# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Maria Muntean, 2024 # Dragos Vasile, 2024 # Emanuel Bruda, 2024 # Hongu Cosmin , 2024 # Foldi Robert , 2024 # Vacaru Adrian , 2024 # Larisa_nexterp, 2024 # Lyall Kindmurr, 2025 # Dorin Hongu , 2025 # Wil Odoo, 2025 # Cozmin Candea , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 18.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-02-20 16:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" "Last-Translator: Cozmin Candea , 2025\n" "Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ro\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp.rst:5 msgid "Supply Chain" msgstr "Lanț de aprovizionare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode.rst:8 msgid "Barcode" msgstr "Cod de bare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode.rst:10 msgid "" "**Odoo Barcode** allows users to assign barcodes to individual products and " "product categories, and track inventory movements using those barcodes. By " "connecting a barcode scanner, certain inventory processes can be triggered " "by scanning barcodes." msgstr "" "**Odoo Barcode** permite utilizatorilor să atribuie coduri de bare " "produselor individuale și categoriilor de produse și să urmărească mișcările" " de stoc folosind acele coduri de bare. Prin conectarea unui scaner de " "coduri de bare, anumite procese de inventar pot fi declanșate prin scanarea " "codurilor de bare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode.rst:15 msgid "`Odoo Tutorials: Barcode `_" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations.rst:5 msgid "Daily operations" msgstr "Operațiuni zilnice" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:3 msgid "Apply inventory adjustments with barcodes" msgstr "Aplicați ajustări de inventar cu coduri de bare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:5 msgid "" "In a warehouse, the recorded inventory counts in the database might not " "always match the actual, real inventory counts. In such cases, inventory " "adjustments can be made to reconcile the differences, and ensure that the " "recorded counts in the database match the actual counts in the warehouse. In" " Odoo, the *Barcode* app can be used to make these adjustments." msgstr "" "Într-un depozit, cantitatea scriptică din baza de date a inventarului s-ar " "putea să nu se potrivească întotdeauna cu numărul real al inventarului. În " "astfel de cazuri, ajustările de inventar pot fi făcute pentru a reconcilia " "diferențele și pentru a asigura că numărul scriptic din baza de date se " "potrivește cu numărul real din depozit. În Odoo, aplicația *Barcode* poate " "fi folosită pentru a face aceste ajustări." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:10 msgid "" "These adjustments can be done in real time using an Odoo-compatible barcode " "scanner or the Odoo mobile app." msgstr "" "Aceste ajustări pot fi făcute în timp real folosind un scaner de coduri de " "bare compatibil cu Odoo sau aplicația mobilă Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:14 msgid "" "For a list of Odoo-compatible barcode mobile scanners, and other hardware " "for the *Inventory* and *Barcode* apps, refer to the `Odoo Inventory • " "Hardware page `_." msgstr "" "Pentru o listă de scanere de coduri de bare mobile compatibile cu Odoo și " "alte echipamente pentru aplicațiile *Inventory* și *Barcode*, consultați " "pagina `Odoo Inventory • Hardware `_." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:19 msgid "" ":doc:`../../inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products`" msgstr "" ":doc:`../../inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:22 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:15 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:13 msgid "Enable Barcode app" msgstr "Activați aplicația Barcode" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:24 msgid "" "To use the *Barcode* app to create and apply inventory adjustments, it " "**must** be installed by enabling the feature from the settings of the " "*Inventory* app." msgstr "" "Pentru a folosi aplicația *Barcode* pentru a crea și aplica ajustări de " "inventar, aceasta **trebuie** să fie instalată prin activarea funcției din " "setările aplicației *Inventar*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:27 msgid "" "To do so, go to the :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " "Settings`. Then, scroll down to the :guilabel:`Barcode` section, and click " "the checkbox next to the :guilabel:`Barcode Scanner` option." msgstr "" "Pentru a face acest lucru, mergeți la :menuselection:`Aplicația Inventar -->" " Configurare --> Setări`. Apoi, derulați în jos la secțiunea :guilabel:`Cod " "de bare` și faceți clic pe caseta de bifare de lângă opțiunea " ":guilabel:`Scaner de coduri de bare`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:31 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:24 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:22 msgid "" "Once the checkbox is ticked, click :guilabel:`Save` at the top of the page " "to save changes." msgstr "" "Odată ce caseta este bifată, faceți clic pe :guilabel:`Salvare` în partea de" " sus a paginii pentru a salva modificările." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:33 msgid "" "After saving, a new drop-down menu appears under the :guilabel:`Barcode " "Scanner` option, labeled :guilabel:`Barcode Nomenclature`, where either " ":guilabel:`Default Nomenclature` or :guilabel:`Default GS1 Nomenclature` can" " be selected. Each nomenclature option determines how scanners interpret " "barcodes in Odoo." msgstr "" "După salvare, apare un nou meniu derulant sub opțiunea :guilabel:`Scaner de " "coduri de bare`, etichetat :guilabel:`Nomenclator de coduri de bare`, unde " "poate fi selectat fie :guilabel:`Nomenclator implicit`, fie " ":guilabel:`Nomenclator implicit GS1`. Fiecare opțiune de nomenclatură " "determină modul în care scanerele interpretează codurile de bare în Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:38 msgid "" "There is also a :guilabel:`Configure Product Barcodes` internal link arrow, " "along with a set of :guilabel:`Print` buttons for printing barcode commands " "and a barcode demo sheet." msgstr "" "Există, de asemenea, o săgeată de legătură internă :guilabel:`Configurați " "Codurile de Bare ale Produselor`, împreună cu un set de butoane " ":guilabel:`Imprimare` pentru imprimarea comenzilor de coduri de bare și a " "unei foi demo de coduri de bare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst-1 msgid "Enabled Barcode feature in Inventory app settings." msgstr "Activarea funcției de cod de bare în setările aplicației Inventar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:46 msgid "" "For more information on setting up and configuring the :guilabel:`Barcode` " "app, refer to the :doc:`Set up your barcode scanner <../setup/hardware>` and" " :doc:`Activate the Barcodes in Odoo <../setup/software>` docs." msgstr "" "Pentru mai multe informații despre configurarea și configurarea aplicației " ":guilabel:`Cod de bare`, consultați documentele :doc:`Configurați scanerul " "dvs. de coduri de bare <../setup/hardware>` și :doc:`Activați codurile de " "bare în Odoo <../setup/software>`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:51 msgid "Perform an inventory adjustment" msgstr "Perfomați o ajustare de inventar" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:53 msgid "" "Begin by navigating to the :menuselection:`Barcode app --> Barcode Scanning`" " dashboard, where different options will be displayed, including " ":guilabel:`Operations`, :guilabel:`Inventory Adjustments`, and " ":guilabel:`Batch Transfers`." msgstr "" "Începeți navigând la :menuselection:`Aplicația Barcode --> Scanarea " "codurilor de bare`, unde vor fi afișate diferite opțiuni, inclusiv " ":guilabel:`Operațiuni`, :guilabel:`Ajustări de inventar` și " ":guilabel:`Transferuri în lot`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:57 msgid "" "To create and apply inventory adjustments, click on the :guilabel:`Inventory" " Adjustments` button at the bottom of the screen." msgstr "" "Pentru a crea și aplica ajustări de inventar, faceți clic pe butonul " ":guilabel:`Ajustări de inventar` din partea de jos a ecranului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:60 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:123 msgid "" "Doing so navigates to the *Barcode Inventory Client Action* page, labeled as" " :guilabel:`Inventory Adjustment` in the top header section." msgstr "" "În acest fel, navigați la pagina *Acțiunea clientului de inventar cu coduri " "de bare*, etichetată ca :guilabel:`Ajustare de inventar` în secțiunea " "antetului de sus." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst-1 msgid "Barcode app start screen with scanner." msgstr "Ecranul de pornire al aplicației Barcode cu scaner." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:67 msgid "" "To begin the adjustment, first scan the *source location*, which is the " "current location in the warehouse of the product whose count should be " "adjusted. Then, scan the product barcode(s)." msgstr "" "Pentru a începe ajustarea, scanați mai întâi *locația sursă*, care este " "locația curentă din depozit a produsului al cărui număr ar trebui ajustat. " "Apoi, scanați codul de bare al produsului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:70 msgid "" "The barcode of a specific product can be scanned multiple times to increase " "the quantity of that product in the adjustment." msgstr "" "Codul de bare al unui produs specific poate fi scanat de mai multe ori " "pentru a crește cantitatea acelui produs în ajustare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:74 msgid "" "If the warehouse *multi-location* feature is **not** enabled in the " "database, a source location does not need to be scanned. Instead, simply " "scan the product barcode to start the inventory adjustment." msgstr "" "Dacă funcția *multi-locatie* a depozitului **nu** este activată în baza de " "date, o locație sursă nu trebuie scanată. În schimb, scanați pur și simplu " "codul de bare al produsului pentru a începe ajustarea de inventar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:78 msgid "" "Alternatively, the quantity can be changed by clicking the :guilabel:`✏️ " "(pencil)` icon on the far right of the product line." msgstr "" "În mod alternativ, cantitatea poate fi schimbată făcând clic pe pictograma " ":guilabel:`✏️ (creion)` din partea dreaptă a liniei produsului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:81 msgid "" "Doing so opens a separate window with a keypad. Edit the number in the " ":guilabel:`Quantity` line to change the quantity. Additionally, the " ":guilabel:`+1` and :guilabel:`-1` buttons can be clicked to add or subtract " "quantity of the product, and the number keys can be used to add quantity, as" " well." msgstr "" "În acest fel se deschide o fereastră separată cu o tastatură. Editați " "numărul din linia :guilabel:`Cantitate` pentru a schimba cantitatea. În " "plus, butoanele :guilabel:`+1` și :guilabel:`-1` pot fi apăsate pentru a " "adăuga sau scădea cantitatea produsului, iar tastele numerice pot fi " "folosite pentru a adăuga cantitate, de asemenea." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:86 msgid "" "In the below inventory adjustment, the source location `WH/Stock/Shelf/2` " "was scanned, assigning the location. Then, the barcode for the product " "`[FURN_7888] Desk Stand with Screen` was scanned 3 times, increasing the " "units in the adjustment. Additional products can be added to this adjustment" " by scanning the barcodes for those specific products." msgstr "" "În ajustarea de inventar de mai jos, locația sursă `WH/Stock/Shelf/2` a fost" " scanată, atribuind locația. Apoi, codul de bare pentru produsul " "`[FURN_7888] Stand de birou cu ecran` a fost scanat de 3 ori, crescând " "unitățile în ajustare. Produse suplimentare pot fi adăugate la această " "ajustare prin scanarea codurilor de bare pentru acele produse specifice." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:0 msgid "Barcode Inventory Client Action page with inventory adjustment." msgstr "" "Pagina Acțiunea clientului de inventar cu coduri de bare cu ajustare de " "inventar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:95 msgid "" "To complete the inventory adjustment, click the green :guilabel:`✅ Apply` " "button with the check mark at the bottom of the page." msgstr "" "Pentru a finaliza ajustarea de inventar, faceți clic pe butonul verde " ":guilabel:`✅ Aplicare` cu marca de verificare din partea de jos a paginii." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:98 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:150 msgid "" "Once applied, Odoo navigates back to the :guilabel:`Barcode Scanning` " "screen. A small green banner appears in the top right corner, confirming " "validation of the adjustment." msgstr "" "Odată aplicată, Odoo navighează înapoi la ecranul :guilabel:`Scanarea " "codurilor de bare`. Un banner verde mic apare în colțul din dreapta sus, " "confirmând validarea ajustării." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:101 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:184 msgid "Did you know?" msgstr "Știați că?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:103 msgid "" "Odoo's *Barcode* application provides demo data with barcodes to explore the" " features of the app. These can be used for testing purposes, and can be " "printed from the home screen of the app." msgstr "" "Aplicația *Barcode* a Odoo oferă date demo cu coduri de bare pentru a " "explora caracteristicile aplicației. Acestea pot fi folosite în scopuri de " "testare și pot fi imprimate de pe ecranul de pornire al aplicației." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:106 msgid "" "To access this demo data, navigate to the :menuselection:`Barcode app` and " "click :guilabel:`stock barcodes sheet` and :guilabel:`commands for " "Inventory` (bolded and highlighted in blue) in the information pop-up window" " above the scanner." msgstr "" "Pentru a accesa aceste date demo, navigați la :menuselection:`Aplicația " "Barcode` și faceți clic pe :guilabel:`foaia cu coduri de bare de stoc` și " ":guilabel:`comenzi pentru Inventar` (îngroșate și evidențiate în albastru) " "în fereastra pop-up de informații de mai sus scanerului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:0 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:0 msgid "Demo data prompt pop-up on Barcode app main screen." msgstr "" "Fereastra pop-up a datelor demo pe ecranul principal al aplicației Barcode." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:115 msgid "Manually add products to inventory adjustment" msgstr "Adăugați manual produse la ajustarea de inventar" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:117 msgid "" "When the barcodes for the location or product are not available, Odoo " "*Barcode* can still be used to perform inventory adjustments." msgstr "" "Când codurile de bare pentru locație sau produs nu sunt disponibile, Odoo " "*Barcode* poate fi folosit în continuare pentru a efectua ajustări de " "inventar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:120 msgid "" "To do this, navigate to the :menuselection:`Barcode app --> Barcode Scanning" " --> Inventory Adjustments`." msgstr "" "Pentru a face acest lucru, navigați la :menuselection:`Aplicația Barcode -->" " Scanarea codurilor de bare --> Ajustări de inventar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:126 msgid "" "To manually add products to this adjustment, click the white :guilabel:`➕ " "Add Product` button at the bottom of the screen." msgstr "" "Pentru a adăuga manual produse la această ajustare, faceți clic pe butonul " "alb :guilabel:`➕ Adăugați produs` din partea de jos a ecranului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:129 msgid "" "This navigates to a new, blank page where the desired product, quantity, and" " source location must be chosen." msgstr "" "Acest lucru navighează la o pagină nouă, goală, unde trebuie să fie alese " "produsul, cantitatea și locația sursă dorite." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:0 msgid "Keypad to add products on Barcode Inventory Client Action page." msgstr "" "Tastatură pentru a adăuga produse pe pagina Acțiunea clientului de inventar " "cu coduri de bare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:136 msgid "" "First, click the :guilabel:`Product` line, and choose the product whose " "stock count should be adjusted. Then, manually enter the quantity of that " "product, either by changing the `1` in the :guilabel:`Quantity` line, or by " "clicking the :guilabel:`+1` and :guilabel:`-1` buttons to add or subtract " "quantity of the product. The number pad can be used to add quantity, as " "well." msgstr "" "Mai întâi, faceți clic pe linia :guilabel:`Produs` și alegeți produsul al " "cărui număr de stoc ar trebui ajustat. Apoi, introduceți manual cantitatea " "acelui produs, fie schimbând `1` în linia :guilabel:`Cantitate`, fie făcând " "clic pe butoanele :guilabel:`+1` și :guilabel:`-1` pentru a adăuga sau " "scădea cantitatea produsului. Tastatura numerică poate fi folosită pentru a " "adăuga cantitate, de asemenea." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:141 msgid "" "Below the number pad is the :guilabel:`location` line, which should read " "`WH/Stock` by default. Click this line to reveal a drop-down menu of " "locations to choose from, and choose the :guilabel:`source location` for " "this inventory adjustment." msgstr "" "Sub tastatura numerică este linia :guilabel:`locatie`, care ar trebui să " "citească `WH/Stock` în mod implicit. Faceți clic pe această linie pentru a " "dezvălui un meniu derulant de locații din care să alegeți și alegeți " ":guilabel:`locația sursă` pentru această ajustare de inventar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:145 msgid "Once ready, click :guilabel:`Confirm` to confirm the changes." msgstr "" "Odată pregătit, faceți clic pe :guilabel:`Confirmare` pentru a confirma " "modificările." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:147 msgid "" "To apply the inventory adjustment, click the green :guilabel:`✅ Apply` " "button with the check mark, at the bottom of the page." msgstr "" "Pentru a aplica ajustarea de inventar, faceți clic pe butonul verde " ":guilabel:`✅ Aplicare` cu marca de verificare, în partea de jos a paginii." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:3 msgid "Default barcode nomenclature" msgstr "Nomenclatura implicită a codurilor de bare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:10 msgid "" "*Barcode nomenclatures* define how barcodes are recognized and categorized. " "When a barcode is scanned, it is associated to the **first** rule with a " "matching pattern. The pattern syntax is described in Odoo's nomenclature " "list using a regular expression, and a barcode is successfully read by Odoo " "if its prefix and/or length matches the one defined in the barcode's rule." msgstr "" "*Nomenclaturile codurilor de bare* definesc modul în care sunt recunoscute " "și clasificate codurile de bare. Când un cod de bare este scanat, acesta " "este asociat cu **prima** regulă cu un model de potrivire. Sintaxa modelului" " este descrisă în lista de nomenclatură a Odoo folosind o expresie regulată," " iar un cod de bare este citit cu succes de Odoo dacă prefixul și/sau " "lungimea acestuia se potrivesc cu cel definit în regula codului de bare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:15 msgid "" "For instance, at a :doc:`Point of Sale <../../../sales/point_of_sale>` " "station, product weight barcodes in the European Article Number (EAN) " "format, which begin with `21` and have five digits specifying the weight, " "are used to weigh products and generate a barcode depicting the weight and " "price. The `21` and five-digit weight is the barcode pattern used to " "identify the barcode and can be customized to ensure Odoo correctly " "interprets all barcodes for the business." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:22 msgid "" "Barcodes are also commonly used with Odoo's **Inventory** and **Barcode** " "apps." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:24 msgid "" "Odoo **Barcode** supports |EAN|, Universal Product Code (UPC), and :doc:`GS1" " ` formats. This document exclusively focuses on " ":ref:`default rules and patterns in Odoo `, which use |UPC| and |EAN| encoding." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:29 msgid "" "To use |UPC| and |EAN| barcodes for uniquely identifying products across the" " entire supply chain, they **must** be `purchased from GS1 " "`_." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:32 msgid "" "In Odoo, custom barcode patterns can be defined to recognize barcodes " "specific to the company. Barcodes do not need to be purchased if used only " "within the company, such as in the :ref:`example " "` where the barcode is written in the " "|EAN| format." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:38 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:52 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:41 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:14 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:38 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:20 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:21 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:44 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:18 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:20 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/cross_dock.rst:18 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:16 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:21 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:20 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:34 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:14 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:26 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:96 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:21 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:48 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:36 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:45 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods.rst:36 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/at_confirmation.rst:16 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/before_scheduled_date.rst:17 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/manually.rst:19 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:19 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:15 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:17 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/label_type.rst:13 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:16 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack.rst:11 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/new_delivery_method.rst:13 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:104 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:57 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:15 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:8 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:13 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:22 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/work_order_dependencies.rst:13 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/allocation.rst:21 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting.rst:52 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/basic_subcontracting_lead_times.rst:24 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/dropship_subcontracting_lead_times.rst:38 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/resupply_subcontracting_lead_times.rst:30 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_basic.rst:23 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_dropship.rst:41 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:40 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/byproducts.rst:21 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/work_center_time_off.rst:17 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:26 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:17 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/purchase_templates.rst:20 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:19 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:31 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/failure_locations.rst:19 msgid "Configuration" msgstr "Configurare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:40 msgid "" "To use default nomenclature, navigate to :menuselection:`Inventory app --> " "Configuration --> Settings`. Under the :guilabel:`Barcode` section, tick the" " :guilabel:`Barcode Scanner` checkbox. Doing so installs the **Barcode** app" " in the database." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:44 msgid "" "Next, in the :guilabel:`Barcode Nomenclature` field, ensure " ":guilabel:`Default Nomenclature` is selected. Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst-1 msgid "Enabled barcode setting with Default Nomenclature selected." msgstr "Setarea codului de bare activată cu Nomenclatura implicită selectată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:51 msgid "" "With the **Barcode** module installed, and the :guilabel:`Default " "Nomenclature` selected, the barcode actions using |UPC| and |EAN|, detailed " "in the :ref:`default nomenclature list `, are available for use. And, by default, Odoo " "automatically handles |UPC|/|EAN| conversion." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:59 msgid "Example: product weight barcode" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:61 msgid "" "To better understand how barcode nomenclature is used to identify products " "in Odoo, this example where product weight barcodes in |EAN| format are used" " to allow a :doc:`Point of Sale <../../../sales/point_of_sale>` business to " "automatically print barcodes, and calculate the price using the weight of " "the item." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:66 msgid "To set up barcodes for weighted products, the following rule is used:" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:71 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:186 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:173 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:38 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:166 msgid "Rule Name" msgstr "Numele regulii" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:72 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:189 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:173 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:38 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:166 msgid "Barcode Pattern" msgstr "Șablon cod bare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:73 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:38 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:166 msgid "Field in Odoo" msgstr "Câmp în Odoo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:74 msgid "Weighted Barcodes 3 Decimals" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:75 msgid "(21)....{NNDDD}" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:76 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:177 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:40 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:168 msgid ":guilabel:`Barcode` field on product form" msgstr ":guilabel:Câmpul `Cod de bare` din formularul produsului" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:79 msgid "" "To better understand the barcode pattern for weighted products, consider the" " barcode, `2112345000008`:" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:82 msgid "`21`: code that identifies this a barcode for weighted products." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:83 msgid "" "`12345`: five digits (denoted by `.....` in the table above) that identify " "the product." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:84 msgid "" "`00000`: five digits (denoted by `{NNDDD}` in the table) representing the " "weight of the product. On the product form, the five weight values **must** " "be `00000`. The first two digits are whole number values, and the last three" " digits are decimal values. For example, \"13.5 grams\" in the `{NNDDD}` " "format is `13500`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:88 msgid "" "`8`: `check digit `_ " "for `211234500000`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:90 msgid "Together, these components make up a 13-character |EAN| - 13 barcode." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:92 msgid "" "To configure the product barcode for `Pasta Bolognese`, the |EAN| barcode " "for weighted products, `2112345000008`, is entered in the " ":guilabel:`Barcode` field on the product form (accessible by going to " ":menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, and selecting the " "desired product). In addition, the :guilabel:`Unit of Measure` is set to " ":guilabel:`kg`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst-1 msgid "Barcode field on the product form." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:101 msgid "" "Next, a customer's bowl of pasta is weighed to be `1.5` kilograms. This " "generates a new barcode for the pasta, according to the weight: " "`211234501500`, which has a check digit of `2`. The new barcode is " "`2112345015002`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst-1 msgid "Generated barcode that includes a weight of 1.5 kg." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:109 msgid "" "Ensure the products scan properly, by navigating to the " ":menuselection:`Barcode app --> Operations`. Next, click any operation type," " such as :guilabel:`Receipts`. Then, click the :guilabel:`New` button to " "create a draft stock move. Scan the product weight barcode, such as " "`2112345015002`, and if the intended product appears, the barcode setup is " "correct." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst-1 msgid "Show successfully scanned barcode." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:119 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:96 msgid "Create rules" msgstr "Creați reguli" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:122 msgid "" "Adding new rules is necessary for |UPC| and |EAN| formats that are **not** " "in Odoo's default list, since barcodes cannot be read successfully if there " "are unknown fields." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:125 msgid "" "While new rules can be created, Odoo fields do **not** auto-populate with " "information from these rules. `Custom development " "`_ is required for this functionality." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:129 msgid "" "To create a rule, first enable :ref:`developer mode `. Then," " navigate to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Barcode " "Nomenclatures`, and select :guilabel:`Default Nomenclature`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:133 msgid "On this page, configure the following optional fields:" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:135 msgid "" ":guilabel:`UPC/EAN Conversion`: determines if a |UPC|/|EAN| barcode should " "be automatically converted when matching a rule with another encoding. " "Options include :guilabel:`Always` (the default option), :guilabel:`Never`, " ":guilabel:`EAN-13 to UPC-A`, and :guilabel:`UPC-A to EAN-13`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:138 msgid "" ":guilabel:`Is GS1 Nomenclature`: ensure this checkbox is **not** ticked, as " "the :guilabel:`Default Nomenclature` uses |UPC| and |EAN| encoding, *not* " "GS1 encoding." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst-1 msgid "Default Nomenclature page setting fields." msgstr "Câmpuri de setare a paginii Nomenclatură implicită." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:145 msgid "" "On the :guilabel:`Default Nomenclature` page, click :guilabel:`Add a line` " "at the bottom of the table, which opens a :guilabel:`Create Rules` pop-up " "window to create a new rule." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:148 msgid "" "The :guilabel:`Rule Name` field is used internally to identify what the " "barcode represents." msgstr "" "Câmpul :guilabel:`Numele regulii` este folosit intern pentru a identifica ce" " reprezintă codul de bare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:150 msgid "" "The :guilabel:`Sequence` field represents the priority of the rule; meaning " "the smaller the value, the higher the rule appears on the table." msgstr "" "Câmpul :guilabel:`Sequence` reprezintă prioritatea regulii; adică cu cât " "valoarea este mai mică, cu atât regula apare mai mare pe tabel." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:153 msgid "" "The barcode :guilabel:`Type` field represents different classifications of " "information that can be understood by the system (e.g., :guilabel:`Package`," " :guilabel:`Lot`, :guilabel:`Location`, :guilabel:`Coupon`, etc.)." msgstr "" "Câmpul cod de bare :guilabel:`Tip` reprezintă diferite clasificări ale " "informațiilor care pot fi înțelese de sistem (de exemplu, " ":guilabel:`Pachet`, :guilabel:`Lot`, :guilabel:`Locație`, :guilabel:`Cupon " "`, etc.)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:157 msgid "" "The :guilabel:`Encoding` field specifies which encoding the barcode uses. " "This rule **only** applies if the barcode uses this specific encoding. The " "available :guilabel:`Encoding` options are: :guilabel:`EAN-13`, " ":guilabel:`EAN-8`, :guilabel:`UPC-A`, and :guilabel:`GS1-28`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:161 msgid "" "The :guilabel:`Barcode Pattern` field represents how the sequence of letters" " or numbers is recognized by the system to contain information about the " "product. Sometimes, when a certain amount of digits are required, the number" " of `.` is shown. `N` represents whole number digits, and `D` represent " "decimal digits." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:167 msgid "" "`1...` represents any 4-digit number that starts with 1. `NNDD` represents a" " two digit number with two decimal points. For example, `14.25` is 1425." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:170 msgid "" "After filling in the information, click the :guilabel:`Save & New` button to" " save the rule, and instantly start creating another rule. Or, click " ":guilabel:`Save & Close` to save the rule, and return to the table of rules." msgstr "" "După ce ați completat informațiile, faceți clic pe butonul " ":guilabel:`Salvare și nou` pentru a salva regula și începe instantaneu să " "creați o altă regulă. Sau faceți clic pe :guilabel:`Salvați și închideți` " "pentru a salva regula și reveniți la tabelul de reguli." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:177 msgid "Default nomenclature list" msgstr "Lista de nomenclatură implicită" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:179 msgid "" "The table below contains Odoo's list of :guilabel:`Default Nomenclature` " "rules. Barcode patterns are written in regular expressions." msgstr "" "Tabelul de mai jos conține lista Odoo de reguli :guilabel:`Nomenclatura " "implicită`. Modelele de coduri de bare sunt scrise în expresii regulate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:187 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:173 msgid "Type" msgstr "Tip" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:188 msgid "Encoding" msgstr "Codificare:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:190 msgid "Price Barcodes 2 Decimals" msgstr "Preț coduri de bare 2 zecimale" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:191 msgid "Priced Product" msgstr "Produs cu preț" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:192 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:200 msgid "EAN-13" msgstr "EAN-13" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:193 msgid "23.....{NNNDD}" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:194 msgid "Discount Barcodes" msgstr "Reducere coduri de bare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:195 msgid "Discounted Product" msgstr "Produs cu reducere" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:196 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:204 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:208 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:212 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:216 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:220 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:224 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:228 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:232 msgid "Any" msgstr "Oricare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:197 msgid "22{NN}" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:198 msgid "Weight Barcodes 3 Decimals" msgstr "Greutate coduri de bare 3 zecimale" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:199 msgid "Weighted Product" msgstr "Produs cântărit" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:201 msgid "21.....{NNDDD}" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:202 msgid "Customer Barcodes" msgstr "Codurile de bare ale clienților" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:203 msgid "Client" msgstr "Client" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:205 msgid "042" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:206 msgid "Coupon & Gift Card Barcodes" msgstr "Coduri de bare cupon și card cadou" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:207 msgid "Coupon" msgstr "Cupon" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:209 msgid "043|044" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:210 msgid "Cashier Barcodes" msgstr "Codurile de bare pentru casierie" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:211 msgid "Cashier" msgstr "Casier" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:213 msgid "041" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:214 msgid "Location barcodes" msgstr "Codurile de bare de locație" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:215 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:189 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:189 msgid "Location" msgstr "Locație" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:217 msgid "414" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:218 msgid "Package barcodes" msgstr "Cod de bare pachet" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:219 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:175 msgid "Package" msgstr "Pachet" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:221 msgid "PACK" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:222 msgid "Lot barcodes" msgstr "Loturi de coduri de bare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:223 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:191 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:191 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:194 msgid "Lot" msgstr "Lot" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:225 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:45 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:143 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/lifo.rst:39 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/lifo.rst:40 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/lifo.rst:41 msgid "10" msgstr "10" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:226 msgid "Magnetic Credit Card" msgstr "Card de credit magnetic" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:227 msgid "Credit Card" msgstr "Card de credit" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:229 msgid "%.*" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:230 msgid "Product Barcodes" msgstr "Cod bare produs" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:231 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:177 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:180 msgid "Unit Product" msgstr "Unitate produs" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:233 msgid ".*" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:236 msgid "" "When the :guilabel:`Barcode Pattern` contains `.*`, it means it can contain " "any number or type of characters." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:240 msgid ":doc:`gs1_nomenclature`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:3 msgid "GS1 barcode nomenclature" msgstr "Nomenclatura codurilor de bare GS1" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:12 msgid "" "`GS1 nomenclature `_ consolidates various product " "and supply chain data into a single barcode. Odoo takes in `unique Global " "Trade Item Numbers `_ (GTIN), " "purchased by businesses, to enable global shipping, sales, and eCommerce " "product listing." msgstr "" "`Nomenclatura GS1 `_ consolidează diverse date " "despre produse și lanțul de aprovizionare într-un singur cod de bare. Odoo " "preia `numere unice de articole comerciale globale " "`_ (GTIN), achiziționate de " "afaceri, pentru a permite transportul global, vânzările și listarea " "produselor de comerț electronic." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:17 msgid "" "Configure GS1 nomenclature to scan barcodes of sealed boxes and identify " "essential product information, such as |GTIN|, lot number, quantity " "information, and more." msgstr "" "Configurați nomenclatura GS1 pentru a scana coduri de bare ale cutiilor " "sigilate și pentru a identifica informații esențiale despre produs, cum ar " "fi |GTIN|, numărul lotului, informații despre cantitate și altele." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:21 msgid "" "|GTINs| are unique product identification that **must** be `purchased from " "GS1 `_ to use GS1 barcodes." msgstr "" "|GTIN-urile| sunt identificări unice ale produselor care **trebuie** să fie " "`achiziționate de la GS1 `_." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:25 msgid "" "`All GS1 barcodes `_" msgstr "" "`Toate codurile de bare GS1 " "`_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:26 msgid "" ":ref:`Odoo's default GS1 rules `" msgstr "" ":ref:`Regulile GS1 implicite ale Odoo `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:27 msgid "" ":ref:`Why's my barcode not working? `" msgstr ":ref:`De ce nu funcționează codul meu de bare? " "Configuration --> Settings`. Then under the :guilabel:`Barcode` section, " "check the :guilabel:`Barcode Scanner` box. Next, select " ":menuselection:`Barcode Nomenclature --> Default GS1 Nomenclature` from the " "default barcode nomenclature options." msgstr "" "Pentru a utiliza nomenclatura GS1, navigați la :menuselection:`Aplicația " "Inventory --> Configurare --> Setări`. Apoi, în secțiunea :guilabel:`Cod de " "bare`, bifați caseta :guilabel:`Scanner de coduri de bare`. Apoi, selectați " ":menuselection:`Nomenclatură cod de bare --> Nomenclatură implicită GS1` din" " opțiunile implicite de nomenclatură a codurilor de bare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst-1 msgid "" "Choose GS1 from dropdown and click the external link to see the list of GS1 " "rules." msgstr "" "Alegeți GS1 din meniul drop-down și faceți clic pe linkul extern pentru a " "vedea lista regulilor GS1." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:43 msgid "" "The list of GS1 *rules* and *barcode patterns* Odoo supports by default is " "accessible by clicking the :guilabel:`➡️ (arrow)` icon to the right of the " ":guilabel:`Barcode Nomenclature` selection." msgstr "" "Lista de *reguli* și *modele de coduri de bare* GS1 acceptate implicit de " "Odoo este accesibilă făcând clic pe pictograma :guilabel:`➡️ (săgeată)` din " "dreapta selecției :guilabel:`Nomenclatură cod de bare`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:46 msgid "" "In the :guilabel:`Open: Nomenclature` pop-up table, view and edit the GS1 " ":guilabel:`Rule Names` available in Odoo. The table contains all the " "information that can be condensed with a GS1 barcode, along with the " "corresponding :guilabel:`Barcode Pattern`." msgstr "" "În tabelul pop-up :guilabel:`Open: Nomenclature`, vizualizați și editați GS1" " :guilabel:`Rule Names` disponibile în Odoo. Tabelul conține toate " "informațiile care pot fi condensate cu un cod de bare GS1, împreună cu " ":guilabel:`Barcode Pattern`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:51 msgid "" "After setting GS1 as the barcode nomenclature, the :menuselection:`Barcode " "Nomenclatures` settings can also be accessed by a hidden menu that's " "discoverable after enabling :ref:`developer mode `. Once " "enabled, navigate to the :menuselection:`Inventory app --> Configuration -->" " Barcode Nomenclatures` menu and finally, select :guilabel:`Default GS1 " "Nomenclature`." msgstr "" "După setarea GS1 ca nomenclatură a codurilor de bare, setările " ":menuselection:`Nomenclaturi cod de bare` pot fi accesate și printr-un meniu" " ascuns care poate fi descoperit după activarea :ref:`modul dezvoltator " "`. Odată activat, navigați la meniul " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Barcode Nomenclatures` " "și, în final, selectați :guilabel:`Default GS1 Nomenclature`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:60 msgid "Use GS1 barcodes in Odoo" msgstr "Utilizați coduri de bare GS1 în Odoo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:62 msgid "" "For product identification using GS1 barcodes in Odoo, businesses obtain a " "`unique GTIN `_ as an " "internationally distinct product identifier purchased from GS1. This |GTIN| " "is combined with specific product details following GS1's designated " "*barcode pattern*. The barcode pattern's arrangement of numbers and letters " "must adhere to GS1 conventions for accurate interpretation by global systems" " along the supply chain." msgstr "" "Pentru identificarea produsului folosind codurile de bare GS1 în Odoo, " "companiile obțin un „GTIN unic ”_ ca un identificator de produs distinct la nivel internațional " "achiziționat de la GS1. Acest |GTIN| este combinat cu detalii specifice " "produsului urmând *modelul codului de bare* desemnat de GS1. Aranjamentul de" " numere și litere a modelului codului de bare trebuie să respecte " "convențiile GS1 pentru interpretarea corectă de către sistemele globale de-a" " lungul lanțului de aprovizionare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:68 msgid "" "Every barcode starts with a 2-4 digit `application identifier " "`_ (A.I.). " "This required prefix universally indicates what kind of information the " "barcode contains. Odoo follows GS1 rules for identifying information, as " "detailed in the :ref:`default GS1 rules list `. Including the relevant |AI| from the list enables " "Odoo to correctly interpret GS1 barcodes. While most barcode patterns have a" " fixed length requirement, certain ones, such as lots and serial numbers, " "have flexible length." msgstr "" "Fiecare cod de bare începe cu un „identificator de aplicație " "”_ (A.I.) " "format din 2-4 cifre. Acest prefix necesar indică în mod universal ce fel de" " informații conține codul de bare. Odoo urmează regulile GS1 pentru " "identificarea informațiilor, așa cum este detaliat în :ref:`lista de reguli " "implicite GS1 `. Inclusiv " "|AI| relevante din listă permite Odoo să interpreteze corect codurile de " "bare GS1. În timp ce majoritatea modelelor de coduri de bare au o cerință de" " lungime fixă, unele, cum ar fi loturile și numerele de serie, au lungime " "flexibilă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:77 msgid "" "For flexible-length barcode patterns not placed at the end of the GS1 " "barcode, use the FNC1 separator (`\\\\x1D`) to end the barcode." msgstr "" "Pentru modelele de coduri de bare de lungime flexibilă care nu sunt plasate " "la sfârșitul codului de bare GS1, utilizați separatorul FNC1 (`\\\\x1D`) " "pentru a termina codul de bare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:80 msgid "" "Example: The barcode pattern for lot numbers is 20 characters long. Instead " "of creating a 20-character lot number barcode, like `LOT00000000000000001`, " "use the FNC1 separator to make it shorter: `LOT001\\x1D`." msgstr "" "Exemplu: modelul codului de bare pentru numerele de lot are 20 de caractere." " În loc să creați un cod de bare cu număr de lot de 20 de caractere, cum ar " "fi „LOT0000000000000001”, utilizați separatorul FNC1 pentru a-l scurta: " "„LOT001\\x1D”." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:84 msgid "" "Refer to the :ref:`GS1 nomenclature list ` to see a comprehensive list of all barcode patterns " "and rules to follow. Otherwise, refer to :ref:`this GS1 usage doc " "` for specific examples of combining |GTIN| to" " product information and configuring the workflow." msgstr "" "Consultați :ref:`Lista de nomenclatură GS1 ` pentru a vedea o listă cuprinzătoare a tuturor " "modelelor și regulilor de coduri de bare de urmat. În caz contrar, " "consultați :ref:`acest document de utilizare GS1 " "` pentru exemple specifice de combinare a " "|GTIN| la informații despre produs și configurarea fluxului de lucru." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:90 msgid ":ref:`Lots workflow `" msgstr ":ref:`Flux de lucru pentru loturi `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:91 msgid ":ref:`Non-unit quantities workflow `" msgstr "" ":ref:`Fluxul de lucru pentru cantități non-unități `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:98 msgid "" "GS1 rules are a specific format of information contained in the barcode, " "beginning with an |AI| and containing a defined length of characters. " "Scanning GS1 barcodes from the :ref:`default GS1 list " "` auto-fills corresponding" " data in the Odoo database." msgstr "" "Regulile GS1 sunt un format specific de informații conținute în codul de " "bare, începând cu un |AI| și care conține o lungime definită de caractere. " "Scanarea codurilor de bare GS1 din :ref:`lista GS1 implicită " "` completează automat datele " "corespunzătoare din baza de date Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:103 msgid "" "Adding GS1 barcode rules in Odoo ensures accurate interpretation of unique, " "non-standard GS1 formats." msgstr "" "Adăugarea regulilor de coduri de bare GS1 în Odoo asigură interpretarea " "corectă a formatelor GS1 unice, non-standard." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:106 msgid "" "To do so, begin by turning on :ref:`developer mode ` and " "navigating to the :guilabel:`Barcode Nomenclatures` list in " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Barcode Nomenclatures`. " "Then, select the :guilabel:`Default GS1 Nomenclature` list item." msgstr "" "Pentru a face acest lucru, începeți prin a activa :ref:`developer mode " "` și navigați la lista :guilabel:`Barcode Nomenclatures` din" " :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Barcode Nomenclatures`." " Apoi, selectați elementul din listă :guilabel:`Default GS1 Nomenclature`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:110 msgid "" "On the :guilabel:`Default GS1 Nomenclature` page, select :guilabel:`Add a " "line` at the bottom of the table, which opens a window to create a new rule." " The :guilabel:`Rule Name` field is used internally to identify what the " "barcode represents. The barcode :guilabel:`Types` are different " "classifications of information that can be understood by the system (e.g. " "product, quantity, best before date, package, coupon). The " ":guilabel:`Sequence` represents the priority of the rule; this means the " "smaller the value, the higher the rule appears on the table. Odoo follows " "the sequential order of this table and will use the first rule it matches " "based on the sequence. The :guilabel:`Barcode Pattern` is how the sequence " "of letters or numbers is recognized by the system to contain information " "about the product." msgstr "" "Pe pagina :guilabel:`Nomenclatură implicită GS1`, selectați " ":guilabel:`Adăugați o linie` în partea de jos a tabelului, care deschide o " "fereastră pentru a crea o nouă regulă. Câmpul :guilabel:`Numele regulii` " "este folosit intern pentru a identifica ce reprezintă codul de bare. Codul " "de bare :guilabel:`Tipurile` sunt clasificări diferite de informații care " "pot fi înțelese de sistem (de exemplu, produs, cantitate, data de consum, " "pachet, cupon). :guilabel:`Secvența` reprezintă prioritatea regulii; aceasta" " înseamnă că, cu cât valoarea este mai mică, cu atât regula apare mai mare " "pe tabel. Odoo urmează ordinea secvențială a acestui tabel și va folosi " "prima regulă pe care o potrivește pe baza secvenței. :guilabel:`Modelul " "codurilor de bare` este modul în care succesiunea de litere sau numere este " "recunoscută de sistem pentru a conține informații despre produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:120 msgid "" "After filling in the information, click the :guilabel:`Save & New` button to" " make another rule or click :guilabel:`Save & Close` to save and return to " "the table of rules." msgstr "" "După completarea informațiilor, faceți clic pe butonul :guilabel:`Salvare și" " nou` pentru a crea o altă regulă sau faceți clic pe :guilabel:`Salvare și " "închidere` pentru a salva și a reveni la tabelul de reguli." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:126 msgid "Barcode troubleshooting" msgstr "Depanarea codurilor de bare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:128 msgid "" "Since GS1 barcodes are challenging to work with, here are some checks to try" " when the barcodes are not working as expected:" msgstr "" "Deoarece codurile de bare GS1 sunt dificil de lucrat, iată câteva verificări" " de încercat atunci când codurile de bare nu funcționează conform " "așteptărilor:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:131 msgid "" "Ensure that the :guilabel:`Barcode Nomenclature` setting is set as " ":menuselection:`Default GS1 Nomenclature`. Jump to the :ref:`nomenclature " "setup section ` for more " "details." msgstr "" "Asigurați-vă că setarea :guilabel:`Nomenclatură cod de bare` este setată ca " ":menuselection:`Nomenclatură implicită GS1`. Accesați :ref:`secțiunea de " "configurare a nomenclaturii ` pentru mai multe detalii." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:134 msgid "" "Ensure that the fields scanned in the barcode are enabled in Odoo. For " "example, to scan a barcode containing lots and serial numbers, make sure the" " :guilabel:`Lots & Serial Numbers` feature is enabled in :ref:`Odoo's " "settings ` and :ref:`on the product " "`." msgstr "" "Asigurați-vă că câmpurile scanate în codul de bare sunt activate în Odoo. De" " exemplu, pentru a scana un cod de bare care conține loturi și numere de " "serie, asigurați-vă că funcția :guilabel:`Loturi și numere de serie` este " "activată în :ref:`Setările Odoo ` și " ":ref:` pe produs `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:138 msgid "" "Omit punctuation such as parentheses `()` or brackets `[]` between the " ":abbr:`A.I. (Application Identifier)` and the barcode sequence. These are " "typically used in examples for ease of reading and should **not** be " "included in the final barcode. For more details on building GS1 barcodes, go" " to :ref:`this section `." msgstr "" "Omiteți semnele de punctuație, cum ar fi parantezele `()` sau parantezele " "`[]` între :abbr:`A.I. (Application Identifier)` și secvența codurilor de " "bare. Acestea sunt de obicei folosite în exemple pentru ușurință în citire " "și **nu** trebuie incluse în codul de bare final. Pentru mai multe detalii " "despre construirea codurilor de bare GS1, accesați :ref:`această secțiune " "`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:142 msgid "" "When a single barcode contains multiple encoded fields, Odoo requires all " "rules to be listed in the barcode nomenclature for Odoo to read the barcode." " :ref:`This section ` details how to " "add new rules in the barcode nomenclature." msgstr "" "Când un singur cod de bare conține mai multe câmpuri codificate, Odoo " "solicită ca toate regulile să fie listate în nomenclatura codurilor de bare " "pentru ca Odoo să citească codul de bare. :ref:`Această secțiune ` detaliază cum să adăugați reguli noi în " "nomenclatura codurilor de bare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:146 msgid "" "Test barcodes containing multiple encoded fields, piece by piece, to figure " "out which field is causing the issue." msgstr "" "Testați codurile de bare care conțin mai multe câmpuri codificate, bucată cu" " bucată, pentru a afla care câmp cauzează problema." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:150 msgid "" "When testing a barcode containing the |GTIN|, lot number, and quantity, " "start by scanning the |GTIN| alone. Then, test the |GTIN| with the lot " "number, and finally, try scanning the whole barcode." msgstr "" "Când testați un cod de bare care conține |GTIN|, numărul lotului și " "cantitatea, începeți prin a scana |GTIN| singur. Apoi, testați |GTIN| cu " "numărul lotului și, în final, încercați să scanați întregul cod de bare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:154 msgid "" "After diagnosing the encoded field is unknown, :ref:`add new rules " "` to Odoo's default list to recognize " "GS1 barcodes with unique specifications." msgstr "" "După ce diagnosticarea câmpului codificat este necunoscut, :ref:`adăugați " "reguli noi ` la lista implicită a" " Odoo pentru a recunoaște codurile de bare GS1 cu specificații unice." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:159 msgid "" "While the new field will be read, the information won't link to an existing " "field in Odoo without developer customizations. However, adding new rules is" " necessary to ensure the rest of the fields in the barcode are interpreted " "correctly." msgstr "" "În timp ce noul câmp va fi citit, informațiile nu vor fi conectate la un " "câmp existent în Odoo fără personalizări ale dezvoltatorului. Cu toate " "acestea, adăugarea de noi reguli este necesară pentru a vă asigura că restul" " câmpurilor din codul de bare sunt interpretate corect." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:166 msgid "GS1 nomenclature list" msgstr "Lista nomenclaturii GS1" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:168 msgid "" "The table below contains Odoo's default list of GS1 rules. Barcode patterns " "are written in regular expressions. Only the first three rules require a " "`check digit `_ as the " "final character." msgstr "" "Tabelul de mai jos conține lista implicită de reguli GS1 a Odoo. Modelele de" " coduri de bare sunt scrise în expresii regulate. Doar primele trei reguli " "necesită o `cifră de verificare `_ ca caracter final." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:173 msgid "GS1 Content Type" msgstr "Tip conținut GS1" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:173 msgid "Odoo field" msgstr "Câmpul Odoo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:175 msgid "Serial Shipping Container Code" msgstr "Cod de container de transport în serie" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:175 msgid "(00)(\\\\d{18})" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:175 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:177 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:180 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:183 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:186 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:189 msgid "Numeric identifier" msgstr "Identificator numeric" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:175 msgid "Package name" msgstr "Numele pachetului" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:177 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:40 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:168 msgid "Global Trade Item Number (GTIN)" msgstr "Numărul articolului comercial global (GTIN)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:177 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:40 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:168 msgid "(01)(\\\\d{14})" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:180 msgid "GTIN of contained trade items" msgstr "GTIN al articolelor comerciale conținute" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:180 msgid "(02)(\\\\d{14})" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:180 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:43 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:3 msgid "Packaging" msgstr "Ambalare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:183 msgid "Ship to / Deliver to global location" msgstr "Expediere la/Livrare la locație globală" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:183 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:183 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:186 msgid "Destination location" msgstr "Locația destinație" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:183 msgid "(410)(\\\\d{13})" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:186 msgid "Ship / Deliver for forward" msgstr "Expediere/Livrare pentru expediere" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:186 msgid "(413)(\\\\d{13})" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:186 msgid "Source location" msgstr "Locația sursei" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:189 msgid "I.D. of a physical location" msgstr "I.D. a unei locații fizice" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:189 msgid "(414)(\\\\d{13})" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:191 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:45 msgid "Batch or lot number" msgstr "Numărul lotului sau lotului" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:191 msgid "(10) ([!\"%-/0-9:-?A-Z_a-z]{0,20})" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:191 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:194 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:225 msgid "Alpha-numeric name" msgstr "Nume alfa-numeric" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:194 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:194 msgid "Serial number" msgstr "Număr de serie" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:194 msgid "(21) ([!\"%-/0-9:-?A-Z_a-z]{0,20})" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:197 msgid "Packaging date (YYMMDD)" msgstr "Data ambalării (AAMMDD)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:197 msgid "Packaging Date" msgstr "Data ambalării" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:197 msgid "(13)(\\\\d{6})" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:197 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:200 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:203 msgid "Date" msgstr "Dată" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:197 msgid "Pack date" msgstr "Data pachetului" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:200 msgid "Best before date (YYMMDD)" msgstr "Data maximă înainte (AAMMDD)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:200 msgid "Best before Date" msgstr "Consum înainte de" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:200 msgid "(15)(\\\\d{6})" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:200 msgid "Best before date" msgstr "Cel mai bun înainte de data" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:203 msgid "Expiration date (YYMMDD)" msgstr "Data expirării (AAMMDD)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:203 msgid "Expiration Date" msgstr "Data expirării" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:203 msgid "(17)(\\\\d{6})" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:203 msgid "Expiry date" msgstr "Data de expirare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:206 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:43 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:171 msgid "Variable count of items" msgstr "Număr variabil de articole" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:206 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:208 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:211 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:213 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:215 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:217 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:219 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:221 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:223 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:43 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:80 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:144 msgid "Quantity" msgstr "Cantitate" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:206 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:43 msgid "(30)(\\\\d{0,8})" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:206 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:208 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:211 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:213 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:215 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:217 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:219 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:221 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:223 msgid "Measure" msgstr "Măsură" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:206 msgid "UoM: Units" msgstr "UoM: Unități" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:208 msgid "Count of trade items" msgstr "Numărul articolelor comerciale" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:208 msgid "(37)(\\\\d{0,8})" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:208 msgid "Qty in units for containers (AI 02)" msgstr "Cantitate în unități pentru containere (AI 02)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:211 msgid "Net weight: kilograms (kg)" msgstr "Greutate netă: kilograme (kg)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:211 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:171 msgid "(310[0-5])(\\\\d{6})" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:211 msgid "Qty in kg" msgstr "Cantitate în kg" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:213 msgid "Length in meters (m)" msgstr "Lungime în metri (m)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:213 msgid "(311[0-5])(\\\\d{6})" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:213 msgid "Qty in m" msgstr "Cantitate în m" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:215 msgid "Net volume: liters (L)" msgstr "Volumul net: litri (L)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:215 msgid "(315[0-5])(\\\\d{6})" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:215 msgid "Qty in L" msgstr "Cantitate în L" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:217 msgid "Net volume: cubic meters (m\\ :sup:`3`)" msgstr "Volumul net: metri cubi (m\\ :sup:`3`)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:217 msgid "(316[0-5])(\\\\d{6})" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:217 msgid "Qty in m\\ :sup:`3`" msgstr "Cantitate în m\\ :sup:`3`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:219 msgid "Length in inches (in)" msgstr "Lungime în inci (in)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:219 msgid "(321[0-5])(\\\\d{6})" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:219 msgid "Qty in inches" msgstr "Cantitate în inci" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:221 msgid "Net weight/volume: ounces (oz)" msgstr "Greutate/volum net: uncii (oz)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:221 msgid "(357[0-5])(\\\\d{6})" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:221 msgid "Qty in oz" msgstr "Cantitate în oz" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:223 msgid "Net volume: cubic feet (ft\\ :sup:`3`)" msgstr "Volumul net: picioare cubi (ft\\ :sup:`3`)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:223 msgid "(365[0-5])(\\\\d{6})" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:223 msgid "Qty in ft\\ :sup:`3`" msgstr "Cantitate în ft\\ :sup:`3`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:225 msgid "Packaging type" msgstr "Tip ambalaj" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:225 msgid "Packaging Type" msgstr "Tip Ambalaj" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:225 msgid "(91) ([!\"%-/0-9:-?A-Z_a-z]{0,90})" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:225 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:126 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:77 msgid "Package type" msgstr "Tip pachet" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:3 msgid "GS1 barcode usage" msgstr "Utilizarea codului de bare GS1" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:10 msgid "" "GS1 barcodes provide a standardized format that barcode scanners can " "interpret. They encode information in a :ref:`specific structure recognized " "globally `, allowing scanners to understand and " "process supply chain data consistently." msgstr "" "Codurile de bare GS1 oferă un format standardizat pe care scanerele de " "coduri de bare îl pot interpreta. Ele codifică informații într-o " ":ref:`structură specifică recunoscută la nivel global " "`, permițând scanerelor să înțeleagă și să proceseze" " în mod consecvent datele lanțului de aprovizionare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:14 msgid "" "Odoo *Barcode* interprets and prints GS1 barcodes, automating product " "identification and tracking in warehouse operations such as receiving, " "picking, and shipping." msgstr "" "Odoo *Cod de bare* interpretează și imprimă coduri de bare GS1, " "automatizează identificarea și urmărirea produselor în operațiunile din " "depozit, cum ar fi primirea, ridicarea și expedierea." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:17 msgid "" "The following sections contain examples of how Odoo uses GS1 barcodes " "provided by the business to identify common warehouse items and automate " "certain warehouse workflows." msgstr "" "Următoarele secțiuni conțin exemple despre modul în care Odoo utilizează " "codurile de bare GS1 furnizate de companie pentru a identifica articolele " "comune din depozit și pentru a automatiza anumite fluxuri de lucru din " "depozit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:21 msgid "" "Odoo **does not** create GS1 barcodes. Businesses must purchase a unique " "Global Trade Item Number (GTIN) from GS1. Then, they can combine their " "existing GS1 barcodes with product and supply chain information (also " "provided by GS1) to create barcodes in Odoo." msgstr "" "Odoo **nu** creează coduri de bare GS1. Companiile trebuie să achiziționeze " "un număr global de articol comercial (GTIN) unic de la GS1. Apoi, își pot " "combina codurile de bare GS1 existente cu informații despre produs și lanțul" " de aprovizionare (furnizate și de GS1) pentru a crea coduri de bare în " "Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:26 msgid "`Purchase GTINs `_" msgstr "" "`Achiziționați GTIN-uri `_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:27 msgid ":ref:`GS1 nomenclature `" msgstr ":ref:`Nomenclatura GS1 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:32 msgid "Configure barcodes for product, quantity, and lots" msgstr "Configurați coduri de bare pentru produs, cantitate și loturi" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:34 msgid "" "To build a GS1 barcode that contains information about a product, its " "quantities, and the lot number, the following barcode patterns and " "Application Identifiers (A.I.) are used:" msgstr "" "Pentru a construi un cod de bare GS1 care conține informații despre un " "produs, cantitățile acestuia și numărul de lot, sunt utilizate următoarele " "modele de coduri de bare și identificatori de aplicație (A.I.):" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:38 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:166 msgid "Name" msgstr "Nume" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:38 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:166 msgid "A.I." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:40 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:168 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:78 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:22 msgid "Product" msgstr "Produs" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:40 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:135 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:168 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:204 msgid "01" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:43 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:139 msgid "30" msgstr "30" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:43 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:171 msgid ":guilabel:`Units` field on transfer form" msgstr ":guilabel:Câmpul „Unități” din formularul de transfer" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:45 msgid "Lot Number" msgstr "Numărul lotului" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:45 msgid "(10)([!\"%-/0-9:-?A-Z_a-z]{0,20})" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:45 msgid ":guilabel:`Lot` on Detailed Operations pop-up" msgstr ":guilabel:`Lot` în fereastra pop-up Operațiuni detaliate" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:54 msgid "" "First, :ref:`enable product tracking using lots " "` by navigating to " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`, and checking " "the box for :guilabel:`Lots & Serial Numbers` under the " ":guilabel:`Traceability` heading." msgstr "" "Mai întâi, :ref:`activați urmărirea produselor utilizând loturile " "` navigând la " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings` și bifând " "caseta pentru :guilabel:`Loturi și serie Numerele de sub titlul " ":guilabel:`Trazabilitatea`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:58 msgid "" "Then, set up the product barcode by navigating to the intended product form " "in :menuselection:`Inventory app --> Products --> Products` and selecting " "the product. On the product form, click :guilabel:`Edit`. Then, in the " ":guilabel:`General Information` tab, fill in the :guilabel:`Barcode` field " "with the unique 14-digit `Global Trade Item Number (GTIN) " "`_, which is a universally " "recognized identifying number that is provided by GS1." msgstr "" "Apoi, configurați codul de bare al produsului navigând la formularul de " "produs dorit în :menuselection:`Inventory app --> Products --> Products` și " "selectând produsul. Pe formularul de produs, faceți clic pe " ":guilabel:`Edit`. Apoi, în fila :guilabel:`Informații generale`, completați " "câmpul :guilabel:`Cod de bare` cu `Numărul articolului comercial global " "(GTIN) unic de 14 cifre `_, " "care este un număr de identificare universal recunoscut și furnizat de GS1." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:66 msgid "" "On the product form, omit the |AI| `01` for |GTIN| product barcode pattern, " "as it is only used to encode multiple barcodes into a single barcode that " "contains detailed information about the package contents." msgstr "" "Pe formularul de produs, omiteți |AI| `01` pentru |GTIN| model de cod de " "bare al produsului, deoarece este folosit doar pentru a codifica mai multe " "coduri de bare într-un singur cod de bare care conține informații detaliate " "despre conținutul pachetului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:72 msgid "" "To record the GS1 barcode for the product, `Fuji Apple`, enter the 14-digit " "|GTIN| `20611628936004` in the :guilabel:`Barcode` field on the product " "form." msgstr "" "Pentru a înregistra codul de bare GS1 pentru produs, „Fuji Apple”, " "introduceți codul de 14 cifre |GTIN| `20611628936004` în câmpul " ":guilabel:`Cod de bare` din formularul de produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:0 msgid "Enter 14-digit GTIN into the Barcode field on product form." msgstr "" "Introduceți GTIN din 14 cifre în câmpul Cod de bare din formularul de " "produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:80 msgid "" "To view a list of *all* products and their corresponding barcodes in the " "Odoo database, navigate to :menuselection:`Inventory app --> Configuration " "--> Settings`. Under the :guilabel:`Barcode` heading, click on the " ":guilabel:`Configure Product Barcodes` button under the :guilabel:`Barcode " "Scanner` section. Enter the 14-digit |GTIN| into the :guilabel:`Barcode` " "column, then click :guilabel:`Save`." msgstr "" "Pentru a vedea o listă cu *toate* produsele și codurile de bare " "corespunzătoare acestora în baza de date Odoo, navigați la " ":menuselection:`Aplicația Inventory --> Configurare --> Setări`. Sub titlul " ":guilabel:`Cod de bare`, faceți clic pe butonul :guilabel:`Configurați " "codurile de bare ale produselor` din secțiunea :guilabel:`Scanner de coduri " "de bare`. Introduceți |GTIN| din 14 cifre în coloana :guilabel:`Cod de " "bare`, apoi faceți clic pe :guilabel:`Salvați`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:0 msgid "View the Product Barcodes page from inventory settings." msgstr "" "Vizualizați pagina Coduri de bare pentru produse din setările inventarului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:92 msgid "" "After activating tracking by lots and serial numbers from the settings page," " specify that this feature is to be applied on each product by navigating to" " the :guilabel:`Inventory` tab on the product form. Under " ":guilabel:`Tracking`, choose the :guilabel:`By Lots` radio button." msgstr "" "În urma activării urmăririi pe loturi și numere de serie din pagina de " "setări,specificați că această caracteristică trebuie aplicată pe fiecare " "produs navigând la fila :guilabel:`Inventar` din formularul produsului. Sub " ":guilabel:`Urmărire`, alegeți butonul radio :guilabel:`Pe loturi`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst-1 msgid "" "Enable product tracking by lots in the \"Inventory\" tab of the product " "form." msgstr "" "Activați urmărirea produselor pe loturi în fila \"Inventar\" a formularului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:101 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:176 msgid "Scan barcode on receipt" msgstr "Scanați codul de bare la primire" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:103 msgid "" "To ensure accurate lot interpretation in Odoo on product barcodes scanned " "during a receipt operation, navigate to the :menuselection:`Barcode` app to " "manage the :ref:`receipt picking process `." msgstr "" "În vederea asigurării interpretării corecte a loturilor în Odoo pe codurile " "de bare ale produselor scanate în timpul unei operații de primire, navigați " "la aplicația :menuselection:`Cod de bare` pentru a gestiona :ref:`procesul " "de ridicare a primirii `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:107 msgid "" "From the :guilabel:`Barcode Scanning` dashboard, click the " ":guilabel:`Operations` button, then the :guilabel:`Receipts` button to view " "the list of vendor receipts to process. Receipts generated from :abbr:`POs " "(Purchase Orders)` are listed, but new receipt operations can also be " "created directly through the :menuselection:`Barcode` app using the " ":guilabel:`Create` button." msgstr "" "De pe tabloul de bord :guilabel:`Scanare coduri de bare`, faceți clic pe " "butonul :guilabel:`Operații`, apoi pe butonul :guilabel:`Primiri` pentru a " "vizualiza lista primirilor de la furnizori de procesat. Primirile generate " "din :abbr:`POs (Comenzi de achiziție)` sunt listate, dar noi operații de " "primire pot fi create și direct prin intermediul aplicației " ":menuselection:`Cod de bare` folosind butonul :guilabel:`Creează`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:112 msgid "" "On the list of receipts, click on the warehouse operation (`WH/IN`) and scan" " product barcodes and lot numbers with a barcode scanner. The scanned " "product then appears on the list. Use the :guilabel:`✏️ (pencil)` button to " "open a window and manually enter quantities for specific lot numbers." msgstr "" "În lista de primiri, faceți clic pe operația depozitului (`WH/IN`) și " "scanați codurile de bare ale produselor și numerele loturilor cu un scaner " "de coduri de bare. Produsul scanat apare apoi în listă. Utilizați butonul " ":guilabel:`✏️ (creion)` pentru a deschide o fereastră și a introduce manual " "cantități pentru anumite numere de lot." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:118 msgid "" "After placing a :abbr:`PO (Purchase Order)` for fifty apples, navigate to " "the associated receipt in the *Barcode* app." msgstr "" "În urma plasării unei :abbr:`PO (Comandă de achiziție)` pentru cincizeci de " "mere, navigați la primirea asociată în aplicația *Cod de bare*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:121 msgid "" "Scan the barcode containing the |GTIN|, quantity, and lot number. For " "testing with a barcode scanner, below is an example barcode for the fifty " "Fuji apples in Lot 2." msgstr "" "Scanați codul de bare care conține |GTIN|, cantitatea și numărul lotului. " "Pentru testare cu un scaner de coduri de bare, mai jos este un exemplu de " "cod de bare pentru cele cincizeci de mere Fuji din Lot 2." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:129 msgid "50 Fuji apples in Lot0002" msgstr "50 mere fuji în Lot0002" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:131 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:200 msgid "2D Matrix" msgstr "2D Matrice" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:0 msgid "" "2D matrix of GS1 barcode of 50 fuji apples with an assigned lot number." msgstr "" "Matrice 2D a codului de bare GS1 al celor 50 de mere fuji cu un număr de lot" " atribuit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:134 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:203 msgid "|AI| (product)" msgstr "|AI| (produs)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:136 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:205 msgid "GS1 Barcode (product)" msgstr "GS1 Cod de bare (produs)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:137 msgid "20611628936004" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:138 msgid "|AI| (quantity)" msgstr "|AI| (cantitate)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:140 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:209 msgid "GS1 Barcode (quantity)" msgstr "Cod de bare GS1 (cantitate)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:141 msgid "00000050" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:142 msgid "|AI| (lot)" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:144 msgid "GS1 Barcode (lot #)" msgstr "Cod de bare GS1 (nr. lot)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:145 msgid "LOT0002" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:146 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:211 msgid "Full GS1 barcode" msgstr "Cod de bare GS1 complet" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:147 msgid "0120611628936004 3000000050 10LOT0002" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:149 msgid "" ":ref:`If the configuration is correct `," " `50/50` :guilabel:`Units` processed will be displayed and the " ":guilabel:`Validate` button turns green. Click the :guilabel:`Validate` " "button to complete the reception." msgstr "" ":ref:`Dacă configurația este corectă `, va " "fi afișat `50/50` :guilabel:`Unități` procesate și butonul " ":guilabel:`Validare` devine verde. Faceți clic pe butonul " ":guilabel:`Validare` pentru a finaliza recepția." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:0 msgid "" "Scan the barcode for a product on the reception picking page in the " "*Barcode* app." msgstr "" "Scanați codul de bare pentru un produs pe pagina de ridicare a recepției din" " aplicația *Cod de bare*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:160 msgid "Configure barcode for product and non-unit quantity" msgstr "Configurați codul de bare pentru produs și cantitatea non-unitariană" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:162 msgid "" "To build a GS1 barcode that contains products measured in a non-unit " "quantity, like kilograms, for example, the following barcode patterns are " "used:" msgstr "" "Pentru a construi un cod de bare GS1 care conține produse măsurate într-o " "cantitate neuniformă, cum ar fi kilogramele, de exemplu, sunt utilizate " "următoarele modele de coduri de bare:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:171 msgid "Quantity in kilograms" msgstr "Cantitatea în kilograme" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:171 msgid "310[0-5]" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:178 msgid "" "To confirm that quantities are correctly interpreted in Odoo, place an order" " in the *Purchase* app using the appropriate unit of measure " "(:guilabel:`UoM`) for the quantity of products to be purchased." msgstr "" "Pentru a confirma că cantitățile sunt interpretate corect în Odoo, plasați o" " comandă în aplicația *Purchase* folosind unitatea de măsură corespunzătoare" " (:guilabel:`UoM`) pentru cantitatea de produse care urmează să fie " "achiziționată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:183 msgid "" ":ref:`Simplify vendor unit conversions with UoMs " "`" msgstr "" ":ref:`Simplificați conversiile unităților furnizorilor cu UoMs " "`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:186 msgid "" "After the order is placed, navigate to the :menuselection:`Barcode` app to " ":ref:`receive the vendor shipment `." msgstr "" "După plasarea comenzii, navigați la aplicația :menuselection:`Cod de bare` " "pentru a :ref:`primiți expedierea furnizorului `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:190 msgid "" "On the receipt in the *Barcode* app, receive an order for `52.1 kg` of " "peaches by scanning the barcode containing the |GTIN| and quantity of " "peaches in kilograms." msgstr "" "Pe chitanța din aplicația *Barcode*, primiți o comandă pentru `52,1 kg` de " "piersici prin scanarea codului de bare care conține |GTIN| și cantitatea de " "piersici în kilograme." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:198 msgid "52.1 kg of Peaches" msgstr "52,1 kg de piersici" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:0 msgid "2D matrix of GS1 barcode of 52.1 kg of peaches." msgstr "Matrice 2D de cod de bare GS1 de 52,1 kg de piersici." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:206 msgid "00614141000012" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:207 msgid "|AI| (kg, 1 decimal point)" msgstr "|AI| (kg, 1 punct zecimal)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:208 msgid "3101" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:210 msgid "000521" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:212 msgid "0100614141000012 3101000521" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:214 msgid "" ":ref:`If the configuration is correct `," " `52.1 / 52.1` :guilabel:`kg` will be displayed and the :guilabel:`Validate`" " button turns green. Finally, press :guilabel:`Validate` to complete the " "validation." msgstr "" ":ref:`Dacă configurația este corectă `, va " "fi afișat `52.1 / 52.1` :guilabel:`kg` și butonul :guilabel:`Validare` " "devine verde. În cele din urmă, apăsați :guilabel:`Validate` pentru a " "finaliza validarea." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:0 msgid "Scan barcode screen for a reception operation in the Barcode app." msgstr "" "Scanați ecranul cu coduri de bare pentru o operațiune de recepție în " "aplicația Cod de bare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:223 msgid "Verify product moves" msgstr "Verificați mutarea produsului" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:225 msgid "" "For additional verification, the quantities of received products are also " "recorded on the :guilabel:`Product Moves` report, accessible by navigating " "to :menuselection:`Inventory app --> Reporting --> Product Moves`." msgstr "" "Pentru verificare suplimentară, cantitățile de produse primite sunt " "înregistrate și în raportul :guilabel:`Product Moves`, accesibil prin " "navigarea la :menuselection:`Inventory app --> Reporting --> Product Moves`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:229 msgid "" "The items on the :guilabel:`Product Moves` report are grouped by product by " "default. To confirm the received quantities, click on a product line to open" " its collapsible drop-down menu, which displays a list of *stock move lines*" " for the product. The latest stock move matches the warehouse reception " "reference number (e.g. `WH/IN/00013`) and quantity processed in the barcode " "scan, demonstrating that the records processed in the *Barcode* app were " "properly stored in *Inventory*." msgstr "" "Elementele din raportul :guilabel:`Mișcări de produs` sunt grupate în mod " "implicit în funcție de produs. Pentru a confirma cantitățile primite, faceți" " clic pe o linie de produse pentru a deschide meniul derulant pliabil, care " "afișează o listă de *linii de mutare stoc* pentru produs. Cea mai recentă " "mutare a stocurilor se potrivește cu numărul de referință al recepției " "depozitului (de exemplu, „WH/IN/00013”) și cu cantitatea procesată în " "scanarea codului de bare, demonstrând că înregistrările procesate în " "aplicația *Cod de bare* au fost stocate corect în *Inventar*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst-1 msgid "Reception stock move record for 52.1 kg of peaches." msgstr "Record de mutare a stocului de recepție pentru 52,1 kg de piersici." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/process_transfers.rst:3 msgid "Process batch transfers" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/process_transfers.rst:5 msgid "" "The Odoo **Barcode** app can be used to process *Batch*, *Wave*, and " "*Cluster* transfers that are created in the **Inventory** app." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/process_transfers.rst:9 msgid "" "This document covers the steps to process transfers in the **Barcode** app. " "Instructions on creating transfers can be found below:" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/process_transfers.rst:12 msgid ":doc:`../../inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/process_transfers.rst:13 msgid ":doc:`../../inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/process_transfers.rst:14 msgid ":doc:`../../inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/process_transfers.rst:17 msgid "Process the batch" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/process_transfers.rst:19 msgid "" "First, navigate to :menuselection:`Barcode app --> Operations` and select an" " operation type (like delivery orders) grouped into batches. From here, " "select the card for the appropriate batch transfer, and click the " ":guilabel:`BATCH` smart button." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/process_transfers.rst-1 msgid "The Delivery Orders page." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/process_transfers.rst:26 msgid "" "On the batch transfer screen, the products in the picking are grouped by " "location, and each line is color-coded to associate products in the same " "picking together." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/process_transfers.rst:29 msgid "" "Then, follow the prompt to :guilabel:`Scan the source location` barcode for " "the storage location of the first product. Scan the barcode for the product " "and package to process the transfer. To record multiple quantities, click " "the :icon:`fa-pencil` :guilabel:`(edit)` icon, and enter the required " "quantities for the picking." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/process_transfers.rst:34 msgid "" "Repeat this for all products, and click the :guilabel:`Validate` button to " "mark the transfer as :guilabel:`Done`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/process_transfers.rst:38 msgid "" "After creating a batch transfer and assigning a package to a picking, Odoo " "suggests the specified package by displaying the name *in italics* under the" " product name, ensuring pickers place products into the correct boxes." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/process_transfers.rst:42 msgid "" "Products from the same order are labeled with the same color on the left. " "Completed pickings are highlighted in green." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/process_transfers.rst:46 msgid "" "In a batch transfer for 2 `Cabinet with Doors`, 3 `Acoustic Bloc Screens`, " "and 4 `Four Person Desks`, the `3/3` and `4/4` :guilabel:`Units` indicate " "that the last two product pickings are complete." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/process_transfers.rst:50 msgid "" "`1/2` units of the `Cabinet with Doors` has already been picked, and after " "scanning the product barcode for the second cabinet, Odoo prompts the user " "to `Scan a serial number` to record the unique serial number for " ":ref:`product tracking `." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/process_transfers.rst:0 msgid "Products to be picked in barcode view." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:3 msgid "Process receipts and deliveries with barcodes" msgstr "Procesați chitanțele și livrările cu coduri de bare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:7 msgid "" "The *Barcode* app can be used to process receipts, deliveries, and other " "types of operations in real time using a barcode scanner or the Odoo mobile " "app." msgstr "" "Aplicația *Cod de bare* poate fi utilizată pentru a procesa chitanțe, " "livrări și alte tipuri de operațiuni în timp real, folosind un scaner de " "coduri de bare sau aplicația mobilă Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:10 msgid "" "This makes it possible to process operations on the warehouse floor when " "they happen, instead of having to wait to validate transfers from a " "computer. Processing operations this way can help to properly attribute " "barcodes to the appropriate products, pickings, locations, and more." msgstr "" "Acest lucru face posibilă procesarea operațiunilor la nivelul depozitului " "atunci când au loc, în loc să fie nevoie să aștepte pentru a valida " "transferurile de pe un computer. Operațiunile de procesare în acest fel pot " "ajuta la atribuirea corectă a codurilor de bare produselor, picking-urilor, " "locațiilor adecvate și multe altele." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:17 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:15 msgid "" "To use the *Barcode* app to process transfers, it must be installed by " "enabling the feature from the settings of the *Inventory* app." msgstr "" "Pentru a utiliza aplicația *Cod de bare* pentru a procesa transferurile, " "aceasta trebuie instalată activând caracteristica din setările aplicației " "*Inventar*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:20 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:18 msgid "" "To do so, go to the :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " "Settings`. Then, scroll down to the :guilabel:`Barcode` section, and click " "the checkbox next to the :guilabel:`Barcode Scanner` feature." msgstr "" "Pentru a face acest lucru, accesați :menuselection:`Aplicația Inventory --> " "Configuration --> Settings`. Apoi, derulați în jos la secțiunea " ":guilabel:`Cod de bare` și faceți clic pe caseta de selectare de lângă " "caracteristica :guilabel:`Scanner de coduri de bare`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:26 msgid "" "Once the page has refreshed, new options will be displayed under the " ":guilabel:`Barcode Scanner` feature: :guilabel:`Barcode Nomenclature` (with " "a corresponding drop-down menu), where either :guilabel:`Default " "Nomenclature` or :guilabel:`Default GS1 Nomenclature` can be selected." msgstr "" "Odată ce pagina s-a reîmprospătat, vor fi afișate noi opțiuni sub " "caracteristica :guilabel:`Scanner cod de bare`: :guilabel:`Nomenclatură cod " "de bare` (cu un meniu derulant corespunzător), unde fie " ":guilabel:`Nomenclatură implicită` sau : guilabel:`Default GS1 Nomenclature`" " poate fi selectat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:30 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:29 msgid "" "There is also a :guilabel:`Configure Product Barcodes` internal link arrow, " "and a set of :guilabel:`Print` buttons for printing barcode commands and a " "barcode demo sheet." msgstr "" "Există, de asemenea, o săgeată de legătură internă :guilabel:`Configurare " "coduri de bare de produs` și un set de butoane :guilabel:`Print` pentru " "tipărirea comenzilor codurilor de bare și o foaie de demonstrație a " "codurilor de bare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:37 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:36 msgid "" "For more on setting up and configuring the :guilabel:`Barcode` app, refer to" " the :doc:`Set up your barcode scanner <../setup/hardware>` and " ":doc:`Activate the Barcodes in Odoo <../setup/software>` documentation " "pages." msgstr "" "Pentru mai multe despre configurarea și configurarea aplicației " ":guilabel:`Cod de bare`, consultați :doc:`Configurați scanerul de coduri de " "bare <../setup/hardware>` și :doc:`Activați codurile de bare în Odoo <.. " "/setup/software>` pagini de documentație." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:44 msgid "Scan barcodes for receipts" msgstr "Scanați coduri de bare pentru chitanțe" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:46 msgid "" "To process warehouse receipts for incoming products, there first needs to be" " a purchase order (PO) created, and a receipt operation to process." msgstr "" "Pentru a procesa chitanțe de depozit pentru produsele primite, mai întâi " "trebuie să fie creată o comandă de achiziție (PO) și o operațiune de primire" " de procesat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:49 msgid "" "To create a :abbr:`PO (purchase order)`, navigate to the " ":menuselection:`Purchase app --> Create` to create a new request for " "quotation (RFQ)." msgstr "" "Pentru a crea un :abbr:`PO (comandă de cumpărare)`, navigați la " ":menuselection:`Aplicația Cumpărare --> Creare` pentru a crea o nouă cerere " "de ofertă (RFQ)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:52 msgid "" "From the blank :abbr:`RFQ (request for quotation)` form, click the drop-down" " menu next to the :guilabel:`Vendor` field to add a vendor. Then, on the " ":guilabel:`Product` line under the :guilabel:`Products` tab, click " ":guilabel:`Add a product`, and select the desired product(s) to add to the " "quotation." msgstr "" "Din formularul necompletat :abbr:`RFQ (cerere de ofertă)`, faceți clic pe " "meniul drop-down de lângă câmpul :guilabel:`Vendor` pentru a adăuga un " "furnizor. Apoi, pe linia :guilabel:`Produs` de sub fila :guilabel:`Produse`," " faceți clic pe :guilabel:`Adăugați un produs` și selectați produsul(ele) " "dorit(e) pentru a le adăuga la cotație." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:57 msgid "" "Once ready, click :guilabel:`Save` at the top of the form, then click " ":guilabel:`Confirm Order` to confirm the :abbr:`RFQ (request for quotation)`" " to a :abbr:`PO (purchase order)`." msgstr "" "Odată gata, faceți clic pe :guilabel:`Salvați` în partea de sus a " "formularului, apoi faceți clic pe :guilabel:`Confirmați comanda` pentru a " "confirma :abbr:`RFQ (cerere de ofertă)` la un :abbr:`PO (comanda de " "achiziție). )`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst-1 msgid "Completed purchase order for barcode product." msgstr "Comanda de achiziție finalizată pentru produsul cu coduri de bare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:64 msgid "" "To process and scan barcodes for warehouse receipts, navigate to the " ":menuselection:`Barcode app`." msgstr "" "Pentru a procesa și a scana coduri de bare pentru chitanțe de depozit, " "navigați la :menuselection:`aplicația de coduri de bare`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:66 msgid "" "Once inside the :guilabel:`Barcode app`, a :guilabel:`Barcode Scanning` " "screen displaying different options is presented. To process receipts, click" " on the :guilabel:`Operations` button at the bottom of the screen. This " "navigates to an :menuselection:`Operations` overview page." msgstr "" "Odată intrat în aplicația :guilabel:`Barcode`, este prezentat un ecran " ":guilabel:`Barcode Scanning` care afișează diferite opțiuni. Pentru a " "procesa chitanțele, faceți clic pe butonul :guilabel:`Operațiuni` din partea" " de jos a ecranului. Aceasta navighează la o pagină de prezentare generală " ":menuselection:`Operations`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:74 msgid "" "From this page, locate the :guilabel:`Receipts` card, and click the " ":guilabel:`# To Process` button to view all outstanding receipts. Then, " "select the desired receipt operation to process. This navigates to the " "barcode transfer screen." msgstr "" "Din această pagină, găsiți cardul :guilabel:`Chitanțe` și faceți clic pe " "butonul :guilabel:`# To Process` pentru a vedea toate chitanțele restante. " "Apoi, selectați operațiunea de primire dorită de procesat. Aceasta " "navighează la ecranul de transfer cod de bare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:79 msgid "" "If *only* using a barcode scanner or the Odoo mobile app, the barcodes for " "each transfer of a corresponding operation type can be scanned to be " "processed easily. Once scanned, the products that are part of an existing " "transfer can be scanned, and new products can be added to the transfer, as " "well. Once all products have been scanned, validate the transfer to proceed " "with the stock moves." msgstr "" "Dacă *numai* utilizați un scaner de coduri de bare sau aplicația mobilă " "Odoo, codurile de bare pentru fiecare transfer al unui tip de operațiune " "corespunzător pot fi scanate pentru a fi procesate cu ușurință. Odată " "scanate, produsele care fac parte dintr-un transfer existent pot fi scanate " "și pot fi adăugate produse noi la transfer. Odată ce toate produsele au fost" " scanate, validați transferul pentru a continua cu mutarea stocului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:85 msgid "" "From this screen, an overview of all receipts to process within that " "transfer (**WH/IN/000XX**) is shown. At the bottom of the screen, there are " "options to :guilabel:`Add Product` or :guilabel:`Validate`, depending on if " "products need to be added to the operation, or if the whole operation should" " be validated at once." msgstr "" "Din acest ecran, este afișată o prezentare generală a tuturor chitanțelor de" " procesat în cadrul acelui transfer (**WH/IN/000XX**). În partea de jos a " "ecranului, există opțiuni pentru :guilabel:`Add Product` sau " ":guilabel:`Validate`, în funcție de dacă produsele trebuie adăugate la " "operație sau dacă întreaga operațiune ar trebui validată deodată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst-1 msgid "Overview of receipts in transfer to scan." msgstr "Prezentare generală a chitanțelor în transfer spre scanare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:94 msgid "" "To process and scan each product individually, choose a specific product " "line. The :guilabel:`+#` button (in this case, :guilabel:`+10`) can be " "clicked to indicate receipt of that product, or the :guilabel:`pencil` icon " "can be clicked to open a new screen to edit that product line." msgstr "" "Pentru a procesa și scana fiecare produs individual, alegeți o anumită linie" " de produse. Se poate face clic pe butonul :guilabel:`+#` (în acest caz, " ":guilabel:`+10`) pentru a indica primirea acelui produs, sau se poate face " "clic pe pictograma :guilabel:`creion` pentru a deschide un nou ecran pentru " "editați acea linie de produse." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:98 msgid "" "From this screen, the product that's being received is listed. Under the " "product name, the :guilabel:`Quantity` line can be edited. Either change the" " `0` in the line to the desired quantity, or click the :guilabel:`/# Units` " "button (in this case, :guilabel:`/10 Units`) to automatically fill the " "quantity ordered from the :abbr:`PO (purchase order)`." msgstr "" "Din acest ecran, este listat produsul care este primit. Sub numele " "produsului, linia :guilabel:`Cantitate` poate fi editată. Fie modificați `0`" " din rând la cantitatea dorită, fie faceți clic pe butonul :guilabel:`/# " "Units` (în acest caz, :guilabel:`/10 Units`) pentru a completa automat " "cantitatea comandată de la :abbr :`PO (comandă de cumpărare)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:104 msgid "" "In the reception operation `WH/IN/00019`, `10 Units` of the `Barcode " "Product` is expected to be received. `[BARCODE_PROD]` is the " ":guilabel:`Internal Reference` set on the product form. Scan the barcode of " "the `Barcode Product` to receive one unit. Afterwards, click the " ":guilabel:`pencil` icon to manually enter the received quantities." msgstr "" "În operațiunea de recepție `WH/IN/00019`, se așteaptă să fie primite `10 " "unități` din `Produs cu coduri de bare`. `[BARCODE_PROD]` este " ":guilabel:`Referința internă` stabilită pe formularul produsului. Scanați " "codul de bare al „Produsului cu coduri de bare” pentru a primi o unitate. " "Apoi, faceți clic pe pictograma :guilabel:`creion` pentru a introduce manual" " cantitățile primite." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:0 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:0 msgid "Product line editor for individual transfer in Barcode app." msgstr "" "Editor de linie de produse pentru transfer individual în aplicația Barcode." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:113 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:179 msgid "" "Additionally, the :guilabel:`+1` and :guilabel:`-1` buttons can be clicked " "to add or subtract quantity of the product, and the :guilabel:`number keys` " "can be used to add quantity, as well." msgstr "" "În plus, butoanele :guilabel:`+1` și :guilabel:`-1` pot fi făcute clic " "pentru a adăuga sau scădea cantitatea de produs, iar :guilabel:`tastele " "numerice` pot fi folosite și pentru a adăuga cantitatea." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:116 msgid "" "Below the :guilabel:`number keys` is the :guilabel:`location` line, which " "reads `WH/Stock` by default, unless another *location* is listed on the " "product itself. Click this line to reveal a drop-down menu of additional " "locations to choose from." msgstr "" "Sub :guilabel:`tastele numerice` se află linia :guilabel:`location`, care " "citește implicit `WH/Stock`, cu excepția cazului în care o altă *locație* " "este listată pe produsul însuși. Faceți clic pe această linie pentru a afișa" " un meniu derulant cu locații suplimentare din care să alegeți." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:120 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:194 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:158 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:215 msgid "" "Once ready, click :guilabel:`Confirm` to confirm the changes made to the " "product line." msgstr "" "Odată gata, faceți clic pe :guilabel:`Confirm` pentru a confirma " "modificările aduse liniei de produse." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:122 msgid "" "Then, from the overview page with all receipts to process within that " "transfer (**WH/IN/000XX**), click the :guilabel:`+#` button on the product " "line for the products being received, and click :guilabel:`Validate`. The " "receipt has now been processed, and the :guilabel:`Barcode app` can be " "closed out." msgstr "" "Apoi, din pagina de prezentare generală cu toate chitanțele de procesat în " "cadrul acelui transfer (**WH/IN/000XX**), faceți clic pe butonul " ":guilabel:`+#` de pe linia de produse pentru produsele primite și faceți " "clic pe :guilabel :`Validați`. Chitanța a fost acum procesată, iar aplicația" " :guilabel:`Barcode` poate fi închisă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst-1 msgid "Overview of receipts in transfer to validate." msgstr "Prezentare generală a chitanțelor în transfer pentru validare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:132 msgid "Scan barcodes for delivery orders" msgstr "Scanați coduri de bare pentru comenzile de livrare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:134 msgid "" "To process warehouse deliveries for outgoing products, there first needs to " "be a sales order (SO) created, and a delivery operation to process." msgstr "" "Pentru a procesa livrările în depozit pentru produsele care ies, mai întâi " "trebuie să fie creată o comandă de vânzare (SO) și o operațiune de livrare " "de procesat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:137 msgid "" "To create a :abbr:`SO (sales order)`, navigate to the :menuselection:`Sales " "app --> Create` to create a new quotation." msgstr "" "Pentru a crea un :abbr:`SO (comandă de vânzare)`, navigați la " ":menuselection:`Aplicația de vânzări --> Creare` pentru a crea o nouă " "ofertă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:140 msgid "" "From the blank quotation form, click the drop-down menu next to the " ":guilabel:`Customer` field to add a customer. Then, on the " ":guilabel:`Product` line under the :guilabel:`Order Lines` tab, click " ":guilabel:`Add a product`, and select the desired product(s) to add to the " "quotation." msgstr "" "Din formularul de ofertă necompletat, faceți clic pe meniul derulant de " "lângă câmpul :guilabel:`Client` pentru a adăuga un client. Apoi, pe linia " ":guilabel:`Produs` de sub fila :guilabel:`Linii de comandă`, faceți clic pe " ":guilabel:`Adăugați un produs` și selectați produsul (produsele) dorit(e) " "pentru a le adăuga la cotație." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:144 msgid "" "Once ready, click :guilabel:`Save` at the top of the form, and click " ":guilabel:`Confirm Order` to confirm the quotation to a :abbr:`SO (sales " "order)`." msgstr "" "Odată gata, faceți clic pe :guilabel:`Salvați` în partea de sus a " "formularului și faceți clic pe :guilabel:`Confirmați comanda` pentru a " "confirma oferta către un :abbr:`SO (comandă de vânzare)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst-1 msgid "Completed sales order for barcode product." msgstr "Comanda de vânzare finalizată pentru produsul cu cod de bare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:151 msgid "" "To process and scan barcodes for warehouse deliveries, navigate to the " ":menuselection:`Barcode app`." msgstr "" "Pentru a procesa și scana coduri de bare pentru livrările în depozit, " "navigați la :menuselection:`aplicația de coduri de bare`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:153 msgid "" "Once inside the :guilabel:`Barcode app`, a :guilabel:`Barcode Scanning` " "screen displaying different options is presented. To process deliveries, " "click on the :guilabel:`Operations` button at the bottom of the screen. This" " navigates to an :guilabel:`Operations` overview page." msgstr "" "Odată intrat în aplicația :guilabel:`Barcode`, este prezentat un ecran " ":guilabel:`Barcode Scanning` care afișează diferite opțiuni. Pentru a " "procesa livrările, faceți clic pe butonul :guilabel:`Operațiuni` din partea " "de jos a ecranului. Aceasta navighează la o pagină de prezentare generală " ":guilabel:`Operations`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:157 msgid "" "From this page, locate the :guilabel:`Delivery Orders` card, and click the " ":guilabel:`# To Process` button to view all outstanding deliveries. Then, " "select the desired delivery order to process. This navigates to the barcode " "transfer screen." msgstr "" "Din această pagină, găsiți cardul :guilabel:`Comenzi de livrare` și faceți " "clic pe butonul :guilabel:`# To Process` pentru a vedea toate livrările " "restante. Apoi, selectați comanda de livrare dorită pentru procesare. " "Aceasta navighează la ecranul de transfer cod de bare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst-1 msgid "Operations overview page in Barcode app dashboard." msgstr "" "Pagina de prezentare generală a operațiunilor din tabloul de bord al " "aplicației Cod de bare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:165 msgid "" "From this screen, an overview of all deliveries to process within that " "transfer (**WH/OUT/000XX**) is shown. At the bottom of the screen, there are" " options to :guilabel:`Add Product` or :guilabel:`Validate`, depending on if" " products need to be added to the operation, or if the whole operation " "should be validated at once." msgstr "" "Din acest ecran, este afișată o prezentare generală a tuturor livrărilor de " "procesat în cadrul acelui transfer (**WH/OUT/000XX**). În partea de jos a " "ecranului, există opțiuni pentru :guilabel:`Add Product` sau " ":guilabel:`Validate`, în funcție de dacă produsele trebuie adăugate la " "operație sau dacă întreaga operațiune ar trebui validată deodată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:170 msgid "" "To process and scan each product individually, choose a specific product " "line. The :guilabel:`+1` button can be clicked to indicate delivery of that " "product, or the :guilabel:`pencil icon` can be clicked to open a new screen " "to edit that product line." msgstr "" "Pentru a procesa și scana fiecare produs individual, alegeți o anumită linie" " de produse. Se poate face clic pe butonul :guilabel:`+1` pentru a indica " "livrarea acelui produs, sau se poate face clic pe :guilabel:`pictograma " "creion` pentru a deschide un nou ecran pentru a edita acea linie de produse." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:174 msgid "" "From this screen, the product that's being delivered is listed. Under the " "product name, the :guilabel:`Quantity` line can be edited. Either change the" " `0` in the line to the desired quantity, or click the :guilabel:`/# Units` " "button (in this case, :guilabel:`/10 Units`) to automatically fill the " "quantity ordered from the :abbr:`SO (sales order)`." msgstr "" "Din acest ecran, este listat produsul care este livrat. Sub numele " "produsului, linia :guilabel:`Cantitate` poate fi editată. Fie modificați `0`" " din rând la cantitatea dorită, fie faceți clic pe butonul :guilabel:`/# " "Units` (în acest caz, :guilabel:`/10 Units`) pentru a completa automat " "cantitatea comandată de la :abbr :`SO (comandă de vânzare)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:182 msgid "" "Below the :guilabel:`number keys` is the :guilabel:`location` line, which " "reads `WH/Stock` by default, unless another location is listed on the " "product itself." msgstr "" "Sub :guilabel:`tastele numerice` se află linia :guilabel:`location`, care " "citește implicit `WH/Stock`, cu excepția cazului în care o altă locație este" " listată pe produs în sine." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:185 msgid "" "This is the location that the product is being pulled from for delivery. " "Click this line to reveal a drop-down menu of additional locations to choose" " from (if this product is stored in multiple locations in the warehouse)." msgstr "" "Aceasta este locația din care este scos produsul pentru livrare. Faceți clic" " pe această linie pentru a afișa un meniu derulant cu locații suplimentare " "din care să alegeți (dacă acest produs este stocat în mai multe locații din " "depozit)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:190 msgid "" "For warehouses that have multiple different storage locations, putaway " "rules, and removal strategies, additional steps can be added for various " "operation types, while using the *Barcode* app." msgstr "" "Pentru depozitele care au mai multe locații de stocare diferite, reguli de " "depozitare și strategii de eliminare, pot fi adăugați pași suplimentari " "pentru diferite tipuri de operațiuni, în timp ce utilizați aplicația *Cod de" " bare*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:196 msgid "" "Then, from the overview page with all receipts to process within that " "transfer (**WH/OUT/000XX**), click the :guilabel:`+#` button on the product " "line for the products being received, and click :guilabel:`Validate`. The " "delivery has now been processed, and the *Barcode* app can be closed out." msgstr "" "Apoi, din pagina de prezentare generală cu toate chitanțele de procesat în " "cadrul acelui transfer (**WH/OUT/000XX**), faceți clic pe butonul " ":guilabel:`+#` de pe linia de produse pentru produsele primite și faceți " "clic pe :guilabel :`Validați`. Livrarea a fost acum procesată, iar aplicația" " *Cod de bare* poate fi închisă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst-1 msgid "Overview of deliveries in transfer to validate." msgstr "Prezentare generală a livrărilor în transfer pentru validare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:3 msgid "Create and process transfers with barcodes" msgstr "Creați și procesați transferuri cu coduri de bare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:5 msgid "" "The *Barcode* app can be used to process internal transfers for all types of" " products, including transfers for products tracked using lots or serial " "numbers. Transfers can be created from scratch in real time using an Odoo-" "compatible barcode scanner or the Odoo mobile app." msgstr "" "Aplicația *Cod de bare* poate fi utilizată pentru a procesa transferuri " "interne pentru toate tipurile de produse, inclusiv transferuri pentru " "produse urmărite folosind loturi sau numere de serie. Transferurile pot fi " "create de la zero în timp real, folosind un scaner de coduri de bare " "compatibil Odoo sau aplicația mobilă Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:9 msgid "" "For a list of Odoo-compatible barcode mobile scanners, and other hardware " "for the *Inventory* app, refer to the `Odoo Inventory • Hardware page " "`_." msgstr "" "Pentru o listă de scanere mobile de coduri de bare compatibile cu Odoo și " "alte componente hardware pentru aplicația *Inventory*, consultați pagina " "„Odoo Inventory • Hardware” `_." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:24 msgid "" "When the page has refreshed, new options are displayed under the " ":guilabel:`Barcode Scanner` feature: :guilabel:`Barcode Nomenclature` (with " "a corresponding drop-down menu), where either :guilabel:`Default " "Nomenclature` or :guilabel:`Default GS1 Nomenclature` can be selected. The " "nomenclature selected changes how scanners interpret barcodes in Odoo." msgstr "" "Când pagina s-a reîmprospătat, sunt afișate noi opțiuni sub caracteristica " ":guilabel:`Scanner cod de bare`: :guilabel:`Nomenclatură cod de bare` (cu un" " meniu derulant corespunzător), unde fie :guilabel:`Nomenclatură implicită` " "sau :guilabel :`Default GS1 Nomenclature` poate fi selectat. Nomenclatura " "selectată modifică modul în care scanerele interpretează codurile de bare în" " Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:41 msgid "Scan barcodes for internal transfers" msgstr "Scanați coduri de bare pentru transferuri interne" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:43 msgid "" "To create and process internal transfers for products in a warehouse, the " ":guilabel:`Storage Locations` and :guilabel:`Multi-Step Routes` features " "**must** be enabled." msgstr "" "Pentru a crea și procesa transferuri interne pentru produse dintr-un " "depozit, funcțiile :guilabel:`Locații de stocare` și :guilabel:`Rute în mai " "mulți pași` **trebuie** să fie activate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:46 msgid "" "To do so, go to the :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " "Settings`. Then, scroll down to the :guilabel:`Warehouse` section, and click" " the checkboxes next to :guilabel:`Storage Locations` and :guilabel:`Multi-" "Step Routes`." msgstr "" "Pentru a face acest lucru, accesați :menuselection:`Aplicația Inventory --> " "Configuration --> Settings`. Apoi, derulați în jos la secțiunea " ":guilabel:`Depozit` și faceți clic pe casetele de selectare de lângă " ":guilabel:`Locații de stocare` și :guilabel:`Rute în mai mulți pași`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:50 msgid "Then, click :guilabel:`Save` at the top of the page to save changes." msgstr "" "Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Salvați` în partea de sus a paginii pentru a" " salva modificările." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:53 msgid "Create an internal transfer" msgstr "Creați un transfer intern" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:55 msgid "" "To process existing internal transfers, there first needs to be an internal " "transfer created, and an operation to process." msgstr "" "Pentru a procesa transferurile interne existente, mai întâi trebuie să fie " "creat un transfer intern și o operație de procesat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:58 msgid "" "To create an internal transfer, navigate to the :menuselection:`Inventory " "app`. From the :guilabel:`Inventory Overview` dashboard, locate the " ":guilabel:`Internal Transfers` card, and click on the :guilabel:`0 To " "Process` button." msgstr "" "Pentru a crea un transfer intern, navigați la :menuselection:`Aplicația " "Inventory`. Din tabloul de bord :guilabel:`Prezentare generală a " "inventarului`, găsiți cardul :guilabel:`Transferuri interne` și faceți clic " "pe butonul :guilabel:`0 To Process`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:62 msgid "" "Then, click :guilabel:`Create` in the top left of the resulting page. This " "navigates to a new :guilabel:`Internal Transfer` form." msgstr "" "Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Creați` în partea stângă sus a paginii " "rezultate. Acesta navighează la un nou formular :guilabel:`Transfer intern`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:65 msgid "" "On this blank form, the :guilabel:`Operation Type` is automatically listed " "as :guilabel:`Internal Transfers`. Under that field, the :guilabel:`Source " "Location` and :guilabel:`Destination Location` are set as " ":guilabel:`WH/Stock` by default, but can be changed to whichever locations " "the products are being moved from, and moved to." msgstr "" "Pe acest formular necompletat, :guilabel:`Tipul operațiunii` este listat " "automat ca :guilabel:`Transferuri interne`. Sub acel câmp, " ":guilabel:`Locația sursă` și :guilabel:`Locația de destinație` sunt setate " "ca :guilabel:`WH/Stock` în mod implicit, dar pot fi modificate în orice " "locație din care sunt mutate produsele și mutate la." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst-1 msgid "" "Blank internal transfer form with source location and destination location." msgstr "" "Formular de transfer intern necompletat cu locația sursă și locația de " "destinație." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:74 msgid "" "Once the desired locations have been selected, products can be added to the " "transfer. On the :guilabel:`Product` line under the :guilabel:`Products` " "tab, click :guilabel:`Add a product`, and select the desired product(s) to " "add to the transfer." msgstr "" "Odată ce locațiile dorite au fost selectate, produsele pot fi adăugate la " "transfer. Pe linia :guilabel:`Produs` de sub fila :guilabel:`Produse`, " "faceți clic pe :guilabel:`Adăugați un produs` și selectați produsul(ele) " "dorit(e) pentru a adăuga la transfer." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:78 msgid "" "Once ready, click :guilabel:`Save` at the top of the form to save the new " "internal transfer. Once saved, click the :guilabel:`Detailed Operations` " "icon (four lines, at the far right of the :guilabel:`Product` line) to open " "the :guilabel:`Detailed Operations` pop-up window." msgstr "" "Odată gata, faceți clic pe :guilabel:`Salvați` în partea de sus a " "formularului pentru a salva noul transfer intern. Odată salvat, faceți clic " "pe pictograma :guilabel:`Operațiuni detaliate` (patru linii, în extrema " "dreaptă a liniei :guilabel:`Produs`) pentru a deschide fereastra pop-up " ":guilabel:`Operațiuni detaliate`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst-1 msgid "Internal transfer detailed operations pop-up window." msgstr "Fereastra pop-up pentru operațiuni detaliate de transfer intern." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:86 msgid "From the pop-up, click :guilabel:`Add a line`." msgstr "Din fereastra pop-up, faceți clic pe :guilabel:`Adăugați o linie`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:88 msgid "" "Then, in the :guilabel:`To` column, change the location from " ":guilabel:`WH/Stock` to a different location, where the products should be " "moved." msgstr "" "Apoi, în coloana :guilabel:`To`, schimbați locația din :guilabel:`WH/Stock` " "într-o altă locație, unde produsele ar trebui să fie mutate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:91 msgid "" "Next, in the :guilabel:`Done` column, change the quantity to the desired " "quantity to transfer. Once ready, click :guilabel:`Confirm` to close out the" " pop-up window." msgstr "" "Apoi, în coloana :guilabel:`Done`, modificați cantitatea la cantitatea " "dorită de transferat. Odată gata, faceți clic pe :guilabel:`Confirm` pentru " "a închide fereastra pop-up." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:95 msgid "Scan barcodes for internal transfer" msgstr "Scanați coduri de bare pentru transfer intern" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:97 msgid "" "To process and scan barcodes for internal transfers, navigate to the " ":menuselection:`Barcode app`." msgstr "" "Pentru a procesa și a scana coduri de bare pentru transferuri interne, " "navigați la :menuselection:`aplicația de coduri de bare`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:99 msgid "" "Once inside the :guilabel:`Barcode app`, a :guilabel:`Barcode Scanning` " "screen displaying different options is presented." msgstr "" "Odată intrat în aplicația :guilabel:`Barcode`, este prezentat un ecran " ":guilabel:`Barcode Scanning` care afișează diferite opțiuni." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:102 msgid "" "To process internal transfers, click on the :guilabel:`Operations` button at" " the bottom of the screen. This navigates to an :menuselection:`Operations` " "overview page." msgstr "" "Pentru a procesa transferurile interne, faceți clic pe butonul " ":guilabel:`Operations` din partea de jos a ecranului. Aceasta navighează la " "o pagină de prezentare generală :menuselection:`Operations`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:109 msgid "" "From this page, locate the :guilabel:`Internal Transfers` card, and click " "the :guilabel:`# To Process` button to view all outstanding internal " "transfers. Then, select the desired operation to process. This navigates to " "the barcode transfer screen." msgstr "" "Din această pagină, găsiți cardul :guilabel:`Transferuri interne` și faceți " "clic pe butonul :guilabel:`# To Process` pentru a vedea toate transferurile " "interne restante. Apoi, selectați operația dorită de procesat. Aceasta " "navighează la ecranul de transfer cod de bare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:114 msgid "" "When using the *Barcode* app without the *Inventory* app (**only** if using " "a barcode scanner or the Odoo mobile app), the barcodes for each transfer of" " a corresponding operation type can be scanned to be processed easily." msgstr "" "Când utilizați aplicația *Cod de bare* fără aplicația *Inventar* (**doar** " "dacă utilizați un scaner de coduri de bare sau aplicația mobilă Odoo), " "codurile de bare pentru fiecare transfer al unui tip de operațiune " "corespunzător pot fi scanate pentru a fi procesate cu ușurință." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:118 msgid "" "Once scanned, the products that are part of an existing transfer can be " "scanned, and new products can be added to the transfer, as well. Once all " "products have been scanned, validate the transfer to proceed with the stock " "moves." msgstr "" "Odată scanate, produsele care fac parte dintr-un transfer existent pot fi " "scanate și pot fi adăugate produse noi la transfer. Odată ce toate produsele" " au fost scanate, validați transferul pentru a continua cu mutarea stocului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:122 msgid "" "From this screen, an overview of all products to process within that " "specific internal transfer (**WH/INT/000XX**) is shown. At the bottom of the" " screen, there are options to :guilabel:`Add Product` or " ":guilabel:`Validate`, depending on if products need to be added to the " "operation, or if the whole operation should be validated at once." msgstr "" "Din acest ecran, este afișată o prezentare generală a tuturor produselor de " "procesat în cadrul respectivului transfer intern (**WH/INT/000XX**). În " "partea de jos a ecranului, există opțiuni pentru :guilabel:`Add Product` sau" " :guilabel:`Validate`, în funcție de dacă produsele trebuie adăugate la " "operație sau dacă întreaga operațiune ar trebui validată deodată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:131 msgid "" "Then, scan the barcode of the product to process the internal transfer." msgstr "" "Apoi, scanați codul de bare al produsului pentru a procesa transferul " "intern." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:133 msgid "" "Or, to process and scan each product individually, choose a specific product" " line. The :guilabel:`+ 1` button can be clicked to add additional quantity " "of that product to the transfer, or the :guilabel:`pencil icon` can be " "clicked to open a new screen to edit that product line." msgstr "" "Sau, pentru a procesa și scana fiecare produs individual, alegeți o anumită " "linie de produse. Se poate face clic pe butonul :guilabel:`+ 1` pentru a " "adăuga o cantitate suplimentară din acel produs la transfer, sau se poate " "face clic pe :guilabel:`pictograma creion` pentru a deschide un nou ecran " "pentru a edita acea linie de produse." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:137 msgid "" "In the product's pop-up window, the product and the units to process is " "displayed with a number pad. Under the product name, the " ":guilabel:`Quantity` line can be edited. Change the number in the line to " "the quantity listed to be transferred on the internal transfer form." msgstr "" "În fereastra pop-up a produsului, produsul și unitățile de procesat sunt " "afișate cu o tastatură numerică. Sub numele produsului, linia " ":guilabel:`Cantitate` poate fi editată. Schimbați numărul din rând cu " "cantitatea listată pentru a fi transferată pe formularul de transfer intern." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:142 msgid "" "In the internal transfer operation `WH/INT/000XX`, `50 Units` of the " "`Transfer Product` is moved from `WH/Stock` to `WH/Stock/Shelf 1`. " "`[TRANSFER_PROD]` is the :guilabel:`Internal Reference` set on the product " "form. Scan the barcode of the `Transfer Product` to receive one unit. " "Afterwards, click the :guilabel:`pencil icon` to manually enter the " "transferred quantities." msgstr "" "În operația de transfer intern `WH/INT/000XX`, `50 de unități` din `Produs " "de transfer` sunt mutate din `WH/Stoc` la `WH/Stoc/Raft 1`. " "`[TRANSFER_PROD]` este :guilabel:`Referința internă` setat pe formularul de " "produs. Scanați codul de bare al „Produs de transfer” pentru a primi o " "unitate. Apoi, faceți clic pe :guilabel:`pictograma creion` pentru a " "introduce manual cantitățile transferate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:151 msgid "" "Additionally, the :guilabel:`+1` and :guilabel:`-1` buttons can be clicked " "to add or subtract quantity of the product, and the number keys can be used " "to add quantity, as well." msgstr "" "În plus, butoanele :guilabel:`+1` și :guilabel:`-1` pot fi făcute clic " "pentru a adăuga sau scădea cantitatea de produs, iar tastele numerice pot fi" " folosite și pentru a adăuga cantitate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:154 msgid "" "Below the number keys are the two :guilabel:`location` lines, which read " "whichever locations were previously specified on the internal transfer form," " in this case `WH/Stock` and `WH/Stock/Shelf 1`. Click these lines to reveal" " a drop-down menu of additional locations to choose from." msgstr "" "Sub tastele numerice sunt cele două linii :guilabel:`location`, care citesc " "locațiile specificate anterior pe formularul de transfer intern, în acest " "caz `WH/Stock` și `WH/Stock/Shelf 1`. Faceți clic pe aceste rânduri pentru a" " afișa un meniu derulant cu locații suplimentare din care să alegeți." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:160 msgid "" "Then, from the overview page with all products to process within that " "transfer (**WH/INT/000XX**), click :guilabel:`Validate`. The receipt has now" " been processed, and the *Barcode* app can be closed out." msgstr "" "Apoi, din pagina de prezentare generală cu toate produsele de procesat în " "cadrul acelui transfer (**WH/INT/000XX**), faceți clic pe " ":guilabel:`Validate`. Chitanța a fost acum procesată, iar aplicația *Cod de " "bare* poate fi închisă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:165 msgid "" "The *Barcode* app can also be used to scan products in internal transfers " "containing unique lot numbers and serial numbers." msgstr "" "Aplicația *Cod de bare* poate fi folosită și pentru a scana produse în " "transferuri interne care conțin numere de lot și numere de serie unice." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:168 msgid "" "From the barcode transfer screen, scan the barcode of a lot or serial " "number, and Odoo automatically increases the quantity of the product to the " "quantity recorded in the database. If the same lot or serial number is " "shared between different products, scan the product barcode first, then the " "barcode of the lot/serial number." msgstr "" "Din ecranul de transfer cod de bare, scanează codul de bare al unui lot sau " "al numărului de serie, iar Odoo crește automat cantitatea de produs la " "cantitatea înregistrată în baza de date. Dacă același lot sau număr de serie" " este partajat între diferite produse, scanați mai întâi codul de bare al " "produsului, apoi codul de bare al lotului/numărului de serie." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:174 msgid "" ":ref:`Connect to the Barcode Lookup database ` " "to quickly create new products by scanning their barcodes during internal " "transfers." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:178 msgid "Create a transfer from scratch" msgstr "Creați un transfer de la zero" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:180 msgid "" "In addition to processing and scanning barcodes for existing, previously-" "created internal transfers, the *Barcode* app can also be used to create " "transfers from scratch, simply by scanning a printed operation type barcode." msgstr "" "Pe lângă procesarea și scanarea codurilor de bare pentru transferurile " "interne existente, create anterior, aplicația *Barcode* poate fi folosită și" " pentru a crea transferuri de la zero, pur și simplu prin scanarea unui cod " "de bare tip operațiune tipărită." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:186 msgid "" "Odoo's *Barcode* application provides demo data with barcodes to explore the" " features of the app. These can be used for testing purposes, and can be " "printed from the home screen of the app. To access this demo data, navigate " "to the :menuselection:`Barcode app` and click :guilabel:`stock barcodes " "sheet` (bolded and highlighted in blue) in the information pop-up above the " "scanner." msgstr "" "Aplicația *Cod de bare* de la Odoo oferă date demonstrative cu coduri de " "bare pentru a explora caracteristicile aplicației. Acestea pot fi folosite " "în scopuri de testare și pot fi tipărite de pe ecranul de pornire al " "aplicației. Pentru a accesa aceste date demonstrative, navigați la " ":menuselection:`aplicația de coduri de bare` și faceți clic pe " ":guilabel:`foaia de coduri de bare stoc` (îngroșate și evidențiate cu " "albastru) în fereastra de informații de deasupra scanerului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:195 msgid "" "To do this, first navigate to the :menuselection:`Barcode app`. Once inside " "the *Barcode* app, a :guilabel:`Barcode Scanning` screen displaying " "different options is presented." msgstr "" "Pentru a face acest lucru, mai întâi navigați la :menuselection:`aplicația " "de coduri de bare`. Odată intrat în aplicația *Cod de bare*, este prezentat " "un ecran :guilabel:`Scanare cod de bare` care afișează diferite opțiuni." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:198 msgid "" "From this screen, when using a USB or bluetooth barcode scanner, directly " "scan the product barcode." msgstr "" "Din acest ecran, când utilizați un scaner de coduri de bare USB sau " "bluetooth, scanați direct codul de bare al produsului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:200 msgid "" "When using a smartphone as the barcode scanner, click the :guilabel:`Tap to " "Scan` button (next to the camera icon, at the center of the screen). This " "opens a :guilabel:`Barcode Scanner` pop-up screen that enables the camera of" " the device being used." msgstr "" "Când utilizați un smartphone ca scaner de coduri de bare, faceți clic pe " "butonul :guilabel:`Atingeți pentru a scana` (lângă pictograma camerei, în " "centrul ecranului). Aceasta deschide un ecran pop-up :guilabel:`Barcode " "Scanner` care activează camera dispozitivului utilizat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:204 msgid "" "Face the camera toward the printed operation type barcode to scan it. Doing " "so processes the barcode, and navigates to a barcode transfer screen." msgstr "" "Îndreptați camera către codul de bare tip operațiune imprimată pentru a-l " "scana. Procedând astfel, codul de bare se procesează și se navighează la un " "ecran de transfer al codului de bare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:207 msgid "" "From this screen, an overview of all products to process within that " "specific internal transfer (**WH/INT/000XX**) is shown. Since this is a new " "transfer created from scratch, however, there should not be any products " "listed on the page." msgstr "" "Din acest ecran, este afișată o prezentare generală a tuturor produselor de " "procesat în cadrul respectivului transfer intern (**WH/INT/000XX**). " "Deoarece acesta este un nou transfer creat de la zero, totuși, nu ar trebui " "să existe niciun produs listat pe pagină." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:211 msgid "" "To add products, scan the product barcode. If the barcode is not available, " "manually enter the product into the system by clicking the :guilabel:`Add " "Product` button at the bottom of the screen, and add the products and " "product quantities that should be transferred." msgstr "" "Pentru a adăuga produse, scanați codul de bare al produsului. Dacă codul de " "bare nu este disponibil, introduceți manual produsul în sistem făcând clic " "pe butonul :guilabel:`Adăugați produs` din partea de jos a ecranului și " "adăugați produsele și cantitățile de produse care ar trebui transferate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst-1 msgid "Blank product editor in scratch internal transfer." msgstr "Editor de produse goale în transfer intern scratch." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:221 msgid "" "Then, from the overview page with all products to process within that " "transfer (**WH/INT/000XX**), click :guilabel:`Validate`. The internal " "transfer has now been processed, and the *Barcode* app can be closed out." msgstr "" "Apoi, din pagina de prezentare generală cu toate produsele de procesat în " "cadrul acelui transfer (**WH/INT/000XX**), faceți clic pe " ":guilabel:`Validate`. Transferul intern a fost acum procesat, iar aplicația " "*Cod de bare* poate fi închisă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup.rst:5 msgid "Setup" msgstr "Configurare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:3 msgid "Barcode device troubleshooting" msgstr "Depanarea dispozitivului cu coduri de bare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:5 msgid "" "Odoo *Barcode* supports three main types of barcode scanners: USB scanners, " "bluetooth scanners, and mobile computer scanners. While configuring each " "type of scanner, common issues may arise, in which the scanners do not work " "as intended, and Odoo returns errors to the device." msgstr "" "Odoo *Cod de bare* acceptă trei tipuri principale de scanere de coduri de " "bare: scanere USB, scanere Bluetooth și scanere pentru computere mobile. În " "timpul configurării fiecărui tip de scaner, pot apărea probleme frecvente, " "în care scanerele nu funcționează conform intenției, iar Odoo returnează " "erorile pe dispozitiv." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:9 msgid "" "Read the sections below to identify general and unique device issues, " "related to specific, popular types of scanners." msgstr "" "Citiți secțiunile de mai jos pentru a identifica problemele generale și " "unice ale dispozitivului, legate de tipuri specifice și populare de scanere." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:13 msgid "General issues" msgstr "Probleme generale" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:15 msgid "" "Refer to the following sections below for common issues involving popular " "barcode scanner devices." msgstr "" "Consultați următoarele secțiuni de mai jos pentru problemele comune care " "implică dispozitivele populare de scanare de coduri de bare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:17 msgid "" "For issues related to specific devices, refer to the :ref:`Android scanners " "` section for mobile computer scanners, or " "to the :ref:`Screenless scanners ` " "section for USB and bluetooth scanners." msgstr "" "Pentru probleme legate de anumite dispozitive, consultați secțiunea " ":ref:`Scanere Android ` pentru scanere " "de computere mobile sau la :ref:`Scanere fără ecran ` secțiune pentru scanere USB și bluetooth." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:22 msgid "Barcode cannot be read" msgstr "Codul de bare nu poate fi citit" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:24 msgid "" "One common issue encountered when using barcode scanners is an error " "resulting from barcodes that cannot be read." msgstr "" "O problemă comună întâlnită la utilizarea scanerelor de coduri de bare este " "o eroare rezultată din codurile de bare care nu pot fi citite." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:27 msgid "This can occur due to any of the following reasons:" msgstr "Acest lucru poate apărea din oricare dintre următoarele motive:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:29 msgid "The barcode is damaged." msgstr "Codul de bare este deteriorat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:30 msgid "" "The device cannot read the required barcode type (some scanners can only " "read 2D barcodes)." msgstr "" "Dispozitivul nu poate citi tipul de cod de bare necesar (unele scanere pot " "citi doar coduri de bare 2D)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:31 msgid "" "The barcode being scanned is on a screen. Some scanners don't support this, " "and the barcodes **must** be printed out to be scanned. This is most common " "with 1D barcodes." msgstr "" "Codul de bare scanat este pe un ecran. Unele scanere nu acceptă acest lucru," " iar codurile de bare **trebuie** să fie tipărite pentru a fi scanate. Acest" " lucru este cel mai frecvent în cazul codurilor de bare 1D." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:33 msgid "" "The device has no battery, or is broken. To rule this out, follow the " "troubleshooting instructions in the following sections." msgstr "" "Dispozitivul nu are baterie sau este stricat. Pentru a exclude acest lucru, " "urmați instrucțiunile de depanare din secțiunile următoare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:37 msgid "Odoo returns barcode error" msgstr "Odoo returnează o eroare de cod de bare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:39 msgid "" "All types of barcode scanners have their own device \"language\", which " "affects how they output barcode data to Odoo's *Barcode* app. Sometimes, " "this can cause Odoo *Barcode* to return a barcode error after scanning. This" " could be due to any of the following reasons:" msgstr "" "Toate tipurile de scanere de coduri de bare au propriul „limbaj” al " "dispozitivului, care afectează modul în care trimit datele codurilor de bare" " în aplicația *Cod de bare* de la Odoo. Uneori, acest lucru poate determina " "Odoo *Cod de bare* să returneze o eroare de cod de bare după scanare. Acest " "lucru se poate datora oricăruia dintre următoarele motive:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:43 msgid "" "The computer is configured with a different keyboard layout than the barcode" " scanner. To rule this out, ensure that the device is configured with the " "same keyboard layout." msgstr "" "Computerul este configurat cu un aspect diferit de tastatură decât scanerul " "de coduri de bare. Pentru a exclude acest lucru, asigurați-vă că " "dispozitivul este configurat cu același aspect de tastatură." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:46 msgid "" "For example, if the computer is configured to use an FR-BE keyboard, " "configure the scanner to send FR-BE keystrokes. The same logic applies if " "using a tablet instead of a computer." msgstr "" "De exemplu, dacă computerul este configurat să utilizeze o tastatură FR-BE, " "configurați scanerul pentru a trimite apăsări de taste FR-BE. Aceeași logică" " se aplică dacă utilizați o tabletă în loc de un computer." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:49 msgid "" "For more information on configuring keystrokes, refer to the :doc:`Barcode " "scanner setup ` documentation." msgstr "" "Pentru mai multe informații despre configurarea tastelor, consultați " "documentația :doc:`Configurarea scanerului de coduri de bare `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:51 msgid "" "For mobile computer scanners (such as Zebra devices, for example), the " "scanner might interpret the barcode differently than intended. To rule this " "out, scan a test barcode to see how the scanner interprets the barcode." msgstr "" "Pentru scanerele de computere mobile (cum ar fi dispozitivele Zebra, de " "exemplu), scanerul ar putea interpreta codul de bare diferit de cel " "prevăzut. Pentru a exclude acest lucru, scanați un cod de bare de test " "pentru a vedea cum interpretează scanerul codul de bare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:58 msgid "Android scanners" msgstr "Scanere Android" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:60 msgid "" "The most recent barcode scanner models using Android and Google Chrome " "should work with Odoo. However, due to the variety of models and " "configurations, it is recommended to first test a scanner's compatibility " "with Odoo." msgstr "" "Cele mai recente modele de scanare de coduri de bare care utilizează Android" " și Google Chrome ar trebui să funcționeze cu Odoo. Totuși, datorită " "varietății de modele și configurații, este recomandat să testați mai întâi " "compatibilitatea unui scaner cu Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:64 msgid "" "The Zebra product line is recommended; specifically, the **Zebra TC21 (WiFi-" "only)**, and **Zebra TC26 (WiFi/cellular)**." msgstr "" "Linia de produse Zebra este recomandată; în special, **Zebra TC21 (doar " "WiFi)** și **Zebra TC26 (WiFi/celular)**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:68 msgid "" "`Odoo Inventory & Barcode compatible hardware " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:71 msgid "Barcode app does not give feedback" msgstr "Aplicația de coduri de bare nu oferă feedback" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:73 msgid "" "By default, Android barcode scanners pre-process the barcode, then send a " "full text. Since Odoo *Barcode* does not read this type of output, settings " "for each type of scanner **must** be configured correctly." msgstr "" "În mod implicit, scanerele de coduri de bare Android preprocesează codul de " "bare, apoi trimit un text complet. Deoarece Odoo *Cod de bare* nu citește " "acest tip de ieșire, setările pentru fiecare tip de scaner **trebuie** să " "fie configurate corect." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:77 msgid "" "Odoo *Barcode* expects that the scanner works like an analogue keyboard, and" " so, only detects *key events*. Refer to the following sections for " "configuration settings for the most popular devices." msgstr "" "Odoo *Cod de bare* se așteaptă ca scanerul să funcționeze ca o tastatură " "analogică și, prin urmare, detectează numai *evenimente cheie*. Consultați " "următoarele secțiuni pentru setările de configurare pentru cele mai populare" " dispozitive." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:81 msgid "Zebra TC21/TC26" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:83 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:76 msgid "" "When using Zebra scanners, ensure the following keystroke configurations are" " set to prevent errors." msgstr "" "Când utilizați scanere Zebra, asigurați-vă că următoarele configurații de " "apăsare a tastei sunt setate pentru a preveni erorile." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:85 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:78 msgid "" "Begin on the Zebra scanner's home screen, and select the " ":guilabel:`DataWedge` app (the app is represented by a :guilabel:`(light " "blue barcode)` icon)." msgstr "" "Începeți pe ecranul de pornire al scanerului Zebra și selectați aplicația " ":guilabel:`DataWedge` (aplicația este reprezentată de o pictogramă " ":guilabel:`(cod de bare albastru deschis)`)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:88 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:81 msgid "" "On the :guilabel:`DataWedge Profiles` page, select the profile option to " "access the Zebra scanner's settings." msgstr "" "Pe pagina :guilabel:`Profiluri DataWedge`, selectați opțiunea de profil " "pentru a accesa setările scanerului Zebra." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:91 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:92 msgid "" "Once the profile is selected, scroll down to the :guilabel:`Keyboard Output`" " option, and ensure the :guilabel:`Enable/disable keystroke output` option " "is :guilabel:`Enabled`." msgstr "" "Odată ce profilul este selectat, derulați în jos la opțiunea " ":guilabel:`Ieșire de la tastatură` și asigurați-vă că opțiunea " ":guilabel:`Activați/dezactivați ieșirea tastei` este :guilabel:`Activat`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst-1 msgid "Show keystroke option in the Zebra scanner's DataWedge app." msgstr "" "Afișați opțiunea de apăsare a tastei în aplicația DataWedge a scanerului " "Zebra." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:98 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:99 msgid "" "Once that option is enabled, go back to the :guilabel:`Profile` options " "page, and go to the :guilabel:`Keystroke output` section. Then, open the " ":guilabel:`Key event options` submenu. Under :guilabel:`Characters`, ensure " "the :guilabel:`Send Characters as Events` option is checked." msgstr "" "Odată ce această opțiune este activată, reveniți la pagina de opțiuni " ":guilabel:`Profil` și mergeți la secțiunea :guilabel:`Ieșire apăsare taste`." " Apoi, deschideți submeniul :guilabel:`Opțiuni cheie pentru evenimente`. Sub" " :guilabel:`Personaje`, asigurați-vă că opțiunea :guilabel:`Trimite " "caractere ca evenimente` este bifată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:103 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:104 msgid "" "The :guilabel:`Send Characters as Events` option **must** be checked on the " "Zebra scanner, or Odoo **cannot** recognize the barcodes that are scanned." msgstr "" "Opțiunea :guilabel:`Trimite caractere ca evenimente` **trebuie** să fie " "bifată pe scanerul Zebra, sau Odoo **nu poate** recunoaște codurile de bare " "care sunt scanate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:106 msgid "" "Once the above steps have been taken, perform a test scan to ensure the " "Zebra scanner is working as intended." msgstr "" "Odată ce pașii de mai sus au fost parcurși, efectuați o scanare de test " "pentru a vă asigura că scanerul Zebra funcționează conform intenției." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:110 msgid "MUNBYN Android devices" msgstr "Dispozitive Android MUNBYN" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:112 msgid "" "When using MUNBYN Android scanners, ensure the following configurations are " "set to prevent errors." msgstr "" "Când utilizați scanere Android MUNBYN, asigurați-vă că următoarele " "configurații sunt setate pentru a preveni erorile." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:114 msgid "" "From the device's home screen, click :menuselection:`AppSettings`. On the " "resulting page, locate the :guilabel:`Process mode` section, and select " ":guilabel:`Keyboard input`." msgstr "" "Din ecranul de start al dispozitivului, faceți clic pe " ":menuselection:`AppSettings`. Pe pagina rezultată, localizați secțiunea " ":guilabel:`Modul de proces` și selectați :guilabel:`Introducere de la " "tastatură`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst-1 msgid "Process mode section on MUNBYN scanner's AppSettings page." msgstr "Secțiunea mod proces pe pagina AppSettings a scanerului MUNBYN." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:122 msgid "" "The selected *Process mode* controls how data is processed after barcode " "data has been read out." msgstr "" "*Modul de procesare* selectat controlează modul în care sunt procesate " "datele după ce datele codurilor de bare au fost citite." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:124 msgid "" "*Keyboard input* enters read-out data at the position of the cursor, the " "same as input data on an analogue keyboard would." msgstr "" "*Intrare de la tastatură* introduce datele de citire în poziția cursorului, " "la fel ca datele de intrare pe o tastatură analogică." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:127 msgid "" "Once the above steps have been taken, perform a test scan to ensure the " "MUNBYN Android scanner is working as intended." msgstr "" "Odată ce pașii de mai sus au fost parcurși, efectuați o scanare de testare " "pentru a vă asigura că scanerul MUNBYN Android funcționează conform " "intenției." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:130 msgid "Why is there no data output in the app after a successful scan?" msgstr "De ce nu există date în aplicație după o scanare reușită?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:132 msgid "" "When scanning a barcode, the scanner might beep, indicating a successful " "scan, but there is no data output in the app." msgstr "" "Când scanați un cod de bare, scanerul poate emite un semnal sonor, indicând " "o scanare reușită, dar nu există date date în aplicație." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:135 msgid "" "To fix this issue, adjust the output method to *keyboard analogue* in the " "*Scanner* app on the device." msgstr "" "Pentru a remedia această problemă, ajustați metoda de ieșire la *tastatură " "analogică* în aplicația *Scanner* de pe dispozitiv." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:138 msgid "" "From the device's home screen, click :menuselection:`Scanner App --> " "Settings`. From the :guilabel:`Settings` page, click :guilabel:`Output " "Mode`. The resulting pop-up window presents the different output options " "available to users. Select :guilabel:`Keyboard Mode`, then click " ":guilabel:`OK`." msgstr "" "Din ecranul de start al dispozitivului, faceți clic pe " ":menuselection:`Scanner App --> Settings`. Din pagina :guilabel:`Setări`, " "faceți clic pe :guilabel:`Modul de ieșire`. Fereastra pop-up rezultată " "prezintă diferitele opțiuni de ieșire disponibile utilizatorilor. Selectați " ":guilabel:`Mod tastatură`, apoi faceți clic pe :guilabel:`OK`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst-1 msgid "Output mode pop-up window on MUNBYN scanner." msgstr "Fereastra pop-up pentru modul de ieșire pe scanerul MUNBYN." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:147 msgid "" "Go back to the app that needs to be scanned, and click on the input dialog " "box first before scanning. Finally, perform a test scan to ensure the MUNBYN" " Android scanner is working as intended." msgstr "" "Reveniți la aplicația care trebuie scanată și faceți clic mai întâi pe " "caseta de dialog de introducere înainte de scanare. În cele din urmă, " "efectuați o scanare de testare pentru a vă asigura că scanerul Android " "MUNBYN funcționează conform intenției." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:152 msgid "Datalogic Android devices" msgstr "Dispozitive Datalogic Android" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:154 msgid "" "When using Datalogic Android scanners, ensure the following configurations " "are set to prevent errors." msgstr "" "Când utilizați scanere Datalogic Android, asigurați-vă că următoarele " "configurații sunt setate pentru a preveni erorile." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:157 msgid "" "To view and configure all settings for the scanner, use the *Settings* app " "on the Datalogic Android device. From the applications menu, select " ":menuselection:`Settings --> System --> Scanner Settings`." msgstr "" "Pentru a vizualiza și configura toate setările pentru scaner, utilizați " "aplicația *Settings* de pe dispozitivul Datalogic Android. Din meniul de " "aplicații, selectați :menuselection:`Settings --> System --> Scanner " "Settings`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:161 msgid "" "From the resulting list of settings, select :guilabel:`Wedge`. From this " "menu, under the :guilabel:`Keyboard wedge` section, ensure that the " ":guilabel:`Enable keyboard wedge` feature is activated." msgstr "" "Din lista rezultată de setări, selectați :guilabel:`Wedge`. Din acest meniu," " în secțiunea :guilabel:`Keyboard wedge`, asigurați-vă că funcția " ":guilabel:`Enable keyboard wedge` este activată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:165 msgid "" "Then, also under the :guilabel:`Keyboard wedge` section, locate the " ":guilabel:`Keyboard wedge input mode` option. By default, the input mode is " "set to :guilabel:`Text injection`." msgstr "" "Apoi, tot în secțiunea :guilabel:`Keyboard wedge`, localizați opțiunea " ":guilabel:`Keyboard wedge input mode`. În mod implicit, modul de introducere" " este setat la :guilabel:`Text injection`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst-1 msgid "Wedge configuration menu on Datalogic scanner." msgstr "Meniul de configurare Wedge pe scanerul Datalogic." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:172 msgid "" "Click :guilabel:`Keyboard wedge input mode`, and change the setting to " ":guilabel:`Key pressure`. This ensures that scanned barcodes are translated " "into keyboard strokes, instead of being injected into the text area." msgstr "" "Faceți clic pe :guilabel:`Modul de introducere pe tastatură` și modificați " "setarea la :guilabel:`Presiunea tastei`. Acest lucru asigură că codurile de " "bare scanate sunt traduse în mișcări de tastatură, în loc să fie injectate " "în zona de text." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst-1 msgid "Keyboard wedge input mode selection on Datalogic scanner." msgstr "Selectarea modului de introducere pe tastatură pe scanerul Datalogic." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:180 msgid "" "Once all those steps have been taken, perform a test scan to ensure the " "Datalogic Android scanner is working as intended." msgstr "" "Odată ce au fost parcurși toți acești pași, efectuați o scanare de testare " "pentru a vă asigura că scanerul Datalogic Android funcționează conform " "intenției." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:186 msgid "Screenless scanners" msgstr "Scanere fără ecran" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:188 msgid "" "Screenless scanners are barcode scanning devices that have no screens. These" " include USB scanners and bluetooth scanners." msgstr "" "Scanerele fără ecran sunt dispozitive de scanare a codurilor de bare care nu" " au ecrane. Acestea includ scanere USB și scanere Bluetooth." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:192 msgid "" "Odoo supports most USB and Bluetooth barcode scanners, as they all emulate a" " keyboard. However, to verify that a scanner is compatible with a specific " "keyboard layout (or can be configured to do so), refer to Odoo's `Inventory " "& Barcode compatible hardware `_ documentation." msgstr "" "Odoo acceptă majoritatea scanerelor de coduri de bare USB și Bluetooth, " "deoarece toate emulează o tastatură. Cu toate acestea, pentru a verifica " "dacă un scaner este compatibil cu un anumit aspect al tastaturii (sau poate " "fi configurat pentru a face acest lucru), consultați „Hardware compatibil cu" " inventar și cod de bare” al Odoo `_ documentație." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:198 msgid "NETUM devices" msgstr "Dispozitive NETUM" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:200 msgid "" "By default, the NETUM barcode scanner's user manual only shows the French " "keyboard configuration. To use the Belgian keyboard, scan the code below:" msgstr "" "În mod implicit, manualul de utilizare al scanerului de coduri de bare NETUM" " arată doar configurația tastaturii franceze. Pentru a utiliza tastatura " "belgiană, scanați codul de mai jos:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst-1 msgid "Belgian FR key barcode." msgstr "Cod de bare cheie FR belgiană." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:207 msgid "" "Once that code has been scanned, ensure the NETUM scanner has the correct " "keyboard configuration, and is working as intended." msgstr "" "Odată ce codul respectiv a fost scanat, asigurați-vă că scanerul NETUM are " "configurația corectă a tastaturii și funcționează conform intenției." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:211 msgid ":doc:`../setup/hardware`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/device_troubleshooting.rst:212 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:165 msgid ":doc:`../setup/software`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:3 msgid "Barcode scanner setup" msgstr "Configurarea scanerului de coduri de bare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:7 msgid "" "Follow this guide to choose and set up a barcode scanner compatible with " "Odoo's *Inventory* and *Barcode* apps." msgstr "" "Urmați acest ghid pentru a alege și a configura un scaner de coduri de bare " "compatibil cu aplicațiile *Inventar* și *Cod de bare* Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst-1 msgid "An image of an example barcode scanner." msgstr "O imagine a unui exemplu de scaner de coduri de bare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:15 msgid "Scanner types" msgstr "Tipuri de scanere" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:17 msgid "" "Before setting up a barcode scanner, it is important to determine which type" " of scanner best meets the needs of the business. There are three main types" " of scanners that can be used with Odoo, each with their own benefits and " "use cases:" msgstr "" "Înainte de a configura un scaner de coduri de bare, este important să " "determinați ce tip de scaner răspunde cel mai bine nevoilor afacerii. Există" " trei tipuri principale de scanere care pot fi utilizate cu Odoo, fiecare cu" " propriile beneficii și cazuri de utilizare:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:21 msgid "" "**USB scanners** are connected to a computer, and are suitable for " "businesses that scan products at a fixed location, like at the checkout line" " in a grocery store." msgstr "" "**Scanerele USB** sunt conectate la un computer și sunt potrivite pentru " "companiile care scanează produse într-o locație fixă, cum ar fi la linia de " "casă dintr-un magazin alimentar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:23 msgid "" "**Bluetooth scanners** pair with a smartphone or tablet, making them both a " "cost-effective and portable barcode scanner option. In this scenario, Odoo " "is installed on the smartphone, allowing warehouse operators to handle " "operations, and check stock, directly through their mobile devices." msgstr "" "**Scanere Bluetooth** se asociază cu un smartphone sau o tabletă, făcându-le" " atât o opțiune de scanare de coduri de bare portabilă, cât și rentabilă. În" " acest scenariu, Odoo este instalat pe smartphone, permițând operatorilor de" " depozit să se ocupe de operațiuni și să verifice stocul, direct prin " "dispozitivele lor mobile." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:26 msgid "" "**Mobile computer scanners** are mobile devices with a built-in barcode " "scanner." msgstr "" "**Scanerele pentru computere mobile** sunt dispozitive mobile cu un scaner " "de coduri de bare încorporat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:29 msgid "" "If using a USB scanner, ensure the scanner is compatible with the keyboard " "layout of the computer." msgstr "" "Dacă utilizați un scaner USB, asigurați-vă că scanerul este compatibil cu " "aspectul tastaturii computerului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:32 msgid "" "If using a mobile computer scanner, ensure the device can run the Odoo " "mobile app properly. Recent models that use Android OS with the Google " "Chrome browser, or Windows OS with Microsoft Edge, should work. However, " "testing is crucial due to the variety of available models and " "configurations." msgstr "" "Dacă utilizați un scaner de computer mobil, asigurați-vă că dispozitivul " "poate rula corect aplicația mobilă Odoo. Modelele recente care utilizează " "sistemul de operare Android cu browserul Google Chrome sau sistemul de " "operare Windows cu Microsoft Edge ar trebui să funcționeze. Cu toate " "acestea, testarea este crucială datorită varietății de modele și " "configurații disponibile." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:38 msgid "" "`Odoo Inventory & Barcode • Compatible Hardware " "`_" msgstr "" "`Odoo Inventory & Barcode • Hardware compatibil " "`_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:43 msgid "" "When setting up the barcode scanner, make sure the following configurations " "are correct so the scanner can properly interpret barcodes with Odoo." msgstr "" "Când configurați scanerul de coduri de bare, asigurați-vă că următoarele " "configurații sunt corecte, astfel încât scanerul să poată interpreta corect " "codurile de bare cu Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:47 msgid "Keyboard layout" msgstr "Configurația tastaturii" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:49 msgid "" "When using a USB barcode scanner, match its keyboard layout with the " "operating system's layout for proper interpretation of characters. " "Generally, the scanning mode should be set to accept a USB keyboard (HID), " "with the language set based on the keyboard that is in use." msgstr "" "Când utilizați un scaner de coduri de bare USB, potriviți aspectul " "tastaturii acestuia cu aspectul sistemului de operare pentru o interpretare " "corectă a caracterelor. În general, modul de scanare ar trebui să fie setat " "să accepte o tastatură USB (HID), cu limba setată pe baza tastaturii care " "este în uz." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:53 msgid "" "To configure the keyboard layout for a **Zebra** scanner, scan the keyboard " "wedge barcode for the desired language in the scanner's user manual." msgstr "" "Pentru a configura aspectul tastaturii pentru un scaner **Zebra**, scanați " "codul de bare al tastaturii pentru limba dorită în manualul de utilizare al " "scanerului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:60 msgid "Example of a user manual for keyboard layout." msgstr "Exemplu de manual de utilizare pentru aspectul tastaturii." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:60 msgid "" "Examples of keyboard language settings in the Zebra scanner user manual." msgstr "" "Exemple de setări de limbă a tastaturii în manualul de utilizare al " "scanerului Zebra." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:63 msgid "Automatic carriage return" msgstr "Returnare automată a caruselului" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:65 msgid "" "Odoo has a default 100-millisecond delay between scans to prevent accidental" " double scanning. To synchronize with the barcode scanner, set it to include" " a *carriage return* (:dfn:`character like the \"Enter\" key on a keyboard`)" " after each scan. Odoo interprets the carriage return as the end of the " "barcode input; so Odoo accepts the scan, and waits for the next one." msgstr "" "Odoo are o întârziere implicită de 100 de milisecunde între scanări pentru a" " preveni scanarea dublă accidentală. Pentru a sincroniza cu scanerul de " "coduri de bare, setați-l să includă un *retur car* (:dfn:`caracter precum " "tasta „Enter” de pe o tastatură`) după fiecare scanare. Odoo interpretează " "întoarcerea căruciorului ca sfârșitul introducerii codului de bare; așa că " "Odoo acceptă scanarea și așteaptă următoarea." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:70 msgid "" "Typically, on the scanner, a carriage return is included by default. Ensure " "it is set by scanning a specific barcode in the user manual, like `CR suffix" " ON` or `Apply Enter for suffix`." msgstr "" "În mod obișnuit, pe scaner, este inclus în mod implicit un retur de car. " "Asigurați-vă că este setat prin scanarea unui anumit cod de bare în manualul" " utilizatorului, cum ar fi „CR suffix ON” sau „Apply Enter for suffix”." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:74 msgid "Zebra scanner" msgstr "Scanner Zebra" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:85 msgid "" "It is **not** suggested to use the \"DWDemo\" profile, as it does not work " "properly in every circumstance." msgstr "" "Este **nu** sugerat să utilizați profilul „DWDemo”, deoarece nu funcționează" " corect în toate circumstanțele." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:88 msgid "" "Instead, it is recommended to create a new, personal profile. Once a new " "profile is created, add the *Odoo Mobile* app and *Google Chrome* app in the" " :guilabel:`Associated Apps` on the scanner's home screen." msgstr "" "În schimb, se recomandă crearea unui profil nou, personal. Odată ce este " "creat un profil nou, adăugați aplicația *Odoo Mobile* și aplicația *Google " "Chrome* în :guilabel:`Aplicații asociate` de pe ecranul de pornire al " "scanerului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:107 msgid "" "Once all those steps have been taken, perform a test scan to ensure the " "Zebra scanner is working properly, as intended." msgstr "" "Odată ce au fost parcurși toți acești pași, efectuați o scanare de testare " "pentru a vă asigura că scanerul Zebra funcționează corect, așa cum este " "prevăzut." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:111 msgid "Honeywell mobile computer scanner" msgstr "Scaner pentru computerul mobil Honeywell" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:113 msgid "" "When using Honeywell scanners, follow the instructions below to ensure " "barcodes can be scanned in Odoo." msgstr "" "Când utilizați scanere Honeywell, urmați instrucțiunile de mai jos pentru a " "vă asigura că codurile de bare pot fi scanate în Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:116 msgid "" "Begin on the Honeywell scanner's home screen, and select " ":guilabel:`Settings`, represented by a :guilabel:`⚙️ (gear)` icon. Then, " "click :guilabel:`Honeywell Settings`, followed by :guilabel:`Scanning`." msgstr "" "Începeți pe ecranul de pornire al scanerului Honeywell și selectați " ":guilabel:`Settings`, reprezentat de o pictogramă :guilabel:`⚙️ (roată)`. " "Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Setări Honeywell`, urmat de " ":guilabel:`Scanare`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:120 msgid "" "From here, click :guilabel:`Internal Scanner`, followed by " ":guilabel:`Default Profile`. From the resulting list of options, select " ":guilabel:`Data Processing Settings`." msgstr "" "De aici, faceți clic pe :guilabel:`Scaner intern`, urmat de " ":guilabel:`Profil implicit`. Din lista de opțiuni rezultată, selectați " ":guilabel:`Setări de procesare a datelor`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:123 msgid "" "The :guilabel:`Data Processing Settings` specify how barcode data is " "processed by the computer. Locate the :guilabel:`Wedge Method` setting. By " "default, this is set to :guilabel:`Standard`." msgstr "" ":guilabel:`Setări de procesare a datelor` specifică modul în care datele " "codurilor de bare sunt procesate de computer. Găsiți setarea " ":guilabel:`Wedge Method`. În mod implicit, acesta este setat la " ":guilabel:`Standard`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst-1 msgid "Data processing settings options for Honeywell scanner." msgstr "Opțiuni de setări de procesare a datelor pentru scanerul Honeywell." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:130 msgid "Change the :guilabel:`Wedge Method` setting to :guilabel:`Keyboard`." msgstr "Schimbați setarea :guilabel:`Metoda Wedge` la :guilabel:`Keyboard`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:132 msgid "" "After completing the steps, conduct a test scan to verify the Honeywell " "scanner is working as intended." msgstr "" "După finalizarea pașilor, efectuați o scanare de testare pentru a verifica " "că scanerul Honeywell funcționează conform intenției." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:136 msgid "Cipherlab mobile computer scanner" msgstr "Scaner pentru computerul mobil Cipherlab" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:138 msgid "" "When using Cipherlab scanners, follow the instructions below to ensure " "barcodes can be scanned in Odoo." msgstr "" "Când utilizați scanere Cipherlab, urmați instrucțiunile de mai jos pentru a " "vă asigura că codurile de bare pot fi scanate în Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:141 msgid "" "Begin on the Cipherlab scanner's home screen, and navigate to the " ":menuselection:`App Drawer (All Applications)`. Then, click the " ":guilabel:`ReaderConfig` app, represented by an orange :guilabel:`⚙️ (gear)`" " icon over a blue :guilabel:`(barcode)` icon." msgstr "" "Începeți pe ecranul de pornire al scanerului Cipherlab și navigați la " ":menuselection:`App Drawer (All Applications)`. Apoi, faceți clic pe " "aplicația :guilabel:`ReaderConfig`, reprezentată de o pictogramă portocalie " ":guilabel:`⚙️ (roată)` peste o pictogramă albastră :guilabel:`(cod de " "bare)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:145 msgid "" "Next, select the :guilabel:`Default Profile`, or create a new profile, if " "needed." msgstr "" "Apoi, selectați :guilabel:`Profil implicit` sau creați un profil nou, dacă " "este necesar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:147 msgid "" "Under the :guilabel:`General Settings`, click :guilabel:`Data Output`, " "followed by :guilabel:`Keyboard Emulation`." msgstr "" "Sub :guilabel:`Setări generale`, faceți clic pe :guilabel:`Ieșire de date`, " "urmat de :guilabel:`Emulare tastatură`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst-1 msgid "Cipherlab scanner data output setting page." msgstr "Pagina de setare a ieșirii datelor scanerului Cipherlab." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:154 msgid "" "By default, the :guilabel:`Input Method`, under :guilabel:`Keyboard " "Emulation`, is set to :guilabel:`Default Mode`. Change this setting to " ":guilabel:`KeyEvent`." msgstr "" "În mod implicit, :guilabel:`Metoda de introducere`, sub :guilabel:`Emulare " "tastatură`, este setată la :guilabel:`Mod implicit`. Schimbați această " "setare la :guilabel:`KeyEvent`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst-1 msgid "Cipherlab scanner keyboard emulation settings." msgstr "Setări de emulare a tastaturii scanerului Cipherlab." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:161 msgid "" "After completing the steps, conduct a test scan to verify the Cipherlab " "scanner is working as intended." msgstr "" "După finalizarea pașilor, efectuați o scanare de testare pentru a verifica " "că scanerul Cipherlab funcționează conform intenției." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:3 msgid "Activate the Barcodes in Odoo" msgstr "Activați codurile de bare în Odoo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:7 msgid "" "The barcode scanning features can save you a lot of time usually lost " "switching between the keyboard, the mouse and the scanner. Properly " "attributing barcodes to products, pickings locations, etc. allows you to " "work more efficiently by controlling the software almost exclusively with " "the barcode scanner." msgstr "" "Funcțiile de scanare a codurilor de bare vă pot salva mult timp obișnuit " "pentru a comuta între tastatură, mouse și scanner. Atribuirea corectă a " "codurilor de bare produselor, locațiilor de ridicare, etc. vă permite să " "lucrați mai eficient prin controlarea software-ului aproape exclusiv cu " "cititorul de coduri de bare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:16 msgid "" "To use this feature, you first need to activate the *Barcode* functionality " "via :menuselection:`Inventory --> Settings --> Barcode Scanner`. Once you " "have ticked the feature, you can hit save." msgstr "" "Pentru a utiliza această funcție, trebuie mai întâi să activați funcția *Cod" " de bare (Barcode)* prin :menuselection:`Inventar --> Setări --> Scanner de " "coduri de bare`. După ce ați bifat funcția, puteți apăsa salvare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:24 msgid "Set Product Barcodes" msgstr "Setați codurile de bare ale produselor" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:26 msgid "" "You can easily assign barcodes to your different products via the " "*Inventory* app. To do so, go to :menuselection:`Settings --> Configure " "Products Barcodes`." msgstr "" "Puteți atribui ușor coduri de bare diferitelor produse prin intermediul " "aplicației *Inventar*. Pentru a face acest lucru, mergeți la " ":menuselection:`Setări --> Configurați codurile de bare ale produselor`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:32 msgid "" "Then, you have the possibility to assign barcodes to your products directly " "at creation on the product form." msgstr "" "Apoi, aveți posibilitatea de a atribui coduri de bare produselor direct la " "crearea formularului produsului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:42 msgid "" "Be careful to add barcodes directly on the product variants and not on the " "template product. Otherwise, you won’t be able to differentiate them." msgstr "" "Aveți grijă să adăugați coduri de bare direct pe variantele produsului și nu" " pe produsul șablon. În caz contrar, nu veți putea să le diferențiați." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:49 msgid "Set Locations Barcodes" msgstr "Setați codurile de bare ale locațiilor" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:51 msgid "" "If you manage multiple locations, you will find useful to attribute a " "barcode to each location and stick it on the location. You can configure the" " locations barcodes in :menuselection:`Inventory --> Configuration --> " "Locations`." msgstr "" "Dacă gestionați mai multe locații, veți găsi util să atribuiți un cod de " "bare fiecărei locații și să-l lipiți pe locație. Puteți configura codurile " "de bare ale locațiilor în :menuselection:`Inventar --> Configurare --> " "Locații`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:62 msgid "" "You can easily print the barcode you allocate to the locations via the " "*Print* menu." msgstr "" "Puteți imprima ușor codul de bare alocat locațiilor prin intermediul " "meniului *Printare*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:66 msgid "Barcode Formats" msgstr "Formate de cod de bare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:68 msgid "" "Most retail products use EAN-13 barcodes, also known as GTIN (Global Trade " "Identification Numbers). GTIN are used by companies to uniquely identify " "their products and services. While GTIN and UPC are often used synonymously," " GTIN refers to the number a barcode represents, while UPC refers to the " "barcode itself. More information about GTIN can be found on the GS1 website." msgstr "" "Majoritatea produselor de vânzare cu amănuntul folosesc coduri de bare " "EAN-13, cunoscute și sub numele de GTIN (Numere de identificare comerciale " "globale). GTIN-urile sunt folosite de companii pentru a-și identifica în mod" " unic produsele și serviciile. În timp ce GTIN și UPC sunt adesea folosite " "ca sinonime, GTIN se referă la numărul pe care îl reprezintă un cod de bare," " în timp ce UPC se referă la codul de bare în sine. Mai multe informații " "despre GTIN pot fi găsite pe site-ul web GS1." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:73 msgid "" "In order to create GTIN for items, a company must have a GS1 Company Prefix." " This prefix is the number that will appear at the beginning of each GTIN, " "and will identify the company as the owner of the barcode any the products " "it appears on. To learn more about GS1 Company Prefixes, or purchase a " "license for a prefix, visit the GS1 Company Prefix page." msgstr "" "Pentru a crea GTIN pentru articole, o companie trebuie să aibă un prefix de " "companie GS1. Acest prefix este numărul care va apărea la începutul fiecărui" " GTIN și va identifica compania ca proprietar al codului de bare pentru " "orice produs pe care apare. Pentru a afla mai multe despre Prefixele " "companiei GS1 sau pentru a cumpăra o licență pentru un prefix, vizitați " "pagina Prefixele companiei GS1." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:78 msgid "" "Odoo users are able to use GTIN barcodes to identify their products. " "However, since Odoo supports any numeric string as a barcode, it is also " "possible to define a custom barcode for internal use." msgstr "" "Utilizatorii Odoo pot folosi coduri de bare GTIN pentru a-și identifica " "produsele. Cu toate acestea, deoarece Odoo acceptă orice șir numeric ca cod " "de bare, este, de asemenea, posibil să se definească un cod de bare " "personalizat pentru uz intern." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:84 msgid "Barcode Lookup" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:86 msgid "" "`Barcode Lookup `_ allows you to scan (or " "enter) products' barcodes (:abbr:`UPC (Universal Product Code)`, :abbr:`EAN " "(European Article Number)`, or :abbr:`ISBN (International Standard Book " "Number)`) to automatically create them in your Odoo database, complete with " "product names, descriptions, images, categories, etc." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:91 msgid "" "To use Barcode Lookup to scan and create products in Barcode, go to " ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`, scroll down to " "the :guilabel:`Barcode` section, and enable :guilabel:`Stock Barcode " "Database`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:96 msgid "" "If your database is hosted on **Odoo.sh** or **on-premise**, you must also " ":ref:`configure an API key `. If your database " "is hosted on **Odoo Online**, you can use Barcode Lookup without further " "configuration." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory.rst:8 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:187 msgid "Inventory" msgstr "Stoc" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory.rst:10 msgid "" "Odoo *Inventory* is both an inventory application and a warehouse management" " system. The app allows users to easily manage lead times, automate " "replenishment, configure advanced routes, and more." msgstr "" "Odoo *Inventory* este atât o aplicație de inventar, cât și un sistem de " "management al depozitului. Aplicația permite utilizatorilor să gestioneze cu" " ușurință timpii de livrare, să automatizeze reaprovizionarea, să " "configureze rute avansate și multe altele." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory.rst:14 msgid "" "`Odoo Tutorials: Inventory `_" msgstr "`Tutoriale Odoo: Stoc `_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management.rst:5 msgid "Product management" msgstr "Management de produs" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:9 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_basic.rst:35 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_dropship.rst:51 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:53 msgid "Configure product" msgstr "Configurați produsul" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:11 msgid "A group of products in Odoo can be further defined using:" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:13 msgid "" ":doc:`Units of measure (UoM) `: a standard quantity for " "specifying product amounts (e.g., meters, yards, kilograms). Enables " "automatic conversion between measurement systems in Odoo, such as " "centimeters to feet." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:17 msgid "" "*Ex: Purchasing fabric measured in meters but receiving it in yards from a " "vendor.*" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:19 msgid "" ":doc:`configure/package`: A physical container used to group products " "together, regardless of whether they are the same or different." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:22 msgid "" "*Ex: A box containing assorted items for delivery, or a storage box of two " "hundred buttons on a shelf.*" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:25 msgid "" ":doc:`configure/packaging`: groups the *same* products together to receive " "or sell them in specified quantities." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:28 msgid "*Ex: Cans of soda sold in packs of six, twelve, or twenty-four.*" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:31 msgid "Comparison" msgstr "Comparație" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:33 msgid "" "This table provides a detailed comparison of units of measure, packages, and" " packaging to help businesses evaluate which best suits their requirements." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:40 msgid "Feature" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:41 msgid "Unit of measure" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:42 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:3 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:303 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:99 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:159 msgid "Packages" msgstr "Pachete" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:44 msgid "Purpose" msgstr "Scop" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:45 msgid "Standardized measurement for product units (e.g., cm, lb, L)" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:46 msgid "Tracks the specific physical container and its contents" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:47 msgid "" "Groups a fixed number of items together for easier management (e.g., packs " "of 6, 12 or 24)" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:48 msgid "Product uniformity" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:49 msgid "Defined per product; saved as one |UoM| in the database" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:50 msgid "Allows mixed products" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:51 msgid "Same products only" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:52 msgid "Flexible" msgstr "Flexibil" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:53 msgid "Converts between vendor/customer |UoMs| and database |UoM|" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:54 msgid "Items can be added or removed from the container" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:55 msgid "Quantities are fixed (e.g., always packs of 6, 12 or 24)" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:56 msgid "Complexity" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:57 msgid "Simplest for unit conversions" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:58 msgid "More complex due to container-level inventory tracking" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:59 msgid "Simpler; suitable for uniform product groupings" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:60 msgid "Inventory tracking" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:61 msgid "" "Tracks product quantities within the warehouse in the specific |UoM| defined" " in the product form" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:63 msgid "Tracks package location and contents within the warehouse" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:64 msgid "Tracks grouped quantities but not individual items' locations" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:65 msgid "Smooth barcode operations" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:66 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:74 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:78 msgid "Not available" msgstr "Nu este disponibil" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:67 msgid "" "Requires scanning both the package and individual items for reception. (even" " if there are 30 items in a package). Can enable the :ref:`Move Entire " "Packages ` feature to update " "the package's contained items' locations, when moving the package" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:71 msgid "" "Scanning a packaging barcode automatically records all included units. (e.g." " 1 pack = 12 units)" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:73 msgid "Product lookup" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:75 msgid "" "Scanning a product's barcode identifies its typical storage location in the " "Odoo database" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:76 msgid "Barcode identifies grouped quantity, not storage location" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:77 msgid "Unique barcodes" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:79 msgid "Unique barcodes for individual packages (e.g. Pallet #12)" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:80 msgid "Barcodes set at the packaging type level (e.g. for a pack of 6)" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:81 msgid "Reusability" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:82 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:87 msgid "Not applicable" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:83 msgid "" "Can be disposable or reusable, configured via the :ref:`Package Use " "` field" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:85 msgid "Disposable only" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:86 msgid "Container weight" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:88 msgid "" "Weight of the container itself is included in the *Shipping Weight* field of" " a package (:menuselection:`Inventory app --> Products --> Packages`)" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:90 msgid "Weight of the container is defined in the *Package Type* settings" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:91 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/configure_manufacturing_product.rst:30 msgid "Lot/serial number tracking" msgstr "Urmărire lot/număr de serie" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:92 msgid "" "Requires manual adjustments to track |UoMs| via lots (See :ref:`use case " "` for details)" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:94 msgid "Applies only to contained products" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:95 msgid "Applies to both contained products and the container" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:96 msgid "Custom routes" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:97 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:98 msgid "Cannot be set" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:99 msgid "" "Routes can define specific warehouse paths for a particular packaging type" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:102 msgid "Use cases" msgstr "Cazuri de utilizare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:104 msgid "" "After comparing the various features, consider how these businesses, with " "various inventory management and logistics workflows, came to their " "decision." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:108 msgid "Pallets of items using packaging" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:110 msgid "" "A warehouse receives shipments of soap organized on physical pallets, each " "containing 96 bars. These pallets are used for internal transfers and are " "also sold as standalone units. For logistical purposes, the pallet's weight " "must be included in the total shipping weight for certain deliveries. " "Additionally, the pallet requires a barcode to facilitate tracking, and the " "number of individual bars of soap must be included in the stock count when " "the pallet is received." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:116 msgid "" "After evaluating various options, *product packaging* was the most suitable " "solution. Packaging enables assigning a barcode to a pallet, identifying it " "as a \"pallet type\" containing 96 soap bars. This barcode streamlines " "operations by automatically registering the grouped quantity. Key " "distinctions include:" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:121 msgid "" "**Warehouse tracking limitations**: Odoo tracks only the total quantity, not" " the number of packagings. For instance, if a pallet with 12 and 24 " "quantities is received, Odoo records 36 quantities, not the pallet details." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:124 msgid "" "**Packaging barcodes are type-specific, not unique**: Barcodes represent " "packaging types (e.g., \"pallet of 96 soap bars\") but do not uniquely " "identify individual pallets, such as Pallet #1 or Pallet #2." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:129 msgid "Capture product information using barcode" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:131 msgid "" "An Odoo user expects the **Barcode** app to display the typical storage " "location of a product by scanning a barcode for a container." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:134 msgid "" "*Packages* was the most suitable. When the :ref:`appropriate setting is " "enabled `, scanning a package " "barcode displays its contents in the **Barcode** app." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:138 msgid "" "Packages represent physical containers, enabling detailed tracking of the " "items they hold. Scanning a package provides visibility into its contents " "and facilitates operations, like inventory moves." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:145 msgid "Track different units of measure in storage" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:147 msgid "A fruit juice distributor tracks multiple |UoMs| for their operations:" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:149 msgid "Fruits are purchased in tons." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:150 msgid "Juice is produced and stored in kilograms." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:151 msgid "Small samples are stored in grams for recipe testing." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:153 msgid "" "*Unit of Measure* was most suitable. Odoo automatically converts tons to " "kilograms during receipts. However, since Odoo tracks only one |UoM| per " "product in the database, the company uses lot numbers to differentiate " "|UoMs|:" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:157 msgid "LOT1: Grams (g)" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:158 msgid "LOT2: Kilograms (kg)" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:160 msgid "" "Manual inventory adjustments are required to convert between lots, such as " "subtracting 1 kg from LOT2 to add 1,000 g to LOT1. While functional, this " "workaround can be time-consuming and prone to errors." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:7 msgid "" "A *package* is a physical container holding one or more products. Packages " "can also be used to store items in bulk." msgstr "" "Un *pachet* este un container fizic care conține unul sau mai multe produse." " Pachetele pot fi folosite și pentru depozitarea articolelor în vrac." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:10 msgid "Packages are commonly used for the following purposes:" msgstr "Pachetele sunt utilizate în mod obișnuit în următoarele scopuri:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:12 msgid "" ":ref:`Grouping products to move them in bulk " "`." msgstr "" ":ref:`Gruparea produselor pentru a le muta în vrac " "`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:13 msgid "" ":ref:`Shipping to customers `: " "configure package types to align with shipping carriers' size and weight " "requirements, streamlining the packing process, and ensuring compliance with" " carrier shipping specifications." msgstr "" ":ref:`Livrare către clienți `: " "configurați tipurile de pachete pentru a se alinia cu cerințele de " "dimensiune și greutate ale transportatorilor de transport, simplificând " "procesul de ambalare și asigurând conformitatea cu specificațiile de " "expediere ale transportatorului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:16 msgid "Storing items in bulk." msgstr "Depozitarea articolelor în vrac." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:18 msgid "" "*Package use* is a field on the package form in Odoo that is only visible by" " enabling the *Batch Transfers* and *Packages* features " "(:menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`)." msgstr "" "*Utilizarea pachetului* este un câmp din formularul de pachet din Odoo care " "este vizibil numai prin activarea funcțiilor *Transferuri în loturi* și " "*Pachete* (:menuselection:`Aplicația Inventar --> Configurare --> Setări`)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:21 msgid "" "By default, the *Package Use* field on a packages form is set to *Disposable" " Box*. Change this field to *Reusable Box* **only** when configuring " "packages for :ref:`cluster pickings `." msgstr "" "În mod implicit, câmpul *Utilizare pachet* dintr-un formular de pachete este" " setat la *Cutie de unică folosință*. Schimbați acest câmp la *Cutie " "reutilizabilă* **numai** când configurați pachete pentru :ref:`culegeri în " "grup `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:25 msgid "" "*Package type* is an optional feature used for :doc:`calculating shipping " "cost <../../shipping_receiving/setup_configuration>`, based on real shipping" " weight. Create package types to include the weight of the package itself " "(e.g. boxes, pallets, other shipping containers) in shipping cost " "calculations." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:31 msgid "" "While packages are commonly used in the :doc:`three-step delivery route " "<../../shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps>`, they can " "be used in any workflow involving storable products." msgstr "" "Deși pachetele sunt utilizate în mod obișnuit în :doc:`ruta de livrare în " "trei pași <../../shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps>`," " ele pot fi utilizate în orice flux de lucru care implică produse stocabile." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:40 msgid "" "To use packages, first go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration" " --> Settings`. Under the :guilabel:`Operations` heading, activate the " ":guilabel:`Packages` feature. Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" "Pentru a utiliza pachete, accesați mai întâi :menuselection:`Aplicația " "inventar --> Configurare --> Setări`. Sub titlul :guilabel:`Operațiuni`, " "activați caracteristica :guilabel:`Pachete`. Apoi, faceți clic pe " ":guilabel:`Salvați`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst-1 msgid "" "Activate the *Packages* setting in Inventory > Configuration > Settings." msgstr "Activați setarea *Pachete* în Inventar > Configurare > Setări." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:50 msgid "" "When moving packages internally, the *Move Entire Packages* feature can be " "enabled on an operation type to update a package's contained item's location" " upon updating the package's location." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:53 msgid "" "To do that, go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " "Operations Types` and select the desired operation this feature will apply " "to (may have to set it for multiple)." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:56 msgid "" "On the operation type page, in the :guilabel:`Packages` section, tick the " ":guilabel:`Move Entire Packages` checkbox." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:62 msgid "Pack items" msgstr "Împachetați articole" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:64 msgid "Products can be added to packages in any transfer by:" msgstr "Produsele pot fi adăugate la pachete în orice transfer prin:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:66 msgid "" "Clicking each :ref:`Detailed Operations " "` icon on the product " "line." msgstr "" "Făcând clic pe fiecare pictogramă :ref:`Operațiuni detaliate " "` de pe linia de produse." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:68 msgid "" "Using the :ref:`Put in Pack ` " "button to place everything in the transfer into a package." msgstr "" "Folosind butonul :ref:`Pune în pachet ` pentru a plasa totul în transfer într-un pachet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:74 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:280 msgid "Detailed operations" msgstr "Operații detaliate" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:76 msgid "" "On any warehouse transfer (e.g. receipt, delivery order), add a product to a" " package by clicking the :guilabel:`⦙≣ (bulleted list)` icon in the " ":guilabel:`Operations` tab." msgstr "" "La orice transfer de depozit (de exemplu, chitanță, comandă de livrare), " "adăugați un produs la un pachet făcând clic pe pictograma :guilabel:`⦙≣ " "(listă cu marcatori)` din fila :guilabel:`Operațiuni`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst-1 msgid "Show \"Detailed Operations\" icon in the product line." msgstr "Afișați pictograma „Operațiuni detaliate” în linia de produse." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:83 msgid "" "Doing so opens the :guilabel:`Detailed Operations` pop-up window for the " ":guilabel:`Product`." msgstr "" "Procedând astfel, se deschide fereastra pop-up :guilabel:`Operațiuni " "detaliate` pentru :guilabel:`Produs`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:85 msgid "" "To put the :guilabel:`Product` in a package, click :guilabel:`Add a line`, " "and assign the product to a :guilabel:`Destination Package`. Select an " "existing package, or create a new one by typing the name of the new package," " then select :guilabel:`Create...`." msgstr "" "Pentru a pune :guilabel:`Produsul` într-un pachet, faceți clic pe " ":guilabel:`Adăugați o linie` și atribuiți produsul unui :guilabel:`Pachet de" " destinație`. Selectați un pachet existent sau creați unul nou tastând " "numele noului pachet, apoi selectați :guilabel:`Creați...`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:93 msgid "Assign a package to \"Destination Package\" field." msgstr "Atribuiți un pachet câmpului „Pachet de destinație”." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:93 msgid "Twelve units of `Acoustic Bloc Screen` are placed in `PACK0000001`." msgstr "" "Douăsprezece unități de „Acoustic Bloc Screen” sunt plasate în " "„PACK0000001”." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:95 msgid "" "Then, specify the quantity of items to go into the package in the " ":guilabel:`Done` column. Repeat the above steps to place the " ":guilabel:`Product` in different packages. Once finished, click " ":guilabel:`Confirm` to close the window." msgstr "" "Apoi, specificați cantitatea de articole care vor intra în pachet în coloana" " :guilabel:`Done`. Repetați pașii de mai sus pentru a plasa " ":guilabel:`Produsul` în diferite pachete. După ce ați terminat, faceți clic " "pe :guilabel:`Confirm` pentru a închide fereastra." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:100 msgid "" ":doc:`Ship one order in multiple packages " "<../../shipping_receiving/setup_configuration/multipack>`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:106 msgid "Put in pack" msgstr "Pune în pachet" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:108 msgid "" "Alternatively, click the :guilabel:`Put in Pack` button on **any** warehouse" " transfer to create a new package, and place all the items in the transfer " "in that newly-created package." msgstr "" "Ca alternativă, faceți clic pe butonul :guilabel:`Puneți în pachet` de pe " "**orice** transfer de depozit pentru a crea un nou pachet și plasați toate " "articolele din transfer în acel pachet nou creat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:112 msgid "" "The :guilabel:`Put in Pack` button appears on receipts, delivery orders, and" " other transfer forms with the *Packages* feature enabled in " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`." msgstr "" "Butonul :guilabel:`Pune în pachet` apare pe chitanțe, comenzi de livrare și " "alte formulare de transfer cu funcția *Pachete* activată în " ":menuselection:`Aplicația Inventory --> Configurare --> Setări`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:120 msgid "Image of the \"Put in Pack\" button being clicked." msgstr "Imaginea butonului „Pune în pachet” pe care se face clic." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:120 msgid "" "In batch transfer `BATCH/00003`, the :guilabel:`Put in Pack` button was " "clicked to create a new package, `PACK0000002`, and assign all items to it " "in the :guilabel:`Destination Package` field." msgstr "" "În transferul lotului `BATCH/00003`, butonul :guilabel:`Pune în pachet` a " "fost făcut clic pentru a crea un nou pachet, `PACK0000002`, și a atribui " "toate articolele acestuia în câmpul :guilabel:`Pachet de destinație`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:128 msgid "" "Create package types by navigating to :menuselection:`Inventory app --> " "Configuration --> Package Types`, in order to set custom dimensions and " "weight limits. This feature is mainly used to calculate package weights for " "shipping costs." msgstr "" "Creați tipuri de pachete navigând la :menuselection:`Inventory app --> " "Configuration --> Package Types`, pentru a seta dimensiuni personalizate și " "limite de greutate. Această caracteristică este utilizată în principal " "pentru a calcula greutățile pachetelor pentru costurile de transport." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:133 msgid "" ":doc:`Shipping carriers " "<../../shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper>`" msgstr "" ":doc:`Transportatori " "<../../shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:134 msgid ":doc:`../../shipping_receiving/setup_configuration`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:136 msgid "" "On the :guilabel:`Package Types` list, clicking :guilabel:`New` opens a " "blank package type form. The fields of the form are as follows:" msgstr "" "În lista :guilabel:`Tipuri de pachete`, făcând clic pe :guilabel:`Nou` se " "deschide un formular de tip de pachet necompletat. Câmpurile formularului " "sunt următoarele:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:139 msgid ":guilabel:`Package Type` (required): define the package type's name." msgstr "" ":guilabel:`Tipul de pachet` (obligatoriu): definiți numele tipului de " "pachet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:140 msgid "" ":guilabel:`Size`: define the dimensions of the package in millimeters (mm). " "The fields, from left to right, define the :guilabel:`Length`, " ":guilabel:`Width`, and :guilabel:`Height`." msgstr "" ":guilabel:`Dimensiune`: definiți dimensiunile pachetului în milimetri (mm). " "Câmpurile, de la stânga la dreapta, definesc :guilabel:`Lungime`, " ":guilabel:`Lățime` și :guilabel:`Înălțime`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:142 msgid "" ":guilabel:`Weight`: weight of an empty package (e.g. an empty box, pallet)." msgstr "" ":guilabel:`Greutate`: greutatea unui pachet gol (de exemplu, o cutie goală, " "un palet)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:145 msgid "" "Odoo calculates the package's weight by adding the weight of the empty " "package plus the weight of the item(s), which can be found in the " ":guilabel:`Weight` field, in the :guilabel:`Inventory` tab, of each product " "form." msgstr "" "Odoo calculează greutatea coletului adăugând greutatea pachetului gol plus " "greutatea articolului(lor), care poate fi găsită în câmpul " ":guilabel:`Greutate`, în fila :guilabel:`Inventar`, al fiecărui produs " "formă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:149 msgid "" ":guilabel:`Max Weight`: maximum shipping weight allowed in the package." msgstr "" ":guilabel:`Greutate maximă`: greutatea maximă de transport permisă în " "pachet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:150 msgid "" ":guilabel:`Barcode`: define a barcode to identify the package type from a " "scan." msgstr "" ":guilabel:`Cod de bare`: definiți un cod de bare pentru a identifica tipul " "de pachet dintr-o scanare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:151 msgid "" ":guilabel:`Company`: specify a company to make the package type available " "**only** at the selected company. Leave the field blank if it is available " "at all companies." msgstr "" ":guilabel:`Companie`: specificați o companie care să facă tipul de pachet " "disponibil **numai** la compania selectată. Lăsați câmpul necompletat dacă " "este disponibil la toate companiile." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:153 msgid "" ":guilabel:`Carrier`: specify the intended shipping carrier for this package " "type." msgstr "" ":guilabel:`Purtător`: specificați transportatorul destinat pentru acest tip " "de pachet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:154 msgid "" ":guilabel:`Carrier Code`: define a code that is linked to the package type." msgstr "" ":guilabel:`Cod de transportator`: definiți un cod care este legat de tipul " "de pachet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst-1 msgid "Package type for FedEx's 25 kilogram box." msgstr "Tip de pachet pentru cutia FedEx de 25 de kilograme." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:163 msgid "Cluster packages" msgstr "Pachete cluster" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:165 msgid "" "To use *cluster packages*, first navigate to :menuselection:`Inventory app " "--> Configuration --> Settings`, and activate the :guilabel:`Batch " "Transfers` feature, located in the :guilabel:`Operations` section. Doing so " "makes the *Package Use* field become visible on a package form." msgstr "" "Pentru a utiliza *pachete cluster*, mai întâi navigați la " ":menuselection:`Aplicația inventar --> Configurare --> Setări` și activați " "caracteristica :guilabel:`Transferuri în loturi`, aflată în secțiunea " ":guilabel:`Operațiuni`. Procedând astfel, câmpul *Utilizare pachet* devine " "vizibil pe un formular de pachet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst-1 msgid "" "Activate the *Batch Transfers* feature in Inventory > Configuration > " "Settings." msgstr "" "Activați funcția *Transferuri în loturi* în Inventar > Configurare > Setări." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:174 msgid "" "Add new packages by going to :menuselection:`Inventory app --> Products --> " "Packages`. Then, click :guilabel:`New`, or select an existing package. Doing" " so opens the package form, which contains the following fields:" msgstr "" "Adăugați pachete noi accesând :menuselection:`Inventory app --> Products -->" " Packages`. Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Nou` sau selectați un pachet " "existent. Procedând astfel, se deschide formularul de pachet, care conține " "următoarele câmpuri:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:178 msgid ":guilabel:`Package Reference` (required): name of the package." msgstr ":guilabel:`Referință pachet` (obligatoriu): numele pachetului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:179 msgid "" ":guilabel:`Package Type`: used for :ref:`configuring shipping boxes to ship " "to the customer `." msgstr "" ":guilabel:`Tipul pachet`: folosit pentru :ref:`configurarea cutiilor de " "expediere pentru a fi expediate către client " "`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:183 msgid "" ":guilabel:`Package Type` is unnecessary for configuring packages for cluster" " pickings." msgstr "" ":guilabel:`Tipul pachetului` nu este necesar pentru configurarea pachetelor " "pentru selectarea clusterelor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:185 msgid "" ":guilabel:`Shipping Weight`: used to input the weight of the package after " "measuring it on a scale." msgstr "" ":guilabel:`Greutate transport`: folosit pentru a introduce greutatea " "coletului după măsurarea acestuia pe o cântar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:187 msgid "" ":guilabel:`Company`: specify a company to make the package available " "**only** at the selected company. Leave the field blank if the package is " "available at all companies." msgstr "" ":guilabel:`Companie`: specificați o companie care să facă pachetul " "disponibil **doar** la compania selectată. Lăsați câmpul necompletat dacă " "pachetul este disponibil la toate companiile." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:189 msgid ":guilabel:`Location`: current location of the package." msgstr ":guilabel:`Locație`: locația curentă a pachetului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:190 msgid ":guilabel:`Pack Date`: the date the package was created." msgstr ":guilabel:`Data pachetului`: data la care a fost creat pachetul." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:191 msgid "" ":guilabel:`Package Use`: choose :guilabel:`Reusable` for packages used for " "moving products within the warehouse; :guilabel:`Disposable` for packages " "used to ship products to customers." msgstr "" ":guilabel:`Utilizare pachet`: alege :guilabel:`Reutilizabil` pentru " "ambalajele folosite pentru mutarea produselor in cadrul depozitului; " ":guilabel:`De unică folosință` pentru pachetele folosite pentru a expedia " "produse către clienți." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst-1 msgid "Display package form to create a cluster pack." msgstr "Afișați formularul de pachet pentru a crea un pachet de cluster." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:199 msgid "" ":doc:`Using cluster packages " "<../../shipping_receiving/picking_methods/cluster>`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:202 msgid "View packages" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:204 msgid "" "To view all packages go to :menuselection:`Inventory app --> Products --> " "Packages`. By default, packages are shown in Kanban view, in their current " "storage location." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:208 msgid "Drag-and-drop packages to move them between internal locations." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst-1 msgid "Packages dashboard." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:7 msgid "" "In Odoo *Inventory*, *packaging* refers to disposable containers holding " "multiple units of a specific product." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:10 msgid "" "For example, different packages for cans of soda, such as a 6-pack, a " "12-pack, or a case of 36, **must** be configured on the individual product " "form. This is because packagings are product specific, not generic." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:15 msgid "" "Packaging can be used in conjunction with Odoo :ref:`Barcode " "`. When receiving products from suppliers, " "scanning the packaging barcode automatically adds the number of units in the" " packaging to the internal count of the product." msgstr "" "Ambalajul poate fi folosit împreună cu Odoo :ref:`Cod de bare `. La primirea produselor de la furnizori, scanarea codului" " de bare a ambalajului adaugă automat numărul de unități din ambalaj la " "numărul intern al produsului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:22 msgid "" "To use packagings, navigate to :menuselection:`Inventory app --> " "Configuration --> Settings`. Then, under the :guilabel:`Products` heading, " "enable the :guilabel:`Product Packagings` feature, and click " ":guilabel:`Save`." msgstr "" "Pentru a utiliza ambalaje, navigați la :menuselection:`Aplicația de inventar" " --> Configurare --> Setări`. Apoi, sub titlul :guilabel:`Produse`, activați" " caracteristica :guilabel:`Ambalaje de produse` și faceți clic pe " ":guilabel:`Salvați`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst-1 msgid "Enable packagings by selecting \"Product Packagings\"." msgstr "Activați ambalajele selectând „Ambalaje produse”." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:33 msgid "Create packaging" msgstr "Creați ambalaje" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:35 msgid "" "Packagings can be created directly on the product form, or from the " ":guilabel:`Product Packagings` page." msgstr "" "Ambalajele pot fi create direct pe formularul de produs sau de pe pagina " ":guilabel:`Ambalaje produse`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:39 msgid "From product form" msgstr "Din forma de produs" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:41 msgid "" "Create packagings on a product form by going to :menuselection:`Inventory " "app --> Products --> Products`, and select the desired product." msgstr "" "Creați ambalaje pe un formular de produs accesând :menuselection:`Aplicația " "de inventar --> Produse --> Produse` și selectați produsul dorit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:44 msgid "" "Under the :guilabel:`Inventory` tab, scroll down to the " ":guilabel:`Packaging` section, and click :guilabel:`Add a line`. In the " "table, fill out the following fields:" msgstr "" "Sub fila :guilabel:`Inventar`, derulați în jos la secțiunea " ":guilabel:`Ambalare` și faceți clic pe :guilabel:`Adăugați o linie`. În " "tabel, completați următoarele câmpuri:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:47 msgid "" ":guilabel:`Packaging` (required): name of packaging that appears on " "sales/purchase orders as a packaging option for the product." msgstr "" ":guilabel:`Ambalaj` (obligatoriu): numele ambalajului care apare pe " "comenzile de vânzare/cumpărare ca opțiune de ambalare a produsului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:49 msgid "" ":guilabel:`Contained quantity` (required): amount of product in the " "packaging." msgstr "" ":guilabel:`Cantitate conținută` (obligatorie): cantitatea de produs din " "ambalaj." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:50 msgid "" ":guilabel:`Unit of Measure` (required): measurement unit for quantifying the" " product." msgstr "" ":guilabel:`Unitate de măsură` (obligatoriu): unitate de măsură pentru " "cuantificarea produsului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:51 msgid "" ":guilabel:`Sales`: check this option for packagings intended for use on " "sales orders." msgstr "" ":guilabel:`Vânzări`: bifați această opțiune pentru ambalajele destinate " "utilizării la comenzile de vânzare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:52 msgid "" ":guilabel:`Purchase`: check this option for packagings intended for use on " "purchase orders." msgstr "" ":guilabel:`Cumpărare`: bifați această opțiune pentru ambalajele destinate " "utilizării la comenzile de achiziție." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:55 msgid "" "Access additional fields in the :guilabel:`Packaging` table below by " "clicking the |adjust| icon to the far-right of the column titles in the " ":guilabel:`Packaging` section, and selecting the desired options from the " "drop-down menu that appears." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:59 msgid "" ":guilabel:`Barcode`: identifier for tracing packaging in stock moves or " "pickings, using the :ref:`Barcode app `. Leave " "blank if not in use." msgstr "" ":guilabel:`Cod de bare`: identificator pentru urmărirea ambalajelor în " "mișcări sau ridicări de stoc, folosind :ref:`aplicația Cod de bare `. Lăsați necompletat dacă nu este utilizat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:61 msgid "" ":guilabel:`Company`: indicates the packaging is only available at the " "selected company. Leave blank to make the packaging available across all " "companies." msgstr "" ":guilabel:`Companie`: indică că ambalajul este disponibil numai la compania " "selectată. Lăsați necompletat pentru a face ambalajul disponibil în toate " "companiile." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:65 msgid "" "To create a packaging type for six units of the product, `Grape Soda`, begin" " by clicking :guilabel:`Add a line`. In the line, name the " ":guilabel:`Packaging` `6-pack`, and set the :guilabel:`Contained quantity` " "to `6`. Repeat this process for additional packagings." msgstr "" "Pentru a crea un tip de ambalare pentru șase unități de produs, `Grape " "Soda`, începeți prin a face clic pe :guilabel:`Adăugați o linie`. În rând, " "denumește :guilabel:`Packaging` `6-pack` și setează :guilabel:`Contained " "amount` la `6`. Repetați acest proces pentru ambalaje suplimentare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:0 msgid "Create 6-pack case for product." msgstr "Creați cutie de 6 pachete pentru produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:74 msgid "From product packagings page" msgstr "De pe pagina de ambalaje ale produselor" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:76 msgid "" "To view all packagings that have been created, go to " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Product Packagings`. " "Doing so reveals the :guilabel:`Product Packagings` page with a complete " "list of all packagings that have been created for all products. Create new " "packagings by clicking :guilabel:`New`." msgstr "" "Pentru a vedea toate ambalajele care au fost create, accesați " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Product Packagings`. " "Procedând astfel, dezvăluie pagina :guilabel:`Ambalaje de produse` cu o " "listă completă a tuturor ambalajelor care au fost create pentru toate " "produsele. Creați ambalaje noi făcând clic pe :guilabel:`Nou`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:82 msgid "" "Two soda products, `Grape Soda` and `Diet Coke`, have three types of " "packagings configured. On the :guilabel:`Product Packagings` page, each " "product can be sold as a `6-Pack` that contains 6 products, as a `12-Pack` " "of 12 products, or as a `Case` of 32 products." msgstr "" "Două produse de sifon, `Grape Soda` și `Diet Coke`, au trei tipuri de " "ambalaje configurate. Pe pagina :guilabel:`Ambalaje de produse`, fiecare " "produs poate fi vândut ca un `Pachet de 6` care conține 6 produse, ca un " "`Pachet de 12` de 12 produse sau ca un `Cutie` de 32 de produse." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:0 msgid "List of different packagings for products." msgstr "Lista diferitelor ambalaje pentru produse." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:91 msgid "Partial reservation" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:93 msgid "" "After :ref:`completing the packaging setup " "`, packagings can be reserved " "in full or partial quantities for outgoing shipments. Partial packaging " "flexibility expedites order fulfillment by allowing the immediate shipment " "of available items, while awaiting the rest." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:98 msgid "" "To configure packaging reservation methods, go to :menuselection:`Inventory " "app --> Configuration --> Product Categories`. Then, click :guilabel:`New`, " "or select the desired product category." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:101 msgid "" "On the product category's form, in the :guilabel:`Logistics` section, " ":guilabel:`Reserve Packagings` can be set to :guilabel:`Reserve Only Full " "Packagings` or :guilabel:`Reserve Partial Packagings`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:105 msgid "" "To see the :guilabel:`Reserve Packaging` field, the :guilabel:`Product " "Packaging` feature **must** be enabled. To enable this feature, go to " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`, scroll to the" " :guilabel:`Products` section, tick the :guilabel:`Product Packagings` " "checkbox, and click :guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst-1 msgid "Show Reserve Packagings field on the product categories page." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:115 msgid "" "To better evaluate the options based on business needs, consider the " "following example:" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:117 msgid "a product is sold in twelve units per packaging." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:118 msgid "an order demands two packagings." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:119 msgid "there are only twenty-two units in stock." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:121 msgid "" "When :guilabel:`Reserve Only Full Packagings` is selected, only twelve units" " are reserved for the order." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:124 msgid "" "Conversely, when :guilabel:`Reserve Partial Packagings` is selected, twenty-" "two units are reserved for the order." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:128 msgid "Apply packagings" msgstr "Aplicați ambalaje" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:130 msgid "" "When creating a sales order in the :menuselection:`Sales` app, specify the " "packagings that should be used for the product. The chosen packaging is " "displayed on the :abbr:`SO (Sales Order)` under the :guilabel:`Packaging` " "field." msgstr "" "Când creați o comandă de vânzare în aplicația :menuselection:`Vânzări`, " "specificați ambalajele care ar trebui utilizate pentru produs. Ambalajul " "ales este afișat pe :abbr:`SO (Comandă de vânzare)` sub câmpul " ":guilabel:`Ambalaj`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:135 msgid "" "18 cans of the product, `Grape Soda`, is packed using three 6-pack " "packagings." msgstr "" "18 cutii de produs, „Grape Soda”, sunt ambalate folosind trei ambalaje de 6 " "ambalaje." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:0 msgid "Assign packagings on the Sales Order Line." msgstr "Atribuiți ambalaje pe linia de comandă de vânzare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:144 msgid "Routes for packaging" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:146 msgid "" "When receiving packagings, by default, they follow the warehouse's " ":doc:`configured reception route " "<../../shipping_receiving/daily_operations>`. To **optionally** set up a " "packaging-specific route, go to :menuselection:`Inventory app --> " "Configuration --> Routes`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:151 msgid "" "The *Product Packagings*, *Storage Locations*, and *Multi-Step Routes* " "features (found by going to :menuselection:`Inventory app --> Configuration " "--> Settings`) **must** be activated, and saved." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:156 msgid ":doc:`../../shipping_receiving/daily_operations/use_routes`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:159 msgid "Create route" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:161 msgid "" "On the :guilabel:`Routes` page, click :guilabel:`New`, or select a route " "that is **not** for a warehouse. Next, in the :guilabel:`Applicable on` " "section, tick the :guilabel:`Packagings` checkbox." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:168 msgid "Create route for a packaging." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:168 msgid "" "Route with \"Packagings\" selected, with \"Products\" and \"Warehouses\" not" " selected." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:173 msgid "Apply route on packaging" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:175 msgid "" "Then, to apply the route, go to :menuselection:`Inventory app --> Products " "--> Products`, and select the product that uses packaging." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:178 msgid "" "In the product form, switch to the :guilabel:`Inventory` tab. In the " ":guilabel:`Packaging` section that contains :ref:`configured packagings " "`, click the |adjust| icon. " "Tick the :guilabel:`Routes` checkbox to make the column visible in the " ":guilabel:`Packaging` table." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst:183 msgid "" "In the :guilabel:`Routes` field, select the packaging-specific route. Repeat" " these steps for all packaging intended to use the route." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/packaging.rst-1 msgid "Set route on a packaging." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:3 msgid "Product type" msgstr "Tip produs" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:7 msgid "" "In Odoo, goods and services are both set up as *products*. When setting up a" " new product, there are several fields that should be carefully chosen, as " "they determine how to invoice and track a business' goods or services." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:11 msgid "" "To configure an existing product, go to :menuselection:`Inventory app --> " "Products --> Products`, and select the desired product from the list. " "Alternatively, from the :guilabel:`Products` menu, click :guilabel:`New` to " "create a new product." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:16 msgid "" "`Odoo Tutorials: Product Type " "`_" msgstr "" "`Tutoriale Odoo: tip de produs " "`_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:21 msgid "For sale vs. purchase" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:23 msgid "" "Goods and services can be designated as those that can be bought, sold, or " "both. On the product form, tick the :guilabel:`Sales` checkbox if a product " "can be *sold* to a customer (e.g. finished goods). Tick :guilabel:`Purchase`" " if the product can be *purchased* (e.g. raw materials)." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:28 msgid "" "If a resale clothing shop buys discounted denim jackets and sells them at a " "higher cost to the end consumer, the `Jacket` product form might have *both*" " the :guilabel:`Sales` and :guilabel:`Purchase` checkbox ticked." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:32 msgid "" "On the other hand, say the store occasionally sews new jackets using denim " "and thread as raw materials. In the `Denim` and `Thread` product forms, only" " :guilabel:`Purchase` should be ticked, whereas the `Handmade Jacket` " "product form would only tick :guilabel:`Sales`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:37 msgid "Goods vs. services" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:39 msgid "" "When configuring a product, a :guilabel:`Product Type` needs to be selected " "on the :guilabel:`General Information` tab of a product form. Each product " "type impacts different operations in other Odoo applications, such as " "**Sales** and **Purchase**, and should be chosen carefully." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:44 msgid "" ":guilabel:`Goods`: a tangible, material object (e.g. anything from a " "hamburger to a house)" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:45 msgid "" ":guilabel:`Service`: an intangible, immaterial offering (e.g., a repair, a " "haircut, call center assistance)" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:47 msgid "" ":guilabel:`Combo`: any mix of goods and services (e.g. a new car (*good*) " "with an oil change included (*service*))" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:51 msgid "" "Due to their immaterial nature, services are not trackable in Odoo's " "**Inventory** application." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:56 msgid "Configure goods" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:58 msgid "" "Selecting :guilabel:`Goods` as the :guilabel:`Product Type` automatically " "triggers the appearance of a few fields and tabs in the product form:" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:61 msgid "" ":guilabel:`Inventory` tab: From here, :doc:`purchasing and manufacturing " "routes <../../shipping_receiving/daily_operations/use_routes>` and product " "logistics, such as product weight and customer lead time, can be specified." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:64 msgid "" ":ref:`Invoicing Policy ` " "field: This field determines at what point in the sales process a customer " "is invoiced." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:68 msgid "" "The :guilabel:`Invoicing Policy` field **only** appears if the **Sales** app" " is installed." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:70 msgid "" ":ref:`Track Inventory ` " "field: This checkbox determines whether Odoo tracks inventory for this " "product." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:72 msgid "" "Smart buttons: Some smart buttons appear above the form when " ":guilabel:`Goods` is selected; others show upon selecting a :guilabel:`Track" " Inventory` method. For example, :guilabel:`On Hand` and " ":guilabel:`Forecasted` display when :guilabel:`Track Inventory` is ticked. " "In general, most smart buttons on a product form link to :ref:`inventory " "operations `." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst-1 msgid "Designate a product as a good or service." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:84 msgid "Invoicing policy" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:86 msgid "" "The :guilabel:`Invoicing policy` field only shows on the product form if a " "product is for sale (in other words, if :guilabel:`Sales` is ticked, and the" " **Sales** app is installed)." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:89 msgid "" "When configuring a product for sale, it is necessary to choose an " ":doc:`invoicing policy " "<../../../../sales/sales/invoicing/invoicing_policy>`. When an invoicing " "policy of :guilabel:`Ordered quantities` is selected, customers are invoiced" " once the sales order is confirmed. When :guilabel:`Delivered quantities` is" " selected, customers are invoiced once the delivery is completed." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:98 msgid "Tracked vs. untracked goods" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:100 msgid "" "The :guilabel:`Track Inventory` field on the product form determines a lot " "of Odoo's **Inventory** operations." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:103 msgid "" "*Tracked* products are those for which stock and inventory are maintained. " "Examples include finished goods and, often, the raw materials or components " "needed to make them." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:106 msgid "" "When :guilabel:`Track Inventory` is ticked, a drop-down menu appears, " "offering for inventory to be tracked one of three ways: :guilabel:`By Unique" " Serial Number`, :guilabel:`By Lots`, or :guilabel:`By Quantity`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst-1 msgid "Configure a tracked good." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:113 msgid "" "*Untracked* products (sometimes referred to as *non-inventory* products) are" " typically consumed in a short period of time, meaning that stock/inventory " "does *not* need to be maintained. Non-inventory products are often " "essential, but exact counts are unnecessary. Examples include: office " "supplies, packaging materials, or items used in production that do not need " "to be individually tracked." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:119 msgid "" "Tick the :guilabel:`Track Inventory` checkbox if it is necessary to track a " "product's stock at various locations, for inventory valuation, with lots " "and/or serial numbers, or when using reordering rules." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:124 msgid "" ":doc:`Tracking storable products using lot and serial numbers " "<../product_tracking>`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:129 msgid "Inventory operations by product type" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:131 msgid "" ":ref:`Whether a good is tracked or untracked " "` affects common " "**Inventory** operations, like transfers and reordering rules." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:134 msgid "" "The table below summarizes which operations (and smart buttons) are enabled " "for tracked vs. untracked goods. Click highlighted chart items to navigate " "to detailed sections and related documents." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:142 msgid "Inventory operation" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:143 msgid "Tracked" msgstr "Urmărit" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:144 msgid "Untracked" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:145 msgid ":ref:`Show on-hand quantity `" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:146 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:149 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:152 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:155 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:156 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:158 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:162 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:163 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:165 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:168 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:171 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:172 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:174 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:177 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:178 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:180 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:181 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:183 msgid "Yes" msgstr "Da" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:147 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:150 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:153 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:159 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:166 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:169 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:175 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:184 msgid "No" msgstr "Nu" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:148 msgid ":ref:`Show forecasted quantity `" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:151 msgid "" ":ref:`Use reordering rules `" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:154 msgid "" ":ref:`Can be included in a purchase order `" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:157 msgid ":ref:`Use putaway rules `" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:160 msgid "" ":ref:`Can be manufactured, subcontracted, or used in another good's BoM " "`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:164 msgid "" ":doc:`Use inventory adjustments " "<../../warehouses_storage/inventory_management/count_products>`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:167 msgid "" ":doc:`Use inventory valuation " "<../inventory_valuation/using_inventory_valuation>`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:170 msgid ":ref:`Create transfer `" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:173 msgid ":doc:`Use lot/serial number tracking <../product_tracking>`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:176 msgid "" ":doc:`Can be placed in a kit " "<../../../manufacturing/advanced_configuration/kit_shipping>`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:179 msgid "" ":ref:`Can be placed in a package `" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:182 msgid "" ":ref:`Appears on inventory reports `" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:192 msgid "On-hand and forecasted quantities" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:194 msgid "" "A tracked product's on-hand and forecasted quantities, based on incoming and" " outgoing orders, are reflected on the product form with two smart buttons:" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:197 msgid "" ":icon:`fa-cubes` :guilabel:`On-Hand Quantity`: This represents the number of" " units currently available in inventory. Click the button to view or add " "stock levels for a tracked product." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:199 msgid "" ":icon:`fa-area-chart` :guilabel:`Forecasted`: This represents the number of " "units *expected* to be available in inventory after all orders are taken " "into account. In other words, :math:`\\text{forecasted} = \\text{on hand " "quantity} + \\text{incoming shipments} - \\text{outgoing shipments}`. Click " "the button to view the :guilabel:`Forecasted Report`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:204 msgid "" "On the other hand, untracked products are regarded as *always* available. " "Consequently, :guilabel:`On-Hand Quantity` is not tracked, and there is no " ":guilabel:`Forecasted` quantity available." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:211 msgid "Putaway rules and storage" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:213 msgid "Both tracked and untracked goods can optimize storage using:" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:215 msgid "" ":icon:`fa-random` :doc:`Putaway Rules " "<../../shipping_receiving/daily_operations/putaway>`: This represents " "putaway rules that apply to a good, such as where to store it when a new " "shipment arrives." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:218 msgid "" ":icon:`fa-cubes` :doc:`Storage Capacities " "<../../shipping_receiving/daily_operations/storage_category>`: This " "represents any storage capacity limitations specified for this good. For " "example, a warehouse may require that only ten (or less) sofas be stored " "there at any given time, due to their large size." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:227 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:133 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:6 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:169 msgid "Replenishment" msgstr "Reaprovizionare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:230 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:3 msgid "Reordering rules" msgstr "Reguli de reordonare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:232 msgid "" "Only tracked products can trigger :doc:`reordering rules " "<../../warehouses_storage/replenishment/reordering_rules>` to generate " "purchase orders. Untracked goods *cannot* be managed using reordering rules." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:236 msgid "" "Reordering rules can be configured directly on the product form via the " ":icon:`fa-refresh` :guilabel:`(refresh)` icon." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:240 msgid "" "If reordering rules already exist on a product, Odoo re-labels this button " "to :guilabel:`Min / Max`, to show the minimum and maximum number of units " "that must be in stock." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:246 msgid "Create purchase orders" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:248 msgid "" "Both tracked and untracked products can be included in a request for " "quotation in the **Purchase** app. However, when receiving untracked " "products, their on-hand quantity does not change upon validating the receipt" " (`WH/IN`)." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:253 msgid "Replenish smart button" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:255 msgid "" "The :guilabel:`Replenish` smart button allows all goods to be restocked " "directly from the product form, according to the *Preferred Route*." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:259 msgid "" ":doc:`Replenishment <../../warehouses_storage/replenishment>` `Odoo " "Tutorials: Replenishment Methods for Manufacturing " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:266 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing.rst:7 msgid "Manufacturing" msgstr "Producție" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:268 msgid "" "Both tracked and untracked products can be manufactured, :doc:`subcontracted" " <../../../manufacturing/subcontracting>`, or included in another product's " ":doc:`bill of materials (BoM) " "<../../../manufacturing/basic_setup/bill_configuration>`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:274 msgid "" "On the product form for a tracked or untracked good, there are several smart" " buttons that may appear for manufacturing operations:" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:277 msgid "" ":icon:`fa-flask` :guilabel:`Bill of Materials`: This shows the BoMs used to " "make this product." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:278 msgid "" ":icon:`fa-level-up` :guilabel:`Used In`: This shows other goods that include" " this product in their BoM." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:284 msgid "Transfer goods" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:286 msgid "" "*Transfers* are warehouse operations that involve the movement of goods. " "Examples of transfers include :doc:`deliveries and receipts " "<../../shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step>`, as " "well as :doc:`internal transfers " "<../../warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses>` between " "warehouses." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:292 msgid "" "When creating a transfer for tracked products in the **Inventory** app, " "transfers modify the on-hand quantity at each location. For example, " "transferring five units from the internal location `WH/Stock` to `WH/Packing" " Zone` decreases the recorded quantity at `WH/Stock` and increases it at " "`WH/Packing Zone`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:297 msgid "" "For untracked products, transfers can be created, but exact quantities at " "each storage location are not tracked." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:305 msgid "" "Both tracked and untracked (non-inventory), products can be placed in " ":doc:`packages `." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:307 msgid "" "However, for non-inventory products, the quantity is not tracked, and the " "product is not listed in the package's :guilabel:`Contents` (which can be " "accessed by going to :menuselection:`Inventory app --> Products --> " "Packages`, and selecting the desired package)." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:314 msgid "Show Packages page, containing the package contents list." msgstr "Afișați pagina Pachete, care conține lista cu conținutul pachetului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:314 msgid "" "An untracked product was placed in the package, but the **Content** section " "does not list it." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:316 msgid "" "Additionally, if the *Move Entire Packages* feature is enabled, moving a " "package updates the location of the contained tracked products but not the " "contained untracked products. To enable this feature, navigate to " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Operations Types`, " "select any operation, and tick the :guilabel:`Move Entire Packages` " "checkbox." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:324 msgid "Inventory reports" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:326 msgid "**Only** tracked products appear on the following reports." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:329 msgid "" "These reports are only available to users with :doc:`administrator access " "<../../../../general/users/access_rights>`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:332 msgid "" ":doc:`Stock report <../../warehouses_storage/reporting/stock>`: This report " "provides a comprehensive list of all on-hand, unreserved, incoming, and " "outgoing tracked inventory. To access the report, go to " ":menuselection:`Inventory app --> Reporting --> Stock`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:335 msgid "" ":doc:`Location report <../../warehouses_storage/reporting/locations>`: This" " report shows a breakdown of which tracked products are held at each " "location (internal, external, or virtual). The report is only available with" " the *Storage Location* feature activated (:menuselection:`Inventory app -->" " Configuration --> Settings`). To access it, go to :menuselection:`Inventory" " app --> Reporting --> Locations`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:340 msgid "" ":doc:`Moves History report " "<../../warehouses_storage/reporting/moves_history>`: This report summarizes " "where and when this good has moved in/out of stock. To access the report, go" " to :menuselection:`Inventory app --> Reporting --> Moves History`. " "Alternatively, click the :icon:`fa-exchange` :guilabel:`In / Out` smart " "button on a product form to filter the report on that product's specific " "moves history." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:345 msgid "" ":guilabel:`Moves Analysis`: This report provides a pivot table view of " "inventory transfers by operation type." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:347 msgid "" ":ref:`Stock Valuation report `: A detailed record of the monetary value of all tracked inventory." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:3 msgid "Units of measure" msgstr "Unități de măsură" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:11 msgid "" "In some cases, handling products in different units of measure is necessary." " For example, a business can buy products from a country that uses the " "metric system, and then sell those products in a country that uses the " "imperial system. In that case, the business needs to convert the units." msgstr "" "În unele cazuri, este necesară manipularea produselor în diferite unități de" " măsură. De exemplu, o afacere poate cumpăra produse dintr-o țară care " "utilizează sistemul metric și apoi să vândă acele produse într-o țară care " "folosește sistemul imperial. În acest caz, afacerea trebuie să convertească " "unitățile." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:15 msgid "" "Another case for unit conversion is when a business buys products in a big " "pack from a supplier, and then sells those products in individual units." msgstr "" "Un alt caz pentru conversia unităților este atunci când o companie cumpără " "produse într-un pachet mare de la un furnizor și apoi vinde acele produse în" " unități individuale." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:18 msgid "" "Odoo can be set up to use different *units of measure (UoM)* for one " "product." msgstr "" "Odoo poate fi configurat să utilizeze diferite *unități de măsură (UoM)* " "pentru un singur produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:23 msgid "" "To use different units of measure in Odoo, first go to " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`, and under the" " :guilabel:`Products` section, activate the :guilabel:`Units of Measure` " "setting. Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" "Pentru a utiliza diferite unități de măsură în Odoo, accesați mai întâi " ":menuselection:`Aplicația inventar --> Configurare --> Setări`, iar în " "secțiunea :guilabel:`Produse`, activați setarea :guilabel:`Unități de " "măsură` . Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Salvați`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst-1 msgid "Enable Units of Measure in the Inventory settings." msgstr "Activați Unitățile de măsură în setările Inventarului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:32 msgid "Units of measure categories" msgstr "Categorii de unități de măsură" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:34 msgid "" "After enabling the *Units of Measure* setting, view the default units of " "measure categories in :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " "UoM Categories`. The category is important for unit conversion; Odoo can " "convert a product's units from one unit to another **only** if both units " "belong to the same category." msgstr "" "După ce activați setarea *Unități de măsură*, vedeți categoriile implicite " "de unități de măsură în :menuselection:`Aplicația Inventory --> Configurare " "--> Categorii UoM`. Categoria este importantă pentru conversia unităților; " "Odoo poate converti unitățile unui produs dintr-o unitate în alta **numai** " "dacă ambele unități aparțin aceleiași categorii." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst-1 msgid "Set units of measure categories." msgstr "Setați categoriile de unități de măsură." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:43 msgid "" "Each units of measure category has a reference unit. The reference unit is " "highlighted in blue in the :guilabel:`Uom` column of the :guilabel:`Units of" " Measure Categories` page. Odoo uses the reference unit as a base for any " "new units." msgstr "" "Fiecare categorie de unități de măsură are o unitate de referință. Unitatea " "de referință este evidențiată în albastru în coloana :guilabel:`Uom` a " "paginii :guilabel:`Unități de măsură`. Odoo utilizează unitatea de referință" " ca bază pentru orice unități noi." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:47 msgid "" "To create a new unit, first select the correct category from the " ":guilabel:`Units of Measure Categories` page. For example, to sell a product" " in a box of six units, click the :guilabel:`Unit` category line. Then, on " "the category page that appears, click :guilabel:`Add a line` in the " ":guilabel:`Units of Measure` tab. Then, in the :guilabel:`Unit of Measure` " "field, title the new unit, such as `Box of 6`, then in the :guilabel:`Type` " "field, select the appropriate size reference, such as :guilabel:`Bigger than" " the reference Unit of Measure`." msgstr "" "Pentru a crea o unitate nouă, selectați mai întâi categoria corectă din " "pagina :guilabel:`Categorii de unități de măsură`. De exemplu, pentru a " "vinde un produs într-o cutie de șase unități, faceți clic pe linia " "categoriei :guilabel:`Unitate`. Apoi, pe pagina de categorii care apare, " "faceți clic pe :guilabel:`Adăugați o linie` în fila :guilabel:`Unități de " "măsură`. Apoi, în câmpul :guilabel:`Unitate de măsură`, denumește noua " "unitate, cum ar fi `Box of 6`, apoi în câmpul :guilabel:`Type`, selectează " "referința de dimensiune corespunzătoare, cum ar fi :guilabel:` Mai mare " "decât unitatea de măsură de referință`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:54 msgid "" "If applicable, enter a :guilabel:`UNSPSC Category`, which is a globally " "recognized `code managed by GS1 `_, that **must** " "be purchased in order to use." msgstr "" "Dacă este cazul, introduceți o categorie :guilabel:`UNSPSC Category`, care " "este un `cod recunoscut la nivel global, gestionat de GS1 " "`_, care **trebuie** să fie achiziționat pentru a " "putea utiliza ." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:57 msgid "" "In the :guilabel:`Ratio` field, enter how many individual units are in the " "new |UOM|, such as `6.00000` when using the example of the `6-Pack` (since a" " box of six is six times *bigger* than the reference unit, `1.00000`)." msgstr "" "În câmpul :guilabel:`Ratio`, introduceți câte unități individuale sunt în " "noul |UOM|, cum ar fi `6.00000` când utilizați exemplul `Pachet de 6` " "(deoarece o cutie de șase este de șase ori *mai mare * decât unitatea de " "referință, `1.00000`)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst-1 msgid "" "Convert products from one unit to another as long as they belong to the same" " category." msgstr "" "Conversați produse de la o unitate la alta atât timp cât aparțin aceleiași " "categorii." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:66 msgid "Specify a product's units of measure" msgstr "Specificați unitățile de măsură ale produsului" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:68 msgid "" "To set units of measure on a product, first go to :menuselection:`Inventory " "app --> Products --> Products` and select a product to open its product form" " page." msgstr "" "Pentru a seta unitățile de măsură pentru un produs, accesați mai întâi " ":menuselection:`Aplicația de inventar --> Produse --> Produse` și selectați " "un produs pentru a deschide pagina de formular a produsului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:71 msgid "" "In the :guilabel:`General Information` tab, edit the :guilabel:`Unit of " "Measure` field to specify the unit of measure that the product is sold in. " "The specified unit is also the unit used to keep track of the product's " "inventory and internal transfers." msgstr "" "În fila :guilabel:`Informații generale`, editați câmpul :guilabel:`Unitate " "de măsură` pentru a specifica unitatea de măsură în care este vândut " "produsul. Unitatea specificată este, de asemenea, unitatea utilizată pentru " "a ține evidența inventarului produsului. și transferuri interne." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:75 msgid "" "Edit the :guilabel:`Purchase UoM` field to specify the unit of measure that " "the product is purchased in." msgstr "" "Editați câmpul :guilabel:`Purchase UoM` pentru a specifica unitatea de " "măsură în care este achiziționat produsul." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:81 msgid "Unit conversion" msgstr "Conversie de unități" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:83 msgid "" "Odoo automatically converts unit measurements when products have different " ":abbr:`UoMs (Units of Measure)` and purchase :abbr:`UoMs (Units of " "Measure)`." msgstr "" "Odoo convertește automat unitățile de măsură atunci când produsele au " ":abbr:`UoMs (Units of Measure)` diferite și cumpără :abbr:`UoMs (Units of " "Measure)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:86 msgid "This occurs in various scenarios, including:" msgstr "Acest lucru se întâmplă în diferite scenarii, inclusiv:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:88 msgid "" ":ref:`Vendor orders `: purchase " "|UOM| on purchase orders (POs) converts to |UOM| on internal warehouse " "documents" msgstr "" ":ref:`Comenzile furnizorului `: " "cumpărare |UOM| la comenzile de achiziție (PO) se convertește în |UOM| pe " "documentele interne ale depozitului" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:90 msgid "" ":ref:`Automatic replenishment `: " "generates |POs| when the stock levels of a product (tracked in |UOM|) dips " "below a certain level. But, the |POs| are created using the purchase |UOM|" msgstr "" ":ref:`Aprovizionare automată `:" " generează |OP| atunci când nivelul stocurilor unui produs (urmărit în " "|UOM|) scade sub un anumit nivel. Dar, |OP-urile| sunt create folosind " "achiziția |UOM|" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:93 msgid "" ":ref:`Sell products `: if a " "different |UOM| is used on the sales order (SO), the quantity is converted " "to the warehouse's preferred |UOM| on the delivery order" msgstr "" ":ref:`Vând produse `: dacă un " "|UOM| este utilizată pe comanda de vânzare (SO), cantitatea este convertită " "în |UOM| preferată de depozit. pe comanda de livrare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:100 msgid "Buy products in the purchase UoM" msgstr "Cumpărați produse în UoM de achiziție" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:102 msgid "" "When creating a new request for quotation (RFQ) in the *Purchase* app, Odoo " "automatically uses the product's specified purchase unit of measure. If " "needed, manually edit the :guilabel:`UoM` value on the |RFQ|." msgstr "" "Atunci când creează o nouă cerere de ofertă (RFQ) în aplicația *Purchase*, " "Odoo folosește automat unitatea de măsură de cumpărare specificată a " "produsului. Dacă este necesar, editați manual valoarea :guilabel:`UoM` din " "|RFQ|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:106 msgid "" "After the |RFQ| is confirmed into a |PO|, click the :guilabel:`Receipt` " "smart button at the top of the |PO|." msgstr "" "După |RFQ| este confirmat într-un |OP|, faceți clic pe butonul inteligent " ":guilabel:`Chitanță` din partea de sus a |OP|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:109 msgid "" "Odoo automatically converts the purchase unit of measure into the product's " "sales/inventory unit of measure, so the :guilabel:`Demand` column of the " "delivery receipt shows the converted quantity." msgstr "" "Odoo convertește automat unitatea de măsură de achiziție în unitatea de " "măsură de vânzare/inventar a produsului, astfel încât coloana " ":guilabel:`Cerere` a bonului de livrare arată cantitatea convertită." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:113 msgid "" "When the product's purchase :guilabel:`UoM` is `Box of 6`, and its " "sales/inventory unit of measure is `Units`, the |PO| shows the quantity in " "boxes of six, and the receipt (and other internal warehouse documents) shows" " the quantity in units." msgstr "" "Atunci când achiziția produsului :guilabel:`UoM` este `Cutie cu 6`, iar " "unitatea de măsură a vânzărilor/inventarului este `Unități`, |PO| arata " "cantitatea in cutii de cate sase, iar chitanta (si alte documente interne de" " depozit) arata cantitatea in unitati." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:0 msgid "Image of a purchase order that is using the purchase unit of measure." msgstr "" "Imaginea unei comenzi de achiziție care utilizează unitatea de măsură de " "achiziție." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:121 msgid "" "An order of three quantities is placed using the purchase \"UoM\": `Box of " "6`." msgstr "" "O comandă de trei cantități este plasată folosind achiziția „UoM”: `Cutie de" " 6`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:0 msgid "Image of receipt displaying the unit of measure." msgstr "Imaginea chitanței afișând unitatea de măsură." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:127 msgid "" "Upon warehouse receipt, the recorded quantities are in the internal \"Unit " "of Measure\": `Units`." msgstr "" "La primirea în depozit, cantitățile înregistrate sunt în „Unitatea de " "măsură” internă: „Unități”." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:135 msgid "" "A request for quotation for a product can also be generated directly from " "the product form using the :guilabel:`Replenish` button." msgstr "" "O cerere de ofertă pentru un produs poate fi, de asemenea, generată direct " "din formularul de produs folosind butonul :guilabel:`Realimentare`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:138 msgid "" "After clicking :guilabel:`Replenish`, a replenish assistant box pops up. The" " purchase unit of measure can be manually edited in the :guilabel:`Quantity`" " field, if needed. Then, click :guilabel:`Confirm` to create the |RFQ|." msgstr "" "După ce faceți clic pe :guilabel:`Reîncărcare`, apare o casetă de asistent " "pentru reumplere. Unitatea de măsură de achiziție poate fi editată manual în" " câmpul :guilabel:`Cantitate`, dacă este necesar. Apoi, faceți clic pe " ":guilabel:`Confirm` pentru a crea |RFQ|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:143 msgid "" "A |PO| can **only** be automatically generated if at least **one** vendor is" " listed in the product form's :guilabel:`Purchase` tab." msgstr "" "A |PO| poate fi **doar** generat automat dacă cel puțin **un** furnizor este" " listat în fila :guilabel:`Cumpărare` a formularului de produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst-1 msgid "Click Replenish button to manually replenish." msgstr "Faceți clic pe butonul Replenish pentru a completa manual." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:150 msgid "" "Navigate to the created |PO| by clicking the :guilabel:`Forecasted` smart " "button on the product form. Scroll down to the :guilabel:`Forecasted " "Inventory` section, and in the :guilabel:`Requests for quotation` line, " "click the |RFQ| reference number to open the draft |RFQ|. If necessary, the " "purchase |UOM| can be edited directly on the |PO|." msgstr "" "Navigați la |PO| creat făcând clic pe butonul inteligent " ":guilabel:`Forecasted` din formularul de produs. Derulați în jos la " "secțiunea :guilabel:`Inventar prognozat`, iar în linia :guilabel:`Solicitări" " de ofertă`, faceți clic pe |RFQ| numărul de referință pentru deschiderea " "proiectului |RFQ|. Dacă este necesar, achiziția |UOM| pot fi editate direct " "pe |PO|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:158 msgid "Sell in a different UoM" msgstr "Vindeți într-o UoM diferită" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:160 msgid "" "When creating a new quotation in the *Sales* app, Odoo automatically uses " "the product's specified unit of measure. If needed, the :guilabel:`UoM` can " "be manually edited on the quotation." msgstr "" "Când creează o nouă ofertă în aplicația *Vânzări*, Odoo folosește automat " "unitatea de măsură specificată a produsului. Dacă este necesar, " ":guilabel:`UoM` poate fi editat manual pe cotație." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:163 msgid "" "After the quotation is sent to the customer, and confirmed into a sales " "order (SO), click the :guilabel:`Delivery` smart button at the top of the " "|SO|. Odoo automatically converts the unit of measure into the product's " "inventory unit of measure, so the :guilabel:`Demand` column of the delivery " "shows the converted quantity." msgstr "" "După ce oferta este trimisă clientului și confirmată într-o comandă de " "vânzare (SO), faceți clic pe butonul inteligent :guilabel:`Livrare` din " "partea de sus a |SO|. Odoo convertește automat unitatea de măsură în " "unitatea de măsură a inventarului produsului, astfel încât coloana " ":guilabel:`Cerere` a livrării arată cantitatea convertită." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom.rst:168 msgid "" "For example, if the product's |UOM| on the |SO| was changed to `Box of 6`, " "but its inventory unit of measure is `Units`, the |SO| shows the quantity in" " boxes of six, and the delivery shows the quantity in units." msgstr "" "De exemplu, dacă |UOM| al produsului pe |SO| a fost schimbat în `Cutie cu " "6`, dar unitatea de măsură a inventarului este `Unități`, |SO| arată " "cantitatea în cutii de șase, iar livrarea arată cantitatea în unități." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation.rst:5 msgid "Inventory valuation" msgstr "Evaluarea stocului" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:3 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:15 msgid "Automatic inventory valuation" msgstr "Evaluarea automată a stocurilor" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:7 msgid "" "All of a company's stock on-hand contributes to the valuation of its " "inventory. That value should be reflected in the company's accounting " "records to accurately show the value of the company and all of its assets." msgstr "" "Toate stocurile existente ale unei companii contribuie la evaluarea " "inventarului acesteia. Această valoare ar trebui să fie reflectată în " "evidențele contabile ale companiei pentru a arăta cu exactitate valoarea " "companiei și a tuturor activelor sale." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:11 msgid "" "By default, Odoo uses a periodic inventory valuation (also known as manual " "inventory valuation). This method implies that the accounting team manually " "posts journal entries, based on the physical inventory of the company, and " "warehouse employees take the time to count the stock. In Odoo, each product " "category reflects this, with the :guilabel:`Costing Method` set to " ":guilabel:`Standard Price`, and the :guilabel:`Inventory Valuation` (not " "visible by default) set to :guilabel:`Manual`." msgstr "" "În mod implicit, Odoo utilizează o evaluare periodică a inventarului " "(cunoscută și sub numele de evaluare manuală a inventarului). Această metodă" " implică faptul că echipa de contabilitate înregistrează manual înregistrări" " în jurnal, pe baza inventarului fizic al companiei, iar angajații din " "depozit își iau timp pentru a număra stocul. În Odoo, fiecare categorie de " "produse reflectă acest lucru, cu :guilabel:`Metoda de cost` setată la " ":guilabel:`Preț standard`, iar :guilabel:`Evaluarea inventarului` (nu este " "vizibilă implicit) setată la :guilabel:`Manual `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst-1 msgid "The Costing Method field is located on the Product Categories form." msgstr "" "Câmpul Metodă de stabilire a costurilor se află în formularul Categorii de " "produse." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:21 msgid "" "Alternatively, perpetual (automatic) inventory valuation creates real-time " "*journal entries* in the *Accounting* app whenever stock enters or leaves " "the company's warehouse." msgstr "" "Alternativ, evaluarea perpetuă (automată) a stocurilor creează *înregistrări" " jurnal* în timp real în aplicația *Contabilitate* ori de câte ori stocurile" " intră sau ies din depozitul companiei." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:24 msgid "" "This document is focused on the proper setup of automatic inventory " "valuation, which is an integrated valuation method that ensures journal " "entries in the *Accounting* app match stock valuation updates in the " "*Inventory* app. For an introduction of inventory valuation in Odoo, refer " "to the :doc:`using_inventory_valuation` documentation." msgstr "" "Acest document se concentrează pe configurarea corectă a evaluării automate " "a stocurilor, care este o metodă de evaluare integrată care asigură că " "intrările de jurnal din aplicația *Contabilitate* se potrivesc cu " "actualizările evaluării stocurilor din aplicația *Inventar*. Pentru o " "introducere a evaluării inventarului în Odoo, consultați documentația " ":doc:`using_inventory_valuation`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:30 msgid "" "Switching from manual to automatic inventory valuation may cause " "discrepancies between stock valuation and accounting journals." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:33 msgid "" "One `successful strategy `_ for switching to " "automated valuation:" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:35 msgid "" "Clear existing stock (possibly with an :doc:`inventory adjustment " "<../../warehouses_storage/inventory_management/count_products>`)" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:37 msgid "Change the inventory valuation method to *Automatic*" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:38 msgid "" "Return the existing stock, with the original monetary value (using an " "inventory adjustment)" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:40 msgid "" "Once the existing stock is recovered, the Odoo *Accounting* app " "automatically generates the journal entries to corresponding stock valuation" " records." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:46 msgid "" "To properly set up automatic inventory valuation, follow these steps in " "Odoo:" msgstr "" "Pentru a configura corect evaluarea automată a stocurilor, urmați acești " "pași în Odoo:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:48 msgid "" ":ref:`Install Accounting app and enable specific settings " "`" msgstr "" ":ref:`Instalați aplicația de contabilitate și activați setările specifice " "`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:50 msgid "" ":ref:`Set Automatic inventory valuation on product categories " "`" msgstr "" ":ref:`Setați evaluarea automată a inventarului pe categorii de produse " "`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:52 msgid "" ":ref:`Set costing method `" msgstr "" ":ref:`Setați metoda de stabilire a costurilor " "`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:57 msgid "Accounting setup" msgstr "Configurare contabilă" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:59 msgid "" "To use automatic inventory valuation, install the *Accounting* app. Next, go" " to :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Settings`, and in " "the :guilabel:`Stock Valuation` section, tick the :guilabel:`Automatic " "Accounting` checkbox. Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" "Pentru a utiliza evaluarea automată a inventarului, instalați aplicația " "*Contabilitate*. Apoi, accesați :menuselection:`Aplicația de contabilitate " "--> Configurare --> Setări`, iar în secțiunea :guilabel:`Evaluare stoc`, " "bifați caseta de selectare :guilabel:`Contabilitate automată`. Apoi, faceți " "clic pe :guilabel:`Salvați`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:65 msgid "" "Enabling :guilabel:`Automatic Accounting` shows the previously invisible " "*Inventory Valuation* field on a product category." msgstr "" "Activarea :guilabel:`Contabilitatea automată` afișează câmpul invizibil " "anterior *Evaluare inventar* pentru o categorie de produse." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst-1 msgid "" "Automatic Accounting feature in Stock Valuation section of Settings page." msgstr "" "Funcția de contabilitate automată din secțiunea Evaluare stoc din pagina " "Setări." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:72 msgid "" "Refer to the :ref:`Expense ` " "and :ref:`Stock input/output ` " "sections of documentation for details on configuring the accounting journals" " shown." msgstr "" "Consultați secțiunile de documentație :ref:`Cheltuieli " "` și :ref:`Stock input/output " "` pentru detalii despre " "configurarea jurnalelor contabile afișate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:79 msgid "Product category setup" msgstr "Configurarea categoriei de produse" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:81 msgid "" "After :ref:`enabling inventory valuation " "`, the next step is to set " "the product category to use automatic inventory valuation." msgstr "" "După :ref:`activarea evaluării inventarului " "`, următorul pas este să " "setați categoria de produse pentru a utiliza evaluarea automată a " "stocurilor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:84 msgid "" "Go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Product " "Categories`, and select the desired product category. In the " ":guilabel:`Inventory Valuation` section, set the :guilabel:`Inventory " "Valuation` field to :guilabel:`Automated`. Repeat this step for every " "product category intending to use automatic inventory valuation." msgstr "" "Accesați :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Product " "Categories` și selectați categoria de produs dorită. În secțiunea " ":guilabel:`Evaluare inventar`, setați câmpul :guilabel:`Evaluare inventar` " "la :guilabel:`Automat`. Repetați acest pas pentru fiecare categorie de " "produse care intenționează să utilizeze evaluarea automată a inventarului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:90 msgid "" "After enabling automatic accounting, each new stock move layer (SVL), that " "is created during inventory valuation updates, generates a journal entry." msgstr "" "După activarea contabilității automate, fiecare nou strat de mutare a " "stocurilor (SVL), care este creat în timpul actualizărilor de evaluare a " "stocurilor, generează o înregistrare în jurnal." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst-1 msgid "" "Inventory Valuation field on the product category, with its various stock " "accounts." msgstr "" "Câmpul de evaluare a stocurilor pe categoria de produse, cu diferitele " "conturi de stoc." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:100 msgid "Costing method" msgstr "Metoda de stabilire a costurilor" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:102 msgid "" "After :ref:`enabling inventory valuation " "`, the *costing method* for " "calculating and recording inventory costs is defined on the product category" " in Odoo." msgstr "" "După :ref:`activarea evaluării inventarului " "`, *metoda de stabilire a " "costurilor* pentru calcularea și înregistrarea costurilor de stoc este " "definită pe categoria de produse în Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:106 msgid "" "Go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Product " "Categories` and select the desired product category. In the " ":guilabel:`Inventory Valuation` section, select the appropriate " ":guilabel:`Costing Method`:" msgstr "" "Accesați :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Product " "Categories` și selectați categoria de produs dorită. În secțiunea " ":guilabel:`Evaluare inventar`, selectați :guilabel:`Metoda de stabilire a " "costurilor` corespunzătoare:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:113 msgid "Standard Price" msgstr "Prețul standard" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:115 msgid "" "The default costing method in Odoo. The cost of the product is manually " "defined on the product form, and this cost is used to compute the valuation." " Even if the purchase price on a purchase order differs, the valuation is " "the cost defined on the product form." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:123 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:164 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:235 msgid "Operation" msgstr "Operație" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:124 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:165 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:236 msgid "Unit Cost" msgstr "Cost unitar" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:125 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:166 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:237 msgid "Qty On Hand" msgstr "Cantitate în stoc" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:126 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:167 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:238 msgid "Incoming Value" msgstr "Valoarea de intrare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:127 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:168 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:239 msgid "Inventory Value" msgstr "Valoarea inventarului" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:129 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:134 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:139 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:144 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:149 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:175 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:246 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:93 msgid "$10" msgstr "$10" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:130 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:171 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:242 msgid "0" msgstr "0" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:132 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:170 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:173 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:241 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:244 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:88 msgid "$0" msgstr "$0" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:133 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:174 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:245 msgid "Receive 8 products for $10/unit" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:135 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:176 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:247 msgid "8" msgstr "8" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:136 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:177 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:248 msgid "8 * $10" msgstr "8 * $10" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:137 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:178 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:249 msgid "$80" msgstr "$80" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:138 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:179 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:250 msgid "Receive 4 products for $16/unit" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:140 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:181 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:252 msgid "12" msgstr "12" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:141 msgid "4 * $10" msgstr "4 * $10" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:142 msgid "$120" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:143 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:184 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:255 msgid "Deliver 10 products" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:145 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:186 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:257 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/fefo.rst:95 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/fifo.rst:75 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:235 msgid "2" msgstr "2" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:146 msgid "-10 * $10" msgstr "-10 * $10" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:147 msgid "$20" msgstr "$20" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:148 msgid "Receive 2 products for $9/unit" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:150 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:191 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:263 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:224 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:242 msgid "4" msgstr "4" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:151 msgid "2 * $10" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:152 msgid "$40" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:154 msgid "Average Cost (AVCO)" msgstr "Cost mediu ponderat (CMP)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:156 msgid "" "Calculates the valuation of a product based on the average cost of that " "product, divided by the total number of available stock on-hand. With this " "costing method, inventory valuation is *dynamic*, and constantly adjusts " "based on the purchase price of products." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:180 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:185 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:251 msgid "$12" msgstr "$12" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:182 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:253 msgid "4 * $16" msgstr "4 * $16" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:183 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:254 msgid "$144" msgstr "$144" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:187 msgid "-10 * $12" msgstr "-10 * $12" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:188 msgid "$24" msgstr "$24" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:189 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:261 msgid "Receive 2 products for $6/unit" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:190 msgid "$9" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:192 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:264 msgid "2 * $6" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:193 msgid "$36" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:195 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:267 msgid "How are unit cost and inventory value calculated at each step?" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:197 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:269 msgid "When receiving four products for $16 each:" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:199 msgid "" "Inventory value is calculated by adding the previous inventory value with " "the incoming value: :math:`$80 + (4 * $16) = $144`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:201 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:273 msgid "" "Unit cost is calculated by dividing the inventory value by the quantity on-" "hand: :math:`$144 / 12 = $12`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:204 msgid "" "When delivering ten products, the average unit cost is used to calculate the" " inventory value, regardless of the purchase price of the product. " "Therefore, inventory value is :math:`$144 + (-10 * $12) = $24`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:208 msgid "Receive two products for $6 each:" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:210 msgid "Inventory value: :math:`$24 + (2 * $6) = $36`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:211 msgid "Unit cost: :math:`$36 / 4 = $9`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:214 msgid "" "When choosing :guilabel:`Average Cost (AVCO)` as the :guilabel:`Costing " "Method`, changing the numerical value in the *Cost* field for products in " "the respective product category creates a new record in the *Inventory " "Valuation* report to adjust the value of the product. The *Cost* amount is " "then automatically updated, based on the average purchase price of both the " "inventory on-hand and the costs accumulated from validated purchase orders." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:221 msgid "First In First Out (FIFO)" msgstr "Primul intrat primul ieșit (FIFO)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:223 msgid "" "Tracks the costs of incoming and outgoing items in real-time, and uses the " "real price of the products to change the valuation. The oldest purchase " "price is used as the cost for the next good sold, until an entire lot of " "that product is sold. When the next inventory lot moves up in the queue, an " "updated product cost is used based on the valuation of that specific lot." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:228 msgid "" "This method is arguably the most accurate inventory valuation method for a " "variety of reasons, but it is highly sensitive to input data and human " "error." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:256 msgid "$16" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:0 msgid "-8 * $10" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:0 msgid "-2 * $16" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:260 msgid "$32" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:262 msgid "$11" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:265 msgid "$44" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:271 msgid "" "Inventory value is calculated by adding the previous inventory value to the " "incoming value: :math:`$80 + (4 * $16) = $144`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:276 msgid "" "When delivering ten products, eight units were purchased for $10, and two " "units were purchased for $16." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:279 msgid "" "First, the incoming value is calculated by multiplying the on-hand quantity " "by the purchased price: :math:`(-8 * $10) + (-2 * $16) = -112`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:281 msgid "" "The inventory value is calculated by subtracting the incoming value from the" " previous inventory value: :math:`$144 - $112 = $32`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:283 msgid "" "Unit cost is calculated by dividing the inventory value by the remaining " "quantity: :math:`$32 / 2 = $16`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:286 msgid "" "When receiving two products for $6, inventory value is :math:`$32 + $12 = " "$44`. Unit cost is :math:`$44 / 4 = $11`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:290 msgid "" "Changing the costing method greatly impacts inventory valuation. It is " "highly recommended to consult an accountant first before making any " "adjustments here." msgstr "" "Schimbarea metodei de calculare a costurilor are un impact semnificativ " "asupra evaluării stocurilor. Este foarte recomandat să consultați mai întâi " "un contabil înainte de a face orice ajustări aici." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:294 msgid ":doc:`using_inventory_valuation`" msgstr ":doc:`utilizarea_evaluării_inventarului`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:296 msgid "" "When the :guilabel:`Costing Method` is changed, products already in stock " "that were using the :guilabel:`Standard` costing method **do not** change " "value; rather, the existing units keep their value, and any product moves " "from then on affect the average cost, and the cost of the product will " "change. If the value in the :guilabel:`Cost` field on a product form is " "changed manually, Odoo generates a corresponding record in the *Inventory " "Valuation* report." msgstr "" "Când se modifică :guilabel:`Metoda de cost`, produsele deja în stoc care " "utilizau metoda de cost :guilabel:`Standard` **nu** modifica valoarea; mai " "degrabă, unitățile existente își păstrează valoarea, iar orice mutare a " "produsului de atunci afectează costul mediu, iar costul produsului se va " "modifica. Dacă valoarea din câmpul :guilabel:`Cost` dintr-un formular de " "produs este modificată manual, Odoo generează o înregistrare corespunzătoare" " în raportul *Evaluare inventar*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:303 msgid "" "It is possible to use different valuation settings for different product " "categories." msgstr "" "Este posibil să utilizați diferite setări de evaluare pentru diferite " "categorii de produse." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:308 msgid "Types of accounting" msgstr "Tipuri de contabilitate" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:310 msgid "" "With automated inventory valuation set up, the generated journal entries " "depend on the chosen accounting mode: *Continental* or *Anglo-Saxon*." msgstr "" "Cu evaluarea automată a stocurilor configurată, înregistrările jurnalului " "generate depind de modul de contabilitate ales: *Continental* sau *Anglo-" "Saxon*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:314 msgid "" "Verify the accounting mode by activating the :ref:`developer-mode`, and " "navigating to :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> " "Settings`." msgstr "" "Verificați modul de contabilitate activând :ref:`developer-mode` și navigând" " la :menuselection:`Aplicația de contabilitate --> Configurare --> Setări`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:317 msgid "" "Then, in the :guilabel:`Search...` bar, look for `Anglo-Saxon Accounting`, " "to see if the feature is enabled. If it is **not** enabled, *Continental* " "accounting mode is in use." msgstr "" "Apoi, în bara :guilabel:`Search...`, căutați `Anglo-Saxon Accounting`, " "pentru a vedea dacă funcția este activată. Dacă **nu** este activat, modul " "de contabilitate *Continental* este în uz." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:0 msgid "Show the Anglo-Saxon accounting mode feature." msgstr "Afișați caracteristica modului de contabilitate anglo-saxon." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:324 msgid "" "In *Anglo-Saxon* accounting, the costs of goods sold (COGS) are reported " "when products are sold or delivered. This means the cost of a good is only " "recorded as an expense when a customer is invoiced for a product." msgstr "" "În contabilitatea *anglo-saxonă*, costurile mărfurilor vândute (COGS) sunt " "raportate atunci când produsele sunt vândute sau livrate. Aceasta înseamnă " "că costul unui bun este înregistrat ca o cheltuială numai atunci când un " "client este facturat pentru un produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:328 msgid "" "So, for **manual** valuation method, set the *Expense Account* to *Stock " "Valuation* for the current asset type; for **automatic** valuation method, " "set the *Expense Account* to an *Expenses* or a *Cost of Revenue* type (e.g." " *Cost of Production*, *Cost of Goods Sold*, etc.)." msgstr "" "Deci, pentru metoda de evaluare **manuală**, setați *Contul de cheltuieli* " "la *Evaluare stoc* pentru tipul de activ curent; pentru metoda de evaluare " "**automată**, setați *Contul de cheltuieli* la un tip de *Cheltuieli* sau un" " tip de *Cost al veniturilor* (de exemplu, *Costul de producție*, *Costul " "mărfurilor vândute* etc.)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:332 msgid "" "In *Continental* accounting, the cost of a good is reported as soon as a " "product is received into stock. Because of this, the *Expense Account* can " "be set to **either** *Expenses* or a *Cost of Revenue* type, however, it is " "more commonly set to an *Expenses* account." msgstr "" "În contabilitatea *Continental*, costul unui bun este raportat de îndată ce " "un produs este primit în stoc. Din acest motiv, *Contul de cheltuieli* poate" " fi setat la **fie** *Cheltuieli*, fie un tip de *Cost al veniturilor*, cu " "toate acestea, este mai frecvent setat la un cont *Cheltuieli*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:336 msgid "" "Refer to the :ref:`Expense ` " "and :ref:`Stock input/output ` " "sections for details on configuring each account type." msgstr "" "Consultați secțiunile :ref:`Cheltuieli " "` și :ref:`Stock input/output " "` pentru detalii despre " "configurarea fiecărui tip de cont." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:343 msgid "Expense account" msgstr "Cont Cheltuieli" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:345 msgid "" "To configure the *expense account*, which is used in both manual and " "automatic inventory valuation, go to the :guilabel:`Account Properties` " "section of the intended product category (:menuselection:`Inventory app --> " "Configuration --> Product Categories`). Then, choose an existing account " "from the :guilabel:`Expense Account` drop-down menu." msgstr "" "Pentru a configura *contul de cheltuieli*, care este utilizat atât în " "​​evaluarea manuală, cât și în cea automată a inventarului, accesați " "secțiunea :guilabel:`Proprietăți cont` din categoria de produs dorită " "(:menuselection:`Aplicația inventar --> Configurare --> Produs Categorii`). " "Apoi, alegeți un cont existent din meniul drop-down :guilabel:`Cont de " "cheltuieli`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:350 msgid "" "To ensure the chosen account is the correct :guilabel:`Type,` click the " "|right arrow| icon to the right of the account. Then, set the account type " "based on the information below." msgstr "" "Pentru a vă asigura că contul ales este corect :guilabel:`Type,` faceți clic" " pe |săgeata dreapta| pictograma din dreapta contului. Apoi, setați tipul de" " cont pe baza informațiilor de mai jos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:355 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:423 msgid "Anglo-Saxon" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:359 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:386 msgid "Automated" msgstr "Automat" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:361 msgid "" "In Anglo-Saxon accounting for automated inventory valuation, set the " ":guilabel:`Expense Account` to the `Expenses` account. Then, click the " "|right arrow| icon to the right of the account." msgstr "" "În contabilitatea anglo-saxonă pentru evaluarea automată a stocurilor, " "setați :guilabel:`Contul de cheltuieli` la contul `Cheltuieli`. Apoi, faceți" " clic pe |săgeata dreapta| pictograma din dreapta contului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:365 msgid "" "In the pop-up window, choose :guilabel:`Expenses` or :guilabel:`Cost of " "Revenue` from the :guilabel:`Type` drop-down menu." msgstr "" "În fereastra pop-up, alegeți :guilabel:`Cheltuieli` sau :guilabel:`Cost of " "Revenue` din meniul drop-down :guilabel:`Type`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:0 msgid "Show **Expense Account** field, and external link icon." msgstr "Afișați câmpul **Cont de cheltuieli** și pictograma linkului extern." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:372 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:391 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:273 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:374 msgid "" "To configure the :guilabel:`Expense Account`, choose :guilabel:`Stock " "Valuation` from the field's drop-down menu. Verify the account's type by " "clicking the |right arrow| icon, and then ensure the :guilabel:`Type` is " ":guilabel:`Current Assets`." msgstr "" "Pentru a configura :guilabel:`Contul de cheltuieli`, alegeți " ":guilabel:`Evaluare stoc` din meniul derulant al câmpului. Verificați tipul " "contului făcând clic pe |săgeata dreapta| pictograma și apoi asigurați-vă că" " :guilabel:`Tipul` este :guilabel:`Active curente`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:0 msgid "Show the **Expense Account** field." msgstr "Afișați câmpul **Cont de cheltuieli**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:382 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:441 msgid "Continental" msgstr "Continental" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:388 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:393 msgid "" "Set the :guilabel:`Expense Account` to the :guilabel:`Expenses` or " ":guilabel:`Cost of Revenue` account type." msgstr "" "Setați pentru :guilabel:`Contul de cheltuieli` tipul de cont " ":guilabel:`Cheltuieli` sau :guilabel:`Cost of Revenue`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:399 msgid "Stock input/output (automated only)" msgstr "Intrare/ieșire stoc (numai automat)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:401 msgid "" "To configure the :guilabel:`Stock Input Account` and :guilabel:`Stock Output" " Account`, go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Product" " Categories` and select the desired product category." msgstr "" "Pentru a configura :guilabel:`Contul de intrare stoc` și :guilabel:`Contul " "de ieșire stoc`, mergeți la :menuselection:`Aplicația inventar --> " "Configurare --> Categorii de produse` și selectați categoria de produs " "dorită." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:405 msgid "" "In the :guilabel:`Inventory Valuation` field, select :guilabel:`Automated`. " "Doing so makes the :guilabel:`Account Stock Properties` section appear. " "These accounts are defined as follows:" msgstr "" "În câmpul :guilabel:`Evaluare inventar`, selectați :guilabel:`Automat`. " "Procedând astfel, apare secțiunea :guilabel:`Proprietăți stocul contului`. " "Aceste conturi sunt definite după cum urmează:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:408 msgid "" ":guilabel:`Stock Valuation Account`: when automated inventory valuation is " "enabled on a product, this account will hold the current value of the " "products." msgstr "" ":guilabel:`Cont de evaluare a stocurilor`: atunci când evaluarea automată a " "stocurilor este activată pentru un produs, acest cont va deține valoarea " "curentă a produselor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:410 msgid "" ":guilabel:`Stock Journal`: accounting journal where entries are " "automatically posted when a product's inventory valuation changes." msgstr "" ":guilabel:`Jurnal de stoc`: jurnal contabil în care intrările sunt " "înregistrate automat când se modifică evaluarea stocului unui produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:412 msgid "" ":guilabel:`Stock Input Account`: counterpart journal items for all incoming " "stock moves will be posted in this account, unless there is a specific " "valuation account set on the source location. This is the default value for " "all products in a given category, and can also be set directly on each " "product." msgstr "" ":guilabel:`Cont de intrare stoc`: articolele de jurnal contrapartidă pentru " "toate mișcările de stoc de intrare vor fi înregistrate în acest cont, cu " "excepția cazului în care există un cont de evaluare specific setat în " "locația sursă. Aceasta este valoarea implicită pentru toate produsele " "dintr-o anumită categorie și poate fi, de asemenea, setată direct pentru " "fiecare produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:416 msgid "" ":guilabel:`Stock Output Account`: counterpart journal items for all outgoing" " stock moves will be posted in this account, unless there is a specific " "valuation account set on the destination location. This is the default value" " for all products in a given category, and can also be set directly on each " "product." msgstr "" ":guilabel:`Cont de ieșire stoc`: articolele de jurnal de contrapartidă " "pentru toate mișcările de stoc ieșite vor fi înregistrate în acest cont, cu " "excepția cazului în care există un cont de evaluare specific setat în " "locația de destinație. Aceasta este valoarea implicită pentru toate " "produsele dintr-o anumită categorie și poate fi, de asemenea, setată direct " "pentru fiecare produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:425 msgid "" "In Anglo-Saxon accounting, the :guilabel:`Stock Input Account` and " ":guilabel:`Stock Output Account` are set to *different* :guilabel:`Current " "Assets` accounts. This way, delivering products and invoicing the customer " "balance the *Stock Output* account, while receiving products and billing " "vendors balance the *Stock Input* account." msgstr "" "În contabilitatea anglo-saxonă, :guilabel:`Contul de intrare stoc` și " ":guilabel:`Contul de ieșire stoc` sunt setate la *diferite* conturi " ":guilabel:`Active curente`. În acest fel, livrarea produselor și facturarea " "clientului echilibrează contul *Ieșire stoc*, în timp ce primirea produselor" " și furnizorii de facturare echilibrează contul *Intrare stoc*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:430 msgid "" "To modify the account type, go to the click the |right arrow| icon to the " "right of the stock input/output account. In the pop-up window, choose " ":guilabel:`Current Assets` from the :guilabel:`Type` drop-down menu." msgstr "" "Pentru a modifica tipul de cont, accesați clic pe |săgeata dreapta| " "pictograma din dreapta contului de intrare/ieșire stoc. În fereastra pop-up," " alegeți :guilabel:`Active curente` din meniul drop-down :guilabel:`Type`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:0 msgid "Display account setup page, highlighting the **Type** field." msgstr "Afișați pagina de configurare a contului, evidențiind câmpul **Tip**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:438 msgid "" "The *Stock Input* account is set to `Stock Interim (Received)`, a *Current " "Asset* account type." msgstr "" "Contul *Stock Input* este setat la `Stock Interim (Received)`, un tip de " "cont *Activ curent*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:443 msgid "" "In Continental accounting, the :guilabel:`Stock Input Account` and " ":guilabel:`Stock Output Account` are set to **the same** :guilabel:`Current " "Assets` account. That way, one account can be balanced when items are bought" " and sold." msgstr "" "În contabilitatea Continental, :guilabel:`Contul de intrare stoc` și " ":guilabel:`Contul de ieșire stoc` sunt setate la **același** cont " ":guilabel:`Active curente`. În acest fel, un cont poate fi echilibrat atunci" " când articolele sunt cumpărate și vândute." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:448 msgid "" "The stock input and output accounts are both set to `Stock Interim " "(Received)`, a :guilabel:`Current Assets` account type. They can also be set" " to the `Stock Interim (Delivered)`, as long as the input and output " "accounts are assigned to the **same** account." msgstr "" "Conturile de intrare și de ieșire a stocurilor sunt setate la „Stock Interim" " (Received)”, un tip de cont :guilabel: „Active curente”. De asemenea, pot " "fi setate la „Stock Interim (Livrat)”, atâta timp cât conturile de intrare " "și de ieșire sunt alocate aceluiași cont **același**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:0 msgid "Show the Stock Input and Output accounts." msgstr "Afișați conturile de intrare și ieșire stoc." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:458 msgid "Inventory valuation reporting" msgstr "Raportarea de evaluare a stocurilor" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:460 msgid "" "To start, go to :menuselection:`Accounting app --> Reporting --> Balance " "Sheet`. Click the :guilabel:`Current Assets` line item to unfold the drop-" "down menu, and look for the nested :guilabel:`Stock Valuation`, " ":guilabel:`Stock Interim (Received)`, and :guilabel:`Stock Interim " "(Delivered)` lines." msgstr "" "Pentru a începe, accesați :menuselection:`Aplicația de contabilitate --> " "Raportare --> Bilanț`. Faceți clic pe elementul rând :guilabel:`Active " "curente` pentru a deschide meniul derulant și căutați :guilabel:`Evaluare " "stoc`, :guilabel:`Stock Interim (primit)` și :guilabel:`Stock Interim " "(Livrat)` linii." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:466 msgid "" "At the top of the dashboard, click the :guilabel:`As of [date]` button to " "display accounting records up to a specified date." msgstr "" "În partea de sus a tabloului de bord, faceți clic pe butonul :guilabel:`De " "la [data]` pentru a afișa înregistrările contabile până la o dată " "specificată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:470 msgid "" ":ref:`Stock accounts and what they do `" msgstr "" ":ref:`Conturile de stoc și ceea ce fac acestea " "`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:471 msgid ":doc:`../../../../finance/accounting/get_started/cheat_sheet`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst-1 msgid "See the full inventory valuation breakdown in Odoo Accounting app." msgstr "" "Vedeți defalcarea completă a evaluării inventarului în aplicația Odoo " "Accounting." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:477 msgid "" "Access more specific information by clicking the :icon:`fa-ellipsis-v` " ":guilabel:`(ellipsis)` icon to the right of the desired journal. Select " ":guilabel:`General Ledger` to see a list of all of the journal entries, " "where each line item's :icon:`fa-ellipsis-v` :guilabel:`(ellipsis)` icon can" " be clicked to reveal the :guilabel:`View Journal Entry` option to open the " "individualized journal entry." msgstr "" "Accesați informații mai specifice făcând clic pe pictograma :icon:`fa-" "ellipsis-v` :guilabel:`(elipse)` din dreapta jurnalului dorit. Selectați " ":guilabel:`General Ledger` pentru a vedea o listă cu toate înregistrările " "jurnalului, unde se poate face clic pe pictograma :icon:`fa-ellipsis-v` " ":guilabel:`(elipse)` a fiecărui element rând pentru a dezvălui :guilabel " "Opțiunea :`Vedeți înregistrarea jurnalului` pentru a deschide înregistrarea " "individuală a jurnalului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:483 msgid "" "Additionally, annotations to the :guilabel:`Balance Sheet` can be added by " "choosing :guilabel:`Annotate`, filling in the text box, and clicking " ":guilabel:`Save`." msgstr "" "În plus, adnotările la :guilabel:`Balance Sheet` pot fi adăugate alegând " ":guilabel:`Adnotate`, completând caseta de text și făcând clic pe " ":guilabel:`Salvare`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst-1 msgid "Show Stock Valuation journals in a list." msgstr "Afișați jurnalele de evaluare a stocurilor într-o listă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:3 msgid "Landed costs" msgstr "Costurile debarcate" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:10 msgid "" "When shipping products to customers, the landed cost is the total price of a" " product or shipment, including all expenses associated with shipping the " "product." msgstr "" "La livrarea produselor către clienți, costul debarcat este prețul total al " "unui produs sau al unei expedieri, inclusiv toate cheltuielile asociate cu " "expedierea produsului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:13 msgid "" "In Odoo, the *Landed Costs* feature is used to take additional costs into " "account when calculating the valuation of a product. This includes the cost " "of shipment, insurance, customs duties, taxes, and other fees." msgstr "" "În Odoo, caracteristica *Landed Costs* este utilizată pentru a lua în " "considerare costurile suplimentare la calcularea evaluării unui produs. " "Acestea includ costurile de expediere, asigurare, taxe vamale, taxe și alte " "taxe." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:20 msgid "" "To add landed costs to products, the *Landed Costs* feature must first be " "enabled. To enable this feature, navigate to :menuselection:`Inventory app " "--> Configuration --> Settings`, and scroll to the :guilabel:`Valuation` " "section." msgstr "" "Pentru a adăuga costuri aterizate la produse, funcția *Costuri aterizate* " "trebuie mai întâi să fie activată. Pentru a activa această funcție, navigați" " la :menuselection:`Aplicația inventar --> Configurare --> Setări` și " "derulați la secțiunea :guilabel:`Evaluare`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:24 msgid "" "Tick the checkbox next to the :guilabel:`Landed Costs` option, and click " ":guilabel:`Save` to save changes." msgstr "" "Bifați caseta de selectare de lângă opțiunea :guilabel:`Landed Costs` și " "faceți clic pe :guilabel:`Salvați` pentru a salva modificările." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:27 msgid "" "Once the page refreshes, a new :guilabel:`Default Journal` field appears " "below the :guilabel:`Landed Costs` feature in the :guilabel:`Valuation` " "section." msgstr "" "Odată ce pagina se reîmprospătează, un nou câmp :guilabel:`Jurnal implicit` " "apare sub caracteristica :guilabel:`Costuri aterizate` din secțiunea " ":guilabel:`Evaluare`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:30 msgid "" "Click the :guilabel:`Default Journal` drop-down menu to reveal a list of " "accounting journals. Select a journal for which all accounting entries " "related to landed costs should be recorded." msgstr "" "Faceți clic pe meniul derulant :guilabel:`Jurnal implicit` pentru a afișa o " "listă de jurnale contabile. Selectați un jurnal pentru care trebuie " "înregistrate toate înregistrările contabile legate de costurile debarcate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst-1 msgid "" "Landed Costs feature and resulting Default Journal field in the Inventory " "settings." msgstr "" "Caracteristica Costuri aterizate și câmpul Jurnal implicit rezultat din " "setările Inventar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:37 msgid "Create landed cost product" msgstr "Creați un produs cu cost aterizat" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:39 msgid "" "For charges that are consistently added as landed costs, a landed cost " "product can be created in Odoo. This way, a landed cost product can be " "quickly added to a vendor bill as an invoice line, instead of having to be " "manually entered every time a new vendor bill is created." msgstr "" "Pentru taxele care sunt adăugate în mod constant ca costuri aterizate, un " "produs cu costuri aterizate poate fi creat în Odoo. În acest fel, un produs " "cu cost aterizat poate fi adăugat rapid la o factură de furnizor ca linie de" " factură, în loc să fie introdus manual de fiecare dată când este creată o " "nouă factură de furnizor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:43 msgid "" "To do this, create a new product by going to :menuselection:`Inventory app " "--> Products --> Products`, and clicking :guilabel:`New`." msgstr "" "Pentru a face acest lucru, creați un produs nou accesând " ":menuselection:`Aplicația inventar --> Produse --> Produse` și făcând clic " "pe :guilabel:`Nou`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:46 msgid "" "Assign a name to the landed cost product in the :guilabel:`Product Name` " "field (i.e. `International Shipping`). In the :guilabel:`Product Type` " "field, click the drop-down menu, and select :guilabel:`Service` as the " ":guilabel:`Product Type`." msgstr "" "Atribuiți un nume produsului cu cost debarcat în câmpul :guilabel:`Nume " "produs` (adică, `Livrare internațională`). În câmpul :guilabel:`Tip de " "produs`, faceți clic pe meniul drop-down și selectați :guilabel:`Serviciu` " "ca :guilabel:`Tipul de produs`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:51 msgid "" "Landed cost products **must** have their :guilabel:`Product Type` set to " ":guilabel:`Service`." msgstr "" "Produsele cu cost aterizat **trebuie** să aibă :guilabel:`Tipul de produs` " "setat la :guilabel:`Service`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:53 msgid "" "Click the :guilabel:`Purchase` tab, and tick the checkbox next to " ":guilabel:`Is a Landed Cost` in the :guilabel:`Vendor Bills` section. Once " "ticked, a new :guilabel:`Default Split Method` field appears below it, " "prompting a selection. Clicking that drop-down menu reveals the following " "options:" msgstr "" "Faceți clic pe fila :guilabel:`Cumpărare` și bifați caseta de selectare de " "lângă :guilabel:`Este un cost aterizat` în secțiunea :guilabel:`Facturi " "furnizorilor`. Odată bifat, un nou câmp :guilabel:`Metoda implicită de " "împărțire` apare sub el, solicitând o selecție. Făcând clic pe acel meniu " "derulant dezvăluie următoarele opțiuni:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:57 msgid "" ":guilabel:`Equal`: splits the cost equally across each product included in " "the receipt, regardless of the quantity of each." msgstr "" ":guilabel:`Egal`: împarte costul în mod egal pentru fiecare produs inclus în" " chitanță, indiferent de cantitatea fiecăruia." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:59 msgid "" ":guilabel:`By Quantity`: splits the cost across each unit of all products in" " the receipt." msgstr "" ":guilabel:`După cantitate`: împarte costul pe fiecare unitate a tuturor " "produselor din chitanță." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:60 msgid "" ":guilabel:`By Current Cost`: splits the cost according to the cost of each " "product unit, so a product with a higher cost receives a greater share of " "the landed cost." msgstr "" ":guilabel:`După costul curent`: împarte costul în funcție de costul fiecărei" " unități de produs, astfel încât un produs cu un cost mai mare primește o " "cotă mai mare din costul debarcat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:62 msgid "" ":guilabel:`By Weight`: splits the cost, according to the weight of the " "products in the receipt." msgstr "" ":guilabel:`După Greutate`: împarte costul, în funcție de greutatea " "produselor din bon." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:63 msgid "" ":guilabel:`By Volume`: splits the cost, according to the volume of the " "products in the receipt." msgstr "" ":guilabel:`După volum`: împarte costul, în funcție de volumul produselor din" " bon." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst-1 msgid "" "Is a Landed Cost checkbox and Default Split Method on service type product " "form." msgstr "" "Este o casetă de selectare Cost aterizat și o metodă de împărțire implicită " "pe formularul de produs tip serviciu." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:68 msgid "" "When creating new vendor bills, this product can be added as an invoice line" " as a landed cost." msgstr "" "Când creați noi facturi de furnizor, acest produs poate fi adăugat ca linie " "de factură ca cost aterizat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:71 msgid "" "To apply a landed cost on a vendor bill, products in the original |PO| " "**must** belong to a *Product Category* with a *Costing Method* of either " "|AVCO| or |FIFO|, and the valuation method can be :doc:`manual " "` or :doc:`automatic " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:77 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:54 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:77 msgid "Create purchase order" msgstr "Creați comanda de cumpărare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:79 msgid "" "Navigate to :menuselection:`Purchase app --> New` to create a new request " "for quotation (RfQ). In the :guilabel:`Vendor` field, add a vendor to order " "products from. Then, click :guilabel:`Add a product`, under the " ":guilabel:`Products` tab, to add products to the |RfQ|." msgstr "" "Navigați la :menuselection:`Purchase app --> New` pentru a crea o nouă " "cerere de ofertă (RfQ). În câmpul :guilabel:`Vendor`, adăugați un furnizor " "de la care să comandați produsele. Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Adăugați " "un produs`, sub fila :guilabel:`Produse`, pentru a adăuga produse la |RfQ|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:83 msgid "" "Once ready, click :guilabel:`Confirm Order` to confirm the order. Then, " "click :guilabel:`Receive Products` once the products have been received, " "followed by :guilabel:`Validate`." msgstr "" "Odată gata, faceți clic pe :guilabel:`Confirmați comanda` pentru a confirma " "comanda. Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Receive Products` după ce produsele" " au fost primite, urmat de :guilabel:`Validate`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:87 msgid "Create vendor bill" msgstr "Creați factura de furnizor" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:89 msgid "" "Once the vendor fulfills the |PO| and sends a bill, a vendor bill can be " "created from the |PO| in Odoo." msgstr "" "Odată ce vânzătorul îndeplinește |OP| și trimite o factură, o factură de " "furnizor poate fi creată din |PO| în Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:92 msgid "" "Navigate to the :menuselection:`Purchase app`, and click into the |PO| for " "which a vendor bill should be created. Then, click :guilabel:`Create Bill`. " "This opens a new :guilabel:`Vendor Bill` in the :guilabel:`Draft` stage." msgstr "" "Navigați la :menuselection:`Aplicația Cumpărați` și faceți clic în |PO| " "pentru care ar trebui creată o factură de furnizor. Apoi, faceți clic pe " ":guilabel:`Create Bill`. Aceasta deschide o nouă :guilabel:`Vendor Bill` în " "etapa :guilabel:`Draft`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:96 msgid "" "In the :guilabel:`Bill Date` field, click the line to open a calendar " "popover menu, and select the date on which this draft bill should be billed." msgstr "" "În câmpul :guilabel:`Data facturii`, faceți clic pe linie pentru a deschide " "un meniu popover din calendar și selectați data la care această proiectă de " "lege trebuie facturată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:99 msgid "" "Then, under the :guilabel:`Invoice Lines` tab, click :guilabel:`Add a line`," " and click the drop-down menu in the :guilabel:`Product` column to select " "the previously-created landed cost product. Click the :icon:`fa-cloud-" "upload` :guilabel:`(cloud with arrow)` icon to manually save and update the " "draft bill." msgstr "" "Apoi, sub fila :guilabel:`Linii de factură`, faceți clic pe " ":guilabel:`Adăugați o linie` și faceți clic pe meniul drop-down din coloana " ":guilabel:`Produs` pentru a selecta produsul cu cost aterizat creat " "anterior. Faceți clic pe pictograma :icon:`fa-cloud-upload` :guilabel:`(nor " "cu săgeată)` pentru a salva și actualiza manual proiectul de lege." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst-1 msgid "Landed Costs column checkboxes for product and landed cost." msgstr "" "Casetele de selectare din coloana Costuri aterizate pentru produs și costul " "aterizat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:107 msgid "" "In the :guilabel:`Landed Costs` column, the product ordered from the vendor " "does **not** have its checkbox ticked, while the landed cost product's " "checkbox **is** ticked. This differentiates landed costs from all other " "costs displayed on the bill." msgstr "" "În coloana :guilabel:`Costuri aterizate`, produsul comandat de la furnizor " "**nu** are caseta de selectare bifată, în timp ce caseta de selectare a " "produsului cu cost aterizat **este** bifată. Acest lucru diferențiază " "costurile debarcate de toate celelalte costuri afișate pe factură." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:111 msgid "" "Additionally, at the top of the form, a :guilabel:`Create Landed Costs` " "button appears." msgstr "" "În plus, în partea de sus a formularului, apare un buton :guilabel:`Creare " "Landed Costs`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst-1 msgid "Create Landed Costs button on vendor bill." msgstr "Butonul Creați costuri aterizate pe factura furnizorului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:117 msgid "Add landed cost" msgstr "Adăugați costul aterizat" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:119 msgid "" "Once a landed cost is added to the vendor bill, click :guilabel:`Create " "Landed Costs` at the top of the vendor bill." msgstr "" "Odată ce un cost aterizat este adăugat la factura furnizorului, faceți clic " "pe :guilabel:`Creați costuri aterizate` în partea de sus a facturii " "furnizorului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:122 msgid "" "Doing so automatically creates a landed cost record, with a set landed cost " "pre-filled in the product line in the :guilabel:`Additional Costs` tab." msgstr "" "Procedând astfel, se creează automat o înregistrare a costului aterizat, cu " "un cost aterizat stabilit precompletat în linia de produse din fila " ":guilabel:`Costuri suplimentare`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:125 msgid "" "From the :guilabel:`Landed Cost` form, click the :guilabel:`Transfers` drop-" "down menu, and select which transfer the landed cost belongs to." msgstr "" "Din formularul :guilabel:`Cost aterizat`, faceți clic pe meniul derulant " ":guilabel:`Transferuri` și selectați transferului căruia îi aparține costul " "aterizat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst-1 msgid "Landed cost form with selected receipt transfer." msgstr "Formular de cost aterizat cu transfer de chitanță selectat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:132 msgid "" "In addition to creating landed costs directly from a vendor bill, landed " "cost records can *also* be created by navigating to " ":menuselection:`Inventory app --> Operations --> Landed Costs`, and clicking" " :guilabel:`New`." msgstr "" "Pe lângă crearea costurilor aterizate direct dintr-o factură a furnizorului," " înregistrările costurilor aterizate pot fi *și* create navigând la " ":menuselection:`Aplicația de inventar --> Operațiuni --> Costuri aterizate` " "și făcând clic pe :guilabel:`Nou`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:136 msgid "" "After setting the picking from the :guilabel:`Transfers` drop-down menu, " "click :guilabel:`Compute` (at the bottom of the form, under the " ":guilabel:`Total:` cost)." msgstr "" "După ce setați alegerea din meniul derulant :guilabel:`Transferuri`, faceți " "clic pe :guilabel:`Calculare` (în partea de jos a formularului, sub costul " ":guilabel:`Total:`)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:139 msgid "" "Click the :guilabel:`Valuation Adjustments` tab to see the impact of the " "landed costs. The :guilabel:`Original Value` column lists the original price" " of the |PO|, the :guilabel:`Additional Landed Cost` column displays the " "landed cost, and the :guilabel:`New Value` displays the sum of the two, for " "the total cost of the |PO|." msgstr "" "Faceți clic pe fila :guilabel:`Ajustări de evaluare` pentru a vedea impactul" " costurilor aterizate. Coloana :guilabel:`Valoare inițială` afișează prețul " "inițial al |PO|, coloana :guilabel:`Costul adițional aterizat` afișează " "costul debarcat, iar :guilabel:`Valoare nouă` afișează suma celor două, " "pentru costul total al |OP|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:144 msgid "" "Once ready, click :guilabel:`Validate` to post the landed cost entry to the " "accounting journal." msgstr "" "Odată gata, faceți clic pe :guilabel:`Validate` pentru a posta înregistrarea" " costurilor aterizate în jurnalul contabil." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:146 msgid "" "This causes a :guilabel:`Valuation` smart button to appear at the top of the" " form. Click the :guilabel:`Valuation` smart button to open a " ":guilabel:`Stock Valuation` page, with the product's updated valuation " "listed." msgstr "" "Acest lucru face ca un buton inteligent :guilabel:`Valuation` să apară în " "partea de sus a formularului. Faceți clic pe butonul inteligent " ":guilabel:`Evaluare` pentru a deschide o pagină :guilabel:`Evaluare stoc`, " "cu evaluarea actualizată a produsului listată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:151 msgid "" "For a :guilabel:`Valuation` smart button to appear upon validation, the " "product's :guilabel:`Product Type` **must** be set to :guilabel:`Storable`." msgstr "" "Pentru ca un buton inteligent :guilabel:`Valuation` să apară la validare, " ":guilabel:`Product Type` **trebuie** setat la :guilabel:`Storable` al " "produsului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:154 msgid "" "To view the valuation of *every* product, including landed costs, navigate " "to :menuselection:`Inventory app --> Reporting --> Valuation`." msgstr "" "Pentru a vedea evaluarea *fiecărui* produs, inclusiv costurile aterizate, " "navigați la :menuselection:`Aplicația de inventar --> Raportare --> " "Evaluare`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:158 msgid "" "Each journal entry created for a landed cost on a vendor bill can be viewed " "in the *Accounting* app." msgstr "" "Fiecare intrare de jurnal creată pentru un cost aterizat pe o factură de " "furnizor poate fi vizualizată în aplicația *Contabilitate*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:161 msgid "" "To locate these journal entries, navigate to :menuselection:`Accounting app " "--> Accounting --> Journal Entries`, and locate the correct entry, by number" " (i.e. `PBNK1/2024/XXXXX`)." msgstr "" "Pentru a localiza aceste intrări de jurnal, navigați la " ":menuselection:`Aplicația de contabilitate --> Contabilitate --> " "Înregistrări de jurnal` și găsiți înregistrarea corectă, după număr (adică, " "`PBNK1/2024/XXXXX`)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:164 msgid "" "Click into the journal entry to view the :guilabel:`Journal Items`, and " "other information about the entry." msgstr "" "Faceți clic în înregistrarea jurnalului pentru a vedea :guilabel:`Elementele" " jurnalului` și alte informații despre intrare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/landed_costs.rst:0 msgid "Journal Entry form for landed cost created from vendor bill." msgstr "" "Formular de intrare în jurnal pentru costul aterizat creat din factura " "furnizorului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:3 msgid "Using inventory valuation" msgstr "Utilizarea evaluării stocurilor" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:7 msgid "" "*Inventory valuation* is a quintessential accounting procedure that " "calculates the value of on-hand stock. Once determined, the inventory " "valuation amount is then incorporated into a company's overall value." msgstr "" "*Evaluarea stocurilor* este o procedură contabilă prin excelență care " "calculează valoarea stocului disponibil. Odată determinată, valoarea " "evaluării stocului este apoi încorporată în valoarea totală a unei companii." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:11 msgid "" "In Odoo, this process can be conducted manually— by warehouse employees " "physically counting the products— or automatically through the database." msgstr "" "În Odoo, acest proces poate fi efectuat manual – de către angajații din " "depozit care numără fizic produsele – sau automat prin baza de date." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:17 msgid "" "To use Odoo to automatically generate a trail of inventory valuation " "entries, first navigate to the :menuselection:`Product Categories` list by " "going to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Product " "Categories` and select the desired product category. On the form, set the " ":guilabel:`Inventory Valuation` as :guilabel:`Automated` and the " ":guilabel:`Costing Method` to any of the three options." msgstr "" "Pentru a utiliza Odoo pentru a genera automat o urmărire a intrărilor de " "evaluare a inventarului, mai întâi navigați la lista " ":menuselection:`Categorii de produse` mergând la :menuselection:`Aplicația " "inventar --> Configurare --> Categorii de produse` și selectați categoria de" " produs dorită. . În formular, setați :guilabel:`Evaluare inventar` ca " ":guilabel:`Automat` și :guilabel:`Metoda de cost` la oricare dintre cele " "trei opțiuni." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:24 msgid ":doc:`Set up inventory valuation `" msgstr "" ":doc:`Configurați evaluarea inventarului `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:26 msgid "" "In order to understand how moving products in and out of stock affects the " "company's overall value, consider the following product and stock moves " "scenario below." msgstr "" "Pentru a înțelege modul în care mutarea produselor din stoc și din stoc " "afectează valoarea globală a companiei, luați în considerare următorul " "scenariu de mutare a produselor și a stocurilor de mai jos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:30 msgid "Receive a product" msgstr "Recepția unui produs" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:32 msgid "" "To track the value of incoming products, such as a simple *table*, configure" " the product category on the the product itself. To get there, navigate to " ":menuselection:`Inventory app --> Products --> Products` and click the " "desired product. On the product form, click the :guilabel:`➡️ (right arrow)`" " icon beside the :guilabel:`Product Category` field, which opens an internal" " link to edit the product category. Next, set the :guilabel:`Costing Method`" " as :guilabel:`First In First Out (FIFO)` and :guilabel:`Inventory " "Valuation` as :guilabel:`Automated`." msgstr "" "Pentru a urmări valoarea produselor primite, cum ar fi un simplu *tabel*, " "configurați categoria de produse pe produsul însuși. Pentru a ajunge acolo, " "navigați la :menuselection:`Inventory app --> Products --> Products` și " "faceți clic pe produsul dorit. Pe formularul de produs, faceți clic pe " "pictograma :guilabel:`➡️ (săgeata dreapta)` de lângă câmpul " ":guilabel:`Categorie de produs`, care deschide un link intern pentru a edita" " categoria de produs. Apoi, setați :guilabel:`Metoda de stabilire a " "costurilor` ca :guilabel:`First In First Out (FIFO)` și :guilabel:`Evaluare " "inventar` ca :guilabel:`Automat`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:40 msgid "" "Alternatively access the :guilabel:`Product Categories` dashboard by " "navigating to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Product " "Categories` and select the desired product category." msgstr "" "Alternativ, accesați tabloul de bord :guilabel:`Categorii de produse` " "navigând la :menuselection:`Aplicația inventar --> Configurare --> Categorii" " de produse` și selectați categoria de produs dorită." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:44 msgid "" "Next, assume 10 tables are purchased at a price of $10.00, each. The " ":abbr:`PO (Purchase Order)` for those tables will show the subtotal of the " "purchase as $100, plus any additional costs or taxes." msgstr "" "Apoi, presupunem că 10 mese sunt achiziționate la un preț de 10,00 USD " "fiecare. :abbr:`PO (Comandă de achiziție)` pentru aceste tabele va afișa " "subtotalul achiziției în 100 USD, plus orice costuri sau taxe suplimentare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst-1 msgid "Purchase order with 10 tables products valued at $10.00 each." msgstr "" "Comandă de achiziție cu 10 mese produse în valoare de 10,00 USD fiecare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:51 msgid "" "After selecting :guilabel:`Validate` on the :abbr:`PO (Purchase Order)`, the" " :guilabel:`Valuation` smart button is enabled. Clicking on this button " "displays a report showing how the inventory valuation for the table was " "affected by this purchase." msgstr "" "După ce ați selectat :guilabel:`Validate` pe :abbr:`PO (Comandă de " "achiziție)`, butonul inteligent :guilabel:`Evaluare` este activat. Făcând " "clic pe acest buton, se afișează un raport care arată modul în care " "evaluarea inventarului pentru tabel a fost afectată de această achiziție." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:56 msgid "" ":ref:`Developer mode ` **must** be turned on to see the " ":guilabel:`Valuation` smart button." msgstr "" ":ref:`Modul dezvoltator ` **trebuie** să fie activat pentru " "a vedea butonul inteligent :guilabel:`Evaluare`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:60 msgid "" "The :doc:`consignment " "<../../shipping_receiving/daily_operations/owned_stock>` feature allows " "ownership to items in stock. Thus, products owned by other companies are not" " accounted for in the host company's inventory valuation." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst-1 msgid "See Valuation smart button on a receipt, with Developer mode enabled." msgstr "" "Consultați Butonul inteligent de evaluare pe o chitanță, cu modul " "Dezvoltator activat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:68 msgid "" "For a comprehensive dashboard that includes the inventory valuation of all " "product shipments, inventory adjustments, and warehouse operations, refer to" " the :ref:`stock valuation report `." msgstr "" "Pentru un tablou de bord cuprinzător care include evaluarea stocurilor " "tuturor livrărilor de produse, ajustările de stoc și operațiunile din " "depozit, consultați :ref:`raportul de evaluare a stocurilor " "`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:73 msgid "Deliver a product" msgstr "Livrarea unui produs" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:75 msgid "" "In the same logic, when a table is shipped to a customer and leaves the " "warehouse, the stock valuation decreases. The :guilabel:`Valuation` smart " "button on the :abbr:`DO (Delivery Order)`, likewise, displays the stock " "valuation record as it does on a :abbr:`PO (Purchase Order)`." msgstr "" "În aceeași logică, atunci când un tabel este expediat către un client și " "iese din depozit, evaluarea stocului scade. Butonul inteligent " ":guilabel:`Evaluare` de pe :abbr:`DO (Comandă de livrare)`, de asemenea, " "afișează înregistrarea evaluării stocului așa cum o face pe un :abbr:`PO " "(Comandă de cumpărare)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst-1 msgid "Decreased stock valuation after a product is shipped." msgstr "Scăderea evaluării stocului după ce un produs este expediat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:86 msgid "Inventory valuation report" msgstr "Raport de evaluare a stocurilor" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:88 msgid "" "To view the current value of all products in the warehouse, first turn on " ":ref:`Developer mode ` and navigate to " ":menuselection:`Inventory app --> Reporting --> Valuation`. The " ":guilabel:`Stock Valuation` dashboard displays detailed records of products " "with the :guilabel:`Date`, :guilabel:`Quantity`, :guilabel:`Unit Value`, and" " :guilabel:`Total Value` of the inventory." msgstr "" "Pentru a vedea valoarea curentă a tuturor produselor din depozit, mai întâi " "activați :ref:`Modul dezvoltator ` și navigați la " ":menuselection:`Aplicația de inventar --> Raportare --> Evaluare`. Tabloul " "de bord :guilabel:`Evaluarea stocurilor` afișează înregistrări detaliate ale" " produselor cu :guilabel:`Data`, :guilabel:`Cantitatea`, :guilabel:`Valoare " "unitară` și :guilabel:`Valoarea totală` a inventarului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:95 msgid "" ":ref:`Developer mode ` **must** be enabled to see the " ":guilabel:`Valuation` option under :guilabel:`Reporting`." msgstr "" ":ref:`Modul dezvoltator ` **trebuie** să fie activat pentru " "a vedea opțiunea :guilabel:`Evaluare` de sub :guilabel:`Raportare`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst-1 msgid "Inventory valuation report showing multiple products." msgstr "Raport de evaluare a stocurilor care arată mai multe produse." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:102 msgid "" "The :guilabel:`Valuation At Date` button, located in the top-left corner of " "the :guilabel:`Stock Valuation` page, reveals a pop-up window. In this pop-" "up, the inventory valuation of products available during a prior specified " "date can be seen and selected." msgstr "" "Butonul :guilabel:`Evaluare la data`, situat în colțul din stânga sus al " "paginii :guilabel:`Evaluare stoc`, dezvăluie o fereastră pop-up. În această " "fereastră pop-up, poate fi văzută și selectată evaluarea inventarului " "produselor disponibile la o dată specificată anterior." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:107 msgid "" "View a detailed record of a product's inventory value, stock move, and on-" "hand stock by selecting the teal :guilabel:`➡️ (right arrow)` button to the " "right of the :guilabel:`Reference` column value." msgstr "" "Vizualizați o înregistrare detaliată a valorii de inventar a unui produs, a " "mișcării stocului și a stocului disponibil, selectând butonul teal " ":guilabel:`➡️ (săgeata dreapta)` din dreapta valorii coloanei " ":guilabel:`Referință`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:114 msgid "Update product unit price" msgstr "Actualizați prețul unitar al produsului" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:116 msgid "" "For any company: lead times, supply chain failures, and other risk factors " "can contribute to invisible costs. Although Odoo attempts to accurately " "represent the stock value, *manual valuation* serves as an additional tool " "to update the unit price of products." msgstr "" "Pentru orice companie: timpii de livrare, eșecurile lanțului de " "aprovizionare și alți factori de risc pot contribui la costuri invizibile. " "Deși Odoo încearcă să reprezinte cu exactitate valoarea stocului, *evaluarea" " manuală* servește ca un instrument suplimentar pentru actualizarea prețului" " unitar al produselor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:121 msgid "" "Manual valuation is intended for products that can be purchased and received" " for a cost greater than 0, or have product categories set with " ":guilabel:`Costing Method` set as either :guilabel:`Average Cost (AVCO)` or " ":guilabel:`First In First Out (FIFO)`." msgstr "" "Evaluarea manuală este destinată produselor care pot fi achiziționate și " "primite la un cost mai mare de 0, sau care au categorii de produse setate cu" " :guilabel:`Metoda de cost` setată fie ca :guilabel:`Cost mediu (AVCO)` sau " ":guilabel:` First In First Out (FIFO)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst-1 msgid "Add manual valuation of stock value to a product." msgstr "Adăugați evaluarea manuală a valorii stocului unui produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:129 msgid "" "Create manual valuation entries on the :guilabel:`Stock Valuation` dashboard" " by first navigating to :menuselection:`Inventory app --> Reporting --> " "Valuation`. Next, to enable the *product revaluation* feature, select " ":menuselection:`Group by --> Product` to organize all the records by " "product. Click on the gray :guilabel:`▶️ (drop-down triangle)` icon to " "reveal stock valuation line items below, as well as a teal :guilabel:`➕ " "(plus)` button on the right." msgstr "" "Creați intrări manuale de evaluare pe tabloul de bord :guilabel:`Evaluare " "stoc` navigând mai întâi la :menuselection:`Aplicația de inventar --> " "Raportare --> Evaluare`. Apoi, pentru a activa funcția *reevaluare produs*, " "selectați :menuselection:`Group by --> Product` pentru a organiza toate " "înregistrările după produs. Faceți clic pe pictograma gri :guilabel:`▶️ " "(triunghi drop-down)` pentru a dezvălui elementele rând de evaluare a " "stocurilor de mai jos, precum și un buton :guilabel:`➕ (plus)` din dreapta." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:135 msgid "" "Click the teal :guilabel:`+ (plus)` button to open up the :guilabel:`Product" " Revaluation` form. Here, the inventory valuation for a product can be " "recalculated, by increasing or decreasing the unit price of each product." msgstr "" "Faceți clic pe butonul teal :guilabel:`+ (plus)` pentru a deschide " "formularul :guilabel:`Reevaluare produs`. Aici, evaluarea stocului pentru un" " produs poate fi recalculată, prin creșterea sau scăderea prețului unitar al" " fiecărui produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:140 msgid "" "The :guilabel:`▶️ (drop-down triangle)` and :guilabel:`➕ (plus)` buttons are" " only visible after grouping entries by product." msgstr "" "Butoanele :guilabel:`▶️ (triunghi drop-down)` și :guilabel:`➕ (plus)` sunt " "vizibile numai după gruparea intrărilor după produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst-1 msgid "" "Product revaluation form adding a value of $1.00 with the reason being " "inflation." msgstr "" "Formular de reevaluare a produsului adăugând o valoare de 1,00 USD, motivul " "fiind inflația." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:148 msgid "Inventory valuation journal entries" msgstr "Intrări în jurnal de evaluare a stocurilor" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:150 msgid "" "In Odoo, automatic inventory valuation records are also recorded in the " ":menuselection:`Accounting app --> Accounting --> Journal Entries` " "dashboard. On this comprehensive list of accounting entries, inventory " "valuation records are identified by checking values in the " ":guilabel:`Journal` column, or looking for the :guilabel:`Reference` column " "value which matches the warehouse operation reference (e.g. `WH/IN/00014` " "for receipts)." msgstr "" "În Odoo, înregistrările automate de evaluare a stocurilor sunt înregistrate " "și în tabloul de bord :menuselection:`Aplicația de contabilitate --> " "Contabilitate --> Înregistrări jurnal`. Pe această listă cuprinzătoare de " "înregistrări contabile, înregistrările de evaluare a stocurilor sunt " "identificate prin verificarea valorilor din coloana :guilabel:`Jurnal` sau " "căutând valoarea coloanei :guilabel:`Referință` care se potrivește cu " "referința operațiunii din depozit (de exemplu, `WH/IN /00014` pentru " "chitanțe)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:156 msgid "" "Clicking on an inventory valuation journal entry opens a *double-entry " "accounting* record. These records are generated by Odoo to track the change " "of value in inventory valuation as products are moved in and out of the " "warehouse." msgstr "" "Făcând clic pe o înregistrare din jurnalul de evaluare a stocurilor, se " "deschide o înregistrare *contabil în partidă dublă*. Aceste înregistrări " "sunt generate de Odoo pentru a urmări modificarea valorii în evaluarea " "stocurilor pe măsură ce produsele sunt mutate în și din depozit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:161 msgid "" "To view the inventory valuation of 10 *tables*, costing $10.00 each, upon " "reception from the vendor, go to the :menuselection:`Journal Entries` page " "found in :menuselection:`Accounting app --> Accounting --> Journal Entries`." " Here, click the journal line where the :guilabel:`Reference` column value " "matches the reference on the receipt, `WH/IN/00014`." msgstr "" "Pentru a vizualiza evaluarea inventarului a 10 *tablele*, care costă 10 USD " "fiecare, la primirea de la furnizor, accesați pagina " ":menuselection:`Inregistrări jurnal` aflată în :menuselection:`Aplicația de " "contabilitate --> Contabilitate --> Înregistrări jurnal` . Aici, faceți clic" " pe linia jurnalului în care valoarea coloanei :guilabel:`Reference` se " "potrivește cu referința de pe chitanță, `WH/IN/00014`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:0 msgid "Stock valuation page depicting the products within a shipment." msgstr "" "Pagina de evaluare a stocurilor care prezintă produsele dintr-o expediție." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:170 msgid "" "`Stock interim` is a holding account for money intended to pay vendors for " "the product. The `stock valuation` account stores the value of all on-hand " "stock." msgstr "" "„Stock interim” este un cont de depozit pentru bani destinat să plătească " "furnizorilor pentru produs. Contul „evaluare stoc” stochează valoarea " "tuturor stocurilor disponibile." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:0 msgid "Accounting entry for the inventory valuation of 10 tables." msgstr "Inregistrare contabila pentru evaluarea stocurilor a 10 tabele." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:178 msgid "" "`Odoo Tutorial: Inventory Valuation " "`_" msgstr "" "`Tutorial Odoo: Evaluarea inventarului " "`_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:3 msgid "Valuation by lots/serial numbers" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:5 msgid "" "Track :doc:`inventory valuation ` by :doc:`lots " "or serial numbers <../../product_management/product_tracking>` to:" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:8 msgid "" ":ref:`Compare and differentiate purchasing cost " "`, based on lot or serial " "numbers." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:10 msgid "" "Track the actual cost of manufactured products, based on the real cost of " "each tracked component used." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:12 msgid "" "Depreciate specific lot or serial numbers when they :doc:`sit in stock for " "too long <../../warehouses_storage/reporting/aging>`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:16 msgid "" "Please read this :doc:`introduction to inventory valuation " "` before setting up valuation by lot/serial " "numbers." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:22 msgid "" "To enable valuation by lots or serial numbers, begin by enabling the " ":doc:`Lots and Serial Numbers feature <../product_tracking>`. After that, go" " to :menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, and select the" " desired product, or create a new product, by clicking :guilabel:`New`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:26 msgid "" "On the product form, in the :guilabel:`Category` field, choose a product " "category. Ensure the product category's :ref:`Costing Method " "` is set to *First In First " "Out (FIFO)* or *Average Cost (AVCO)*." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:31 msgid "" "To check the costing method set on the product category, hover over the " ":guilabel:`Category` field, and click the :icon:`oi-arrow-right` " ":guilabel:`(Internal Link)` icon." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:35 msgid ":ref:`Costing methods `" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:37 msgid "" "Next, activate the product to be tracked by lots or serial numbers by " "ticking the :guilabel:`Track Inventory` checkbox. Then, click the adjacent " "field that appears, and choose either :guilabel:`By Lots` or :guilabel:`By " "Unique Serial Number` from the resulting drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:41 msgid "" "Doing so makes the :guilabel:`Valuation by Lot/Serial number` checkbox " "appear below it. Tick that checkbox, and the configuration to track " "valuation by lot or serial numbers is complete." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:47 msgid "Product form showing the Valuation by Lot or Serial Number feature." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:47 msgid "Product form showing the Valuation by Lot or Serial Number feature" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:50 msgid "Valuation layers" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:52 msgid "" "To understand how valuation by lots and serial numbers works, consider these" " scenarios:" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:54 msgid "" ":ref:`Purchase and sell products `: cost is calculated based on the *product category's* costing" " method." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:56 msgid "" ":ref:`Create new lot/serial numbers ` using an inventory adjustment: value of the new lot/serial number" " is assigned to the cost from the product form." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:59 msgid "" "Inventory adjustment to update quantities for an :ref:`existing lot/serial " "number `: value is " "assigned based on the most recent cost for that lot/serial number." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:63 msgid "" "For both :abbr:`AVCO (Average Cost)` and :abbr:`FIFO (First In First Out)` " "methods, the *Cost* field on the product form is calculated using this " "formula:" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:66 msgid ":math:`Avg~Cost = \\frac{Total~Value}{Total~Qty}`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:71 msgid "Purchase products" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:73 msgid "" "Consider how purchasing products affect the inventory valuation, in the " "table below." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:81 msgid "Lot number" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:82 msgid "Math" msgstr "Matematică" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:83 msgid "Average cost on product form" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:84 msgid "Empty stock" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:85 msgid "0.00" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:89 msgid "Day 1: Receive one product at $10/unit" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:90 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:95 msgid "1.00" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:91 msgid "LOT 1" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:92 msgid ":math:`\\frac{10}{1}`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:94 msgid "Day 2: Receive another product at $20/unit" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:96 msgid "LOT 2" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:97 msgid ":math:`\\frac{10+20}{2}`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:98 msgid "$15" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:103 msgid "Show Cost on the product form." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:103 msgid "" "As a result, the product form displays an average cost of $15 in the " "**Cost** field." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:108 msgid "Create new lot/serial number" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:110 msgid "" "Creating a new lot/serial number through an :doc:`inventory adjustment " "<../../warehouses_storage/inventory_management/count_products>` assigns the " "same value as the cost on the product form." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:114 msgid "" "To make an inventory adjustment, and assign a lot number, go to " ":menuselection:`Inventory app --> Operations --> Physical Inventory`. Then, " "click :guilabel:`New`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:117 msgid "" "In the new inventory adjustment line that appears, set the " ":guilabel:`Product`, create the :guilabel:`Lot/Serial Number`, set the " ":guilabel:`Counted Quantity`, and click :icon:`fa-floppy-o` " ":guilabel:`Apply`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:121 msgid "" "To view the valuation layer, go to :menuselection:`Inventory app --> " "Reporting --> Valuation`. The :guilabel:`Total Value` per unit matches the " "*Cost* on the product form." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:125 msgid "" "Continuing the example in the table above, when the product cost is `$15`, " "the valuation for a newly-created `LOT3` is also be `$15`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:0 msgid "Show inventory adjustment valuation." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:134 msgid "Existing lot/serial number" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:136 msgid "" "When adjusting the quantity of an existing lot/serial number, the value is " "based on the most recent valuation layer for that specific lot/serial " "number." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:140 msgid "" "Continuing the example in the table above, the value for `LOT 1` is `$10`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:142 msgid "" "So, when the quantity is updated from `1.00` to `2.00`, the additional " "quantity is also valued at `$10`, reflecting the latest valuation layer for " "`LOT 1`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:0 msgid "Show valuation of LOT 1 getting updated." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:148 msgid "" "The inventory adjustment (top line) is valued the same as LOT 1 (bottom " "line)." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:153 msgid "View valuation" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:155 msgid "" "To find the average cost of a specific lot/serial number, go to " ":menuselection:`Inventory app --> Products --> Lots/Serial Numbers`, and " "select the desired record." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:158 msgid "" "Both the :guilabel:`Cost` and :guilabel:`Average Cost` fields show a unit's " "average cost. The :guilabel:`Total Value` reflects the total on-hand value " "for that lot/serial number." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:162 msgid "" "Ensure the costing method is set to *First In First Out (FIFO)* or *Average " "Cost (AVCO)* to display the cost on this page." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:168 msgid "Show cost of the lot/serial number." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:168 msgid "" "Lot form, displaying **Cost** field. The **Valuation** smart button is in " "the top-right." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:170 msgid "" "Valuation layers of a lot/serial number can be viewed through the " ":ref:`valuation report `, or " "by clicking the lot/serial number's :guilabel:`Valuation` smart button. " "These detailed, line-by-line records can help determine how each inventory " "move of the specific lot/serial number affects its valuation." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:178 msgid "Valuation report" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:180 msgid "" "Display the valuation of lots and serial numbers in the database by going to" " :menuselection:`Inventory app --> Reporting --> Valuation`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:183 msgid "" "On the resulting :guilabel:`Stock Valuation` report, click the search bar, " "and in the :icon:`oi-group` :guilabel:`Group By` section of the resulting " "drop-down menu, select :guilabel:`Lot/Serial number`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:188 msgid "" "Click the :icon:`fa-plus` :guilabel:`(plus)` icon to the right of a " "collapsed lot number line to :ref:`manually modify the cost " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:191 msgid "" "This is useful for adjusting individual lot prices when a purchase order or " "bill includes multiple lots/serial numbers, as initial prices are identical " "upon reception." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst-1 msgid "Show valuation report, by lots." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:198 msgid "Valuation smart button" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:200 msgid "" "To access a filtered part of the *Stock Valuation* report, specific to a lot" " or serial number, go to :menuselection:`Inventory app --> Products --> " "Lots/Serial Numbers`, and select the desired item." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:203 msgid "" "On the :guilabel:`Lot/Serial Numbers` page, click the :guilabel:`Valuation` " "smart button." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:208 msgid "All stock moves relating to `LOT 1`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/valuation_by_lots.rst:208 msgid "All stock moves that affect the valuation of `LOT 1`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst:6 msgid "Product tracking" msgstr "Urmărirea produsului" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst:8 msgid "" "*Lots* and *serial numbers* are the two ways to identify and track products " "in Odoo. While there are similarities between the two traceability methods, " "there are also notable differences that affect receipts, deliveries, and " "inventory reports." msgstr "" "*Loturile* și *numerele de serie* sunt cele două moduri de a identifica și " "urmări produsele în Odoo. Deși există asemănări între cele două metode de " "trasabilitate, există și diferențe notabile care afectează încasările, " "livrările și rapoartele de inventar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst:12 msgid "" "A *lot* usually indicates a specific batch of an item that was received, is " "currently stored, or was shipped from a warehouse. However, it can also " "pertain to a batch of products manufactured in-house, as well." msgstr "" "Un *lot* indică de obicei un anumit lot de articol care a fost primit, este " "stocat în prezent sau a fost expediat dintr-un depozit. Cu toate acestea, se" " poate referi și la un lot de produse fabricate intern." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst:16 msgid "" "A *serial number* is a unique identifier assigned incrementally (or " "sequentially) to an item or product, used to distinguish it from other items" " or products." msgstr "" "Un *număr de serie* este un identificator unic atribuit incremental (sau " "secvenţial) unui articol sau produs, folosit pentru a-l diferenţia de alte " "articole sau produse." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst:20 msgid ":doc:`product_tracking/lots`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst:21 msgid ":doc:`product_tracking/serial_numbers`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst:24 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:24 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:21 msgid "Enable lots & serial numbers" msgstr "Activați loturile și numerele de serie" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst:26 msgid "" "To track products using lots and serial numbers, the *Lots & Serial Numbers*" " feature must be enabled." msgstr "" "Pentru a urmări produsele folosind loturi și numere de serie, funcția " "*Loturi și numere de serie* trebuie să fie activată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst:29 msgid "" "To do that, go to the :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " "Settings`, scroll down to the :guilabel:`Traceability` section, and click " "the box next to :guilabel:`Lots & Serial Numbers`. Then, click the " ":guilabel:`Save` button to save changes." msgstr "" "Pentru a face acest lucru, accesați :menuselection:`Aplicația Inventory --> " "Configuration --> Settings`, derulați în jos la secțiunea " ":guilabel:`Traceability` și faceți clic pe caseta de lângă :guilabel:`Loturi" " și numere de serie` . Apoi, faceți clic pe butonul :guilabel:`Salvare` " "pentru a salva modificările." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst-1 msgid "Enabled lots and serial numbers feature in inventory settings." msgstr "" "Loturile și numerele de serie activate sunt disponibile în setările de " "inventar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst:38 msgid "When to use lots" msgstr "Când să folosiți loturi" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst:40 msgid "" "Lots are useful for products that are manufactured or received in large " "quantities, such as clothes or food. Lots and can be used to trace a product" " back to a group, which is especially useful when managing product recalls " "or expiration dates." msgstr "" "Loturile sunt utile pentru produsele care sunt fabricate sau primite în " "cantități mari, precum haine sau alimente. Multe și pot fi folosite pentru a" " urmări un produs până la un grup, ceea ce este util în special atunci când " "gestionați rechemarile de produse sau datele de expirare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst:0 msgid "Created lot with quantity of products in it." msgstr "Lot creat cu cantitatea de produse în el." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst:49 msgid "" "Manufacturers assign lot numbers to groups of products that have common " "properties; this can lead to multiple goods sharing the same lot number. " "This helps identify a number of products in a single group, and allows for " "end-to-end traceability of these products through each step in their life " "cycles." msgstr "" "Producătorii atribuie numere de lot grupelor de produse care au proprietăți " "comune; acest lucru poate duce la mai multe bunuri care împart același număr" " de lot. Acest lucru ajută la identificarea unui număr de produse într-un " "singur grup și permite trasabilitatea de la capăt la capăt a acestor produse" " prin fiecare pas din ciclul lor de viață." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst:55 msgid "When to use serial numbers" msgstr "Când să folosiți numerele de serie" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst:57 msgid "" "The goal of assigning serial numbers to individual products is to make sure " "every item's history is identifiable when it travels through the supply " "chain. This can be especially useful for manufacturers that provide after-" "sales services related to products they sell and deliver." msgstr "" "Scopul atribuirii numerelor de serie produselor individuale este de a se " "asigura că istoricul fiecărui articol este identificabil atunci când acesta " "trece prin lanțul de aprovizionare. Acest lucru poate fi util în special " "pentru producătorii care oferă servicii post-vânzare legate de produsele pe " "care le vând și le livrează." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst:0 msgid "List of serial numbers for product." msgstr "Lista numerelor de serie pentru produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst:66 msgid "" "Serial numbers can contain many different types of characters: numbers, " "letters, typographical symbols, or a mixture of all three types." msgstr "" "Numerele de serie pot conține multe tipuri diferite de caractere: numere, " "litere, simboluri tipografice sau un amestec al tuturor celor trei tipuri." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst:70 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:379 msgid "Traceability" msgstr "Urmărire" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst:72 msgid "" "Manufacturers and companies can refer to traceability reports to see the " "entire life cycle of a product. These reports include vital information, " "like where it came from (and when), where it was stored, and to whom it was " "sent." msgstr "" "Producătorii și companiile pot consulta rapoartele de trasabilitate pentru a" " vedea întregul ciclu de viață al unui produs. Aceste rapoarte includ " "informații vitale, cum ar fi de unde provin (și când), unde au fost stocate " "și cui au fost trimise." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst:76 msgid "" "To see the full traceability of a product, or group products by lots and/or " "serial numbers, go to :menuselection:`Inventory app --> Products --> " "Lots/Serial Numbers`. Doing so reveals the :guilabel:`Lots/Serial Numbers` " "dashboard." msgstr "" "Pentru a vedea trasabilitatea completă a unui produs sau pentru a grupa " "produsele după loturi și/sau numere de serie, accesați " ":menuselection:`Aplicația de inventar --> Produse --> Loturi/Numere de " "serie`. Procedând astfel, dezvăluie tabloul de bord :guilabel:`Loturi/Numere" " de serie`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst:80 msgid "" "From here, products with lots or serial numbers assigned to them are listed " "by default. They can also be expanded to show what lots or serial numbers " "have been specifically assigned to them." msgstr "" "De aici, produsele cu loturi sau numere de serie atribuite lor sunt listate " "implicit. De asemenea, pot fi extinse pentru a arăta ce loturi sau numere de" " serie le-au fost atribuite în mod specific." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst:83 msgid "" "To group by lots or serial numbers, first remove any default filters from " "the search bar in the upper-right corner. Then, click :guilabel:`Group By`, " "and select :guilabel:`Add Custom Group`, which reveals a mini drop-down " "menu. From this mini drop-down menu, select :guilabel:`Lot/Serial Number`, " "and click :guilabel:`Apply`." msgstr "" "Pentru a grupa după loturi sau numere de serie, mai întâi eliminați toate " "filtrele implicite din bara de căutare din colțul din dreapta sus. Apoi, " "faceți clic pe :guilabel:`Group By` și selectați :guilabel:`Add Custom " "Group`, care dezvăluie un mini meniu vertical. Din acest mini meniu " "derulant, selectați :guilabel:`Număr lot/serie` și faceți clic pe " ":guilabel:`Aplicați`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst:88 msgid "" "Doing so reveals all existing lots and serial numbers, and each can be " "expanded to show all product quantities with that assigned number. For " "unique serial numbers that are *not* reused, there should *only* be one " "product per serial number." msgstr "" "Acest lucru dezvăluie toate loturile și numerele de serie existente și " "fiecare poate fi extins pentru a afișa toate cantitățile de produse cu acel " "număr alocat. Pentru numerele de serie unice care *nu* sunt reutilizate, ar " "trebui să existe *doar* un produs pe număr de serie." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst-1 msgid "Reporting page with drop-down lists of lots and serial numbers." msgstr "Pagina de raportare cu liste derulante de loturi și numere de serie." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst:97 msgid "" "For additional information regarding an individual lot number or serial " "number, click the line item for the lot or serial number to reveal that " "specific number's :guilabel:`Lot` or :guilabel:`Serial Number` form. From " "this form, click the :guilabel:`Location` and :guilabel:`Traceability` smart" " buttons to see all stock on-hand using that serial number. Any operations " "made using that lot or serial number can be found here, as well." msgstr "" "Pentru informații suplimentare cu privire la un număr individual de lot sau " "un număr de serie, faceți clic pe elementul rând pentru lot sau numărul de " "serie pentru a dezvălui formularul :guilabel:`Lot` sau :guilabel:`Număr de " "serie` al numărului respectiv. Din acest formular, faceți clic pe butoanele " "inteligente :guilabel:`Locație` și :guilabel:`Traçabilitate` pentru a vedea " "toate stocurile disponibile folosind acel număr de serie. Orice operațiuni " "efectuate folosind acel lot sau număr de serie pot fi găsite și aici." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:3 msgid "Expiration dates" msgstr "Datele de expirare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:9 msgid "" "In Odoo, *expiration dates* can be used to manage and track the lifecycles " "of perishable products, from purchase to sale. Using expiration dates " "reduces product loss due to unexpected expiry, and helps to avoid sending " "expired products to customers." msgstr "" "În Odoo, *datele de expirare* pot fi folosite pentru a gestiona și urmări " "ciclurile de viață ale produselor perisabile, de la cumpărare până la " "vânzare. Utilizarea datelor de expirare reduce pierderile de produse din " "cauza expirării neașteptate și ajută la evitarea trimiterii produselor " "expirate către clienți." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:13 msgid "" "In Odoo, only products that are tracked using *lots* and *serial numbers* " "can be assigned expiration information. Once a lot or serial number has been" " assigned, an expiration date can be set. This is especially helpful for " "companies (such as food manufacturers) that consistently, or exclusively, " "buy and sell perishable products." msgstr "" "În Odoo, numai produselor care sunt urmărite folosind *loturi* și *numere de" " serie* li se pot atribui informații de expirare. Odată ce a fost atribuit " "un număr de lot sau de serie, se poate seta o dată de expirare. Acest lucru " "este util în special pentru companiile (cum ar fi producătorii de alimente) " "care în mod constant sau exclusiv cumpără și vând produse perisabile." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:19 msgid ":doc:`../product_tracking/lots`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:20 msgid ":doc:`../product_tracking/serial_numbers`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:23 msgid "Enable expiration dates" msgstr "Activați datele de expirare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:25 msgid "" "To enable the use of *expiration dates*, go to :menuselection:`Inventory app" " --> Configuration --> Settings`, and scroll down to the " ":guilabel:`Traceability` section. Then, click the checkbox to enable the " ":guilabel:`Lots & Serial Numbers` feature." msgstr "" "Pentru a activa utilizarea *datelor de expirare*, accesați " ":menuselection:`Aplicația de inventar --> Configurare --> Setări` și " "derulați în jos la secțiunea :guilabel:`Traçabilitate`. Apoi, faceți clic pe" " caseta de selectare pentru a activa funcția :guilabel:`Loturi și numere de " "serie`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:29 msgid "" "Once that feature is activated, a new option will appear to enable " ":guilabel:`Expiration Dates`. Click that checkbox to enable the feature, and" " be sure to :guilabel:`Save` changes." msgstr "" "Odată ce această funcție este activată, va apărea o nouă opțiune pentru a " "activa :guilabel:`Date de expirare`. Faceți clic pe acea casetă de selectare" " pentru a activa funcția și asigurați-vă că :guilabel:`Salvați` " "modificările." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst-1 msgid "Enabled lots and serial numbers and expiration dates settings." msgstr "Setări pentru loturi și numere de serie și date de expirare activate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:36 msgid "" "Once the :guilabel:`Lots & Serial Numbers` feature is activated, an " "additional feature appears to :guilabel:`Display Lots & Serial Numbers on " "Delivery Slips`. Activating these features helps with end-to-end " "traceability, making it easier to manage product recalls, identify batches " "of faulty products, and more." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:42 msgid "Configure expiration dates on products" msgstr "Configurați datele de expirare pentru produse" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:44 msgid "" "Once the :guilabel:`Lots & Serial Numbers` and :guilabel:`Expiration Dates` " "features have been enabled in the **Inventory** app settings, expiration " "information can be configured on individual products." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:48 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, " "and select a product to edit. Selecting a product reveals the product form " "for that particular item." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:52 msgid "" "To be tracked using lots or serial numbers, or to configure expiration " "information, products *must* have their :guilabel:`Product Type` set as " ":guilabel:`Goods` under the :guilabel:`General Information` tab. Then, in " "the :guilabel:`Track Inventory` field, select either :guilabel:`By Unique " "Serial Number` or :guilabel:`By Lots`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:57 msgid "" "Then, click the :guilabel:`Inventory` tab, and scroll down to the " ":guilabel:`Traceability` section. Tick the :guilabel:`Expiration Date` " "checkbox." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:61 msgid "" "If a product has stock on-hand prior to activating tracking by lots or " "serial numbers, an inventory adjustment might need to be performed in order " "to assign lot numbers to the existing stock." msgstr "" "Dacă un produs are stoc la îndemână înainte de a activa urmărirea după " "loturi sau numere de serie, ar putea fi necesar să se efectueze o ajustare a" " stocului pentru a atribui numere de lot stocului existent." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:66 msgid "" "For processing large quantities of products on receipts or deliveries, it is" " recommended to track using lots, so multiple products can be traced back to" " the same lot, if any issues arise." msgstr "" "Pentru procesarea unor cantități mari de produse pe chitanțe sau livrări, se" " recomandă urmărirea folosind loturi, astfel încât mai multe produse să " "poată fi urmărite înapoi la același lot, dacă apar probleme." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst-1 msgid "Expiration dates configuration on the product form." msgstr "Configurarea datelor de expirare pe formularul de produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:72 msgid "" "Under the :guilabel:`Dates` section, there are four categories of expiration" " information to configure for the product:" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:75 msgid "" ":guilabel:`Expiration Time`: the number of days after receiving products " "(either from a vendor or in stock after production) in which goods may " "become dangerous and should not be used or consumed." msgstr "" ":guilabel:`Timp de expirare`: numărul de zile de la primirea produselor (fie" " de la un vânzător, fie în stoc după producție) în care mărfurile pot deveni" " periculoase și nu trebuie folosite sau consumate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:77 msgid "" ":guilabel:`Best Before Time`: the number of days before the expiration date " "in which the goods start deteriorating, **without** being dangerous yet." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:79 msgid "" ":guilabel:`Removal Time`: the number of days before the expiration date in " "which the goods should be removed from stock." msgstr "" ":guilabel:`Timp de eliminare`: numărul de zile înainte de data expirării în " "care bunurile trebuie scoase din stoc." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:81 msgid "" ":guilabel:`Alert Time`: the number of days before the expiration date in " "which an alert should be raised on goods in a particular lot or containing a" " particular serial number." msgstr "" ":guilabel:`Timp alertă`: numărul de zile înainte de data expirării în care " "ar trebui să fie lansată o alertă pentru mărfurile dintr-un anumit lot sau " "care conțin un anumit număr de serie." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:85 msgid "" "The values entered into these fields automatically compute the expiration " "date for goods entered into stock, whether purchased from a vendor or " "manufactured in-house." msgstr "" "Valorile introduse în aceste câmpuri calculează automat data de expirare a " "mărfurilor introduse în stoc, fie că sunt achiziționate de la un furnizor " "sau sunt fabricate în casă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:89 msgid "" "If the :guilabel:`Dates` field is not populated with any values for " "expiration information, dates (and lots) can be manually assigned upon " "receipts and deliveries in and out of the warehouse. Even when assigned, " "they can still be overwritten and changed manually if needed, as well." msgstr "" "Dacă câmpul :guilabel:`Datele` nu este completat cu nicio valoare pentru " "informațiile de expirare, datele (și loturile) pot fi atribuite manual la " "primiri și livrări în și în afara depozitului. Chiar și atunci când sunt " "atribuite, acestea pot fi în continuare suprascrise și modificate manual " "dacă este necesar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:94 msgid "Set expiration dates on receipts with lots & serial numbers" msgstr "Setați datele de expirare pe chitanțe cu loturi și numere de serie" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:96 msgid "" "Generating expiration dates for *incoming* goods can be done directly on the" " :guilabel:`Receipt`. Navigate to :menuselection:`Inventory app --> " "Operations --> Receipts`, then click on a line to open the " ":guilabel:`Receipt` record." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:101 msgid "" "Clicking :guilabel:`Validate` before assigning a serial number to the " "ordered product quantities causes a :guilabel:`User Error` popup to appear. " "The popup requires entry of a lot or serial number for the ordered products." " The receipt cannot be validated without an assigned lot or serial number." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:0 msgid "User error popup when validating an order with no lot number." msgstr "" "Fereastra pop-up de eroare de utilizator la validarea unei comenzi fără " "număr de lot." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:109 msgid "" "From here, click the :icon:`fa-list` :guilabel:`(Details)` icon located on " "the of the product line. When clicked, a :guilabel:`Detailed Operations` " "pop-up will appear." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:112 msgid "" "In the pop-up, the :guilabel:`Expiration Date` automatically populates, " "based on the configuration on the product form. Click the " ":guilabel:`Lot/Serial Number` field on the appropriate line, then enter the " "lot or serial number." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:117 msgid "" "If the :guilabel:`Dates` field on the product form has not been configured, " "the :guilabel:`Expiration Date` can be manually entered." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:120 msgid "" "Click :guilabel:`Save` when finished to close the pop-up. Finally, click " ":guilabel:`Validate`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst-1 msgid "" "Detailed operations popup showing expiration dates for ordered products." msgstr "" "Fereastră pop-up detaliată cu operațiuni care arată datele de expirare " "pentru produsele comandate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:125 msgid "" "A :guilabel:`Traceability` smart button will appear upon validating the " "receipt. Click the :guilabel:`Traceability` smart button to see the updated " ":guilabel:`Traceability Report`, which includes: a :guilabel:`Reference` " "document; the :guilabel:`Product` being traced; the :guilabel:`Lot/Serial " "#`; and more." msgstr "" "Un buton inteligent :guilabel:`Traceability` va apărea la validarea " "chitanței. Faceți clic pe butonul inteligent :guilabel:`Traceability` pentru" " a vedea :guilabel:`Raportul de trasabilitate` actualizat, care include: un " "document :guilabel:`Reference`; :guilabel:`Produsul` fiind urmărit; " ":guilabel:`Lot/Serial #`; și altele." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:131 msgid "Set expiration dates on manufactured products" msgstr "Stabiliți date de expirare pentru produsele fabricate" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:133 msgid "" "Expiration dates can also be generated for products manufactured in-house. " "To assign expiration dates to manufactured products, a manufacturing order " "(MO) needs to be completed." msgstr "" "Datele de expirare pot fi generate și pentru produsele fabricate intern. " "Pentru a atribui date de expirare produselor fabricate, trebuie finalizată o" " comandă de fabricație (MO)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:136 msgid "" "To create a :abbr:`MO (manufacturing order)`, go to " ":menuselection:`Manufacturing app --> Operations --> Manufacturing Orders`, " "and click :guilabel:`New`. Choose a product to manufacture from the " ":guilabel:`Product` field drop-down menu, then select the " ":guilabel:`Quantity` to produce." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst-1 msgid "Manufacturing order for product with expiration date." msgstr "Comanda de fabricație pentru produs cu data de expirare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:144 msgid "" "To manufacture a product, there must be materials to consume in the lines in" " the :guilabel:`Product` column. This can be achieved either by creating a " ":guilabel:`Bill of Material` for the :guilabel:`Product`, or manually adding" " materials to consume by clicking :guilabel:`Add a line`." msgstr "" "Pentru a fabrica un produs, trebuie să existe materiale de consumat în " "rândurile din coloana :guilabel:`Produs`. Acest lucru poate fi realizat fie " "prin crearea unei :guilabel:`Bill of Material` pentru :guilabel:`Produs`, " "fie prin adăugarea manuală a materialelor de consumat făcând clic pe " ":guilabel:`Adăugați o linie`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:149 msgid "Once ready, click :guilabel:`Confirm`." msgstr "Odată gata, faceți clic pe :guilabel:`Confirm`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:151 msgid "" "The appropriate number of :guilabel:`Lots/Serial Numbers` automatically " "populated in the field. Click the :icon:`fa-list` :guilabel:`(Details)` icon" " to reveal additional information for those specific numbers. On that pop-" "up, all expiration information that was previously configured for the " "product is displayed." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst-1 msgid "Components pop-up with expiration information for specific lot number." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:160 msgid "Sell products with expiration dates" msgstr "Vinde produse cu termen de expirare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:162 msgid "" "Selling perishable products with expiration dates is done the same as any " "other type of product. The first step in selling perishable products is to " "create a sales order." msgstr "" "Vânzarea produselor perisabile cu termen de valabilitate se face la fel ca " "orice alt tip de produs. Primul pas în vânzarea produselor perisabile este " "crearea unei comenzi de vânzare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:165 msgid "" "To do that, go to :menuselection:`Sales app --> New` to create a new " "quotation, and fill out the information on the sales order form." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:168 msgid "" "Add a :guilabel:`Customer`, then click :guilabel:`Add a product` to add the " "desired products to the :guilabel:`Product` lines, and set a " ":guilabel:`Quantity` for the products." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:171 msgid "" "Then, click the :guilabel:`Other Info` tab. Under the :guilabel:`Delivery` " "section, change the :guilabel:`Delivery Date` to a date after the expected " "date, and click :guilabel:`Apply` to confirm the date. Finally, click " ":guilabel:`Confirm` to confirm the sales order." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:176 msgid "" "If the products are delivered before the :guilabel:`Alert Date` set on the " "product form, then no alerts are created." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:179 msgid "" "Next, click the :guilabel:`Delivery` smart button at the top of the sales " "order to see the warehouse receipt form." msgstr "" "Apoi, faceți clic pe butonul inteligent :guilabel:`Livrare` din partea de " "sus a comenzii de vânzare pentru a vedea formularul de chitanță de depozit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:182 msgid "" "On the warehouse receipt form, click :guilabel:`Validate`, and then " ":guilabel:`Apply` in the accompanying pop-up window, to automatically " "process all :guilabel:`Done` quantities, and deliver the products to the " "customer." msgstr "" "Pe formularul de chitanță de depozit, faceți clic pe :guilabel:`Validare`, " "apoi pe :guilabel:`Aplicați` în fereastra pop-up însoțitoare, pentru a " "procesa automat toate cantitățile :guilabel:`Gata` și a livra produsele " "clientului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:187 msgid "" "To sell perishable products with expiration dates, the :guilabel:`Removal " "Strategy` for the :guilabel:`Location` the products are stored in must be " "set to :abbr:`FEFO (First Expiry, First Out)`. If there is not enough stock " "of perishable products in one lot, Odoo will automatically take the " "remaining quantity required from a second lot with the next-soonest " "expiration date. Removal strategies can also be set on :guilabel:`Product " "Categories`." msgstr "" "Pentru a vinde produse perisabile cu date de expirare, :guilabel:`Strategia " "de eliminare` pentru :guilabel:`Locația` în care sunt stocate produsele " "trebuie să fie setată la :abbr:`FEFO (First Expiry, First Out)`. Dacă nu " "există suficient stoc de produse perisabile într-un lot, Odoo va prelua " "automat cantitatea rămasă necesară dintr-un al doilea lot cu următoarea dată" " de expirare cea mai scurtă. Strategiile de eliminare pot fi setate și pe " ":guilabel:`Categorii de produse`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:194 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:189 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:133 msgid ":doc:`../../shipping_receiving/removal_strategies`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:197 msgid "View expiration dates for lots & serial numbers" msgstr "Vedeți datele de expirare pentru loturi și numere de serie" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:199 msgid "" "To view (and/or group) all products with expiration dates by lot number, go " "to :menuselection:`Inventory app --> Products --> Lots/Serial Numbers`." msgstr "" "Pentru a vedea (și/sau grupa) toate produsele cu date de expirare după " "numărul de lot, accesați :menuselection:`Aplicația de inventar --> Produse " "--> Loturi/Numere de serie`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:202 msgid "" "Once there, remove any default search filters from the search bar. Then, " "click :guilabel:`Group By`, choose :guilabel:`Add Custom Group`, and select " "the :guilabel:`Expiration Date` parameter from the drop-down menu. Doing so " "breaks down all perishable products, their expiration dates, and the " "assigned lot number." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst-1 msgid "Group by expiration dates on lots and serial numbers page." msgstr "" "Grupați după datele de expirare pe pagina de loturi și numere de serie." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:211 msgid "" "Customers can also view the expiration date alert in their customer portal." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:216 msgid "Expiration alerts" msgstr "Alerte de expirare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:218 msgid "" "To see expiration alerts, go to :menuselection:`Inventory app --> Products " "--> Lots/Serial Numbers`." msgstr "" "Pentru a vedea alertele de expirare, accesați :menuselection:`Aplicația de " "inventar --> Produse --> Loturi/Numere de serie`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:220 msgid "" "Then, click into a :guilabel:`Lot/Serial Number` with perishable products. " "Doing so reveals the serial number detail form." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:224 msgid "" "To view expiration date information in the list view, click the :icon:`oi-" "settings-adjust` :guilabel:`(adjust settings)` icon at the top of the list " "of records, then tick the :guilabel:`Expiration Date` checkbox." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:228 msgid "" "On the :guilabel:`Lot/Serial Number` detail form, the :guilabel:`Dates` " "lists all expiration information related to the products." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:231 msgid "" "If the expiration date for a lot/serial number has passed, the form displays" " a red :guilabel:`Expiration Alert` at the top of the page to indicate that " "the products in this lot are either expired or expiring soon." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:235 msgid "" "From here, click back to the :guilabel:`Lots/Serial Numbers` page (via the " "breadcrumbs)." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:237 msgid "" "To see the new expiration alert, or any expiration alerts for products that " "are expired (or will expire soon), click back to the :guilabel:`Lots/Serial " "Numbers` page via the breadcrumbs. Remove all of the search filters from the" " search bar on the :guilabel:`Lots/Serial Numbers` dashboard." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:241 msgid "" "Then, click :guilabel:`Filters`, and choose :guilabel:`Expiration Alerts`." msgstr "" "Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Filtre` și alegeți :guilabel:`Alerte de " "expirare`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst-1 msgid "Expiration alert for product past the expiration date." msgstr "Alertă de expirare pentru produs după data de expirare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:247 msgid "Expiration notifications" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:249 msgid "" "Users can be notified when the expiration date for a product has passed. " "This can help keep specific employees up to date on the status of items " "under their purview." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:252 msgid "" "To configure a notification, navigate to :menuselection:`Inventory app --> " "Products --> Products`. Select a product configured with lot/serial numbers " "and expiration date tracking. Navigate to the :guilabel:`Inventory` tab. " "Under the :guilabel:`Logistics` section, select a user in the " ":guilabel:`Responsible` field." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:257 msgid "" "When the expiation date passes for a lot/serial number for this product, a " "notification is sent to the user in this field." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:3 msgid "Lot numbers" msgstr "Numerele de lot" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:10 msgid "" "*Lots* are one of the two ways to identify and track products in Odoo. They " "typically represent a specific batch of products that were received, stored," " shipped, or manufactured in-house." msgstr "" "*Loturile* sunt una dintre cele două moduri de a identifica și urmări " "produsele în Odoo. Ele reprezintă, de obicei, un anumit lot de produse care " "au fost primite, stocate, expediate sau fabricate intern." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:13 msgid "" "Manufacturers assign lot numbers to groups of products sharing common " "properties, facilitating end-to-end traceability through their lifecycles." msgstr "" "Producătorii atribuie numere de lot grupurilor de produse care au " "proprietăți comune, facilitând trasabilitatea de la capăt la capăt pe " "parcursul ciclului lor de viață." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:16 msgid "" "Lots are useful for managing large quantities of manufactured or received " "products, aiding in tracing items back to their group, particularly for " "product recalls or :doc:`expiration dates `." msgstr "" "Loturile sunt utile pentru gestionarea unor cantități mari de produse " "fabricate sau primite, ajutând la urmărirea articolelor în grupul lor, în " "special pentru rechemările de produse sau :doc:`date de expirare " "`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:21 msgid ":doc:`serial_numbers`" msgstr ":doc:`serial_numbers`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:26 msgid "" "To track products using lots, enable the *Lots & Serial Numbers* feature. Go" " to the :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`, " "scroll down to the :guilabel:`Traceability` section, and tick the checkbox " "next to :guilabel:`Lots & Serial Numbers`. Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" "Pentru a urmări produsele folosind loturi, activați funcția *Loturi și " "numere de serie*. Accesați :menuselection:`Aplicația Inventory --> " "Configuration --> Settings`, derulați în jos la secțiunea " ":guilabel:`Traceability` și bifați caseta de selectare de lângă " ":guilabel:`Loturi și numere de serie`. Apoi, faceți clic pe " ":guilabel:`Salvați`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:32 msgid ":doc:`Tracking expiration dates `" msgstr ":doc:`Urmărirea datelor de expirare `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:33 msgid "" ":ref:`Print GS1 barcodes for lots and serial numbers " "`" msgstr "" ":ref:`Tipărește coduri de bare GS1 pentru loturi și numere de serie `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:42 msgid "Track by lots" msgstr "Urmăriți prin loturi" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:44 msgid "" "Once the :guilabel:`Lots & Serial Numbers` feature is activated, configure " "individual products to be tracked using lots. To do this, go to " ":menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, and choose a " "product to configure." msgstr "" "Odată ce funcția :guilabel:`Loturi și numere de serie` este activată, " "configurați produsele individuale pentru a fi urmărite folosind loturi. " "Pentru a face acest lucru, accesați :menuselection:`Inventory app --> " "Products --> Products` și alegeți un produs de configurat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:48 msgid "" "On the product form, go to the :guilabel:`Inventory` tab. In the " ":guilabel:`Traceability` section, select the :guilabel:`By Lots` option in " "the :guilabel:`Tracking` field. Now, new or existing lot numbers can be " "assigned to newly-received or manufactured batches of this product." msgstr "" "Pe formularul de produs, accesați fila :guilabel:`Inventar`. În secțiunea " ":guilabel:`Trazabilitate`, selectați opțiunea :guilabel:`Prin loturi` din " "câmpul :guilabel:`Urmărire`. Acum, numerele de lot noi sau existente pot fi " "atribuite loturilor nou-primite sau fabricate ale acestui produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:53 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/reassign.rst:48 msgid ":doc:`expiration_dates`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:56 msgid "" "If a product has stock on-hand prior to activating tracking by lots or " "serial numbers, a warning message appears. Use an :doc:`inventory adjustment" " ` to assign lot numbers to existing products in stock." msgstr "" "Dacă un produs are stoc la îndemână înainte de a activa urmărirea după " "loturi sau numere de serie, apare un mesaj de avertizare. Utilizați o " ":doc:`ajustare a inventarului ` pentru a atribui numere de lot " "produselor existente în stoc." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst-1 msgid "Enabled tracking by lots feature on product form." msgstr "" "Funcția de urmărire în funcție de loturi a fost activată pe formularul " "produsului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:65 msgid "Assign lots for shipping and receiving" msgstr "Atribuiți loturi pentru expediere și primire" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:67 msgid "" "Assign new lot numbers to :ref:`incoming goods " "` on the receipt form. When " "shipping :ref:`outgoing goods `, select products with specific lot numbers on the delivery order " "form." msgstr "" "Atribuiți noi numere de lot la :ref:`mărfurile primite " "` pe formularul de primire. Când " "expediați :ref:`mărfuri trimise `, selectați produsele cu anumite numere de lot pe formularul de " "comandă de livrare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:75 msgid "On receipts" msgstr "Pe chitanțe" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:77 msgid "" "Assigning new or existing lot numbers to incoming goods can be done directly" " on receipts." msgstr "" "Atribuirea numerelor de lot noi sau existente la bunurile primite se poate " "face direct pe chitanțe." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:79 msgid "" "To begin, go to the :menuselection:`Purchase` app to `create and confirm " "`_ a |PO| for products tracked " "by lot numbers. Then, click the :guilabel:`Receipt` smart button that " "appears at the top of the page to navigate to the warehouse receipt form." msgstr "" "Pentru a începe, accesați aplicația :menuselection:`Purchase` pentru a `crea" " și confirma `_ a |PO| pentru " "produsele urmărite după numerele de lot. Apoi, faceți clic pe butonul " "inteligent :guilabel:`Chitanță` care apare în partea de sus a paginii pentru" " a naviga la formularul de chitanță de depozit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:85 msgid "" "Alternatively, navigate to an existing receipt by going to the " ":menuselection:`Inventory` app, clicking the :guilabel:`Receipts` Kanban " "card, and choosing the desired receipt." msgstr "" "Alternativ, navigați la o chitanță existentă accesând aplicația " ":menuselection:`Inventory`, făcând clic pe cardul Kanban " ":guilabel:`Receipts` și alegând chitanța dorită." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:89 msgid "" "Clicking :guilabel:`Validate` before assigning a lot number triggers an " "error, indicating that a lot number **must** be assigned before validating " "the receipt." msgstr "" "Făcând clic pe :guilabel:`Validate` înainte de a atribui un număr de lot " "declanșează o eroare, indicând faptul că un număr de lot **trebuie** să fie " "atribuit înainte de validarea chitanței." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:0 msgid "Add lot/serial number user error popup." msgstr "Adăugați lot/număr de serie eroare utilizator pop-up." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:96 msgid "" "On the receipt form, on the product line in the :guilabel:`Operations` tab, " "select the |list| icon to the right of the product that is tracked by lot " "numbers." msgstr "" "Pe formularul de chitanță, pe linia de produse din fila " ":guilabel:`Operațiuni`, selectați |lista| pictograma din dreapta produsului " "care este urmărit prin numerele de lot." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst-1 msgid "Show the bulleted list icon on the product line." msgstr "Afișați pictograma listă cu marcatori pe linia de produse." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:103 msgid "" "Doing so opens the :guilabel:`Open: Stock move` pop-up window, where the " ":guilabel:`Lot/Serial Number` and :guilabel:`Quantity` are assigned." msgstr "" "Procedând astfel, se deschide fereastra pop-up :guilabel:`Open: Stock move`," " unde sunt atribuite :guilabel:`Lot/Număr de serie` și " ":guilabel:`Cantitatea`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:106 msgid "The two ways to assign lot numbers: **manually** and **importing**." msgstr "" "Cele două moduri de a atribui numere de lot: **manual** și **import**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:109 msgid "Manual assignment" msgstr "Atribuire manuală" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:111 msgid "" "To manually assign lot numbers, click :guilabel:`Add a line`. Input the " ":guilabel:`Lot/Serial Number`, :guilabel:`Store To` location for the lot, " ":guilabel:`Quantity`, and :guilabel:`Destination Package`, if any." msgstr "" "Pentru a atribui manual numere de lot, faceți clic pe :guilabel:`Adăugați o " "linie`. Introduceți :guilabel:`Lot/Număr de serie`, :guilabel:`Locația de " "stocare la` pentru lot, :guilabel:`Cantitate` și :guilabel:`Pachet de " "destinație`, dacă există." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:116 msgid "" "To assign multiple lot numbers, or store to multiple locations, click " ":guilabel:`Add a line`, and type a new :guilabel:`Lot/Serial Number` for " "additional quantities. Repeat until the total in the :guilabel:`Quantity` " "column matches the :guilabel:`Demand` at the top." msgstr "" "Pentru a atribui mai multe numere de lot sau pentru a stoca în mai multe " "locații, faceți clic pe :guilabel:`Adăugați o linie` și introduceți un nou " ":guilabel:`Număr de lot/de serie` pentru cantități suplimentare. Repetați " "până când totalul din coloana :guilabel:`Cantitate` se potrivește cu " ":guilabel:`Cererea` din partea de sus." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst-1 msgid "Assign lot number detailed operations popup." msgstr "Atribuiți numărul de lot detaliat operațiuni pop-up." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:125 msgid "Import lots" msgstr "Import loturi" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:127 msgid "" "In the :guilabel:`Open: Stock move` pop-up window, click :guilabel:`Import " "Serials/Lots`, then paste the bulk lot numbers, in the " ":guilabel:`Lots/Serial numbers` field." msgstr "" "În fereastra pop-up :guilabel:`Open: Stock move`, faceți clic pe " ":guilabel:`Import Serials/Serials`, apoi inserați numerele de lot în bloc, " "în câmpul :guilabel:`Loturi/Serial numbers`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:134 msgid "List of lot numbers copied on excel spreadsheet." msgstr "Lista numerelor de lot copiate pe foaia de calcul Excel." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:134 msgid "List of lot numbers copied on *Google* spreadsheets." msgstr "Lista numerelor de lot copiate pe foile de calcul *Google*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:140 msgid "Lot numbers copied to the lot number line." msgstr "Numerele lotului au fost copiate pe linia cu numărul lotului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:140 msgid "" "Lot numbers pasted to the \"Lots/Serial numbers\" field, in the **Import " "Lots** pop-up window." msgstr "" "Numerele de lot lipite în câmpul „Loturi/Numere de serie”, în fereastra pop-" "up **Importați loturi**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:142 msgid "" "Tick the :guilabel:`Keep current lines` checkbox to generate *additional* " "lot numbers in the :guilabel:`Open: Stock move` pop-up window. To replace " "the lot numbers in the list, leave the :guilabel:`Keep current lines` option" " unticked." msgstr "" "Bifați caseta de selectare :guilabel:`Păstrați liniile curente` pentru a " "genera numere de lot *suplimentare* în fereastra pop-up " ":guilabel:`Deschideți: Mutare stoc`. Pentru a înlocui numerele de lot din " "listă, lăsați nebifată opțiunea :guilabel:`Păstrați liniile curente`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:146 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:253 msgid "Finally, click :guilabel:`Generate`." msgstr "În cele din urmă, faceți clic pe :guilabel:`Generează`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:148 msgid "" "Once all product quantities have been assigned a lot number, click " ":guilabel:`Save` to close the pop-up window. Then, click " ":guilabel:`Validate` on the receipt form." msgstr "" "După ce tuturor cantităților de produse li s-a atribuit un număr de lot, " "faceți clic pe :guilabel:`Salvați` pentru a închide fereastra pop-up. Apoi, " "faceți clic pe :guilabel:`Validare` pe formularul de chitanță." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:152 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:200 msgid "" ":ref:`Traceability report for lot numbers `" msgstr "" ":ref:`Raport de trasabilitate pentru numerele de lot " "`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:157 msgid "On delivery orders" msgstr "La comenzile de livrare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:159 msgid "" "Odoo makes it possible to specify which lot numbers for a product are chosen" " for outgoing shipment on a delivery order form." msgstr "" "Odoo face posibilă specificarea numerelor de lot pentru un produs care sunt " "alese pentru expedierea de ieșire pe un formular de comandă de livrare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:162 msgid "" "To begin, create or select an existing quotation from the " ":menuselection:`Sales` app. After confirming the |SO|, the " ":guilabel:`Delivery` smart button becomes available. Click the " ":guilabel:`Delivery` smart button to view the warehouse receipt form for " "that specific |SO|." msgstr "" "Pentru a începe, creați sau selectați o ofertă existentă din aplicația " ":menuselection:`Vânzări`. După confirmarea |SO|, butonul inteligent " ":guilabel:`Livrare` devine disponibil. Faceți clic pe butonul inteligent " ":guilabel:`Livrare` pentru a vizualiza formularul de chitanță de depozit " "pentru respectivul |SO|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:167 msgid "" "Alternatively, navigate to delivery orders by going to the " ":menuselection:`Inventory` app, and clicking the :guilabel:`Delivery Orders`" " kanban card." msgstr "" "Alternativ, navigați la comenzile de livrare accesând aplicația " ":menuselection:`Inventory` și făcând clic pe cardul kanban " ":guilabel:`Delivery Orders`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:170 msgid "" "Clicking the :guilabel:`Delivery` smart button opens the the delivery order " "form, where lot numbers are picked for delivery. In the " ":guilabel:`Operations` tab, click the |list| icon to the right of the " "product that is tracked by lot numbers. Clicking that icon reveals a " ":guilabel:`Open: Stock move` pop-up window." msgstr "" "Făcând clic pe butonul inteligent :guilabel:`Livrare`, se deschide " "formularul de comandă de livrare, unde numerele de lot sunt selectate pentru" " livrare. În fila :guilabel:`Operațiuni`, faceți clic pe |listă| pictograma " "din dreapta produsului care este urmărit prin numerele de lot. Făcând clic " "pe pictograma respectivă, apare o fereastră pop-up :guilabel:`Open: Stock " "move`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:175 msgid "" "In the pop-up window, the chosen lot number and its storage location is " "displayed in the :guilabel:`Pick From` column, with the with the full " ":guilabel:`Quantity` taken from that specific lot (if there is enough stock " "in that particular lot)." msgstr "" "În fereastra pop-up, numărul de lot ales și locația sa de depozitare sunt " "afișate în coloana :guilabel:`Pick From`, cu :guilabel:`Cantitatea` completă" " luată din acel lot specific (dacă există suficient stoc în acel lot anume)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:179 msgid "" "If there is insufficient stock in that lot, or if partial quantities of the " ":guilabel:`Demand` should be taken from multiple lots, change the " ":guilabel:`Quantity` directly." msgstr "" "Dacă există stoc insuficient în acel lot sau dacă ar trebui luate cantități " "parțiale din :guilabel:`Cerere` din mai multe loturi, schimbați direct " ":guilabel:`Cantitatea`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:183 msgid "" "The lot automatically chosen for delivery orders varies, depending on the " "selected removal strategy (:abbr:`FIFO (First In, First Out)`, :abbr:`LIFO " "(Last In, First Out)`, or :abbr:`FEFO (First Expiry, First Out)`). It also " "depends on the ordered quantity, and whether the lot's on-hand quantity is " "enough to fulfill the order." msgstr "" "Lotul ales automat pentru comenzile de livrare variază, în funcție de " "strategia de eliminare selectată (:abbr:`FIFO (First In, First Out)`, " ":abbr:`LIFO (Last In, First Out)` sau :abbr:`FEFO (Prima expirare, primul " "ieşit)`). Depinde și de cantitatea comandată și dacă cantitatea disponibilă " "a lotului este suficientă pentru a onora comanda." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:191 msgid "" "Repeat the above steps to select enough lots to fulfill the " ":guilabel:`Demand`, and click :guilabel:`Save` to close the pop-up window. " "Lastly, click the :guilabel:`Validate` button on the |DO| to deliver the " "products." msgstr "" "Repetați pașii de mai sus pentru a selecta suficiente loturi pentru a " "îndeplini :guilabel:`Cererea` și faceți clic pe :guilabel:`Salvare` pentru a" " închide fereastra pop-up. În cele din urmă, faceți clic pe butonul " ":guilabel:`Validate` din |DO| pentru a livra produsele." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst-1 msgid "Popup for source lot number on sales order." msgstr "Popup pentru numărul lotului sursă pe comanda de vânzare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:203 msgid "Lot management" msgstr "Managementul lotului" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:205 msgid "" "Manage and view existing lot numbers for products in the " ":guilabel:`Lot/Serial Numbers` dashboard by going to " ":menuselection:`Inventory app --> Products --> Lots/Serial Numbers`." msgstr "" "Gestionați și vizualizați numerele de lot existente pentru produse în " "tabloul de bord :guilabel:`Lot/Numere de serie` accesând " ":menuselection:`Aplicația de inventar --> Produse --> Loturi/Numere de " "serie`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:208 msgid "" "By default, lot numbers are grouped by product, and selecting the drop-down " "menu for each product displays the existing lot numbers. Select a lot number" " to :ref:`modify or add details ` " "linked to the lot. Lot numbers can also be :ref:`created " "` from this page, by clicking " "the :guilabel:`New` button." msgstr "" "În mod implicit, numerele de lot sunt grupate în funcție de produs, iar prin" " selectarea meniului derulant pentru fiecare produs se afișează numerele de " "lot existente. Selectați un număr de lot pentru :ref:`modificați sau " "adăugați detalii ` legate de lot. " "Numerele de lot pot fi, de asemenea :ref:`create " "` din această pagină, făcând " "clic pe butonul :guilabel:`Nou`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:218 msgid "Show the \"Lot/Serial Number\" dashboard." msgstr "Afișați tabloul de bord „Lot/Număr de serie”." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:218 msgid "" "Display lot numbers, grouped by products, on the **Lot/Serial Number** " "dashboard." msgstr "" "Afișați numerele de lot, grupate pe produse, pe tabloul de bord **Lot/Număr " "de serie**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:223 msgid "Modify lot" msgstr "Modificați lotul" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:225 msgid "" "Clicking a lot from the :guilabel:`Lot/Serial Number` dashboard reveals a " "separate page where additional information can be provided about the lot." msgstr "" "Făcând clic pe o mulțime din tabloul de bord :guilabel:`Lot/Număr de serie` " "dezvăluie o pagină separată în care pot fi furnizate informații suplimentare" " despre lot." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:229 msgid "" "Odoo automatically generates a new :guilabel:`Lot/Serial Number` to follow " "the most recent number. However, it can be edited, by clicking the line " "under the :guilabel:`Lot/Serial Number` field, and changing the generated " "number to any desired one." msgstr "" "Odoo generează automat un nou :guilabel:`Lot/Număr de serie` pentru a urma " "cel mai recent număr. Cu toate acestea, poate fi editat, făcând clic pe " "linia de sub câmpul :guilabel:`Număr lot/serial` și schimbând numărul " "generat cu oricare dorit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:233 msgid "On the lot number form, the following fields can be modified:" msgstr "" "Pe formularul cu numărul lotului, următoarele câmpuri pot fi modificate:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:235 msgid "" ":guilabel:`Lot/Serial Number`: change the lot number linked to the " ":guilabel:`Product`" msgstr "" ":guilabel:`Lot/Număr de serie`: schimbați numărul lotului legat de " ":guilabel:`Produs`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:236 msgid "" ":guilabel:`Internal Reference`: records an alternative lot/serial number " "used within the warehouse that differs from the one used by the supplier " "manufacturer." msgstr "" ":guilabel:`Referință internă`: înregistrează un lot/număr de serie " "alternativ utilizat în cadrul depozitului care diferă de cel utilizat de " "producătorul furnizorului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:238 msgid "" ":guilabel:`Company`: specify the company where the lot number is available." msgstr "" ":guilabel:`Companie`: specificați compania la care este disponibil numărul " "lotului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:239 msgid "" ":guilabel:`Description`: add extra details about the lot or serial number in" " this text field." msgstr "" ":guilabel:`Descriere`: adăugați detalii suplimentare despre lot sau numărul " "de serie în acest câmp de text." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:242 msgid "" "On existing lots, the :guilabel:`Product` and :guilabel:`On Hand Quantity` " "fields **cannot** be modified, as the lot numbers are linked with existing " "stock moves." msgstr "" "Pe loturile existente, câmpurile :guilabel:`Produs` și :guilabel:`Cantitate " "disponibilă` **nu pot fi** modificate, deoarece numerele de lot sunt legate " "de mutarea stocurilor existente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst-1 msgid "Show the lot number form." msgstr "Afișați formularul cu numărul lotului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:250 msgid ":doc:`Set expiration dates for lots `" msgstr ":doc:`Setați date de expirare pentru loturile `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:253 msgid "Add property" msgstr "Adăugați proprietate" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:255 msgid "" "To add custom fields to lots for enhanced traceability, there are two " "methods of adding properties on a lot number form:" msgstr "" "Pentru a adăuga câmpuri personalizate la loturi pentru o trasabilitate " "îmbunătățită, există două metode de adăugare a proprietăților pe un formular" " de număr de lot:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:258 msgid "" "Click the :icon:`fa-cog` :guilabel:`(cog)` icon at the top-left of the page," " then select :icon:`fa-cogs` :guilabel:`Add Properties` from the drop-down " "menu." msgstr "" "Faceți clic pe pictograma :icon:`fa-cog` :guilabel:`(cog)` din partea stângă" " sus a paginii, apoi selectați :icon:`fa-cogs` :guilabel:`Adăugați " "proprietăți` din meniul drop-down meniul." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:260 msgid "" "Click the :icon:`fa-plus` :guilabel:`Add a Property` button, located below " "the existing fields." msgstr "" "Faceți clic pe butonul :icon:`fa-plus` :guilabel:`Adăugați o proprietate`, " "situat sub câmpurile existente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:262 msgid "" "Name and :doc:`configure the new field " "<../../../../productivity/knowledge/properties>`. Once finished, enter the " "property value in the new field." msgstr "" "Nume și :doc:`configurați noul câmp " "<../../../../productivity/knowledge/properties>`. Odată terminat, " "introduceți valoarea proprietății în noul câmp." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:266 msgid "" "The new property, `Wood type`, is added. The value is recorded as `Cherry " "wood`." msgstr "" "Se adaugă noua proprietate `Tip lemn`. Valoarea este înregistrată ca „Lemn " "de cireș”." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:0 msgid "Show the \"Add Properties\" button on a lot number form." msgstr "" "Afișați butonul „Adăugați proprietăți” pe un formular cu numărul de lot." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:273 msgid "" ":doc:`Configuring custom properties " "<../../../../productivity/knowledge/properties>`" msgstr "" ":doc:`Configurarea proprietăților personalizate " "<../../../../productivity/knowledge/properties>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:278 msgid "Reserve lot number for a product" msgstr "Rezervați numărul de lot pentru un produs" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:280 msgid "" "To create a lot number for a product, begin by going to " ":menuselection:`Inventory app --> Products --> Lot/Serial Numbers`, and " "click :guilabel:`New`." msgstr "" "Pentru a crea un număr de lot pentru un produs, începeți prin a accesa " ":menuselection:`Inventory app --> Products --> Lot/Serial Numbers` și faceți" " clic pe :guilabel:`New`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:284 msgid "" "Creating a lot number reserves it for a product but **does not** assign it. " "To assign lot numbers, refer to the section on :ref:`assigning lot numbers " "on receipts `." msgstr "" "Crearea unui număr de lot îl rezervă pentru un produs, dar **nu** îl " "atribuie. Pentru a atribui numere de lot, consultați secțiunea despre " ":ref:`atribuirea numerelor de lot pe chitanțe " "`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:289 msgid "" "While Odoo automatically generates a new :guilabel:`Lot/Serial Number` to " "follow the most recent number, it can be edited and changed to any desired " "number, by clicking the line under the :guilabel:`Lot/Serial Number` field " "on the lot form, and changing the generated number." msgstr "" "În timp ce Odoo generează automat un nou :guilabel:`Lot/Număr de serie` " "pentru a urma cel mai recent număr, acesta poate fi editat și schimbat la " "orice număr dorit, făcând clic pe linia de sub câmpul :guilabel:`Lot/Număr " "de serie` de pe forma lotului și modificarea numărului generat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:293 msgid "" "Once the new :guilabel:`Lot/Serial Number` is generated, click the blank " "field next to :guilabel:`Product` to reveal a drop-down menu. From this " "menu, select the product to which this new number will be assigned." msgstr "" "Odată ce noul :guilabel:`Lot/Număr de serie` este generat, faceți clic pe " "câmpul gol de lângă :guilabel:`Produs` pentru a afișa un meniu derulant. Din" " acest meniu, selectați produsul căruia îi va fi atribuit acest număr nou." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:298 msgid "The lot number, `000001`, is created for the product, `Drawer Black`." msgstr "Numărul de lot, `000001`, este creat pentru produs, `Drawer Black`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:0 msgid "New lot number creation form with assigned product." msgstr "Formular nou de creare a numărului de lot cu produsul atribuit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:304 msgid "" "After a new lot number has been created, saved, and assigned to the desired " "product, the lot number is saved as an existing lot number linked to the " "product, and can be selected when :ref:`assigning lot numbers to products on" " a receipt `, or when making an " "inventory adjustment." msgstr "" "După ce un nou număr de lot a fost creat, salvat și atribuit produsului " "dorit, numărul de lot este salvat ca un număr de lot existent legat de " "produs și poate fi selectat atunci când :ref:`se atribuie numere de lot " "produselor pe o chitanță. ` sau " "când faceți o ajustare a stocului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:310 msgid "" "After creating the lot number, `000001` appears as an option for `Drawer " "Black` when assigning lot numbers on the :guilabel:`Inventory Adjustment` " "page." msgstr "" "După crearea numărului de lot, `000001` apare ca opțiune pentru `Drawer " "Black` atunci când se atribuie numere de lot pe pagina :guilabel:`Ajustare " "inventar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:0 msgid "Show how to assign lot numbers on the Inventory Adjustment page." msgstr "Arătați cum să atribuiți numere de lot pe pagina Ajustare inventar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:318 msgid "Manage lots for different operations types" msgstr "Gestionați loturile pentru diferite tipuri de operațiuni" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:320 msgid "" "By default, new lots can only be created when receiving products, and " "existing lot numbers cannot be used. For sales orders, only existing lot " "numbers can be utilized, and new ones cannot be created on the delivery " "order." msgstr "" "În mod implicit, loturile noi pot fi create numai la primirea produselor, " "iar numerele de lot existente nu pot fi utilizate. Pentru comenzile de " "vânzare, pot fi utilizate numai numerele de lot existente, iar altele noi nu" " pot fi create pe comanda de livrare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:324 msgid "" "To change the ability to use new (or existing) lot numbers on any operation " "type, go to the :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " "Operations Types`, and select the desired operation type." msgstr "" "Pentru a modifica capacitatea de a utiliza numere de lot noi (sau existente)" " pentru orice tip de operațiune, accesați :menuselection:`Aplicația " "Inventory --> Configuration --> Operations Types` și selectați tipul de " "operațiune dorit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:328 msgid "" "On the operation type form, under the :guilabel:`Lots/Serial Numbers` " "section, tick the :guilabel:`Create New` checkbox to enable new lot numbers " "to be created during this operation type. Choose :guilabel:`Use Existing " "ones` if only existing lot numbers can be selected." msgstr "" "Pe formularul de tip de operațiune, în secțiunea :guilabel:`Loturi/Numere de" " serie`, bifați caseta de selectare :guilabel:`Creare nou` pentru a permite " "crearea de noi numere de lot în timpul acestui tip de operație. Alegeți " ":guilabel:`Utilizați cele existente` dacă pot fi selectate numai numerele de" " lot existente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst-1 msgid "Enabled traceability setting on operations type form." msgstr "Setarea de trasabilitate activată pe formularul de tip de operațiuni." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:337 msgid "" "For inter-warehouse transfers involving products tracked by lots, it can be " "useful to enable the :guilabel:`Use Existing Lots/Serial Numbers` option for" " warehouse receipts." msgstr "" "Pentru transferurile între depozite care implică produse urmărite prin " "loturi, poate fi util să activați opțiunea :guilabel:`Utilizați " "loturi/Numere de serie existente` pentru bonurile de depozit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:343 msgid "Display lots on delivery slips" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:345 msgid "" "When selling products tracked with lots, it is possible to include the lot " "numbers on the delivery slips sent to customers. This can be helpful to " "customers in cases where lot numbers are needed, such as filing an RMA or " "repair request, or registering the product." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:349 msgid "" "To include lot numbers on delivery slips, open the " ":menuselection:`Inventory` app, and navigate to " ":menuselection:`Configuration --> Settings`. Scroll down to the " ":guilabel:`Traceability` section, tick the :guilabel:`Display Lots & Serial " "Numbers on Delivery Slips` checkbox, and click :guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:354 msgid "" "After enabling the :guilabel:`Display Lots & Serial Numbers on Delivery " "Slips` setting, lot numbers are listed on delivery slips for products " "tracked by lots, once the delivery order is validated." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:357 msgid "" "To view lot numbers on delivery orders and delivery slips, navigate to the " ":menuselection:`Inventory` app, click on :guilabel:`Delivery Orders`, and " "select an order containing a product tracked using lots." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:361 msgid "" "To view the lot numbers of products included in the order, make sure the " ":guilabel:`Operations` tab is selected, then click the :icon:`oi-settings-" "adjust` :guilabel:`(adjust)` button to the right of the tab. Ensure that the" " :guilabel:`Serial Numbers` checkbox is ticked, which causes a " ":guilabel:`Serial Numbers` column to appear. The lot number(s) for each " "product included in the order are displayed in this column." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:367 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:326 msgid "" "When the order is ready to be processed, click :guilabel:`Validate` to " "confirm the delivery and add product information to the delivery slip." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:370 msgid "" "At the top of the order's form, click the :icon:`fa-cog` " ":guilabel:`(Actions)` button, and select :guilabel:`Print --> Delivery " "Slip`. The delivery slip is then downloaded. Open the delivery slip using " "the device's browser or file manager. Lot numbers are listed next to their " "respective products in the :guilabel:`Lot/Serial Number` column." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst-1 msgid "" "The order lines section of a delivery slip, showing a product and its serial" " number." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:381 msgid "" "Manufacturers and companies can refer to traceability reports to see the " "entire lifecycle of a product: where it came from, when it arrived, where it" " was stored, who it went to (and when)." msgstr "" "Producătorii și companiile se pot referi la rapoartele de trasabilitate " "pentru a vedea întregul ciclu de viață al unui produs: de unde a venit, când" " a sosit, unde a fost depozitat, la cine a mers (și când)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:384 msgid "" "To see the full traceability of a product, or group by lots, go to the " ":menuselection:`Inventory app --> Products --> Lots/Serial Numbers`. Doing " "so reveals the :menuselection:`Lots/Serial Numbers` dashboard." msgstr "" "Pentru a vedea trasabilitatea completă a unui produs sau a grupării după " "loturi, accesați :menuselection:`Aplicația de inventar --> Produse --> " "Loturi/Numere de serie`. Procedând astfel, dezvăluie tabloul de bord " ":menuselection:`Loturi/Numere de serie`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:388 msgid "" "From here, products with lot numbers assigned to them will be listed by " "default, and can be expanded to show the lot numbers those products have " "assigned to them." msgstr "" "De aici, produsele cu numere de lot atribuite lor vor fi listate în mod " "implicit și pot fi extinse pentru a afișa numerele de lot pe care le-au " "atribuit acele produse." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:391 msgid "" "To group by lots, begin by removing any filters in the :guilabel:`Search...`" " bar. Then, click the :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(caret down)` icon to" " open a drop-down menu of :guilabel:`Filters`, :guilabel:`Group By` options," " and :guilabel:`Favorites`. Under the :guilabel:`Group By` section, click " "the :guilabel:`Add Custom Group` option, and select :guilabel:`Lot/Serial " "Number` from the drop-down menu." msgstr "" "Pentru a grupa pe loturi, începeți prin a elimina toate filtrele din bara " ":guilabel:`Căutare...`. Apoi, faceți clic pe pictograma :icon:`fa-caret-" "down` :guilabel:`(caret down)` pentru a deschide un meniu drop-down cu " "opțiunile :guilabel:`Filters`, :guilabel:`Group By` și: guilabel:`Favorite`." " În secțiunea :guilabel:`Grupați după`, faceți clic pe opțiunea " ":guilabel:`Adăugați grup personalizat` și selectați :guilabel:`Număr " "lot/serial` din meniul drop-down." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:397 msgid "" "Doing so reorganizes all the records on the page to display all existing " "lots and serial numbers, and can be expanded to show all quantities of " "products with that assigned number." msgstr "" "Procedând astfel, se reorganizează toate înregistrările de pe pagină pentru " "a afișa toate loturile și numerele de serie existente și pot fi extinse " "pentru a afișa toate cantitățile de produse cu acel număr alocat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst-1 msgid "Lots and serial numbers traceability report." msgstr "Raport de trasabilitate loturi și numere de serie." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:405 msgid "Traceability report" msgstr "Raport de trasabilitate" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:407 msgid "" "To view a full stock moves report for a lot number, select the lot number " "line from the :guilabel:`Lots/Serial Number` dashboard. On the lot number " "form, click the :guilabel:`Traceability` smart button." msgstr "" "Pentru a vizualiza un raport complet de mutare a stocurilor pentru un număr " "de lot, selectați linia cu numărul lotului din tabloul de bord " ":guilabel:`Loturi/Număr de serie`. Pe formularul cu numărul lotului, faceți " "clic pe butonul inteligent :guilabel:`Traceability`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst-1 msgid "Show the Traceability Report for a lot, that displays the stock moves." msgstr "" "Afișați raportul de trasabilitate pentru o mulțime, care afișează mișcările " "stocului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:416 msgid ":doc:`../product_tracking`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/reassign.rst:3 msgid "Reassign lot/serial numbers" msgstr "Reatribuiți numerele de lot/serie" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/reassign.rst:5 msgid "" "Changing a product's tracking settings to use lots or serial numbers, " "*after* storing products in Odoo without them, can lead to inconsistent " "records. Follow this documentation to learn how to use an inventory " "adjustment to assign lot or serial numbers to products that were not " "originally assigned lots." msgstr "" "Modificarea setărilor de urmărire ale unui produs pentru a utiliza loturi " "sau numere de serie, *după* stocarea produselor în Odoo fără acestea, poate " "duce la înregistrări inconsecvente. Urmați această documentație pentru a " "afla cum să utilizați o ajustare a inventarului pentru a atribui numere de " "lot sau de serie produselor cărora nu au fost alocate inițial loturi." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/reassign.rst-1 msgid "Warning message: products in stock have no lot/serial number." msgstr "" "Mesaj de avertizare: produsele aflate în stoc nu au numărul de lot/serie." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/reassign.rst:15 msgid "" "This document outlines the process of using two inventory adjustments: one " "to remove incorrect records *without* lot numbers, and another to save the " "quantities *with* the lot numbers." msgstr "" "Acest document subliniază procesul de utilizare a două ajustări de stoc: una" " pentru a elimina înregistrările incorecte *fără* numere de lot și alta " "pentru a salva cantitățile *cu* numerele de lot." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/reassign.rst:19 msgid ":doc:`Set up and use lot numbers `" msgstr ":doc:`Configurați și utilizați numere de lot `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/reassign.rst:20 msgid ":doc:`Use serial numbers `" msgstr ":doc:`Folosiți numere de serie `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/reassign.rst:23 msgid "Change on-hand quantity to zero" msgstr "Modificați cantitatea disponibilă la zero" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/reassign.rst:25 msgid "" "To change the product's settings to track by lots or serial numbers, begin " "by navigating to :menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, " "and select the intended product." msgstr "" "Pentru a modifica setările produsului pentru a urmări după loturi sau numere" " de serie, începeți prin a naviga la :menuselection:`Inventory app --> " "Products --> Products` și selectați produsul dorit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/reassign.rst:28 msgid "" "Next, click the product's :guilabel:`On Hand` smart button to open the " ":guilabel:`Update Quantity` page. In the :guilabel:`On Hand Quantity` " "column, change the value to zero." msgstr "" "Apoi, faceți clic pe butonul inteligent :guilabel:`On Hand` al produsului " "pentru a deschide pagina :guilabel:`Actualizați cantitatea`. În coloana " ":guilabel:`Cantitate disponibilă`, modificați valoarea la zero." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/reassign.rst:32 msgid "" "If the product is stored in multiple locations, make sure the **total** on " "hand quantity at **all** locations is zero." msgstr "" "Dacă produsul este depozitat în mai multe locații, asigurați-vă că " "cantitatea **totală** disponibilă la **toate** locații este zero." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/reassign.rst-1 msgid "" "Show the Inventory Adjustments model, highlighting the \"On Hand Quantity\" " "field." msgstr "" "Afișați modelul Ajustări inventar, evidențiind câmpul „Cantitate " "disponibilă”." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/reassign.rst:40 msgid "Change traceability setting" msgstr "Modificați setarea de trasabilitate" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/reassign.rst:42 msgid "" "Return to the product form (:menuselection:`Inventory app --> Products --> " "Products`), and switch to the :guilabel:`Inventory` tab. In the " ":guilabel:`Traceability` section, change the :guilabel:`Tracking` option " "from :guilabel:`No Tracking` to :guilabel:`By Lots` or :guilabel:`By Unique " "Serial Number`." msgstr "" "Reveniți la formularul de produs (:menuselection:`Inventory app --> Products" " --> Products`) și comutați la fila :guilabel:`Inventory`. În secțiunea " ":guilabel:`Trasabilitate`, modificați opțiunea :guilabel:`Urmărire` din " ":guilabel:`Fără urmărire` la :guilabel:`După loturi` sau :guilabel:`După un " "număr de serie unic`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/reassign.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst-1 msgid "Enable lots and serial numbers." msgstr "Activați loturile și numerele de serie." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/reassign.rst:55 msgid "Restore on-hand quantity" msgstr "Restabiliți cantitatea disponibilă" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/reassign.rst:57 msgid "" "After manually changing the on-hand quantity to zero and changing the " ":guilabel:`Tracking` setting to lots or serial numbers, restore the " "quantities by clicking the :guilabel:`On Hand` smart button from the desired" " product form." msgstr "" "După ce modificați manual cantitatea disponibilă la zero și modificați " "setarea :guilabel:`Urmărire` la loturi sau numere de serie, restaurați " "cantitățile făcând clic pe butonul inteligent :guilabel:`On Hand` din " "formularul de produs dorit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/reassign.rst:61 msgid "" "On the :guilabel:`Update Quantity` page, because the on-hand quantity had " "been previously changed to zero, a :guilabel:`No Stock On Hand` warning " "appears on the page. From here, click the :guilabel:`New` button in the top-" "left corner. Doing so reveals a new, modifiable line on the " ":guilabel:`Update Quantity` page. Then, input a desired lot number in the " ":guilabel:`Lot/Serial Number` field, and adjust the :guilabel:`On Hand " "Quantity` to its original value." msgstr "" "Pe pagina :guilabel:`Actualizați cantitatea`, deoarece cantitatea " "disponibilă fusese schimbată anterior la zero, pe pagină apare un " "avertisment :guilabel:`Fără stoc disponibil`. De aici, faceți clic pe " "butonul :guilabel:`Nou` din colțul din stânga sus. Procedând astfel, " "dezvăluie o nouă linie modificabilă pe pagina :guilabel:`Actualizați " "cantitatea`. Apoi, introduceți un număr de lot dorit în câmpul " ":guilabel:`Lot/Serial Number` și ajustați :guilabel:`On Hand Quantity` la " "valoarea sa inițială." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/reassign.rst:68 msgid ":doc:`../../warehouses_storage/inventory_management/count_products`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/reassign.rst-1 msgid "Fill in the \"Lot/Serial Number\" and \"On Hand Quantity\" field." msgstr "Completați câmpul „Lot/Număr de serie” și „Cantitate disponibilă”." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/reassign.rst:75 msgid "" "To find the original quantity, and adjust the :guilabel:`On Hand Quantity` " "accordingly, after assigning a new lot or serial number, click the " ":icon:`fa-pencil` :guilabel:`(pencil)` icon in the :guilabel:`On Hand " "Quantity` column. Then, click the :icon:`fa-history` :guilabel:`History` " "button on the far-right." msgstr "" "Pentru a găsi cantitatea inițială și pentru a ajusta :guilabel:`On Hand " "Quantity` în consecință, după atribuirea unui nou lot sau număr de serie, " "faceți clic pe pictograma :icon:`fa-pencil` :guilabel:`(creion)` din : " "guilabel:coloana „Cantitate disponibilă”. Apoi, faceți clic pe butonul " ":icon:`fa-history` :guilabel:`History` din extrema dreaptă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/reassign.rst-1 msgid "Show the \"History\" button on the Inventory Adjustments page." msgstr "Afișați butonul „Istoric” pe pagina Ajustări inventar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/reassign.rst:84 msgid "" "The inventory adjustment that changed the on-hand quantity to zero is " "displayed in the :guilabel:`Quantity` field." msgstr "" "Ajustarea stocului care a schimbat cantitatea disponibilă la zero este " "afișată în câmpul :guilabel:`Cantitate`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/reassign.rst:0 msgid "Show the history entry." msgstr "Afișați intrarea în istoric." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:3 msgid "Serial numbers" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:5 msgid "" "*Serial numbers* are one of the two ways to identify and track products in " "Odoo, along with :doc:`lots `. A serial number is a unique identifier " "assigned to a product to distinguish it from other products in a series. " "Serial numbers can consist of several character types: they can contain " "numbers, letters, other typographical characters, or any mix of these " "character types." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:10 msgid "" "The goal of assigning serial numbers allows for the tracking of individual " "products and their :doc:`expiration dates ` and location " "throughout the supply chain. For instance, serial numbers can help " "manufacturers locate products to provide after-sales services or in the " "event of a recall." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:16 msgid "" "`Odoo Tutorials: Serial Numbers `_" msgstr "" "`Tutoriale Odoo: numere de serie `_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:23 msgid "" "To track products using serial numbers, two settings need to be enabled: the" " :ref:`Lots & Serial Numbers traceability setting " "`, and :ref:`serial " "number usage by operation type `." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:30 msgid "Traceability setting" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:32 msgid "" "The *Lots & Serial Numbers* traceability feature *must* be enabled first to " "track products. To do so, go to :menuselection:`Inventory app --> " "Configuration --> Settings`, scroll down to the :guilabel:`Traceability` " "section, and tick the :guilabel:`Lots & Serial Numbers` checkbox. Remember " "to click the :guilabel:`Save` button to save changes." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst-1 msgid "Enabled Lots & Serial Numbers setting." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:44 msgid "By operation type" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:46 msgid "" "Next, specify whether the ability to create new or use existing serial " "numbers should be turned on for particular operation types (such as shipping" " or receiving goods). In other words, this setting allows for serial number " "tracking on warehouse receipts and delivery orders." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:51 msgid "" "Enabling the *Create New* option for receipts allows new serial numbers to " "be assigned as items are received. However, for delivery orders, it is often" " disabled to prevent workers from accidentally assigning serial numbers that" " do not exist in inventory." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:55 msgid "" "To enable the creation of new serial numbers on an operation, navigate to " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Operations Types`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:58 msgid "" "From the :guilabel:`Operations Types` page, select the desired operation " "type (e.g. :guilabel:`Receipts`, :guilabel:`Delivery Orders`, or " ":guilabel:`Manufacturing`), and select the :guilabel:`Create New` option in " "the :guilabel:`Lots/Serial Numbers` section of the operation type's " "configuration page." msgstr "" "Din pagina :guilabel:`Tipuri de operațiuni`, selectați tipul de operațiune " "dorit (de ex. :guilabel:`Chitanțe`, :guilabel:`Comenzi de livrare` sau " ":guilabel:`Producție`) și selectați :guilabel:`Creați Opțiune New` din " "secțiunea :guilabel:`Loturi/Numere de serie` din pagina de configurare a " "tipului de operație." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst-1 msgid "Show \"Create New\" option is selected on the Receipts operation type." msgstr "" "Opțiunea Afișare „Creare nou” este selectată pe tipul operațiunii Chitanțe." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:69 msgid "Configure serial number tracking on individual products" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:71 msgid "" "Once the :ref:`Lots & Serial Numbers setting " "` has been activated, " "individual products can now be tracked using serial numbers. To track a " "product, go to :menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, and" " select the desired product." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:75 msgid "" "In the :guilabel:`General Information` tab on the product form, make sure " "the box next to :guilabel:`Track Inventory` is checked. Then, select " ":guilabel:`By Unique Serial Number`, and click :guilabel:`Save` to save the " "changes. Now, existing or new serial numbers can now be selected and " "assigned to newly-received or manufactured batches of this product." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst-1 msgid "Enabled serial number tracking on product form." msgstr "" "Urmărirea numărului de serie a fost activată pe formularul produsului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:86 msgid "Assign serial numbers" msgstr "Atribuiți numere de serie" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:88 msgid "In Odoo, serial numbers can be assigned at several times and places:" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:90 msgid "" "When a product is :ref:`already in stock " "`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:91 msgid "" "Via the :ref:`Moves smart button ` on a receipt" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:92 msgid "" "Via the :ref:`Open: Stock move window ` on a receipt" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:93 msgid "" ":doc:`During a manufacturing order " "<../../../manufacturing/basic_setup/configure_manufacturing_product>` for a " "product tracked by lots/serial numbers" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:96 msgid "" "When :doc:`making an inventory adjustment " "<../../warehouses_storage/inventory_management/count_products>`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:102 msgid "Create new serial numbers for products already in stock" msgstr "Creați noi numere de serie pentru produsele deja în stoc" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:104 msgid "" "New serial numbers can be created for products already in stock with no " "assigned serial number. To do so, go to :menuselection:`Inventory --> " "Products --> Lots/Serial Numbers`, and click :guilabel:`New`. Doing so " "reveals a blank lot/serial number form. On this form, a new " ":guilabel:`Lot/Serial Number` is generated automatically." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:110 msgid "" "While Odoo automatically generates a new lot/serial number to follow the " "most recent number, it can be edited and changed to any desired number, by " "clicking the line under the :guilabel:`Lot/Serial Number` field, and " "changing the generated number." msgstr "" "În timp ce Odoo generează automat un nou număr de lot/de serie pentru a urma" " cel mai recent număr, acesta poate fi editat și schimbat cu orice număr " "dorit, făcând clic pe linia de sub câmpul :guilabel:`Lot/Număr de serie` și " "modificând numărul generat ." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:114 msgid "" "Once the :guilabel:`Lot/Serial Number` is generated, click the blank field " "next to :guilabel:`Product` to reveal a drop-down menu. From this menu, " "select the product to which this new number will be assigned." msgstr "" "Odată ce :guilabel:`Numărul lotului/serial` este generat, faceți clic pe " "câmpul gol de lângă :guilabel:`Produs` pentru a afișa un meniu derulant. Din" " acest meniu, selectați produsul căruia îi va fi atribuit acest număr nou." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:118 msgid "" "This form also provides the option to adjust the :guilabel:`On Hand " "Quantity`, to assign a unique :guilabel:`Internal Reference` number (for " "additional traceability), and to assign this specific lot/serial number " "configuration to a specific company in the :guilabel:`Company` field. A " "detailed description of this specific lot/serial number can also be added in" " the :guilabel:`Description` tab below." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:125 msgid "" "The :guilabel:`Internal Reference` number field is a space for manufacturers" " to input an additional unique number to allow for easier tracking. For " "instance, SKU values may be used here." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:129 msgid "" "When all desired configurations are complete, click the :guilabel:`Save` " "button to save all changes." msgstr "" "Când toate configurațiile dorite sunt finalizate, faceți clic pe butonul " ":guilabel:`Salvare` pentru a salva toate modificările." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst-1 msgid "New serial number created for existing product stock." msgstr "Nou număr de serie creat pentru stocul de produse existent." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:134 msgid "" "After a new serial number has been created, assigned to the desired product," " and saved, navigate back to the product form, by going to " ":menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, and selecting the " "product that this newly-created serial number was just assigned to." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:138 msgid "" "On that product's detail form, click the :guilabel:`Lot/Serial Numbers` " "smart button to view the new serial number." msgstr "" "Pe formularul cu detaliile produsului respectiv, faceți clic pe butonul " "inteligent :guilabel:`Numere de lot/de serie` pentru a vedea noul număr de " "serie." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:144 msgid "Create serial numbers for incoming or outgoing products" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:146 msgid "" "Serial numbers can be assigned to both incoming and outgoing goods. The " "receipt and delivery order forms mirror one another; the instructions below " "can be followed to assign serial numbers in either form." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:150 msgid "" "**Incoming goods:** Assign serial numbers directly on the **receipt**. " "Receipts can be accessed by navigating to :menuselection:`Inventory app --> " "Operations --> Receipts`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:152 msgid "" "**Outgoing goods:** Assign serial numbers directly on the **delivery " "order**. Receipts can be accessed by navigating to :menuselection:`Inventory" " app --> Operations --> Deliveries`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:156 msgid "" "Before assigning serial numbers on receipts or delivery orders, be sure that" " the ability to :ref:`create new serial numbers by operations type " "` is enabled." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:161 msgid "Lots/serial number field" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:163 msgid "" "Serial numbers can be entered directly into the :guilabel:`Serial Numbers` " "field on a receipt or delivery order." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst-1 msgid "Select value for Serial Number field on receipt." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:170 msgid "" "To make the :guilabel:`Serial Numbers` field visible on a receipt or " "delivery order, click the :icon:`oi-settings-adjust` :guilabel:`(Adjust " "Settings)` icon, and in the drop-down menu, tick the :guilabel:`Serial " "Numbers` checkbox." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:0 msgid "Allow Serial Numbers field to show on a receipt or delivery order." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:177 msgid "Example **Serial Numbers** field on a delivery order." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:182 msgid "Stock move pop-up window" msgstr "Fereastra pop-up de mutare stoc" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:184 msgid "" "For various methods of assigning serial numbers individually or in bulk, " "click the :icon:`fa-list` :guilabel:`(list)` icon in the product line of a " "receipt." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:188 msgid "Add a line" msgstr "Adăugă o linie" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:190 msgid "" "In the :guilabel:`Open: Stock move` pop-up window, manually enter serial " "numbers in the :guilabel:`Lot/Serial Number` column. This method is best " "reserved for adding only one or a few serial numbers." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst-1 msgid "Add a line on the stock move pop-up." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:200 msgid "Generate Serials/Lots" msgstr "Generați Serii/Loturi" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:202 msgid "" "Assign multiple serial numbers at once by clicking the :guilabel:`Generate " "Serials/Lots` button in the :guilabel:`Open: Stock move` pop-up window." msgstr "" "Atribuiți mai multe numere de serie simultan făcând clic pe butonul " ":guilabel:`Generează seriale/loturi` din fereastra pop-up " ":guilabel:`Deschide: Mutare stoc`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst-1 msgid "Show generate serials pop-up." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:208 msgid "" "Doing so opens a new popup, :guilabel:`Generate Serial numbers`, which " "contains a few fields:" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:210 msgid "" ":guilabel:`First SN`: Input the first serial number that should start the " "sequence. From there, Odoo automatically detects what pattern should be " "followed to generate more serial numbers." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:212 msgid "" ":guilabel:`Number of SN`: Specify the desired number of serial numbers to " "generate." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:215 msgid "" "The number of serials generated will be reflected in the " ":guilabel:`Quantity` field on a receipt or delivery order. Even if the " "number of serial numbers generated exceeds the :guilabel:`Demand` value, " "Odoo still allows the quantity (based on the serial numbers) to be delivered" " or received." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:0 msgid "" "Show how the quantity of serial numbers alters the delivery order quantity." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:223 msgid "" ":guilabel:`Keep current lines` checkbox: Check this box to keep existing " "serial numbers that may have been previously added. To replace existing " "serial numbers in the list, leave the box unchecked." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:227 msgid "" "After filling out these fields, click the :guilabel:`Generate` button. The " "newly generated serials now appear in the :guilabel:`Open: Stock move` " "window. By clicking :icon:`fa-cloud-upload` :guilabel:`(Save)`, the " ":guilabel:`Quantity` and the :guilabel:`Serial Numbers` fields on the " "delivery order or receipt update automatically." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:233 msgid "Import Serials/Lots" msgstr "Importați Seriile/Loturile" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:235 msgid "" "Another option for assigning multiple serial numbers at once is to click the" " :guilabel:`Import Serials/Lots` button in the :guilabel:`Open: Stock move` " "pop-up window." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:239 msgid "" "If the import button is not visible, ensure the :guilabel:`Create New` box " "is checked in the :ref:`receipt's configuration page " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:242 msgid "" "Doing so opens the :guilabel:`Import Serials` pop-up window. Enter each " "serial number on a separate line in the :guilabel:`Lots/Serial numbers` text" " field." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:245 msgid "" "As when :ref:`generating serials `, check the :guilabel:`Keep current lines` box to keep existing " "serial numbers, or leave it unchecked to overwrite them." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:250 msgid "" "To expedite this process, copy/paste serial numbers from an existing " "spreadsheet and add them to the :guilabel:`Lots/Serial numbers` text field." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst-1 msgid "Show import serials pop-up." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:259 msgid "" "For a receipt with a :guilabel:`Demand` of `3.00` products, one product has " "already been assigned a serial number in the :guilabel:`Open: Stock move` " "pop-up window." msgstr "" "Pentru o chitanță cu o :guilabel:`Cerere` de produse `3.00`, unui produs i " "s-a atribuit deja un număr de serie în fereastra pop-up :guilabel:`Deschide:" " Mutare stoc`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:262 msgid "" "So, in the :guilabel:`Import Lots` pop-up window, two serial numbers, `124` " "and `125` are assigned to the remaining products by entering the following " "in the :guilabel:`Lots/Serial numbers` input field:" msgstr "" "Deci, în fereastra pop-up :guilabel:`Importați loturi`, două numere de " "serie, `124` și `125` sunt atribuite produselor rămase, introducând " "următoarele în câmpul de introducere :guilabel:`Loturi/Numere de serie` :" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:271 msgid "" "The :guilabel:`Keep current lines` option is selected to add these two " "serial numbers **in addition** to the serial number, `123`, that has already" " been assigned." msgstr "" "Opțiunea :guilabel:`Păstrează liniile curente` este selectată pentru a " "adăuga aceste două numere de serie **în plus** la numărul de serie, `123`, " "care a fost deja atribuit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:0 msgid "Show example of correctly inputting serial numbers in the text field." msgstr "" "Afișați un exemplu de introducere corectă a numerelor de serie în câmpul de " "text." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:282 msgid "" "Accessible from both receipt and delivery order forms, the *Detailed " "Operations* page shows a detailed view of product movements, including " "information about serial numbers, exact locations, expiration dates, etc. " "This level of detail permits more precise tracking, for example, when " "handling perishable or regulated goods." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:287 msgid "" "To access this page, first :ref:`select a warehouse receipt or delivery " "order `. Then, " "click on the :icon:`fa-bars` :guilabel:`Moves` smart button at the top of " "the page." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:291 msgid "" "In the :guilabel:`Lot/Serial Number` column, manually type (or select from " "the drop-down menu) the desired serial numbers for each individual product." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst-1 msgid "Show the detailed Moves page." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:297 msgid "" "When finished, click the receipt/delivery order's breadcrumbs, and the " "assigned serial numbers are automatically saved." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:301 msgid "Display serial numbers on delivery slips" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:303 msgid "" "When selling products tracked using serial numbers, it is possible to " "include the serial numbers on the delivery slips sent to customers. This can" " be helpful to customers in cases where serial numbers are needed, such as " "filing an RMA or repair request, or registering the product." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:307 msgid "" "To include serial numbers on delivery slips, open the " ":menuselection:`Inventory` app, and navigate to " ":menuselection:`Configuration --> Settings`. Scroll down to the " ":guilabel:`Traceability` section, tick the :guilabel:`Display Lots & Serial " "Numbers on Delivery Slips` checkbox, and click :guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:312 msgid "" "After enabling the :guilabel:`Display Lots & Serial Numbers on Delivery " "Slips` setting, serial numbers are listed on delivery slips for products " "tracked by serial numbers, once the delivery order is validated." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:316 msgid "" "To view serial numbers on delivery orders and delivery slips, navigate to " "the :menuselection:`Inventory` app, click on :guilabel:`Delivery Orders`, " "and select an order containing a product tracked using serial numbers." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:320 msgid "" "To view the serial numbers of products included in the order, make sure the " ":guilabel:`Operations` tab is selected, then click the :icon:`oi-settings-" "adjust` :guilabel:`(adjust)` icon to the right of the tab. Ensure that the " ":guilabel:`Serial Numbers` checkbox is ticked, which causes a " ":guilabel:`Serial Numbers` column to appear. The serial number(s) for each " "product included in the order are displayed in this column." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:329 msgid "" "At the top of the order's form, click the :icon:`fa-cog` " ":guilabel:`(Actions)` button, and select :menuselection:`Print --> Delivery " "Slip`. The delivery slip is then downloaded. Open the delivery slip using " "the device's browser or file manager. Serial numbers are listed next to " "their respective products in the :guilabel:`Lot/Serial Number` column." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:338 msgid "Traceability & reporting" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:340 msgid "" "Manufacturers and companies can refer to the *Lots/Serial Numbers* dashboard" " and traceability reports to see the entire lifecycle of a product: when and" " where it originated, where it was stored, and who it was shipped to." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:345 msgid "Lots/Serial Numbers dashboard" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:347 msgid "" "To see the full traceability of a product, or group by serial numbers, go to" " :menuselection:`Inventory app --> Products --> Lots/Serial Numbers`. Doing " "so reveals the :guilabel:`Lots/Serial Numbers` dashboard." msgstr "" "Pentru a vedea trasabilitatea completă a unui produs sau pentru a grupa după" " numere de serie, accesați :menuselection:`Aplicația de inventar --> Produse" " --> Loturi/Numere de serie`. Procedând astfel, dezvăluie tabloul de bord " ":guilabel:`Loturi/Numere de serie`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:352 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting.rst:5 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting.rst:3 msgid "Reporting" msgstr "Raportare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:354 msgid "" "On the :guilabel:`Lots/Serial Numbers` dashboard, products with serial " "numbers assigned to them are listed by default. Click the :icon:`fa-caret-" "right` :guilabel:`(expand)` icon to show which serial numbers are assigned " "to the chosen product." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:358 msgid "" "To group by serial numbers (or lots), first remove any default filters from " "the search bar in the upper-right corner. Then, click the :icon:`fa-caret-" "down` :guilabel:`(down arrow)` icon and select :guilabel:`Add Custom Group`," " which reveals a mini drop-down menu. From this mini drop-down menu, select " ":guilabel:`Lot/Serial Number`, and click :guilabel:`Apply`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:363 msgid "" "Doing so reveals all existing serial numbers and lots. Each row can be " "expanded to show all quantities of product assigned to that serial/lot " "number. For unique serial numbers that are not reused, there should be just " "one product per serial number." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst-1 msgid "Serial numbers reporting page with drop-down lists." msgstr "Pagina de raportare a numerelor de serie cu liste derulante." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:371 msgid "" "For additional information regarding an individual serial (or lot) number, " "click the line item for the serial number to reveal that specific " ":guilabel:`Serial Number` form. From this form, click the " ":guilabel:`Location` and :guilabel:`Traceability` smart buttons to see all " "stock on-hand using that serial number, and any operations made using that " "serial number." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:377 msgid ":doc:`Reassign `" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:379 msgid "" "In addition to using the :guilabel:`Lots/Serial Numbers` dashboard, there " "are several other reporting templates that display the :guilabel:`Lot/Serial" " Number` field or the ability to filter by serial number. Go to " ":menuselection:`Inventory app --> Reporting` to access:" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:383 msgid ":guilabel:`Locations` report" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:384 msgid ":guilabel:`Moves History` report" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:385 msgid ":guilabel:`Moves Analysis` report" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving.rst:5 msgid "Shipping and receiving" msgstr "Livrare și primire" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:6 msgid "Inbound and outbound flows" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:8 msgid "" "There are several ways to handle how a warehouse receives products " "(receipts) and ships products (deliveries). Depending on several factors, " "such as the type of products stocked and sold, warehouse size, and the " "amount of daily confirmed receipts and delivery orders, the way products are" " handled when coming in and out of the warehouse can vary a lot. Different " "settings can be configured for receipts and deliveries; they do not have to " "be configured to have the same number of steps." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:15 msgid "" "`Using Routes (eLearning Tutorial) `_" msgstr "" "`Utilizarea rutelor (tutorial eLearning) " "`_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:16 msgid "" "`Push & Pull Rules (eLearning Tutorial) " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:20 msgid "Choosing the right inventory flow to handle receipts and deliveries" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:22 msgid "" "By default, Odoo handles shipping and receiving in three different ways: in " "one, two, or three steps. The simplest configuration is one step, which is " "the default. Each additional step required for a warehouse for either the " "receiving or shipping process will add an additional layer of operations to " "perform before a product is either received or shipped. These configurations" " depend entirely on the requirements for the products stored, such as " "performing quality checks on received products, or using special packaging " "on shipped products." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:30 msgid "One-step flow" msgstr "Flux într-o singură etapă" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:32 msgid "" "The receiving and shipping rules for a one-step configuration are as " "follows:" msgstr "" "Regulile de primire și expediere pentru o configurație într-un singur pas " "sunt următoarele:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:34 msgid "" "**Receipt**: Receive products directly into stock. No intermediate steps " "between receipt and stock occur, such as a transfer to a quality control " "location." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:36 msgid "" "**Shipping**: Ship products directly from stock. No intermediate steps " "between stock and shipping occur, such as a transfer to a packing location." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:38 msgid "" "Can only be used if not using :abbr:`FIFO (First In, First Out)`, " ":abbr:`LIFO (Last In, First Out)`, or :abbr:`FEFO (First Expired, First " "Out)` removal strategies." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:40 msgid "Receipts and/or deliveries are handled quickly." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:41 msgid "" "Recommended for small warehouses with low stock levels, and for non-" "perishable items." msgstr "" "Recomandat pentru depozitele mici cu stocuri reduse și pentru articolele " "neperisabile." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:42 msgid "Items are received or shipped directly into/from stock." msgstr "Articolele sunt primite sau expediate direct în/din stoc." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:45 msgid ":doc:`daily_operations/receipts_delivery_one_step`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:48 msgid "Two-step flow" msgstr "Flux în două trepte" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:50 msgid "" "The receiving and shipping rules for a two-step configuration are as " "follows:" msgstr "" "Regulile de primire și expediere pentru o configurație în doi pași sunt " "următoarele:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:52 msgid "" "**Input + stock**: Bring products to an input location *before* moving into " "stock. Products can be organized by different internal storage locations, " "such as various shelves, freezers, and locked areas, before being stocked in" " the warehouse." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:55 msgid "" "**Pick + ship**: Bring products to an output location before shipping. " "Packages can be organized by different carriers or shipping docks before " "being shipped." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:57 msgid "" "Minimum requirement to use lot numbers or serial numbers to track products " "with a :abbr:`FIFO (First In, First Out)`, :abbr:`LIFO (Last In, First Out)`" " or :abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` removal strategy." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:60 msgid "" "Recommended for larger warehouses with high stock levels, or when stocking " "large items (such as mattresses, large furniture, heavy machinery, etc.)." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:62 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:83 msgid "" "Products received will not be available for manufacturing, shipping, etc., " "until they are transferred into stock." msgstr "" "Produsele primite nu vor fi disponibile pentru fabricare, expediere etc., " "până când nu vor fi transferate în stoc." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:66 msgid ":doc:`daily_operations/receipts_delivery_two_steps`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:69 msgid "Three-step flow" msgstr "Flux în trei trepte" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:71 msgid "" "The receiving and shipping rules for a three-step configuration are as " "follows:" msgstr "" "Regulile de primire și expediere pentru o configurație în trei pași sunt " "următoarele:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:73 msgid "" "**Input + quality + stock**: Receive products at the input location, " "transfer them to a quality control area, and move the ones that pass " "inspection into stock." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:75 msgid "" "**Pick + pack + ship**: Pick products according to their removal strategy, " "pack them in a dedicated packing area, and bring them to an output location " "for shipping." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:77 msgid "" "Can be used when tracking products by lot or serial numbers when using a " ":abbr:`FIFO (First In, First Out)`, :abbr:`LIFO (Last In, First Out)`, or " ":abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` removal strategy." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:80 msgid "Recommended for very large warehouses with very high stock levels." msgstr "Recomandat pentru depozite foarte mari cu stocuri foarte mari." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:81 msgid "" "Required for any warehouse needing to perform quality control inspections " "before receiving items into stock." msgstr "" "Necesar pentru orice depozit care trebuie să efectueze inspecții de control " "al calității înainte de a primi articole în stoc." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:87 msgid ":doc:`daily_operations/receipts_three_steps`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:88 msgid ":doc:`daily_operations/delivery_three_steps`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/cross_dock.rst:3 msgid "Organize a cross-dock in a warehouse" msgstr "Organizați un cross-dock într-un depozit" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/cross_dock.rst:5 msgid "" "Cross-docking is the process of sending products that are received directly " "to the customers, without making them enter the stock. The trucks are simply" " unloaded in a *Cross-Dock* area in order to reorganize products and load " "another truck." msgstr "" "Cross-docking este procesul de a trimite produsele care sunt primite direct " "la clienți, fără a le face să intre în stoc. Camioanele sunt doar descărcate" " într-o zonă *Cross-Dock* pentru a reorganiza produsele și a încărca o altă " "camion." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/cross_dock.rst:13 msgid "" "For more information on how to organize your warehouse, read our blog: `What" " is cross-docking and is it for me? `_" msgstr "" "Pentru mai multe informații despre cum să vă organizați depozitul, citiți " "blogul nostru: `Ce este cross-docking-ul și este pentru mine? " "`_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/cross_dock.rst:20 msgid "" "In the *Inventory* app, open :menuselection:`Configuration --> Settings` and" " activate the *Multi-Step Routes*." msgstr "" "În aplicația *Inventar*, deschideți :menuselection:`Configurare --> Setări` " "și activați *Rute multi-pas*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/cross_dock.rst:27 msgid "Doing so will also enable the *Storage Locations* feature." msgstr "Făcând asta, veți activa și funcția *Locații de stocare*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/cross_dock.rst:29 msgid "" "Now, both *Incoming* and *Outgoing* shipments should be configured to work " "with 2 steps. To adapt the configuration, go to :menuselection:`Inventory " "--> Configuration --> Warehouses` and edit your warehouse." msgstr "" "Acum, ambele expedieri *Intrare* și *Ieșire* ar trebui să fie configurate " "pentru a funcționa cu 2 pași. Pentru a adapta configurarea, accesați " ":menuselection:`Inventar --> Configurare --> Depozite` și editați depozitul." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/cross_dock.rst:36 msgid "" "This modification will lead to the creation of a *Cross-Docking* route that " "can be found in :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Routes`." msgstr "" "Această modificare va duce la crearea unei rute *Cross-Docking* care poate " "fi găsită în :menuselection:`Inventar --> Configurare --> Rute`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/cross_dock.rst:43 msgid "Configure products with Cross-Dock Route" msgstr "Configurați produsele cu ruta Cross-Dock" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/cross_dock.rst:45 msgid "" "Create the product that uses the *Cross-Dock Route* and then, in the " "inventory tab, select the routes *Buy* and *Cross-Dock*. Now, in the " "purchase tab, specify the vendor to who you buy the product and set a price " "for it." msgstr "" "Creați produsul care utilizează ruta *Cross-Dock* și apoi, în fila inventar," " selectați rutele *Cumpărare* și *Cross-Dock*. Acum, în tabul cumpărare, " "specificați furnizorul de la care cumpărați produsul și setați un preț " "pentru acesta." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/cross_dock.rst:55 msgid "" "Once done, create a sale order for the product and confirm it. Odoo will " "automatically create two transfers which will be linked to the sale order. " "The first one is the transfer from the *Input Location* to the *Output " "Location*, corresponding to the move of the product in the *Cross-Dock* " "area. The second one is the delivery order from the *Output Location* to " "your *Customer Location. Both are in state *Waiting Another Operation* " "because we still need to order the product to our supplier." msgstr "" "Odată făcut, creați o comandă de vânzare pentru produs și confirmați-o. Odoo" " va crea automat două transferuri care vor fi legate de comanda de vânzare. " "Primul este transferul de la *Locația Intrare* la *Locația Ieșire*, " "corespondent cu mutarea produsului în zona *Cross-Dock*. A doua este comanda" " de livrare de la *Locația Ieșire* la *Locația Clientului*. Ambele sunt în " "stare *Așteaptă o altă operațiune* deoarece încă trebuie să comandăm " "produsul de la furnizor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/cross_dock.rst:68 msgid "" "Now, go to the *Purchase* app. There, you will find the purchase order that " "has been automatically triggered by the system. Validate it and receive the " "products in the *Input Location*." msgstr "" "Acum, accesați aplicația *Cumpărări*. Acolo, veți găsi comanda de cumpărare " "care a fost declanșată automat de sistem. Validați-o și primiți produsele în" " *Locația Intrare*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/cross_dock.rst:77 msgid "" "When the products have been received from the supplier, you can go back to " "your initial sale order and validate the internal transfer from *Input* to " "*Output*." msgstr "" "Când produsele au fost primite de la furnizor, puteți merge înapoi la " "comanda de vânzare inițială și validați transferul intern de la *Intrare* la" " *Ieșire*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/cross_dock.rst:86 msgid "" "The delivery order is now ready to be processed and can be validated too." msgstr "" "Comanda de livrare este acum gata de procesare și poate fi validată și ea." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:3 msgid "Three-step delivery" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:5 msgid "" "Some companies process large amounts of deliveries every day, many of which " "include multiple products or require special packaging. To make this " "efficient, a packing step is needed before shipping out products. For this, " "Odoo has a three step process for delivering goods." msgstr "" "Unele companii procesează zilnic cantități mari de livrări, dintre care " "multe includ mai multe produse sau necesită ambalaje speciale. Pentru a face" " acest lucru eficient, este nevoie de un pas de ambalare înainte de a " "expedia produsele. Pentru aceasta, Odoo are un proces în trei etape pentru " "livrarea mărfurilor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:9 msgid "" "In the default three-step delivery process, products that are part of a " "delivery order are picked in the warehouse according to their removal " "strategy, and brought to a packing zone. After the items have been packed " "into the different shipments in the packing zone, they are brought to an " "output location before being shipped. These steps can be modified if they do" " not fit the needs of the business." msgstr "" "În procesul implicit de livrare în trei etape, produsele care fac parte " "dintr-o comandă de livrare sunt preluate din depozit în conformitate cu " "strategia lor de îndepărtare și aduse într-o zonă de ambalare. După ce " "articolele au fost ambalate în diferitele transporturi din zona de ambalare," " ele sunt aduse într-o locație de ieșire înainte de a fi expediate. Acești " "pași pot fi modificați dacă nu se potrivesc nevoilor afacerii." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:18 msgid "" "To change delivery settings from :doc:`one step " "` to three steps, make sure the *Multi-Step " "Routes* option is enabled in :menuselection:`Inventory app --> Configuration" " --> Settings --> Warehouse`. Note that activating :guilabel:`Multi-Step " "Routes` will also activate *Storage Locations*." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst-1 msgid "" "Activate multi-step routes and storage locations in inventory settings." msgstr "" "Activați rute în mai mulți pași și locații de stocare în setările de " "inventar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:27 msgid "" "Next, the warehouse needs to be configured for three step deliveries. To do " "this, go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Warehouses`," " and click on the :guilabel:`warehouse` to edit. Then, select " ":guilabel:`Pack goods, send goods in output and then deliver (3 steps)` for " ":guilabel:`Outgoing Shipments`." msgstr "" "În continuare, depozitul trebuie configurat pentru livrări în trei etape. " "Pentru a face acest lucru, accesați :menuselection:`Inventory app --> " "Configuration --> Warehouses` și faceți clic pe :guilabel:`warehouse` pentru" " a edita. Apoi, selectați :guilabel:`Ambalați mărfuri, trimiteți mărfurile " "în ieșire și apoi livrați (3 pași)` pentru :guilabel:`Livrări de ieșire`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst-1 msgid "Set outgoing shipment option to deliver in three steps." msgstr "Setați opțiunea de expediere pentru a livra în trei pași." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:36 msgid "" "Activating three-step receipts and deliveries creates two new internal " "locations: a *Packing Zone* (WH/Packing Zone), and *Output* (WH/Output). To " "rename these locations, go to :menuselection:`Inventory app --> " "Configuration --> Locations`, click on the :guilabel:`Location` to change, " "and update the name." msgstr "" "Activarea chitanțelor și a livrărilor în trei pași creează două noi locații " "interne: o *Zonă de ambalare* (Zona de ambalare/Zona de ambalare) și " "*Ieșire* (Zona de împachetare/Ieșire). Pentru a redenumi aceste locații, " "accesați :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Locations`, " "faceți clic pe :guilabel:`Location` pentru a schimba și actualizați numele." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:42 msgid "Deliver in three steps (pick + pack + ship)" msgstr "Livrare în trei pași (preluare + ambalare + expediere)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:45 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/label_type.rst:35 msgid "Create a sales order" msgstr "Creare comandă de vânzări" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:47 msgid "" "To create a new quote, go to :menuselection:`Sales app --> Create`, which " "reveals a blank quotation form. On the blank quotation form, select a " ":guilabel:`Customer`, add a storable :guilabel:`Product`, and click " ":guilabel:`Confirm`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:51 msgid "" "A :guilabel:`Delivery` smart button appears in the top right of the " "quotation form. Clicking it opens the picking order to move the ordered " "product from `WH/Stock` to `WH/Packing Zone`." msgstr "" "Un buton inteligent :guilabel:`Livrare` apare în partea dreaptă sus a " "formularului de ofertă. Făcând clic pe acesta, se deschide ordinea de " "ridicare pentru a muta produsul comandat din „WH/Stock” în „WH/Packing " "Zone”." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst-1 msgid "" "After confirming the sales order, the Delivery smart button appears showing three items\n" "associated with it." msgstr "" "După confirmarea comenzii de vânzare, apare butonul inteligent Livrare afișând trei articole\n" "asociat cu acesta." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:60 msgid "Process a picking" msgstr "Procesați o alegere" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:62 msgid "" "The picking order will be created once the sales order is confirmed. To view" " the picking, navigate to the :menuselection:`Inventory app`, and locate the" " :guilabel:`Pick` task card on the :guilabel:`Inventory Overview` dashboard." msgstr "" "Comanda de picking va fi creată odată ce comanda de vânzare este confirmată." " Pentru a vedea alegerea, navigați la :menuselection:`aplicația Inventory` " "și localizați cardul de activitate :guilabel:`Pick` pe tabloul de bord " ":guilabel:`Inventory Overview`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:66 msgid "" "Click the :guilabel:`# To Process` button, which reveals the picking order " "generated from the previously confirmed sales order." msgstr "" "Faceți clic pe butonul :guilabel:`# To Process`, care dezvăluie comanda de " "ridicare generată din comanda de vânzare confirmată anterior." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:69 msgid "" "Click on the picking to process. If the product is in stock, Odoo will " "automatically reserve the product. Click :guilabel:`Validate` to mark the " "picking as done, and complete the transfer to the :guilabel:`Packing Zone`." msgstr "" "Faceți clic pe alegere pentru a procesa. Dacă produsul este în stoc, Odoo va" " rezerva automat produsul. Faceți clic pe :guilabel:`Validate` pentru a " "marca alegerea ca finalizată și finalizați transferul către :guilabel:`Zona " "de ambalare`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst-1 msgid "" "Picking order operation showing source location and destination location." msgstr "" "Operațiune de comandă de ridicare care arată locația sursă și locația de " "destinație." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:78 msgid "Process a packing" msgstr "Procesați un ambalaj" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:80 msgid "" "After validating the picking, the packing order is ready to process. Click " "back to the :guilabel:`Inventory Overview`, and locate the :guilabel:`Pack` " "task card on the dashboard." msgstr "" "După validarea picking-ului, comanda de ambalare este gata de procesare. " "Faceți clic înapoi la :guilabel:`Prezentare generală a inventarului` și " "găsiți cardul de activități :guilabel:`Pack` pe tabloul de bord." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:83 msgid "" "Click the :guilabel:`# To Process` button (in this case, :guilabel:`1 To " "Process`). This reveals the packing order generated from the previously " "confirmed sales order." msgstr "" "Faceți clic pe butonul :guilabel:`# To Process` (în acest caz, :guilabel:`1 " "To Process`). Aceasta dezvăluie comanda de ambalare generată din comanda de " "vânzare confirmată anterior." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:86 msgid "" "Click on the packing order associated with the sales order, then click on " ":guilabel:`Validate` to complete the packing." msgstr "" "Faceți clic pe comanda de ambalare asociată comenzii de vânzare, apoi faceți" " clic pe :guilabel:`Validate` pentru a finaliza ambalarea." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst-1 msgid "" "Packing order operation showing source location and destination location." msgstr "" "Operațiune de comandă de ambalare care arată locația sursă și locația de " "destinație." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:93 msgid "" "Once the packing order is validated, the product leaves the " ":guilabel:`WH/Packing Zone` location and moves to the :guilabel:`WH/Output` " "location. Then, the status of the document will change to :guilabel:`Done`." msgstr "" "Odată validată comanda de ambalare, produsul părăsește locația " ":guilabel:`WH/Packing Zone` și se mută în locația :guilabel:`WH/Output`. " "Apoi, starea documentului se va schimba în :guilabel:`Done`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:98 msgid "Process a delivery" msgstr "Procesați o livrare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:100 msgid "" "Once the packing order has been validated, the delivery order is ready to " "process. Navigate back to the original sales order to process the delivery " "by going to :menuselection:`Sales app`, and selecting the sales order " "created previously." msgstr "" "Odată ce comanda de ambalare a fost validată, comanda de livrare este gata " "de procesare. Navigați înapoi la comanda de vânzare inițială pentru a " "procesa livrarea accesând :menuselection:`Aplicația de vânzări` și selectând" " comanda de vânzare creată anterior." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:105 msgid "" "Delivery orders can *also* be accessed by going to :menuselection:`Inventory" " app --> Operations --> Deliveries`." msgstr "" "Comenzile de livrare pot fi *de asemenea* accesate accesând " ":menuselection:`Aplicația de inventar --> Operațiuni --> Livrări`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:108 msgid "" "The :guilabel:`Delivery` smart button now indicates there are 3 transfers, " "instead of one. Clicking the :guilabel:`Delivery` smart button shows the " "three operations for this sales order: the picking, the packing, and the " "delivery." msgstr "" "Butonul inteligent :guilabel:`Livrare` indică acum că există 3 transferuri, " "în loc de unul. Făcând clic pe butonul inteligent :guilabel:`Livrare`, se " "afișează cele trei operațiuni pentru această comandă de vânzare: ridicarea, " "ambalarea și livrarea." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:112 msgid "" "Click the delivery (WH/OUT) transfer to open the delivery order. Then, click" " :guilabel:`Validate`." msgstr "" "Faceți clic pe transferul de livrare (WH/OUT) pentru a deschide comanda de " "livrare. Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Validate`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst-1 msgid "" "Click Validate on the delivery order to transfer the product from the output location to\n" "the customer location." msgstr "" "Faceți clic pe Validare pe comanda de livrare pentru a transfera produsul din locația de ieșire la\n" "locația clientului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:119 msgid "" "Once the delivery order is validated, the product leaves the " ":guilabel:`WH/Output` location and moves to the " ":guilabel:`Partners/Customers` location. Then, the status of the document " "will change to :guilabel:`Done`." msgstr "" "Odată validată comanda de livrare, produsul părăsește locația " ":guilabel:`WH/Output` și se mută în locația :guilabel:`Parteneri/Clienți`. " "Apoi, starea documentului se va schimba în :guilabel:`Done`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/dropshipping.rst:3 msgid "Dropshipping" msgstr "Livrare directă" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/dropshipping.rst:7 msgid "" "Dropshipping is an order fulfillment strategy that allows sellers to have " "items shipped directly from suppliers to customers. Normally, a seller " "purchases a product from a supplier, stores it in their inventory, and ships" " it to the end customer once an order is placed. With dropshipping, the " "supplier is responsible for storing and shipping the item. This benefits the" " seller by reducing inventory costs, including the price of operating " "warehouses." msgstr "" "Dropshipping-ul este o strategie de onorare a comenzilor care permite " "vânzătorilor să primească articolele direct de la furnizori către clienți. " "În mod normal, un vânzător cumpără un produs de la un furnizor, îl stochează" " în inventarul său și îl expediază clientului final odată ce o comandă este " "plasată. Cu dropshipping, furnizorul este responsabil pentru depozitarea și " "expedierea articolului. Acest lucru avantajează vânzătorul prin reducerea " "costurilor de stoc, inclusiv prețul depozitelor de exploatare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/dropshipping.rst:14 msgid "Configure products to be dropshipped" msgstr "Configurați produsele pentru a fi expediate" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/dropshipping.rst:16 msgid "" "To use dropshipping as a fulfillment strategy, navigate to the " ":menuselection:`Purchase` app and select :menuselection:`Configuration --> " "Settings`. Under the :guilabel:`Logistics` heading, click the " ":guilabel:`Dropshipping` checkbox, and :guilabel:`Save` to finish." msgstr "" "Pentru a utiliza dropshipping ca strategie de realizare, navigați la " "aplicația :menuselection:`Purchase` și selectați " ":menuselection:`Configuration --> Settings`. Sub titlul " ":guilabel:`Logistică`, faceți clic pe caseta de selectare " ":guilabel:`Dropshipping` și pe :guilabel:`Salvați` pentru a finaliza." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/dropshipping.rst:20 msgid "" "Next, go to the :menuselection:`Sales` app, click :menuselection:`Products " "--> Products` and choose an existing product or select :guilabel:`Create` to" " configure a new one. On the :guilabel:`Product` page, make sure that the " ":guilabel:`Can be Sold` and :guilabel:`Can be Purchased` checkboxes are " "enabled." msgstr "" "Apoi, accesați aplicația :menuselection:`Vânzări`, faceți clic pe " ":menuselection:`Produse --> Produse` și alegeți un produs existent sau " "selectați :guilabel:`Creare` pentru a configura unul nou. Pe pagina " ":guilabel:`Produs`, asigurați-vă că casetele de selectare :guilabel:`Poate " "fi vândute` și :guilabel:`Poate fi achiziționate` sunt activate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/dropshipping.rst-1 msgid "" "Enable the \"Can be Sold\" and \"Can be Purchased\" checkboxes on the " "product form." msgstr "" "Activați casetele de selectare „Poate fi vândute” și „Poate fi achiziționat”" " din formularul de produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/dropshipping.rst:29 msgid "" "Click on the :guilabel:`Purchase` tab and specify a vendor and the price " "that they sell the product for. Multiple vendors can be added, but the " "vendor at the top of the list will be the one automatically selected for " "purchase orders." msgstr "" "Faceți clic pe fila :guilabel:`Cumpărați` și specificați un furnizor și " "prețul pentru care vând produsul. Pot fi adăugați mai mulți furnizori, dar " "furnizorul din partea de sus a listei va fi cel selectat automat pentru " "comenzile de achiziție." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/dropshipping.rst-1 msgid "The product form with a vendor specified." msgstr "Formularul de produs cu un furnizor specificat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/dropshipping.rst:37 msgid "" "Finally, select the :guilabel:`Inventory` tab and enable the " ":guilabel:`Dropship` checkbox in the :guilabel:`Routes` section." msgstr "" "În cele din urmă, selectați fila :guilabel:`Inventar` și activați caseta de " "selectare :guilabel:`Dropship` din secțiunea :guilabel:`Rute`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/dropshipping.rst-1 msgid "Enable the Dropship option in the product inventory tab." msgstr "Activați opțiunea Dropship în fila Inventar de produse." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/dropshipping.rst:45 msgid "" "While it is not necessary to enable the :guilabel:`Buy` route in addition to" " the :guilabel:`Dropship` route, enabling both provides the option of " "dropshipping the product or purchasing it directly." msgstr "" "Deși nu este necesară activarea rutei :guilabel:`Buy` în plus față de ruta " ":guilabel:`Dropship`, activarea ambelor oferă opțiunea de a trimite produsul" " sau de a-l cumpăra direct." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/dropshipping.rst:50 msgid "Fulfill orders using dropshipping" msgstr "Onorați comenzile folosind dropshipping" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/dropshipping.rst:52 msgid "" "When a sales order is created for a dropshipped product, an associated " "request for quotation (RfQ) is automatically generated to purchase the " "product from the vendor. Sales orders can be viewed in the " ":menuselection:`Sales` app by selecting :menuselection:`Orders --> Orders`. " "Click the :guilabel:`Purchase` smart button at the top right of a sales " "order to view the associated :abbr:`RFQ (Request for Quotation)`." msgstr "" "Când este creată o comandă de vânzare pentru un produs dropshipped, este " "generată automat o cerere asociată de ofertă (RfQ) pentru a cumpăra produsul" " de la furnizor. Comenzile de vânzare pot fi vizualizate în aplicația " ":menuselection:`Vânzări` selectând :menuselection:`Comenzi --> Comenzi`. " "Faceți clic pe butonul inteligent :guilabel:`Cumpărați` din partea dreaptă " "sus a unei comenzi de vânzare pentru a vizualiza :abbr:`RFQ (Solicitare de " "ofertă)` asociată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/dropshipping.rst-1 msgid "" "A dropship sales order with the Purchase smart button in the top right " "corner." msgstr "" "O comandă de vânzare dropship cu butonul inteligent Cumpără în colțul din " "dreapta sus." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/dropshipping.rst:62 msgid "" "Once the :abbr:`RFQ (Request for Quotation)` is confirmed, it becomes a " "purchase order, and a dropship receipt is created and linked to it. The " "receipt can be viewed by clicking the :guilabel:`Dropship` smart button in " "the top-right corner of the purchase order form." msgstr "" "Odată ce :abbr:`RFQ (Request for Quotation)` este confirmat, acesta devine o" " comandă de achiziție și o chitanță dropship este creată și legată de " "aceasta. Chitanța poate fi vizualizată făcând clic pe butonul inteligent " ":guilabel:`Dropship` din colțul din dreapta sus al formularului de comandă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/dropshipping.rst-1 msgid "" "A dropship purchase order with the Receipt smart button in the top right " "corner." msgstr "" "O comandă de achiziție dropship cu butonul inteligent Chitanță din colțul " "din dreapta sus." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/dropshipping.rst:70 msgid "" "The dropship receipt displays :guilabel:`Partners/Vendors` in the " ":guilabel:`Source Location` field, and :guilabel:`Partners/Customers` in the" " :guilabel:`Destination Location` field. Upon delivery of the product to the" " customer, click on the :guilabel:`Validate` button at the top-left of the " "dropship receipt to confirm the delivered quantity." msgstr "" "Chitanța dropship afișează :guilabel:`Parteneri/Vânzători` în câmpul " ":guilabel:`Locația sursei` și :guilabel:`Partenerii/Clienți` în câmpul " ":guilabel:`Locația de destinație`. La livrarea produsului către client, " "faceți clic pe butonul :guilabel:`Validare` din partea stângă sus a " "chitanței dropship pentru a confirma cantitatea livrată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/dropshipping.rst-1 msgid "Validate the dropship receipt after delivery." msgstr "Validați chitanța dropship după livrare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/dropshipping.rst:79 msgid "" "To view all dropship orders, simply navigate to the " ":menuselection:`Inventory` :guilabel:`Overview` dashboard and click the teal" " :guilabel:`# TO PROCESS` button on the :guilabel:`Dropship` card." msgstr "" "Pentru a vedea toate comenzile dropship, pur și simplu navigați la " ":menuselection:`Inventar` :guilabel:`Prezentare generală` și faceți clic pe " "butonul teal :guilabel:`# PENTRU PROCESARE` de pe cardul " ":guilabel:`Dropship`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/dropshipping.rst-1 msgid "" "Click the green button on the Dropship card to view all dropship orders." msgstr "" "Faceți clic pe butonul verde de pe cardul Dropship pentru a vedea toate " "comenzile dropship." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:3 msgid "Consignment: buy and sell stock without owning it" msgstr "Consignație: cumpărați și vindeți stocuri fără a le deține" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:5 msgid "" "Most of the time, products stored in a company's warehouse are either " "purchased from suppliers, or are manufactured in-house. However, suppliers " "will sometimes let companies store and sell products in the company's " "warehouse, without having to buy those items up-front. This is called " "*consignment*." msgstr "" "De cele mai multe ori, produsele stocate în depozitul unei companii fie sunt" " achiziționate de la furnizori, fie sunt fabricate intern. Cu toate acestea," " furnizorii vor lăsa uneori companiile să stocheze și să vândă produse în " "depozitul companiei, fără a fi nevoiți să cumpere acele articole în avans. " "Aceasta se numește *consignație*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:10 msgid "" "Consignment is a useful method for suppliers to launch new products, and " "easily deliver to their customers. It's also a great way for the company " "storing the products (the consignee) to earn something back for their " "efforts. Consignees can even charge a fee for the convenience of storing " "products they don't actually own." msgstr "" "Consignația este o metodă utilă pentru furnizori de a lansa produse noi și " "de a livra cu ușurință clienților lor. Este, de asemenea, o modalitate " "excelentă pentru compania care depozitează produsele (destinatarul) de a " "câștiga ceva înapoi pentru eforturile lor. Destinatarii pot chiar percepe o " "taxă pentru confortul depozitării produselor pe care nu le dețin de fapt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:16 msgid "Enable the consignment setting" msgstr "Activați setarea expedierii" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:18 msgid "" "To receive, store, and sell consignment stock, the feature needs to be " "enabled in the settings. To do this, go to :menuselection:`Inventory --> " "Configuration --> Settings`, and under the :guilabel:`Traceability` section," " check the box next to :guilabel:`Consignment`, and then click " ":guilabel:`Save` to finish." msgstr "" "Pentru a primi, stoca și vinde stocuri în consignație, funcția trebuie să " "fie activată în setări. Pentru a face acest lucru, accesați " ":menuselection:`Inventar --> Configurare --> Setări`, iar în secțiunea " ":guilabel:`Traceability`, bifați caseta de lângă :guilabel:`Consignment`, " "apoi faceți clic pe :guilabel: „Salvați” pentru a termina." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst-1 msgid "Enabled Consignment setting in Inventory configuration." msgstr "Setarea Consignație activată în configurația Inventar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:28 msgid "Receive (and store) consignment stock" msgstr "Primiți (și stocați) stocul în consignație" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:30 msgid "" "With the feature enabled in Odoo, consignment stock can now be received into" " a warehouse. From the main :menuselection:`Inventory` dashboard, click into" " the :guilabel:`Receipts` section. Then, click :guilabel:`Create`." msgstr "" "Cu funcția activată în Odoo, stocul în consignație poate fi acum primit " "într-un depozit. Din tabloul de bord principal :menuselection:`Inventar`, " "faceți clic în secțiunea :guilabel:`Chitanțe`. Apoi, faceți clic pe " ":guilabel:`Creați`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:35 msgid "" "Consignment stock is not actually purchased from the vendor; it is simply " "received and stored. Because of this, there are no quotations or purchase " "orders involved in receiving consignment stock. So, *every* receipt of " "consignment stock will start by creating manual receipts." msgstr "" "Stocul în consignație nu este achiziționat efectiv de la vânzător; este pur " "și simplu primit și stocat. Din acest motiv, nu există cotații sau comenzi " "de cumpărare implicate în primirea stocurilor în consignație. Deci, " "*fiecare* primire de stoc de consignație va începe prin crearea chitanțelor " "manuale." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:39 msgid "" "Choose a vendor to enter in the :guilabel:`Receive From` field, and then " "choose the same vendor to enter in the :guilabel:`Assign Owner` field." msgstr "" "Alegeți un furnizor pe care să îl introduceți în câmpul :guilabel:`Receive " "From`, apoi alegeți același furnizor pe care să îl introduceți în câmpul " ":guilabel:`Assign Owner`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:43 msgid "" "Since the products received from the vendor will be owned by the same " "vendor, the :guilabel:`Receive From` and :guilabel:`Assign Owner` fields " "must match." msgstr "" "Deoarece produsele primite de la furnizor vor fi deținute de același " "furnizor, câmpurile :guilabel:`Receive From` și :guilabel:`Assign Owner` " "trebuie să se potrivească." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:46 msgid "" "Once the vendor-related fields are set, enter products into the " ":guilabel:`Product` lines, and set the quantities to be received into the " "warehouse under the :guilabel:`Done` column. If the :guilabel:`Units of " "Measure` feature is enabled, the :abbr:`UoM (Units of Measure)` can be " "changed, as well. Once all the consignment stock has been received, " ":guilabel:`Validate` the receipt." msgstr "" "Odată ce câmpurile legate de furnizor sunt setate, introduceți produsele în " "rândurile :guilabel:`Produs` și setați cantitățile care urmează să fie " "primite în depozit în coloana :guilabel:`Terminat`. Dacă funcția " ":guilabel:`Units of Measure` este activată, :abbr:`UoM (Units of Measure)` " "poate fi modificată, de asemenea. Odată ce tot stocul de transport a fost " "primit, :guilabel:`Validați` chitanța." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst-1 msgid "Matching vendor fields in consignment Receipt creation." msgstr "" "Câmpurile de potrivire ale furnizorului în consignație Crearea chitanței." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:56 msgid "Sell and deliver consignment stock" msgstr "Vinde și livrează stocul în consignație" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:58 msgid "" "Once consignment stock has been received into the warehouse, it can be sold " "the same as any other in-stock product that has the :guilabel:`Can Be Sold` " "option enabled on the product form." msgstr "" "Odată ce stocul în consignație a fost primit în depozit, acesta poate fi " "vândut la fel ca orice alt produs în stoc care are opțiunea :guilabel:`Poate" " fi vândut` activată pe formularul de produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:61 msgid "" "To create a sales order, navigate to the :menuselection:`Sales` app, and " "from the :guilabel:`Quotations` overview, click :guilabel:`Create`. Next, " "choose a customer to enter into the :guilabel:`Customer` field." msgstr "" "Pentru a crea o comandă de vânzare, navigați la aplicația " ":menuselection:`Vânzări`, iar din prezentarea generală :guilabel:`Citații`, " "faceți clic pe :guilabel:`Creați`. Apoi, alegeți un client pe care să îl " "introduceți în câmpul :guilabel:`Client`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:66 msgid "" "The :guilabel:`Customer` *must* be different from the :guilabel:`Vendor` " "that supplied the consignment stock received (and stored) in the warehouse." msgstr "" ":guilabel:`Clientul` *trebuie* să fie diferit de :guilabel:`Vânzătorul` care" " a furnizat stocul de transport primit (și depozitat) în depozit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:69 msgid "" "Add the consignment product under the :guilabel:`Product` column in the " "order lines, set the :guilabel:`Quantity`, and fill out any other pertinent " "product details on the form. Once the quotation is complete, click " ":guilabel:`Confirm`." msgstr "" "Adăugați produsul expediat în coloana :guilabel:`Produs` în rândurile de " "comandă, setați :guilabel:`Cantitatea` și completați orice alte detalii " "relevante ale produsului din formular. Odată ce oferta este completă, faceți" " clic pe :guilabel:`Confirm`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst-1 msgid "Sales order of consignment stock." msgstr "Comandă de vânzare a stocului în consignație." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:77 msgid "" "Once the quotation has been confirmed, it becomes a sales order. From here, " "the products can be delivered by clicking on the :guilabel:`Delivery` smart " "button, and selecting :guilabel:`Validate` to validate the delivery." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:82 msgid "Traceability and reporting of consignment stock" msgstr "Trasabilitatea și raportarea stocului de transport" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:84 msgid "" "Although consignment stock is owned by the vendor who supplied it, and not " "by the company storing it in their warehouse, consignment products will " "*still* appear in certain inventory reports." msgstr "" "Deși stocul în consignație este deținut de vânzătorul care l-a furnizat și " "nu de compania care îl depozitează în depozitul lor, produsele în " "consignație vor apărea *încă* în anumite rapoarte de inventar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:87 msgid "" "To find inventory reports, go to :menuselection:`Inventory --> Reporting`, " "and choose a report to view." msgstr "" "Pentru a găsi rapoarte de inventar, accesați :menuselection:`Inventar --> " "Raportare` și alegeți un raport de vizualizat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:91 msgid "" "Since the consignee does not actually own consignment stock, these products " "are *not* reflected in the :guilabel:`Stock Valuation` report, and have no " "impact on the consignee's inventory valuation." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:96 msgid "Product moves report" msgstr "Raport despre mutarea produsului" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:98 msgid "" "To view all information about on-hand stock moves, navigate to the " ":guilabel:`Product Moves` dashboard by going to :menuselection:`Inventory " "--> Reporting --> Product Moves`. For consignment products, the information " "in this report is the same as any other product: the history of its product " "moves can be reviewed; the :guilabel:`Quantity Done` and " ":guilabel:`Reference` document are available; and its :guilabel:`Locations` " "are available, as well. The consignment stock will originate from " ":guilabel:`Partner Location/Vendors`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:106 msgid "" "To view a consignment product's moves by ownership, select the " ":guilabel:`Group By` filter, choose the :guilabel:`Add Custom Group` " "parameter, and then select :guilabel:`From Owner`, and :guilabel:`Apply` to " "finish." msgstr "" "Pentru a vedea mișcările unui produs în consignație în funcție de " "proprietate, selectați filtrul :guilabel:`Grupați după`, alegeți parametrul " ":guilabel:`Adăugați grup personalizat`, apoi selectați :guilabel:`De la " "proprietar` și :guilabel:`Aplicați` a termina." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst-1 msgid "Consignment stock moves history." msgstr "Stocul în consignație mută istoricul." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:115 msgid "" "To see forecasted units of consignment stock, go to " ":menuselection:`Inventory --> Reporting --> Forecasted Inventory`." msgstr "" "Pentru a vedea unitățile estimate de stoc în consignație, accesați " ":menuselection:`Inventar --> Raportare --> Inventar estimat`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:119 msgid "Stock on hand report" msgstr "Raport stoc disponibil" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/owned_stock.rst:121 msgid "" "View the :guilabel:`Stock On Hand` dashboard by navigating to " ":menuselection:`Inventory --> Reporting --> Inventory Report`. From this " "report, the :guilabel:`Locations` of all stock on-hand are displayed, in " "addition to the quantities per location. For consignment products, the " ":guilabel:`Owner` column will be populated with the owner of those products," " or the original vendor who supplied the products in the first place." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:3 msgid "Putaway rules" msgstr "Reguli de depozitare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:5 msgid "" "Putaway is the process of routing products to appropriate storage locations " "upon shipment arrival." msgstr "" "Putaway este procesul de direcționare a produselor către locații de " "depozitare adecvate la sosirea expedierii." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:7 msgid "" "Odoo can accomplish this seamlessly using *putaway rules*, which dictate how" " products move through specified warehouse locations." msgstr "" "Odoo poate realiza acest lucru fără probleme folosind *reguli de stocare*, " "care dictează modul în care produsele se deplasează prin locații specificate" " ale depozitelor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:10 msgid "" "Upon shipment arrival, operations are generated based on putaway rules to " "efficiently move products to specified locations, and ensure easy retrieval " "for future delivery orders." msgstr "" "La sosirea expedierii, operațiunile sunt generate pe baza regulilor de " "depozitare pentru a muta eficient produsele în locații specificate și pentru" " a asigura recuperarea ușoară pentru comenzile de livrare viitoare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:13 msgid "" "In warehouses that process specific kinds of products, putaway rules can " "also prevent volatile substances from being stored in close proximity, by " "directing them to different locations determined by the warehouse manager." msgstr "" "În depozitele care procesează anumite tipuri de produse, regulile de " "depozitare pot împiedica, de asemenea, depozitarea substanțelor volatile în " "imediata apropiere, prin direcționarea lor către diferite locații stabilite " "de managerul depozitului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:18 msgid "" "`Odoo Tutorials: Putaway Rules " "`_" msgstr "" "`Tutoriale Odoo: Reguli de depozitare " "`_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:23 msgid "" "To use putaway rules, navigate to :menuselection:`Inventory app --> " "Configuration --> Settings`, and activate the :guilabel:`Multi-Step Routes` " "feature under the :guilabel:`Warehouse` section. By doing so, the " ":guilabel:`Storage Locations` feature is also automatically activated." msgstr "" "Pentru a utiliza regulile de stocare, navigați la :menuselection:`Aplicația " "inventar --> Configurare --> Setări` și activați funcția :guilabel:`Rute în " "mai mulți pași` din secțiunea :guilabel:`Depozit`. Procedând astfel, funcția" " :guilabel:`Locații de stocare` este, de asemenea, activată automat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:27 msgid "Finally, click :guilabel:`Save`." msgstr "În cele din urmă, faceți clic pe :guilabel:`Salvați`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst-1 msgid "Activate Multi-Step Routes in Inventory configuration settings." msgstr "" "Activați Rute cu mai multe etape în setările de configurare a inventarului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:36 msgid "Define putaway rule" msgstr "Definiți regula de depozitare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:38 msgid "" "To manage where specific products are routed for storage, navigate to " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Putaway Rules`. Use the " ":guilabel:`Create` button to configure a new putaway rule on a " ":guilabel:`Product` or :guilabel:`Product Category` that the rule affects." msgstr "" "Pentru a gestiona unde sunt direcționate anumite produse pentru stocare, " "navigați la :menuselection:`Aplicația inventar --> Configurare --> Reguli de" " depozitare`. Utilizați butonul :guilabel:`Creați` pentru a configura o nouă" " regulă de depozitare pentru un :guilabel:`Produs` sau :guilabel:`Categorie " "de produs` pe care regula îl afectează." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:43 msgid "" "Putaway rules can be defined either per product/product category, and/or " "package type (the *Packages* setting must be enabled in " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings` for that)." msgstr "" "Regulile de depozitare pot fi definite fie în funcție de produs/categorie de" " produs și/sau de tip de pachet (setarea *Pachete* trebuie să fie activată " "în :menuselection:`Aplicația Inventory --> Configurare --> Setări` pentru " "asta)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:47 msgid "" "In the same line, the :guilabel:`When product arrives in` location is where " "the putaway rule is triggered to create an operation to move the product to " "the :guilabel:`Store to` location." msgstr "" "În aceeași linie, :guilabel:`Când produsul ajunge în` locația este locul în " "care regula de depozitare este declanșată pentru a crea o operație de mutare" " a produsului în locația :guilabel:`Store to`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:50 msgid "" "For this to work, the :guilabel:`Store to` location must be a *sub-location*" " of the first (e.g., `WH/Stock/Fruits` is a specific, named location inside " "`WH/Stock` to make the products stored here easier to find)." msgstr "" "Pentru ca acest lucru să funcționeze, locația :guilabel:`Store to` trebuie " "să fie o *sub-locație* a primei (de exemplu, `WH/Stock/Fruits` este o " "locație specifică, numită în interiorul `WH/Stock` pentru a face produsele " "stocate aici mai ușor de găsit)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:55 msgid "" "In a warehouse location, **WH/Stock**, there are the following sub-" "locations:" msgstr "" "Într-o locație de depozit, **WH/Stock**, există următoarele sub locații:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:57 msgid "WH/Stock/Fruits" msgstr "WH/Stoc/Fructe" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:58 msgid "WH/Stock/Vegetables" msgstr "WH/Stoc/Legume" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:60 msgid "" "Ensure all apples are stored in the fruits section by filling the field " ":guilabel:`Store to` with the location `WH/Stock/Fruits` when the " ":guilabel:`Product`, `Apple` arrives in `WH/Stock`." msgstr "" "Asigurați-vă că toate merele sunt depozitate în secțiunea de fructe, " "completând câmpul :guilabel:`Store to` cu locația `WH/Stock/Fruits` când " ":guilabel:`Produs`, `Apple` ajunge în `WH/Stock`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:63 msgid "Repeat this for all products and hit :guilabel:`Save`." msgstr "" "Repetați acest lucru pentru toate produsele și apăsați :guilabel:`Salvați`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:0 msgid "Create putaway rules for apples and carrots." msgstr "Creați reguli de depozitare pentru mere și morcovi." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:70 msgid "Putaway rule priority" msgstr "Prioritatea regulii de păstrare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:72 msgid "" "Odoo selects a putaway rule based on the following priority list (from " "highest to lowest) until a match is found:" msgstr "" "Odoo selectează o regulă de depozitare pe baza următoarei liste de " "priorități (de la cea mai mare la cea mai mică) până când este găsită o " "potrivire:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:75 msgid "Package type and product" msgstr "Tipul pachetului și produsul" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:76 msgid "Package type and product category" msgstr "Tipul pachetului și categoria de produs" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:79 msgid "Product category" msgstr "Categorie produs" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:82 msgid "The product `Lemonade can` has the following putaway rules configured:" msgstr "" "Produsul „Cutie de limonadă” are următoarele reguli de depozitare " "configurate:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:84 msgid "" "When receiving a `Pallet` (:guilabel:`Package Type`) of `Lemonade cans`, it " "is redirected to `WH/Stock/Pallets/PAL1`." msgstr "" "Când primiți un „Palet” (:guilabel: „Tipul de pachet”) de „Conserve de " "limonadă”, acesta este redirecționat către „WH/Stock/Pallets/PAL1”." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:86 msgid "" "`Lemonade can`'s :guilabel:`Product Category` is `All/drinks`, and when " "receiving a `Box` of any item in this product category, items are redirected" " to `WH/Stock/Shelf 1`." msgstr "" ":guilabel:`Categoria de produs` din `Cana de limonadă` este " "`Toate/băuturile`, iar atunci când primiți o `Cutie` cu orice articol din " "această categorie de produse, articolele sunt redirecționate către " "`WH/Stoc/Raft 1`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:88 msgid "Any product on a `Pallet` is redirected to `WH/Stock/Pallets`" msgstr "" "Orice produs de pe un „Palet” este redirecționat către „WH/Stock/Palets`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:89 msgid "The product `Lemonade can` is redirected to `WH/Stock/Shelf 2`" msgstr "" "Produsul „Cutie de limonadă” este redirecționat către „WH/Stock/Shelf 2”" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:90 msgid "" "Items in the `All/drinks` product category are redirected to `WH/Stock/Small" " Refrigerator`." msgstr "" "Articolele din categoria de produse `Toate/băuturi` sunt redirecționate " "către `WH/Stock/Small Frigider`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:0 msgid "Some examples of putaway rules." msgstr "Unele exemple de reguli de depozitare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:3 msgid "One-step receipt and delivery" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:9 msgid "" "In Odoo *Inventory*, both incoming and outgoing shipments are configured to " "process in one step, by default. This means purchases will be received " "directly into stock, and deliveries will be moved directly from stock to " "customers." msgstr "" "În *Inventar* Odoo, atât expedierile de intrare, cât și cele de ieșire sunt " "configurate să proceseze într-un singur pas, în mod implicit. Aceasta " "înseamnă că achizițiile vor fi primite direct în stoc, iar livrările vor fi " "mutate direct din stoc către clienți." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:14 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:28 msgid "" "Incoming and outgoing shipments do **not** need to be configured with the " "same amount of steps." msgstr "" "Expedițiile de intrare și de ieșire **nu** trebuie să fie configurate cu " "același număr de pași." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:16 msgid "" "For example, a warehouse's settings can be configured so products can be " "received directly in one step, and delivered in three steps (pick + pack + " "ship)." msgstr "" "De exemplu, setările unui depozit pot fi configurate astfel încât produsele " "să poată fi primite direct într-un singur pas și livrate în trei pași " "(preluare + ambalare + expediere)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:22 msgid "" "To configure one-step receipts and deliveries for a warehouse, navigate to " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Warehouses`, and select " "a warehouse to edit." msgstr "" "Pentru a configura încasările și livrările într-un singur pas pentru un " "depozit, navigați la :menuselection:`Aplicația Inventory --> Configurare -->" " Depozite` și selectați un depozit de editat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:25 msgid "" "Under the :guilabel:`Warehouse Configuration` tab, set :guilabel:`Incoming " "Shipments` to :guilabel:`Receive goods directly (1 step)`, and set " ":guilabel:`Outgoing Shipments` to :guilabel:`Deliver goods directly (1 " "step)`." msgstr "" "În fila :guilabel:`Configurare depozit`, setați :guilabel:`Livrări primite` " "la :guilabel:`Primire mărfuri direct (1 pas)` și setați :guilabel:`Livrări " "ieșite` la :guilabel:`Livrare direct mărfurile (1 pas)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst-1 msgid "Incoming and outgoing shipments set to one-step on warehouse form." msgstr "" "Expedierile de intrare și de ieșire setate la un singur pas în formă de " "depozit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:34 msgid "" "Since one-step receipt and delivery is the default for incoming and outgoing" " shipments in Odoo, the *Multi-Step Routes* feature is *not* required." msgstr "" "Deoarece primirea și livrarea într-un singur pas este implicită pentru " "expedierile de intrare și de ieșire în Odoo, funcția *Rute în mai mulți " "pași* *nu* este necesară." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:37 msgid "" "However, for the :guilabel:`Shipments` settings to appear on a warehouse " "form, the feature **must** be enabled." msgstr "" "Cu toate acestea, pentru ca setările :guilabel:`Livrări` să apară pe un " "formular de depozit, funcția **trebuie** să fie activată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:40 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:39 msgid "" "To enable *Multi-Step Routes*, navigate to :menuselection:`Inventory app -->" " Configuration --> Settings`. Under the :guilabel:`Warehouse` section, tick " "the checkbox next to :guilabel:`Multi-Step Routes`, and click " ":guilabel:`Save`. Doing so also activates the :guilabel:`Storage Locations` " "feature." msgstr "" "Pentru a activa *Multi-Step Routes*, navigați la :menuselection:`Inventory " "app --> Configuration --> Settings`. În secțiunea :guilabel:`Depozit`, " "bifați caseta de selectare de lângă :guilabel:`Rute în mai mulți pași` și " "faceți clic pe :guilabel:`Salvați`. Procedând astfel, se activează și " "funcția :guilabel:`Locații de stocare`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:48 msgid "Receive goods directly (1 step)" msgstr "Recepție bunuri direct în stoc (un pas)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:50 msgid "" "When products are received in one step, they will move from the vendor " "location to warehouse stock in the database immediately upon validation of a" " purchase order (PO)." msgstr "" "Când produsele sunt primite într-un singur pas, acestea se vor muta de la " "locația furnizorului la stocul de depozit din baza de date imediat după " "validarea unei comenzi de achiziție (PO)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:56 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:79 msgid "" "To create a |PO|, navigate to the :menuselection:`Purchase app`, and click " ":guilabel:`New`. This opens a blank :guilabel:`Request for Quotation` (RfQ) " "form." msgstr "" "Pentru a crea un |PO|, navigați la :menuselection:`Aplicația Cumpărați` și " "faceți clic pe :guilabel:`Nou`. Aceasta deschide un formular necompletat " ":guilabel:`Cerere de ofertă` (RfQ)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:59 msgid "" "Add a vendor in the :guilabel:`Supplier` field. Then, fill out the various " "fields on the |RfQ|, as necessary." msgstr "" "Adăugați un furnizor în câmpul :guilabel:`Furnizor`. Apoi, completați " "diferitele câmpuri din |RfQ|, după cum este necesar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst-1 msgid "Filled out new request for quotation form." msgstr "A completat un nou formular de cerere de ofertă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:66 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:89 msgid "" "Under the :guilabel:`Products` tab, click :guilabel:`Add a product`, and " "select a product to add to the |RfQ|." msgstr "" "Sub fila :guilabel:`Produse`, faceți clic pe :guilabel:`Adăugați un produs` " "și selectați un produs de adăugat la |RfQ|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:69 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:92 msgid "" "Once ready, click :guilabel:`Confirm Order`. This moves the |RfQ| to the " ":guilabel:`Purchase Order` stage." msgstr "" "Odată gata, faceți clic pe :guilabel:`Confirmați comanda`. Aceasta mută " "|RfQ| la etapa :guilabel:`Comandă de cumpărare`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:72 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:95 msgid "" "Once the |PO| is confirmed, a :guilabel:`Receipt` smart button appears at " "the top of the form. Clicking the smart button opens the warehouse receipt " "(WH/IN) form." msgstr "" "Odată ce |PO| este confirmat, un buton inteligent :guilabel:`Chitanță` apare" " în partea de sus a formularului. Făcând clic pe butonul inteligent se " "deschide formularul de chitanță de depozit (WH/IN)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst-1 msgid "Receipt smart button on confirmed purchase order form." msgstr "" "Buton inteligent de primire pe formularul de comandă de cumpărare confirmat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:80 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:111 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_basic.rst:171 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:249 msgid "Process receipt" msgstr "Procesați primirea" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:82 msgid "" "From the warehouse receipt form, the products ordered can be received into " "the warehouse. To receive the products, click :guilabel:`Validate`. Once " "validated, the receipt moves to the :guilabel:`Done` stage." msgstr "" "Din formularul de chitanță de depozit, produsele comandate pot fi primite în" " depozit. Pentru a primi produsele, faceți clic pe :guilabel:`Validate`. " "Odată validată, chitanța trece în etapa :guilabel:`Done`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst-1 msgid "Validated warehouse receipt in Done stage." msgstr "Bon de depozit validat în etapa Terminat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:90 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:121 msgid "" "Click back to the |PO| (via the breadcrumbs, at the top of the form) to view" " the |PO| form. On the product line, the quantity in the " ":guilabel:`Received` column now matches the ordered :guilabel:`Quantity`." msgstr "" "Faceți clic înapoi la |PO| (prin pesmet, în partea de sus a formularului) " "pentru a vizualiza |PO| formă. Pe linia de produse, cantitatea din coloana " ":guilabel:`Received` se potrivește acum cu :guilabel:`Cantitatea` comandată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:97 msgid "Deliver goods directly (1 step)" msgstr "Livrare directă bunuri (1 pas)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:99 msgid "" "When products are delivered in one step, they will move from warehouse stock" " to the customer location in the database immediately upon validation of a " "sales order (SO)." msgstr "" "Când produsele sunt livrate într-o singură etapă, acestea se vor muta din " "stocul de depozit la locația clientului din baza de date imediat după " "validarea unei comenzi de vânzare (SO)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:103 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:156 msgid "Create sales order" msgstr "Creați comanda de vânzare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:105 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:158 msgid "" "To create a |SO|, navigate to the :menuselection:`Sales app`, and click " ":guilabel:`New`. This opens a blank sales quotation form." msgstr "" "Pentru a crea un |SO|, navigați la :menuselection:`Aplicația de vânzări` și " "faceți clic pe :guilabel:`Nou`. Aceasta deschide un formular de cotație de " "vânzări necompletat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:108 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:161 msgid "" "Add a customer in the :guilabel:`Customer` field. Then, fill out the various" " fields on the sales quotation form, as necessary." msgstr "" "Adăugați un client în câmpul :guilabel:`Client`. Apoi, completați diferitele" " câmpuri din formularul de cotație de vânzare, după cum este necesar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst-1 msgid "Filled out new sales quotation form." msgstr "A completat un nou formular de cotație de vânzare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:115 msgid "" "Under the :guilabel:`Product` tab, click :guilabel:`Add a product`, and " "select a product to add to the sales order quotation." msgstr "" "Sub fila :guilabel:`Produs`, faceți clic pe :guilabel:`Adăugați un produs` " "și selectați un produs pe care să îl adăugați la cotația comenzii de " "vânzare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:118 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:171 msgid "" "Once ready, click :guilabel:`Confirm`. This moves the quotation to the " ":guilabel:`Sales Order` stage." msgstr "" "Odată gata, faceți clic pe :guilabel:`Confirm`. Aceasta mută oferta în etapa" " :guilabel:`Comandă de vânzare`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:121 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:174 msgid "" "Once the |SO| is confirmed, a :guilabel:`Delivery` smart button appears at " "the top of the form. Clicking the smart button opens the warehouse delivery " "(WH/OUT) form." msgstr "" "Odată ce |SO| este confirmat, un buton inteligent :guilabel:`Livrare` apare " "în partea de sus a formularului. Făcând clic pe butonul inteligent se " "deschide formularul de livrare în depozit (WH/OUT)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst-1 msgid "Delivery smart button on confirmed sales order form." msgstr "" "Buton inteligent de livrare pe formularul de comandă de vânzare confirmat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:129 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:207 msgid "Process delivery" msgstr "Procesează livrarea" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:131 msgid "" "From the warehouse delivery form, the products ordered by the customer can " "be delivered from the warehouse. To deliver the products, change the value " "in the :guilabel:`Quantity` field to match the ordered quantity in the " ":guilabel:`Demand` field." msgstr "" "Din formularul de livrare depozit, produsele comandate de client pot fi " "livrate din depozit. Pentru a livra produsele, modificați valoarea din " "câmpul :guilabel:`Cantitate` pentru a se potrivi cu cantitatea comandată din" " câmpul :guilabel:`Cerere`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:135 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:225 msgid "" "Once ready, click :guilabel:`Validate`. Once validated, the delivery order " "moves to the :guilabel:`Done` stage." msgstr "" "Odată gata, faceți clic pe :guilabel:`Validate`. Odată validată, comanda de " "livrare trece în stadiul :guilabel:`Terminat`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst-1 msgid "Validated delivery order in Done stage." msgstr "Comanda de livrare validată în etapa Terminat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:142 msgid "" "Click back to the |SO| (via the breadcrumbs, at the top of the form) to view" " the |SO| form. On the product line, the quantity in the " ":guilabel:`Delivered` column now matches the ordered :guilabel:`Quantity`." msgstr "" "Faceți clic înapoi la |SO| (prin pesmet, în partea de sus a formularului) " "pentru a vizualiza |SO| formă. Pe linia de produse, cantitatea din coloana " ":guilabel:`Livrată` se potrivește acum cu :guilabel:`Cantitatea` comandată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:147 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:229 msgid ":doc:`../daily_operations`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:3 msgid "Two-step receipt and delivery" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:10 msgid "" "Depending on a company's needs, receiving and shipping products in and out " "of the warehouse might require multi-step operations. In Odoo *Inventory*, " "this can be done using *Multi-Step Routes*." msgstr "" "În funcție de nevoile unei companii, primirea și expedierea produselor în și" " în afara depozitului ar putea necesita operațiuni în mai mulți pași. În " "*Inventar* Odoo, acest lucru se poate face folosind *Rute în mai mulți " "pași*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:13 msgid "" "In the two-step receipt process, products are received in an input area, " "then transferred to stock. This kind of process for incoming shipments might" " be beneficial for warehouses with specific storage locations, such as " "freezers and refrigerators, secured locked areas, or special aisles and " "shelves." msgstr "" "În procesul de primire în două etape, produsele sunt primite într-o zonă de " "intrare, apoi transferate în stoc. Acest tip de proces pentru transporturile" " primite ar putea fi benefic pentru depozitele cu locații de depozitare " "specifice, cum ar fi congelatoare și frigidere, zone securizate încuiate sau" " culoare și rafturi speciale." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:17 msgid "" "Products can be sorted according to where they are going to be stored, and " "employees can stock all the products going to a specific location. The " "products are *not* available for further processing, until they are " "transferred into stock." msgstr "" "Produsele pot fi sortate în funcție de locul în care urmează să fie " "depozitate, iar angajații pot stoca toate produsele care merg într-o anumită" " locație. Produsele *nu* sunt disponibile pentru prelucrare ulterioară, până" " când sunt transferate în stoc." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:21 msgid "" "In the two-step delivery process, products are first picked from their " "respective location in the warehouse, then transferred to an output location" " before being shipped to the customer." msgstr "" "În procesul de livrare în două etape, produsele sunt mai întâi preluate din " "locația lor respectivă din depozit, apoi transferate într-o locație de " "ieșire înainte de a fi expediate către client." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:24 msgid "" "This might be beneficial for companies using a First In, First Out (FIFO), " "Last In, First Out (LIFO), or First Expired, First Out (FEFO) removal " "strategy." msgstr "" "Acest lucru ar putea fi benefic pentru companiile care utilizează o " "strategie de eliminare First In, First Out (FIFO), Last In, First Out (LIFO)" " sau First Expired, First Out (FEFO)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:30 msgid "" "For example, a warehouse's settings can be configured so products can be " "received in two steps (input + stock), and delivered in three steps (pick + " "pack + ship)." msgstr "" "De exemplu, setările unui depozit pot fi configurate astfel încât produsele " "să poată fi primite în doi pași (intrare + stoc) și livrate în trei pași " "(preluare + ambalare + expediere)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:36 msgid "" "In Odoo *Inventory*, both incoming and outgoing shipments are configured to " "process in one step, by default. To change these settings, the *Multi-Step " "Routes* feature must be enabled." msgstr "" "În *Inventar* Odoo, atât expedierile de intrare, cât și cele de ieșire sunt " "configurate să proceseze într-un singur pas, în mod implicit. Pentru a " "modifica aceste setări, funcția *Rute în mai mulți pași* trebuie să fie " "activată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst-1 msgid "Enabled Multi-Step Routes feature in Inventory app settings." msgstr "" "Funcția Rute cu mai mulți pași activată în setările aplicației Inventar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:48 msgid "" "Next, configure a warehouse for two-step receipts and deliveries. Navigate " "to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Warehouses`, and " "select a warehouse to edit." msgstr "" "Apoi, configurați un depozit pentru chitanțe și livrări în doi pași. " "Navigați la :menuselection:`Aplicația inventar --> Configurare --> Depozite`" " și selectați un depozit de editat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:51 msgid "" "Under the :guilabel:`Warehouse Configuration` tab, set :guilabel:`Incoming " "Shipments` to :guilabel:`Receive goods in input and then stock (2 steps)`, " "and set :guilabel:`Outgoing Shipments` to :guilabel:`Send goods in output " "and then deliver (2 steps)`." msgstr "" "În fila :guilabel:`Configurare depozit`, setați :guilabel:`Livrări primite` " "la :guilabel:`Primiți mărfuri în intrare și apoi stoc (2 pași)` și setați " ":guilabel:`Livrări ieșite` la :guilabel: „Trimiteți mărfurile în ieșire și " "apoi livrați (2 pași)”." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst-1 msgid "Incoming and outgoing shipments set to two-step on warehouse form." msgstr "" "Livrările de intrare și de ieșire setate în doi pași în formă de depozit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:60 msgid "" "Selecting two-step receipts and deliveries automatically creates new *Input*" " and *Output* warehouse locations in the database, named `WH/Input` and " "`WH/Output`, respectively." msgstr "" "Selectarea chitanțelor și a livrărilor în doi pași creează automat noi " "locații de depozitare *Input* și *Output* în baza de date, denumite " "`WH/Input` și, respectiv, `WH/Output`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:63 msgid "" "To rename or edit these locations, navigate to :menuselection:`Inventory app" " --> Configuration --> Locations`, and select the desired location." msgstr "" "Pentru a redenumi sau edita aceste locații, navigați la " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Locations` și selectați " "locația dorită." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:66 msgid "" "On the location's form, change the :guilabel:`Location Name`, and make any " "other necessary changes." msgstr "" "Pe formularul locației, modificați :guilabel:`Numele locației` și faceți " "orice alte modificări necesare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:70 msgid "Process receipt in two steps (input + stock)" msgstr "Procesați primirea în doi pași (intrare + stoc)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:72 msgid "" "When products are received in two steps, they first move from the vendor " "location to an input location. Then, they move from the input location to " "warehouse stock in the database, upon validation of a purchase order (PO), " "and a subsequent internal transfer." msgstr "" "Când produsele sunt primite în doi pași, ele se mută mai întâi de la locația" " furnizorului la o locație de intrare. Apoi, se mută de la locația de " "intrare la stocul de depozit din baza de date, după validarea unei comenzi " "de achiziție (PO) și un transfer intern ulterior." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:82 msgid "" "Add a vendor in the :guilabel:`Vendor` field. Then, fill out the various " "fields on the |RfQ|, as necessary." msgstr "" "Adăugați un furnizor în câmpul :guilabel:`Vânzător`. Apoi, completați " "diferitele câmpuri din |RfQ|, după cum este necesar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst-1 msgid "Filled out new Request for Quotation from vendor." msgstr "A fost completată o nouă cerere de ofertă de la furnizor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst-1 msgid "Delivery smart button for validated purchase order." msgstr "Buton inteligent de livrare pentru comanda de cumpărare validată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:103 msgid "" "For businesses with multiple warehouses that have different step " "configurations, the :guilabel:`Deliver To` field on the |PO| form **must** " "be specified as the correct *input location* connected to the two-step " "warehouse." msgstr "" "Pentru companiile cu mai multe depozite care au configurații diferite de " "etape, câmpul :guilabel:`Livrare către` din |PO| formularul **trebuie** să " "fie specificat ca *locația de intrare* corectă conectată la depozitul în doi" " pași." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:107 msgid "" "This can be done by selecting the warehouse from the drop-down menu that " "includes the `Receipts` label at the end of the name." msgstr "" "Acest lucru se poate face selectând depozitul din meniul derulant care " "include eticheta `Chitanțe` la sfârșitul numelui." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:113 msgid "" "From the warehouse receipt form, the products ordered can be received into " "the warehouse. To receive the products, click :guilabel:`Validate`. Once " "validated, the receipt moves to the :guilabel:`Done` stage, and the products" " move to the :guilabel:`WH/Input` location." msgstr "" "Din formularul de chitanță de depozit, produsele comandate pot fi primite în" " depozit. Pentru a primi produsele, faceți clic pe :guilabel:`Validate`. " "Odată validată, chitanța se mută în etapa :guilabel:`Done`, iar produsele se" " mută în locația :guilabel:`WH/Input`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst-1 msgid "Receipt form for products ordered from vendor." msgstr "Formular de primire pentru produsele comandate de la furnizor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:126 msgid "Process internal transfer" msgstr "Procesați transferul intern" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:128 msgid "" "Once the receipt is validated, an internal transfer is created and ready to " "process." msgstr "" "Odată validată chitanța, este creat un transfer intern și gata de procesat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:130 msgid "" "To view the internal transfer, navigate to the :menuselection:`Inventory " "app`, and locate the :guilabel:`Internal Transfers` task card." msgstr "" "Pentru a vedea transferul intern, navigați la :menuselection:`aplicația " "Inventory` și localizați cardul de activități :guilabel:`Transferuri " "interne`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:133 msgid "" "Click the :guilabel:`# To Process` button on the task card to reveal a list " "of all internal transfers to process, and select the transfer associated " "with the previously validated receipt." msgstr "" "Faceți clic pe butonul :guilabel:`# To Process` de pe cardul de activitate " "pentru a afișa o listă cu toate transferurile interne de procesat și " "selectați transferul asociat chitanței validate anterior." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:136 msgid "" "Once ready, click :guilabel:`Validate` to complete the transfer, and move " "the product from :guilabel:`WH/Input` to :guilabel:`WH/Stock`." msgstr "" "Odată gata, faceți clic pe :guilabel:`Validate` pentru a finaliza transferul" " și mutați produsul de la :guilabel:`WH/Input` la :guilabel:`WH/Stock`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:139 msgid "" "Once the transfer is validated, the products enter inventory, and are " "available for customer deliveries or manufacturing orders." msgstr "" "Odată validat transferul, produsele intră în inventar și sunt disponibile " "pentru livrările clienților sau comenzile de fabricație." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst-1 msgid "Internal transfer form for products ordered from vendor." msgstr "" "Formular de transfer intern pentru produsele comandate de la furnizor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:149 msgid "Process delivery order in two steps (pick + ship)" msgstr "Procesați comanda de livrare în doi pași (preluare + expediere)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:151 msgid "" "When products are delivered in two steps, they move from warehouse stock to " "an output location. Then, they move from the output location to a customer " "location in the database, upon validation of a picking order, and a " "subsequent delivery order (DO)." msgstr "" "Când produsele sunt livrate în doi pași, acestea se mută din stocul " "depozitului într-o locație de producție. Apoi, se mută de la locația de " "ieșire la o locație a clientului din baza de date, după validarea unei " "comenzi de picking și a unei comenzi de livrare (DO) ulterioară." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst-1 msgid "Filled out new sales order form." msgstr "A completat un nou formular de comandă de vânzare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:168 msgid "" "Under the :guilabel:`Order Lines` tab, click :guilabel:`Add a product`, and " "select a product to add to the sales order quotation." msgstr "" "Sub fila :guilabel:`Linii de comandă`, faceți clic pe :guilabel:`Adăugați un" " produs` și selectați un produs de adăugat la cotația comenzii de vânzare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst-1 msgid "Delivery smart button on validated sales order form." msgstr "Buton inteligent de livrare pe formularul de comandă validat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:182 msgid "Process picking" msgstr "Alegerea procesului" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:184 msgid "" "Once the sales order is confirmed, a picking order is generated and ready to" " process." msgstr "" "Odată confirmată comanda de vânzare, o comandă de picking este generată și " "gata de procesare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:186 msgid "" "To complete the picking, navigate to the :guilabel:`Inventory app`, and " "locate the :guilabel:`Pick` task card on the :guilabel:`Inventory Overview` " "dashboard. Alternatively, the picking order can also be accessed via the " ":guilabel:`Delivery` smart button at the top of the sales order form." msgstr "" "Pentru a finaliza alegerea, navigați la :guilabel:`aplicația Inventory` și " "localizați cardul de activitate :guilabel:`Pick` pe tabloul de bord " ":guilabel:`Inventory Overview`. Alternativ, comanda de ridicare poate fi " "accesată și prin intermediul butonului inteligent :guilabel:`Livrare` din " "partea de sus a formularului de comandă de vânzare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:190 msgid "" "From the :guilabel:`Inventory Overview` page, click the :guilabel:`# To " "Process` button on the :guilabel:`Pick` task card. This reveals a list of " "all pickings to process." msgstr "" "Din pagina :guilabel:`Prezentare generală a inventarului`, faceți clic pe " "butonul :guilabel:`# Pentru a procesa` de pe cardul de activitate " ":guilabel:`Alege`. Aceasta dezvăluie o listă cu toate alegerile de procesat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:193 msgid "" "Click on the picking (WH/PICK) operation associated with the sales order to " "reveal the picking order." msgstr "" "Faceți clic pe operațiunea de picking (WH/PICK) asociată comenzii de vânzare" " pentru a afișa comanda de picking." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst-1 msgid "Picking order form for products included in sales order." msgstr "" "Formular de comandă de ridicare pentru produsele incluse în comanda de " "vânzare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:200 msgid "" "Manually set the quantity by changing the value in the :guilabel:`Quantity` " "column, to match the value in the :guilabel:`Demand` column." msgstr "" "Setați manual cantitatea modificând valoarea din coloana " ":guilabel:`Cantitate`, pentru a se potrivi cu valoarea din coloana " ":guilabel:`Cerere`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:203 msgid "" "Once ready, click :guilabel:`Validate` to complete the picking, and move the" " product from :guilabel:`WH/Stock` to :guilabel:`WH/Output.`" msgstr "" "Odată gata, faceți clic pe :guilabel:`Validate` pentru a finaliza alegerea " "și mutați produsul din :guilabel:`WH/Stock` în :guilabel:`WH/Output.`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:209 msgid "" "Once the picking is validated, a delivery order is created, and ready to " "process. Clicking the :guilabel:`Delivery` smart button on the sales order " "form reveals the newly created delivery order." msgstr "" "Odată ce picking-ul este validat, o comandă de livrare este creată și gata " "de procesare. Făcând clic pe butonul inteligent :guilabel:`Livrare` de pe " "formularul de comandă de vânzare dezvăluie comanda de livrare nou creată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:212 msgid "" "Alternatively, to view the delivery order, navigate back to the " ":guilabel:`Inventory Overview` page, via the breadcrumbs, and locate the " ":guilabel:`Delivery Orders` task card." msgstr "" "Alternativ, pentru a vedea comanda de livrare, navigați înapoi la pagina " ":guilabel:`Prezentare generală a inventarului`, prin intermediul " "breadcrumbs, și localizați cardul de activități :guilabel:`Comenzi de " "livrare`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:215 msgid "" "Click the :guilabel:`# To Process` button on the task card to reveal a list " "of all delivery orders to process, and select the order associated with the " "previously validated picking." msgstr "" "Faceți clic pe butonul :guilabel:`# To Process` de pe cardul de activitate " "pentru a afișa o listă cu toate comenzile de livrare de procesat și " "selectați comanda asociată cu ridicarea validată anterior." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst-1 msgid "Delivery order form for products ordered by customer." msgstr "Formular de comanda de livrare pentru produsele comandate de client." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:222 msgid "" "To deliver the products, change the value in the :guilabel:`Quantity` field " "to match the ordered quantity in the :guilabel:`Demand` field." msgstr "" "Pentru a livra produsele, modificați valoarea din câmpul " ":guilabel:`Cantitate` pentru a se potrivi cu cantitatea comandată din câmpul" " :guilabel:`Cerere`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:3 msgid "Three-step receipt" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:5 msgid "" "Some companies require a quality control process before receiving goods from" " suppliers. To accomplish this, Odoo has a three-step process for receiving " "goods." msgstr "" "Unele companii necesită un proces de control al calității înainte de a primi" " bunuri de la furnizori. Pentru a realiza acest lucru, Odoo are un proces în" " trei etape pentru primirea mărfurilor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:8 msgid "" "In the three-step receipt process, products are received in an input area, " "then transferred to a quality area for inspection. Products that pass the " "quality inspection are then transferred into stock. The products are not " "available for further processing until they are transferred out of the " "quality area and into stock." msgstr "" "În procesul de primire în trei etape, produsele sunt primite într-o zonă de " "intrare, apoi transferate într-o zonă de calitate pentru inspecție. " "Produsele care trec inspecția de calitate sunt apoi transferate în stoc. " "Produsele nu sunt disponibile pentru prelucrare ulterioară până când nu sunt" " transferate din zona de calitate și în stoc." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:16 msgid "" "Odoo is configured by default to :doc:`receive and deliver goods in one step" " `, so the settings need to be changed in order " "to utilize three-step receipts. First, make sure the *Multi-Step Routes* " "option is enabled in :menuselection:`Inventory --> Configuration --> " "Settings --> Warehouse`. Note that activating :guilabel:`Multi-Step Routes` " "will also activate *Storage Locations*." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst-1 msgid "" "Activate multi-step routes and storage locations in Inventory settings." msgstr "" "Activați rute în mai mulți pași și locații de stocare în setările Inventar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:26 msgid "" "Next, the warehouse needs to be configured for three-step receipts. To do " "that, go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Warehouses`," " and select the desired warehouse to be edited. Doing so reveals the detail " "form for that specific warehouse." msgstr "" "În continuare, depozitul trebuie configurat pentru chitanțe în trei pași. " "Pentru a face asta, accesați :menuselection:`Inventory app --> Configuration" " --> Warehouses` și selectați depozitul dorit pentru a fi editat. Procedând " "astfel, dezvăluie formularul de detalii pentru acel depozit specific." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:30 msgid "" "On that :guilabel:`Warehouse` detail form page, select :guilabel:`Receive " "goods in input, then quality and then stock (3 steps)` for " ":guilabel:`Incoming Shipments`." msgstr "" "Pe pagina de formular cu detalii :guilabel:`Depozit`, selectați " ":guilabel:`Primiți mărfuri în intrare, apoi calitate și apoi stoc (3 pași)` " "pentru :guilabel:`Livrări primite`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst-1 msgid "Set incoming shipment option to receive in three steps." msgstr "Setați opțiunea de expediere primită pentru a primi în trei pași." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:37 msgid "" "Activating three-step receipts and deliveries creates two new internal " "locations: *Input* (WH/Input), and *Quality Control* (WH/Quality Control). " "To rename these locations, go to :menuselection:`Inventory app --> " "Configuration --> Locations`, then click on the desired location to change " "(or update) the name." msgstr "" "Activarea chitanțelor și a livrărilor în trei pași creează două noi locații " "interne: *Input* (WH/Input) și *Quality Control* (WH/Quality Control). " "Pentru a redenumi aceste locații, accesați :menuselection:`Inventory app -->" " Configuration --> Locations`, apoi faceți clic pe locația dorită pentru a " "schimba (sau actualiza) numele." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:43 msgid "Receive in three steps (input + quality + stock)" msgstr "Primește în trei pași (input + calitate + stoc)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:46 msgid "Create a purchase order" msgstr "Creați o comandă de achiziție" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:48 msgid "" "To create a new :abbr:`RfQ (Request for Quotation)`, navigate to " ":menuselection:`Purchase app --> New`, which reveals a blank :abbr:`RfQ " "(Request for Quotation)` form page. On this page, select a " ":guilabel:`Vendor`, add a storable :guilabel:`Product`, and click " ":guilabel:`Confirm Order`." msgstr "" "Pentru a crea un nou :abbr:`RfQ (Solicitare de ofertă)`, navigați la " ":menuselection:`Purchase app --> New`, care dezvăluie o pagină de formular " "necompletată :abbr:`RfQ (Solicitare de ofertă)`. Pe această pagină, " "selectați un :guilabel:`Vânzător`, adăugați un :guilabel:`Produs` stocabil " "și faceți clic pe :guilabel:`Confirmați comanda`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:52 msgid "" "A :guilabel:`Receipt` smart button will appear in the top right, and the " "receipt will be associated with the purchase order. Clicking on the " ":guilabel:`Receipt` smart button will show the receipt order." msgstr "" "Un buton inteligent :guilabel:`Chitanță` va apărea în dreapta sus, iar " "chitanța va fi asociată cu comanda de cumpărare. Făcând clic pe butonul " "inteligent :guilabel:`Chitanță` va afișa comanda de primire." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst-1 msgid "After confirming a purchase order, a Receipt smart button will appear." msgstr "" "După confirmarea unei comenzi de cumpărare, va apărea un buton inteligent " "Chitanță." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:61 msgid "Process a receipt" msgstr "Procesați o chitanță" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:63 msgid "" "Once the purchase order (PO) is confirmed, a receipt (`WH/IN`) operation is " "generated and ready to process." msgstr "" "Odată ce comanda de achiziție (PO) este confirmată, este generată o " "operațiune de chitanță (`WH/IN`) și gata de procesare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:66 msgid "" "The receipt can be confirmed from the original purchase order form, or it " "can be accessed by navigating to the :menuselection:`Inventory app`, and " "locating the :guilabel:`Receipts` task card." msgstr "" "Chitanța poate fi confirmată din formularul original de comandă de achiziție" " sau poate fi accesată navigând la :menuselection:`aplicația Inventory` și " "găsind cardul de activități :guilabel:`Receipts`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:69 msgid "" "Click the :guilabel:`# To Process` button to reveal all incoming receipts to" " process. Click the receipt associated with the previous purchase order." msgstr "" "Faceți clic pe butonul :guilabel:`# To Process` pentru a afișa toate " "chitanțele primite de procesat. Faceți clic pe chitanța asociată cu comanda " "anterioară." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:72 msgid "" "Click :guilabel:`Validate` to validate the receipt, and move the product to " "the destination location, :guilabel:`WH/Input`." msgstr "" "Faceți clic pe :guilabel:`Validate` pentru a valida chitanța și mutați " "produsul în locația de destinație, :guilabel:`WH/Input`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst-1 msgid "Receipt operation for product being moved to WH/Input location." msgstr "Operațiunea de primire pentru produsul mutat în locația WH/Input." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:80 msgid "Process a transfer to Quality Control" msgstr "Procesați un transfer către Controlul calității" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:82 msgid "" "Once the receipt has been validated, an internal transfer operation to move " "the product to quality control is ready to process." msgstr "" "Odată validată chitanța, o operațiune de transfer intern pentru trecerea " "produsului la controlul calității este gata de procesare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:85 msgid "" "Click :guilabel:`Inventory Overview` in the breadcrumbs to navigate back to " "the dashboard, and locate the :guilabel:`Internal Transfers` task card." msgstr "" "Faceți clic pe :guilabel:`Prezentare generală a inventarului` în meniul de " "navigare pentru a naviga înapoi la tabloul de bord și găsiți cardul de " "activități :guilabel:`Transferuri interne`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:88 msgid "" "Select the :guilabel:`# To Process` button to reveal all internal transfers " "to process. Then, choose the internal transfer associated with the validated" " receipt." msgstr "" "Selectați butonul :guilabel:`# To Process` pentru a dezvălui toate " "transferurile interne de procesat. Apoi, alegeți transferul intern asociat " "chitanței validate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:91 msgid "" "Once ready, click :guilabel:`Validate` to complete the transfer, and move " "the product from :guilabel:`WH/Input` to :guilabel:`WH/Quality Control`." msgstr "" "Odată gata, faceți clic pe :guilabel:`Validate` pentru a finaliza transferul" " și mutați produsul de la :guilabel:`WH/Input` la :guilabel:`WH/Quality " "Control`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst-1 msgid "Internal transfer for product being moved to quality control zone." msgstr "" "Transfer intern pentru mutarea produsului în zona de control al calității." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:99 msgid "Process a transfer to stock" msgstr "Procesați un transfer în stoc" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:101 msgid "" "Once the internal transfer to move the product to quality control has been " "validated, another internal transfer operation to move the product into " "warehouse stock is ready to process." msgstr "" "Odată ce transferul intern pentru mutarea produsului la controlul calității " "a fost validat, o altă operațiune de transfer intern pentru mutarea " "produsului în stocul de depozit este gata de procesare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:104 msgid "" "Click :guilabel:`YourCompany: Internal Transfers` in the breadcrumbs to " "reveal the list of all internal transfers to process. Then, select the new " "internal transfer to move the product from `WH/Quality Control` to " "`WH/Stock`." msgstr "" "Faceți clic pe :guilabel:`Compania dvs.: Transferuri interne` în breadcrumbs" " pentru a afișa lista tuturor transferurilor interne de procesat. Apoi, " "selectați noul transfer intern pentru a muta produsul de la `WH/Quality " "Control` la `WH/Stock`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:108 msgid "" "Once ready, click :guilabel:`Validate` to complete the transfer, and move " "the product from :guilabel:`WH/Quality Control` to :guilabel:`WH/Stock`." msgstr "" "Odată gata, faceți clic pe :guilabel:`Validate` pentru a finaliza transferul" " și mutați produsul de la :guilabel:`WH/Quality Control` la " ":guilabel:`WH/Stock`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst-1 msgid "Internal transfer for product being moved to warehouse stock." msgstr "Transfer intern pentru transferul produsului în stocul depozitului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:3 msgid "Sell stock from multiple warehouses using virtual locations" msgstr "Vinde stocuri din mai multe depozite folosind locații virtuale" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:5 msgid "" "While keeping stock and selling inventory from one warehouse might work for " "smaller companies, bigger companies might need to keep stock in, or sell " "from, multiple warehouses in multiple locations." msgstr "" "În timp ce păstrarea stocului și vânzarea inventarului dintr-un singur " "depozit ar putea funcționa pentru companii mai mici, companiile mai mari ar " "putea avea nevoie să păstreze stocul în, sau să vândă din, mai multe " "depozite în mai multe locații." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:9 msgid "" "Sometimes products included in a single sales order might take stock from " "two (or more) warehouses; in Odoo, pulling products from multiple warehouses" " to satisfy sales demands can be done using *virtual locations*." msgstr "" "Uneori, produsele incluse într-o singură comandă de vânzare pot face stocuri" " din două (sau mai multe) depozite; în Odoo, extragerea produselor din mai " "multe depozite pentru a satisface cerințele de vânzări se poate face " "folosind *locații virtuale*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:14 msgid "" "The solution in this document, describing the use of a virtual warehouse to " "fulfill orders for multiple warehouses, has some limitations. Consider the " "following before proceeding:" msgstr "" "Soluția din acest document, care descrie utilizarea unui depozit virtual " "pentru a onora comenzile pentru mai multe depozite, are unele limitări. " "Luați în considerare următoarele înainte de a continua:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:17 msgid "" "When the :guilabel:`Warehouse` field is set to a virtual warehouse on a " "sales order, the virtual warehouse's address is indicated on the picking, " "packing, and delivery forms, **not** the actual warehouse's address." msgstr "" "Când câmpul :guilabel:`Depozit` este setat la un depozit virtual pe o " "comandă de vânzare, adresa depozitului virtual este indicată pe formularele " "de ridicare, ambalare și livrare, **nu** adresa depozitului real." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:20 msgid "" "Each location has a `warehouse_id` (hidden field). This means that the stock" " in the virtual warehouse will **not** be the sum of the stock of the real " "warehouses, but rather the sum of the stock in the locations whose warehouse" " ID is the virtual warehouse." msgstr "" "Fiecare locație are un `warehouse_id` (câmp ascuns). Aceasta înseamnă că " "stocul din depozitul virtual va **nu** să fie suma stocului depozitelor " "reale, ci mai degrabă suma stocului din locațiile al căror ID de depozit " "este depozitul virtual." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:25 msgid "" "Potential limitation for those using :doc:`two " "<../../shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps>` or " ":doc:`three-step delivery " "<../../shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps>`:" msgstr "" "Limitare potențială pentru cei care folosesc :doc:`două " "<../../shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps>` sau" " :doc:`livrare în trei pași " "<../../shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps>`:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:29 msgid "" "The output or packing zone on the various forms is incorrectly listed as the" " virtual warehouse's address." msgstr "" "Zona de ieșire sau de ambalare de pe diferitele formulare este listată " "incorect ca adresă a depozitului virtual." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:31 msgid "There is no workaround for two or three-step deliveries." msgstr "Nu există o soluție pentru livrările în doi sau trei pași." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:32 msgid "" "Proceed **only** if setting a virtual warehouse's address as the output or " "packing zone makes sense for the company's workflow." msgstr "" "Continuați **numai** dacă setarea adresei unui depozit virtual ca zonă de " "ieșire sau de ambalare are sens pentru fluxul de lucru al companiei." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:36 msgid "" "In order to create virtual locations in warehouses, and proceed to the " "following steps, the :guilabel:`Storage Locations` and :guilabel:`Multi-Step" " Routes` features **must** be enabled." msgstr "" "Pentru a crea locații virtuale în depozite și pentru a trece la următorii " "pași, funcțiile :guilabel:`Locații de stocare` și :guilabel:`Rute în mai " "mulți pași` **trebuie** să fie activate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:39 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " "Settings`, scroll down to the :guilabel:`Warehouse` section, and enable the " ":guilabel:`Storage Locations` and :guilabel:`Multi-Step Routes` options. " "Then, :guilabel:`Save` the changes to finish." msgstr "" "Pentru a face acest lucru, accesați :menuselection:`Aplicația inventar --> " "Configurare --> Setări`, derulați în jos la secțiunea :guilabel:`Depozit` și" " activați :guilabel:`Locații de stocare` și :guilabel:`Multi -Opțiuni de " "rute cu pas. Apoi, :guilabel:`Salvați` modificările pentru a finaliza." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:47 msgid "Create virtual parent location" msgstr "Creați o locație virtuală a părintelui" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:49 msgid "" "Before creating any virtual stock locations, create a new warehouse that " "acts as a *virtual* warehouse — the *parent* location of other physical " "warehouses." msgstr "" "Înainte de a crea orice locații virtuale de stoc, creați un nou depozit care" " acționează ca un depozit *virtual* - locația *părinte* a altor depozite " "fizice." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:54 msgid "" "Virtual warehouses are great for companies with multiple physical " "warehouses. This is because a situation might arise when one warehouse runs " "out of stock of a particular product, but another warehouse still has stock " "on-hand. In this case, stock from these two (or more) warehouses could be " "used to fulfill a single sales order." msgstr "" "Depozitele virtuale sunt excelente pentru companiile cu mai multe depozite " "fizice. Acest lucru se datorează faptului că ar putea apărea o situație când" " un depozit epuizează stocul unui anumit produs, dar un alt depozit mai are " "stoc la îndemână. În acest caz, stocul din aceste două (sau mai multe) " "depozite ar putea fi utilizat pentru a onora o singură comandă de vânzare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:59 msgid "" "The \"virtual\" warehouse acts as a single aggregator of all the inventory " "stored in a company's physical warehouses, and is used (for traceability " "purposes) to create a hierarchy of locations in Odoo." msgstr "" "Depozitul „virtual” acționează ca un singur agregator al întregului inventar" " stocat în depozitele fizice ale unei companii și este folosit (în scopuri " "de trasabilitate) pentru a crea o ierarhie a locațiilor în Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:63 msgid "" "To create a new warehouse, go to :menuselection:`Inventory app --> " "Configuration --> Warehouses`, and click :guilabel:`Create`. From here, the " "warehouse :guilabel:`Name` and :guilabel:`Short Name` can be changed, and " "other warehouse details can be changed under the :guilabel:`Warehouse " "Configuration` tab." msgstr "" "Pentru a crea un nou depozit, accesați :menuselection:`Inventory app --> " "Configuration --> Warehouses` și faceți clic pe :guilabel:`Create`. De aici," " depozitul :guilabel:`Nume` și :guilabel:`Nume scurt` pot fi modificate, iar" " alte detalii ale depozitului pot fi modificate în fila " ":guilabel:`Configurare depozit`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:68 msgid "" "Lastly, click :guilabel:`Save` to finish creating a *regular* warehouse. " "Continue following the steps below to finish configuring the virtual parent " "warehouse." msgstr "" "În cele din urmă, faceți clic pe :guilabel:`Salvați` pentru a finaliza " "crearea unui depozit *obișnuit*. Continuați să urmați pașii de mai jos " "pentru a finaliza configurarea depozitului părinte virtual." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst-1 msgid "New warehouse form." msgstr "Nou formular de depozit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:76 msgid "" ":doc:`Warehouse configurations " "<../../warehouses_storage/inventory_management/warehouses>`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:77 msgid "" ":ref:`Incoming and outgoing shipments " "`" msgstr "" ":ref:`Livrări de intrare și de ieșire " "`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:78 msgid ":doc:`../../warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:83 msgid "Create child warehouses" msgstr "Creați depozite pentru copii" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:85 msgid "" "Create at least two *child* warehouses to link to the virtual warehouse." msgstr "" "Creați cel puțin două depozite *copii* pentru a le conecta la depozitul " "virtual." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:88 msgid "" "In order to take stock from multiple warehouses to fulfill a sales order, " "there needs to be at least **two** warehouses acting as child locations of " "the virtual parent location warehouse." msgstr "" "Pentru a face stocul din mai multe depozite pentru a onora o comandă de " "vânzare, trebuie să existe cel puțin **două** depozite care să acționeze ca " "locații secundare ale depozitului de locații părinte virtuale." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:91 msgid "" "To do that, navigate to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " "Warehouses`, click :guilabel:`Create`, and follow the :ref:`preceding " "instructions ` to configure the physical stock " "locations." msgstr "" "Pentru a face asta, navigați la :menuselection:`Inventory app --> " "Configuration --> Warehouses`, faceți clic pe :guilabel:`Create` și urmați " ":ref:`instrucțiunile precedente ` pentru " "configurați locațiile fizice ale stocurilor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:0 msgid "**Parent Warehouse**" msgstr "**Depozitul părinte**" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:0 msgid ":guilabel:`Warehouse`: `Virtual Warehouse`" msgstr ":guilabel:`Depozit`: `Depozit virtual`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:0 msgid ":guilabel:`Location`: `VWH/Stock`" msgstr ":guilabel:`Locație`: `VWH/Stock`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:0 msgid "**Child Warehouses**" msgstr "**Depozite pentru copii**" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:0 msgid ":guilabel:`Warehouses`: `Warehouse A` and `Warehouse B`" msgstr ":guilabel:`Depozite`: `Depozitul A` și `Depozitul B`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:0 msgid ":guilabel:`Locations`: `WHA` and `WHB`" msgstr ":guilabel:`Locații`: `WHA` și `WHB`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:0 msgid "" "Graphic of child locations 'WHA' and 'WHB' tied to the parent location." msgstr "" "Grafic al locațiilor copiilor „WHA” și „WHB” legate de locația părinte." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:110 msgid "" "While the virtual stock location will be changed to 'View' later, the " ":guilabel:`Location Type` **must** be :guilabel:`Internal Location` at this " "point to :ref:`link the child warehouses ` in " "the next section." msgstr "" "În timp ce locația stocului virtual va fi schimbată în „Vizualizare” mai " "târziu, :guilabel:„Tipul de locație” **trebuie** să fie :guilabel:„Locație " "internă” în acest moment pentru a :ref:„conecta depozitele copil ` în secțiunea următoare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:117 msgid "Link child warehouses to virtual stock" msgstr "Conectați depozitele pentru copii la stocul virtual" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:119 msgid "" "To set physical warehouses as child locations of the virtual location " "configured in the :ref:`previous step `, " "navigate to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Locations`." msgstr "" "Pentru a seta depozitele fizice ca locații secundare ale locației virtuale " "configurate în :ref:`pasul anterior `, navigați" " la :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Locations`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:123 msgid "" "Remove any filters from the search bar. Then, click the physical warehouse " ":guilabel:`Location` that was previously created to be a child location " "(e.g. `WHA`), and click :guilabel:`Edit`." msgstr "" "Eliminați orice filtre din bara de căutare. Apoi, faceți clic pe depozitul " "fizic :guilabel:`Locație` care a fost creat anterior pentru a fi o locație " "secundară (de exemplu, `WHA`) și faceți clic pe :guilabel:`Editați`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:126 msgid "" "Change the :guilabel:`Parent Location` field from :guilabel:`Physical " "Locations` to the virtual warehouse's **stock location** (e.g. `VWH/Stock`) " "from the drop-down menu, and click :guilabel:`Save`." msgstr "" "Schimbați câmpul :guilabel:`Locație părinte` din :guilabel:`Locații fizice` " "la **locația stocului** a depozitului virtual (de exemplu, `VWH/Stock`) din " "meniul derulant și faceți clic pe :guilabel:`Salvare `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:131 msgid "" "To select the virtual warehouse's stock location in the :guilabel:`Parent " "Location` drop-down menu, the parent warehouse stock location (e.g. " "`VWH/Stock`) **must** have its :guilabel:`Location Type` set to " ":guilabel:`Internal Location`." msgstr "" "Pentru a selecta locația stocului depozitului virtual în meniul drop-down " ":guilabel:`Locația părinte`, locația stocului depozitului principal (de " "exemplu, `VWH/Stock`) **trebuie** să aibă :guilabel:`Tipul locației` setat " "la :guilabel:`Locație internă`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst-1 msgid "Set the child warehouse's *Parent Location* to the virtual warehouse." msgstr "" "Setați *Locația părinte* a depozitului copilului la depozitul virtual." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:139 msgid "Repeat the preceding steps to configure two or more child warehouses." msgstr "" "Repetați pașii precedenți pentru a configura două sau mai multe depozite " "copii." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:141 msgid "" "Once complete, the virtual, parent warehouse (e.g. `VWH/Stock`) fulfills " "orders using stock from child warehouses (e.g. `WHA` and `WHB`), if there is" " insufficient stock in any one location." msgstr "" "Odată finalizat, depozitul-mamă virtual (de exemplu, `VWH/Stock`) onorează " "comenzile folosind stocul din depozitele secundare (de exemplu, `WHA` și " "`WHB`), dacă există stoc insuficient în orice locație." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:145 msgid "Set virtual stock location as 'view'" msgstr "Setați locația stocului virtual ca „vizualizare”" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:147 msgid "" "Set the virtual stock location's :guilabel:`Location Type` to " ":guilabel:`View`, as it is a non-existent location used to group various " "physical warehouses together." msgstr "" "Setați locația de stoc virtuală :guilabel:`Tipul locației` la " ":guilabel:`Vizualizare`, deoarece este o locație inexistentă folosită pentru" " a grupa diferite depozite fizice." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:150 msgid "" "To do that, navigate to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " "Locations`." msgstr "" "Pentru a face asta, navigați la :menuselection:`Inventory app --> " "Configuration --> Locations`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:152 msgid "" "Click the virtual warehouse's stock location (e.g. `VWH/Stock`) that was " ":ref:`previously created `, from the " ":guilabel:`Locations` list." msgstr "" "Faceți clic pe locația stocului depozitului virtual (de exemplu, " "`VWH/Stock`) care a fost :ref:`creată anterior `, din lista :guilabel:`Locații`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:155 msgid "" "On the location form, under the :guilabel:`Additional Information` heading, " "set the :guilabel:`Location Type` to :guilabel:`View`. :guilabel:`Save` the " "changes." msgstr "" "Pe formularul de locație, sub titlul :guilabel:`Informații suplimentare`, " "setați :guilabel:`Tipul locației` la :guilabel:`Vizualizare`. " ":guilabel:`Salvați` modificările." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst-1 msgid "Warehouse location types in location creation screen." msgstr "Tipuri de locații ale depozitului în ecranul de creare a locației." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:163 msgid "" "To view the total quantity across **all** linked child warehouses, go to the" " product form and click the :guilabel:`On Hand` smart button." msgstr "" "Pentru a vedea cantitatea totală din **toate** depozitele pentru copii " "conectate, accesați formularul de produs și faceți clic pe butonul " "inteligent :guilabel:`On Hand`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:0 msgid "Display stock across all linked warehouses." msgstr "Afișați stocul în toate depozitele conectate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:171 msgid "Example: sell products from a virtual warehouse" msgstr "Exemplu: vinde produse dintr-un depozit virtual" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:173 msgid "" "To sell products from multiple warehouses using a virtual parent location, " "the database must have at least **two** warehouses configured — with at " "least **one** product, with quantity on-hand in each warehouse, " "respectively." msgstr "" "Pentru a vinde produse din mai multe depozite folosind o locație părinte " "virtuală, baza de date trebuie să aibă cel puțin **două** depozite " "configurate — cu cel puțin **un** produs, cu cantitatea disponibilă în " "fiecare depozit, respectiv." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:178 msgid "" "The following product, `Toy soldier`, is available at each location with the" " quantities:" msgstr "" "Următorul produs, „Toy Soldier”, este disponibil în fiecare locație cu " "cantitățile:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:180 msgid "`WHA/Stock` : 1" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:181 msgid "`WHB/Stock` : 2" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:182 msgid "" "Warehouses `WHA` and `WHB` are child warehouses of the virtual warehouse " "`VWH`." msgstr "" "Depozitele `WHA` și `WHB` sunt depozite copii ale depozitului virtual `VWH`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:184 msgid "" "Create a quotation for the product by navigating to the " ":menuselection:`Sales` app and clicking :guilabel:`Create`. On the quote, " "add a :guilabel:`Customer`, and click :guilabel:`Add a product` to add the " "two products stored in the two warehouses." msgstr "" "Creați o ofertă pentru produs navigând la aplicația :menuselection:`Vânzări`" " și făcând clic pe :guilabel:`Creați`. Pe cotație, adăugați un " ":guilabel:`Client` și faceți clic pe :guilabel:`Adăugați un produs` pentru a" " adăuga cele două produse stocate în cele două depozite." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:188 msgid "" "Then, click the :guilabel:`Other Info` tab on the sales order form. Under " "the :guilabel:`Delivery` section, change the :guilabel:`Warehouse` field " "value to the virtual warehouse that was :ref:`previously created " "`. Next, :guilabel:`Confirm` the sales order." msgstr "" "Apoi, faceți clic pe fila :guilabel:`Alte informații` din formularul de " "comandă de vânzare. În secțiunea :guilabel:`Livrare`, modificați valoarea " "câmpului :guilabel:`Depozit` la depozitul virtual care a fost creat anterior" " :ref:``. Apoi, :guilabel:`Confirmați` comanda " "de vânzare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst-1 msgid "" "Set virtual warehouse as the *Warehouse* field in sales order's *Other Info*" " tab." msgstr "" "Setați depozitul virtual ca câmpul *Depozit* în fila *Alte informații* a " "comenzii de vânzare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:196 msgid "" "Then, click the :guilabel:`Delivery` smart button. From the warehouse " "delivery form, confirm that the :guilabel:`Source Location` value matches " "the :guilabel:`Warehouse` field value from the sales order. Both should list" " the virtual warehouse location." msgstr "" "Apoi, faceți clic pe butonul inteligent :guilabel:`Livrare`. Din formularul " "de livrare în depozit, confirmați că valoarea :guilabel:`Locația sursei` se " "potrivește cu valoarea câmpului :guilabel:`Depozit` din comanda de vânzare. " "Ambele ar trebui să enumere locația depozitului virtual." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:200 msgid "" "Finally, on the warehouse delivery form, under the :guilabel:`Detailed " "Operations` tab, confirm that the :guilabel:`Locations` in the " ":guilabel:`From` column for each product match the child locations that are " "tied to the virtual parent location." msgstr "" "În cele din urmă, pe formularul de livrare în depozit, sub fila " ":guilabel:`Operațiuni detaliate`, confirmați că :guilabel:`Locații` din " "coloana :guilabel:`De la` pentru fiecare produs se potrivește cu locațiile " "secundare care sunt legate de virtualul locația părintelui." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst-1 msgid "Delivery order with matching source and child locations." msgstr "" "Comanda de livrare cu locațiile sursei și ale copilului care se potrivesc." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:209 msgid "" "The :guilabel:`Source Location` on the warehouse delivery form, and the " ":guilabel:`Warehouse` under the :guilabel:`Other Info` tab on the sales " "order, **must** match for products in the sales order to be pulled from " "different warehouses." msgstr "" ":guilabel:`Locația sursei` de pe formularul de livrare în depozit și " ":guilabel:`Depozit` din fila :guilabel:`Alte informații` din comanda de " "vânzare, **trebuie** să se potrivească pentru produsele din comanda de " "vânzare cu fie scoase din diferite depozite." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:213 msgid "" "If the virtual warehouse is not in the :guilabel:`Source Location` field on " "the warehouse delivery form, retry product reservation by:" msgstr "" "Dacă depozitul virtual nu se află în câmpul :guilabel:`Locația sursei` din " "formularul de livrare a depozitului, reîncercați rezervarea produsului prin:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:216 msgid "" "Running the scheduler: turn on :ref:`developer mode `, and " "then go to :menuselection:`Inventory app --> Operations --> Run Scheduler`." msgstr "" "Rularea planificatorului: activați :ref:`modul dezvoltator `, apoi accesați :menuselection:`Aplicația inventar --> Operații" " --> Executați planificatorul`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:218 msgid "Clicking :guilabel:`Check Availability` on the delivery order." msgstr "" "Făcând clic pe :guilabel:`Verificați disponibilitatea` pe comanda de " "livrare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:219 msgid "" "If the virtual warehouse is **not** assigned to the :guilabel:`Warehouse` " "field on the sales order, then cancel it, and create a new sales order with " "the virtual warehouse set in the :guilabel:`Warehouse` field." msgstr "" "Dacă depozitul virtual **nu** este alocat câmpului :guilabel:`Depozit` din " "comanda de vânzare, anulați-l și creați o nouă comandă de vânzare cu " "depozitul virtual setat în câmpul :guilabel:`Depozit`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:222 msgid "" "If the :guilabel:`Warehouse` field is missing on the sales order form, then " "the multiple child warehouses may not have been set up correctly. Review the" " :ref:`previous section ` to ensure the correct " "settings." msgstr "" "Dacă câmpul :guilabel:`Depozit` lipsește din formularul de comandă, atunci " "este posibil ca mai multe depozite secundare să nu fi fost configurate " "corect. Consultați :ref:`secțiunea anterioară ` " "pentru a vă asigura că setările sunt corecte." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:227 msgid "" "To use a virtual *parent* location as the default warehouse for sales " "orders, each salesperson should have the virtual warehouse assigned to them " "from the drop-down menu next to :guilabel:`Default Warehouse` on their " "employee form." msgstr "" "Pentru a utiliza o locație virtuală *părinte* ca depozit implicit pentru " "comenzile de vânzări, fiecare agent de vânzări ar trebui să aibă depozitul " "virtual alocat din meniul derulant de lângă :guilabel:`Depozit implicit` din" " formularul de angajat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:0 msgid "Default warehouse location on employee form." msgstr "Locația implicită a depozitului pe formularul de angajat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:3 msgid "Storage categories" msgstr "Categoriile de depozitare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:5 msgid "" "A *storage category* is used with :doc:`putaway rules `, as an " "extra location attribute to automatically propose optimal storage locations " "for products." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:8 msgid "Follow these steps to complete the setup:" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:10 msgid "" ":ref:`Enable the Storage Category feature `" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:11 msgid "" ":ref:`Define a storage category ` with " "specific limitations" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:12 msgid "" "Assign a :ref:`category to storage locations `" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:13 msgid "" "Add the storage category as an attribute to a :ref:`putaway rule " "`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:17 msgid ":doc:`putaway`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:20 msgid "" "Assigning categories to storage locations tells Odoo these locations meet " "specific requirements, such as temperature or accessibility. Odoo then " "evaluates these locations, based on defined capacity, and recommends the " "best one on the warehouse transfer form." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:28 msgid "" "To enable storage categories, go to :menuselection:`Inventory app --> " "Configuration --> Settings`. Then, in the :guilabel:`Warehouse` section, " "ensure the :guilabel:`Storage Locations` and :guilabel:`Multi-Step Routes` " "features are enabled." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:32 msgid "" "Next, activate the :guilabel:`Storage Categories` feature. Finally, click " ":guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst-1 msgid "Show the Storage Categories feature." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:41 msgid "Define storage category" msgstr "Definiți categoria de stocare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:43 msgid "" "A storage category with specific limitations **must** be created first, " "before it is applied to locations, in order to decide the optimal storage " "location." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:46 msgid "" "To create a storage category, go to :menuselection:`Inventory app --> " "Configuration --> Storage Categories`, and click :guilabel:`Create`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:49 msgid "" "On the storage category form, type a name for the category in the " ":guilabel:`Storage Category` field." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:52 msgid "" "Options are available to limit capacity by weight, product, and package " "type." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:55 msgid "" "Weight limits can be combined with capacity by package or product (e.g. a " "maximum of one hundred products with a total weight of two hundred " "kilograms)." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:58 msgid "" "While it is possible to limit capacity by product and package type at the " "same location, it may be more practical to store items in different amounts " "across various locations, as shown in this example of :ref:`capacity by " "package `." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:62 msgid "" "The :guilabel:`Allow New Product` field defines when the location is " "considered available to store a product:" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:65 msgid "" ":guilabel:`If location is empty`: a product can be added there only if the " "location is empty." msgstr "" ":guilabel:`Dacă locația este goală`: un produs poate fi adăugat acolo numai " "dacă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:66 msgid "" ":guilabel:`If products are the same`: a product can be added there only if " "the same product is already there." msgstr "" ":guilabel:`Dacă produsele sunt aceleași`: un produs poate fi adăugat acolo " "numai dacă același produs este deja acolo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:68 msgid "" ":guilabel:`Allow mixed products`: several different products can be stored " "in this location at the same time." msgstr "" ":guilabel:`Permite produse amestecate`: mai multe produse diferite pot fi " "stocate în această locație în același timp." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:72 msgid "" "When clicked, the :guilabel:`Location` smart button shows which storage " "locations the category has been assigned to." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:76 msgid "Capacity by weight" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:78 msgid "" "On a storage category form (:menuselection:`Inventory app --> Configuration " "--> Storage Categories`), set a maximum product weight in the :guilabel:`Max" " Weight` field. This limit applies to each location assigned this storage " "category." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:83 msgid "Capacity by product" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:85 msgid "" "In the :guilabel:`Capacity by Product` tab, click :guilabel:`Add a Line` to " "input items, and enter their capacities in the :guilabel:`Quantity` field." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:89 msgid "" "Ensure only a maximum of five `Large Cabinets` and two `Corner Desk Right " "Sit` are stored at a single storage location, by specifying those amounts in" " the :guilabel:`Capacity by Product` tab of a storage category form." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:0 msgid "Show storage category limiting by product count." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:100 msgid "Capacity by package" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:102 msgid "" "For companies using :doc:`packages " "<../../product_management/configure/package>`, it becomes possible to ensure" " real-time storage capacity checks, based on package types (e.g., crates, " "bins, boxes, etc.)." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:107 msgid "" "Enable the :guilabel:`Packages` feature in :menuselection:`Inventory app -->" " Configuration --> Settings` to show the :guilabel:`Capacity by Package` " "tab." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:111 msgid "" "Create putaway rules for pallet-stored items, by creating the `High " "Frequency pallets` storage category." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:114 msgid "" "In the :guilabel:`Capacity by Package` tab, specify the number of packages " "for the designated :guilabel:`Package Type`, and set a maximum of `2.00` " "`Pallets` for a specific location." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:0 msgid "Create a storage category on the page." msgstr "Creați o categorie de stocare pe pagină." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:124 msgid "Assign to location" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:126 msgid "" "Once the storage category is created, assign it to a location. Navigate to " "the location by going to :menuselection:`Inventory app --> Configuration -->" " Locations`, and select the desired location. Then, select the created " "category in the :guilabel:`Storage Category` field." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:131 msgid "" "Assign the `High Frequency pallets` storage category (which limits pallets " "stored at any location to two pallets) to the `WH/Stock/pallets/PAL 1` sub-" "location." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:0 msgid "" "When a Storage Category is created, it can be linked to a warehouse " "location." msgstr "" "Când o categorie de stocare este creată, poate fi legată de o locație de " "depozit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:141 msgid "Putaway rule" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:143 msgid "" "With the :ref:`storage category ` and " ":ref:`location ` set up, create the " ":doc:`putaway rule ` by navigating to :menuselection:`Inventory app" " --> Configuration --> Putaway Rules`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:147 msgid "" "Click the :guilabel:`Create` button to create the putaway rule. In the " ":guilabel:`Having Category` field of the new putaway rule form, select the " "storage category." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:151 msgid "" "Continuing the example from above, the `High Frequency Pallets` storage " "category is assigned to the putaway rule directing pallets of lemonade to " "locations with the `High Frequency Pallets` storage category :ref:`assigned " "to them `." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:0 msgid "Storage Categories used in a variety of putaway rules." msgstr "" "Categoriile de stocare utilizate într-o varietate de reguli de depozitare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:160 msgid "Use case: limit capacity by package" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:162 msgid "" "To limit the capacity of a storage location by a specific number of " "packages, :ref:`create a storage category with a Capacity By Package " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:165 msgid "" "Continuing the example from above, the `High Frequency Pallets` storage " "category is assigned to the `PAL1` and `PAL2` locations." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:168 msgid "" "Then, :ref:`putaway rules ` are set, so that " "any pallets received in the warehouse are directed to be stored in `PAL1` " "and `PAL2` locations." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:171 msgid "" "Depending on the number of pallets on-hand at each of the storage locations," " when one pallet of lemonade cans is received, the following scenarios " "happen:" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:174 msgid "" "If `PAL1` and `PAL2` are empty, the pallet is redirected to " "`WH/Stock/Pallets/PAL1`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:175 msgid "" "If `PAL1` is full, the pallet is redirected to `WH/Stock/Pallets/PAL2`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:176 msgid "" "If `PAL1` and `PAL2` are full, the pallet is redirected to " "`WH/Stock/Pallets`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:3 msgid "Routes and push/pull rules" msgstr "Rute și reguli push/pull" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:5 msgid "" "*Routes* in Odoo control the movement of products between different " "locations, whether internal or external, using push and pull rules. Once set" " up, these rules help automate the logistics of product movement based on " "specific conditions." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:10 msgid "" "`Odoo Tutorials: Routes `_" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:11 msgid ":doc:`Standard routes in Odoo <../daily_operations>`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:14 msgid "" "Routes are applicable on products, product categories, shipping methods, " ":ref:`packagings `, and on " "the sales order line." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:18 msgid "About routes and terminology" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:20 msgid "" "In a generic warehouse, there are receiving docks, a quality control area, " "storage locations, picking and packing areas, and shipping docks. All " "products go through all these locations. As the products move through the " "locations, each location triggers the products' specified route and rules." msgstr "" "Într-un depozit generic, există platforme de primire, o zonă de control " "calitate, locații de stocare, zone de ridicare și ambalare și platforme de " "expediere. Toate produsele trec prin toate aceste locații. În timp ce " "produsele se deplasează prin locații, fiecare locație declanșează ruta și " "regulile specifice ale produselor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst-1 msgid "View of a generic warehouse with stock and quality control area." msgstr "" "Vizualizare a unui depozit generic cu stoc și zonă de control calitate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:29 msgid "" "In this example, vendor trucks unload pallets of ordered products at the " "receiving docks. Operators then scan the products in the receiving area. " "Depending on the product's route and rules, some of these products are sent " "to a quality control area (for example, products that are components used in" " the manufacturing process), while others are directly stored in their " "respective locations." msgstr "" "În acest exemplu, camioanele furnizorului descarcă palete de produse " "comandate la platformele de primire. Operatorii scanează apoi produsele în " "zona de primire. În funcție de ruta și regulile produselor, unele dintre " "aceste produse sunt trimise într-o zonă de control calitate (de exemplu, " "produsele ce sunt componente în procesul de productie), în timp ce altele " "sunt stocate direct în locațiile lor respective." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst-1 msgid "View of a generic push to rule when receiving products." msgstr "" "Vizualizare a unei reguli de împingere generică la primirea produselor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:38 msgid "" "Here is an example of a fulfillment route. In the morning, items are picked " "for all the orders that need to be prepared during the day. These items are " "picked from storage locations and moved to the picking area, close to where " "the orders are packed. Then, the orders are packed in their respective " "boxes, and conveyor belts bring them to the shipping docks, ready to be " "delivered to customers." msgstr "" "Iată un exemplu de cale de împlinire. Dimineața se ridică articole pentru " "toate comenzile care trebuie pregătite în timpul zilei. Aceste articole sunt" " culese din locațiile de depozitare și mutate în zona de picking, aproape de" " locul unde sunt ambalate comenzile. Apoi, comenzile sunt ambalate în " "cutiile respective, iar benzile transportoare le aduc la docurile de " "expediere, gata pentru a fi livrate clienților." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst-1 msgid "View of a generic pull from rule when preparing deliveries." msgstr "" "Vizualizare a unei reguli de tragere generică la pregătirea livrărilor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:48 msgid "Push rules" msgstr "Reguli de împingere" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:50 msgid "" "Push rules are used to *supply products into a storage locations* as soon as" " they arrive at a specific receiving location." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:54 msgid "" "Push rules can only be triggered if there are no pull rules that have " "already generated the product transfers." msgstr "" "Regulile de împingere pot fi declanșate numai dacă nu există reguli de " "tragere care au generat deja transferurile de produse." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:57 msgid "" "In a :doc:`one-step receipt route `, which uses " "one push rule, when a product arrives in the warehouse, a push rule can " "automatically transfer it to the *Storage Location*. Different push rules " "can be applied to different products, allowing for customized storage " "locations." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:66 msgid "Rule for a Receive in one step route." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:66 msgid "Push rule for the 'Receive in one step' route." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:68 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:90 msgid "" "For more information about configuring rules, skip to the :ref:`Configure " "rules section `." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:72 msgid "Pull rules" msgstr "Reguli de tragere" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:74 msgid "" "Pull rules trigger product moves on demand, such as a sales order or a " ":doc:`need to restock " "<../../warehouses_storage/replenishment/reordering_rules>`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:77 msgid "" "Pull rules work backward from the demand location. For example, in a " ":ref:`two-step delivery ` " "route, where items move from *Stock* to *Output* before being delivered to " "the *Customer Location*, the pull rule first creates a transfer from " "*Output* to the customer. If the product is not at *Output*, another pull " "rule creates a transfer from *Stock* to *Output*. The warehouse workers then" " process these transfers in the reverse order: picking, then shipping." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:88 msgid "Example pull rule." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:88 msgid "Pull rules for the 'Deliver in two steps' route." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:98 msgid "" "Since *Routes* are a collection of *Push and Pull Rules*, Odoo helps you " "manage advanced route configurations such as:" msgstr "" "Deoarece *Rutele* sunt o colecție de *Reguli de Împingere și Tragere*, Odoo " "vă ajută să gestionați configurări avansate de rută, cum ar fi:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:101 msgid "Manage product manufacturing chains." msgstr "Gestionați lanțurile de fabricare a produselor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:102 msgid "Manage default locations per product." msgstr "Gestionați locațiile implicite pe produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:103 msgid "" "Define routes within the stock warehouse according to business needs, such " "as quality control, after-sales services, or supplier returns." msgstr "" "Definiți rute în depozitul de stoc în funcție de nevoile afacerii, cum ar fi" " controlul calității, serviciile post-vânzare sau returnările furnizorului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:105 msgid "" "Help rental management by generating automated return moves for rented " "products." msgstr "" "Ajutați la gestionarea închirierilor prin generarea automată a returnărilor " "pentru produsele închiriate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:107 msgid "" "To configure a route for a product, first, open the :guilabel:`Inventory` " "application and go to :menuselection:`Configuration --> Settings`. Then, in " "the :guilabel:`Warehouse` section, enable the :guilabel:`Multi-Step Routes` " "feature and click :guilabel:`Save`." msgstr "" "Pentru a configura o rută pentru un produs, deschideți mai întâi aplicația " ":guilabel:`Inventar` și accesați :menuselection:`Configurare --> Setări`. " "Apoi, în secțiunea :guilabel:`Depozit`, activați funcția :guilabel:`Rute " "Multi-Step` și faceți clic pe :guilabel:`Salvați`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst-1 msgid "Activate the Multi-Step Routes feature in Odoo Inventory." msgstr "Activați funcția Rute Multi-Step în aplicația Odoo Inventar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:116 msgid "" "The :guilabel:`Storage Locations` feature is automatically activated with " "the :guilabel:`Multi-Step Routes` feature." msgstr "" "Funcția :guilabel:`Locații de Stocare` este activată automat cu funcția " ":guilabel:`Rute Multi-Step`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:119 msgid "" "Once this first step is completed, the user can use pre-configured routes " "that come with Odoo, or they can create custom routes." msgstr "" "Odată ce acest prim pas este finalizat, utilizatorul poate utiliza rutele " "preconfigurate care vin cu Odoo, sau poate crea rute personalizate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:123 msgid "Pre-configured routes" msgstr "Rute preconfigurate" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:125 msgid "" "To access Odoo's pre-configured routes, go to :menuselection:`Inventory --> " "Configuration --> Warehouses`. Then, open a warehouse form. In the " ":guilabel:`Warehouse Configuration` tab, the user can view the warehouse's " "pre-configured routes for :guilabel:`Incoming Shipments` and " ":guilabel:`Outgoing Shipments`." msgstr "" "Pentru a accesa rutele preconfigurate ale Odoo, accesați " ":menuselection:`Inventar --> Configurare --> Depozite`. Apoi, deschideți un " "formular de depozit. În fila :guilabel:`Configurare Depozit`, utilizatorul " "poate vizualiza rutele preconfigurate ale depozitului pentru " ":guilabel:`Livrări de Intrare` și :guilabel:`Livrări de Ieșire`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst-1 msgid "A pre-configured warehouse in Odoo Inventory." msgstr "Un depozit preconfigurat în inventarul Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:134 msgid "" "Some more advanced routes, such as pick-pack-ship, are also available. The " "user can select the route that best fits their business needs. Once the " ":guilabel:`Incoming Shipments` and :guilabel:`Outgoing Shipments` routes are" " set, head to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Routes` to see" " the specific routes that Odoo generated." msgstr "" "Unele rute mai avansate, cum ar fi pick-pack-ship, sunt de asemenea " "disponibile. Utilizatorul poate selecta ruta care se potrivește cel mai bine" " nevoilor afacerii. După ce rutele :guilabel:`Livrări de Intrare` și " ":guilabel:`Livrări de Ieșire` sunt stabilite, accesați " ":menuselection:`Inventar --> Configurare --> Rute` pentru a vedea rutele " "specifice pe care le a generat Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst-1 msgid "View of all the preconfigured routes Odoo offers." msgstr "Vizualizarea tuturor rutele preconfigurate pe care le oferă Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:143 msgid "" "On the :guilabel:`Routes` page, click on a route to open the route form. In " "the route form, the user can view which places the route is " ":guilabel:`Applicable On`. The user can also set the route to only apply on " "a specific :guilabel:`Company`. This is useful for multi-company " "environments; for example, a user can have a company and warehouse in " "Country A and a second company and warehouse in Country B." msgstr "" "Pe pagina :guilabel:`Rute`, faceți clic pe o rută pentru a deschide " "formularul rutei. În formularul rutei, utilizatorul poate vizualiza la ce " "locuri este :guilabel:`Aplicabil`. Utilizatorul poate de asemenea să " "stabilească ce ruta să se aplice pe o :guilabel:`Companie` specifică. Acest " "lucru este util în mediile multi-companie; de exemplu, un utilizator poate " "avea o companie și un depozit în Țara A și o a doua companie și un depozit " "în Țara B." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:150 msgid "" ":ref:`Applicable on packagings `" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst-1 msgid "" "View of a route example applicable on product categories and warehouses." msgstr "" "Vizualizarea unui exemplu de rută aplicabilă pe categorii de produse și." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:156 msgid "" "At the bottom of the route form, the user can view the specific " ":guilabel:`Rules` for the route. Each :guilabel:`Rule` has an " ":guilabel:`Action`, a :guilabel:`Source Location`, and a " ":guilabel:`Destination Location`." msgstr "" "În partea de jos a formularului rutei, utilizatorul poate vizualiza " ":guilabel:`Regulile` specifice rutei. Fiecare :guilabel:`Regulă` are o " ":guilabel:`Acțiune`, o :guilabel:`Locație Sursă` și o :guilabel:`Locație " "Destinație`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst-1 msgid "An example of rules with push & pull actions in Odoo Inventory." msgstr "" "Un exemplu de reguli cu acțiuni de împingere și trafere în aplicația " "Inventar de la Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:165 msgid "Custom Routes" msgstr "Rute personalizate" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:167 msgid "" "To create a custom route, go to :menuselection:`Inventory --> Configuration " "--> Routes`, and click on :guilabel:`Create`. Next, choose the places where " "this route can be selected. A route can be applicable on a combination of " "places." msgstr "" "Pentru a crea o rută personalizată, accesați :menuselection:`Inventar --> " "Configurare --> Rute`, și faceți clic pe :guilabel:`Creare`. În continuare, " "alegeți locurile unde această rută poate fi selectată. O rută poate fi " "aplicabilă pe anumite de locatii specifice." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst-1 msgid "View of a pick-pack-ship route." msgstr "Vizualizarea unei rute de pick-pack-ship." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:175 msgid "" "Each place has a different behavior, so it is important to tick only the " "useful ones and adapt each route accordingly. Then, configure the " ":guilabel:`Rules` of the route." msgstr "" "Fiecare loc are un comportament diferit, așa că este important să bifați " "doar cele utile și să adaptați fiecare rută în consecință. Apoi, configurați" " :guilabel:`Regulile` ale rutei." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:178 msgid "" "If the route is applicable on a product category, the route still needs to " "be manually set on the product category form by going to " ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Product Categories`. Then, " "select the product category and open the form. Next, click :guilabel:`Edit` " "and under the :guilabel:`Logistics` section, set the :guilabel:`Routes`." msgstr "" "Dacă ruta este aplicabilă pe o categorie de produse, ea trebuie să fie " "setată manual pe formularul categoriei de produse accesând " ":menuselection:`Inventar --> Configurare --> Categorii de produse`. Apoi, " "selectați categoria de produse și deschideți formularul. În continuare, " "faceți click pe :guilabel:`Editare` și sub secțiunea :guilabel:`Logistică`, " "setați :guilabel:`Rute`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:183 msgid "" "When applying the route on a product category, all the rules configured in " "the route are applied to **every** product in the category. This can be " "helpful if the business uses the dropshipping process for all the products " "from the same category." msgstr "" "Când se aplică ruta pe o categorie de produse, toate regulile configurate în" " rută sunt aplicate **la fiecare** produs din categoria respectivă. Acest " "lucru poate fi util dacă afacerea utilizează procesul de dropshipping pentru" " toate produsele din aceeași categorie." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst-1 msgid "View of a route applied to the \"all\" product category." msgstr "Vizualizarea unei rute aplicate pe categoria de produse \"All\"." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:191 msgid "" "The same behavior applies to the warehouses. If the route can apply to " ":guilabel:`Warehouses`, all the transfers occurring inside the chosen " "warehouse that meet the conditions of the route's rules will then follow " "that route." msgstr "" "Același comportament se aplică și depozitelor. Dacă ruta poate fi aplicată " ":guilabel:`Depozitelor`, toate transferurile care au loc în interiorul " "depotului ales și care îndeplinesc condițiile regulilor rutei vor urma " "această rută." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst-1 msgid "" "View of the warehouse drop-down menu when selecting applicable on warehouse." msgstr "Vizualizarea meniului cand se alege aplicabilitatea pe depozit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:199 msgid "" "If the route is applicable on :guilabel:`Sales Order Lines`, it is more or " "less the opposite. The route must be manually chosen when creating a " "quotation. This is useful if some products go through different routes." msgstr "" "Dacă ruta este aplicabilă pe :guilabel:`Linii de comandă de vânzare`, este " "mai mult sau mai puțin opusul. Ruta trebuie să fie aleasă manual la crearea " "unei oferte. Acest lucru este util dacă unele produse trec prin rute " "diferite." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:203 msgid "" "Remember to toggle the visibility of the :guilabel:`Route` column on the " "quotation/sales order. Then, the route can be chosen on each line of the " "quotation/sales order." msgstr "" "Nu uitați să activați vizibilitatea coloanei :guilabel:`Rută` pe " "oferta/comanda de vânzare. Apoi, ruta poate fi aleasă pe fiecare linie a " "ofertei/comenzii de vânzare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst-1 msgid "View of the menu allowing to add new lines to sales orders." msgstr "" "Vizualizarea meniului care permite adăugarea de noi linii la comenda de " "vânzare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:210 msgid "" "Finally, there are routes that can be applied to products. Those work more " "or less like the product categories: once selected, the route must be " "manually set on the product form." msgstr "" "În cele din urmă, există rute care pot fi aplicate pe produse. Acestea " "funcționează mai mult sau mai puțin ca și categoriile de produse: odată " "selectate, ruta trebuie să fie setată manual pe formularul produsului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:213 msgid "" "To set a route on a product, go to :menuselection:`Inventory --> Products " "--> Products` and select the desired product. Then, go to the " ":guilabel:`Inventory` tab and under the :guilabel:`Operations` section, " "select the :guilabel:`Routes`." msgstr "" "Pentru a seta o rută pe un produs, mergeți la :menuselection:`Inventar --> " "Produse --> Produse` și selectați produsul dorit. Apoi, mergeți la fila " ":guilabel:`Inventar` și sub secțiunea :guilabel:`Operațiuni`, selectați " ":guilabel:`Rute`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst-1 msgid "View of a product form, where the route must be selected." msgstr "Vizualizarea formularului produsului, unde trebuie selectată ruta." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:222 msgid "Rules must be set on the route in order for the route to work." msgstr "Regulile trebuie să fie setate pe ruta pentru ca ruta să funcționeze." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:227 msgid "Rules" msgstr "Reguli" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:229 msgid "" "The rules are defined on the route form. First, go to " ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Routes` and open the desired" " route form. Next, click :guilabel:`Edit` and in the :guilabel:`Rules` " "section, click on :guilabel:`Add a line`." msgstr "" "Regulile sunt definite pe formularul rutei. În primul rând, mergeți la " ":menuselection:`Inventar --> Configurare --> Rute` și deschideți formularul " "rutei dorite. Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Editare` și în secțiunea " ":guilabel:`Reguli`, faceți clic pe :guilabel:`Adăugați o linie`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst-1 msgid "View of the rules menu, where it is possible to add new rules." msgstr "" "Vizualizarea meniului regulilor, unde este posibil să adăugați noi reguli." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:237 msgid "" "The available rules trigger various actions. If Odoo offers *Push* and " "*Pull* rules, others are also available. Each rule has an " ":guilabel:`Action`:" msgstr "" "Regulile disponibile declanșează diverse acțiuni. Dacă Odoo oferă reguli de " "*Push* și *Pull*, și altele sunt disponibile. Fiecare regulă are o " ":guilabel:`Acțiune`:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:240 msgid "" ":guilabel:`Pull From`: this rule is triggered by a need for the product in a" " specific location. The need can come from a sales order being validated or " "from a manufacturing order requiring a specific component. When the need " "appears in the destination location, Odoo generates a picking to fulfill " "this need." msgstr "" ":guilabel:`Trage Din`: această regulă este declanșată de necesarul unui " "produs într-o locație specifică. Necesarul poate proveni dintr-o comandă de " "vânzare care este validată sau dintr-o comandă de fabricare care necesită o " "anume componentă. Când necesarul apare în locația de destinație, Odoo " "generează un transfer pentru a satisface aceast necesar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:244 msgid "" ":guilabel:`Push To`: this rule is triggered by the arrival of some products " "in the defined source location. In the case of the user moving products to " "the source location, Odoo generates a picking to move those products to the " "destination location." msgstr "" ":guilabel:`Impinge În`: această regulă este declanșată de sosirea unor " "produse în locația sursă definită. În cazul în care utilizatorul mută " "produsele în locația sursă, Odoo generează un transfer pentru a muta aceste " "produse în locația de destinație." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:247 msgid "" ":guilabel:`Pull & Push`: this rule allows the generation of pickings in the " "two situations explained above. This means that when products are required " "at a specific location, a transfer is created from the previous location to " "fulfill that need. This creates a need in the previous location and a rule " "is triggered to fulfill it. Once the second need is fulfilled, the products " "are pushed to the destination location and all the needs are fulfilled." msgstr "" ":guilabel:`Trage și Impinge`: această regulă permite generarea " "transferurilor în cele două situații explicate mai sus. Acest lucru înseamnă" " că atunci când produsele sunt necesare într-o locație specifică, se creează" " un transfer din locația anterioară pentru a satisface acel necesar. Acest " "lucru creează un necesar în locația anterioară și o regulă este declanșată " "pentru a satisface necesarul. Odată ce al doilea necesar este satisfăcut, " "produsele sunt impinse în locația de destinație și tot necesarul este " "satisfăcut." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:252 msgid "" ":guilabel:`Buy`: when products are needed at the destination location, a " "request for quotation is created to fulfill the need." msgstr "" ":guilabel:`Cumpără`: atunci când produsele sunt necesare în locația de " "destinație, se creează o cerere de ofertă pentru a satisface necesarul." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:254 msgid "" ":guilabel:`Manufacture`: when products are needed in the source location, a " "manufacturing order is created to fulfill the need." msgstr "" ":guilabel:`Fabrică`: atunci când produsele sunt necesare în locația sursă, " "se creează o comandă de fabricare pentru a satisface necesarul." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst-1 msgid "" "Overview of a \"Pull From\" rule that creates a transfer between the stock and the packing\n" "zone." msgstr "" "Prezentare generală a unei reguli de \"Trage Din\" care creează un transfer " "între stoc și zona de ambalare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:262 msgid "" "The :guilabel:`Operation Type` must also be defined on the rule. This " "defines which kind of picking is created from the rule." msgstr "" ":guilabel:`Tipul de operație` trebuie de asemenea definit în regula. Acesta " "definește ce fel de transfer este creat din regula." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:265 msgid "" "If the rule's :guilabel:`Action` is set to :guilabel:`Pull From` or " ":guilabel:`Pull & Push`, a :guilabel:`Supply Method` must be set. The " ":guilabel:`Supply Method` defines what happens at the source location:" msgstr "" "Dacă :guilabel:`Acțiunea` este setată pe regula :guilabel:`Trage Din` sau " ":guilabel:`Trage și Impinge`, trebuie setată o :guilabel:`Metodă de " "aprovizionare`. :guilabel:`Metoda de aprovizionare` definește ce se întâmplă" " la locația sursă:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:269 msgid "" ":guilabel:`Take From Stock`: the products are taken from the available stock" " of the source location." msgstr "" ":guilabel:`Preia din Stoc`: produsele sunt preluate din stocul disponibil al" " locației sursă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:271 msgid "" ":guilabel:`Trigger Another Rule`: the system tries to find a stock rule to " "bring the products to the source location. The available stock is ignored." msgstr "" ":guilabel:`Declanșează O Altă Regulă`: sistemul încearcă să găsească o " "regulă de stoc pentru a aduce produsele la locația sursă. Stocul disponibil " "este ignorat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:273 msgid "" ":guilabel:`Take From Stock, if Unavailable, Trigger Another Rule`: the " "products are taken from the available stock of the source location. If there" " is no stock available, the system tries to find a rule to bring the " "products to the source location." msgstr "" ":guilabel:`Preia din Stoc, dacă nu este disponibil, declanșează o altă " "regulă`: produsele sunt preluate din stocul disponibil al locației sursă. " "Dacă nu există stoc disponibil, sistemul încearcă să găsească o regulă " "pentru a aduce produsele la locația sursă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:278 msgid "Example flow" msgstr "Exemplu de flux" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:280 msgid "" "In this example, let's use a custom *Pick - Pack - Ship* route to try a full" " flow with an advanced custom route." msgstr "" "În acest exemplu, folosim o rută personalizată *Preia - Ambalează - " "Expediază* pentru a încerca un flux complet cu o rută personalizată " "avansată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:283 msgid "" "First, a quick look at the route's rules and their supply methods. There are" " three rules, all :guilabel:`Pull From` rules. The :guilabel:`Supply " "Methods` for each rule are the following:" msgstr "" "În primul rând, o privire rapidă la regulile rutei și metodele lor de " "aprovizionare. Există trei reguli, toate sunt reguli :guilabel:`Trage Din`. " ":guilabel:`Metodele de aprovizionare` pentru fiecare regulă sunt " "următoarele:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:286 msgid "" ":guilabel:`Take From Stock`: When products are needed in the " ":guilabel:`WH/Packing Zone`, *picks* (internal transfers from " ":guilabel:`WH/Stock` to :guilabel:`WH/Packing Zone`) are created from " ":guilabel:`WH/Stock` to fulfill the need." msgstr "" ":guilabel:`Preia din Stoc`: Când sunt necesare produse în " ":guilabel:`WH/Packing Zone`, *preia* (transferuri interne de la " ":guilabel:`WH/Stock` la :guilabel:`WH/Packing Zone`) sunt create din " ":guilabel:`WH/Stock` pentru a satisface necesitatea." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:289 msgid "" ":guilabel:`Trigger Another Rule`: When products are needed in " ":guilabel:`WH/Output`, *packs* (internal transfers from " ":guilabel:`WH/Packing Zone` to :guilabel:`WH/Output`) are created from " ":guilabel:`WH/Packing Zone` to fulfill the need." msgstr "" ":guilabel:`Declanșează O Altă Regulă`: Când sunt necesare produse în " ":guilabel:`WH/Output`, *ambalează* (transferuri interne de la " ":guilabel:`WH/Packing Zone` la :guilabel:`WH/Output`) sunt create din " ":guilabel:`WH/Packing Zone` pentru a satisface necesarul." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:292 msgid "" ":guilabel:`Trigger Another Rule`: When products are needed in " ":guilabel:`Partner Locations/Customers`, *delivery orders* are created from " ":guilabel:`WH/Output` to fulfill the need." msgstr "" ":guilabel:`Declanșează O Altă Regulă`: Când sunt necesare produse în " ":guilabel:`Partner Locations/Customers`, *comenzi de livrare* sunt create " "din :guilabel:`WH/Output` pentru a satisface necesarul." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst-1 msgid "Overview of all the transfers created by the pick - pack - ship route." msgstr "" "Prezentarea tuturor transferurilor create de rută preia - ambalează - " "expediază." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:300 msgid "" "This means that, when a customer orders products that have a *pick - pack - " "ship* route set on it, a delivery order is created to fulfill the order." msgstr "" "Aceasta înseamnă că, atunci când un client comandă produse care au o rută " "setată *preia - ambalează - expediază*, o comandă de livrare este creată " "pentru a satisface comanda." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst-1 msgid "View of the operations created by a pull from transfer." msgstr "Vizualizarea operațiunilor create de un transfer de trageri din." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:308 msgid "" "If the source document for multiple tranfers is the same sales order, the " "status is not the same. The status will be :guilabel:`Waiting Another " "Operation` if the previous transfer in the list is not done yet." msgstr "" "Dacă documentul sursă pentru mai multe transferuri este aceeași comandă de " "vânzări, starea nu este aceeași. Starea va fi :guilabel:`Așteaptă O Altă " "Operație` dacă transferul anterior din listă nu este încă finalizat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst-1 msgid "" "View of the transfers' various statuses at the beginning of the process." msgstr "" "Vizualizarea stărilor diferite ale transferurilor la începutul procesului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:316 msgid "" "To prepare the delivery order, packed products are needed at the output " "area, so an internal transfer is requested from the packing zone." msgstr "" "Pentru a pregăti comanda de livrare, produsele ambalate sunt necesare în " "zona de ieșire, astfel că un transfer intern este solicitat din zona de." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst-1 msgid "" "View of the detailed operations for a transfer between the packing and " "output zones." msgstr "" "Vizualizarea operațiunilor detaliate pentru un transfer între zonele de " "ambalare și ieșire." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:323 msgid "" "Obviously, the packing zone needs products ready to be packed. So, an " "internal transfer is requested to the stock and employees can gather the " "required products from the warehouse." msgstr "" "Desigur, zona de ambalare are nevoie de produse gata de a fi ambalate. " "Astfel, un transfer intern este solicitat pentru stoc și angajații pot aduna" " produsele necesare din depozit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst-1 msgid "" "View of the detailed operations for a transfer between the stock and packing" " zones." msgstr "" "Vizualizarea operațiunilor detaliate pentru un transfer între zonele de stoc" " și ambalare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:330 msgid "" "As explained in the introduction of the documentation, the last step in the " "process (for this route, the delivery order) is the first to be triggered, " "which then triggers other rules until we reach the first step in the process" " (here, the internal transfer from the stock to the packing area). Now, " "everything is ready to be processed so the customer can get the ordered " "items." msgstr "" "În conformitate cu explicațiile din introducerea documentației, ultimul pas " "în proces (pentru această rută, comanda de livrare) este primul care este " "declanșat, care declanșează apoi alte reguli până când ajungem la primul pas" " în proces (aici, transferul intern din stoc în zona de ambalare). Acum, " "totul este gata pentru a fi procesat astfel încât clientul să poată primi " "produsele comandate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:335 msgid "" "In this example, the product is delivered to the customer when all the rules" " have been triggered and the transfers are done." msgstr "" "În acest exemplu, produsul este livrat clienților atunci când toate regulile" " sunt declanșate și transferurile sunt finalizate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst-1 msgid "View of the transfers' statuses when the route is completed." msgstr "" "Vizualizarea stărilor transferurilor atunci când rută este finalizată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods.rst:5 msgid "Picking methods" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:3 msgid "Batch picking" msgstr "Alegerea loturilor" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:7 msgid "" "*Batch picking* enables a single picker to handle multiple orders at once, " "reducing the number of times needed to navigate to a warehouse location. " "When picking in batches, orders are grouped and consolidated into a picking " "list. After the picking, the batch is taken to an output location, where the" " products are sorted into their respective delivery packages." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:12 msgid "" "Since orders *must* be sorted at the output location after being picked, " "this picking method suits businesses with a few products that are ordered " "often. Storing high-demand items in easily accessible locations can increase" " the number of orders that are fulfilled efficiently." msgstr "" "Deoarece comenzile *trebuie* să fie sortate la locul de ieșire după ce au " "fost ridicate, această metodă de alegere se potrivește companiilor cu câteva" " produse care sunt comandate des. Depozitarea articolelor cu cerere mare în " "locații ușor accesibile poate crește numărul de comenzi care sunt onorate " "eficient." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:16 msgid "" "Batch picking is ideal for industries or warehouses that handle high order " "volumes with a stable demand. This method increases efficiency by allowing " "workers to pick items for multiple orders in one trip through the warehouse," " reducing travel time and boosting productivity." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:23 msgid "" "To activate the batch picking option, begin by going to " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`. Under the " ":guilabel:`Operations` section, check the :guilabel:`Batch, Wave & Cluster " "Transfers` box." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst-1 msgid "Enable the *Batch Transfers* in Inventory > Configuration > Settings." msgstr "Activați *Transferuri în loturi* în Inventar > Configurare > Setări." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:30 msgid "" "Since batch picking is a method to optimize the *pick* operation in Odoo, " "the :guilabel:`Storage Locations` and :guilabel:`Multi-Step Routes` options " "under the :guilabel:`Warehouse` heading must also be checked on this " "settings page. When finished, click :guilabel:`Save`." msgstr "" "Deoarece alegerea loturilor este o metodă de optimizare a operațiunii *pick*" " în Odoo, opțiunile :guilabel:`Locații de stocare` și :guilabel:`Rute cu mai" " multe etape` din titlul :guilabel:`Depozit` trebuie de asemenea bifate în " "acest sens. pagina de setări. Când ați terminat, faceți clic pe " ":guilabel:`Salvați`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst-1 msgid "" "Enable *Storage Locations* and *Multi-Step Routes* Inventory > Configuration" " > Settings." msgstr "" "Activați *Locații de stocare* și *Rute în mai mulți pași* Inventar > " "Configurare > Setări." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:38 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:107 msgid "" ":doc:`Delivery in two steps " "<../daily_operations/receipts_delivery_two_steps>`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:39 msgid ":doc:`../daily_operations/delivery_three_steps`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:42 msgid "Create batch transfers" msgstr "Creați transferuri în loturi" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:44 msgid "" "To manually group transfers directly from the :menuselection:`Inventory " "app`, hover over the desired operation type from the :guilabel:`Inventory " "Overview` menu (e.g. the :guilabel:`Receipts` Kanban card), click the " ":icon:`fa-ellipsis-v` :guilabel:`(vertical ellipsis)` icon, then select " ":guilabel:`Prepare Batch`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst-1 msgid "The Inventory dashboard with the Prepare Batch option highlighted." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:52 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:230 msgid "On the batch transfer form, fill the following fields out accordingly:" msgstr "" "Pe formularul de transfer de lot, completați următoarele câmpuri în mod " "corespunzător:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:54 msgid "" ":guilabel:`Responsible`: employee assigned to the picking. Leave this field " "blank if *any* worker can fulfill this picking." msgstr "" ":guilabel:`Responsabil`: angajat desemnat la picking. Lăsați acest câmp " "necompletat dacă *orice* lucrător poate îndeplini această alegere." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:56 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:234 msgid "" ":guilabel:`Operation Type`: from the drop-down menu, select the operation " "type under which the picking is categorized." msgstr "" ":guilabel:`Tipul operațiunii`: din meniul derulant, selectați tipul de " "operație în care este clasificată culesul." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:58 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:236 msgid "" ":guilabel:`Scheduled Date`: specifies the date by which the " ":guilabel:`Responsible` person should complete the transfer to the output " "location." msgstr "" ":guilabel:`Data programată`: specifică data până la care persoana " ":guilabel:`Responsabil` ar trebui să finalizeze transferul către locația de " "ieșire." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:62 msgid "" "To learn more about the :guilabel:`Dock Location`, :guilabel:`Vehicle`, and " ":guilabel:`Vehicle Category` fields, see :doc:`dispatch management system " "<../../shipping_receiving/setup_configuration/dispatch>`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:66 msgid "" "Next, in the :guilabel:`Transfers` list, click :guilabel:`Add a line` to " "open the :guilabel:`Add: Transfers` window." msgstr "" "Apoi, în lista :guilabel:`Transferuri`, faceți clic pe :guilabel:`Adăugați o" " linie` pentru a deschide fereastra :guilabel:`Adăugați: Transferuri`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:69 msgid "" "If the :guilabel:`Operation Type` field was filled, the list will filter " "transfer records matching the selected :guilabel:`Operation Type`." msgstr "" "Dacă câmpul :guilabel:`Tipul operațiunii` a fost completat, lista va filtra " "înregistrările de transfer care se potrivesc cu :guilabel:`Tipul " "operațiunii` selectat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:72 msgid "Click the :guilabel:`New` button to create a new transfer." msgstr "Faceți clic pe butonul :guilabel:`Nou` pentru a crea un nou transfer." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:74 msgid "" "Once the transfer records are selected, click :guilabel:`Confirm` to confirm" " the batch picking." msgstr "" "După ce înregistrările de transfer sunt selectate, faceți clic pe " ":guilabel:`Confirm` pentru a confirma alegerea lotului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:77 msgid "" "A new batch transfer is assigned to the :guilabel:`Responsible`, `Joel " "Willis`, for the `Pick` :guilabel:`Operation Type`. The :guilabel:`Scheduled" " Date` is set to `August 11`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:0 msgid "View of *Batch Transfers* form." msgstr "Vizualizarea formularului *Transferuri în loturi*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:83 msgid "" "Clicking the :guilabel:`Add a line` button opens the " ":guilabel:`Add:Transfers` window, displaying only pickings. This is because " "the :guilabel:`Operation Type` was set to `Pick` on the batch transfer form." msgstr "" "Făcând clic pe butonul :guilabel:`Adăugați o linie` se deschide fereastra " ":guilabel:`Adăugați:Transferuri`, afișând doar alegerile. Acest lucru se " "datorează faptului că :guilabel:`Tipul operațiunii` a fost setat la `Alege` " "pe formularul de transfer de lot." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:87 msgid "" "Click the checkbox to the left of the transfers, `WH/PICK/00001` and " "`WH/PICK/00002`, to include them in the new transfer. Then, click the " ":guilabel:`Select` button to close the :guilabel:`Add:Transfers` window." msgstr "" "Faceți clic pe caseta de selectare din stânga transferurilor, " "`WH/PICK/00001` și `WH/PICK/00002`, pentru a le include în noul transfer. " "Apoi, faceți clic pe butonul :guilabel:`Selectați` pentru a închide " "fereastra :guilabel:`Add:Transfers`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:0 msgid "Select multiple transfers from the *Add:Transfers* window." msgstr "Selectați mai multe transferuri din fereastra *Add:Transfers*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:97 msgid "Add batch from transfers list" msgstr "Adăugați un lot din lista de transferuri" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:99 msgid "" "Another method of creating batch transfers is available using the " ":guilabel:`Add to batch` option in a list. Navigate to the " ":menuselection:`Inventory app --> Operations` drop-down menu, and select any" " of the :guilabel:`Transfers` to open a filtered list of transfers." msgstr "" "O altă metodă de a crea transferuri în loturi este disponibilă folosind " "opțiunea :guilabel:`Adăugați la lot` dintr-o listă. Navigați la meniul " "derulant :menuselection:`Inventory app --> Operations` și selectați oricare " "dintre :guilabel:`Transfers` pentru a deschide o listă filtrată de " "transferuri." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst-1 msgid "" "Show all transfer types in a drop-down menu: Receipts, Deliveries, Internal Transfers,\n" "Manufacturings, Batch Transfers, Dropships." msgstr "" "Afișați toate tipurile de transfer într-un meniu derulant: Chitanțe, Livrări, Transferuri interne,\n" "Producție, transferuri de loturi, dropship-uri." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:107 msgid "" "On the transfers list, select the checkbox to the left of the selected " "transfers to add in a batch. Next, navigate to the :icon:`fa-cog` " ":guilabel:`Actions` button, and click :guilabel:`Add to batch` from the " "resulting drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:0 msgid "Use *Add to batch* button, from the *Action* button's list." msgstr "Utilizați butonul *Adăugați la lot*, din lista butonului *Acțiune*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:114 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:126 msgid "" "Doing so opens an :guilabel:`Add to batch` pop-up window, wherein the " "employee :guilabel:`Responsible` for the picking can be assigned." msgstr "" "Procedând astfel, se deschide o fereastră pop-up :guilabel:`Adăugați la " "lot`, în care poate fi desemnat angajatul :guilabel:`Responsabil` pentru " "alegere." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:117 msgid "" "Choose from the two radio options to add to :guilabel:`an existing batch " "transfer` or create :guilabel:`a new batch transfer`." msgstr "" "Alegeți dintre cele două opțiuni radio pentru a adăuga la :guilabel:`un " "transfer de lot existent` sau creați :guilabel:`un nou transfer de lot`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:120 msgid "Add a :guilabel:`Description` for this batch." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:123 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:135 msgid "" "The :guilabel:`Description` field can be used to add additional information " "to help workers identify the source of the batch, where to place the batch, " "what shipping containers to use, etc." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:126 msgid "" "To create a batch to be processed at a later time, select the " ":guilabel:`Draft` checkbox." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:128 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:141 msgid "Conclude the process by clicking :guilabel:`Confirm`." msgstr "Încheiați procesul făcând clic pe :guilabel:`Confirm`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst-1 msgid "Show *Add to batch* window to create a batch transfer." msgstr "Afișați fereastra *Adăugați la lot* pentru a crea un transfer în lot." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:134 msgid "Automatic batches" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:136 msgid "" "Batches can be automatically created and assigned based on several criteria." " The *Automatic Batches* option is defined on the *operation type* level." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:140 msgid "" "In a multi-steps delivery process, the picking operation can be grouped by " "customer, while the shipping operation can be organized by carrier and " "destination country." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:143 msgid "" "To enable *Automatic Batches*, navigate to :menuselection:`Inventory app -->" " Configuration --> Operation Types`, and select the desired operation type " "(e.g. :guilabel:`Delivery`, :guilabel:`Pick`, etc). Then, select one or more" " :guilabel:`Batch Grouping` criteria by ticking the appropriate checkbox. " "Even if more than one grouping option is selected, only one batch is " "created." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:148 msgid "" "Batches can be automatically generated based on the following criteria:" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:150 msgid ":guilabel:`Contact`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:151 msgid ":guilabel:`Carrier`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:152 msgid ":guilabel:`Destination Country`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:153 msgid ":guilabel:`Source Location`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:154 msgid ":guilabel:`Destination Location`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst-1 msgid "" "The Batch and Wave Transfers settings page with the Auto batch grouping " "criteria visible." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:160 msgid "Process batch transfer" msgstr "Procesați transferul lotului" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:162 msgid "" "Handle batch transfers in the :menuselection:`Inventory app --> Operations " "--> Batch Transfers` page." msgstr "" "Gestionați transferurile în loturi în pagina :menuselection:`Inventory app " "--> Operations --> Batch Transfers`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:165 msgid "" "From here, select the intended transfer from the list. Then, on the batch " "transfer form, input the :guilabel:`Done` quantities for each product, under" " the :guilabel:`Detailed Operations` tab. Finally, select " ":guilabel:`Validate` to complete the picking." msgstr "" "De aici, selectați transferul dorit din listă. Apoi, pe formularul de " "transfer de lot, introduceți cantitățile :guilabel:`Terminat` pentru fiecare" " produs, sub fila :guilabel:`Operațiuni detaliate`. În cele din urmă, " "selectați :guilabel:`Validate` pentru a finaliza alegerea." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:170 msgid "" "Be certain the batch transfer is complete when the :guilabel:`Validate` " "button is highlighted in purple. If the :guilabel:`Check Availability` " "button is highlighted instead, that means there are items in the batch that " "are currently *not* available in-stock." msgstr "" "Asigurați-vă că transferul lotului este finalizat când butonul " ":guilabel:`Validare` este evidențiat cu violet. Dacă butonul " ":guilabel:`Verificați disponibilitatea` este evidențiat în schimb, înseamnă " "că există articole din lot care în prezent *nu* sunt disponibile în stoc." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:177 msgid "" "In a batch transfer involving products from pickings, `WH/PICK/00001` and " "`WH/PICK/00002`, the :guilabel:`Detailed Operations` tab shows that the " "product, `Cabinet with Doors`, has been picked because the :guilabel:`Done` " "column matches the value in the :guilabel:`Reserved` column. However, `0.00`" " quantities have been picked for the other product, `Cable Management Box`." msgstr "" "Într-un transfer de lot care implică produse de la picking, `WH/PICK/00001` " "și `WH/PICK/00002`, fila :guilabel:`Operațiuni detaliate` arată că produsul," " `Dulap cu uși`, a fost ales deoarece Coloana :guilabel:`Terminat` se " "potrivește cu valoarea din coloana :guilabel:`Rezervat`. Cu toate acestea, " "au fost alese cantități de `0,00` pentru celălalt produs, `Cutie de " "gestionare a cablurilor`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:0 msgid "" "Show batch transfer of products from two pickings in the *Detailed " "Operations* tab." msgstr "" "Afișați transferul lotului de produse de la două ridicări în fila " "*Operațiuni detaliate*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:185 msgid "" "Only in-stock products are visible in the :guilabel:`Detailed Operations` " "tab." msgstr "" "Doar produsele din stoc sunt vizibile în fila :guilabel:`Operațiuni " "detaliate`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:187 msgid "" "To view the complete product list, switch to the :guilabel:`Operations` tab." " On this list, the :guilabel:`Demand` column indicates the required quantity" " for the order. The :guilabel:`Reserved` column shows the available stock to" " fulfill the order. Lastly, the :guilabel:`Done` column specifies the " "products that have been picked, and are ready for the next step." msgstr "" "Pentru a vizualiza lista completă de produse, comutați la fila " ":guilabel:`Operațiuni`. Pe această listă, coloana :guilabel:`Cerere` indică " "cantitatea necesară pentru comandă. Coloana :guilabel:`Rezervat` arată " "stocul disponibil pentru a onora comanda. În cele din urmă, coloana " ":guilabel:`Done` specifică produsele care au fost culese și sunt gata pentru" " pasul următor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:193 msgid "" "The product, `Desk Pad`, from the same batch as the :ref:`example above " "`, is only visible in the " ":guilabel:`Operations` tab because there are no :guilabel:`Reserved` " "quantities in stock to fulfill the batch transfer." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:197 msgid "" "Click the :guilabel:`Check Availability` button to search the stock again " "for available products." msgstr "" "Faceți clic pe butonul :guilabel:`Verificați disponibilitatea` pentru a " "căuta din nou în stoc produsele disponibile." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:0 msgid "Show unavailable reserved quantities in the *Operations* tab." msgstr "Afișați cantitățile rezervate indisponibile în fila *Operațiuni*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:203 msgid "Create backorder" msgstr "Creați restanță" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:205 msgid "" "On the batch transfer form, if the :guilabel:`Done` quantity of the product " "is *less* than the :guilabel:`Reserved` quantity, a pop-up window appears." msgstr "" "Pe formularul de transfer lot, dacă cantitatea :guilabel:`Done` a produsului" " este *mai mică* decât cantitatea :guilabel:`Rezervată`, apare o fereastră " "pop-up." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:208 msgid "This pop-up window provides the option: :guilabel:`Create Backorder?`." msgstr "" "Această fereastră pop-up oferă opțiunea: :guilabel:`Create Backorder?`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:210 msgid "" "Clicking the :guilabel:`Create Backorder` button automatically creates a new" " batch transfer." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:213 msgid "" "When creating a new backorder, the transfers that have **not** been " "validated in the batch will be removed from it." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:216 msgid "" "Click :guilabel:`No Backorder` to finish the picking *without* creating " "another batch picking." msgstr "" "Faceți clic pe :guilabel:`Fără comandă în așteptare` pentru a finaliza " "alegerea *fără* a crea o altă alegere în lot." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:218 msgid "" "Click :guilabel:`Discard` to cancel the validation, and return to the batch " "transfer form." msgstr "" "Faceți clic pe :guilabel:`Renunțați` pentru a anula validarea și reveniți la" " formularul de transfer de lot." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst-1 msgid "Show the *Create Backorder* pop-up." msgstr "Afișați fereastra pop-up *Creare Backorder*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:3 msgid "Cluster picking" msgstr "Alegerea grupurilor" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:10 msgid "" "Cluster picking is an advanced picking method that combines the efficiency " "of :ref:`batch picking ` with immediate " "sorting during the picking process. It is best suited for warehouses with " "high order volumes where organization and speed are critical." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:14 msgid "" "Unlike batch picking, which requires a separate sorting step after picking, " "cluster picking sorts items directly into designated bins or containers for " "each *sales order* (SO). This eliminates the need for post-picking " "consolidation, making it ideal for operations prioritizing speed and " "accuracy." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:18 msgid "" "Cluster picking is particularly effective in environments where immediate " "organization is crucial, and orders contain a mix of items that need precise" " sorting during, rather than after, the picking process." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:22 msgid "" "However, cluster picking does have some disadvantages. For instance, urgent " "orders cannot be prioritized, and optimized batches must be manually created" " beforehand. As a result, the picking process can lead to bottlenecks." msgstr "" "Cu toate acestea, alegerea clusterelor are unele dezavantaje. De exemplu, " "comenzile urgente nu pot fi prioritizate, iar loturile optimizate trebuie " "create manual în prealabil. Ca urmare, procesul de cules poate duce la " "blocaje." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:29 msgid "|SO| 1 calls for one apple and orange" msgstr "|ASĂ| 1 cere un măr și portocală" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:30 msgid "|SO| 2 calls for one apple and banana" msgstr "|ASĂ| 2 cereri pentru un măr și banană" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:31 msgid "|SO| 3 calls for one apple, orange, and banana" msgstr "|ASĂ| 3 cereri pentru un măr, portocală și banană" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:33 msgid "" "Apples are stored in Shelf A, oranges in Shelf B, and bananas in Shelf C." msgstr "" "Merele sunt depozitate în raftul A, portocalele în raftul B și bananele în " "raftul C." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:35 msgid "" "To pick products for three orders at once, the cart is loaded with three " "empty packages." msgstr "" "Pentru a alege produse pentru trei comenzi deodată, coșul este încărcat cu " "trei pachete goale." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:37 msgid "" "Starting at Shelf A, the picker places apples into each package. Next, the " "picker navigates to Shelf B, and places oranges in the packages designated " "for |SO| 1 and |SO| 3. Finally, the picker pushes the cart to Shelf C, and " "loads packages for |SO| 2 and |SO| 3 with a banana, each." msgstr "" "Începând de la raftul A, culegătorul pune mere în fiecare pachet. Apoi, " "selectorul navighează la Raftul B și plasează portocale în pachetele " "desemnate pentru |SO| 1 și |SO| 3. În cele din urmă, selecționerul împinge " "căruciorul la raftul C și încarcă pachete pentru |SO| 2 și |SO| 3 cu o " "banană, fiecare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:41 msgid "" "With the packages for all three |SOS| packed, the picker pushes the cart to " "the output location, where the packages are sealed and prepared for " "shipment." msgstr "" "Cu pachetele pentru toate cele trei |SOS| ambalate, culegătorul împinge " "căruciorul spre locul de ieșire, unde pachetele sunt sigilate și pregătite " "pentru expediere." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:0 msgid "Show example of fulfilling sales orders 2 and 3 at once." msgstr "" "Afișați un exemplu de îndeplinire a comenzilor de vânzare 2 și 3 simultan." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:50 msgid "" "To enable cluster picking, begin by navigating to :menuselection:`Inventory " "app --> Configuration --> Settings`. Under the :guilabel:`Operations` " "heading, activate the :guilabel:`Packages` and :guilabel:`Batch, Wave & " "Cluster Transfers` options." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst-1 msgid "Activate *Packages* and *Batch Transfers* features in the settings." msgstr "Activați funcțiile *Pachete* și *Transferuri în loturi* în setări." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:57 msgid "" "Since batch picking is used to optimize the *pick* operation in Odoo, the " ":guilabel:`Storage Locations` and :guilabel:`Multi-Step Routes` options, " "under the :guilabel:`Warehouse` heading, must also be checked on this " "settings page." msgstr "" "Deoarece alegerea loturilor este folosită pentru a optimiza operațiunea " "*pick* în Odoo, opțiunile :guilabel:`Locații de stocare` și :guilabel:`Rute " "cu mai multe etape`, sub titlul :guilabel:`Depozit`, trebuie de asemenea " "bifate pe această pagină de setări." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:61 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:48 msgid "" "*Storage locations* allow products to be stored in specific locations they " "can be picked from, while *multi-step routes* enable the picking operation " "itself." msgstr "" "*Locațiile de depozitare* permit depozitarea produselor în anumite locații " "din care pot fi ridicate, în timp ce *rutele în mai mulți pași* permit " "operația de ridicare în sine." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:64 msgid "When finished, click :guilabel:`Save`." msgstr "Când ați terminat, faceți clic pe :guilabel:`Salvați`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:72 msgid "Packages setup" msgstr "Configurarea pachetelor" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:74 msgid "" "To configure the containers to be used during the picking process, navigate " "to :menuselection:`Inventory app --> Products --> Packages`. Click the " ":guilabel:`New` button to create a new package." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:78 msgid "" "On the new package form, the :guilabel:`Package Reference` is pre-filled " "with the next available `PACK` number in the system. :guilabel:`Pack Date` " "is automatically set to the creation date of the form." msgstr "" "Pe noul formular de pachet, :guilabel:`Package Reference` este pre-completat" " cu următorul număr de `PACK` disponibil în sistem. :guilabel:`Data " "pachetului` este setată automat la data creării formularului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:82 msgid "Set the :guilabel:`Package Use` field to :guilabel:`Reusable Box`." msgstr "" "Setați câmpul :guilabel:`Utilizare pachet` la :guilabel:`Cutie " "reutilizabilă`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:85 msgid ":doc:`Packages <../../product_management/configure/package>`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:88 msgid "" "A package intended for cluster picking is named `CLUSTER-PACK-3` for easy " "identification. For this workflow, the products are directly packed using " "their intended shipping boxes, so :guilabel:`Package Use` is set to " ":guilabel:`Reusable Box`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:0 msgid "Create new package form." msgstr "Creați un formular de pachet nou." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:96 msgid "Create cluster batch" msgstr "Creați un lot de cluster" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:98 msgid "" "To create a cluster, navigate to :menuselection:`Inventory app` and select " "the operation type card, :guilabel:`Delivery Orders` or :guilabel:`Pick` " "(whichever is the first operation in the delivery flow)." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:103 msgid "" "Cluster pick batches can be created for outgoing shipments in one, two, or " "three steps." msgstr "" "Loturile de alegere în grup pot fi create pentru expedierile de ieșire în " "unul, doi sau trei pași." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:106 msgid "" ":doc:`Delivery in one step <../daily_operations/receipts_delivery_one_step>`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:108 msgid "" ":doc:`Delivery in three steps <../daily_operations/delivery_three_steps>`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:110 msgid "" "Click the checkbox to the left of the corresponding outgoing operation to " "add them to the batch. With the desired pickings selected, click the " ":icon:`fa-cog` :guilabel:`Actions` button, and select the :guilabel:`Add to " "batch` option from the resulting drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:115 msgid "" "To create a cluster batch, as shown in the :ref:`example above " "`, in a warehouse configured with " "two-step outgoing shipments, the following pick operations are selected:" msgstr "" "Pentru a crea un lot de cluster, așa cum se arată în :ref:`exemplul de mai " "sus `, într-un depozit configurat cu" " expedieri în doi pași, sunt selectate următoarele operațiuni de ridicare:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:119 msgid "`WH/PICK/00007`: linked to |SO| 88 for one apple and orange." msgstr "`WH/PICK/00007`: legat de |SO| 88 pentru un măr și portocală." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:120 msgid "`WH/PICK/00008`: linked to |SO| 89 for one apple and banana." msgstr "`WH/PICK/00008`: legat de |SO| 89 pentru un măr și banană." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:121 msgid "`WH/PICK/00009`: linked to |SO| 90 for one apple, orange, and banana." msgstr "`WH/PICK/00009`: legat de |SO| 90 pentru un măr, portocală și banană." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:129 msgid "" "Choose from the two options in the :guilabel:`Add to` field to either: add " "to :guilabel:`an existing batch transfer`, or create :guilabel:`a new batch " "transfer`." msgstr "" "Alegeți dintre cele două opțiuni din câmpul :guilabel:`Adăugați la` fie " "pentru: adăugați la :guilabel:`un transfer de lot existent`, fie creați " ":guilabel:`un transfer de lot nou`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:132 msgid "Then, add a :guilabel:`Description` for this batch." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:138 msgid "" "To create draft batch pickings to be confirmed at a later date, select the " ":guilabel:`Draft` checkbox." msgstr "" "Pentru a crea alegeri de lot schițe pentru a fi confirmate la o dată " "ulterioară, bifați caseta de selectare :guilabel:`Ciornă`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:147 msgid "Process batches" msgstr "Procesați loturile" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:149 msgid "" "To process batches, navigate to :menuselection:`Inventory app --> Operations" " --> Batch Transfers`. Click on a batch to select it." msgstr "" "Pentru a procesa loturi, navigați la :menuselection:`Inventory app --> " "Operations --> Batch Transfers`. Faceți clic pe un lot pentru a-l selecta." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:152 msgid "" "In the :guilabel:`Detailed Operations` tab, products that are to be picked " "are grouped by location." msgstr "" "În fila :guilabel:`Operațiuni detaliate`, produsele care urmează să fie " "alese sunt grupate în funcție de locație." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:154 msgid "" "Set the :guilabel:`Destination Package` to the package dedicated to that " "particular order." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:157 msgid "" "Process the cluster batch for the three orders of apples, oranges, and " "bananas :ref:`example ` by assigning" " each picking to a dedicated package." msgstr "" "Procesați lotul de grup pentru cele trei comenzi de mere, portocale și " "banane :ref:`example `, atribuind " "fiecare cules unui pachet dedicat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:160 msgid "" "At the storage location for apples, `WH/Stock/Shelf A`, assign the apples in" " all three pickings to one of the three reusable packages, `CLUSTER-PACK-1`," " `CLUSTER-PACK-2`, or `CLUSTER-PACK-3`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:163 msgid "" "Record this in Odoo using the :guilabel:`Destination Package` field in the " ":guilabel:`Detailed Operations` tab." msgstr "" "Înregistrați acest lucru în Odoo folosind câmpul :guilabel:`Pachet de " "destinație` din fila :guilabel:`Operațiuni detaliate`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:0 msgid "Example of processing cluster pickings in *Inventory*." msgstr "Exemplu de procesare a selecțiilor de grup în *Inventar*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:3 msgid "Wave transfers" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:7 msgid "" "While a batch transfer is a group of several pickings, a **wave transfer** " "contains certain parts of different pickings. In Odoo, wave transfers are " "batch transfers with an extra step: transfers are split before being grouped" " in a batch." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:11 msgid "" "Wave picking is ideal for warehouses that need to optimize the handling of " "high order volumes while managing complex picking criteria. With wave " "transfers, orders are grouped into waves based on factors like product " "location, category, or scheduled shipping times. Each wave is assigned to a " "different employee for the most efficient execution." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:16 msgid "" "Wave picking is particularly useful for operations where multiple sales " "orders (SOs), or a single order, must be picked across different waves. This" " approach enables flexible scheduling, allowing warehouses to align picking " "activities with shipping deadlines, or resource availability." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:21 msgid "|SO| 1 calls for one apple and one orange" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:22 msgid "|SO| 2 calls for one apple and one banana" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:23 msgid "|SO| 3 calls for one apple, one orange, and two bananas" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:25 msgid "" "Apples are stored in Shelf A, oranges in Shelf B, and bananas in Shelf C. A " "warehouse employee is assigned to the wave, and is provided with the " "following instructions:" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:28 msgid "" "Shelf A: Pick three apples. Place them into a central cart designated for " "the wave." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:29 msgid "Shelf B: Pick two oranges. Add them to the same cart." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:30 msgid "Shelf C: Pick three bananas. Add them to the cart." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:32 msgid "" "The employee then takes the cart to the sorting/packing station. Items are " "then sorted and packed into individual orders." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:38 msgid "" "To enable wave picking, begin by navigating to :menuselection:`Inventory -->" " Configuration --> Settings`. In the :guilabel:`Operations` section, tick " "the :guilabel:`Batch, Wave & Cluster Transfers` checkbox to enable the " "setting." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst-1 msgid "" "View of Odoo Inventory app settings to enable the wave transfers option." msgstr "" "Vizualizarea setărilor aplicației Odoo Inventory pentru a activa opțiunea de" " transferuri în val." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:45 msgid "" "Next, the :guilabel:`Storage Locations` and :guilabel:`Multi-Step Routes` " "options, under the :guilabel:`Warehouse` heading, must also be checked on " "this settings page." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:51 msgid "Then, click :guilabel:`Save` to save the changes." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:54 msgid "Create a wave" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:56 msgid "" "Wave transfers can only contain product lines from transfers of the same " "operation type. To view all the transfers and product lines in a specific " "operation, navigate to the :menuselection:`Inventory app`. Find the desired " "Kanban card, then click the :icon:`fa-ellipsis-v` :guilabel:`(vertical " "ellipsis)` icon to open the options menu. Under :guilabel:`New`, click " ":guilabel:`Prepare Wave`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst-1 msgid "How to get an operation type's list of operations." msgstr "Modul de a obține o listă de operații de tip de operație." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:66 msgid "Create a new wave" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:68 msgid "" "On the :guilabel:`Prepare Wave` pop-up, stock moves lines are grouped by " "source location. Select the checkboxes for the product lines that should be " "added. Then, click :guilabel:`Add to Wave`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst-1 msgid "Select lines to add to the wave." msgstr "Selectați liniile pentru a le adăuga în val." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:75 msgid "" "Use the :guilabel:`Filters` in the search bar to group lines with the same " "product, location, carrier, etc." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:79 msgid "Add products to an existing wave" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:81 msgid "" "To add products to an existing wave, navigate to :menuselection:`Inventory " "--> Operations --> Wave Transfers`. Click on the appropriate wave from the " "list to open it." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:84 msgid "" "Under the :guilabel:`Detailed Operations` tab, click :guilabel:`Add a line`." " Then, in the :guilabel:`Product` field, search for the desired product." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:88 msgid "Process a wave" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:90 msgid "" "To view all wave transfers and their statuses, go to " ":menuselection:`Inventory --> Operations --> Wave Transfers`. Click on the " "appropriate wave from the list to open it." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:93 msgid "" "To assign the wave to a specific employee, click the :guilabel:`Responsible`" " field and select the appropriate name from the drop-down list." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:96 msgid "" "To designate a :ref:`Dock location `, " "select an option from the drop-down menu in the :guilabel:`Docks Location` " "field." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:100 msgid "" "The :doc:`dispatch management system " "<../../shipping_receiving/setup_configuration/dispatch>` feature in Odoo is " "used to plan and build shipments. Assigning batches to loading docks ensures" " the right products are pack into the appropriate trucks for delivery." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:104 msgid "" "Select a :guilabel:`Vehicle` from the drop-down. Making a selection in this " "field automatically updates the :guilabel:`Vehicle Category` field." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:107 msgid "Enter a :guilabel:`Description` for this wave, if desired." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:110 msgid "" "The :guilabel:`Description` field is automatically generated for " ":ref:`automatic waves `." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:116 msgid "Automatic waves" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:118 msgid "" "Waves can be automatically created and assigned based on different criteria." " The *Automatic Batches* option is defined on the *operation type* level, " "which enables the creation of waves with distinct grouping criteria for each" " operation type." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:122 msgid "" "To enable *Automatic Batches*, navigate to :menuselection:`Inventory app -->" " Configuration --> Operation Types`, and select the desired operation type " "(e.g. :guilabel:`Delivery`, :guilabel:`Pick`, etc). Under the " ":guilabel:`Batch & Wave Transfers` heading, tick the :guilabel:`Automatic " "Batches` checkbox." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:127 msgid "" "Then, select one or more :guilabel:`Wave Grouping` criteria by ticking the " "appropriate checkbox. Even if more than one grouping option is selected, " "only one wave is created." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:130 msgid "Automatic waves can be created based on the following criteria:" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:132 msgid "" ":guilabel:`Product`: Split transfers by product, then group transfers that " "have the same product." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:133 msgid "" ":guilabel:`Product Category`: Split transfers by product category, then " "group transfers that have the same product category." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst-1 msgid "" "The Automatic batches feature with the wave grouping option for product " "category selected." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:6 msgid "Removal strategies" msgstr "Strategii de eliminare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:8 msgid "" "For companies with warehouses, *removal strategies* determine **which** " "products are taken from the warehouse, and **when**. For example, for " "perishable products, prioritizing the picking of goods with the nearest " "expiration date helps minimize food spoilage." msgstr "" "Pentru companiile cu depozite, *strategiile de eliminare* determină **ce** " "produse sunt preluate din depozit și **când**. De exemplu, pentru produsele " "perisabile, prioritizarea ridicării mărfurilor cu cea mai apropiată dată de " "expirare ajută la minimizarea deteriorării alimentelor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:12 msgid "" "The following columns in the table below list the removal strategies " "available in Odoo, and detail how pickings are determined along with the " "picking order. Leverage these removal strategies to have Odoo automatically " "select how products are selected for orders:" msgstr "" "Următoarele coloane din tabelul de mai jos listează strategiile de eliminare" " disponibile în Odoo și detaliază modul în care sunt determinate alegerile " "împreună cu ordinea de ridicare. Profitați de aceste strategii de eliminare " "pentru ca Odoo să selecteze automat modul în care sunt selectate produsele " "pentru comenzi:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:21 msgid ":doc:`FIFO `" msgstr ":doc:`FIFO `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:22 msgid ":doc:`LIFO `" msgstr ":doc:`LIFO `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:23 msgid ":doc:`FEFO `" msgstr ":doc:`FEFO `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:24 msgid ":doc:`Closest Location `" msgstr "" ":doc:`Cea mai apropiată locație `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:25 msgid ":doc:`Least Packages `" msgstr "" ":doc:`:doc:`Pachete minime `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:26 msgid "Based on" msgstr "Bazat pe" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:27 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:28 msgid ":ref:`Incoming date `" msgstr "" ":ref:`Data de intrare `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:29 msgid ":ref:`Removal date `" msgstr ":ref:`Data scoaterii `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:30 msgid ":ref:`Location sequence `" msgstr ":ref:`Secvența locației `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:31 msgid ":ref:`Package quantity `" msgstr ":ref:`Cantitatea pachetului `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:32 msgid "Selection order" msgstr "Ordinea de selecție" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:33 msgid "First in" msgstr "Primul în" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:34 msgid "Last in" msgstr "Ultimul în" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:35 msgid ":ref:`First to expire `" msgstr ":ref:`Primul care expiră `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:36 msgid "Alphanumeric name of location" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:37 msgid "Quantity closest to fulfilling demand" msgstr "Cantitatea cea mai apropiată de satisfacerea cererii" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:39 msgid "" "For comprehensive examples for how to use each removal strategy, refer to " "each individual documentation page." msgstr "" "Pentru exemple complete despre cum să utilizați fiecare strategie de " "eliminare, consultați fiecare pagină de documentație individuală." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:47 msgid "" "Removal strategies are set on either the product category or storage " "location." msgstr "" "Strategiile de eliminare sunt stabilite fie pentru categoria de produs, fie " "pentru locația de stocare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst-1 msgid "" "Change the Force Removal Strategy for either the Product Categories or " "Locations." msgstr "" "Modificați strategia de eliminare a forței fie pentru categoriile de " "produse, fie pentru locații." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:53 msgid "" "Configure removal strategies on the location by going to " ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Locations`, and selecting " "the desired location. On the location form, choose a removal strategy from " "the :guilabel:`Removal Strategy` field's drop-down menu options." msgstr "" "Configurați strategiile de eliminare pe locație mergând la " ":menuselection:`Inventar --> Configurare --> Locații` și selectând locația " "dorită. În formularul de locație, alegeți o strategie de eliminare din " "opțiunile meniului derulant al câmpului :guilabel:`Strategia de eliminare`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:58 msgid "" "To set a removal strategy on a location, the :guilabel:`Storage Locations` " "and :guilabel:`Multi-Step Routes` settings **must** be enabled in " ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`." msgstr "" "Pentru a seta o strategie de eliminare pe o locație, setările " ":guilabel:`Locații de stocare` și :guilabel:`Multi-Step Routes` **trebuie** " "să fie activate în :menuselection:`Inventar --> Configurare --> Setări` ." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:62 msgid "" "These features are **only** necessary when setting the removal strategy on a" " location." msgstr "" "Aceste funcții sunt **doar** necesare atunci când setați strategia de " "eliminare într-o locație." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:64 msgid "" "Configure removal strategies on product categories by going to " ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Product Categories` and " "selecting the intended product category. Next, choose a removal strategy " "from the :guilabel:`Force Removal Strategy` drop-down menu options." msgstr "" "Configurați strategiile de eliminare pe categorii de produse accesând " ":menuselection:`Inventar --> Configurare --> Categorii de produse` și " "selectând categoria de produs dorită. Apoi, alegeți o strategie de eliminare" " din opțiunile meniului derulant :guilabel:`Force Removal Strategy`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:69 msgid "" "When there are different removal strategies applied on both the location and" " product category for a product, the value set on the :guilabel:`Force " "Removal Strategy` field set on a :guilabel:`Product Category` form is " "applied as top priority." msgstr "" "Atunci când sunt aplicate diferite strategii de eliminare atât pentru " "locație, cât și pentru categoria de produs pentru un produs, valoarea setată" " în câmpul :guilabel:`Force Removal Strategy` stabilită într-un formular " ":guilabel:`Categorie de produs` este aplicată ca prioritate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:74 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:94 msgid "Required features" msgstr "Caracteristici necesare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:76 msgid "" "While some removal strategies are available by default, some additional " "features **must** be enabled in :menuselection:`Inventory --> Configuration " "--> Settings` for the removal strategy option to appear in the drop-down " "menu of the :guilabel:`Force Removal Strategy` or :guilabel:`Removal " "Strategy` field." msgstr "" "Deși unele strategii de eliminare sunt disponibile în mod implicit, unele " "funcții suplimentare **trebuie** să fie activate în :menuselection:`Inventar" " --> Configurare --> Setări` pentru ca opțiunea strategiei de eliminare să " "apară în meniul derulant al: guilabel:`Force Removal Strategy` sau câmpul " ":guilabel:`Removal Strategy`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:81 msgid "" "Refer to the table below for a summary of required features. Otherwise, " "refer to the dedicated sections for the removal strategy for more details on" " requirements and usage." msgstr "" "Consultați tabelul de mai jos pentru un rezumat al caracteristicilor " "necesare. În caz contrar, consultați secțiunile dedicate pentru strategia de" " eliminare pentru mai multe detalii despre cerințe și utilizare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:89 msgid "FIFO" msgstr "FIFO" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:90 msgid "LIFO" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:91 msgid "FEFO" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:92 msgid "Closest Location" msgstr "Locația cea mai apropiată" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:93 msgid "Least Packages" msgstr "Cele mai puține pachete" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:95 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:96 msgid "Lots & Serial Numbers" msgstr "Loturi & Numere seriale" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:97 msgid "Lots & Serial Numbers, Expiration Date" msgstr "Loturi și numere de serie, data de expirare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:98 msgid "Storage Locations, Multi-Step Routes" msgstr "Locații de stocare, rute cu mai mulți pași" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:104 msgid "Lots and serial numbers" msgstr "Loturi și numere de serie" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:106 msgid "" "Lots and serial numbers differentiate identical products and track " "information like arrival or expiration dates. To enable this feature, " "navigate to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`. Under" " the :guilabel:`Traceability` heading, check the box beside :guilabel:`Lots " "& Serial Numbers` to enable the feature." msgstr "" "Loturile și numerele de serie diferențiază produsele identice și urmăresc " "informații precum datele de sosire sau de expirare. Pentru a activa această " "caracteristică, navigați la :menuselection:`Inventar --> Configurare --> " "Setări`. Sub titlul :guilabel:`Traceability`, bifați caseta de lângă " ":guilabel:`Loturi și numere de serie` pentru a activa funcția." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:115 msgid "" "Next, ensure the intended product is tracked by lots or serial numbers by " "navigating to the product form through :menuselection:`Inventory --> " "Products --> Products`, and selecting the desired product. On the product " "form, switch to the :guilabel:`Inventory` tab, and under the " ":guilabel:`Tracking` field, select either the :guilabel:`By Unique Serial " "Number` or :guilabel:`By Lots` options." msgstr "" "Apoi, asigurați-vă că produsul dorit este urmărit prin loturi sau numere de " "serie navigând la formularul de produs prin :menuselection:`Inventar --> " "Produse --> Produse` și selectând produsul dorit. În formularul de produs, " "treceți la fila :guilabel:`Inventar`, iar sub câmpul :guilabel:`Urmărire`, " "selectați fie opțiunile :guilabel:`După un număr de serie unic`, fie " ":guilabel:`După loturi`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:121 msgid "" "After enabling the features, assign lot or serial numbers to products using " "an :doc:`inventory adjustment " "<../warehouses_storage/inventory_management/count_products>` or during " ":ref:`product reception `." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:126 msgid "Locations and routes" msgstr "Locații și rute" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:128 msgid "" "**Storage locations** and **multi-step routes** are necessary features for " "setting **all** types of removal strategies on a location. However, these " "features are specifically required for the closest location removal strategy" " since it is only applied at the location level." msgstr "" "**Locațiile de stocare** și **rutele cu mai mulți pași** sunt caracteristici" " necesare pentru a seta **toate** tipurile de strategii de eliminare pe o " "locație. Cu toate acestea, aceste caracteristici sunt necesare în mod " "special pentru cea mai apropiată strategie de eliminare a locației, deoarece" " este aplicată numai la nivelul locației." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:132 msgid "" "To activate these features, navigate to :menuselection:`Inventory --> " "Configuration --> Settings`. Under the :guilabel:`Warehouse` heading, enable" " the :guilabel:`Storage Location` and :guilabel:`Multi-Step Routes` " "features." msgstr "" "Pentru a activa aceste funcții, navigați la :menuselection:`Inventar --> " "Configurare --> Setări`. Sub titlul :guilabel:`Depozit`, activați funcțiile " ":guilabel:`Locație de stocare` și :guilabel:`Rute în mai mulți pași`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst-1 msgid "Enable the locations and route features." msgstr "Activați locațiile și caracteristicile rutei." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:143 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/fefo.rst:97 msgid "Expiration date" msgstr "Data expirării" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:145 msgid "" "Enable the **expiration date** feature to track expiration dates, best " "before dates, removal dates, and alert dates on a lot or serial number by " "navigating to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`." msgstr "" "Activați funcția **data de expirare** pentru a urmări datele de expirare, " "datele de consum maxim înainte, datele de eliminare și datele de alertă pe " "un lot sau un număr de serie navigând la :menuselection:`Inventar --> " "Configurare --> Setări`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:149 msgid "" "Under the :guilabel:`Traceability` heading, ensure the :guilabel:`Lots & " "Serial Numbers` feature is selected, and then select the check box for " ":guilabel:`Expiration Dates` to enable the feature." msgstr "" "Sub titlul :guilabel:`Traceability`, asigurați-vă că este selectată " "caracteristica :guilabel:`Loturi și numere de serie`, apoi bifați caseta de " "validare pentru :guilabel:`Date de expirare` pentru a activa caracteristica." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst-1 msgid "Enable expiration dates feature for FEFO." msgstr "Activați funcția de date de expirare pentru FEFO." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:161 msgid "" "The *packages* feature is used to group products together and is required " "for the least packages removal strategy." msgstr "" "Caracteristica *pachete* este folosită pentru a grupa produse și este " "necesară pentru cea mai mică strategie de eliminare a pachetelor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:164 msgid "" "Navigate to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings` and " "select the check box for the :guilabel:`Packages` feature." msgstr "" "Navigați la :menuselection:`Inventar --> Configurare --> Setări` și bifați " "caseta de selectare pentru caracteristica :guilabel:`Pachete`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst-1 msgid "Enable the packages feature." msgstr "Activați funcția pachete." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:172 msgid ":doc:`Packages <../product_management/configure/package>`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:173 msgid ":doc:`2-step delivery `" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:174 msgid ":doc:`3-step delivery `" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/closest_location.rst:3 msgid "Closest location removal" msgstr "Eliminarea locației celei mai apropiate" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/closest_location.rst:5 msgid "" "For the *Closest Location* removal strategy, products are picked based on " "the alphanumeric order of storage location titles." msgstr "" "Pentru strategia de eliminare a *Locația cea mai apropiată*, produsele sunt " "alese pe baza ordinii alfanumerice a titlurilor locațiilor de stocare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/closest_location.rst:8 msgid "" "The goal of this strategy is to save the warehouse worker from taking a long" " journey to a farther shelf when the product is also available at a closer " "location." msgstr "" "Scopul acestei strategii este de a salva pe lucrătorul din depozit de la o " "călătorie lungă către un raft mai îndepărtat, atunci când produsul este " "disponibil și într-o locație mai apropiată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/closest_location.rst:12 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/fefo.rst:9 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/fifo.rst:11 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/least_packages.rst:9 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/lifo.rst:13 msgid ":doc:`About removal strategies <../removal_strategies>`" msgstr ":doc:`Despre strategiile de eliminare <../removal_strategies>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/closest_location.rst:16 msgid "" "To understand *location sequence* in the closest removal strategy, consider " "the following example:" msgstr "" "Pentru a înțelege *secvența locației* în cea mai apropiată strategie de " "eliminare, luați în considerare următorul exemplu:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/closest_location.rst:19 msgid "" "A product is stored in the following locations: `Shelf A/Pallet`, `Shelf " "A/Rack 1`, and `Shelf A/Rack 2`." msgstr "" "Un produs este depozitat în următoarele locații: `Raft A/Palet`, `Raft " "A/Rack 1` și `Raft A/Rack 2`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/closest_location.rst-1 msgid "Show a mockup of real storage location in a warehouse." msgstr "Afișați o machetă a locației reale de depozitare într-un depozit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/closest_location.rst:26 msgid "" "The sublocation, `Pallet`, is on the ground level. Products stored here are " "easier to retrieve, compared to requiring a forklift to reach `Rack 1` and " "`Rack 2`. The storage locations were strategically named in alphabetic " "order, based on ease of access." msgstr "" "Sublocația, `Palet`, este la nivelul solului. Produsele stocate aici sunt " "mai ușor de recuperat, în comparație cu necesitatea unui stivuitor pentru a " "ajunge la `Rack 1` și `Rack 2`. Locațiile de depozitare au fost denumite " "strategic în ordine alfabetică, pe baza ușurinței de acces." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/closest_location.rst:31 msgid "" "To use this removal strategy, the :guilabel:`Storage Locations` and " ":guilabel:`Multi-Step Routes` settings **must** be enabled in " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`." msgstr "" "Pentru a utiliza această strategie de eliminare, setările :guilabel:`Locații" " de stocare` și :guilabel:`Rute cu mai mulți pași` **trebuie** să fie " "activate în :menuselection:`Aplicația Inventory --> Configurare --> Setări`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/closest_location.rst:35 msgid "" ":ref:`Set up removal strategy `" msgstr "" ":ref:`Configurați strategia de eliminare " "`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/closest_location.rst:40 msgid "Location names" msgstr "Numele locațiilor" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/closest_location.rst:42 msgid "" "To configure location names, begin by navigating to " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Locations`. Then, select" " an existing location, or click :guilabel:`New` to create a new one, and " "then enter the desired name in the :guilabel:`Location Name` field." msgstr "" "Pentru a configura numele locațiilor, începeți prin a naviga la " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Locations`. Apoi, " "selectați o locație existentă sau faceți clic pe :guilabel:`New` pentru a " "crea una nouă, apoi introduceți numele dorit în câmpul :guilabel:`Location " "Name`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/closest_location.rst:46 msgid "" "Once the locations are named in alphabetical order, based on their proximity" " to the output or packing location, set the removal strategy on the " ":ref:`parent location `." msgstr "" "Odată ce locațiile sunt denumite în ordine alfabetică, în funcție de " "apropierea lor de locația de ieșire sau de ambalare, setați strategia de " "eliminare pe :ref:`locația părinte `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/closest_location.rst:50 msgid "" "To do that, in the :guilabel:`Locations` list, select the parent location of" " the alphabetically named storage locations." msgstr "" "Pentru a face acest lucru, în lista :guilabel:`Locații`, selectați locația " "părinte a locațiilor de stocare numite alfabetic." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/closest_location.rst:53 msgid "" "Doing so opens the form for the parent location. In the :guilabel:`Removal " "Strategy` field, select :guilabel:`Closest Location`." msgstr "" "Procedând astfel, se deschide formularul pentru locația părinte. În câmpul " ":guilabel:`Strategia de eliminare`, selectați :guilabel:`Cea mai apropiată " "locație`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/closest_location.rst:57 msgid "" "In a warehouse, the storage location `WH/Stock/Shelf 1` is located closest " "to the packing area, where products retrieved from shelves are packed for " "shipment. The popular product, `iPhone charger` is stored in three " "locations, `WH/Stock/Shelf 1`, `WH/Stock/Shelf 2`, and `WH/Stock/Shelf 3`." msgstr "" "Într-un depozit, locul de depozitare `WH/Stock/Shelf 1` este situat cel mai " "aproape de zona de ambalare, unde produsele preluate de pe rafturi sunt " "ambalate pentru expediere. Produsul popular, „încărcătorul iPhone” este " "stocat în trei locații, „WH/Stock/Raft 1”, „WH/Stock/Shelf 2” și " "„WH/Stock/Shelf 3”." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/closest_location.rst:62 msgid "" "To use closest location, set the removal strategy on the parent location, " "'WH/Stock'." msgstr "" "Pentru a utiliza cea mai apropiată locație, setați strategia de eliminare pe" " locația părinte, „WH/Stock”." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/closest_location.rst:65 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/fefo.rst:69 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/fifo.rst:47 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/least_packages.rst:30 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/at_confirmation.rst:30 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/before_scheduled_date.rst:79 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/manually.rst:37 msgid "Workflow" msgstr "Flux de lucru" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/closest_location.rst:67 msgid "" "To see how the closest location removal strategy works, consider the " "following example, featuring the popular product, `iPhone charger`, which is" " stored in `WH/Stock/Shelf 1`, `WH/Stock/Shelf 2`, and `WH/Stock/Shelf 3`." msgstr "" "Pentru a vedea cum funcționează cea mai apropiată strategie de eliminare a " "locației, luați în considerare următorul exemplu, care prezintă produsul " "popular, „încărcător iPhone”, care este stocat în „WH/Stock/Shelf 1”, " "„WH/Stock/Shelf 2” și „WH /Stoc/Raft 3`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/closest_location.rst:71 msgid "" "Fifteen, five, and thirty units are in stock at each respective location." msgstr "" "Cincisprezece, cinci și treizeci de unități sunt în stoc în fiecare locație " "respectivă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/closest_location.rst:74 msgid "" "To check the on-hand stock at each storage location, navigate to the product" " form, and click the :guilabel:`On Hand` smart button." msgstr "" "Pentru a verifica stocul disponibil la fiecare locație de depozitare, " "navigați la formularul de produs și faceți clic pe butonul inteligent " ":guilabel:`On Hand`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/closest_location.rst:0 msgid "Show on-hand stock at all locations." msgstr "Afișați stocul disponibil în toate locațiile." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/closest_location.rst:81 msgid "" "Create a :ref:`delivery order ` for eighteen " "units of the `iPhone charger` by navigating to the :menuselection:`Sales " "app` and creating a new quotation." msgstr "" "Creați o :ref:`comandă de livrare ` pentru " "optsprezece unități ale `încărcătorul iPhone` navigând la " ":menuselection:`Aplicația de vânzări` și creând o nouă ofertă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/closest_location.rst:84 msgid "" "After adding the products, clicking :guilabel:`Confirm` creates a delivery " "order that reserves items stored at the closest location, using the removal " "strategy." msgstr "" "După adăugarea produselor, făcând clic pe :guilabel:`Confirmă` se creează o " "comandă de livrare care rezervă articolele stocate în cea mai apropiată " "locație, folosind strategia de eliminare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/closest_location.rst:87 msgid "" "For more details about *where* the units were picked, select the " ":guilabel:`⦙≣ (bulleted list)` icon, located on the far-right. Doing so " "opens the :guilabel:`Open: Stock move` pop-up window that displays how the " "reserved items were picked, according to the removal strategy." msgstr "" "Pentru mai multe detalii despre *unde* au fost alese unitățile, selectați " "pictograma :guilabel:`⦙≣ (lista cu marcatori)`, situată în extrema dreaptă. " "Procedând astfel, se deschide fereastra pop-up :guilabel:`Open: Stock move` " "care afișează modul în care au fost selectate articolele rezervate, conform " "strategiei de eliminare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/closest_location.rst:91 msgid "" "In the :guilabel:`Open: Stock move` pop-up window, the :guilabel:`Pick from`" " field displays where the quantities to fulfill the :guilabel:`Demand` are " "picked. All fifteen of the units stored at the closest location, " "`WH/Stock/Shelf 1`, are picked first. The remaining three units are then " "selected from the second closest location, `WH/Stock/Shelf 2`." msgstr "" "În fereastra pop-up :guilabel:`Open: Stock move`, câmpul :guilabel:`Pick " "from` afișează unde sunt selectate cantitățile pentru a îndeplini " ":guilabel:`Cererea`. Toate cele cincisprezece unități stocate în cea mai " "apropiată locație, `WH/Stock/Shelf 1`, sunt alese mai întâi. Cele trei " "unități rămase sunt apoi selectate din a doua locație cea mai apropiată, " "„WH/Stock/Shelf 2”." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/closest_location.rst-1 msgid "Display *Pick From* quantities for the order for iPhone chargers." msgstr "" "Afișați cantitățile *Pick From* pentru comanda de încărcătoare iPhone." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/fefo.rst:3 msgid "FEFO removal" msgstr "Îndepărtarea FEFO" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/fefo.rst:5 msgid "" "The *First Expired, First Out* (FEFO) removal strategy targets products for " "removal based on their assigned removal dates." msgstr "" "Strategia de eliminare *First Expired, First Out* (FEFO) vizează produsele " "pentru eliminare în funcție de datele de eliminare atribuite acestora." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/fefo.rst:14 msgid "Removal date" msgstr "Data eliminării" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/fefo.rst:16 msgid "" "Products **must** be removed from inventory before their *removal date*, " "which is set as a certain number of days before the product's *expiration " "date*." msgstr "" "Produsele **trebuie** să fie eliminate din inventar înainte de *data de " "eliminare*, care este stabilită ca un anumit număr de zile înainte de *data " "de expirare* a produsului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/fefo.rst:19 msgid "" "The user sets this number of days by navigating to the product form's " ":guilabel:`Inventory` tab. Under the :guilabel:`Traceability` section, " "ensure the :guilabel:`Tracking` field is set to either :guilabel:`By Lots` " "or :guilabel:`By Unique Serial Number`." msgstr "" "Utilizatorul setează acest număr de zile navigând la fila " ":guilabel:`Inventar` a formularului de produs. În secțiunea " ":guilabel:`Trasabilitate`, asigurați-vă că câmpul :guilabel:`Urmărire` este " "setat fie la :guilabel:`După loturi`, fie la :guilabel:`După un număr de " "serie unic`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/fefo.rst:23 msgid "" "Next, select the :guilabel:`Expiration Date` option, which makes the " ":guilabel:`Removal Date` field (and other date fields) appear." msgstr "" "Apoi, selectați opțiunea :guilabel:`Data de expirare`, ceea ce face să apară" " câmpul :guilabel:`Data de eliminare` (și alte câmpuri de date)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/fefo.rst:27 msgid "" "The :guilabel:`Lots and Serial Numbers` and :guilabel:`Expiration Dates` " "features **must** be enabled in :menuselection:`Inventory app --> " "Configuration --> Settings` to track expiration dates." msgstr "" "Caracteristicile :guilabel:`Loturi și numere de serie` și :guilabel:`Date de" " expirare` **trebuie** să fie activate în :menuselection:`Aplicația de " "inventar --> Configurare --> Setări` pentru a urmări datele de expirare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/fefo.rst:31 msgid "" "The expiration date of a product is determined by adding the date the " "product was received to the number of days specified in the " ":guilabel:`Expiration Date` field of the product form." msgstr "" "Data de expirare a unui produs este determinată prin adăugarea datei la care" " a fost primit produsul la numărul de zile specificat în câmpul " ":guilabel:`Data de expirare` din formularul produsului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/fefo.rst:34 msgid "" "The removal date takes this expiration date, and subtracts the number of " "days specified in the :guilabel:`Removal Date` field of the product form." msgstr "" "Data eliminării ia această dată de expirare și scade numărul de zile " "specificat în câmpul :guilabel:`Data eliminării` din formularul produsului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/fefo.rst:38 msgid "" ":doc:`Expiration dates " "<../../product_management/product_tracking/expiration_dates>`" msgstr "" ":doc:`Date de expirare " "<../../product_management/product_tracking/expiration_dates>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/fefo.rst:41 msgid "" "In the :guilabel:`Inventory` tab of the product, `Egg`, the following " ":guilabel:`Dates` are set by the user:" msgstr "" "În fila :guilabel:`Inventar` a produsului, `Ou`, următoarele " ":guilabel:`Datele` sunt stabilite de utilizator:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/fefo.rst:44 msgid ":guilabel:`Expiration Date`: `30` days after receipt" msgstr ":guilabel:`Data de expirare`: `30` de zile de la primire" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/fefo.rst:45 msgid ":guilabel:`Removal Date`: `15` days before expiration date" msgstr ":guilabel:`Data de eliminare`: `15` zile înainte de data expirării" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/fefo.rst-1 msgid "Display expiration and removal dates set on the product form." msgstr "" "Afișați datele de expirare și de eliminare stabilite pe formularul " "produsului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/fefo.rst:51 msgid "" "A shipment of Eggs arrive at the warehouse on January 1st. So, the " "expiration date of the Eggs is **January 31st** (Jan 1st + 30). By " "extension, the removal date is **January 16th** (Jan 31 - 15)." msgstr "" "Un transport de ouă ajunge la depozit pe 1 ianuarie. Deci, data de expirare " "a ouălor este **31 ianuarie** (1 ianuarie + 30). Prin extensie, data " "eliminării este **16 ianuarie** (31 - 15 ianuarie)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/fefo.rst:57 msgid "" "To view the expiration dates of items in stock, navigate to the product " "form, and click the :guilabel:`On Hand` smart button." msgstr "" "Pentru a vedea datele de expirare ale articolelor din stoc, navigați la " "formularul de produs și faceți clic pe butonul inteligent :guilabel:`On " "Hand`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/fefo.rst:60 msgid "" "Next, click the additional options icon, located on the far-right, and " "select the columns: :guilabel:`Expiration Date` and :guilabel:`Removal " "Date`." msgstr "" "Apoi, faceți clic pe pictograma opțiuni suplimentare, situată în extrema " "dreaptă și selectați coloanele: :guilabel:`Data de expirare` și " ":guilabel:`Data de eliminare`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/fefo.rst-1 msgid "" "Show expiration dates from the inventory adjustments model accessed from the *On Hand*\n" "smart button from the product form." msgstr "" "Afișați datele de expirare din modelul de ajustări de inventar accesat din *On Hand*\n" "butonul inteligent din formularul de produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/fefo.rst:71 msgid "" "Using the :abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` removal strategy ensures " "that products with the nearest removal date are picked first." msgstr "" "Utilizarea strategiei de eliminare :abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` " "asigură că produsele cu cea mai apropiată dată de eliminare sunt selectate " "primele." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/fefo.rst:74 msgid "" "To understand how this removal strategy works, consider the following " "example below about the product, `Carton of eggs`, which is a box containing" " twelve eggs." msgstr "" "Pentru a înțelege cum funcționează această strategie de îndepărtare, luați " "în considerare următorul exemplu de mai jos despre produs, „Cutie de ouă”, " "care este o cutie care conține douăsprezece ouă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/fefo.rst:77 msgid "" "The product is tracked :guilabel:`By Lots`, and the product category's " ":guilabel:`Force Removal Strategy` is set to :guilabel:`First Expired, First" " Out (FEFO)`." msgstr "" "Produsul este urmărit :guilabel:`Prin loturi`, iar :guilabel:`Strategia de " "eliminare a forței` a categoriei de produse este setată la :guilabel:`First " "Expired, First Out (FEFO)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/fefo.rst:81 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/fifo.rst:59 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/lifo.rst:24 msgid "" ":ref:`Set up force removal strategy `" msgstr "" ":ref:`Configurați strategia de eliminare forțată " "`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/fefo.rst:82 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/fifo.rst:60 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/lifo.rst:25 msgid ":ref:`Enable lots tracking `" msgstr "" ":ref:`Activați urmărirea loturilor `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/fefo.rst:83 msgid "" "`Odoo Tutorials: Perishable Products " "`_" msgstr "" "`Tutoriale Odoo: produse perisabile " "`_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/fefo.rst:90 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/fifo.rst:69 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/lifo.rst:35 msgid "LOT1" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/fefo.rst:91 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/fifo.rst:70 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/lifo.rst:36 msgid "LOT2" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/fefo.rst:92 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/fifo.rst:71 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/lifo.rst:37 msgid "LOT3" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/fefo.rst:93 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/fifo.rst:72 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/lifo.rst:38 msgid "On-hand stock" msgstr "Stoc la îndemână" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/fefo.rst:94 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/fifo.rst:73 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:231 msgid "5" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/fefo.rst:96 msgid "1" msgstr "1" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/fefo.rst:98 msgid "April 4" msgstr "4 Aprilie" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/fefo.rst:99 msgid "April 10" msgstr "10 Aprilie" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/fefo.rst:100 msgid "April 15" msgstr "15 Aprilie" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/fefo.rst:101 msgid ":ref:`Removal date `" msgstr ":ref:`Data de eliminare `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/fefo.rst:102 msgid "February 26" msgstr "26 Februarie" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/fefo.rst:103 msgid "March 4" msgstr "4 Martie" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/fefo.rst:104 msgid "March 9" msgstr "9 Martie" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/fefo.rst:106 msgid "" "To see the removal strategy in action, go to the :menuselection:`Sales app` " "and create a new quotation." msgstr "" "Pentru a vedea strategia de eliminare în acțiune, accesați " ":menuselection:`Aplicația de vânzări` și creați o nouă ofertă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/fefo.rst:109 msgid "" "Clicking :guilabel:`Confirm` creates a delivery order for today, December " "29th, and the lot numbers with the soonest expiration dates are reserved, " "using the :abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` removal strategy." msgstr "" "Făcând clic pe :guilabel:`Confirm``, se creează o comandă de livrare pentru " "astăzi, 29 decembrie, iar numerele de lot cu cele mai scurte date de " "expirare sunt rezervate, utilizând strategia de eliminare :abbr:`FEFO (First" " Expired, First Out)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/fefo.rst:113 msgid "" "To view the detailed pickings, click the :guilabel:`⦙≣ (bulleted list)` " "icon, located on the far-right of the Carton of egg's product line, in the " ":guilabel:`Operations` tab of the delivery order. Doing so opens the " ":guilabel:`Open: Stock move` pop-up window." msgstr "" "Pentru a vizualiza culesurile detaliate, faceți clic pe pictograma " ":guilabel:`⦙≣ (listă cu marcatori)`, situată în extrema dreaptă a liniei de " "produse Cart of ou, în fila :guilabel:`Operations` a ordinului de livrare. " "Procedând astfel, se deschide fereastra pop-up :guilabel:`Open: Stock move`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/fefo.rst:117 msgid "" "In the :guilabel:`Open: Stock move` pop-up window, the :guilabel:`Pick from`" " field displays where the quantities to fulfill the :guilabel:`Demand` are " "picked from." msgstr "" "În fereastra pop-up :guilabel:`Open: Stock move`, câmpul :guilabel:`Pick " "from` afișează de unde sunt selectate cantitățile pentru a îndeplini " ":guilabel:`Cererea`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/fefo.rst:120 msgid "" "Since the order demanded six Cartons of eggs, using the :abbr:`FEFO (First " "Expired, First Out)` removal strategy, all five Cartons from `LOT1`, with " "the removal date of February 26th, are picked. The remaining Carton is " "selected from `LOT2`, which has a removal date of March 4th." msgstr "" "Întrucât comanda solicita șase cutii de ouă, folosind strategia de eliminare" " :abbr:`FEFO (First Expired, First Out)`, toate cele cinci cutii din `LOT1`," " cu data de eliminare de 26 februarie, sunt culese. Cutia rămasă este " "selectată din „LOT2”, care are o dată de eliminare de 4 martie." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/fefo.rst-1 msgid "The stock moves window that shows the lots to be removed using FEFO." msgstr "" "Fereastra de mutare a stocurilor care afișează loturile care trebuie " "eliminate folosind FEFO." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/fifo.rst:3 msgid "FIFO removal" msgstr "Îndepărtarea FIFO" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/fifo.rst:5 msgid "" "The *First In, First Out* (FIFO) removal strategy selects products with the " "earliest arrival dates. This method is useful for companies selling products" " that have short demand cycles, like clothes, for example. By using " ":abbr:`FIFO (First In, First Out)`, companies can prevent prolonged stock " "retention of specific styles." msgstr "" "Strategia de eliminare *First In, First Out* (FIFO) selectează produsele cu " "cele mai devreme date de sosire. Această metodă este utilă companiilor care " "vând produse care au cicluri scurte de cerere, cum ar fi hainele, de " "exemplu. Folosind :abbr:`FIFO (First In, First Out)`, companiile pot preveni" " păstrarea prelungită a stocurilor de anumite stiluri." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/fifo.rst:14 msgid "" "Various quantities of the product, `T-shirt`, tracked by lot numbers, arrive" " on August 1st and August 25th. For an order made on September 1st, the " ":abbr:`FIFO (First In, First Out)` removal strategy prioritizes lots that " "have been in stock the longest. So, products received on August 1st are " "selected first for picking." msgstr "" "Diverse cantități de produs, `T-shirt`, urmărite după numere de lot, sosesc " "pe 1 august și 25 august. Pentru o comandă efectuată pe 1 septembrie, " "strategia de eliminare :abbr:`FIFO (First In, First Out)` prioritizează " "loturile care au fost în stoc cel mai mult timp. Așadar, produsele primite " "pe 1 august sunt selectate mai întâi pentru cules." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/fifo.rst:0 msgid "Illustration of FIFO selecting the oldest products in stock." msgstr "Ilustrație cu FIFO care selectează cele mai vechi produse din stoc." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/fifo.rst:24 msgid "" ":ref:`Lot/serial number setup details `" msgstr "" ":ref:`Detalii de configurare lot/număr de serie " "`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/fifo.rst:29 msgid "Arrival date" msgstr "Data sosirii" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/fifo.rst:31 msgid "" "To see the product lot or serial number that arrived in inventory first, " "navigate to :menuselection:`Inventory app --> Products --> Lots/Serial " "Numbers`." msgstr "" "Pentru a vedea lotul de produs sau numărul de serie care a ajuns mai întâi " "în inventar, navigați la :menuselection:`Aplicația de inventar --> Produse " "--> Loturi/Numere de serie`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/fifo.rst:34 msgid "" "Then, select the :guilabel:`▶️ (right-pointing arrow)` icon on the left of a" " product line, in order to reveal a list of the product's lots or serial " "numbers that are in stock. The :guilabel:`Created On` field shows the " "lot/serial number creation date, which is, essentially, the arrival date." msgstr "" "Apoi, selectați pictograma :guilabel:`▶️ (săgeata spre dreapta)` din stânga " "unei linii de produse, pentru a dezvălui o listă cu loturile sau numerele de" " serie ale produsului care sunt în stoc. Câmpul :guilabel:`Created On` arată" " data creării lotului/numărului de serie, care este, în esență, data " "sosirii." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/fifo.rst:39 msgid "" "Serial number `00000000500` of the product, `Cabinet with Doors`, arrived on" " December 29th, as displayed in the :guilabel:`Created On` field." msgstr "" "Numărul de serie `00000000500` al produsului, `Dulap cu uși`, a sosit pe 29 " "decembrie, așa cum este afișat în câmpul :guilabel:`Creat pe`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/fifo.rst:0 msgid "Display arrival date of a lot for an item." msgstr "Afișează data sosirii unui lot pentru un articol." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/fifo.rst:49 msgid "" "To understand how :abbr:`FIFO (First In, First Out)` rotates products out, " "consider the following example, focusing on three lots of white shirts." msgstr "" "Pentru a înțelege cum :abbr:`FIFO (First In, First Out)` rotește produsele, " "luați în considerare următorul exemplu, concentrându-vă pe trei loturi de " "cămăși albe." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/fifo.rst:52 msgid "" "The shirts are from the *All/Clothes* category, where :abbr:`FIFO (First In," " First Out)` is set as the :guilabel:`Force Removal Strategy`." msgstr "" "Cămășile sunt din categoria *Toate/Haine*, unde :abbr:`FIFO (First In, First" " Out)` este setat ca :guilabel:`Force Removal Strategy`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/fifo.rst:55 msgid "" "The white shirts are tracked :guilabel:`By Lots` in the " ":guilabel:`Inventory` tab of the product form." msgstr "" "Cămășile albe sunt urmărite :guilabel:`Prin loturi` în fila " ":guilabel:`Inventar` din formularul de produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/fifo.rst:62 msgid "" "The following table represents the on-hand stock and lot number details of " "white shirts." msgstr "" "Următorul tabel reprezintă stocul disponibil și detaliile numărului de lot " "ale cămășilor albe." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/fifo.rst:74 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:221 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:228 msgid "3" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/fifo.rst:76 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/lifo.rst:42 msgid ":ref:`Created on `" msgstr ":ref:`Creat la `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/fifo.rst:77 msgid "March 1" msgstr "1 Martie" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/fifo.rst:78 msgid "April 1" msgstr "1 Aprilie" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/fifo.rst:79 msgid "May 1" msgstr "1 Mai" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/fifo.rst:81 msgid "" "To see the removal strategy in action, create a :ref:`delivery order " "` for six white shirts by navigating to the " ":menuselection:`Sales app` and creating a new quotation." msgstr "" "Pentru a vedea strategia de eliminare în acțiune, creați o :ref:`comanda de " "livrare ` pentru șase cămăși albe navigând la " ":menuselection:`Aplicația de vânzări` și creând o nouă ofertă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/fifo.rst:84 msgid "" "After clicking :guilabel:`Confirm` on the sales order, a delivery order with" " the oldest lot numbers for shirts are reserved, using the :abbr:`FIFO " "(First In, First Out)` removal strategy." msgstr "" "După ce faceți clic pe :guilabel:`Confirmați` pe comanda de vânzare, o " "comandă de livrare cu cele mai vechi numere de lot pentru cămăși este " "rezervată, utilizând strategia de eliminare :abbr:`FIFO (First In, First " "Out)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/fifo.rst:87 msgid "" "To view the detailed pickings, click the :guilabel:`⦙≣ (bulleted list)` " "icon, located on the far-right of the white shirt's product line in the " ":guilabel:`Operations` tab of the delivery order. Doing so opens the " ":guilabel:`Open: Stock move` pop-up window." msgstr "" "Pentru a vizualiza alegerile detaliate, faceți clic pe pictograma " ":guilabel:`⦙≣ (lista cu marcatori)`, situată în extrema dreaptă a liniei de " "produse a cămășii albe, în fila :guilabel:`Operațiuni` a comenzii de " "livrare. Procedând astfel, se deschide fereastra pop-up :guilabel:`Open: " "Stock move`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/fifo.rst:91 msgid "" "In the :guilabel:`Open: Stock move` pop-up window, the :guilabel:`Pick from`" " field displays where the quantities to fulfill the :guilabel:`Demand` are " "picked from. Since the order demanded six shirts, all five shirts from " "`LOT1`, and one shirt from `LOT2`, are selected." msgstr "" "În fereastra pop-up :guilabel:`Open: Stock move`, câmpul :guilabel:`Pick " "from` afișează de unde sunt selectate cantitățile pentru a îndeplini " ":guilabel:`Cererea`. Deoarece comanda a cerut șase cămăși, sunt selectate " "toate cele cinci cămăși de la „LOT1” și o cămașă de la „LOT2”." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/fifo.rst-1 msgid "Two lots being reserved for a sales order with the FIFO strategy." msgstr "" "În rezervare două loturi pentru o comandă de vânzare cu strategia FIFO." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/least_packages.rst:3 msgid "Least packages removal" msgstr "Eliminarea celor mai mici pachete" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/least_packages.rst:5 msgid "" "The *Least Packages* removal strategy fulfills an order by opening the " "fewest number of packages, which is ideal for maintaining organized stock " "without needing to open multiple boxes." msgstr "" "Strategia de eliminare a *Least Packages* îndeplinește o comandă prin " "deschiderea celui mai mic număr de pachete, ceea ce este ideal pentru " "menținerea stocului organizat fără a fi nevoie să deschideți mai multe " "cutii." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/least_packages.rst:10 msgid "" "`Odoo Tutorials: Least Packages " "`_" msgstr "" "`Tutoriale Odoo: Cele mai puține pachete " "`_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/least_packages.rst:12 msgid "" "To understand how the removal strategy works, consider the following " "example, featuring a warehouse that stores packages of flour in bulk " "packages of `100 kg`." msgstr "" "Pentru a înțelege cum funcționează strategia de îndepărtare, luați în " "considerare următorul exemplu, care prezintă un depozit care stochează " "pachete de făină în pachete vrac de `100 kg`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/least_packages.rst:15 msgid "" "To minimize moisture, and/or prevent pests from entering open packages, the " "least packages removal strategy is used to pick from a single, opened " "package." msgstr "" "Pentru a minimiza umiditatea și/sau pentru a preveni dăunătorii să intre în " "ambalaje deschise, strategia de îndepărtare a celor mai puține pachete este " "utilizată pentru a alege dintr-un singur pachet deschis." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/least_packages.rst:21 msgid "" "A package of `100 kg` of flour is depleted to `54 kg` after fulfilling some " "orders. There are other packages of `100 kg` in stock." msgstr "" "Un pachet de `100 kg` de faina se epuizează la `54 kg` după îndeplinirea " "unor comenzi. Există alte pachete de `100 kg` în stoc." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/least_packages.rst:24 msgid "" "When an order for `14 kg` of flour is placed, the package of `54 kg` is " "selected." msgstr "" "Când se plasează o comandă pentru `14 kg` de făină, se selectează pachetul " "de `54 kg`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/least_packages.rst:25 msgid "" "When an order for *more* than `54 kg` of flour is placed, an unopened `100 " "kg` package is used to fulfill the order. While this temporarily results in " "two open packages, these open packages are prioritized in the next picking." msgstr "" "Când se plasează o comandă pentru *mai mult* de `54 kg` făină, se folosește " "un pachet nedeschis de `100 kg` pentru a onora comanda. În timp ce acest " "lucru are ca rezultat temporar două pachete deschise, aceste pachete " "deschise sunt prioritizate în următoarea alegere." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/least_packages.rst:32 msgid "" "Using the least package removal strategy, the fewest number of packages is " "used to fulfill an order." msgstr "" "Folosind cea mai mică strategie de eliminare a pachetelor, se folosește cel " "mai mic număr de pachete pentru a onora o comandă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/least_packages.rst:35 msgid "" "The :ref:`Packages feature ` " "**must** be enabled to use this strategy." msgstr "" "Caracteristica :ref:`Pachetele ` " "**trebuie** să fie activată pentru a utiliza această strategie." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/least_packages.rst:38 msgid "" "Consider the following example, featuring the product, `Flour`. The " "product's :guilabel:`Units of Measure` field, located on the product form, " "is set to `kg`. The product is stored in packages of `100 kg`, with one " "remaining package containing `54 kg`. The product category's " ":guilabel:`Force Removal Strategy` is set to :guilabel:`Least Packages`." msgstr "" "Luați în considerare următorul exemplu, care prezintă produsul „făină”. " "Câmpul :guilabel:`Unități de măsură` al produsului, situat pe formularul de " "produs, este setat la `kg`. Produsul este depozitat în pachete de `100 kg`, " "un pachet rămas conținând `54 kg`. :guilabel:`Force Removal Strategy` a " "categoriei de produse este setată la :guilabel:`Least Packages`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/least_packages.rst:44 msgid "" ":ref:`Set removal strategy on product category " "`" msgstr "" ":ref:`Setați strategia de eliminare pe categoria de produse " "`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/least_packages.rst:47 msgid "" "To check the product's on-hand stock, navigate to the product form, and " "click the :guilabel:`On Hand` smart button." msgstr "" "Pentru a verifica stocul disponibil al produsului, navigați la formularul de" " produs și faceți clic pe butonul inteligent :guilabel:`On Hand`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/least_packages.rst:0 msgid "Show on-hand stock in each package." msgstr "Afișați stocul disponibil în fiecare pachet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/least_packages.rst:54 msgid "" "Create a :ref:`delivery order ` for eighty " "kilograms of flour by going to the :menuselection:`Sales app` and creating a" " new quotation. After clicking :guilabel:`Confirm`, the delivery order is " "created." msgstr "" "Creați o :ref:`comandă de livrare ` pentru " "optzeci de kilograme de făină accesând :menuselection:`Aplicația de vânzări`" " și creând o nouă ofertă. După ce faceți clic pe :guilabel:`Confirmați`, " "comanda de livrare este creată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/least_packages.rst:58 msgid "" "On the delivery order, the :guilabel:`Quantity` field displays the amount " "automatically picked, according to the removal strategy." msgstr "" "Pe comanda de livrare, câmpul :guilabel:`Cantitate` afișează suma ridicată " "automat, conform strategiei de eliminare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/least_packages.rst:61 msgid "" "For more details about *where* the units were picked, select the " ":guilabel:`⦙≣ (bulleted list)` icon, located on the far-right. Doing so " "opens the :guilabel:`Open: Stock move` pop-up window, displaying how the " "reserved items were picked, according to the removal strategy." msgstr "" "Pentru mai multe detalii despre *unde* au fost alese unitățile, selectați " "pictograma :guilabel:`⦙≣ (lista cu marcatori)`, situată în extrema dreaptă. " "Procedând astfel, se deschide fereastra pop-up :guilabel:`Open: Stock move`," " afișând modul în care au fost selectate articolele rezervate, conform " "strategiei de eliminare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/least_packages.rst:65 msgid "" "In the :guilabel:`Open: Stock move` pop-up window, the :guilabel:`Pick from`" " field displays where the quantities to fulfill the :guilabel:`Demand` are " "picked. Since the order demanded eighty kilograms, which exceeds the " "quantity in the opened package of `54 kg`, an unopened package of `100 kg` " "is selected." msgstr "" "În fereastra pop-up :guilabel:`Open: Stock move`, câmpul :guilabel:`Pick " "from` afișează unde sunt selectate cantitățile pentru a îndeplini " ":guilabel:`Cererea`. Deoarece comanda a cerut optzeci de kilograme, ceea ce " "depășește cantitatea din pachetul deschis de `54 kg`, este selectat un " "pachet nedeschis de `100 kg`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/least_packages.rst-1 msgid "Show which package was picked in the *Pick From* field." msgstr "Afișați ce pachet a fost ales în câmpul *Alege de la*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/lifo.rst:3 msgid "LIFO removal" msgstr "Îndepărtarea LIFO" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/lifo.rst:5 msgid "" "The *Last In, First Out* (LIFO) removal strategy picks the **newest** " "products on-hand, based on the date they entered a warehouse's stock." msgstr "" "Strategia de eliminare a *Last In, First Out* (LIFO) alege **cele mai noi** " "produse disponibile, pe baza datei la care au intrat în stocul unui depozit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/lifo.rst:8 msgid "" "Every time an order is placed for products using the :abbr:`LIFO (Last In, " "First Out)` strategy, a transfer is created for the lot/serial number that " "has most recently entered the stock (the **last** lot/serial number that " "entered the warehouse's inventory)." msgstr "" "De fiecare dată când se plasează o comandă pentru produse folosind strategia" " :abbr:`LIFO (Last In, First Out)`, se creează un transfer pentru " "lotul/numărul de serie care a intrat cel mai recent în stoc (**ultimul** " "lot). /numărul de serie care a intrat în inventarul depozitului)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/lifo.rst:16 msgid "" "In many countries, the :abbr:`LIFO (Last In, First Out)` removal strategy is" " banned, since it can potentially result in old, expired, or obsolete " "products being delivered to customers." msgstr "" "În multe țări, strategia de eliminare :abbr:`LIFO (Last In, First Out)` este" " interzisă, deoarece poate duce la livrarea clienților de produse vechi, " "expirate sau învechite." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/lifo.rst:19 msgid "" "Consider the following example, with the product, `Cinder Block`, which is " "tracked :guilabel:`By Lots` in the :guilabel:`Inventory` tab of the product " "form. The :guilabel:`Force Removal Strategy` for the cinder block's product " "category is set to :guilabel:`Last In, First Out (LIFO)`." msgstr "" "Luați în considerare următorul exemplu, cu produsul, `Cinder Block`, care " "este urmărit :guilabel:`By Lots` în fila :guilabel:`Inventar` din formularul" " de produs. :guilabel:`Force Removal Strategy` pentru categoria de produse a" " blocului de zgârieturi este setată la :guilabel:`Last In, First Out " "(LIFO)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/lifo.rst:26 msgid ":ref:`Check arrival date `" msgstr "" ":ref:`Verificați data sosirii `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/lifo.rst:28 msgid "" "The following table represents the cinder blocks in stock, and their various" " lot number details." msgstr "" "Următorul tabel reprezintă blocurile din stoc și diferitele detalii ale " "numărului de lot." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/lifo.rst:43 msgid "June 1" msgstr "1 Iunie" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/lifo.rst:44 msgid "June 3" msgstr "3 Iunie" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/lifo.rst:45 msgid "June 6" msgstr "6 Iunie" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/lifo.rst:47 msgid "" "To see the removal strategy in action, create a :ref:`delivery order " "` for seven cinder blocks by navigating to the " ":menuselection:`Sales app` and creating a new quotation." msgstr "" "Pentru a vedea strategia de eliminare în acțiune, creați o :ref:`comandă de " "livrare ` pentru șapte blocuri de cidru " "navigând la :menuselection:`Aplicația de vânzări` și creând o nouă ofertă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/lifo.rst:51 msgid "" ":guilabel:`Confirm` the sales order to create a delivery order. Doing so " "reserves the newest lot numbers are using the :abbr:`LIFO (Last In, First " "Out)` removal strategy." msgstr "" ":guilabel:`Confirmați` comanda de vânzare pentru a crea o comandă de " "livrare. Procedând astfel, cele mai noi numere de lot folosesc strategia de " "eliminare :abbr:`LIFO (Last In, First Out)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/lifo.rst:54 msgid "" "To view the detailed pickings, click the :guilabel:`⦙≣ (bulleted list)` " "icon, located on the far-right of the cinder block's product line in the " ":guilabel:`Operations` tab of the delivery order. Doing so opens the " ":guilabel:`Open: Stock move` pop-up window." msgstr "" "Pentru a vizualiza culesurile detaliate, faceți clic pe pictograma " ":guilabel:`⦙≣ (listă cu marcatori)`, situată în extrema dreaptă a liniei de " "produse a blocului de cemento în fila :guilabel:`Operațiuni` a comenzii de " "livrare. Procedând astfel, se deschide fereastra pop-up :guilabel:`Open: " "Stock move`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/lifo.rst:58 msgid "" "In the :guilabel:`Open: Stock move` pop-up window, the :guilabel:`Pick from`" " field displays where the quantities to fulfill the :guilabel:`Demand` are " "picked from. Since the order demanded seven cinder blocks, the newest cinder" " blocks from `LOT3` are selected, using the :abbr:`LIFO (Last In, First " "Out)` removal strategy." msgstr "" "În fereastra pop-up :guilabel:`Open: Stock move`, câmpul :guilabel:`Pick " "from` afișează de unde sunt selectate cantitățile pentru a îndeplini " ":guilabel:`Cererea`. Întrucât comanda a solicitat șapte blocuri de cinder, " "cele mai noi blocuri de cinder din `LOT3` sunt selectate, folosind strategia" " de eliminare :abbr:`LIFO (Last In, First Out)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies/lifo.rst-1 msgid "" "The detailed operations shows which lots are being selected for the picking." msgstr "Operațiunile detaliate arată ce loturi sunt selectate pentru cules." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods.rst:6 msgid "Reservation methods" msgstr "Metode de rezervare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods.rst:8 msgid "" "Companies that sell and deliver goods to customers need to make sure they " "always have stock on-hand, so when new sales orders are confirmed, they can " "deliver products on time." msgstr "" "Companiile care vând și livrează mărfuri clienților trebuie să se asigure că" " au întotdeauna stoc la îndemână, astfel încât, atunci când sunt confirmate " "noi comenzi de vânzare, pot livra produsele la timp." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods.rst:11 msgid "" "In Odoo, this can be handled using *reservation methods*. Reservation " "methods control how products included in a delivery order (DO) should be " "reserved for delivery, ensuring they are reserved at the correct times, for " "the correct orders." msgstr "" "În Odoo, acest lucru poate fi gestionat folosind *metode de rezervare*. " "Metodele de rezervare controlează modul în care produsele incluse într-o " "comandă de livrare (DO) ar trebui să fie rezervate pentru livrare, " "asigurându-se că sunt rezervate la momentele corecte, pentru comenzile " "corecte." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods.rst:15 msgid "" "There are three different reservation methods in Odoo: *At Confirmation*, " "*Manually*, and *Before scheduled date*." msgstr "" "Există trei metode diferite de rezervare în Odoo: *La confirmare*, *Manual* " "și *Înainte de data programată*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods.rst:20 msgid "At Confirmation" msgstr "La Confirmare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods.rst:22 msgid "" "Reserves products **only** when a sales order is confirmed, **and** if stock" " is already available." msgstr "" "Rezervă produse **doar** când o comandă de vânzare este confirmată, **și** " "dacă stocul este deja disponibil." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods.rst:25 msgid "Manually" msgstr "Manual" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods.rst:27 msgid "" "Once a quote is confirmed, product availability **must** be checked " "manually, and the required quantity **must** be reserved manually." msgstr "" "Odată ce o ofertă este confirmată, disponibilitatea produsului **trebuie** " "să fie verificată manual, iar cantitatea necesară **trebuie** să fie " "rezervată manual." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods.rst:30 msgid "Before scheduled date" msgstr "Înainte de data planificată" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods.rst:32 msgid "" "A specific number of days can be selected; this is the maximum number of " "days **before** a scheduled delivery date that products should be reserved." msgstr "" "Se poate selecta un anumit număr de zile; acesta este numărul maxim de zile " "**înainte de** o dată de livrare programată în care produsele ar trebui să " "fie rezervate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods.rst:38 msgid "" "Reservation methods are set on individual operations types. To configure " "reservation methods, go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration " "--> Operations Types`. Then, select the desired operation type. Or, create a" " new one by clicking :guilabel:`New`." msgstr "" "Metodele de rezervare sunt stabilite pe tipuri de operațiuni individuale. " "Pentru a configura metodele de rezervare, accesați :menuselection:`Inventory" " app --> Configuration --> Operations Types`. Apoi, selectați tipul de " "operație dorit. Sau creați unul nou făcând clic pe :guilabel:`Nou`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods.rst:42 msgid "" "In the :guilabel:`General` tab of the operation type form, locate the " ":guilabel:`Reservation Method` option, and choose which method should be " "used for this type of operation." msgstr "" "În fila :guilabel:`General` a formularului tip operație, localizați opțiunea" " :guilabel:`Metoda de rezervare` și alegeți ce metodă trebuie utilizată " "pentru acest tip de operațiune." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/at_confirmation.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/before_scheduled_date.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/manually.rst-1 msgid "Reservation method field on delivery order operation type form." msgstr "" "Câmpul pentru metoda de rezervare din formularul tip operațiune de comandă " "de livrare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods.rst:50 msgid "" "If the :guilabel:`Before scheduled date` reservation method is selected, a " "new :guilabel:`Reserve before scheduled date` field appears below. From this" " field, the number of :guilabel:`days before` and :guilabel:`days before " "when starred` can be changed from the default `0`." msgstr "" "Dacă este selectată metoda de rezervare :guilabel:`Înainte de data " "programată`, mai jos apare un nou câmp :guilabel:`Rezervare înainte de data " "programată`. Din acest câmp, numărul de :guilabel:`zile înainte` și " ":guilabel:`zile înainte de când sunt marcate cu stea` poate fi schimbat de " "la `0` implicit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods.rst:55 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/before_scheduled_date.rst:38 msgid "" "Changing the :guilabel:`days before` value changes the maximum number of " "days before a scheduled date that products should be reserved." msgstr "" "Modificarea valorii :guilabel:`days before` modifică numărul maxim de zile " "înainte de data programată la care produsele ar trebui să fie rezervate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods.rst:58 msgid "" "Changing the :guilabel:`days before when starred` value changes the maximum " "number of days before a scheduled date that starred (favorited) transfers " "for products should be reserved." msgstr "" "Modificarea valorii :guilabel:`zile înainte de când marcate cu stea` schimbă" " numărul maxim de zile înainte de o dată programată în care ar trebui " "rezervate transferurile marcate cu stea (preferate) pentru produse." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods.rst:0 msgid "" "Reserve before scheduled date fields with before scheduled date method " "chosen." msgstr "" "Câmpurile de rezervare înainte de data programată cu metoda aleasă înainte " "de data programată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods.rst:66 msgid "Required applications" msgstr "Aplicații necesare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods.rst:68 msgid "" "The two required applications that **must** be :ref:`installed " "` to use reservation methods are the *Sales* and " "*Inventory* apps." msgstr "" "Cele două aplicații necesare care **trebuie** să fie :ref:`instalate " "` pentru a utiliza metode de rezervare sunt aplicațiile " "*Vânzări* și *Inventar*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods.rst:72 msgid "" "In addition to delivery orders, reservation methods can also be used for " "*manufacturing orders*, *resupply subcontractor* orders, orders for " "*repairs*, and *internal transfers*, if desired. To enable this, configure " "the additional settings:" msgstr "" "Pe lângă comenzile de livrare, metodele de rezervare pot fi folosite și " "pentru *comenzi de fabricație*, comenzi de *subcontractanți de " "reaprovizionare*, comenzi pentru *reparații* și *transferuri interne*, dacă " "se dorește. Pentru a activa acest lucru, configurați setările suplimentare:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods.rst:76 msgid "" "**For manufacturing orders:** Install the *Manufacturing* application by " "going to the :menuselection:`Apps` application, locating the *Manufacturing*" " app, and clicking :guilabel:`Install`." msgstr "" "**Pentru comenzile de fabricație:** Instalați aplicația *Manufacturing* " "accesând aplicația :menuselection:`Apps`, localizând aplicația " "*Manufacturing* și făcând clic pe :guilabel:`Install`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods.rst:79 msgid "" "**For resupply subcontractor:** Navigate to :menuselection:`Manufacturing " "app --> Configuration --> Settings`, and under the :guilabel:`Operations` " "section, enable :guilabel:`Subcontracting`. Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" "**Pentru subcontractantul de reaprovizionare:** Navigați la " ":menuselection:`Aplicația de fabricație --> Configurare --> Setări`, iar în " "secțiunea :guilabel:`Operațiuni`, activați :guilabel:`Subcontractare`. Apoi," " faceți clic pe :guilabel:`Salvați`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods.rst:82 msgid "" "**For repairs:** Install the *Repairs* application by going to the " ":menuselection:`Apps` application, locating the *Repairs* app, and clicking " ":guilabel:`Install`." msgstr "" "**Pentru reparații:** Instalați aplicația *Repairs* accesând aplicația " ":menuselection:`Apps`, localizând aplicația *Repairs* și făcând clic pe " ":guilabel:`Install`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods.rst:84 msgid "" "**For internal transfers:** Navigate to :menuselection:`Inventory app --> " "Configuration --> Settings`, and under the :guilabel:`Warehouse` section, " "enable :guilabel:`Storage Locations`. Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" "**Pentru transferuri interne:** Navigați la :menuselection:`Aplicația " "inventar --> Configurare --> Setări`, iar în secțiunea :guilabel:`Depozit`, " "activați :guilabel:`Locații de stocare`. Apoi, faceți clic pe " ":guilabel:`Salvați`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods.rst:88 msgid "" "Once these apps are installed, no additional features need to be enabled " "from the settings for reservation methods to work. They will be available by" " default on certain operations types, and can be viewed and changed by " "navigating to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Operations" " Types`, and then clicking on a specific operations type." msgstr "" "Odată ce aceste aplicații sunt instalate, nu trebuie să activați funcții " "suplimentare din setări pentru ca metodele de rezervare să funcționeze. " "Acestea vor fi disponibile implicit pe anumite tipuri de operațiuni și pot " "fi vizualizate și modificate navigând la :menuselection:`Inventory app --> " "Configuration --> Operations Types`, apoi făcând clic pe un anumit tip de " "operațiuni." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods.rst:94 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/before_scheduled_date.rst:31 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/manually.rst:33 msgid "" "When the :guilabel:`Type of Operation` is changed to :guilabel:`Receipt` on " "an :guilabel:`Operations Type` form, reservation methods are **not** " "available." msgstr "" "Când :guilabel:`Tipul operațiunii` este schimbat în :guilabel:`Chitanță` pe " "un formular :guilabel:`Tipul operațiunilor`, metodele de rezervare sunt " "**nu** disponibile." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods.rst-1 msgid "" "Operations Types highlighted from the Configurations submenu in the " "Inventory app." msgstr "" "Tipuri de operații evidențiate din submeniul Configurații din aplicația " "Inventar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods.rst:102 msgid ":doc:`reservation_methods/at_confirmation`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods.rst:103 msgid ":doc:`reservation_methods/manually`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods.rst:104 msgid ":doc:`reservation_methods/before_scheduled_date`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/at_confirmation.rst:3 msgid "At confirmation reservation" msgstr "La confirmarea rezervarii" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/at_confirmation.rst:9 msgid "" "The *at confirmation* reservation method reserves products **only** when a " "sales order (SO) is confirmed, **and** if enough stock of the products " "included in the |SO| is already available." msgstr "" "Metoda de rezervare *la confirmare* rezervă produse **doar** atunci când o " "comandă de vânzare (SO) este confirmată, **și** dacă stoc suficient de " "produse incluse în |SO| este deja disponibil." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/at_confirmation.rst:13 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/before_scheduled_date.rst:14 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/manually.rst:16 msgid ":doc:`About reservation methods <../reservation_methods>`" msgstr ":doc:`Despre metodele de rezervare <../reservation_methods>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/at_confirmation.rst:18 msgid "" "To set the reservation method to *at confirmation*, navigate to " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Operations Types`. Then," " select the desired :guilabel:`Operation Type` to configure, or create a new" " one by clicking :guilabel:`New`." msgstr "" "Pentru a seta metoda de rezervare la *la confirmare*, navigați la " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Operations Types`. Apoi," " selectați :guilabel:`Tipul de operație` dorit pentru a configura sau creați" " unul nou făcând clic pe :guilabel:`Nou`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/at_confirmation.rst:22 msgid "" "In the :guilabel:`General` tab on the operation type form, locate the " ":guilabel:`Reservation Method` field, and select :guilabel:`At " "Confirmation`." msgstr "" "În fila :guilabel:`General` din formularul de tip operație, localizați " "câmpul :guilabel:`Metoda de rezervare` și selectați :guilabel:`La " "confirmare`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/at_confirmation.rst:32 msgid "" "To see the *at confirmation* reservation method in action, create a new |SO|" " by navigating to :menuselection:`Sales app --> New`." msgstr "" "Pentru a vedea metoda de rezervare *la confirmare* în acțiune, creați un nou" " |SO| navigând la :menuselection:`Aplicația de vânzări --> Nou`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/at_confirmation.rst:35 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/manually.rst:42 msgid "" "Add a customer in the :guilabel:`Customer` field. Then, in the " ":guilabel:`Order Lines` tab, click :guilabel:`Add a product`, and select a " "product to add to the quotation from the drop-down menu. Finally, in the " ":guilabel:`Quantity` column, adjust the desired quantity of the product to " "sell." msgstr "" "Adăugați un client în câmpul :guilabel:`Client`. Apoi, în fila " ":guilabel:`Linii de comandă`, faceți clic pe :guilabel:`Adăugați un produs` " "și selectați un produs pe care să îl adăugați la cotație din meniul " "derulant. În cele din urmă, în coloana :guilabel:`Cantitate`, ajustați " "cantitatea dorită a produsului de vândut." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/at_confirmation.rst:39 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/before_scheduled_date.rst:92 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/manually.rst:46 msgid "Once ready, click :guilabel:`Confirm` to confirm the sales order." msgstr "" "Odată gata, faceți clic pe :guilabel:`Confirm` pentru a confirma comanda de " "vânzare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/at_confirmation.rst:41 msgid "" "Click the :guilabel:`📈 (area graph)` icon on the product line to reveal the " "product's :guilabel:`Availability` tooltip, which reveals the " ":guilabel:`Reserved` number of units for this order." msgstr "" "Faceți clic pe pictograma :guilabel:`📈 (graficul zonei)` de pe linia de " "produse pentru a dezvălui indicația instrumentă :guilabel:`Disponibilitate` " "a produsului, care dezvăluie numărul :guilabel:`Rezervat` de unități pentru " "această comandă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/at_confirmation.rst:46 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/before_scheduled_date.rst:106 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/manually.rst:57 msgid "" "If there is **not** sufficient quantity of stock for the product included in" " the |SO|, the :guilabel:`📈 (area graph)` icon is red, instead of green." msgstr "" "Dacă există **nu** cantitate suficientă de stoc pentru produsul inclus în " "|SO|, pictograma :guilabel:`📈 (graficul zonei)` este roșie, în loc de verde." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/at_confirmation.rst:49 msgid "" "Instead of revealing the reserved number of units for the order, the " ":guilabel:`Availability` tooltip reads :guilabel:`Available`, and reveals " "the available number of units (e.g., `0 Units`)." msgstr "" "În loc să dezvăluie numărul rezervat de unități pentru comandă, sfatul " "instrument :guilabel:`Disponibilitate` citește :guilabel:`Disponibil` și " "dezvăluie numărul de unități disponibile (de exemplu, `0 Unități`)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/at_confirmation.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/before_scheduled_date.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/manually.rst-1 msgid "Confirmed sales order with product availability tooltip selected." msgstr "" "Comanda de vânzări confirmată cu indicația despre disponibilitatea " "produsului selectată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/at_confirmation.rst:56 msgid "Forecasted Report" msgstr "Raport prognoză" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/at_confirmation.rst:58 msgid "" "To see all the factors that affect product reservation, click the " ":guilabel:`View Forecast` internal link arrow to view the " ":guilabel:`Forecasted Report` dashboard." msgstr "" "Pentru a vedea toți factorii care afectează rezervarea produselor, faceți " "clic pe săgeata linkului intern :guilabel:`Vedeți prognoza` pentru a vedea " "tabloul de bord :guilabel:`Raport estimat`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/at_confirmation.rst:61 msgid "" "The :guilabel:`Forecasted Report` displays forecast information about the " "product(s) included in the sales order; namely, any live receipts of the " "product, and any active sales orders, which are listed in the " ":guilabel:`Used By` column. See how each order is fulfilled in the " ":guilabel:`Replenishment` column." msgstr "" ":guilabel:`Raportul de prognoză` afișează informații de prognoză despre " "produsul (produsele) inclus(e) în comanda de vânzare; și anume, orice " "chitanțe live ale produsului și orice comenzi de vânzări active, care sunt " "listate în coloana :guilabel:`Utilizat de`. Vedeți cum este îndeplinită " "fiecare comandă în coloana :guilabel:`Aprovizionare`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/at_confirmation.rst:66 msgid "" "Additionally, the :guilabel:`Forecasted` quantity is calculated at the top " "of the page, by adding the :guilabel:`On Hand` and :guilabel:`Incoming` " "quantity, and subtracting the :guilabel:`Outgoing` quantity, as shown below:" msgstr "" "În plus, cantitatea :guilabel:`Forecasted` este calculată în partea de sus a" " paginii, adăugând :guilabel:`On Hand` și :guilabel:`Incoming`, și scăzând " ":guilabel:`Outgoing` cantitatea, ca prezentat mai jos:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/at_confirmation.rst-1 msgid "Forecasted quantity equation from the Forecasted Report page." msgstr "Ecuația cantității estimate din pagina Raport estimat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/at_confirmation.rst:74 msgid "" "If one order should be prioritized over another order, click the " ":guilabel:`Unreserve` button on the corresponding order line in the " ":guilabel:`Replenishment` column." msgstr "" "Dacă o comandă ar trebui să aibă prioritate față de altă comandă, faceți " "clic pe butonul :guilabel:`Anulați rezervarea` de pe linia de comandă " "corespunzătoare din coloana :guilabel:`Realimentare`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/at_confirmation.rst:77 msgid "" "To deliver the products, click the :guilabel:`Delivery` smart button at the " "top of the sales order form. To confirm that the reservation worked " "properly, ensure that the :guilabel:`Product Availability` field reads " "`Available` (in green text), and the numbers in the :guilabel:`Demand` and " ":guilabel:`Quantity` columns match (in this case, both should read " "`100.00`)." msgstr "" "Pentru a livra produsele, faceți clic pe butonul inteligent " ":guilabel:`Livrare` din partea de sus a formularului de comandă de vânzare. " "Pentru a confirma că rezervarea a funcționat corect, asigurați-vă că câmpul " ":guilabel:`Disponibilitate produs` citește `Disponibil` (în text verde), iar" " numerele din coloanele :guilabel:`Cerere` și :guilabel:`Cantitate` se " "potrivesc ( în acest caz, ambele ar trebui să citească `100.00`)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/at_confirmation.rst-1 msgid "" "Delivery order for product included in sales order with at confirmation " "reservation." msgstr "" "Comanda de livrare pentru produsul inclus în comanda de vânzare cu " "confirmarea rezervării." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/at_confirmation.rst:86 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/before_scheduled_date.rst:149 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/manually.rst:108 msgid "Once ready, click :guilabel:`Validate`." msgstr "Odată gata, faceți clic pe :guilabel:`Validate`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/at_confirmation.rst:89 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/before_scheduled_date.rst:152 msgid ":doc:`Manual reservation `" msgstr ":doc:`Rezervare manuală `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/at_confirmation.rst:90 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/manually.rst:139 msgid ":doc:`Before scheduled date reservation `" msgstr "" ":doc:`Înainte de rezervarea pentru data programată `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/before_scheduled_date.rst:3 msgid "Before scheduled date reservation" msgstr "Înainte de data programată rezervare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/before_scheduled_date.rst:9 msgid "" "The *Before scheduled date* reservation method allows users to select a " "specific number of days that act as the maximum number of days **before** a " "scheduled delivery date, when products included in a sales order (SO) should" " be reserved." msgstr "" "Metoda de rezervare *Înainte de data programată* permite utilizatorilor să " "selecteze un anumit număr de zile care acționează ca număr maxim de zile " "**înainte de** o dată de livrare programată, când produsele incluse într-o " "comandă de vânzare (SO) ar trebui rezervate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/before_scheduled_date.rst:19 msgid "" "To set the reservation method to *Before scheduled date*, navigate to " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Operations Types`. Then," " select the desired :guilabel:`Operation Type` to configure, or create a new" " one by clicking :guilabel:`New`." msgstr "" "Pentru a seta metoda de rezervare la *Înainte de data programată*, navigați " "la :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Operations Types`. " "Apoi, selectați :guilabel:`Tipul de operație` dorit pentru a configura sau " "creați unul nou făcând clic pe :guilabel:`Nou`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/before_scheduled_date.rst:23 msgid "" "In the :guilabel:`General` tab, locate the :guilabel:`Reservation Method` " "field, and select :guilabel:`Before scheduled date`." msgstr "" "În fila :guilabel:`General`, localizați câmpul :guilabel:`Metoda de " "rezervare` și selectați :guilabel:`Înainte de data programată`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/before_scheduled_date.rst:34 msgid "" "Once selected, a new :guilabel:`Reserve before scheduled date` field appears" " below. From this field, the number of :guilabel:`days before` and " ":guilabel:`days before when starred` can be changed from the default `0`." msgstr "" "Odată selectat, un câmp nou :guilabel:`Rezervare înainte de data programată`" " apare mai jos. Din acest câmp, numărul de :guilabel:`zile înainte` și " ":guilabel:`zile înainte de când sunt marcate cu stea` poate fi schimbat de " "la `0` implicit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/before_scheduled_date.rst:41 msgid "" "Changing the :guilabel:`days before when starred` value changes the maximum " "number of days before a scheduled date that products should be reserved if " "the transfers are starred (favorited)." msgstr "" "Modificarea valorii :guilabel:`zile înainte de când sunt marcate cu stea` " "schimbă numărul maxim de zile înainte de o dată programată la care produsele" " ar trebui să fie rezervate dacă transferurile sunt marcate cu stea " "(preferate)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/before_scheduled_date.rst:45 msgid "" "Here, the :guilabel:`days before` value is set to `2` days before, and the " ":guilabel:`days before when starred` value is set to `3`." msgstr "" "Aici, valoarea :guilabel:`days before` este setată la `2` zile înainte, iar " "valoarea :guilabel:`days before when starred` este setată la `3`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/before_scheduled_date.rst:48 msgid "" "This means products are reserved two days before the scheduled delivery date" " for normal orders, and three days before the scheduled delivery date for " "starred (favorited) transfers." msgstr "" "Aceasta înseamnă că produsele sunt rezervate cu două zile înainte de data de" " livrare programată pentru comenzile normale și cu trei zile înainte de data" " programată de livrare pentru transferurile marcate cu stea (preferate)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/before_scheduled_date.rst-1 msgid "Reserve before scheduled date field with set numerical values." msgstr "" "Câmpul de rezervare înainte de data programată cu valori numerice setate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/before_scheduled_date.rst:55 msgid "" "This is the configuration applied for the following workflow found below." msgstr "" "Aceasta este configurația aplicată pentru următorul flux de lucru găsit mai " "jos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/before_scheduled_date.rst:58 msgid "Edit product form" msgstr "Editați formularul de produs" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/before_scheduled_date.rst:60 msgid "" "Before the *Before scheduled date* reservation method can be used, ensure " "that a *customer lead time* is added to products that plan to be sold with " "this method." msgstr "" "Înainte ca metoda de rezervare *Înainte de data programată* să poată fi " "utilizată, asigurați-vă că este adăugat un *termen de livrare a clientului* " "produselor care intenționează să fie vândute cu această metodă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/before_scheduled_date.rst:63 msgid "" "To do that, navigate to :menuselection:`Inventory app --> Products --> " "Products`, and select the desired product to configure." msgstr "" "Pentru a face acest lucru, navigați la :menuselection:`Inventory app --> " "Products --> Products` și selectați produsul dorit de configurat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/before_scheduled_date.rst:66 msgid "" "On the product form, click the :guilabel:`Inventory` tab, and under the " ":guilabel:`Logistics` section, change the value in the :guilabel:`Customer " "Lead Time` field." msgstr "" "Pe formularul de produs, faceți clic pe fila :guilabel:`Inventar`, iar în " "secțiunea :guilabel:`Logistică`, modificați valoarea din câmpul " ":guilabel:`Timp de livrare a clienților`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/before_scheduled_date.rst:69 msgid "For this example workflow, change it to `5` days." msgstr "Pentru acest exemplu de flux de lucru, modificați-l la `5` zile." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/before_scheduled_date.rst:71 msgid "" "This sets the scheduled delivery date for this specific product to five days" " after the creation date of the sales order." msgstr "" "Aceasta setează data de livrare programată pentru acest produs specific la " "cinci zile de la data creării comenzii de vânzare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/before_scheduled_date.rst-1 msgid "Product form with customer lead time set in Inventory tab." msgstr "" "Formular de produs cu termenul de livrare al clientului setat în fila " "Inventar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/before_scheduled_date.rst:81 msgid "" "To see the *Before scheduled date* reservation method in action, create a " "new |SO| by navigating to :menuselection:`Sales app --> New`." msgstr "" "Pentru a vedea metoda de rezervare *Înainte de data programată* în acțiune, " "creați un nou |SO| navigând la :menuselection:`Aplicația de vânzări --> " "Nou`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/before_scheduled_date.rst:84 msgid "" "Add a customer in the :guilabel:`Customer` field, then, in the " ":guilabel:`Order Lines` tab, click :guilabel:`Add a product`, and select a " "product from the drop-down menu that has a configured *customer lead time*, " "to add to the quotation form." msgstr "" "Adăugați un client în câmpul :guilabel:`Client`, apoi, în fila " ":guilabel:`Linii de comandă`, faceți clic pe :guilabel:`Adăugați un produs` " "și selectați un produs din meniul drop-down care are o configurație " "configurată. *client lead time*, de adăugat la formularul de ofertă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/before_scheduled_date.rst:88 msgid "" "Finally, in the :guilabel:`Quantity` column, adjust the desired quantity of " "the product to sell." msgstr "" "În cele din urmă, în coloana :guilabel:`Cantitate`, ajustați cantitatea " "dorită de produs de vândut." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/before_scheduled_date.rst:90 msgid "For this sample workflow, set the :guilabel:`Quantity` to `10`." msgstr "" "Pentru acest exemplu de flux de lucru, setați :guilabel:`Cantitatea` la " "`10`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/before_scheduled_date.rst:94 msgid "" "Click the green :guilabel:`📈 (area graph)` icon on the product line to " "reveal the product's :guilabel:`Availability` tooltip. This tooltip reveals " "the reserved number of units for this order. Because the reservation method " "is set to *Before scheduled date*, the :guilabel:`Reserved` quantity reads " "`0 Units`." msgstr "" "Faceți clic pe pictograma verde :guilabel:`📈 (graficul zonei)` de pe linia " "de produse pentru a dezvălui sfatul instrument :guilabel:`Disponibilitate` " "al produsului. Acest sfat explicativ dezvăluie numărul rezervat de unități " "pentru această comandă. Deoarece metoda de rezervare este setată la *Înainte" " de data programată*, cantitatea :guilabel:`Rezervată` arată `0 Unități`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/before_scheduled_date.rst:99 msgid "" "However, below that quantity reads `Available in stock`. This is because the" " quantity is available, but the scheduled date, for this example workflow, " "is five days from the order date." msgstr "" "Cu toate acestea, sub această cantitate scrie „Disponibil în stoc”. Acest " "lucru se datorează faptului că cantitatea este disponibilă, dar data " "programată, pentru acest exemplu de flux de lucru, este de cinci zile de la " "data comenzii." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/before_scheduled_date.rst:102 msgid "" "Since reservation is not until two days before the scheduled delivery, it " "will not reserve the products until then." msgstr "" "Deoarece rezervarea nu se face decât cu două zile înainte de livrarea " "programată, nu va rezerva produsele până atunci." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/before_scheduled_date.rst:109 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/manually.rst:60 msgid "" "Instead of revealing the reserved number of units for the order, the " ":guilabel:`Availability` tooltip reads :guilabel:`Reserved`, and reveals the" " available number of units (e.g., `0 Units`)." msgstr "" "În loc să dezvăluie numărul rezervat de unități pentru comandă, sfatul " "instrument :guilabel:`Disponibilitate` citește :guilabel:`Rezervat` și " "dezvăluie numărul de unități disponibile (de exemplu, `0 Unități`)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/before_scheduled_date.rst:112 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/manually.rst:63 msgid "" "Additionally, unless there is a set replenishment or a live receipt, it also" " reads :guilabel:`No future availability`, in red text." msgstr "" "În plus, cu excepția cazului în care există o reaprovizionare stabilită sau " "o chitanță live, se mai scrie :guilabel:`Fără disponibilitate viitoare`, în " "text roșu." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/before_scheduled_date.rst:119 msgid "" "Click the :guilabel:`Delivery` smart button to see the delivery order form." msgstr "" "Faceți clic pe butonul inteligent :guilabel:`Livrare` pentru a vedea " "formularul de comandă de livrare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/before_scheduled_date.rst:121 msgid "" "On the delivery order form, the status in the :guilabel:`Product " "Availability` field is listed as `Available`, in yellow text, instead of " "green. This is because there is sufficient stock on-hand for this order, but" " no quantity has been reserved yet." msgstr "" "Pe formularul de comandă de livrare, starea din câmpul " ":guilabel:`Disponibilitate produs` este listată ca `Disponibil`, în text " "galben, în loc de verde. Acest lucru se datorează faptului că există " "suficient stoc la îndemână pentru această comandă, dar încă nu a fost " "rezervată nicio cantitate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/before_scheduled_date.rst:125 msgid "" "Note the :guilabel:`Scheduled Date` field, above the :guilabel:`Product " "Availability` field, displays the date five days from the order creation " "date. This indicates that the products are not reserved until three days " "from today's date (two days before the scheduled delivery date)." msgstr "" "Rețineți că câmpul :guilabel:`Data programată`, deasupra câmpului " ":guilabel:`Disponibilitatea produsului`, afișează data la cinci zile de la " "data creării comenzii. Aceasta indică faptul că produsele nu sunt rezervate " "până la trei zile de la data de astăzi (cu două zile înainte de data de " "livrare programată)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/before_scheduled_date.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/manually.rst-1 msgid "Delivery order form with product availability and reserved quantity." msgstr "" "Formular de comandă de livrare cu disponibilitatea produsului și cantitatea " "rezervată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/before_scheduled_date.rst:133 msgid "" "In the :guilabel:`Operations` tab on the :guilabel:`Product` line, the " "numbers in the :guilabel:`Demand` column and the :guilabel:`Quantity` column" " do not match (in this case, the :guilabel:`Demand` column lists `10.00`, " "while the :guilabel:`Quantity` column lists `0`)." msgstr "" "În fila :guilabel:`Operațiuni` de pe linia :guilabel:`Produs`, numerele din " "coloana :guilabel:`Cerere` și coloana :guilabel:`Cantitate` nu se potrivesc " "(în acest caz, :guilabel Coloana :`Demand` listează `10.00`, în timp ce " "coloana :guilabel:`Quantity` listează `0`)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/before_scheduled_date.rst:137 msgid "" "The :guilabel:`Quantity` column lists `0` because the products aren't " "reserved until two days *before* their delivery date. Odoo automatically " "reserves the products once the scheduled date arrives, at which point the " ":guilabel:`Demand` and :guilabel:`Quantity` columns will match." msgstr "" "Coloana :guilabel:`Cantitate` afișează `0` deoarece produsele nu sunt " "rezervate decât cu două zile *înainte* de data livrării. Odoo își rezervă " "automat produsele odată ce sosește data programată, moment în care coloanele" " :guilabel:`Cerere` și :guilabel:`Cantitate` se vor potrivi." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/before_scheduled_date.rst:142 msgid "" "If the products in the |SO| should be reserved *sooner* than the scheduled " "reservation date, the reservation can be manually overridden. To manually " "reserve the products sooner than scheduled, click :guilabel:`Check " "Availability` at the top of the form." msgstr "" "Dacă produsele din |SO| ar trebui să fie rezervată *mai devreme* decât data " "programată a rezervării, rezervarea poate fi anulată manual. Pentru a " "rezerva manual produsele mai devreme decât era programat, faceți clic pe " ":guilabel:`Verificați disponibilitatea` în partea de sus a formularului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/before_scheduled_date.rst:146 msgid "" "This turns the `Available` status in the :guilabel:`Product Availability` " "field green, and changes the number in the :guilabel:`Quantity` column to " "match the :guilabel:`Demand` column." msgstr "" "Aceasta devine verde starea `Disponibil` în câmpul " ":guilabel:`Disponibilitate produs` și modifică numărul din coloana " ":guilabel:`Cantitate` pentru a se potrivi cu coloana :guilabel:`Cerere`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/before_scheduled_date.rst:153 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/manually.rst:138 msgid ":doc:`At confirmation reservation `" msgstr ":doc:`La confirmare rezervare `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/manually.rst:3 msgid "Manual reservation" msgstr "Rezervare manuală" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/manually.rst:9 msgid "" "Unlike the *At Confirmation* reservation method, the *Manually* reservation " "method does **not** reserve products automatically." msgstr "" "Spre deosebire de metoda de rezervare *La confirmare*, metoda de rezervare " "*Manual* **nu** rezervă automat produse." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/manually.rst:12 msgid "" "Instead, once a sales order (SO) is confirmed, product availability **must**" " be checked manually, and the required quantity **must** be reserved " "manually." msgstr "" "În schimb, odată ce o comandă de vânzare (SO) este confirmată, " "disponibilitatea produsului **trebuie** să fie verificată manual, iar " "cantitatea necesară **trebuie** rezervată manual." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/manually.rst:21 msgid "" "To set the reservation method to *Manually*, navigate to " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Operations Types`. Then," " select the desired :guilabel:`Operation Type` to be configured, or create a" " new one by clicking :guilabel:`New`." msgstr "" "Pentru a seta metoda de rezervare la *Manual*, navigați la " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Operations Types`. Apoi," " selectați :guilabel:`Tipul de operație` dorit pentru a fi configurat sau " "creați unul nou făcând clic pe :guilabel:`Nou`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/manually.rst:25 msgid "" "In the :guilabel:`General` tab, locate the :guilabel:`Reservation Method` " "field, and select :guilabel:`Manually`." msgstr "" "În fila :guilabel:`General`, localizați câmpul :guilabel:`Metoda de " "rezervare` și selectați :guilabel:`Manual`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/manually.rst:39 msgid "" "To see the *Manually* reservation method in action, create a new |SO| by " "navigating to :menuselection:`Sales app --> New`." msgstr "" "Pentru a vedea metoda de rezervare *Manual* în acțiune, creați un nou |SO| " "navigând la :menuselection:`Aplicația de vânzări --> Nou`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/manually.rst:48 msgid "" "Click the green :guilabel:`📈 (area graph)` icon on the product line to " "reveal the product's :guilabel:`Availability` tooltip. This tooltip reveals " "the reserved number of units for this order. Because the reservation method " "is set to *Manually*, the :guilabel:`Reserved` quantity reads `0 Units`." msgstr "" "Faceți clic pe pictograma verde :guilabel:`📈 (graficul zonei)` de pe linia " "de produse pentru a dezvălui sfatul instrument :guilabel:`Disponibilitate` " "al produsului. Acest sfat explicativ dezvăluie numărul rezervat de unități " "pentru această comandă. Deoarece metoda de rezervare este setată la " "*Manual*, cantitatea :guilabel:`Rezervată` arată `0 Unități`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/manually.rst:53 msgid "" "However, below that quantity reads `Available in stock`. This is because the" " quantity is available, but must be manually reserved." msgstr "" "Cu toate acestea, sub această cantitate scrie „Disponibil în stoc”. Acest " "lucru se datorează faptului că cantitatea este disponibilă, dar trebuie " "rezervată manual." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/manually.rst:70 msgid "" "Once the |SO| is confirmed, navigate to the :menuselection:`Inventory app`, " "and locate the :guilabel:`Delivery Orders` card on the :guilabel:`Inventory " "Overview` page." msgstr "" "Odată ce |SO| este confirmat, navigați la :menuselection:`Aplicația de " "inventar` și localizați cardul :guilabel:`Comenzi de livrare` pe pagina " ":guilabel:`Prezentare generală a inventarului`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/manually.rst:73 msgid "" "The :guilabel:`Delivery Orders` card displays the current status of live " "orders, including those with a :guilabel:`Waiting` status. Orders with this " "status indicate that the products in those orders have either not been " "reserved yet, or are not in stock at all." msgstr "" "Cardul :guilabel:`Comenzi de livrare` afișează starea curentă a comenzilor " "live, inclusiv cele cu starea :guilabel:`În așteptare`. Comenzile cu acest " "statut indică faptul că produsele din acele comenzi fie nu au fost rezervate" " încă, fie nu sunt deloc în stoc." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/manually.rst-1 msgid "Delivery orders task card with waiting status orders." msgstr "" "Card de sarcini pentru comenzi de livrare cu comenzi de stare de așteptare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/manually.rst:81 msgid "" "To see the |SO| created previously, click the :guilabel:`(#) Waiting` button" " on the card (in this case, `8 Waiting`)." msgstr "" "Pentru a vedea |SO| creat anterior, faceți clic pe butonul :guilabel:`(#) " "Waiting` de pe card (în acest caz, `8 Waiting`)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/manually.rst:84 msgid "" "Locate the delivery order (DO) tied to the |SO| that was previously created," " and click the line to view it." msgstr "" "Localizați comanda de livrare (DO) legată de |SO| care a fost creat anterior" " și faceți clic pe linie pentru a o vizualiza." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/manually.rst:87 msgid "" "On the :guilabel:`Delivery Order` form, the status in the :guilabel:`Product" " Availability` field is listed as `Available`, in yellow text, instead of " "green. This is because there is sufficient stock on hand for this order, but" " no quantity has been reserved yet." msgstr "" "În formularul :guilabel:`Comandă de livrare`, starea din câmpul " ":guilabel:`Disponibilitate produs` este afișată ca `Disponibil`, în text " "galben, în loc de verde. Acest lucru se datorează faptului că există " "suficient stoc la îndemână pentru această comandă, dar încă nu a fost " "rezervată nicio cantitate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/manually.rst:91 msgid "" "In the :guilabel:`Operations` tab, on the :guilabel:`Product` line, the " "numbers in the :guilabel:`Demand` column and the :guilabel:`Quantity` column" " do *not* match." msgstr "" "În fila :guilabel:`Operațiuni`, pe linia :guilabel:`Produs`, numerele din " "coloana :guilabel:`Cerere` și coloana :guilabel:`Cantitate` *nu* se " "potrivesc." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/manually.rst:94 msgid "" "In this case, the :guilabel:`Demand` column lists `10.00`, while the " ":guilabel:`Quantity` column lists `0`." msgstr "" "În acest caz, coloana :guilabel:`Cerere` listează `10.00`, în timp ce " "coloana :guilabel:`Cantitate` listează `0`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/manually.rst:101 msgid "" "To manually reserve the specified quantity of the product for this order, " "click the :guilabel:`Check Availability` button at the top of the form. " "Doing so turns the `Available` status in the :guilabel:`Product " "Availability` field green, and changes the number in the " ":guilabel:`Quantity` column to match the :guilabel:`Demand` column." msgstr "" "Pentru a rezerva manual cantitatea specificată de produs pentru această " "comandă, faceți clic pe butonul :guilabel:`Verificați disponibilitatea` din " "partea de sus a formularului. Procedând astfel, starea `Disponibil` în " "câmpul :guilabel:`Disponibilitatea produsului` va fi verde și se modifică " "numărul din coloana :guilabel:`Cantitate` pentru a se potrivi cu coloana " ":guilabel:`Cerere`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/manually.rst:106 msgid "" "This is because there is sufficient quantity in stock to reserve for the " "order." msgstr "" "Acest lucru se datorează faptului că există o cantitate suficientă în stoc " "pentru a rezerva pentru comandă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/manually.rst:111 msgid "" "Multiple orders with a *Waiting* status can be manually reserved at the same" " time, and set to *Ready* status." msgstr "" "Comenzile multiple cu starea *În așteptare* pot fi rezervate manual în " "același timp și setate la starea *Gata*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/manually.rst:114 msgid "" "To do that, open the :menuselection:`Inventory` app, which reveals the " ":guilabel:`Inventory Overview` page. The :guilabel:`Inventory Overview` page" " is also accessible by navigating to :menuselection:`Inventory app --> " "Overview`." msgstr "" "Pentru a face acest lucru, deschideți aplicația :menuselection:`Inventory`, " "care dezvăluie pagina :guilabel:`Prezentare generală a inventarului`. Pagina" " :guilabel:`Prezentare generală a inventarului` este de asemenea accesibilă " "navigând la :menuselection:`Aplicația inventarului --> Prezentare generală`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/manually.rst:118 msgid "" "From the :guilabel:`Inventory Overview` page, click the :guilabel:`(#) " "Waiting` button on the :guilabel:`Delivery Orders` card." msgstr "" "Din pagina :guilabel:`Prezentare generală a inventarului`, faceți clic pe " "butonul :guilabel:`(#) În așteptare` de pe cardul :guilabel:`Comenzi de " "livrare`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/manually.rst:121 msgid "" "Then, tick the checkboxes to the left of each desired order, or tick the " "checkbox in the header row, to the far-left, to select all orders on the " "page at once." msgstr "" "Apoi, bifați casetele de selectare din stânga fiecărei comenzi dorite sau " "bifați caseta de selectare din rândul antetului, în extrema stângă, pentru a" " selecta toate comenzile de pe pagină simultan." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/manually.rst:124 msgid "" "Then, click the :guilabel:`Check Availability` button at the top of the " "page." msgstr "" "Apoi, faceți clic pe butonul :guilabel:`Verificați disponibilitatea` din " "partea de sus a paginii." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/manually.rst:126 msgid "" "If the products included in every selected order have enough stock on-hand, " "this reserves the products, and moves the order into :guilabel:`Ready` " "status. Upon receiving a :guilabel:`Ready` status, the order disappears from" " the :guilabel:`Waiting` list." msgstr "" "Dacă produsele incluse în fiecare comandă selectată au stoc suficient la " "îndemână, aceasta își rezervă produsele și trece comanda în starea " ":guilabel:`Gata`. La primirea unei stări :guilabel:`Gata`, comanda dispare " "din lista de :guilabel:`Așteptare`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/manually.rst:130 msgid "" "If there is *not* enough stock on-hand, the order retains its current " "status, and remains on the list." msgstr "" "Dacă *nu* există suficient stoc la îndemână, comanda își păstrează starea " "actuală și rămâne pe listă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/reservation_methods/manually.rst:0 msgid "List of orders in waiting status and check availability button." msgstr "" "Lista comenzilor în stare de așteptare și butonul verifica disponibilitate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:5 msgid "Delivery methods" msgstr "Metode de livrare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:7 msgid "" "When activated in Odoo, the *Delivery Methods* setting adds the option of " "calculating the cost of shipping on sales orders and e-commerce shopping " "carts." msgstr "" "Când este activată în Odoo, setarea *Metode de livrare* adaugă opțiunea de " "calculare a costului de livrare pentru comenzile de vânzare și coșurile de " "cumpărături de comerț electronic." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:10 msgid "" "When integrated with a :ref:`third-party carrier " "`, shipping prices are calculated based on " "the carrier's pricing information." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:14 msgid "" ":ref:`Third-party shipping carrier setup `" msgstr "" ":ref:`Configurare transportator terță parte " "`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:15 msgid "" "`Odoo Tutorials: Delivery Prices " "`_" msgstr "" "`Tutoriale Odoo: prețuri de livrare " "`_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:21 msgid "" "To calculate shipping on sales orders and e-commerce, the *Delivery Costs* " "module must be installed. To do so, navigate to the :menuselection:`Apps` " "application from the main Odoo dashboard." msgstr "" "Pentru a calcula expedierea pentru comenzile de vânzare și comerțul " "electronic, trebuie instalat modulul *Costuri de livrare*. Pentru a face " "acest lucru, navigați la aplicația :menuselection:`Apps` din tabloul de bord" " principal Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:24 msgid "" "Then, remove the :guilabel:`Apps` filter, and type in `Delivery Costs` in " "the :guilabel:`Search...` bar. After finding the :guilabel:`Delivery Costs` " "module, click :guilabel:`Activate` to install it." msgstr "" "Apoi, eliminați filtrul :guilabel:`Aplicații` și introduceți `Costuri de " "livrare` în bara :guilabel:`Căutare...`. După ce ați găsit modulul " ":guilabel:`Costuri de livrare`, faceți clic pe :guilabel:`Activați` pentru " "a-l instala." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst-1 msgid "Install the Delivery Costs module." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:33 msgid "Add shipping" msgstr "Adăugați transportul" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:35 msgid "" "Shipping methods can be added to sales orders in the form of delivery " "products, which appear as individual line items. First, navigate to the " "desired sales order by going to :menuselection:`Sales app --> Orders --> " "Orders`." msgstr "" "Metodele de livrare pot fi adăugate comenzilor de vânzare sub formă de " "produse de livrare, care apar ca elemente rând individuale. Mai întâi, " "navigați la comanda de vânzare dorită accesând :menuselection:`Aplicația de " "vânzări --> Comenzi --> Comenzi`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:39 msgid "" "On the sales order, click the :guilabel:`Add shipping` button, which opens " "the :guilabel:`Add a shipping method` pop-up window. Then, choose a " ":guilabel:`Shipping Method` from the list." msgstr "" "Pe comanda de vânzare, faceți clic pe butonul :guilabel:`Adăugați livrare`, " "care deschide fereastra pop-up :guilabel:`Adăugați o metodă de expediere`. " "Apoi, alegeți o :guilabel:`Metodă de expediere` din listă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:42 msgid "" "The :guilabel:`Total Order Weight` is pre-filled based on product weights " "(that are defined in the :guilabel:`Inventory` tab for each product form). " "Edit the field to specify the exact weight, and then click :guilabel:`Add` " "to add the shipping method." msgstr "" ":guilabel:`Greutatea totală a comenzii` este pre-completată pe baza " "greutăților produselor (care sunt definite în fila :guilabel:`Inventar` " "pentru fiecare formular de produs). Editați câmpul pentru a specifica " "greutatea exactă, apoi faceți clic pe :guilabel:`Adăugați` pentru a adăuga " "metoda de expediere." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:47 msgid "" "The amount defined in :guilabel:`Total Order Weight` overwrites the total " "product weights defined on the product form." msgstr "" "Suma definită în :guilabel:`Greutatea totală a comenzii` suprascrie " "greutățile totale ale produsului definite în formularul de produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:50 msgid "" "The shipping cost is added to the *sales order line* as the " ":guilabel:`Delivery Product` detailed on the shipping method form." msgstr "" "Suma definită în :guilabel:`Greutatea totală a comenzii` suprascrie " "greutățile totale ale produsului definite în formularul de produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:54 msgid "" "`Furniture Delivery`, a delivery product with a fixed rate of `$200`, is " "added to sales order `S00088`." msgstr "" "`Furniture Delivery`, un produs de livrare cu o rată fixă ​​de `200 USD`, " "este adăugat la comanda de vânzare `S00088`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:0 msgid "Show delivery order on the sales order line." msgstr "Afișați comanda de livrare pe linia comenzii de vânzare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:61 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:265 msgid "Delivery order" msgstr "Ordin de livrare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:63 msgid "" "The shipping method added to the sales order is linked to the shipping " "carrier details on the delivery order. To add or change the delivery method " "on the delivery itself, go to the :guilabel:`Additional Info` tab and modify" " the :guilabel:`Carrier` field." msgstr "" "Metoda de livrare adăugată la comanda de vânzare este legată de detaliile " "transportatorului de pe comanda de livrare. Pentru a adăuga sau a modifica " "metoda de livrare pe livrare în sine, accesați fila :guilabel:`Informații " "suplimentare` și modificați câmpul :guilabel:`Transportator`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst-1 msgid "Shipping carrier information on the delivery form." msgstr "" "Informații despre transportatorul de transport pe formularul de livrare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:3 msgid "Bpost integration" msgstr "Integrarea Bpost" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:5 msgid "" "Set up the *Bpost* shipping connector in Odoo to manage Bpost shipments to " "clients directly within Odoo. To configure it, complete these steps:" msgstr "" "Configurați conectorul de expediere *Bpost* în Odoo pentru a gestiona " "expedierile Bpost către clienți direct în Odoo. Pentru a-l configura, " "parcurgeți acești pași:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:8 msgid "Create a Bpost account." msgstr "Creați un cont Bpost." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:9 msgid "" "Get the :ref:`Account ID and passphrase `." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:10 msgid "" ":ref:`Set up the shipping method in Odoo " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:12 msgid "" "Upon completion, it is possible to calculate the cost of shipping, based on " "package size and weight, have the charges applied directly to a Bpost " "business account, and automatically print Bpost tracking labels through " "Odoo." msgstr "" "După finalizare, este posibil să se calculeze costul de expediere, în " "funcție de dimensiunea și greutatea pachetului, să se aplice taxele direct " "unui cont de afaceri Bpost și să se imprime automat etichetele de urmărire " "Bpost prin Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:17 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:10 msgid ":doc:`third_party_shipper`" msgstr ":doc:`third_party_shipper`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:18 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/new_delivery_method.rst:10 msgid ":doc:`../setup_configuration`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:19 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:19 msgid ":doc:`dhl_credentials`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:20 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:21 msgid ":doc:`ups_credentials`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:23 msgid "Account setup" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:25 msgid "" "To begin, go to the `Bpost website " "`_ to create, or log into, the " "company's Bpost business account. When creating the Bpost account, have the " "company's VAT number and mobile phone number ready." msgstr "" "Pentru a începe, accesați `site-ul web Bpost " "`_ pentru a crea sau a vă conecta " "la contul de afaceri Bpost al companiei. La crearea contului Bpost, aveți la" " dispoziție numărul de TVA și numărul de telefon mobil al companiei." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:29 msgid "" "Follow the website's steps to complete registration, and sign up for " "shipping services. Doing so submits a request to enter a contractual " "business relationship between the company and Bpost." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:33 msgid "" "Odoo **cannot** be integrated with `non-business Bpost " "`_ accounts." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:35 msgid "" "After completing the setup, get the Bpost account ID and passphrase, by " "navigating to the :guilabel:`Shipping Manager` menu item." msgstr "" "După finalizarea configurării, obțineți ID-ul contului Bpost și fraza de " "acces, navigând la elementul de meniu :guilabel:`Shipping Manager`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:40 msgid "" "On the :guilabel:`Shipping Manager` page, go to the :guilabel:`Admin` tab, " "then the :guilabel:`General Settings` tab, to find the :guilabel:`Account " "ID` and :guilabel:`Passphrase` needed to configure Odoo's shipping method." msgstr "" "Pe pagina :guilabel:`Manager de expediere`, accesați fila :guilabel:`Admin`," " apoi fila :guilabel:`Setări generale`, pentru a găsi :guilabel:`ID " "contului` și :guilabel:`Fraza de acces` necesare pentru a configura metoda " "de expediere a Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst-1 msgid "In the *Admin* tab, show the Account ID and Passphrase." msgstr "În fila *Administrator*, afișați ID-ul contului și fraza de acces." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:50 msgid "Shipping method configuration" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:52 msgid "" "With those necessary credentials, configure the Bpost shipping method in " "Odoo by going to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " "Shipping Methods`." msgstr "" "Cu acele acreditări necesare, configurați metoda de expediere Bpost în Odoo " "accesând :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Shipping " "Methods`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:55 msgid "On the :guilabel:`Shipping Methods` page, click :guilabel:`Create`." msgstr "" "Pe pagina :guilabel:`Metode de expediere`, faceți clic pe " ":guilabel:`Creați`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:57 msgid "" "In the :guilabel:`Provider` field, select :guilabel:`Bpost` from the drop-" "down menu. Doing so reveals the :guilabel:`Bpost Configuration` tab at the " "bottom of the form, where the Bpost credentials can be entered." msgstr "" "În câmpul :guilabel:`Furnizor`, selectați :guilabel:`Bpost` din meniul " "derulant. Procedând astfel, dezvăluie fila :guilabel:`Configurare Bpost` din" " partea de jos a formularului, unde pot fi introduse acreditările Bpost." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:61 msgid "" "For details on configuring the other fields on the shipping method, such as " ":guilabel:`Delivery Product`, refer to the :doc:`Configure third-party " "carrier ` documentation." msgstr "" "Pentru detalii despre configurarea celorlalte câmpuri ale metodei de " "expediere, cum ar fi :guilabel:`Produs de livrare`, consultați documentația " ":doc:`Configurați transportatorul terță parte `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:65 msgid "" "To generate Bpost :doc:`shipping labels ` through Odoo, ensure the " ":guilabel:`Integration Level` option is set to :guilabel:`Get Rate and " "Create Shipment`." msgstr "" "Pentru a genera Bpost :doc:`etichete de expediere ` prin Odoo, " "asigurați-vă că opțiunea :guilabel:`Nivel de integrare` este setată la " ":guilabel:`Obțineți tarif și creați expediere`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:68 msgid "" "In the :guilabel:`Bpost Configuration` tab, complete the following fields:" msgstr "" "În fila :guilabel:`Configurare Bpost`, completați următoarele câmpuri:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:70 msgid "" ":guilabel:`Bpost Account Number` (required field): enter the company's " "unique :ref:`account ID ` from " "the Bpost website." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:72 msgid "" ":guilabel:`Passphrase` (required field): enter the :ref:`passphrase " "` from the Bpost website." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:74 msgid "" ":guilabel:`Bpost Delivery Nature`: select either :guilabel:`Domestic` or " ":guilabel:`International` shipping services. Choosing :guilabel:`Domestic` " "shows the :guilabel:`Options` section, while :guilabel:`International` " "enables the :guilabel:`Bpost Shipment Type` and :guilabel:`Bpost Parcel " "Return Instructions` fields." msgstr "" ":guilabel:`Bpost Delivery Nature`: selectați fie :guilabel:`Domestic` sau " ":guilabel:`International`. Alegerea :guilabel:`Domestic` afișează secțiunea " ":guilabel:`Opțiuni`, în timp ce :guilabel:`International` activează " "câmpurile :guilabel:`Tip de expediere Bpost` și :guilabel:`Instrucțiuni de " "returnare a coletei Bpost`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:78 msgid "" ":guilabel:`Bpost Package Type`: select the type of shipping service from the" " drop-down menu." msgstr "" ":guilabel:`Bpost Package Type`: selectați tipul de serviciu de expediere din" " meniul drop-down." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:80 msgid "" "For `domestic delivery `_, the options are: " ":guilabel:`bpack 24h Pro`, :guilabel:`bpack 24h business`, or " ":guilabel:`bpack Bus`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:83 msgid "" "For `international delivery `_, the options are:" " :guilabel:`bpack World Express Pro`, :guilabel:`bpack World Business`, or " ":guilabel:`bpack Europe Business`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:85 msgid "" ":guilabel:`Bpost Shipment Type` (required field): for international " "deliveries, declare the type of goods in the package as :guilabel:`SAMPLE`, " ":guilabel:`GIFT`, :guilabel:`GOODS`, :guilabel:`DOCUMENTS`, or " ":guilabel:`OTHER`." msgstr "" ":guilabel:`Bpost Shipment Type` (câmp obligatoriu): pentru livrări " "internaționale, declarați tipul de mărfuri din colet ca :guilabel:`SAMPLE`, " ":guilabel:`CADOU`, :guilabel:`GOODS`, :guilabel: `DOCUMENTE`, sau " ":guilabel:`ALTELE`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:88 msgid "" ":guilabel:`Bpost Parcel Return Address`: return address when an " "international shipment fails to deliver. Select from the drop-down menu: " ":guilabel:`Destroy`, :guilabel:`Return to sender by air`, or " ":guilabel:`Return to sender by road`." msgstr "" ":guilabel:`Bpost Parcel Return Address`: adresa de retur atunci când o " "expediție internațională nu reușește să livreze. Selectați din meniul " "derulant: :guilabel:`Distruge`, :guilabel:`Reveniți la expeditor pe calea " "aerului` sau :guilabel:`Reveniți la expeditor pe drum`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:91 msgid "" ":guilabel:`Label Type`: choose :guilabel:`A6` or :guilabel:`A4` label sizes " "from the drop-down menu." msgstr "" ":guilabel:`Tipul etichetei`: alegeți dimensiunile etichetelor :guilabel:`A6`" " sau :guilabel:`A4` din meniul derulant." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:93 msgid "" ":guilabel:`Label Format`: choose :guilabel:`PDF` or :guilabel:`PNG` from the" " drop-down menu." msgstr "" ":guilabel:`Format etichetă`: alegeți :guilabel:`PDF` sau :guilabel:`PNG` din" " meniul derulant." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:95 msgid "" "For domestic deliveries, these features are available in the " ":guilabel:`Options` section:" msgstr "" "Pentru livrările interne, aceste funcții sunt disponibile în secțiunea " ":guilabel:`Opțiuni`:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:97 msgid "" "Enable the :guilabel:`Delivery on Saturday` feature to include Saturdays as " "possible delivery dates. Depending on the :guilabel:`Bpost Package Type` " "selected, this option might incur additional costs to the company." msgstr "" "Activați funcția :guilabel:`Livrare sâmbătă` pentru a include sâmbăta ca " "date posibile de livrare. În funcție de :guilabel:`Tipul de pachet Bpost` " "selectat, această opțiune ar putea implica costuri suplimentare pentru " "companie." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:100 msgid "" "Enable the :guilabel:`Generate Return Label` feature to automatically print " "a return label upon validating the delivery order." msgstr "" "Activați funcția :guilabel:`Generează etichetă de retur` pentru a imprima " "automat o etichetă de retur la validarea comenzii de livrare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst-1 msgid "Show Bpost shipping method." msgstr "Afișați metoda de livrare Bpost." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/cancel.rst:3 msgid "How to cancel a shipping request to a shipper?" msgstr "Cum să anulați o solicitare de livrare către un expeditor?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/cancel.rst:6 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/label_type.rst:6 msgid "Overview" msgstr "Imagine de ansamblu" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/cancel.rst:8 msgid "" "Odoo can handle various delivery methods, including third party shippers. " "Odoo will be linked with the transportation company tracking system." msgstr "" "Odoo poate gestiona diferite metode de livrare, inclusiv expeditori de terțe" " părți. Odoo va fi conectat cu sistemul de urmărire al companiei de " "transport." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/cancel.rst:12 msgid "" "It will allow you to manage the transport company, the real prices and the " "destination." msgstr "" "Vă va permite să gestionați compania de transport, prețurile reale și " "destinația." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/cancel.rst:15 msgid "You can easily cancel the request made to the carrier system." msgstr "Puteți anula ușor solicitarea făcută sistemului de transport." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/cancel.rst:18 msgid "How to cancel a shipping request?" msgstr "Cum să anulați o solicitare de livrare?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/cancel.rst:20 msgid "" "If the delivery order is not **Validated**, then the request hasn't been " "made. You can choose to cancel the delivery or to change the carrier." msgstr "" "Dacă comanda de livrare nu este **Validată**, atunci solicitarea nu a fost " "făcută. Puteți alege să anulați livrarea sau să schimbați expeditorul." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/cancel.rst:24 msgid "" "If you have clicked on **Validate**, the request has been made and you " "should have received the tracking number and the label. You can still cancel" " the request. Simply click on the **Cancel** button next to the **Carrier " "Tracking Ref**:" msgstr "" "Dacă ați făcut clic pe **Validare**, solicitarea a fost făcută și ar trebui " "să fi primit numărul de urmărire și eticheta. Încă puteți anula solicitarea." " Faceți clic pe butonul **Anulare** lângă **Referință de urmărire a " "expeditorului**:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/cancel.rst:32 msgid "You will now see that the shipment has been cancelled." msgstr "Acum veți vedea că expedierea a fost anulată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/cancel.rst:37 msgid "You can now change the carrier if you wish." msgstr "Acum puteți schimba expeditorul dacă doriți." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/cancel.rst:40 msgid "How to send a shipping request after cancelling one?" msgstr "Cum să trimiteți o solicitare de livrare după ce ați anulat una?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/cancel.rst:42 msgid "" "After cancelling the shipping request, you can change the carrier you want " "to use. Confirm it by clicking on the **Send to shipper** button. You will " "get a new tracking number and a new label." msgstr "" "După ce anulați solicitarea de livrare, puteți schimba expeditorul pe care " "doriți să-l utilizați. Confirmați-l făcând clic pe butonul **Trimiteți la " "expeditor**. Veți primi un nou număr de urmărire și o nouă etichetă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/cancel.rst:50 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:163 msgid ":doc:`invoicing`" msgstr ":doc:`facturare`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/cancel.rst:51 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:164 msgid ":doc:`multipack`" msgstr ":doc:`multipachet`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:3 msgid "DHL integration" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:5 msgid "" "DHL is one of the shipping carriers for which a *shipping connector* is " "available in Odoo's **Inventory** app. By enabling the shipping connector in" " the app's settings, and configuring at least one *shipping method*, the " "process of :doc:`calculating shipping rates <../setup_configuration>` and " ":doc:`generating shipping labels ` is greatly simplified." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:11 msgid "" "While a variety of shipping connectors are available for different carriers," " this documentation details the configuration settings specific to " "integrating DHL. For instructions on configuring the integration settings " "common to all shippers, see the documentation on :doc:`third-party shippers " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:17 msgid "Enable DHL shipping connector" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:19 msgid "" "Before creating a DHL shipping method, it is necessary to enable the " "carrier's shipping connector. To do so, navigate to " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:22 msgid "" "Scroll down to the :guilabel:`Shipping Connectors` section, and tick the " "checkbox next to :guilabel:`DHL Express Connector`. Finally, click " ":guilabel:`Save` to apply the changes." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:25 msgid "" "Once the connector has been enabled, a :icon:`oi-arrow-right` :guilabel:`DHL" " Shipping Methods` link appears below. Click the link to open a page showing" " all shipping methods configured for DHL." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:29 msgid "Configure DHL shipping method" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:31 msgid "" "After enabling the shipping connector for DHL, shipping methods can be " "configured for the carrier. Once configured, a shipping method can be added " "as a line item to sales orders (SOs), which allows for automatic computation" " of shipping rates, and generation of shipping labels." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:35 msgid "" "To create a new DHL shipping method, navigate to :menuselection:`Inventory " "app --> Configuration --> Settings`. In the :guilabel:`Shipping Connectors` " "section, select the :guilabel:`DHL Shipping Methods` link below the " ":guilabel:`DHL Express Connector` checkbox." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:40 msgid "" "It is also possible to see existing shipping methods for every carrier, by " "navigating to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Shipping " "Methods`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:43 msgid "" "Click :guilabel:`New` to open a blank shipping method form. If a shipping " "method has already been created, it can be selected from this screen." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst-1 msgid "The form for a DHL shipping method." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:51 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:60 msgid "General information" msgstr "Informații generale" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:53 msgid "" "Begin configuring the shipping method by entering its title in the " ":guilabel:`Shipping Method` field." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:56 msgid "" "In the :guilabel:`Provider` drop-down menu, select the :guilabel:`DHL` " "option. After doing so, a new :guilabel:`DHL Configuration` tab appears at " "the bottom of the form." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:59 msgid "" "All other fields in this section are identical on the shipping method forms " "for each shipping carrier. See the documentation on :doc:`third-party " "shippers ` for instructions on how to properly " "configure them." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:64 msgid "DHL Configuration" msgstr "Configurare DHL" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:66 msgid "" "The :guilabel:`DHL Configuration` tab on the shipping method form is used to" " connect the user's DHL account to Odoo, and configure the shipping method's" " details." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:70 msgid "DHL SiteID, password, and account number" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:72 msgid "" "A DHL SiteID, password, and account number are used to link a DHL account " "with third-party services, like Odoo's **Inventory** app. The SiteID and " "password are different credentials than the ones used to log in to a DHL " "account." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:76 msgid "" "To obtain a DHL SiteID, password, and account number, it is necessary to " "register on the `DHL API Developer Portal " "`_, by filling out the following " "information:" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:80 msgid ":guilabel:`First name`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:81 msgid ":guilabel:`Last name`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:82 msgid ":guilabel:`Email address`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:83 msgid ":guilabel:`Username`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:84 msgid ":guilabel:`Company Name`" msgstr ":guilabel:`Numele companiei`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:85 msgid ":guilabel:`Country`" msgstr ":guilabel:`Țară`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:87 msgid "" "After filling out all of the fields, tick the :guilabel:`I have read and " "accept the terms of use and the privacy policy` checkbox, and click " ":guilabel:`Send` to register." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:90 msgid "" "After registering, a confirmation email is sent to verify the application. " "Click the link inside the email to activate the developer portal account, " "and set a password." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:93 msgid "" "This email also includes the account number for the developer portal " "account. Enter the number in the :guilabel:`DHL Account Number` field on the" " shipping method form." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:96 msgid "" "Once the developer portal account has been confirmed, log in to the portal " "using the username and password. Click on the user avatar in the top-right " "corner of the screen to open the user dashboard." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:99 msgid "" "On the dashboard, click on the :guilabel:`Apps` tab, and select an app. In " "the :guilabel:`Credentials` section, click the :guilabel:`Show key` button " "below the :guilabel:`API Key` and :guilabel:`API Secret` fields." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:103 msgid "" "Return to the shipping method form in the Odoo database. Enter the *DHL API " "Key* in the :guilabel:`DHL SiteID` field, and the *API Secret* in the " ":guilabel:`DHL Password` field." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:107 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:123 msgid "Shipping details" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:109 msgid "" "The rest of the fields in the :guilabel:`DHL Configuration` tab are used to " "configure the shipping method itself:" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:112 msgid ":guilabel:`Region`: the region in which the shipping method is used." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:113 msgid "" ":guilabel:`DHL Product`: the shipping service purchased from DHL (e.g. " "Express Worldwide)." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:114 msgid "" ":guilabel:`DHL Package Type`: the type of DHL package used for delivery " "(e.g. DHL Box)." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:115 msgid "" ":guilabel:`Package Weight Unit`: the unit of measure used to display package" " weight." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:116 msgid "" ":guilabel:`Package Dimension Unit`: the unit of measure used to display " "package size." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:117 msgid "" ":guilabel:`Label Format`: the file format used to generate shipping labels." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:118 msgid "" ":guilabel:`Label Template`: the paper size used to print shipping labels." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:121 msgid "" "Before selecting service options for a shipping method, make sure those " "services are actually available for the DHL account. Available services " "depend on the contract negotiated with DHL." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:125 msgid "Options" msgstr "Opțiuni" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:127 msgid "" "Additional settings are available in the :guilabel:`Options` section at the " "bottom of the :guilabel:`DHL Configuration` tab:" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:130 msgid "" ":guilabel:`Generate Return Label`: Enable this option to automatically " "generate a return label after validating a delivery order." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:132 msgid "" ":guilabel:`Dutiable Material`: Enable this option if the shipping method is " "liable to customs or other duties." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:3 msgid "Dispatch management system" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:5 msgid "" "The *dispatch management system* feature in Odoo is used to plan and build " "shipments. Key features include:" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:8 msgid "" "**Load building**: Group products for specific carriers, assign those " ":doc:`batches <../picking_methods/batch>` to loading docks, and manage " "vehicle assignments based on fleet capacity. This ensures the right products" " are packed into the appropriate trucks for delivery." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:11 msgid "" ":doc:`Fleet management <../../../../hr/fleet>`: Track and manage the " "capacity of in-house delivery vehicles." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:17 msgid "" "To use the dispatch management system, the following setup must be " "completed:" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:19 msgid ":ref:`Install ` the **Fleet** application." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:20 msgid "" "Configure vehicle :ref:`capacity (volume and weight) " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:22 msgid "Enter vehicle :doc:`car model(s) <../../../../hr/fleet/models>`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:23 msgid "" "Enable :ref:`necessary features ` in the **Inventory** app." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:25 msgid "" "Set up :ref:`vehicles as delivery methods " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:27 msgid "Create :ref:`dock locations `." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:32 msgid "Vehicle capacity" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:34 msgid "" "To configure the vehicle capacity, go to :menuselection:`Fleet app --> " "Configuration --> Categories`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:37 msgid "" "Next, click :guilabel:`New` to add a new category, or click into an existing" " category to modify it. In the :guilabel:`Name` field, enter the type of " "vehicle (e.g., `Pick-up truck`, `Van`, or `Cargo truck`). Then, enter the " "vehicle capacity in the :guilabel:`Max Weight` (in kilograms) and " ":guilabel:`Max Volume` (in cubic meters) fields." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst-1 msgid "Vehicle categories with defined weight and volume." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:47 msgid "" "The units of measurement for vehicle capacity are assigned at the global " "level in the **Settings** app, in the :guilabel:`Units of Measure` section." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:0 msgid "Show units of measure settings." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:54 msgid ":ref:`Vehicle category `" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:58 msgid "Car model" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:60 msgid "" "Configuring a vehicle's car model is required when adding vehicles in Odoo. " "Ensure the correct *Category* is selected for a car model. Doing so " "automatically applies weight and volume capacities to all vehicles of that " "type." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:64 msgid "" "To configure, navigate to :menuselection:`Fleet app --> Configuration --> " "Models`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:66 msgid "" "From the :guilabel:`Models` list, select an existing model, or click " ":guilabel:`New` in the top-left corner to create a new model. Then, set the " "relevant :guilabel:`Category` field to the relevant vehicle category." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:71 msgid ":doc:`Create car model <../../../../hr/fleet/models>`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:77 msgid "Inventory settings" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:79 msgid "" "Next, go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`, " "and enable the required features for dispatch management." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:82 msgid "" "In the :guilabel:`Operations` section, tick the :guilabel:`Batch, Wave & " "Cluster Transfers` checkbox to prepare batches of orders for delivery." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:85 msgid "" "In the :guilabel:`Shipping` section, tick the :guilabel:`Delivery Methods` " "and :guilabel:`Dispatch Management System` checkboxes. Doing so allows " "specific vehicles to be :ref:`set as carriers " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:89 msgid "" "In the :guilabel:`Warehouse` section, tick the :guilabel:`Storage Locations`" " checkbox to assign specific locations in the warehouse as loading zones for" " delivery trucks." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:92 msgid "" "Then, once all the configurations are complete, be sure to click " ":guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:97 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:90 msgid "Delivery method" msgstr "Metoda de livrare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:99 msgid "" "Next, assign each delivery vehicle as a *Carrier* by configuring a delivery " "method." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:101 msgid "" "To configure delivery methods, go to :menuselection:`Inventory app --> " "Configuration --> Delivery Methods`. Select an existing delivery method, or " "click :guilabel:`New`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:105 msgid ":doc:`Configure delivery method <../setup_configuration>`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:107 msgid "" "On the :guilabel:`Delivery Method` form, enter a name for the delivery " "method. It is recommended to use identifying information, such as the " "vehicle description and license plate number (e.g. `Truck 123-ABCD`)." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:111 msgid "" "Since the delivery methods are managed internally, set the " ":guilabel:`Provider` to either :guilabel:`Fixed Price` or :guilabel:`Based " "on Rules`. For more information about how shipping prices are calculated, " "refer to the :doc:`Delivery method <../setup_configuration>` article." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:115 msgid "" "Next, set a :guilabel:`Delivery Product`, which is the product that shows up" " as the customer's :ref:`delivery charge ` " "on the sales order or invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:118 msgid "" "Optionally, in the :guilabel:`Availability` tab, set the " ":guilabel:`Countries`, :guilabel:`States`, or :guilabel:`Zip Prefixes` to " "limit the range of local delivery." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:124 msgid "Delivery method form." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:124 msgid "" "Example delivery method, with the :guilabel:`Zip Prefixes` set to San " "Francisco's zip code." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:129 msgid "Dock locations" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:131 msgid "" "Each loading dock must have a dedicated location. To create or configure " "dock locations, go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " "Locations`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:134 msgid "" "Click the desired location, which opens the :guilabel:`Location` form. In " "the :guilabel:`Additional Information` section, tick the :guilabel:`Is a " "Dock Location` checkbox." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:140 msgid "Location configuration." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:140 msgid "" "Location configuration page with :guilabel:`Is a Dock Location` checkbox " "ticked." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:143 msgid "Build loads" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:145 msgid "" "Once setup is complete, :ref:`assign orders to a carrier " "` and :ref:`group them into " "batches `. Then, :ref:`configure " "the batch form `, as needed." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:150 msgid "" "To group products, go to the :menuselection:`Inventory app --> Operations " "--> Deliveries`, which reveals a list of outgoing deliveries." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:154 msgid "" "Since this article is about a specific use case, explore details about each " "picking method in their dedicated articles." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:157 msgid ":doc:`../picking_methods/batch`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:158 msgid ":doc:`Wave picking <../picking_methods/wave>`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:159 msgid ":doc:`../picking_methods/cluster`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:165 msgid "Carrier assignment" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:167 msgid "" "Reveal the *Carrier* column, if it is not visible by default, by clicking " "the :icon:`oi-settings-adjust` :guilabel:`(settings)` icon in the top-right " "corner, and ticking the :guilabel:`Carrier` checkbox." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:172 msgid "" "Other useful columns to enable can be :guilabel:`Zip` code, " ":guilabel:`Shipping Weight`, and :guilabel:`Shipping Volume`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:175 msgid "" "Select the delivery orders for the batch by ticking the checkboxes on the " "left. Next, click into the line's :guilabel:`Carrier` fields. In the " "resulting drop-down menu, choose the desired vehicle's :ref:`delivery method" " `. A " ":guilabel:`Confirmation` pop-up window appears, indicating the number of " "orders being added to the batch. Click :guilabel:`Confirm`, and the carrier " "is updated for all the selected records." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:184 msgid "Set carrier." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:184 msgid "" "The delivery method `Truck 1-MER-001` is set as the :guilabel:`Carrier` for " "two delivery orders." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:189 msgid "Create batch" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:191 msgid "" "With the carrier set, begin adding orders to a batch or wave transfer by " "ticking the checkbox." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:194 msgid "" "If a delivery order is already assigned to a batch transfer, assigning a " "batch transfer here does **not** update it." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:197 msgid "" "Then, click the :icon:`fa-cog` :guilabel:`Actions` button, and click either " ":guilabel:`Add to batch` or :guilabel:`Add to wave`. In the pop-up window, " "ensure :guilabel:`Add to` is set to :guilabel:`a new [batch/wave] transfer`," " then click :guilabel:`Confirm`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:204 msgid "Example wave." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:204 msgid "Delivery orders are selected to be grouped into a wave transfer." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:207 msgid "Alternative batch creation method" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:209 msgid "" "Another place to create batches is by going to the " ":menuselection:`Inventory` app, and in the :guilabel:`Delivery Orders` card," " click the :icon:`fa-ellipsis-v` :guilabel:`(three dots)` icon. In the " "resulting drop-down menu, click :guilabel:`Prepare batch`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:214 msgid "" "The :guilabel:`Transport Management` drop-down menu contains other tools for" " fleet management:" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:216 msgid ":guilabel:`Manage Batches`: open list of batches" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:217 msgid "" ":guilabel:`Dock Dispatching`: open weekly calendar view of scheduled batch " "operations" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:218 msgid "" ":guilabel:`Batches by Route`: Kanban view of batches grouped by fulfillment " "route" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:219 msgid "" ":guilabel:`Calendar`: open hourly calendar view of scheduled operations" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:220 msgid ":guilabel:`Statistics`: open pivot table of the batch transfers" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst-1 msgid "" "Show prepare batch option from the Transport Management drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:228 msgid "Batch form" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:232 msgid "" ":guilabel:`Responsible`: employee assigned to the picking. Leave blank if " "*any* worker can fulfill this picking." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:238 msgid ":guilabel:`Dock Location`: select the loading location." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:239 msgid "" ":guilabel:`Vehicle`: select the vehicle, which will auto-fill " ":guilabel:`Vehicle Category`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:240 msgid "" ":guilabel:`Vehicle Category`: show if the order exceeds the :ref:`vehicle's " "capacity limits `" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:244 msgid "" "The :guilabel:`Volume` bar is grayed out because the capacity has been " "reached." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:0 msgid "Show batch form." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:250 msgid "Prepare delivery route" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:252 msgid "" "To help the driver prepare, click the :guilabel:`Map` button at the top of " "the batch or wave form to view delivery destinations on a map. Selecting an " "individual delivery order pinpoints its location." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:256 msgid "" "The :guilabel:`Map` button is only visible for transfers with the " ":guilabel:`In progress` status." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst-1 msgid "Show map in Odoo, with information of the delivery orders." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst:261 msgid "" "Additionally, use the :guilabel:`View in Google Maps` button to generate a " "route from the warehouse to the delivery points." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch.rst-1 msgid "Show Google Map route." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:3 msgid "FedEx integration" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:5 msgid "" "Integrating a FedEx account with Odoo's **Inventory** app makes it possible " "to :doc:`calculate shipping rates <../setup_configuration>`, and " ":doc:`generate shipping labels ` within Odoo. This is accomplished " "by enabling the FedEx *shipping connector*, then configuring at least one " "*shipping method*." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:11 msgid "" "This documentation contains configuration details specific to FedEx " "integration. See the documentation on :doc:`third-party shippers " "` for general shipper integration instructions." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:16 msgid "Enable shipping connector" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:18 msgid "" "To enable the shipping connector for FedEx, navigate to " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`. Scroll down " "to the :guilabel:`Shipping Connectors` section, and tick the checkbox next " "to :guilabel:`FedEx Connector`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:22 msgid "" "Finally, click :guilabel:`Save` to save the changes. After doing so, a " ":icon:`oi-arrow-right` :guilabel:`FedEx Shipping Methods` button appears " "below :guilabel:`FedEx Connector`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst-1 msgid "The FedEx Shipping Methods button below the FedEx Connector." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:30 msgid "Configure shipping method" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:32 msgid "" "Once the FedEx shipping connector is enabled, it is necessary to configure " "at least one shipping method. After doing so, the shipping method can be " "included in sales orders (SOs), and used to compute shipping costs, and " "print shipping labels." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:36 msgid "" "To enable a shipping method, navigate to :menuselection:`Inventory app --> " "Configuration --> Settings`, and click the :guilabel:`FedEx Shipping " "Methods` button below the :guilabel:`FedEx Connector` checkbox. Doing so " "opens a page that shows all existing FedEx shipping methods." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:41 msgid "" "To see all shipping methods for every shipper with a connector enabled, " "navigate to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Shipping " "Methods`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:44 msgid "" "Select a shipping method to open its form. Alternatively, click " ":guilabel:`New` to open a blank form, and configure a new shipping method." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst-1 msgid "The form for a FedEx shipping method." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:52 msgid "" "Enabling the FedEx shipping connector automatically creates two default " "shipping methods: :guilabel:`FedEx US` and :guilabel:`FedEx International`. " "Each of these methods are pre-configured with test credentials, allowing " "them to be used for testing purposes." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:56 msgid "" "Before the shipping method can be used to create actual shipments, the test " "credentials must be replaced with credentials from a valid FedEx account." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:62 msgid "" "At the very top of a shipping method form are fields used to configure the " "way the method operates in Odoo. In the :guilabel:`Provider` field, select " ":guilabel:`FedEx` from the drop-down menu, if it is not already selected." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:66 msgid "" "The rest of the fields in this section are general to all shipping " "providers. For details on how to fill them out, see the documentation on " ":doc:`third-party shippers `." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:70 msgid "Fedex Configuration tab" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:72 msgid "" "The options in the :guilabel:`Fedex Configuration` tab of a FedEx shipping " "method form are used to connect the method to a FedEx account, and configure" " the shipping details associated with the method (drop-off type, package " "type, etc.)." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:76 msgid "" "A FedEx business account is required to obtain the information needed to " "fill out the fields in this tab. To create a new account, navigate to " "FedEx's `Open Account `_ " "page, click on :guilabel:`Create Account`, and follow the instructions." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:82 msgid "Developer Key and Meter Number fields" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:84 msgid "" "A *developer key* is used to integrate a FedEx account with an external " "service, like the Odoo **Inventory** app. A *meter number* is a unique ID " "number used by FedEx to identify negotiated shipping rates for each account." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:88 msgid "" "To get a developer key and meter number, begin by navigating to FedEx's " "`Developer Resource Center `_. Then, click on the :guilabel:`FedEx Web Services` drop-" "down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:92 msgid "" "Click :guilabel:`Get Test Key` to start the process of getting a developer " "key and meter number which can be used to configure a shipping method for " "testing purposes." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:95 msgid "" "Click :guilabel:`Get Production Key` to start the process of getting a " "developer key and meter number, which can be used to configure a shipping " "method that generates real shipments with FedEx." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:98 msgid "" "After clicking either option, follow the instructions until the " ":guilabel:`Confirmation` screen is reached. This screen displays the " "developer key and meter number." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:101 msgid "" "Once the developer key and meter number are determined, enter them in the " ":guilabel:`Developer Key` and :guilabel:`Meter Number` fields on the " ":guilabel:`Fedex Configuration` tab of the shipping method form." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:106 msgid "Password and Account Number fields" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:108 msgid "" "A *password* is used, along with a username, to log into a FedEx account. An" " *account number* is the unique number assigned to each FedEx account." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:111 msgid "" "To find a FedEx account number, log in to a FedEx account at " "https://www.fedex.com. Click on the account holder's name in the top-right " "corner of the screen, and select :menuselection:`My Profile` from the drop-" "down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:115 msgid "" "On the profile page, click :guilabel:`Account Management` on the left side " "of the screen. The account number is displayed on this screen." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:118 msgid "" "Once the password and account number are determined, enter them in the " ":guilabel:`Password` and :guilabel:`Account Number` fields on the " ":guilabel:`Fedex Configuration` tab of the shipping method form." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:125 msgid "" "The main section of the :guilabel:`Fedex Configuration` tab includes a " "number of additional fields used provide information about the shipping " "method:" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:128 msgid "" ":guilabel:`Fedex Service Type`: The FedEx service used to ship a package." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:129 msgid "" ":guilabel:`Fedex Drop-Off Type`: The method for getting a package into " "FedEx's possession." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:130 msgid "" ":guilabel:`Fedex Package Type`: The type of package used for the shipping " "method." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:131 msgid "" ":guilabel:`Package Weight Unit`: The unit of measure used to weigh packages." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:132 msgid "" ":guilabel:`Package Length Unit`: The unit of measure used to determine the " "dimensions of packages." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:133 msgid ":guilabel:`Label Type`: The type of shipping label used for packages." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:134 msgid "" ":guilabel:`Label Format`: The file format used by Odoo to generate shipping " "labels." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:135 msgid "" ":guilabel:`Commercial Invoice Type`: The dimensions and type of the paper " "used to print invoices." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:138 msgid "" "The options that should be selected on the :guilabel:`Fedex Configuration` " "tab of a shipping method depend on the negotiated shipping services of the " "associated FedEx account. To confirm the available services for a FedEx " "account, visit the *Account Management* page after logging in to the FedEx " "website, or speak with a customer service representative." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:144 msgid "Options section" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:146 msgid "" "The :guilabel:`Options` section of the :guilabel:`Fedex Configuration` tab " "provides a few additional options to further configure the shipping method:" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:149 msgid "" ":guilabel:`Saturday Delivery`: Tick the checkbox to allow packages shipped " "with the delivery method to be delivered on Saturdays." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:151 msgid "" ":guilabel:`Generate Return Label`: Tick the checkbox to automatically " "generate a return label upon validation of a delivery order." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:153 msgid "" ":guilabel:`Duties paid by`: Use the drop-down menu to select whether duty " "charges should be paid by the :guilabel:`Sender` or :guilabel:`Recipient`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:157 msgid "Activate shipping method" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:159 msgid "" "By default, shipping methods in Odoo are created within a *test " "environment*. This means they can only be used for testing purposes, and are" " unable to generate actual shipping orders." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:162 msgid "" "To activate a shipping method in a *production environment*, click the " ":icon:`fa-stop` :guilabel:`Test Environment` smart button at the top of the " "shipping method form. After doing so, the smart buttons changes to read " ":icon:`fa-play` :guilabel:`Production Environment`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:166 msgid "" "With the production environment enabled, validating a delivery order using " "the shipping method generates an actual shipping label with FedEx." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:169 msgid "" "Click the :icon:`fa-play` :guilabel:`Production Environment` smart button to" " return the shipping method to a test environment." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:173 msgid "" "**Do not** enable the production environment for a shipping method before it" " is ready to be used for actual shipping orders. Doing so may lead to the " "creation of unwanted charges with FedEx." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:3 msgid "Shipping cost invoicing" msgstr "Facturare cost de transport" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:5 msgid "" "Invoicing customers for shipping after delivery ensures accurate charges " "based on real-time shipping factors like distance, weight, and method." msgstr "" "Facturarea clienților pentru livrare după livrare asigură taxe precise " "bazate pe factori de livrare în timp real, cum ar fi distanța, greutatea și " "metoda." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:8 msgid "In Odoo, shipping costs can be invoiced in two ways:" msgstr "În Odoo, costurile de transport pot fi facturate în două moduri:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:10 msgid "" "Agree with the customer on a fixed cost and :ref:`include it in the sale " "order. `" msgstr "" "Acordați cu clientul un cost fix și :ref:`includeți-l în comanda de vânzare." " `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:13 msgid "" ":ref:`Invoice shipping costs to the customer post-delivery " "`, reflecting the actual expenses " "incurred by the business." msgstr "" ":ref:`Facturați costurile de expediere către client după livrare " "`, reflectând cheltuielile efective " "suportate de companie." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:19 msgid "" "To set prices to delivery methods, go to :menuselection:`Inventory app --> " "Configuration --> Settings`. Under the :guilabel:`Shipping` section, enable " "the :guilabel:`Delivery Methods` feature. Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" "Pentru a seta prețurile pentru metodele de livrare, accesați " ":menuselection:`Aplicația inventar --> Configurare --> Setări`. În secțiunea" " :guilabel:`Livrare`, activați caracteristica :guilabel:`Metode de livrare`." " Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Salvați`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst-1 msgid "Enable the \"Delivery Methods\" feature in Settings." msgstr "Activați funcția „Metode de livrare” din Setări." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:28 msgid "Add shipping method" msgstr "Adăugați metoda de livrare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:30 msgid "" "Next, configure the the price of each delivery method by going to " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Shipping Methods` and " "click the :guilabel:`Create` button. Doing so opens a form to provide " "details about the shipping provider, including:" msgstr "" "Apoi, configurați prețul fiecărei metode de livrare accesând " ":menuselection:`Aplicația inventar --> Configurare --> Metode de livrare` și" " faceți clic pe butonul :guilabel:`Creați`. Procedând astfel, se deschide un" " formular pentru a furniza detalii despre furnizorul de transport, inclusiv:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:34 msgid "" ":guilabel:`Shipping Method` (*required*) the name of the delivery method " "(e.g. `flat-rate shipping`, `same day delivery`, etc.)." msgstr "" ":guilabel:`Metoda de expediere` (*obligatoriu*) numele metodei de livrare " "(de exemplu, `livrare forfetară`, `livrare în aceeași zi` etc.)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:36 msgid "" ":guilabel:`Provider` (*required*): choose the delivery service, like FedEx, " "if using a third-party carrier Ensure the integration with the shipping " "carrier is properly installed and select the provider from the drop-down " "menu." msgstr "" ":guilabel:`Furnizor` (*obligatoriu*): alegeți serviciul de livrare, cum ar " "fi FedEx, dacă utilizați un transportator terță parte Asigurați-vă că " "integrarea cu transportatorul de transport este instalată corect și " "selectați furnizorul din meniul derulant." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:41 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:122 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:27 msgid ":doc:`../setup_configuration/third_party_shipper`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:43 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:131 msgid "" ":guilabel:`Company`: if the shipping method should apply to a specific " "company, select it from the drop-down menu. Leave the field blank to apply " "the method to all companies." msgstr "" ":guilabel:`Companie`: dacă metoda de expediere ar trebui să se aplice unei " "anumite companii, selectați-o din meniul derulant. Lăsați câmpul necompletat" " pentru a aplica metoda tuturor companiilor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:46 msgid "" ":guilabel:`Website`: configure shipping methods for an e-commerce page. " "Select the applicable website from the drop-down menu, or leave it blank to " "apply the method to all web pages." msgstr "" ":guilabel:`Site web`: configurați metodele de expediere pentru o pagină de " "comerț electronic. Selectați site-ul web aplicabil din meniul derulant sau " "lăsați-l necompletat pentru a aplica metoda tuturor paginilor web." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:49 msgid "" ":guilabel:`Delivery Product` (*required*): the product listed on the " ":ref:`sales order line ` as the delivery " "charge." msgstr "" ":guilabel:`Produs de livrare` (*obligatoriu*): produsul listat pe " ":ref:`linia de comandă de vânzare ` ca " "taxă de livrare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:51 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/new_delivery_method.rst:51 msgid "" ":guilabel:`Free if order amount is above`: checking this box enables free " "shipping if the customer spends above the specified amount." msgstr "" ":guilabel:`Gratuit dacă valoarea comenzii este mai mare`: bifarea acestei " "casete permite livrarea gratuită dacă clientul cheltuiește peste suma " "specificată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:57 msgid "Invoice cost on sales order" msgstr "Costul facturării la comanda de vânzare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:59 msgid "" "To invoice shipping costs on the sales order, before the item is delivered, " "go to the :menuselection:`Sales app` and select the desired sales order." msgstr "" "Pentru a factura costurile de transport pe comanda de vânzare, înainte de " "livrarea articolului, accesați :menuselection:`Aplicația de vânzări` și " "selectați comanda de vânzare dorită." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:62 msgid "" "On the sales order, click the :guilabel:`Add Shipping` button at the bottom-" "right corner." msgstr "" "Pe comanda de vânzare, faceți clic pe butonul :guilabel:`Adăugați livrare` " "din colțul din dreapta jos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst-1 msgid "Click \"Add Shipping\" button at the bottom right, near the total." msgstr "" "Faceți clic pe butonul „Adăugați livrare” din dreapta jos, aproape de total." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:68 msgid "" "In the :guilabel:`Add a shipping method` pop-up window, choose the intended " "carrier in the :guilabel:`Shipping Method` field." msgstr "" "În fereastra pop-up :guilabel:`Adăugați o metodă de expediere`, alegeți " "transportatorul dorit în câmpul :guilabel:`Metodă de expediere`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:71 msgid "" "Then, click the :guilabel:`Get Rate` button to the calculate shipping price " "based on real-time shipping data Odoo's shipping carrier integration." msgstr "" "Apoi, faceți clic pe butonul :guilabel:`Obțineți tarif` pentru a calcula " "prețul de expediere pe baza datelor de expediere în timp real, integrarea " "operatorului de transport Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:74 msgid "" "The :guilabel:`Cost` is automatically calculated using the weight of the " "items in the order. Finally, click the :guilabel:`Add` button to close the " "window." msgstr "" ":guilabel:`Cost` este calculat automat folosind greutatea articolelor din " "comandă. În cele din urmă, faceți clic pe butonul :guilabel:`Adăugați` " "pentru a închide fereastra." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst-1 msgid "Calculate shipping by selecting a shipping method." msgstr "Calculați livrarea selectând o metodă de expediere." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:83 msgid "" "On the sales order, the delivery product appears in the :guilabel:`Order " "Lines` tab, with the :guilabel:`Unit Price` set as the shipping cost " "calculated in the :guilabel:`Add a shipping method` pop-up window." msgstr "" "Pe comanda de vânzare, produsul de livrare apare în fila :guilabel:`Linii de" " comandă`, cu :guilabel:`Prețul unitar` setat ca cost de transport calculat " "în fereastra pop-up :guilabel:`Adăugați o metodă de expediere` ." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst-1 msgid "Show delivery product on the sales order line." msgstr "Afișați produsul de livrare pe linia comenzii de vânzare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:91 msgid "" "Finally, after the product is delivered, click the :guilabel:`Create " "invoice` button, and an invoice is created that includes the shipping cost " "that was added earlier." msgstr "" "În cele din urmă, după ce produsul este livrat, faceți clic pe butonul " ":guilabel:`Creați factură` și se creează o factură care include costul de " "transport care a fost adăugat mai devreme." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst-1 msgid "Show \"Create Invoice\" button." msgstr "Afișați butonul „Creați factură”." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:98 msgid "" "Then, click the :guilabel:`Create and View Invoice` button, and a draft " "invoice is generated, with the shipping cost included in the " ":guilabel:`Invoice Lines` tab." msgstr "" "Apoi, faceți clic pe butonul :guilabel:`Creați și vizualizați factura` și " "este generată o ciornă de factură, cu costul de expediere inclus în fila " ":guilabel:`Linii de factură`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst-1 msgid "Show delivery product in the invoice line." msgstr "Afișați produsul de livrare în linia de factură." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:108 msgid "Invoice real shipping costs" msgstr "Facturați costurile reale de transport" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:110 msgid "" "To modify the invoice to reflect the real cost of shipping, follow the steps" " :ref:`above ` to create an invoice with a " "delivery product with a :guilabel:`Unit Price` of zero." msgstr "" "Pentru a modifica factura pentru a reflecta costul real al transportului, " "urmați pașii :ref:`de mai sus ` pentru a crea" " o factură cu un produs de livrare cu un :guilabel:`Preț unitar` de zero." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:114 msgid "" "Then, on a draft invoice, modify the :guilabel:`Unit Price` to reflect the " "real shipping cost. Finally, invoice the customer the adjusted shipping cost" " by clicking :guilabel:`Confirm`." msgstr "" "Apoi, pe o ciornă de factură, modificați :guilabel:`Prețul unitar` pentru a " "reflecta costul real de transport. În cele din urmă, facturați clientului " "costul de transport ajustat făcând clic pe :guilabel:`Confirmați`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst-1 msgid "Show delivery product on the invoice line." msgstr "Afișați produsul de livrare pe linia de factură." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:123 msgid ":doc:`../setup_configuration/labels`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/label_type.rst:3 msgid "Change shipping label size" msgstr "Schimbați dimensiunea etichetei de expediere" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/label_type.rst:8 msgid "" "In Odoo, there are a variety of different types of shipping labels that can " "be selected for delivery orders. Depending on the types of shipping packages" " used, different label sizes may be more appropriate, and can be configured " "to fit the package." msgstr "" "În Odoo, există o varietate de tipuri diferite de etichete de expediere care" " pot fi selectate pentru comenzile de livrare. În funcție de tipurile de " "pachete de transport utilizate, diferite dimensiuni de etichetă pot fi mai " "potrivite și pot fi configurate pentru a se potrivi pachetului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/label_type.rst:15 msgid "" "In the :menuselection:`Inventory` module, go to " ":menuselection:`Configuration --> Delivery --> Shipping Methods.` Click on a" " delivery method to choose it. For the following example, *FedEx " "International* will be used." msgstr "" "În modulul :menuselection:`Inventar`, accesați :menuselection:`Configurare " "--> Livrare --> Metode de livrare.` Faceți clic pe o metodă de livrare " "pentru a o alege. Pentru exemplul următor, va fi utilizat *FedEx " "International*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/label_type.rst-1 msgid "Different shipping methods." msgstr "Metode de expediere diferite." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/label_type.rst:23 msgid "" "In the :guilabel:`Configuration` tab, under :guilabel:`Label Type`, choose " "one of the label types available. The availability varies depending on the " "carrier." msgstr "" "În fila :guilabel:`Configurare`, sub :guilabel:`Tipul de etichetă`, alegeți " "unul dintre tipurile de etichete disponibile. Disponibilitatea variază în " "funcție de operator." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/label_type.rst-1 msgid "Select a label type." msgstr "Selectați un tip de etichetă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/label_type.rst:30 msgid "" "When a sales order with the corresponding shipping company is confirmed and " "a delivery order is validated, the shipping label will be automatically " "created as a PDF and appear in the :guilabel:`Chatter`." msgstr "" "Când o comandă de vânzare cu compania de transport corespunzătoare este " "confirmată și o comandă de livrare este validată, eticheta de expediere va " "fi creată automat ca PDF și va apărea în :guilabel:`Chatter`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/label_type.rst:37 msgid "" "In the :menuselection:`Sales` application, click :guilabel:`Create` and " "select an international customer. Click :guilabel:`Add A Product` and select" " an item. Click :guilabel:`Add Shipping`, select a shipping method, then " "click :guilabel:`Get Rate`, and finally, click :guilabel:`Add`." msgstr "" "În aplicația :menuselection:`Vânzări`, faceți clic pe :guilabel:`Creați` și " "selectați un client internațional. Faceți clic pe :guilabel:`Adăugați un " "produs` și selectați un articol. Faceți clic pe :guilabel:`Adăugați " "livrare`, selectați o metodă de expediere, apoi faceți clic pe " ":guilabel:`Obțineți tarif` și, în final, faceți clic pe " ":guilabel:`Adăugați`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/label_type.rst-1 msgid "Add a shipping method and rate to a sales order." msgstr "Adăugați o metodă de livrare și un tarif la o comandă de vânzare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/label_type.rst:45 msgid "" "Once the quotation is confirmed by clicking :guilabel:`Confirm`, a " ":guilabel:`Delivery` smart button will appear." msgstr "" "Odată ce oferta este confirmată făcând clic pe :guilabel:`Confirm`, va " "apărea un buton inteligent :guilabel:`Livrare`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/label_type.rst-1 msgid "Delivery order smart button." msgstr "Buton inteligent pentru comanda de livrare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/label_type.rst:52 msgid "" "Once the delivery order is validated by clicking :guilabel:`Validate` in the" " delivery order, the shipping documents appear in the :guilabel:`Chatter`." msgstr "" "Odată ce comanda de livrare este validată făcând clic pe " ":guilabel:`Validare` în comanda de livrare, documentele de expediere apar în" " :guilabel:`Chatter`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/label_type.rst-1 msgid "Shipping PDF documents." msgstr "Livrare documente PDF." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/label_type.rst:60 msgid "Example labels" msgstr "Exemple de etichete" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/label_type.rst:62 msgid "" "The default :guilabel:`Label Type` is :guilabel:`Paper Letter`. An example " "of a FedEx letter sized label is:" msgstr "" "Valoarea implicită :guilabel:`Tipul de etichetă` este :guilabel:`Scrisoare " "de hârtie`. Un exemplu de etichetă de dimensiunea unei litere FedEx este:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/label_type.rst-1 msgid "Full page letter size FedEx shipping label." msgstr "Etichetă de expediere FedEx de dimensiunea literă a paginii întregi." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/label_type.rst:69 msgid "For comparison, an example of a FedEx bottom-half label is:" msgstr "" "Pentru comparație, un exemplu de etichetă FedEx pentru jumătatea inferioară " "este:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/label_type.rst-1 msgid "Half page letter size FedEx shipping label." msgstr "Etichetă de expediere FedEx de jumătate de pagină dimensiune literă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:3 msgid "Print shipping labels" msgstr "Imprimați etichete de expediere" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:8 msgid "" "Integrate Odoo with :doc:`third-party shipping carriers " "<../setup_configuration/third_party_shipper>` to automatically generate " "shipping labels that includes prices, destination addresses, tracking " "numbers, and barcodes." msgstr "" "Integrați Odoo cu :doc:`transportatori terți " "<../setup_configuration/third_party_shipper>` pentru a genera automat " "etichete de expediere care includ prețuri, adrese de destinație, numere de " "urmărire și coduri de bare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:13 msgid "" ":ref:`Automatically print shipping carrier labels " "`" msgstr "" ":ref:`Tipărește automat etichetele transportatorului de expediere " "`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:18 msgid "" "To generate labels for a third-party shipping carrier, first :doc:`install " "the third-party shipping connector " "<../setup_configuration/third_party_shipper>`. Then, configure and activate " "the :ref:`delivery method `, being sure to set the :guilabel:`Integration Level` to " ":guilabel:`Get Rate and Create Shipment` to generate shipping labels. " "Finally, provide the company's :ref:`source address " "` and :ref:`product " "weights `." msgstr "" "Pentru a genera etichete pentru un transportator terță parte, mai întâi " ":doc:`instalați conectorul de expediere terță parte " "<../setup_configuration/third_party_shipper>`. Apoi, configurați și activați" " :ref:`metoda de livrare `, asigurându-vă că setați :guilabel:`Nivelul de integrare` la " ":guilabel:`Obțineți tarif și creați expediere` pentru a genera etichete de " "expediere. În cele din urmă, furnizați adresa sursă a companiei " ":ref:`` și " ":ref:`greutățile produsului `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst-1 msgid "Set the \"Get Rate and Create Shipment\" option." msgstr "Setați opțiunea „Obțineți tarif și creați expediere”." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:36 msgid "Labels for multi-step" msgstr "Etichete pentru mai multe etape" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:38 msgid "" "For companies using :doc:`two " "<../daily_operations/receipts_delivery_two_steps>` or :doc:`three step " "delivery <../daily_operations/delivery_three_steps>`, labels can be " "triggered to print after validating the picking or packing operation. To do " "that, go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Operations " "Types`, and choose the desired operation." msgstr "" "Pentru companiile care utilizează :doc:`două " "<../daily_operations/receipts_delivery_two_steps>` sau :doc:`livrare în trei" " pași <../daily_operations/delivery_three_steps>`, etichetele pot fi " "declanșate să se imprime după validarea operațiunii de ridicare sau " "ambalare. Pentru a face asta, accesați :menuselection:`Inventory app --> " "Configuration --> Operations Types` și alegeți operația dorită." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:43 msgid "" "On the :guilabel:`Operation Type` configuration page, tick the " ":guilabel:`Print Label` checkbox. Enabling this feature ensures that the " "third-party shipping label is printed upon validating this operation." msgstr "" "Pe pagina de configurare :guilabel:`Tipul operațiunii`, bifați caseta de " "selectare :guilabel:`Tipărește eticheta`. Activarea acestei funcții asigură " "că eticheta de expediere terță parte este tipărită la validarea acestei " "operațiuni." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:48 msgid "" "For :doc:`two-step delivery " "<../daily_operations/receipts_delivery_two_steps>`, where products are " "placed directly in packages during picking, companies can print shipping " "labels during picking instead of delivery. Odoo allows users to enable the " ":guilabel:`Print Label` feature on the `Pick` operation itself to achieve " "this flexibility." msgstr "" "Pentru :doc:`livrare în două etape " "<../daily_operations/receipts_delivery_two_steps>`, în care produsele sunt " "plasate direct în pachete în timpul ridicării, companiile pot imprima " "etichete de expediere în timpul ridicării în loc de livrare. Odoo permite " "utilizatorilor să activeze funcția :guilabel:`Print Label` în operațiunea " "`Pick` în sine pentru a obține această flexibilitate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:0 msgid "Enable the \"Print Label\" feature." msgstr "Activați funcția „Imprimare etichetă”." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:58 msgid "Print tracking labels" msgstr "Imprimați etichete de urmărire" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:60 msgid "" "Tracking labels are printed when specific operations are validated. By " "default, validating a delivery order (DO) generates a tracking label in the " "chatter." msgstr "" "Etichetele de urmărire sunt imprimate atunci când anumite operațiuni sunt " "validate. În mod implicit, validarea unei comenzi de livrare (DO) generează " "o etichetă de urmărire în chatter." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:64 msgid "" "For companies using two or three step delivery, refer to the :ref:`printing " "labels for multi-step delivery ` section to learn how to print the label after validating a picking " "or packing operation." msgstr "" "Pentru companiile care utilizează livrarea în doi sau trei etape, consultați" " secțiunea :ref:`imprimarea etichetelor pentru livrarea în mai mulți pași " "` pentru a afla cum să " "imprimați eticheta după validarea unei operațiuni de ridicare sau ambalare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:68 msgid "" "When both the *Sales* and *Inventory* apps are installed, begin in the " ":menuselection:`Sales` app, and proceed to the desired quotation or sales " "order (SO). There, and :ref:`add the shipping cost " "` to the order. Then, " "navigate to the linked |DO| — or another operation type when using multi-" "step delivery — to validate the operation and print the label." msgstr "" "Când ambele aplicații *Vânzări* și *Inventar* sunt instalate, începeți în " "aplicația :menuselection:`Vânzări` și continuați la cotația sau comanda de " "vânzare (SO) dorită. Acolo și :ref:`adăugați costul de transport " "` la comandă. Apoi, " "navigați la linkul |DO| — sau alt tip de operație atunci când se utilizează " "livrarea în mai mulți pași — pentru a valida operația și a tipări eticheta." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:74 msgid "" "If only the *Inventory* app is installed, create :abbr:`DOs (Delivery " "Orders)` directly in the :menuselection:`Inventory` app, :ref:`add the " "third-party carrier ` in " "the :guilabel:`Carrier` field, and validate the |DO|." msgstr "" "Dacă este instalată doar aplicația *Inventory*, creați :abbr:`DOs (Delivery " "Orders)` direct în aplicația :menuselection:`Inventory`, :ref:`adăugați " "transportatorul terță parte ` în câmpul :guilabel:`Carrier` și validați |DO|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:82 msgid "Add shipping on quotation" msgstr "Adăugați livrarea la cotație" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:84 msgid "" "To generate a tracking label for an order, begin by creating a quotation in " ":menuselection:`Sales app --> Orders --> Quotations`, clicking " ":guilabel:`New`, and filling out the quotation form. Then, click the " ":guilabel:`Add Shipping` button in the bottom-right corner of the quotation." msgstr "" "Pentru a genera o etichetă de urmărire pentru o comandă, începeți prin a " "crea o cotație în :menuselection:`Aplicația de vânzări --> Comenzi --> " "Cotații`, dând clic pe :guilabel:`Nou` și completând formularul de ofertă. " "Apoi, faceți clic pe butonul :guilabel:`Adăugați livrare` din colțul din " "dreapta jos al ofertei." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst-1 msgid "Show the \"Add Shipping\" button on the quotation." msgstr "Afișați butonul „Adăugați livrare” pe cotație." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:92 msgid "" "In the resulting pop-up window, select the intended carrier from the " ":guilabel:`Shipping Method` drop-down menu. The :guilabel:`Total Order " "Weight` field is automatically populated, based on the :ref:`weight of " "products in the order `. " "Modify this field to overwrite the predicted weight, and use this weight to " "estimate the cost of shipping." msgstr "" "În fereastra pop-up rezultată, selectați transportatorul dorit din meniul " "drop-down :guilabel:`Metoda de expediere`. Câmpul :guilabel:`Greutate totală" " comandă` este completat automat, pe baza :ref:`greutatea produselor din " "comanda `. Modificați acest " "câmp pentru a suprascrie greutatea estimată și utilizați această greutate " "pentru a estima costul transportului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:97 msgid "" "Next, click :guilabel:`Get Rate` to display the shipping cost for the " "customer, via the third-party carrier in the :guilabel:`Cost` field." msgstr "" "Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Obțineți tarif` pentru a afișa costul de " "expediere pentru client, prin intermediul transportatorului terț în câmpul " ":guilabel:`Cost`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:101 msgid "" "If clicking :guilabel:`Get Rate` results in an error, ensure the " ":ref:`warehouse's address ` and :ref:`weight of products in the order " "` are properly configured." msgstr "" "Dacă făcând clic pe :guilabel:`Obține preț` rezultă o eroare, asigurați-vă " "că :ref:`adresa depozitului ` și :ref:`greutatea produselor din comanda " "` sunt configurate corect." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:105 msgid "" "Click :guilabel:`Add` to add the cost to the quotation, which is listed as " "the :ref:`configured delivery product " "`. Finally, click " ":guilabel:`Confirm` on the quotation, and click the :guilabel:`Delivery` " "smart button to access the |DO|." msgstr "" "Faceți clic pe :guilabel:`Adăugați` pentru a adăuga costul la cotație, care " "este listat ca :ref:`produs de livrare configurat " "`. În cele din urmă, faceți " "clic pe :guilabel:`Confirmați` pe ofertă și faceți clic pe butonul " "inteligent :guilabel:`Livrare` pentru a accesa |DO|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst-1 msgid "Show \"Get rate\" pop-up window." msgstr "Afișați fereastra pop-up „Obțineți tarif”." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:115 msgid "" "For users who do not have the *Sales* app installed, specify the " ":guilabel:`Carrier` by going to the :menuselection:`Inventory` app, " "navigating to the |DO|, and going to the :guilabel:`Additional Info` tab." msgstr "" "Pentru utilizatorii care nu au aplicația *Vânzări* instalată, specificați " ":guilabel:`Carrier` accesând aplicația :menuselection:`Inventory`, navigând " "la |DO| și accesând :guilabel:`Informații suplimentare ` fila." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:0 msgid "Show the \"Additional Info\" tab of a delivery order." msgstr "Afișați fila „Informații suplimentare” a unei comenzi de livrare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:126 msgid "Validate delivery order" msgstr "Validați comanda de livrare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:128 msgid "" "On a delivery order form, navigate to the :guilabel:`Additional Info` tab to" " ensure the third-party shipping carrier has been added to the " ":guilabel:`Carrier` field." msgstr "" "Pe un formular de comandă de livrare, navigați la fila :guilabel:`Informații" " suplimentare` pentru a vă asigura că transportatorul terță parte a fost " "adăugat în câmpul :guilabel:`Carrier`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:132 msgid "" "If the *Sales* app is not installed, the third-party carrier is set in the " ":guilabel:`Carrier` field." msgstr "" "Dacă aplicația *Vânzări* nu este instalată, operatorul terță parte este " "setat în câmpul :guilabel:`Carrier`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:135 msgid "" "After the items in the order have been packed, click :guilabel:`Validate` to" " get the shipping carrier's tracking number, and generate the shipping " "label." msgstr "" "După ce articolele din comandă au fost împachetate, faceți clic pe " ":guilabel:`Validate` pentru a obține numărul de urmărire al " "transportatorului de expediere și pentru a genera eticheta de expediere." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:139 msgid "" "Create or select an existing delivery order by going to the " ":menuselection:`Inventory` app, and selecting the :guilabel:`Delivery " "Orders` card." msgstr "" "Creați sau selectați o comandă de livrare existentă accesând aplicația " ":menuselection:`Inventory` și selectând cardul :guilabel:`Comenzi de " "livrare`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:142 msgid "" "The :guilabel:`Tracking Reference` number is generated in the " ":guilabel:`Additional Info` tab of the delivery order. Click the " ":guilabel:`Tracking` smart button to access the tracking link from the " "shipping carrier's website." msgstr "" "Numărul :guilabel:`Referință de urmărire` este generat în fila " ":guilabel:`Informații suplimentare` a comenzii de livrare. Faceți clic pe " "butonul inteligent :guilabel:`Urmărire` pentru a accesa linkul de urmărire " "de pe site-ul web al transportatorului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:146 msgid "The tracking label is found in PDF format in the chatter." msgstr "Eticheta de urmărire se găsește în format PDF în chatter." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst-1 msgid "Show generated shipping label in the chatter." msgstr "Afișați eticheta de expediere generată în chatter." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:153 msgid "" "For multi-package shipping, one label is generated per package. Each label " "appears in the chatter." msgstr "" "Pentru expedierea cu mai multe pachete, este generată o etichetă per pachet." " Fiecare etichetă apare în chatter." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:160 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:160 msgid "Sample label generated from Odoo's shipping connector with FedEx." msgstr "" "Exemplu de etichetă generată din conectorul de expediere Odoo cu FedEx." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack.rst:3 msgid "Multi-package shipments" msgstr "Expedieri cu mai multe pachete" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack.rst:5 msgid "" "In some cases, a delivery order with multiple items may need to be shipped " "in more than one package. This may be necessary if the items are too large " "to ship in a single package, or if certain items cannot be packaged " "together. Shipping a single delivery order in multiple packages provides " "flexibility for how each item is packaged, without the need to create " "multiple delivery orders." msgstr "" "În unele cazuri, este posibil ca o comandă de livrare cu mai multe articole " "să fie expediată în mai multe pachete. Acest lucru poate fi necesar dacă " "articolele sunt prea mari pentru a fi expediate într-un singur pachet sau " "dacă anumite articole nu pot fi împachetate împreună. Livrarea unei singure " "comenzi de livrare în mai multe pachete oferă flexibilitate pentru modul în " "care este ambalat fiecare articol, fără a fi nevoie să creați mai multe " "comenzi de livrare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack.rst:13 msgid "" "In order to split a delivery order across multiple packages, the *Packages* " "setting must be enabled. To do so, navigate to :menuselection:`Inventory -->" " Configuration --> Settings`, then enable the checkbox next to " ":guilabel:`Packages`. Click :guilabel:`Save` to confirm the change." msgstr "" "Pentru a împărți o comandă de livrare în mai multe pachete, setarea " "*Pachete* trebuie să fie activată. Pentru a face acest lucru, navigați la " ":menuselection:`Inventar --> Configurare --> Setări`, apoi activați caseta " "de selectare de lângă :guilabel:`Pachete`. Faceți clic pe " ":guilabel:`Salvați` pentru a confirma modificarea." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack.rst-1 msgid "The Packages setting on the Inventory app settings page." msgstr "Setarea Pachete din pagina de setări a aplicației Inventar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack.rst:24 msgid "Ship items in multiple packages" msgstr "Expediați articole în mai multe pachete" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack.rst:26 msgid "" "To split items in the same delivery order across multiple packages, begin by" " navigating to :menuselection:`Inventory --> Delivery Orders`, then select a" " delivery order that has multiple items, a multiple quantity of the same " "item, or both." msgstr "" "Pentru a împărți articolele din aceeași comandă de livrare în mai multe " "pachete, începeți prin a naviga la :menuselection:`Inventar --> Comenzi de " "livrare`, apoi selectați o comandă de livrare care are mai multe articole, o" " cantitate mai mare din același articol sau ambele." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack.rst:30 msgid "" "On the :guilabel:`Operations` tab, select the :guilabel:`⁞≣ (menu)` icon in " "the line of the product that will be shipped in the first package." msgstr "" "În fila :guilabel:`Operațiuni`, selectați pictograma :guilabel:`⁞≣ (meniu)` " "din linia produsului care va fi expediat în primul pachet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack.rst-1 msgid "The menu icon for a product in a delivery order." msgstr "Pictograma meniului pentru un produs dintr-o comandă de livrare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack.rst:37 msgid "" "This makes a :guilabel:`Detailed Operations` pop-up window appear. In the " "table at the bottom of the pop-up window, the :guilabel:`Reserved` column " "shows the total quantity of the product included in the delivery order." msgstr "" "Aceasta face să apară o fereastră pop-up :guilabel:`Detailed Operations`. În" " tabelul din partea de jos a ferestrei pop-up, coloana :guilabel:`Rezervat` " "arată cantitatea totală de produs inclusă în comanda de livrare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack.rst:41 msgid "" "If the full quantity will be shipped in the first package, enter the number " "from the :guilabel:`Done` column in the :guilabel:`Reserved` column. If less" " than the full quantity will be shipped in the first package, enter a " "smaller number than the one that appears in the :guilabel:`Reserved` column." " Click :guilabel:`Confirm` to confirm the :guilabel:`Done` quantities and " "close the pop-up." msgstr "" "Dacă întreaga cantitate va fi expediată în primul pachet, introduceți " "numărul din coloana :guilabel:`Done` în coloana :guilabel:`Rezervat`. Dacă " "în primul pachet va fi expediată mai puțin decât cantitatea completă, " "introduceți un număr mai mic decât cel care apare în coloana " ":guilabel:`Rezervat`. Faceți clic pe :guilabel:`Confirmați` pentru a " "confirma cantitățile :guilabel:`Terminat` și închideți fereastra pop-up." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack.rst-1 msgid "The Detailed Operations pop-up for a product in a delivery order." msgstr "" "Fereastra pop-up Operațiuni detaliate pentru un produs dintr-o comandă de " "livrare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack.rst:51 msgid "" "Repeat the same steps for every item quantity that is included in the first " "package. Then, click :guilabel:`Put In Pack` to create a package with all of" " the selected items." msgstr "" "Repetați aceiași pași pentru fiecare cantitate de articol inclusă în primul " "pachet. Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Pune în pachet` pentru a crea un " "pachet cu toate articolele selectate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack.rst-1 msgid "The Put In Pack button on a delivery order." msgstr "Butonul Pune în pachet pe o comandă de livrare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack.rst:58 msgid "" "For the next package, follow the same steps as detailed above, marking the " "quantity of each item to be included in the package as :guilabel:`Done` " "before clicking :guilabel:`Put In Pack` on the delivery order. Continue " "doing so until the full quantity of all items are added to a package." msgstr "" "Pentru următorul pachet, urmați aceiași pași ca cei detaliați mai sus, " "marcând cantitatea fiecărui articol care urmează să fie inclus în pachet ca " ":guilabel:`Terminat` înainte de a face clic pe :guilabel:`Pune în pachet` pe" " comanda de livrare. Continuați să faceți acest lucru până când cantitatea " "completă a tuturor articolelor este adăugată într-un pachet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack.rst:62 msgid "" "Finally, after all of the packages have been shipped, click " ":guilabel:`Validate` to confirm that the delivery order has been completed." msgstr "" "În cele din urmă, după ce toate pachetele au fost expediate, faceți clic pe " ":guilabel:`Validate` pentru a confirma că comanda de livrare a fost " "finalizată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack.rst:66 msgid "" "After one or more packages are created, a :guilabel:`Packages` smart button " "appears in the top-right corner of the delivery order. Click the " ":guilabel:`Packages` smart button to go to the :guilabel:`Packages` page for" " the delivery order, where each package can be selected to view all of the " "items included in it." msgstr "" "După ce unul sau mai multe pachete sunt create, un buton inteligent " ":guilabel:`Pachete` apare în colțul din dreapta sus al comenzii de livrare. " "Faceți clic pe butonul inteligent :guilabel:`Pachete` pentru a accesa pagina" " :guilabel:`Pachete` pentru comanda de livrare, unde fiecare pachet poate fi" " selectat pentru a vizualiza toate articolele incluse în el." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack.rst:0 msgid "The Packages smart button on a delivery order." msgstr "Butonul inteligent Pachete pe o comandă de livrare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack.rst:76 msgid "Create a backorder for items to be shipped later" msgstr "" "Creați o comandă în așteptare pentru articolele care urmează să fie " "expediate ulterior" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack.rst:78 msgid "" "If some items will be shipped at a later date than others, there is no need " "to put them in a package until they are ready to be shipped. Instead, create" " a backorder for the items being shipped later." msgstr "" "Dacă unele articole vor fi expediate la o dată ulterioară decât altele, nu " "este nevoie să le puneți într-un pachet până când nu sunt gata pentru a fi " "expediate. În schimb, creați o comandă în așteptare pentru articolele care " "vor fi expediate ulterior." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack.rst:81 msgid "" "Begin by shipping the items that will be shipped immediately. If they will " "be shipped in multiple packages, follow the :ref:`steps above " "` to package them as required. If they" " will be shipped in a single package, simply mark in the :guilabel:`Done` " "column the quantity of each item being shipped, but **do not** click the " ":guilabel:`Put In Pack` button." msgstr "" "Începeți prin a expedia articolele care vor fi expediate imediat. Dacă vor " "fi expediate în mai multe pachete, urmați :ref:`pașii de mai sus " "` pentru a le împacheta după cum este " "necesar. Dacă vor fi expediate într-un singur pachet, marcați pur și simplu " "în coloana :guilabel:`Terminat` cantitatea fiecărui articol care este " "expediat, dar **nu** faceți clic pe butonul :guilabel:`Pune în pachet`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack.rst:86 msgid "" "After all quantities being shipped immediately are marked as " ":guilabel:`Done`, click the :guilabel:`Validate` button, and a " ":guilabel:`Create Backorder?` pop-up window appears. Then, click the " ":guilabel:`Create Backorder` button. Doing so confirms the items being " "shipped immediately and creates a new delivery order for the items that will" " be shipped later." msgstr "" "După ce toate cantitățile expediate imediat sunt marcate ca " ":guilabel:`Done`, faceți clic pe butonul :guilabel:`Validate` și apare o " "fereastră pop-up :guilabel:`Create Backorder?`. Apoi, faceți clic pe butonul" " :guilabel:`Creare Backorder`. Procedând astfel, se confirmă că articolele " "sunt expediate imediat și se creează o nouă comandă de livrare pentru " "articolele care vor fi expediate ulterior." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack.rst-1 msgid "The Create Backorder? pop-up window." msgstr "Crearea comenzii în așteptare? fereastra pop-up." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack.rst:95 msgid "" "The backorder delivery order will be listed in the chatter of the original " "delivery order in a message that reads :guilabel:`The backorder WH/OUT/XXXXX" " has been created.`. Click on :guilabel:`WH/OUT/XXXXX` in the message to " "view the backorder delivery order." msgstr "" "Comanda de livrare în așteptare va fi listată în chatterul comenzii de " "livrare inițiale într-un mesaj care va citi :guilabel:`Comanda în așteptare " "WH/OUT/XXXXX a fost creată.`. Faceți clic pe :guilabel:`WH/OUT/XXXX` din " "mesaj pentru a vedea comanda de livrare a comenzii în așteptare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack.rst-1 msgid "" "The backorder delivery order listed in the chatter of the original delivery " "order." msgstr "" "Ordinul de livrare în așteptare enumerat în chatter-ul comenzii de livrare " "inițiale." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack.rst:103 msgid "" "The backorder delivery order can also be accessed by navigating to " ":menuselection:`Inventory`, clicking the :guilabel:`# Back Orders` button on" " the :guilabel:`Delivery Orders` card, and selecting the delivery order." msgstr "" "Comanda de livrare a comenzii în așteptare poate fi accesată și navigând la " ":menuselection:`Inventory`, făcând clic pe butonul :guilabel:`# Back Orders`" " de pe cardul :guilabel:`Delivery Orders` și selectând comanda de livrare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack.rst-1 msgid "The Back Orders button on the Delivery Orders card." msgstr "Butonul Comenzi înapoi de pe cardul Comenzi de livrare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack.rst:111 msgid "" "Once the remaining items are ready to be shipped, navigate to the backorder " "delivery order. The items can be shipped in a single package by clicking " ":guilabel:`Validate` and selecting :guilabel:`Apply` on the " ":guilabel:`Immediate Transfer?` pop-up window that appears, or shipped in " "multiple packages by following the steps detailed in the section above." msgstr "" "Odată ce articolele rămase sunt gata pentru a fi expediate, navigați la " "comanda de livrare în așteptare. Articolele pot fi expediate într-un singur " "pachet făcând clic pe :guilabel:`Validare` și selectând :guilabel:`Aplicare`" " în fereastra pop-up :guilabel:`Transfer imediat?` care apare sau expediate " "în mai multe pachete urmând următoarele pașii detaliați în secțiunea de mai " "sus." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack.rst:116 msgid "" "It is also possible to ship out some of the items while creating another " "backorder for the rest. To do so, simply follow the same steps used to " "create the first backorder." msgstr "" "De asemenea, este posibil să expediați unele dintre articole în timp ce " "creați o altă comandă în așteptare pentru restul. Pentru a face acest lucru," " pur și simplu urmați aceiași pași folosiți pentru a crea prima comandă în " "așteptare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/new_delivery_method.rst:3 msgid "Add a new delivery method" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/new_delivery_method.rst:5 msgid "" "The *Delivery Methods* setting adds the option of calculating the cost of " "shipping on sales orders and e-commerce shopping carts. The shipping cost " "can then be added to a sales order as a delivery product, and the shipping " "details can be added to the delivery order." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/new_delivery_method.rst:15 msgid "" "To configure delivery methods, go to :menuselection:`Inventory app --> " "Configuration --> Delivery Methods`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/new_delivery_method.rst:19 msgid "" "If the :guilabel:`Delivery Methods` option is not available from the " ":guilabel:`Configuration` drop-down menu, verify whether the feature is " "enabled by following these steps:" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/new_delivery_method.rst:22 msgid "Go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`." msgstr "" "Accesați :menuselection:`Aplicația de inventar --> Configurare --> Setări`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/new_delivery_method.rst:23 msgid "" "Scroll to the :guilabel:`Shipping` section and enable the " ":guilabel:`Delivery Methods` feature by checking the corresponding checkbox." msgstr "" "Derulați la secțiunea :guilabel:`Livrare` și activați caracteristica " ":guilabel:`Metode de livrare` bifând caseta de selectare corespunzătoare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/new_delivery_method.rst:0 msgid "The Delivery Methods feature enabled in the settings." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/new_delivery_method.rst:31 msgid "" "On the :guilabel:`Delivery Methods` page, add a method by clicking " ":guilabel:`New`. Doing so opens a form to provide details about the shipping" " provider, including:" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/new_delivery_method.rst:34 msgid "" ":guilabel:`Delivery Method` (*Required field*): the name of the delivery " "method (e.g. `flat-rate shipping`, `same day delivery`, etc.)." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/new_delivery_method.rst:36 msgid "" ":guilabel:`Website`: configure shipping methods for an **eCommerce** page. " "Select the applicable website from the drop-down menu, or leave it blank to " "apply the method to all web pages." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/new_delivery_method.rst:38 msgid "" ":guilabel:`Provider` (*Required field*): choose the delivery service, like " "FedEx, if using a :ref:`third-party carrier " "`. Ensure the integration with the shipping " "carrier is properly installed and select the provider from the drop-down " "menu. For more details on configuring custom shipping methods, such as " ":ref:`fixed price ` or :ref:`based on rules " "` options, refer to their respective sections " "below." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/new_delivery_method.rst:44 msgid "" ":guilabel:`Company`: If the shipping method should apply to a specific " "company, select it from the drop-down menu. Leave the field blank to apply " "the method to all companies." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/new_delivery_method.rst:46 msgid "" ":guilabel:`Routes`: select the applicable routes to define different " "delivery methods, such as standard or express shipping, based on varying " "lead times. For more information, jump to the :ref:`Set routes on shipping " "method ` section." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/new_delivery_method.rst:49 msgid "" ":guilabel:`Delivery Product` (*Required field*): the product listed on the " ":ref:`sales order line ` as the delivery " "charge." msgstr "" ":guilabel:`Produs de livrare` (*Câmp obligatoriu*): produsul listat pe " ":ref:`linia de comandă de vânzare ` ca " "taxă de livrare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/new_delivery_method.rst:53 msgid "" ":guilabel:`Tracking Link`: This option adds a link to the portal so the " "customer can track their delivery. When a custom carrier is added in a " "delivery order, the tracking button is enabled, and the link directs to the " "tracking portal with that URL." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/new_delivery_method.rst:59 msgid "" "Use the :guilabel:`Availability` tab to define conditions for the delivery " "method based on the order's content or destination:" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/new_delivery_method.rst:62 msgid "" ":guilabel:`Countries`: Specify one or more countries where the method is " "available." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/new_delivery_method.rst:63 msgid "" ":guilabel:`Max Weight`: Set a maximum weight; the method is only available " "for orders below this limit." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/new_delivery_method.rst:65 msgid "" ":guilabel:`Max Volume`: Set a maximum volume; the method is only available " "for orders below this limit." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/new_delivery_method.rst:67 msgid "" ":guilabel:`Must Have Tags`: The method is available only if at least one " "product in the order has one of these tags." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/new_delivery_method.rst:69 msgid "" ":guilabel:`Excluded Tags`: The method is unavailable if at least one product" " in the order has one of these tags." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/new_delivery_method.rst:72 msgid "" "For examples on how to configure specific shipping methods, refer to the " "sections below." msgstr "" "Pentru exemple despre cum să configurați anumite metode de expediere, " "consultați secțiunile de mai jos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/new_delivery_method.rst:77 msgid "Fixed price" msgstr "Preț fix" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/new_delivery_method.rst:79 msgid "" "To configure a shipping price that is the same for all orders, go to " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Delivery Methods`. Then," " click :guilabel:`New`, and on the shipping method form, set the " ":guilabel:`Provider` to the :guilabel:`Fixed Price` option. Selecting this " "option makes the :guilabel:`Fixed Price` field become available, which is " "where the fixed rate shipping amount is defined." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/new_delivery_method.rst:85 msgid "" "To enable free shipping if the amount of the order exceeds a specified " "amount, check the box :guilabel:`Free if order amount is above` and fill in " "the amount." msgstr "" "Pentru a activa livrarea gratuită în cazul în care suma comenzii depășește o" " anumită sumă, bifați caseta :guilabel:`Free dacă valoarea comenzii este " "peste` și completați suma." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/new_delivery_method.rst:89 msgid "" "To set up `$20` flat-rate shipping that becomes free if the customer spends " "over `$100`, fill in the following fields:" msgstr "" "Pentru a configura expedierea forfetară de „20 USD” care devine gratuită " "dacă clientul cheltuiește peste „100 USD”, completați următoarele câmpuri:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/new_delivery_method.rst:92 msgid ":guilabel:`Delivery Method`: `Flat-rate shipping`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/new_delivery_method.rst:93 msgid ":guilabel:`Provider`: :guilabel:`Fixed Price`" msgstr ":guilabel:`Furnizor`: :guilabel:`Preț fix`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/new_delivery_method.rst:94 msgid ":guilabel:`Fixed Price`: `$20.00`" msgstr ":guilabel:`Preț fix`: `20,00 USD`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/new_delivery_method.rst:95 msgid ":guilabel:`Free if order amount is above`: `$100.00`" msgstr "" ":guilabel:`Gratuit dacă valoarea comenzii este mai mare`: `100,00 USD`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/new_delivery_method.rst:96 msgid ":guilabel:`Delivery Product`: `[SHIP] Flat`" msgstr ":guilabel:`Produs de livrare`: `[SHIP] Flat`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/new_delivery_method.rst:0 msgid "Example of filling out a shipping method." msgstr "Exemplu de completare a unei metode de expediere." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/new_delivery_method.rst:104 msgid "Based on rules" msgstr "Pe baza regulilor" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/new_delivery_method.rst:106 msgid "" "To calculate the price of shipping based on pricing rules, set the " ":guilabel:`Provider` field to the :guilabel:`Based on Rules` option. " "Optionally, adjust :guilabel:`Margin on Rate` and :guilabel:`Additional " "margin` to include additional shipping costs." msgstr "" "Pentru a calcula prețul de expediere pe baza regulilor de preț, setați " "câmpul :guilabel:`Furnizor` la opțiunea :guilabel:`Based on Rules`. " "Opțional, ajustați :guilabel:`Marja la Rată` și :guilabel:`Marja " "suplimentară` pentru a include costurile de expediere suplimentare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/new_delivery_method.rst:111 msgid "Create pricing rules" msgstr "Creați reguli de preț" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/new_delivery_method.rst:113 msgid "" "Navigate to the :guilabel:`Pricing` tab and click :guilabel:`Add a line`. " "Doing so opens the :guilabel:`Create Pricing Rules` window, where the " ":guilabel:`Condition` related to the product weight, volume, price, or " "quantity is compared to a defined amount to calculate the " ":guilabel:`Delivery Cost`." msgstr "" "Navigați la fila :guilabel:`Prețuri` și faceți clic pe :guilabel:`Adăugați o" " linie`. Procedând astfel, se deschide fereastra :guilabel:`Creați reguli de" " preț`, unde :guilabel:`Condiția` referitoare la greutatea, volumul, prețul " "sau cantitatea produsului este comparată cu o sumă definită pentru a calcula" " :guilabel:`Costul de livrare` ." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/new_delivery_method.rst:118 msgid "" "Once finished, click either :guilabel:`Save & New` to add another rule, or " ":guilabel:`Save & Close`." msgstr "" "După ce ați terminat, faceți clic fie pe :guilabel:`Salvează și nou` pentru " "a adăuga o altă regulă, fie pe :guilabel:`Salvează și închide`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/new_delivery_method.rst:121 msgid "" "To charge customers $20 in shipping for orders with five or fewer products, " "set the :guilabel:`Condition` to `Quantity <= 5.00`, and the " ":guilabel:`Delivery Cost` to `$20`." msgstr "" "Pentru a percepe clienților 20 USD pentru expediere pentru comenzile cu " "cinci sau mai puține produse, setați :guilabel:`Condiție` la `Cantitate <= " "5,00` și :guilabel:`Cost de livrare` la `20$`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/new_delivery_method.rst:0 msgid "" "Display window to add a pricing rule. Set a condition and delivery cost." msgstr "" "Fereastra de afișare pentru a adăuga o regulă de preț. Stabiliți o stare și " "costul de livrare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/new_delivery_method.rst:127 msgid "" "To restrict shipping to specific destinations on the **eCommerce** website, " "in the shipping method form, navigate to the :guilabel:`Destination " "Availability` tab and define the :guilabel:`Countries`, :guilabel:`States`, " "and :guilabel:`Zip Prefixes`. Leave these fields empty if all locations " "apply." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/new_delivery_method.rst:132 msgid "Calculate delivery cost" msgstr "Calculați costul de livrare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/new_delivery_method.rst:134 msgid "" "Shipping cost is the :guilabel:`Delivery cost` specified in the rule that " "satisfies the :guilabel:`Condition`, plus any extra charges from the " ":guilabel:`Margin on rate` and :guilabel:`Additional margin`." msgstr "" "Costul de transport este :guilabel:`Costul de livrare` specificat în regula " "care satisface :guilabel:`Condiția`, plus orice taxe suplimentare din " ":guilabel:`Marja la tarif` și :guilabel:`Marja suplimentară`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/new_delivery_method.rst:138 msgid "" "Total = Rule's~Delivery~Cost + (Margin~on~rate \\times Rule's~Delivery~Cost) + Additional~margin\n" "\n" msgstr "" "Total = Costul~de~livrare al regulii + (Marja~pe~rată \\times~costul~de~livrare al regulii) + Marja~suplimentară\n" "\n" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/new_delivery_method.rst:142 msgid "With the two following rules set up:" msgstr "Cu următoarele două reguli stabilite:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/new_delivery_method.rst:144 msgid "If the order contains five or fewer products, shipping is $20" msgstr "" "Dacă comanda conține cinci sau mai puține produse, transportul este de 20 " "USD" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/new_delivery_method.rst:145 msgid "If the order contains more than five products, shipping is $50." msgstr "" "Dacă comanda conține mai mult de cinci produse, transportul este de 50 USD." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/new_delivery_method.rst:147 msgid "" ":guilabel:`Margin on Rate` is `10%` and :guilabel:`Additional margin` is " "`$9.00`." msgstr "" ":guilabel:`Marja la Rată` este `10%` și :guilabel:`Marja suplimentară` este " "`9,00 USD`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/new_delivery_method.rst-1 msgid "" "Show example of \"Based on rules\" shipping method with margins configured." msgstr "" "Afișați exemplu de metodă de expediere „Pe baza regulilor” cu marjele " "configurate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/new_delivery_method.rst:152 msgid "" "When the first rule is applied, the delivery cost is $31 (20 + (0.1 * 20) + " "9). When the second rule is applied, the delivery cost is $64 (50 + (0.1 * " "50) + 9)." msgstr "" "Când se aplică prima regulă, costul de livrare este de 31 USD (20 + (0,1 * " "20) + 9). Când se aplică a doua regulă, costul de livrare este de 64 USD (50" " + (0,1 * 50) + 9)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/new_delivery_method.rst:158 msgid "Route on shipping method" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/new_delivery_method.rst:160 msgid "" "Optionally, set different warehouse delivery processes for a shipping method" " by configuring different :doc:`routes <../daily_operations/use_routes>` for" " it." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/new_delivery_method.rst:164 msgid "" "Configuring multiple routes per shipping method is helpful for adjusting " "warehouse delivery processes based on:" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/new_delivery_method.rst:167 msgid "" "speed (e.g., use :doc:`one-step delivery " "<../daily_operations/receipts_delivery_one_step>` for express shipping, or " ":doc:`two-step <../daily_operations/receipts_delivery_two_steps>` for " "standard shipping)." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/new_delivery_method.rst:170 msgid "" "international shipping (e.g. use :doc:`three-step delivery " "<../daily_operations/delivery_three_steps>` to prepare documents for " "customs)" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/new_delivery_method.rst:172 msgid "" "in-store pickup or home delivery: ship from the central warehouse, or pick " "from the store's stock, depending on customer selection." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/new_delivery_method.rst:175 msgid "" "To set up routes, go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " "Routes`. Click :guilabel:`New`, or select the desired route." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/new_delivery_method.rst:178 msgid "" "On the route form, in the :guilabel:`Applicable On` section, tick the " ":guilabel:`Shipping Methods` checkbox." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/new_delivery_method.rst:184 msgid "Routes form with the Shipping Methods checkbox selected." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/new_delivery_method.rst:184 msgid "Routes form with the :guilabel:`Shipping Method` checkbox ticked." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/new_delivery_method.rst:186 msgid "" "Then, go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Delivery " "Methods`, and select the desired shipping method." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/new_delivery_method.rst:189 msgid "" "On the shipping method form, in the :guilabel:`Routes` field, select the " "available fulfillment routes from the drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/new_delivery_method.rst:193 msgid "" "If the desired route is not selectable, check that the *Shipping Methods* " "option is enabled in the route's *Applicable On* section." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/new_delivery_method.rst-1 msgid "Show set routes on shipping method form." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:3 msgid "Printable delivery PDFs" msgstr "PDF-uri de livrare imprimabile" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:5 msgid "" "Automatically print delivery-related PDFs documents and labels in Odoo, " "containing package recipient details, contents, or handling instructions." msgstr "" "Imprimați automat documente și etichete PDF legate de livrare în Odoo, care " "conțin detalii despre destinatarul pachetului, conținut sau instrucțiuni de " "manipulare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:8 msgid "" "The following PDFs can be configured to print upon validating an *Inventory*" " operation (e.g. receipt, picking, delivery orders, quality checks):" msgstr "" "Următoarele PDF-uri pot fi configurate pentru a fi tipărite la validarea " "unei operațiuni de *Inventar* (de exemplu, primire, ridicare, comenzi de " "livrare, verificări de calitate):" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:11 msgid ":ref:`Delivery slip `" msgstr "" ":ref:`Bonul de livrare `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:12 msgid ":ref:`Return slip `" msgstr ":ref:`Talon de retur `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:13 msgid "" ":ref:`Product labels of items in the order " "`" msgstr "" ":ref:`Etichetele produselor ale articolelor din ordinea " "`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:14 msgid "" ":ref:`Lot and serial number labels `" msgstr "" ":ref:`Etichete lot și număr de serie `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:15 msgid ":ref:`Carrier labels `" msgstr "" ":ref:`Etichete transportatorului `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:16 msgid ":ref:`Export documents `" msgstr ":ref:`Export documente `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:17 msgid ":ref:`Package content `" msgstr "" ":ref:`Conținutul pachetului `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:18 msgid ":ref:`Package label `" msgstr "" ":ref:`Eticheta pachetului `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:22 msgid "" "To automatically print these forms, navigate to :menuselection:`Inventory " "app --> Configuration --> Operations Types`, and select the desired " "operation type." msgstr "" "Pentru a imprima automat aceste formulare, navigați la " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Operations Types` și " "selectați tipul de operație dorit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:25 msgid "" "In the :guilabel:`Hardware` tab, tick each of the desired options available " "in the :guilabel:`Print on Validation` section to download the PDF of those " "selected documents automatically after validating the :guilabel:`Operation " "Type`. For details on what each of the checkbox options do, jump to the " "related section." msgstr "" "În fila :guilabel:`Hardware`, bifați fiecare dintre opțiunile dorite " "disponibile în secțiunea :guilabel:`Print on Validation` pentru a descărca " "automat PDF-ul acelor documente selectate după validarea :guilabel:`Tipul de" " operație`. Pentru detalii despre ceea ce face fiecare dintre opțiunile " "casetei de selectare, săriți la secțiunea aferentă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst-1 msgid "Show the *Print on Validation* option in the \"Pick\" *Operation Type*." msgstr "Afișați opțiunea *Print on Validation* în „Pick” *Operation Type*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:37 msgid "Delivery slip" msgstr "Bon de livrare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:39 msgid "" "A *delivery slip* contains recipient and package details, usually placed " "inside (or attached to) the package." msgstr "" "Un *bon de livrare* conține detalii despre destinatar și pachet, de obicei " "plasate în interiorul (sau atașat la) pachet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:43 msgid ":doc:`Tracking label <../setup_configuration/labels>`" msgstr ":doc:`Etichetă de urmărire <../setup_configuration/labels>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:45 msgid "" "After :ref:`enabling the Delivery Slip setting " "` in the :guilabel:`Hardware` tab " "configuration options, clicking :guilabel:`Validate` on the desired " "operation type downloads a PDF of the delivery slip." msgstr "" "După :ref:`activarea setării bonului de livrare " "` din opțiunile de configurare a " "filei :guilabel:`Hardware`, făcând clic pe :guilabel:`Validare` pe tipul de " "operațiune dorit descarcă un PDF al bonului de livrare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:49 msgid "" "The delivery slip shows products, quantities, the delivery order reference " "number, and the total order weight." msgstr "" "Bonul de livrare afișează produsele, cantitățile, numărul de referință al " "comenzii de livrare și greutatea totală a comenzii." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst-1 msgid "Example delivery slip." msgstr "Exemplu de bon de livrare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:59 msgid "Return slip" msgstr "Borderou de returnare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:61 msgid "" "Print a *return slip* to include in a delivery for customer return packages." " It identifies the return, links to the sales order, and includes item " "details and customer information. It can also include specific return " "instructions for the customer." msgstr "" "Imprimați un *talon de retur* pe care să îl includeți într-o livrare pentru " "pachetele de returnare ale clienților. Identifică returul, trimite către " "comanda de vânzare și include detalii despre articol și informații despre " "clienți. De asemenea, poate include instrucțiuni specifice de returnare " "pentru client." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:65 msgid "" "After :ref:`enabling the Return Slip setting " "` in the :guilabel:`Hardware` tab " "configuration options, clicking :guilabel:`Validate` on the desired " "operation type downloads a PDF of the return slip." msgstr "" "După ce :ref:`activați setarea Bulonului de retur " "` în opțiunile de configurare a " "filei :guilabel:`Hardware`, făcând clic pe :guilabel:`Validare` pe tipul de " "operațiune dorit descarcă un PDF al bonului de retur." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:69 msgid "" "The return slip displays the company's return address, along with barcodes " "for both the order and the return operation." msgstr "" "Buletinul de retur afișează adresa de retur a companiei, împreună cu " "codurile de bare atât pentru comandă, cât și pentru operațiunea de retur." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst-1 msgid "Example return slip." msgstr "Exemplu de bon de retur." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:79 msgid "Product labels" msgstr "Etichetele produselor" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:81 msgid "" "Print *product labels* to affix to items in an order, providing essential " "information, such as product name, barcode, and price." msgstr "" "Imprimați *etichete de produs* pentru a le aplica pe articole dintr-o " "comandă, oferind informații esențiale, cum ar fi numele produsului, codul de" " bare și prețul." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:84 msgid "" "After navigating to the intended operation type (:menuselection:`Inventory " "app --> Configuration --> Operations Types`), in the :guilabel:`Hardware` " "tab, tick the :guilabel:`Product Labels` option." msgstr "" "După ce navigați la tipul de operație dorit (:menuselection:`Inventory app " "--> Configuration --> Operations Types`), în fila :guilabel:`Hardware`, " "bifați opțiunea :guilabel:`Etichete produse`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:87 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:140 msgid "" "Doing so makes the :guilabel:`Print label as:` drop-down menu visible, where" " each product label can be printed as:" msgstr "" "Procedând astfel, meniul derulant :guilabel:`Tipărește eticheta ca:` este " "vizibil, unde fiecare etichetă de produs poate fi imprimată ca:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:90 msgid "" ":guilabel:`2 x 7 with price`: PDF displays product name, barcode, and price," " fitting two rows and seven columns of product labels per page." msgstr "" ":guilabel:`2 x 7 cu preț`: PDF afișează numele produsului, codul de bare și " "prețul, încadrând două rânduri și șapte coloane de etichete de produse pe " "pagină." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:0 msgid "Example 2 x 7 with price." msgstr "Exemplu 2 x 7 cu preț." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:99 msgid "" ":guilabel:`4 x 7 with price`: displays product name, barcode, and price, " "fitting four rows and seven columns of product labels per page." msgstr "" ":guilabel:`4 x 7 cu preț`: afișează numele produsului, codul de bare și " "prețul, încadrând patru rânduri și șapte coloane de etichete de produse pe " "pagină." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:0 msgid "Example 4 x 7 with price." msgstr "Exemplu 4 x 7 cu preț." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:108 msgid "" ":guilabel:`4 x 12`: displays product name and barcode. Fits four rows and " "twelve columns of product labels per page." msgstr "" ":guilabel:`4 x 12`: afișează numele produsului și codul de bare. Se " "potrivește cu patru rânduri și douăsprezece coloane de etichete de produse " "pe pagină." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:0 msgid "Example 4 x 12." msgstr "Exemplu 4 x 12." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:117 msgid "" ":guilabel:`4 x 12 with price`: displays product name, barcode, and price. " "Fits four rows and twelve columns of product labels per page." msgstr "" ":guilabel:`4 x 12 cu preț`: afișează numele produsului, codul de bare și " "prețul. Se potrivește cu patru rânduri și douăsprezece coloane de etichete " "de produse pe pagină." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:119 msgid "" ":guilabel:`ZPL Labels`: prints labels in the Zebra Programming Language " "(ZPL) containing the product name and barcode. Readable for Zebra printers " "to automatically print labels." msgstr "" ":guilabel:`ZPL Labels`: tipărește etichete în Zebra Programming Language " "(ZPL) care conțin numele produsului și codul de bare. Citibil pentru " "imprimantele Zebra pentru a imprima automat etichete." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:121 msgid "" ":guilabel:`ZPL Labels with price`: prints labels in the :abbr:`ZPL (Zebra " "Programming Language)` containing the product name, barcode, and price." msgstr "" ":guilabel:`ZPL Etichete cu pret`: tipărește etichete în :abbr:`ZPL (Zebra " "Programming Language)` care conțin numele produsului, codul de bare și " "prețul." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:125 msgid "" "Product labels can be manually printed from any delivery order, by clicking " "the :guilabel:`Print Labels` button." msgstr "" "Etichetele produselor pot fi tipărite manual din orice comandă de livrare, " "făcând clic pe butonul :guilabel:`Tipărește etichete`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:131 msgid "Lot/SN Labels" msgstr "Etichete Lot/SN" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:133 msgid "" "Print *lot/SN labels* to affix to items in an order, providing essential " "information, such as product name, lot or serial number, and the barcode." msgstr "" "Tipăriți etichete *lot/SN* pentru a le aplica articolelor dintr-o comandă, " "furnizând informații esențiale, cum ar fi numele produsului, numărul lotului" " sau de serie și codul de bare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:136 msgid "" "To automatically print this PDF, navigate to the intended operation type's " "options page (:menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Operations" " Types`). Then, in the :guilabel:`Hardware` tab, tick the :guilabel:`Lot/SN " "Labels` option." msgstr "" "Pentru a imprima automat acest PDF, navigați la pagina de opțiuni a tipului " "de operație dorit (:menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " "Operations Types`). Apoi, în fila :guilabel:`Hardware`, bifați opțiunea " ":guilabel:`Etichete lot/SN`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:143 msgid "" ":guilabel:`4 x 12 - One per lot/SN`: PDF with labels for unique lot/serial " "numbers in the order, including product name, lot/serial number, and " "barcode. Fits four rows and twelve columns per page." msgstr "" ":guilabel:`4 x 12 - Unul per lot/SN`: PDF cu etichete pentru numerele de " "lot/serial unice din comandă, inclusiv numele produsului, lotul/numărul de " "serie și codul de bare. Se potrivește cu patru rânduri și douăsprezece " "coloane pe pagină." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:0 msgid "Order with only one unique set of lot/serial numbers." msgstr "Comandați cu un singur set unic de numere de lot/serie." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:153 msgid "Labels for an order with only one unique set of lot/serial numbers." msgstr "" "Etichete pentru o comandă cu un singur set unic de numere de lot/serie." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:155 msgid "" ":guilabel:`4 x 12 - One per unit`: PDF with labels matching the quantity of " "items, displaying the product name, lot/serial number, and barcode. Fits " "four rows and twelve columns per page." msgstr "" ":guilabel:`4 x 12 - Una pe unitate`: PDF cu etichete care se potrivesc cu " "cantitatea de articole, afișând numele produsului, lotul/numărul de serie și" " codul de bare. Se potrivește cu patru rânduri și douăsprezece coloane pe " "pagină." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:157 msgid "" ":guilabel:`ZPL Labels - One per lot/SN`: prints labels in :abbr:`ZPL (Zebra " "Programming Language)`, containing the product name, lot/serial number, and " "barcode." msgstr "" ":guilabel:`Etichete ZPL - Una pe lot/SN`: tipărește etichete în :abbr:`ZPL " "(Zebra Programming Language)`, care conțin numele produsului, lotul/numărul " "de serie și codul de bare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:159 msgid "" ":guilabel:`ZPL Labels - One per unit`: prints labels with the quantity of " "items in :abbr:`ZPL (Zebra Programming Language)`, containing the product " "name, lot/serial number, and barcode." msgstr "" ":guilabel:`Etichete ZPL - Una pe unitate`: tipărește etichete cu cantitatea " "de articole în :abbr:`ZPL (Zebra Programming Language)`, care conțin numele " "produsului, lotul/numărul de serie și codul de bare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:165 msgid "Carrier labels" msgstr "Etichete de transport" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:167 msgid "" "To automatically print a *carrier label* with the recipient address, " "tracking number, and carrier details for specific third-party shipping " "carriers, complete the following setup:" msgstr "" "Pentru a imprima automat o *etichetă de transportator* cu adresa " "destinatarului, numărul de urmărire și detaliile transportatorului pentru " "anumiți transportatori terți, finalizați următoarea configurare:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:170 msgid "" "Tick the :guilabel:`Carrier Labels` checkbox in the :ref:`operation type " "settings `." msgstr "" "Bifați caseta de selectare :guilabel:`Etichete transportatorului` din " ":ref:`setări de tip operațiune `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:172 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:257 msgid "" ":doc:`Connect a printer <../../../../general/iot/devices/printer>` to Odoo's" " *IoT* app." msgstr "" ":doc:`Conectați o imprimantă <../../../../general/iot/devices/printer>` la " "aplicația *IoT* a Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:173 msgid "" ":ref:`Assign the carrier label to the printer " "`." msgstr "" ":ref:`Atribuiți eticheta de transport imprimantei " "`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:174 msgid "" "Configure the shipping method's :ref:`label type " "`." msgstr "" "Configurați :ref:`tipul de etichetă al metodei de expediere " "`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:179 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:261 msgid "Assign printer" msgstr "Atribuiți imprimanta" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:181 msgid "" "Refer to the :doc:`Connect a printer " "<../../../../general/iot/devices/printer>` documentation for details on " "connecting a printer to Odoo's *IoT* app. Upon completion, assign the " "carrier label to the printer, by navigating to :menuselection:`IoT app --> " "Devices`, and selecting the desired printer." msgstr "" "Consultați documentația :doc:`Conectați o imprimantă " "<../../../../general/iot/devices/printer>` pentru detalii despre conectarea " "unei imprimante la aplicația *IoT* a Odoo. După finalizare, atribuiți " "eticheta de transport imprimantei, navigând la :menuselection:`IoT app --> " "Devices` și selectând imprimanta dorită." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst-1 msgid "Show a list of IoT devices." msgstr "Afișați o listă de dispozitive IoT." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:190 msgid "" "In the printer configuration form, go to the :guilabel:`Printer Reports` tab" " to configure the types of documents the printer automatically prints. Click" " :guilabel:`Add a line` to open the :guilabel:`Add: Reports` pop-up window. " "In the :guilabel:`Search...` bar, type `Shipping`, and select " ":guilabel:`Shipping Labels`." msgstr "" "În formularul de configurare a imprimantei, accesați fila " ":guilabel:`Rapoarte imprimantă` pentru a configura tipurile de documente pe " "care imprimanta le imprimă automat. Faceți clic pe :guilabel:`Adăugați o " "linie` pentru a deschide fereastra pop-up :guilabel:`Adăugați: Rapoarte`. În" " bara :guilabel:`Căutare...`, tastați `Livrare` și selectați " ":guilabel:`Etichete de expediere`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:196 msgid "" "The :guilabel:`Shipping Documents` report is for :ref:`export documents " "`." msgstr "" "Raportul :guilabel:`Documente de expediere` este pentru :ref:`documente de " "export `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst-1 msgid "Show carrier label report added to the *Printer Reports*." msgstr "" "Afișați raportul etichetei operatorului adăugat la *Rapoartele imprimantei*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:203 msgid "" "After adding the :guilabel:`Shipping Labels` report in the " ":guilabel:`Printer Reports` tab, ensure the :guilabel:`Report Type` matches " "the IoT-connected printer's type." msgstr "" "După ce ați adăugat raportul :guilabel:`Etichete de expediere` în fila " ":guilabel:`Rapoarte de imprimantă`, asigurați-vă că :guilabel:`Tipul de " "raport` se potrivește cu tipul imprimantei conectate la IoT." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:206 msgid "" "For laser printers, set the :guilabel:`Report Type` to :guilabel:`PDF`." msgstr "" "Pentru imprimantele laser, setați :guilabel:`Tipul raportului` la " ":guilabel:`PDF`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:207 msgid "" "For Zebra printers, set the :guilabel:`Report Type` to :guilabel:`Text`." msgstr "" "Pentru imprimantele Zebra, setați :guilabel:`Tipul raport` la " ":guilabel:`Text`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:212 msgid "Shipping carrier label type" msgstr "Tipul etichetei transportatorului de expediere" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:214 msgid "" "Next, complete the setup for the :doc:`third-party shipping connector " "<../setup_configuration/third_party_shipper>`. After that, go to " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Shipping Methods`, and " "select the desired shipping method." msgstr "" "Apoi, finalizați configurarea pentru :doc:`conector de expediere terță parte" " <../setup_configuration/third_party_shipper>`. După aceea, accesați " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Shipping Methods` și " "selectați metoda de expediere dorită." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:218 msgid "" "On the shipping method configuration form, in the :guilabel:`[carrier name] " "Configuration` tab, ensure the :guilabel:`Label Format` matches the " ":ref:`report type assigned earlier `:" msgstr "" "În formularul de configurare a metodei de expediere, în fila " ":guilabel:`[nume transportator] Configurare`, asigurați-vă că " ":guilabel:`Format etichetă` se potrivește cu :ref:`tipul de raport atribuit " "mai devreme ` :" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:222 msgid "" "For laser printers, set the :guilabel:`Label Format` to :guilabel:`PDF`." msgstr "" "Pentru imprimantele laser, setați :guilabel:`Format etichetă` la " ":guilabel:`PDF`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:223 msgid "" "For Zebra printers, set the :guilabel:`Label Format` to :guilabel:`ZPL2`." msgstr "" "Pentru imprimantele Zebra, setați :guilabel:`Format etichetă` la " ":guilabel:`ZPL2`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst-1 msgid "" "Show the *Label Type* field on FedEx's shipping method configuration page." msgstr "" "Afișați câmpul *Tip etichetă* pe pagina de configurare a metodei de " "expediere a FedEx." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:230 msgid "Example carrier label" msgstr "Exemplu de etichetă de transport" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:232 msgid "" "After validating the operation, the carrier label is generated in the " "chatter, and printed using the IoT-connected printer." msgstr "" "După validarea operațiunii, eticheta de transport este generată în chatter " "și tipărită folosind imprimanta conectată la IoT." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:0 msgid "Show an example carrier label for FedEx." msgstr "Afișați un exemplu de etichetă de operator pentru FedEx." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:241 msgid "" "Carrier label for FedEx, containing the recipient address, tracking number, " "barcode, and other shipping information." msgstr "" "Etichetă de transportator pentru FedEx, care conține adresa destinatarului, " "numărul de urmărire, codul de bare și alte informații de expediere." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:245 msgid ":doc:`Print carrier labels <../setup_configuration/labels>`" msgstr "" ":doc:`Tipărește etichete de transport <../setup_configuration/labels>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:250 msgid "Export document" msgstr "Document de export" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:252 msgid "" "An *export document*, required by customs to ship packages from one country " "to another, can be automatically printed in Odoo by following these steps:" msgstr "" "Un *document de export*, cerut de vamă pentru a expedia pachetele dintr-o " "țară în alta, poate fi tipărit automat în Odoo, urmând acești pași:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:255 msgid "" "Tick the :guilabel:`Export Documents` checkbox in the :ref:`operation type " "settings `." msgstr "" "Bifați caseta de selectare :guilabel:`Export Documente` din :ref:`setări de " "tip operațiune `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:258 msgid "Assign the export document to the printer." msgstr "Atribuiți documentul de export imprimantei." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:263 msgid "" "Similar to the :ref:`printer assignment instructions for carrier labels " "`, after connecting a " "compatible printer to the Odoo *IoT* app, go to :menuselection:`IoT app --> " "Devices`, and select the desired printer." msgstr "" "Similar cu :ref:`instrucțiunile de atribuire a imprimantei pentru etichetele" " transportatorului `, după " "conectarea unei imprimante compatibile la aplicația Odoo *IoT*, accesați " ":menuselection:`IoT app --> Devices` și selectați imprimanta dorită." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:267 msgid "" "In the printer configuration form, go to the :guilabel:`Printer Reports` " "tab, and click :guilabel:`Add a line`. In the :guilabel:`Add: Reports` pop-" "up window that appears, add the :guilabel:`Shipping Documents` report to " "assign the export document to the printer." msgstr "" "În formularul de configurare a imprimantei, accesați fila " ":guilabel:`Rapoarte imprimantă` și faceți clic pe :guilabel:`Adăugați o " "linie`. În fereastra pop-up :guilabel:`Adăugați: Rapoarte` care apare, " "adăugați raportul :guilabel:`Documente de expediere` pentru a atribui " "documentul de export imprimantei." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:0 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:277 msgid "Export document for a shipment from the USA to Belgium." msgstr "Document de export pentru o expediere din SUA în Belgia." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:282 msgid "Package content" msgstr "Conținutul pachetului" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:284 msgid "" "A *package content* PDF includes the package's barcode, packed date, along " "with a list of contained products and quantities." msgstr "" "Un PDF *conținutul pachetului* include codul de bare al pachetului, data " "ambalării, împreună cu o listă de produse și cantități incluse." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:287 msgid "" "To print this form automatically, go to :menuselection:`Inventory app --> " "Configuration --> Operation Types`, and select the desired operation type. " "Then, go to the :guilabel:`Hardware` tab, and tick the :guilabel:`Package " "Contents` checkbox." msgstr "" "Pentru a tipări automat acest formular, accesați :menuselection:`Inventory " "app --> Configuration --> Operation Types` și selectați tipul de operație " "dorit. Apoi, accesați fila :guilabel:`Hardware` și bifați caseta de " "selectare :guilabel:`Conținutul pachetului`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:292 msgid "" "If the option is not available, enable the :doc:`Packages " "<../../product_management/configure/package>` feature, by going to " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`, ticking the " ":guilabel:`Packages` checkbox, and clicking :guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:297 msgid "" "After enabling the feature in the :guilabel:`Hardware` tab, validating the " "operation prints a PDF of the package contents." msgstr "" "După activarea funcției în fila :guilabel:`Hardware`, validarea operației " "tipări un PDF cu conținutul pachetului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:0 msgid "" "Package contents form showing the package contents, barcode, and pack date." msgstr "" "Formular pentru conținutul pachetului care arată conținutul pachetului, " "codul de bare și data pachetului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:306 msgid "Package contents showing the package contents, barcode, and pack date." msgstr "" "Conținutul pachetului care arată conținutul pachetului, codul de bare și " "data pachetului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:311 msgid "Package label" msgstr "Eticheta pachetului" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:313 msgid "" "A *package label* that shows the package's barcode and pack date can be " "configured to print upon clicking the *Put in Pack* button." msgstr "" "O *etichetă de pachet* care arată codul de bare și data pachetului poate fi " "configurată pentru a fi tipărită la clic pe butonul *Pune în pachet*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:317 msgid "" "The :guilabel:`Put in Pack` button is available **only** when the " ":doc:`Packages <../../product_management/configure/package>` feature is " "enabled in :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:321 msgid "" "After it is enabled, the :guilabel:`Put in Pack` button is available on all " "inventory operations (e.g. receipt, pickings, internal transfers, delivery " "orders, etc.)." msgstr "" "După ce este activat, butonul :guilabel:`Pune în pachet` este disponibil " "pentru toate operațiunile de inventar (de exemplu, primire, ridicări, " "transferuri interne, comenzi de livrare etc.)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:324 msgid "" "To automatically print the package label when the :guilabel:`Put in Pack` " "button is clicked, go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration -->" " Operation Types`. Select the desired operation type, and tick the " ":guilabel:`Package Label` checkbox in the :guilabel:`Hardware` tab. Labels " "can be printed in :guilabel:`PDF` or :guilabel:`ZPL` file formats, as " "defined in the :guilabel:`Print label as` field." msgstr "" "Pentru a imprima automat eticheta pachetului când se face clic pe butonul " ":guilabel:`Pune în pachet`, accesați :menuselection:`Aplicația inventar --> " "Configurare --> Tipuri de operații`. Selectați tipul de operație dorit și " "bifați caseta de selectare :guilabel:`Etichetă pachet` din fila " ":guilabel:`Hardware`. Etichetele pot fi tipărite în formatele de fișier " ":guilabel:`PDF` sau :guilabel:`ZPL`, așa cum este definit în câmpul " ":guilabel:`Tipărește eticheta ca`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/print_on_validation.rst:0 msgid "PDF of package barcode and package date." msgstr "PDF cu codul de bare și data pachetului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:3 msgid "Sendcloud integration" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:5 msgid "" "Sendcloud is a shipping service aggregator that facilitates the integration " "of European shipping carriers with Odoo. Once integrated, users can select " "shipping carriers on inventory operations in their Odoo database." msgstr "" "Sendcloud este un agregator de servicii de transport maritim care " "facilitează integrarea transportatorilor de transport maritim europeni cu " "Odoo. Odată integrat, utilizatorii pot selecta transportatorii de expediere " "pentru operațiunile de inventar în baza lor de date Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:10 msgid "" "`Sendcloud integration documentation `_" msgstr "" "`Documentația de integrare Sendcloud `_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:14 msgid "Setup in Sendcloud" msgstr "Configurați în Sendcloud" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:17 msgid "Create an account and activate carriers" msgstr "Creează un cont și activează operatori" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:19 msgid "" "To get started, go to `Sendcloud's platform `_ to" " configure the account and generate the connector credentials. Log in with " "the Sendcloud account, or create a new one if needed." msgstr "" "Pentru a începe, accesați „platforma lui Sendcloud " "`_ pentru a configura contul și a genera " "acreditările conectorului. Conectați-vă cu contul Sendcloud sau creați unul " "nou dacă este necesar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:24 msgid "" "For new account creation, Sendcloud will ask for a :abbr:`VAT (Value-Added " "Tax Identification)` number or :abbr:`EORI (Economic Operators' Registration" " and Identification)` number. After completing the account setup, activate " "(or deactivate) the shipping carriers that will be used in the Odoo " "database." msgstr "" "Pentru crearea unui nou cont, Sendcloud va solicita un număr :abbr:`TVA " "(identificare cu taxă pe valoare adăugată)` sau un număr :abbr:`EORI " "(Înregistrare și identificare a operatorilor economici)`. După finalizarea " "configurării contului, activați (sau dezactivați) transportatorii care vor " "fi utilizați în baza de date Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:30 msgid "" "Odoo integration of Sendcloud works on free Sendcloud plans *only* if a bank" " account is linked, since Sendcloud won't ship for free. To use shipping " "rules, or individual custom carrier contacts, a paid plan of Sendcloud is " "**required**." msgstr "" "Integrarea Odoo a Sendcloud funcționează pe planurile Sendcloud gratuite " "*doar* dacă este conectat un cont bancar, deoarece Sendcloud nu va fi livrat" " gratuit. Pentru a utiliza regulile de expediere sau contactele individuale " "personalizate ale transportatorului, este **necesar** un plan plătit de " "Sendcloud." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:37 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:183 msgid "Warehouse configuration" msgstr "Configurarea depozitului" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:39 msgid "" "Once logged into the Sendcloud account, navigate to :menuselection:`Settings" " --> Shipping --> Addresses`, and fill in the field for :guilabel:`Warehouse" " address`." msgstr "" "Odată autentificat în contul Sendcloud, navigați la :menuselection:`Settings" " --> Shipping --> Addresses` și completați câmpul pentru " ":guilabel:`Warehouse address`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst-1 msgid "Adding addresses in the Sendcloud settings." msgstr "Adăugarea de adrese în setările Sendcloud." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:46 msgid "" "To allow Sendcloud to process returns as well, a :guilabel:`Return Address` " "is required. Under the :guilabel:`Miscellaneous section`, there is a field " "called :guilabel:`Address Name (optional)`. The Odoo warehouse name should " "be entered here, and the characters should be exactly the same." msgstr "" "Pentru a permite Sendcloud să proceseze și returnările, este necesară o " ":guilabel:`Adresă de retur`. Sub :guilabel:`Secțiunea Diverse`, există un " "câmp numit :guilabel:`Nume Adresă (opțional)`. Aici trebuie introdus numele " "depozitului Odoo, iar caracterele trebuie să fie exact aceleași." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid "**SendClould configuration**" msgstr "**Configurare SendClould**" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Miscellaneous`" msgstr ":guilabel:`Diverse`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Address Name (optional)`: `Warehouse #1`" msgstr ":guilabel:`Nume Adresă (opțional)`: `Depozitul #1`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Brand`: `Default`" msgstr ":guilabel:`Brand`: `Implicit`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid "**Odoo warehouse configuration**" msgstr "**Configurarea depozitului Odoo**" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Warehouse`: `Warehouse #1`" msgstr ":guilabel:`Depozit`: `Depozitul #1`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Short Name`: `WH`" msgstr ":guilabel:`Nume scurt`: `WH`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Company`: `My company (San Francisco)`" msgstr ":guilabel:`Companie`: `Compania mea (San Francisco)`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Address`: `My Company (San Francisco)`" msgstr ":guilabel:`Adresă`: `Compania mea (San Francisco)`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:63 msgid "" "Notice how the inputs for the :guilabel:`Warehouse` field, for both the Odoo" " configuration and the Sendcloud configuration, are the exact same." msgstr "" "Observați cum intrările pentru câmpul :guilabel:`Warehouse`, atât pentru " "configurația Odoo, cât și pentru configurația Sendcloud, sunt exact " "aceleași." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:67 msgid "Generate Sendcloud credentials" msgstr "Generați acreditările Sendcloud" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:69 msgid "" "In the Sendcloud account, navigate to :menuselection:`Settings --> " "Integrations` in the menu on the right. Next, search for :guilabel:`Odoo " "Native`. Then, click on :guilabel:`Connect`." msgstr "" "În contul Sendcloud, navigați la :menuselection:`Settings --> Integrations` " "în meniul din dreapta. Apoi, căutați :guilabel:`Odoo Native`. Apoi, faceți " "clic pe :guilabel:`Conectați`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:72 msgid "" "After clicking on :guilabel:`Connect`, the page redirects to the " ":guilabel:`Sendcloud API` settings page, where the :guilabel:`Public and " "Secret Keys` are produced. The next step is to name the " ":guilabel:`Integration`. The naming convention is as follows: `Odoo " "CompanyName`, with the user's company name replacing `CompanyName` (e.g. " "`Odoo StealthyWood`)." msgstr "" "După ce faceți clic pe :guilabel:`Conectați`, pagina este redirecționată " "către pagina de setări :guilabel:`Sendcloud API`, unde sunt produse " ":guilabel:`Cheile publice și secrete`. Următorul pas este să numiți " ":guilabel:`Integrația`. Convenția de denumire este următoarea: `Odoo " "CompanyName`, cu numele companiei utilizatorului înlocuind `CompanyName` (de" " exemplu, `Odoo StealthyWood`)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:77 msgid "" "Then, check the box next to :guilabel:`Service Points` and select the " "shipping services for this integration. After saving, the :guilabel:`Public " "and Secret Keys` are generated." msgstr "" "Apoi, bifați caseta de lângă :guilabel:`Service Points` și selectați " "serviciile de expediere pentru această integrare. După salvare, " ":guilabel:`Cheile publice și secrete` sunt generate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst-1 msgid "Configuring the Sendcloud integration and receiving the credentials." msgstr "Configurarea integrării Sendcloud și primirea acreditărilor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:85 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:90 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:165 msgid "Setup in Odoo" msgstr "Setare în Odoo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:87 msgid "" "To ensure seamless Sendcloud integration with Odoo, :ref:`install " "` and :ref:`link " "` the Sendcloud shipping" " connector to the Sendcloud account. Then, :ref:`configure Odoo fields " "`, so Sendcloud can " "accurately pull shipping data to generate labels." msgstr "" "Pentru a asigura o integrare perfectă a Sendcloud cu Odoo, :ref:`instalați " "` și :ref:`link " "` conectorul de " "expediere Sendcloud la contul Sendcloud. Apoi, :ref:`configurați câmpurile " "Odoo `, astfel încât " "Sendcloud să poată extrage cu precizie datele de expediere pentru a genera " "etichete." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:97 msgid "Install Sendcloud shipping module" msgstr "Instalați modulul de expediere Sendcloud" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:99 msgid "" "After the Sendcloud account is set up and configured, it's time to configure" " the Odoo database. To get started, go to Odoo's :guilabel:`Apps` module, " "search for the `Sendcloud Shipping` integration, and install it." msgstr "" "După ce contul Sendcloud este configurat și configurat, este timpul să " "configurați baza de date Odoo. Pentru a începe, accesați modulul Odoo " ":guilabel:`Apps`, căutați integrarea `Sendcloud Shipping` și instalați-o." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst-1 msgid "Sendcloud Shipping module in the Odoo Apps module." msgstr "Modulul Sendcloud Shipping în modulul Odoo Apps." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:110 msgid "Sendcloud shipping connector configuration" msgstr "Configurarea conectorului de expediere Sendcloud" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:112 msgid "" "Once installed, activate the :guilabel:`Sendcloud Shipping` module in " ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`. The " ":guilabel:`Sendcloud Connector` setting is found under the " ":guilabel:`Shipping Connectors` section." msgstr "" "Odată instalat, activați modulul :guilabel:`Sendcloud Shipping` în " ":menuselection:`Inventar --> Configurare --> Setări`. Setarea " ":guilabel:`Sendcloud Connector` se găsește în secțiunea :guilabel:`Shipping " "Connectors`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:116 msgid "" "After activating the :guilabel:`Sendcloud Connector`, click on the " ":guilabel:`Sendcloud Shipping Methods` link below the listed connector. Once" " on the :guilabel:`Shipping Methods` page, click :guilabel:`Create`." msgstr "" "După activarea :guilabel:`Sendcloud Connector`, faceți clic pe linkul " ":guilabel:`Sendcloud Shipping Methods` de sub conectorul listat. Odată ajuns" " pe pagina :guilabel:`Metode de expediere`, faceți clic pe " ":guilabel:`Creați`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:121 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:115 msgid "" ":guilabel:`Shipping Methods` can also be accessed by going to " ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Delivery --> Shipping " "Methods`." msgstr "" ":guilabel:`Metode de expediere` poate fi accesat și accesând " ":menuselection:`Inventar --> Configurare --> Livrare --> Metode de " "expediere`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:124 msgid "" "Fill out the following fields in the :guilabel:`New Shipping Method` form:" msgstr "" "Completați următoarele câmpuri în formularul :guilabel:`New Shipping " "Method`:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:126 msgid ":guilabel:`Shipping Method`: type `Sendcloud DPD`." msgstr ":guilabel:`Metoda de expediere`: tastați `Sendcloud DPD`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:127 msgid "" ":guilabel:`Provider`: select :guilabel:`Sendcloud` from the drop-down menu." msgstr "" ":guilabel:`Furnizor`: selectați :guilabel:`Sendcloud` din meniul drop-down." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:128 msgid "" ":guilabel:`Delivery Product`: set the product that was configured for this " "shipping method or create a new product." msgstr "" ":guilabel:`Produs de livrare`: setați produsul care a fost configurat pentru" " această metodă de livrare sau creați un produs nou." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:130 msgid "" "In the :guilabel:`SendCloud Configuration` tab, enter the " ":guilabel:`Sendcloud Public Key`." msgstr "" "În fila :guilabel:`SendCloud Configuration`, introduceți " ":guilabel:`Sendcloud Public Key`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:131 msgid "" "In the :guilabel:`SendCloud Configuration` tab, enter the " ":guilabel:`Sendcloud Secret Key`." msgstr "" "În fila :guilabel:`SendCloud Configuration`, introduceți " ":guilabel:`Sendcloud Secret Key`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:132 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:146 msgid "" "Manually :guilabel:`Save` the form by clicking the cloud icon next to the " ":guilabel:`Shipping Methods / New` breadcrumbs." msgstr "" "Manual :guilabel:`Salvați` formularul făcând clic pe pictograma nor de lângă" " :guilabel:`Metode de expediere/Nou`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:135 msgid "" "After configuring and saving the form, follow these steps to load the " "shipping products:" msgstr "" "După configurarea și salvarea formularului, urmați acești pași pentru a " "încărca produsele de expediere:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:137 msgid "" "In the :guilabel:`SendCloud Configuration` tab of the :guilabel:`New " "Shipping Method` form, click on the :guilabel:`Load your SendCloud shipping " "products` link." msgstr "" "În fila :guilabel:`SendCloud Configuration` din formularul :guilabel:`Nouă " "metodă de expediere`, faceți clic pe linkul :guilabel:`Încărcați produsele " "de expediere SendCloud`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:139 msgid "" "Select the shipping products the company would like to use for deliveries " "and returns." msgstr "" "Selectați produsele de transport pe care compania ar dori să le folosească " "pentru livrări și retururi." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:140 msgid "Click :guilabel:`Select`." msgstr "Faceți clic pe :guilabel:`Selectați`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:143 msgid "Sample Sendcloud shipping products configured in Odoo:" msgstr "Exemplu de produse de expediere Sendcloud configurate în Odoo:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`DELIVERY`" msgstr ":guilabel:`LIVRARE`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Shipping Product`: `DPD Home 0-31.5kg`" msgstr ":guilabel:`Produs de expediere`: `DPD Home 0-31.5kg`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Carrier`: `DPD`" msgstr ":guilabel:`Purtător`: `DPD`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Minimum Weight`: `0.00`" msgstr ":guilabel:`Greutate minimă`: `0,00`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Maximum Weight`: `31.50`" msgstr ":guilabel:`Greutate maximă`: `31.50`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:151 msgid "" ":guilabel:`Countries`: `Austria` `Belgium` `Bosnia` `Herzegovina` `Bulgaria`" " `Croatia` `Czech` `Republic` `Denmark` `Estonia` `Finland` `France` " "`Germany` `Greece` `Hungary` `Iceland` `Ireland` `Italy` `Latvia` " "`Liechtenstein` `Lithuania` `Luxembourg` `Monaco` `Netherlands` `Norway` " "`Poland` `Portugal` `Romania` `Serbia` `Slovakia` `Slovenia` `Spain` " "`Sweden` `Switzerland`" msgstr "" ":guilabel:`Țări`: `Austria` `Belgia` `Bosnia` `Herțegovina` `Bulgaria` " "`Croația` `Republica Cehă` `Danemarca` `Estonia` `Finlanda` `Franța` " "`Germania` `Grecia` ` Ungaria` `Islanda` `Irlanda` `Italia` `Letonia` " "`Liechtenstein` `Lituania` `Luxemburg` `Monaco` `Olanda` `Norvegia` " "`Polonia` `Portugalia` `România` `Serbia` `Slovacia` `Slovacia` `Spania` " "`Suedia` `Elveția`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`RETURN`" msgstr ":guilabel:`RETUR`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Return Shipping Product`: `DPD Return 0-20kg`" msgstr ":guilabel:`Retur produs de expediere`: `DPD Retur 0-20kg`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Return Carrier`: `DPD`" msgstr ":guilabel:`Transportator de retur`: `DPD`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Return Minimum Weight`: `0.00`" msgstr ":guilabel:`Retur Greutatea Minimă`: `0.00`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Return Maximum Weight`: `20.00`" msgstr ":guilabel:`Greutate maximă de returnare`: `20.00`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Return Countries`: `Belgium` `Netherlands`" msgstr ":guilabel:`Țări de retur`: `Belgia` `Țările de Jos`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst-1 msgid "Example of shipping products configured in Odoo." msgstr "Exemplu de produse de expediere configurate în Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:169 msgid "" "Sendcloud does not provide test keys when a company tests the sending of a " "package in Odoo. This means if a package is created, the configured " "Sendcloud account will be charged, unless the associated package is " "cancelled within 24 hours of creation." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:173 msgid "" "Odoo has a built-in layer of protection against unwanted charges when using " "test environments. Within a test environment, if a shipping method is used " "to create labels, then those labels are immediately cancelled after the " "creation — this occurs automatically. The test and production environment " "settings can be toggled back and forth from their respective smart buttons." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:181 msgid "Shipping information" msgstr "Informații despre livrare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:183 msgid "" "To use Sendcloud to generate shipping labels, the following information " "**must** be filled out accurately and completely in Odoo:" msgstr "" "Pentru a utiliza Sendcloud pentru a genera etichete de expediere, " "următoarele informații **trebuie** să fie completate cu acuratețe și complet" " în Odoo:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:186 msgid "" "**Customer information**: when creating a quotation, ensure the selected " ":guilabel:`Customer` has a valid phone number, email address, and shipping " "address." msgstr "" "**Informații despre client**: atunci când creați o ofertă, asigurați-vă că " ":guilabel:`Clientul` selectat are un număr de telefon, o adresă de e-mail și" " o adresă de expediere valide." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:189 msgid "" "To verify, select the :guilabel:`Customer` field to open their contact page." " Here, add their shipping address in the :guilabel:`Contact` field, along " "with their :guilabel:`Mobile` number and :guilabel:`Email` address." msgstr "" "Pentru a verifica, selectați câmpul :guilabel:`Client` pentru a deschide " "pagina de contact. Aici, adăugați adresa lor de expediere în câmpul " ":guilabel:`Contact`, împreună cu numărul lor :guilabel:`Mobil` și adresa " ":guilabel:`E-mail`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:193 msgid "" "**Product weight**: ensure all products in an order have a specified " ":guilabel:`Weight` in the :guilabel:`Inventory` tab of their product form. " "Refer to the :ref:`Product weight section " "` of this article for " "detailed instructions." msgstr "" "**Greutate produs**: asigurați-vă că toate produsele dintr-o comandă au o " ":guilabel:`Greutate` specificată în fila :guilabel:`Inventar` a formularului" " lor de produs. Consultați secțiunea :ref:`Greutatea produsului " "` din acest articol pentru " "instrucțiuni detaliate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:197 msgid "" "**Warehouse address**: ensure the warehouse name and address in Odoo match " "the :ref:`previously defined warehouse " "` in the Sendcloud " "setup. For details on warehouse configuration in Odoo, refer to the " ":ref:`warehouse configuration section " "` of the third-party " "shipping documentation." msgstr "" "**Adresa depozitului**: asigurați-vă că numele și adresa depozitului din " "Odoo se potrivesc cu :ref:`depozitul definit anterior " "` în configurarea " "Sendcloud. Pentru detalii despre configurarea depozitului în Odoo, " "consultați :ref:`secțiunea de configurare a depozitului " "` din documentația de" " expediere a terților." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:204 msgid "Generate labels with Sendcloud" msgstr "Generați etichete cu Sendcloud" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:206 msgid "" "When creating a quotation in Odoo, add shipping and a :guilabel:`Sendcloud " "shipping product`. Then, :guilabel:`Validate` the delivery. Shipping label " "documents are automatically generated in the chatter, which include the " "following:" msgstr "" "Când creați o ofertă în Odoo, adăugați transportul și un :guilabel:`Produs " "de expediere Sendcloud`. Apoi, :guilabel:`Validați` livrarea. Documentele " "etichetelor de expediere sunt generate automat în chatter, care includ " "următoarele:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:210 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:205 msgid ":guilabel:`Shipping label(s)` depending on the number of packages." msgstr "" ":guilabel:`Etichetă(e) de expediere` în funcție de numărul de pachete." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:211 msgid "" ":guilabel:`Return label(s)` if the Sendcloud connector is configured for " "returns." msgstr "" ":guilabel:`Etichetă(e) de returnare` dacă conectorul Sendcloud este " "configurat pentru returnări." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:212 msgid "" ":guilabel:`Customs document(s)` should the destination country require them." msgstr "" ":guilabel:`Document(e) vamal(e)` în cazul în care țara de destinație le " "solicită." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:214 msgid "Additionally, the tracking number is now available." msgstr "În plus, numărul de urmărire este acum disponibil." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:217 msgid "" "When return labels are created, Sendcloud automatically charges the " "configured Sendcloud account." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:221 msgid "Shipping rules" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:223 msgid "" "Optionally, create shipping rules to automatically generate shipping labels " "tailored to different product needs. For example, a shipping rule can be " "created for customers shipping expensive jewelry items to purchase " "insurance." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:228 msgid "" "Shipping rules do **not** affect :ref:`shipping rate calculations " "`, and are only used to " "improve the process of :doc:`generating shipping labels `." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:232 msgid "" "To use shipping rules, navigate to :menuselection:`Inventory app --> " "Configuration --> Delivery: Shipping Methods`, and select the intended " "`Sendcloud` shipping method." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:235 msgid "" "Under the :guilabel:`Sendcloud Configuration` tab, in the " ":guilabel:`OPTIONS` section, choose the kind of shipments the shipping rules" " apply to, via the :guilabel:`Use Sendcloud shipping rules` field." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:239 msgid "" "From here, choose either: :guilabel:`Shipping` to customers, " ":guilabel:`Returns` from customers, or :guilabel:`Both`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst-1 msgid "Use Shipping Rules field." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:246 msgid "" "Then, in the Sendcloud website, navigate to :menuselection:`Settings --> " "Shipping rules`. Create a new shipping rule by clicking :guilabel:`Create " "New`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:249 msgid "" "In the :guilabel:`Actions` section, set a :guilabel:`Condition` to determine" " when the rule applies. Then, configure what to do when packages meet the " "condition." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:253 msgid "" "`Create shipping rules on Sendcloud `_" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:257 msgid "FAQ" msgstr "Întrebări frecvente" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:260 msgid "Shipment is too heavy" msgstr "Livrarea este prea grea" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:262 msgid "" "If the shipment is too heavy for the Sendcloud service that is configured, " "then the weight is split to simulate multiple packages. Products will need " "to be put in different :guilabel:`Packages` to :guilabel:`Validate` the " "transfer and generate labels." msgstr "" "Dacă expedierea este prea grea pentru serviciul Sendcloud care este " "configurat, atunci greutatea este împărțită pentru a simula mai multe " "pachete. Produsele vor trebui puse în diferite :guilabel:`Pachete` pentru a " ":guilabel:`Validarea` transferul și generarea de etichete." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:266 msgid "" ":guilabel:`Rules` can also be set up in Sendcloud to use other shipping " "methods when the weight is too heavy. However, note that these rules will " "not apply to the shipping price calculation on the calculation on the sales " "order." msgstr "" ":guilabel:`Reguli` pot fi, de asemenea, configurate în Sendcloud pentru a " "utiliza alte metode de expediere atunci când greutatea este prea mare. Cu " "toate acestea, rețineți că aceste reguli nu se vor aplica pentru calcularea " "prețului de expediere pe baza comenzii de vânzare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:271 msgid "Personal carrier contract" msgstr "Contract de transport personal" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:273 msgid "" "Use custom prices from a direct carrier contract, via CSV upload, by first " "logging into Sendcloud, navigating to :menuselection:`Settings --> Carriers " "--> My contracts`, and then selecting the intended contract." msgstr "" "Utilizați prețuri personalizate dintr-un contract direct de transportator, " "prin încărcare CSV, conectându-vă mai întâi la Sendcloud, navigând la " ":menuselection:`Setări --> Operatori --> Contractele mele`, apoi selectând " "contractul dorit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst-1 msgid "Navigate to the contracts section in Sendcloud." msgstr "Navigați la secțiunea de contracte din Sendcloud." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:281 msgid "" "Under the :guilabel:`Contract prices` section, click :guilabel:`Download " "CSV` and fill out the contract prices in the :guilabel:`price` column of the" " CSV file template." msgstr "" "În secțiunea :guilabel:`Prețuri de contract`, faceți clic pe " ":guilabel:`Descărcați CSV` și completați prețurile contractului în coloana " ":guilabel:`preț` a șablonului de fișier CSV." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:285 msgid "" "Ensure the CSV file includes the correct prices to avoid any inaccuracies." msgstr "" "Asigurați-vă că fișierul CSV include prețurile corecte pentru a evita orice " "inexactitate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst-1 msgid "" "Show sample contract CSV from Sendcloud, highlighting the price column." msgstr "" "Afișați exemplu de CSV de contract din Sendcloud, evidențiind coloana preț." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:291 msgid "" ":guilabel:`Upload` the completed CSV file to Sendcloud, then click " ":guilabel:`Save these prices`." msgstr "" ":guilabel:`Încărcați` fișierul CSV completat pe Sendcloud, apoi faceți clic " "pe :guilabel:`Salvați aceste prețuri`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:294 msgid "" "`Sendcloud: How to upload contract prices with carriers " "`_" msgstr "" "`Sendcloud: Cum să încărcați prețurile contractuale cu transportatorii " "`_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:298 msgid "Measuring volumetric weight" msgstr "Măsurarea greutății volumetrice" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:300 msgid "" "Many carriers have several measures for weight. There is the actual weight " "of the products in the parcel, and there is the *volumetric weight* " "(:dfn:`Volumetric weight is the volume that a package occupies when in " "transit. In other words it is the physical size of a package`)." msgstr "" "Mulți transportatori au mai multe măsuri pentru greutate. Există greutatea " "reală a produselor în colet și există *greutatea volumetrică* " "(:dfn:`Greutatea volumetrică este volumul pe care un pachet îl ocupă în " "timpul tranzitului. Cu alte cuvinte, este dimensiunea fizică a unui pachet` " ")." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:305 msgid "" "Check to see if selected carrier(s) already have defined formulas to compute" " the volumetric weight." msgstr "" "Verificați dacă purtătorii selectați au deja formule definite pentru a " "calcula greutatea volumetrică." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:309 msgid "" "`Sendcloud: How to calculate & automate parcel volumetric weight " "`_" msgstr "" "`Sendcloud: Cum se calculează și se automatizează greutatea volumetrică a " "coletului `_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:313 msgid "Unable to calculate shipping rate" msgstr "Nu se poate calcula rata de expediere" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:315 msgid "" "First, verify that the product being shipped has a weight that is supported " "by the selected shipping method. If this is set, then verify that the " "destination country (from the customer address) is supported by the carrier." " The country of origin (warehouse address) should also be supported by the " "carrier." msgstr "" "Mai întâi, verificați dacă produsul expediat are o greutate care este " "acceptată de metoda de expediere selectată. Dacă este setat, atunci " "verificați dacă țara de destinație (de la adresa clientului) este acceptată " "de transportator. Țara de origine (adresa depozitului) ar trebui, de " "asemenea, să fie acceptată de transportator." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:3 msgid "Starshipit shipping" msgstr "Livrare Starshipit" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:5 msgid "" "Starshipit is a shipping service operator that facilitates the integration " "of Australasian shipping couriers with Odoo. Once integrated, users can " "create shipping methods that will automatically get rates from specific " "couriers (such as Australia Post, NZ Post, DHL,...) based on predefined " "conditions." msgstr "" "Starshipit este un operator de servicii de transport maritim care " "facilitează integrarea curierilor de transport maritim australazieni cu " "Odoo. Odată integrat, utilizatorii pot crea metode de expediere care vor " "primi automat tarife de la curieri specifici (cum ar fi Australia Post, NZ " "Post, DHL,...) pe baza unor condiții predefinite." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:11 msgid ":doc:`Automatically calculate shipping <../setup_configuration>`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:12 msgid ":doc:`Integrate other third-party couriers `" msgstr ":doc:`Integrați alți curieri terți `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:15 msgid "Setup in Starshipit" msgstr "Configurați în Starshipit" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:18 msgid "Create an account and activate couriers" msgstr "Creează un cont și activează curieri" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:20 msgid "" "To get started, go to `Starshipit's platform `_ to " "configure the account and generate the connector credentials. Log in with " "the Starshipit account, or create a new one if needed." msgstr "" "Pentru a începe, accesați `platforma lui Starshipit " "`_ pentru a configura contul și a genera " "acreditările conectorului. Conectați-vă cu contul Starshipit sau creați unul" " nou dacă este necesar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:25 msgid "Pickup address configuration" msgstr "Configurarea adresei de preluare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:27 msgid "" "Once logged into the Starshipit account, navigate to " ":menuselection:`Settings --> Pickup address`, and fill in the " ":guilabel:`Pickup address`. Ensure this field matches the warehouse address." msgstr "" "Odată autentificat în contul Starshipit, navigați la " ":menuselection:`Settings --> Pickup address` și completați :guilabel:`Pickup" " address`. Asigurați-vă că acest câmp se potrivește cu adresa depozitului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst-1 msgid "Adding addresses in the Starshipit settings." msgstr "Adăugarea de adrese în setările Starshipit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:35 msgid "Couriers configuration" msgstr "Configurare curier" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:37 msgid "" "To integrate with third-party couriers, navigate to :menuselection:`Settings" " --> Couriers`, and select :guilabel:`Couriers`." msgstr "" "Pentru a vă integra cu curieri terți, navigați la :menuselection:`Setări -->" " Curieri` și selectați :guilabel:`Curieri`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:45 msgid "" "For details on integrating with different couriers, refer to `Starshipit's " "support center `_." msgstr "" "Pentru detalii despre integrarea cu diferiți curieri, consultați `Centrul de" " asistență Starshipit `_." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:49 msgid "Checkout rates" msgstr "Tarife de checkout" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:51 msgid "" "To configure shipping rate calculations, navigate to " ":menuselection:`Settings --> Checkout rates`. The selected delivery costs " "are automatically applied in Odoo when calculating shipping costs." msgstr "" "Pentru a configura calculele ratei de expediere, navigați la " ":menuselection:`Settings --> Checkout rates`. Costurile de livrare selectate" " sunt aplicate automat în Odoo la calcularea costurilor de transport." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst-1 msgid "Checkout rates in the Starshipit settings." msgstr "Tarifele de plată în setările Starshipit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:59 msgid "Starshipit API key" msgstr "Cheia API Starshipit" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:61 msgid "" "Configure shipping rules to assign the correct shipping methods to orders " "based on specific conditions." msgstr "" "Configurați regulile de expediere pentru a atribui metodele de expediere " "corecte comenzilor pe baza unor condiții specifice." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:64 msgid "" "To create a rule, go to :menuselection:`Settings --> Rules` and click " ":guilabel:`Add a new rule`." msgstr "" "Pentru a crea o regulă, accesați :menuselection:`Settings --> Rules` și " "faceți clic pe :guilabel:`Add a new rule`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:66 msgid "" "While there are multiple ways to configure rules, it is recommended to set:" msgstr "" "Deși există mai multe moduri de a configura regulile, se recomandă să " "setați:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:68 msgid ":guilabel:`Condition` to :guilabel:`Contains`" msgstr ":guilabel:`Condiție` la :guilabel:`Conține`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:69 msgid ":guilabel:`Value` to the :guilabel:`product code`" msgstr ":guilabel:`Valoare` la :guilabel:`codul de produs`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:70 msgid ":guilabel:`Action` to :guilabel:`Set Courier & Product Code`" msgstr ":guilabel:`Acțiune` la :guilabel:`Setați codul de curier și produs`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst-1 msgid "Shipping rules in the Starshipit settings." msgstr "Reguli de livrare în setările Starshipit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:79 msgid "Finding Starshipit API credentials" msgstr "Găsirea acreditărilor API Starshipit" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:81 msgid "" "In the Starshipit account, navigate to :menuselection:`Settings --> API` in " "the side menu. This page contains the :abbr:`API (Application Programming " "Interface)` keys needed to connect to Odoo." msgstr "" "În contul Starshipit, navigați la :menuselection:`Settings --> API` din " "meniul lateral. Această pagină conține cheile :abbr:`API (Application " "Programming Interface)` necesare pentru a vă conecta la Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst-1 msgid "Finding the Starshipit API keys." msgstr "Găsirea cheilor API Starshipit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:93 msgid "Install" msgstr "Instalare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:95 msgid "" "After the Starshipit account is set up, integrate it with the Odoo database." " To do that, go to Odoo's :guilabel:`Apps` module, search for the " ":guilabel:`Starshipit Shipping` module, and click :guilabel:`Activate` to " "install it." msgstr "" "După ce contul Starshipit este configurat, integrați-l cu baza de date Odoo." " Pentru a face acest lucru, accesați modulul :guilabel:`Aplicații` al Odoo, " "căutați modulul :guilabel:`Starshipit Shipping` și faceți clic pe " ":guilabel:`Activați` pentru a-l instala." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst-1 msgid "Starshipit Shipping module in the Odoo Apps module." msgstr "Modulul Starshipit Shipping în modulul Odoo Apps." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:106 msgid "" "Once installed, activate the feature by going to :menuselection:`Inventory " "--> Configuration --> Settings`. Under the :guilabel:`Shipping Connectors` " "section, activate the :guilabel:`Starshipit Connector` option." msgstr "" "Odată instalată, activați funcția accesând :menuselection:`Inventar --> " "Configurare --> Setări`. În secțiunea :guilabel:`Conectori de expediere`, " "activați opțiunea :guilabel:`Conector Starshipit`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:110 msgid "" "After activating :guilabel:`Starshipit Connector`, click the " ":guilabel:`Starshipit Shipping Methods` link below the listed connector. " "Once on the :guilabel:`Shipping Methods` page, click :guilabel:`Create`." msgstr "" "După activarea :guilabel:`Conector Starshipit`, faceți clic pe linkul " ":guilabel:`Metode de expediere Starshipit` de sub conectorul listat. Odată " "ajuns pe pagina :guilabel:`Metode de expediere`, faceți clic pe " ":guilabel:`Creați`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:118 msgid "" "Configure Starshipit in Odoo by filling out the fields on the " ":guilabel:`Shipping Methods` form as follows:" msgstr "" "Configurați Starshipit în Odoo completând câmpurile din formularul " ":guilabel:`Metode de expediere`, după cum urmează:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:121 msgid ":guilabel:`Shipping Method`: type `Starshipit`." msgstr ":guilabel:`Metoda de expediere`: tastați `Starshipit`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:122 msgid "" ":guilabel:`Provider`: select :guilabel:`Starshipit` from the drop-down menu." msgstr "" ":guilabel:`Furnizor`: selectați :guilabel:`Starshipit` din meniul drop-down." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:123 msgid "" ":guilabel:`Delivery Product`: assign or create the delivery product that " "will appear on the sales order line when the cost of shipping is computed." msgstr "" ":guilabel:`Produs de livrare`: atribuiți sau creați produsul de livrare care" " va apărea pe linia comenzii de vânzare atunci când se calculează costul de " "livrare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:127 msgid "" "The fields discussed in this section are specific to configuring Starshipit." " For more information about the other fields, refer to " ":doc:`../setup_configuration`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:130 msgid "" "In the :guilabel:`Starshipit Configuration` tab, fill out these fields:" msgstr "" "În fila :guilabel:`Configurație Starshipit`, completați aceste câmpuri:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:132 msgid "" ":guilabel:`Starshipit API Key`: enter the :abbr:`API (Application " "Programming Interface)` key :ref:`obtained from Starshipit " "`." msgstr "" ":guilabel:`Starshipit API Key`: introduceți cheia :abbr:`API (Application " "Programming Interface)` :ref:`obținută de la Starshipit " "`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:134 msgid "" ":guilabel:`Starshipit Subscription Key`: enter the subscription key obtained" " from the same place as the :ref:`API key " "`." msgstr "" ":guilabel:`Cheia de abonament Starshipit`: introduceți cheia de abonament " "obținută din același loc cu :ref:`cheia API " "`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:136 msgid "" ":guilabel:`Origin Address`: Enter the address where products are shipped " "from. This field is crucial for calculating shipping rates and " ":ref:`generating shipping labels `." msgstr "" ":guilabel:`Adresa de origine`: Introduceți adresa de unde sunt expediate " "produsele. Acest câmp este crucial pentru calcularea tarifelor de expediere " "și :ref:`generarea etichetelor de expediere " "`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:139 msgid "" ":guilabel:`Default Package Type`: Set a default package type to include the " "weight of the empty package when automatically calculating shipping rates." msgstr "" ":guilabel:`Tipul de pachet implicit`: Setați un tip de pachet implicit " "pentru a include greutatea pachetului gol atunci când se calculează automat " "tarifele de expediere." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:143 msgid "" "To set a default package type, the *Packages* feature **must** be enabled in" " :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`." msgstr "" "Pentru a seta un tip de pachet implicit, caracteristica *Pachete* " "**trebuie** să fie activată în :menuselection:`Inventar --> Configurare --> " "Setări`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:149 msgid "" "To load the newly configured shipping products, click the :guilabel:`Select " "a service linked to the Starshipit account` link at the bottom of the " ":guilabel:`Starshipit Configuration` tab." msgstr "" "Pentru a încărca produsele de expediere nou configurate, faceți clic pe " "linkul :guilabel:`Selectați un serviciu legat de contul Starshipit` din " "partea de jos a filei :guilabel:`Configurare Starshipit`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:152 msgid "" "Doing so opens the :guilabel:`Choose Starshipit Shipping Service` pop-up " "window. In the :guilabel:`Delivery Service` field, choose the desired " "shipping service for deliveries and returns from the drop-down menu. " "Finally, click :guilabel:`Confirm`." msgstr "" "Procedând astfel, se deschide fereastra pop-up :guilabel:`Alege serviciul de" " expediere Starshipit`. În câmpul :guilabel:`Serviciul de livrare`, alegeți " "serviciul de expediere dorit pentru livrări și retururi din meniul derulant." " În cele din urmă, faceți clic pe :guilabel:`Confirmați`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:156 msgid "" "The chosen delivery service will populate in the :guilabel:`Service Name` " "field." msgstr "" "Serviciul de livrare ales se va completa în câmpul :guilabel:`Nume " "serviciu`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:159 msgid "Sample of a Starshipit shipping product configured in Odoo:" msgstr "Exemplu de produs de expediere Starshipit configurat în Odoo:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Sendle: Sendle drop off`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Shipping Product`: `Sendle Delivery`" msgstr ":guilabel:`Produs de expediere`: `Trimite livrare`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Starshipit Service Code`: `STANDARD-DROPOFF`" msgstr ":guilabel:`Cod de serviciu Starshipit`: `STANDARD-DROPOFF`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:170 msgid "" "Starshipit does not provide test keys when a company tests the sending of a " "package in Odoo. This means that if a package is created, the account may be" " charged." msgstr "" "Starshipit nu furnizează chei de testare atunci când o companie testează " "trimiterea unui pachet în Odoo. Aceasta înseamnă că, dacă se creează un " "pachet, contul poate fi taxat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:173 msgid "" "Odoo has a built-in layer of protection against unwanted charges when using " "test environments. Within a test environment, if a shipping method is used " "to create labels, then those labels are immediately cancelled after creation" " — this occurs automatically. Please note that depending on the shipping " "provider being used, the account might be charged for printing label, unless" " the order is cancelled manually on the couriers’s portal." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:180 msgid "" "Switch between the test and production environment by clicking the " ":guilabel:`Environment` smart button at the top of the shipping method form." msgstr "" "Comutați între mediul de testare și cel de producție făcând clic pe butonul " "inteligent :guilabel:`Mediu` din partea de sus a formularului pentru metoda " "de expediere." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:186 msgid "Generate a label with Starshipit" msgstr "Generați o etichetă cu Starshipit" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:188 msgid "" "When creating a quotation in Odoo, add the Starshipit shipping method by " "clicking the :guilabel:`Add shipping` button." msgstr "" "Când creați o ofertă în Odoo, adăugați metoda de expediere Starshipit făcând" " clic pe butonul :guilabel:`Adăugați livrare`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:191 msgid "" "In the :guilabel:`Add a shipping method` pop-up window, select Starshipit in" " the :guilabel:`Shipping Method` field." msgstr "" "În fereastra pop-up :guilabel:`Adăugați o metodă de expediere`, selectați " "Starshipit în câmpul :guilabel:`Metodă de expediere`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:194 msgid "" "Calculate the shipping rate by clicking :guilabel:`Get rate`. Finally, click" " :guilabel:`Add` to include the cost of shipping to the sales order line, " "labeled as the *delivery product*." msgstr "" "Calculați tariful de livrare făcând clic pe :guilabel:`Obțineți tarif`. În " "cele din urmă, faceți clic pe :guilabel:`Adăugați` pentru a include costul " "de expediere la linia de comandă de vânzări, etichetat ca *produs de " "livrare*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:199 msgid "" "Automatically calculate shipping costs for Starshipit in **both** Odoo " "*Sales* and *eCommerce* applications." msgstr "" "Calculați automat costurile de expediere pentru Starshipit în **ambele** " "aplicații Odoo *Vânzări* și *eCommerce*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:202 msgid "" "Then, :guilabel:`Validate` the delivery. Shipping label documents are " "automatically generated in the chatter, which includes the following:" msgstr "" "Apoi, :guilabel:`Validați` livrarea. Documentele etichetelor de expediere " "sunt generate automat în chatter, care include următoarele:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:206 msgid ":guilabel:`Tracking number(s)` if the selected courier supports it." msgstr "" ":guilabel:`Număr(e) de urmărire` dacă curierul selectat acceptă acest lucru." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:207 msgid "" ":guilabel:`Return label(s)` if the Starshipit connector is configured for " "returns." msgstr "" ":guilabel:`Etichetă(e) de returnare` dacă conectorul Starshipit este " "configurat pentru returnări." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst-1 msgid "Example of a shipped order in Odoo." msgstr "Exemplu de comandă expediată în Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:214 msgid "" "Package weight in Odoo is calculated by adding the weights of the products " "plus the empty package saved in the database. Ensure the correct shipping " "option is selected, as the package weight is not automatically verified." msgstr "" "Greutatea pachetului în Odoo se calculează prin adăugarea greutăților " "produselor plus pachetul gol salvat în baza de date. Asigurați-vă că este " "selectată opțiunea de livrare corectă, deoarece greutatea pachetului nu este" " verificată automat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:218 msgid "" "Verify the destination address, as Starshipit checks it when the order is " "created." msgstr "" "Verificați adresa de destinație, deoarece Starshipit o verifică atunci când " "este creată comanda." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:220 msgid "" "Finally, some couriers may require other information, such as an email " "address or phone number. Please ensure that all necessary information are " "set upon sending a shipping order." msgstr "" "În cele din urmă, unii curieri pot solicita alte informații, cum ar fi o " "adresă de e-mail sau un număr de telefon. Vă rugăm să vă asigurați că toate " "informațiile necesare sunt setate la trimiterea unei comenzi de expediere." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:224 msgid "Returns" msgstr "Retururi" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:233 msgid "Starshipit allows returns with the following couriers:" msgstr "Starshipit permite returnări cu următorii curieri:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:227 msgid "Australia Post eParcel" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:228 msgid "TNT" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:229 msgid "Couriers Please" msgstr "Curieri Va rog" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:230 msgid "Aramex" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:231 msgid "StarTrack" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:232 msgid "DHL Express" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:233 msgid "NZ Post Domestic" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:235 msgid "" "This can be done by clicking the :guilabel:`Return` smart button on the " "intended delivery order. If the selected courier supports returns, the " ":guilabel:`Print Return Label` button will be available." msgstr "" "Acest lucru se poate face făcând clic pe butonul inteligent " ":guilabel:`Retur` de pe comanda de livrare prevăzută. Dacă curierul selectat" " acceptă retururi, butonul :guilabel:`Tipărește eticheta de returnare` va fi" " disponibil." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:240 msgid "Cancellations" msgstr "Anulări" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:242 msgid "" "If a delivery order is cancelled in Odoo, it will be automatically archived " "in Starshipit. However, the cancellation will not be sent to the courier " "itself, so make sure to log onto the courier's platform to handle the " "cancellation manually." msgstr "" "Dacă o comandă de livrare este anulată în Odoo, aceasta va fi arhivată " "automat în Starshipit. Cu toate acestea, anularea nu va fi trimisă " "curierului în sine, așa că asigurați-vă că vă conectați pe platforma " "curierului pentru a gestiona anularea manual." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:3 msgid "Third-party shipping carriers" msgstr "Transportatori terți" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:10 msgid "" "Users can link third-party shipping carriers to Odoo databases, in order to " "verify carriers' delivery to specific addresses, :doc:`automatically " "calculate shipping costs <../setup_configuration>`, and :doc:`generate " "shipping labels `." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:14 msgid "" "In Odoo, shipping carriers can be applied to a sales order (SO), invoice, or" " delivery order. For tips on resolving common issues when configuring " "shipping connectors, skip to the :ref:`Troubleshooting " "` section." msgstr "" "În Odoo, transportatorii pot fi aplicați unei comenzi de vânzare (SO), " "facturii sau comenzii de livrare. Pentru sfaturi despre rezolvarea " "problemelor comune la configurarea conectorilor de expediere, treceți la " "secțiunea :ref:`Depanare `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:20 msgid ":doc:`sendcloud_shipping`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:23 msgid "The following is a list of available shipping connectors in Odoo:" msgstr "Mai jos este o listă a conectorilor de expediere disponibili în Odoo:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:29 msgid "Carrier" msgstr "Transportator" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:30 msgid "Region availability" msgstr "Disponibilitatea regiunii" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:31 msgid ":doc:`FedEx `" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:32 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:34 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:36 msgid "All" msgstr "Tot" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:33 msgid ":doc:`DHL Express `" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:35 msgid ":doc:`UPS `" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:37 msgid "US Postal Service" msgstr "Serviciul Poștal din SUA" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:38 msgid "United States of America" msgstr "Statele Unite ale Americii" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:39 msgid ":doc:`Sendcloud `" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:40 msgid "Some European countries (see details below)" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:41 msgid ":doc:`Bpost `" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:42 msgid "Belgium" msgstr "Belgia" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:43 msgid "Easypost" msgstr "Easypost" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:44 msgid "North America" msgstr "America de Nord" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:45 msgid "Shiprocket" msgstr "Shiprocket" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:46 msgid "India" msgstr "India" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:47 msgid ":doc:`Starshipit `" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:48 msgid "Australia and New Zealand" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:51 msgid "Other services from DHL are **not** supported." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:53 msgid "" "Sendcloud currently supports shipping **from** Austria, Belgium, France, " "Germany, Italy, the Netherlands, Spain, and the United Kingdom, and **to** " "any European country." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:59 msgid "" "To ensure proper setup of a third-party shipping carrier with Odoo, follow " "these steps:" msgstr "" "Pentru a asigura configurarea corectă a unui transportator terță parte cu " "Odoo, urmați acești pași:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:61 msgid "" ":ref:`Install the shipping connector `." msgstr "" ":ref:`Instalați conectorul de expediere `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:62 msgid "" ":ref:`Set up delivery method `." msgstr "" ":ref:`Configurați metoda de livrare `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:63 msgid "" ":ref:`Activate production environment " "`." msgstr "" ":ref:`Activați mediul de producție `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:64 msgid "" ":ref:`Configure warehouse `." msgstr "" ":ref:`Configurați depozitul `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:65 msgid "" ":ref:`Specify weight of products `." msgstr "" ":ref:`Specificați greutatea produselor " "`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:70 msgid "Install shipping connector" msgstr "Instalați conectorul de transport" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:72 msgid "" "To install shipping connectors, go to :menuselection:`Inventory app --> " "Configuration --> Settings`." msgstr "" "Pentru a instala conectori de expediere, accesați :menuselection:`Aplicația " "de inventar --> Configurare --> Setări`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:74 msgid "" "Under the :guilabel:`Shipping Connectors` section, tick the third-party " "shipping carrier's checkbox to install it. Multiple third-party shipping " "connectors can be selected at once. Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" "În secțiunea :guilabel:`Conectori de expediere`, bifați caseta de selectare " "a transportatorului terț pentru a o instala. Mai mulți conectori de " "expediere terți pot fi selectați simultan. Apoi, faceți clic pe " ":guilabel:`Salvați`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:79 msgid "" ":doc:`Delivery methods <../setup_configuration>` can also be integrated with" " operations in the *Sales*, *eCommerce*, and *Website* apps. To install, " "refer to the :ref:`install apps and modules ` " "documentation." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1 msgid "Options of available shipping connectors in Odoo." msgstr "Opțiuni de conectori de transport disponibili în Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:92 msgid "" "To configure the API credentials, and activate the shipping carrier, begin " "by going to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Shipping " "Methods`, and select the desired delivery method." msgstr "" "Pentru a configura acreditările API și a activa transportatorul de " "expediere, începeți prin a accesa :menuselection:`Inventory app --> " "Configuration --> Shipping Methods` și selectați metoda de livrare dorită." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:97 msgid "" "The list often includes **two** delivery methods from the same " ":guilabel:`Provider`: one for international shipping and one for domestic " "shipping." msgstr "" "Lista include adesea **două** metode de livrare de la același " ":guilabel:`Furnizor`: una pentru transport internațional și una pentru " "transport intern." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:100 msgid "" "Additional delivery methods can be created for specific purposes, such as " ":doc:`packaging <../../product_management/configure/packaging>`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:104 msgid ":doc:`Configure delivery methods <../setup_configuration>`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:107 msgid "" "Ensure the delivery method is published when it should be available on the " "*Website* app. To publish a delivery method on the website, click the " "desired delivery method, then click the :guilabel:`Unpublished` smart " "button. Doing so changes that smart button to read: :guilabel:`Published`." msgstr "" "Asigurați-vă că metoda de livrare este publicată atunci când ar trebui să " "fie disponibilă în aplicația *Site web*. Pentru a publica o metodă de " "livrare pe site, faceți clic pe metoda de livrare dorită, apoi faceți clic " "pe butonul inteligent :guilabel:`Unpublished`. Procedând astfel, butonul " "inteligent va citi: :guilabel:`Publicat`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:114 msgid "" "The :guilabel:`Shipping Method` page contains details about the provider, " "including:" msgstr "" "Pagina :guilabel:`Metoda de expediere` conține detalii despre furnizor, " "inclusiv:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:116 msgid "" ":guilabel:`Shipping Method` (*Required field*): the name of the delivery " "method (e.g. `FedEx US`, `FedEx EU`, etc.)." msgstr "" ":guilabel:`Metoda de expediere` (*Câmp obligatoriu*): numele metodei de " "livrare (de exemplu, `FedEx US`, `FedEx EU` etc.)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:118 msgid "" ":guilabel:`Website`: configure shipping methods for an *eCommerce* page that" " is connected to a specific website in the database. Select the applicable " "website from the drop-down menu, or leave it blank to apply the method to " "all web pages." msgstr "" ":guilabel:`Site web`: configurați metodele de livrare pentru o pagină " "*eCommerce* care este conectată la un anumit site web din baza de date. " "Selectați site-ul web aplicabil din meniul derulant sau lăsați-l necompletat" " pentru a aplica metoda tuturor paginilor web." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:121 msgid "" ":guilabel:`Provider` (*Required field*): choose the third-party delivery " "service, like FedEx. Upon choosing a provider, the :guilabel:`Integration " "Level`, :guilabel:`Invoicing Policy` and :guilabel:`Insurance Percentage` " "fields become available." msgstr "" ":guilabel:`Furnizor` (*Câmp obligatoriu*): alegeți serviciul de livrare " "terță parte, cum ar fi FedEx. La alegerea unui furnizor, câmpurile " ":guilabel:`Nivel de integrare`, :guilabel:`Politica de facturare` și " ":guilabel:`Procentajul de asigurare` devin disponibile." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:124 msgid "" ":guilabel:`Integration Level`: choose :guilabel:`Get Rate` to simply get an " ":ref:`estimated shipment cost `" " on an |SO| or invoice." msgstr "" ":guilabel:`Nivel de integrare`: alegeți :guilabel:`Obțineți tarif` pentru a " "obține pur și simplu un :ref:`costul de expediere estimat " "` pe un |SO| sau factura." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:128 msgid "" "Select :guilabel:`Get Rate and Create Shipment` to also :doc:`generate " "shipping labels `." msgstr "" "Selectați :guilabel:`Obțineți tarif și creați expediere` pentru a genera și " ":doc:`etichete de expediere `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:133 msgid "" ":guilabel:`Delivery Product` (*Required field*): the delivery charge name " "that is added to the |SO| or invoice." msgstr "" ":guilabel:`Produs de livrare` (*Câmp obligatoriu*): numele taxei de livrare " "care este adăugat la |SO| sau factura." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:135 msgid "" ":guilabel:`Invoicing Policy`: select and calculate an :guilabel:`Estimated " "cost` of shipping directly from the shipping carrier. If the :guilabel:`Real" " cost` of shipping is wanted instead, refer to :doc:`Invoice real shipping " "costs ` document." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:138 msgid "" ":guilabel:`Margin on Rate`: specify an additional percentage amount added to" " the base shipping rate to cover extra costs, such as handling fees, " "packaging materials, exchange rates, etc." msgstr "" ":guilabel:`Marja la Rata`: specificați o sumă procentuală suplimentară " "adăugată la rata de livrare de bază pentru a acoperi costurile suplimentare," " cum ar fi taxele de manipulare, materialele de ambalare, cursurile de " "schimb etc." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:140 msgid "" ":guilabel:`Free if order amount is above`: enables free shipping for orders " "surpassing a specified amount entered in the corresponding " ":guilabel:`Amount` field." msgstr "" ":guilabel:`Gratuit dacă valoarea comenzii este mai mare`: permite livrarea " "gratuită pentru comenzile care depășesc o sumă specificată introdusă în " "câmpul corespunzător :guilabel:`Suma`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:142 msgid "" ":guilabel:`Insurance Percentage`: specify a percentage amount of the " "shipping costs reimbursed to the senders if the package is lost or stolen in" " transit." msgstr "" ":guilabel:`Procent de asigurare`: specificați o sumă procentuală din " "costurile de expediere rambursate expeditorilor dacă coletul este pierdut " "sau furat în tranzit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:149 msgid "Screenshot of a FedEx shipping method." msgstr "Captură de ecran a unei metode de expediere FedEx." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:149 msgid "**Shipping Method** configuration page for `FedEx US`." msgstr "Pagina de configurare **Metodă de expediere** pentru `FedEx US`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:151 msgid "" "In the :guilabel:`Configuration` tab, fill out the API credential fields " "(e.g. API key, password, account number, etc.). Depending on the third-party" " shipping carrier chosen in the :guilabel:`Provider` field, the " ":guilabel:`Configuration` tab will contain different required fields. For " "more details about configuring specific carriers' credentials, refer to the " "following documents:" msgstr "" "În fila :guilabel:`Configurare`, completați câmpurile de acreditări API (de " "exemplu, cheie API, parolă, număr de cont etc.). În funcție de " "transportatorul terț ales în câmpul :guilabel:`Furnizor`, fila " ":guilabel:`Configurare` va conține diferite câmpuri obligatorii. Pentru mai " "multe detalii despre configurarea acreditărilor anumitor operatori de " "transport, consultați următoarele documente:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:158 msgid ":doc:`DHL credentials `" msgstr ":doc:`Acreditări DHL `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:159 msgid ":doc:`Sendcloud credentials `" msgstr ":doc:`Acreditările Sendcloud `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:160 msgid ":doc:`UPS credentials `" msgstr ":doc:`Acreditări UPS `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:165 msgid "Production environment" msgstr "Mediu de producție" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:167 msgid "" "With the delivery method details configured, click the :guilabel:`Test " "Environment` smart button to set it to :guilabel:`Production Environment`." msgstr "" "Cu detaliile metodei de livrare configurate, faceți clic pe butonul " "inteligent :guilabel:`Test Environment` pentru a-l seta la " ":guilabel:`Production Environment`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:171 msgid "" "Setting the delivery method to :guilabel:`Production` creates **real** " "shipping labels, and users are at risk of being charged through their " "carrier account (e.g. UPS, FedEx, etc.) **before** users charge customers " "for shipping. Verify all configurations are correct before launching the " "delivery method to :guilabel:`Production`." msgstr "" "Setarea metodei de livrare la :guilabel:`Producție` creează etichete de " "expediere **reale**, iar utilizatorii riscă să fie taxați prin contul lor de" " transportator (de exemplu, UPS, FedEx etc.) **înainte de** utilizatorii să " "taxeze clienții pentru Transport. Verificați că toate configurațiile sunt " "corecte înainte de a lansa metoda de livrare către :guilabel:`Production`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1 msgid "Show the \"Test Environment\" smart button." msgstr "Afișați butonul inteligent „Mediu de testare”." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:185 msgid "" "Ensure the warehouse's :guilabel:`Address` (including ZIP code) and " ":guilabel:`Phone` number are entered accurately. To do that, go to " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Warehouses`, and select " "the desired warehouse." msgstr "" "Asigurați-vă că :guilabel:`Adresa` (inclusiv codul poștal) și numărul " ":guilabel:`de telefon` ale depozitului sunt introduse cu exactitate. Pentru " "a face asta, accesați :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " "Warehouses` și selectați depozitul dorit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:189 msgid "" "On the warehouse configuration page, open the warehouse contact page by " "clicking the :guilabel:`Company` field." msgstr "" "În pagina de configurare a depozitului, deschideți pagina de contact a " "depozitului făcând clic pe câmpul :guilabel:`Companie`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1 msgid "Highlight the \"Company\" field." msgstr "Evidențiați câmpul „Companie”." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:196 msgid "" "Verify that the :guilabel:`Address` and :guilabel:`Phone` number are " "correct, as they are required for the shipping connector to work properly." msgstr "" "Verificați dacă :guilabel:`Adresa` și numărul :guilabel:``Telefon` sunt " "corecte, deoarece sunt necesare pentru ca conectorul de expediere să " "funcționeze corect." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1 msgid "Show company address and phone number." msgstr "Afișați adresa companiei și numărul de telefon." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:206 msgid "Product weight" msgstr "Greutatea produsului" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:208 msgid "" "For the carrier integration to work properly, specify the weight of products" " by going to :menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, and " "selecting the desired product." msgstr "" "Pentru ca integrarea operatorului de transport să funcționeze corect, " "specificați greutatea produselor accesând :menuselection:`Inventory app --> " "Products --> Products` și selectând produsul dorit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:211 msgid "" "Then, switch to the :guilabel:`Inventory` tab, and define the " ":guilabel:`Weight` of the product in the :guilabel:`Logistics` section." msgstr "" "Apoi, treceți la fila :guilabel:`Inventar` și definiți :guilabel:`Greutatea`" " produsului în secțiunea :guilabel:`Logistică`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1 msgid "Display the \"Weight\" field in the Inventory tab of the product form." msgstr "Afișați câmpul „Greutate” din fila Inventar a formularului de produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:221 msgid "Apply third-party shipping carrier" msgstr "Aplicați un transportator terță parte" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:223 msgid "" "Shipping carriers can be applied on a :abbr:`SO (Sales Order)`, invoice, or " "delivery order." msgstr "" "Transportatorii pot fi aplicați pe o :abbr:`SO (Comandă de vânzare)`, " "factură sau comandă de livrare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:225 msgid "" "After configuring the third-party carrier's :ref:`delivery method " "` in Odoo, create or" " navigate to a quotation by going to :menuselection:`Sales app --> Orders " "--> Quotations`." msgstr "" "După configurarea :ref:`metoda de livrare a transportatorului terță parte " "` în Odoo, creați " "sau navigați la o ofertă accesând :menuselection:`Aplicația de vânzări --> " "Comenzi --> Citate`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:232 msgid "Sales order" msgstr "Comandă de vânzări" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:234 msgid "" "To assign a third-party shipping carrier, and get an estimated cost of " "shipping, begin by going to :menuselection:`Sales app --> Orders --> " "Quotations`. Create or select an existing quotation, and add the cost of " "shipping through a third-party carrier to a quotation, by clicking the " ":guilabel:`Add Shipping` button in the bottom-right corner of the " ":guilabel:`Order Lines` tab." msgstr "" "Pentru a atribui un transportator terță parte și pentru a obține un cost " "estimat de expediere, începeți prin a accesa :menuselection:`Aplicația de " "vânzări --> Comenzi --> Cotații`. Creați sau selectați o ofertă existentă și" " adăugați costul transportului printr-un transportator terță parte la o " "ofertă, făcând clic pe butonul :guilabel:`Adăugați livrare` din colțul din " "dreapta jos al filei :guilabel:`Linii de comandă` ." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1 msgid "Show the \"Add shipping\" button at the bottom of a quotation." msgstr "Afișați butonul „Adăugați livrare” în partea de jos a unei cotații." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:243 msgid "" "In the resulting :guilabel:`Add a shipping method` pop-up window, select the" " intended carrier from the :guilabel:`Shipping Method` drop-down menu. The " ":guilabel:`Cost` field is automatically filled based on:" msgstr "" "În fereastra pop-up rezultată :guilabel:`Adăugați o metodă de expediere`, " "selectați transportatorul dorit din meniul drop-down :guilabel:`Metodă de " "expediere`. Câmpul :guilabel:`Cost` este completat automat pe baza:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:247 msgid "" "the amount specified in the :guilabel:`Total Order Weight` field (if it is " "not provided, the sum of :ref:`product weights " "` in the order is used)" msgstr "" "suma specificată în câmpul :guilabel:`Total Order Weight` (dacă nu este " "furnizată, se folosește suma :ref:`greutățile produsului " "` din comandă)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:249 msgid "" "the distance between the warehouse's :ref:`source address " "` and the customer's " "address." msgstr "" "distanța dintre :ref:`adresa sursă a depozitului " "` și adresa " "clientului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:254 msgid "" "After selecting a third-party provider in the :guilabel:`Shipping Method` " "field, click :guilabel:`Get Rate` in the :guilabel:`Add a shipping method` " "pop-up window to get the estimated cost through the shipping connector. " "Then, click the :guilabel:`Add` button to add the delivery charge to the " "|SO| or invoice." msgstr "" "După ce ați selectat un furnizor terță parte în câmpul :guilabel:`Metodă de " "expediere`, faceți clic pe :guilabel:`Obțineți tarif` în fereastra pop-up " ":guilabel:`Adăugați o metodă de expediere` pentru a obține costul estimat " "prin conectorul de expediere . Apoi, faceți clic pe butonul " ":guilabel:`Adăugați` pentru a adăuga taxa de livrare la |SO| sau factura." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:260 msgid "" ":doc:`Charge customers for shipping after product delivery `" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:267 msgid "" "For users making shipments without installing the *Sales* app, assign the " "shipping carrier to the delivery order, by first going to the " ":menuselection:`Inventory` app. Then, from the :guilabel:`Inventory " "Overview` dashboard, select the :guilabel:`Delivery Orders` operation type, " "and choose the desired delivery order that is not already marked as " ":guilabel:`Done` or :guilabel:`Cancelled`." msgstr "" "Pentru utilizatorii care efectuează expedieri fără a instala aplicația " "*Vânzări*, atribuiți transportatorului de expediere comanda de livrare, " "accesând mai întâi aplicația :menuselection:`Inventory`. Apoi, din tabloul " "de bord :guilabel:`Prezentare generală a inventarului`, selectați tipul de " "operațiune :guilabel:`Comenzi de livrare` și alegeți comanda de livrare " "dorită care nu este deja marcată ca :guilabel:`Terminat` sau " ":guilabel:`Anulat` ." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:273 msgid "" "In the :guilabel:`Additional info` tab, set the :guilabel:`Carrier` field to" " the desired third-party shipping carrier. When the delivery method is set " "to :ref:`production mode `, a :guilabel:`Tracking Reference` is provided." msgstr "" "În fila :guilabel:`Informații suplimentare`, setați câmpul " ":guilabel:`Carrier` la transportatorul terț dorit. Când metoda de livrare " "este setată la :ref:`mod de producție " "`, este furnizată o " ":guilabel:`Referință de urmărire`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:279 msgid ":doc:`Generate shipping labels `" msgstr ":doc:`Generează etichete de expediere `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1 msgid "Show the delivery order's \"Additional info\" tab." msgstr "Afișați fila „Informații suplimentare” a comenzii de livrare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:288 msgid "Troubleshooting" msgstr "Depanare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:290 msgid "" "Since shipping connectors can sometimes be complex to set up, here are some " "checks to try when things are not working as expected:" msgstr "" "Deoarece conectorii de expediere pot fi uneori complex de configurat, iată " "câteva verificări de încercat atunci când lucrurile nu funcționează conform " "așteptărilor:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:293 msgid "" "Ensure the :ref:`warehouse information " "` (e.g., address and " "phone number) in Odoo is correct **and** matches the records saved in the " "shipping provider's website." msgstr "" "Asigurați-vă că :ref:`informațiile de depozit " "` (de exemplu, adresa" " și numărul de telefon) din Odoo sunt corecte **și** se potrivesc cu " "înregistrările salvate pe site-ul web al furnizorului de transport." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:296 msgid "" "Verify that the :ref:`package type ` and parameters are valid for the shipping carrier. To check, ensure " "the shipment can be directly created on the shipping carrier's website." msgstr "" "Verificați dacă :ref:`tipul de pachet ` și parametrii sunt validi pentru transportatorul de expediere. Pentru" " a verifica, asigurați-vă că expedierea poate fi creată direct pe site-ul " "web al transportatorului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:299 msgid "" "When encountering a price mismatch between Odoo's estimated cost and the " "provider's charge, first ensure the delivery method is set to " ":ref:`production environment `." msgstr "" "Când întâmpinați o nepotrivire a prețurilor între costul estimat al Odoo și " "taxa furnizorului, asigurați-vă mai întâi că metoda de livrare este setată " "la :ref:`mediul de producție `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:303 msgid "" "Then, create the shipment in both the carrier's website and Odoo, and verify" " the prices are the same across Odoo, the shipping provider, and in the " "*debug logs*." msgstr "" "Apoi, creați expedierea atât pe site-ul web al transportatorului, cât și pe " "Odoo și verificați că prețurile sunt aceleași pe Odoo, furnizorul de " "transport și în *jurnalele de depanare*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:307 msgid "" "When checking for a price mismatch in the debug logs, if the request says " "the package weighs six kilograms, but the response from FedEx says the " "package weights seven kilograms, it concludes that the issue is on FedEx's " "side." msgstr "" "Când se verifică o nepotrivire a prețurilor în jurnalele de depanare, dacă " "cererea spune că pachetul cântărește șase kilograme, dar răspunsul de la " "FedEx spune că pachetul cântărește șapte kilograme, se ajunge la concluzia " "că problema este de partea FedEx." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:312 msgid "Debug log" msgstr "Jurnal de depanare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:314 msgid "" "Track shipping data inconsistencies by activating debug logging. To do that," " go to the delivery method's configuration page (:menuselection:`Inventory " "app --> Configuration --> Shipping Method`), and select the desired shipping" " method. Click the :guilabel:`No Debugging` smart button to activate " ":guilabel:`Debug Requests`." msgstr "" "Urmăriți inconsecvențele datelor de expediere activând înregistrarea de " "depanare. Pentru a face acest lucru, accesați pagina de configurare a " "metodei de livrare (:menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " "Shipping Method`) și selectați metoda de livrare dorită. Faceți clic pe " "butonul inteligent :guilabel:`Fără depanare` pentru a activa " ":guilabel:`Solicitările de depanare`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1 msgid "Show the \"No Debug\" smart button." msgstr "Afișați butonul inteligent „Fără depanare”." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:323 msgid "" "With :guilabel:`Debug Requests` activated, each time the shipping connector " "is used to estimate the cost of shipping, records are saved in the " ":guilabel:`Logging` report. To access the report, turn on :ref:`developer " "mode `, and go to :menuselection:`Settings app --> Technical" " --> Database Structure section --> Logging`." msgstr "" "Cu :guilabel:`Debug Requests` activat, de fiecare dată când conectorul de " "expediere este utilizat pentru a estima costul transportului, înregistrările" " sunt salvate în raportul :guilabel:`Logging`. Pentru a accesa raportul, " "activați :ref:`developer mode ` și accesați " ":menuselection:`Settings app --> Technical --> Database Structure section " "--> Logging`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:329 msgid "" "Logs are created for a shipping method each time the :ref:`Get Rate " "` button is clicked on " ":abbr:`SOs (Sales Orders)` and invoices, **and** when a customer adds the " "shipping carrier to their order through the *Website* app." msgstr "" "Jurnalele sunt create pentru o metodă de expediere de fiecare dată când se " "face clic pe butonul :ref:`Obține tarif ` pe :abbr:`SOs (Comenzi de vânzări)` și pe facturi, **și** când " "un client adaugă transportatorul de expediere la comanda sa prin aplicația " "*Site web*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1 msgid "Show how to find the \"Logging\" option from the \"Technical\" menu." msgstr "Arată cum să găsești opțiunea „Înregistrare” din meniul „Tehnic”." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:338 msgid "" "Click the *HTTP request* line item to open a detailed page, and verify the " "correct information is sent from Odoo to the shipping carrier. In the *HTTP " "response*, verify that the same information is received." msgstr "" "Faceți clic pe elementul rând *Solicitare HTTP* pentru a deschide o pagină " "detaliată și verificați că informațiile corecte sunt trimise de la Odoo " "către transportatorul. În răspunsul *HTTP*, verificați că sunt primite " "aceleași informații." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1 msgid "Show debug request history in Settings > Technical > Logging." msgstr "" "Afișați istoricul solicitărilor de depanare în Setări > Tehnic > " "Înregistrare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:3 msgid "UPS integration" msgstr "Integrare UPS" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:5 msgid "" "UPS is a shipping carrier service that integrates with Odoo to coordinate " "shipping to all regions. Once integrated, users can create shipping methods " "that estimate shipping costs and :doc:`generate labels `." msgstr "" "UPS este un serviciu de transport maritim care se integrează cu Odoo pentru " "a coordona expedierea către toate regiunile. Odată integrat, utilizatorii " "pot crea metode de expediere care estimează costurile de expediere și " ":doc:`generează etichete `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:12 msgid "To set up the UPS shipping connector in Odoo, complete these steps:" msgstr "" "Pentru a configura conectorul de expediere UPS în Odoo, parcurgeți acești " "pași:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:14 msgid "" "Create a UPS account to get :ref:`account number " "`" msgstr "" "Creați un cont UPS pentru a obține :ref:`numărul de cont " "`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:16 msgid "" "Create UPS developer account to get :ref:`client credentials " "`" msgstr "" "Creați un cont de dezvoltator UPS pentru a obține :ref:`acreditările " "clientului `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:18 msgid "Set up shipping method in Odoo" msgstr "Configurați metoda de livrare în Odoo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:21 msgid "" "When configuring a shipping method to use UPS, make sure the " ":guilabel:`Provider` is set to :guilabel:`UPS`, **NOT** :guilabel:`UPS " "Legacy`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:24 msgid "" "If shipping methods currently exist with the :guilabel:`Provider` set to " ":guilabel:`UPS Legacy`, archive them, and create new shipping methods using " ":guilabel:`UPS`, instead." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:28 msgid "UPS account setup" msgstr "Configurarea contului UPS" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:30 msgid "" "To get started, go to the `UPS website `_ and click the" " :guilabel:`Log In` button in the top-right corner to log in or create a UPS" " account." msgstr "" "Pentru a începe, accesați `site-ul web UPS `_ și faceți" " clic pe butonul :guilabel:`Log In` din colțul din dreapta sus pentru a vă " "conecta sau a crea un cont UPS." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:33 msgid "" "After logging in, click the profile icon in the top-right corner, and select" " :guilabel:`Accounts and Payment` from the drop-down menu." msgstr "" "După ce v-ați conectat, faceți clic pe pictograma de profil din colțul din " "dreapta sus și selectați :guilabel:`Conturi și plată` din meniul drop-down." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst-1 msgid "" "Show how to navigate to the \"Accounts and Payment\" page from the home " "screen." msgstr "" "Arată cum să navighezi la pagina „Conturi și plată” din ecranul de pornire." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:40 msgid "" "On the :guilabel:`Accounts and Payment Options` page, two accounts must be " "configured: an Odoo shipment account and a payment card." msgstr "" "Pe pagina :guilabel:`Conturi și Opțiuni de plată`, trebuie configurate două " "conturi: un cont de expediere Odoo și un card de plată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:44 msgid "Shipping account" msgstr "Cont de expediere" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:46 msgid "" "To add an Odoo shipment account, select :guilabel:`Add New Account` from the" " :guilabel:`Add a Payment Method` drop-down menu, and click :guilabel:`Add`." msgstr "" "Pentru a adăuga un cont de expediere Odoo, selectați :guilabel:`Adăugați un " "cont nou` din meniul drop-down :guilabel:`Adăugați o metodă de plată` și " "faceți clic pe :guilabel:`Adăugați`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst-1 msgid "Display \"Add an account\" option from the drop-down menu." msgstr "Afișați opțiunea „Adăugați un cont” din meniul derulant." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:53 msgid "" "On the next screen, labeled :guilabel:`Open a Shipping Account`, complete " "the forms to configure the shipping account type (e.g. :guilabel:`Business`)" " and if any regulated items will be shipped. Then finish the remaining three" " steps in the wizard to :guilabel:`Add Addresses`, :guilabel:`Verify " "Identity`, and :guilabel:`Explore Discounts`, with the last option being " "optional." msgstr "" "Pe următorul ecran, etichetat :guilabel:`Deschideți un cont de expediere`, " "completați formularele pentru a configura tipul contului de expediere (de " "ex. :guilabel:`Afaceri`) și dacă vor fi expediate articole reglementate. " "Apoi finalizați cei trei pași rămași din vrăjitor la :guilabel:`Adăugați " "adrese`, :guilabel:`Verificați identitatea` și :guilabel:`Explorare " "reduceri`, ultima opțiune fiind opțională." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:58 msgid "" "When complete, submit the application on the last page of the wizard to " "finish setting up the shipping account." msgstr "" "După finalizare, trimiteți cererea pe ultima pagină a expertului pentru a " "finaliza configurarea contului de expediere." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst-1 msgid "Display UPS form to fill out company shipping information." msgstr "" "Afișați formularul UPS pentru a completa informațiile de expediere ale " "companiei." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:68 msgid "Get account number" msgstr "Obțineți numărul de cont" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:70 msgid "" "With the shipping account set up, the UPS :guilabel:`Account Number` becomes" " available. To access it, navigate to :menuselection:`Profile --> Accounts " "and Payment` and refer to the shipping account's :guilabel:`Number` field." msgstr "" "Odată cu configurarea contului de expediere, UPS :guilabel:`Numărul de cont`" " devine disponibil. Pentru a-l accesa, navigați la :menuselection:`Profil " "--> Conturi și plată` și consultați câmpul :guilabel:`Număr` al contului de " "expediere." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst-1 msgid "Show Account \"Number\" field for the shipping account." msgstr "Afișați câmpul „Număr” contului pentru contul de expediere." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:79 msgid "Payment card" msgstr "Card de plată" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:81 msgid "" "Navigate back to the :guilabel:`Accounts and Payments` page and select the " ":guilabel:`Add Payment Card` option from the :guilabel:`Add a Payment " "Method` drop-down menu. Then, complete the form to add the credit card " "information." msgstr "" "Navigați înapoi la pagina :guilabel:`Conturi și plăți` și selectați opțiunea" " :guilabel:`Adăugați card de plată` din meniul drop-down :guilabel:`Adăugați" " o metodă de plată`. Apoi, completați formularul pentru a adăuga " "informațiile despre cardul de credit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst-1 msgid "Show \"Add Payment Card\" option from the drop-down." msgstr "Afișați opțiunea „Adăugați card de plată” din meniul drop-down." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:90 msgid "UPS developer account setup" msgstr "Configurarea contului de dezvoltator UPS" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:92 msgid "" "Next, log into the `UPS developer account `_ to " "generate the developer key. To begin, click the profile icon in the top-" "right corner, and choose the :guilabel:`Apps` option from the drop-down " "menu." msgstr "" "Apoi, conectați-vă la `Contul de dezvoltator UPS " "`_ pentru a genera cheia de dezvoltator. Pentru a" " începe, faceți clic pe pictograma profilului din colțul din dreapta sus și " "alegeți opțiunea :guilabel:`Apps` din meniul drop-down." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst-1 msgid "" "Display the \"Apps\" drop-down option after clicking the profile picture " "icon." msgstr "" "Afișați opțiunea drop-down „Aplicații” după ce faceți clic pe pictograma " "fotografiei de profil." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:101 msgid "Add app" msgstr "Adăugați aplicația" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:103 msgid "" "Then, click the :guilabel:`Add Apps` button to begin filling out the form. " "In the :guilabel:`I need API credentials because \\*` field, select " ":guilabel:`I want to integrate UPS technology into my business`." msgstr "" "Apoi, faceți clic pe butonul :guilabel:`Adăugați aplicații` pentru a începe " "să completați formularul. În câmpul :guilabel:`Am nevoie de acreditări API " "deoarece \\*`, selectați :guilabel:`Vreau să integrez tehnologia UPS în " "afacerea mea`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:107 msgid "" "Under the next label, :guilabel:`Choose an account to associate with these " "credentials. \\*`, select :guilabel:`Add existing account` from the drop-" "down menu in the corresponding field, and then select the :ref:`account " "number ` linked to the UPS " "account created in the previous step." msgstr "" "Sub următoarea etichetă, :guilabel:`Alegeți un cont pe care să îl asociați " "cu aceste acreditări. \\*`, selectați :guilabel:`Adăugați un cont existent` " "din meniul derulant în câmpul corespunzător, apoi selectați :ref:`numărul de" " cont ` legat de UPS contul" " creat la pasul anterior." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst-1 msgid "Show form to fill in the UPS account number." msgstr "Afișați formularul pentru a completa numărul de cont UPS." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:116 msgid "" "Click :guilabel:`Next`, and proceed to the :guilabel:`Add App` form, and " "fill out the fields:" msgstr "" "Faceți clic pe :guilabel:`Next` și treceți la formularul :guilabel:`Adăugați" " aplicație` și completați câmpurile:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:118 msgid ":guilabel:`App Name`: Type the name to identify the app by." msgstr "" ":guilabel:`Numele aplicației`: introduceți numele după care identificați " "aplicația." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:119 msgid "" ":guilabel:`Callback URL`: Type the URL of the Odoo database, in the format: " "`https://databaseName.odoo.com`. Do **not** include `www` in the URL." msgstr "" ":guilabel:`Callback URL`: Introdu adresa URL a bazei de date Odoo, în " "formatul: `https://databaseName.odoo.com`. **Nu** include `www` în adresa " "URL." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:122 msgid "" "In the :guilabel:`Add Products` section on the right, search for and click " "the :guilabel:`+ (plus)` icon to add the following products to the app:" msgstr "" "În secțiunea :guilabel:`Adăugați produse` din dreapta, căutați și faceți " "clic pe pictograma :guilabel:`+ (plus)` pentru a adăuga următoarele produse " "în aplicație:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:125 msgid "" ":guilabel:`Authorization (O Auth)`: Used to generate the authorization token" " to request information from the UPS API." msgstr "" ":guilabel:`Authorization (O Auth)`: Folosit pentru a genera simbolul de " "autorizare pentru a solicita informații de la API-ul UPS." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:127 msgid "" ":guilabel:`Address Validation`: Validates addresses at the street level in " "the United States and Puerto Rico." msgstr "" ":guilabel:`Validare adrese`: validează adresele la nivelul străzii din " "Statele Unite și Puerto Rico." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:129 msgid "" ":guilabel:`Locator`: Enables search for UPS shipping locations based on type" " and available services." msgstr "" ":guilabel:`Locator`: Permite căutarea locațiilor de expediere UPS pe baza " "tipului și serviciilor disponibile." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:131 msgid "" ":guilabel:`Paperless Documents`: Enables the upload of document images to " "link to shipments." msgstr "" ":guilabel:`Documente fără hârtie`: Permite încărcarea imaginilor " "documentelor pentru a le trimite la expedieri." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:132 msgid "" ":guilabel:`Shipping`: Enables UPS shipping services, such as preparing " "packages for shipment, managing returns, and cancelling scheduled shipments." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:134 msgid ":guilabel:`Rating`: Compare delivery services and shipping rates." msgstr "" ":guilabel:`Evaluare`: Comparați serviciile de livrare și tarifele de " "expediere." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:136 msgid "Finally, click :guilabel:`Save` and accept UPS's terms and conditions." msgstr "" "În cele din urmă, faceți clic pe :guilabel:`Salvați` și acceptați termenii " "și condițiile UPS." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:139 msgid "`UPS API Catalog `_" msgstr "`Catalog API UPS `_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst-1 msgid "Show \"Add Apps\" form, where the app details are configured." msgstr "" "Afișați formularul „Adăugați aplicații”, unde sunt configurate detaliile " "aplicației." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:148 msgid "Client ID and Client Secret" msgstr "ID-ul clientului și secretul clientului" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:150 msgid "" "With the new app created, in the :menuselection:`Profile --> My Apps --> " "App` page, select the app from the :guilabel:`Credentials` section to view " "the UPS credentials." msgstr "" "Cu noua aplicație creată, în pagina :menuselection:`Profil --> Aplicațiile " "mele --> Aplicație`, selectați aplicația din secțiunea " ":guilabel:`Credentials` pentru a vedea acreditările UPS." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst-1 msgid "Show newly created app in the \"My Apps\" section." msgstr "Afișați aplicația nou creată în secțiunea „Aplicațiile mele”." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:157 msgid "" "In the :guilabel:`Credentials` section, copy the :guilabel:`Client ID` and " ":guilabel:`Client Secret` key." msgstr "" "În secțiunea :guilabel:`Credentials`, copiați cheia :guilabel:`Client ID` și" " :guilabel:`Client Secret`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst-1 msgid "Display the \"Client ID\" and \"Client Secret\" key." msgstr "Afișați cheia „Client ID” și „Client Secret”." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:167 msgid "" "With the credentials obtained, configure the UPS shipping method in Odoo by " "going to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Shipping " "Methods`." msgstr "" "Cu acreditările obținute, configurați metoda de expediere UPS în Odoo " "accesând :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Shipping " "Methods`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:170 msgid "" "On the :guilabel:`Shipping Methods` page, click the :guilabel:`New` button." msgstr "" "Pe pagina :guilabel:`Metode de expediere`, faceți clic pe butonul " ":guilabel:`Nou`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:173 msgid "" "For existing UPS shipping methods whose :guilabel:`Provider` is " ":guilabel:`UPS Legacy`, archive it and create a new shipping method using " ":guilabel:`UPS`." msgstr "" "Pentru metodele de expediere UPS existente al căror :guilabel:`Furnizor` " "este :guilabel:`UPS Legacy`, arhivați-o și creați o nouă metodă de expediere" " folosind :guilabel:`UPS`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:176 msgid "" "In the :guilabel:`Provider` field, select :guilabel:`UPS`. Doing so reveals " "the :guilabel:`UPS Configuration` tab, where various fields must be entered." " For details instructions on configuring the other fields on the shipping " "method, refer to the :doc:`Configure third-party carrier " "` documentation." msgstr "" "În câmpul :guilabel:`Furnizor`, selectați :guilabel:`UPS`. Procedând astfel," " se dezvăluie fila :guilabel:`Configurare UPS`, unde trebuie introduse " "diferite câmpuri. Pentru instrucțiuni detaliate despre configurarea " "celorlalte câmpuri ale metodei de expediere, consultați documentația " ":doc:`Configurați transportatorul terț `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:181 msgid "" "In the :guilabel:`UPS Configuration` tab, complete the following fields:" msgstr "În fila :guilabel:`Configurare UPS`, completați următoarele câmpuri:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:183 msgid "" ":guilabel:`UPS Account Number`: (*required*) Get the :ref:`account number " "` from the UPS portal." msgstr "" ":guilabel:`Numărul de cont UPS`: (*obligatoriu*) Obțineți :ref:`numărul de " "cont ` de pe portalul UPS." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:185 msgid "" ":guilabel:`UPS Client ID`: (*required*) Get the :ref:`Client ID " "` from the UPS developer " "website." msgstr "" ":guilabel:`ID client UPS`: (*obligatoriu*) Obțineți :ref:`ID-ul clientului " "` de pe site-ul web al " "dezvoltatorului UPS." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:187 msgid "" ":guilabel:`UPS Client Secret`: (*required*) Get the :ref:`Client Secret " "` key from the UPS developer " "website." msgstr "" ":guilabel:`UPS Client Secret`: (*obligatoriu*) Obțineți cheia :ref:`Client " "Secret ` de pe site-ul web al " "dezvoltatorului UPS." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:189 msgid "" ":guilabel:`UPS Service Type`: Select from the drop-down menu the type of " "shipping service." msgstr "" ":guilabel:`Tipul serviciului UPS`: Selectați din meniul derulant tipul de " "serviciu de expediere." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:190 msgid "" ":guilabel:`UPS Package Type`: (*required*) Select from the drop-down menu " "the :doc:`package type <../../product_management/configure/package>` that is" " supported for the shipping service." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:192 msgid "" ":guilabel:`Package Weight Unit`: The unit of measure for the package weight." msgstr "" ":guilabel:`Package Weight Unit`: Unitatea de măsură pentru greutatea " "pachetului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:193 msgid "" ":guilabel:`Package Size Unit`: The unit of measure for the package " "dimensions." msgstr "" ":guilabel:`Package Size Unit`: Unitatea de măsură pentru dimensiunile " "pachetului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:194 msgid "" ":guilabel:`Label Format`: Choose the label format shipping labels: " ":guilabel:`PDF`, :guilabel:`ZPL`, :guilabel:`EPL`, or :guilabel:`SPL`." msgstr "" ":guilabel:`Format etichetă`: Alegeți formatul etichetei etichete de " "expediere: :guilabel:`PDF`, :guilabel:`ZPL`, :guilabel:`EPL` sau " ":guilabel:`SPL`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst-1 msgid "Show the \"UPS Configuration\" tab on the Shipping Methods form." msgstr "Afișați fila „Configurare UPS” din formularul Metode de expediere." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:201 msgid "" "In the :guilabel:`Options` section, the following features are available:" msgstr "" "În secțiunea :guilabel:`Opțiuni`, sunt disponibile următoarele " "caracteristici:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:203 msgid "" ":guilabel:`Bill My Account`: Charge the user's UPS account for shipping in " "the *eCommerce* app." msgstr "" ":guilabel:`Facturați contul meu`: Debitați contul UPS al utilizatorului " "pentru livrare în aplicația *eCommerce*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:204 msgid "" ":guilabel:`Collect on Delivery`: Collect payment from customers for shipping" " after the shipment is delivered." msgstr "" ":guilabel:`Colectare la livrare`: Încasați plata de la clienți pentru " "livrare după livrarea expedierii." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:206 msgid "" ":guilabel:`Generate Return Label`: Print the return label for the order " "after the delivery order is validated." msgstr "" ":guilabel:`Generează etichetă de retur`: Imprimă eticheta de retur pentru " "comandă după validarea comenzii de livrare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:208 msgid "" ":guilabel:`Duties paid by`: Select whether duties or other fees are charged " "to the :guilabel:`Sender` or :guilabel:`Recipient` of the order." msgstr "" ":guilabel:`Taxe plătite de`: Selectați dacă taxele sau alte taxe sunt " "percepute de către :guilabel:`Expeditorul` sau :guilabel:`Destinatarul` " "comenzii." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:3 msgid "Zebra label configuration" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:7 msgid "" "In Odoo, labels printed in the Zebra Programming Language (ZPL) file format " "are designed to fit a four-by-six inch label. To resize (or reformat) text " "to fit a variety of |ZPL| label sizes, :ref:`navigate to the ZPL label view " "`, and alter the |ZPL| code." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:13 msgid "" "When customizing code in Odoo, please note that upgrading the database to " "newer versions may break custom |ZPL| code. **Customers are responsible for " "maintaining their custom code**." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:16 msgid "" "Refer to the following sections for explanations, and example code, for " "frequently requested Zebra label customizations." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:19 msgid ":ref:`Adjust margins `" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:20 msgid ":ref:`Enlarge/minimize barcodes `" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:21 msgid ":ref:`Rotate elements `" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:26 msgid "Navigate to ZPL label view" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:28 msgid "" "To begin customizing a Zebra label in Odoo, turn on :ref:`developer mode " "`, and on the main Odoo dashboard, type `Reports`. From the " "search results that appear in the resulting pop-up window, choose " ":guilabel:`Settings / Technical / Reporting / Reports` to open the " ":guilabel:`Reports` page." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:34 msgid "" "To manually navigate to the :guilabel:`Reports` page, go to " ":menuselection:`Settings app --> Technical --> Reporting: Reports`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst-1 msgid "Show global search result for \"Reports\"." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:41 msgid "" "On the :guilabel:`Reports` page, in the :guilabel:`Search...` bar, type " "`ZPL`, and hit :kbd:`Enter`. Upon doing so, Odoo presents a list of " "available Zebra labels in Odoo. Select the desired Zebra label from the list" " to modify it on a separate page." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:46 msgid "Printable ZPL labels in Odoo:" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:48 msgid ":ref:`lot/serial number `" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:49 msgid "operation type" msgstr "tip de operație" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:50 msgid "package barcode" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:51 msgid ":ref:`product label `" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:52 msgid "product packaging" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:53 msgid "finished product (Odoo *Manufacturing* app required)" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:55 msgid "" "Next, click the :icon:`fa-code` :guilabel:`Qweb Views` smart button, and " "choose the desired label :doc:`view " "<../../../../../developer/reference/user_interface/view_records>`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:62 msgid "Show Qweb smart button on the Lot and Serial Number (ZPL) report." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:62 msgid "" "**Lot and Serial Number (ZPL)** report, highlighting the Qweb smart button." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:64 msgid "" "On the resulting view form, go to the :guilabel:`Architecture` tab to view " "the |ZPL| code." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:67 msgid "" "To ensure the customization is **not** overwritten during an update, click " "the :icon:`fa-bug` :guilabel:`(bug)` icon on the view page. Then, select the" " :guilabel:`View Metadata` option from the resulting drop-down menu, in " "order to open the :guilabel:`View Metadata` pop-up window. Then, ensure the " ":guilabel:`No Update` field is set to :guilabel:`true (change)`. Click " ":guilabel:`Ok` to exit the :guilabel:`View Metadata` pop-up window." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst-1 msgid "Architecture tab in the view." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:80 msgid "Adjust margin" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:82 msgid "" "Text gets cut off from standard |ZPL| labels printed in Odoo when the line " "exceeds fifty-five characters. To fit long product names, or lot numbers, on" " a single line, adjust the margin." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:85 msgid "" "To begin, navigate to the :ref:`ZPL code of the label " "` in the :guilabel:`Architecture` " "tab. In the |ZPL| code for product labels, look for the `^FT` command, which" " specifies where to start placing the text, or graphic element, on the " "label. The two numbers immediately following `^FT` define the x-coordinate " "and y-coordinate in dots (:dfn:`similar to pixels for printers`) from the " "left and top margins." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:92 msgid "" "When customizing lot/serial number labels, look for the `^FO` command, " "instead of `^FT`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:96 msgid "" "The following is an example where the product's name gets cut off with " "Odoo's default |ZPL| formatting. In the **Fixed** tab, the x-coordinate of " "the starting position of the label is changed from `^FT100,80` to `^FT0,80`," " to fit the entire name." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:102 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:150 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:203 msgid "Default" msgstr "Implicit" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:0 msgid "Example barcode label with the product name cut off." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:108 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:123 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:156 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:172 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:209 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:225 msgid "**Code**:" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:117 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:166 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:219 msgid "Modified" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:0 msgid "" "Example barcode label with the product name margin adjusted to the left." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:135 msgid "Resize barcode" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:137 msgid "" "To adjust the size of the barcode to scale, begin by navigating to the " ":ref:`ZPL code of the label ` in the " ":guilabel:`Architecture` tab. Look for the `^FO` command (typically in the " "third line), which is the starting point of the margin for the barcode." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:141 msgid "" "The `^BY` command configures barcode size, and takes three numbers: bar " "width, width of wide bars relative to narrow bars, and bar height. By " "default, |ZPL| code in Odoo uses `^BY3`, setting the bar width to three " "dots, a typical size that is easy for barcode scanners to read." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:146 msgid "To shrink the barcode to scale, `^BY3` is reduced to `^BY2`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:0 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:0 msgid "Example barcode label." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:0 msgid "Example barcode label with the barcode size reduced." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:185 msgid "Rotate elements" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:187 msgid "" "To rotate elements in |ZPL|, begin by navigating to the :ref:`ZPL code of " "the label ` in the " ":guilabel:`Architecture` tab." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:190 msgid "" "The `^BC` command's first parameter (:dfn:`information that affects the " "behavior of the command`) defines the rotation of an item, which can be:" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:193 msgid "`N`: display normally" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:194 msgid "`R`: rotate 90 degrees" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:195 msgid "`I`: rotate 180 degrees" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:196 msgid "`B`: rotate 270 degrees" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:199 msgid "To rotate the barcode, `^BCN` is changed to `^BCB`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/zebra.rst:0 msgid "Example barcode label with the barcode rotated." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage.rst:5 msgid "Warehouses and storage" msgstr "Depozite și depozitare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:6 msgid "Inventory management" msgstr "Gestionarea stocurilor" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:8 msgid "" "In the Odoo *Inventory* app, :doc:`warehouses " "` handle the broader organization and " "distribution of stock across different physical sites, while :doc:`locations" " ` provide a more detailed breakdown " "within each warehouse for efficient item management." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:13 msgid "" "This document serves as an introduction to the terminology and concepts " "necessary to master *Inventory*. For specific instructions and examples of " "how things work, refer to individual documentation pages." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:18 msgid "" "`Odoo Tutorials: Warehouses & Locations " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:21 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:3 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:33 msgid "Warehouses" msgstr "Depozite" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:23 msgid "" ":doc:`Warehouses ` represent a physical " "place, with a physical address, where a company's items are stored." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:26 msgid "" "Configure :doc:`routes <../shipping_receiving/daily_operations/use_routes>` " "in a warehouse to control how products move to customers, from vendors, " "within the warehouse, or :doc:`between warehouses " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:31 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:3 msgid "Locations" msgstr "Locații" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:33 msgid "" ":doc:`Locations ` refer to specific " "areas within a warehouse, such as shelves, floors, or aisles. These are sub-" "divisions within a warehouse, and are unique to that warehouse. Users can " "create and manage numerous locations within a single warehouse to organize " "inventory more precisely." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:39 msgid ":doc:`inventory_management/use_locations`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:40 msgid ":doc:`inventory_management/count_products`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:41 msgid ":doc:`inventory_management/cycle_counts`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:42 msgid ":doc:`inventory_management/scrap_inventory`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:47 msgid "Location types" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:49 msgid "" "*Location types* in Odoo help categorize and manage where products are, and " "what actions need to be taken with them. By default, on the " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Locations` page, only " "internal locations are displayed." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:53 msgid "" "To view the seven location types in Odoo, select any location, and in the " ":guilabel:`Location Type` field, there are:" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:56 msgid "" ":guilabel:`Vendor Location`: defines an area where products purchased from " "vendors originate. Items here are **not** in stock." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:59 msgid "" ":guilabel:`View`: used to organize and structure the warehouse hierarchy. " "For example, the view location `WH` (short for warehouse) groups all " "internal locations, such as `Stock`, receiving docks, quality checkpoints, " "and packing areas to show they all belong to the same warehouse." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:64 msgid "" "View locations should **not** contain products, but it is possible to move " "them there." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:66 msgid "" ":guilabel:`Internal Location`: storage locations within the warehouse. Items" " stored in these locations are accounted for in :doc:`inventory valuation " "<../product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation>`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:70 msgid "" ":guilabel:`Customer Location`: where sold products are tracked; items here " "are no longer in stock." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:72 msgid "" ":guilabel:`Inventory Loss`: counterpart location to consume missing items or" " create stock, accounting for discrepancies." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:75 msgid "" "In Odoo, examples of inventory loss locations are *Inventory Adjustment*, " "used to account for discrepancies during an inventory count, and *Scrap*, " "which is where damaged goods are sent to account for inventory losses." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:80 msgid "" "`Virtual Locations/Inventory Adjustment` is a location with the " ":guilabel:`Inventory Loss` type. The database shows `65` units in " "`WH/Stock`, but an inventory check reveals `60`. To correct the quantity, " "five units are moved from `WH/Stock` to `Virtual Locations/Inventory " "Adjustment`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:0 msgid "Product ends up in Virtual Locations/Inventory Adjustment." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:89 msgid "" ":guilabel:`Production`: where raw materials are consumed, and " ":doc:`manufactured products <../../manufacturing>` are created." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:92 msgid "" ":guilabel:`Transit Location`: used for inter-company or inter-warehouse " "operations to track products shipped between different addresses, such as " ":ref:`Physical Locations/Inter-warehouse transit " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst-1 msgid "List of locations in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:103 msgid "In Odoo, location types are color-coded:" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:102 msgid "**Red**: internal locations" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:103 msgid "**Blue**: view locations" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:104 msgid "" "**Black**: external locations (including inventory loss, vendor, and " "customer locations)." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:107 msgid "View locations in Odoo" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:109 msgid "" "Odoo databases include pre-configured view locations to organize the " "hierarchy of locations. These provide helpful context, and distinguish " "between internal and external locations." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:112 msgid "" "*Physical locations* serve as an umbrella for external locations, without " "changing a product's inventory value. (Inventory valuation changes occur " "when products move from internal to external locations)." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:119 msgid "" "When moving products in warehouses `WH` and `WH2`, the items are not in " "either warehouse, but still belong to the company. While in transit, they " "are placed in the `Inter-warehouse transit` location, a :guilabel:`Transit " "Location` type." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:123 msgid "" "This location is under the view location, `Physical Locations`, indicating " "that `Inter-warehouse transit` is outside of a warehouse, but still part of " "the company. Doing so does not affect the inventory valuation of the " "products." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:127 msgid "" "*Partner locations* group customer and vendor locations (external locations)" " together. Transfers to these locations affect inventory valuation." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:129 msgid "" "*Virtual locations* are locations that do **not** exist physically, but it " "is where items that are not in inventory can be placed. These can be items " "that are no longer in inventory due to loss, or other factors." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:3 msgid "Inventory adjustments" msgstr "Corecții de inventar" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:8 msgid "" "In any warehouse management system, the recorded inventory counts in the " "database might not always match the actual inventory counts in the " "warehouse. Discrepancy between counts can be due to damage, human error, " "theft, or other factors. As such, inventory adjustments must be made to " "reconcile the differences, and ensure that the recorded counts in the " "database match the actual counts in the warehouse." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:15 msgid "Inventory Adjustments page" msgstr "Pagina Ajustări inventar" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:17 msgid "" "To view the :guilabel:`Inventory Adjustments` page, navigate to " ":menuselection:`Inventory app --> Operations --> Physical Inventory`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst-1 msgid "In stock products listed on the Inventory adjustments page." msgstr "Produse în stoc listate pe pagina Ajustări inventar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:23 msgid "" "The :guilabel:`Inventory Adjustments` page lists all products that are " "currently in stock." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:26 msgid "" "Only products with a quantity greater than zero are listed on the " ":guilabel:`Inventory Adjustments` page. To view product lines with zero " "current quantity, go to :menuselection:`Inventory app --> Reporting --> " "Stock`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:30 msgid "For each product line, the following information is listed:" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:32 msgid "" ":guilabel:`Location`: the specific location in the warehouse where a product" " is stored. This column is **only** visible if :doc:`Storage Locations " "` are enabled." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:34 msgid ":guilabel:`Favorite`: identifies products that have been favorited." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:35 msgid "" ":guilabel:`Product`: the product whose quantity is listed on the inventory " "adjustment line." msgstr "" ":guilabel:`Produs`: produsul a cărui cantitate este listată pe linia de " "ajustare a stocurilor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:36 msgid "" ":guilabel:`Lot/Serial Number`: the tracking identifier assigned to the " "specific product listed. It can contain letters, numbers, or a combination " "of both." msgstr "" ":guilabel:`Lot/Număr de serie`: identificatorul de urmărire atribuit " "produsului specific listat. Poate conține litere, cifre sau o combinație a " "ambelor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:40 msgid "" "If a specific product has a quantity of more than `1.00` in stock, and more " "than one serial number, or lot number, assigned to it, each uniquely-" "identified product is displayed on its own product line with its own " "lot/serial number, displayed under the :guilabel:`Lot/Serial Number` column." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:45 msgid "" ":guilabel:`Expiration Date`: the date on which the goods with this serial " "number are due to expire." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:47 msgid ":guilabel:`Last Count Date`: the last time the quantity was updated." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:48 msgid ":guilabel:`Package`: the package containing the quantity listed." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:49 msgid "" ":guilabel:`On Hand Quantity`: the quantity of the product currently recorded" " in the database." msgstr "" ":guilabel:`On Hand Quantity`: cantitatea de produs înregistrată în prezent " "în baza de date." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:50 msgid "" ":guilabel:`Unit`: the *unit of measure* in which the product is measured. " "Unless otherwise specified (e.g., in :guilabel:`Pounds` or " ":guilabel:`Ounces`), the default :abbr:`UoM (Unit of Measure)` is " ":guilabel:`Units`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:53 msgid "" ":guilabel:`Counted Quantity`: the real quantity counted during an inventory " "count. This field is left blank by default but can be changed, depending on " "if it matches the :guilabel:`On Hand Quantity` or not." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:56 msgid "" ":guilabel:`Difference`: the difference between the :guilabel:`On Hand " "Quantity` and :guilabel:`Counted Quantity`, once an inventory adjustment is " "made. The difference is automatically calculated after every inventory " "adjustment." msgstr "" ":guilabel:`Diferență`: diferența dintre :guilabel:`Cantitatea disponibilă` " "și :guilabel:`Cantitatea numărată`, odată ce este efectuată o ajustare a " "stocului. Diferența este calculată automat după fiecare ajustare a stocului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:59 msgid "" ":guilabel:`Scheduled Date`: the date at which a count should be made. If not" " otherwise specified, this date will default to the 31st of December of the " "current year." msgstr "" ":guilabel:`Data programată`: data la care trebuie făcută o numărare. Dacă nu" " se specifică altfel, această dată va fi implicit 31 decembrie a anului " "curent." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:61 msgid "" ":guilabel:`User`: the person assigned to the count in the database. This can" " either be the person physically counting the inventory, or applying the " "count in the database." msgstr "" ":guilabel:`Utilizator`: persoana atribuită numărătorului din baza de date. " "Aceasta poate fi fie persoana care numără fizic inventarul, fie aplică " "contorizarea în baza de date." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:65 msgid "" "Additional columns are hidden by default. To reveal these columns, click the" " :icon:`oi-settings-adjust` :guilabel:`(adjust)` icon to the far right of " "the form's top row, and reveal any desired column by ticking the checkbox " "next to that option." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:72 msgid "Create an inventory adjustment" msgstr "Creați o ajustare a stocului" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:74 msgid "" "To create a new inventory adjustment from the :menuselection:`Inventory " "Adjustments` page, click :guilabel:`New`. Doing so creates a new, blank " "inventory adjustment line at the bottom of the page." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:78 msgid "" "|Ia| can also be created from the :guilabel:`Forecasted Report` on an " "individual product record. To open the report, navigate to a product record " "and click the :guilabel:`Forecasted` smart button. Then, at the top of the " "page, click :guilabel:`Update Quantity`, then :guilabel:`New`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:0 msgid "" "The Update Quantities button on a Forecast report in the Inventory app." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:86 msgid "" "On this blank inventory adjustment line, click the drop-down menu under the " ":guilabel:`Product` column, and select a product. If the selected product is" " tracked using either lots or serial numbers, the desired lot or serial " "number needs to be chosen from the drop-down menu under the " ":guilabel:`Lot/Serial Number` column." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:92 msgid "" "The inventory adjustment line can also be used to create or record lots and " "serial numbers." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:94 msgid "" "Next, set the value in the :guilabel:`Counted Quantity` column to the " "quantity counted for that product during the inventory adjustment process." msgstr "" "Apoi, setați valoarea din coloana :guilabel:`Cantitate numărată` la " "cantitatea numărată pentru acel produs în timpul procesului de ajustare a " "stocului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:97 msgid "" "To the right of the :guilabel:`Counted Quantity` column, the " ":guilabel:`Scheduled Date` and :guilabel:`User` can also be changed via " "their respective drop-down menus. Changing the :guilabel:`Scheduled Date` " "changes the date that the inventory adjustment should be processed on, and " "selecting a responsible :guilabel:`User` assigns a user to the specific " "inventory adjustment for traceability purposes." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:103 msgid "" "Once all changes have been made to the new inventory adjustment line, click " "away from the line. Doing so saves the adjustment, and moves the line to the" " top of the page." msgstr "" "După ce s-au făcut toate modificările la noua linie de ajustare a " "inventarului, faceți clic departe de linie. Procedând astfel, se salvează " "ajustarea și se mută linia în partea de sus a paginii." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:106 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:205 msgid "" "If the :guilabel:`Counted Quantity` is greater than the :guilabel:`On Hand " "Quantity`, the value in the :guilabel:`Difference` column is **green**. If " "the :guilabel:`Counted Quantity` is less than the :guilabel:`On Hand " "Quantity`, the value in the :guilabel:`Difference` column is **red**. If the" " quantities match, and have not been changed at all, no value appears in the" " :guilabel:`Difference` column." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst-1 msgid "Difference column on inventory adjustments page." msgstr "Coloana Diferențe pe pagina de ajustări a inventarului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:115 msgid "" "At this stage, the count (:dfn:`inventory adjustment`) is recorded, but not " "yet applied. This means that the quantity on hand before the adjustment has " "not yet been updated to match the new, real counted quantity." msgstr "" "În această etapă, numărul (:dfn:`ajustarea inventarului`) este înregistrat, " "dar nu este încă aplicat. Aceasta înseamnă că cantitatea disponibilă înainte" " de ajustare nu a fost încă actualizată pentru a se potrivi cu noua " "cantitate reală numărată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:122 msgid "Apply adjusted count" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:124 msgid "" "|Ia| can be completed in several ways. The first way is to click the " ":guilabel:`Apply` button on the line at the far right of the page. The " "second way is to tick the checkbox on the far left of the line. Doing so " "reveals new button options at the top of the page, one of which is an " ":guilabel:`Apply` button. Clicking this button instead causes an " ":guilabel:`Inventory Adjustment` pop-up window to appear." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:130 msgid "" "From this pop-up menu, a reference or reason can be assigned to the " "inventory adjustment. By default, the :guilabel:`Inventory Reason` field is " "pre-populated with today's date, the date the adjustment is being made on, " "but can be changed to reflect whatever reference or reason is desired." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:134 msgid "Once ready, click :guilabel:`Apply` to apply the inventory adjustment." msgstr "" "Odată gata, faceți clic pe :guilabel:`Aplicați` pentru a aplica ajustarea " "inventarului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:137 msgid "" "Applying an inventory adjustment simultaneously creates a :doc:`stock move " "line (SML) <../reporting/moves_history>` in the *Moves History* report for " "traceability." msgstr "" "Aplicarea simultană a unei ajustări a stocurilor creează o :doc:`linie de " "mutare a stocurilor (SML) <../reporting/moves_history>` în raportul *Moves " "History* pentru trasabilitate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst-1 msgid "" "Apply all option applies the inventory adjustment once a reason is " "specified." msgstr "" "Opțiunea Aplicați tot aplică corecția de inventar odată ce este specificat " "un motiv." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:144 msgid "Relocate products" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:146 msgid "" "|Ia| can also be used to relocate products to different storage locations, " "or to different packages. To relocate a product, tick the checkbox at the " "far left of the line for the desired product. At the top of the page, click " "the :guilabel:`Relocate` button. Doing so opens a pop-up." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst-1 msgid "The Relocate products pop-up on the Inventory Adjustments page." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:154 msgid "On the resulting pop-up, enter the following information:" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:156 msgid ":guilabel:`To Location`: the new location for the products." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:157 msgid ":guilabel:`To Package`: the new package for the products." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:158 msgid ":guilabel:`Reason for relocation`: the reason for the move." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:161 msgid "" "Product relocations **only** work on internal locations. Products **cannot**" " be moved between companies." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:164 msgid "" "Only users with *Administrator* rights can perform product relocations." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:167 msgid "Set to zero" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:169 msgid "" "|Ia| can also be used to clear inventory counts by setting the quantity to " "zero. To do this, tick the checkbox at the far left of the line for the " "desired product. At the top of the page, click the :icon:`fa-gear` " ":guilabel:`Actions` button to open a drop-down menu. Click :guilabel:`Set to" " 0`. Once this is complete, :ref:`apply ` the " "adjusted count." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:175 msgid "Count products" msgstr "Numărați produsele" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:177 msgid "" "Counting products is a recurring activity in a warehouse. Once a count is " "complete, go to :menuselection:`Inventory app --> Operations --> Physical " "Inventory` to update the :guilabel:`Counted Quantity` column for each " "product line." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:181 msgid "" "On each product line, identify whether the value in the :guilabel:`On Hand " "Quantity` column recorded in the database matches the newly-counted value. " "If the recorded value and the counted value do match, click the :icon:`fa-" "bullseye` :guilabel:`Set` icon at the far right of the product line." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:185 msgid "" "Doing so copies the value from the :guilabel:`On Hand Quantity` column over " "to the :guilabel:`Counted Quantity` column, and sets the value of the " ":guilabel:`Difference` column to `0.00`. Subsequently, once applied, an " "inventory move with `0.00` :guilabel:`Quantity Done` is recorded in the " "product's inventory adjustment history." msgstr "" "Procedând astfel, valoarea din coloana :guilabel:`Cantitate disponibilă` în " "coloana :guilabel:`Cantitate numărată` și setează valoarea coloanei " ":guilabel:`Diferență` la `0,00`. Ulterior, odată aplicată, o mutare a " "inventarului cu `0.00` :guilabel:`Cantitate finalizată` este înregistrată în" " istoricul ajustărilor de stoc al produsului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst-1 msgid "Zero count inventory adjustment move." msgstr "Mișcare de ajustare a inventarului la zero." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:193 msgid "" "If the newly-counted value for a given product does **not** match the value " "in the :guilabel:`On Hand Quantity` recorded in the database, instead of " "clicking the :icon:`fa-bullseye` :guilabel:`Set` icon, record the real value" " in the field in the :guilabel:`Counted Quantity` column." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:197 msgid "" "To do so, click the field in the :guilabel:`Counted Quantity` column on the " "specific inventory adjustment line for the product whose count is being " "changed. This automatically assigns a :guilabel:`Counted Quantity` of " "`0.00`." msgstr "" "Pentru a face acest lucru, faceți clic pe câmpul din coloana " ":guilabel:`Cantitate numărată` de pe linia de ajustare a stocului specifică " "pentru produsul al cărui număr este modificat. Aceasta atribuie automat o " ":guilabel:`Cantitate numărată` de `0,00`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:201 msgid "" "To change this value, type in a new value that matches the real, newly-" "counted value. Then, click away from the line. Doing so saves the " "adjustment, and automatically adjusts the value in the " ":guilabel:`Difference` column." msgstr "" "Pentru a modifica această valoare, introduceți o nouă valoare care se " "potrivește cu valoarea reală, nou numărată. Apoi, faceți clic departe de " "linie. Procedând astfel, se salvează ajustarea și se ajustează automat " "valoarea din coloana :guilabel:`Diferență`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:211 msgid "" "Subsequently, once applied, a move with the difference between the " ":guilabel:`On Hand Quantity` and the :guilabel:`Counted Quantity` is " "recorded in the product's inventory adjustment history." msgstr "" "Ulterior, odată aplicată, o mișcare cu diferența dintre " ":guilabel:`Cantitatea la îndemână` și :guilabel:`Cantitatea numărată` este " "înregistrată în istoricul ajustărilor de stoc al produsului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst-1 msgid "" "Inventory Adjustments History dashboard detailing a list of prior product " "moves." msgstr "" "Tabloul de bord al istoricului corecțiilor de inventar care detaliază o " "listă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:217 msgid "" "The :guilabel:`Actions` menu appears when one or more products' checkboxes " "are selected. The :guilabel:`Actions` menu includes the option to " ":guilabel:`Set to quantity on hand`, which sets the selected products' " ":guilabel:`Counted Quantity` to the :guilabel:`On Hand Quantity`, and " ":guilabel:`Set to 0`, which sets the selected products' :guilabel:`Counted " "Quantity` to zero." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst-1 msgid "Inventory Adjustments Actions menu." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:226 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:314 msgid "" "Sometimes a count occurs, but cannot be applied in the database right away. " "In the time between the actual count and applying the inventory adjustment, " "product moves can occur. In that case, the on-hand quantity in the database " "can change and no longer be consistent with the counted quantity. As an " "extra precaution, Odoo asks for confirmation before applying the inventory " "adjustment." msgstr "" "Uneori apare o contorizare, dar nu poate fi aplicată imediat în baza de " "date. În timpul dintre numărarea efectivă și aplicarea ajustării stocului, " "pot avea loc mișcări ale produselor. În acest caz, cantitatea disponibilă în" " baza de date se poate modifica și nu mai fi în concordanță cu cantitatea " "numărată. Ca măsură suplimentară de precauție, Odoo cere confirmare înainte " "de a aplica ajustarea inventarului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:233 msgid "Revert an inventory adjustment" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:235 msgid "" "To revert the changes made in an inventory adjustment, navigate to " ":menuselection:`Inventory --> Reporting --> Moves History`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:238 msgid "" "Tick the checkbox at the far left of the line for the desired product. At " "the top of the page, click the :icon:`fa-gear` :guilabel:`Actions` button to" " open a drop-down menu, and click :guilabel:`Revert Inventory Adjustment`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:243 msgid "" "After an inventory adjustment is reverted, the line is not removed from the " ":guilabel:`Moves History` report. Instead, an additional line is added, this" " time with the word `[reverted]` added to the :guilabel:`Reference` column." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:0 msgid "The reference fields on the Moves History report in the Inventory app." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:251 msgid "Change inventory count frequency" msgstr "Modificați frecvența de numărare a inventarului" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:253 msgid "" "By default, the *scheduled date* for |ia| are always scheduled for the 31st " "of December of the current year. However, for some companies, it is crucial " "that they have an accurate inventory count at all times. In such cases, the " "default scheduled date can be modified." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:257 msgid "" "To modify the default scheduled date, go to :menuselection:`Inventory app " "--> Configuration --> Settings`. Then, in the :guilabel:`Operations` " "section, locate the :guilabel:`Annual Inventory Day and Month` setting, " "which includes a drop-down menu that is set to `31 December` by default." msgstr "" "Pentru a modifica data programată implicită, accesați " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`. Apoi, în " "secțiunea :guilabel:`Operațiuni`, localizați setarea :guilabel:`Ziua și luna" " inventarului anual`, care include un meniu derulant care este setat " "implicit la `31 decembrie`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst-1 msgid "" "Adjust the next inventory count date with the Annual Inventory Day and Month" " setting." msgstr "" "Modificați data următoarei numărări de inventar cu setarea Zilei și lunii " "inventarului anual." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:264 msgid "" "To change the day, click the `31`, enter a number from `1-31`, depending on " "the desired month of the year." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:267 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:117 msgid "" "Then, to change the month, click :guilabel:`December` to reveal the drop-" "down menu, and select the desired month." msgstr "" "Apoi, pentru a schimba luna, faceți clic pe :guilabel:`Decembrie` pentru a " "afișa meniul derulant și selectați luna dorită." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:270 msgid "" "Once all desired changes have been made, click :guilabel:`Save` to save all " "changes." msgstr "" "Odată ce toate modificările dorite au fost făcute, faceți clic pe " ":guilabel:`Salvare` pentru a salva toate modificările." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:273 msgid "Plan big inventory counts" msgstr "Planificați un număr mare de stocuri" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:275 msgid "" "To plan big inventory counts, such as a full count of everything currently " "in stock, first navigate to :menuselection:`Inventory app --> Operations -->" " Physical Inventory`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:278 msgid "" "Then, select the desired products to be counted by ticking the checkbox on " "the far left of each product line." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:282 msgid "" "To request a count of **all** products currently in stock, tick the checkbox" " at the top of the table, in the header row next to the :guilabel:`Location`" " label. This selects **all** product lines." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst-1 msgid "Request a count pop-up on inventory adjustments page." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:289 msgid "" "Once all desired products have been selected, click the :guilabel:`Request a" " Count` button at the top of the page. Doing so opens the :guilabel:`Request" " a Count` pop-up window, where the following information can be filled:" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:293 msgid ":guilabel:`Inventory Date`: the planned date of the count." msgstr ":guilabel:`Data inventarului`: data planificată a numărării." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:294 msgid ":guilabel:`User`: the user responsible for the count." msgstr ":guilabel:`Utilizator`: utilizatorul responsabil de număr." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:295 msgid "" ":guilabel:`Accounting Date`: the date at which the inventory adjustment will" " be accounted." msgstr "" ":guilabel:`Data contabilă`: data la care corecția de inventar va fi " "contabilizată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:296 msgid "" ":guilabel:`Count`: to leave the on-hand quantity of each product line blank," " select :guilabel:`Leave Empty`. To pre-fill the on-hand quantity of each " "product line with the current value recorded in the database, select " ":guilabel:`Set Current Value`." msgstr "" ":guilabel:`Număr`: pentru a lăsa necompletat cantitatea disponibilă a " "fiecărei linii de produse, selectați :guilabel:`Lăsați gol`. Pentru a " "completa cantitatea disponibilă a fiecărei linii de produse cu valoarea " "curentă înregistrată în baza de date, selectați :guilabel:`Set Current " "Value`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:301 msgid "" "The :guilabel:`Leave Empty` option forces the employee conducting the audit " "to manually type in the number they counted, while the :guilabel:`Set " "Current Value` option only requires the employee to *verify* the counted " "quantity and click :guilabel:`Apply`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:305 msgid "Finally, once ready, click :guilabel:`Confirm` to request the count." msgstr "" "În cele din urmă, odată gata, faceți clic pe :guilabel:`Confirm` pentru a " "solicita numărarea." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst-1 msgid "Request a count popup on inventory adjustments page." msgstr "" "Solicitați o fereastră pop-up de numărare pe pagina de ajustări a " "inventarului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:311 msgid "" "In the Odoo **Barcode** app, users can only view inventory counts that are " "assigned to *them*, and are scheduled for *today* or *earlier*." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:321 msgid "Adjustment history" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:323 msgid "" "Details regarding inventory adjustment can be viewed by clicking the " ":icon:`fa-history` :guilabel:`History` icon." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:326 msgid "" "The user who performed the count is listed in parenthesis in the " ":guilabel:`Reference` field, while the user who applied the count is listed " "in the :guilabel:`Done By`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst-1 msgid "The history record for an inventory adjustment." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:333 msgid "Inventory audit" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:335 msgid "" "An inventory audit can be accessed from the :guilabel:`Inventory Adjustment`" " page. This audit includes an inventory record both before and after a count" " is completed, to track what changed." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:338 msgid "" "On the :guilabel:`Inventory Adjustment` page, tick the checkbox at the top-" "left of the page to select all of the lines. Then click the " ":guilabel:`Request a Count` button. On the pop-up, set :guilabel:`Count` to " ":guilabel:`Set Current Value`, then click :guilabel:`Confirm`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:342 msgid "" "After returning to the :guilabel:`Inventory Adjustment` page, select all of " "the lines again. Click :menuselection:`Print --> Count Sheet`. The " ":guilabel:`Count Sheet` exports in PDF form." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:346 msgid ":doc:`cycle_counts`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:3 msgid "Cycle counts" msgstr "Numărări ciclice" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:5 msgid "" "For most companies, warehouse stock only needs to be counted once a year. " "This is why, by default, after making an *inventory adjustment* in Odoo, the" " scheduled date for the next inventory count is set for the 31st of December" " of the current year." msgstr "" "Pentru majoritatea companiilor, stocul din depozit trebuie numărat doar o " "dată pe an. Acesta este motivul pentru care, în mod implicit, după " "efectuarea unei *ajustări de inventar* în Odoo, data programată pentru " "următorul număr de stocuri este stabilită pentru data de 31 decembrie a " "anului curent." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:9 msgid "" "However, for some businesses, it's crucial to have an accurate inventory " "count at all times. These companies use *cycle counts* to keep critical " "stock levels accurate. Cycle counting is a method by which companies count " "their inventory more often in certain *locations*, to ensure that their " "physical inventory counts match their inventory records." msgstr "" "Cu toate acestea, pentru unele companii, este esențial să existe un număr " "exact de inventar în orice moment. Aceste companii folosesc *numărările " "ciclului* pentru a menține nivelurile critice ale stocurilor exacte. " "Numărarea ciclului este o metodă prin care companiile își numără inventarul " "mai des în anumite *locații*, pentru a se asigura că numărul lor fizic de " "inventar se potrivește cu înregistrările lor de inventar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:17 msgid "" "In Odoo, cycle counts are performed by location. Therefore, the *Storage " "Locations* feature needs to be enabled before performing a cycle count." msgstr "" "În Odoo, contorizarea ciclurilor se efectuează în funcție de locație. Prin " "urmare, funcția *Locații de stocare* trebuie să fie activată înainte de a " "efectua un număr de cicluri." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:20 msgid "" "To enable this feature, navigate to :menuselection:`Inventory app --> " "Configuration --> Settings`, and scroll down to the :guilabel:`Warehouse` " "section. Then, tick the checkbox next to :guilabel:`Storage Locations`, and " "click :guilabel:`Save`." msgstr "" "Pentru a activa această funcție, navigați la :menuselection:`Inventory app " "--> Configuration --> Settings` și derulați în jos la secțiunea " ":guilabel:`Warehouse`. Apoi, bifați caseta de selectare de lângă " ":guilabel:`Locații de stocare` și faceți clic pe :guilabel:`Salvați`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst-1 msgid "Enabled Storage Locations setting in inventory settings." msgstr "Setarea Locații de stocare activată în setările de inventar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:29 msgid "Change inventory count frequency by location" msgstr "Modificați frecvența de numărare a inventarului în funcție de locație" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:31 msgid "" "Once the *Storage Locations* feature is enabled, and there are multiple " "locations created in the warehouse, the inventory count frequency can be " "changed for specific locations." msgstr "" "Odată ce funcția *Locații de stocare* este activată și există mai multe " "locații create în depozit, frecvența de contorizare a inventarului poate fi " "modificată pentru anumite locații." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:34 msgid "" "To view and edit locations, navigate to :menuselection:`Inventory app --> " "Configuration --> Locations`. This reveals a :guilabel:`Locations` page " "containing every location currently created and listed in the warehouse." msgstr "" "Pentru a vedea și edita locațiile, navigați la :menuselection:`Aplicația " "inventar --> Configurare --> Locații`. Aceasta dezvăluie o pagină " ":guilabel:`Locații` care conține fiecare locație creată în prezent și " "listată în depozit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:38 msgid "" "From this page, click into a location to reveal the settings and " "configuration page for that location." msgstr "" "Din această pagină, faceți clic într-o locație pentru a dezvălui setările și" " pagina de configurare pentru locația respectivă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:41 msgid "" "Under the :guilabel:`Cyclic Counting` section, locate the " ":guilabel:`Inventory Frequency (Days)` field, which should be set to `0` by " "default (if this location has not been edited previously). In this field, " "change the value to any number of days desired for the frequency of counts." msgstr "" "În secțiunea :guilabel:`Contorare ciclică`, localizați câmpul " ":guilabel:`Frecvența inventarului (zile)`, care ar trebui să fie setat la " "`0` în mod implicit (dacă această locație nu a fost editată anterior). În " "acest câmp, modificați valoarea la orice număr de zile dorit pentru " "frecvența numărărilor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst-1 msgid "Location frequency setting on location." msgstr "Setarea frecvenței locației pe locație." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:50 msgid "" "A location that needs an inventory count every 30 days should have the " ":guilabel:`Inventory Frequency (Days)` value set to `30`." msgstr "" "O locație care necesită un număr de inventar la fiecare 30 de zile ar trebui" " să aibă valoarea :guilabel:`Frecvența inventarului (zile)` setată la `30`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:53 msgid "" "Now, once an inventory adjustment is applied to this location, the next " "scheduled count date is automatically set, based on the value entered into " "the :guilabel:`Inventory Frequency (Days)` field." msgstr "" "Acum, odată ce o ajustare a inventarului este aplicată acestei locații, " "următoarea dată de numărare programată este setată automat, pe baza valorii " "introduse în câmpul :guilabel:`Frecvența inventarului (zile)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:57 msgid "Count inventory by location" msgstr "Numărați inventarul după locație" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:59 msgid "" "To perform a cycle count for a specific location in the warehouse, navigate " "to :menuselection:`Inventory app --> Operations --> Physical Inventory`. " "This reveals an :guilabel:`Inventory Adjustments` page containing all " "products currently in-stock, with each product listed on its own line." msgstr "" "Pentru a efectua un număr de cicluri pentru o anumită locație din depozit, " "navigați la :menuselection:`Aplicația inventar --> Operațiuni --> Inventar " "fizic`. Aceasta dezvăluie o pagină :guilabel:`Ajustări inventar` care " "conține toate produsele aflate în stoc în prezent, fiecare produs fiind " "listat pe propria linie." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:64 msgid "" "From this page, the :guilabel:`Filters` and :guilabel:`Group By` options " "(accessible by clicking the :guilabel:`⬇️ (down arrow)` icon, to the right " "of the :guilabel:`Search...` bar), can be used to select specific locations " "and perform inventory counts." msgstr "" "Din această pagină, opțiunile :guilabel:`Filters` și :guilabel:`Group By` " "(accesibile făcând clic pe pictograma :guilabel:`⬇️ (săgeată în jos)`, în " "dreapta :guilabel:`Căutare... ` bar), poate fi folosit pentru a selecta " "anumite locații și pentru a efectua contorizări de inventar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:68 msgid "" "To select a specific location, and view all products within that location, " "click the :guilabel:`⬇️ (down arrow)` icon, to the right of the " ":guilabel:`Search...` bar. Then, in the :guilabel:`Group By` column, click " ":guilabel:`Add Custom Group` to reveal a new drop-down menu." msgstr "" "Pentru a selecta o anumită locație și a vedea toate produsele din acea " "locație, faceți clic pe pictograma :guilabel:`⬇️ (săgeata în jos)`, din " "dreapta barei :guilabel:`Căutare...`. Apoi, în coloana :guilabel:`Group By`," " faceți clic pe :guilabel:`Add Custom Group` pentru a afișa un nou meniu " "drop-down." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst-1 msgid "Filters and Group By menu on Inventory Adjustments page." msgstr "Meniul Filtre și Grupare după de pe pagina Ajustări inventar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:76 msgid "" "Click :guilabel:`Location` from the drop-down menu. Doing so sorts products " "into their storage locations on the :guilabel:`Inventory Adjustments` page, " "and a cycle count can be performed for all products in that location." msgstr "" "Faceți clic pe :guilabel:`Locație` din meniul drop-down. Procedând astfel, " "produsele sortează în locațiile lor de depozitare pe pagina " ":guilabel:`Ajustări inventar`, iar un număr de cicluri poate fi efectuat " "pentru toate produsele din acea locație." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:81 msgid "" "In large warehouses with multiple locations and a high volume of products, " "it might be easier to search for the specific location desired. To do this, " "from the :guilabel:`Inventory Adjustments` page, click the :guilabel:`⬇️ " "(down arrow)` icon to the right of the :guilabel:`Search...` bar." msgstr "" "În depozitele mari cu mai multe locații și un volum mare de produse, ar " "putea fi mai ușor să căutați locația specifică dorită. Pentru a face acest " "lucru, din pagina :guilabel:`Ajustări inventar`, faceți clic pe pictograma " ":guilabel:`⬇️ (săgeată în jos)` din dreapta barei :guilabel:`Căutare...`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:85 msgid "" "Then, in the :guilabel:`Filters` column, click :guilabel:`Add Custom Filter`" " to open an :guilabel:`Add Custom Filter` pop-up window." msgstr "" "Apoi, în coloana :guilabel:`Filtre`, faceți clic pe :guilabel:`Adăugați " "filtru personalizat` pentru a deschide o fereastră pop-up " ":guilabel:`Adăugați filtru personalizat`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:88 msgid "" "In the first field, click the value and select :guilabel:`Location` from the" " list of options. Select :guilabel:`contains` in the second field. In the " "third field, type in the name of the location being searched for." msgstr "" "În primul câmp, faceți clic pe valoare și selectați :guilabel:`Locație` din " "lista de opțiuni. Selectați :guilabel:`contains` în al doilea câmp. În al " "treilea câmp, introduceți numele locației căutate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:92 msgid "Click :guilabel:`Add` for that location to appear on the page." msgstr "" "Faceți clic pe :guilabel:`Adăugați` pentru ca acea locație să apară pe " "pagină." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:0 msgid "Add Custom Filter pop-up window with location values entered." msgstr "" "Fereastra pop-up Adăugați filtru personalizat cu valorile locației " "introduse." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:99 msgid "Change full inventory count frequency" msgstr "Modificați frecvența completă a numărului de inventar" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:101 msgid "" "While cycle counts are typically performed per location, the scheduled date " "for full inventory counts of all in-stock products in the warehouse can also" " be manually changed, to push the date up sooner than the date listed." msgstr "" "În timp ce contorizarea ciclului se efectuează în mod obișnuit pe locație, " "data programată pentru contorizarea inventarului complet al tuturor " "produselor aflate în stoc din depozit poate fi, de asemenea, modificată " "manual, pentru a împinge data mai devreme decât data indicată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:105 msgid "" "To modify the default scheduled date, go to :menuselection:`Inventory app " "--> Configuration --> Settings`. Then, in the :guilabel:`Operations` " "section, locate the :guilabel:`Annual Inventory Day and Month` setting " "field, which includes a drop-down field that is set to `31` " ":guilabel:`December`, by default." msgstr "" "Pentru a modifica data programată implicită, accesați " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`. Apoi, în " "secțiunea :guilabel:`Operațiuni`, localizați câmpul de setare " ":guilabel:`Annual Inventory Day and Month`, care include un câmp drop-down " "care este setat la `31` :guilabel:`Decembrie`, în mod implicit ." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst-1 msgid "Frequency field in inventory app settings." msgstr "Câmp de frecvență în setările aplicației de inventar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:114 msgid "" "To change the day, click the `31`, and change it to a day within the range " "`1-31`, depending on the desired month of the year." msgstr "" "Pentru a schimba ziua, faceți clic pe `31` și schimbați-o într-o zi din " "intervalul `1-31`, în funcție de luna dorită a anului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:120 msgid "Once all necessary changes have been made, click :guilabel:`Save`." msgstr "" "După ce au fost făcute toate modificările necesare, faceți clic pe " ":guilabel:`Salvați`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:123 msgid ":doc:`count_products`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:124 msgid ":doc:`use_locations`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/product_catalog.rst:3 msgid "Product catalog" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/product_catalog.rst:10 msgid "" "The product *catalog* is a feature integrated with any Odoo app that allows " "users to add products or components to an order. This includes the " "**Inventory**, **Manufacturing**, **Sales**, **Purchase**, and **Repairs** " "apps, among others." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/product_catalog.rst:14 msgid "" "The product catalog can be accessed from the first tab of a quotation, " "request for quotation (RfQ), order, or bill of materials (BoM) form, and " "opens in a new page when selected. The catalog displays products and " "components in a user-friendly, POS-style format, from which they can be " "selected and added to forms." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/product_catalog.rst:19 msgid "" "The product catalog simplifies the creation of new sales orders (SOs), " "purchase orders (POs), manufacturing orders (MOs), bill of materials (BoMs)," " and more, by providing a visual interface through which products and " "components can be quickly selected." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/product_catalog.rst:24 msgid "Use product catalog" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/product_catalog.rst:26 msgid "" "To use the product catalog, begin by creating or opening a quotation, |RfQ|," " order, or |BoM| to which products or components can be added. For example, " "create a new sales quotation by navigating to :menuselection:`Sales app`, " "and clicking :guilabel:`New`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/product_catalog.rst:30 msgid "" "On the form (quotation, |RfQ|, order, |BoM|), make sure the first tab on the" " bottom is selected. Depending on the form being configured, this tab may be" " titled *Order Lines*, *Components*, *Products*, or *Parts*." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/product_catalog.rst:34 msgid "" "On the first blank line of the tab, click the :guilabel:`Catalog` link to " "open the catalog in a new page." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/product_catalog.rst-1 msgid "The \"Catalog\" button on the \"Order Lines\" tab of a sales quotation." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/product_catalog.rst:41 msgid "" "The product catalog displays a card for each product added to Odoo. Each " "card displays a few key details about the corresponding product:" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/product_catalog.rst:44 msgid "Product photo" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/product_catalog.rst:45 msgid "Product title" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/product_catalog.rst:46 msgid "" "Price or cost of the product, depending on whether it is bought, sold, or " "used as a component" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/product_catalog.rst:48 msgid "Reference code (e.g. *DESK0005*)" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/product_catalog.rst:49 msgid "On-hand quantity" msgstr "Cantitate disponibilă" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/product_catalog.rst:50 msgid "Variant attributes (e.g. *Color: White*)" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/product_catalog.rst-1 msgid "A product card in the product catalog." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/product_catalog.rst:56 msgid "" "Products can be filtered using the search bar at the top of the page, or the" " sidebar on the left side of the page." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/product_catalog.rst:59 msgid "" "To filter by product type, click the :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(down " "arrow)` button on the right side of the search bar to open the search menu. " "In the :guilabel:`Filters` section, select the :guilabel:`Services` filter " "to only show service products, or the :guilabel:`Products` filter to only " "show physical products." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/product_catalog.rst:64 msgid "" "When creating or configuring a quotation or |SO|, specifically, an " ":guilabel:`In the Order` filter appears in the :guilabel:`Filters` section " "of the search bar. Select this filter to only show products that have " "already been added to the form." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/product_catalog.rst:68 msgid "" "In the sidebar on the left side of the page, select an option in the " ":icon:`fa-th-list` :guilabel:`PRODUCT CATEGORY` section to filter by product" " category, or an option in the :icon:`fa-th-list` :guilabel:`ATTRIBUTES` " "section to filter by variant attribute." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/product_catalog.rst-1 msgid "The filter sidebar in the product catalog." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/product_catalog.rst:76 msgid "" "To add a product, click on the product's card, or click the :icon:`fa-" "shopping-cart` :guilabel:`Add` button in the bottom-right corner of the " "card. Doing so adds one unit of the product, which is displayed in a field " "in the bottom-left corner of the card." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/product_catalog.rst:80 msgid "" "Once a product has been added, clicking the product card continues to add " "units of the product in increments of one." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/product_catalog.rst:83 msgid "" "To adjust the quantity of the product added, click the :icon:`fa-minus` " ":guilabel:`(minus)` button to reduce the quantity by one, or the :icon:`fa-" "plus` :guilabel:`(plus)` button to increase it by one." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/product_catalog.rst:87 msgid "" "Alternatively, a specific quantity can be entered by selecting the field " "between the :icon:`fa-minus` :guilabel:`(minus)` and :icon:`fa-plus` " ":guilabel:`(plus)` buttons, and typing in the desired quantity." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/product_catalog.rst:91 msgid "" "To remove a product from the order or |BoM| entirely, either click the " ":icon:`fa-trash` :guilabel:`Remove` button in the bottom-right corner of the" " product card, or click the :icon:`fa-minus` :guilabel:`(minus)` button " "until the quantity has been reduced to zero." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/product_catalog.rst-1 msgid "A product card for a product that has been added." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/product_catalog.rst:99 msgid "" "Once the desired quantity of each product has been added, return to the form" " by clicking the :guilabel:`Back to [X]` button at the top of the screen. " "This button differs depending on the type of form being configured " "(quotation, |BoM|, etc.)." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/product_catalog.rst:104 msgid "" "Products appear in the product catalog, and can be added to orders, even if " "there are zero units of the product on hand. As a result, it is important to" " confirm the quantity of a product being added to an order is actually " "available, or inventory inconsistencies may arise." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/scrap_inventory.rst:3 msgid "Scrap inventory" msgstr "Inventar vechi" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/scrap_inventory.rst:8 msgid "" "Sometimes, products in a company's warehouse stock might be found to be " "damaged or defective, past the point of being reparable. If it is not " "possible to repair the product, or return the product to a vendor, it can be" " scrapped." msgstr "" "Uneori, produsele din stocul unei companii pot fi găsite a fi deteriorate " "sau defecte, depășind punctul de a fi reparabile. Dacă nu este posibil să " "reparați produsul sau să returnați produsul unui furnizor, acesta poate fi " "casat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/scrap_inventory.rst:12 msgid "" "Odoo *Inventory* allows users to scrap inventory, designating goods or " "materials that are no longer usable or sellable for disposal (or recycling)." msgstr "" "Odoo *Inventar* permite utilizatorilor să elimine inventarul, desemnând " "bunuri sau materiale care nu mai sunt utilizabile sau vândute pentru " "eliminare (sau reciclare)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/scrap_inventory.rst:15 msgid "" "Scrapping inventory in a database helps stock counts remain accurate, by " "removing scrapped products from physical inventory, and placing it in a " "virtual scrap location (*Virtual Locations/Scrap*)." msgstr "" "Casarea inventarului dintr-o bază de date ajută la menținerea exactă a " "numărului de stocuri, eliminând produsele casate din inventarul fizic și " "plasându-le într-o locație virtuală pentru deșeuri (*Locații " "virtuale/Rabla*)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/scrap_inventory.rst:19 msgid "" "*Virtual locations* in Odoo are **not** real, physical spaces in a " "warehouse. Rather, they are designated locations in a database that provide " "tracking of items that shouldn't be counted in a physical inventory." msgstr "" "*Locațiile virtuale* din Odoo sunt **nu** spații reale, fizice dintr-un " "depozit. Mai degrabă, sunt locații desemnate într-o bază de date care oferă " "urmărirea articolelor care nu ar trebui să fie numărate într-un inventar " "fizic." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/scrap_inventory.rst:23 msgid "" "For more information about virtual locations, see the documentation about " "the different types of :ref:`location types " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/scrap_inventory.rst:27 msgid "Scrap from stock" msgstr "Resturi din stoc" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/scrap_inventory.rst:29 msgid "" "To create a new scrap order (SP) for an in-stock product, navigate to " ":menuselection:`Inventory app --> Operations --> Scrap`, and click " ":guilabel:`New`. This opens a new |SP| form." msgstr "" "Pentru a crea o nouă comandă de deșeuri (SP) pentru un produs în stoc, " "navigați la :menuselection:`Aplicația de inventar --> Operațiuni --> Rază` " "și faceți clic pe :guilabel:`Nou`. Aceasta deschide un nou |SP| formă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/scrap_inventory.rst:32 msgid "" "Click the drop-down menu in the :guilabel:`Product` field, and select the " "product that should be scrapped from inventory. In the :guilabel:`Quantity` " "field, change the value to the quantity of the product that should be " "scrapped (by default, this value is set to `1.00`)." msgstr "" "Faceți clic pe meniul drop-down din câmpul :guilabel:`Produs` și selectați " "produsul care ar trebui să fie eliminat din inventar. În câmpul " ":guilabel:`Cantitate`, modificați valoarea la cantitatea de produs care ar " "trebui să fie casată (în mod implicit, această valoare este setată la " "`1.00`)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/scrap_inventory.rst-1 msgid "Filled out new scrap order form with product details." msgstr "" "A completat un nou formular de comandă pentru resturi cu detalii despre " "produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/scrap_inventory.rst:40 msgid "" "The :guilabel:`Source Location` defaults to the location where the product " "is currently stored. The :guilabel:`Scrap Location` defaults to the " "designated scrap location (:guilabel:`Virtual Locations/Scrap`). Either of " "these locations can be changed by selecting a different location from their " "respective drop-down menus." msgstr "" ":guilabel:`Locația sursei` este implicit locația în care este stocat " "produsul în prezent. :guilabel:`Locația deșeurilor` este implicit la locația" " deșeurilor desemnată (:guilabel:`Locații virtuale/Reședință`). Oricare " "dintre aceste locații poate fi schimbată selectând o altă locație din " "meniurile lor derulante respective." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/scrap_inventory.rst:45 msgid "" "If the scrapping is tied to a specific existing operation, specify the " "operation in the :guilabel:`Source Document` field." msgstr "" "Dacă casarea este legată de o anumită operațiune existentă, specificați " "operația în câmpul :guilabel:`Document sursă`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/scrap_inventory.rst:48 msgid "" "The :guilabel:`Company` field displays the company whose warehouse this " "product belongs to. If a replenishment rule is set up for the product being " "scrapped, and if the product should be replenished, tick the checkbox for " ":guilabel:`Replenish Quantities`." msgstr "" "Câmpul :guilabel:`Company` afișează compania al cărei depozit îi aparține " "acest produs. Dacă este configurată o regulă de reaprovizionare pentru " "produsul care urmează să fie casat și dacă produsul ar trebui să fie " "reaprovizionat, bifați caseta de selectare pentru :guilabel:`Replenish " "Canties`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/scrap_inventory.rst:52 msgid "" "Once ready, click :guilabel:`Validate` to complete the new |SP|. Once " "validated, a :guilabel:`Product Moves` smart button appears at the top of " "the form. Click the smart button to view the details of the scrap operation." msgstr "" "Odată gata, faceți clic pe :guilabel:`Validate` pentru a finaliza noul |SP|." " Odată validat, un buton inteligent :guilabel:`Product Moves` apare în " "partea de sus a formularului. Faceți clic pe butonul inteligent pentru a " "vizualiza detaliile operațiunii de deșeuri." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/scrap_inventory.rst-1 msgid "Product Moves smart button on new scrap order form." msgstr "" "Butonul inteligent Mutări de produs pe noul formular de comandă de rebut." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/scrap_inventory.rst:61 msgid "" "To view the all-time total quantities of scrapped items, navigate to " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Locations`. Click the " ":guilabel:`x (remove)` button on the :guilabel:`Internal` filter in the " ":guilabel:`Search...` bar, to display virtual locations." msgstr "" "Pentru a vedea cantitățile totale din toate timpurile de articole casate, " "navigați la :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Locations`. " "Faceți clic pe butonul :guilabel:`x (eliminați)` din filtrul " ":guilabel:`Intern` din bara :guilabel:`Căutare...`, pentru a afișa locații " "virtuale." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/scrap_inventory.rst:65 msgid "" "Select the :guilabel:`Virtual Locations/Scrap` location. From the " ":guilabel:`Scrap` location's form, click the :guilabel:`Current Stock` smart" " button, at the top of the form." msgstr "" "Selectați locația :guilabel:`Virtual Locations/Scrap`. Din formularul " "locației :guilabel:`Scrap`, faceți clic pe butonul inteligent " ":guilabel:`Current Stock`, din partea de sus a formularului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/scrap_inventory.rst:68 msgid "A list of all scrapped products, and their quantities, is displayed." msgstr "" "Este afișată o listă cu toate produsele casate și cantitățile acestora." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/scrap_inventory.rst:0 msgid "Current Stock list of all scrapped products in virtual scrap location." msgstr "" "Lista actuală de stoc cu toate produsele casate în locația virtuală a " "deșeurilor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/scrap_inventory.rst:75 msgid "Scrap from an existing operation" msgstr "Resturi dintr-o operațiune existentă" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/scrap_inventory.rst:77 msgid "" "Scrap orders (SPs) can *also* be created from existing operations, such as " "receipts, delivery orders, and internal transfers, before they are entered " "into, or removed from, stock for an operation." msgstr "" "Comenzile de rebut (SP) pot fi *de asemenea* create din operațiuni " "existente, cum ar fi chitanțele, comenzile de livrare și transferurile " "interne, înainte de a fi introduse sau scoase din stoc pentru o operațiune." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/scrap_inventory.rst:81 msgid "" "To scrap a product during an operation, navigate to the " ":menuselection:`Inventory app`. From the :guilabel:`Inventory Overview`, " "click the :guilabel:`# To Process` button on an operation's task card (i.e. " "the :guilabel:`Receipts` task card)." msgstr "" "Pentru a elimina un produs în timpul unei operațiuni, navigați la " ":menuselection:`Aplicația Inventory`. Din :guilabel:`Prezentare generală a " "inventarului`, faceți clic pe butonul :guilabel:`# To Process` de pe cardul " "de activități a unei operațiuni (adică cardul de activități " ":guilabel:`Chitanțe)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/scrap_inventory.rst-1 msgid "# To Process button on Receipts task card on Inventory Overview page." msgstr "" "# Butonul Pentru a procesa de pe cardul de activitate Chitanțe de pe pagina " "Prezentare generală a inventarului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/scrap_inventory.rst:89 msgid "" "Then, select an operation to process from the resulting list of existing " "orders. Doing so opens that operation's form." msgstr "" "Apoi, selectați o operațiune de procesat din lista rezultată de comenzi " "existente. Procedând astfel, se deschide forma operației." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/scrap_inventory.rst:92 msgid "" "Click the :icon:`fa-cog` :guilabel:`(cog)` icon, and select " ":guilabel:`Scrap` from the resulting drop-down menu. This opens a " ":guilabel:`Scrap Products` pop-up window." msgstr "" "Faceți clic pe pictograma :icon:`fa-cog` :guilabel:`(cog)` și selectați " ":guilabel:`Scrap` din meniul drop-down rezultat. Aceasta deschide o " "fereastră pop-up :guilabel:`Produse resturi`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/scrap_inventory.rst-1 msgid "Scrap Products pop-up window on operation form." msgstr "Fereastra pop-up Scrap Products pe formularul de operare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/scrap_inventory.rst:99 msgid "" "From this pop-up window, click the drop-down menu in the :guilabel:`Product`" " field, and select the products from the operation that should be scrapped. " "Adjust the value in the :guilabel:`Quantity` field, if necessary." msgstr "" "Din această fereastră pop-up, faceți clic pe meniul drop-down din câmpul " ":guilabel:`Produs` și selectați produsele din operațiune care ar trebui să " "fie eliminate. Ajustați valoarea din câmpul :guilabel:`Cantitate`, dacă este" " necesar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/scrap_inventory.rst:103 msgid "" "If the :guilabel:`Product` selected is tracked using a lot or serial number," " a :guilabel:`Lot/Serial` field appears. Specify the tracking number in that" " field." msgstr "" "Dacă :guilabel:`Produsul` selectat este urmărit folosind un număr de lot sau" " de serie, apare un câmp :guilabel:`Lot/Serial`. Specificați numărul de " "urmărire în acel câmp." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/scrap_inventory.rst:106 msgid "" "The :guilabel:`Source Location` and :guilabel:`Scrap Location` can be " "changed, if needed. If a replenishment rule is set up for the product being " "scrapped, and if the product should be replenished, tick the checkbox for " ":guilabel:`Replenish Quantities`." msgstr "" ":guilabel:`Locația sursei` și :guilabel:`Locația deșeurilor` pot fi " "modificate, dacă este necesar. Dacă este configurată o regulă de " "reaprovizionare pentru produsul care urmează să fie casat și dacă produsul " "ar trebui să fie reaprovizionat, bifați caseta de selectare pentru " ":guilabel:`Replenish Canties`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/scrap_inventory.rst:110 msgid "" "Once ready, click :guilabel:`Scrap Products`. A :guilabel:`Scraps` smart " "button appears at the top of the operation form. Click this smart button to " "view the details of all scrap orders created from this specific operation." msgstr "" "Odată gata, faceți clic pe :guilabel:`Produse vechi`. Un buton inteligent " ":guilabel:`Scraps` apare în partea de sus a formularului de operare. Faceți " "clic pe acest buton inteligent pentru a vedea detaliile tuturor comenzilor " "de rebut create din această operațiune specifică." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/scrap_inventory.rst-1 msgid "Scraps smart button showing all scrap orders from operation." msgstr "" "Buton inteligent pentru deșeuri care arată toate comenzile de resturi de la " "operațiune." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:5 msgid "" "A *location* is a specific space within a warehouse. This can be a shelf, " "room, aisle, etc." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:10 msgid "" "To create specific storage locations, enable the *Storage Locations* feature" " by going to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`. " "In the :guilabel:`Warehouses` section, tick the :guilabel:`Storage " "Locations` checkbox. Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:15 msgid "" "Typically, the :guilabel:`Storage Locations` feature is used with " ":doc:`Multi-Step Routes " "<../../shipping_receiving/daily_operations/use_routes>`, which controls how " "products move between locations." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst-1 msgid "Show Storage Locations feature." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:24 msgid "Create new location" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:26 msgid "" "After enabling *Storage Locations*, go to :menuselection:`Inventory app --> " "Configuration --> Locations`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst-1 msgid "List of internal locations." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:33 msgid "" "On this page, click :guilabel:`New`. The new location form can then be " "configured as follows:" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:35 msgid ":guilabel:`Location Name`: recognizable name of the location." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:36 msgid "" ":guilabel:`Parent Location`: the location within which the new location " "exists. After the location is created, it is listed on the " ":guilabel:`Locations` page using a *location hierarchy*, to describe how a " "specific location fits within larger areas of the warehouse." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:41 msgid "" "In `WH/Stock/Zone A/Refrigerator 1`, \"Refrigerator 1\" is the location " "name, \"Zone A\" is the parent location, and everything before it is the " "path showing where this spot is within the warehouse." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:46 msgid "Additional Information section" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:48 msgid "" "In addition to the required fields above, configure the following location " "fields to ensure the location serves its intended purpose in the database:" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:51 msgid "" ":guilabel:`Location Type`: from the drop-down menu, choose :guilabel:`Vendor" " Location`, :guilabel:`View`, :guilabel:`Internal Location`, " ":guilabel:`Customer Location`, :guilabel:`Inventory Loss`, " ":guilabel:`Production`, or :guilabel:`Transit Location` to categorize the " "location. For details on each location type, refer to the :ref:`Location " "Types section `." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:56 msgid "" ":guilabel:`Storage Category`: only available with the :doc:`Storage " "Categories <../../shipping_receiving/daily_operations/storage_category>` " "feature enabled in :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " "Settings`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:59 msgid ":guilabel:`Company`: the company the location belongs to." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:60 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:79 msgid "" ":guilabel:`Is a Scrap Location?`: tick this checkbox to allow for " "scrapped/damaged goods to be stored in this location." msgstr "" ":guilabel:`Este o locație pentru deșeuri?`: bifați această casetă de " "selectare pentru a permite depozitarea bunurilor casate/deteriorate în " "această locație." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:62 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:81 msgid "" ":guilabel:`Is a Return Location?`: tick this checkbox to allow products to " "be returned to this location." msgstr "" ":guilabel:`Este o locație de returnare?`: bifați această casetă pentru a " "permite returnarea produselor în această locație." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:64 msgid "" ":guilabel:`Barcode`: used with the *Barcode* app, enter the barcode to " ":ref:`identify actions ` at this location when " "scanned." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:66 msgid "" ":guilabel:`Replenish Location`: used for :doc:`configuring routes " "<../../shipping_receiving/daily_operations/use_routes>`, tick this checkbox " "to set the location as a destination for receiving products from *Buy*, " "*Manufacture*, or other procurement routes, ensuring products are correctly " "supplied to the warehouse." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst-1 msgid "Additional Information section of new location creation form." msgstr "" "Secțiunea Informații suplimentare din formularul de creare a unei noi " "locații." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:75 msgid "" "Configure the remaining fields in the :guilabel:`Additional Information` " "section as follows:" msgstr "" "Configurați câmpurile rămase în secțiunea :guilabel:`Informații " "suplimentare` după cum urmează:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:77 msgid "" ":guilabel:`Company`: the company whose warehouse the location is inside of. " "Leave this field blank if this location is shared between companies." msgstr "" ":guilabel:`Companie`: compania al cărei depozit se află locația. Lăsați " "acest câmp necompletat dacă această locație este partajată între companii." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:83 msgid ":guilabel:`Barcode`: the barcode assigned to the location." msgstr ":guilabel:`Cod de bare`: codul de bare alocat locației." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:84 msgid "" ":guilabel:`Replenish Location`: tick this checkbox to get all quantities to " "replenish at this location." msgstr "" ":guilabel:`Locația de reaprovizionare`: bifați această casetă de selectare " "pentru a obține toate cantitățile de completat în această locație." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:87 msgid "" "In the :guilabel:`Cyclic Counting` section, change the value in the " ":guilabel:`Inventory Frequency (Days)` field from the default `0`, if " "necessary." msgstr "" "În secțiunea :guilabel:`Numărătoare ciclică`, modificați valoarea din câmpul" " :guilabel:`Frecvența inventarului (zile)` din valoarea implicită `0`, dacă " "este necesar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst-1 msgid "Cyclic Counting section of new location creation form." msgstr "" "Secțiunea de numărare ciclică a formularului de creare a unei noi locații." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:94 msgid "" "When different than `0`, the inventory count dates for products stored at " "this location are automatically set at the defined frequency." msgstr "" "Când este diferită de `0`, datele de numărare a inventarului pentru " "produsele stocate în această locație sunt setate automat la frecvența " "definită." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:97 msgid "" "In the :guilabel:`Logistics` section, in the :guilabel:`Removal Strategy` " "field, click the drop-down menu and select the :doc:`removal strategy " "<../../shipping_receiving/removal_strategies>` for how items should be " "removed from this location." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:104 msgid "Cyclic Counting section" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:106 msgid "" "To schedule regular inventory counts at this location, set the " ":guilabel:`Inventory Frequency (Days)` field to the desired interval. By " "default, it is set to `0` (no scheduled counts)." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:109 msgid "" "For example, setting this field to `30`, schedules a count every thirty " "days. For more specifics on setting up and using this feature, refer to the " ":doc:`Cycle Counts documentation `." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:112 msgid "" "The :guilabel:`Last Effective Inventory` field displays the date the last " "inventory count at this location occurred. When scheduled inventory counts " "are enabled, the :guilabel:`Next Expected Inventory` field displays the date" " of the next inventory count." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:117 msgid "" "With inventory counts scheduled to occur every `30` days, and the " ":guilabel:`Last Effective Inventory` count occurring on July 16, the " ":guilabel:`Next Expected Inventory` is August 15." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:0 msgid "Show Cyclic Count section of the locations form." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:125 msgid "Logistics section" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:127 msgid "" "In the :guilabel:`Logistics` section of the locations form, optionally " "select a :guilabel:`Removal Strategy` to determine the order and priority of" " how products are picked from inventory. The options are: :guilabel:`First " "In First Out (FIFO)`, :guilabel:`Last In First Out (LIFO)`, " ":guilabel:`Closest Location`, and :guilabel:`First Expiry First Out (FEFO)`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:136 msgid "Current stock at location" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:138 msgid "" "To view the current stock at a single location, go to " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Locations`, and select " "the desired location." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:141 msgid "" "Next, click the :guilabel:`Current Stock` smart button to get a list of all " "products at the location." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:145 msgid "" "A list of current stock at `Shelf 1` consists of `266` cabinets and `39` " "desks." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:0 msgid "Show stock at Shelf 1." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:5 msgid "" "In the Odoo *Inventory* app, a *warehouse* is a physical space with an " "address for storing items, such as a storage facility, distribution center, " "or physical store." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:8 msgid "" "Each database has a pre-configured warehouse with the company's address. " "Users can set up multiple warehouses, and :doc:`create stock moves " "<../../shipping_receiving/daily_operations/use_routes>` between them." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:15 msgid "" "To create or manage warehouses, go to :menuselection:`Inventory app --> " "Configuration --> Warehouses`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:18 msgid "" "Then, select an existing warehouse, or create a new one by clicking " ":guilabel:`New`. Doing so opens the warehouse form, which contains the " "following fields:" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:21 msgid "" ":guilabel:`Warehouse` (*required field*): the full name of the warehouse." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:22 msgid "" ":guilabel:`Short Name` (*required field*): the abbreviated code for the " "warehouse (maximum five characters). The short name for the default " "warehouse in Odoo is `WH`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:26 msgid "" "The :guilabel:`Short Name` appears on warehouse documents, so it is " "recommended to use an memorable one, like \"WH[first letters of location]\" " "(e.g. `WHA`, `WHB`, etc.)." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:29 msgid "" ":guilabel:`Address` (*required field*): the address of the warehouse. To " "change the warehouse address when creating two or more warehouses, hover " "over the field, and click the :icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`(right " "arrow)`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:32 msgid "" ":guilabel:`Company` (*required field*): the company that owns the warehouse;" " this can be set as the company that owns the Odoo database, or the company " "of a customer or vendor." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:34 msgid "" ":guilabel:`Intrastat region`: :doc:`region name " "<../../../../finance/accounting/reporting/intrastat>` required for companies" " in the European Union." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:39 msgid "" "The options below are available **only** when the *Multi-Step Routes* " "feature is enabled in :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " "Settings`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:42 msgid "" ":guilabel:`Incoming Shipments`: select the option to receive products from " "the warehouse in :doc:`one " "<../../shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step>`, " ":doc:`two " "<../../shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps>`, or" " :doc:`three " "<../../shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps>` steps." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:47 msgid "" ":guilabel:`Outgoing Shipments`: select the option to deliver products from " "the warehouse in :doc:`one " "<../../shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step>`, " ":doc:`two " "<../../shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps>`, or" " :doc:`three " "<../../shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps>` steps." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:52 msgid "" ":guilabel:`Dropship Subcontractors`: available with the *Subcontracting* " "feature enabled in :menuselection:`Manufacturing app --> Configuration --> " "Settings`. Tick this checkbox to purchase components from vendors, and " "dropship them to subcontractors." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:55 msgid "" ":guilabel:`Resupply Subcontractors`: available with the *Subcontracting* " "feature, tick this checkbox to supply subcontractors with raw materials " "stored in *this* specific warehouse." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:57 msgid "" ":guilabel:`Manufacture to Resupply`: tick this checkbox to allow for items " "to be manufactured in this warehouse." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:59 msgid "" ":guilabel:`Manufacture`: choose whether to manufacture products in :doc:`one" " <../../../manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing>`, :doc:`two " "<../../../manufacturing/basic_setup/two_step_manufacturing>`, or :doc:`three" " steps <../../../manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing>`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:63 msgid "" ":guilabel:`Buy to Resupply`: tick this checkbox to allow for purchased " "products to be delivered to the warehouse." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:65 msgid "" ":guilabel:`Resupply From`: available with multiple warehouses in the " "database, select warehouses to pull stock *from* to fulfill orders." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:69 msgid "" ":doc:`Use inventory adjustments to add stock to new warehouses " "`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst-1 msgid "Example warehouse form." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:15 msgid "" "In Odoo, stock can be replenished one of three ways: *reordering rules*, the" " *make to order* (MTO) route, or using the *master production schedule* " "(MPS)." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:18 msgid "" "Each replenishment mechanism triggers the creation or suggestion of a " "purchase order (PO) or manufacturing order (MO), with the best choice " "depending on the business process." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:42 msgid "Replenishment strategies" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:45 msgid "Replenishment report and reordering rules" msgstr "Raport de reînnoire și reguli de reînnoire" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:47 msgid "" "Reordering rules are rules that can be set up to maintain a minimum stock " "level. They are often configured to support manufacturing or sales " "requirements. When a product's stock falls at or below the minimum level, " "Odoo generates (or suggests) a purchase or manufacturing order to replenish " "stock to the maximum level." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:52 msgid "" "When using automatic reordering rules, Odoo generates a new order. When " "using manual, Odoo suggests orders on the replenishment report. For detailed" " guidance, refer to the :doc:`replenishment report ` " "and :doc:`reordering rules `." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:56 msgid "Key points include:" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:58 msgid "" ":ref:`Automatic reordering rules `: " "Automatically create |POs| or |MOs| when stock falls below the minimum " "level. While this is convenient, it is less flexible." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:61 msgid "" ":ref:`Manual reordering rules `: " "Generate suggestions in the replenishment report for user review, allowing " "adjustments and batch orders while meeting deadlines." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:64 msgid "" ":ref:`Just-in-time logic `: A " "strategy to replenish only what is needed to prevent overstocking." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:68 msgid ":doc:`replenishment/reordering_rules`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:69 msgid ":doc:`replenishment/report`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:74 msgid "Make to order" msgstr "Fabricați la comandă" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:76 msgid "" "An |MTO| strategy means that procurement or production is triggered only " "after a sales order has been confirmed. This strategy is recommended when " "products are customizable, demand is unpredictable, there is limited storage" " capacity, and when products are high in value and low in demand. In such " "cases, it does not make sense to keep on-hand inventory." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:81 msgid "" "Unlike products replenished using reordering rules, Odoo automatically links" " the sales order to the |PO| or |MO| generated by the |MTO| route." msgstr "" "Spre deosebire de produsele completate folosind reguli de recomandă, Odoo " "leagă automat comanda de vânzare la |OP| sau |MO| generat de |MTO| traseu." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:84 msgid "" "Another difference between reordering rules and |MTO| is, with |MTO|, Odoo " "generates a draft |PO| or |MO| immediately after the |SO| is confirmed. With" " reordering rules, Odoo generates a draft |PO| or |MO| when the product's " "forecasted stock falls below the set minimum quantity." msgstr "" "O altă diferență între regulile de reordonare și |MTO| este, cu |MTO|, Odoo " "generează un proiect |PO| sau |MO| imediat după |SO| este confirmat. Cu " "regulile de reordonare, Odoo generează o schiță |PO| sau |MO| când stocul " "prognozat al produsului scade sub cantitatea minimă stabilită." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:88 msgid "" "In addition, Odoo automatically adds quantities to the |PO| or |MO| as the " "forecast changes, so long as the |PO| or |MO| is not confirmed." msgstr "" "În plus, Odoo adaugă automat cantități în |OP| sau |MO| pe măsură ce " "prognoza se schimbă, atâta timp cât |PO| sau |MO| nu este confirmat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:91 msgid "" "The |MTO| route is the best replenishment strategy for products that are " "customized, and/or for products that have no stock kept on-hand." msgstr "" "|MTO| ruta este cea mai bună strategie de reaprovizionare pentru produsele " "care sunt personalizate și/sau pentru produsele care nu au stoc la îndemână." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:95 msgid ":doc:`replenishment/mto`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:98 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:3 msgid "Master production schedule" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:100 msgid "" "The :abbr:`MPS (Master Production Schedule)` is a dashboard where products " "and their forecasted quantities are entered. Based on confirmed " "manufacturing and purchase orders, the dashboard recommends amounts to order" " or produce." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:104 msgid "" "This a useful **manual** tool for keeping track of quantities. The " ":abbr:`MPS (Master Production Schedule)` **should absolutely not** be used " "alongside reordering rules, as the automated workflow disrupts its manual " "replenishment method." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:109 msgid ":doc:`../../manufacturing/workflows/use_mps`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:3 msgid "Lead times" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:11 msgid "" "Accurately forecasting delivery dates is vital for fulfilling customer " "expectations. In Odoo, the **Inventory** app allows for comprehensive lead " "time configuration, allowing coordination and planning of manufacturing " "orders, deliveries, and receipts." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:16 msgid "Lead time types" msgstr "Tipuri de timp de livrare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:18 msgid "" "Different lead times for different operations can impact various stages of " "the order fulfillment process. Here's a summary of the types of lead times " "in Odoo:" msgstr "" "Termenii de livrare diferiți pentru diferite operațiuni pot avea impact " "asupra diferitelor etape ale procesului de onorare a comenzii. Iată un " "rezumat al tipurilor de timpi de livrare în Odoo:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst-1 msgid "Show graphic of all lead times working together." msgstr "Afișați graficul tuturor timpilor de livrare care lucrează împreună." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:24 msgid "" ":ref:`Customer lead time `: " "default time frame for fulfilling customer orders. The customer lead time is" " the number of days from the date the sales order (SO) is confirmed to the " "date the products are shipped from the warehouse. This is also known as " "*delivery lead time*." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:29 msgid "" ":ref:`Sales security lead time `: moves the *scheduled delivery date* forward by a specified number of " "days. This serves as a buffer to allow ample time to prepare the outgoing " "shipment earlier, considering the possibility of delays in the fulfillment " "process." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:34 msgid "" ":ref:`Purchase lead time `: number" " of days from the confirmation of a purchase order (PO) to the receipt of " "products. It provides insight on the time it takes for products to arrive at" " the warehouse, facilitating effective scheduling and planning of supplier " "deliveries." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:39 msgid "" ":ref:`Purchase security lead time `: advances the order deadline on a :abbr:`PO (Purchase Order)` " "by a specified number of days. This proactive approach of placing orders " "earlier mitigates the risk of vendor or shipping delays. Thus, for products " "that are set to replenish to order, the need appears on the *Replenishment " "report* earlier, according to the specified number of days." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:45 msgid "" ":ref:`Days to Purchase `: " "days needed for the vendor to receive a request for quotation (RFQ) and " "confirm it. It advances the deadline to schedule a |RFQ| by a specified " "number of days." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:49 msgid "" ":ref:`Manufacturing lead time `: " "number of days needed to complete a manufacturing order (MO) from the date " "of confirmation. This lead time includes weekends (non-working hours in " "Odoo), and is used to forecast an approximate production date for a finished" " good." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:54 msgid "" ":ref:`Days to prepare manufacturing order " "`: number of days " "needed to replenish components, or manufacture sub-assemblies of the " "product. Either set one directly on the bill of materials (BoM), or click " "*Compute* to sum up purchase and manufacturing lead times of components in " "the |BoM|." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:60 msgid "" ":ref:`Manufacturing security lead time `: moves the scheduled date of the |MO| forward by a specified " "number of days. When used in conjunction with :ref:`replenish to order " "`, the security lead time makes " "the need appear earlier on the replenishment report." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:68 msgid "Sales lead times" msgstr "Timp de livrare pentru vânzări" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:70 msgid "" "Customer lead times and sales security lead times can be configured to " "automatically compute an *expected delivery date* on a :abbr:`SO (Sales " "Order)`. The expected delivery date ensures a realistic *delivery dates* " "setting for shipments from the warehouse." msgstr "" "Timpul de livrare a clienților și timpul de livrare pentru securitatea " "vânzărilor pot fi configurate pentru a calcula automat o *data de livrare " "estimată* pe o :abbr:`SO (Comandă de vânzare)`. Data de livrare estimată " "asigură o setare realistă a *datelor de livrare* pentru expedierile din " "depozit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:74 msgid "" "Odoo issues a warning message if the set delivery date is earlier than the " "expected date, as it may not be feasible to fulfill the order by that time, " "which would impact other warehouse operations." msgstr "" "Odoo emite un mesaj de avertizare dacă data de livrare setată este mai " "devreme decât data estimată, deoarece este posibil să nu fie fezabilă " "îndeplinirea comenzii până la acel moment, ceea ce ar afecta alte operațiuni" " din depozit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:78 msgid "" "A :abbr:`SO (Sales Order)` containing a `Coconut-scented candle` is " "confirmed on July 11th. The product has a customer lead time of 14 days, and" " the business uses a sales security lead time of 1 day. Based on the lead " "time inputs, Odoo suggests a delivery date in 15 days, on July 26th." msgstr "" "O :abbr:`SO (Comandă de vânzare)` care conține o `lumânare cu parfum de nucă" " de cocos` este confirmată pe 11 iulie. Produsul are un termen de livrare " "pentru clienți de 14 zile, iar afacerea folosește un termen de livrare " "pentru securitatea vânzărilor de 1 zi. Pe baza timpului introdus, Odoo " "sugerează o dată de livrare în 15 zile, pe 26 iulie." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:0 msgid "" "Set *Delivery Date* in a sales order. Enables delivery lead times feature." msgstr "" "Setați *Data de livrare* într-o comandă de vânzare. Activează funcția " "termene de livrare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:85 msgid "" "The following sections demonstrate how to automatically compute expected " "delivery dates." msgstr "" "Următoarele secțiuni demonstrează cum se calculează automat datele estimate " "de livrare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:88 msgid "Customer lead time" msgstr "Timp de livrare client" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:90 msgid "" "Set the customer lead time on each product form, by navigating to the " "products page. To do so, go to :menuselection:`Sales app --> Products --> " "Products`. From there, select the desired product, and switch to the " ":guilabel:`Inventory` tab. Then, under the :guilabel:`Customer Lead Time` " "field, fill in the number of calendar days required to fulfill the delivery " "order from start to finish." msgstr "" "Setați timpul de livrare a clienților pe fiecare formular de produs, " "navigând la pagina de produse. Pentru a face acest lucru, accesați " ":menuselection:`Aplicația de vânzări --> Produse --> Produse`. De acolo, " "selectați produsul dorit și treceți la fila :guilabel:`Inventar`. Apoi, sub " "câmpul :guilabel:`Customer Lead Time`, completați numărul de zile " "calendaristice necesare pentru a îndeplini comanda de livrare de la început " "până la sfârșit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:96 msgid "" "Set a 14-day customer lead time for the `Coconut-scented candle` by " "navigating to its product form. Then, in the :guilabel:`Inventory` tab, type" " `14.00` days into the :guilabel:`Customer Lead Time` field." msgstr "" "Setați un termen de livrare de 14 zile pentru „lumânare cu parfum de nucă de" " cocos” navigând la formularul său de produs. Apoi, în fila " ":guilabel:`Inventar`, tastați `14.00` zile în câmpul :guilabel:`Timp de " "livrare a clienților`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:0 msgid "Set *Customer Lead Time* on the product form." msgstr "Setați *Timpul de livrare al clientului* pe formularul de produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:106 msgid "Sales security lead time" msgstr "Timp de livrare pentru securitatea vânzărilor" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:108 msgid "" "*Sales security lead time* is set globally for the business in " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`." msgstr "" "*Timpul de livrare pentru securitatea vânzărilor* este setat la nivel global" " pentru afacere în :menuselection:`Aplicația de inventar --> Configurare -->" " Setări`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:111 msgid "" "On the configuration page, under the :guilabel:`Advanced Scheduling` " "heading, locate the box for :guilabel:`Security Lead Time for Sales`, and " "click the checkbox to enable the feature." msgstr "" "Pe pagina de configurare, sub titlul :guilabel:`Programare avansată`, " "localizați caseta pentru :guilabel:`Timpul de livrare de securitate pentru " "vânzări` și faceți clic pe caseta de selectare pentru a activa funcția." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:114 msgid "" "Next, enter the desired number of calendar days. This security lead time is " "a buffer notifying the team to prepare for outgoing shipments earlier than " "the scheduled date." msgstr "" "Apoi, introduceți numărul dorit de zile calendaristice. Acest termen de " "securitate este un tampon care informează echipa să se pregătească pentru " "expedierile mai devreme decât data programată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:118 msgid "" "Setting the :guilabel:`Security Lead Time for Sales` to `1.00` day, pushes " "the :guilabel:`Scheduled Date` of a delivery order (DO) forward by one day. " "In that case, if a product is initially scheduled for delivery on April 6th," " but with a one-day security lead time, the new scheduled date for the " "delivery order would be April 5th." msgstr "" "Setarea :guilabel:`Timpul de livrare de securitate pentru vânzări` la `1.00`" " zi, împinge :guilabel:`Data programată` a unei comenzi de livrare (DO) " "înainte cu o zi. În acest caz, dacă un produs este inițial programat pentru " "livrare pe 6 aprilie, dar cu un termen de livrare de o zi, noua dată " "programată pentru comanda de livrare ar fi 5 aprilie." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:0 msgid "" "View of the security lead time for sales configuration from the sales " "settings." msgstr "" "Vizualizarea timpului de securitate pentru configurarea vânzărilor din " "setările de vânzări." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:127 msgid "Deliver several products" msgstr "Livrați mai multe produse" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:129 msgid "" "For orders that include multiple products with different lead times, the " "lead times can be configured directly from the quotation itself. On a " "quotation, click the :guilabel:`Other Info` tab, and set the " ":guilabel:`Shipping Policy` to:" msgstr "" "Pentru comenzile care includ mai multe produse cu timpi de livrare diferiți," " termenii de livrare pot fi configurați direct din cotația în sine. Pe o " "ofertă, faceți clic pe fila :guilabel:`Alte informații` și setați " ":guilabel:`Politica de expediere` la:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:133 msgid "" ":guilabel:`As soon as possible` to deliver products as soon as they are " "ready. The :guilabel:`Scheduled Date` of the :abbr:`DO (Delivery Order)` is " "determined by adding today's date to the shortest lead time among the " "products in the order." msgstr "" ":guilabel:`Cât mai curând posibil` pentru a livra produsele imediat ce sunt " "gata. :guilabel:`Data programată` a :abbr:`DO (Comandă de livrare)` este " "determinată prin adăugarea datei de astăzi la cel mai scurt timp de livrare " "dintre produsele din comandă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:137 msgid "" ":guilabel:`When all products are ready` to wait to fulfill the entire order " "at once. The :guilabel:`Scheduled Date` of the :abbr:`DO (Delivery Order)` " "is determined by adding today's date to the longest lead time among the " "products in the order." msgstr "" ":guilabel:`Când toate produsele sunt gata` să așteptați pentru a îndeplini " "întreaga comandă deodată. :guilabel:`Data programată` a :abbr:`DO (Comandă " "de livrare)` este determinată prin adăugarea datei de astăzi la cel mai lung" " timp de livrare dintre produsele din comandă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst-1 msgid "Show *Shipping Policy* field in the *Other Info* tab of a quotation." msgstr "" "Afișați câmpul *Politica de expediere* în fila *Alte informații* a unei " "cotații." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:145 msgid "" "In a quotation containing 2 products, `Yoga mat` and `Resistance band,` the " "products have a lead time of 8 days and 5 days, respectively. Today's date " "is April 2nd." msgstr "" "Într-o cotație care conține 2 produse, `Covorașa de yoga` și `Bandă de " "rezistență`, produsele au un termen de livrare de 8 zile, respectiv 5 zile. " "Data de azi este 2 aprilie." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:148 msgid "" "When the :guilabel:`Shipping Policy` is set to :guilabel:`As soon as " "possible`, the scheduled delivery date is 5 days from today: April 7th. On " "the other hand, selecting :guilabel:`When all products are ready` configures" " the scheduled date to be 8 days from today: April 10th." msgstr "" "Când :guilabel:`Politica de expediere` este setată la :guilabel:`Cât mai " "curând posibil`, data programată de livrare este de 5 zile începând de " "astăzi: 7 aprilie. Pe de altă parte, selectarea :guilabel:`Când toate " "produsele sunt gata` configurează data programată să fie de 8 zile începând " "de astăzi: 10 aprilie." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:155 msgid "Purchase lead times" msgstr "Timpii de livrare pentru achiziții" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:157 msgid "" "Automatically determining the dates on which to place orders from suppliers " "can help simplify the procurement process." msgstr "" "Determinarea automată a datelor la care să plasați comenzile de la furnizori" " poate ajuta la simplificarea procesului de achiziție." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:160 msgid "" "Odoo calculates the supplier shipment *receipt date*, and :abbr:`PO " "(Purchase Order)` deadline, based on the required date the product is needed" " in the warehouse. By working backwards from the receipt date, vendor lead " "times and purchase security lead times are taken into account, in order to " "determine the :abbr:`PO (Purchase Order)` deadline." msgstr "" "Odoo calculează livrarea furnizorului *data primirii* și :abbr:`PO (Comandă " "de achiziție)` termenul limită, pe baza datei cerute la care produsul este " "necesar în depozit. Lucrând înapoi de la data primirii, se iau în " "considerare termenele de livrare ale furnizorului și termenele de livrare " "pentru securitatea achiziției, pentru a determina termenul limită :abbr:`PO " "(Comandă de cumpărare)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:165 msgid "" "This deadline is the date by which the order should be confirmed, in order " "to ensure timely arrival by the expected receipt date." msgstr "" "Acest termen este data până la care trebuie confirmată comanda, pentru a " "asigura sosirea la timp până la data estimată a primirii." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst-1 msgid "" "Visualization of PO deadline and receipt date used with vendor lead times." msgstr "" "Vizualizarea termenului limită a PO și a datei de primire utilizate cu " "termenele de livrare ale furnizorului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:172 msgid ":doc:`PO scheduling with reordering rules `" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:175 msgid "Vendor lead time" msgstr "Timp de livrare a furnizorului" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:177 msgid "" "To set a vendor lead time for orders arriving in the warehouse from a vendor" " location, begin by navigating to a product form through " ":menuselection:`Purchase app --> Products --> Products`." msgstr "" "Pentru a seta un termen de livrare al furnizorului pentru comenzile care " "sosesc în depozit de la o locație a furnizorului, începeți prin a naviga la " "un formular de produs prin :menuselection:`Aplicația Cumpărați --> Produse " "--> Produse`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:180 msgid "" "Next, select the desired product, and switch to the :guilabel:`Purchase` " "tab. In the editable vendor pricelist, click the :guilabel:`Add a line` " "button to add vendor details, such as the :guilabel:`Vendor` name, " ":guilabel:`Price` offered for the product, and lastly, the " ":guilabel:`Delivery Lead Time`." msgstr "" "Apoi, selectați produsul dorit și treceți la fila :guilabel:`Cumpărare`. În " "lista de prețuri pentru furnizori care poate fi editată, faceți clic pe " "butonul :guilabel:`Adăugați o linie` pentru a adăuga detalii despre " "furnizor, cum ar fi :guilabel:`Numele furnizorului`, :guilabel:`Prețul` " "oferit pentru produs și, în sfârșit, :guilabel :`Timpul de livrare`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:186 msgid "" "Multiple vendors and lead times can be added to the vendor pricelist. The " "default vendor and lead time selected will be the entry at the top of the " "list." msgstr "" "Mai mulți furnizori și timpii de livrare pot fi adăugați la lista de prețuri" " a furnizorilor. Furnizorul implicit și timpul de livrare selectat vor fi " "intrarea din partea de sus a listei." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:190 msgid "" "On the vendor pricelist of the product form, the :guilabel:`Delivery Lead " "Time` for the selected vendor is set to `10 days.`" msgstr "" "Pe lista de prețuri a furnizorului din formularul de produs, " ":guilabel:`Timpul de livrare` pentru furnizorul selectat este setat la `10 " "zile`.`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:0 msgid "Add delivery lead times to vendor pricelist on a product." msgstr "" "Adăugați termenele de livrare la lista de prețuri a furnizorului pentru un " "produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:196 msgid "" "By setting the vendor lead time, the expected arrival date of the item is " "automatically determined as the date of the :abbr:`PO (Purchase Order)` " "confirmation, plus the vendor lead time. This ensures that warehouse " "employees are notified, if the products do **not** arrive within the " "expected timeframe." msgstr "" "Prin setarea termenului de livrare a furnizorului, data estimată de sosire a" " articolului este determinată automat ca data confirmării :abbr:`PO (Comandă" " de cumpărare)`, plus timpul de livrare a furnizorului. Acest lucru asigură " "că angajații din depozit sunt anunțați, dacă produsele **nu** sosesc în " "intervalul de timp estimat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:202 msgid "" "On a :abbr:`PO (Purchase Order)` confirmed on July 11th, for a product " "configured with a 10-day vendor lead time, Odoo automatically sets the " ":guilabel:`Receipt Date` to July 21st. The receipt date also appears as the " ":guilabel:`Scheduled Date` on the warehouse receipt form, accessible from " "the :guilabel:`Receipt` smart button, located on the :guilabel:`PO (Purchase" " Order)`." msgstr "" "La un :abbr:`PO (Comandă de achiziție)` confirmat pe 11 iulie, pentru un " "produs configurat cu un termen de livrare de 10 zile, Odoo setează automat " ":guilabel:`Data primirii` la 21 iulie. Data primirii apare și ca " ":guilabel:`Data programată` pe formularul de bon de depozit, accesibil din " "butonul inteligent :guilabel:`Chitanță`, aflat pe :guilabel:`PO (Comandă de " "achiziție)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:0 msgid "Show expected *Receipt Date* of the product from the vendor." msgstr "Afișați *Data de primire* așteptată a produsului de la furnizor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:0 msgid "" "Show expected *Scheduled Date* of arrival of the product from the vendor." msgstr "Afișați *Data programată* de sosire a produsului de la furnizor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:216 msgid "Purchase security lead time" msgstr "Termenul de livrare pentru securitatea achiziției" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:218 msgid "" "*Purchase security lead time* is set globally for the business in " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`." msgstr "" "*Timpul de livrare pentru securitatea achiziției* este setat la nivel global" " pentru afacere în :menuselection:`Aplicația de inventar --> Configurare -->" " Setări`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:221 msgid "" "On the :guilabel:`Settings` page, under the :guilabel:`Advanced Scheduling` " "heading, tick the checkbox for :guilabel:`Security Lead Time for Purchase`." msgstr "" "Pe pagina :guilabel:`Setări`, sub titlul :guilabel:`Programare avansată`, " "bifați caseta de selectare pentru :guilabel:`Timpul de livrare de securitate" " pentru achiziție`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:224 msgid "" "Next, enter the desired number of calendar days. By configuring the security" " lead time, a buffer is set to account for potential delays in supplier " "deliveries. Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" "Apoi, introduceți numărul dorit de zile calendaristice. Prin configurarea " "timpului de livrare de securitate, este setat un buffer pentru a ține cont " "de potențialele întârzieri în livrările furnizorilor. Apoi, faceți clic pe " ":guilabel:`Salvați`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:228 msgid "" "Setting the :guilabel:`Security Lead Time for Purchase` to `2.00` days, " "pushes the :guilabel:`Scheduled Date` of receipt back by two days. In that " "case, if a product is initially scheduled to arrive on April 6th, with a " "two-day security lead time, the new scheduled date for the receipt would be " "April 8th." msgstr "" "Setarea :guilabel:`Timpul de livrare de securitate pentru achiziție` la " "`2.00` zile, împinge :guilabel:`Data programată` a primirii înapoi cu două " "zile. În acest caz, dacă un produs este programat inițial să sosească pe 6 " "aprilie, cu un termen de securitate de două zile, noua dată programată " "pentru primire ar fi 8 aprilie." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:0 msgid "" "Set security lead time for purchase from the Inventory > Configuration > " "Settings." msgstr "" "Setați termenul de livrare de securitate pentru achiziție din Inventar > " "Configurare > Setări." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:239 msgid "Days to purchase lead time" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:241 msgid "" "To set it up, go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " "Settings`. Under the :guilabel:`Advanced Scheduling` section, in the " ":guilabel:`Days to Purchase` field, specify the number of days required for " "the vendor to confirm a |RFQ| after receiving it from the company." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:248 msgid "Manufacturing lead times" msgstr "Timp de producție" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:250 msgid "" "Lead times can help simplify the procurement process for consumable " "materials and components used in manufactured products with bills of " "materials (BoMs)." msgstr "" "Perioadele de livrare pot ajuta la simplificarea procesului de achiziție " "pentru materiale consumabile și componente utilizate în produsele fabricate " "cu liste de materiale." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:253 msgid "" "The |MO| deadline, which is the deadline to begin the manufacturing process " "to complete the product by the scheduled delivery date, can be determined by" " configuring the manufacturing lead times and manufacturing security lead " "times." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst-1 msgid "" "Visualization of the determination of planned MO date manufacturing lead " "times." msgstr "" "Vizualizarea determinării termenelor de producție planificate pentru data " "MO." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:261 msgid "Manufacturing lead time" msgstr "Timp de producție" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:263 msgid "" "Manufacturing lead times for products are configured from a product's bill " "of materials (BoM) form." msgstr "" "Perioadele de producție pentru produse sunt configurate din forma listei de " "materiale (BoM) a unui produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:265 msgid "" "To add a lead time to a |BoM|, navigate to :menuselection:`Manufacturing app" " --> Products --> Bills of Materials`, and select the desired |BoM| to edit." msgstr "" "Pentru a adăuga un termen de livrare la o |BoM|, navigați la " ":menuselection:`Aplicația de fabricație --> Produse --> Liste de materiale` " "și selectați |BoM| a edita." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:268 msgid "" "On the |BoM| form, click the :guilabel:`Miscellaneous` tab. Change the value" " (in days) in the :guilabel:`Manuf. Lead Time` field to specify the calendar" " days needed to manufacture the product." msgstr "" "Pe |BoM| formular, faceți clic pe fila :guilabel:`Diverse`. Modificați " "valoarea (în zile) în :guilabel:`Manuf. Câmpul Lead Time` pentru a specifica" " zilele calendaristice necesare pentru fabricarea produsului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst-1 msgid "Manuf. Lead Time value specified on a product's Bill of Material form." msgstr "" "Manuf. Valoarea timpului de livrare specificată în formularul de lista de " "materiale a unui produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:275 msgid "" "If the selected |BoM| is a multi-level |BoM|, the manufacturing lead times " "of the components are added." msgstr "" "Dacă |BoM| selectat este un |BoM| cu mai multe niveluri, se adaugă timpii de" " producție ai componentelor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:278 msgid "" "If the |BoM| product is subcontracted, the :guilabel:`Manuf. Lead Time` can " "be used to determine the date at which components should be sent to the " "subcontractor." msgstr "" "Dacă |BoM| produsul este subcontractat, :guilabel:`Manuf.Perioada de graţie`" " poate fi folosit pentru a determina data la care componentele trebuie " "trimise subcontractantului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:281 msgid "" "Establish a |MO| deadline, based on the *expected delivery date*, indicated " "in the :guilabel:`Scheduled Date` field of the :abbr:`DO (Delivery Order)`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:284 msgid "" "The |MO| deadline, which is the :guilabel:`Scheduled Date` field on the " "|MO|, is calculated as the *expected delivery date* subtracted by the " "manufacturing lead time." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:287 msgid "" "This ensures the manufacturing process begins on time, in order to meet the " "delivery date." msgstr "" "Acest lucru asigură că procesul de fabricație începe la timp, pentru a " "respecta data de livrare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:289 msgid "" "However, it is important to note that lead times are based on calendar days." " Lead times do **not** consider weekends, holidays, or *work center " "capacity* (:dfn:`the number of operations that can be performed at the work " "center simultaneously`)." msgstr "" "Cu toate acestea, este important de reținut că termenele de livrare se " "bazează pe zile calendaristice. Perioadele de livrare **nu** iau în " "considerare weekendurile, vacanțele sau *capacitatea centrului de lucru* " "(:dfn:`numărul de operațiuni care pot fi efectuate la centrul de lucru " "simultan`)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:294 msgid "" ":doc:`Manufacturing planning <../../../manufacturing/workflows/use_mps>`" msgstr "" ":doc:`Planificarea producției <../../../manufacturing/workflows/use_mps>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:295 msgid ":doc:`Schedule MOs with reordering rules `" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:298 msgid "" "A product's scheduled shipment date on the :abbr:`DO (Delivery Order)` is " "August 15th. The product requires 14 days to manufacture. So, the latest " "date to start the :abbr:`MO (Manufacturing Order)` to meet the commitment " "date is August 1st." msgstr "" "Data programată de expediere a unui produs pe :abbr:`DO (Comandă de " "livrare)` este 15 august. Produsul necesită 14 zile pentru fabricare. Deci, " "ultima dată pentru începerea :abbr:`MO (Comandă de fabricație)` pentru a " "îndeplini data angajamentului este 1 august." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:305 msgid "Days to prepare manufacturing order" msgstr "Zile pentru pregătirea comenzii de fabricație" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:307 msgid "" "Configure the days required to gather components to manufacture a product by" " going to its |BoM|. To do that, go to :menuselection:`Manufacturing app -->" " Products --> Bills of Materials`, and select the desired |BoM|." msgstr "" "Configurați zilele necesare pentru a aduna componente pentru fabricarea unui" " produs accesând |BoM|. Pentru a face asta, accesați " ":menuselection:`Aplicația de fabricație --> Produse --> Lista de materiale` " "și selectați |BoM| dorit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:311 msgid "" "In the :guilabel:`Miscellaneous` tab of the |BoM|, specify the calendar days" " needed to obtain components of the product in the :guilabel:`Days to " "prepare Manufacturing Order` field. Doing so creates |MOs| in advance, and " "ensures there is enough time to either replenish components, or manufacture " "semi-finished products." msgstr "" "În fila :guilabel:`Diverse` din |BoM|, specificați zilele calendaristice " "necesare obținerii componentelor produsului în câmpul :guilabel:`Zile pentru" " pregătirea comenzii de fabricație`. Procedând astfel, se creează |MO-uri| " "în avans și asigură că există suficient timp fie pentru a completa " "componentele, fie pentru a fabrica produse semifabricate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:317 msgid "" "Clicking :guilabel:`Compute`, located next to the :guilabel:`Days to prepare" " Manufacturing Order` field, calculates the longest lead time among all the " "components listed on the |BoM|." msgstr "" "Făcând clic pe :guilabel:`Calculează`, situat lângă câmpul :guilabel:`Zile " "pentru pregătirea comenzii de fabricație`, se calculează cel mai lung timp " "de livrare dintre toate componentele listate în |BoM|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:320 msgid "" "*Purchase security lead times* that impact this specific |BoM| are also " "added to this value." msgstr "" "*Timpurile de livrare pentru securitatea achiziției* care influențează acest" " |BoM| specific se adaugă și la această valoare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:324 msgid "" "A |BoM| has two components, one has a manufacturing lead time of two days, " "and the other has a purchase lead time of four days. The :guilabel:`Days to " "prepare Manufacturing Order` is four days." msgstr "" "A |BoM| are două componente, una are un termen de producție de două zile, " "iar celălalt are un termen de achiziție de patru zile. :guilabel:`Zile " "pentru pregătirea comenzii de fabricație` este de patru zile." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:331 msgid "Manufacturing security lead time" msgstr "Timp de livrare pentru securitatea producției" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:333 msgid "" "*Manufacturing security lead time* is set globally for the business in " ":menuselection:`Manufacturing app --> Configuration --> Settings`. Under the" " :guilabel:`Planning` heading, tick the checkbox for :guilabel:`Security " "Lead Time`." msgstr "" "*Timpul de livrare pentru securitatea producției* este setat la nivel global" " pentru afacere în :menuselection:`Aplicația de fabricație --> Configurare " "--> Setări`. Sub titlul :guilabel:`Planificare`, bifați caseta de selectare " "pentru :guilabel:`Tempul de livrare de securitate`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:337 msgid "" "Next, enter the desired number of calendar days. By configuring the security" " lead time, a buffer is set to account for potential delays in the " "manufacturing process. Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" "Apoi, introduceți numărul dorit de zile calendaristice. Prin configurarea " "timpului de livrare de securitate, un buffer este setat pentru a ține cont " "de potențialele întârzieri în procesul de fabricație. Apoi, faceți clic pe " ":guilabel:`Salvați`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst-1 msgid "" "View of the security lead time for manufacturing from the manufacturing app " "settings." msgstr "" "Vedere a timpului de securitate pentru fabricație din setările aplicației de" " producție." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:344 msgid "" "A product has a scheduled shipment date on the :abbr:`DO (Delivery Order)` " "set for August 15th. The manufacturing lead time is 7 days, and " "manufacturing security lead time is 3 days. So, the :guilabel:`Scheduled " "Date` on the |MO| reflects the latest date to begin the manufacturing order." " In this example, the planned date on the |MO| is August 5th." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:350 msgid "Global example" msgstr "Exemplu global" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:352 msgid "" "See the following example to understand how all the lead times work together" " to ensure timely order fulfillment:" msgstr "" "Consultați următorul exemplu pentru a înțelege cum funcționează împreună " "toți timpii de livrare pentru a asigura onorarea la timp a comenzii:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:355 msgid "**Sales security lead time**: 1 day" msgstr "**Timp de livrare pentru securitatea vânzărilor**: 1 zi" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:356 msgid "**Manufacturing security lead time**: 2 days" msgstr "**Timp de livrare pentru securitatea producției**: 2 zile" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:357 msgid "**Manufacturing lead time**: 3 days" msgstr "**Timp de livrare**: 3 zile" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:358 msgid "**Purchase security lead time**: 1 day" msgstr "**Timpul de livrare pentru securitatea achiziției**: 1 zi" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:359 msgid "**Vendor lead time**: 4 days" msgstr "**Timp de livrare a furnizorului**: 4 zile" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:361 msgid "" "The customer places an order for a manufactured product on September 1st, " "and the scheduled delivery date from the warehouse is on September 20th. " "Odoo uses lead times and automated reordering rules to schedule the " "necessary operations, based on the outgoing shipment delivery date, " "September 20th:" msgstr "" "Clientul plasează o comandă pentru un produs fabricat pe 1 septembrie, iar " "data programată de livrare din depozit este pe 20 septembrie. Odoo folosește" " termenele de livrare și regulile automate de recomandă pentru a programa " "operațiunile necesare, pe baza datei de livrare a expedierii, 20 septembrie:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst-1 msgid "" "Show timeline of how lead times work together to schedule warehouse " "operations." msgstr "" "Afișați cronologia modului în care timpii de livrare funcționează împreună " "pentru a programa operațiunile din depozit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:368 msgid "**September 1st**: Sales order created, confirmed by salesperson." msgstr "" "**1 septembrie**: Comanda de vânzare creată, confirmată de agentul de " "vânzări." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:370 msgid "" "**September 9th**: Deadline to order components to ensure they arrive in " "time when manufacturing begins (4-day supplier lead time)." msgstr "" "**9 septembrie**: termen limită pentru a comanda componente pentru a vă " "asigura că sosesc la timp când începe fabricarea (termen de livrare de 4 " "zile pentru furnizor)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:373 msgid "" "**September 13th**: Scheduled date of receipt for components. Initially, it " "was set to 9/14, but the 1-day purchase security lead time pushed the date " "earlier by 1 day." msgstr "" "**13 septembrie**: data programată de primire pentru componente. Inițial, a " "fost setat la 9/14, dar termenul de livrare de 1 zi pentru securitatea " "achiziției a împins data anterioară cu 1 zi." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:376 msgid "" "**September 14th**: Deadline to begin manufacturing. Calculated by " "subtracting the manufacturing lead time of 3 days, and the manufacturing " "security lead time of 2 days, from the expected delivery date of September " "19th." msgstr "" "**14 septembrie**: Data limită pentru începerea producției. Se calculează " "prin scăderea timpului de livrare de 3 zile de producție și a termenului de " "livrare de securitate de fabricație de 2 zile, din data de livrare estimată " "de 19 septembrie." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:380 msgid "" "**September 19th**: :guilabel:`Scheduled Date` on the delivery order form " "indicates the updated expected delivery date, which was originally set as " "September 20th. But the sales security lead time pushed the date forward by " "a day." msgstr "" "**19 septembrie**: :guilabel:`Data programată` pe formularul de comandă de " "livrare indică data estimată de livrare actualizată, care a fost stabilită " "inițial ca 20 septembrie. Dar timpul de livrare pentru securitatea " "vânzărilor a împins data înainte cu o zi." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:384 msgid "" "Odoo's replenishment planning maps a business' order fulfillment process, " "setting pre-determined deadlines and raw material order dates, including " "buffer days for potential delays. This ensures products are delivered on " "time." msgstr "" "Planificarea reaprovizionării Odoo cartografiază procesul de onorare a " "comenzilor unei companii, stabilind termene predeterminate și date pentru " "comandă de materii prime, inclusiv zile-tampon pentru potențiale întârzieri." " Acest lucru asigură că produsele sunt livrate la timp." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:3 msgid "Replenish on order (MTO)" msgstr "Aprovizionare la comandă (MTO)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:13 msgid "" "*Replenish on order*, also known as *MTO* (make to order), is a " "replenishment strategy that creates a draft order for a product every time " "it is required to fulfill a sales order (SO), or when it is needed as a " "component in a manufacturing order (MO)." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:17 msgid "" "For products that are purchased from a vendor, a request for quotation (RFQ)" " is created to replenish the product, while an |MO| is created for products " "that are manufactured. The creation of an |RFQ| or |MO| occurs every time an" " |SO| or |MO| that requires the product is confirmed, regardless of the " "current stock level of the product being ordered." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:23 msgid "" "In order to use the |MTO| route, the :guilabel:`Multi-Step Routes` feature " "must be enabled. To do so, navigate to :menuselection:`Inventory app --> " "Configuration --> Settings`, and tick the checkbox next to :guilabel:`Multi-" "Step Routes`, under the :guilabel:`Warehouse` heading." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:27 msgid "Finally, click :guilabel:`Save` to save the change." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:32 msgid "Unarchive MTO route" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:34 msgid "" "By default, Odoo sets the |MTO| route as *archived*. This is because |MTO| " "is a somewhat niche workflow that is only used by certain companies. " "However, it is easy to unarchive the route in just a few simple steps." msgstr "" "În mod implicit, Odoo setează |MTO| traseu ca *arhivat*. Acest lucru se " "datorează faptului că |MTO| este un flux de lucru oarecum de nișă care este " "folosit doar de anumite companii. Cu toate acestea, este ușor să dezarhiviți" " traseul în doar câțiva pași simpli." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:38 msgid "" "To do so, begin by navigating to :menuselection:`Inventory app --> " "Configuration --> Routes`. On the :guilabel:`Routes` page, click the " ":icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(down arrow)` icon on the right side of the" " search bar, and click the :guilabel:`Archived` filter to enable it." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst-1 msgid "The archived filter on the Routes page." msgstr "Filtrul arhivat pe pagina Rute." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:46 msgid "" "After enabling the :guilabel:`Archived` filter, the :guilabel:`Routes` page " "shows all routes which are currently archived. Tick the checkbox next to " ":guilabel:`Replenish on Order (MTO)`, then click the :icon:`fa-cog` " ":guilabel:`Actions` button to reveal a drop-down menu. From the drop-down " "menu, select :guilabel:`Unarchive`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst-1 msgid "The unarchive action on the Routes page." msgstr "Acțiunea de dezarhivare din pagina Rute." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:55 msgid "" "Finally, remove the :guilabel:`Archived` filter from the search bar. The " ":guilabel:`Routes` page now shows all unarchived routes, including " ":guilabel:`Replenish on Order (MTO)`, which is selectable on the *Inventory*" " tab of each product page." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:60 msgid "Configure product for MTO" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:62 msgid "" "With the |MTO| route unarchived, products can now be properly configured to " "use replenish on order. To do so, begin by going to " ":menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, then select an " "existing product, or click :guilabel:`New` to configure a new one." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:66 msgid "" "On the product page, select the :guilabel:`Inventory` tab and enable the " ":guilabel:`Replenish on Order (MTO)` route in the :guilabel:`Routes` " "section, along with the :guilabel:`Buy` or :guilabel:`Manufacture` route." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:71 msgid "" "The :guilabel:`Replenish on Order (MTO)` route **does not** work unless " "another route is selected as well. This is because Odoo needs to know how to" " replenish the product when an order is placed for it (buy or manufacture " "it)." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst-1 msgid "Select the MTO route and a second route on the Inventory tab." msgstr "Selectați ruta MTO și a doua rută în fila Inventar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:79 msgid "" "If the product is purchased from a vendor to fulfill |SOs|, enable the " ":guilabel:`Can be Purchased` checkbox under the product name. Doing so makes" " the :guilabel:`Purchase` tab appear alongside the other tabs below." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:83 msgid "" "Click the :guilabel:`Purchase` tab and specify a :guilabel:`Vendor` and the " ":guilabel:`Price` they sell the product for." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:87 msgid "" "Specifying a vendor is essential for this workflow, because Odoo cannot " "generate an |RFQ| without knowing who the product is purchased from." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:90 msgid "" "If the product is manufactured, make sure it has a bill of materials (BOM) " "configured for it. To do so, click the :guilabel:`Bill of Materials` smart " "button at the top of the screen, then click :guilabel:`New` on the " ":guilabel:`Bill of Materials` page to configure a new |BOM| for the product." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:95 msgid "" "For a full overview of |BOM| creation, see the documentation on :doc:`bills " "of materials <../../../manufacturing/basic_setup/bill_configuration>`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:99 msgid "Replenish using MTO" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:101 msgid "" "After configuring a product to use the |MTO| route, a replenishment order is" " created for it every time an |SO| or |MO| including the product is " "confirmed. The type of order created depends on the second route selected in" " addition to |MTO|." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:105 msgid "" "For example, if *Buy* was the second route selected, then a |PO| is created " "upon confirmation of an |SO|." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:109 msgid "" "When the |MTO| route is enabled for a product, a replenishment order is " "always created upon confirmation of an |SO| or |MO|. This is the case, even " "if there is enough stock of the product on-hand to fulfill the |SO|, without" " buying or manufacturing additional units of it." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:113 msgid "" "While the |MTO| route can be used in unison with the *Buy* or *Manufacture* " "routes, the *Buy* route is used as the example for this workflow. Begin by " "navigating to the :menuselection:`Sales` app, then click :guilabel:`New`, " "which opens a blank quotation form." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:117 msgid "" "On the blank quotation form, add a :guilabel:`Customer`. Then, click " ":guilabel:`Add a product` under the :guilabel:`Order Lines` tab, and enter a" " product configured to use the *MTO* and *Buy* routes. Click " ":guilabel:`Confirm`, and the quotation is turned into an |SO|." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:121 msgid "" "A :guilabel:`Purchase` smart button now appears at the top of the page. " "Clicking it opens the |RFQ| associated with the |SO|." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:124 msgid "" "Click :guilabel:`Confirm Order` to confirm the |RFQ|, and turn it into a " "|PO|. A purple :guilabel:`Receive Products` button now appears above the " "|PO|. Once the products are received, click :guilabel:`Receive Products` to " "open the receipt order, and click :guilabel:`Validate` to enter the products" " into inventory." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:129 msgid "" "Return to the |SO| by clicking the :guilabel:`SO` breadcrumb, or by " "navigating to :menuselection:`Sales app --> Orders --> Orders`, and " "selecting the|SO|." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:132 msgid "" "Finally, click the :guilabel:`Delivery` smart button at the top of the order" " to open the delivery order. Once the products have been shipped to the " "customer, click :guilabel:`Validate` to confirm the delivery." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:137 msgid "" "For information on workflows that include the |MTO| route, see the following" " documentation:" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:139 msgid ":doc:`resupply_warehouses`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:140 msgid ":doc:`../../../manufacturing/subcontracting/subcontracting_basic`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:141 msgid ":doc:`../../../manufacturing/advanced_configuration/sub_assemblies`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:17 msgid "" "*Reordering rules* are used to keep forecasted stock levels above a certain " "threshold without exceeding a specified upper limit. This is accomplished by" " specifying a minimum quantity that stock should not fall below and a " "maximum quantity that stock should not exceed." msgstr "" "*Regulile de reordonare* sunt folosite pentru a menține nivelurile de stoc " "estimate peste un anumit prag, fără a depăși o limită superioară " "specificată. Acest lucru se realizează prin specificarea unei cantități " "minime pe care stocul nu trebuie să scadă sub și o cantitate maximă pe care " "stocul nu trebuie să o depășească." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:21 msgid "" "Reordering rules can be configured for each product based on the route used " "to replenish it. If a product uses the *Buy* route, then a *request for " "quotation* (RFQ) is created when the reordering rule is triggered. If a " "product uses the *Manufacture* route, then a *manufacturing order* (MO) is " "created instead. This is the case regardless of the selected replenishment " "route." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:27 msgid "" "`Odoo Tutorials: Automatic Reordering Rules " "`_" msgstr "" "`Tutoriale Odoo: reguli de reordonare automată " "`_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:28 msgid "" "`Odoo Tutorials: Manual Reordering Rules " "`_" msgstr "" "`Tutoriale Odoo: reguli de reordonare manuală " "`_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:30 msgid "To set up reordering rules for the first time, refer to:" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:32 msgid "" ":ref:`Reordering rules setup `" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:33 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:136 msgid ":ref:`Trigger `" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:34 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:137 msgid ":ref:`Preferred route `" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:36 msgid "To understand and optimize replenishment using advanced features, see:" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:38 msgid ":ref:`Just-in-time logic `" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:39 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:141 msgid ":ref:`Visibility days `" msgstr "" ":ref:`Zile de vizibilitate `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:44 msgid "Reordering rules setup" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:46 msgid "" "To configure automatic and manual reordering rules, complete the following:" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:48 msgid "" ":ref:`Product type configuration `" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:49 msgid ":ref:`Replenishment method `" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:50 msgid ":ref:`Create rule `" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:55 msgid "Product type configuration" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:57 msgid "" "A product must be configured correctly to use reordering rules. Begin by " "navigating to :menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, then" " select an existing product, or create a new one by clicking " ":guilabel:`New`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:61 msgid "" "On the product form, under the :guilabel:`General Information` tab, set the " ":guilabel:`Product Type` to :guilabel:`Goods`, and make sure the " ":guilabel:`Track Inventory` checkbox is ticked. This is necessary for Odoo " "to track the product's stock levels and trigger reordering rules." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst-1 msgid "Product Type and Track Inventory configurations." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:71 msgid "Replenishment method" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:73 msgid "" "Next, configure the replenishment method (e.g., buy or manufacture) by going" " to the :guilabel:`Inventory` tab and select one or more routes from the " ":guilabel:`Routes` section." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:76 msgid "" "If the product is purchased, :ref:`install ` the " "**Purchase** app, and confirm that the :guilabel:`Purchase` checkbox is " "enabled under the product name. In the :guilabel:`Purchase` tab, add at " "least one vendor to the :doc:`vendor pricelist " "<../../../purchase/products/pricelist>`. Odoo uses the vendor at the top of " "the list to generate |RFQs| when reordering rules are triggered." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:81 msgid "" "In the :guilabel:`Inventory` tab's :guilabel:`Routes` field, tick the " ":guilabel:`Buy` checkbox." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:84 msgid ":doc:`Buy route <../../../purchase/manage_deals/rfq>`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:85 msgid ":doc:`Vendor pricelist <../../../purchase/products/pricelist>`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:87 msgid "" "If the product is manufactured, :ref:`install ` the " "**Manufacturing** app, and in the :guilabel:`Inventory` tab's " ":guilabel:`Routes` field, tick the :guilabel:`Manufacture` checkbox." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:90 msgid "" "Next, ensure at least one :doc:`bill of materials " "<../../../manufacturing/basic_setup/bill_configuration>` (BoM) is displayed " "in the :guilabel:`Bill of Materials` smart button at the top of the product " "form. This is necessary because Odoo only creates manufacturing orders for " "products with a |BoM|." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:95 msgid "" "If a |BoM| does not already exist for the product, click the :guilabel:`Bill" " of Materials` smart button, then click :guilabel:`New` to configure a new " "|BoM|." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:99 msgid "" ":doc:`Manufacture route " "<../../../manufacturing/basic_setup/bill_configuration>`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:104 msgid "Create new reordering rules" msgstr "Creați reguli noi de reordonare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:106 msgid "" "To create a new reordering rule, navigate to :menuselection:`Inventory app " "--> Operations --> Replenishment`, then click :guilabel:`New`, and fill out " "the following fields for the new reordering rule line item:" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:110 msgid ":guilabel:`Product`: The product that is replenished by the rule." msgstr ":guilabel:`Produs`: Produsul care este completat de regulă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:111 msgid ":guilabel:`Location`: The location where the product is stored." msgstr ":guilabel:`Locație`: Locația în care este depozitat produsul." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:112 msgid "" ":guilabel:`Min`: The minimum quantity that can be forecasted without the " "rule being triggered. When forecasted stock falls below this number, a " "replenishment order for the product is created." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:115 msgid "" ":guilabel:`Max`: The maximum quantity at which the stock is replenished." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:116 msgid "" ":guilabel:`Multiple Quantity`: If the product should be ordered in specific " "quantities, enter the number that should be ordered. For example, if the " ":guilabel:`Multiple Quantity` is set to `5`, and only 3 are needed, 5 " "products are replenished." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:123 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:123 msgid "The form for creating a new reordering rule." msgstr "Formularul pentru crearea unei noi reguli de reordonare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:126 msgid "" "Reordering rules can also be created from the :guilabel:`Reordering Rules` " "smart button on the product form." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:130 msgid "" "To learn how the :guilabel:`On Hand`, :guilabel:`Forecast`, and " ":guilabel:`To Order` fields are calculated using on-hand quantities and " "future demand, see the :ref:`Just-in-time logic " "` section." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:134 msgid "" "For advanced usage of reordering rules, learn about the following reordering" " rule fields:" msgstr "" "Pentru utilizarea avansată a regulilor de reordonare, aflați despre " "următoarele câmpuri ale regulilor de reordonare:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:138 msgid ":ref:`Vendor `" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:139 msgid ":ref:`Bill of materials `" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:140 msgid "" ":ref:`Procurement group `" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:144 msgid "" "The fields above are not available by default, and must be enabled by " "selecting the |adjust| in the far-right corner and selecting the desired " "column from the drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:150 msgid "0/0/1 reordering rule" msgstr "Regula de reordonare 0/0/1" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:152 msgid "" "The *0/0/1* reordering rule is a specialty rule used to replenish a product " "that is not kept on-hand, each time a sales order (SO) is confirmed for that" " product." msgstr "" "Regula de recomandă *0/0/1* este o regulă de specialitate folosită pentru a " "reumple un produs care nu este păstrat la îndemână, de fiecare dată când o " "comandă de vânzare (SO) este confirmată pentru acel produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:156 msgid "" "The 0/0/1 reordering rule is similar to the *Replenish on Order (MTO)* " "route, in that both workflows are used to replenish a product upon " "confirmation of an |SO|." msgstr "" "Regula de recomandare 0/0/1 este similară cu ruta *Realimentare la comandă " "(MTO)*, prin aceea că ambele fluxuri de lucru sunt folosite pentru a reumple" " un produs la confirmarea unui |SO|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:159 msgid "" "The main difference between the two methods is that the *Replenish on Order*" " route automatically reserves the product for the |SO| that caused it to be " "replenished. This means the product **cannot** be used for a different |SO|." msgstr "" "Principala diferență dintre cele două metode este că ruta *Replenish on " "Order* rezervă automat produsul pentru |SO| care a făcut să fie completat. " "Aceasta înseamnă că produsul **nu poate fi utilizat** pentru un |SO| " "diferit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:163 msgid "" "The 0/0/1 reordering rule does not have this limitation. A product " "replenished using the rule is not reserved for any specific |SO|, and can be" " used as needed." msgstr "" "Regula de reordonare 0/0/1 nu are această limitare. Un produs completat " "folosind regula nu este rezervat pentru niciun |SO| specific și poate fi " "utilizat după cum este necesar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:166 msgid "" "Another key difference is that replenishment orders created by the " "*Replenish on Order* route are linked to the original |SO| by a smart button" " at the top of the order. When using the 0/0/1 reordering rule, a " "replenishment order is created, but is not linked to the original |SO|." msgstr "" "O altă diferență cheie este că comenzile de reaprovizionare create de ruta " "*Replenish on Order* sunt legate de |SO| printr-un buton inteligent din " "partea de sus a comenzii. Când se utilizează regula de reordonare 0/0/1, " "este creată o comandă de reaprovizionare, dar nu este legată de |SO|ul " "original." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:170 msgid "" "See the :doc:`Replenish on Order (MTO) ` documentation for a full " "overview of the MTO route." msgstr "" "Consultați documentația :doc:`Replenish on Order (MTO) ` pentru o " "prezentare completă a rutei MTO." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:172 msgid "" "To create a 0/0/1 reordering rule, navigate to :menuselection:`Inventory app" " --> Products --> Products`, and select a product." msgstr "" "Pentru a crea o regulă de reordonare 0/0/1, navigați la " ":menuselection:`Inventory app --> Products --> Products` și selectați un " "produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:175 msgid "" "At the top of the product's page, click the :icon:`fa-refresh` " ":guilabel:`Reordering Rules` smart button to open the :guilabel:`Reordering " "Rules` page for the product. On the resulting page, click :guilabel:`New` to" " begin configuring a new reordering rule." msgstr "" "În partea de sus a paginii produsului, faceți clic pe butonul inteligent " ":icon:`fa-refresh` :guilabel:`Reguli de reordonare` pentru a deschide pagina" " :guilabel:`Reguli de reordonare` pentru produs. În pagina rezultată, faceți" " clic pe :guilabel:`Nou` pentru a începe configurarea unei noi reguli de " "reordonare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:179 msgid "" "In the :guilabel:`Location` field of the new reordering rule, select the " "location in which replenished products should be stored. By default, this " "location is set to :guilabel:`WH/Stock`." msgstr "" "În câmpul :guilabel:`Locație` din noua regulă de recomandare, selectați " "locația în care ar trebui să fie stocate produsele alimentate. În mod " "implicit, această locație este setată la :guilabel:`WH/Stock`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:182 msgid "" "In the :guilabel:`Route` field, select the route the rule should use to " "replenish the item. For example, if the product should be purchased from a " "vendor, select the :guilabel:`Buy` route." msgstr "" "În câmpul :guilabel:`Rută`, selectați ruta pe care regula ar trebui să o " "folosească pentru a reumple elementul. De exemplu, dacă produsul ar trebui " "achiziționat de la un furnizor, selectați ruta :guilabel:`Cumpărați`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:185 msgid "" "In the :guilabel:`Min Quantity` field and :guilabel:`Max Quantity` field, " "leave the values set to `0.00`. In the :guilabel:`To Order` field, enter a " "value of `1.00`." msgstr "" "În câmpul :guilabel:`Cantitate minimă` și câmpul :guilabel:`Cantitate " "maximă`, lăsați valorile setate la `0,00`. În câmpul :guilabel:`To Order`, " "introduceți o valoare de `1.00`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst-1 msgid "A 0/0/1 reordering rule." msgstr "O regulă de reordonare 0/0/1." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:191 msgid "" "With the reordering rule configured using these values, each time an |SO| " "causes the forecasted quantity of the product to fall below the " ":guilabel:`Min Quantity` of `0.00`, the selected :guilabel:`Route` is used " "to replenish the product in one-unit increments, back up to the " ":guilabel:`Max Quantity` of `0.00`." msgstr "" "Cu regula de reordonare configurată folosind aceste valori, de fiecare dată " "un |SO| determină ca cantitatea estimată de produs să scadă sub " ":guilabel:`Cantitatea minimă` de `0,00`, :guilabel:`Ruta` selectată este " "utilizată pentru a completa produsul în trepte de o unitate, înapoi la " ":guilabel: „Cantitate maximă” de „0,00”." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:197 msgid "" "A picture frame is configured with a 0/0/1 reordering rule that uses the " "*Buy* route. Zero units of the picture frame are kept on-hand at any given " "time." msgstr "" "O ramă foto este configurată cu o regulă de reordonare 0/0/1 care utilizează" " ruta *Cumpără*. Zero unități ale ramei imaginii sunt păstrate la îndemână " "în orice moment dat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:200 msgid "" "An |SO| is confirmed for one unit of the picture frame, which causes the " "forecasted quantity to drop to `-1.00`. This triggers the reordering rule, " "which automatically creates a |PO| for one unit of the picture frame." msgstr "" "Un |SO| este confirmat pentru o unitate a cadrului de imagine, ceea ce face " "ca cantitatea prognozată să scadă la `-1.00`. Aceasta declanșează regula de " "reordonare, care creează automat un |PO| pentru o unitate a ramei de " "imagine." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:204 msgid "" "Once the product is received from the vendor, the forecasted quantity of the" " picture frame returns to `0.00`. There is now one picture frame on-hand, " "but it is not reserved for the |SO| which triggered its purchase. It can be " "used to fulfill that |SO|, or reserved for a different order." msgstr "" "Odată ce produsul este primit de la vânzător, cantitatea estimată a ramei de" " imagine revine la `0.00`. Există acum o ramă de imagine la îndemână, dar nu" " este rezervată pentru |SO| care a declanșat cumpărarea acestuia. Poate fi " "folosit pentru a îndeplini acel |SO|, sau rezervat pentru o altă comandă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:212 msgid "Trigger" msgstr "Declanșator" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:214 msgid "" "A reordering rule's *trigger* can be set to *automatic* or *manual*. While " "both function the same way, the difference between the two types of " "reordering rules is how the rule is launched:" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:217 msgid "" ":ref:`Auto `: A purchase or " "manufacturing order is automatically created when the forecasted stock falls" " below the reordering rule's minimum quantity. By default, the " ":guilabel:`Auto` trigger is selected." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:220 msgid "" ":ref:`Manual `: The " ":doc:`Replenishment report ` lists products needing replenishment, " "showing current/forecasted stock, lead times, and arrival dates. Users can " "review forecasts before clicking *Order*." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:224 msgid "" "To enable the :guilabel:`Trigger` field, go to :menuselection:`Inventory app" " --> Operations --> Replenishment`. Then, click the |adjust|, located to the" " far-right of the column titles, and tick the :guilabel:`Trigger` checkbox." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:228 msgid "" "In the :guilabel:`Trigger` column, select :guilabel:`Auto` or " ":guilabel:`Manual`. Refer to the sections below to learn about the different" " types of reordering rules." msgstr "" "În coloana :guilabel:`Trigger`, selectați :guilabel:`Auto` sau " ":guilabel:`Manual`. Consultați secțiunile de mai jos pentru a afla despre " "diferitele tipuri de reguli de reordonare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:234 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:236 msgid "" "*Automatic reordering rules*, enabled by setting the reordering rule's " ":guilabel:`Trigger` field to :guilabel:`Auto`, generate purchase or " "manufacturing orders when either:" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:239 msgid "" "The scheduler runs, and the *Forecasted* quantity is below the minimum, or" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:240 msgid "" "A sales order is confirmed, and lowers the *Forecasted* quantity of the " "product below the minimum." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:243 msgid "" "If the :guilabel:`Buy` route is selected, then an |RFQ| is generated. To " "view and manage |RFQs|, navigate to :menuselection:`Purchase app --> Orders " "--> Requests for Quotation`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:246 msgid "" "If the :guilabel:`Manufacture` route is selected, then an |MO| is generated." " To view and manage |MOs|, navigate to :menuselection:`Manufacturing app -->" " Operations --> Manufacturing Orders`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:249 msgid "" "When no route is selected, Odoo selects the :guilabel:`Route` specified in " "the :guilabel:`Inventory` tab of the product form." msgstr "" "Când nu este selectată nicio rută, Odoo selectează :guilabel:`Ruta` " "specificată în fila :guilabel:`Inventar` din formularul de produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:253 msgid "The scheduler is set to run once a day, by default." msgstr "Planificatorul este setat să ruleze o dată pe zi, în mod implicit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:255 msgid "" "To manually trigger a reordering rule before the scheduler runs, ensure " ":ref:`developer mode ` is enabled, and select " ":menuselection:`Inventory app --> Operations --> Run Scheduler`. Then, click" " the purple :guilabel:`Run Scheduler` button on the pop-up window that " "appears." msgstr "" "Pentru a declanșa manual o regulă de reordonare înainte ca programatorul să " "ruleze, asigurați-vă că :ref:`modul dezvoltator ` este " "activat și selectați :menuselection:`Aplicația inventar --> Operații --> " "Executare programator`. Apoi, faceți clic pe butonul violet :guilabel:`Run " "Scheduler` din fereastra pop-up care apare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:260 msgid "Be aware that this also triggers any other scheduled actions." msgstr "Rețineți că acest lucru declanșează și orice alte acțiuni programate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:263 msgid "" "The product, `Office Lamp`, has an automatic reordering rule set to trigger " "when the forecasted quantity falls below the :guilabel:`Min Quantity` of " "`5.00`. Since the current :guilabel:`Forecast` is `55.00`, the reordering " "rule is **not** triggered." msgstr "" "Produsul, `Lampa de birou`, are o regulă de reordonare automată setată să se" " declanșeze atunci când cantitatea estimată scade sub :guilabel:`Cantitatea " "minimă` de `5,00`. Deoarece :guilabel:`Prognoza` actuală este `55.00`, " "regula de reordonare este **nu** declanșată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:0 msgid "Show automatic reordering rule from the Reordering Rule page." msgstr "" "Afișați regula de reordonare automată din pagina Reguli de reordonare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:275 msgid "" "*Manual reordering rules*, configured by setting the reordering rule's " ":guilabel:`Trigger` field to :guilabel:`Manual`, list a product on the " ":doc:`replenishment dashboard ` when the forecasted quantity falls " "below a specified minimum. Products on this dashboard are called *needs*, " "because they are needed to fulfill upcoming sales orders, for which the " "forecasted quantity is not enough." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:281 msgid "" "The replenishment dashboard, accessible by navigating to " ":menuselection:`Inventory app --> Operations --> Replenishment`, considers " "sales order deadlines, forecasted stock levels, and vendor lead times. It " "displays needs **only** when it is time to reorder items, thanks to the " ":guilabel:`To Reorder` filter." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:286 msgid "" "When a product appears on the replenishment dashboard, clicking the " ":guilabel:`Order` button generates the purchase or manufacturing order with " "the specified amounts :guilabel:`To Order`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst-1 msgid "" "Click the Order button on the replenishment dashboard to replenish stock." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:295 msgid "Route" msgstr "Rută" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:297 msgid "" "Odoo allows for multiple routes to be selected as replenishment methods " "under the :guilabel:`Inventory` tab on each product form. For instance, it " "is possible to select both :guilabel:`Buy` and :guilabel:`Manufacture`, " "indicating to Odoo that the product can be bought or manufactured." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:302 msgid "" "Odoo also enables users to set a preferred route for a product's reordering " "rule. This is the replenishment method (e.g., buying or manufacturing) that " "the rule defaults to, if multiple are available." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:306 msgid "" "To specify a preferred route, begin by navigating to " ":menuselection:`Inventory app --> Operations --> Replenishment`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:309 msgid "" "By default, the :guilabel:`Route` column is hidden. To reveal it, select the" " |adjust| to the far-right of the column titles, and ticking " ":guilabel:`Route` from the drop-down menu that appears." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:312 msgid "" "Click inside of the column on the row of a reordering rule, and a drop-down " "menu shows all available routes for that rule. Select one to set it as the " "preferred route." msgstr "" "Faceți clic în interiorul coloanei de pe rândul unei reguli de reordonare și" " un meniu derulant arată toate rutele disponibile pentru acea regulă. " "Selectați unul pentru al seta ca rută preferată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst-1 msgid "Select a preferred route from the drop-down." msgstr "Selectați o rută preferată din meniul drop-down." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:319 msgid "" "If multiple routes are enabled for a product but no preferred route is set " "for its reordering rule, the product is reordered using the *Buy* route, " "then *Manufacture*." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:323 msgid "Advanced uses" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:325 msgid "" "Pairing :guilabel:`Route` with one of the following fields on the " "replenishment report unlocks advanced configurations of reordering rules. " "Consider the following:" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:330 msgid "" ":guilabel:`Vendor`: When the selected :guilabel:`Route` is :guilabel:`Buy`, " "setting the :guilabel:`Vendor` field to one of the multiple vendors on the " "vendor pricelist indicates to Odoo that the vendor is automatically " "populated on |RFQs| when a reordering rule triggers the creation of a " "purchase order." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:337 msgid "" ":guilabel:`Bill of Materials`: When the :guilabel:`Route` is set to " ":guilabel:`Manufacture`, and there are multiple |BoMs| in use, specifying " "the desired |BoM| in the replenishment report, draft manufacturing orders " "are created with this |BoM| in use." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:343 msgid "" ":guilabel:`Procurement Group`: This is a way to group related |POs| or |MOs|" " that are tied to fulfilling a specific demand, like an |SO| or a project. " "It helps organize and track which orders are linked to a particular demand." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:348 msgid "" "Procurement groups link replenishment methods to demand, enabling smart " "buttons to appear when using the :doc:`MTO route `." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:0 msgid "Showing smart button to PO." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:354 msgid "" "Sales order (demand) with a linked purchase order (replenishment method)." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:356 msgid "In the context of reordering rules:" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:358 msgid "" "Reordering rules do not automatically assign a procurement group, which is " "why there are no smart buttons that link |SOs| to |POs|, unlike the " ":abbr:`MTO (Make to Order)` route." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:360 msgid "" "To enable smart buttons for products replenished by reordering rules (not " ":abbr:`MTO (Make to Order)`), with specific quantities linked to specific " "demands (e.g. |SOs|), assign a procurement group." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:363 msgid "" "Without a procurement group, demands for the same product can be combined " "into a single |RFQ|, even if the reordering rule is executed multiple times " "for those demands. This allows for more efficient procurement by " "consolidating demands into fewer orders." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:367 msgid "" "Selecting a procurement group in the :guilabel:`Procurement Group` field on " "the replenishment report ensures that all linked orders are grouped under " "the same demand, based on the defined route." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:372 msgid "" "How can you set the *Procurement Group*, *Vendor*, and *Route* fields on the" " replenishment report to generate a single |RFQ| for five different products" " in sales order SO35, given they share the same vendor, Azure Interior, and " "ensure other demands for these products are handled separately?" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:379 msgid "" "Set the :guilabel:`Procurement Group` to `SO35`, in the reordering rule for " "all five products. This groups the demands for `SO35` in the same |RFQ| or " "|MO|." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:381 msgid "" "Set the :guilabel:`Vendor` to `Azure Interior` to ensure the |RFQ| is " "created for the same supplier." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:383 msgid "Set the :guilabel:`Route` to :guilabel:`Buy` to generate an |RFQ|." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:384 msgid "" "Click the :guilabel:`Order` button to generate a single |RFQ| for the five " "products tied to `SO35`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:0 msgid "" "After placing the order, remove `SO35` from the :guilabel:`Procurement " "Group` field of the five products' reordering rules. This ensures future " "demands for these products are managed separately and assigned to different " "|RFQs| (the usual behavior)." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:394 msgid "Just-in-time logic" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:396 msgid "" "*Just-in-time logic* in Odoo minimizes storage costs by placing orders " "precisely to meet deadlines. This is achieved using the :ref:`forecasted " "date `, which determines when " "replenishment is necessary to avoid overstocking." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:400 msgid "" "The forecasted date is the **earliest possible date** to receive a product " "if the replenishment process starts immediately. It is calculated by summing" " the lead times linked to the replenishment process, such as :ref:`vendor " "lead times ` and :ref:`purchasing " "delays ` for purchases, " "or :ref:`manufacturing lead times ` " "for production. Both automatic and manual reordering rules work this way." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:408 msgid "" "For a product with a 5-day total lead time and a sales order delivery date " "in 10 days, Odoo waits 5 days to place the order, ensuring it arrives just " "in time for delivery." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:411 msgid "Important considerations:" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:413 msgid "" "**If this feels risky**, consider adding buffer time or :doc:`adjusting lead" " times ` for more flexibility." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:415 msgid "" "While lead times and just-in-time logic provide additional control, " "**reordering rules work perfectly fine without them**. Keeping delivery " "dates on sales orders as their *creation date* ensures purchases are " "immediately triggered when needed" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:422 msgid "Forecasted date and To Order quantity" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:424 msgid "" "To view the *forecasted date*, go to the replenishment report and click the " ":icon:`fa-info-circle` :guilabel:`(info)` icon for the desired reordering " "rule. The :guilabel:`Replenishment Information` pop-up window displays the " ":guilabel:`Forecasted Date` and various lead times." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:428 msgid "" "The *forecasted date* is the total time needed to procure a product in Odoo." " It is calculated by summing the lead times linked to the product's " "replenishment process. The total of these lead times, added to the current " "date, determines when Odoo checks for demanded stock." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:433 msgid "" "The forecasted date is the **earliest possible date** the customer can " "receive the product if the replenishment process began right **now**. It is " "calculated by adding all lead times related to the product to the current " "date." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:438 msgid "" "A manual reordering rule is set up with no minimum or maximum quantities." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:440 msgid "" "Vendor lead time is 4 days, the purchase security lead time is 1 day, and " "the days to purchase is 2 days." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:442 msgid "Today's date is November 26." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:443 msgid "These add up to 7 days, making the forecasted date, December 3rd." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:445 msgid "" "A confirmed |SO| for 5 units has a delivery date of December 3rd (7 days " "from today). This demand will appear on the replenishment report today, in " "the **To Order** field." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:448 msgid "" "However, if the delivery date were later than December 3rd, it would not yet" " appear on the report. Odoo only displays quantities to replenish when they " "fall within the forecasted date window, ensuring orders are placed precisely" " when needed." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:0 msgid "Show forecasted date in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:455 msgid "" "The *just-in-time* logic ensures replenishment happens only when it's " "necessary for the forecasted date's demand, helping avoid overstocking." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:458 msgid "For example:" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:460 msgid "" "If the forecasted quantity drops below the minimum **on** the forecasted " "date, replenishment must begin immediately to avoid shortages." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:462 msgid "" "If the quantity drops below the minimum **after** the forecasted date, " "replenishment can wait." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:464 msgid "The **To Order** quantity is the total demand on the forecasted date." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:466 msgid "" "By timing purchase orders based on the combined lead times, Odoo optimizes " "stock levels, keeping inventory minimal while ensuring future requirements " "are ordered at the last possible moment—strategic procrastination without " "the stress!" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:471 msgid "Common confusion about forecasted quantities" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:473 msgid "" "|SOs| due **after** the :guilabel:`Forecasted Date` are not accounted for in" " the :guilabel:`Forecast` quantities of the reordering rule." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:476 msgid "" "They are, however, accounted for on the forecasted report that is opened by " "clicking the :icon:`fa-area-chart` :guilabel:`(graph)` icon on the " "replenishment report, as this one represents the **long-term forecasted " "quantity**." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:0 msgid "Forecast and To Order quantities is zero." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:485 msgid "" "Continuing the above example, when the sales order's deadline is adjusted to" " December 4th, the :guilabel:`Forecast` and :guilabel:`To Order` quantities " "are zero." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:0 msgid "Show forecasted report." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:491 msgid "" "Opening the :guilabel:`Forecasted Report` shows the :guilabel:`Forecasted` " "units is `5.00`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:496 msgid "Visibility days" msgstr "Zile de vizibilitate" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:498 msgid "" "*Visibility days* enable the ability to determine if additional quantities " "should be added to the planned replenishment. Odoo checks if forecasted " "stock on the forecasted date will drop below the minimum in the reordering " "rule. **Only if** it is time to reorder, visibility days check additional " "future demand by the specified number of days." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:503 msgid "" "This feature helps consolidate orders by grouping immediate and near-future " "needs, reducing transport costs and enabling supplier discounts for larger " "orders." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:506 msgid "" "To set visibility days to incorporate orders for a specified number of days " "in the future, navigate to :menuselection:`Inventory app --> Operations --> " "Replenishment`, or by clicking the *Reordering Rules* smart button from the " "product form." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:510 msgid "" "Next, enable the :guilabel:`Visibility Days` field by clicking the |adjust| " "to the far right and choosing the feature from the drop-down menu. Then, " "enter the desired visibility days." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:514 msgid "" "The forecasted date is never pushed forward or extended; Odoo only checks " "the extra visibility days if the stock falls below the minimum threshold on " "the forecasted date." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:518 msgid "Example where visibility days is triggered" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:520 msgid "" "A product shipped from Asia has a combined vendor lead time of 30 days and a" " shipping cost of $100 (including :doc:`landed costs " "<../../product_management/inventory_valuation/landed_costs>` and tariffs)." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:524 msgid "" "November 4: Current date. The forecasted date is December 4 (30 days later)." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:525 msgid "" "|SO| 1: Requires the product by Dec 4. Odoo places the order today, costing " "$100." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:526 msgid "" "|SO| 2: Requires the product by Dec 19. Normally, Odoo would order on Nov " "19, costing an additional $100." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:528 msgid "" "|SO| 3: Requires the product by Dec 25. Normally, Odoo would order on Nov " "25, costing another $100." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:531 msgid "" "Ordering separately for these sales orders totals $300 in shipping costs." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst-1 msgid "Show forecasted date visualization." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:536 msgid "" "Setting :guilabel:`Visibility Days` to `20.0` allows Odoo to \"look ahead\" " "20 days from December 4 (|SO| 1's forecasted date) to December 24." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:539 msgid "" "It groups |SO| 2's order with |SO| 1, reducing shipping costs by " "consolidating orders." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:540 msgid "" "|SO| 3, which is due on Dec 25, is one day late and is not grouped with the " "other two orders." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst-1 msgid "Visibility days visualization." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:546 msgid "Counterexample where visibility days is not triggered" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:548 msgid "Considering the example above, if |SO| 1 does not exist, then:" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:550 msgid "" "**November 4**: Current date. The forecasted date is December 4 (30 days " "later)." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:551 msgid "**November 5**: The forecasted date shifts to December 5." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:552 msgid "" "|SO| 2: Requires the product by December 19. Odoo will only trigger the " "order on November 19, meaning the user will not see a replenishment " "notification until then." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:555 msgid "" "This shows that visibility days complement just-in-time logic by optimizing " "it to balance replenishment costs more effectively." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst-1 msgid "Example where the visibility days does not trigger." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/report.rst:3 msgid "Replenishment report" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/report.rst:8 msgid "" "The *replenishment report* is an interactive dashboard that uses " ":doc:`manual reordering rules `, lead times, and upcoming " "demands to forecast quantities of products that need restocking." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/report.rst:12 msgid "" "Reordering rules used on this dashboard are normal reordering rules, but the" " user benefits from a monitoring menu with extra options to manage " "suggestions for replenishment." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/report.rst:15 msgid "" "This enables users to anticipate future needs, keep less products on hand " "without the risk of running out, plan and consolidate orders." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/report.rst:18 msgid "" "To access the replenishment report, go to :menuselection:`Inventory app --> " "Operations --> Replenishment.`" msgstr "" "Pentru a accesa raportul de reaprovizionare, accesați " ":menuselection:`Aplicația de inventar --> Operațiuni --> Reaprovizionare.`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/report.rst:21 msgid "" "The fields and features unique to the replenishment dashboard are displayed " "below. For definitions of the other fields, go to the :ref:`Create " "reordering rules section `." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/report.rst:25 msgid "" "By default, the quantity in the :guilabel:`To Order` field is the quantity " "required to reach the set :guilabel:`Max Quantity`. However, the " ":guilabel:`To Order` quantity can be adjusted by clicking on the field and " "changing the value. To replenish a product manually, click :icon:`fa-truck` " ":guilabel:`Order Once`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/report.rst:30 msgid "" "Clicking :icon:`fa-bell-slash` :guilabel:`Snooze` temporarily deactivates " "the reordering rule for the set period, hiding the entry from the " "replenishment dashboard, when it is supposed to appear." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/report.rst:34 msgid "" "Defining a :guilabel:`Vendor` allows filtering or grouping demands by the " "vendor. This simplifies the process of identifying products to order and can" " reduce shipment costs." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/report.rst-1 msgid "Replenishment report that displays recommended quantities to order." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/report.rst:41 msgid "" "Automatic reordering rules appear on this menu, too but are hidden by " "default." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/report.rst:44 msgid "Replenishment information" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/report.rst:46 msgid "" "In each line of the replenishment report, clicking the :icon:`fa-info-" "circle` :guilabel:`(info)` icon opens the :guilabel:`Replenishment " "Information` pop-up window, which displays the *lead times* and *forecasted " "date*." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/report.rst:50 msgid "" "For detailed information on how to use this feature for replenishment, go to" " the :ref:`Just in time logic ` " "section." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:3 msgid "Inter-warehouse replenishment" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:7 msgid "" "When a business operates multiple locations, such as warehouses, retail " "shops, or manufacturing facilities, resupplying stock from a central " "warehouse is sometimes necessary. Odoo uses a *Route* configuration that " "enables locations to replenish from a central distribution center, " "automatically generating *inter-warehouse transfers*. Odoo " ":guilabel:`Inventory` manages these transfers to keep stores in stock." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:13 msgid "" "This guide explains how to conduct inter-warehouse transfers using two " "replenishment strategies:" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:15 msgid ":ref:`Make to order (MTO) `" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:16 msgid ":ref:`Reordering rule `" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:19 msgid ":doc:`Difference between MTO and reordering rules <../replenishment>`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:24 msgid "" "The initial configuration for both replenishment strategies is the same. " "First go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`. " "In the :guilabel:`Warehouse` section, activate :guilabel:`Storage " "Locations`. Then, click :guilabel:`Save` to apply the setting." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst-1 msgid "Enable Storage Locations in Inventory settings." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:35 msgid "" "Configure the settings for the central warehouse and connecting storage " "locations by going to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " "Warehouses`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:39 msgid "" "Each central warehouse and other locations *must* have its own warehouse. " "For example, each shop is considered a local warehouse." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:42 msgid "" "Select an existing warehouse, or create a new one to be resupplied from the " "central warehouse, by clicking :guilabel:`New`. Then, give the warehouse a " "name and a :guilabel:`Short Name`, which will appear on that warehouse's " "transfers." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:46 msgid "" "In the :guilabel:`Warehouse Configuration` tab, locate the " ":guilabel:`Resupply From` field. Check the box next to the central " "warehouse's name. If the warehouse can be resupplied by more than one " "warehouse, make sure to check those warehouses' boxes too. Now, Odoo knows " "which warehouses can resupply this warehouse." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:52 msgid "" "The central warehouse that will supply the shops is called `Central " "warehouse`. The :guilabel:`Resupply From` field is set to this warehouse on " "the shop's warehouse configuration page." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:57 msgid ":doc:`../inventory_management/warehouses`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst-1 msgid "Supply one warehouse with another in the Warehouse Configuration tab." msgstr "Reaprovisioneaza un depozit cu altul in tabul Configurare Depozit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:64 msgid "Set route on a product" msgstr "Seteaza ruta pe un produs" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:66 msgid "" "Products must also be configured properly in order for them to be " "transferred between warehouses." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:68 msgid "" "Go to :menuselection:`Inventory app --> Products --> Products` and select " "the desired product." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:70 msgid "" "In the :guilabel:`Inventory` tab, the new route appears as :guilabel:`X: " "Supply Product from Y` in the :guilabel:`Routes` section, where 'X' is the " "store's warehouse that receives products, and 'Y' is the warehouse that " "sends products." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:74 msgid "" "Tick the :guilabel:`X: Supply Product from Y` checkbox, which is intended to" " be used with the |MTO| route or a reordering rule to replenish stock by " "moving the product from one warehouse to another. Proceed to the dedicated " "sections below to continue the process." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:81 msgid "MTO" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:83 msgid "" "To replenish products using the make-to-order method, go to the product form" " and ensure the :ref:`MTO route is unarchived " "`, so it appears in the " ":guilabel:`Routes` section of the :guilabel:`Inventory` tab." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:87 msgid "" "With the resupply and |MTO| routes ticked, jump to the section titled: " ":ref:`Replenish from another warehouse " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:91 msgid "" "The product, sold at the warehouse, `Store`, is resupplied from the central " "warehouse, named `YourCompany`. To replenish the product using |MTO|, the " "following routes are selected:" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:94 msgid ":guilabel:`Store: Supply Product from YourCompany`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:95 msgid ":guilabel:`Replenish on Order (MTO)`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:0 msgid "" "Route setting which enables a product to resupplied from a second warehouse." msgstr "" "Setarea rutei care activeaza reaprovizionarea unui produs dintr-un depozit " "secundar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:104 msgid "Reordering rule" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:106 msgid "" "To replenish products using reordering rules, first ensure the :guilabel:`X:" " Supply Product from Y` route is selected in the :guilabel:`Inventory` tab " "of the product form." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:109 msgid "" "Then, create a reordering rule to automate replenishment by clicking the " ":guilabel:`Reordering Rules` smart button." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:112 msgid "Click :guilabel:`New`, and set:" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:114 msgid "" ":guilabel:`Location`: the stock location of the retail store. For example, " "`SHOP/Stock`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:115 msgid ":guilabel:`Route`: :guilabel:`X: Supply Product from Y`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:116 msgid "" ":guilabel:`Min Quantity` and :guilabel:`Max Quantity` to trigger automatic " "stock transfers when inventory falls below the set threshold." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:120 msgid ":doc:`reordering_rules`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:123 msgid "" "A :ref:`0/0 reordering rule ` to " "replenish the shop's warehouse is created, with the :guilabel:`Location` set" " to `SHOP/Stock`, and the :guilabel:`Route` set to :guilabel:`Store: " "Resupply from YourCompany`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:0 msgid "Show reordering rule configurations." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:134 msgid "Replenish one warehouse from another" msgstr "Umpleți un depozit din altul" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:136 msgid "" "After completing the setup, trigger replenishment using one of several " "methods, such as:" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:138 msgid "" "Navigate to the product form of the product that is resupplied from another " "warehouse." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:140 msgid "" "Click the :guilabel:`Replenish` button on the top-left of the product page. " "In the pop-up window, set the warehouse to the retail shop, (e.g. `Store`), " "and click :guilabel:`Confirm`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:0 msgid "Replenish pop-up window on the product form." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:147 msgid "" "Create a quotation, and in the :guilabel:`Other Info` tab, set the " ":guilabel:`Warehouse` to the retail shop (e.g. `Store`), when selling the " "product makes the on-hand quantity of the product go below the minimum set " "on the reordering rule." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:0 msgid "Create a quote at the store." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:155 msgid "" "Once triggered, Odoo creates two transfers: One is a *delivery order* from " "the central, supplying warehouse, which contains all the necessary products " "to the store, and the second is a *receipt* at the shop, from the main " "warehouse." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:159 msgid "" "While in transit, the product is located at `Physical Locations/Inter-" "warehouse transit`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:162 msgid "" "A sales order for the product at the shop is created. To replenish the " "product at the shop and ship it from there, Odoo generates a delivery order " "from the central warehouse's stock, `WH/Stock` to the shop's warehouse " "`SHOP/Stock`. While the products are traveling between warehouses, they are " "in `Physical Locations/Inter-warehouse transit`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:167 msgid "" "The final delivery order is from the shop to the customer's delivery " "address, and is not pertinent to the workflow in this guide." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:0 msgid "Show shipments from warehouse to store." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:3 msgid "Stock valuation dashboard" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:7 msgid "" "When a company has physical assets, such as inventory, they often want to " "know approximately how much has been spent on these goods, or how much they " "are worth at the moment. This process of assigning a monetary value to " "account for inventory is known as *stock valuation*." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:11 msgid "" "This value is often reported for accounting purposes. For instance, an " "insurance company may want to know the value of goods stored in a warehouse," " in the event of a flood or fire." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:14 msgid "" ":doc:`Stock valuation " "<../../product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation>` " "typically utilizes one of two accounting systems:" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:17 msgid "" "**Perpetual**: The inventory is constantly (perpetually) being updated, and " "the value is constantly changing." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:19 msgid "" "**Periodic**: The inventory value is checked on an occasional (periodic) " "basis, and the value is set at this occasional time." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:22 msgid "" "Using :ref:`tracked inventory ` in Odoo necessitates a *perpetual* inventory accounting system " "because of the need to know when and where inventory exists, and how much of" " it is available or forecasted. There are a few common :ref:`stock valuation" " methods ` used in Odoo: " "*standard price*, *average cost* (AVCO), and *first in, first out* (FIFO) " "accounting. It is important to know that the valuation method chosen for a " "product impacts the calculation of several fields in the stock valuation " "reports." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:31 msgid "Open the dashboard" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:33 msgid "" "Odoo's *Stock Valuation* dashboard displays the financial value of all " "tracked inventory, according to each product's stock valuation method. This " "report can provide insights into potential issues in the supply chain, such " "as sunken purchase costs or delays in profitability. To access the " "dashboard, go to :menuselection:`Inventory app --> Reporting --> Valuation`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:39 msgid "" "The :menuselection:`Reporting`` menu in **Inventory** is only accessible to " "users with :doc:`admin access <../../../../general/users/access_rights>`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:42 msgid "" "This dashboard has three different views, or inventory reports — :ref:`list " "view ` (i.e. the default " "stock valuation report), :ref:`pivot view " "` (i.e. the stock aging report), " "and :ref:`graph view `. Each view " "can be customized with different fields to break down inventory valuation by" " product, operation type, date, or company." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:48 msgid "" "All three views can be filtered by various fields. To apply filters, click " "into the search bar at the top of the report, or click the drop-down arrow " "next to it. For example, selecting the filter :guilabel:`Has Remaining Qty` " "will show only products that are currently in stock." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:55 msgid "List view: stock valuation" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:57 msgid "" "By default, the :guilabel:`Stock Valuation` dashboard displays in *list " "view*, represented by the :icon:`oi-view-list` :guilabel:`(list)` icon. This" " report shows a detailed record of stock movements and their valuations." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:62 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:199 msgid "Configure" msgstr "Configurare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:64 msgid "The following columns are displayed by default:" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:66 msgid "" ":guilabel:`Date`: the date and time when the :ref:`stock move " "` was created. The valuation report is " "sorted by this field by default, emphasizing the importance of time when " "valuing inventory. To sort the report by a different column, simply click on" " the column title." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:70 msgid "" ":guilabel:`Reference`: the reference document associated with this stock " "move (e.g., a warehouse receipt, a delivery order, or a manual inventory " "adjustment)." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:72 msgid ":guilabel:`Product`: the product that is being moved and valued." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:73 msgid "" ":guilabel:`Quantity`: the number of units by which this product's stock has " "increased or decreased in this particular stock move." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:75 msgid "" ":guilabel:`Total Value`: the value of the product's stock in this particular" " stock move, calculated by multiplying the :guilabel:`Quantity` and " ":guilabel:`Unit Value`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:79 msgid "" "If a :guilabel:`Reference` document includes several goods, there will be a " "separate line item generated on the report for each good." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:82 msgid "" "There are additional fields that can be added to this view to provide more " "insight into the stock's valuation. To add fields, click the :icon:`oi-" "settings-adjust` :guilabel:`(adjust)` icon, and select the desired fields:" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:86 msgid "" ":guilabel:`Lot/Serial Number`: the uniquely identifying lot or serial number" " for this product." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:87 msgid "" ":guilabel:`Company`: for businesses that operate with multiple companies, " "this field displays the company by which this stock move took place." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:89 msgid "" ":guilabel:`Remaining Quantity`: the number of units remaining for this " "valuation of the product, after demand has been accounted for (even from " "other stock moves). This field can be especially helpful for :abbr:`FIFO " "(First In, First Out)` and :abbr:`AVCO (Average Cost)` accounting, as it " "conveys which units of stock came into a warehouse first and the value of " "said stock." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:93 msgid "" ":guilabel:`Unit Value`: the cost of one unit of the product for the company " "(**not** the price to consumers)." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:95 msgid "" ":guilabel:`Description`: a description of the reason for this stock " "valuation (typically, a stock move has occurred). By default, this field is " "set as the concatenation of the :guilabel:`Reference` and " ":guilabel:`Product` fields. However, the field may also display other " "important messages for this line item, such as a note stating that the line " "item is an adjustment due to a change in the product's inventory valuation " "method." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:100 msgid "" ":guilabel:`Remaining Value`: the value of this product's current stock " "levels for this particular stock move, after demand has been accounted for. " "Along with :guilabel:`Remaining Quantity`, this field can be especially " "helpful for :abbr:`FIFO (First In, First Out)` and :abbr:`AVCO (Average " "Cost)` accounting, as they convey which stock came into a warehouse first " "and the value of said stock." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:107 msgid "" "Some of these settings may not appear unless first enabled in Odoo's " "**:doc:`Settings <../../../general>`** application." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst-1 msgid "Stock valuation report." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:116 msgid "Stock valuation layers (SVLs)" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:118 msgid "" "Each line item in the :guilabel:`Stock Valuation` report represents a record" " in Odoo's system known as a *stock valuation layer (SVL)*. :abbr:`SVLs " "(stock move layers)` are generated when products move in a way that impacts " "their stock valuation. Specifically, the stock moves that generate " ":abbr:`SVLs (stock move layers)` are warehouse receipts, deliveries, " "dropshipping orders, and dropshipping returns. These stock moves must first " "be validated (by clicking the :guilabel:`Validate` button) for the " ":abbr:`SVL (stock move layer)` to be created." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:125 msgid "" "If a product's inventory valuation method changes on the product form, new " "line items are generated on the :guilabel:`Stock Valuation` report to " "reflect the resulting :abbr:`SVLs (stock move layers)`. For example, if the " "valuation method changes from *standard price* to either :abbr:`AVCO " "(Average Cost)` or :abbr:`FIFO (First In, First Out)` accounting, " "*revaluation entries* will be automatically posted to reflect the change in " "pricing for goods that remain in stock. One entry will be negative to " "\"remove\" the old pricing, and the second entry will be positive to record " "the new pricing. These entries are connected to journal entries in Odoo's " "**Accounting** app." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:133 msgid "" "Below is an example of what the :guilabel:`Stock Valuation` table shows when" " a few stock moves have occurred for a product using standard price " "accounting." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst-1 msgid "Stock valuation table in standard price accounting." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:139 msgid "" "Conversely, the following image depicts what the *Stock Valuation* Report " "table might look like after a product has switched from standard price to " ":abbr:`FIFO (First In, First Out)` accounting." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst-1 msgid "" "Stock valuation table after switching from standard price to FIFO " "accounting." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:146 msgid "" "The :guilabel:`Remaining Value` and :guilabel:`Remaining Quantity` fields " "are derived from what occurs at the :abbr:`SVL (stock move layer)` level in " "Odoo and, as such, are better understood with an example." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:150 msgid "" "Frankie's Consignment Shop buys sweaters at the cost, or :guilabel:`Unit " "Value`, of `5.00` dollars. For the first time, Frankie's purchases and " "receives a :guilabel:`Quantity` of `100.00` sweaters in one stock move, then" " re-sells and delivers `-10.00` sweaters in a second stock move." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:154 msgid "" "In the first stock move line item, the :guilabel:`Remaining Quantity` will " "change from `100.00` to `90.00`, once the second stock move is recorded. " "This change reflects that, although 100 sweaters were originally purchased, " "only 90 of those sweaters remain in stock and should be counted in the " "valuation. Similarly, the :guilabel:`Remaining Value` will drop from " "`$500.00` to `$450.00`. The :guilabel:`Total Value` will remain at " "`$500.00`, regardless of subsequent transactions." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:161 msgid "" "On the other hand, the :guilabel:`Remaining Quantity` of the second stock " "move line item will be recorded and remain at `0.00` because the quantity of" " `-10.00` was sold. In the system, because the :abbr:`SVL (stock move " "layer)` was a sale, there is no stock left that needs to be valued from that" " transaction." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:0 msgid "" "Remaining value and quantity are calculated based on :abbr:`SVLs (stock move" " layers)`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:170 msgid "Change the valuation date" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:172 msgid "" "To see the valuation of stock moves at a specific date and time, click the " ":guilabel:`Valuation At Date` button, located in the top-left corner of the " ":guilabel:`Stock Valuation` page. The report will show the " ":guilabel:`Quantity` and :guilabel:`Total Value` of each stock move." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:177 msgid "" "The :guilabel:`Remaining Quantity` and :guilabel:`Remaining Value` of the " "stock moves will *not* be point-in-time for any dates chosen in the past. " "The stock moves shown when selecting a past date will still display the " "*current on-hand quantity and value* of the products." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:182 msgid "" "A business has 100 sofas in stock on January 1st and sells 20 of those sofas" " on February 1st. The :guilabel:`Remaining Quantity` of the :abbr:`SVL " "(stock move layer)` will drop from `100.00` to `70.00` on February 1st. If " "no other stock moves take place, and on February 1st, the " ":guilabel:`Valuation at Date` is selected as January 1st, the " ":guilabel:`Remaining Quantity` will still show as `70.00`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:191 msgid "Pivot view: stock aging" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:193 msgid "" "From the :guilabel:`Stock Valuation` dashboard, access pivot view by " "clicking the :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(pivot)` icon. This view is " "essentially a *stock aging report*, and it shows the on-hand quantity and " "value of inventory by purchase date, which can help monitor products with " "expiration dates." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:201 msgid "" "By default, the pivot view shows the value of all *product categories* by " "*day and month*. Clicking the :icon:`fa-plus-square` :guilabel:`(plus)` icon" " in each column or row will reveal a drop-down list of options to create a " "more granular breakdown of the inventory valuation. The drop-down options " "include: :guilabel:`Product`, :guilabel:`Lot/Serial Number`, " ":guilabel:`Product Category`, :guilabel:`Date`, :guilabel:`Company`, or " ":guilabel:`Add Custom Group` Clicking the :icon:`fa-minus-square-o` " ":guilabel:`(minus)` icon collapses the field back to an empty state." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:208 msgid "" "In the table, the :guilabel:`Remaining Qty` column displays the number of " "on-hand items, and :guilabel:`Remaining Value` displays the total cost of " "purchasing these items." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst-1 msgid "Stock aging report, showing product row items and day columns." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:217 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:301 msgid "Graph view" msgstr "Vedere grafică" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:219 msgid "" "The stock value can be depicted graphically by clicking the :icon:`fa-area-" "chart` :guilabel:`(graph)` icon. By default, the graph is displayed in " ":icon:`fa-line-chart` line chart view and filtered to show the cumulative " "total of all inventory value over time in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:223 msgid "" "At the top of the report, a :icon:`fa-bar-chart` bar chart or :icon:`fa-pie-" "chart` pie chart view can be selected instead." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:227 msgid ":doc:`Odoo reporting essentials <../../../../essentials/reporting>`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/locations.rst:3 msgid "Locations dashboard" msgstr "Tabloul de bord pentru locații" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/locations.rst:7 msgid "" "The *Locations* dashboard in the *Inventory* application provides an " "overview of on-hand storage locations for company products. Use this report " "to see where stock is stored, identify :ref:`misplaced items " "`, or view past inventory to see " "product locations on specific dates." msgstr "" "Tabloul de bord *Locații* din aplicația *Inventar* oferă o prezentare " "generală a locațiilor de depozitare disponibile pentru produsele companiei. " "Folosiți acest raport pentru a vedea unde este stocat stocul, identificați " ":ref:`articolele deplasate ` sau " "vizualizați inventarul trecut pentru a vedea locațiile produselor la anumite" " date." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/locations.rst:13 msgid "" "The *Reporting* menu in *Inventory* is only accessible to users with " ":doc:`admin access <../../../../general/users/access_rights>`." msgstr "" "Meniul *Raportare* din *Inventar* este accesibil numai utilizatorilor cu " ":doc:`acces de administrator <../../../../general/users/access_rights>`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/locations.rst:16 msgid "" "To access the locations report, the *Storage Locations* feature must be " "enabled. To do that, go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration " "--> Settings`. In the :guilabel:`Warehouse` section, tick the checkbox for " ":guilabel:`Storage Locations`, and click :guilabel:`Save`. Then, access the " "locations dashboard by navigating to :menuselection:`Inventory app --> " "Reporting --> Locations`." msgstr "" "Pentru a accesa raportul de locații, funcția *Locații de stocare* trebuie să" " fie activată. Pentru a face asta, accesați :menuselection:`Inventory app " "--> Configuration --> Settings`. În secțiunea :guilabel:`Depozit`, bifați " "caseta de selectare pentru :guilabel:`Locații de stocare` și faceți clic pe " ":guilabel:`Salvați`. Apoi, accesați tabloul de bord al locațiilor navigând " "la :menuselection:`Aplicația de inventar --> Raportare --> Locații`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/locations.rst:24 msgid "Navigate the locations dashboard" msgstr "Navigați în tabloul de bord locații" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/locations.rst:26 msgid "" "By default, the :guilabel:`Locations` dashboard lists all on-hand products " "in stock (in the :guilabel:`Product` column), along with the following " "information:" msgstr "" "În mod implicit, tabloul de bord :guilabel:`Locații` listează toate " "produsele disponibile în stoc (în coloana :guilabel:`Produs`), împreună cu " "următoarele informații:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/locations.rst:29 msgid "" ":guilabel:`Location`: current storage location. If a product is stored at " "`Shelf 1` and `Shelf 2`, the product is listed twice, showing quantities at " "each location." msgstr "" ":guilabel:`Locație`: locația actuală de stocare. Dacă un produs este " "depozitat la `Raft 1` și `Raft 2`, produsul este listat de două ori, afișând" " cantitățile în fiecare locație." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/locations.rst:31 msgid "" ":guilabel:`Package`: the package that the product is stored in, if any." msgstr "" ":guilabel:`Pachet`: pachetul în care este depozitat produsul, dacă există." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/locations.rst:32 msgid "" ":guilabel:`Lot/Serial Number`: if the product has a lot or serial number, it" " is specified here." msgstr "" ":guilabel:`Lot/Număr de serie`: dacă produsul are un număr de lot sau de " "serie, se specifică aici." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/locations.rst:33 msgid "" ":guilabel:`On Hand Quantity`: current quantity of products. Click the " ":icon:`fa-pencil` :guilabel:`(pencil)` icon to :doc:`modify the on-hand " "quantity <../inventory_management/count_products>`." msgstr "" ":guilabel:`On Hand Quantity`: cantitatea curentă de produse. Faceți clic pe " "pictograma :icon:`fa-pencil` :guilabel:`(creion)` pentru a :doc:`modifica " "cantitatea disponibilă <../inventory_management/count_products>`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/locations.rst:36 msgid "" ":guilabel:`Reserved Quantity`: on-hand quantity reserved for operations, " "such as pickings, delivery orders, or manufacturings." msgstr "" ":guilabel:`Cantitate rezervată`: cantitate disponibilă rezervată pentru " "operațiuni, cum ar fi ridicări, comenzi de livrare sau producție." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/locations.rst:38 msgid ":guilabel:`Unit`: the unit of measure of the product." msgstr ":guilabel:`Unitate`: unitatea de măsură a produsului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/locations.rst:40 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:52 msgid "" "Click the buttons to the right of each row item to access additional " "information:" msgstr "" "Faceți clic pe butoanele din dreapta fiecărui element de rând pentru a " "accesa informații suplimentare:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/locations.rst:42 msgid "" ":icon:`fa-history` :guilabel:`History`: access the stock move history of the" " product, displaying information about the quantity and description of why " "the product was moved from one location to another." msgstr "" ":icon:`fa-history` :guilabel:`Istoric`: accesați istoricul mișcărilor de " "stoc al produsului, afișând informații despre cantitatea și descrierea " "motivului pentru care produsul a fost mutat dintr-o locație în alta." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/locations.rst:47 msgid "" "View what the product is reserved for, by clicking the :icon:`fa-history` " ":guilabel:`History` button on the far-right of the product line." msgstr "" "Vedeți pentru ce este rezervat produsul, făcând clic pe butonul :icon:`fa-" "history` :guilabel:`Istory` din extrema dreaptă a liniei de produse." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/locations.rst:50 msgid "" "On the :guilabel:`Moves History` page, remove the :icon:`fa-filter` " ":guilabel:`Done` filter. Then, click the |down| icon to the right of the " ":guilabel:`Search...` bar to reveal filter options, and select the " ":guilabel:`To Do` filter." msgstr "" "Pe pagina :guilabel:`Moves History`, eliminați filtrul :icon:`fa-filter` " ":guilabel:`Done`. Apoi, faceți clic pe |jos| pictograma din dreapta barei " ":guilabel:`Căutare...` pentru a dezvălui opțiunile de filtrare și selectați " "filtrul :guilabel:`De făcut`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/locations.rst:0 msgid "" "Display *Moves History* page of to-do deliveries that reserved the product." msgstr "" "Afișați pagina *Istoricul mutărilor* a livrărilor cu activități care au " "rezervat produsul." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/locations.rst:58 msgid "" ":icon:`fa-refresh` :guilabel:`Replenishment`: access the :doc:`reordering " "rules <../replenishment/reordering_rules>` page to replenish products at the" " specific location." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/locations.rst:61 msgid "" "In the upper-left corner of the page, click the the :guilabel:`New` button " "to make an :doc:`inventory adjustment " "<../inventory_management/count_products>` to record quantities of a certain " "product at a specific :guilabel:`Location`." msgstr "" "În colțul din stânga sus al paginii, faceți clic pe butonul :guilabel:`Nou` " "pentru a efectua o :doc:`ajustare a stocului " "<../inventory_management/count_products>` pentru a înregistra cantități " "dintr-un anumit produs la un anumit :guilabel :`Locație`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/locations.rst:65 msgid "" "To view products, quantities, and their locations for a specified date, " "click the :guilabel:`Inventory At Date` button (also located in the upper-" "left corner of the page). Select a date and time in the :guilabel:`Inventory" " at Date` field, then click :guilabel:`Confirm`." msgstr "" "Pentru a vedea produsele, cantitățile și locațiile acestora pentru o dată " "specificată, faceți clic pe butonul :guilabel:`Inventar la data` (situat, de" " asemenea, în colțul din stânga sus al paginii). Selectați o dată și o oră " "în câmpul :guilabel:`Inventar la data`, apoi faceți clic pe " ":guilabel:`Confirmați`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/locations.rst:70 msgid "Generate reports" msgstr "Generați rapoarte" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/locations.rst:72 msgid "" "After learning how to :ref:`navigate the locations dashboard " "`, it can be used to create " "and share different reports." msgstr "" "După ce ați învățat cum să :ref:`navigați în tabloul de bord al locațiilor " "`, acesta poate fi folosit " "pentru a crea și partaja diferite rapoarte." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/locations.rst:76 msgid "" "A few common reports that can be created using the :guilabel:`Locations` " "dashboard are detailed below." msgstr "" "Câteva rapoarte comune care pot fi create folosind tabloul de bord " ":guilabel:`Locații` sunt detaliate mai jos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/locations.rst:80 msgid "Dead stock report" msgstr "Raport de stoc mort" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/locations.rst:82 msgid "" "To get list of expired items, also referred to as *dead stock*, follow these" " steps:" msgstr "" "Pentru a obține o listă cu articolele expirate, denumite și *stoc mort*, " "urmați acești pași:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/locations.rst:84 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/locations.rst:113 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/locations.rst:142 msgid "Go to :menuselection:`Inventory app --> Reporting --> Locations`." msgstr "" "Accesați :menuselection:`Aplicația de inventar --> Raportare --> Locații`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/locations.rst:85 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/locations.rst:143 msgid "" "Then, click the |down| icon to the right of the :guilabel:`Search...` bar to" " reveal a drop-down list of :guilabel:`Filters`, :guilabel:`Group By`, and " ":guilabel:`Favorite` options." msgstr "" "Apoi, faceți clic pe |jos| pictograma din dreapta barei " ":guilabel:`Căutare...` pentru a afișa o listă derulantă cu opțiunile " ":guilabel:`Filtre`, :guilabel:`Grupați după` și :guilabel:`Favorite`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/locations.rst:87 msgid "" "Enable the :guilabel:`Internal Locations` and :guilabel:`Expiration Alerts` " "option under the :guilabel:`Filters` section." msgstr "" "Activați opțiunea :guilabel:`Locații interne` și :guilabel:`Alerte de " "expirare` din secțiunea :guilabel:`Filtre`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/locations.rst:90 msgid "The report now displays a list of expired products." msgstr "Raportul afișează acum o listă de produse expirate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/locations.rst:93 msgid "" "This report can also be generated from the :ref:`Lot and Serials Numbers " "` page, accessed by going to" " :menuselection:`Inventory app --> Products --> Lots/Serial Numbers`." msgstr "" "Acest raport poate fi generat și din pagina :ref:`Numere de lot și de serie " "`, accesată accesând " ":menuselection:`Aplicația de inventar --> Produse --> Loturi/Numere de " "serie` ." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/locations.rst-1 msgid "Show a list of products whose expiration dates have exceeded today." msgstr "" "Afișați o listă de produse ale căror date de expirare au depășit astăzi." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/locations.rst:104 msgid "Stranded inventory report" msgstr "Raport de inventar blocat" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/locations.rst:106 msgid "" "Businesses using multi-step flows in the *Inventory* or *Manufacturing* " "apps, may have *stranded* items, which are products not in their proper " "storage locations, due to human error. Use this report to periodically check" " transfer locations (e.g. *WH/Input*, *WH/Pre-Processing*) to ensure items " "are moved to their intended storage locations, and accurately recorded in " "the database." msgstr "" "Companiile care utilizează fluxuri în mai mulți pași în aplicațiile " "*Inventar* sau *Producție* pot avea articole *blocate*, care sunt produse " "care nu se află în locațiile de stocare adecvate, din cauza unei erori " "umane. Utilizați acest raport pentru a verifica periodic locațiile de " "transfer (de exemplu, *WH/Input*, *WH/Pre-Processing*) pentru a vă asigura " "că articolele sunt mutate în locațiile de stocare dorite și înregistrate cu " "precizie în baza de date." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/locations.rst:111 msgid "" "To get a list of items that might be sitting idly in storage, follow these " "steps:" msgstr "" "Pentru a obține o listă de articole care ar putea sta inactiv în depozit, " "urmați acești pași:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/locations.rst:114 msgid "" "In the :guilabel:`Search...` bar, begin typing the name of the location " "where products are intended to be moved to, such as `WH/Input`, or " "`WH/Packing`." msgstr "" "În bara :guilabel:`Căutare...`, începeți să tastați numele locației în care " "produsele sunt destinate să fie mutate, cum ar fi `WH/Input` sau " "`WH/Packing`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/locations.rst:116 msgid "" "Select the :guilabel:`Search Location for:` [location name] option from the " "resulting drop-down menu that appears beneath the :guilabel:`Search...` bar." msgstr "" "Selectați opțiunea :guilabel:`Căutați locația pentru:` [numele locației] din" " meniul derulant rezultat care apare sub bara :guilabel:`Căutați...`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/locations.rst:0 msgid "Show search result for the location." msgstr "Afișează rezultatul căutării pentru locație." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/locations.rst:123 msgid "The report now displays a list of products at the transit location." msgstr "Raportul afișează acum o listă de produse în locația de tranzit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/locations.rst:126 msgid "" "Searching `Input` in :guilabel:`Location` shows a list of products at a " "*WH/Input* location." msgstr "" "Căutarea `Input` în :guilabel:`Location` arată o listă de produse într-o " "locație *WH/Input*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/locations.rst:128 msgid "" "The list shows `500` quantities of `Chicken`, which is alarming if not " "refrigerated soon after reception. The stranded inventory report helps " "identify items that have been idling in non-storage locations." msgstr "" "Lista arată `500` cantități de `Pui`, ceea ce este alarmant dacă nu este " "refrigerat imediat după recepție. Raportul de inventar eșuat ajută la " "identificarea articolelor care au fost inactiv în locații fără depozitare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/locations.rst:0 msgid "Show items stored at a specific location." msgstr "Afișați articolele stocate într-o anumită locație." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/locations.rst:137 msgid "Inventory discrepancy report" msgstr "Raport privind discrepanța inventarului" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/locations.rst:139 msgid "" "To generate a report of items that have been moved since the last " ":doc:`inventory audit <../inventory_management/cycle_counts>`, follow these " "steps:" msgstr "" "Pentru a genera un raport al articolelor care au fost mutate de la ultimul " ":doc:`audit de inventar <../inventory_management/cycle_counts>`, urmați " "acești pași:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/locations.rst:145 msgid "" "Enable the :guilabel:`Internal Locations` and :guilabel:`Conflicts` option " "from the :guilabel:`Filters` section." msgstr "" "Activați opțiunea :guilabel:`Locații interne` și :guilabel:`Conflicte` din " "secțiunea :guilabel:`Filtre`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/locations.rst:147 msgid "" "The report now displays items whose quantities have changed since the last " "cycle count." msgstr "" "Raportul afișează acum articolele ale căror cantități s-au modificat de la " "ultimul număr de cicluri." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/locations.rst:0 msgid "Show items from the *Conflicts* filter in the report." msgstr "Afișați elementele din filtrul *Conflicte* în raport." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/locations.rst:153 msgid "" "Click the :icon:`fa-history` :guilabel:`History` button to view inventory " "transfers, including receipts and deliveries, that have occurred since the " "inventory adjustment." msgstr "" "Faceți clic pe butonul :icon:`fa-history` :guilabel:`Istoric` pentru a vedea" " transferurile de inventar, inclusiv chitanțele și livrările, care au avut " "loc de la ajustarea stocului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/locations.rst:0 msgid "" "Show *Moves History*, showing a delivery that occurred after an inventory " "adjustment." msgstr "" "Afișați *Istoricul mutărilor*, afișând o livrare care a avut loc după o " "ajustare a stocului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/moves_history.rst:3 msgid "Moves history dashboard" msgstr "Mută ​​istoricul tabloului de bord" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/moves_history.rst:5 msgid "" "The *Moves History* report in Odoo *Inventory* provides a detailed record of" " product movements (containing past and current locations), lot numbers, and" " reasons for movement. Reports can be generated for any time frame, making " "this report essential for analyzing stock levels, monitoring inventory " "turnover, and identifying any discrepancies in inventory." msgstr "" "Raportul *Istoricul mutărilor* din *Inventar* Odoo oferă o înregistrare " "detaliată a mișcărilor produselor (conținând locațiile anterioare și " "actuale), numerele de lot și motivele mișcării. Rapoartele pot fi generate " "pentru orice interval de timp, făcând acest raport esențial pentru analiza " "nivelurilor stocurilor, monitorizarea rotației stocurilor și identificarea " "oricăror discrepanțe în stoc." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/moves_history.rst:11 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:9 msgid "" "The reporting feature is only accessible to users with :doc:`admin access " "<../../../../general/users/access_rights>`." msgstr "" "Funcția de raportare este accesibilă numai utilizatorilor cu :doc:`acces de " "administrator <../../../../general/users/access_rights>`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/moves_history.rst:14 msgid "" "To access the stock report, go to :menuselection:`Inventory app --> " "Reporting --> Moves History`." msgstr "" "Pentru a accesa raportul de stoc, accesați :menuselection:`Inventory app -->" " Reporting --> Moves History`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/moves_history.rst-1 msgid "Display Moves History report." msgstr "Afișează raportul Istoricul mișcărilor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/moves_history.rst:23 msgid "Navigate the moves history report" msgstr "Navigați în raportul de istoric al mișcărilor" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/moves_history.rst:25 msgid "In the report, the columns represent:" msgstr "În raport, coloanele reprezintă:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/moves_history.rst:27 msgid ":guilabel:`Date`: calendar date and time of the stock move." msgstr ":guilabel:`Data`: data calendaristică și ora mișcării stocului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/moves_history.rst:28 msgid "" ":guilabel:`Reference`: description of the reason for the stock move or " "quantity change, such as a receipt number (e.g. `WH/IN/00012`)." msgstr "" ":guilabel:`Referință`: descrierea motivului pentru mutarea stocului sau " "modificarea cantității, cum ar fi un număr de chitanță (de exemplu, " "`WH/IN/00012`)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/moves_history.rst:30 msgid ":guilabel:`Product`: name of the product involved in the move." msgstr ":guilabel:`Produs`: numele produsului implicat în mutare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/moves_history.rst:31 msgid "" ":guilabel:`Lot/Serial Number`: specifies the lot or serial number of the " "tracked product being moved." msgstr "" ":guilabel:`Lot/Număr de serie`: specifică lotul sau numărul de serie al " "produsului urmărit care este mutat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/moves_history.rst:33 msgid ":guilabel:`From`: source location of the moved product." msgstr ":guilabel:`From`: locația sursă a produsului mutat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/moves_history.rst:34 msgid ":guilabel:`To`: destination location of the moved product." msgstr ":guilabel:`To`: locația de destinație a produsului mutat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/moves_history.rst:35 msgid ":guilabel:`Quantity`: number of products moved." msgstr ":guilabel:`Cantitate`: numărul de produse mutate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/moves_history.rst:36 msgid ":guilabel:`Unit`: unit of measure of the products moved." msgstr ":guilabel:`Unitate`: unitatea de măsură a produselor mutate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/moves_history.rst:37 msgid "" ":guilabel:`Status`: indicates the move status, which can be " ":guilabel:`Done`, :guilabel:`Available` (ready for action), or " ":guilabel:`Partially Available` (insufficient quantities to complete the " "operation)." msgstr "" ":guilabel:`Stare`: indică starea mișcării, care poate fi " ":guilabel:`Terminat`, :guilabel:`Disponibil` (gata pentru acțiune) sau " ":guilabel:`Disponibil parțial` (cantități insuficiente pentru a finaliza " "operația) ." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/moves_history.rst:42 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:66 msgid "Search options" msgstr "Opțiuni de căutare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/moves_history.rst:44 msgid "" "Use the following search options to customize the :guilabel:`Moves History` " "report to display relevant information" msgstr "" "Utilizați următoarele opțiuni de căutare pentru a personaliza raportul " ":guilabel:`Istoricul mutărilor` pentru a afișa informații relevante" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/moves_history.rst:49 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:70 msgid "Filters" msgstr "Filtre" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/moves_history.rst:51 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:72 msgid "" "The :guilabel:`Filters` section allows users to search among pre-made and " "custom filters to find specific stock records." msgstr "" "Secțiunea :guilabel:`Filtre` permite utilizatorilor să caute printre " "filtrele prefabricate și personalizate pentru a găsi înregistrări specifice " "de stoc." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/moves_history.rst:54 msgid "" ":guilabel:`To Do`: show stock move records that are in progress. This " "includes lines with a :guilabel:`Status` column value of " ":guilabel:`Available` or :guilabel:`Partially Available`." msgstr "" ":guilabel:`De făcut`: arată înregistrările de mutare a stocurilor care sunt " "în curs. Aceasta include linii cu o valoare a coloanei :guilabel:`Stare` de " ":guilabel:`Disponibil` sau :guilabel:`Disponibil parțial`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/moves_history.rst:56 msgid "" ":guilabel:`Done`: completed stock moves, with a :guilabel:`Status` of " ":guilabel:`Done`." msgstr "" ":guilabel:`Terminat`: mutari de stoc finalizate, cu un :guilabel:`Stare` de " ":guilabel:`Terminat`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/moves_history.rst:57 msgid ":guilabel:`Incoming`: displays move records from vendor locations." msgstr "" ":guilabel:`Incoming`: afișează înregistrările de mutare din locațiile " "furnizorilor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/moves_history.rst:58 msgid "" ":guilabel:`Outgoing`: displays move records to customer locations, including" " customer returns." msgstr "" ":guilabel:`Ieșire`: afișează înregistrările de mutare în locațiile " "clienților, inclusiv returnările clienților." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/moves_history.rst:60 msgid "" ":guilabel:`Internal`: displays move records from one internal location to " "another." msgstr "" ":guilabel:`Intern`: afișează înregistrările mutate dintr-o locație internă " "în alta." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/moves_history.rst:61 msgid "" ":guilabel:`Manufacturing`: shows records where products were produced from " "the virtual, production :doc:`location " "<../inventory_management/use_locations>`." msgstr "" ":guilabel:`Producție`: arată înregistrările în care produsele au fost " "produse din virtual, :doc:`locație <../inventory_management/use_locations>`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/moves_history.rst:63 msgid "" ":guilabel:`Date`: select this drop-down menu to access various date filter " "options and view stock moves from a specific month, quarter, or year." msgstr "" ":guilabel:`Data`: selectați acest meniu derulant pentru a accesa diferite " "opțiuni de filtrare a datei și pentru a vedea mișcările stocurilor dintr-o " "anumită lună, trimestru sau an." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/moves_history.rst:65 msgid "" ":guilabel:`Last 30 Days`: show records that occurred in the last thirty " "days." msgstr "" ":guilabel:`Ultimele 30 de zile`: arată înregistrările care au avut loc în " "ultimele treizeci de zile." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/moves_history.rst:66 msgid ":guilabel:`Last 3 Months`: show records from the last three months." msgstr "" ":guilabel:`Ultimele 3 luni`: arată înregistrările din ultimele trei luni." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/moves_history.rst:68 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:111 msgid "Group By" msgstr "Grupează după" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/moves_history.rst:70 msgid "" "The :guilabel:`Group By` section allows users to add pre-made and custom " "groupings to the search." msgstr "" "Secțiunea :guilabel:`Group By` permite utilizatorilor să adauge grupări " "prefabricate și personalizate la căutare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/moves_history.rst:73 msgid ":guilabel:`Product`: group records by product." msgstr "" "Secțiunea :guilabel:`Group By` permite utilizatorilor să adauge grupări " "prefabricate și personalizate la căutare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/moves_history.rst:74 msgid "" ":guilabel:`Status`: group records by the three status types: " ":guilabel:`Done`, :guilabel:`Available`, and :guilabel:`Partially " "Available`." msgstr "" ":guilabel:`Stare`: grupează înregistrările după cele trei tipuri de stare: " ":guilabel:`Terminat`, :guilabel:`Disponibil` și :guilabel:`Disponibil " "parțial`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/moves_history.rst:76 msgid "" ":guilabel:`Date`: group records by :guilabel:`Year`, :guilabel:`Quarter`, " ":guilabel:`Month`, :guilabel:`Week`, or :guilabel:`Day`." msgstr "" ":guilabel:`Data`: înregistrări de grup după :guilabel:`Anul`, " ":guilabel:`Trimestru`, :guilabel:`Lună`, :guilabel:`Săptămâna` sau " ":guilabel:`Ziua`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/moves_history.rst:78 msgid "" ":guilabel:`Transfers`: group records by operation number, e.g. " "`WH/OUT/00012`, `WH/MO/00211`." msgstr "" ":guilabel:`Transferuri`: grupează înregistrările după numărul operațiunii, " "de ex. `WH/OUT/00012`, `WH/MO/00211`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/moves_history.rst:80 msgid "" ":guilabel:`Location`: group records by source location (the :guilabel:`From`" " column in this report)." msgstr "" ":guilabel:`Locație`: grupați înregistrările după locația sursă (coloana " ":guilabel:`De la` din acest raport)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/moves_history.rst:82 msgid "" ":guilabel:`Category`: group records by product category. To configure these," " go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Products: Product" " Categories`." msgstr "" ":guilabel:`Categorie`: grupează înregistrările pe categorii de produse. " "Pentru a le configura, accesați :menuselection:`Inventory app --> " "Configuration --> Products: Product Categories`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/moves_history.rst:84 msgid "" ":guilabel:`Batch Transfer`: group records by :doc:`batch " "<../../shipping_receiving/picking_methods/batch>`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/moves_history.rst:87 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:123 msgid "Favorites" msgstr "Favorite" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/moves_history.rst:89 msgid "" "To save the current applied filters and groups, so the same information can " "be easily accessed after closing this page, click :guilabel:`Save current " "search`." msgstr "" "Pentru a salva filtrele și grupurile aplicate curent, astfel încât aceleași " "informații să poată fi accesate cu ușurință după închiderea acestei pagini, " "faceți clic pe :guilabel:`Salvați căutarea curentă`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/moves_history.rst:92 msgid "" "Optionally, tick the :guilabel:`Default filter` checkbox to make this " "current view the default filter when opening the :guilabel:`Moves History` " "report. Or tick the :guilabel:`Shared` checkbox to make the search option " "available to other users." msgstr "" "Opțional, bifați caseta de selectare :guilabel:`Default filter` pentru a " "face din această vizualizare curentă filtrul implicit când deschideți " "raportul :guilabel:`Moves History`. Sau bifați caseta de selectare " ":guilabel:`Shared` pentru a face opțiunea de căutare disponibilă pentru alți" " utilizatori." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/moves_history.rst:96 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:132 msgid "Lastly, click the :guilabel:`Save` button." msgstr "În cele din urmă, faceți clic pe butonul :guilabel:`Salvați`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/moves_history.rst:99 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:135 msgid ":doc:`../../../../essentials/search`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:3 msgid "Stock report" msgstr "Raport de stoc" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:5 msgid "" "Use the stock report in Odoo *Inventory* for a detailed list of all stored " "products, including those reserved, purchased and in transit, as well as " "those delivered to customers." msgstr "" "Utilizați raportul de stoc din *Inventar* Odoo pentru o listă detaliată a " "tuturor produselor stocate, inclusiv a celor rezervate, achiziționate și în " "tranzit, precum și a celor livrate clienților." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:12 msgid "" "To access the stock report, go to :menuselection:`Inventory app --> " "Reporting --> Stock`." msgstr "" "Pentru a accesa raportul de stoc, accesați :menuselection:`Aplicația de " "inventar --> Raportare --> Stoc`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst-1 msgid "" "Show the stock report, accessible by going to Inventory > Reporting > Stock." msgstr "" "Afișați raportul de stoc, accesibil accesând Inventar > Raportare > Stoc." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:19 msgid "Navigate the stock report" msgstr "Navigați în raportul de stoc" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:21 msgid "" "On the stock report, the left sidebar includes several groupings to narrow " "down what is being shown. The default groupings are :guilabel:`Warehouses`," " which filters products by specific warehouses, and :guilabel:`Category`, " "which shows products within a selected product category." msgstr "" "În raportul de stoc, bara laterală din stânga include mai multe grupări " "pentru a restrânge ceea ce este afișat. Grupările implicite sunt " ":guilabel:`Depozite`, care filtrează produsele după anumite depozite, și " ":guilabel:`Categorie`, care arată produsele dintr-o categorie de produse " "selectată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:26 msgid "" "The :guilabel:`Warehouse` grouping is only available when there are multiple" " warehouses in the database. Refer to the " ":doc:`../inventory_management/warehouses` documentation for more details." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:29 msgid "In the report itself, the columns represent:" msgstr "În raportul în sine, coloanele reprezintă:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:31 msgid ":guilabel:`Product`: name of the product." msgstr ":guilabel:`Produs`: denumirea produsului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:32 msgid "" ":guilabel:`Unit Cost`: average inventory valuation per unit, adjusted based " "on the cost to purchase and/or manufacture the product." msgstr "" ":guilabel:`Cost unitar`: evaluarea medie a stocului pe unitate, ajustată în " "funcție de costul de cumpărare și/sau fabricare a produsului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:34 msgid "" ":guilabel:`Total Value`: Total inventory valuation of the product, " "calculated by multiplying unit cost by on-hand quantity." msgstr "" ":guilabel:`Valoare totală`: Evaluarea totală a stocului de produs, calculată" " prin înmulțirea costului unitar cu cantitatea disponibilă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:38 msgid "" ":ref:`Compute average cost inventory valuation per unit " "`" msgstr "" ":ref:`Calculează evaluarea inventarului costului mediu pe unitate " "`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:39 msgid "" ":doc:`Inventory valuation methods " "<../../product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config>`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:42 msgid "" ":guilabel:`On Hand`: current quantity of products. Click the :icon:`fa-" "pencil` :guilabel:`(pencil)` icon to :doc:`modify the on-hand quantity " "<../inventory_management/count_products>`." msgstr "" ":guilabel:`On Hand`: cantitatea curentă de produse. Faceți clic pe " "pictograma :icon:`fa-pencil` :guilabel:`(creion)` pentru a :doc:`modifica " "cantitatea disponibilă <../inventory_management/count_products>`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:45 msgid "" ":guilabel:`Free to Use`: on-hand quantity that are **not** reserved for " "delivery or manufacturing orders, and are available to sell or use." msgstr "" ":guilabel:`Liber de utilizat`: cantitate disponibilă care **nu** este " "rezervată comenzilor de livrare sau de fabricație și este disponibilă pentru" " vânzare sau utilizare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:47 msgid "" ":guilabel:`Incoming`: items expected to arrive at the warehouse. Number of " "products is based on quantities in confirmed purchase orders." msgstr "" ":guilabel:`Sosire`: articolele se așteaptă să ajungă la depozit. Numărul de " "produse se bazează pe cantitățile din comenzile de achiziție confirmate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:49 msgid "" ":guilabel:`Outgoing`: items expected to leave the warehouse or be consumed " "in manufacturing orders. Number of products is based on quantities in " "confirmed sales or manufacturing orders." msgstr "" ":guilabel:`Ieșire`: articole care se preconizează să părăsească depozitul " "sau să fie consumate în comenzile de fabricație. Numărul de produse se " "bazează pe cantitățile din comenzile de vânzări sau de fabricație " "confirmate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:54 msgid "" ":guilabel:`History`: access the stock move history of the product, " "displaying information about the quantity and description of why the product" " was moved from one location to another." msgstr "" ":guilabel:`Istoric`: accesează istoricul mutării stocului produsului, " "afișând informații despre cantitatea și descrierea motivului pentru care " "produsul a fost mutat dintr-o locație în alta." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:56 msgid "" ":guilabel:`Replenishment`: access the :doc:`reordering rules " "<../replenishment/reordering_rules>` page for the product to create or " "manage methods of procuring the product." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:59 msgid "" ":guilabel:`Locations`: break down of on-hand quantity at multiple storage " "locations. Only available when the product is stored in multiple locations." msgstr "" ":guilabel:`Locații`: defalcarea cantității disponibile în mai multe locații " "de depozitare. Disponibil numai atunci când produsul este depozitat în mai " "multe locații." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:61 msgid "" ":guilabel:`Forecast`: access the forecasted report to view on-hand, " "incoming, and outgoing quantities. Report also contains links to confirmed " "purchase, sales, or manufacturing orders. Only available when there are " "confirmed sales, purchase, or manufacturing orders for the product." msgstr "" ":guilabel:`Prognoză`: accesați raportul estimat pentru a vizualiza " "cantitățile disponibile, primite și ieșite. Raportul conține, de asemenea, " "link-uri către comenzi de cumpărare, vânzări sau de producție confirmate. " "Disponibil numai atunci când există comenzi confirmate de vânzare, cumpărare" " sau producție pentru produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:75 msgid "" ":guilabel:`Published`: display products published on the website. Only " "available with the *Website* app installed." msgstr "" ":guilabel:`Publicat`: afișați produsele publicate pe site. Disponibil numai " "cu aplicația *Website* instalată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:77 msgid "" ":guilabel:`Available in POS`: display products available through the *Point " "of Sale* app." msgstr "" ":guilabel:`Disponibil în POS`: produse de afișare disponibile prin aplicația" " *Punctul de vânzare*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:78 msgid "" ":guilabel:`Available in Self`: display products available in self order " "through the *Point of Sale* app. Appears in the search because the " ":guilabel:`Available in Self Order` checkbox was ticked in the " ":guilabel:`Point of Sale` section of a product form's :guilabel:`Sales` tab." " The option is only available when the :guilabel:`Available in POS` checkbox" " is ticked." msgstr "" ":guilabel:`Disponibil în sine`: afișați produsele disponibile la comandă " "personală prin aplicația *Punctul de vânzare*. Apare în căutare deoarece " "caseta de selectare :guilabel:`Disponibil în comandă automată` a fost bifată" " în secțiunea :guilabel:`Punctul de vânzare` a filei :guilabel:`Vânzări` a " "formularului unui produs. Opțiunea este disponibilă numai când caseta de " "selectare :guilabel:`Disponibil în POS` este bifată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:0 msgid "" "In the Sales tab of a product form, showing *Available in Self Order* " "setting." msgstr "" "În fila Vânzări a unui formular de produs, afișând setarea *Disponibil în " "comandă automată*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:87 msgid "" ":guilabel:`Not available in Self`: display products available in *PoS*, but " "not available in self order." msgstr "" ":guilabel:`Nu este disponibil în Self`: afișați produsele disponibile în " "*PoS*, dar nu sunt disponibile în auto-comandă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:91 msgid "`Configure PoS products `_" msgstr "`Configurați produsele PoS `_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:93 msgid "" ":guilabel:`Can be Sold`: display products that can be sold to customers. " "Appears in the search because the :guilabel:`Can be Sold` checkbox is ticked" " on the product form." msgstr "" ":guilabel:`Poate fi vândute`: afișați produse care pot fi vândute " "clienților. Apare în căutare deoarece caseta de selectare :guilabel:`Se " "poate vinde` este bifată pe formularul produsului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:95 msgid "" ":guilabel:`Can be Purchased`: display products that can be bought from " "vendors. Appears in the search because the :guilabel:`Can be Purchased` " "checkbox is ticked on the product form." msgstr "" ":guilabel:`Poate fi achiziționate`: afișați produse care pot fi cumpărate de" " la vânzători. Apare în căutare deoarece caseta de selectare :guilabel:`Se " "poate cumpăra` este bifată pe formularul produsului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:97 msgid "" ":guilabel:`Can be Recurring`: show subscription products, indicated by " "ticking the :guilabel:`Recurring` checkbox on the product form. Only " "available with the *Subscription* app activated." msgstr "" ":guilabel:`Poate fi recurent`: afișați produsele cu abonament, indicate prin" " bifarea casetei de selectare :guilabel:`Recurrente` din formularul de " "produs. Disponibil numai cu aplicația *Abonament* activată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:100 msgid "" ":guilabel:`Can be Rented`: show products that can be loaned to customers for" " a certain time. Appears in the search because the :guilabel:`Can be Rented`" " checkbox was ticked on the product form. Only available with the *Rental* " "app installed." msgstr "" ":guilabel:`Poate fi închiriate`: arată produse care pot fi împrumutate " "clienților pentru un anumit timp. Apare în căutare deoarece caseta de " "selectare :guilabel:`Poate fi închiriate` a fost bifată pe formularul " "produsului. Disponibil numai cu aplicația *Închiriere* instalată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:103 msgid "" ":guilabel:`Can be Subcontracted`: display products that can be produced by a" " third-party manufacturer. Available only with the *Manufacturing* app " "installed." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:105 msgid "" ":guilabel:`Can be Expensed`: show items that can be expensed. Only available" " with the *Expenses* app installed." msgstr "" ":guilabel:`Poate fi cheltuiți`: arată articolele care pot fi cheltuite. " "Disponibil numai cu aplicația *Cheltuieli* instalată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:109 msgid ":doc:`../../product_management/configure/type`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:113 msgid "" "The :guilabel:`Group By` section allows users to add pre-made and custom " "groupings to the search results." msgstr "" "Secțiunea :guilabel:`Group By` permite utilizatorilor să adauge grupări " "prefabricate și personalizate la rezultatele căutării." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:116 msgid "" ":guilabel:`Product Type`: group items by :doc:`product type " "<../../product_management/configure/type>`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:118 msgid "" ":guilabel:`Product Category`: group items by product category. To configure " "these, go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Products: " "Product Categories`." msgstr "" ":guilabel:`Categoria de produs`: grupați articolele după categoria de " "produse. Pentru a le configura, accesați :menuselection:`Inventory app --> " "Configuration --> Products: Product Categories`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:120 msgid "" ":guilabel:`POS Product Category`: group items by :doc:`point of sale product" " categories <../../../../sales/point_of_sale/configuration>`." msgstr "" ":guilabel:`Categoria de produs POS`: grupați articolele după :doc:`categorii" " de produse de la punctul de vânzare " "<../../../../sales/point_of_sale/configuration>`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:125 msgid "" "To save the current applied filters and groupbys, so the same information " "can be easily accessed after closing this page, click :guilabel:`Save " "current search`." msgstr "" "Pentru a salva filtrele aplicate curent și grupările, astfel încât aceleași " "informații să poată fi accesate cu ușurință după închiderea acestei pagini, " "faceți clic pe :guilabel:`Salvați căutarea curentă`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:128 msgid "" "Optionally, tick the :guilabel:`Default filter` checkbox to make this " "current view the default filter when opening the stock report. Or tick the " ":guilabel:`Shared` checkbox to make the search option available to other " "users." msgstr "" "Opțional, bifați caseta de selectare :guilabel:`Filtru implicit` pentru a " "face din această vizualizare curentă filtrul implicit când deschideți " "raportul de stoc. Sau bifați caseta de selectare :guilabel:`Shared` pentru a" " face opțiunea de căutare disponibilă pentru alți utilizatori." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance.rst:8 msgid "Maintenance" msgstr "Întreținere" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance.rst:10 msgid "" "**Odoo Maintenance** helps extend the effectiveness of equipment by keeping " "track of maintenance requirements." msgstr "" "** Întreținere Odoo** ajută la extinderea eficienței echipamentelor prin " "urmărirea cerințelor de întreținere." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance.rst:14 msgid "" "`Odoo Tutorials: Managing Equipment Maintenance " "`_" msgstr "" "`Tutoriale Odoo: Gestionarea întreținerii echipamentelor " "`_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/add_new_equipment.rst:3 msgid "Add new equipment" msgstr "Adăugați echipamente noi" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/add_new_equipment.rst:7 msgid "" "In Odoo, *equipment* refers to any item that is used in everyday operations," " including the manufacturing of products. This can mean a piece of machinery" " on a production line, a tool that is used in different locations, or a " "computer in an office space. Equipment registered in Odoo can be owned by " "the company that uses the Odoo database, or by a third party, such as a " "vendor in the case of equipment rentals." msgstr "" "În Odoo, *echipament* se referă la orice articol care este utilizat în " "operațiunile de zi cu zi, inclusiv la fabricarea produselor. Aceasta poate " "însemna o piesă de mașină pe o linie de producție, un instrument care este " "utilizat în diferite locații sau un computer într-un spațiu de birou. " "Echipamentele înregistrate în Odoo pot fi deținute de compania care " "utilizează baza de date Odoo sau de o terță parte, cum ar fi un furnizor în " "cazul închirierii de echipamente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/add_new_equipment.rst:13 msgid "" "Using Odoo *Maintenance*, it is possible to track individual pieces of " "equipment, along with information about their maintenance requirements. To " "add a new piece of equipment, navigate to the :guilabel:`Maintenance` " "module, select :menuselection:`Equipments --> Machines & Tools --> Create`, " "and configure the equipment as follows:" msgstr "" "Folosind Odoo *Maintenance*, este posibil să urmăriți piese individuale de " "echipamente, împreună cu informații despre cerințele lor de întreținere. " "Pentru a adăuga un nou echipament, navigați la modulul " ":guilabel:`Maintenance`, selectați :menuselection:`Echipments --> Machines &" " Tools --> Create` și configurați echipamentul după cum urmează:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/add_new_equipment.rst:18 msgid ":guilabel:`Equipment Name`: the product name of the piece of equipment" msgstr "" ":guilabel:`Numele echipamentului`: numele produsului al piesei de echipament" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/add_new_equipment.rst:19 msgid "" ":guilabel:`Equipment Category`: the category that the equipment belongs to; " "for example, computers, machinery, tools, etc.; new categories can be " "created by navigating to :menuselection:`Configuration --> Equipment " "Categories` and clicking :guilabel:`Create`" msgstr "" ":guilabel:`Categoria echipament`: categoria căreia îi aparține echipamentul;" " de exemplu, calculatoare, mașini, unelte etc.; noi categorii pot fi create " "navigând la :menuselection:`Configuration --> Equipment Categories` și " "făcând clic pe :guilabel:`Create`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/add_new_equipment.rst:22 msgid "" ":guilabel:`Company`: the company that owns the equipment; again, this can be" " the company that uses the Odoo database, or a third-party company" msgstr "" ":guilabel:`Companie`: firma care deține echipamentul; din nou, aceasta poate" " fi compania care folosește baza de date Odoo sau o companie terță" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/add_new_equipment.rst:24 msgid "" ":guilabel:`Used By`: specify if the equipment is used by a specific " "employee, department, or both; select :guilabel:`Other` to specify both an " "employee and a department" msgstr "" ":guilabel:`Utilizat de`: specificați dacă echipamentul este utilizat de un " "anumit angajat, departament sau ambele; selectează :guilabel:`Altele` pentru" " a specifica atât un angajat, cât și un departament" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/add_new_equipment.rst:26 msgid "" ":guilabel:`Maintenance Team`: the team responsible for servicing the " "equipment; new teams can be created by navigating to " ":menuselection:`Configuration --> Maintenance Teams` and selecting " ":guilabel:`Create`; the members of each team can also be assigned from this " "page" msgstr "" ":guilabel:`Echipa de întreținere`: echipa responsabilă cu întreținerea " "echipamentului; echipe noi pot fi create navigând la " ":menuselection:`Configuration --> Maintenance Teams` și selectând " ":guilabel:`Create`; membrii fiecărei echipe pot fi desemnați și de pe " "această pagină" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/add_new_equipment.rst:29 msgid "" ":guilabel:`Technician`: the person responsible for servicing the equipment; " "this can be used to assign a specific individual in the event that no " "maintenance team is assigned or when a specific member of the assigned team " "should always be responsible for the equipment; any person added to Odoo as " "a user can be assigned as a technician" msgstr "" ":guilabel:`Tehnician`: persoana responsabilă cu întreținerea echipamentului;" " aceasta poate fi folosită pentru a desemna o anumită persoană în cazul în " "care nu este desemnată nicio echipă de întreținere sau când un anumit membru" " al echipei desemnate ar trebui să fie întotdeauna responsabil pentru " "echipament; orice persoană adăugată la Odoo ca utilizator poate fi desemnată" " ca tehnician" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/add_new_equipment.rst:33 msgid "" ":guilabel:`Used in location`: the location where the equipment is used; this" " is a simple text field that can be used to specify locations that are not " "work centers, like an office, for example" msgstr "" ":guilabel:`Utilizat în locație`: locația în care este utilizat echipamentul;" " acesta este un câmp text simplu care poate fi folosit pentru a specifica " "locații care nu sunt centre de lucru, cum ar fi un birou, de exemplu" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/add_new_equipment.rst:36 msgid "" ":guilabel:`Work Center`: if the equipment is used at a work center, specify " "it here; equipment can also be assigned to a work center by navigating to " ":menuselection:`Maintenance --> Equipments --> Work Centers`, selecting a " "work center or creating a new one using the :guilabel:`Create` button, and " "clicking the :guilabel:`Equipment` tab on the work center form" msgstr "" ":guilabel:`Centrul de lucru`: daca echipamentul este folosit la un centru de" " lucru, precizati-l aici; echipamentele pot fi, de asemenea, atribuite unui " "centru de lucru navigând la :menuselection:`Întreținere --> Echipamente --> " "Centre de lucru`, selectând un centru de lucru sau creând unul nou folosind " "butonul :guilabel:`Creare` și făcând clic pe butonul :guilabel:Fila " "„Echipament” din formularul centrului de lucru" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/add_new_equipment.rst-1 msgid "An example of a fully configured new equipment form." msgstr "Un exemplu de formular de echipament nou complet configurat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/add_new_equipment.rst:46 msgid "Include additional product information" msgstr "Includeți informații suplimentare despre produs" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/add_new_equipment.rst:48 msgid "" "The :guilabel:`Product Information` tab at the bottom of the page can be " "used to provide further details about the piece of equipment:" msgstr "" "Fila :guilabel:`Informații despre produs` din partea de jos a paginii poate " "fi folosită pentru a oferi detalii suplimentare despre echipament:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/add_new_equipment.rst:51 msgid ":guilabel:`Vendor`: the vendor that the equipment was purchased from" msgstr "" ":guilabel:`Vânzător``: vânzătorul de la care a fost achiziționat " "echipamentul" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/add_new_equipment.rst:52 msgid "" ":guilabel:`Vendor Reference`: the reference code assigned to the vendor" msgstr "" ":guilabel:`Referința furnizorului`: codul de referință atribuit vânzătorului" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/add_new_equipment.rst:53 msgid ":guilabel:`Model`: the specific model of the piece of equipment" msgstr ":guilabel:`Model`: modelul specific al echipamentului" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/add_new_equipment.rst:54 msgid ":guilabel:`Serial Number`: the unique serial number of the equipment" msgstr ":guilabel:`Număr de serie`: numărul de serie unic al echipamentului" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/add_new_equipment.rst:55 msgid "" ":guilabel:`Effective Date`: the date that the equipment became available for" " use; this is used to calculate the :abbr:`MTBF (Mean Time Between " "Failures)`" msgstr "" ":guilabel:`Data de intrare în vigoare`: data la care echipamentul a devenit " "disponibil pentru utilizare; aceasta este folosită pentru a calcula " ":abbr:`MTBF (Timpul mediu între eșecuri)`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/add_new_equipment.rst:57 msgid ":guilabel:`Cost`: the amount the equipment was purchased for" msgstr ":guilabel:`Cost`: suma pentru care a fost achiziționat echipamentul" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/add_new_equipment.rst:58 msgid "" ":guilabel:`Warranty Expiration Date`: the date on which the equipment's " "warranty will expire" msgstr "" ":guilabel:`Data de expirare a garanției`: data la care va expira garanția " "echipamentului" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/add_new_equipment.rst-1 msgid "The product information tab for the new piece of equipment." msgstr "Fila de informații despre produs pentru noul echipament." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/add_new_equipment.rst:65 msgid "Add maintenance details" msgstr "Adăugați detalii de întreținere" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/add_new_equipment.rst:67 msgid "" "The :guilabel:`Maintenance` tab at the bottom of the page provides " "information about the failure frequency of the piece of equipment:" msgstr "" "Fila :guilabel:`Întreținere` din partea de jos a paginii oferă informații " "despre frecvența defecțiunilor echipamentului:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/add_new_equipment.rst:70 msgid "" ":guilabel:`Expected Mean Time Between Failure`: the average number of days " "the equipment is expected to operate between failures. This number can be " "configured manually." msgstr "" ":guilabel:`Timp mediu așteptat între defecțiuni`: numărul mediu de zile în " "care echipamentul este așteptat să funcționeze între defecțiuni. Acest număr" " poate fi configurat manual." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/add_new_equipment.rst:72 msgid "" ":guilabel:`Mean Time Between Failure`: the average number of days the " "equipment operates between failures. This number is calculated automatically" " based on previous failures, and cannot be configured manually." msgstr "" ":guilabel:`Timp mediu între defecțiuni`: numărul mediu de zile în care " "echipamentul funcționează între defecțiuni. Acest număr este calculat " "automat pe baza erorilor anterioare și nu poate fi configurat manual." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/add_new_equipment.rst:75 msgid "" ":guilabel:`Estimated Next Failure`: the estimated date the equipment may " "experience its next failure. This date is calculated automatically based on " "the data in the :guilabel:`Mean Time Between Failure` and :guilabel:`Latest " "Failure` fields, and cannot be configured manually." msgstr "" ":guilabel:`Următoarea eroare estimată`: data estimată la care echipamentul " "poate suferi următoarea defecțiune. Această dată este calculată automat pe " "baza datelor din câmpurile :guilabel:`Timp mediu între eșec` și " ":guilabel:`Ultima eșec` și nu poate fi configurată manual." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/add_new_equipment.rst:79 msgid "" ":guilabel:`Latest Failure`: the most recent date on which the equipment " "failed. This date is based on the creation date of the equipment's most " "recent maintenance request, and cannot be configured manually." msgstr "" ":guilabel:`Cel mai recent eșec`: cea mai recentă dată la care echipamentul a" " defectat. Această dată se bazează pe data creării celei mai recente " "solicitări de întreținere a echipamentului și nu poate fi configurată " "manual." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/add_new_equipment.rst:82 msgid "" ":guilabel:`Mean Time To Repair`: the average number of days needed to repair" " the equipment. This number is calculated automatically based on the " "duration of previous maintenance requests, and cannot be configured " "manually." msgstr "" ":guilabel:`Timp mediu pentru reparații`: numărul mediu de zile necesare " "pentru repararea echipamentului. Acest număr este calculat automat pe baza " "duratei solicitărilor anterioare de întreținere și nu poate fi configurat " "manual." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/add_new_equipment.rst-1 msgid "The maintenance tab for a piece of equipment." msgstr "Fila de întreținere pentru un echipament." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/add_new_equipment.rst:91 msgid "" "To see any open maintenance requests for a piece of equipment, go to the " "page for the equipment, and click the :guilabel:`Maintenance` smart button " "at the top of the page." msgstr "" "Pentru a vedea orice solicitare de întreținere deschisă pentru un " "echipament, accesați pagina pentru echipament și faceți clic pe butonul " "inteligent :guilabel:`Maintenance` din partea de sus a paginii." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:3 msgid "Maintenance calendar" msgstr "Calendar de întreținere" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:7 msgid "" "Avoiding equipment breakdowns, and blocks in warehouse work centers, " "requires constant equipment maintenance. Timely corrective maintenance for " "machines and tools that break unexpectedly, as well as preventive " "maintenance to ensure that such issues are avoided, are key to keeping " "warehouse operations running smoothly." msgstr "" "Evitarea defecțiunilor echipamentelor și a blocajelor în centrele de lucru " "din depozit necesită întreținere constantă a echipamentului. Întreținerea " "corectivă în timp util pentru mașinile și uneltele care se defectează în mod" " neașteptat, precum și întreținerea preventivă pentru a se asigura că astfel" " de probleme sunt evitate, sunt esențiale pentru a menține funcționarea fără" " probleme a operațiunilor din depozit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:12 msgid "" "In Odoo *Maintenance*, users can access the *Maintenance Calendar* to " "create, schedule, and edit both corrective and preventive maintenance " "requests, to stay on top of equipment and work centers." msgstr "" "În *Întreținere* Odoo, utilizatorii pot accesa *Calendarul de întreținere* " "pentru a crea, programa și edita solicitări de întreținere corectivă și " "preventivă, pentru a rămâne la curent cu echipamentele și centrele de lucru." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:16 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_requests.rst:16 msgid "Create maintenance request" msgstr "Creați cerere de întreținere" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:18 msgid "" "Maintenance requests can be created directly from the *Maintenance " "Calendar*. To access the calendar, navigate to :menuselection:`Maintenance " "app --> Maintenance --> Maintenance Calendar`." msgstr "" "Solicitările de întreținere pot fi create direct din *Calendarul de " "întreținere*. Pentru a accesa calendarul, navigați la " ":menuselection:`Aplicația de întreținere --> Întreținere --> Calendar de " "întreținere`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:21 msgid "" "To create a new request, click anywhere on the calendar. Doing so opens a " ":guilabel:`New Event` pop-up window. In the :guilabel:`Name:` field, assign " "a title to the new request." msgstr "" "Pentru a crea o cerere nouă, faceți clic oriunde în calendar. Procedând " "astfel, se deschide o fereastră pop-up :guilabel:`Eveniment nou`. În câmpul " ":guilabel:`Nume:`, atribuiți un titlu noii solicitări." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst-1 msgid "New event creation pop-up window." msgstr "O nouă fereastră pop-up pentru crearea unui eveniment." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:28 msgid "" "Clicking :guilabel:`Create` on the pop-up window saves the new request with " "no additional details. If the request's creation should be cancelled, click " ":guilabel:`Cancel`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:31 msgid "" "To add more details and schedule the request for a specific date and time, " "click :guilabel:`Edit`." msgstr "" "Pentru a adăuga mai multe detalii și a programa solicitarea pentru o anumită" " dată și oră, faceți clic pe :guilabel:`Edit`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:33 msgid "" "Clicking :guilabel:`Edit` opens a blank maintenance request form, where " "various details about the request can be filled out." msgstr "" "Făcând clic pe :guilabel:`Editează` se deschide un formular de cerere de " "întreținere necompletat, unde pot fi completate diverse detalii despre " "cerere." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:37 msgid "Edit maintenance request" msgstr "Editați cererea de întreținere" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:39 msgid "" "In the :guilabel:`Request` field, assign a title to the new request. In the " ":guilabel:`Created By` field, from the drop-down menu, select which user the" " request was created by. By default, this field populates with the user " "actually creating the request." msgstr "" "În câmpul :guilabel:`Solicitare`, atribuiți un titlu noii solicitări. În " "câmpul :guilabel:`Created By`, din meniul drop-down, selectați de către care" " utilizator a fost creată solicitarea. În mod implicit, acest câmp se " "completează cu utilizatorul care creează solicitarea." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst-1 msgid "New maintenance request form creation." msgstr "Crearea unui nou formular de cerere de întreținere." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:47 msgid "" "In the :guilabel:`For` field, from the drop-down menu, select if this " "request is being created for a piece of :guilabel:`Equipment`, or a " ":guilabel:`Work Center`." msgstr "" "În câmpul :guilabel:`Pentru`, din meniul derulant, selectați dacă această " "solicitare este creată pentru o piesă din :guilabel:`Echipament` sau un " ":guilabel:`Centrul de lucru`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:51 msgid "" "If :guilabel:`Work Center` is selected in the :guilabel:`For` field's drop-" "down menu, two additional fields appear on the form: :guilabel:`Work Center`" " and :guilabel:`Block Workcenter`." msgstr "" "Dacă :guilabel:`Centrul de lucru` este selectat în meniul derulant al " "câmpului :guilabel:`Pentru`, pe formular apar două câmpuri suplimentare: " ":guilabel:`Centrul de lucru` și :guilabel:`Blocați Centrul de lucru`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:54 msgid "" "In the :guilabel:`Work Center` field, select which work center in the " "warehouse this maintenance request applies to." msgstr "" "În câmpul :guilabel:`Centrul de lucru`, selectați la ce centru de lucru din " "depozit se aplică această solicitare de întreținere." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:57 msgid "" "If the :guilabel:`Block Workcenter` option's checkbox is ticked, it is not " "possible to plan work orders, or other maintenance requests, in this work " "center during the time that this request is being performed." msgstr "" "Dacă caseta de selectare a opțiunii :guilabel:`Block Workcenter` este " "bifată, nu este posibilă planificarea comenzilor de lucru sau a altor " "solicitări de întreținere în acest centru de lucru în timpul în care această" " solicitare este efectuată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:61 msgid "" "If :guilabel:`Equipment` is selected in the :guilabel:`For` field, which it " "is by default, select which machine or tool requires maintenance from the " ":guilabel:`Equipment` field. Once a specific piece of equipment is selected," " a greyed-out :guilabel:`Category` field appears, listing the *Equipment " "Category* to which the equipment belongs." msgstr "" "Dacă :guilabel:`Echipament` este selectat în câmpul :guilabel:`Pentru`, care" " este implicit, selectați ce mașină sau unealtă necesită întreținere din " "câmpul :guilabel:`Echipament`. Odată ce o anumită piesă de echipament este " "selectată, apare un câmp gri :guilabel:`Category`, care afișează *Categoria " "de echipament* căreia îi aparține echipamentul." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:66 msgid "" "In the :guilabel:`Worksheet Template` field, if necessary, click the drop-" "down menu to select a worksheet template. These templates are custom " "templates that can be filled out by the employee performing the maintenance." msgstr "" "În câmpul :guilabel:`Șablon foaie de lucru`, dacă este necesar, faceți clic " "pe meniul derulant pentru a selecta un șablon de foaie de lucru. Aceste " "șabloane sunt șabloane personalizate care pot fi completate de către " "angajatul care efectuează întreținerea." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:70 msgid "" "Under the :guilabel:`Category` field, the :guilabel:`Request Date` field " "displays the date requested for the maintenance to happen." msgstr "" "Sub câmpul :guilabel:`Categorie`, câmpul :guilabel:`Data cererii` afișează " "data solicitată pentru ca întreținerea să aibă loc." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:73 msgid "" "The :guilabel:`Maintenance Type` field provides two selectable radio button " "options: :guilabel:`Corrective` and :guilabel:`Preventive`." msgstr "" "Câmpul :guilabel:`Tipul de întreținere` oferă două opțiuni de selectare a " "butoanelor radio: :guilabel:`Corectiv` și :guilabel:`Preventiv`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:76 msgid "" ":guilabel:`Corrective` maintenance is for requests that arise for immediate " "needs, such as broken equipment, while :guilabel:`Preventive` maintenance is" " for planned requests, to avoid breakdowns in the future." msgstr "" ":guilabel:Întreținerea „corectivă” este pentru solicitările care apar pentru" " nevoi imediate, cum ar fi echipamente stricate, în timp ce " ":guilabel:Întreținerea „preventivă” este pentru solicitările planificate, " "pentru a evita defecțiunile în viitor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:80 msgid "" "If this request is tied to a specific |MO|, select that |MO| from the " ":guilabel:`Manufacturing Order` field." msgstr "" "Dacă această solicitare este legată de un anumit |MO|, selectați acel |MO| " "din câmpul :guilabel:`Comandă de fabricație`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:83 msgid "" "From the drop-down menu for the :guilabel:`Team` field, select the desired " "maintenance team who will perform the maintenance. In the " ":guilabel:`Responsible` field, select the technician responsible for the " "request." msgstr "" "Din meniul derulant pentru câmpul :guilabel:`Team`, selectați echipa de " "întreținere dorită care va efectua întreținerea. În câmpul " ":guilabel:`Responsabil`, selectați tehnicianul responsabil cu cererea." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst-1 msgid "Filled-out details of maintenance request form." msgstr "Detalii completate ale formularului de cerere de întreținere." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:91 msgid "" "In the :guilabel:`Scheduled Date` field, click the date to open a calendar " "popover. From this popover, select the planned date of the maintenance, and " "click :guilabel:`Apply` to save the date." msgstr "" "În câmpul :guilabel:`Data programată`, faceți clic pe dată pentru a deschide" " un popover de calendar. Din acest popover, selectați data planificată " "pentru întreținere și faceți clic pe :guilabel:`Aplicare` pentru a salva " "data." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:94 msgid "" "In the :guilabel:`Duration` field, enter the the amount of hours (in a " "`00:00` format) that the maintenance is planned to take." msgstr "" "În câmpul :guilabel:`Durata`, introduceți numărul de ore (în format `00:00`)" " pe care este planificată să le dureze întreținerea." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:97 msgid "" "In the :guilabel:`Priority` field, choose a priority between one and three " ":guilabel:`⭐⭐⭐ (stars)`. This indicates the importance of the maintenance " "request." msgstr "" "În câmpul :guilabel:`Prioritate`, alegeți o prioritate între unu și trei " ":guilabel:`⭐⭐⭐ (stele)`. Aceasta indică importanța cererii de întreținere." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:100 msgid "" "If working in a multi-company environment, from the drop-down menu in the " ":guilabel:`Company` field, select the company to which this maintenance " "request belongs." msgstr "" "Dacă lucrați într-un mediu cu mai multe companii, din meniul derulant din " "câmpul :guilabel:`Companie`, selectați compania căreia îi aparține această " "solicitare de întreținere." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:103 msgid "" "At the bottom of the form, there are two tabs: :guilabel:`Notes` and " ":guilabel:`Instructions`." msgstr "" "În partea de jos a formularului, există două file: :guilabel:`Note` și " ":guilabel:`Instrucțiuni`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:105 msgid "" "In the :guilabel:`Notes` tab, type out any internal notes for the team or " "technician assigned to the request, if necessary." msgstr "" "În fila :guilabel:`Note`, introduceți orice notă internă pentru echipa sau " "tehnicianul atribuit solicitării, dacă este necesar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:108 msgid "" "In the :guilabel:`Instructions` tab, if necessary, select one of the three " "radio button options to provide maintenance instructions to the assigned " "team or technician. The available methods for providing instructions are via" " :guilabel:`PDF`, :guilabel:`Google Slide`, or :guilabel:`Text`." msgstr "" "În fila :guilabel:`Instrucțiuni`, dacă este necesar, selectați una dintre " "cele trei opțiuni de buton radio pentru a furniza instrucțiuni de " "întreținere echipei sau tehnicianului desemnat. Metodele disponibile pentru " "furnizarea de instrucțiuni sunt prin :guilabel:`PDF`, :guilabel:`Google " "Slide` sau :guilabel:`Text`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst-1 msgid "Instructions tab options on maintenance request form." msgstr "Opțiunile filei Instrucțiuni din formularul de cerere de întreținere." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:117 msgid "Calendar elements" msgstr "Elemente de calendar" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:119 msgid "" "The *Maintenance Calendar* provides various views, search functions, and " "filters to help keep track of the progress of ongoing and planned " "maintenance requests." msgstr "" "*Calendarul de întreținere* oferă diverse vizualizări, funcții de căutare și" " filtre pentru a ajuta la urmărirea progresului cererilor de întreținere în " "curs și planificate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:122 msgid "" "The following sections describe elements found across various views of the " "calendar." msgstr "" "Următoarele secțiuni descriu elementele găsite în diferite vizualizări ale " "calendarului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:125 msgid "Filters and Favorites" msgstr "Filtre și Favorite" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:127 msgid "" "To access the maintenance calendar, navigate to :menuselection:`Maintenance " "app --> Maintenance --> Maintenance Calendar`." msgstr "" "Pentru a accesa calendarul de întreținere, navigați la " ":menuselection:`Aplicația de întreținere --> Întreținere --> Calendar de " "întreținere`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:130 msgid "" "To add and remove filters for sorting data on the *Maintenance Calendar*, " "click the :guilabel:`🔻 (triangle pointed down)` icon, to the right of the " "search bar at the top of the page." msgstr "" "Pentru a adăuga și a elimina filtre pentru sortarea datelor din *Calendarul " "de întreținere*, faceți clic pe pictograma :guilabel:`🔻 (triunghi îndreptat " "în jos)`, în dreapta barei de căutare din partea de sus a paginii." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:133 msgid "" "The left-hand side of the resulting drop-down menu lists all the different " ":guilabel:`Filters` users can select. By default, :guilabel:`To Do` and " ":guilabel:`Active` are selected, so all open requests are displayed." msgstr "" "Partea stângă a meniului derulant rezultat listează toți utilizatorii " ":guilabel:`Filtre` pe care le pot selecta. În mod implicit, :guilabel:`To " "Do` și :guilabel:`Active` sunt selectate, astfel încât toate cererile " "deschise sunt afișate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:138 msgid "" "To add a custom filter to the :guilabel:`Maintenance Calendar`, click " ":guilabel:`Add Custom Filter`, under the :guilabel:`Filters` section of the " "drop-down menu. This opens an :guilabel:`Add Custom Filter` pop-up window." msgstr "" "Pentru a adăuga un filtru personalizat la :guilabel:`Calendarul de " "întreținere`, faceți clic pe :guilabel:`Adăugați filtru personalizat`, în " "secțiunea :guilabel:`Filtre` din meniul derulant. Aceasta deschide o " "fereastră pop-up :guilabel:`Adăugați filtru personalizat`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:142 msgid "" "From this pop-up window, configure the properties of the new rule for the " "filter. Once ready, click :guilabel:`Add`." msgstr "" "Din această fereastră pop-up, configurați proprietățile noii reguli pentru " "filtru. Odată gata, faceți clic pe :guilabel:`Adăugați`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:145 msgid "" "The right-hand side of the drop-down menu lists the :guilabel:`Favorites`, " "or any searches that have been saved as a favorite to be revisited at a " "later date." msgstr "" "Partea din dreapta a meniului derulant afișează :guilabel:`Favorite` sau " "orice căutări care au fost salvate ca favorite pentru a fi revăzute la o " "dată ulterioară." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst-1 msgid "Favorites section of filters drop-down menu." msgstr "Secțiunea Favorite din meniul drop-down Filtre." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:152 msgid "" "To save a new :guilabel:`Favorite` search, select the desired " ":guilabel:`Filters`. Then, click :guilabel:`Save current search`. In the " "field directly below :guilabel:`Save current search`, assign a name to the " "search." msgstr "" "Pentru a salva o nouă căutare :guilabel:`Favorita`, selectați " ":guilabel:`Filtrele` dorite. Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Salvați " "căutarea curentă`. În câmpul de sub :guilabel:`Salvați căutarea curentă`, " "atribuiți un nume căutării." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:156 msgid "" "Under the assigned name, there are two options, to save the current search " "either as the :guilabel:`Default filter`, or as a :guilabel:`Shared` filter." msgstr "" "Sub numele atribuit, există două opțiuni, pentru a salva căutarea curentă " "fie ca :guilabel:`filtru implicit`, fie ca un filtru :guilabel:`Partajat`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:159 msgid "" "Selecting :guilabel:`Default filter` sets this filter as the default when " "opening this calendar view." msgstr "" "Selectarea :guilabel:`Filtru implicit` setează acest filtru ca implicit " "atunci când deschideți această vizualizare calendar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:162 msgid "" "Selecting the :guilabel:`Shared` filter makes this filter available to other" " users." msgstr "" "Selectarea filtrului :guilabel:`Partajat` face ca acest filtru să fie " "disponibil pentru alți utilizatori." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:164 msgid "" "Once ready, click :guilabel:`Save`. When clicked, the new " ":guilabel:`Favorite` filter appears in the :guilabel:`Favorites` column, and" " a :guilabel:`⭐ (gold star)` icon appears with the filter's name in the " "search bar." msgstr "" "Odată gata, faceți clic pe :guilabel:`Salvați`. Când se face clic, noul " "filtru :guilabel:`Favorite` apare în coloana :guilabel:`Favorite`, iar o " "pictogramă :guilabel:`⭐ (steaua de aur)` apare cu numele filtrului în bara " "de căutare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:169 msgid "Views" msgstr "Vizualizări" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:171 msgid "" "The :guilabel:`Maintenance Calendar` is available in six different views: " ":guilabel:`Calendar` (default), :guilabel:`Kanban`, :guilabel:`List`, " ":guilabel:`Pivot`, :guilabel:`Graph`, and :guilabel:`Activity`." msgstr "" ":guilabel:`Calendarul de întreținere` este disponibil în șase vizualizări " "diferite: :guilabel:`Calendar` (implicit), :guilabel:`Kanban`, " ":guilabel:`Lista`, :guilabel:`Pivot`, :guilabel:` Graph` și " ":guilabel:`Activitate`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst-1 msgid "Different view type icons for maintenance calendar." msgstr "" "Pictograme de tip de vizualizare diferite pentru calendarul de întreținere." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:180 msgid "Calendar view" msgstr "Vizualizare calendar" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:182 msgid "" ":guilabel:`Calendar` is the default view displayed when the " ":guilabel:`Maintenance Calendar` is opened. There are a number of options in" " this view type for sorting and grouping information about maintenance " "requests." msgstr "" ":guilabel:`Calendar` este vizualizarea implicită afișată atunci când " ":guilabel:`Calendarul de întreținere` este deschis. Există o serie de " "opțiuni în acest tip de vizualizare pentru sortarea și gruparea " "informațiilor despre solicitările de întreținere." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:186 msgid "" "In the top-left corner of the page, there is a drop-down menu set to " ":guilabel:`Week`, by default. Clicking that drop-down menu reveals the " "different periods of time, in which the calendar can be viewed: " ":guilabel:`Day`, :guilabel:`Month`, and :guilabel:`Year`. There is also an " "option to :guilabel:`Show weekends`, selected by default. If unselected, " "weekends are not shown on the calendar." msgstr "" "În colțul din stânga sus al paginii, există un meniu drop-down setat la " ":guilabel:`Week`, în mod implicit. Făcând clic pe acel meniu derulant, se " "dezvăluie diferitele perioade de timp în care calendarul poate fi " "vizualizat: :guilabel:`Day`, :guilabel:`Month` și :guilabel:`Year`. Există, " "de asemenea, o opțiune pentru :guilabel:`Afișează weekendurile`, selectată " "implicit. Dacă nu este selectat, weekendurile nu sunt afișate în calendar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst-1 msgid "Calendar period drop-down menu options." msgstr "Opțiuni din meniul derulant pentru perioada calendaristică." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:196 msgid "" "To the left of this menu, there is a :guilabel:`⬅️ (left arrow)` icon and a " ":guilabel:`➡️ (right arrow)` icon. Clicking these arrows moves the calendar " "backward or forward in time, respectively." msgstr "" "În stânga acestui meniu, există o pictogramă :guilabel:`⬅️ (săgeată la " "stânga)` și o pictogramă :guilabel:`➡️ (săgeată la dreapta)`. Făcând clic pe" " aceste săgeți, calendarul se deplasează înapoi sau, respectiv, înainte în " "timp." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:199 msgid "" "To the right of the drop-down menu set to :guilabel:`Week`, by default, is a" " :guilabel:`Today` button. Clicking this button resets the calendar to view " "today's date, no matter which point in time is being viewed before clicking " "it." msgstr "" "În dreapta meniului derulant setat la :guilabel:`Săptămâna`, în mod " "implicit, este un buton :guilabel:`Astăzi`. Făcând clic pe acest buton, se " "resetează calendarul pentru a vedea data de astăzi, indiferent de momentul " "în care este vizualizat înainte de a da clic pe el." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:203 msgid "" "At the far-right side of the page is a sidebar column, containing a " "minimized calendar set to today's date, and a :guilabel:`Technician` list, " "displaying all the *Technicians* with requests currently open. Click the " ":guilabel:`(panel)` icon at the top of this sidebar to open or close the " "sidebar." msgstr "" "În partea din dreapta a paginii se află o coloană din bara laterală, care " "conține un calendar minimizat setat la data de astăzi și o listă " ":guilabel:`Tehnicieni`, afișând toți *Tehnicienii* cu solicitări deschise în" " prezent. Faceți clic pe pictograma :guilabel:`(panel)` din partea de sus a " "acestei bare laterale pentru a deschide sau închide bara laterală." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:209 msgid "" "The :guilabel:`Technician` list only displays if technicians are assigned to" " open requests, and individual technicians are only listed, if they are " "listed as :guilabel:`Responsible` on at least **one** maintenance request " "form." msgstr "" "Lista :guilabel:`Tehnicieni` se afișează numai dacă tehnicienii sunt alocați" " solicitărilor deschise, iar tehnicienii individuali sunt listați numai dacă" " sunt enumerați ca :guilabel:`Responsabili` pe cel puțin **un** formular de " "cerere de întreținere." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:214 msgid "Kanban view" msgstr "Vizualizare Kanban" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:216 msgid "" "With the :guilabel:`Kanban` view, all open maintenance requests are " "displayed in Kanban-style columns, in their respective stages of the " "maintenance process." msgstr "" "Cu vizualizarea :guilabel:`Kanban`, toate cererile de întreținere deschise " "sunt afișate în coloane în stil Kanban, în etapele respective ale procesului" " de întreținere." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:219 msgid "" "Each maintenance request appears on its own task card, and each task card " "can be dragged-and-dropped to a different stage of the Kanban pipeline." msgstr "" "Fiecare cerere de întreținere apare pe propriul card de sarcini, iar fiecare" " card de sarcini poate fi glisat și fixat într-o etapă diferită a conductei " "Kanban." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:222 msgid "" "Each column has a name (i.e. :guilabel:`In Progress`). Hovering at the top " "of a column reveals a :guilabel:`⚙️ (gear)` icon. Clicking the :guilabel:`⚙️" " (gear)` icon reveals a list of options for that column: :guilabel:`Fold`, " ":guilabel:`Edit`, :guilabel:`Automations`, and :guilabel:`Delete`." msgstr "" "Fiecare coloană are un nume (adică :guilabel:`În curs`). Trecând cu mouse-ul" " în partea de sus a unei coloane, apare o pictogramă :guilabel:`⚙️ (roată)`." " Făcând clic pe pictograma :guilabel:`⚙️ (roată)` dezvăluie o listă de " "opțiuni pentru acea coloană: :guilabel:`Fold`, :guilabel:`Edit`, " ":guilabel:`Automations` și :guilabel:`Delete`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst-1 msgid "Column options for stage in Kanban view." msgstr "Opțiuni de coloane pentru etapă în vizualizarea Kanban." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:230 msgid "Clicking :guilabel:`Fold` folds the column to hide its contents." msgstr "" "Făcând clic pe :guilabel:`Fold`, coloana este pliată pentru a ascunde " "conținutul acesteia." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:232 msgid "" "Clicking :guilabel:`Edit` opens an :guilabel:`Edit: (stage name)` pop-up " "window, with the corresponding stage name, wherein the column's details can " "be edited. The following are the column options that can be edited:" msgstr "" "Făcând clic pe :guilabel:`Editare` se deschide o fereastră pop-up " ":guilabel:`Editare: (numele scenei)`, cu numele scenei corespunzătoare, în " "care detaliile coloanei pot fi editate. Următoarele sunt opțiunile " "coloanelor care pot fi editate:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst-1 msgid "Edit In Progress pop-up window." msgstr "Fereastra pop-up Editare în curs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:240 msgid ":guilabel:`Name`: the name of the stage in the Kanban pipeline." msgstr ":guilabel:`Nume`: numele etapei din conducta Kanban." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:241 msgid "" ":guilabel:`Folded in Maintenance Pipe`: when checked, this stage's column is" " folded by default in the :guilabel:`Kanban` view type." msgstr "" ":guilabel:`Folded in Maintenance Pipe`: când este bifată, coloana acestei " "etape este pliată implicit în tipul de vizualizare :guilabel:`Kanban`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:243 msgid "" ":guilabel:`Request Confirmed`: when this box is not ticked, and the " "maintenance request type is set to *Work Center*, no leave is created for " "the respective work center when a maintenance request is created. If the box" " *is* ticked, the work center is automatically blocked for the listed " "duration, either at the specified date, or as soon as possible, if the work " "center is unavailable." msgstr "" ":guilabel:`Cerere confirmată`: când această casetă nu este bifată, iar tipul" " cererii de întreținere este setat la *Centrul de muncă*, nu se creează " "concediu pentru centrul de muncă respectiv când este creată o cerere de " "întreținere. Dacă caseta *este* bifată, centrul de lucru este blocat automat" " pe durata indicată, fie la data specificată, fie cât mai curând posibil, " "dacă centrul de lucru este indisponibil." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:248 msgid "" ":guilabel:`Sequence`: the order in the maintenance process, in which this " "stage appears." msgstr "" ":guilabel:`Secvență`: ordinea în procesul de întreținere, în care apare " "această etapă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:249 msgid "" ":guilabel:`Request Done`: if ticked, this box indicates this stage is the " "final step of the maintenance process. Requests moved to this stage are " "closed." msgstr "" ":guilabel:`Solicitare finalizată`: dacă este bifată, această casetă indică " "că această etapă este pasul final al procesului de întreținere. Solicitările" " mutate în această etapă sunt închise." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:252 msgid "" "Once ready, click :guilabel:`Save & Close`. If no changes have been made, " "click :guilabel:`Discard`, or click the :guilabel:`X` icon to close the pop-" "up window." msgstr "" "Odată gata, faceți clic pe :guilabel:`Salvați și închideți`. Dacă nu s-au " "făcut modificări, faceți clic pe :guilabel:`Renunțați` sau pe pictograma " ":guilabel:`X` pentru a închide fereastra pop-up." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:256 msgid "List view" msgstr "Vizualizare Listă" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:258 msgid "" "With the :guilabel:`List` view selected, all open maintenance requests are " "displayed in a list, with information about each request listed in its " "respective row." msgstr "" "Cu vizualizarea :guilabel:`List` selectată, toate cererile de întreținere " "deschise sunt afișate într-o listă, cu informații despre fiecare cerere " "listată pe rândul său respectiv." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:261 msgid "" "The columns of information displayed in this view type are the following:" msgstr "" "Coloanele de informații afișate în acest tip de vizualizare sunt " "următoarele:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:263 msgid ":guilabel:`Subjects`: the name assigned to the maintenance request." msgstr ":guilabel:`Subiecte`: numele atribuit cererii de întreținere." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:264 msgid "" ":guilabel:`Employee`: the employee who originally created the maintenance " "request." msgstr "" ":guilabel:`Angajat`: angajatul care a creat inițial cererea de întreținere." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:265 msgid "" ":guilabel:`Technician`: the technician responsible for the maintenance " "request." msgstr "" ":guilabel:`Tehnician`: tehnicianul responsabil cu cererea de întreținere." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:266 msgid "" ":guilabel:`Category`: the category the equipment being repaired belongs to." msgstr "" ":guilabel:`Categorie`: categoria din care face parte echipamentul care se " "repara." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:267 msgid "" ":guilabel:`Stage`: the stage of the maintenance process the request is " "currently in." msgstr "" ":guilabel:`Stage`: etapa procesului de întreținere în care se află în " "prezent solicitarea." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:268 msgid "" ":guilabel:`Company`: if in a multi-company environment, the company in the " "database the request is assigned to." msgstr "" ":guilabel:`Companie`: dacă este într-un mediu cu mai multe companii, " "compania din baza de date căreia îi este atribuită cererea." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:272 msgid "Pivot view" msgstr "Vedere pivot" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:274 msgid "" "With the :guilabel:`Pivot` view selected, maintenance requests are displayed" " in a pivot table, and can be customized to show different data metrics." msgstr "" "Cu vizualizarea :guilabel:`Pivot` selectată, solicitările de întreținere " "sunt afișate într-un tabel pivot și pot fi personalizate pentru a afișa " "diferite valori de date." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:277 msgid "" "To add more data to the pivot table, click the :guilabel:`Measures` button " "to reveal a drop-down menu. By default, :guilabel:`Count` is selected. " "Additional options to add to the table are :guilabel:`Additional Leaves to " "Plan Ahead`, :guilabel:`Duration`, and :guilabel:`Repeat Every`." msgstr "" "Pentru a adăuga mai multe date la tabelul pivot, faceți clic pe butonul " ":guilabel:`Măsuri` pentru a afișa un meniu drop-down. În mod implicit, " ":guilabel:`Count` este selectat. Opțiuni suplimentare de adăugat la tabel " "sunt :guilabel:`Frunze suplimentare de planificat înainte`, " ":guilabel:`Durata` și :guilabel:`Repetați fiecare`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst-1 msgid "Measures options on Pivot view page." msgstr "Măsoară opțiunile de pe pagina de vizualizare Pivot." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:285 msgid "" "To the right of the :guilabel:`Measures` button is the :guilabel:`Insert in " "Spreadsheet` button. Clicking this button opens a pop-up window titled " ":guilabel:`Select a spreadsheet to insert your pivot.`." msgstr "" "În dreapta butonului :guilabel:`Măsuri` se află butonul :guilabel:`Inserare " "în foaia de calcul`. Făcând clic pe acest buton, se deschide o fereastră " "pop-up intitulată :guilabel:`Selectați o foaie de calcul pentru a introduce " "pivotul.`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:289 msgid "" "There are two tabs in this pop-up window: :guilabel:`Spreadsheets` and " ":guilabel:`Dashboards`. Click into one of these tabs, and select a " "spreadsheet or dashboard in the database to add this pivot table to. Once " "ready, click :guilabel:`Confirm`. If this table shouldn't be added to a " "spreadsheet or dashboard, click :guilabel:`Cancel`, or click the " ":guilabel:`X` icon to close the pop-up window." msgstr "" "Există două file în această fereastră pop-up: :guilabel:`Foi de calcul` și " ":guilabel:`Tablouri de bord`. Faceți clic pe una dintre aceste file și " "selectați o foaie de calcul sau un tablou de bord din baza de date pentru a " "adăuga acest tabel pivot. Odată gata, faceți clic pe :guilabel:`Confirmați`." " Dacă acest tabel nu ar trebui adăugat la o foaie de calcul sau la un tablou" " de bord, faceți clic pe :guilabel:`Anulați` sau pe pictograma :guilabel:`X`" " pentru a închide fereastra pop-up." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:294 msgid "" "To the right of the :guilabel:`Insert in Spreadsheet` button are three " "buttons:" msgstr "" "În dreapta butonului :guilabel:`Insert in Spreadsheet` sunt trei butoane:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:296 msgid ":guilabel:`Flip axis`: the x and y axis of the pivot data table flip." msgstr ":guilabel:`Flip axis`: axele x și y ale tabelului de date pivot." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:297 msgid "" ":guilabel:`Expand all`: all the available rows and columns of the pivot data" " table expand fully." msgstr "" ":guilabel:`Expand all`: toate rândurile și coloanele disponibile din tabelul" " de date pivot se extind complet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:298 msgid "" ":guilabel:`Download xlsx`: the pivot data table is downloaded as an .xlsx " "file." msgstr "" ":guilabel:`Descărcați xlsx`: tabelul de date pivot este descărcat ca fișier " ".xlsx." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:303 msgid "" "With the graph view selected, the following options appear between the " "search bar and visual representation of the data. These graph-specific " "options are located to the right of the :guilabel:`Measures` and " ":guilabel:`Insert in Spreadsheet` buttons." msgstr "" "Cu vizualizarea grafică selectată, următoarele opțiuni apar între bara de " "căutare și reprezentarea vizuală a datelor. Aceste opțiuni specifice " "graficului sunt situate în partea dreaptă a butoanelor :guilabel:`Măsuri` și" " :guilabel:`Inserați în foaia de calcul`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst-1 msgid "Graph type icons on Graph view page." msgstr "Pictograme de tip grafic pe pagina de vizualizare a graficului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:311 msgid "" "There are three different types of graphs available to users to view the " "data:" msgstr "" "Există trei tipuri diferite de grafice disponibile utilizatorilor pentru a " "vizualiza datele:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:313 msgid ":guilabel:`Bar Chart`: the data is displayed in a bar chart." msgstr "" ":guilabel:`Diagramă cu bare`: datele sunt afișate într-o diagramă cu bare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:314 msgid ":guilabel:`Line Chart`: the data is displayed in a line chart." msgstr ":guilabel:`Line Chart`: datele sunt afișate într-o diagramă cu linii." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:315 msgid ":guilabel:`Pie Chart`: the data is displayed in a pie chart." msgstr ":guilabel:`Pie Chart`: datele sunt afișate într-o diagramă circulară." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:317 msgid "" "When viewing the data as a :guilabel:`Bar Chart` graph, the data can be " "formatted in the following ways:" msgstr "" "Când vizualizați datele ca un grafic :guilabel:`Bar Chart`, datele pot fi " "formatate în următoarele moduri:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:320 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:327 msgid ":guilabel:`Stacked`: the data is stacked on the graph." msgstr ":guilabel:`Stacked`: datele sunt stivuite pe grafic." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:321 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:329 msgid ":guilabel:`Descending`: the data is displayed in descending order." msgstr ":guilabel:`Descendent`: datele sunt afișate în ordine descrescătoare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:322 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:330 msgid ":guilabel:`Ascending`: the data is displayed in ascending order." msgstr ":guilabel:`Crescător`: datele sunt afișate în ordine crescătoare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:324 msgid "" "When viewing the data as a :guilabel:`Line Chart` graph, the data can be " "formatted in the following ways:" msgstr "" "Când vizualizați datele ca un grafic :guilabel:`Line Chart`, datele pot fi " "formatate în următoarele moduri:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:328 msgid ":guilabel:`Cumulative`: the data is increasingly accumulated." msgstr ":guilabel:`Cumulative`: datele sunt din ce în ce mai acumulate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:332 msgid "" "When viewing the data as a :guilabel:`Pie Chart` graph, all relevant data is" " displayed by default, and no additional formatting options are available." msgstr "" "Când vizualizați datele ca un grafic :guilabel:`Pie Chart`, toate datele " "relevante sunt afișate implicit și nu sunt disponibile opțiuni suplimentare " "de formatare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:336 msgid "Activity view" msgstr "Vizualizare activitate" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:338 msgid "" "With the :guilabel:`Activity` view selected, all open maintenance requests " "are listed in their own row, with the ability to schedule activities related" " to those requests." msgstr "" "Cu vizualizarea :guilabel:`Activity` selectată, toate solicitările de " "întreținere deschise sunt listate pe propriul rând, cu posibilitatea de a " "programa activități legate de acele solicitări." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst-1 msgid "Maintenance requests on Activity view." msgstr "Solicitări de întreținere în vizualizarea Activitate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:345 msgid "" "Maintenance requests are listed in the :guilabel:`Maintenance Request` " "column as activities. Clicking a request opens a :guilabel:`Maintenance " "Request` popover that indicates the status of the request, and the " "responsible technician. To schedule an activity directly from the popover, " "click :guilabel:`➕ Schedule an activity`. This opens a :guilabel:`Schedule " "Activity` pop-up window." msgstr "" "Solicitările de întreținere sunt listate în coloana :guilabel:`Solicitare de" " întreținere` ca activități. Făcând clic pe o solicitare, se deschide un " "popover :guilabel:`Solicitare de întreținere` care indică starea solicitării" " și tehnicianul responsabil. Pentru a programa o activitate direct din " "popover, faceți clic pe :guilabel:`➕ Programați o activitate`. Aceasta " "deschide o fereastră pop-up :guilabel:`Programați activitatea`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:350 msgid "" "From the pop-up window, choose the :guilabel:`Activity Type`, provide a " ":guilabel:`Summary`, schedule a :guilabel:`Due Date`, and choose the " "responsible user in the :guilabel:`Assigned to` field." msgstr "" "Din fereastra pop-up, alegeți :guilabel:`Tipul de activitate`, furnizați un " ":guilabel:`Rezumat`, programați o :guilabel:`Data scadență` și alegeți " "utilizatorul responsabil din :guilabel:`Atribuit la` camp." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst-1 msgid "Schedule Activity pop-up window." msgstr "Fereastra pop-up Programare activitate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:358 msgid "" "Type any additional notes for the new activity in the blank space under the " "greyed-out :guilabel:`Log a note...` field. When clicked, this changes to " ":guilabel:`Type \"/\" for commands`." msgstr "" "Introduceți orice notă suplimentară pentru noua activitate în spațiul liber " "de sub câmpul gri :guilabel:`Înregistrați o notă...`. Când faceți clic, " "aceasta se schimbă în :guilabel:`Tastați „/” pentru comenzi`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:361 msgid "" "Once ready, click :guilabel:`Schedule` to schedule the activity. " "Alternatively, click :guilabel:`Schedule & Mark as Done` to close the " "activity, click :guilabel:`Done & Schedule Next` to close the activity and " "open a new one, or click :guilabel:`Cancel` to cancel the activity." msgstr "" "Odată gata, faceți clic pe :guilabel:`Programare` pentru a programa " "activitatea. Alternativ, faceți clic pe :guilabel:`Programați și marcați ca " "gata` pentru a închide activitatea, faceți clic pe :guilabel:`Terminat și " "programați următorul` pentru a închide activitatea și a deschide una nouă " "sau faceți clic pe :guilabel:`Anulați` pentru a anula activitatea ." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:365 msgid "" "With the :guilabel:`Activity` view selected, each activity type available " "when scheduling an activity is listed as its own column. These columns are " ":guilabel:`Email`, :guilabel:`Call`, :guilabel:`Meeting`, " ":guilabel:`Maintenance Request`, :guilabel:`To-Do`, :guilabel:`Upload " "Document`, :guilabel:`Request Signature`, and :guilabel:`Grant Approval`." msgstr "" "Cu vizualizarea :guilabel:`Activitate` selectată, fiecare tip de activitate " "disponibil la programarea unei activități este listat ca propria sa coloană." " Aceste coloane sunt :guilabel:`E-mail`, :guilabel:`Apel`, " ":guilabel:`Întâlnire`, :guilabel:`Solicitare de întreținere`, :guilabel:`De " "făcut`, :guilabel:`Încărcați document`, : guilabel:`Solicitare semnătură` și" " :guilabel:`Acordarea acordării`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:370 msgid "" "To schedule an activity with that specific activity type, click into any " "blank box on the corresponding row for the desired maintenance request, and " "click the :guilabel:`➕ (plus)` icon. This opens an :guilabel:`Odoo` pop-up " "window, wherein the activity can be scheduled." msgstr "" "Pentru a programa o activitate cu acel tip de activitate specific, faceți " "clic în orice casetă goală de pe rândul corespunzător pentru cererea de " "întreținere dorită și faceți clic pe pictograma :guilabel:`➕ (plus)`. " "Aceasta deschide o fereastră pop-up :guilabel:`Odoo`, în care activitatea " "poate fi programată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst-1 msgid "Odoo pop-up schedule activity window." msgstr "Fereastra de activitate a programului pop-up Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:379 msgid ":doc:`maintenance_requests`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:380 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_setup.rst:243 msgid ":doc:`add_new_equipment`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_requests.rst:3 msgid "Maintenance requests" msgstr "Cereri de întreținere" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_requests.rst:7 msgid "" "In order to keep equipment and work centers functioning properly, it is " "often necessary to perform maintenance on them. This can include preventive " "maintenance, intended to prevent equipment from breaking down, or corrective" " maintenance, which is used to fix equipment that is broken or otherwise " "unusable." msgstr "" "Pentru ca echipamentele și centrele de lucru să funcționeze corect, este " "adesea necesară efectuarea de întreținere a acestora. Aceasta poate include " "întreținerea preventivă, menită să prevină defectarea echipamentului, sau " "întreținerea corectivă, care este utilizată pentru a repara echipamentele " "care sunt stricate sau inutilizabile." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_requests.rst:12 msgid "" "In Odoo *Maintenance*, users can create *maintenance requests* to schedule " "and track the progress of equipment and work center maintenance." msgstr "" "În Odoo *Întreținere*, utilizatorii pot crea *cereri de întreținere* pentru " "a programa și urmări progresul întreținerii echipamentelor și a centrului de" " lucru." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_requests.rst:18 msgid "" "To create a new maintenance request, navigate to :menuselection:`Maintenance" " app --> Maintenance --> Maintenance Requests`, and click :guilabel:`New`." msgstr "" "Pentru a crea o nouă cerere de întreținere, navigați la " ":menuselection:`Maintenance app --> Maintenance --> Maintenance Requests` și" " faceți clic pe :guilabel:`New`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_requests.rst:21 msgid "" "Begin filling out the form by entering a descriptive title in the " ":guilabel:`Request` field (e.g., `Drill not working`)." msgstr "" "Începeți să completați formularul introducând un titlu descriptiv în câmpul " ":guilabel:`Solicitare` (de exemplu, `Drill nu funcționează`)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_requests.rst:24 msgid "" "The :guilabel:`Created By` field auto-populates with the user creating the " "request, but a different user can be selected by clicking on the drop-down " "menu." msgstr "" "Câmpul :guilabel:`Creat de` se completează automat cu utilizatorul care " "creează solicitarea, dar un alt utilizator poate fi selectat făcând clic pe " "meniul drop-down." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_requests.rst:27 msgid "" "In the :guilabel:`For` drop-down menu, select :guilabel:`Equipment` if the " "maintenance request is being created for a piece of equipment, or " ":guilabel:`Work Center` if it is being created for a work center." msgstr "" "În meniul derulant :guilabel:`Pentru`, selectați :guilabel:`Echipament` dacă" " cererea de întreținere este creată pentru un echipament sau " ":guilabel:`Centrul de lucru` dacă este creată pentru un centru de lucru ." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_requests.rst:31 msgid "" "Depending on the option selected in the :guilabel:`For` field, the next " "field is titled either :guilabel:`Equipment` or :guilabel:`Work Center`. " "Using the drop-down menu for either field, select a piece of equipment or a " "work center." msgstr "" "În funcție de opțiunea selectată în câmpul :guilabel:`Pentru`, următorul " "câmp este intitulat fie :guilabel:`Echipament`, fie :guilabel:`Centrul de " "lucru`. Folosind meniul derulant pentru fiecare câmp, selectați un " "echipament sau un centru de lucru." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_requests.rst:35 msgid "" "If the *Custom Maintenance Worksheets* setting is enabled in the " "*Maintenance* app's settings, a :guilabel:`Worksheet Template` field appears" " below the :guilabel:`Equipment` or :guilabel:`Work Center` field. If " "necessary, use this field to select a worksheet to be filled out by the " "employee performing the maintenance." msgstr "" "Dacă setarea *Foaie de lucru de întreținere personalizată* este activată în " "setările aplicației *Întreținere*, un câmp :guilabel:`Șablon de foaie de " "lucru` apare sub câmpul :guilabel:`Echipament` sau :guilabel:`Centrul de " "lucru`. Dacă este necesar, utilizați acest câmp pentru a selecta o fișă de " "lucru care trebuie completată de către angajatul care efectuează " "întreținerea." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_requests.rst:40 msgid "" "The next field is titled :guilabel:`Request Date`, and is set by default to " "the date on which the maintenance request is created. This date cannot be " "changed by the user." msgstr "" "Următorul câmp este intitulat :guilabel:`Data cererii` și este setat " "implicit la data la care este creată cererea de întreținere. Această dată nu" " poate fi schimbată de către utilizator." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_requests.rst:43 msgid "" "In the :guilabel:`Maintenance Type` field, select the :guilabel:`Corrective`" " option if the request is intended to fix an existing issue, or the " ":guilabel:`Preventive` option if the request is intended to prevent issues " "from occurring in the future." msgstr "" "În câmpul :guilabel:`Tip de întreținere`, selectați opțiunea " ":guilabel:`Correctiv` dacă cererea este destinată remedierii unei probleme " "existente sau opțiunea :guilabel:`Preventivă` dacă cererea este menită să " "prevină apariția problemelor în viitor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_requests.rst:47 msgid "" "If the request is being created to address an issue that arose during a " "specific manufacturing order (MO), select it in the :guilabel:`Manufacturing" " Order` field." msgstr "" "Dacă cererea este creată pentru a rezolva o problemă care a apărut în timpul" " unei anumite comenzi de fabricație (MO), selectați-o în câmpul " ":guilabel:`Comandă de fabricație`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_requests.rst:50 msgid "" "If an |MO| was selected in the :guilabel:`Manufacturing Order` field, a " ":guilabel:`Work Order` field appears below it. If the issue arose during a " "specific work order, specify it in this field." msgstr "" "Dacă un |MO| a fost selectat în câmpul :guilabel:`Comandă de fabricație`, " "sub acesta apare un câmp :guilabel:`Comandă de lucru`. Dacă problema a " "apărut în timpul unei anumite comenzi de lucru, specificați-o în acest câmp." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_requests.rst:53 msgid "" "In the :guilabel:`Team` field, select the maintenance team that is " "responsible for managing the request. If a specific team member is " "responsible, select them in the :guilabel:`Responsible` field." msgstr "" "În câmpul :guilabel:`Team`, selectați echipa de întreținere care este " "responsabilă cu gestionarea cererii. Dacă un anumit membru al echipei este " "responsabil, selectați-l în câmpul :guilabel:`Responsabil`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_requests.rst:56 msgid "" "The :guilabel:`Scheduled Date` field is used to specify the date on which " "maintenance should take place, and the time it should begin. Choose a date " "by clicking on the field to open a calendar in a pop-up window, and then " "select a day on the calendar. Enter an hour and minute in the two fields " "below the calendar, and click :guilabel:`Apply` to save the date and time." msgstr "" "Câmpul :guilabel:`Data programată` este folosit pentru a specifica data la " "care trebuie să aibă loc întreținerea și ora la care ar trebui să înceapă. " "Alegeți o dată făcând clic pe câmp pentru a deschide un calendar într-o " "fereastră pop-up, apoi selectați o zi din calendar. Introduceți o oră și un " "minut în cele două câmpuri de sub calendar și faceți clic pe " ":guilabel:`Aplicare` pentru a salva data și ora." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_requests.rst:61 msgid "" "The :guilabel:`Duration` field is used to specify the time it takes to " "complete the maintenance request. Use the text-entry field to enter the time" " in a `00:00` format." msgstr "" "Câmpul :guilabel:`Duration` este folosit pentru a specifica timpul necesar " "pentru finalizarea cererii de întreținere. Utilizați câmpul de introducere a" " textului pentru a introduce ora într-un format `00:00`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_requests.rst:64 msgid "" "If :guilabel:`Work Center` was selected in the :guilabel:`For` field, a " ":guilabel:`Block Workcenter` checkbox appears below the :guilabel:`Duration`" " field. Enable the checkbox to prevent work orders or other maintenance from" " being scheduled at the specified work center while the maintenance request " "is being processed." msgstr "" "Dacă :guilabel:`Centrul de lucru` a fost selectat în câmpul " ":guilabel:`Pentru`, sub câmpul :guilabel:`Durata` apare o casetă de " "selectare :guilabel:`Blocați Centrul de lucru`. Activați caseta de selectare" " pentru a preveni programarea comenzilor de lucru sau a altor lucrări de " "întreținere la centrul de lucru specificat în timp ce cererea de întreținere" " este procesată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_requests.rst:69 msgid "" "The :guilabel:`Priority` field is used to communicate the importance (or " "urgency) of the maintenance request. Assign the request a priority between " "zero and three :guilabel:`⭐⭐⭐ (stars)`, by clicking on the desired star " "number. Requests assigned a higher priority appear above those with a lower " "priority, on the Kanban board used to track the progression of maintenance " "requests." msgstr "" "Câmpul :guilabel:`Priority` este folosit pentru a comunica importanța (sau " "urgența) solicitării de întreținere. Atribuiți cererii o prioritate între " "zero și trei :guilabel:`⭐⭐⭐ (stele)`, făcând clic pe numărul de stea dorit. " "Solicitările cărora li se atribuie o prioritate mai mare apar deasupra celor" " cu o prioritate mai mică, pe panoul Kanban folosit pentru a urmări evoluția" " solicitărilor de întreținere." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_requests.rst:74 msgid "" "In the :guilabel:`Notes` tab at the bottom of the form, enter any relevant " "details about the maintenance request (why the maintenance issue arose, when" " it occurred, etc.)." msgstr "" "În fila :guilabel:`Note` din partea de jos a formularului, introduceți orice" " detalii relevante despre cererea de întreținere (de ce a apărut problema de" " întreținere, când a apărut etc.)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_requests.rst:77 msgid "" "The :guilabel:`Instructions` tab is used to include instructions for how " "maintenance should be performed. Select one of the three options, and then " "include the instructions as detailed below:" msgstr "" "Fila :guilabel:`Instructions` este folosită pentru a include instrucțiuni " "despre cum trebuie efectuată întreținerea. Selectați una dintre cele trei " "opțiuni, apoi includeți instrucțiunile detaliate mai jos:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_requests.rst:80 msgid "" ":guilabel:`PDF`: click the :guilabel:`Upload your file` button to open the " "device's file manager, and then select a file to upload." msgstr "" ":guilabel:`PDF`: faceți clic pe butonul :guilabel:`Încărcați fișierul` " "pentru a deschide managerul de fișiere al dispozitivului, apoi selectați un " "fișier de încărcat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_requests.rst:82 msgid "" ":guilabel:`Google Slide`: enter a :guilabel:`Google Slide link` in the text-" "entry field that appears after the option is selected." msgstr "" ":guilabel:`Google Slide`: introduceți un link :guilabel:`Google Slide` în " "câmpul de introducere a textului care apare după selectarea opțiunii." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_requests.rst:84 msgid "" ":guilabel:`Text`: enter the instructions in the text-entry field that " "appears after the option is selected." msgstr "" ":guilabel:`Text`: introduceți instrucțiunile în câmpul de introducere a " "textului care apare după selectarea opțiunii." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_requests.rst-1 msgid "A maintenance request form filled out for a piece of equipment." msgstr "Un formular de cerere de întreținere completat pentru un echipament." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_requests.rst:92 msgid "Process maintenance request" msgstr "Procesează cererea de întreținere" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_requests.rst:94 msgid "" "Once a maintenance request has been created, it appears in the *New Request*" " stage of the *Maintenance Requests* page, which can be accessed by " "navigating to :menuselection:`Maintenance app --> Maintenance --> " "Maintenance Requests`." msgstr "" "Odată ce o solicitare de întreținere a fost creată, aceasta apare în etapa " "*Solicitare nouă* a paginii *Solicitări de întreținere*, care poate fi " "accesată navigând la :menuselection:`Aplicația de întreținere --> " "Întreținere --> Cereri de întreținere`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_requests.rst:98 msgid "" "Maintenance requests can be moved to different stages by dragging and " "dropping them. They can also be moved by clicking on a request to open it in" " a new page, and then selecting the desired stage from the stage indicator " "bar, located above the top-right corner of the request's form." msgstr "" "Solicitările de întreținere pot fi mutate în diferite etape prin glisarea și" " plasarea acestora. De asemenea, pot fi mutate făcând clic pe o solicitare " "pentru a o deschide într-o pagină nouă, apoi selectând etapa dorită din bara" " indicatoare a etapei, situată deasupra colțului din dreapta sus al " "formularului de solicitare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_requests.rst:102 msgid "" "Successful maintenance requests should be moved to the :guilabel:`Repaired` " "stage, indicating that the specified piece of equipment or work center is " "repaired." msgstr "" "Solicitările de întreținere reușite trebuie mutate în etapa " ":guilabel:`Reparat`, indicând faptul că echipamentul specificat sau centrul " "de lucru este reparat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_requests.rst:105 msgid "" "Failed maintenance requests should be moved to the :guilabel:`Scrap` stage, " "indicating the specified piece of equipment, or work center, could not be " "repaired, and must instead be scrapped." msgstr "" "Solicitările de întreținere eșuate ar trebui mutate în etapa " ":guilabel:`Rapid`, indicând că echipamentul specificat sau centrul de lucru " "nu a putut fi reparat și, în schimb, trebuie să fie casat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_setup.rst:3 msgid "Maintenance setup" msgstr "Configurare întreținere" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_setup.rst:8 msgid "" "Odoo *Maintenance* helps companies schedule corrective and preventive " "maintenance on equipment used in their warehouse. This helps companies avoid" " equipment breakdowns, blocks in warehouse work centers, and emergency " "repair costs." msgstr "" "Odoo *Maintenance* ajută companiile să programeze întreținerea corectivă și " "preventivă a echipamentelor folosite în depozitul lor. Acest lucru ajută " "companiile să evite defecțiunile echipamentelor, blocările în centrele de " "lucru din depozit și costurile de reparații de urgență." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_setup.rst:13 msgid "Maintenance teams" msgstr "Echipe de întreținere" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_setup.rst:15 msgid "" "When creating maintenance requests, a *maintenance team* can be assigned to " "the request as the team responsible for handling the request." msgstr "" "La crearea cererilor de întreținere, o *echipă de întreținere* poate fi " "atribuită cererii ca echipă responsabilă cu gestionarea cererii." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_setup.rst:18 msgid "" "To view existing maintenance teams, navigate to :menuselection:`Maintenance " "app --> Configuration --> Maintenance Teams`." msgstr "" "Pentru a vedea echipele de întreținere existente, navigați la " ":menuselection:`Aplicația de întreținere --> Configurare --> Echipe de " "întreținere`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_setup.rst:21 msgid "" "From the resulting :guilabel:`Teams` page, a list of all existing teams (if " "any) is displayed, with the :guilabel:`Team Name`, :guilabel:`Team Members`," " and :guilabel:`Company` listed in the columns, by default." msgstr "" "Din pagina rezultată :guilabel:`Echipe`, este afișată o listă a tuturor " "echipelor existente (dacă există), cu :guilabel:`Numele echipei`, " ":guilabel:`Membrii echipei` și :guilabel:`Companie` în coloane, în mod " "implicit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_setup.rst-1 msgid "List of Teams on Maintenance Teams page." msgstr "Lista echipelor pe pagina Echipe de întreținere." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_setup.rst:29 msgid "" "To add a new team, click :guilabel:`New`. This adds a blank line at the " "bottom of the list of teams. In the blank field that appears below the " ":guilabel:`Team Name` column, assign a name to the new maintenance team." msgstr "" "Pentru a adăuga o nouă echipă, faceți clic pe :guilabel:`Nou`. Aceasta " "adaugă o linie goală în partea de jos a listei de echipe. În câmpul gol care" " apare sub coloana :guilabel:`Nume echipă`, atribuiți un nume noii echipe de" " întreținere." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_setup.rst:33 msgid "" "In the :guilabel:`Team Members` column, click the field to reveal a drop-" "down menu with existing users in the database. Choose which users should be " "members of the new maintenance team." msgstr "" "În coloana :guilabel:`Membrii echipei`, faceți clic pe câmp pentru a afișa " "un meniu drop-down cu utilizatorii existenți în baza de date. Alegeți ce " "utilizatori ar trebui să fie membri ai noii echipe de întreținere." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_setup.rst:36 msgid "" "Click :guilabel:`Search More...` to open a :guilabel:`Search: Team Members` " "pop-up window to search for users **not** shown on the initial drop-down " "menu." msgstr "" "Faceți clic pe :guilabel:`Căutați mai multe...` pentru a deschide o " "fereastră pop-up :guilabel:`Căutare: Membrii echipei` pentru a căuta " "utilizatori **nu** afișați în meniul derulant inițial." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_setup.rst-1 msgid "Search: Team Members pop-up window." msgstr "Căutare: fereastra pop-up Membrii echipei." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_setup.rst:43 msgid "" "In the :guilabel:`Company` column, if in a multi-company environment, click " "the drop-down menu to select the company in the database to which this new " "maintenance team belongs." msgstr "" "În coloana :guilabel:`Companie`, dacă vă aflați într-un mediu cu mai multe " "companii, faceți clic pe meniul drop-down pentru a selecta compania din baza" " de date căreia îi aparține această nouă echipă de întreținere." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_setup.rst:46 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/kit_shipping.rst:88 msgid "Once ready, click :guilabel:`Save` to save changes." msgstr "" "Odată gata, faceți clic pe :guilabel:`Salvați` pentru a salva modificările." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_setup.rst:49 msgid "" "The team members assigned to maintenance teams are also referred to as " "*Technicians*, when viewing the *Maintenance Calendar*." msgstr "" "Membrii echipei desemnați echipelor de întreținere sunt denumiți și " "*Tehnicieni*, atunci când vizualizați *Calendarul de întreținere*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_setup.rst:52 msgid "" "Navigate to :menuselection:`Maintenance app --> Maintenance --> Maintenance " "Calendar`, and click on an existing maintenance request. From the resulting " "popover, locate the :guilabel:`Technician` field. The name listed in the " "field is the team member, and is the user responsible for that particular " "request." msgstr "" "Navigați la :menuselection:`Aplicația de întreținere --> Întreținere --> " "Calendar de întreținere` și faceți clic pe o cerere de întreținere " "existentă. Din popoverul rezultat, localizați câmpul :guilabel:`Tehnician`. " "Numele afișat în câmp este membrul echipei și este utilizatorul responsabil " "pentru respectiva cerere." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_setup.rst-1 msgid "Maintenance request popover with Technician field shown." msgstr "Popover cerere de întreținere cu câmpul Tehnician afișat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_setup.rst:61 msgid "" "At the far-right side of the page is a sidebar column, containing a " "minimized calendar set to today's date, and a :guilabel:`Technician` list, " "displaying all the technicians (or team members) with requests currently " "open." msgstr "" "În partea extremă dreaptă a paginii se află o coloană din bara laterală, " "care conține un calendar minimizat setat la data de astăzi și o listă " ":guilabel:`Tehnicieni`, afișând toți tehnicienii (sau membrii echipei) cu " "solicitări deschise în prezent." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_setup.rst:66 msgid "Equipment" msgstr "Echipament" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_setup.rst:68 msgid "" "In Odoo *Maintenance*, *equipment* refers to machines and tools used " "internally in warehouse work centers. Equipment can include technology such " "as computers or tablets, power tools, machines used for manufacturing, and " "more." msgstr "" "În *Întreținere* Odoo, *echipamente* se referă la mașinile și uneltele " "utilizate intern în centrele de lucru din depozit. Echipamentele pot include" " tehnologii precum computere sau tablete, scule electrice, mașini utilizate " "pentru producție și multe altele." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_setup.rst:73 msgid "Equipment categories" msgstr "Categorii de echipamente" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_setup.rst:75 msgid "" "Each piece of equipment belongs to an *equipment category*. Before adding " "new equipment, make sure that a fitting equipment category is created." msgstr "" "Fiecare echipament aparține unei *categorii de echipamente*. Înainte de a " "adăuga echipamente noi, asigurați-vă că este creată o categorie de " "echipamente potrivite." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_setup.rst:78 msgid "" "To create a new equipment category, navigate to :menuselection:`Maintenance " "app --> Configuration --> Equipment Categories`, and click :guilabel:`New`. " "Doing so opens a blank equipment category form." msgstr "" "Pentru a crea o nouă categorie de echipamente, navigați la " ":menuselection:`Maintenance app --> Configuration --> Equipment Categories` " "și faceți clic pe :guilabel:`New`. Procedând astfel, se deschide un formular" " al categoriei de echipamente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_setup.rst-1 msgid "Equipment category form with various information filled out." msgstr "" "Formular de categorie de echipamente cu diverse informații completate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_setup.rst:86 msgid "" "On the blank form, assign a name in the :guilabel:`Category Name` field." msgstr "" "Pe formularul gol, atribuiți un nume în câmpul :guilabel:`Nume categorie`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_setup.rst:88 msgid "" "In the :guilabel:`Responsible` field, assign a user to be responsible for " "the equipment in this category, if necessary. By default, the user who " "creates the category is selected as :guilabel:`Responsible`, by default." msgstr "" "În câmpul :guilabel:`Responsabil`, desemnați un utilizator care să fie " "responsabil pentru echipamentul din această categorie, dacă este necesar. În" " mod implicit, utilizatorul care creează categoria este selectat ca " ":guilabel:`Responsabil`, implicit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_setup.rst:92 msgid "" "If in a multi-company environment, click the drop-down menu in the " ":guilabel:`Company` field, and select the company in the database to whom " "the equipment in this category belongs." msgstr "" "Dacă vă aflați într-un mediu cu mai multe companii, faceți clic pe meniul " "derulant din câmpul :guilabel:`Company` și selectați compania din baza de " "date căreia îi aparține echipamentele din această categorie." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_setup.rst:95 msgid "" "In the :guilabel:`Email Alias` field, assign an email alias to this " "category, if necessary." msgstr "" "În câmpul :guilabel:`Alias ​​de e-mail`, atribuiți un alias de e-mail " "acestei categorii, dacă este necesar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_setup.rst:97 msgid "" "In the :guilabel:`Comments` field, type any comments or notes for internal " "users to reference in relation to this category, if necessary." msgstr "" "În câmpul :guilabel:`Comentarii`, introduceți orice comentarii sau note " "pentru ca utilizatorii interni să le facă referire în legătură cu această " "categorie, dacă este necesar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_setup.rst:101 msgid "" "Once a new equipment category is created, all equipment belonging to that " "category, as well as any past or currently open maintenance requests, are " "available from the equipment category form." msgstr "" "Odată ce o nouă categorie de echipamente este creată, toate echipamentele " "aparținând acelei categorii, precum și orice cereri de întreținere trecute " "sau deschise în prezent, sunt disponibile din formularul de categorie de " "echipamente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_setup.rst:104 msgid "" "Navigate to :menuselection:`Maintenance app --> Configuration --> Equipment " "Categories`, and select a category to view. Locate the :guilabel:`Equipment`" " and :guilabel:`Maintenance` smart buttons at the top of the form." msgstr "" "Navigați la :menuselection:`Aplicația de întreținere --> Configurare --> " "Categorii de echipamente` și selectați o categorie de vizualizat. Localizați" " butoanele inteligente :guilabel:`Echipament` și :guilabel:`Întreținere` în " "partea de sus a formularului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_setup.rst-1 msgid "Equipment and Maintenance smart buttons on equipment category form." msgstr "" "Butoane inteligente pentru echipamente și întreținere pe formularul " "categoriei de echipamente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_setup.rst:112 msgid "" "Click the :guilabel:`Equipment` smart button to view all equipment belonging" " to this category. Click the :guilabel:`Maintenance` smart button to view " "any past, or currently open, maintenance requests." msgstr "" "Faceți clic pe butonul inteligent :guilabel:`Echipament` pentru a vizualiza " "toate echipamentele aparținând acestei categorii. Faceți clic pe butonul " "inteligent :guilabel:`Întreținere` pentru a vedea cererile de întreținere " "anterioare sau deschise în prezent." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_setup.rst:117 msgid "Machines & tools" msgstr "Mașini și unelte" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_setup.rst:119 msgid "" "To add new equipment, navigate to :menuselection:`Maintenance app --> " "Equipment --> Machines & Tools`, and click :guilabel:`New`. This opens a " "blank equipment form." msgstr "" "Pentru a adăuga echipamente noi, navigați la :menuselection:`Maintenance app" " --> Equipment --> Machines & Tools` și faceți clic pe :guilabel:`New`. " "Aceasta deschide un formular de echipament necompletat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_setup.rst:122 msgid "" "In the :guilabel:`Name` field, assign a name for the new equipment. In the " ":guilabel:`Equipment Category` field, click the drop-down menu and select " "which category this new equipment should belong to." msgstr "" "În câmpul :guilabel:`Name`, atribuiți un nume noului echipament. În câmpul " ":guilabel:`Categoria echipament`, faceți clic pe meniul derulant și " "selectați cărei categorii ar trebui să aparțină acest nou echipament." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_setup.rst:126 msgid "" "If in a multi-company environment, click the drop-down menu in the " ":guilabel:`Company` field, and select the company in the database to whom " "the new equipment belongs." msgstr "" "Dacă vă aflați într-un mediu cu mai multe companii, faceți clic pe meniul " "derulant din câmpul :guilabel:`Company` și selectați compania din baza de " "date căreia îi aparține noul echipament." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_setup.rst:129 msgid "" "In the :guilabel:`Used By` field, select from one of three radio button " "options: :guilabel:`Department`, :guilabel:`Employee`, or :guilabel:`Other`." msgstr "" "În câmpul :guilabel:`Utilizat de`, selectați una dintre cele trei opțiuni " "pentru butonul radio: :guilabel:`Departament`, :guilabel:`Angajat` sau " ":guilabel:`Altul`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_setup.rst-1 msgid "Left-hand side of information fields on new equipment form." msgstr "" "Partea stângă a câmpurilor de informații din formularul de echipamente noi." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_setup.rst:136 msgid "" "If :guilabel:`Department` is selected, a :guilabel:`Department` field " "appears below the :guilabel:`Used By` field. Click the drop-down menu and " "select the department that uses this equipment." msgstr "" "Dacă este selectat :guilabel:`Departament`, sub câmpul :guilabel:`Utilizat " "de` apare un câmp :guilabel:`Departament`. Faceți clic pe meniul derulant și" " selectați departamentul care utilizează acest echipament." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_setup.rst:140 msgid "" "If :guilabel:`Employee` is selected, an :guilabel:`Employee` field appears " "below the :guilabel:`Used By` field. Click the drop-down menu, and select " "the employee who uses this equipment." msgstr "" "Dacă este selectat :guilabel:`Angajat`, sub câmpul :guilabel:`Utilizat de` " "apare un câmp :guilabel:`Angajat`. Faceți clic pe meniul derulant și " "selectați angajatul care utilizează acest echipament." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_setup.rst:143 msgid "" "If the :guilabel:`Other` option is selected, both the :guilabel:`Department`" " and :guilabel:`Employee` fields appear below the :guilabel:`Used By` field." " Click the drop-down menus for the respective fields, and choose which " "department and employee uses this equipment." msgstr "" "Dacă este selectată opțiunea :guilabel:`Other`, atât câmpurile " ":guilabel:`Department`, cât și :guilabel:`Employee` apar sub câmpul " ":guilabel:`Utilizat de`. Faceți clic pe meniurile derulante pentru câmpurile" " respective și alegeți departamentul și angajatul care utilizează acest " "echipament." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_setup.rst:147 msgid "" "In the :guilabel:`Maintenance Team` field, select the team responsible for " "this equipment. In the :guilabel:`Technician` field, select the team " "member/user responsible for this equipment." msgstr "" "În câmpul :guilabel:`Maintenance Team`, selectați echipa responsabilă pentru" " acest echipament. În câmpul :guilabel:`Tehnician`, selectați membrul " "echipei/utilizatorul responsabil pentru acest echipament." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_setup.rst-1 msgid "Right-hand side of information fields on new equipment form." msgstr "" "Partea dreaptă a câmpurilor de informații din formularul de echipamente noi." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_setup.rst:154 msgid "" "In the :guilabel:`Used in location` field, enter the location wherein this " "equipment will be used, if not in an internal work center (e.g. in an " "office)." msgstr "" "În câmpul :guilabel:`Utilizat în locație`, introduceți locația în care va fi" " utilizat acest echipament, dacă nu într-un centru de lucru intern (de " "exemplu, într-un birou)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_setup.rst:157 msgid "" "In the :guilabel:`Work Center` field, click the drop-down menu, and select " "which work center this equipment will be used in." msgstr "" "În câmpul :guilabel:`Centrul de lucru`, faceți clic pe meniul derulant și " "selectați în ce centru de lucru va fi utilizat acest echipament." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_setup.rst:160 msgid "" "In the blank space under the :guilabel:`Description` tab at the bottom of " "the form, add any relevant information describing the equipment for users to" " reference." msgstr "" "În spațiul liber de sub fila :guilabel:`Descriere` din partea de jos a " "formularului, adăugați orice informații relevante care descriu echipamentul " "pentru ca utilizatorii să le poată consulta." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_setup.rst:164 msgid "Product Information tab" msgstr "Fila Informații despre produs" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_setup.rst:166 msgid "" "To add any relevant information while creating a new piece of equipment, " "from the equipment form, click the :guilabel:`Product Information` tab." msgstr "" "Pentru a adăuga orice informații relevante în timp ce creați un nou " "echipament, din formularul de echipament, faceți clic pe fila " ":guilabel:`Informații despre produs`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_setup.rst-1 msgid "Product Information tab with available fields below it." msgstr "Fila Informații despre produs cu câmpuri disponibile dedesubt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_setup.rst:173 msgid "" "In the :guilabel:`Vendor` field, add the vendor from which the equipment was" " purchased. In the :guilabel:`Vendor Reference` field, add the product " "reference number obtained from the vendor, if applicable." msgstr "" "În câmpul :guilabel:`Vendor`, adăugați furnizorul de la care a fost " "achiziționat echipamentul. În câmpul :guilabel:`Vendor Reference`, adăugați " "numărul de referință al produsului obținut de la furnizor, dacă este cazul." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_setup.rst:177 msgid "" "In the :guilabel:`Model` field, specify which model this equipment is, if " "applicable. If the equipment is serialized, add a serial number in the " ":guilabel:`Serial Number` field." msgstr "" "În câmpul :guilabel:`Model`, specificați ce model este acest echipament, " "dacă este cazul. Dacă echipamentul este serializat, adăugați un număr de " "serie în câmpul :guilabel:`Număr de serie`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_setup.rst:180 msgid "" "In the :guilabel:`Effective Date` field, click the date to reveal a calendar" " popover, and select a date. This date indicates when this equipment was " "first put in use, and will be used to compute the Mean Time Between Failure " "(MTBF) in the equipment's :guilabel:`Maintenance` tab." msgstr "" "În câmpul :guilabel:`Data efectivă`, faceți clic pe dată pentru a afișa un " "popover de calendar și selectați o dată. Această dată indică momentul în " "care acest echipament a fost pus în funcțiune pentru prima dată și va fi " "utilizată pentru a calcula timpul mediu dintre defecțiuni (MTBF) în fila " ":guilabel:`Maintenance` a echipamentului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_setup.rst:184 msgid "" "In the :guilabel:`Cost` field, specify how much the equipment cost to " "acquire, if applicable." msgstr "" "În câmpul :guilabel:`Cost`, specificați cât costă achiziționarea " "echipamentului, dacă este cazul." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_setup.rst:186 msgid "" "If the equipment is covered under a warranty, specify the " ":guilabel:`Warranty Expiration Date` by selecting a date from the calendar " "popover in that field." msgstr "" "Dacă echipamentul este acoperit de garanție, specificați :guilabel:`Data de " "expirare a garanției` selectând o dată din fereastra de calendar în acel " "câmp." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_setup.rst:190 msgid "Maintenance tab" msgstr "Fila de întreținere" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_setup.rst:192 msgid "" "Various maintenance metrics are available for each piece of equipment, and " "are automatically computed, based on corrective maintenance, and planned " "preventive maintenance." msgstr "" "Pentru fiecare echipament sunt disponibile diverse valori de întreținere și " "sunt calculate automat, pe baza întreținerii corective și a întreținerii " "preventive planificate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_setup.rst:195 msgid "" "To view the maintenance metrics for a specific piece of equipment, from the " "equipment form, click the :guilabel:`Maintenance` tab." msgstr "" "Pentru a vedea valorile de întreținere pentru o anumită piesă de echipament," " din formularul de echipamente, faceți clic pe fila :guilabel:`Întreținere`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_setup.rst-1 msgid "Maintenance tab on equipment form showing computed metrics fields." msgstr "" "Fila Întreținere din formularul echipamentului care arată câmpurile de " "valori calculate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_setup.rst:202 msgid "Doing so reveals the following fields:" msgstr "Procedând astfel, dezvăluie următoarele câmpuri:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_setup.rst:204 msgid "" ":guilabel:`Expected Mean Time Between Failure`: the amount of time (in days)" " before the next failure is expected. This is the **only** field not greyed-" "out, and the **only** field users can edit." msgstr "" ":guilabel:`Timp mediu așteptat între eșec`: perioada de timp (în zile) " "înainte de următoarea defecțiune este așteptată. Acesta este câmpul " "**singurul** care nu este gri și **numai** câmpul pe care utilizatorii îl " "pot edita." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_setup.rst:207 msgid "" ":guilabel:`Mean Time Between Failure`: the amount of time (in days) between " "reported failures. This value is computed based on completed corrective " "maintenances." msgstr "" ":guilabel:`Timp mediu între eșecuri`: intervalul de timp (în zile) dintre " "eșecurile raportate. Această valoare este calculată pe baza întreținerii " "corective finalizate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_setup.rst:209 msgid "" ":guilabel:`Estimated Next Failure`: the date on which the next failure is " "expected. This date is computed as the Latest Failure Date + |MTBF|." msgstr "" ":guilabel:`Următorul eșec estimat`: data la care este așteptată următoarea " "defecțiune. Această dată este calculată ca cea mai recentă dată de eșec + " "|MTBF|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_setup.rst:211 msgid "" ":guilabel:`Latest Failure`: The date of the latest failure. The value in " "this field updates once a failure is reported for this equipment." msgstr "" ":guilabel:`Latest Failure`: Data ultimei eșecuri. Valoarea din acest câmp se" " actualizează odată ce este raportată o defecțiune pentru acest echipament." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_setup.rst:213 msgid "" ":guilabel:`Mean Time To Repair`: the amount of time (in days) it takes to " "repair this equipment upon failure. This value updates once a maintenance " "request is completed for this equipment." msgstr "" ":guilabel:`Timp mediu de reparare`: timpul (în zile) necesar pentru " "repararea acestui echipament în caz de defecțiune. Această valoare se " "actualizează odată ce o solicitare de întreținere este finalizată pentru " "acest echipament." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_setup.rst:217 msgid "Work centers" msgstr "Centrele de lucru" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_setup.rst:219 msgid "" "To view the work centers where equipment is being used, and how the " "equipment is being used in them, navigate to :menuselection:`Maintenance app" " --> Equipment --> Work Centers`, and click into a work center." msgstr "" "Pentru a vedea centrele de lucru în care este utilizat echipamentul și modul" " în care echipamentul este utilizat în acestea, navigați la " ":menuselection:`Maintenance app --> Equipment --> Work Centers` și faceți " "clic într-un centru de lucru." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_setup.rst:223 msgid "" "From the resulting work center form, click the :guilabel:`Equipment` tab to " "view all machines and tools being used in that specific work center." msgstr "" "Din formularul rezultat al centrului de lucru, faceți clic pe fila " ":guilabel:`Echipament` pentru a vedea toate mașinile și uneltele utilizate " "în acel centru de lucru specific." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_setup.rst:226 msgid "" "Each piece of equipment is listed with certain relevant information: the " ":guilabel:`Equipment Name`, the responsible :guilabel:`Technician`, the " ":guilabel:`Equipment Category` it belongs to, and a few important " "maintenance metrics: its |MTBF|, |MTTR|, and :guilabel:`Est. Next Failure` " "date." msgstr "" "Fiecare echipament este listat cu anumite informații relevante: " ":guilabel:`Numele echipamentului`, responsabilul :guilabel:`Tehnician`, " ":guilabel:`Categoria de echipamente` din care face parte și câteva valori " "importante de întreținere: sa | MTBF|, |MTTR| și :guilabel:`Est. Data " "următoarei eșecuri." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_setup.rst-1 msgid "List of equipment included in a work center." msgstr "Lista echipamentelor incluse într-un centru de lucru." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_setup.rst:235 msgid "" "To add new equipment to a work center directly from the work center form, " "click :guilabel:`Add a line` under the :guilabel:`Equipment` tab. This opens" " an :guilabel:`Add: Maintenance Equipment` pop-up window." msgstr "" "Pentru a adăuga echipamente noi la un centru de lucru direct din formularul " "centrului de lucru, faceți clic pe :guilabel:`Adăugați o linie` sub fila " ":guilabel:`Echipament`. Aceasta deschide o fereastră pop-up :guilabel:`Add: " "Maintenance Equipment`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_setup.rst:239 msgid "" "From the pop-up window, select the equipment that should be added to the " "work center, and click :guilabel:`Select`." msgstr "" "Din fereastra pop-up, selectați echipamentul care ar trebui adăugat la " "centrul de lucru și faceți clic pe :guilabel:`Selectați`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing.rst:9 msgid "" "**Odoo Manufacturing** helps manufacturers schedule, plan, and process " "manufacturing orders. With the work center control panel, put tablets on the" " shop floor to control work orders in real-time and allow workers to trigger" " maintenance operations, feedback loops, quality issues, etc." msgstr "" "**Odoo Manufacturing** îi ajută pe producători să programeze, să planifice " "și să proceseze comenzile de producție. Cu panoul de control al centrului de" " lucru, puneți tablete în atelier pentru a controla comenzile de lucru în " "timp real și a permite lucrătorilor să declanșeze operațiuni de întreținere," " bucle de feedback, probleme de calitate etc." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing.rst:14 msgid "`Odoo Tutorials: MRP `_" msgstr "`Tutoriale Odoo: MRP `_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing.rst:15 msgid "" "`Odoo Tutorials: Barcode Scanner `_" msgstr "" "`Tutoriale Odoo: Scanner de coduri de bare " "`_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing.rst:16 msgid ":doc:`IoT Boxes (MES) `" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration.rst:5 msgid "Advanced configuration" msgstr "Configurare avansată" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/kit_shipping.rst:3 msgid "Use kits" msgstr "Utilizați kit-uri" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/kit_shipping.rst:5 msgid "" "In Odoo, a *kit* is a type of bill of materials (BoM) that can be " "manufactured and sold. Kits are sets of unassembled components sold to " "customers. They may be sold as standalone products, but are also useful " "tools for managing more complex bills of materials (BoMs)." msgstr "" "În Odoo, un *kit* este un tip de lista de materiale (BoM) care poate fi " "fabricat și vândut. Kiturile sunt seturi de componente neasamblate vândute " "clienților. Acestea pot fi vândute ca produse de sine stătătoare, dar sunt " "și instrumente utile pentru gestionarea listelor de materiale mai complexe." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/kit_shipping.rst:10 msgid "" "To use, manufacture, and sell kits, both the :guilabel:`Manufacturing` and " ":guilabel:`Inventory` apps need to be installed." msgstr "" "Pentru a utiliza, produce și vinde kituri, trebuie instalate atât " "aplicațiile :guilabel:`Manufacturing`, cât și :guilabel:`Inventory`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/kit_shipping.rst:14 msgid "Create the kit as a product" msgstr "Creați kit-ul ca un produs" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/kit_shipping.rst:16 msgid "" "To use a kit as a sellable product, or simply as a component organization " "tool, the kit should first be created as a product." msgstr "" "Pentru a utiliza un kit ca produs care poate fi vândut sau pur și simplu ca " "instrument de organizare a componentelor, trusa trebuie creată mai întâi ca " "produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/kit_shipping.rst:19 msgid "" "To create a kit product, go to :menuselection:`Inventory app --> Products " "--> Products`, and click :guilabel:`Create`." msgstr "" "Pentru a crea un produs kit, accesați :menuselection:`Aplicația inventar -->" " Produse --> Produse` și faceți clic pe :guilabel:`Creați`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/kit_shipping.rst:22 msgid "" "Then, assign a name to the new kit product. Next, under the " ":guilabel:`General Information` tab, set the :guilabel:`Product Type` to " ":guilabel:`Consumable`. Kit products work best as consumables, because the " "stock on-hand for kits is typically not tracked." msgstr "" "Apoi, atribuiți un nume noului produs de kit. Apoi, în fila " ":guilabel:`Informații generale`, setați :guilabel:`Tipul de produs` la " ":guilabel:`Consumabil`. Produsele kit funcționează cel mai bine ca " "consumabile, deoarece stocul disponibil pentru truse nu este de obicei " "urmărit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/kit_shipping.rst:27 msgid "" "Although kits should almost always be set to :guilabel:`Consumable`, " "companies using **Anglo-Saxon** accounting might need to create kits as a " ":guilabel:`Storable Product`. This is because when processing invoices for " "kits, the Cost of Goods Sold (COGS) will be posted in accounting journals." msgstr "" "Deși kiturile ar trebui să fie aproape întotdeauna setate la " ":guilabel:`Consumabil`, companiile care folosesc contabilitate **anglo-" "saxonă** ar putea avea nevoie să creeze kituri ca :guilabel:`Produs " "stocabil`. Acest lucru se datorează faptului că la procesarea facturilor " "pentru truse, costul mărfurilor vândute (COGS) va fi înregistrat în " "jurnalele contabile." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/kit_shipping.rst:32 msgid "" "Unlike storable products, the :guilabel:`Routes` designation under the " ":guilabel:`Inventory` tab does not matter for kits, since Odoo uses the " "routes of the kit's individual components for replenishment purposes. All " "other parameters for the kit product may be modified according to " "preference. Once ready, click :guilabel:`Save` to save the new product." msgstr "" "Spre deosebire de produsele stocabile, denumirea :guilabel:`Rute` din fila " ":guilabel:`Inventar` nu contează pentru truse, deoarece Odoo folosește " "rutele componentelor individuale ale kit-ului în scopuri de reaprovizionare." " Toți ceilalți parametri pentru produsul kit pot fi modificați în funcție de" " preferințe. Odată gata, faceți clic pe :guilabel:`Salvați` pentru a salva " "noul produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/kit_shipping.rst:37 msgid "" "The kit's components must also be configured as products via " ":menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`. These components " "require no specific configuration." msgstr "" "Componentele kit-ului trebuie, de asemenea, configurate ca produse prin " ":menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`. Aceste componente " "nu necesită o configurație specifică." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/kit_shipping.rst:41 msgid "Set up the kit BoM" msgstr "Configurați BOM-ul kit-ului" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/kit_shipping.rst:43 msgid "" "After fully configuring the kit product and its components, a new :abbr:`BoM" " (bill of materials)` can be created for the kit product." msgstr "" "După configurarea completă a produsului kit și a componentelor sale, o nouă " ":abbr:`BoM (bill of materials)` poate fi creată pentru produsul kit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/kit_shipping.rst:46 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Manufacturing app --> Products --> Bills of " "Materials`, and click :guilabel:`Create`. Next to the :guilabel:`Product` " "field, click the drop-down menu to reveal a list of products, and select the" " previously configured kit product." msgstr "" "Pentru a face acest lucru, accesați :menuselection:`Aplicația de fabricație " "--> Produse --> Lista de materiale` și faceți clic pe :guilabel:`Creați`. " "Lângă câmpul :guilabel:`Produs`, faceți clic pe meniul derulant pentru a " "afișa o listă de produse și selectați produsul kit configurat anterior." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/kit_shipping.rst:50 msgid "" "Then, for the :guilabel:`BoM Type` field, select the :guilabel:`Kit` option." " Finally, under the :guilabel:`Components` tab, click :guilabel:`Add a " "line`, and add each desired component, and specify their quantities under " "the :guilabel:`Quantity` column." msgstr "" "Apoi, pentru câmpul :guilabel:`BoM Type`, selectați opțiunea " ":guilabel:`Kit`. În cele din urmă, sub fila :guilabel:`Componente`, faceți " "clic pe :guilabel:`Adăugați o linie` și adăugați fiecare componentă dorită " "și specificați cantitățile acestora în coloana :guilabel:`Cantitate`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/kit_shipping.rst:54 msgid "" "Once ready, click :guilabel:`Save` to save the newly-created :abbr:`BoM " "(bill of materials)`." msgstr "" "Odată gata, faceți clic pe :guilabel:`Salvați` pentru a salva :abbr:`BoM " "(lista de materiale)` nou creată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/kit_shipping.rst-1 msgid "Kit selection on the bill of materials." msgstr "Selectarea kit-ului în lista de materiale." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/kit_shipping.rst:60 msgid "" "If the kit is solely being used as a sellable product, then only components " "need to be added under the :guilabel:`Components` tab, and configuring " "manufacturing operations is not necessary." msgstr "" "Dacă kit-ul este utilizat exclusiv ca un produs vândut, atunci trebuie " "adăugate doar componente sub tabul :guilabel:`Componente`, iar configurarea " "operațiunilor de producție nu este necesară." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/kit_shipping.rst:64 msgid "" "When a kit is sold as a product, it appears as a single line item on the " "quotation and sales order. However, on delivery orders, each component of " "the kit is listed." msgstr "" "Când un kit este vândut ca un produs, apare ca un singur element pe oferta " "și comanda de vânzare. Cu toate acestea, pe documentele de livrare, fiecare " "componentă a kit-ului este listată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/kit_shipping.rst:68 msgid "Use kits to manage complex BoMs" msgstr "Folosiți kit-urile pentru a gestiona LdM-uri complexe" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/kit_shipping.rst:70 msgid "" "Kits are also used to manage multi-level :abbr:`BoMs (bills of materials)`. " "These are products that contain **other** :abbr:`BoM (bill of materials)` " "products as components, and therefore require *nested* :abbr:`BoMs (bills of" " materials)`. Incorporating pre-configured kits into multi-level :abbr:`BoMs" " (bills of materials)` allows for cleaner organization of bundled products." msgstr "" "Kiturile sunt, de asemenea, folosite pentru a gestiona :abbr:`BoMs (bill of " "materials)` pe mai multe niveluri. Acestea sunt produse care conțin **alte**" " :abbr:`BoM (bill of materials)` ca componente și, prin urmare, necesită " "*imbricate* :abbr:`BoMs (bill of materials)`. Încorporarea truselor " "preconfigurate în :abbr:`BoMs (facturi de materiale)` pe mai multe niveluri " "permite o organizare mai curată a produselor la pachet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/kit_shipping.rst:75 msgid "" "To configure this type of :abbr:`BoM (bill of materials)` with a kit as a " "component, go to :menuselection:`Manufacturing app --> Products --> Bills of" " Materials`, and click :guilabel:`Create`." msgstr "" "Pentru a configura acest tip de :abbr:`BoM (bill of materials)` cu un kit ca" " componentă, accesați :menuselection:`Manufacturing app --> Products --> " "Bills of Materials` și faceți clic pe :guilabel:`Create `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/kit_shipping.rst:79 msgid "" "Next to the :guilabel:`Product` field, click the drop-down menu to reveal a " "list of products, and select the desired :abbr:`BoM (bill of materials)` " "product. Then, for the :guilabel:`BoM Type` field, select the " ":guilabel:`Manufacture this product` option." msgstr "" "Lângă câmpul :guilabel:`Produs`, faceți clic pe meniul drop-down pentru a " "afișa o listă de produse și selectați produsul dorit :abbr:`BoM (bill of " "materials)`. Apoi, pentru câmpul :guilabel:`Tip BoM`, selectați opțiunea " ":guilabel:`Fabricați acest produs`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/kit_shipping.rst:83 msgid "" "Under the :guilabel:`Components` tab, click :guilabel:`Add a line`, and " "select a kit as the component. Adding the kit as a component eliminates the " "need to add the kit's components individually. Any :guilabel:`BoM Type` can " "be used for the higher-level product's :abbr:`BoM (bill of materials)`." msgstr "" "Sub fila :guilabel:`Componente`, faceți clic pe :guilabel:`Adăugați o linie`" " și selectați un kit ca componentă. Adăugarea kit-ului ca componentă elimină" " necesitatea de a adăuga componentele kit-ului individual. Orice " ":guilabel:`BoM Type` poate fi folosit pentru :abbr:`BoM (bill of materials)`" " a produsului de nivel superior." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/kit_shipping.rst-1 msgid "Kit as a component in a multilevel bill of materials." msgstr "Kit ca și componentă într-o listă de materiale multinivel." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/kit_shipping.rst:95 msgid "Structure & cost" msgstr "Structură și cost" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/kit_shipping.rst:97 msgid "" "To access a comprehensive overview of the multi-level :abbr:`BoM's (bill of " "material's)` components, click on the :guilabel:`Structure & Cost` smart " "button. Sublevel :abbr:`BoMs (bills of materials)` can be expanded and " "viewed from this report." msgstr "" "Pentru a accesa o imagine de ansamblu cuprinzătoare a componentelor " ":abbr:`BoM's (liste de materiale)` pe mai multe niveluri, faceți clic pe " "butonul inteligent :guilabel:`Structură și cost`. Subnivelul :abbr:`BoMs " "(bill of materials)` poate fi extins și vizualizat din acest raport." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/kit_shipping.rst-1 msgid "Expanded kit in the Structure and Cost report." msgstr "Kit extins în raportul Structură și Cost." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/kit_shipping.rst:105 msgid "" "When creating a manufacturing order for a product with a multi-level " ":abbr:`BoM (bill of materials)`, the kit product automatically expands to " "show all components. Any operations in the kit's :abbr:`BoM (bill of " "materials)` are also added to the list of work orders on the manufacturing " "order." msgstr "" "Când se creează o comandă de fabricație pentru un produs cu un :abbr:`BoM " "(bill of materials)` pe mai multe niveluri, produsul kit se extinde automat " "pentru a afișa toate componentele. Orice operațiuni din :abbr:`BoM (bill of " "materials)` a kit-ului sunt adăugate și la lista comenzilor de lucru din " "comanda de fabricație." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/kit_shipping.rst:111 msgid "" "Kits are primarily used to bundle components together for organization or " "sale. To manage multi-level products that require manufactured sub-" "components, refer to :doc:`this documentation ` on sub-" "assemblies." msgstr "" "Kiturile sunt utilizate în principal pentru a combina componente pentru " "organizare sau vânzare. Pentru a gestiona produsele pe mai multe niveluri " "care necesită sub-componente fabricate, consultați :doc:`această " "documentație ` despre sub-ansambluri." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:3 msgid "Managing BoMs for product variants" msgstr "Gestionați BOM-uri pentru variante de produs" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:5 msgid "" "Odoo allows one bill of materials (BoM) to be used for multiple variants of " "the same product. Having a consolidated :abbr:`BoM (bill of materials)` for " "a product with variants saves time by preventing the need to manage multiple" " :abbr:`BoMs (bills of materials)`." msgstr "" "Odoo permite utilizarea unei singure liste de materiale (BoM) pentru mai " "multe variante ale aceluiași produs. Având o :abbr:`BoM (bill of materials)`" " consolidată pentru un produs cu variante, economisește timp, prevenind " "nevoia de a gestiona mai multe :abbr:`BoMs (bill of materials)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:10 msgid "Activate product variants" msgstr "Activați variantele de produs" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:12 msgid "" "To activate the product variants feature, navigate to " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`, and scroll " "down to the :guilabel:`Products` section. Then, click the checkbox to enable" " the :guilabel:`Variants` option. After that, click :guilabel:`Save` to " "apply the setting." msgstr "" "Pentru a activa funcția de variante de produs, navigați la " ":menuselection:`Aplicația inventar --> Configurare --> Setări` și derulați " "în jos la secțiunea :guilabel:`Produse`. Apoi, faceți clic pe caseta de " "selectare pentru a activa opțiunea :guilabel:`Variants`. După aceea, faceți " "clic pe :guilabel:`Salvați` pentru a aplica setarea." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:17 msgid "" "For more information on configuring product variants, refer to the " ":doc:`product variants " "<../../../sales/sales/products_prices/products/variants>` documentation." msgstr "" "Pentru mai multe informații despre configurarea variantelor de produs, " "consultați documentația :doc:`variante de produs " "<../../../sales/sales/products_prices/products/variants>`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst-1 msgid "Selecting \"Variants\" from Inventory app settings." msgstr "Selectarea \"Variante\" din setările aplicației Inventar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:25 msgid "Create custom product attributes" msgstr "Creați atribute personalizate de produs" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:27 msgid "" "Once the product variants feature is activated, create and edit product " "attributes on the :guilabel:`Attributes` page." msgstr "" "Odată ce funcția de variante de produs este activată, creați și editați " "atributele produsului pe pagina :guilabel:`Atribute`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:30 msgid "" "The :guilabel:`Attributes` page is accessible either from " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings` by clicking " "the :guilabel:`Attributes` button, or by clicking :menuselection:`Inventory " "app --> Configuration --> Attributes`." msgstr "" "Pagina :guilabel:`Atribute` este accesibilă fie din " ":menuselection:`Aplicația Inventory --> Configurare --> Setări` făcând clic " "pe butonul :guilabel:`Atribute`, fie făcând clic pe " ":menuselection:`Aplicația Inventory --> Configurare --> Atribute`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:34 msgid "" "Once on the :guilabel:`Attributes` page, either click into an existing " "attribute, or click :guilabel:`Create` to create a new one. Clicking " ":guilabel:`Create` reveals a new, blank form for customizing an attribute. " "For an existing attribute, click :guilabel:`Edit` on its form to make " "changes." msgstr "" "Odată ajuns pe pagina :guilabel:`Atribute`, fie dați clic pe un atribut " "existent, fie faceți clic pe :guilabel:`Creați` pentru a crea unul nou. " "Făcând clic pe :guilabel:`Creare`, apare un formular nou, gol pentru " "personalizarea unui atribut. Pentru un atribut existent, faceți clic pe " ":guilabel:`Editați` în formularul său pentru a face modificări." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:39 msgid "" "Assign an :guilabel:`Attribute Name`, and choose a category from the " ":guilabel:`Category` field's drop-down menu. Then, select the desired " "options next to the :guilabel:`Display Type` and :guilabel:`Variants " "Creation Mode` fields. Once the desired options are selected, click " ":guilabel:`Add a line` under the :guilabel:`Attribute Values` tab to add a " "new value." msgstr "" "Atribuiți un :guilabel:`Nume atribut` și alegeți o categorie din meniul " "derulant al câmpului :guilabel:`Categorie`. Apoi, selectați opțiunile dorite" " de lângă câmpurile :guilabel:`Tipul de afișare` și :guilabel:`Modul de " "creare a variantelor`. După ce opțiunile dorite sunt selectate, faceți clic " "pe :guilabel:`Adăugați o linie` sub fila :guilabel:`Valori atribute` pentru " "a adăuga o nouă valoare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:45 msgid "" "Included on the :guilabel:`Value` row is a :guilabel:`Is custom value` " "checkbox. If selected, this value will be recognized as a custom value, " "which allows customers to type special customization requests upon ordering " "a custom variant of a product." msgstr "" "Pe rândul :guilabel:`Valoare` este inclusă o casetă de selectare " ":guilabel:`Este o valoare personalizată`. Dacă este selectată, această " "valoare va fi recunoscută ca valoare personalizată, ceea ce permite " "clienților să introducă solicitări speciale de personalizare la comanda unei" " variante personalizate a unui produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:0 msgid "Product variant attribute configuration screen." msgstr "Ecranul de configurare a atributelor variantei de produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:54 msgid "" "Once all desired :guilabel:`Values` have been added, click :guilabel:`Save` " "to save the new attribute." msgstr "" "După ce au fost adăugate toate :guilabel:`Valorile` dorite, faceți clic pe " ":guilabel:`Salvați` pentru a salva noul atribut." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:58 msgid "Add product variants on the product form" msgstr "Adăugați variante de produs pe formularul de produs" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:60 msgid "" "Created attributes can be applied on specific variants for particular " "products. To add product variants to a product, navigate to the product form" " by going to :menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`. To " "make changes to the product, click :guilabel:`Edit`. Then, click the " ":guilabel:`Variants` tab." msgstr "" "Atributele create pot fi aplicate pe anumite variante pentru anumite " "produse. Pentru a adăuga variante de produs la un produs, navigați la " "formularul de produs accesând :menuselection:`Inventory app --> Products -->" " Products`. Pentru a face modificări produsului, faceți clic pe " ":guilabel:`Editați`. Apoi, faceți clic pe fila :guilabel:`Variants`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:65 msgid "" "Under the :guilabel:`Attribute` header, click :guilabel:`Add a line` to add " "a new attribute, and select one to add from the drop-down menu." msgstr "" "Sub antetul :guilabel:`Atribut`, faceți clic pe :guilabel:`Adăugați o linie`" " pentru a adăuga un nou atribut și selectați unul pentru a adăuga din meniul" " derulant." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:68 msgid "" "Then, under the :guilabel:`Values` header, click the drop-down menu to " "choose from the list of existing values. Click on each desired value to add " "them, and repeat this process for any additional attributes that should be " "added to the product." msgstr "" "Apoi, sub antetul :guilabel:`Values`, faceți clic pe meniul drop-down pentru" " a alege din lista de valori existente. Faceți clic pe fiecare valoare " "dorită pentru a le adăuga și repetați acest proces pentru orice atribute " "suplimentare care ar trebui adăugate produsului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:72 msgid "Once finished, click :guilabel:`Save` to save changes." msgstr "" "După ce ați terminat, faceți clic pe :guilabel:`Salvați` pentru a salva " "modificările." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst-1 msgid "Product form variants tab with values and attributes." msgstr "Fila Variante formulare de produs cu valori și atribute." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:79 msgid "" ":abbr:`BoM (bill of materials)` products with multiple variants that are " "manufactured in-house should either have a **0,0 reordering rule** set up, " "or have their replenishment routes set to *Replenish on Order (MTO)*." msgstr "" ":abbr:Produsele `BoM (bill of materials)` cu mai multe variante care sunt " "fabricate intern ar trebui fie să aibă o regulă de recomandă **0,0** " "configurată, fie să aibă rutele de reaprovizionare setate la *Realimentare " "la comandă (MTO) )*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:84 msgid "Apply BoM components to product variants" msgstr "Aplicați componente LdM la variantele de produs" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:86 msgid "" "Next, create a new :abbr:`BoM (bill of materials)`. Or, edit an existing " "one, by going to :menuselection:`Manufacturing app --> Products --> Bills of" " Materials`. Then, click :guilabel:`Create` to open a new :guilabel:`Bills " "of Materials` form to configure from scratch." msgstr "" "Apoi, creați o nouă :abbr:`BoM (bill of materials)`. Sau editați unul " "existent, accesând :menuselection:`Aplicația de fabricație --> Produse --> " "Lista de materiale`. Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Creare` pentru a " "deschide un nou formular :guilabel:`Bill of Materials` pentru a configura de" " la zero." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:90 msgid "" "Add a product to the :abbr:`BoM (bill of materials)` by clicking the drop-" "down menu in the :guilabel:`Product` field and selecting the desired " "product." msgstr "" "Adăugați un produs în :abbr:`BoM (bill of materials)` făcând clic pe meniul " "derulant din câmpul :guilabel:`Produs` și selectând produsul dorit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:93 msgid "" "Then, add components by clicking :guilabel:`Add a line` under the " ":guilabel:`Component` section of the :guilabel:`Components` tab, and " "choosing the desired components from the drop-down menu." msgstr "" "Apoi, adăugați componente făcând clic pe :guilabel:`Adăugați o linie` sub " "secțiunea :guilabel:`Component` din fila :guilabel:`Componente` și alegând " "componentele dorite din meniul drop-down." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:96 msgid "" "Choose the desired values in the :guilabel:`Quantity` and :guilabel:`Product" " Unit of Measure` columns. Then, choose the desired values in the " ":guilabel:`Apply on Variants` column." msgstr "" "Alegeți valorile dorite în coloanele :guilabel:`Cantitate` și " ":guilabel:`Unitatea de măsură a produsului`. Apoi, alegeți valorile dorite " "în coloana :guilabel:`Aplicați pe variante`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:100 msgid "" "The :guilabel:`Apply on Variants` option to assign components to specific " "product variants on the :abbr:`BoM (bill of materials)` is available once " "the :guilabel:`Variants` setting is activated from the " ":menuselection:`Inventory` application. If the :guilabel:`Apply on Variants`" " field is not immediately visible, activate it from the additional options " "menu (three-dots icon, to the right of the header row)." msgstr "" "Opțiunea :guilabel:`Aplicați pe variante` pentru a atribui componente " "anumitor variante de produs în :abbr:`BoM (lista de materiale)` este " "disponibilă odată ce setarea :guilabel:`Variante` este activată din " ":menuselection:`Inventar ` cerere. Dacă câmpul :guilabel:`Aplicați pe " "variante` nu este vizibil imediat, activați-l din meniul de opțiuni " "suplimentare (pictograma cu trei puncte, în dreapta rândului antetului)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst-1 msgid "\"Apply on Variants\" option on the additional options menu." msgstr "Opțiunea \"Aplicați pe variante\" din meniul opțiunilor suplimentare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:110 msgid "" "Each component can be assigned to multiple variants. Components with no " "variants specified are used in every variant of the product. The same " "principle applies when configuring operations and by-products." msgstr "" "Fiecare componentă poate fi atribuită mai multor variante. Componentele fără" " variante specificate sunt utilizate în fiecare variantă a produsului. " "Același principiu se aplică la configurarea operațiunilor și a produselor " "secundare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:114 msgid "" "When defining variant :abbr:`BoMs (bills of material)` by component " "assignment, the :guilabel:`Product Variant` field in the main section of the" " :abbr:`BoM (bill of materials)` should be left blank. This field is *only* " "used when creating a :abbr:`BoM (bill of materials)` specifically for one " "product variant." msgstr "" "Când definiți varianta :abbr:`BoMs (bill of material)` după atribuirea " "componentelor, câmpul :guilabel:`Product Variant` din secțiunea principală a" " :abbr:`BoM (bill of materials)` trebuie lăsat necompletat. Acest câmp este " "*numai* folosit la crearea unei :abbr:`BoM (bill of materials)` special " "pentru o variantă de produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:119 msgid "" "When all desired configurations have been made to the :abbr:`BoM (bill of " "materials)`, click :guilabel:`Save` at the top of the form to save changes." msgstr "" "Când toate configurațiile dorite au fost făcute în :abbr:`BoM (bill of " "materials)`, faceți clic pe :guilabel:`Salvați` în partea de sus a " "formularului pentru a salva modificările." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:123 msgid "" "For components that only apply for specific variants, choose which " "operations the components should be consumed in. If the :guilabel:`Consumed " "in Operation` column is *not* immediately visible, activate it from the " "additional options menu (three-dots icon, to the right of the header row)." msgstr "" "Pentru componentele care se aplică numai pentru anumite variante, alegeți în" " ce operațiuni trebuie consumate componentele. Dacă coloana " ":guilabel:`Consumed in Operation` este *nu* vizibilă imediat, activați-o din" " meniul de opțiuni suplimentare (pictograma cu trei puncte, în dreapta " "rândului antet)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:129 msgid "Sell and manufacture variants of BoM products" msgstr "Vindeți și fabricați variante ale produselor BoM" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:131 msgid "" "To sell and manufacture variants of :abbr:`BoM (bill of materials)` products" " to order, navigate to :menuselection:`Sales app --> Create` to create a new" " quotation." msgstr "" "Pentru a vinde și a produce variante ale produselor :abbr:`BoM (bill of " "materials)` pentru a comanda, navigați la :menuselection:`Aplicația de " "vânzări --> Create` pentru a crea o nouă ofertă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:135 msgid "Sell variant of BoM product" msgstr "Vinde varianta produsului BoM" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:137 msgid "" "Once on the blank :guilabel:`Quotation` form, click the drop-down next to " "the :guilabel:`Customer` field to add a customer." msgstr "" "Odată ajuns în formularul :guilabel:`Cotație` necompletat, faceți clic pe " "meniul drop-down de lângă câmpul :guilabel:`Client` pentru a adăuga un " "client." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:140 msgid "" "Then, under the :guilabel:`Order Lines` tab, click :guilabel:`Add a " "product`, and select the previously-created :abbr:`BoM (bill of materials)` " "product with variants from the drop-down menu. Doing so reveals a " ":guilabel:`Configure a product` pop-up." msgstr "" "Apoi, sub fila :guilabel:`Linii de comandă`, faceți clic pe " ":guilabel:`Adăugați un produs` și selectați produsul :abbr:`BoM (notă de " "materiale)` creat anterior cu variante din meniul derulant. Procedând " "astfel, apare o fereastră pop-up :guilabel:`Configurați un produs`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:144 msgid "" "From the pop-up window, click the desired attribute options to configure the" " correct variant of the product to manufacture. Then, click the green " ":guilabel:`+` or :guilabel:`-` icons next to the `1` to change the quantity " "to sell and manufacture, if desired." msgstr "" "Din fereastra pop-up, faceți clic pe opțiunile de atribut dorite pentru a " "configura varianta corectă a produsului de fabricat. Apoi, faceți clic pe " "pictogramele verzi :guilabel:`+` sau :guilabel:`-` de lângă `1` pentru a " "modifica cantitatea de vândut și produs, dacă doriți." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst-1 msgid "Configure a product pop-up for choosing variant attributes." msgstr "" "Configurați o fereastră pop-up de produs pentru alegerea atributelor " "variante." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:152 msgid "" "Once all the specifications have been chosen, click :guilabel:`Add`. This " "will change the pop-up to a second :guilabel:`Configure` pop-up, where " "available optional products will appear, if they have been created " "previously." msgstr "" "După ce toate specificațiile au fost alese, faceți clic pe :guilabel:`Add`. " "Acest lucru va schimba fereastra pop-up într-o al doilea pop-up " ":guilabel:`Configurare`, unde vor apărea produsele opționale disponibile, " "dacă au fost create anterior." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:156 msgid "Once ready, click :guilabel:`Confirm` to close the pop-up." msgstr "" "Odată gata, faceți clic pe :guilabel:`Confirm` pentru a închide fereastra " "pop-up." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:158 msgid "" "Then, click :guilabel:`Save` to save all changes, and click " ":guilabel:`Confirm` at the top of the :guilabel:`Quotation` form to create " "and confirm a new sales order (SO)." msgstr "" "Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Salvați` pentru a salva toate modificările " "și faceți clic pe :guilabel:`Confirmați` în partea de sus a formularului " ":guilabel:`Cotație` pentru a crea și confirma o nouă comandă de vânzare " "(SO)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:162 msgid "Manufacture variant of BoM product" msgstr "Varianta de fabricație a produsului BoM" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:164 msgid "" "Once the :abbr:`SO (sales order)` is confirmed, a :guilabel:`Manufacturing` " "smart button appears at the top of the :abbr:`SO (sales order)` form. Click " "the :guilabel:`Manufacturing` smart button to open the " ":guilabel:`Manufacturing Order` form." msgstr "" "Odată ce :abbr:`SO (comanda de vânzare)` este confirmată, un buton " "inteligent :guilabel:`Producție` apare în partea de sus a formularului " ":abbr:`SO (comandă de vânzare)`. Faceți clic pe butonul inteligent " ":guilabel:`Producție` pentru a deschide formularul :guilabel:`Comandă de " "fabricație`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:168 msgid "" "On this form, under the :guilabel:`Components` tab, the appropriate " "components for the chosen variant are listed. And, depending on the variant," " different components will be listed. To see any mandatory or optional " ":guilabel:`Operation` steps, click the :guilabel:`Work Orders` tab." msgstr "" "Pe acest formular, sub fila :guilabel:`Componente`, sunt listate " "componentele adecvate pentru varianta aleasă. Și, în funcție de variantă, " "vor fi listate diferite componente. Pentru a vedea orice pași obligatorii " "sau opționali :guilabel:`Operațiune`, faceți clic pe fila :guilabel:`Comenzi" " de lucru`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:172 msgid "" "To enter the tablet view work order screen, click the :guilabel:`tablet " "icon` to the right of the row for the desired operation to be completed." msgstr "" "Pentru a intra în ecranul comenzii de lucru pentru vizualizarea tabletei, " "faceți clic pe :guilabel:`pictograma tabletă` din dreapta rândului pentru ca" " operațiunea dorită să fie finalizată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:175 msgid "" "From the tablet view, click :guilabel:`Mark as Done` as the operation " "progresses to complete the operation steps." msgstr "" "Din vizualizarea tabletei, faceți clic pe :guilabel:`Marcați ca gata` pe " "măsură ce operația progresează pentru a finaliza pașii operației." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:178 msgid "" "Alternatively, click the :guilabel:`Mark as Done` button at the top of the " "manufacturing order form to complete the order." msgstr "" "Ca alternativă, faceți clic pe butonul :guilabel:`Marcați ca gata` din " "partea de sus a formularului de comandă de producție pentru a finaliza " "comanda." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst-1 msgid "Manufacturing order for variant of BoM product." msgstr "Comanda de fabricație pentru varianta de produs BoM." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:185 msgid "" "Then, navigate back to the :abbr:`SO (sales order)` via the breadcrumbs at " "the top of the page." msgstr "" "Apoi, navigați înapoi la :abbr:`SO (comandă de vânzare)` prin intermediul " "pesmeturilor din partea de sus a paginii." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:187 msgid "" "Now that the product has been manufactured, click the :guilabel:`Delivery` " "smart button to deliver the product to the customer. From the " ":guilabel:`Delivery Order` form, click :guilabel:`Validate`, then click " ":guilabel:`Apply` to deliver the product." msgstr "" "Acum că produsul a fost fabricat, faceți clic pe butonul inteligent " ":guilabel:`Livrare` pentru a livra produsul clientului. Din formularul " ":guilabel:`Comandă de livrare`, faceți clic pe :guilabel:`Validați`, apoi " "faceți clic pe :guilabel:`Aplicați` pentru a livra produsul." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/product_variants.rst:191 msgid "" "To finish the sale, click back to the :abbr:`SO (sales order)` via the " ":guilabel:`breadcrumbs` at the top of the page again. Then, click " ":guilabel:`Create Invoice` followed by :guilabel:`Create Invoice` again to " "invoice the customer for the order." msgstr "" "Pentru a finaliza vânzarea, dați clic înapoi la :abbr:`SO (comandă de " "vânzare)` prin intermediul :guilabel:`breadcrumbs` din partea de sus a " "paginii. Apoi, faceți clic din nou pe :guilabel:`Creați factură` urmat de " ":guilabel:`Creați factură` din nou pentru a factura clientului comanda." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/sub_assemblies.rst:3 msgid "Manage semi-finished products" msgstr "Gestionați produse semi-finite" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/sub_assemblies.rst:5 msgid "" "A *semi-finished product*, also known as a *subassembly*, is a manufactured " "product that is used as a component in another product's bill of materials " "(BoM). Semi-finished products are used to simplify complex :abbr:`BoMs " "(Bills of Materials)` or to more accurately represent a manufacturing flow. " "A :abbr:`BoM (Bill of Materials)` that contains semi-finished products is " "referred to as a *multilevel BoM*, where the main *top-level product* and " "its subassemblies are distinguished." msgstr "" "Un *produs semi-finit*, cunoscut și ca *subasamblu*, este un produs fabricat" " care este utilizat ca componentă într-o listă de materiale (LdM) a altui " "produs. Produsele semi-finite sunt utilizate pentru a simplifica liste " "complexe de materiale (LdM) sau pentru a reprezenta mai precis un flux de " "producție. O :abbr:`LdM (Bill of Materials)` care conține produse semi-" "finate este numită *LdM multilevel*, unde produsul principal *top-level " "product* și subasamblările sale sunt distinse." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/sub_assemblies.rst:12 msgid "Configure semi-finished products" msgstr "Configurați produse semi-finite" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/sub_assemblies.rst:14 msgid "" "To set up a multilevel :abbr:`BoM (Bill of Materials)`, the top-level " "product and semi-finished products must be configured. Therefore, the first " "step is to create the semi-finished products and their :abbr:`BoMs (Bills of" " Materials)`." msgstr "" "Pentru a configura o :abbr:`LdM (Bill of Materials)` multilevel, produsul " "principal și produsele semi-finite trebuie configurate. Prin urmare, primul " "pas este să creați produsele semi-finite și :abbr:`LdM (Bills of Materials)`" " lor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/sub_assemblies.rst:19 msgid ":doc:`../basic_setup/bill_configuration`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/sub_assemblies.rst-1 msgid "A bill of materials for a semi-finished product." msgstr "O listă de materiale pentru un produs semi-finit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/sub_assemblies.rst:26 msgid "Create the top-level bill of materials (BoM)" msgstr "Creați lista de materiale (LdM) pentru produsul principal" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/sub_assemblies.rst:28 msgid "" "After the semi-finished products are fully configured, navigate to " ":menuselection:`Manufacturing --> Products --> Products`. Then, " ":guilabel:`Create` the top-level product. Configure the product's " "specifications as desired, and be sure to :guilabel:`Save`." msgstr "" "După ce produsele semi-finite sunt configurate în totalitate, navigați la " ":menuselection:`Producție --> Produse --> Produse`. Apoi, creați " ":guilabel:`Create` produsul principal. Configurați specificațiile produsului" " după cum doriți, și asigurați-vă că :guilabel:`Save`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/sub_assemblies.rst:32 msgid "" "Once the top-level product is configured, click the :guilabel:`Bill of " "Materials` smart button on the product form, then click :guilabel:`Create` " "to make a :abbr:`BoM (Bill of Materials)` for the top-level product. Then, " "simply add the semi-finished products to this :abbr:`BoM (Bill of " "Materials)`, along with any other necessary components." msgstr "" "Odată ce produsul principal este configurat, faceți clic pe butonul " "inteligent :guilabel:`Bill of Materials` pe formularul produsului, apoi " "faceți clic pe :guilabel:`Create` pentru a crea o :abbr:`LdM (Listă de " "Materiale)` pentru produsul principal. Apoi, adăugați doar produsele semi-" "finate la această :abbr:`LdM (Listă de Materiale)`, împreună cu orice alte " "componente necesare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/sub_assemblies.rst-1 msgid "" "A bill of materials for a top-level product, containing a subassembly " "component." msgstr "" "O listă de materiale pentru un produs principal, care conține un subasamblu " "ca componentă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/sub_assemblies.rst:42 msgid "Manage production planning" msgstr "Gestionați planificarea producției" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/sub_assemblies.rst:44 msgid "" "There are several methods to manage manufacturing order automation for " "products with multilevel :abbr:`BoMs (Bills of Materials)`." msgstr "" "Există mai multe metode pentru a gestiona automatizarea comenzilor de " "producție pentru produse cu :abbr:`LdM (Liste de Materiale)` multilevel." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/sub_assemblies.rst:48 msgid "" "Semi-finished products are specifically used to manage manufacturable " "products with multilevel BoMs. If a BoM is being created simply to organize " "components or bundle sellable products, using :doc:`Kits ` is " "the more appropriate option." msgstr "" "Produsele semi-finite sunt utilizate în mod specific pentru a gestiona " "produsele care pot fi fabricate cu LdM multilevel. Dacă o LdM este creată " "doar pentru a organiza componente sau pentru a împacheta produse vândute, " "folosirea :doc:`Kits ` este opțiunea mai potrivită." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/sub_assemblies.rst:52 msgid "" "To automatically trigger manufacturing orders for semi-finished products " "after confirming a manufacturing order for the main product, there are two " "options:" msgstr "" "Pentru a declanșa automat comenzile de producție pentru produsele semi-" "finate după confirmarea unei comenzi de producție pentru produsul principal," " există două opțiuni:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/sub_assemblies.rst:55 msgid "" "**Option 1 (recommended):** Create *Reordering Rules* for the semi-finished " "products and set both the minimum and maximum desired stock quantities to " "`0`." msgstr "" "**Opțiunea 1 (recomandată):** Creați *Reguli de Reînnoire* pentru produsele " "semi-finite și setați ambele cantități minime și maxime dorite de stoc la " "`0`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/sub_assemblies.rst:59 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:28 msgid ":doc:`../../purchase/products/reordering`" msgstr ":doc:`../../purchase/products/reordering`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/sub_assemblies.rst:61 msgid "" "**Option 2:** Activate the :guilabel:`Replenish on Order (MTO)` and " ":guilabel:`Manufacture` routes under the :guilabel:`Inventory` tab of the " "semi-finished product's product form." msgstr "" "**Opțiunea 2:** Activați rutele :guilabel:`Replenish on Order (MTO)` și " ":guilabel:`Producție` sub fila :guilabel:`Inventar` a formularului " "produsului semi-finit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/sub_assemblies.rst:64 msgid "" "Option 1 is more flexible than Option 2 and is therefore recommended. " "Reordering rules do not directly link demand to replenishment, and therefore" " allow stocks to be unreserved and redirected to other orders, if necessary." " The Replenish on Order (MTO) route creates a unique link between the semi-" "finished and top-level products, exclusively reserving quantities for the " "confirmed top-level manufacturing order." msgstr "" "Opțiunea 1 este mai flexibilă decât Opțiunea 2 și este, prin urmare, " "recomandată. Regulile de reînnoire nu leagă direct cererea de reînnoire și, " "prin urmare, permit stocurile să fie ne-rezervate și redirecționate către " "alte comenzi, dacă este necesar. Ruta Replenish on Order (MTO) creează un " "legătură unică între produsele semi-finite și produsele de nivel superior, " "exclusiv rezervând cantități pentru comanda de producție de nivel superior " "confirmată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/sub_assemblies.rst:70 msgid "" "Regardless of the method chosen, semi-finished products must be fully " "manufactured before manufacturing can begin on the top-level product." msgstr "" "Indiferent de metoda aleasă, produsele semi-finite trebuie să fie complet " "fabricate înainte ca producția să înceapă pe produsul de nivel superior." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/sub_assemblies.rst-1 msgid "A manufacturing order for a top-level product." msgstr "O comandă de producție pentru un produs de nivel superior." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:3 msgid "Manage work orders using work centers" msgstr "Gestionați comenzile de lucru folosind centre de lucru" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:5 msgid "" "Odoo Manufacturing allows for work orders to be carried out at specific work" " centers. When a manufacturing order is created for a product, any work " "orders listed in the :guilabel:`Operations` tab of the product bill of " "materials (BoM) will be automatically created as well and assigned to the " "specified work center. Work orders can be managed in the " ":guilabel:`Manufacturing` module by selecting :menuselection:`Operations -->" " Work Orders`." msgstr "" "Odoo Manufacturing permite executarea comenzilor de lucru la anumite centre " "de lucru. Când este creată o comandă de producție pentru un produs, toate " "comenzile de lucru enumerate în fila :guilabel:`Operațiuni` din lista de " "materiale a produsului (BoM) vor fi create automat și alocate centrului de " "lucru specificat. Comenzile de lucru pot fi gestionate în modulul " ":guilabel:`Manufacturing` selectând :menuselection:`Operations --> Work " "Orders`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:11 msgid "" "In order to use work centers, the :guilabel:`Work Orders` feature must first" " be enabled. To do so, go to the :guilabel:`Manufacturing` module, select " ":menuselection:`Configuration --> Settings`, and activate the checkbox next " "to :guilabel:`Work Orders`. Work centers can then be created and managed by " "selecting :menuselection:`Configuration --> Work Centers`." msgstr "" "Pentru a utiliza centrele de lucru, funcția :guilabel:`Comenzi de lucru` " "trebuie mai întâi activată. Pentru a face acest lucru, accesați modulul " ":guilabel:`Producție`, selectați :menuselection:`Configurare --> Setări` și " "activați caseta de selectare de lângă :guilabel:`Comenzi de lucru`. Centrele" " de lucru pot fi apoi create și gestionate selectând " ":menuselection:`Configuration --> Work Centers`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:17 msgid "Create a work center" msgstr "Creați un centru de lucru" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:19 msgid "" "Within the :guilabel:`Manufacturing` module, select " ":menuselection:`Configuration --> Work Centers --> Create`. The work center " "form can then be filled out as follows:" msgstr "" "În modulul :guilabel:`Manufacturing`, selectați " ":menuselection:`Configuration --> Work Centers --> Create`. Formularul " "centrului de lucru poate fi apoi completat după cum urmează:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:22 msgid "" ":guilabel:`Work Center Name`: give the work center a concise name that " "describes the type of operations it will be used for" msgstr "" ":guilabel:`Numele centrului de lucru`: dați centrului de lucru un nume " "concis care descrie tipul de operațiuni pentru care va fi utilizat" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:24 msgid "" ":guilabel:`Alternative Workcenters`: specify an alternative work center for " "operations to be carried out at if the main work center is not available" msgstr "" ":guilabel:`Centre de lucru alternative`: specificați un centru de lucru " "alternativ pentru operațiunile care urmează să fie efectuate în cazul în " "care centrul de lucru principal nu este disponibil" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:26 msgid ":guilabel:`Code`: assign the work center a reference code" msgstr ":guilabel:`Cod`: atribuiți centrului de lucru un cod de referință" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:27 msgid "" ":guilabel:`Working Hours`: define the number of hours that the work center " "can be in use each week" msgstr "" ":guilabel:`Ore de lucru`: definiți numărul de ore pe care centrul de lucru " "poate fi utilizat în fiecare săptămână" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:28 msgid "" ":guilabel:`Company`: select the company that the work center belongs to" msgstr "" ":guilabel:`Companie`: selectați compania căreia îi aparține centrul de lucru" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst-1 msgid "An example of a fully configured work center form." msgstr "Un exemplu de formular de centru de lucru complet configurat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:37 msgid "Set standards for work center productivity" msgstr "Stabiliți standarde pentru productivitatea centrului de lucru" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:39 msgid "" "The :guilabel:`General Information` tab on the work center form allows for " "productivity goals to be assigned to a work center:" msgstr "" "Fila :guilabel:`Informații generale` din formularul centrului de lucru " "permite alocarea obiectivelor de productivitate unui centru de lucru:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:42 msgid "" ":guilabel:`Time Efficiency`: used to calculate the expected duration of a " "work order at the work center; for example, if a work order normally takes " "one hour and the efficiency is set to 200%, the work order will take 30 " "minutes" msgstr "" ":guilabel:`Time Efficiency`: folosit pentru a calcula durata estimată a unei" " comenzi de lucru la centrul de lucru; de exemplu, dacă o comandă de lucru " "durează în mod normal o oră și eficiența este setată la 200%, comanda de " "lucru va dura 30 de minute" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:45 msgid "" ":guilabel:`Capacity`: the number of products that can be processed at the " "work center simultaneously" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:47 msgid ":guilabel:`OEE Target`: the target for efficiency at the work center" msgstr ":guilabel:`OEE Target`: ținta de eficiență la centrul de lucru" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:48 msgid "" ":guilabel:`Time before prod.`: setup time required before work can commence" msgstr "" ":guilabel:`Timp înainte de prod.`: timpul de configurare necesar înainte de " "începerea lucrărilor" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:49 msgid "" ":guilabel:`Time after prod.`: breakdown or cleanup time required after work " "is finished" msgstr "" ":guilabel:`Timp după prod.`: timpul de avarie sau de curățare necesar după " "terminarea lucrărilor" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:50 msgid "" ":guilabel:`Cost per hour`: the cost of operating the work center for one " "hour" msgstr "" ":guilabel:`Cost per ora`: costul de funcționare a centrului de lucru timp de" " o oră" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:51 msgid "" ":guilabel:`Analytic Account`: the account where the cost of the work center " "should be recorded" msgstr "" ":guilabel:`Cont analitic`: contul în care trebuie înregistrat costul " "centrului de lucru" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst-1 msgid "The general information tab of the work center form." msgstr "Fila de informații generale a formularului centrului de lucru." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:58 msgid "Assign equipment to a work center" msgstr "Alocați echipamente unui centru de lucru" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:60 msgid "" "Using the :guilabel:`Equipment` tab, it is possible for specific pieces of " "equipment to be assigned to a work center. The following information will be" " displayed for each piece of equipment added:" msgstr "" "Folosind fila :guilabel:`Echipament`, este posibil ca anumite echipamente să" " fie alocate unui centru de lucru. Următoarele informații vor fi afișate " "pentru fiecare echipament adăugat:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:63 msgid ":guilabel:`Equipment Name`: the name of the piece of equipment" msgstr ":guilabel:`Numele echipamentului`: numele piesei de echipament" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:64 msgid "" ":guilabel:`Technician`: the technician responsible for servicing the " "equipment" msgstr "" ":guilabel:`Tehnician`: tehnicianul responsabil cu întreținerea " "echipamentului" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:65 msgid ":guilabel:`Equipment Category`: the category the equipment belongs to" msgstr "" ":guilabel:`Categoria echipament`: categoria din care face parte echipamentul" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:66 msgid "" ":guilabel:`MTBF`: mean time between failures; the average time that the " "piece of equipment will operate before failing" msgstr "" ":guilabel:`MTBF`: timpul mediu dintre erori; timpul mediu în care " "echipamentul va funcționa înainte de a se defecta" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:68 msgid "" ":guilabel:`MTTR`: mean time to recovery; the average time it takes for the " "equipment to become fully operational again" msgstr "" ":guilabel:`MTTR`: timp mediu până la recuperare; timpul mediu necesar pentru" " ca echipamentul să redevină complet operațional" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:70 msgid "" ":guilabel:`Est. Next Failure`: an estimate of when the next equipment " "failure will occur" msgstr "" ":guilabel:`Est. Următoarea eroare`: o estimare a când va avea loc următoarea" " defecțiune a echipamentului" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst-1 msgid "The equipment tab of the work center form." msgstr "Fila echipament al formularului centrului de lucru." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:77 msgid "" ":guilabel:`MTBF`, :guilabel:`MTTR`, and :guilabel:`Est. Next Failure` are " "all calculated automatically based on past failure data, if any exists." msgstr "" ":guilabel:`MTBF`, :guilabel:`MTTR` și :guilabel:`Est. Următoarea eșec` sunt " "toate calculate automat pe baza datelor de eșec anterioare, dacă există." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:83 msgid "Integrate IoT devices" msgstr "Integrați dispozitive IoT" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:85 msgid "" "The :guilabel:`IoT Triggers` tab enables the integration of :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` devices with a work center:" msgstr "" "Fila :guilabel:`IoT Triggers` permite integrarea dispozitivelor :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` cu un centru de lucru:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:88 msgid ":guilabel:`Device`: specifies the IoT device to be triggered" msgstr "" ":guilabel:`Dispozitiv`: specifică dispozitivul IoT care urmează să fie " "declanșat" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:89 msgid ":guilabel:`Key`: the security key for the device" msgstr ":guilabel:`Key`: cheia de securitate pentru dispozitiv" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:90 msgid ":guilabel:`Action`: the IoT device action triggered" msgstr ":guilabel:`Acțiune`: acțiunea dispozitivului IoT declanșată" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst-1 msgid "The IoT Triggers tab of the work center form." msgstr "Fila Declanșatoare IoT a formularului centrului de lucru." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:97 msgid "Use case: configure an alternative work center" msgstr "Caz de utilizare: configurați un centru de lucru alternativ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:99 msgid "" "When a work center is at capacity, it cannot accept any new work orders. " "Instead of waiting for the work center to become available, it is possible " "to specify an alternative work center where surplus work orders should be " "carried out." msgstr "" "Când un centru de lucru este la capacitate maximă, nu poate accepta comenzi " "de lucru noi. În loc să așteptați ca centrul de lucru să devină disponibil, " "este posibil să specificați un centru de lucru alternativ unde ar trebui " "efectuate comenzile de lucru excedentare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:103 msgid "" "Begin by creating a new work center. Configure the :guilabel:`Equipment` tab" " so that it has all of the same equipment as the main work center. This will" " ensure that the same tasks can be carried out at both work centers. " "Navigate to the main work center and include the new work center in the " ":guilabel:`Alternative Workcenters` selection field." msgstr "" "Începeți prin a crea un nou centru de lucru. Configurați fila " ":guilabel:`Echipament` astfel încât să aibă toate aceleași echipamente ca și" " centrul de lucru principal. Acest lucru va asigura că aceleași sarcini pot " "fi îndeplinite la ambele centre de lucru. Navigați la centrul de lucru " "principal și includeți noul centru de lucru în câmpul de selecție " ":guilabel:`Centre de muncă alternative`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:108 msgid "" "Now, create a new manufacturing order that uses the main work center for one" " of its operations. The main work center will automatically be selected for " "the operation in the :guilabel:`Work Orders` tab. After confirming the " "manufacturing order, click the :guilabel:`Plan` button that appears at the " "top left of the form." msgstr "" "Acum, creați o nouă comandă de producție care utilizează centrul de lucru " "principal pentru una dintre operațiunile sale. Centrul de lucru principal va" " fi selectat automat pentru operație în fila :guilabel:`Comenzi de lucru`. " "După confirmarea comenzii de fabricație, faceți clic pe butonul " ":guilabel:`Planificați` care apare în partea stângă sus a formularului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst-1 msgid "" "Click the plan button to automatically select an available work center." msgstr "" "Faceți clic pe butonul plan pentru a selecta automat un centru de lucru " "disponibil." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:117 msgid "" "If the main work center is at capacity, the work center selected for the " "operation will be automatically changed to the alternative work center." msgstr "" "Dacă centrul de lucru principal este la capacitate maximă, centrul de lucru " "selectat pentru operațiune va fi schimbat automat în centrul de lucru " "alternativ." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst-1 msgid "The alternative work center is automatically selected." msgstr "Centrul de lucru alternativ este selectat automat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:125 msgid "Monitor work center performance" msgstr "Monitorizați performanța centrului de lucru" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:127 msgid "" "Performance for an individual work center can be viewed by selecting " ":menuselection:`Configuration --> Work Centers`, and clicking on a work " "center. A variety of metrics showing work center performance can be viewed " "at the top right of the form:" msgstr "" "Performanța pentru un centru de lucru individual poate fi vizualizată " "selectând :menuselection:`Configuration --> Work Centers` și făcând clic pe " "un centru de lucru. O varietate de valori care arată performanța centrului " "de lucru pot fi vizualizate în partea dreaptă sus a formularului:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:131 msgid "" ":guilabel:`OEE`: overall effective efficiency, the percentage of time that " "the work center has been fully productive" msgstr "" ":guilabel:`OEE`: eficiența generală efectivă, procentul de timp în care " "centrul de lucru a fost pe deplin productiv" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:133 msgid ":guilabel:`Lost`: the amount of time lost due to work stoppages" msgstr ":guilabel:`Pierdut`: timpul pierdut din cauza opririlor de lucru" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:134 msgid "" ":guilabel:`Load`: the amount of time it will take to complete the current " "workload" msgstr "" ":guilabel:`Încărcare`: timpul necesar pentru a finaliza încărcarea curentă" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers.rst:135 msgid "" ":guilabel:`Performance`: the real duration of work time, shown as a " "percentage of the expected duration" msgstr "" ":guilabel:`Performanță`: durata reală a timpului de lucru, afișată ca " "procent din durata estimată" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/work_order_dependencies.rst:3 msgid "Work order dependencies" msgstr "Dependențe de ordine de lucru" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/work_order_dependencies.rst:7 msgid "" "When manufacturing certain products, specific operations may need to be " "completed before others can begin. In order to ensure operations are carried" " out in the correct order, Odoo *Manufacturing* features a *work order " "dependencies* setting. Enabling this setting allows for operations on a Bill" " of Materials (BoM) to be *blocked* by other operations that should occur " "first." msgstr "" "La fabricarea anumitor produse, este posibil să fie necesară finalizarea " "unor operațiuni specifice înainte ca altele să poată începe. Pentru a se " "asigura că operațiunile sunt efectuate în ordinea corectă, Odoo " "*Manufacturing* are o setare de *dependențe de ordine de lucru*. Activarea " "acestei setări permite ca operațiunile de pe o listă de materiale (BoM) să " "fie *blocate* de alte operațiuni care ar trebui să aibă loc mai întâi." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/work_order_dependencies.rst:15 msgid "" "The *work order dependencies* setting is not enabled by default. To enable " "it, begin by navigating to :menuselection:`Manufacturing --> Configuration " "--> Settings`. Then, enable the :guilabel:`Work Orders` setting, if it is " "not already active." msgstr "" "Setarea *dependențe de comandă de lucru* nu este activată în mod implicit. " "Pentru a-l activa, începeți prin a naviga la :menuselection:`Producție --> " "Configurare --> Setări`. Apoi, activați setarea :guilabel:`Comenzi de " "lucru`, dacă nu este deja activă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/work_order_dependencies.rst:19 msgid "" "After enabling the :guilabel:`Work Orders` setting, the :guilabel:`Work " "Order Dependencies` setting appears below it. Enable :guilabel:`Work Order " "Dependencies`, then click :guilabel:`Save` to confirm the changes." msgstr "" "După ce ați activat setarea :guilabel:`Comenzi de lucru`, setarea " ":guilabel:`Dependențe ordine de lucru` apare sub ea. Activați " ":guilabel:`Dependențele comenzii de lucru`, apoi faceți clic pe " ":guilabel:`Salvați` pentru a confirma modificările." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/work_order_dependencies.rst:24 msgid "Add dependencies to BoM" msgstr "Adăugați dependențe în BoM" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/work_order_dependencies.rst:26 msgid "" "Work order dependencies are configured on a product's |BOM|. To do so, " "navigate to :menuselection:`Manufacturing --> Products --> Bills of " "Materials`, then select a |BOM|, or create a new one by clicking " ":guilabel:`New`." msgstr "" "Dependențele comenzii de lucru sunt configurate pe |BOM| a unui produs. " "Pentru a face acest lucru, navigați la :menuselection:`Producție --> Produse" " --> Liste de materiale`, apoi selectați o |BOM|, sau creați una nouă făcând" " clic pe :guilabel:`Nou`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/work_order_dependencies.rst:30 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/configure_manufacturing_product.rst:94 msgid "Learn more" msgstr "Aflați mai multe" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/work_order_dependencies.rst:32 msgid "" "For a complete guide on how to properly configure a new |BOM|, see the " "documentation on :doc:`creating a bill of materials " "<../basic_setup/bill_configuration>`." msgstr "" "Pentru un ghid complet despre cum să configurați corect o nouă |BOM|, " "consultați documentația despre :doc:`crearea unei liste de materiale " "<../basic_setup/bill_configuration>`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/work_order_dependencies.rst:35 msgid "" "On the |BOM|, click on the :guilabel:`Miscellaneous` tab, then enable the " ":guilabel:`Operation Dependencies` checkbox. This makes a new " ":guilabel:`Blocked By` option available in the settings of the " ":guilabel:`Operations` tab." msgstr "" "În |BOM|, faceți clic pe fila :guilabel:`Diverse`, apoi activați caseta de " "selectare :guilabel:`Dependențe de operare`. Acest lucru face ca o nouă " "opțiune :guilabel:`Blocată de` să fie disponibilă în setările filei " ":guilabel:`Operațiuni`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/work_order_dependencies.rst-1 msgid "The Operation Dependencies checkbox on the Miscellaneous tab of a BoM." msgstr "Caseta de selectare Dependențe de operare din fila Diverse a unei BM." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/work_order_dependencies.rst:43 msgid "" "Next, click on the :guilabel:`Operations` tab. On the top-right of the tab, " "click on the tab's :guilabel:`settings` button, then enable the " ":guilabel:`Blocked By` checkbox. This makes a :guilabel:`Blocked By` field " "appear for each operation on the :guilabel:`Operations` tab." msgstr "" "Apoi, faceți clic pe fila :guilabel:`Operations`. În partea din dreapta sus " "a filei, faceți clic pe butonul :guilabel:`settings` al filei, apoi activați" " caseta de selectare :guilabel:`Blocked By`. Acest lucru face ca un câmp " ":guilabel:`Blocat de` să apară pentru fiecare operațiune din fila " ":guilabel:`Operațiuni`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/work_order_dependencies.rst-1 msgid "The settings for the Operations tab on a BoM." msgstr "Setările pentru fila Operațiuni dintr-o BC." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/work_order_dependencies.rst:51 msgid "" "In the line of the operation that should be blocked by another operation, " "click the :guilabel:`Blocked By` field, and an :guilabel:`Open: Operations` " "pop-up window appears. In the :guilabel:`Blocked By` drop-down field on the " "pop-up window, select the blocking operation that must be completed *before*" " the operation that is blocked." msgstr "" "În linia operației care ar trebui să fie blocată de o altă operație, faceți " "clic pe câmpul :guilabel:`Blocat de` și va apărea o fereastră pop-up " ":guilabel:`Open: Operations`. În câmpul derulant :guilabel:`Blocked By` din " "fereastra pop-up, selectați operațiunea de blocare care trebuie finalizată " "*înaintea* operației care este blocată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/work_order_dependencies.rst-1 msgid "The Blocked By drop-down field for an operation on a BoM." msgstr "Câmpul derulant Blocat de pentru o operațiune pe o listă de gestiune." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/work_order_dependencies.rst:60 msgid "Finally, save the |BOM| by clicking :guilabel:`Save`." msgstr "În cele din urmă, salvați |BOM| făcând clic pe :guilabel:`Salvează`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/work_order_dependencies.rst:63 msgid "Plan work orders using dependencies" msgstr "Planificați comenzile de lucru folosind dependențe" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/work_order_dependencies.rst:65 msgid "" "Once work order dependencies have been configured on a |BOM|, Odoo " "*Manufacturing* is able to plan when work orders are scheduled, based on " "their dependencies. To plan the work orders for a manufacturing order, begin" " by navigating to :menuselection:`Manufacturing --> Operations --> " "Manufacturing Orders`." msgstr "" "Odată ce dependențele comenzilor de lucru au fost configurate pe o |BOM|, " "Odoo *Manufacturing* poate planifica când sunt programate comenzile de " "lucru, pe baza dependențelor acestora. Pentru a planifica comenzile de lucru" " pentru o comandă de producție, începeți prin a naviga la " ":menuselection:`Producție --> Operațiuni --> Comenzi de fabricație`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/work_order_dependencies.rst:70 msgid "" "Next, select a manufacturing order for a product with work order " "dependencies set on its |BOM|, or create a new manufacturing order by " "clicking :guilabel:`New`. If a new manufacturing order is created, select a " "|BOM| configured with work order dependencies from the :guilabel:`Bill of " "Material` drop-down field, then click :guilabel:`Confirm`." msgstr "" "Apoi, selectați o comandă de fabricație pentru un produs cu dependențe ale " "comenzii de lucru setate în |BOM|, sau creați o nouă comandă de fabricație " "făcând clic pe :guilabel:`Nou`. Dacă este creată o nouă comandă de " "producție, selectați o |BOM| configurat cu dependențe de ordine de lucru din" " câmpul drop-down :guilabel:`Bill of Material`, apoi faceți clic pe " ":guilabel:`Confirm`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/work_order_dependencies.rst:75 msgid "" "After confirming the manufacturing order, select the :guilabel:`Work Orders`" " tab to view the work orders required to complete it. Any work orders that " "are *not* blocked by a different work order display a `Ready` tag in the " ":guilabel:`Status` section." msgstr "" "După confirmarea comenzii de fabricație, selectați fila :guilabel:`Comenzi " "de lucru` pentru a vedea comenzile de lucru necesare pentru finalizarea " "acesteia. Orice comenzi de lucru care *nu* sunt blocate de o altă comandă de" " lucru afișează o etichetă „Gata” în secțiunea :guilabel: „Stare”." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/work_order_dependencies.rst:79 msgid "" "Work orders that are blocked by one or more work orders display a `Waiting " "for another WO` tag instead. Once the blocking work order(s) are completed, " "the tag updates to `Ready`." msgstr "" "Comenzile de lucru care sunt blocate de una sau mai multe comenzi de lucru " "afișează în schimb eticheta „Se așteaptă un alt WO”. Odată ce comenzile de " "lucru de blocare sunt finalizate, eticheta se actualizează la „Gata”." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/work_order_dependencies.rst-1 msgid "The status tags for work orders on a manufacturing order." msgstr "" "Etichetele de stare pentru comenzile de lucru dintr-o comandă de fabricație." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/work_order_dependencies.rst:86 msgid "" "To schedule the manufacturing order's work orders, click the " ":guilabel:`Plan` button at the top of the page. After doing so, the " ":guilabel:`Scheduled Start Date` field for each work order on the " ":guilabel:`Work Orders` tab auto-fills with the scheduled start date and " "time. A blocked work order is scheduled at the end of the time period " "specified in the :guilabel:`Expected Duration` field of the work order that " "precedes it." msgstr "" "Pentru a programa comenzile de lucru ale comenzii de fabricație, faceți clic" " pe butonul :guilabel:`Planificați` din partea de sus a paginii. După ce " "faceți acest lucru, câmpul :guilabel:`Data de începere programată` pentru " "fiecare comandă de lucru din fila :guilabel:`Comenzi de lucru` se " "completează automat cu data și ora de începere programată. O comandă de " "lucru blocată este programată la sfârșitul perioadei de timp specificate în " "câmpul :guilabel:`Durata așteptată` al comenzii de lucru care o precede." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/work_order_dependencies.rst-1 msgid "" "The Scheduled Start Date field for work orders on a manufacturing order." msgstr "" "Câmpul Data de începere programată pentru comenzile de lucru dintr-o comandă" " de fabricație." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/work_order_dependencies.rst:97 msgid "" "A manufacturing order is created for Product A. The manufacturing order has " "two operations: Cut and Assemble. Each operation has an expected duration of" " 60 minutes, and the Assemble operation is blocked by the Cut operation." msgstr "" "Este creată o comandă de fabricație pentru Produsul A. Comanda de fabricație" " are două operații: Tăiere și Asamblare. Fiecare operație are o durată " "estimată de 60 de minute, iar operația de Asamblare este blocată de operația" " de tăiere." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/work_order_dependencies.rst:101 msgid "" "The :guilabel:`Plan` button for the manufacturing order is clicked at 1:30 " "pm, and the Cut operation is scheduled to begin immediately. Since the Cut " "operation has an expected duration of 60 minutes, the Assemble operation is " "scheduled to begin at 2:30 pm." msgstr "" "Se face clic pe butonul :guilabel:`Planificați` pentru comanda de fabricație" " la ora 13:30, iar operațiunea de tăiere este programată să înceapă imediat." " Deoarece operațiunea de tăiere are o durată estimată de 60 de minute, " "operațiunea de asamblare este programată să înceapă la ora 14:30." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/work_order_dependencies.rst:106 msgid "Planning by workcenter" msgstr "Planificare prin centru de lucru" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/work_order_dependencies.rst:108 msgid "" "To see a visual representation of how work orders are planned, navigate to " "the :guilabel:`Work Orders Planning` page by going to " ":menuselection:`Manufacturing --> Planning --> Planning by Workcenter`. This" " page shows a timeline of all the work orders scheduled for each operation." msgstr "" "Pentru a vedea o reprezentare vizuală a modului în care sunt planificate " "comenzile de lucru, navigați la pagina :guilabel:`Planificarea comenzilor de" " lucru` mergând la :menuselection:`Producție --> Planificare --> Planificare" " de către Centrul de lucru`. Această pagină arată o cronologie a tuturor " "comenzilor de lucru programate pentru fiecare operațiune." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/work_order_dependencies.rst:112 msgid "" "If one work order is blocked by the completion of another, the work order " "that is blocked is shown as scheduled to start after the work order blocking" " it. In addition, an arrow connects the two work orders, leading from the " "blocking operation to the blocked operation." msgstr "" "Dacă o comandă de lucru este blocată prin finalizarea alteia, comanda de " "lucru care este blocată este afișată ca fiind programată să înceapă după ce " "comanda de lucru o blochează. În plus, o săgeată leagă cele două comenzi de " "lucru, ducând de la operațiunea de blocare la operațiunea blocată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/work_order_dependencies.rst-1 msgid "" "The arrow connecting a blocked work order to the work order blocking it." msgstr "" "Săgeata care conectează o comandă de lucru blocată cu comanda de lucru care " "o blochează." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup.rst:5 msgid "Basic setup" msgstr "Configurare de bază" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:3 msgid "Bill of materials" msgstr "Proiect de lege de materiale" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:9 msgid "" "A *bill of materials* (or *BoM* for short) documents specific components, " "along with their respective quantities, that are needed to produce or repair" " a product. In Odoo, |BoMs| as blueprints for manufactured goods and kits, " "and often include production operations and step-by-step guidelines, as " "well." msgstr "" "O *notă de materiale* (sau *BoM* pe scurt) documentează componente " "specifice, împreună cu cantitățile respective, care sunt necesare pentru " "producerea sau repararea unui produs. În Odoo, |BoMs| ca planuri pentru " "bunuri manufacturate și kituri și includ adesea operațiuni de producție și " "ghiduri pas cu pas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:15 msgid "BoM setup" msgstr "Configurarea BM" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:17 msgid "" "To create a |BOM|, go to :menuselection:`Manufacturing app --> Products --> " "Bills of Materials` and click :guilabel:`New`." msgstr "" "Pentru a crea o |BOM|, accesați :menuselection:`Aplicație de fabricație --> " "Produse --> Liste de materiale` și faceți clic pe :guilabel:`Nou`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:20 msgid "" "Next, set the :guilabel:`BoM Type` to :guilabel:`Manufacture this Product`." msgstr "" "Apoi, setați :guilabel:`BoM Type` la :guilabel:`Fabricați acest produs`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:22 msgid "" "Then, specify :ref:`required components ` and, if necessary, define any :ref:`manufacturing operations " "`." msgstr "" "Apoi, specificați :ref:`componentele necesare " "` și, dacă este necesar, " "definiți orice :ref:`operații de fabricație " "`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:26 msgid "" "Individual |BOMs| can also be quickly accessed or created by clicking the " ":guilabel:`Bill of Materials` smart button on any product form, as " "accessible through the *Sales*, *Inventory*, and *Manufacturing* apps, as " "well as through any internal links where a product is referenced (such as in" " a field or a line item)." msgstr "" "|BOM-uri individuale| poate fi accesat sau creat rapid făcând clic pe " "butonul inteligent :guilabel:`Bill of Materials` de pe orice formular de " "produs, accesibil prin aplicațiile *Vânzări*, *Inventar* și *Producție*, " "precum și prin orice link-uri interne unde se face referire la un produs " "(cum ar fi într-un câmp sau un articol rând)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:35 msgid "Show BoM for a product, with components listed." msgstr "Afișați BM pentru un produs, cu componentele listate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:35 msgid "BoM for `Drawer`, displaying the **Components** tab." msgstr "BM pentru `Drawer`, afișând fila **Componente**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:38 msgid ":doc:`../advanced_configuration/kit_shipping`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:39 msgid ":doc:`../subcontracting/subcontracting_basic`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:44 msgid "Components" msgstr "Componente" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:46 msgid "" "In the :guilabel:`Components` tab of a |BOM|, specify components used to " "manufacture the product by clicking :guilabel:`Add a line`. From the " ":guilabel:`Components` drop-down menu, select from existing products or " "create a new product by typing the name and selecting either the " ":guilabel:`Create \" \"` option to quickly add the line item, or the " ":guilabel:`Create and edit...` option to add the component and continue to " "its configuration form." msgstr "" "În fila :guilabel:`Componente` a unei |BOM|, specificați componentele " "utilizate pentru fabricarea produsului făcând clic pe :guilabel:`Adăugați o " "linie`. Din meniul derulant :guilabel:`Components`, selectați dintre " "produsele existente sau creați un produs nou tastând numele și selectând fie" " opțiunea :guilabel:`Creare \" \"` pentru a adăuga rapid elementul rând, fie" " :guilabel :`Creați și editați...` opțiunea pentru a adăuga componenta și a " "continua cu formularul de configurare al acesteia." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst-1 msgid "Add a component by selecting it from the drop-down menu." msgstr "Adăugați o componentă selectând-o din meniul derulant." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:56 msgid "" "Optionally, access additional fields by clicking the :icon:`oi-settings-" "adjust` :guilabel:`(settings adjust)` icon to the far-right of the " ":guilabel:`Components` tab. Tick the checkboxes for the following features " "to enable these columns:" msgstr "" "Opțional, accesați câmpuri suplimentare făcând clic pe pictograma :icon:`oi-" "settings-adjust` :guilabel:`(settings adjust)` din extrema dreaptă a filei " ":guilabel:`Components`. Bifați casetele de selectare pentru următoarele " "caracteristici pentru a activa aceste coloane:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:60 msgid "" ":guilabel:`Apply on Variants`: specify which :doc:`product variant " "<../advanced_configuration/product_variants>` each component is used in. " "When the field is left blank, the component is used in all product variants." msgstr "" ":guilabel:`Aplicați pe variante`: ​​specificați în ce :doc:`varianta de " "produs <../advanced_configuration/product_variants>` este utilizată fiecare " "componentă. Când câmpul este lăsat necompletat, componenta este utilizată în" " toate variantele de produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:66 msgid "" ":guilabel:`Consumed in Operation`: specify the operation using the " "component. Useful for determining :ref:`manufacturing readiness " "`." msgstr "" ":guilabel:`Consumat în Operațiune`: specificați operația folosind " "componenta. Util pentru a determina :ref:`pregătirea de fabricație " "`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:68 msgid "" ":guilabel:`Manual Consumption`: tick the checkbox to force operators to " "check the :guilabel:`Consumed` checkbox on a manufacturing order (MO)." msgstr "" ":guilabel:`Consum manual`: bifați caseta de selectare pentru a forța " "operatorii să bifeze caseta de selectare :guilabel:`Consumat` pe o comandă " "de fabricație (MO)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:0 msgid "Show a manufacturing order, highlighting the *Consumed* field." msgstr "Afișați o comandă de fabricație, evidențiind câmpul *Consumat*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:75 msgid "" "Not doing so triggers the :guilabel:`Consumption Warning` error message, " "where the consumed component quantity must be manually inputted. Otherwise, " "the operation cannot be completed." msgstr "" "Dacă nu faceți acest lucru, se declanșează mesajul de eroare " ":guilabel:`Avertisment de consum`, în care cantitatea de componentă " "consumată trebuie introdusă manual. În caz contrar, operațiunea nu poate fi " "finalizată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:0 msgid "Show the consumption warning error message." msgstr "Afișați mesajul de eroare de avertizare de consum." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:85 msgid "Operations" msgstr "Operații" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:87 msgid "" "Add an *operation* to a |BOM| to specify instructions for production and " "register time spent on an operation. To use this feature, first enable the " "*Work Orders* feature by going to :menuselection:`Manufacturing app --> " "Configuration --> Settings`. In the :guilabel:`Operations` section, tick the" " :guilabel:`Work Orders` checkbox to enable the feature." msgstr "" "Adăugați o *operație* la o |BOM| pentru a specifica instrucțiuni pentru " "producție și pentru a înregistra timpul petrecut într-o operațiune. Pentru a" " utiliza această caracteristică, activați mai întâi funcția *Comenzi de " "lucru* accesând :menuselection:`Aplicația de fabricație --> Configurare --> " "Setări`. În secțiunea :guilabel:`Operațiuni`, bifați caseta de selectare " ":guilabel:`Comenzi de lucru` pentru a activa funcția." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:93 msgid ":doc:`../advanced_configuration/work_order_dependencies`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst-1 msgid "\"Work Orders\" feature in the Settings page." msgstr "Funcția „Comenzi de lucru” din pagina Setări." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:99 msgid "" "Next, navigate to the |BOM| by going to :menuselection:`Manufacturing app " "--> Products --> Bill of Materials` and selecting the desired |BOM|. To add " "a new operation, go to the :guilabel:`Operations` tab, and click " ":guilabel:`Add a line`." msgstr "" "Apoi, navigați la |BOM| mergând la :menuselection:`Aplicația de fabricație " "--> Produse --> Lista materialelor` și selectând |BOM|ul dorit. Pentru a " "adăuga o nouă operație, accesați fila :guilabel:`Operațiuni` și faceți clic " "pe :guilabel:`Adăugați o linie`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:103 msgid "" "Doing so opens the :guilabel:`Create Operations` pop-up window, where the " "various fields of the operation are configured:" msgstr "" "Procedând astfel, se deschide fereastra pop-up :guilabel:`Creare " "Operations`, unde sunt configurate diferitele câmpuri ale operației:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:106 msgid ":guilabel:`Operation`: name of the operation." msgstr ":guilabel:`Operațiune`: numele operației." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:107 msgid "" ":guilabel:`Work Center`: select existing locations to perform the operation," " or create a new work center by typing the name and selecting the " ":guilabel:`Create \" \"` option." msgstr "" ":guilabel:`Centrul de lucru`: selectați locațiile existente pentru a efectua" " operația sau creați un nou centru de lucru tastând numele și selectând " "opțiunea :guilabel:`Creați \" \"`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:109 msgid "" ":guilabel:`Apply on Variants`: specify if this operation is only available " "for certain product variants. If the operation applies to all product " "variants, leave this field blank." msgstr "" ":guilabel:`Aplicați pe variante`: ​​specificați dacă această operațiune este" " disponibilă numai pentru anumite variante de produs. Dacă operațiunea se " "aplică tuturor variantelor de produs, lăsați acest câmp necompletat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:113 msgid "" ":doc:`Configuring BoMs for product variants " "<../advanced_configuration/product_variants>`" msgstr "" ":doc:`Configurarea listelor de documente pentru variantele de produs " "<../advanced_configuration/product_variants>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:115 msgid "" ":guilabel:`Duration Computation`: choose how time spent on the operation is " "tracked. Opt for :guilabel:`Compute based on tracked time` to use the " "operation's time tracker or :guilabel:`Set duration manually` if operators " "can record and modify time themselves." msgstr "" ":guilabel:`Calcul duratei`: alegeți modul în care este urmărit timpul " "petrecut în operație. Optați pentru :guilabel:`Calculează pe baza timpului " "urmărit` pentru a utiliza instrumentul de urmărire a timpului operațiunii " "sau :guilabel:`Setați manual durata`, dacă operatorii pot înregistra și " "modifica timpul ei înșiși." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:119 msgid "" "Choosing the :guilabel:`Compute based on tracked time` option enables the " ":guilabel:`Based on last __ work orders` option, which automatically " "estimates the time to complete this operation based on the last few " "operations. Choosing :guilabel:`Set duration manually` enables the " ":guilabel:`Default Duration` field instead." msgstr "" "Alegerea opțiunii :guilabel:`Calculează pe baza timpului urmărit` activează " "opțiunea :guilabel:`Pe baza ultimelor __ comenzi de lucru`, care estimează " "automat timpul necesar pentru finalizarea acestei operațiuni pe baza " "ultimelor operațiuni. Dacă alegeți :guilabel:`Setați manual durata`, se " "activează câmpul :guilabel:`Durata implicită`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:123 msgid "" ":guilabel:`Default Duration`: estimated amount of time to complete the " "operation; used for `planning manufacturing orders " "`_ and determining `work center" " availability `_." msgstr "" ":guilabel:`Durata implicită`: timpul estimat pentru finalizarea operației; " "folosit pentru „planificarea comenzilor de fabricație " "`_ și pentru determinarea " "„disponibilității centrului de lucru " "`_ ." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:126 msgid ":guilabel:`Company`: specify the company the |BOM| is available in." msgstr ":guilabel:`Companie`: specificați compania |BOM| este disponibil în." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:128 msgid "" "Include operation details in the :guilabel:`Work Sheet` tab. Choose " ":guilabel:`PDF` to attach a file or :guilabel:`Google Slide` with *public* " "access to share a link. Select :guilabel:`Text` to type instructions in the " ":guilabel:`Description` text field." msgstr "" "Includeți detaliile operațiunii în fila :guilabel:`Foaie de lucru`. Alegeți " ":guilabel:`PDF` pentru a atașa un fișier sau :guilabel:`Google Slide` cu " "acces *public* pentru a partaja un link. Selectați :guilabel:`Text` pentru a" " tasta instrucțiuni în câmpul de text :guilabel:`Descriere`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:133 msgid "" "Type `/` for a list of formatting options and features, including ChatGPT." msgstr "" "Tastați `/` pentru o listă de opțiuni și caracteristici de formatare, " "inclusiv ChatGPT." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:0 msgid "Show ChatGPT feature to generate instructions for a work order." msgstr "" "Afișați funcția ChatGPT pentru a genera instrucțiuni pentru o comandă de " "lucru." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst-1 msgid "Fill out the Create Operations pop-up window." msgstr "Completați fereastra pop-up Creare operațiuni." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:143 msgid "" "Finally, click :guilabel:`Save \\& Close` to close the pop-up window. To add" " more operations, click :guilabel:`Save & New` and repeat the same steps " "above to configure another operation." msgstr "" "În cele din urmă, faceți clic pe :guilabel:`Salvați \\& Închidere` pentru a " "închide fereastra pop-up. Pentru a adăuga mai multe operațiuni, faceți clic " "pe :guilabel:`Salvare și nou` și repetați aceiași pași de mai sus pentru a " "configura o altă operație." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:147 msgid "" "Each operation is unique, as it is always exclusively linked to one |BOM|." msgstr "" "Fiecare operație este unică, deoarece este întotdeauna legată exclusiv de o " "singură |BOM|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:150 msgid "" "After creating an operation, click the :guilabel:`Copy Existing Operations` " "button to choose an operation to duplicate." msgstr "" "După crearea unei operații, faceți clic pe butonul :guilabel:`Copiați " "operațiuni existente` pentru a alege o operație de duplicat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:0 msgid "Show Operation tab, highlighting the \"Copy Existing Operations\" field." msgstr "" "Afișați fila Operație, evidențiind câmpul „Copiați operațiuni existente”." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:158 msgid "Instructions" msgstr "Instrucțiuni" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:161 msgid "" "To add detailed instructions to operations, the *Quality* app must be " "installed." msgstr "" "Pentru a adăuga instrucțiuni detaliate la operațiuni, trebuie instalată " "aplicația *Calitate*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:163 msgid "" "Add specific instructions to an existing operation by clicking the " "operation's :icon:`fa-list-ul` :guilabel:`(list)` icon in the " ":guilabel:`Instructions` column. The number in the :guilabel:`Instructions` " "column shows the number of existing detailed instructions there are for the " "operation." msgstr "" "Adăugați instrucțiuni specifice unei operații existente făcând clic pe " "pictograma :icon:`fa-list-ul` :guilabel:`(list)` a operației din coloana " ":guilabel:`Instrucțiuni`. Numărul din coloana :guilabel:`Instrucțiuni` arată" " numărul de instrucțiuni detaliate existente pentru operație." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst-1 msgid "Show the Instructions column, and list icon." msgstr "Afișați coloana Instrucțiuni și pictograma listă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:172 msgid "" "On the :guilabel:`Steps` dashboard, click :guilabel:`New` to open a blank " "quality control point form where the new manufacturing step can be created. " "Here, give the specific instruction a :guilabel:`Title` and set the " ":guilabel:`Type` to :guilabel:`Instructions`. In the " ":guilabel:`Instructions` tab of the form, write out the directions for the " "step in the operation." msgstr "" "Pe tabloul de bord :guilabel:`Pași`, faceți clic pe :guilabel:`Nou` pentru a" " deschide un formular necompletat de punct de control al calității în care " "poate fi creat noul pas de producție. Aici, dați instrucțiunii specifice un " ":guilabel:`Title` și setați :guilabel:`Type` la :guilabel:`Instructions`. În" " fila :guilabel:`Instrucțiuni` a formularului, scrieți instrucțiunile pentru" " pasul din operație." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:178 msgid "" "Further customizations can be made here on this form, beyond ordinary " "instructions, to also include specific types of quality control points that " "carry specific (or complex) conditions. For more details about quality " "control points refer the :doc:`Instruction check " "<../../quality/quality_check_types/instructions_check>` documentation." msgstr "" "Personalizări suplimentare pot fi făcute aici pe acest formular, dincolo de " "instrucțiunile obișnuite, pentru a include și tipuri specifice de puncte de " "control al calității care poartă condiții specifice (sau complexe). Pentru " "mai multe detalii despre punctele de control al calității, consultați " "documentația :doc:`Verificarea instrucțiunilor " "<../../quality/quality_check_types/instructions_check>`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst-1 msgid "Show the page to add a quality check." msgstr "Afișați pagina pentru a adăuga o verificare a calității." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:188 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:190 msgid "" "The :guilabel:`Miscellaneous` tab contains more |BoM| configurations to " "customize procurement, calculate costs, and define how components are " "consumed." msgstr "" "Fila :guilabel:`Diverse` conține mai multe |BoM| configurații pentru a " "personaliza achizițiile, a calcula costurile și a defini modul în care sunt " "consumate componentele." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:195 msgid "" ":guilabel:`Manufacturing Readiness`: choosing :guilabel:`When components for" " the 1st operation are available` shows the :guilabel:`Component Status` as " "a **green** :guilabel:`Not Available`, when only the components that are " "consumed in the first operation are in stock. This indicates that although " "not all components are available, operators can at least begin with the " "first operation. Choosing :guilabel:`When all components are available` " "displays a **red** :guilabel:`Not Available` component status unless all " "components are in available." msgstr "" ":guilabel:`Pregătirea de fabricație`: alegerea :guilabel:`Când componentele " "pentru prima operațiune sunt disponibile` arată :guilabel:`Starea " "componentelor` ca **verde** :guilabel:`Nu este disponibil`, când numai " "componentele care se consumă în prima operațiune sunt în stoc. Acest lucru " "indică faptul că, deși nu toate componentele sunt disponibile, operatorii " "pot începe cel puțin cu prima operațiune. Alegerea :guilabel:`Când toate " "componentele sunt disponibile` afișează o stare a componentei **roșu** " ":guilabel:`Nu este disponibil`, cu excepția cazului în care toate " "componentele sunt disponibile." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:203 msgid "" "Specify which operation consumes each component on the |BoM| in the " ":ref:`Manual Consumption field `." msgstr "" "Specificați ce operație consumă fiecare componentă din |BoM| în câmpul " ":ref:`Consum manual `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:0 msgid "" "Show the *Component Status* field on the manufacturing order dashboard." msgstr "" "Afișați câmpul *Stare componente* pe tabloul de bord al comenzii de " "fabricație." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:210 msgid "" ":guilabel:`Version`: displays the current |BoM| version, visible with the " "Odoo *PLM* app installed for managing |BoM| changes." msgstr "" ":guilabel:`Versiune`: afișează |BoM| actual versiune, vizibilă cu aplicația " "Odoo *PLM* instalată pentru gestionarea |BoM| schimbări." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:212 msgid "" ":guilabel:`Flexible Consumption`: specifies if components used can deviate " "from the quantity defined on the |BoM|. Choose :guilabel:`Blocked` if " "operators **must** adhere strictly to the |BoM| quantity. Otherwise, choose " ":guilabel:`Allowed` or :guilabel:`Allowed with Warning`." msgstr "" ":guilabel:`Consum flexibil`: specifică dacă componentele utilizate pot devia" " de la cantitatea definită în |BoM|. Alegeți :guilabel:`Blocat` dacă " "operatorii **trebuie** să adere strict la |BoM| cantitate. În caz contrar, " "alegeți :guilabel:`Permis` sau :guilabel:`Permis cu avertisment`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:215 msgid "" ":guilabel:`Routing`: select the preferred warehouse's manufacturing " "operation type for products produced in multiple warehouses. If left blank, " "this warehouse's `Manufacturing` operation type is used by default." msgstr "" ":guilabel:`Routing`: selectați tipul de operațiune de fabricație al " "depozitului preferat pentru produsele produse în mai multe depozite. Dacă " "este lăsat necompletat, tipul de operațiune „Producție” al acestui depozit " "este utilizat în mod implicit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:218 msgid "" ":guilabel:`Analytic Distribution`: select pre-created :doc:`analytic " "distribution models " "<../../../finance/accounting/reporting/analytic_accounting>` from the list " "to automatically record the cost of manufacturing products in the chosen " "journal." msgstr "" ":guilabel:`Distribuție analitică`: selectați modele pre-create de " ":doc:`distribuție analitică " "<../../../finance/accounting/reporting/analytic_accounting>` din listă " "pentru a înregistra automat costul de fabricație a produselor în jurnalul " "ales." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:221 msgid "" ":guilabel:`Manuf Lead Time`: define the number of days needed to complete a " "|MO| from the date of confirmation." msgstr "" ":guilabel:`Timp de producție`: definiți numărul de zile necesare pentru a " "finaliza un |MO| de la data confirmării." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:223 msgid "" ":guilabel:`Days to prepare Manufacturing Order`: number of days needed to " "replenish components, or manufacture sub-assemblies of the product." msgstr "" ":guilabel:`Zile pentru pregătirea comenzii de fabricație`: numărul de zile " "necesare pentru a completa componentele sau fabricarea subansamblurilor " "produsului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:227 msgid "" ":doc:`Analytic distribution " "<../../../finance/accounting/reporting/analytic_accounting>`" msgstr "" ":doc:`Distribuție analitică " "<../../../finance/accounting/reporting/analytic_accounting>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:228 msgid "" ":doc:`Lead times " "<../../inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times>`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst-1 msgid "Show the *Miscellaneous* tab of the BoM." msgstr "Afișați fila *Diverse* din BM." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:236 msgid "Add by-products to BoMs" msgstr "Adăugați produse secundare în BC" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:238 msgid "" "A *by-product* is a residual product that is created during production in " "addition to the main product of a |BOM|. Unlike the primary product, there " "can be more than one by-product on a |BOM|." msgstr "" "Un *subprodus* este un produs rezidual care este creat în timpul producției " "în plus față de produsul principal al unei |BOM|. Spre deosebire de produsul" " primar, poate exista mai mult de un produs secundar într-o |BOM|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:241 msgid "" "To add by-products to a |BOM|, first enable the *By-Products* feature in " ":menuselection:`Manufacturing app --> Configuration --> Settings`. In the " ":guilabel:`Operations` section, tick the checkbox for :guilabel:`By-" "Products` to enable the feature." msgstr "" "Pentru a adăuga produse secundare la o |BOM|, mai întâi activați " "caracteristica *By-Products* în :menuselection:`Aplicația de fabricație --> " "Configurare --> Setări`. În secțiunea :guilabel:`Operațiuni`, bifați caseta " "de selectare pentru :guilabel:`Produse secundare` pentru a activa funcția." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst-1 msgid "\"By Products\" feature in the settings page." msgstr "Funcția „După produse” din pagina de setări." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:249 msgid "" "Once the feature is enabled, add by-products to a |BOM| by clicking the " ":guilabel:`By-products` tab. Click :guilabel:`Add a line`, and fill in the " ":guilabel:`By-product`, :guilabel:`Quantity`, and :guilabel:`Unit of " "Measure`. Optionally, specify a :guilabel:`Produced in Operation` for the " "by-product." msgstr "" "Odată ce caracteristica este activată, adăugați produse secundare într-o " "|BOM| făcând clic pe fila :guilabel:`Produse secundare`. Faceți clic pe " ":guilabel:`Adăugați o linie` și completați :guilabel:`Subprodus`, " ":guilabel:`Cantitate` și :guilabel:`Unitatea de măsură`. Opțional, " "specificați un :guilabel:`Produs în exploatare` pentru produs secundar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:255 msgid "" "The by-product, `Mush`, is created in the `Grind grapes` operation when " "producing `Red Wine`." msgstr "" "Produsul secundar, `Mush`, este creat în operațiunea `Macinare struguri` la " "producerea `vinului roșu`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/bill_configuration.rst:0 msgid "Show sample by-product in the BoM." msgstr "Afișați eșantionul de produs secundar în BM." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/configure_manufacturing_product.rst:3 msgid "Manufacturing product configuration" msgstr "Configurația produsului de fabricație" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/configure_manufacturing_product.rst:8 msgid "" "In order to manufacture a product in Odoo *Manufacturing*, the product must " "be properly configured. Doing so consists of enabling the *Manufacturing* " "route and configuring a bill of materials (BoM) for the product. Once these " "steps are completed, the product is selectable when creating a new " "manufacturing order." msgstr "" "Pentru a fabrica un produs în Odoo *Manufacturing*, produsul trebuie " "configurat corespunzător. Acest lucru constă în activarea rutei *Producție* " "și configurarea unei liste de materiale (BM) pentru produs. Odată finalizați" " acești pași, produsul poate fi selectat la crearea unei noi comenzi de " "producție." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/configure_manufacturing_product.rst:14 msgid "Activate the Manufacture route" msgstr "Activați ruta Fabricare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/configure_manufacturing_product.rst:16 msgid "" "The Manufacture route is activated for each product on its own product page." " To do so, begin by navigating to :menuselection:`Manufacturing --> Products" " --> Products`. Then, select an existing product, or create a new one by " "clicking :guilabel:`New`." msgstr "" "Traseul Fabricare este activat pentru fiecare produs pe pagina proprie de " "produs. Pentru a face acest lucru, începeți prin a naviga la " ":menuselection:`Producție --> Produse --> Produse`. Apoi, selectați un " "produs existent sau creați unul nou făcând clic pe :guilabel:`Nou`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/configure_manufacturing_product.rst:20 msgid "" "On the product page, select the :guilabel:`Inventory` tab, then enable the " ":guilabel:`Manufacture` checkbox in the :guilabel:`Routes` section. This " "tells Odoo the product can be manufactured." msgstr "" "Pe pagina produsului, selectați fila :guilabel:`Inventar`, apoi activați " "caseta de selectare :guilabel:`Fabricație` din secțiunea :guilabel:`Rute`. " "Acest lucru îi spune lui Odoo că produsul poate fi fabricat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/configure_manufacturing_product.rst-1 msgid "The Manufacturing route on the Inventory tab of a product page." msgstr "Ruta de fabricație din fila Inventar a paginii unui produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/configure_manufacturing_product.rst:32 msgid "" "The assignment of lots or serial numbers to newly manufactured products is " "optional. To optionally :doc:`assign lots or serial numbers " "<../../inventory/product_management/product_tracking>` to newly manufactured" " products, go to the :guilabel:`Traceability` section in the " ":guilabel:`Inventory` tab. In the :guilabel:`Tracking` field, select " ":guilabel:`By Unique Serial Number` or :guilabel:`By Lots`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/configure_manufacturing_product.rst:38 msgid "" "Doing so enables the *Lot/Serial Number* field on a manufacturing order, or " "the *Register Production* instruction on a work order card in the *Shop " "Floor* app." msgstr "" "Procedând astfel, se activează câmpul *Lot/Număr de serie* dintr-o comandă " "de fabricație sau instrucțiunea *Înregistrare producție* de pe un card de " "comandă de lucru în aplicația *Shop Floor*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/configure_manufacturing_product.rst:45 msgid "\"Lot/Serial Number\" field on the MO." msgstr "Câmpul „Lot/Număr de serie” din MO." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/configure_manufacturing_product.rst:45 msgid "**Lot/Serial Number** field on the MO." msgstr "Câmpul **Lot/Număr de serie** din MO." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/configure_manufacturing_product.rst:51 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/configure_manufacturing_product.rst:51 msgid "" "**Register Production** option to generate lot/serial number on a work order" " card." msgstr "" "Opțiunea **Înregistrare producție** pentru a genera numărul de lot/serie pe " "un card de comandă de lucru." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/configure_manufacturing_product.rst:54 msgid "Configure a bill of materials (BoM)" msgstr "Configurați o listă de materiale (BoM)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/configure_manufacturing_product.rst:56 msgid "" "Next, a |BOM| must be configured for the product so Odoo knows how it is " "manufactured. A |BOM| is a list of the components and operations required to" " manufacture a product." msgstr "" "Apoi, o |BOM| trebuie configurat pentru produs, astfel încât Odoo să știe " "cum este fabricat. A |BOM| este o listă a componentelor și operațiunilor " "necesare pentru fabricarea unui produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/configure_manufacturing_product.rst:59 msgid "" "To create a |BOM| for a specific product, navigate to " ":menuselection:`Manufacturing --> Products --> Products`, then select the " "product. On the product page, click the :guilabel:`Bill of Materials` smart " "button at the top of the page, then select :guilabel:`New` to configure a " "new |BOM|." msgstr "" "Pentru a crea o |BOM| pentru un anumit produs, navigați la " ":menuselection:`Producție --> Produse --> Produse`, apoi selectați produsul." " Pe pagina produsului, faceți clic pe butonul inteligent :guilabel:`Bill of " "Materials` din partea de sus a paginii, apoi selectați :guilabel:`Nou` " "pentru a configura o nouă |BOM|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/configure_manufacturing_product.rst-1 msgid "The Bill of Materials smart button on a product page." msgstr "Butonul inteligent Lista materialelor de pe pagina unui produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/configure_manufacturing_product.rst:67 msgid "" "On the |BOM|, the :guilabel:`Product` field auto-populates with the product." " In the :guilabel:`Quantity` field, specify the number of units that the BoM" " produces." msgstr "" "În |BOM|, câmpul :guilabel:`Produs` se completează automat cu produsul. În " "câmpul :guilabel:`Cantitate`, specificați numărul de unități pe care le " "produce BoM." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/configure_manufacturing_product.rst:70 msgid "" "Add a component to the |BOM| by selecting the :guilabel:`Components` tab and" " clicking :guilabel:`Add a line`. Select a component from the " ":guilabel:`Component` drop-down menu, then enter the quantity in the " ":guilabel:`Quantity` field. Continue adding components on new lines until " "all components have been added." msgstr "" "Adăugați o componentă în |BOM| selectând fila :guilabel:`Componente` și " "făcând clic pe :guilabel:`Adăugați o linie`. Selectați o componentă din " "meniul derulant :guilabel:`Component`, apoi introduceți cantitatea în câmpul" " :guilabel:`Cantitate`. Continuați să adăugați componente pe linii noi până " "când toate componentele au fost adăugate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/configure_manufacturing_product.rst-1 msgid "The Components tab on a bill of materials." msgstr "Fila Componente dintr-o listă de materiale." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/configure_manufacturing_product.rst:79 msgid "" "Next, select the :guilabel:`Operations` tab. Click :guilabel:`Add a line` " "and a :guilabel:`Create Operations` pop-up window appears. In the " ":guilabel:`Operation` field, specify the name of the operation being added " "(e.g. Assemble, Cut, etc.). Select the work center where the operation will " "be carried out from the :guilabel:`Work Center` drop-down menu. Finally, " "click :guilabel:`Save & Close` to finish adding operations, or " ":guilabel:`Save & New` to add more." msgstr "" "Apoi, selectați fila :guilabel:`Operations`. Faceți clic pe " ":guilabel:`Adăugați o linie` și va apărea o fereastră pop-up " ":guilabel:`Create Operations`. În câmpul :guilabel:`Operațiune`, specificați" " numele operației care se adaugă (de exemplu, Asamblare, Tăiere etc.). " "Selectați centrul de lucru în care va fi efectuată operațiunea din meniul " "derulant :guilabel:`Centrul de lucru`. În cele din urmă, faceți clic pe " ":guilabel:`Salvați și Închideți` pentru a finaliza operațiunile de adăugare," " sau pe :guilabel:`Salvați și Închideți` pentru a adăuga mai multe." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/configure_manufacturing_product.rst:86 msgid "" "The :guilabel:`Operations` tab only appears if the :guilabel:`Work Orders` " "setting is enabled. To do so, navigate to :menuselection:`Manufacturing --> " "Configuration --> Settings`, then enable the :guilabel:`Work Orders` " "checkbox." msgstr "" "Fila :guilabel:`Operațiuni` apare numai dacă setarea :guilabel:`Comenzi de " "lucru` este activată. Pentru a face acest lucru, navigați la " ":menuselection:`Producție --> Configurare --> Setări`, apoi activați caseta " "de selectare :guilabel:`Comenzi de lucru`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/configure_manufacturing_product.rst-1 msgid "The Operations tab on a bill of materials." msgstr "Fila Operațiuni dintr-o listă de materiale." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/configure_manufacturing_product.rst:96 msgid "" "The section above provides instructions for creating a basic |BOM| that " "allows a product to be manufactured in Odoo. However, it is by no means an " "exhaustive summary of all the options available when configuring a |BOM|. " "For more information about bills of materials, see the documentation on how " "to :doc:`create a bill of materials `." msgstr "" "Secțiunea de mai sus oferă instrucțiuni pentru crearea unei |BOM| de bază " "care permite fabricarea unui produs în Odoo. Cu toate acestea, nu este în " "niciun caz un rezumat exhaustiv al tuturor opțiunilor disponibile la " "configurarea unei |BOM|. Pentru mai multe informații despre listele de " "materiale, consultați documentația despre cum să :doc:`creați o listă de " "materiale `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:3 msgid "Manufacturing order costs" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:11 msgid "" "The ability to accurately calculate the cost of manufacturing a product is " "critical when determining product profitability. Odoo's **Manufacturing** " "app simplifies this calculation by automatically calculating the cost to " "complete each manufacturing order (MO), as well as the average production " "cost of a product, based on all completed |MOs|." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:17 msgid "" "Odoo's Manufacturing app distinguishes between the *MO cost* and the *real " "cost* of an |MO|." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:19 msgid "" "The |MO| cost represents how much it *should* cost to complete an |MO|, " "based on the configuration of the product's bill of materials (BoM). This " "takes into account the cost and quantity of components, as well as the cost " "of completing the necessary operations." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:23 msgid "" "The real cost represents how much it *actually* costs to complete the |MO|. " "A few factors can cause the real cost to differ from the |MO| cost. For " "example, an operation may take longer to complete than estimated, a greater " "component quantity might be needed than was specified on the |BoM|, or the " "price of components may change during manufacturing." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:29 msgid "Cost configuration" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:31 msgid "" "Odoo computes |MO| costs based on the configuration of the |BoM| used to " "manufacture a product. This calculation includes the cost and quantity of " "components and operations listed on the |BoM|, in addition to the operating " "costs of the work centers where those operations are carried out, and the " "amount paid to each employee who works on an operation." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:37 msgid "Component cost" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:39 msgid "" "Component cost is calculated automatically, based on the average purchase " "cost of a component across all purchase orders (POs). To view a component's " "cost, navigate to :guilabel:`Inventory app --> Products --> Products`, and " "select a component product. The cost is displayed in the :guilabel:`Cost` " "field of the :guilabel:`General Information` tab, on the component's product" " form." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:44 msgid "" "It is possible to set the cost of a component manually, by clicking the " ":guilabel:`Cost` field on the component's product form and entering a value." " However, any future |POs| for the component override a manually entered " "value, resetting the :guilabel:`Cost` field back to an automatically " "computed value." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:52 msgid "Work center cost" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:54 msgid "" "To set the operating cost for a specific work center, navigate to " ":menuselection:`Manufacturing app --> Configuration --> Work Centers`, and " "select a work center." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:57 msgid "" "To set the cost of operating the work center for one hour, enter a value in " "the :guilabel:`per workcenter` field, located beside the :guilabel:`Cost per" " hour` section on the work center's :guilabel:`General Information` tab." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:61 msgid "" "To set the hourly cost of each employee that operates the work center, enter" " a value in the :guilabel:`per employee` field, located beside the " ":guilabel:`Cost per hour` section on the work center's :guilabel:`General " "Information` tab. For example, if `25.00` is entered in the :guilabel:`per " "employee` field, it costs $25.00 per hour for *each* employee working at the" " work center." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:68 msgid "" "The value entered in the :guilabel:`per employee` field is only used to " "calculate the |MO| cost, which is the estimated cost of completing the |MO|." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:71 msgid "" "The actual cost of completing the |MO| is represented by the real cost. " "Instead of using the value entered in the :guilabel:`per employee` field, " "the real cost is calculated using the hourly cost specific to each employee." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:75 msgid "" "For example, if the :guilabel:`per employee` cost of a work center is " "'$50.00', and an employee with an hourly cost of '$60.00' completes a work " "order there, the |MO| cost (estimated) is calculated using the $50/hr cost, " "while the real cost is calculated using the $60/hr cost." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:79 msgid "" "See the :ref:`employee cost section ` " "below for information on how to set the cost for specific employees." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:85 msgid "Employee cost" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:87 msgid "" "To set the hourly cost for a specific employee, navigate to the " ":menuselection:`Employees` app, and select an employee. On the employee's " "form, select the :guilabel:`Settings` tab, and enter the employee's rate in " "the :guilabel:`Hourly Cost` field of the :guilabel:`Application Settings` " "section." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:93 msgid "" "As detailed in the :ref:`work center cost section ` above, the value entered in the :guilabel:`Hourly " "Cost` field on the employee's form is used to calculate the real cost of an " "|MO|. The estimated cost of an |MO|, referred to as the |MO| cost, uses the " "per employee cost set on each work center's form." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:99 msgid "|BoM| configuration" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:101 msgid "" "Configuring a |BoM| so Odoo can accurately calculate the cost of |MOs| that " "use it requires two steps. First, components **must** be added, and the " "required quantity specified. Second, operations **must** be added, along " "with the work centers where they are carried out." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:105 msgid "" "Begin by navigating to :menuselection:`Manufacturing app --> Products --> " "Bills of Materials`. Select a |BoM|, or create a new one by clicking " ":guilabel:`New`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:108 msgid "" "In the :guilabel:`Components` tab of the |BoM| form, add each component by " "clicking :guilabel:`Add a line`, selecting the component from the drop-down " "menu in the :guilabel:`Component` column, and entering the quantity in the " ":guilabel:`Quantity` column." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:112 msgid "" "In the :guilabel:`Operations` tab, add an operation by clicking " ":guilabel:`Add a line` to open the :guilabel:`Create Operations` pop-up " "window. Enter a title for the operation in the :guilabel:`Operation` field." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:116 msgid "" "Select the :guilabel:`Work Center` where the operation is carried out. Then," " add a :guilabel:`Default Duration`, which is the estimated amount of time " "the operation takes to complete." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:119 msgid "" "By default, the :guilabel:`Duration Computation` field is set to " ":guilabel:`Set duration manually`, which means that the number entered in " ":guilabel:`Default Duration` field is always used as the expected duration " "of the operation." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:123 msgid "" "Selecting :guilabel:`Compute based on tracked time` causes Odoo to " "automatically compute the :guilabel:`Default Duration` based on a certain " "number of work orders, which is set in the :guilabel:`Based on` field. " "Before there are work orders to compute this duration, the value in the " ":guilabel:`Default Duration` field is used instead." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:128 msgid "" "The hourly cost of operating the work center, and the duration of the " "operation, are used to calculate the operation's cost." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:131 msgid "" "Finally, click :guilabel:`Save & Close` to add the operation to the |BoM|, " "and close the :guilabel:`Create Operations` pop-up window. Alternatively, " "click :guilabel:`Save & New` to add the operation to the |BoM|, and open a " "blank :guilabel:`Create Operations` pop-up window to add another operation." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:137 msgid "" "For a full overview of |BoM| configuration, see the documentation on " ":doc:`bills of materials `." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:141 msgid "|MO| overview" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:143 msgid "" "Each |MO| has an *overview* page, which lists a variety of information about" " the |MO|, including |MO| cost and real cost. To view the overview for an " "|MO|, navigate to :menuselection:`Manufacturing app --> Operations --> " "Manufacturing Orders`, and select an |MO|. Then, click the :icon:`fa-bars` " ":guilabel:`Overview` smart button at the top of the |MO|." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:148 msgid "" "Both the |MO| cost and real cost take into account the cost and quantity of " "components, as well as the cost of completing each work order. The overview " "page lists a row for each of these values, with the sum of them listed at " "the bottom of the :guilabel:`MO Cost` and :guilabel:`Real Cost` columns." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:152 msgid "" "Before work begins on an |MO|, the :guilabel:`MO Cost` and :guilabel:`Real " "Cost` columns display the same costs. This is the *estimated* cost of " "completing the |MO|." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:155 msgid "" "However, once work commences, the values in the :guilabel:`Real Cost` column" " may begin to diverge from the values in the :guilabel:`MO Cost` column. " "This happens if a different component quantity is used than was listed on " "the |MO|, the duration of a work order is different than expected, or the " "hourly cost of the employee performing a work order differs from the " "employee cost set on the work center." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:161 msgid "" "Once the |MO| has been completed by clicking :guilabel:`Produce All`, the " "values in the :guilabel:`MO Cost` column update to match those displayed in " "the :guilabel:`Real Cost` column." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst-1 msgid "The MO Overview page." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:169 msgid "Average manufacturing cost" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:171 msgid "" "In addition to the cost of each individual |MO| for a product, Odoo also " "tracks the average cost of manufacturing the product, taking into account " "the cost of every completed |MO|. To view this, navigate to " ":menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, and select a " "product." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:175 msgid "" "The manufacturing cost of the product is displayed per unit of measure in " "the :guilabel:`Cost` field, located in the :guilabel:`General Information` " "tab. The value continues to update as the costs of additional |MOs| are " "factored into the average cost." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:179 msgid "" "To the right of the :guilabel:`Cost` field is a :guilabel:`Compute Price " "from BoM` button, which only appears for products with at least one |BoM|. " "Click this button to reset the cost of the product to the expected cost, " "which only takes into account the components and operations listed on the " "|BoM|." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:186 msgid "" "Be aware that clicking :guilabel:`Compute Price from BoM` does not set the " "price permanently. The cost continues to update based on the average of the " "|BoM| price and the real cost of any future |MOs|." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:190 msgid "Example workflow: manufacturing cost" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:193 msgid "" "Golf product manufacturer *Fairway Fields* produces a variety of golf " "products, including an indoor *putting green*. They have configured a |BoM| " "for the putting green, so Odoo automatically calculates the manufacturing " "cost of each putting green |MO|." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:197 msgid "The |BoM| lists two components:" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:199 msgid "One unit of *green felt*, which costs $20.00." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:200 msgid "One unit of a *rubber pad*, which costs $30.00." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:202 msgid "" "The |BoM| also lists four operations, all of which are carried out at " "*Assembly Station 1*, which has an hourly operating cost of $30.00. Those " "operations are as follows:" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:205 msgid "" "*Cut felt*: default duration of seven minutes, for a total cost of $3.50." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:206 msgid "" "*Cut rubber pad*: default duration of five minutes, for a total cost of " "$2.50." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:207 msgid "" "*Attach pad to felt*: default duration of 15 minutes, for a total cost of " "$7.50." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:208 msgid "" "*Cut holes*: default duration of three minutes, for a total cost of $1.50." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:210 msgid "" "Altogether, the components required to produce one putting green cost " "$50.00, and the operations required cost $15.00, for a total manufacturing " "cost of $65.00. This cost is reflected in the :guilabel:`Cost` field on the " "putting green's product form." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:214 msgid "" "Fairway Fields confirms an |MO| for one putting green. Before manufacturing " "starts, the |MO| overview lists a cost of `$65.00` in both the :guilabel:`MO" " Cost` and :guilabel:`Real Cost` fields." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst-1 msgid "The MO Overview page for one putting green, before production starts." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:222 msgid "" "Manufacturing begins, and the operations take ten minutes longer than " "expected, for a total manufacturing time of 40 minutes. This deviation from " "the |BoM| is reflected on the |MO| overview, which now lists a " ":guilabel:`Real Cost` of `$70.00`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst-1 msgid "The MO Overview page for one putting green, during production." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:230 msgid "" "Once manufacturing is finished, and the |MO| is marked as *Done*, the |MO| " "overview updates again, so the values in the :guilabel:`MO Cost` and " ":guilabel:`Real Cost` columns match, each displaying a value of `$70.00`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:234 msgid "" "On the putting green's product page, the :guilabel:`Cost` field now displays" " a cost of `$67.50`, the average of the original cost of $65.00 and the real" " cost of $70.00 from the |MO|." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:3 msgid "One-step manufacturing" msgstr "Fabricare într-o singură etapă" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:9 msgid "" "Odoo *Manufacturing* allows users to manufacture products using one, two, or" " three steps. When using one-step manufacturing, Odoo creates a " "manufacturing order (MO), but does not generate transfers for the movement " "of components out of inventory or finished products into stock. Inventory " "counts still update based on the number of components used and products " "manufactured, but the act of transferring them to and from inventory is not " "tracked." msgstr "" "Odoo *Manufacturing* permite utilizatorilor să fabrice produse folosind " "unul, doi sau trei pași. Când se utilizează producția într-un singur pas, " "Odoo creează o comandă de fabricație (MO), dar nu generează transferuri " "pentru mutarea componentelor din stoc sau a produselor finite în stoc. " "Numărările de inventar încă se actualizează în funcție de numărul de " "componente utilizate și de produse fabricate, dar acțiunea de a le transfera" " către și de la inventar nu este urmărită." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:16 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:15 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/two_step_manufacturing.rst:16 msgid "" "The number of steps used in manufacturing is set at the warehouse level, " "allowing for each warehouse to use a different number of steps. To change " "the number of steps used for a specific warehouse, begin by navigating to " ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Warehouses`, and then select" " a warehouse from the :guilabel:`Warehouses` screen." msgstr "" "Numărul de pași utilizați în producție este setat la nivel de depozit, " "permițând fiecărui depozit să utilizeze un număr diferit de pași. Pentru a " "modifica numărul de pași utilizați pentru un anumit depozit, începeți prin a" " naviga la :menuselection:`Inventar --> Configurare --> Depozite`, apoi " "selectați un depozit din ecranul :guilabel:`Depozite`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:21 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:20 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/two_step_manufacturing.rst:21 msgid "" "On the :guilabel:`Warehouse Configuration` tab, find the " ":guilabel:`Manufacture` radio input field, and select one of the three " "options: :guilabel:`Manufacture (1 step)`, :guilabel:`Pick components and " "then manufacture (2 steps)`, or :guilabel:`Pick components, manufacture and " "then store products (3 steps)`." msgstr "" "În fila :guilabel:`Configurare depozit`, găsiți câmpul de intrare radio " ":guilabel:`Fabricație` și selectați una dintre cele trei opțiuni: " ":guilabel:`Fabricare (1 pas)`, :guilabel:`Alege componente și apoi " "fabricarea (2 pași)`, sau :guilabel:`Alege componente, fabrica și apoi " "depozitează produsele (3 pași)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:0 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:0 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/two_step_manufacturing.rst:0 msgid "The Manufacture radio input field on a warehouse configuration page." msgstr "" "Câmpul de intrare radio Fabricare pe pagina de configurare a depozitului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:31 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:30 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/two_step_manufacturing.rst:31 msgid "" "Products must be properly configured before they can be manufactured in " "Odoo. For details on how to do so, see the documentation on how to " ":ref:`configure a product for manufacturing " "`." msgstr "" "Produsele trebuie să fie configurate corect înainte de a putea fi fabricate " "în Odoo. Pentru detalii despre cum să faceți acest lucru, consultați " "documentația despre cum să :ref:`configurați un produs pentru fabricarea " "`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:36 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:35 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/two_step_manufacturing.rst:36 msgid "Create manufacturing order" msgstr "Creați comanda de fabricație" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:38 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:37 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/two_step_manufacturing.rst:38 msgid "" "To manufacture a product in Odoo *Manufacturing*, begin by navigating to " ":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`, and " "then click :guilabel:`New` to create a new |MO|." msgstr "" "Pentru a fabrica un produs în Odoo *Manufacturing*, începeți prin a naviga " "la :menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`, " "apoi faceți clic pe :guilabel:`New` pentru a crea un nou |MO|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:42 msgid "" "On the new |MO|, select the product to be produced from the " ":guilabel:`Product` drop-down menu. The :guilabel:`Bill of Material` field " "auto-populates with the associated bill of materials (BoM)." msgstr "" "În noul |MO|, selectați produsul de produs din meniul drop-down " ":guilabel:`Produs`. Câmpul :guilabel:`Bill of Material` se completează " "automat cu lista de materiale asociată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:45 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:44 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/two_step_manufacturing.rst:45 msgid "" "If a product has more than one |BOM| configured for it, the specific |BOM| " "can be selected in the :guilabel:`Bill of Material` field, and the " ":guilabel:`Product` field auto-populates with the associated product." msgstr "" "Dacă un produs are mai multe |BOM| configurat pentru acesta, specifica |BOM|" " poate fi selectat în câmpul :guilabel:`Bill of Material`, iar câmpul " ":guilabel:`Product` se completează automat cu produsul asociat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:49 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:48 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/two_step_manufacturing.rst:49 msgid "" "After a |BOM| has been selected, the :guilabel:`Components` and " ":guilabel:`Work Orders` tabs auto-populate with the components and " "operations specified on the |BOM|. If additional components or operations " "are required for the |MO| being configured, add them to the " ":guilabel:`Components` and :guilabel:`Work Orders` tabs by clicking " ":guilabel:`Add a line`." msgstr "" "După o |BOM| a fost selectat, filele :guilabel:`Componente` și " ":guilabel:`Comenzi de lucru` se completează automat cu componentele și " "operațiunile specificate în |BOM|. Dacă sunt necesare componente sau " "operații suplimentare pentru |MO| fiind configurate, adăugați-le la filele " ":guilabel:`Componente` și :guilabel:`Comenzi de lucru` făcând clic pe " ":guilabel:`Adăugați o linie`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:54 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:53 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/two_step_manufacturing.rst:54 msgid "Finally, click :guilabel:`Confirm` to confirm the |MO|." msgstr "" "În cele din urmă, faceți clic pe :guilabel:`Confirm` pentru a confirma |MO|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:57 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:80 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/two_step_manufacturing.rst:77 msgid "Process manufacturing order" msgstr "Procesează comanda de fabricație" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:59 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:82 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/two_step_manufacturing.rst:79 msgid "" "An |MO| is processed by completing all of the work orders listed under its " ":guilabel:`Work Orders` tab. This can be done on the |MO| itself, or from " "the work order tablet view." msgstr "" "Un |MO| este procesat prin finalizarea tuturor comenzilor de lucru enumerate" " în fila sa :guilabel:`Comenzi de lucru`. Acest lucru se poate face pe |MO| " "propriu-zis, sau din vizualizarea tabletei comenzii de lucru." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:63 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:86 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/two_step_manufacturing.rst:83 msgid "Basic workflow" msgstr "Flux de lucru de bază" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:65 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/two_step_manufacturing.rst:85 msgid "" "To complete work orders from the |MO| itself, begin by navigating to " ":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`, and " "then select an |MO|." msgstr "" "Pentru a finaliza comenzile de lucru din |MO| în sine, începeți prin a " "naviga la :menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing " "Orders`, apoi selectați un |MO|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:68 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:91 msgid "" "On the |MO| page, select the :guilabel:`Work Orders` tab. Once work begins " "on the first work order that needs to be completed, click the " ":guilabel:`Start` button for that work order. Odoo *Manufacturing* then " "starts a timer that keeps track of how long the work order takes to " "complete." msgstr "" "Pe |MO| pagina, selectați fila :guilabel:`Comenzi de lucru`. Odată ce începe" " lucrul la prima comandă de lucru care trebuie finalizată, faceți clic pe " "butonul :guilabel:`Start` pentru acea comandă de lucru. Odoo *Manufacturing*" " pornește apoi un cronometru care ține evidența cât durează finalizarea " "comenzii de lucru." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst-1 msgid "The Start button for an operation on a manufacturing order." msgstr "Butonul Start pentru o operație pe o comandă de fabricație." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:76 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:99 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/two_step_manufacturing.rst:96 msgid "" "When the work order is completed, click the :guilabel:`Done` button for that" " work order. Repeat the same process for each work order listed on the " ":guilabel:`Work Orders` tab." msgstr "" "Când comanda de lucru este finalizată, faceți clic pe butonul " ":guilabel:`Terminat` pentru acea comandă de lucru. Repetați același proces " "pentru fiecare comandă de lucru listată în fila :guilabel:`Comenzi de " "lucru`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst-1 msgid "The Done button for an operation on a manufacturing order." msgstr "Butonul Terminat pentru o operație pe o comandă de fabricație." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:83 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:106 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/two_step_manufacturing.rst:103 msgid "" "After completing all of the work orders, click :guilabel:`Produce All` at " "the top of the screen to mark the |MO| as :guilabel:`Done`, and register the" " manufactured product(s) into inventory." msgstr "" "După finalizarea tuturor comenzilor de lucru, faceți clic pe " ":guilabel:`Produce All` în partea de sus a ecranului pentru a marca |MO| ca " ":guilabel:`Done` și înregistrați produsul(ele) fabricat(e) în inventar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:87 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:110 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/two_step_manufacturing.rst:107 msgid "Shop Floor workflow" msgstr "Fluxul de lucru din magazin" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:89 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:112 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/two_step_manufacturing.rst:109 msgid "" "To complete the work orders for an |MO| using the *Shop Floor* module, begin" " by navigating to :menuselection:`Manufacturing --> Operations --> " "Manufacturing Orders`, and then select an |MO|." msgstr "" "Pentru a finaliza comenzile de lucru pentru un |MO| folosind modulul *Shop " "Floor*, începeți prin a naviga la :menuselection:`Manufacturing --> " "Operations --> Manufacturing Orders`, apoi selectați un |MO|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:92 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:115 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/two_step_manufacturing.rst:112 msgid "" "On the |MO|, click on the :guilabel:`Work Orders` tab, and then select the " ":guilabel:`↗️ (square with arrow coming out of it)` button on the line of " "the first work order to be processed. Doing so opens a :guilabel:`Work " "Orders` pop-up window, with details and processing options for the work " "order." msgstr "" "În |MO|, faceți clic pe fila :guilabel:`Comenzi de lucru`, apoi selectați " "butonul :guilabel:`↗️ (pătrat cu săgeata care iese din el)` de pe linia " "primului ordin de lucru care urmează să fie procesat. Procedând astfel, se " "deschide o fereastră pop-up :guilabel:`Comenzi de lucru`, cu detalii și " "opțiuni de procesare pentru comanda de lucru." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:97 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:120 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/two_step_manufacturing.rst:117 msgid "" "On the pop-up window, select the :guilabel:`Open Shop Floor` button at the " "top-left of the window to open the *Shop Floor* module." msgstr "" "În fereastra pop-up, selectați butonul :guilabel:`Open Shop Floor` din " "partea stângă sus a ferestrei pentru a deschide modulul *Shop Floor*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/two_step_manufacturing.rst-1 msgid "The Open Shop Floor button for a work order on a manufacturing order." msgstr "" "Butonul Open Shop Floor pentru o comandă de lucru pe o comandă de " "fabricație." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:104 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:127 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/two_step_manufacturing.rst:124 msgid "" "When accessed directly from a specific work order within an |MO|, *Shop " "Floor* defaults to the page for the work center where the work order is " "configured to be carried out. The page shows a card for the work order that " "displays the |MO| number, the product and number of units to be produced, " "and the steps required to complete the work order." msgstr "" "Când este accesat direct dintr-o comandă de lucru specifică într-un |MO|, " "*Shop Floor* este implicit la pagina pentru centrul de lucru în care comanda" " de lucru este configurată pentru a fi executată. Pagina afișează un card " "pentru comanda de lucru care afișează |MO| numărul, produsul și numărul de " "unități care urmează să fie produse și pașii necesari pentru finalizarea " "comenzii de lucru." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/two_step_manufacturing.rst-1 msgid "A work order card on a work center page in the Shop Floor module." msgstr "" "Un card de comandă de lucru pe pagina unui centru de lucru din modulul Shop " "Floor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:113 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/two_step_manufacturing.rst:133 msgid "" "A work order is processed by completing each step listed on its card. This " "can be done by clicking on a step and following the instructions listed on " "the pop-up window that appears. Once the step is completed, click " ":guilabel:`Next` to move on to the next step, if any are required." msgstr "" "O comandă de lucru este procesată prin parcurgerea fiecărui pas enumerat pe " "cardul său. Acest lucru se poate face făcând clic pe un pas și urmând " "instrucțiunile enumerate în fereastra pop-up care apare. Odată ce pasul este" " finalizat, faceți clic pe :guilabel:`Next` pentru a trece la următorul pas," " dacă este necesar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:117 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:140 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/two_step_manufacturing.rst:137 msgid "" "Alternatively, work order steps can be completed by clicking the checkbox " "that appears on the right side of the step's line on the work order card. " "When using this method, the step is automatically marked as completed, " "without a pop-up window appearing." msgstr "" "Alternativ, pașii comenzii de lucru pot fi finalizați făcând clic pe caseta " "de selectare care apare în partea dreaptă a liniei pasului de pe cardul " "comenzii de lucru. Când utilizați această metodă, pasul este marcat automat " "ca finalizat, fără a apărea o fereastră pop-up." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:121 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:144 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/two_step_manufacturing.rst:141 msgid "" "The final step on a work order card is titled *Register Production*. This " "step is used to register the number of product units that were produced. If " "the number produced is equal to the number that the |MO| was created for, " "click the :guilabel:`# Units` button on the right side of the line to " "automatically register that number as the quantity produced." msgstr "" "Ultimul pas pe un card de comandă de lucru este intitulat *Înregistrare " "producție*. Acest pas este utilizat pentru a înregistra numărul de unități " "de produs care au fost produse. Dacă numărul produs este egal cu numărul pe " "care |MO| a fost creat pentru, faceți clic pe butonul :guilabel:`# Units` " "din partea dreaptă a liniei pentru a înregistra automat acel număr ca " "cantitate produsă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:126 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:149 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/two_step_manufacturing.rst:146 msgid "" "If a different number must be entered, click the :guilabel:`Register " "Production` step to open a pop-up window. Enter the number of units produced" " in the :guilabel:`Units` field, and then click :guilabel:`Validate` to " "register that number." msgstr "" "Dacă trebuie să introduceți un număr diferit, faceți clic pe pasul " ":guilabel:`Înregistrați producția` pentru a deschide o fereastră pop-up. " "Introduceți numărul de unități produse în câmpul :guilabel:`Units`, apoi " "faceți clic pe :guilabel:`Validat` pentru a înregistra acel număr." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:131 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:154 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/two_step_manufacturing.rst:151 msgid "" "The *Register Production* step appears on every work order card. It must be " "completed for the first work order that is processed. After doing so, the " "step appears as already completed for each remaining work order in the |MO|." msgstr "" "Pasul *Înregistrare producție* apare pe fiecare card de comandă de lucru. " "Acesta trebuie finalizat pentru prima comandă de lucru care este procesată. " "După ce faceți acest lucru, pasul apare ca fiind deja finalizat pentru " "fiecare comandă de lucru rămasă în |MO|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:135 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:158 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/two_step_manufacturing.rst:155 msgid "" "After completing all of the steps for a work order, a button appears on the " "footer of the work order card. If any other work orders must be completed " "before the |MO| can be closed, the button is titled :guilabel:`Mark as " "Done`. If there are no additional work orders to complete, the button is " "titled :guilabel:`Close Production`." msgstr "" "După finalizarea tuturor pașilor pentru o comandă de lucru, apare un buton " "la subsolul cardului de comandă de lucru. Dacă orice alte comenzi de lucru " "trebuie finalizate înainte de |MO| poate fi închis, butonul se intitulează " ":guilabel:`Marcați ca gata`. Dacă nu există comenzi de lucru suplimentare de" " finalizat, butonul se intitulează :guilabel:`Închide producția`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:140 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:163 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/two_step_manufacturing.rst:160 msgid "" "Clicking :guilabel:`Mark as Done` causes the work order card to fade away. " "Once it disappears completely, the work order's status is marked as " "*Finished* on the |MO|, and the next work order appears in the *Shop Floor* " "module, on the page of the work center where it is configured to be carried " "out. Any additional work orders can be processed using the instructions " "detailed in this section." msgstr "" "Dacă dați clic pe :guilabel:`Marcați ca gata`, cardul de comandă de lucru va" " dispărea. Odată ce dispare complet, starea comenzii de lucru este marcată " "ca *Terminat* pe |MO|, iar următoarea comandă de lucru apare în modulul " "*Shop Floor*, pe pagina centrului de lucru unde este configurat pentru a fi " "efectuat. . Orice comenzi de lucru suplimentare pot fi procesate folosind " "instrucțiunile detaliate în această secțiune." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:146 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:169 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/two_step_manufacturing.rst:166 msgid "" "Clicking :guilabel:`Close Production` causes the work order card to fade " "away. Once it disappears, the |MO| is marked as *Done*, and the units of the" " product that were produced are entered into inventory." msgstr "" "Făcând clic pe :guilabel:`Închidere producție`, cardul de comandă de lucru " "va dispărea. Odată ce dispare, |MO| este marcat ca *Terminat*, iar unitățile" " de produs care au fost produse sunt introduse în inventar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:150 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:173 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/two_step_manufacturing.rst:170 msgid "" "After clicking :guilabel:`Mark as Done` or :guilabel:`Close Production`, " "each button is replaced by an :guilabel:`Undo` button. Click the " ":guilabel:`Undo` button before the work order card fades away to keep the " "work order open." msgstr "" "După ce faceți clic pe :guilabel:`Marcați ca gata` sau :guilabel:`Închideți " "producția`, fiecare buton este înlocuit cu un buton :guilabel:`Anulați`. " "Faceți clic pe butonul :guilabel:`Anulați` înainte ca cardul de comandă de " "lucru să dispară pentru a menține deschisă comanda de lucru." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:155 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:178 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/two_step_manufacturing.rst:175 msgid "" "This section details the basic workflow for processing an |MO| in the *Shop " "Floor* module. For a more in-depth explanation of the module and all of its " "features, please see the :ref:`Shop Floor overview " "` documentation." msgstr "" "Această secțiune detaliază fluxul de lucru de bază pentru procesarea unui " "|MO| în modulul *Shop Floor*. Pentru o explicație mai aprofundată a " "modulului și a tuturor caracteristicilor sale, vă rugăm să consultați " "documentația :ref:`Shop Floor overview " "`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:3 msgid "Three-step manufacturing" msgstr "Fabricare în trei etape" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:9 msgid "" "Odoo *Manufacturing* allows users to manufacture products using one, two, or" " three steps. When using three-step manufacturing, Odoo creates a pick " "components transfer, a manufacturing order (MO), and a store finished " "products transfer, and updates inventory counts based on the number of " "components removed, and finished products created." msgstr "" "Odoo *Manufacturing* permite utilizatorilor să fabrice produse folosind " "unul, doi sau trei pași. Atunci când folosește producția în trei etape, Odoo" " creează un transfer de componente de ridicare, o comandă de fabricație (MO)" " și un transfer de produse finite în magazin și actualizează conturile de " "inventar în funcție de numărul de componente eliminate și de produsele " "finite create." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:41 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/two_step_manufacturing.rst:42 msgid "" "On the new |MO|, select the product to be produced from the " ":guilabel:`Product` drop-down menu. The :guilabel:`Bill of Material` field " "auto-populates with the associated Bill of Materials (BoM)." msgstr "" "În noul |MO|, selectați produsul de produs din meniul drop-down " ":guilabel:`Produs`. Câmpul :guilabel:`Bill of Material` se completează " "automat cu lista de materiale asociată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:56 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/two_step_manufacturing.rst:57 msgid "Process pick components transfer" msgstr "Procesul de preluare a componentelor de transfer" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:58 msgid "" "After confirming a three-step |MO|, a :guilabel:`Transfers` smart button " "appears at the top of the page. Click it to be taken to the " ":guilabel:`Transfers` page for the |MO|. The page lists two transfers: " "*WH/PC/XXXXX* (the pick components transfer), and *WH/SFP/XXXXX* (the store " "finished products transfer)." msgstr "" "După confirmarea unui |MO| în trei pași, în partea de sus a paginii apare un" " buton inteligent :guilabel:`Transferuri. Faceți clic pe acesta pentru a fi " "dus la pagina :guilabel:`Transferuri` pentru |MO|. Pagina afișează două " "transferuri: *WH/PC/XXXX* (transferul componentelor de alegere) și " "*WH/SFP/XXXX* (transferul produselor finite din magazin)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:63 msgid "" "Select :guilabel:`WH/PC/XXXXX` to open the pick components transfer for the " "|MO|. This transfer is used to track the movement of components from the " "locations where they are stored to the location where they are used to " "manufacture the product." msgstr "" "Selectați :guilabel:`WH/PC/XXXX` pentru a deschide transferul de componente " "de alegere pentru |MO|. Acest transfer este utilizat pentru a urmări " "mișcarea componentelor de la locațiile în care sunt depozitate până la locul" " în care sunt utilizate pentru fabricarea produsului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:67 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/two_step_manufacturing.rst:64 msgid "" "After transferring the components out of their storage location, click " ":guilabel:`Validate` at the top of the transfer, followed by " ":guilabel:`Apply` on the :guilabel:`Immediate Transfer?` pop-up window that " "appears. Doing so marks the transfer as :guilabel:`Done`, and updates " "inventory counts to reflect the quantity of components transferred." msgstr "" "După ce ați transferat componentele din locația lor de stocare, faceți clic " "pe :guilabel:`Validare` în partea de sus a transferului, urmat de " ":guilabel:`Aplicați` în fereastra pop-up :guilabel:`Transfer imediat?` care " "apare. Procedând astfel, transferul marchează ca :guilabel:`Terminat` și " "actualizează numărul de inventar pentru a reflecta cantitatea de componente " "transferată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:72 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/two_step_manufacturing.rst:69 msgid "" "Finally, return to the |MO| by clicking the :guilabel:`WH/MO/XXXXX` " "breadcrumb at the top of the page." msgstr "" "În cele din urmă, reveniți la |MO| făcând clic pe rubrica " ":guilabel:`WH/MO/XXXX` din partea de sus a paginii." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/two_step_manufacturing.rst-1 msgid "The manufacturing order bread crumb on a pick components transfer." msgstr "Comanda de fabricație pesmet pe un transfer de componente pick." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:88 msgid "" "To complete work orders from the |MO| itself, begin by navigating to " ":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`, and " "then select a manufacturing order." msgstr "" "Pentru a finaliza comenzile de lucru din |MO| în sine, începeți prin a " "naviga la :menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing " "Orders`, apoi selectați o comandă de producție." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst-1 msgid "The Start button for a work order on a manufacturing order." msgstr "Butonul Start pentru o comandă de lucru pe o comandă de fabricație." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst-1 msgid "The Done button for an work order on a manufacturing order." msgstr "" "Butonul Terminat pentru o comandă de lucru pe o comandă de fabricație." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:136 msgid "" "A work order is processed by completing each step listed on its card. This " "can be done by clicking on a step, and following the instructions listed on " "the pop-up window that appears. Once the step is completed, click " ":guilabel:`Next` to move on to the next step, if any are required." msgstr "" "O comandă de lucru este procesată prin parcurgerea fiecărui pas enumerat pe " "cardul său. Acest lucru se poate face făcând clic pe un pas și urmând " "instrucțiunile enumerate în fereastra pop-up care apare. Odată ce pasul este" " finalizat, faceți clic pe :guilabel:`Next` pentru a trece la următorul pas," " dacă este necesar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:183 msgid "Process finished product transfer" msgstr "Procesul de transfer al produsului finit" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:185 msgid "" "After completing the |MO|, return to the order's :guilabel:`Transfers` page " "by clicking the :guilabel:`Transfers` button at the top of the order. This " "time, select :guilabel:`WH/SFP/XXXXX` to open the store finished products " "transfer. This transfer is used to track the movement of finished products " "from the location where they were manufactured to the location where they " "are stored." msgstr "" "După finalizarea |MO|, reveniți la pagina :guilabel:`Transferuri` a comenzii" " făcând clic pe butonul :guilabel:`Transferuri` din partea de sus a " "comenzii. De data aceasta, selectați :guilabel:`WH/SFP/XXXXX` pentru a " "deschide transferul de produse finite din magazin. Acest transfer este " "utilizat pentru a urmări mișcarea produselor finite de la locul în care au " "fost fabricate până la locul în care sunt depozitate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:190 msgid "" "After transferring the finished products to their storage location, click " ":guilabel:`Validate` at the top of the transfer, followed by " ":guilabel:`Apply` on the :guilabel:`Immediate Transfer?` pop-up window that " "appears. Doing so marks the transfer as :guilabel:`Done`, and updates " "inventory counts to reflect the quantity of finished products transferred." msgstr "" "După transferul produselor finite în locația de depozitare, faceți clic pe " ":guilabel:`Validare` în partea de sus a transferului, urmat de " ":guilabel:`Aplicați` în fereastra pop-up :guilabel:`Transfer imediat?` care " "apare. Procedând astfel, transferul se marchează ca :guilabel:`Terminat` și " "actualizează numărul de inventar pentru a reflecta cantitatea de produse " "finite transferate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/two_step_manufacturing.rst:3 msgid "Two-step manufacturing" msgstr "Fabricare în două etape" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/two_step_manufacturing.rst:9 msgid "" "Odoo *Manufacturing* allows users to manufacture products using one, two, or" " three steps. When using two-step manufacturing, Odoo creates a " "manufacturing order (MO) and a pick components transfer, but does not " "generate a transfer for the movement of finished products into stock. " "Inventory counts still update based on the number of products manufactured, " "but the act of transferring them to and from inventory is not tracked." msgstr "" "Odoo *Manufacturing* permite utilizatorilor să fabrice produse folosind " "unul, doi sau trei pași. Când se utilizează producția în doi pași, Odoo " "creează o comandă de fabricație (MO) și un transfer de componente de " "preluare, dar nu generează un transfer pentru mutarea produselor finite în " "stoc. Numărările de inventar se actualizează în continuare în funcție de " "numărul de produse fabricate, dar acțiunea de a le transfera către și de la " "inventar nu este urmărită." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/two_step_manufacturing.rst:59 msgid "" "After confirming a two-step |MO|, a :guilabel:`Transfers` smart button " "appears at the top of the page. Click it to open the pick components " "transfer for the |MO|. This transfer is used to track the movement of " "components from the locations where they are stored to the location where " "they are used to manufacture the product." msgstr "" "După confirmarea unui |MO| în doi pași, în partea de sus a paginii apare un " "buton inteligent :guilabel:`Transferuri. Faceți clic pe acesta pentru a " "deschide transferul de componente de alegere pentru |MO|. Acest transfer " "este utilizat pentru a urmări mișcarea componentelor de la locațiile în care" " sunt depozitate până la locul în care sunt utilizate pentru fabricarea " "produsului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/two_step_manufacturing.rst:88 msgid "" "On the |MO| page, select the :guilabel:`Work Orders` tab. Once work begins " "on the first work order that needs to be completed, click the " ":guilabel:`Start` button for that operation. Odoo *Manufacturing* then " "starts a timer that keeps track of how long the work order takes to " "complete." msgstr "" "Pe |MO| pagina, selectați fila :guilabel:`Comenzi de lucru`. Odată ce începe" " lucrul la prima comandă de lucru care trebuie finalizată, faceți clic pe " "butonul :guilabel:`Start` pentru acea operație. Odoo *Manufacturing* " "pornește apoi un cronometru care ține evidența cât durează finalizarea " "comenzii de lucru." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/two_step_manufacturing.rst-1 msgid "The Start button for an work order on a manufacturing order." msgstr "Butonul Start pentru o comandă de lucru pe o comandă de fabricație." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/two_step_manufacturing.rst-1 msgid "The Done button for a work order on a manufacturing order." msgstr "" "Butonul Terminat pentru o comandă de lucru pe o comandă de fabricație." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/allocation.rst:3 msgid "Allocation reports" msgstr "Rapoarte de alocare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/allocation.rst:11 msgid "" "When fulfilling sales orders (SOs), or sourcing components for manufacturing" " orders (MOs), it is sometimes necessary to prioritize one |SO| or |MO| over" " another. In situations where there is insufficient stock on-hand to fulfill" " every |SO| or |MO|, ensuring that products and components are reserved for " "priority orders is essential." msgstr "" "La îndeplinirea comenzilor de vânzare (SO) sau la aprovizionarea " "componentelor pentru comenzile de fabricație (MO), uneori este necesar să se" " prioritizeze un |SO| sau |MO| peste altul. În situațiile în care există " "stoc insuficient la îndemână pentru a îndeplini fiecare |SO| sau |MO|, " "asigurarea faptului că produsele și componentele sunt rezervate pentru " "comenzile prioritare este esențială." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/allocation.rst:16 msgid "" "In Odoo *Manufacturing*, allocation reports are used on |MOs| to assign " "products to specific sales orders |SOs|, or components to specific |MOs|. " "This ensures the products or components are available for those orders, and " "are not used by mistake." msgstr "" "În Odoo *Manufacturing*, rapoartele de alocare sunt folosite pe |MO-uri| " "pentru a atribui produse anumitor comenzi de vânzare |SO-uri|, sau " "componente la anumite |MO-uri|. Acest lucru asigură că produsele sau " "componentele sunt disponibile pentru acele comenzi și nu sunt utilizate din " "greșeală." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/allocation.rst:23 msgid "" "To use allocation reports, the *Allocation Report for Manufacturing Orders* " "feature **must** be enabled. To do so, navigate to " ":menuselection:`Manufacturing app --> Configuration --> Settings`, and tick " "the checkbox next to :guilabel:`Allocation Report for Manufacturing Orders`." " Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" "Pentru a utiliza rapoartele de alocare, funcția *Raport de alocare pentru " "comenzile de fabricație* **trebuie** să fie activată. Pentru a face acest " "lucru, navigați la :menuselection:`Aplicația de fabricație --> Configurare " "--> Setări` și bifați caseta de selectare de lângă :guilabel:`Raport de " "alocare pentru comenzile de fabricație`. Apoi, faceți clic pe " ":guilabel:`Salvați`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/allocation.rst:28 msgid "" "For products that are sold, it is also necessary to configure them so they " "can be included in |SOs|. To do so, begin by navigating to " ":menuselection:`Inventory --> Products --> Products`, and select a product. " "Under the :guilabel:`Product Name` field on the product form, make sure that" " the :guilabel:`Can Be Sold` checkbox is ticked." msgstr "" "Pentru produsele care sunt vândute, este, de asemenea, necesară configurarea" " acestora astfel încât să poată fi incluse în |SO-uri|. Pentru a face acest " "lucru, începeți prin a naviga la :menuselection:`Inventar --> Produse --> " "Produse` și selectați un produs. Sub câmpul :guilabel:`Nume produs` din " "formularul produsului, asigurați-vă că caseta de selectare :guilabel:`Poate " "fi vândut` este bifată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/allocation.rst:34 msgid "Allocate products" msgstr "Alocați produse" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/allocation.rst:36 msgid "" "To allocate products or components from an |MO| to an |SO|, or to a " "different |MO|, begin by navigating to :menuselection:`Manufacturing app -->" " Operations --> Manufacturing Orders`. Click :guilabel:`New` to create a new" " |MO|." msgstr "" "Pentru a aloca produse sau componente dintr-un |MO| la un |SO| sau la un " "|MO| diferit, începeți prin a naviga la :menuselection:`Aplicația de " "fabricație --> Operațiuni --> Comenzi de fabricație`. Faceți clic pe " ":guilabel:`Nou` pentru a crea un |MO| nou." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/allocation.rst:40 msgid "" "On the |MO| form, select a product in the :guilabel:`Product` field, and " "specify the quantity to be produced in the :guilabel:`Quantity` field. " "Finally, click :guilabel:`Confirm` to confirm the |MO|." msgstr "" "Pe |MO| formular, selectați un produs în câmpul :guilabel:`Produs` și " "specificați cantitatea de produs în câmpul :guilabel:`Cantitate`. În cele " "din urmă, faceți clic pe :guilabel:`Confirm` pentru a confirma |MO|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/allocation.rst:43 msgid "" "The rest of the allocation workflow depends on the current on-hand quantity " "of the product being manufactured, and whether or not there are any |SOs| or" " |MOs| which require the product, but have not already been allocated units." msgstr "" "Restul fluxului de lucru de alocare depinde de cantitatea curentă " "disponibilă a produsului fabricat și dacă există sau nu |SO-uri| sau |MO-" "uri| care necesită produsul, dar nu au fost deja alocate unități." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/allocation.rst:47 msgid "" "If there **are** existing |SOs| and |MOs| that require the product, **and** " "there are too few units of the product on-hand to fulfill those orders, then" " an :icon:`fa-list` :guilabel:`Allocation` smart button appears at the top " "of the page as soon as the |MO| is confirmed." msgstr "" "Dacă există **există** |SO-uri| și |MO-uri| care necesită produsul, **și** " "există prea puține unități ale produsului la îndemână pentru a onora acele " "comenzi, apoi un buton inteligent :icon:`fa-list` :guilabel:`Alocare` apare " "în partea de sus a pagina de îndată ce |MO| este confirmat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/allocation.rst:51 msgid "" "If there **are** existing |SOs| and |MOs| that require the product, **and** " "there are enough units of the product on-hand to fulfill those orders, then " "the :icon:`fa-list` :guilabel:`Allocation` smart button only appears at the " "top of the page once the |MO| has been marked as done, by clicking " ":guilabel:`Produce All`." msgstr "" "Dacă există **există** |SO-uri| și |MO-uri| care necesită produsul, **și** " "există suficiente unități ale produsului la îndemână pentru a onora acele " "comenzi, apoi butonul inteligent :icon:`fa-list` :guilabel:`Alocare` apare " "doar în partea de sus a pagina odată |MO| a fost marcat ca finalizat, făcând" " clic pe :guilabel:`Produce All`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/allocation.rst-1 msgid "The Allocation smart button at the top of an MO." msgstr "Butonul inteligent de alocare din partea de sus a unui MO." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/allocation.rst:61 msgid "" "If there **are not** any existing |SOs| and |MOs| that require the product, " "the :icon:`fa-list` :guilabel:`Allocation` smart button does not appear, " "even when the |MO| has been marked as done." msgstr "" "Dacă **nu există** niciun |SO-uri| existente și |MO-uri| care necesită " "produsul, butonul inteligent :icon:`fa-list` :guilabel:`Alocare` nu apare, " "chiar și atunci când |MO| a fost marcat ca finalizat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/allocation.rst:64 msgid "" "Click the :icon:`fa-list` :guilabel:`Allocation` smart button to open the " ":guilabel:`MRP Reception Report` for the |MO|. This report lists open " "delivery orders or |MOs|, depending on the type of product produced in the " "original |MO|." msgstr "" "Faceți clic pe butonul inteligent :icon:`fa-list` :guilabel:`Alocare` pentru" " a deschide :guilabel:`Raportul de recepție MRP` pentru |MO|. Acest raport " "enumeră comenzile de livrare deschise sau |MO|, în funcție de tipul de " "produs produs în |MO| inițial." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/allocation.rst:69 msgid "Allocate to delivery order" msgstr "Alocați pentru comanda de livrare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/allocation.rst:71 msgid "" "If the |MO| contains a finished product, the report lists any open delivery " "orders for which quantities of the product have yet to be reserved." msgstr "" "Dacă |MO| conţine un produs finit, raportul listează toate comenzile de " "livrare deschise pentru care încă nu au fost rezervate cantităţi de produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/allocation.rst:75 msgid "" "An |MO| is created to produce three units of a *rocking chair*. Clicking the" " :guilabel:`Allocation` smart button on the |MO| opens an allocation report " "that lists open delivery orders that require one or more rocking chairs." msgstr "" "Un |MO| este creat pentru a produce trei unități dintr-un *balancă*. Făcând " "clic pe butonul inteligent :guilabel:`Alocare` de pe |MO| deschide un raport" " de alocare care enumeră comenzile de livrare deschise care necesită unul " "sau mai multe balansoare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/allocation.rst:79 msgid "" "Click the :guilabel:`Assign All` button to the right of a specific order to " "assign products for each quantity required to fulfill that order." msgstr "" "Faceți clic pe butonul :guilabel:`Atribuiți toate` din dreapta unei anumite " "comenzi pentru a atribui produse pentru fiecare cantitate necesară pentru a " "îndeplini comanda respectivă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/allocation.rst:83 msgid "" "If an order requires one quantity of four units of the product, and one " "quantity of one unit of the product, clicking :guilabel:`Assign All` assigns" " five units of the product to fulfill both quantities." msgstr "" "Dacă o comandă necesită o cantitate de patru unități de produs și o " "cantitate dintr-o unitate de produs, făcând clic pe :guilabel:`Atribuiți " "toate`, alocați cinci unități de produs pentru a îndeplini ambele cantități." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/allocation.rst:87 msgid "" "Alternatively, click :guilabel:`Assign` next to a specific quantity to only " "assign products to that quantity, and not any others in the order." msgstr "" "Ca alternativă, faceți clic pe :guilabel:`Atribuiți` lângă o anumită " "cantitate pentru a atribui numai produse acelei cantități, și nu altora din " "comandă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/allocation.rst:91 msgid "" "If an order requires one quantity of four units of the product, and one " "quantity of one unit of the product, clicking :guilabel:`Assign` next to the" " quantity of one unit assigns a product to that quantity, but leaves the " "quantity of four units without any products assigned." msgstr "" "Dacă o comandă necesită o cantitate de patru unități de produs și o " "cantitate dintr-o unitate de produs, făcând clic pe :guilabel:`Assign` de " "lângă cantitatea unei unități, se atribuie un produs acelei cantități, dar " "se lasă cantitatea de patru unități fără niciun produs atribuit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/allocation.rst-1 msgid "The MRP Reception Report for an MO containing finished products." msgstr "Raportul de recepție MRP pentru un MO care conține produse finite." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/allocation.rst:100 msgid "Allocate to MO" msgstr "Alocați la MO" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/allocation.rst:102 msgid "" "If the |MO| contains a component, the report lists any open |MOs| for which " "quantities of the component have yet to be reserved." msgstr "" "Dacă |MO| conține o componentă, raportul listează orice |MO| deschise pentru" " care încă nu au fost rezervate cantităţi din componentă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/allocation.rst:106 msgid "" "An |MO| is created to produce three units of *wood*, which is used as a " "component for the *rocking chair* product. Clicking the " ":guilabel:`Allocation` smart button on the |MO| opens an allocation report " "that lists open rocking chair |MOs| that require one or more pieces of wood." msgstr "" "Un |MO| este creat pentru a produce trei unități de *lemn*, care este " "folosit ca componentă pentru produsul *bagănător*. Făcând clic pe butonul " "inteligent :guilabel:`Alocare` de pe |MO| deschide un raport de alocare care" " enumeră scaunul balansoar deschis |MO| care necesită una sau mai multe " "bucăți de lemn." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/allocation.rst:110 msgid "" "Click the :guilabel:`Assign All` or :guilabel:`Assign` button to the right " "of a specific |MO| to assign components to that |MO|." msgstr "" "Faceți clic pe butonul :guilabel:`Assign All` sau :guilabel:``Assign` din " "dreapta unui anumit |MO| pentru a atribui componente acelui |MO|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/allocation.rst-1 msgid "The MRP Reception Report for an MO containing components." msgstr "Raportul de recepție MRP pentru un MO care conține componente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/allocation.rst:118 msgid "Unassign products" msgstr "Anulați atribuirea produselor" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/allocation.rst:120 msgid "" "After assigning products to a quantity within a delivery order, or " "components to an |MO|, the :guilabel:`Assign` button turns into an " ":guilabel:`Unassign` button. Click :guilabel:`Unassign` to unreserve the " "assigned products from that quantity, making them available for other " "quantities." msgstr "" "După atribuirea produselor unei cantități dintr-o comandă de livrare sau a " "componentelor unui |MO|, butonul :guilabel:`Atribuire` se transformă într-un" " buton :guilabel:`Anulați atribuirea`. Faceți clic pe :guilabel:`Anulați " "atribuirea` pentru a anula rezervarea produselor alocate din acea cantitate," " făcându-le disponibile pentru alte cantități." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/allocation.rst:125 msgid "Print labels" msgstr "Imprimați etichete" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/allocation.rst:127 msgid "" "After clicking :guilabel:`Assign All` or :guilabel:`Assign`, the " ":guilabel:`Print Labels` or :guilabel:`Print Label` button to the right of " "either button becomes selectable. Selecting either button generates and " "downloads a PDF document with one label for each product that was assigned. " "These labels are used to designate each product as being reserved for that " "specific order." msgstr "" "După ce faceți clic pe :guilabel:`Assign All` sau :guilabel:`Assign`, " "butonul :guilabel:`Print Labels` sau :guilabel:`Print Label` din dreapta " "oricărui buton devine selectabil. Selectarea oricărui buton generează și " "descarcă un document PDF cu o etichetă pentru fiecare produs care a fost " "atribuit. Aceste etichete sunt folosite pentru a desemna fiecare produs ca " "fiind rezervat pentru respectiva comandă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/allocation.rst-1 msgid "" "The assignment labels generated by clicking Print Labels or Print Label." msgstr "" "Etichetele de atribuire generate făcând clic pe Imprimare etichete sau " "Imprimare etichetă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee.rst:3 msgid "Overall equipment effectiveness" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee.rst:9 msgid "" "In Odoo's *Manufacturing* app, *overall equipment effectiveness* (OEE) " "represents the amount of time a work center is fully productive. |OEE| is " "displayed as a percentage of the total time a work center is active." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee.rst:13 msgid "" "Fully productive time is considered to be time when the work center is " "operational **and** processing work orders that have not exceeded their " "*expected duration*." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee.rst:16 msgid "" "|OEE| helps manufacturing teams understand the efficiency of work centers, " "and the causes of manufacturing downtime." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee.rst:20 msgid "" "Since |OEE| tracks work center productivity, using it requires enabling the " "work centers feature in the settings of the Manufacturing app." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee.rst:23 msgid "" "To do so, navigate to :menuselection:`Manufacturing app --> Configuration " "--> Settings`, and tick the checkbox next to :guilabel:`Work Orders`, under " "the :guilabel:`Operations` heading. Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee.rst:28 msgid "Efficiency standards" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee.rst:30 msgid "" "For |OEE| to accurately reflect the percentage of fully productive time for " "a work center, the work center **must** be properly configured with the " "correct productivity metrics. These include the work center's *time " "efficiency*, *capacity*, and *OEE target*." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee.rst:35 msgid "Time efficiency" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee.rst:37 msgid "" "Time efficiency represents the efficiency of a work center when processing " "work orders, and is represented as a percentage. A time efficiency value of " "100% signifies that the work center processes work orders at the speed of " "the expected duration, as listed on a product's |BoM|. A value less than or " "greater than 100% signifies that the work center processes work orders " "slower or faster than an operation's expected duration, respectively." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee.rst:43 msgid "" "To set the time efficiency for a work center, navigate to " ":menuselection:`Manufacturing app --> Configuration --> Work Centers`, and " "select a work center. On the :guilabel:`General Information` tab, enter a " "numerical value in the :guilabel:`Time Efficiency` field." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee.rst:48 msgid "" "Manufacturing a *chair* product requires two operations: *cut* and " "*assemble*. The product's |BoM| lists an expected duration of 30 minutes for" " each operation." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee.rst:51 msgid "" "The cut operation is carried out at the *cut station* work center, which has" " a time efficiency value of 50%. This means it takes twice as long to " "complete the operation, for a total time of one hour." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee.rst:55 msgid "" "The assemble operation is carried out at the *assembly line* work center, " "which has a time efficiency value of 200%. This means it takes half as long " "to complete the operation, for a total time of 15 minutes." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee.rst:60 msgid "Capacity" msgstr "Capacitate" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee.rst:62 msgid "" "Capacity represents how many units of a product can be produced in parallel " "at a work center. The duration of work orders for multiple units increases " "or decreases, based on how many units the work center can handle." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee.rst:66 msgid "" "To set the capacity for a work center, navigate to " ":menuselection:`Manufacturing app --> Configuration --> Work Centers`, and " "select a work center. On the :guilabel:`General Information` tab, enter a " "numerical value in the :guilabel:`Capacity` field." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee.rst:71 msgid "" "A *drill station* work center has a capacity of one unit. An |MO| is " "confirmed for 10 units of a *chair*, a product manufactured using the drill " "station." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee.rst:74 msgid "" "Since there are ten times as many units to produce than the work center can " "handle at once, the operation time is ten times the duration listed on the " "product's |BoM|." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee.rst:78 msgid "|OEE| target" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee.rst:80 msgid "" "The |OEE| target is the goal for how much of a work center's operating time " "should be fully productive time. It is displayed as a percentage, and should" " only be set as high as `100%`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee.rst:83 msgid "" "To set the |OEE| target for a work center, navigate to " ":menuselection:`Manufacturing app --> Configuration --> Settings --> Work " "Centers`, and select a work center. On the :guilabel:`General Information` " "tab, enter a numerical value of `100.00` or less in the :guilabel:`OEE " "Target` field." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee.rst:88 msgid "Calculating |OEE|" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee.rst:90 msgid "" "|OEE| is represented as a percentage value between zero and 100. The value " "signifies the amount of time that a work center was fully productive. The " "remainder signifies the amount of time that the work center was operating at" " less than full efficiency. This can occur for a number of reasons, " "including *reduced speed*, *material availability*, and *equipment failure*." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee.rst:96 msgid "Fully productive time" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee.rst:98 msgid "" "For a work center to be considered fully productive, it must be able to " "receive work orders, have the components necessary to process work orders, " "and be operating within the expected duration of the work order it is " "processing." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee.rst:103 msgid "" "An *assembly line* work center is not blocked, and receives a work order to " "assemble a *bicycle*. The required components are available, so production " "begins as soon as they are picked and delivered to the work center. The work" " order has an expected duration of 30 minutes, and is completed in 27 " "minutes. All of this time is considered fully productive time." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee.rst:109 msgid "Reduced speed" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee.rst:111 msgid "" "When a work center is operating at reduced speed, it means that it is " "processing a work order that has exceeded its expected duration. While the " "work center may be operational, this is not considered fully productive " "time." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee.rst:116 msgid "" "A *cutting station* work center receives a work order to cut boards for a " "*table*. The expected duration of the work order is 15 minutes. The work " "order ends up taking 18 minutes to complete. The work center is considered " "to have been operating at reduced speed during the three minutes that " "exceeded the expected duration." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee.rst:122 msgid "Material availability" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee.rst:124 msgid "" "Material availability refers to situations where a work center is able to " "accept a work order, but the required components are not available. This can" " occur because the components are not in stock, or are reserved for a " "different order." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee.rst:129 msgid "" "Manufacturing of a *bench* requires 20 units of *wood*. A manufacturing " "order (MO) is confirmed for 10 units of the bench, but there is not enough " "wood in stock to begin manufacturing. The time it takes to acquire the wood " "is recorded as material availability downtime." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee.rst:134 msgid "Equipment failure" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee.rst:136 msgid "" "Equipment failure signifies any period of time when a work center is " "unusable due to maintenance issues with its equipment. This can be due to " "equipment breaking down, or when a work center is shut down for scheduled " "maintenance. In these cases, a work center can be blocked using a " ":doc:`maintenance request <../../maintenance/maintenance_requests>`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee.rst:142 msgid "" "The drill at a *drill station* work center breaks down, causing the work " "center to be unusable. A maintenance request is created to fix the drill, " "and the work center is blocked from receiving work orders. It takes two " "hours to fix the drill, and make the work center available again. This two-" "hour period is recorded as equipment failure downtime." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee.rst:148 msgid "|OEE| reporting" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee.rst:150 msgid "" "To view |OEE| reporting metrics for every work center, navigate to " ":menuselection:`Manufacturing app --> Reporting --> Overall Equipment " "Effectiveness`. This page shows the metrics for each work center with |OEE| " "data." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee.rst:154 msgid "" "Alternatively, to see |OEE| reporting metrics for a single work center, " "navigate to :menuselection:`Manufacturing app --> Configuration --> Work " "Centers`, and select a work center. At the top of the work center's form, " "click the :icon:`fa-pie-chart` :guilabel:`OEE` smart button." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee.rst:158 msgid "" "By default, the main |OEE| reporting page shows data in a bar chart, while " "the page for a specific work center shows it in a pie chart. To select a " "different chart type on either page, click the :icon:`fa-bar-chart` " ":guilabel:`(bar chart)`, :icon:`fa-line-chart` :guilabel:`(line chart)`, or " ":icon:`fa-pie-chart` :guilabel:`(pie chart)` button above the displayed " "chart." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee.rst:163 msgid "" "It is also possible to see |OEE| data in a pivot view, or a list displaying " "each time entry, by clicking the :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(pivot " "view)` or :icon:`oi-view-list` :guilabel:`(list view)` buttons at the top-" "right corner of the page." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee.rst-1 msgid "The dashboard of the OEE report." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:3 msgid "Production analysis" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:8 msgid "" "The *Production Analysis* report provides statistics about products " "manufactured using Odoo's *Manufacturing* app. The report is useful when " "trying to understand production costs, manufacturing durations, and other " "important statistics about manufactured products." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:12 msgid "" "To open the Production Analysis report, navigate to " ":menuselection:`Manufacturing app --> Reporting --> Production Analysis`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:16 msgid "" "The :guilabel:`Production Analysis` report is one of many reports available " "across the Odoo app suite. This documentation only covers the measures " "specific to the :guilabel:`Production Analysis` report, along with a few use" " case examples." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:20 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:21 msgid "" "For a full overview of the basic features available in most Odoo reports, " "see the documentation on :doc:`reporting essentials " "<../../../essentials/reporting>`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:24 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:25 msgid "Measures" msgstr "Indicatori" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:26 msgid "" "*Measures* are the datasets that can be selected in the " ":guilabel:`Production Analysis` report. Each dataset represents a specific " "statistic about |MOs| in the database. Choose a measure by clicking the " ":guilabel:`Measures` :icon:`fa-caret-down` button, and selecting one of the " "options from the drop-down menu:" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:31 msgid "" "The options displayed in the :guilabel:`Measures` :icon:`fa-caret-down` " "drop-down menu, and the order they appear in, differ depending on the " "filters, groupings, and comparisons enabled in the :guilabel:`Search...` " "bar. By default, the available measures appear as follows:" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:35 msgid "" ":guilabel:`Average Employee Cost/Unit`: the average cost paid to employees " "to produce one unit of the product." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:37 msgid "" ":guilabel:`By-Products Total Cost`: the total value of all by-products " "created by manufacturing the product." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:39 msgid "" ":guilabel:`Component Cost/Unit`: the average cost of the components required" " to produce one unit of the product." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:41 msgid "" ":guilabel:`Cost/Unit`: the average cost of producing one unit of the " "product, including component, employee, operation, and subcontracting costs." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:43 msgid "" ":guilabel:`Duration of Operations/Unit`: the average total duration of " "operations required to produce one unit of the product." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:45 msgid "" ":guilabel:`Quantity Demanded`: the total number of units of the product " "included in |MOs|." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:46 msgid "" ":guilabel:`Quantity Produced`: the total number of units of the product that" " have actually been produced." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:48 msgid "" ":guilabel:`Total Component Cost`: the total amount spent on the product's " "components, across every |MO| for the product." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:50 msgid "" ":guilabel:`Total Cost`: the total amount spent manufacturing every unit of " "the product produced so far." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:52 msgid "" ":guilabel:`Total Duration of Operations`: the cumulative duration of every " "operation completed while manufacturing the product." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:54 msgid "" ":guilabel:`Total Employee Cost`: the cumulative amount paid to employees to " "manufacture the product." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:56 msgid "" ":guilabel:`Total Operation Cost`: the cumulative amount spent on operations " "required to produce the product." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:58 msgid "" ":guilabel:`Total Operation Cost/Unit`: the average cost of the operations " "required to produce one unit of the product." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:60 msgid "" ":guilabel:`Total Subcontracting Cost`: the cumulative amount paid to " "subcontractors to produce the product." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:62 msgid "" ":guilabel:`Total Subcontracting Cost/Unit`: the average cost of engaging a " "subcontractor to produce one unit of the product." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:64 msgid "" ":guilabel:`Yield Percentage (%)`: the total quantity of the product produced" " versus the total quantity demanded, represented as a percentage." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:66 msgid ":guilabel:`Count`: the total count of |MOs| created for the product." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:69 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:51 msgid "" "Only one measure can be selected at a time when one of the :icon:`fa-area-" "chart` :guilabel:`(graph view)` options is enabled. However, multiple " "measures, and varying group-by criteria (on the x and y axes), can be " "selected when using the :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(pivot table)`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:75 msgid "Use case: compare products" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:77 msgid "" "One of the best uses for the :guilabel:`Production Analysis` report is " "comparing statistics about two or more products. This is accomplished by " "entering the products into the :guilabel:`Search...` bar, then selecting the" " necessary measure, filter, and grouping, to see the desired data." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:82 msgid "" "Toy manufacturer *Tommy's Toys* is trying to reduce their manufacturing " "operation costs. To accomplish this, they have decided to identify redundant" " products and cease manufacturing the ones with higher operational costs." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:86 msgid "" "Two of the toys that have been singled out for analysis are the *pogo stick*" " and *moon shoes*. Tommy's Toys believes these two toys are so similar that " "they can stop manufacturing one, without significantly impacting their " "product offering." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:90 msgid "" "To compare operation costs for the toys, business analyst Mike opens the " ":menuselection:`Manufacturing` app, and navigates to the " ":guilabel:`Production Analysis` page. In the :guilabel:`Search...` bar, he " "enters the names of both products. Then, he opens the :guilabel:`Search...` " "bar drop-down menu, and clicks :guilabel:`Product` in the :guilabel:`Group " "By` section." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:96 msgid "" "Below the :guilabel:`Search...` bar, Mike clicks on the :guilabel:`Measures`" " :icon:`fa-caret-down` drop-down menu, and selects the :guilabel:`Total " "Operation Cost/Unit` option. Finally, he selects the :icon:`fa-bar-chart` " ":guilabel:`(bar chart)` graph type." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:100 msgid "" "With these options selected, the :guilabel:`Production Analysis` report " "shows a bar chart for the current year, with one bar for each product, " "signifying the average operation cost for one unit of the product." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:104 msgid "" "With this data, Mike is able to see that the average operation cost for the " "moon shoes is almost twice the cost of the pogo stick. Using this insight, " "Tommy's Toys decides to cease production of moon shoes, thus lowering their " "average cost of manufacturing operations." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:0 msgid "" "The bar chart comparing the operation costs of the pogo stick and moon " "shoes." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:113 msgid "Use case: compare time periods" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:115 msgid "" "The :guilabel:`Production Analysis` report can also be used to compare data " "for two different time periods. This is accomplished using the options in " "the :guilabel:`Comparison` section of the :guilabel:`Search...` bar." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:120 msgid "" "Furniture company *Fanny's Furnishings* wants to compare their production " "costs for the first and second quarters of 2024, to see which products they " "spent the most money producing in each quarter." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:124 msgid "" "To compare the two time periods, shop floor supervisor Adam opens the " ":menuselection:`Manufacturing` app, and navigates to the " ":guilabel:`Production Analysis` page. He begins by selecting the :icon:`fa-" "pie-chart` :guilabel:`(pie chart)` graph type option at the top of the page." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:130 msgid "" "The :guilabel:`Comparison` feature is meant to be used with the :icon:`fa-" "pie-chart` :guilabel:`(pie chart)` graph type, or the :icon:`oi-view-pivot` " ":guilabel:`(pivot)` view." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:133 msgid "" "A :guilabel:`Comparison` option can still be selected with the other view " "types enabled, but doing so does not change the way data is displayed on the" " report." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:136 msgid "" "Next, Adam selects the :guilabel:`Total Cost` option from the " ":guilabel:`Measures` :icon:`fa-caret-down` drop-down menu. This option " "displays the total amount spent producing each product." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:140 msgid "" "In the :guilabel:`Search...` bar drop-down menu, he leaves the " ":guilabel:`2024` filter enabled in the :guilabel:`End Date` section, and " "enables the :guilabel:`Q2` filter as well. With both of these time periods " "selected, the pie chart shows data for the second quarter of 2024." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:144 msgid "" "Finally, Adam selects the :guilabel:`End Date: Previous Period` option in " "the :guilabel:`Comparison` section of the :guilabel:`Search...` bar. Doing " "so causes the pie chart to be split into an inner circle, and an outer ring." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:148 msgid "" "The outer ring shows data for the selected time period, quarter two of 2024." " The inner circle shows data for the previous time period, quarter one of " "2024." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:152 msgid "" "If :guilabel:`End Date: Previous Year` is selected instead of :guilabel:`End" " Date: Previous Period`, the inner circle shows data for the selected time " "period, one *year* previous." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:155 msgid "" "In the case of this example, it would show data for quarter two of 2023." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:157 msgid "" "Using this report, Adam can see that the products with the highest total " "cost for quarter two are the *bicycle* and *tricycle*. On the other hand, in" " quarter one, the *roller skates* had the highest total cost." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:0 msgid "" "The pie chart view of the Production Analysis report, with a comparison " "filter enabled." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor.rst:5 msgid "Shop Floor" msgstr "Atelier" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:3 msgid "Shop Floor overview" msgstr "Prezentare generală a magazinului" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:9 msgid "" "The *Shop Floor* module is a companion module to the *Manufacturing* app. " "*Shop Floor* provides a visual interface for processing manufacturing orders" " (MOs) and work orders. It also allows manufacturing employees to track the " "amount of time spent working on manufacturing and work orders." msgstr "" "Modulul *Shop Floor* este un modul însoțitor al aplicației *Manufacturing*. " "*Shop Floor* oferă o interfață vizuală pentru procesarea comenzilor de " "producție (MO) și comenzilor de lucru. De asemenea, permite angajaților din " "producție să urmărească timpul petrecut lucrând la comenzile de producție și" " de lucru." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:13 msgid "" "The *Shop Floor* module is installed alongside the *Manufacturing* app. It " "cannot be installed by itself. To install the *Manufacturing* app, navigate " "to :menuselection:`Apps`, search for `manufacturing` in the " ":guilabel:`Search...` bar, and then click :guilabel:`Install` on the " ":guilabel:`Manufacturing` app card." msgstr "" "Modulul *Shop Floor* este instalat alături de aplicația *Manufacturing*. Nu " "poate fi instalat singur. Pentru a instala aplicația *Manufacturing*, " "navigați la :menuselection:`Apps`, căutați `manufacturing` în bara " ":guilabel:`Search...`, apoi faceți clic pe :guilabel:`Install` pe " ":guilabel:` Cardul aplicației de producție." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:19 msgid "" "The *Shop Floor* module replaces the tablet view functionality of the " "*Manufacturing* app, and is only available in Odoo versions 16.4 and later." msgstr "" "Modulul *Shop Floor* înlocuiește funcționalitatea de vizualizare a tabletei " "a aplicației *Manufacturing* și este disponibil numai în versiunile Odoo " "16.4 și ulterioare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:22 msgid "" "To check the version number of an Odoo database, navigate to " ":menuselection:`Settings` and scroll down to the :guilabel:`About` section " "at the bottom of the page. The version number is displayed there." msgstr "" "Pentru a verifica numărul versiunii unei baze de date Odoo, navigați la " ":menuselection:`Settings` și derulați în jos la secțiunea :guilabel:`Despre`" " din partea de jos a paginii. Numărul versiunii este afișat acolo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:26 msgid "" "To switch to a newer version of Odoo, see the documentation on " ":doc:`upgrading a database <../../../../administration/upgrade>`." msgstr "" "Pentru a trece la o versiune mai nouă de Odoo, consultați documentația " "despre :doc:`actualizarea unei baze de date " "<../../../../administration/upgrade>`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:30 msgid "Navigation" msgstr "Navigare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:32 msgid "" "*Shop Floor* is broken down into three main views, which can be selected " "from the navigation bar at the top of the module:" msgstr "" "*Shop Floor* este împărțit în trei vederi principale, care pot fi selectate " "din bara de navigare din partea de sus a modulului:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:35 msgid "" "The :guilabel:`All` page serves as the main dashboard for the module, and " "displays information cards for |MOs|." msgstr "" "Pagina :guilabel:`Toate` servește ca tablou de bord principal pentru modul " "și afișează carduri cu informații pentru |MO-uri|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:37 msgid "" "Each work center also has a dedicated page, which shows information cards " "for work orders assigned to that work center. Work center pages can be " "toggled on or off by clicking the :guilabel:`+ (plus)` button in the " "navigation bar, selecting or deselecting them on the pop-up window that " "appears, and then clicking :guilabel:`Confirm`." msgstr "" "Fiecare centru de lucru are, de asemenea, o pagină dedicată, care arată " "carduri cu informații pentru comenzile de lucru alocate centrului de lucru " "respectiv. Paginile centrului de lucru pot fi activate sau dezactivate " "făcând clic pe butonul :guilabel:`+ (plus)` din bara de navigare, " "selectându-le sau deselectându-le în fereastra pop-up care apare, apoi " "făcând clic pe :guilabel:`Confirm`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:41 msgid "" "The :guilabel:`My` page shows information cards for all work orders assigned" " to the employee whose profile is currently active in the operator panel on " "the left side of the module. Other than only showing work orders assigned to" " the active employee, this page functions the same as the pages for each " "work center." msgstr "" "Pagina :guilabel:`My` afișează carduri de informații pentru toate comenzile " "de lucru atribuite angajatului al cărui profil este activ în prezent în " "panoul operator din partea stângă a modulului. În afară de afișarea numai " "comenzilor de lucru atribuite angajatului activ, această pagină funcționează" " la fel ca și paginile pentru fiecare centru de lucru." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:47 msgid "" "To isolate an |MO| or work order, so that no other orders appear, simply " "search the reference number of the |MO| in the :guilabel:`Search...` bar at " "the top of the module. This search filter remains active while switching " "between the different module views." msgstr "" "Pentru a izola un |MO| sau comandă de lucru, astfel încât să nu apară alte " "comenzi, pur și simplu căutați numărul de referință al |MO| în bara " ":guilabel:`Căutare...` din partea de sus a modulului. Acest filtru de " "căutare rămâne activ în timp ce comutați între diferitele vizualizări ale " "modulelor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:51 msgid "" "On the left side of the module is the operator panel, which shows all of the" " employees currently signed in to *Shop Floor*, and allows new employees to " "sign in. The operator panel is always available in the module, regardless of" " which view is selected. It can be toggled on or off by clicking the " ":guilabel:`sidebar` button at the extreme left of the navigation bar." msgstr "" "În partea stângă a modulului se află panoul operator, care arată toți " "angajații conectați în prezent la *Shop Floor* și le permite noilor angajați" " să se conecteze. Panoul operator este întotdeauna disponibil în modul, " "indiferent de vizualizarea. selectat. Acesta poate fi activat sau dezactivat" " făcând clic pe butonul :guilabel:`sidebar` din extrema stângă a barei de " "navigare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst-1 msgid "" "The \"sidebar\" button, which is used to toggle the operator panel on or " "off." msgstr "" "Butonul „bară laterală”, care este folosit pentru a activa sau dezactiva " "panoul operator." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:61 msgid "All page" msgstr "Toată pagina" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:63 msgid "" "By default, the :guilabel:`All` page shows an information card for every " "|MO| that is *ready to start*. An |MO| is considered ready to start once it " "has been confirmed, and all required components are available." msgstr "" "În mod implicit, pagina :guilabel:`Toate` arată un card de informații pentru" " fiecare |MO| care este *gata să înceapă*. Un |MO| este considerat gata de " "pornire odată ce a fost confirmat și toate componentele necesare sunt " "disponibile." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:67 msgid "" "To view every confirmed |MO| regardless of readiness, click the " ":guilabel:`x` button on the :guilabel:`Ready to Start` filter to remove it " "from the :guilabel:`Search...` bar." msgstr "" "Pentru a vizualiza fiecare |MO| confirmat indiferent de disponibilitate, " "faceți clic pe butonul :guilabel:`x` din filtrul :guilabel:`Gata de pornire`" " pentru a-l elimina din bara :guilabel:`Căutare...`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:71 msgid "MO information card" msgstr "Cartelă de informații MO" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:73 msgid "" "An |MO| information card on the :guilabel:`All` page shows all of the " "relevant details of the associated |MO|, and also provides employees with " "options for processing the |MO|." msgstr "" "Un |MO| cardul de informații de pe pagina :guilabel:`Toate` arată toate " "detaliile relevante ale |MO| asociat și oferă, de asemenea, angajaților " "opțiuni pentru procesarea |MO|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:76 msgid "" "The header for an |MO| card shows the |MO| number, the product and number of" " units being produced, and the status of the |MO|. If work has not yet begun" " on the |MO|, the status appears as :guilabel:`Confirmed`. Once work has " "begun, the status updates to :guilabel:`In Progress`. If all work orders for" " an |MO| have been completed and the |MO| is ready to close, the status " "updates to :guilabel:`To Close`." msgstr "" "Antetul pentru un |MO| cardul arată |MO| numărul, produsul și numărul de " "unități produse și starea |MO|. Dacă lucrările nu au început încă pe |MO|, " "starea apare ca :guilabel:`Confirmat`. Odată ce lucrările au început, starea" " se actualizează la :guilabel:`În curs`. Dacă toate comenzile de lucru " "pentru un |MO| au fost finalizate și |MO| este gata de închidere, starea se " "actualizează la :guilabel:`To Close`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:82 msgid "" "The main body of an |MO| card shows a line for each completed work order, if" " any, followed by the current work order that needs to be completed. " "Completed work orders are indicated by a green check mark to the right of " "title of the work order. The current work order is indicated by a button " "that opens the page for the work center to which the order is assigned." msgstr "" "Corpul principal al unui |MO| cardul arată o linie pentru fiecare comandă de" " lucru finalizată, dacă există, urmată de comanda de lucru curentă care " "trebuie finalizată. Comenzile de lucru finalizate sunt indicate printr-o " "bifă verde în dreapta titlului comenzii de lucru. Comanda de lucru curentă " "este indicată de un buton care deschide pagina pentru centrul de lucru " "căruia îi este atribuită comanda." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:87 msgid "" "Below the current work order is a line titled :guilabel:`Register " "Production`, which is used to record the number of product units produced. " "To manually enter the number of units produced, click on the " ":guilabel:`Register Production` line, enter a value in the :guilabel:`Units`" " field of the resulting pop-up window, then click :guilabel:`Validate`." msgstr "" "Sub comanda curentă de lucru este o linie intitulată :guilabel:`Înregistrați" " producția`, care este utilizată pentru a înregistra numărul de unități de " "produs produse. Pentru a introduce manual numărul de unități produse, faceți" " clic pe linia :guilabel:`Înregistrați producția`, introduceți o valoare în " "câmpul :guilabel:`Unități` din fereastra pop-up rezultată, apoi faceți clic " "pe :guilabel:`Validare`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:92 msgid "" "Alternatively, click the :guilabel:`# Units` button on the right side of the" " line, which automatically records the number of units the |MO| was created " "for as the number of units produced. For example, if an |MO| is created for " "10 units of a dining table, clicking the :guilabel:`10 units` button records" " that 10 units were produced." msgstr "" "Alternativ, faceți clic pe butonul :guilabel:`# Units` din partea dreaptă a " "liniei, care înregistrează automat numărul de unități |MO| a fost creat " "pentru ca număr de unități produse. De exemplu, dacă un |MO| este creat " "pentru 10 unități dintr-o masă, făcând clic pe butonul :guilabel:`10 units` " "se înregistrează că au fost produse 10 unități." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:97 msgid "" "The footer of the |MO| card displays a :guilabel:`Close Production` button. " "This is used to close the |MO| once production is completed. However, if " "there are any quality checks required for the |MO| as a whole (not the work " "orders within it), a :guilabel:`Quality Checks` button appears instead. " "Clicking :guilabel:`Quality Checks` opens a pop-up window, from which any " "required quality checks can be completed." msgstr "" "Subsolul |MO| cardul afișează un buton :guilabel:`Închide producția`. Acesta" " este folosit pentru a închide |MO| odată ce producția este finalizată. Cu " "toate acestea, dacă sunt necesare verificări de calitate pentru |MO| în " "ansamblu (nu comenzile de lucru din acesta), apare în schimb un buton " ":guilabel:`Verificări de calitate`. Făcând clic pe :guilabel:`Verificări de " "calitate`, se deschide o fereastră pop-up, din care pot fi efectuate toate " "verificările de calitate necesare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:103 msgid "" "After clicking :guilabel:`Close Production`, the |MO| card begins to fade " "away, and an :guilabel:`Undo` button appears on the footer. Clicking " ":guilabel:`Undo` causes the |MO| to remain open. Once the |MO| card " "disappears completely, the work order is closed." msgstr "" "După ce faceți clic pe :guilabel:`Închide producția`, |MO| cardul începe să " "dispară și un buton :guilabel:`Anulați` apare pe subsol. Dacă faceți clic pe" " :guilabel:`Anulați`, apare |MO| să rămână deschisă. Odată ce |MO| cardul " "dispare complet, comanda de lucru este închisă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:107 msgid "" "On the right side of the footer is an :guilabel:`⋮ (options)` button, which " "opens a pop-up window with additional options for the |MO|:" msgstr "" "În partea dreaptă a subsolului este un buton :guilabel:`⋮ (opțiuni)`, care " "deschide o fereastră pop-up cu opțiuni suplimentare pentru |MO|:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:110 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:171 msgid "" ":guilabel:`Scrap` is used to send components to a scrap location when they " "are found to be defective." msgstr "" ":guilabel:`Scrap` este folosit pentru a trimite componente într-o locație de" " deșeuri atunci când se constată că sunt defecte." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:112 msgid "" ":guilabel:`Add Work Order` is used to add an additional work order to the " "|MO|." msgstr "" ":guilabel:`Add Work Order` este folosit pentru a adăuga o comandă de lucru " "suplimentară la |MO|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:113 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:173 msgid "" ":guilabel:`Add Component` is used to add an additional component to the " "|MO|." msgstr "" ":guilabel:`Add Component` este folosit pentru a adăuga o componentă " "suplimentară la |MO|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:114 msgid ":guilabel:`Open Backend MO` opens the |MO| in the Manufacturing app." msgstr ":guilabel:`Open Backend MO` deschide |MO| în aplicația de producție." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst-1 msgid "" "An information card for an MO on the \"All\" page of the Shop Floor module." msgstr "" "Un card de informații pentru un MO pe pagina „Toate” a modulului Shop Floor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:121 msgid "Work center pages" msgstr "Paginile centrului de lucru" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:123 msgid "" "By default, the page for each work center shows an information card for " "every work order assigned to it that is *ready to start*. A work order is " "considered ready to start once the |MO| it is a part of is ready to start, " "and any preceding work orders have been completed." msgstr "" "În mod implicit, pagina pentru fiecare centru de lucru afișează un card de " "informații pentru fiecare comandă de lucru atribuită acestuia și care este " "*gata de pornire*. O comandă de lucru este considerată gata să înceapă odată" " cu |MO| este o parte din este gata de pornire și toate comenzile de lucru " "anterioare au fost finalizate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:127 msgid "" "To view every confirmed work order assigned to a work center regardless of " "readiness, click the :guilabel:`x` button on the :guilabel:`Ready to Start` " "filter to remove it from the :guilabel:`Search...` bar." msgstr "" "Pentru a vizualiza fiecare comandă de lucru confirmată atribuită unui centru" " de lucru, indiferent de disponibilitate, faceți clic pe butonul " ":guilabel:`x` din filtrul :guilabel:`Gata de pornire` pentru a o elimina din" " bara :guilabel:`Căutare...` ." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:132 msgid "Work order information card" msgstr "Fișă cu informații despre comanda de lucru" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:134 msgid "" "A work order information card on a work center's page shows all of the " "relevant details of the associated work order, and also provides employees " "with options for processing the work order." msgstr "" "Un card cu informații despre comanda de lucru pe pagina unui centru de lucru" " arată toate detaliile relevante ale comenzii de lucru asociate și oferă, de" " asemenea, angajaților opțiuni pentru procesarea comenzii de lucru." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:137 msgid "" "The header for a work order card shows the reference number of the |MO| that" " the work order is a part of, the product and number of units being " "produced, and the status of the work order. If work has not yet begun on the" " work order, the status appears as :guilabel:`To Do`. Once work has begun, " "the status updates to display a timer showing the total time the work order " "has been worked on." msgstr "" "Antetul unui card de comandă de lucru arată numărul de referință al |MO| din" " care face parte comanda de lucru, produsul și numărul de unități produse și" " starea comenzii de lucru. Dacă lucrul nu a început încă pe comanda de " "lucru, starea apare ca :guilabel:`To Do`. Odată ce lucrul a început, starea " "se actualizează pentru a afișa un cronometru care arată durata totală la " "care a fost lucrată comanda de lucru." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:142 msgid "" "The main body of a work order card shows a line for each step required to " "complete the work order. Work order steps can be completed by clicking on " "the line, then following the instructions on the pop-up window that appears." " Alternatively, clicking the checkbox on the right side of each line " "automatically marks the step as completed." msgstr "" "Corpul principal al unui card de comandă de lucru arată o linie pentru " "fiecare pas necesar pentru finalizarea comenzii de lucru. Pașii comenzii de " "lucru pot fi finalizați făcând clic pe linie, apoi urmând instrucțiunile din" " fereastra pop-up care apare. Ca alternativă, făcând clic pe caseta de " "selectare din partea dreaptă a fiecărei linii marchează automat pasul ca " "finalizat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:147 msgid "" "Below the final step of the work order is a line titled :guilabel:`Register " "Production`, which functions the same as the :guilabel:`Register Production`" " line on an |MO| card. Registering the number of units produced using the " ":guilabel:`Register Production` line on a work order card also completes the" " step for the associated |MO| card." msgstr "" "Sub pasul final al comenzii de lucru este o linie intitulată " ":guilabel:`Înregistrați producția`, care funcționează la fel ca și linia " ":guilabel:`Înregistrați producția` pe un |MO| card. Înregistrarea numărului " "de unități produse folosind linia :guilabel:`Înregistrare producție` pe un " "card de comandă de lucru completează, de asemenea, pasul pentru |MO| " "asociat. card." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:152 msgid "" "If the work order being processed is the final work order for the |MO|, a " ":guilabel:`Close Production` button appears on the footer of the work order " "card. Clicking :guilabel:`Close Production` closes both the work order and " "the |MO|, unless a quality check is required for the |MO|. In this case, the" " quality check must be completed from the |MO| card before the |MO| can be " "closed." msgstr "" "Dacă comanda de lucru în curs de procesare este comanda finală pentru |MO|, " "un buton :guilabel:`Închidere producție` apare la subsolul cardului comenzii" " de lucru. Făcând clic pe :guilabel:`Închide producția`, se închide atât " "comanda de lucru, cât și |MO|, cu excepția cazului în care este necesară o " "verificare a calității pentru |MO|. În acest caz, verificarea calității " "trebuie finalizată din |MO| card înainte de |MO| poate fi închis." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:158 msgid "" "Alternatively, if the |MO| requires the completion of additional work " "orders, a :guilabel:`Mark as Done` button appears instead. Clicking " ":guilabel:`Mark as Done` marks the current work order as completed, and " "causes the next work order to appear on the page for the work center it is " "assigned to." msgstr "" "Alternativ, dacă |MO| necesită finalizarea unor comenzi de lucru " "suplimentare, apare un buton :guilabel:`Marcați ca gata`. Făcând clic pe " ":guilabel:`Marcați ca gata`, marchează comanda de lucru curentă ca " "finalizată și face ca următoarea comandă de lucru să apară pe pagina " "centrului de lucru căruia îi este alocată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:163 msgid "" "After clicking :guilabel:`Close Production` or :guilabel:`Mark as Done`, the" " work order card begins to fade away, and an :guilabel:`Undo` button appears" " on the footer. Clicking :guilabel:`Undo` causes the work order to remain " "open. Once the work order card disappears completely, the work order is " "marked as :guilabel:`Finished` on the |MO|." msgstr "" "După ce faceți clic pe :guilabel:`Închide producția` sau :guilabel:`Marcați " "ca gata`, cardul comenzii de lucru începe să dispară, iar un buton " ":guilabel:`Anulați` apare în subsol. Făcând clic pe :guilabel:`Anulați`, " "comanda de lucru rămâne deschisă. Odată ce cardul de comandă de lucru " "dispare complet, comanda de lucru este marcată ca :guilabel:`Terminat` pe " "|MO|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:168 msgid "" "On the right side of the footer is an :guilabel:`⋮ (options)` button, which " "opens a pop-up window with additional options for the work order:" msgstr "" "În partea dreaptă a subsolului este un buton :guilabel:`⋮ (opțiuni)`, care " "deschide o fereastră pop-up cu opțiuni suplimentare pentru comanda de lucru:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:174 msgid "" ":guilabel:`Move to work center` is used to transfer the work order to a " "different work center." msgstr "" ":guilabel:`Mutare la centrul de lucru` este folosit pentru a transfera " "comanda de lucru la un alt centru de lucru." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:175 msgid "" ":guilabel:`Suggest a Worksheet improvement` allows the user to propose a " "change to the work order's instructions or steps." msgstr "" ":guilabel:`Sugerează o îmbunătățire a foii de lucru` permite utilizatorului " "să propună o modificare a instrucțiunilor sau pașilor comenzii de lucru." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:177 msgid "" ":guilabel:`Create a Quality Alert` opens a quality alert form that can be " "filled out to alert a quality team about a potential issue." msgstr "" ":guilabel:`Creați o alertă de calitate` deschide un formular de alertă de " "calitate care poate fi completat pentru a alerta o echipă de calitate despre" " o problemă potențială." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst-1 msgid "An information card for a work order in the Shop Floor module." msgstr "" "Un card de informații pentru o comandă de lucru în modulul Shop Floor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:185 msgid "Operator panel" msgstr "Panoul operator" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:187 msgid "" "The operator panel is used to manage the employees that are signed in to the" " *Shop Floor* module. The panel shows the name and profile picture of every " "employee that is currently signed in across all instances of the database." msgstr "" "Panoul operator este folosit pentru a gestiona angajații care sunt conectați" " la modulul *Shop Floor*. Panoul arată numele și fotografia de profil a " "fiecărui angajat care este conectat în prezent în toate instanțele bazei de " "date." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:191 msgid "" "To interact with *Shop Floor* as a specific employee, click the employee's " "name to activate their profile. Profiles that are not active appear with " "their names and profile pictures greyed-out." msgstr "" "Pentru a interacționa cu *Shop Floor* ca un anumit angajat, dați clic pe " "numele angajatului pentru a-i activa profilul. Profilurile care nu sunt " "active apar cu numele lor și fotografiile de profil cu gri." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:194 msgid "" "When an employee is selected in the operator panel, they can begin working " "on a work order by clicking the work order's heading. If an employee is " "working on one or more work orders, the work order title(s) appear under " "their name, along with a timer showing how long they've been working on each" " order." msgstr "" "Când un angajat este selectat în panoul operator, acesta poate începe să " "lucreze la o comandă de lucru făcând clic pe titlul comenzii de lucru. Dacă " "un angajat lucrează la una sau mai multe comenzi de lucru, titlul(ele) " "comenzii de lucru apar sub numele său, împreună cu un cronometru care arată " "cât timp lucrează la fiecare comandă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:199 msgid "" "To add a new employee to the operator panel, click the :guilabel:`+ Add " "Operator` button at the bottom of the panel. Then, select an employee from " "the :guilabel:`Select Employee` pop-up window." msgstr "" "Pentru a adăuga un nou angajat la panoul operator, faceți clic pe butonul " ":guilabel:`+ Adăugare operator` din partea de jos a panoului. Apoi, " "selectați un angajat din fereastra pop-up :guilabel:`Select Employee`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:202 msgid "" "To remove an employee from the operator panel, simply click the " ":guilabel:`x` button next to their name in the panel." msgstr "" "Pentru a elimina un angajat din panoul operator, faceți clic pe butonul " ":guilabel:`x` de lângă numele acestuia din panou." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst-1 msgid "" "The operator panel of the Shop Floor module, showing three employees signed " "in." msgstr "" "Panoul operator al modulului Shop Floor, care arată trei angajați conectați." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:210 msgid "MO/WO prioritization" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:212 msgid "" "The **Shop Floor** module uses the *scheduled date* entered on |MOs| to " "prioritize the |MOs| and work orders that appear on the module's dashboard " "and work center pages. |MOs| and work orders scheduled sooner are more " "highly prioritized, and appear before orders which are scheduled further " "out." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:217 msgid "" "To specify the scheduled date on an |MO|, begin by navigating to " ":menuselection:`Manufacturing app --> Operations --> Manufacturing Orders`, " "and click :guilabel:`New` to create a new |MO|." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:220 msgid "" "Click on the :guilabel:`Scheduled Date` field to open a calendar popover " "window. By default, the :guilabel:`Scheduled Date` field, and its " "corresponding pop-up window, show the current date and time." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:224 msgid "" "Use the calendar to select the date on which processing should begin for the" " |MO|. In the two fields at the bottom of the popover window, enter the hour" " and minute at which processing should begin, using the 24-hour clock " "format." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:228 msgid "" "Finally, click :guilabel:`Apply` at the bottom of the popover window to set " "the date and time for the :guilabel:`Scheduled Date` field. Then, click the " ":guilabel:`Confirm` button at the top of the |MO| to confirm it." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:232 msgid "" "Once the |MO| is confirmed, it appears in the **Shop Floor** module, as long" " is it has the :guilabel:`Ready` status, which means all components are " "available." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:235 msgid "" "On the Odoo dashboard, click on the :menuselection:`Shop Floor` module to " "open it. The :guilabel:`All MO #` page of the dashboard displays *Ready* " "|MOs|, organized in order of their scheduled dates." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:239 msgid "" "At the top of the module, select a work center to see the work orders " "assigned to it. The page for each work center organizes work orders, based " "on the scheduled dates of their corresponding |MOs|." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:243 msgid "Three |MOs| are confirmed for a *Bookcase* product:" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:245 msgid "WH/MO/00411 has a :guilabel:`Scheduled Date` of August 16th." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:246 msgid "WH/MO/00412 has a :guilabel:`Scheduled Date` of August 20th." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:247 msgid "WH/MO/00413 has a :guilabel:`Scheduled Date` of August 18th." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:249 msgid "" "On the :guilabel:`All MO #` page of the **Shop Floor** module, the cards for" " each |MO| appear in this order: WH/MO/00411, WH/MO/00413, WH/MO/00412." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst-1 msgid "MOs in the Shop Floor module, ordered by their scheduled date." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:256 msgid "" "Each |MO| requires one work order, carried out at :guilabel:`Assembly " "Station 1`. Clicking on the :guilabel:`Assembly Station 1` button at the top" " of the screen opens the page for the work center, which displays one card " "for each work order, appearing in the same order as their corresponding " "|MOs|." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_tracking.rst:3 msgid "Shop Floor time tracking" msgstr "Urmărirea timpului de la magazin" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_tracking.rst:8 msgid "" "By signing in to the Odoo *Shop Floor* module as *operators*, employees are " "able to track the amount of time they spend working on each work order." msgstr "" "Conectându-se la modulul Odoo *Shop Floor* ca *operatori*, angajații pot " "urmări timpul petrecut lucrând la fiecare comandă de lucru." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_tracking.rst:11 msgid "" "Odoo tracks the time it takes to complete each work order, as well as the " "time each operator spends on each work order." msgstr "" "Conectându-se la modulul Odoo *Shop Floor* ca *operatori*, angajații pot " "urmări timpul petrecut lucrând la fiecare comandă de lucru." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_tracking.rst:15 msgid "Operator sign in" msgstr "Conectați-vă operatorului" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_tracking.rst:17 msgid "" "To sign in to the *Shop Floor* module as an operator, sign in to the Odoo " "database, and open the :menuselection:`Shop Floor` module. The employee " "profile that is signed in to the database is automatically signed in as an " "operator." msgstr "" "Pentru a vă conecta la modulul *Shop Floor* ca operator, conectați-vă la " "baza de date Odoo și deschideți modulul :menuselection:`Shop Floor`. " "Profilul de angajat care este conectat la baza de date este conectat automat" " ca operator." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_tracking.rst:21 msgid "" "All active operators are listed in the operator panel on the left side of " "the module. The panel can be opened or collapsed by clicking the " ":guilabel:`show/hide panel (white square with black column on left side)` " "button, located in the top-left corner of the module." msgstr "" "Toți operatorii activi sunt listați în panoul operator din partea stângă a " "modulului. Panoul poate fi deschis sau restrâns făcând clic pe butonul " ":guilabel:`afișare/ascunde panoul (pătrat alb cu coloană neagră în partea " "stângă)`, situat în colțul din stânga sus al modulului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_tracking.rst-1 msgid "" "The operator panel in the Shop Floor module, with the show/hide panel button" " above it." msgstr "" "Panoul operator din modulul Shop Floor, cu butonul de afișare/ascunde panou " "deasupra acestuia." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_tracking.rst:29 msgid "" "To sign in to *Shop Floor* as a different employee, click the :guilabel:`+ " "Add Operator` button at the bottom of the panel. Doing so opens the " ":guilabel:`Select Employee` pop-up window, which lists every employee that " "is able to sign in to the module." msgstr "" "Pentru a vă conecta la *Shop Floor* ca alt angajat, faceți clic pe butonul " ":guilabel:`+ Adaugă operator` din partea de jos a panoului. Procedând " "astfel, se deschide fereastra pop-up :guilabel:`Select Employee`, care " "listează fiecare angajat care se poate conecta la modul." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_tracking.rst:33 msgid "" "Click on a specific employee to sign in using their profile. If no PIN code " "is required to sign in as that employee, the profile will be signed in " "automatically." msgstr "" "Faceți clic pe un anumit angajat pentru a vă conecta folosind profilul său. " "Dacă nu este necesar niciun cod PIN pentru a vă conecta ca angajat, profilul" " va fi conectat automat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_tracking.rst:36 msgid "" "If a PIN code is required, a :guilabel:`Password?` pop-up window appears, " "showing a number pad, from which the code can be entered. Enter the code " "using the number pad, and click :guilabel:`Confirm` to sign in to the *Shop " "Floor* module." msgstr "" "Dacă este necesar un cod PIN, apare o fereastră pop-up :guilabel:`Parolă?`, " "care afișează o tastatură numerică, din care poate fi introdus codul. " "Introduceți codul folosind tastatura numerică și faceți clic pe " ":guilabel:`Confirm` pentru a vă conecta la modulul *Shop Floor*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_tracking.rst-1 msgid "" "The \"Password?\" pop-up window, which is used to enter an operator PIN " "code." msgstr "" "Parola?\" fereastra pop-up, care este folosită pentru a introduce un cod PIN" " al operatorului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_tracking.rst:45 msgid "" "A PIN code can be set for each employee, which must be entered each time " "they sign in to the *Shop Floor* module, check in or out in the *Kiosk Mode*" " of the *Attendances* application, or sign in as a cashier in the *Point of " "Sale* application." msgstr "" "Se poate seta un cod PIN pentru fiecare angajat, care trebuie introdus de " "fiecare dată când se conectează la modulul *Shop Floor*, se înregistrează " "sau se înregistrează în *Modul Chioșc* al aplicației *Prezențe* sau se " "conectează ca casier în aplicația *Punctul de vânzare*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_tracking.rst:49 msgid "" "To set an employee PIN, navigate to the :menuselection:`Employees` app, and " "select a specific employee. At the bottom of the employee's form, click on " "the :guilabel:`HR Settings` tab, and enter a numerical code in the " ":guilabel:`PIN Code` field." msgstr "" "Pentru a seta un PIN pentru angajat, navigați la aplicația " ":menuselection:`Angajați` și selectați un anumit angajat. În partea de jos a" " formularului angajatului, faceți clic pe fila :guilabel:`Setări HR` și " "introduceți un cod numeric în câmpul :guilabel:`Cod PIN`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_tracking.rst:53 msgid "" "Once an employee is signed in to the module, their name appears in the " "operator panel, along with every other employee that has signed in. While " "the panel can list multiple employees, only one employee can be active at " "any given time, on a single instance of the *Shop Floor* module." msgstr "" "Odată ce un angajat este conectat la modul, numele acestuia apare în panoul " "operator, împreună cu fiecare alt angajat care s-a conectat. În timp ce " "panoul poate lista mai mulți angajați, un singur angajat poate fi activ la " "un moment dat, pe un singur angajat. instanță a modulului *Shop Floor*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_tracking.rst:57 msgid "" "Click on an employee's name to make their profile active. The active " "employee appears highlighted in blue, while employees that are signed in, " "but not active, have their names faded out." msgstr "" "Faceți clic pe numele unui angajat pentru a-și activa profilul. Angajatul " "activ apare evidențiat în albastru, în timp ce angajații care sunt " "conectați, dar nu sunt activi, au numele lor estompate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_tracking.rst:60 msgid "" "To sign out a specific employee from the module, click the :guilabel:`X " "(remove)` button next to their name, in the operator panel." msgstr "" "Pentru a deconecta un anumit angajat din modul, faceți clic pe butonul " ":guilabel:`X (eliminați)` de lângă numele acestuia, în panoul operator." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_tracking.rst:64 msgid "Track work order duration" msgstr "Urmăriți durata comenzii de lucru" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_tracking.rst:66 msgid "" "To track time spent working on a work order, begin by selecting the employee" " working on it from the operator panel." msgstr "" "Pentru a urmări timpul petrecut lucrând la o comandă de lucru, începeți prin" " a selecta angajatul care lucrează la aceasta din panoul operator." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_tracking.rst:69 msgid "" "Next, navigate to the page for the work center where the work order is " "scheduled to be carried out. This can be done by selecting the work center " "from the top navigation in the *Shop Floor* module, or by clicking the name " "of the work center on the card for the manufacturing order (MO) that the " "work order is a part of." msgstr "" "Apoi, navigați la pagina pentru centrul de lucru în care este programată să " "fie executată comanda de lucru. Acest lucru se poate face selectând centrul " "de lucru din navigarea de sus în modulul *Shop Floor* sau făcând clic pe " "numele centrului de lucru de pe cardul pentru comanda de fabricație (MO) din" " care face parte comanda de lucru." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_tracking.rst:74 msgid "" "On the page for the work center, find the card for the work order. Once work" " begins, click the header of the work order card to start timing the " "duration it takes to complete. This duration is displayed by a timer on the " "header of the work order card, which tracks the collective time spent " "working on the work order, by all employees." msgstr "" "Pe pagina pentru centrul de lucru, găsiți cardul pentru comanda de lucru. " "Odată ce începe munca, faceți clic pe antetul cardului de comandă de lucru " "pentru a începe să cronometrați durata necesară pentru finalizare. Această " "durată este afișată printr-un cronometru pe antetul cardului comenzii de " "lucru, care urmărește timpul colectiv petrecut lucrând la comanda de lucru, " "de către toți angajații." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_tracking.rst-1 msgid "A work order card with an active timer." msgstr "Un card de comandă de lucru cu un temporizator activ." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_tracking.rst:83 msgid "" "In addition, the reference number of the work order appears in the operator " "panel, under the name of the employee working on it, along with a second " "timer, which tracks the amount of time the employee has spent on the work " "order individually. This timer only reflects work done during the current " "session, even if the employee has previously worked on the work order." msgstr "" "În plus, în panoul operatorului apare numărul de referință al comenzii de " "lucru, sub numele angajatului care lucrează la acesta, împreună cu un al " "doilea cronometru, care urmărește individual timpul petrecut de angajat cu " "comanda de lucru. Acest cronometru reflectă doar munca efectuată în timpul " "sesiunii curente, chiar dacă angajatul a lucrat anterior la comanda de " "lucru." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_tracking.rst:88 msgid "" "Employees are able to work on multiple work orders simultaneously, and track" " their time for each. The reference number for each work order being worked " "on appears below the employee's name, along with a timer." msgstr "" "Angajații pot lucra la mai multe comenzi simultan și pot urmări timpul lor " "pentru fiecare. Numărul de referință pentru fiecare comandă de lucru la care" " se lucrează apare sub numele angajatului, împreună cu un cronometru." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_tracking.rst-1 msgid "An employee card in the operator panel, showing two work order timers." msgstr "" "Un card de angajat în panoul operator, care arată două temporizatoare pentru" " comenzi de lucru." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_tracking.rst:96 msgid "" "To pause the timer on the work order card, and remove the work order from " "below the employee's name on the operator panel, click the header a second " "time." msgstr "" "Pentru a întrerupe cronometrul de pe cardul comenzii de lucru și a elimina " "comanda de lucru de sub numele angajatului de pe panoul operator, faceți " "clic pe antet a doua oară." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_tracking.rst:99 msgid "" "Once the work order is completed, click the :guilabel:`Mark as Done` button " "at the bottom of the work order card, which causes the card to fade away. If" " the timer is still active, it stops once the card disappears completely." msgstr "" "Odată ce comanda de lucru este finalizată, faceți clic pe butonul " ":guilabel:`Marcați ca gata` din partea de jos a cardului comenzii de lucru, " "ceea ce face ca cardul să dispară. Dacă cronometrul este încă activ, acesta " "se oprește odată ce cardul dispare complet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_tracking.rst:104 msgid "View work order duration" msgstr "Vedeți durata comenzii de lucru" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_tracking.rst:106 msgid "" "To view the duration of a work order, navigate to " ":menuselection:`Manufacturing app --> Operations --> Manufacturing Orders`, " "and select an |MO|." msgstr "" "Pentru a vedea durata unei comenzi de lucru, navigați la " ":menuselection:`Aplicația de fabricație --> Operațiuni --> Comenzi de " "fabricație` și selectați un |MO|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_tracking.rst:109 msgid "" "To view and select |MOs| that have been completed and marked as *Done*, " "remove the :guilabel:`To Do` filter from the :guilabel:`Search...` bar, by " "clicking on the :guilabel:`X (close)` button on the right side of the " "filter." msgstr "" "Pentru a vizualiza și selecta |MO-uri| care au fost completate și marcate ca" " *Terminat*, eliminați filtrul :guilabel:`To Do` din bara " ":guilabel:`Căutare...`, făcând clic pe butonul :guilabel:`X (închidere)` de " "pe partea dreaptă a filtrului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_tracking.rst:113 msgid "" "On the page for the |MO|, click on the :guilabel:`Work Orders` tab to see a " "list of all work orders included in the |MO|. The time it took to complete " "each work order is displayed in the :guilabel:`Real Duration` column of the " "tab." msgstr "" "Pe pagina pentru |MO|, faceți clic pe fila :guilabel:`Comenzi de lucru` " "pentru a vedea o listă cu toate comenzile de lucru incluse în |MO|. Timpul " "necesar pentru a finaliza fiecare comandă de lucru este afișat în coloana " ":guilabel:`Durata reală` a filei." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_tracking.rst:117 msgid "" "The *Real Duration* represents the total time spent working on the work " "order by all workers who worked on it. It includes time tracked in the *Shop" " Floor* module, as well as time tracked on the :guilabel:`Work Orders` tab " "of the |MO| itself." msgstr "" "*Durata reală* reprezintă timpul total petrecut lucrând la comanda de lucru " "de către toți lucrătorii care au lucrat la aceasta. Include timpul urmărit " "în modulul *Shop Floor*, precum și timpul urmărit în fila :guilabel:`Comenzi" " de lucru` din |MO| în sine." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting.rst:5 msgid "Subcontracting" msgstr "Subcontractare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting.rst:9 msgid "" "In manufacturing, *subcontracting* is the process of a company engaging a " "third-party manufacturer, or subcontractor, to manufacture products that are" " then sold by the contracting company." msgstr "" "În producție, *subcontractarea* este procesul prin care o companie angajează" " un producător terț, sau subcontractant, pentru a fabrica produse care sunt " "apoi vândute de compania contractantă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting.rst:12 msgid "" "Subcontracting provides a variety of benefits for both the contracting " "company and the subcontractor." msgstr "" "Subcontractarea oferă o varietate de beneficii atât pentru compania " "contractantă, cât și pentru subcontractant." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting.rst:15 msgid "" "For the contracting company, subcontracting allows them to sell a wide " "variety of manufactured products, without having to worry about investing in" " and maintaining the equipment and labor required to handle the " "manufacturing themselves." msgstr "" "Pentru firma contractantă, subcontractarea le permite să vândă o mare " "varietate de produse fabricate, fără a fi nevoiți să-și facă griji cu " "privire la investiția și întreținerea echipamentelor și a forței de muncă " "necesare pentru a se ocupa singuri de producție." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting.rst:19 msgid "" "This helps contracting companies stay flexible throughout economic cycles, " "as they can easily increase or decrease their engagements with " "subcontractors, as necessitated by the current moment. It also means they " "are able to focus on tasks they excel at, while delegating more specialized " "work to subcontractors." msgstr "" "Acest lucru ajută companiile contractante să rămână flexibile pe tot " "parcursul ciclurilor economice, deoarece își pot crește sau reduce cu " "ușurință angajamentele cu subcontractanții, așa cum este necesar de momentul" " actual. De asemenea, înseamnă că sunt capabili să se concentreze asupra " "sarcinilor la care excelează, delegând în același timp o muncă mai " "specializată subcontractanților." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting.rst:24 msgid "" "On the other side of the relationship, subcontracting allows subcontractors " "to specialize in more niche areas of production, which might not be as " "profitable outside the bounds of a subcontracting engagement. In certain " "arrangements, it also provides them with the flexibility to choose which " "projects they accept or decline, and how many they work on at any given " "time." msgstr "" "Pe de altă parte a relației, subcontractarea permite subcontractanților să " "se specializeze în mai multe domenii de nișă de producție, care ar putea să " "nu fie la fel de profitabile în afara limitelor unui angajament de " "subcontractare. În anumite aranjamente, le oferă, de asemenea, " "flexibilitatea de a alege ce proiecte acceptă sau refuză și la câte lucrează" " la un moment dat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting.rst:29 msgid "" "In Odoo, companies can configure their subcontracting workflows based on a " "variety of different factors, including how components are sourced, and what" " happens to finished products once they are manufactured." msgstr "" "În Odoo, companiile își pot configura fluxurile de lucru de subcontractare " "în funcție de o varietate de factori diferiți, inclusiv de modul în care " "provin componentele și ce se întâmplă cu produsele finite odată ce sunt " "fabricate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting.rst:54 msgid "" "To enable subcontracting in Odoo, navigate to :menuselection:`Manufacturing " "app --> Configuration --> Settings`, and tick the checkbox next to the " ":guilabel:`Subcontracting` setting, under the :guilabel:`Operations` " "heading. Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" "Pentru a activa subcontractarea în Odoo, navigați la " ":menuselection:`Aplicație de fabricație --> Configurare --> Setări` și " "bifați caseta de selectare de lângă setarea :guilabel:`Subcontractare`, sub " "titlul :guilabel:`Operațiuni`. Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Salvați`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting.rst-1 msgid "The Subcontracting setting in the manufacturing app." msgstr "Setarea Subcontractare din aplicația de producție." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting.rst:62 msgid "" "With subcontracting enabled, a few different features become available in " "Odoo:" msgstr "" "Cu subcontractarea activată, câteva funcții diferite devin disponibile în " "Odoo:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting.rst:64 msgid "" "On bills of materials (BoMs), the *BoM Type* field now includes a " "*Subcontracting* option. Enabling the *Subcontracting* |BoM| type designates" " the |BoM|'s product as a subcontracted product, which means Odoo knows that" " it is produced by a subcontractor, and not by the company that owns the " "Odoo database." msgstr "" "Pe listele de materiale, câmpul *Tip BC* include acum o opțiune de " "*Subcontractare*. Activarea *Subcontractării* |BoM| tipul desemnează " "produsul |BoM| ca produs subcontractat, ceea ce înseamnă că Odoo știe că " "este produs de un subcontractant, și nu de compania care deține baza de date" " Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting.rst:68 msgid "" "Two subcontracting routes become available in the *Inventory* app, and can " "be assigned to specific products, on the *Inventory* tab of their product " "pages:" msgstr "" "Două rute de subcontractare devin disponibile în aplicația *Inventar* și pot" " fi atribuite anumitor produse, în fila *Inventar* din paginile lor de " "produse:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting.rst:71 msgid "*Resupply Subcontractor on Order*" msgstr "*Reaprovizionare subcontractant la comandă*" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting.rst:72 msgid "*Dropship Subcontractor on Order*" msgstr "*Subcontractant Dropship la comandă*" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting.rst:75 msgid "Subcontracting workflows" msgstr "Fluxuri de lucru în subcontractare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting.rst:77 msgid "" "In Odoo, there are three subcontracting workflows, the main difference " "between them being *how* the subcontractor obtains the necessary components:" msgstr "" "În Odoo, există trei fluxuri de lucru de subcontractare, principala " "diferență dintre ele fiind *cum* obține subcontractantul componentele " "necesare:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting.rst:80 msgid "" "In the *basic* subcontracting workflow, the subcontractor is fully " "responsible for obtaining the components. This workflow is outlined in the " ":doc:`subcontracting/subcontracting_basic` documentation." msgstr "" "În fluxul de lucru de subcontractare *de bază*, subcontractantul este pe " "deplin responsabil pentru obținerea componentelor. Acest flux de lucru este " "subliniat în documentația :doc:`subcontracting/subcontracting_basic`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting.rst:83 msgid "" "In the *Resupply Subcontractor on Order* workflow, the contracting company " "sends the components from their warehouse to the subcontractor. This " "workflow is outlined in the :doc:`subcontracting/subcontracting_resupply` " "documentation." msgstr "" "În fluxul de lucru *Reaprovizionare subcontractant la comandă*, compania " "contractantă trimite componentele din depozitul lor către subcontractant. " "Acest flux de lucru este subliniat în documentația " ":doc:`subcontracting/subcontracting_resupply`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting.rst:86 msgid "" "In the *Dropship Subcontractor on Order* workflow, the contracting company " "purchases the components from a vendor, and has them delivered directly to " "the subcontractor. This workflow is outlined in the " ":doc:`subcontracting/subcontracting_dropship` documentation." msgstr "" "În fluxul de lucru *Dropship Subcontractor on Order*, compania contractantă " "achiziționează componentele de la un furnizor și le livrează direct " "subcontractantului. Acest flux de lucru este subliniat în documentația " ":doc:`subcontracting/subcontracting_dropship`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting.rst:90 msgid "" "In addition to how a subcontractor obtains components, it is also necessary " "to consider why a product is being subcontracted, as well as what happens to" " products once they are manufactured by the subcontractor." msgstr "" "Pe lângă modul în care un subcontractant obține componente, este necesar să " "se ia în considerare și motivul pentru care un produs este subcontractat, " "precum și ce se întâmplă cu produsele odată ce sunt fabricate de " "subcontractant." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting.rst:94 msgid "" "In terms of why a product is being subcontracted, the two main reasons are " "to fulfill a customer order, or to replenish the quantity of stock on-hand." msgstr "" "În ceea ce privește motivul pentru care un produs este subcontractat, cele " "două motive principale sunt de a onora o comandă a clientului sau de a " "completa cantitatea de stoc disponibilă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting.rst:97 msgid "" "In terms of what happens to products once they are manufactured, they can " "either be shipped to the contracting company, or dropshipped directly to an " "end customer." msgstr "" "În ceea ce privește ceea ce se întâmplă cu produsele odată ce sunt " "fabricate, acestea pot fi fie expediate către compania contractantă, fie " "expediate direct către un client final." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting.rst:100 msgid "" "Each of the three subcontracting workflows described above can be configured" " to facilitate any of these possibilities, and the methods for doing so are " "outlined in their respective documentation." msgstr "" "Fiecare dintre cele trei fluxuri de lucru de subcontractare descrise mai sus" " poate fi configurat pentru a facilita oricare dintre aceste posibilități, " "iar metodele pentru a face acest lucru sunt prezentate în documentația " "respectivă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting.rst:104 msgid "Subcontracted product valuation" msgstr "Evaluarea produselor subcontractate" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting.rst:106 msgid "" "The valuation of a subcontracted product depends upon a few different " "variables:" msgstr "" "Evaluarea unui produs subcontractat depinde de câteva variabile diferite:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting.rst:108 msgid "" "The cost of the required components, if provided by the contracting company;" " from here on referred to as `C`." msgstr "" "Costul componentelor necesare, dacă sunt furnizate de firma contractantă; de" " aici înainte denumită „C”." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting.rst:110 msgid "" "The price paid to the subcontractor for the service of manufacturing the " "subcontracted product; from here on referred to as `M`." msgstr "" "Prețul plătit subcontractantului pentru serviciul de fabricare a produsului " "subcontractat; de aici înainte denumită „M”." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting.rst:112 msgid "" "The cost of shipping components to the subcontractor, and having them " "shipped back to the contracting company; from here on referred to as `S`." msgstr "" "Costul expedierii componentelor către subcontractant și expedierea acestora " "înapoi către compania contractantă; de aici înainte denumită „S”." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting.rst:114 msgid "" "The cost of dropshipping, if the components are shipped by the subcontractor" " to the end customer; from here on referred to as `D`." msgstr "" "Costul dropshipping-ului, dacă componentele sunt expediate de subcontractant" " către clientul final; de aici înainte denumită „D”." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting.rst:116 msgid "" "Any other associated costs, like import taxes, etc.; from here on referred " "to as `x`." msgstr "" "Orice alte costuri asociate, cum ar fi taxele de import etc.; de aici " "înainte denumită „x”." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting.rst:118 msgid "" "Therefore, the total valuation of a subcontracted product (`P`) can be " "represented by the following equation:" msgstr "" "Prin urmare, evaluarea totală a unui produs subcontractat (`P`) poate fi " "reprezentată prin următoarea ecuație:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting.rst:121 msgid "" "P = C + M + S + D + x\n" "\n" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting.rst:124 msgid "" "It is important to note that not every subcontracted product valuation will " "include all of these variables. For example, if the product is not " "dropshipped to the end customer, then there is no need to factor in the cost" " of dropshipping." msgstr "" "Este important de reținut că nu fiecare evaluare a produselor subcontractate" " va include toate aceste variabile. De exemplu, dacă produsul nu este " "expediat către clientul final, atunci nu este nevoie să luați în considerare" " costul dropship-ului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/basic_subcontracting_lead_times.rst:3 msgid "Basic subcontracting lead times" msgstr "Termeni de bază pentru subcontractare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/basic_subcontracting_lead_times.rst:8 msgid "" "In Odoo, lead times are used to predict how long it takes to complete a " "certain action. For example, a *delivery lead time* can be set for a " "purchased product, which specifies the number of days it usually takes for " "the product's vendor to delivery the product to the purchasing company." msgstr "" "În Odoo, timpii de livrare sunt utilizați pentru a prezice cât timp durează " "pentru a finaliza o anumită acțiune. De exemplu, un *termen de livrare* " "poate fi setat pentru un produs achiziționat, care specifică numărul de zile" " necesare de obicei pentru ca furnizorul produsului să livreze produsul " "către compania cumpărătoare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/basic_subcontracting_lead_times.rst:12 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/dropship_subcontracting_lead_times.rst:13 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/resupply_subcontracting_lead_times.rst:13 msgid "" "For subcontracted products specifically, delivery lead times can be " "configured to take into account the amount of time required for the " "subcontractor to manufacture a product. Doing so allows the contracting " "company to better predict the delivery dates of subcontracted products." msgstr "" "În special pentru produsele subcontractate, termenele de livrare pot fi " "configurate pentru a ține cont de timpul necesar subcontractantului pentru " "fabricarea unui produs. Acest lucru permite companiei contractante să " "prezică mai bine datele de livrare a produselor subcontractate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/basic_subcontracting_lead_times.rst:17 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/dropship_subcontracting_lead_times.rst:31 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/resupply_subcontracting_lead_times.rst:23 msgid "" "Like all lead times in Odoo, lead times for subcontracted products are only " "an estimate, and are based on how long actions are *expected* to take." msgstr "" "La fel ca toți timpii de livrare în Odoo, termenii de livrare pentru " "produsele subcontractate sunt doar o estimare și se bazează pe cât de mult " "timp sunt *așteptate* să ia măsuri." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/basic_subcontracting_lead_times.rst:20 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/dropship_subcontracting_lead_times.rst:34 msgid "" "Unforeseen circumstances can impact the completion of these actions, which " "means that lead times should not be viewed as guarantees." msgstr "" "Circumstanțele neprevăzute pot afecta finalizarea acestor acțiuni, ceea ce " "înseamnă că termenii de livrare nu trebuie priviți ca garanții." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/basic_subcontracting_lead_times.rst:26 msgid "" "When using the :doc:`basic subcontracting ` workflow " "to manufacture a product, a company is not responsible for supplying the " "subcontractor with the necessary components. This means that the only " "factors affecting the delivery date of a product are the amount of time it " "takes the subcontractor to manufacture and deliver it." msgstr "" "Când utilizați fluxul de lucru :doc:`subcontractare de bază " "` pentru a fabrica un produs, o companie nu este " "responsabilă pentru furnizarea subcontractantului cu componentele necesare. " "Aceasta înseamnă că singurii factori care afectează data de livrare a unui " "produs sunt timpul necesar subcontractantului pentru a-l fabrica și livra." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/basic_subcontracting_lead_times.rst:31 msgid "" "By assigning a product's subcontractor a delivery lead time that considers " "both of these factors, the *Expected Arrival* date displayed on purchase " "orders (POs) for the product more accurately reflects the amount of time " "required for both manufacturing and delivery." msgstr "" "Atribuind subcontractantului unui produs un termen de livrare care ia în " "considerare ambii acești factori, data de *Sosire așteptată* afișată pe " "comenzile de achiziție (PO) pentru produs reflectă mai exact timpul necesar " "atât pentru fabricație, cât și pentru livrare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/basic_subcontracting_lead_times.rst:36 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/dropship_subcontracting_lead_times.rst:54 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/resupply_subcontracting_lead_times.rst:44 msgid "Product delivery lead time" msgstr "Termen de livrare a produsului" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/basic_subcontracting_lead_times.rst:38 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/resupply_subcontracting_lead_times.rst:46 msgid "" "To set a delivery lead time for a product's subcontractor, navigate to " ":menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, and select a " "subcontracted product." msgstr "" "Pentru a seta un termen de livrare pentru subcontractantul unui produs, " "navigați la :menuselection:`Aplicația de inventar --> Produse --> Produse` " "și selectați un produs subcontractat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/basic_subcontracting_lead_times.rst:41 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/dropship_subcontracting_lead_times.rst:59 msgid "" "Then, select the :guilabel:`Purchase` tab on the product's page. If the " "subcontractor has not already been added as a vendor, do so now by clicking " ":guilabel:`Add a line`, and selecting the subcontractor in the " ":guilabel:`Vendor` column." msgstr "" "Apoi, selectați fila :guilabel:`Cumpărare` de pe pagina produsului. Dacă " "subcontractantul nu a fost deja adăugat ca furnizor, faceți acest lucru acum" " făcând clic pe :guilabel:`Adăugați o linie` și selectând subcontractantul " "în coloana :guilabel:`Vânzător`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/basic_subcontracting_lead_times.rst:45 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/dropship_subcontracting_lead_times.rst:63 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/resupply_subcontracting_lead_times.rst:53 msgid "" "Once the subcontractor has been added, enter the number of days it takes " "them to manufacture and deliver the product, in the :guilabel:`Delivery Lead" " Time` column." msgstr "" "Odată ce subcontractantul a fost adăugat, introduceți numărul de zile " "necesare pentru fabricarea și livrarea produsului, în coloana " ":guilabel:`Timp de livrare`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/basic_subcontracting_lead_times.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/dropship_subcontracting_lead_times.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/resupply_subcontracting_lead_times.rst-1 msgid "" "The Delivery Lead Time field for a subcontractor, on the Purchase tab of a " "product page." msgstr "" "Câmpul Timp de livrare pentru un subcontractant, din fila Cumpărare a " "paginii unui produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/basic_subcontracting_lead_times.rst:53 msgid "" "Multiple subcontractors can be added to the :guilabel:`Purchase` tab on a " "product's page, and a different :guilabel:`Delivery Lead Time` can be set " "for each." msgstr "" "Mai mulți subcontractanți pot fi adăugați la fila :guilabel:`Achiziție` de " "pe pagina unui produs și poate fi setat un alt :guilabel:`Timp de livrare` " "pentru fiecare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/basic_subcontracting_lead_times.rst:57 msgid "Lead time workflow" msgstr "Flux de lucru cu timpul de livrare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/basic_subcontracting_lead_times.rst:59 msgid "" "After setting a delivery lead time for a product's vendor, create an |RfQ| " "by navigating to :menuselection:`Purchase app --> Orders --> Purchase " "Orders`, and clicking :guilabel:`New`." msgstr "" "După ce setați un termen de livrare pentru furnizorul unui produs, creați un" " |RfQ| navigând la :menuselection:`Aplicația de cumpărare --> Comenzi --> " "Comenzi de achiziție` și făcând clic pe :guilabel:`Nou`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/basic_subcontracting_lead_times.rst:62 msgid "" "Specify the subcontractor in the :guilabel:`Vendor` field. Then, add the " "product in the :guilabel:`Products` tab by clicking :guilabel:`Add a " "product`, selecting the product in the :guilabel:`Product` column, and " "adding a quantity in the :guilabel:`Quantity` column." msgstr "" "Specificați subcontractantul în câmpul :guilabel:`Vândor`. Apoi, adăugați " "produsul în fila :guilabel:`Produse` dând clic pe :guilabel:`Adăugați un " "produs`, selectând produsul în coloana :guilabel:`Produs` și adăugând o " "cantitate în :guilabel:`Cantitate` coloană." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/basic_subcontracting_lead_times.rst:66 msgid "" "Once a product has been added, the :guilabel:`Expected Arrival` field on the" " |RfQ| auto-populates with a date that reflects the vendor's delivery lead " "time, as specified on the product's page." msgstr "" "Odată ce un produs a fost adăugat, câmpul :guilabel:`Sosire așteptată` din " "|RfQ| se completează automat cu o dată care reflectă termenul de livrare al " "furnizorului, așa cum este specificat pe pagina produsului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/basic_subcontracting_lead_times.rst:69 msgid "" "If the date needs to be adjusted, click on the :guilabel:`Expected Arrival` " "field to open a calendar popover, and select the desired date. Make sure not" " to choose a date sooner than the one that was auto-populated, unless the " "subcontractor has confirmed that they are able to deliver the product by " "that date." msgstr "" "Dacă data trebuie ajustată, faceți clic pe câmpul :guilabel:`Sosire " "așteptată` pentru a deschide un popover de calendar și selectați data " "dorită. Asigurați-vă că nu alegeți o dată mai devreme decât cea care a fost " "completată automat, cu excepția cazului în care subcontractantul a confirmat" " că poate livra produsul până la acea dată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/basic_subcontracting_lead_times.rst:74 msgid "" "Finally, click :guilabel:`Confirm Order` on the |RfQ| to turn it into a " "|PO|. At this point, the subcontractor should begin manufacturing the " "subcontracted product, before delivering it to the contracting company." msgstr "" "În cele din urmă, faceți clic pe :guilabel:`Confirmați comanda` pe |RfQ| " "să-l transforme într-un |PO|. În acest moment, subcontractantul ar trebui să" " înceapă fabricarea produsului subcontractat, înainte de a-l livra companiei" " contractante." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/basic_subcontracting_lead_times.rst:79 msgid "" "Bike retailer *Mike's Bikes* works with a subcontractor — *Bike Friends* — " "to produce units of their *Tricycle* product." msgstr "" "Comerciantul de biciclete *Mike's Bikes* lucrează cu un subcontractant — " "*Bike Friends* — pentru a produce unități din produsul lor *Tricycle*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/basic_subcontracting_lead_times.rst:82 msgid "" "On average, Bike Friends requires three days to manufacture a tricycle, plus" " an additional two days to deliver it to Mike's Bikes." msgstr "" "În medie, Bike Friends are nevoie de trei zile pentru a fabrica o " "tricicletă, plus două zile suplimentare pentru a-l livra la Mike's Bikes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/basic_subcontracting_lead_times.rst:85 msgid "" "As a result, Mike's Bikes sets a delivery lead time of five days for " "tricycles manufactured by Bike Friends: three days for manufacturing, plus " "two days for delivery." msgstr "" "Drept urmare, Mike's Bikes stabilește un termen de livrare de cinci zile " "pentru triciclurile fabricate de Bike Friends: trei zile pentru producție, " "plus două zile pentru livrare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/basic_subcontracting_lead_times.rst:88 msgid "" "On May 3rd, Mike's Bikes confirms a |PO| to purchase one tricycle from Bike " "Friends." msgstr "" "Pe 3 mai, Mike's Bikes confirmă un |PO| pentru a cumpăra o tricicletă de la " "Bike Friends." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/basic_subcontracting_lead_times.rst:90 msgid "" "The :guilabel:`Expected Arrival` date listed on the |PO| is May 8th, five " "days after the :guilabel:`Confirmation Date`." msgstr "" "Data :guilabel:`Sosire așteptată` afișată pe |PO| este 8 mai, la cinci zile " "după :guilabel:`Data confirmării`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/basic_subcontracting_lead_times.rst-1 msgid "The Expected Arrival date on a PO for a subcontracted product." msgstr "Data de sosire așteptată pe o OP pentru un produs subcontractat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/basic_subcontracting_lead_times.rst:97 msgid "" "Bike Friends begins manufacturing the tricycle on May 3rd — the day that the" " |PO| is confirmed — and finishes on May 6th, three days later." msgstr "" "Bike Friends începe fabricarea tricicletei pe 3 mai — ziua în care |PO| se " "confirmă — și se încheie pe 6 mai, trei zile mai târziu." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/basic_subcontracting_lead_times.rst:100 msgid "" "The tricycle is then shipped to Mike's Bikes the same day, and they receive " "it on May 8th, two days later." msgstr "" "Tricicleta este apoi expediată la Mike's Bikes în aceeași zi și o primesc pe" " 8 mai, două zile mai târziu." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/dropship_subcontracting_lead_times.rst:3 msgid "Dropship subcontracting lead times" msgstr "Termeni de livrare pentru subcontractare dropship" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/dropship_subcontracting_lead_times.rst:9 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/resupply_subcontracting_lead_times.rst:9 msgid "" "In Odoo, lead times are used to predict how long it takes to complete a " "certain action. For example, a *delivery lead time* can be set for a " "purchased product, which specifies the number of days it usually takes for " "the product's vendor to deliver the product to the purchasing company." msgstr "" "În Odoo, timpii de livrare sunt utilizați pentru a prezice cât timp durează " "pentru a finaliza o anumită acțiune. De exemplu, un *termen de livrare* " "poate fi setat pentru un produs achiziționat, care specifică numărul de zile" " necesare de obicei pentru ca furnizorul produsului să livreze produsul " "către compania cumpărătoare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/dropship_subcontracting_lead_times.rst:17 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/resupply_subcontracting_lead_times.rst:17 msgid "" "Certain subcontracted products require the contracting company to supply the" " subcontractor with manufacturing components. In this case, a *manufacturing" " lead time* can be used, in addition to the delivery lead time, to generate " "the date on which the subcontractor must receive the required components, in" " order to manufacture the product and deliver it on time." msgstr "" "Anumite produse subcontractate impun companiei contractante să furnizeze " "subcontractantului componente de fabricație. În acest caz, se poate folosi " "un *lead time de fabricație*, pe lângă termenul de livrare, pentru a genera " "data la care subcontractantul trebuie să primească componentele necesare, " "pentru a fabrica produsul și a-l livra la timp." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/dropship_subcontracting_lead_times.rst:22 msgid "" "In cases where components are dropshipped to the subcontractor, an " "additional delivery lead time can be set for each component. This should be " "set to the amount of time it takes the vendor to deliver components to the " "subcontractor." msgstr "" "În cazurile în care componentele sunt expediate subcontractantului, se poate" " seta un termen de livrare suplimentar pentru fiecare componentă. Acesta ar " "trebui să fie setat în funcție de timpul necesar vânzătorului pentru a livra" " componentele subcontractantului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/dropship_subcontracting_lead_times.rst:26 msgid "" "Once a delivery lead time has been set on a component, dropship orders for " "the component display the date by which the order must be confirmed, so that" " it can be dropshipped to the subcontractor by the date on which " "manufacturing must begin." msgstr "" "Odată ce a fost stabilit un termen de livrare pentru o componentă, comenzile" " dropship pentru componentă afișează data până la care trebuie să fie " "confirmată comanda, astfel încât să poată fi expediată la subcontractant " "până la data la care trebuie să înceapă producția." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/dropship_subcontracting_lead_times.rst:40 msgid "" "When using the :doc:`Dropship Subcontractor on Order " "` route, a company is responsible for purchasing " "the necessary components from a vendor, and having them dropshipped directly" " to the subcontractor." msgstr "" "Când utilizați ruta :doc:`Dropship Subcontractor on Order " "`, o companie este responsabilă de achiziționarea " "componentelor necesare de la un furnizor și de livrarea acestora direct " "către subcontractant." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/dropship_subcontracting_lead_times.rst:44 msgid "" "This means that, in addition to the amount of time it takes the " "subcontractor to manufacture and deliver the product, it is also necessary " "to consider how long it takes the component vendor to dropship the " "components to the subcontractor." msgstr "" "Aceasta înseamnă că, pe lângă timpul necesar subcontractantului pentru " "fabricarea și livrarea produsului, este, de asemenea, necesar să se ia în " "considerare cât timp îi ia furnizorului de componente pentru a livra " "componentele către subcontractant." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/dropship_subcontracting_lead_times.rst:48 msgid "" "By assigning a product's subcontractor a *delivery lead time*, specifying a " "*manufacturing lead time* on the product's BoM, and assigning the vendor of " "the components an additional *delivery lead time*, *Dropship Subcontractor* " "orders for the product's components display the deadline for confirming a " "dropship order to send the components to the subcontractor." msgstr "" "Atribuind subcontractantului unui produs un *termen de livrare*, specificând" " un *termen de livrare* pe lista de sarcini a produsului și atribuind " "vânzătorului componentelor un *termen de livrare* suplimentar, comenzile " "*Dropship Subcontractant* pentru componentele produsului afișează termen " "limită pentru confirmarea unei comenzi dropship pentru trimiterea " "componentelor către subcontractant." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/dropship_subcontracting_lead_times.rst:56 msgid "" "To set a delivery lead time for a product's subcontractor, navigate to " ":guilabel:`Inventory app --> Products --> Products`, and select a " "subcontracted product." msgstr "" "Pentru a seta un termen de livrare pentru subcontractantul unui produs, " "navigați la :guilabel:`Aplicația de inventar --> Produse --> Produse` și " "selectați un produs subcontractat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/dropship_subcontracting_lead_times.rst:71 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/resupply_subcontracting_lead_times.rst:61 msgid "Product manufacturing lead time" msgstr "Timp de livrare pentru fabricarea produsului" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/dropship_subcontracting_lead_times.rst:73 msgid "" "Next, navigate to the product's |BoM| by clicking the :guilabel:`Bill of " "Materials` smart button at the top of the product's page. Then, select a BoM" " from the list." msgstr "" "Apoi, navigați la |BoM| a produsului făcând clic pe butonul inteligent " ":guilabel:`Bill of Materials` din partea de sus a paginii produsului. Apoi, " "selectați o BC din listă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/dropship_subcontracting_lead_times.rst:76 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/resupply_subcontracting_lead_times.rst:66 msgid "" "On the |BoM|, select the :guilabel:`Miscellaneous` tab. In the " ":guilabel:`Manuf. Lead Time` field, enter the same number of days that was " "entered in the :guilabel:`Delivery Lead Time` field of the |BoM|'s product." msgstr "" "În |BoM|, selectați fila :guilabel:`Diverse`. În :guilabel:`Manuf. Câmpul " "Lead Time`, introduceți același număr de zile care a fost introdus în câmpul" " :guilabel:`Delivery Lead Time` al produsului |BoM|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/dropship_subcontracting_lead_times.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/resupply_subcontracting_lead_times.rst-1 msgid "The Manuf. Lead Time field on a product's BoM." msgstr "The Manuf. Câmpul Lead Time din lista de sarcini a unui produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/dropship_subcontracting_lead_times.rst:84 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/resupply_subcontracting_lead_times.rst:74 msgid "" "While not all of these days are actually used for manufacturing by the " "subcontractor, setting the same number of days in each field tells Odoo that" " the subcontractor must receive the components and begin production by the " "start of the product's delivery lead time. This gives the subcontractor " "enough time to both manufacture and deliver the product." msgstr "" "Deși nu toate aceste zile sunt de fapt folosite pentru fabricație de către " "subcontractant, setarea aceluiași număr de zile în fiecare domeniu îi spune " "Odoo că subcontractantul trebuie să primească componentele și să înceapă " "producția până la începerea termenului de livrare a produsului. Acest lucru " "oferă subcontractantului suficient timp atât pentru fabricarea, cât și " "pentru livrarea produsului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/dropship_subcontracting_lead_times.rst:90 msgid "Component delivery lead time" msgstr "Termenul de livrare al componentelor" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/dropship_subcontracting_lead_times.rst:92 msgid "" "From the product's BoM, navigate to each component by clicking on the " "component in the :guilabel:`Components` tab, and then clicking the " ":icon:`oi-arrow-right` :guilabel:`(right arrow)` button to the right of the " "component." msgstr "" "Din lista de produse a produsului, navigați la fiecare componentă făcând " "clic pe componentă din fila :guilabel:`Componente`, apoi făcând clic pe " "butonul :icon:`oi-arrow-right` :guilabel:`(săgeata dreapta)` la dreapta " "componentei." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/dropship_subcontracting_lead_times.rst:96 msgid "" "On the product page for each component, select the :guilabel:`Purchase` tab." " If the vendor has not already been added, do so now by clicking " ":guilabel:`Add a line`, and selecting the subcontractor in the " ":guilabel:`Vendor` column." msgstr "" "Pe pagina de produs pentru fiecare componentă, selectați fila " ":guilabel:`Cumpărare`. Dacă furnizorul nu a fost deja adăugat, faceți acest " "lucru acum făcând clic pe :guilabel:`Adăugați o linie` și selectând " "subcontractantul în coloana :guilabel:`Vânzător`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/dropship_subcontracting_lead_times.rst:100 msgid "" "Once the vendor has been added, enter the number of days it takes them to " "dropship the product to the subcontractor, in the :guilabel:`Delivery Lead " "Time` column." msgstr "" "Odată ce vânzătorul a fost adăugat, introduceți numărul de zile necesare " "pentru livrarea produsului către subcontractant, în coloana :guilabel:`Timp " "de livrare`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/dropship_subcontracting_lead_times.rst:104 msgid "Dropship subcontracting workflow" msgstr "Flux de lucru de subcontractare Dropship" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/dropship_subcontracting_lead_times.rst:106 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/resupply_subcontracting_lead_times.rst:82 msgid "" "Create a request for quotation (RfQ) for the product by navigating to " ":menuselection:`Purchase app --> Orders --> Requests for Quotation`, and " "clicking :guilabel:`New`." msgstr "" "Creați o cerere de ofertă (RfQ) pentru produs navigând la " ":menuselection:`Purchase app --> Orders --> Requests for Quotation` și " "făcând clic pe :guilabel:`New`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/dropship_subcontracting_lead_times.rst:109 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/resupply_subcontracting_lead_times.rst:85 msgid "" "Specify the subcontractor in :guilabel:`Vendor` field. Then, add the product" " in the :guilabel:`Products` tab by clicking :guilabel:`Add a product`, " "selecting the product in the :guilabel:`Product` column, and specifying a " "quantity in the :guilabel:`Quantity` column." msgstr "" "Specificați subcontractantul în câmpul :guilabel:`Vânzător`. Apoi, adăugați " "produsul în fila :guilabel:`Produse` dând clic pe :guilabel:`Adăugați un " "produs`, selectând produsul în coloana :guilabel:`Produs` și specificând o " "cantitate în :guilabel:`Cantitate` coloană." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/dropship_subcontracting_lead_times.rst:113 msgid "" "In the :guilabel:`Expected Arrival` field, enter a date that provides enough" " time for the component vendor to dropship the components, and the " "subcontractor to manufacture and deliver the product." msgstr "" "În câmpul :guilabel:`Sosire așteptată`, introduceți o dată care oferă " "suficient timp pentru ca furnizorul de componente să livreze componentele, " "iar subcontractantul să producă și să livreze produsul." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/dropship_subcontracting_lead_times.rst:117 msgid "" "When a product is added to an |RfQ|, the :guilabel:`Expected Arrival` field " "auto-populates with a date that is today's date plus the delivery lead time " "of the product. However, this does not consider the time it takes to " "dropship the components to the subcontractor." msgstr "" "Când un produs este adăugat la un |RfQ|, câmpul :guilabel:`Sosire așteptată`" " se completează automat cu o dată care este data de astăzi plus termenul de " "livrare al produsului. Cu toate acestea, acest lucru nu ia în considerare " "timpul necesar pentru livrarea componentelor către subcontractant." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/dropship_subcontracting_lead_times.rst:121 msgid "" "When purchasing a product subcontracted using the *Dropship Subcontractor on" " Order* route, it is necessary to adjust this date to take into account the " "extra time needed for the components to be delivered to the subcontractor." msgstr "" "La achiziționarea unui produs subcontractat folosind ruta *Dropship " "Subcontractor on Order*, este necesară ajustarea acestei date pentru a ține " "cont de timpul suplimentar necesar pentru ca componentele să fie livrate " "subcontractantului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/dropship_subcontracting_lead_times.rst:125 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/resupply_subcontracting_lead_times.rst:102 msgid "" "Since production does not begin until they receive the components, leaving " "the date as is results in the finished product arriving *after* the date " "listed on the |RfQ|." msgstr "" "Deoarece producția nu începe până când nu primesc componentele, lăsarea " "datei așa cum este are ca rezultat sosirea produsului finit *după* data " "menționată pe |RfQ|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/dropship_subcontracting_lead_times.rst:128 msgid "" "Next, click :guilabel:`Confirm Order` to turn the |RfQ| into a |PO|. Doing " "so creates a second |RfQ| to purchase the components from the dropshipper, " "and have them sent to the subcontractor." msgstr "" "Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Confirmați comanda` pentru a transforma " "|RfQ| într-un |PO|. Procedând astfel, se creează un al doilea |RfQ| să " "achiziționeze componentele de la dropshipper și să le trimită " "subcontractantului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/dropship_subcontracting_lead_times.rst:131 msgid "" "Navigate to :menuselection:`Purchase app --> Orders --> Requests for " "Quotation`, and select the |RfQ| that lists the dropshipper in the " ":guilabel:`Vendor` column." msgstr "" "Navigați la :menuselection:`Aplicația de cumpărare --> Comenzi --> " "Solicitări de ofertă` și selectați |RfQ| care listează dropshipperul în " "coloana :guilabel:`Vendor`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/dropship_subcontracting_lead_times.rst:134 msgid "" "On the |RfQ|, the :guilabel:`Expected Arrival` field lists the date on which" " the subcontractor must receive the components, in order to deliver the " "finished product by the *Expected Arrival* date listed on the subcontractor " "|PO|." msgstr "" "Pe |RfQ|, câmpul :guilabel:`Sosire așteptată` afișează data la care " "subcontractantul trebuie să primească componentele, pentru a livra produsul " "finit până la data de *Sosire Preconizată* indicată pe |PO| subcontractant." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/dropship_subcontracting_lead_times.rst:138 msgid "" "The :guilabel:`Order Deadline` field lists the latest date on which the " "|RfQ| can be confirmed, in order for the dropshipper to deliver the " "components to the subcontractor by the :guilabel:`Expected Arrival` date." msgstr "" "Câmpul :guilabel:`Data limită pentru comandă` listează ultima dată la care " "|RfQ| poate fi confirmat, pentru ca dropshipperul să livreze componentele " "subcontractantului până la :guilabel:`Data estimată a sosirii`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/dropship_subcontracting_lead_times.rst:142 msgid "" "Click :guilabel:`Confirm Order` to turn the |RfQ| into a |PO|, and confirm " "the purchase of the components from the dropshipper. Doing so causes a " ":guilabel:`Dropship` smart button to appear at the top of the page." msgstr "" "Faceți clic pe :guilabel:`Confirmați comanda` pentru a transforma |RfQ| " "într-un |PO| și confirmați achiziția componentelor de la dropshipper. " "Procedând astfel, apare un buton inteligent :guilabel:`Dropship` în partea " "de sus a paginii." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/dropship_subcontracting_lead_times.rst:146 msgid "" "Click the :guilabel:`Dropship` smart button to open the dropship order. This" " order can also be accessed from the :guilabel:`Resupply` smart button that " "now appears on the subcontractor |PO|." msgstr "" "Faceți clic pe butonul inteligent :guilabel:`Dropship` pentru a deschide " "comanda dropship. Această comandă poate fi accesată și de pe butonul " "inteligent :guilabel:`Reaprovizionare` care apare acum pe subcontractantul " "|PO|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/dropship_subcontracting_lead_times.rst:149 msgid "" "After the dropshipper has delivered the components to the subcontractor, " "click the :guilabel:`Validate` button at the top of the dropship order to " "confirm that the subcontractor has received the components." msgstr "" "După ce dropshipperul a livrat componentele subcontractantului, faceți clic " "pe butonul :guilabel:`Validate` din partea de sus a comenzii dropship-ului " "pentru a confirma că subcontractantul a primit componentele." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/dropship_subcontracting_lead_times.rst:153 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/resupply_subcontracting_lead_times.rst:127 msgid "" "Once the subcontractor receives the components, they begin manufacturing the" " component, before delivering it to the contracting company." msgstr "" "Odată ce subcontractantul primește componentele, aceștia încep să producă " "componenta, înainte de a o livra companiei contractante." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/dropship_subcontracting_lead_times.rst:158 msgid "" "Bike retailer *Mike's Bikes* works with a subcontractor — *Bike Friends* — " "to produce units of their *Bicycle* product." msgstr "" "Comerciantul de biciclete *Mike's Bikes* lucrează cu un subcontractant — " "*Bike Friends* — pentru a produce unități din produsul lor *Bicycle*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/dropship_subcontracting_lead_times.rst:161 msgid "" "Mike's Bikes must purchase the required components from vendor Bike World, " "and have them dropshipped to Bike Friends." msgstr "" "Mike's Bikes trebuie să achiziționeze componentele necesare de la furnizorul" " Bike World și să le trimită la Bike Friends." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/dropship_subcontracting_lead_times.rst:164 msgid "" "On average, Bike Friends takes three days to manufacture each bicycle, plus " "an addition two days to deliver it to Mike's Bikes." msgstr "" "În medie, Bike Friends durează trei zile pentru a produce fiecare bicicletă," " plus două zile pentru a o livra la Mike's Bikes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/dropship_subcontracting_lead_times.rst:167 msgid "" "As a result, Mike's Bikes sets a delivery lead time of five days for bicycle" " manufactured by Bike Friends: three days for manufacturing, plus two days " "for delivery." msgstr "" "Drept urmare, Mike's Bikes stabilește un termen de livrare de cinci zile " "pentru bicicletele fabricate de Bike Friends: trei zile pentru producție, " "plus două zile pentru livrare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/dropship_subcontracting_lead_times.rst:170 msgid "" "On the bicycle's BoM, they enter a manufacturing lead time of five days as " "well, to remind themselves of the date that components must be delivered to " "the subcontractor." msgstr "" "Pe lista de sarcini a bicicletei, aceștia introduc și un termen de producție" " de cinci zile, pentru a-și aminti data la care componentele trebuie livrate" " subcontractantului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/dropship_subcontracting_lead_times.rst:173 msgid "" "On the product pages for each of the bicycle's components, they assign Bike " "World a delivery lead time of two days. This is the amount of time it takes " "Bike World to dropship each component directly to the subcontractor." msgstr "" "Pe paginile de produse pentru fiecare dintre componentele bicicletei, ei " "atribuie Bike World un termen de livrare de două zile. Acesta este timpul " "necesar pentru Bike World pentru a livra fiecare componentă direct " "subcontractantului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/dropship_subcontracting_lead_times.rst:177 msgid "" "On May 10th, Mike's Bikes confirms a |PO| for one bicycle, with an expected " "delivery date of May 17th." msgstr "" "Pe 10 mai, Mike's Bikes confirmă un |PO| pentru o bicicletă, cu data de " "livrare estimată de 17 mai." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/dropship_subcontracting_lead_times.rst:180 msgid "" "The |RfQ| for purchasing the components from Bike World and having them " "dropshipped to Bike Friends has an Expected Arrival date of May 12th, and a " "Deadline of May 10th. The |RfQ| must be confirmed by the deadline in order " "for Bike Friends to receive the components by the Expected Arrival date, " "giving them enough time to deliver the finished bicycle to Mike's Bikes by " "May 17th." msgstr "" "|RfQ| pentru achiziționarea componentelor de la Bike World și livrarea lor " "către Bike Friends are o dată de sosire estimată de 12 mai și un termen " "limită de 10 mai. |RfQ| trebuie confirmat până la termenul limită pentru ca " "Bike Friends să primească componentele până la data de sosire așteptată, " "oferindu-le suficient timp pentru a livra bicicleta finită la Mike's Bikes " "până pe 17 mai." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/dropship_subcontracting_lead_times.rst-1 msgid "The Order Deadline and Expected Arrival dates on a dropship order." msgstr "" "Termenul limită pentru comandă și datele de sosire așteptată pentru o " "comandă dropship." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/dropship_subcontracting_lead_times.rst:190 msgid "" "Mike's Bikes confirms the |RfQ| on May 10th, and Bike World delivers the " "components to Bike Friends on May 12th. Bike Friends manufactures the " "bicycle, and delivers it to Mike's Bikes on May 17th." msgstr "" "Mike's Bikes confirmă |RfQ| pe 10 mai, iar Bike World livrează componentele " "Bike Friends pe 12 mai. Bike Friends produce bicicleta și o livrează la " "Mike's Bikes pe 17 mai." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/resupply_subcontracting_lead_times.rst:3 msgid "Resupply subcontracting lead times" msgstr "Reaprovizionarea timpilor de livrare pentru subcontractare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/resupply_subcontracting_lead_times.rst:26 msgid "" "Unforeseen circumstances can impact the completion of these actions, which " "means that lead times should **not** be viewed as guarantees." msgstr "" "Circumstanțele neprevăzute pot afecta finalizarea acestor acțiuni, ceea ce " "înseamnă că termenii de livrare **nu** ar trebui să fie priviți ca garanții." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/resupply_subcontracting_lead_times.rst:32 msgid "" "When using the :doc:`Resupply Subcontractor on Order " "` route, a company is responsible for supplying the" " subcontractor with the necessary components. As a result, the subcontractor" " cannot begin manufacturing until the components have been received." msgstr "" "Când utilizați ruta :doc:`Reaprovizionare subcontractant la comandă " "`, o companie este responsabilă pentru furnizarea " "subcontractantului cu componentele necesare. Ca urmare, subcontractantul nu " "poate începe producția până când componentele nu au fost primite." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/resupply_subcontracting_lead_times.rst:36 msgid "" "This means that, in addition to the amount of time it takes the " "subcontractor to manufacture and deliver the product, the date they receive " "the components must also be considered." msgstr "" "Aceasta înseamnă că, pe lângă timpul necesar subcontractantului pentru " "fabricarea și livrarea produsului, trebuie luată în considerare și data la " "care primesc componentele." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/resupply_subcontracting_lead_times.rst:39 msgid "" "By assigning a product's subcontractor a delivery lead time, and specifying " "a manufacturing lead time on the product's bill of materials (BoM), " "*Resupply Subcontractor* orders for the product's components display the " "deadline by which the subcontractor must receive the components." msgstr "" "Atribuind subcontractantului unui produs un termen de livrare și specificând" " un termen de producție pe lista de materiale a produsului (BoM), comenzile " "*Subcontractant de aprovizionare* pentru componentele produsului afișează " "termenul până la care subcontractantul trebuie să primească componentele." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/resupply_subcontracting_lead_times.rst:49 msgid "" "Then, select the :guilabel:`Purchase` tab on the product's page. If the " "subcontractor has not already been added as a vendor, do so now by clicking " ":guilabel:`Add a line`, and selecting the subcontractor in the " ":guilabel:`Vendor` field." msgstr "" "Apoi, selectați fila :guilabel:`Cumpărare` de pe pagina produsului. Dacă " "subcontractantul nu a fost deja adăugat ca furnizor, faceți acest lucru acum" " făcând clic pe :guilabel:`Adăugați o linie` și selectând subcontractantul " "în câmpul :guilabel:`Vânzător`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/resupply_subcontracting_lead_times.rst:63 msgid "" "Next, navigate to the product's |BoM| by clicking the :guilabel:`Bill of " "Materials` smart button at the top of the product's page. Then, select a " "|BoM| from the list." msgstr "" "Apoi, navigați la |BoM| a produsului făcând clic pe butonul inteligent " ":guilabel:`Bill of Materials` din partea de sus a paginii produsului. Apoi, " "selectați o |BoM| din lista." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/resupply_subcontracting_lead_times.rst:80 msgid "Resupply subcontracting workflow" msgstr "Reaprovizionarea fluxului de lucru de subcontractare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/resupply_subcontracting_lead_times.rst:89 msgid "" "In the :guilabel:`Expected Arrival` field, enter a date that provides enough" " time for the subcontractor to receive the components, manufacture the " "product, and deliver it back to the subcontracting company." msgstr "" "În câmpul :guilabel:`Sosire așteptată`, introduceți o dată care oferă " "suficient timp pentru ca subcontractantul să primească componentele, să " "fabrice produsul și să-l livreze înapoi către compania subcontractantă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/resupply_subcontracting_lead_times.rst:94 msgid "" "When a product is added to an |RfQ|, the :guilabel:`Expected Arrival` field " "auto-populates with a date that is today's date plus the delivery lead time " "of the product. However, this does **not** consider the time it takes to " "ship the components to the subcontractor." msgstr "" "Când un produs este adăugat la un |RfQ|, câmpul :guilabel:`Sosire așteptată`" " se completează automat cu o dată care este data de astăzi plus termenul de " "livrare al produsului. Cu toate acestea, acest lucru **nu** ia în " "considerare timpul necesar pentru expedierea componentelor către " "subcontractant." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/resupply_subcontracting_lead_times.rst:98 msgid "" "When purchasing a product subcontracted using the Resupply Subcontractor on " "Order route, it is necessary to adjust this date to take into account the " "extra time needed for the components to be shipped to the subcontractor." msgstr "" "La achiziționarea unui produs subcontractat utilizând ruta de " "Reaprovizionare Subcontractant pe Comandă, este necesară ajustarea acestei " "date pentru a ține cont de timpul suplimentar necesar pentru ca componentele" " să fie expediate către subcontractant." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/resupply_subcontracting_lead_times.rst:105 msgid "" "Next, click :guilabel:`Confirm Order` to turn the |RfQ| into a |PO|. Doing " "so causes a :guilabel:`Resupply` smart button to appear at the top of the " "page." msgstr "" "Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Confirmați comanda` pentru a transforma " "|RfQ| într-un |PO|. Procedând astfel, apare un buton inteligent " ":guilabel:`Reaprovizionare` în partea de sus a paginii." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/resupply_subcontracting_lead_times.rst:108 msgid "" "Click the :guilabel:`Resupply` smart button to open the resupply " "subcontractor order, which is the order created to send components to the " "subcontractor." msgstr "" "Faceți clic pe butonul inteligent :guilabel:`Reaprovizionare` pentru a " "deschide comanda subcontractantului de reaprovizionare, care este comanda " "creată pentru a trimite componente către subcontractant." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/resupply_subcontracting_lead_times.rst:111 msgid "" "The :guilabel:`Deadline` field on the resupply subcontractor order shows the" " deadline for the subcontractor to receive the components, in order for them" " to have enough time to manufacture and deliver the finished product by the " "Expected Arrival date." msgstr "" "Câmpul :guilabel:`Termen limită` de pe comanda subcontractantului de " "reaprovizionare arată termenul limită pentru ca subcontractantul să " "primească componentele, pentru ca aceștia să aibă suficient timp pentru a " "fabrica și livra produsul finit până la data de sosire așteptată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/resupply_subcontracting_lead_times.rst:115 msgid "" "The :guilabel:`Scheduled Date` field should display the latest date on which" " components can be shipped, while still arriving to the subcontractor by the" " :guilabel:`Deadline`. However, by default, the date displayed is the same " "as the date in the :guilabel:`Deadline` field, and must be updated to take " "into account the time required for shipping." msgstr "" "Câmpul :guilabel:`Data programată` ar trebui să afișeze ultima dată la care " "componentele pot fi expediate, ajungând totuși la subcontractant până la " ":guilabel:`Data limită`. Totuși, în mod implicit, data afișată este aceeași " "cu data din câmpul :guilabel:`Deadline` și trebuie actualizată pentru a ține" " cont de timpul necesar pentru expediere." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/resupply_subcontracting_lead_times.rst:120 msgid "" "Click on the :guilabel:`Scheduled Date` field to open a calendar popover " "from which a date can be selected. Select a date that allows for the " "components to be delivered by the :guilabel:`Deadline` on the resupply " "subcontractor order." msgstr "" "Faceți clic pe câmpul :guilabel:`Data programată` pentru a deschide un " "popover de calendar din care poate fi selectată o dată. Selectați o dată " "care să permită ca componentele să fie livrate până la :guilabel:`Data " "limită` pe comanda subcontractantului de reaprovizionare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/resupply_subcontracting_lead_times.rst:124 msgid "" "After the components are shipped, click the :guilabel:`Validate` button at " "the top of the order to confirm they have been sent to the subcontractor." msgstr "" "După ce componentele sunt expediate, faceți clic pe butonul " ":guilabel:`Validate` din partea de sus a comenzii pentru a confirma că au " "fost trimise subcontractantului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/resupply_subcontracting_lead_times.rst:131 msgid "" "Bike retailer *Mike's Bikes* works with a subcontractor — *Bike Friends* — " "to produce units of their *Unicycle* product." msgstr "" "Comerciantul de biciclete *Mike's Bikes* lucrează cu un subcontractant — " "*Bike Friends* — pentru a produce unități din produsul lor *Unicycle*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/resupply_subcontracting_lead_times.rst:134 msgid "" "Mike's Bikes must supply Bike Friends with the necessary components for " "manufacturing the unicycles." msgstr "" "Mike's Bikes trebuie să furnizeze Bike Friends componentele necesare pentru " "fabricarea monociclurilor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/resupply_subcontracting_lead_times.rst:137 msgid "" "On average, Bike Friends takes three days to manufacture each unicycle, plus" " an additional two days to deliver it to Mike's Bikes." msgstr "" "În medie, Bike Friends durează trei zile pentru a produce fiecare monociclu," " plus două zile suplimentare pentru a-l livra la Mike's Bikes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/resupply_subcontracting_lead_times.rst:140 msgid "" "As a result, Mike's Bikes sets a delivery lead time of five days for " "unicycles manufactured by Bike Friends: three days for manufacturing, plus " "two days for delivery." msgstr "" "Drept urmare, Mike's Bikes stabilește un termen de livrare de cinci zile " "pentru monociclurile fabricate de Bike Friends: trei zile pentru producție, " "plus două zile pentru livrare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/resupply_subcontracting_lead_times.rst:143 msgid "" "On the unicycle's |BoM|, they enter a manufacturing lead time of five days, " "as well, to remind themselves of the date that components must be delivered " "to the subcontractor." msgstr "" "Pe |BoM| a monociclului, aceștia introduc un termen de producție de cinci " "zile, de asemenea, pentru a-și aminti data la care componentele trebuie să " "fie livrate subcontractantului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/resupply_subcontracting_lead_times.rst:146 msgid "" "They confirm a |PO| for one unicycle, with an expected arrival date of May " "30th." msgstr "" "Ei confirmă un |PO| pentru un monociclu, cu data estimată a sosirii de 30 " "mai." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/resupply_subcontracting_lead_times.rst:148 msgid "" "The resupply subcontractor order for shipping the components to the " "subcontractor shows a *Deadline* of May 25th. The subcontractor must receive" " the components by this date, in order to have enough time to manufacture " "the unicycle, and deliver it by May 30th." msgstr "" "Comanda subcontractantului de reaprovizionare pentru livrarea componentelor " "către subcontractant arată un *Termen limită* de 25 mai. Subantreprenorul " "trebuie să primească componentele până la această dată, pentru a avea " "suficient timp pentru fabricarea monociclului, și să-l livreze până pe 30 " "mai." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/resupply_subcontracting_lead_times.rst:152 msgid "" "It takes Mike's Bikes two days to deliver the components, so they update the" " *Scheduled Date* field on the resupply subcontractor order to May 23rd, two" " days before the Deadline." msgstr "" "Mike's Bikes este nevoie de două zile pentru a livra componentele, așa că " "actualizează câmpul *Scheduled Data* din comanda subcontractantului de " "reaprovizionare până pe 23 mai, cu două zile înainte de Termen limită." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/resupply_subcontracting_lead_times.rst-1 msgid "" "The Scheduled Date and Deadline fields on a resupply subcontractor order." msgstr "" "Câmpurile Data programată și Termen limită pentru o comandă de " "subcontractant de reaprovizionare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/resupply_subcontracting_lead_times.rst:159 msgid "" "Mike's Bikes ships the components to Bike Friends on the scheduled date of " "May 23rd, and they arrive on the deadline of May 25th. This gives Bike " "Friends enough time to manufacture the unicycle, and ship it back to Mike's " "Bikes by the expected arrival date of May 30th." msgstr "" "Mike's Bikes livrează componentele către Bike Friends la data programată de " "23 mai, iar acestea ajung în termenul limită de 25 mai. Acest lucru oferă " "Bike Friends suficient timp pentru a produce monociclul și a-l expedia " "înapoi la Mike's Bikes până la data estimată a sosirii, 30 mai." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_basic.rst:3 msgid "Basic subcontracting" msgstr "Subcontractare de bază" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_basic.rst:10 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_dropship.rst:12 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:10 msgid "" "In manufacturing, subcontracting is the process of a company engaging a " "third-party manufacturer, or subcontractor, to manufacture products that are" " then sold by the contracting company." msgstr "" "În producție, subcontractarea este procesul prin care o companie angajează " "un producător terț sau un subcontractant pentru a produce produse care sunt " "apoi vândute de compania contractantă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_basic.rst:13 msgid "" "In basic subcontracting, the subcontractor is responsible for acquiring the " "necessary components. This means that the contracting company only has to " "worry about what happens to subcontracted products once they are produced." msgstr "" "În subcontractarea de bază, subcontractantul este responsabil pentru " "achiziționarea componentelor necesare. Aceasta înseamnă că firma " "contractantă trebuie să-și facă griji doar cu privire la ceea ce se întâmplă" " cu produsele subcontractate odată ce acestea sunt produse." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_basic.rst:17 msgid "" "The workflow for purchasing a product manufactured using basic " "subcontracting is similar to the one used when purchasing a non-" "subcontracted product from a vendor. The main differences are the way that " "subcontracted products are configured, and the fact that subcontracted " "products take longer to be sent from the vendor, since they must first be " "manufactured by them." msgstr "" "Fluxul de lucru pentru achiziționarea unui produs fabricat prin " "subcontractare de bază este similar cu cel utilizat la achiziționarea unui " "produs nesubcontractat de la un furnizor. Principalele diferențe sunt modul " "în care sunt configurate produsele subcontractate și faptul că produsele " "subcontractate durează mai mult să fie trimise de la vânzător, deoarece " "acestea trebuie mai întâi fabricate de către acesta." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_basic.rst:25 msgid "" "To use subcontracting in Odoo, navigate to :menuselection:`Manufacturing app" " --> Configuration --> Settings`, and tick the checkbox next to the " ":guilabel:`Subcontracting` setting, under the :guilabel:`Operations` " "heading. Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" "Pentru a utiliza subcontractarea în Odoo, navigați la " ":menuselection:`Aplicație de fabricație --> Configurare --> Setări` și " "bifați caseta de selectare de lângă setarea :guilabel:`Subcontractare`, sub " "titlul :guilabel:`Operațiuni`. Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Salvați`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_basic.rst:29 msgid "" "Once the :guilabel:`Subcontracting` setting is enabled, it is also necessary" " to properly configure the subcontracted product, and the product's |BoM|." msgstr "" "Odată ce setarea :guilabel:`Subcontractare` este activată, este, de " "asemenea, necesară configurarea corectă a produsului subcontractat și a " "|BoM| a produsului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_basic.rst:37 msgid "" "To configure a product for basic subcontracting, navigate to " ":menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, and select a " "product, or create a new one by clicking :guilabel:`New`." msgstr "" "Pentru a configura un produs pentru subcontractare de bază, navigați la " ":menuselection:`Aplicația de inventar --> Produse --> Produse` și selectați " "un produs sau creați unul nou făcând clic pe :guilabel:`Nou`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_basic.rst:40 msgid "" "On the product form, select the :guilabel:`Purchase` tab, and add the " "product's subcontractor as a vendor by clicking :guilabel:`Add a line`, " "selecting the subcontractor in the :guilabel:`Vendor` drop-down menu, and " "entering a price in the :guilabel:`Price` field." msgstr "" "Pe formularul de produs, selectați fila :guilabel:`Cumpărare` și adăugați " "subcontractantul produsului ca furnizor făcând clic pe :guilabel:`Adăugați o" " linie`, selectând subcontractantul din meniul derulant :guilabel:`Vendor`, " "și introducerea unui preț în câmpul :guilabel:`Preț`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_basic.rst:44 msgid "" "Then, click on the :guilabel:`Inventory` tab, and use the :guilabel:`Routes`" " field to configure a route that determines what happens to the finished " "product once it has been manufactured by the subcontractor." msgstr "" "Apoi, faceți clic pe fila :guilabel:`Inventar` și utilizați câmpul " ":guilabel:`Rute` pentru a configura o rută care determină ce se întâmplă cu " "produsul finit odată ce acesta a fost fabricat de subcontractant." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_basic.rst:48 msgid "" "If the finished product is shipped back to the contracting company, make " "sure the :guilabel:`Buy` route is selected. In addition, select the " ":guilabel:`Replenish on Order (MTO)` route to automatically create a |PO| " "for the product upon confirmation of a sales order (SO), unless there is " "enough stock on-hand to fulfill the |SO|." msgstr "" "Dacă produsul finit este expediat înapoi către compania contractantă, " "asigurați-vă că este selectată ruta :guilabel:`Buy`. În plus, selectați ruta" " :guilabel:`Replenish on Order (MTO)` pentru a crea automat un |PO| pentru " "produs la confirmarea unei comenzi de vânzare (SO), cu excepția cazului în " "care există suficient stoc la îndemână pentru a îndeplini |SO|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_basic.rst:53 msgid "" "If the finished product is shipped directly to the customer by the " "subcontractor, make sure that **only** the :guilabel:`Dropship` route is " "selected." msgstr "" "Dacă produsul finit este expediat direct către client de către " "subcontractant, asigurați-vă că este selectată **doar** ruta " ":guilabel:`Dropship`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_basic.rst:57 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:83 msgid "Configure BoM" msgstr "Configurați BoM" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_basic.rst:59 msgid "" "To configure a |BoM| for basic subcontracting, click the :guilabel:`Bill of " "Materials` smart button on the product form, and select the desired |BoM|." msgstr "" "Pentru a configura o |BoM| pentru subcontractarea de bază, faceți clic pe " "butonul inteligent :guilabel:`Bill of Materials` din formularul de produs și" " selectați |BoM| dorit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_basic.rst:62 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_dropship.rst:78 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:88 msgid "" "Alternatively, navigate to :menuselection:`Manufacturing app --> Products " "--> Bills of Materials`, and select the |BoM| for the subcontracted product." msgstr "" "Alternativ, navigați la :menuselection:`Aplicația de fabricație --> Produse " "--> Lista de materiale` și selectați |BoM| pentru produsul subcontractat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_basic.rst:66 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_dropship.rst:82 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:92 msgid "" "For a full overview of |BoM| configuration, see the :doc:`Bill of materials " "<../basic_setup/bill_configuration>` documentation." msgstr "" "Pentru o prezentare completă a |BoM| configurație, consultați documentația " ":doc:`Bill of Materials <../basic_setup/bill_configuration>`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_basic.rst:69 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_dropship.rst:85 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:95 msgid "" "In the :guilabel:`BoM Type` field, select the :guilabel:`Subcontracting` " "option. Then, add one or more subcontractors in the " ":guilabel:`Subcontractors` field that appears below." msgstr "" "În câmpul :guilabel:`Tip BoM`, selectați opțiunea " ":guilabel:`Subcontractare`. Apoi, adăugați unul sau mai mulți " "subcontractanți în câmpul :guilabel:`Subcontractanți` care apare mai jos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_basic.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_dropship.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst-1 msgid "" "The \"BoM Type\" field on a BoM, configured to manufacture the product using" " subcontracting." msgstr "" "Câmpul „Tip BoM” de pe o BC, configurat pentru fabricarea produsului prin " "subcontractare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_basic.rst:76 msgid "" "Finally, click on the :guilabel:`Miscellaneous` tab. In the " ":guilabel:`Manuf. Lead Time` field, enter the number of days it takes the " "subcontractor to manufacture the product. This number is factored in when " "calculating the product's expected arrival date." msgstr "" "În cele din urmă, faceți clic pe fila :guilabel:`Diverse`. În " ":guilabel:`Manuf. Câmpul Lead Time`, introduceți numărul de zile necesare " "subcontractantului pentru a fabrica produsul. Acest număr este luat în " "considerare la calcularea datei estimate de sosire a produsului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_basic.rst:81 msgid "" "When using basic subcontracting, there is no need to list components in the " ":guilabel:`Components` tab of the |BoM|, since the components required for " "manufacturing, and the means by which they are acquired, are handled by the " "subcontractor." msgstr "" "Atunci când utilizați subcontractarea de bază, nu este nevoie să enumerați " "componente în fila :guilabel:`Componente` din |BoM|, deoarece componentele " "necesare pentru fabricație și mijloacele prin care sunt achiziționate sunt " "gestionate de subcontractant." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_basic.rst:86 msgid "Basic subcontracting workflow" msgstr "Flux de lucru de bază de subcontractare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_basic.rst:88 msgid "The basic subcontracting workflow consists of up to four steps:" msgstr "" "Fluxul de lucru de bază de subcontractare constă în până la patru pași:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_basic.rst:90 msgid "" "Create a sales order (SO) for the subcontracted product; doing so creates a " "|PO| to purchase the product from the subcontractor." msgstr "" "Creați o comandă de vânzare (SO) pentru produsul subcontractat; procedând " "astfel creează un |PO| pentru a cumpăra produsul de la subcontractant." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_basic.rst:92 msgid "" "Confirm the |PO| created in the previous step, or create a new |PO|; doing " "so creates a receipt order or a dropship order." msgstr "" "Confirmați |PO| creat în pasul anterior sau creați un |OP| nou; procedând " "astfel, creează o comandă de primire sau o comandă dropship." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_basic.rst:94 msgid "" "Process the receipt once the subcontractor has finished manufacturing the " "subcontracted product, and shipped it back to the contracting company, " "**OR** process the dropship order to ship the product directly to the " "customer." msgstr "" "Procesați chitanța odată ce subcontractantul a terminat de fabricat produsul" " subcontractat și l-a expediat înapoi către compania contractantă, **SAU** " "procesați comanda dropship pentru a expedia produsul direct clientului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_basic.rst:97 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:135 msgid "" "If the workflow was started by creating an |SO|, and the finished product is" " not dropshipped to the end customer, process the delivery order once the " "product is shipped to the customer." msgstr "" "Dacă fluxul de lucru a fost început prin crearea unui |SO|, iar produsul " "finit nu este expediat clientului final, procesați comanda de livrare odată " "ce produsul este expediat către client." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_basic.rst:100 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_dropship.rst:138 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:138 msgid "" "The specific number of steps depends on the reason that the subcontracted " "product is being purchased from the subcontractor." msgstr "" "Numărul specific de pași depinde de motivul pentru care produsul " "subcontractat este achiziționat de la subcontractant." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_basic.rst:103 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:141 msgid "" "If the reason is to fulfill a specific customer order, the process starts " "with creating an |SO|, and ends with delivering the product to the customer," " or having the subcontractor dropship it to them." msgstr "" "Dacă motivul este de a îndeplini o anumită comandă a clientului, procesul " "începe cu crearea unui |SO| și se termină cu livrarea produsului către " "client sau cu subcontractantul să-l trimită acestora." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_basic.rst:106 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:144 msgid "" "If the reason is to increase the quantity of stock on-hand, the process " "starts with creating a |PO|, and ends with receiving the product into " "inventory." msgstr "" "Dacă motivul este creșterea cantității de stoc disponibil, procesul începe " "cu crearea unui |OP| și se termină cu primirea produsului în inventar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_basic.rst:110 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:169 msgid "Create SO" msgstr "Creați SO" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_basic.rst:112 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_dropship.rst:150 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:171 msgid "" "It is only necessary to complete this step if the product is being purchased" " from the subcontractor to fulfill a customer need. If the product is being " "purchased to increase the quantity of stock on-hand, move on to the next " "step." msgstr "" "Este necesar să finalizați acest pas doar dacă produsul este achiziționat de" " la subcontractant pentru a satisface o nevoie a clientului. Dacă produsul " "este achiziționat pentru a crește cantitatea de stoc disponibilă, treceți la" " pasul următor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_basic.rst:116 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_dropship.rst:154 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:175 msgid "" "To create a new |SO|, navigate to :menuselection:`Sales app --> Orders --> " "Orders`, and click :guilabel:`New`." msgstr "" "Pentru a crea un nou |SO|, navigați la :menuselection:`Aplicația de vânzări " "--> Comenzi --> Comenzi` și faceți clic pe :guilabel:`Nou`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_basic.rst:119 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:178 msgid "" "Select the customer in the :guilabel:`Customer` drop-down menu. Then, click " ":guilabel:`Add a product` on the :guilabel:`Order Lines` tab, select a " "subcontracted product in the :guilabel:`Product` drop-down menu, and enter a" " quantity in the :guilabel:`Quantity` field." msgstr "" "Selectați clientul din meniul derulant :guilabel:`Customer`. Apoi, faceți " "clic pe :guilabel:`Adăugați un produs` în fila :guilabel:`Linii de comandă`," " selectați un produs subcontractat din meniul derulant :guilabel:`Produs` și" " introduceți o cantitate în :guilabel:`Cantitate ` câmp." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_basic.rst:123 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:182 msgid "" "Click :guilabel:`Confirm` to confirm the |SO|, at which point a " ":guilabel:`Purchase` smart button appears at the top of the page. This opens" " the |PO| created to purchase the subcontracted product from the " "subcontractor." msgstr "" "Faceți clic pe :guilabel:`Confirmați` pentru a confirma |SO|, moment în care" " un buton inteligent :guilabel:`Cumpărați` apare în partea de sus a paginii." " Aceasta deschide |PO| creat pentru a cumpăra produsul subcontractat de la " "subcontractant." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_basic.rst:128 msgid "" "An |SO| for the product only creates a |PO| if the *Replenish on Order " "(MTO)* route is enabled on the product's form, **and** there is not enough " "stock of the product on-hand to fulfill the |SO|." msgstr "" "Un |SO| pentru produs creează doar un |PO| dacă ruta *Replenish on Order " "(MTO)* este activată pe formularul produsului, **și** nu există suficient " "stoc de produs la îndemână pentru a îndeplini |SO|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_basic.rst:131 msgid "" "If there is enough stock on-hand, confirming an |SO| for the product creates" " a delivery order instead, because Odoo assumes that the |SO| is fulfilled " "using the stock in the warehouse." msgstr "" "Dacă există suficient stoc la îndemână, confirmând un |SO| pentru produs " "creează în schimb o comandă de livrare, deoarece Odoo presupune că |SO| se " "realizeaza folosind stocul din depozit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_basic.rst:134 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:193 msgid "" "This is not the case for subcontracted products that are dropshipped to the " "end customer. In that case, a |PO| is **always** created, even if there is " "enough stock on-hand." msgstr "" "Acesta nu este cazul produselor subcontractate care sunt expediate către " "clientul final. În acest caz, un |PO| este **întotdeauna** creat, chiar dacă" " există suficient stoc la îndemână." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_basic.rst:138 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:197 msgid "Process PO" msgstr "Procesul PO" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_basic.rst:140 msgid "" "If a |PO| was created in the previous step, navigate to it by clicking the " ":guilabel:`Purchase` smart button at the top of the |SO|, or by going to " ":guilabel:`Purchase app --> Orders --> Purchase Orders`, and selecting the " "|PO|. Then, click :guilabel:`Confirm Order` to confirm it, and move on to " "the next step." msgstr "" "Dacă un |PO| a fost creat în pasul anterior, navigați la el făcând clic pe " "butonul inteligent :guilabel:`Cumpărați` din partea de sus a |SO|, sau " "accesând :guilabel:`Aplicația de cumpărare --> Comenzi --> Comenzi de " "achiziție` , și selectând |PO|. Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Confirmați " "comanda` pentru a o confirma și treceți la pasul următor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_basic.rst:145 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:202 msgid "" "If a |PO| was not created in the previous step, do so now by navigating to " ":menuselection:`Purchase app --> Orders --> Purchase Orders`, and clicking " ":guilabel:`New`." msgstr "" "Dacă un |PO| nu a fost creat la pasul anterior, faceți acest lucru acum " "navigând la :menuselection:`Aplicația de cumpărare --> Comenzi --> Comenzi " "de achiziție` și făcând clic pe :guilabel:`Nou`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_basic.rst:148 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:205 msgid "" "Begin filling out the |PO| by selecting a subcontractor from the " ":guilabel:`Vendor` drop-down menu. In the :guilabel:`Products` tab, click " ":guilabel:`Add a product` to create a new product line. Select a " "subcontracted product in the :guilabel:`Product` field, and enter the " "quantity in the :guilabel:`Quantity` field. Finally, click " ":guilabel:`Confirm Order` to confirm the |PO|." msgstr "" "Începeți să completați |PO| prin selectarea unui subcontractant din meniul " "derulant :guilabel:`Vendor`. În fila :guilabel:`Produse`, faceți clic pe " ":guilabel:`Adăugați un produs` pentru a crea o nouă linie de produse. " "Selectați un produs subcontractat în câmpul :guilabel:`Produs` și " "introduceți cantitatea în câmpul :guilabel:`Cantitate`. În cele din urmă, " "faceți clic pe :guilabel:`Confirmați comanda` pentru a confirma |PO|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_basic.rst:153 msgid "" "When a |PO| is confirmed for a product manufactured using basic " "subcontracting, a receipt or dropship order is automatically created, and " "can be accessed from the corresponding :guilabel:`Receipt` or " ":guilabel:`Dropship` smart button that appears at the top of the |PO|." msgstr "" "Când un |PO| este confirmat pentru un produs fabricat folosind " "subcontractare de bază, o chitanță sau o comandă dropship este creată " "automat și poate fi accesată din butonul inteligent :guilabel:`Receipt` sau " ":guilabel:`Dropship` corespunzător care apare în partea de sus a |PO |." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_basic.rst:161 msgid "" "A PO for a basic subcontracting product, with a Receipt smart button at the " "top of the page." msgstr "" "O OP pentru un produs de subcontractare de bază, cu un buton inteligent " "Chitanță în partea de sus a paginii." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_basic.rst:161 msgid "" "PO for a basic subcontracting product, with a Receipt smart button at the " "top of the page." msgstr "" "OP pentru un produs de subcontractare de bază, cu un buton inteligent " "Chitanță în partea de sus a paginii." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_basic.rst:164 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_dropship.rst:237 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:242 msgid "Process receipt or dropship order" msgstr "Procesați chitanța sau comanda dropship" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_basic.rst:166 msgid "" "Once the subcontractor has finished manufacturing the product, they either " "ship it to the contracting company, or dropship it to the end customer, " "depending on how the product was :ref:`configured " "`." msgstr "" "Odată ce subcontractantul a terminat de fabricat produsul, fie îl expediază " "către compania contractantă, fie îl expediază clientului final, în funcție " "de modul în care a fost configurat produsul " ":ref:``." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_basic.rst:173 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:251 msgid "" "If the subcontractor ships the finished product to the contracting company, " "once it has been received, navigate to :menuselection:`Purchase app --> " "Orders --> Purchase Orders`, and select the |PO|." msgstr "" "Dacă subcontractantul expediază produsul finit către firma contractantă, " "odată ce acesta a fost primit, navigați la :menuselection:`Purchase app --> " "Orders --> Purchase Orders` și selectați |PO|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_basic.rst:177 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:255 msgid "" "Click the :guilabel:`Receive Products` button at the top of the |PO|, or the" " :guilabel:`Receipt` smart button at the top of the page, to open the " "receipt. Then, click :guilabel:`Validate` at the top of the receipt to enter" " the product into inventory." msgstr "" "Faceți clic pe butonul :guilabel:`Receive Products` din partea de sus a " "|OP|, sau pe butonul inteligent :guilabel:`Receipt` din partea de sus a " "paginii, pentru a deschide chitanța. Apoi, faceți clic pe " ":guilabel:`Validate` în partea de sus a chitanței pentru a introduce " "produsul în inventar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_basic.rst:182 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:260 msgid "Process dropship order" msgstr "Procesați comanda dropship" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_basic.rst:184 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:262 msgid "" "If the subcontractor dropships the product, once they have sent it, navigate" " to :menuselection:`Purchase app --> Orders --> Purchase Orders`, and select" " the |PO|." msgstr "" "Dacă subcontractantul trimite produsul, odată ce l-a trimis, navigați la " ":menuselection:`Aplicația de cumpărare --> Comenzi --> Comenzi de achiziție`" " și selectați |PO|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_basic.rst:187 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:265 msgid "" "Select the :guilabel:`Dropship` smart button at the top of the page to open " "the dropship order, and click :guilabel:`Validate` at the top of the order " "to confirm that the product has been sent to the customer." msgstr "" "Selectați butonul inteligent :guilabel:`Dropship` din partea de sus a " "paginii pentru a deschide comanda dropship și faceți clic pe " ":guilabel:`Validare` în partea de sus a comenzii pentru a confirma că " "produsul a fost trimis clientului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_basic.rst:192 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_dropship.rst:254 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:270 msgid "Process delivery order" msgstr "Procesați comanda de livrare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_basic.rst:194 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_dropship.rst:256 msgid "" "If the subcontracting workflow was started by a customer |SO|, and the " "finished product was **not** dropshipped to the customer, but rather " "delivered to the contracting company, it is necessary to ship the product to" " the customer, and process the delivery order." msgstr "" "Dacă fluxul de lucru de subcontractare a fost început de către un client " "|SO|, iar produsul finit a fost **nu** expediat clientului, ci mai degrabă " "livrat companiei contractante, este necesar să se expedieze produsul către " "client și să se proceseze ordin de livrare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_basic.rst:198 msgid "" "Once the product has been shipped to the customer, navigate to the " ":menuselection:`Sales` app, and select the |SO|. Select the " ":guilabel:`Delivery` smart button at the top of the page to open the " "delivery order, and click :guilabel:`Validate` on the order to confirm that " "the product has been shipped." msgstr "" "Odată ce produsul a fost livrat clientului, navigați la aplicația " ":menuselection:`Vânzări` și selectați |SO|. Selectați butonul inteligent " ":guilabel:`Livrare` din partea de sus a paginii pentru a deschide comanda de" " livrare și faceți clic pe :guilabel:`Validare` pe comandă pentru a confirma" " că produsul a fost expediat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_dropship.rst:3 msgid "Dropship to subcontractor" msgstr "Dropship către subcontractant" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_dropship.rst:15 msgid "" "In Odoo, the *Dropship Subcontractor on Order* route is used to purchase the" " necessary components for a subcontracted product from the vendor, and have " "them delivered directly to the subcontractor, each time a purchase order " "(PO) for that product is confirmed." msgstr "" "În Odoo, ruta *Dropship Subcontractor on Order* este utilizată pentru a " "achiziționa componentele necesare pentru un produs subcontractat de la " "furnizor și pentru a le livra direct subcontractantului, de fiecare dată " "când este confirmată o comandă de achiziție (PO) pentru acel produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_dropship.rst:19 msgid "" "The subcontractor then uses the components to manufacture the desired " "product, before shipping it back to the contracting company." msgstr "" "Subcontractantul folosește apoi componentele pentru a fabrica produsul " "dorit, înainte de a-l expedia înapoi către firma contractantă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_dropship.rst:23 msgid "" "It is necessary to understand the differences between the *Dropship* and " "*Dropship Subcontractor on Order* routes. While both routes involve " "dropshipping, they are used for different purposes." msgstr "" "Este necesar să înțelegeți diferențele dintre rutele *Dropship* și *Dropship" " Subcontractant la Comandă*. Deși ambele rute implică dropshipping, ele sunt" " utilizate în scopuri diferite." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_dropship.rst:26 msgid "" "The *Dropship* route is used to purchase products from a vendor, and have " "them shipped directly to the end customer." msgstr "" "Ruta *Dropship* este folosită pentru a cumpăra produse de la un furnizor și " "pentru a le livra direct clientului final." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_dropship.rst:29 msgid "" "The *Dropship Subcontractor on Order* route is used to purchase components " "from a vendor, and have them shipped directly to a subcontractor. By " "default, finished products are then sent from the subcontractor back to the " "contracting company." msgstr "" "Ruta *Dropship Subcontractant on Order* este utilizată pentru a cumpăra " "componente de la un furnizor și pentru a le livra direct unui " "subcontractant. În mod implicit, produsele finite sunt apoi trimise de la " "subcontractant înapoi către firma contractantă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_dropship.rst:33 msgid "" "However, it is possible to combine both the *Dropship* and *Dropship " "Subcontractor on Order* routes so they are used for the same product. In " "this workflow, components are dropshipped to the subcontractor, who then " "ships the finished product directly to the end customer." msgstr "" "Cu toate acestea, este posibil să combinați ambele rute *Dropship* și " "*Dropship Subcontractant la Comandă*, astfel încât acestea să fie utilizate " "pentru același produs. În acest flux de lucru, componentele sunt expediate " "subcontractantului, care apoi expediază produsul finit direct clientului " "final." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_dropship.rst:37 msgid "" "This can be achieved by following steps one through five in the " ":ref:`workflow section ` of" " this doc." msgstr "" "Acest lucru poate fi realizat urmând pașii unu până la cinci din secțiunea " ":ref:`workflow ` din acest " "document." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_dropship.rst:43 msgid "" "To use the *Dropship Subcontractor on Order* route, navigate to " ":menuselection:`Manufacturing app --> Configuration --> Settings`, and " "enable the checkbox next to :guilabel:`Subcontracting`, under the " ":guilabel:`Operations` heading." msgstr "" "Pentru a utiliza ruta *Dropship Subcontractant on Order*, navigați la " ":menuselection:`Aplicația de fabricație --> Configurare --> Setări` și " "activați caseta de selectare de lângă :guilabel:`Subcontractare`, sub " ":guilabel:`Operațiuni` rubrica." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_dropship.rst:47 msgid "" "Once the *Subcontracting* setting is enabled, it is also necessary to " "properly configure the subcontracted product, the product's |BoM|, and the " "components listed on the |BoM|." msgstr "" "Odată ce setarea *Subcontractare* este activată, este, de asemenea, necesară" " configurarea corectă a produsului subcontractat, a |BoM| a produsului și a " "componentelor listate pe |BoM|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_dropship.rst:53 msgid "" "To configure a product for the *Dropship Subcontractor on Order* route, " "navigate to :menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, and " "select a product, or create a new one by clicking :guilabel:`New`." msgstr "" "Pentru a configura un produs pentru ruta *Dropship Subcontractant on Order*," " navigați la :menuselection:`Inventory app --> Products --> Products` și " "selectați un produs sau creați unul nou făcând clic pe :guilabel:`New` ." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_dropship.rst:57 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:59 msgid "" "Select the :guilabel:`Purchase` tab, and add the product's subcontractor as " "a vendor by clicking :guilabel:`Add a line`, selecting the subcontractor in " "the :guilabel:`Vendor` drop-down menu, and entering a price in the " ":guilabel:`Price` field." msgstr "" "Selectați fila :guilabel:`Cumpărare` și adăugați subcontractantul produsului" " ca furnizor făcând clic pe :guilabel:`Adăugați o linie`, selectând " "subcontractantul în meniul derulant :guilabel:`Vândor` și introducând un " "preț în câmpul :guilabel:`Preț`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_dropship.rst:61 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:71 msgid "" "Then, click on the :guilabel:`Inventory` tab to configure a route that " "determines what happens to the finished product, once it has been " "manufactured by the subcontractor." msgstr "" "Apoi, faceți clic pe fila :guilabel:`Inventar` pentru a configura o rută " "care determină ce se întâmplă cu produsul finit, odată ce acesta a fost " "fabricat de subcontractant." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_dropship.rst:64 msgid "" "If the finished product is shipped back to the contracting company, make " "sure that the :guilabel:`Buy` route is selected. In addition, select the " ":guilabel:`Replenish on Order (MTO)` route to automatically create a |PO| " "for the product upon confirmation of a |SO|, unless there is enough stock " "on-hand to fulfill the |SO|." msgstr "" "Dacă produsul finit este expediat înapoi către compania contractantă, " "asigurați-vă că este selectată ruta :guilabel:`Buy`. În plus, selectați ruta" " :guilabel:`Replenish on Order (MTO)` pentru a crea automat un |PO| pentru " "produs la confirmarea unui |SO|, cu excepția cazului în care există " "suficient stoc la îndemână pentru a îndeplini |SO|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_dropship.rst:69 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:79 msgid "" "If the finished product is shipped directly to the customer by the " "subcontractor, make sure that only the :guilabel:`Dropship` route is " "selected." msgstr "" "Dacă produsul finit este expediat direct clientului de către subcontractant," " asigurați-vă că este selectată numai ruta :guilabel:`Dropship`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_dropship.rst:73 msgid "Configure bill of materials" msgstr "Configurați lista de materiale" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_dropship.rst:75 msgid "" "To configure a |BoM| for the *Dropship Subcontractor on Order* route, click " "the :guilabel:`Bill of Materials` smart button on the product's page, and " "select the |BoM|." msgstr "" "Pentru a configura o |BoM| pentru ruta *Dropship Subcontractor on Order*, " "faceți clic pe butonul inteligent :guilabel:`Bill of Materials` de pe pagina" " produsului și selectați |BoM|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_dropship.rst:92 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:102 msgid "" "Finally, make sure that all necessary components are specified on the " ":guilabel:`Components` tab. To add a new component, click :guilabel:`Add a " "line`, select the component in the :guilabel:`Component` drop-down menu, and" " specify the required quantity in the :guilabel:`Quantity` field." msgstr "" "În cele din urmă, asigurați-vă că toate componentele necesare sunt " "specificate în fila :guilabel:`Components`. Pentru a adăuga o componentă " "nouă, faceți clic pe :guilabel:`Adăugați o linie`, selectați componenta din " "meniul derulant :guilabel:`Component` și specificați cantitatea necesară în " "câmpul :guilabel:`Cantitate`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_dropship.rst:97 msgid "Configure Components" msgstr "Configurați componente" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_dropship.rst:99 msgid "" "To configure components for the *Dropship Subcontractor on Order* route, " "navigate to each component from the |BoM| by selecting the component's name " "in the :guilabel:`Components` tab, and clicking the :guilabel:`➡️ (right " "arrow)` button to the right of the name." msgstr "" "Pentru a configura componente pentru ruta *Dropship Subcontractor on Order*," " navigați la fiecare componentă din |BoM| selectând numele componentei în " "fila :guilabel:`Componente` și făcând clic pe butonul :guilabel:`➡️ (săgeata" " dreapta)` din dreapta numelui." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_dropship.rst:103 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:113 msgid "" "Alternatively, navigate to each component by going to " ":menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, and selecting the " "component." msgstr "" "Alternativ, navigați la fiecare componentă accesând " ":menuselection:`Aplicația inventar --> Produse --> Produse` și selectând " "componenta." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_dropship.rst:106 msgid "" "On the component product form, select the :guilabel:`Purchase` tab, and add " "a vendor by clicking :guilabel:`Add a line`, selecting the vendor in the " ":guilabel:`Vendor` field, and adding the price they sell the product for in " "the :guilabel:`Price` field. This is the vendor that sends components to the" " subcontractor, once they are purchased." msgstr "" "Pe formularul produsului component, selectați fila :guilabel:`Cumpărare` și " "adăugați un furnizor făcând clic pe :guilabel:`Adăugați o linie`, selectând " "vânzătorul în câmpul :guilabel:`Vendor` și adăugând prețul pe care îl vând " "produsul pentru în câmpul :guilabel:`Preț`. Acesta este vânzătorul care " "trimite componentele subcontractantului, odată ce acestea sunt " "achiziționate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_dropship.rst:111 msgid "" "Then, click on the :guilabel:`Inventory` tab and select the " ":guilabel:`Dropship Subcontractor on Order` route in the :guilabel:`Routes` " "section." msgstr "" "Apoi, faceți clic pe fila :guilabel:`Inventar` și selectați ruta " ":guilabel:`Dropship Subcontractor on Order` din secțiunea :guilabel:`Rute`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_dropship.rst:114 msgid "" "Repeat the process for every component that must be dropshipped to the " "subcontractor." msgstr "" "Repetați procesul pentru fiecare componentă care trebuie expediată " "subcontractantului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_dropship.rst:119 msgid "Dropship subcontractor on order workflow" msgstr "Subcontractant dropship pe flux de lucru pentru comandă" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_dropship.rst:121 msgid "" "The dropship subcontractor on order workflow consists of up to six steps:" msgstr "" "Fluxul de lucru pentru subcontractant dropship la comandă constă în până la " "șase pași:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_dropship.rst:123 msgid "" "Create a sales order (SO) for the subcontracted product; doing so creates a " "*subcontractor* |PO| to purchase the product from the subcontractor." msgstr "" "Creați o comandă de vânzare (SO) pentru produsul subcontractat; procedând " "astfel creează un *subcontractant* |PO| pentru a cumpăra produsul de la " "subcontractant." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_dropship.rst:125 msgid "" "Confirm the |PO| created in the previous step, or create a new |PO|; doing " "so creates a request for quotation (RfQ) to purchase the components from the" " vendor, as well as a receipt order or a dropship order." msgstr "" "Confirmați |PO| creat în pasul anterior sau creați un |OP| nou; procedând " "astfel, se creează o cerere de ofertă (RfQ) pentru achiziționarea " "componentelor de la furnizor, precum și o comandă de primire sau o comandă " "dropship." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_dropship.rst:128 msgid "" "Confirm the |RfQ| to turn it into a second |PO| (*vendor* |PO|); doing so " "creates a *Dropship Subcontractor* order." msgstr "" "Confirmați |RfQ| să-l transforme într-un al doilea |PO| (*vânzător* |PO|); " "procedând astfel, se creează o comandă *Dropship Subcontractant*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_dropship.rst:130 msgid "" "Process the *Dropship Subcontractor* order once the vendor has sent the " "components to the subcontractor." msgstr "" "Procesați comanda *Dropship Subcontractant* odată ce vânzătorul a trimis " "componentele subcontractantului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_dropship.rst:132 msgid "" "Process the receipt once the subcontractor has finished manufacturing the " "subcontracted product, and shipped it back to the contracting company **OR**" " process the dropship order to ship the product directly to the end " "customer." msgstr "" "Procesați chitanța odată ce subcontractantul a terminat de fabricat produsul" " subcontractat și l-a expediat înapoi către compania contractantă **SAU** " "procesați comanda dropship pentru a expedia produsul direct clientului " "final." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_dropship.rst:135 msgid "" "If the workflow was started by creating an |SO|, and the finished product is" " not dropshipped to the end customer, process the delivery order once the " "product has been shipped to the customer." msgstr "" "Dacă fluxul de lucru a fost început prin crearea unui |SO|, iar produsul " "finit nu este expediat clientului final, procesați comanda de livrare odată " "ce produsul a fost expediat către client." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_dropship.rst:141 msgid "" "If the reason is to fulfill a specific customer order, the process starts " "with creating an SO, and ends with delivering the product to the customer, " "or having the subcontractor dropship it to them." msgstr "" "Dacă motivul este de a îndeplini o anumită comandă de client, procesul " "începe cu crearea unui SO și se termină cu livrarea produsului către client " "sau cu subcontractantul să-l trimită acestora." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_dropship.rst:144 msgid "" "If the reason is to increase quantity of stock on-hand, the process starts " "with creating a PO, and ends with receiving the product into inventory." msgstr "" "Dacă motivul este creșterea cantității de stoc la îndemână, procesul începe " "cu crearea unui PO și se termină cu primirea produsului în inventar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_dropship.rst:148 msgid "Create an SO" msgstr "Creați un SO" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_dropship.rst:157 msgid "" "Select the customer in the :guilabel:`Customer` drop-down menu. Then, click " ":guilabel:`Add a product` on the :guilabel:`Order Lines` tab, select the " "product in the :guilabel:`Product` drop-down menu, and enter a quantity in " "the :guilabel:`Quantity` field." msgstr "" "Selectați clientul din meniul derulant :guilabel:`Customer`. Apoi, faceți " "clic pe :guilabel:`Adăugați un produs` în fila :guilabel:`Linii de comandă`," " selectați produsul din meniul derulant :guilabel:`Produs` și introduceți o " "cantitate în :guilabel:`Cantitate` camp." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_dropship.rst:161 msgid "" "Click :guilabel:`Confirm` to confirm the |SO|, at which point a " ":guilabel:`Purchase` smart button appears at the top of the page. This is " "the *subcontractor* |PO|, or the |PO| created to purchase the subcontracted " "product from the subcontractor." msgstr "" "Faceți clic pe :guilabel:`Confirmați` pentru a confirma |SO|, moment în care" " un buton inteligent :guilabel:`Cumpărați` apare în partea de sus a paginii." " Acesta este *subcontractantul* |OP|, sau |OP| creat pentru a cumpăra " "produsul subcontractat de la subcontractant." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_dropship.rst:166 msgid "" "An |SO| for the product only creates a *subcontractor* |PO| if the " "*Replenish on Order (MTO)* route is enabled on the product's page, **and** " "there is no stock of the product on-hand." msgstr "" "Un |SO| pentru produs creează doar un *subcontractant* |PO| dacă ruta " "*Realimentare la comandă (MTO)* este activată pe pagina produsului, **și** " "nu există stoc de produs la îndemână." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_dropship.rst:169 msgid "" "If there is stock on-hand, confirming an |SO| for the product will instead " "create a delivery order, because Odoo assumes that the |SO| is fulfilled " "using the stock in the warehouse." msgstr "" "Dacă există stoc la îndemână, confirmând un |SO| pentru produs va crea în " "schimb o comandă de livrare, deoarece Odoo presupune că |SO| se realizeaza " "folosind stocul din depozit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_dropship.rst:172 msgid "" "This is not the case for subcontracted products that are dropshipped to the " "end customer. In that case, a *subcontractor* |PO| is **always** created, " "even if there is stock on-hand." msgstr "" "Acesta nu este cazul produselor subcontractate care sunt expediate către " "clientul final. În acest caz, un *subcontractant* |PO| este **întotdeauna** " "creat, chiar dacă există stoc la îndemână." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_dropship.rst:176 msgid "Process subcontractor PO" msgstr "Subcontractant proces PO" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_dropship.rst:178 msgid "" "If a *subcontractor* |PO| was not created in the previous step, do so now by" " navigating to :menuselection:`Purchase app --> Orders --> Purchase Orders`," " and clicking :guilabel:`New`." msgstr "" "Dacă un *subcontractant* |PO| nu a fost creat la pasul anterior, faceți " "acest lucru acum navigând la :menuselection:`Aplicația de cumpărare --> " "Comenzi --> Comenzi de achiziție` și făcând clic pe :guilabel:`Nou`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_dropship.rst:181 msgid "" "Begin filling out the |PO| by selecting a subcontractor from the " ":guilabel:`Vendor` drop-down menu." msgstr "" "Începeți să completați |PO| prin selectarea unui subcontractant din meniul " "derulant :guilabel:`Vendor`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_dropship.rst:183 msgid "" "In the :guilabel:`Products` tab, click :guilabel:`Add a product` to create a" " new product line. Select a product produced by the subcontractor in the " ":guilabel:`Product` field, and enter the quantity in the " ":guilabel:`Quantity` field." msgstr "" "În fila :guilabel:`Produse`, faceți clic pe :guilabel:`Adăugați un produs` " "pentru a crea o nouă linie de produse. Selectați un produs produs de " "subcontractant în câmpul :guilabel:`Produs` și introduceți cantitatea în " "câmpul :guilabel:`Cantitate`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_dropship.rst:187 msgid "" "Finally, click :guilabel:`Confirm Order` to confirm the *subcontractor* " "|PO|." msgstr "" "În cele din urmă, faceți clic pe :guilabel:`Confirmați comanda` pentru a " "confirma *subcontractantul* |PO|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_dropship.rst:189 msgid "" "When a |PO| is confirmed for a product that requires dropshipping components" " to a subcontractor, a receipt or dropship order is automatically created, " "and can be accessed from the corresponding :guilabel:`Receipt` or " ":guilabel:`Dropship` smart button that appears at the top of the |PO|." msgstr "" "Când un |PO| este confirmat pentru un produs care necesită componente " "dropshipping către un subcontractant, o chitanță sau o comandă dropship este" " creată automat și poate fi accesată din butonul inteligent " ":guilabel:`Receipt` sau :guilabel:`Dropship` corespunzător care apare în " "partea de sus a |PO|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_dropship.rst-1 msgid "" "A subcontractor PO for a *Dropship Subcontractor on Order* product, with a Receipt smart\n" "button at the top of the page." msgstr "" "O comandă de subcontractare pentru un produs *Dropship Subcontractant la comandă*, cu o chitanță inteligentă\n" "butonul din partea de sus a paginii." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_dropship.rst:198 msgid "" "In addition, an |RfQ| is created for the components that are purchased from " "the vendor and sent to the subcontractor. However, the |RfQ| **IS NOT** " "automatically linked to the *subcontractor* |PO|." msgstr "" "În plus, un |RfQ| este creat pentru componentele care sunt achiziționate de " "la vânzător și trimise subcontractantului. Cu toate acestea, |RfQ| **NU " "ESTE** legat automat de *subcontractantul* |OP|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_dropship.rst:201 msgid "" "Once the |RfQ| is confirmed and becomes a *vendor* |PO|, a *Dropship " "Subcontractor* order is created. This order is linked to both the *vendor* " "|PO| and the *subcontractor* |PO|." msgstr "" "Odată ce |RfQ| este confirmată și devine *vânzător* |PO|, este creată o " "comandă de *Dropship Subcontractant*. Această comandă este legată atât de " "*furnizor* |PO| iar *subcontractantul* |PO|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_dropship.rst:205 msgid "Confirm vendor RfQ" msgstr "Confirmați RfQ furnizorului" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_dropship.rst:207 msgid "" "To access the |RfQ| created by confirming the *subcontractor* |PO|, navigate" " to :menuselection:`Purchase app --> Orders --> Requests for Quotation`. " "Select the |RfQ| that lists the correct vendor in the :guilabel:`Vendor` " "field, and the reference number of the receipt that was created after " "confirming *subcontractor* |PO|, in the :guilabel:`Source Document` field." msgstr "" "Pentru a accesa |RfQ| creat prin confirmarea *subcontractantului* |PO|, " "navigați la :menuselection:`Aplicația de cumpărare --> Comenzi --> Cereri de" " ofertă`. Selectați |RfQ| care listează furnizorul corect în câmpul " ":guilabel:`Vândor` și numărul de referință al chitanței care a fost creată " "după confirmarea *subcontractantului* |PO|, în câmpul :guilabel:`Document " "sursă`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_dropship.rst:212 msgid "" "On the |RfQ|, the :guilabel:`Deliver To` field reads :guilabel:`Dropship " "Subcontractor`, and the :guilabel:`Dropship Address` field shows the name of" " the subcontractor to whom components are being dropshipped." msgstr "" "În |RfQ|, câmpul :guilabel:`Livrare către` citește :guilabel:`Dropship " "Subcontractor`, iar câmpul :guilabel:`Dropship Address` arată numele " "subcontractantului căruia i se livrează componentele." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_dropship.rst:216 msgid "" "Click :guilabel:`Confirm Order` to turn the |RfQ| into a *vendor* |PO|, and " "confirm the purchase of components from the vendor. After doing so, a " ":guilabel:`Dropship` smart button appears at the top of the *vendor* |PO|, " "and a :guilabel:`Resupply` smart button appears at the top of the " "*subcontractor* |PO|." msgstr "" "Faceți clic pe :guilabel:`Confirmați comanda` pentru a transforma |RfQ| " "într-un *furnizor* |PO| și confirmați achiziționarea componentelor de la " "furnizor. După ce faceți acest lucru, un buton inteligent " ":guilabel:`Dropship` apare în partea de sus a *furnizorului* |PO|, iar un " "buton inteligent :guilabel:`Reaprovizionare` apare în partea de sus a " "*subcontractantului* |OP|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_dropship.rst-1 msgid "" "A vendor PO for the components of a *Dropship Subcontractor on Order* product, with a\n" "Dropship smart button at the top of the page." msgstr "" "O OP de furnizor pentru componentele unui produs *Dropship Subcontractor on Order*, cu a\n" "Buton inteligent Dropship din partea de sus a paginii." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_dropship.rst:227 msgid "Process Dropship Subcontractor order" msgstr "Procesați comanda subcontractantului Dropship" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_dropship.rst:229 msgid "" "Once the components have been delivered to the subcontractor, navigate to " ":menuselection:`Purchase app --> Orders --> Purchase Orders`, and select the" " *vendor* |PO| or the *subcontractor* |PO|. Then, click the " ":guilabel:`Dropship` smart button or the :guilabel:`Resupply` smart button, " "respectively." msgstr "" "Odată ce componentele au fost livrate subcontractantului, navigați la " ":menuselection:`Aplicația de cumpărare --> Comenzi --> Comenzi de achiziție`" " și selectați *furnizor* |PO| sau *subcontractantul* |PO|. Apoi, faceți clic" " pe butonul inteligent :guilabel:`Dropship` sau, respectiv, pe butonul " "inteligent :guilabel:`Reaprovizionare`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_dropship.rst:233 msgid "" "Clicking either button opens the *Dropship Subcontractor* order. Click the " ":guilabel:`Validate` button at the top of the order to confirm that the " "subcontractor has received the components." msgstr "" "Făcând clic pe oricare dintre butoane, se deschide comanda *Dropship " "Subcontractor*. Faceți clic pe butonul :guilabel:`Validați` din partea de " "sus a comenzii pentru a confirma că subcontractantul a primit componentele." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_dropship.rst:239 msgid "" "Once the subcontractor has manufactured the finished product, navigate to " ":menuselection:`Purchase app --> Orders --> Purchase Orders`, and select the" " *subcontractor* |PO|." msgstr "" "Odată ce subcontractantul a fabricat produsul finit, navigați la: " "MeniSelection: `App de achiziție -> Comenzi -> Comenzi de cumpărare` și " "selectați * Subcontractantul * | PO |." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_dropship.rst:242 msgid "" "If the subcontracted product should be received into inventory, once the " "product arrives, click the :guilabel:`Receive Products` button at the top of" " the *subcontractor* |PO| to open the receipt. Then, click " ":guilabel:`Validate` at the top of the receipt to register the product into " "inventory." msgstr "" "Dacă produsul subcontractat ar trebui să fie primit în inventar, odată ce " "produsul ajunge, faceți clic pe butonul :guilabel:`Primire produse` din " "partea de sus a *subcontractantului* |OP| pentru a deschide chitanța. Apoi, " "faceți clic pe :guilabel:`Validare` în partea de sus a chitanței pentru a " "înregistra produsul în inventar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_dropship.rst:246 msgid "" "Alternatively, select the :guilabel:`Receipt` smart button at the top of the" " *subcontractor* |PO|, and click :guilabel:`Validate` at the top of the " "receipt." msgstr "" "Alternativ, selectați butonul inteligent :guilabel:`Chitanță` din partea de " "sus a *subcontractantului* |PO| și faceți clic pe :guilabel:`Validare` în " "partea de sus a chitanței." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_dropship.rst:249 msgid "" "If the subcontracted product should be dropshipped, select the " ":guilabel:`Dropship` button at the top of the page to open the dropship " "order, and click :guilabel:`Validate` once the subcontractor has sent the " "product to the customer." msgstr "" "Dacă produsul subcontractat ar trebui să fie expediat, selectați butonul " ":guilabel:`Dropship` din partea de sus a paginii pentru a deschide comanda " "dropship și faceți clic pe :guilabel:`Validare` odată ce subcontractantul a " "trimis produsul clientului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_dropship.rst:260 msgid "" "Once the product has been shipped to the customer, navigate to the " ":menuselection:`Sales` app, and select the |SO|. Select the " ":guilabel:`Delivery` smart button at the top of the page to open the " "delivery order, and click :guilabel:`Validate` to confirm that the product " "has been shipped to the customer." msgstr "" "Odată ce produsul a fost livrat clientului, navigați la aplicația " ":menuselection:`Vânzări` și selectați |SO|. Selectați butonul inteligent " ":guilabel:`Livrare` din partea de sus a paginii pentru a deschide comanda de" " livrare și faceți clic pe :guilabel:`Validare` pentru a confirma că " "produsul a fost livrat clientului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:3 msgid "Resupply subcontractor" msgstr "Reaprovizionare subcontractant" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:13 msgid "" "In Odoo, the *Resupply Subcontractor on Order* route is used to deliver the " "necessary components for a subcontracted product to the subcontractor, each " "time a purchase order (PO) for that product is confirmed." msgstr "" "În Odoo, ruta *Reaprovizionare subcontractant la comandă* este utilizată " "pentru a livra subcontractantului componentele necesare pentru un produs " "subcontractat, de fiecare dată când este confirmată o comandă de achiziție " "(PO) pentru acel produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:17 msgid "" "The subcontractor then uses the components to manufacture the desired " "product, before shipping it back to the contracting company, or dropshipping" " it to the end customer." msgstr "" "Subcontractantul folosește apoi componentele pentru a fabrica produsul " "dorit, înainte de a-l expedia înapoi către compania contractantă sau de a-l " "trimite către clientul final." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:21 msgid "" "It is necessary to understand the differences between the *Resupply " "Subcontractor on Order* and the *Dropship Subcontractor on Order* routes." msgstr "" "Este necesar să înțelegeți diferențele dintre rutele *Subcontractantul de " "reaprovizionare la comandă* și rutele *Subcontractantul Dropship pe " "comandă*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:24 msgid "" "While both routes are used to supply a subcontractor with the components " "required for manufacturing a product, they differ in how the components are " "sourced." msgstr "" "În timp ce ambele rute sunt folosite pentru a furniza unui subcontractant " "componentele necesare pentru fabricarea unui produs, ele diferă în ceea ce " "privește modul în care provin componentele." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:27 msgid "" "When using *Resupply Subcontractor on Order*, components are shipped from " "the warehouse of the contracting company." msgstr "" "Atunci când utilizați *Reaprovizionare subcontractant la comandă*, " "componentele sunt expediate din depozitul companiei contractante." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:30 msgid "" "When using *Dropship Subcontractor on Order*, components are purchased from " "a vendor and shipped directly to the subcontractor." msgstr "" "Când utilizați *Dropship Subcontractor on Order*, componentele sunt " "achiziționate de la un furnizor și expediate direct subcontractantului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:33 msgid "" "The choice of which route to use depends upon the specific requirements of " "the subcontracting company and their subcontractors." msgstr "" "Alegerea rutei de utilizat depinde de cerințele specifice ale companiei " "subcontractante și ale subcontractanților acestora." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:36 msgid "" "See the :doc:`subcontracting_dropship` documentation for a full overview of " "the *Dropship Subcontractor on Order* route." msgstr "" "Consultați documentația :doc:`subcontracting_dropship` pentru o prezentare " "completă a rutei *Dropship Subcontractant on Order*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:42 msgid "" "To use the *Resupply Subcontractor on Order* route, navigate to " ":menuselection:`Manufacturing app --> Configuration --> Settings`, and " "enable the checkbox next to :guilabel:`Subcontracting`, under the " ":guilabel:`Operations` heading." msgstr "" "Pentru a utiliza ruta *Reaprovizionare subcontractant la comandă*, navigați " "la :menuselection:`Aplicația de fabricație --> Configurare --> Setări` și " "activați caseta de selectare de lângă :guilabel:`Subcontractare`, sub " ":guilabel:`Operațiuni` rubrica." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:46 msgid "" "Once the *Subcontracting* setting is enabled, it is also necessary to " "properly configure the subcontracted product, the product's bill of " "materials (BoM), and the components listed on the |BoM|." msgstr "" "Odată ce setarea *Subcontractare* este activată, este, de asemenea, necesară" " configurarea corectă a produsului subcontractat, a listei de materiale a " "produsului și a componentelor listate în |BoM|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:55 msgid "" "To configure a product for the *Resupply Subcontractor on Order* route, " "navigate to :menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, and " "select a product, or create a new one by clicking :guilabel:`New`." msgstr "" "Pentru a configura un produs pentru ruta *Reaprovizionare subcontractant la " "comandă*, navigați la :menuselection:`Aplicația inventar --> Produse --> " "Produse` și selectați un produs sau creați unul nou făcând clic pe " ":guilabel:`Nou` ." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:64 msgid "" "The value entered in the :guilabel:`Price` field on the :guilabel:`Purchase`" " tab of the of the subcontracted product's page is the amount paid to the " "subcontractor for the manufacturing of the product." msgstr "" "Valoarea introdusă în câmpul :guilabel:`Preț` din fila :guilabel:`Achiziție`" " din pagina produsului subcontractat este suma plătită subcontractantului " "pentru fabricarea produsului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:68 msgid "" "This does not represent the total cost of the product, which includes other " "elements, like the cost of the product's components." msgstr "" "Acesta nu reprezintă costul total al produsului, care include alte elemente," " cum ar fi costul componentelor produsului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:74 msgid "" "If the finished product is shipped back to the contracting company, make " "sure that the :guilabel:`Buy` route is selected. In addition, select the " ":guilabel:`Replenish on Order (MTO)` route to automatically create a |PO| " "for the product upon confirmation of a sales order (SO), unless there is " "enough stock on-hand to fulfill the |SO|." msgstr "" "Dacă produsul finit este expediat înapoi către compania contractantă, " "asigurați-vă că este selectată ruta :guilabel:`Buy`. În plus, selectați ruta" " :guilabel:`Replenish on Order (MTO)` pentru a crea automat un |PO| pentru " "produs la confirmarea unei comenzi de vânzare (SO), cu excepția cazului în " "care există suficient stoc la îndemână pentru a îndeplini |SO|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:85 msgid "" "To configure a |BoM| for the *Resupply Subcontractor on Order* route, click " "the :guilabel:`Bill of Materials` smart button on the product's page, and " "select the |BoM|." msgstr "" "Pentru a configura o |BoM| pentru ruta *Reaprovizionare subcontractant pe " "comandă*, faceți clic pe butonul inteligent :guilabel:`Bill of Materials` de" " pe pagina produsului și selectați |BoM|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:107 msgid "Configure components" msgstr "Configurați componente" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:109 msgid "" "To configure components for the *Resupply Subcontractor on Order* route, " "navigate to each component from the |BoM| by selecting the component's name " "in the :guilabel:`Components` tab, and clicking the :guilabel:`➡️ (right " "arrow)` button to the right of the name." msgstr "" "Pentru a configura componente pentru ruta *Reaprovizionare subcontractant la" " comandă*, navigați la fiecare componentă din |BoM| selectând numele " "componentei în fila :guilabel:`Componente` și făcând clic pe butonul " ":guilabel:`➡️ (săgeata dreapta)` din dreapta numelui." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:116 msgid "" "On the component product form, click on the :guilabel:`Inventory` tab and " "select the :guilabel:`Resupply Subcontractor on Order` route in the " ":guilabel:`Routes` section." msgstr "" "Pe formularul de produs component, faceți clic pe fila :guilabel:`Inventar` " "și selectați ruta :guilabel:`Reaprovizionare subcontractant la comandă` în " "secțiunea :guilabel:`Rute`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:119 msgid "" "Repeat the process for every component that must be sent to the " "subcontractor." msgstr "" "Repetați procesul pentru fiecare componentă care trebuie trimisă " "subcontractantului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:122 msgid "Resupply subcontractor on order workflow" msgstr "Reaprovizionarea subcontractantului la fluxul de lucru al comenzii" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:124 msgid "" "The resupply subcontractor on order workflow consists of up to five steps:" msgstr "" "Fluxul de lucru al subcontractantului de reaprovizionare la comandă constă " "în până la cinci pași:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:126 msgid "" "Create an |SO| for the subcontracted product; doing so creates a |PO| to " "purchase the product from the subcontractor." msgstr "" "Creați un |SO| pentru produsul subcontractat; procedând astfel creează un " "|PO| pentru a cumpăra produsul de la subcontractant." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:128 msgid "" "Confirm the |PO| created in the previous step, or create a new |PO|; doing " "so creates a *Resupply Subcontractor* order, as well as a receipt order or a" " dropship order." msgstr "" "Confirmați |PO| creat în pasul anterior sau creați un |OP| nou; procedând " "astfel, creează o comandă de *Reaprovizionare subcontractant*, precum și o " "comandă de primire sau o comandă dropship." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:130 msgid "" "Process the *Resupply Subcontractor* order once components for the " "subcontracted product have been sent to the subcontractor." msgstr "" "Procesați comanda *Reaprovizionare subcontractant* după ce componentele " "produsului subcontractat au fost trimise subcontractantului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:132 msgid "" "Process the receipt once the subcontractor has finished manufacturing the " "subcontracted product, and shipped it back to the contracting company **OR**" " process the dropship order to ship the product directly to the customer." msgstr "" "Procesați chitanța odată ce subcontractantul a terminat de fabricat produsul" " subcontractat și l-a expediat înapoi către compania contractantă **SAU** " "procesați comanda dropship pentru a expedia produsul direct clientului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:149 msgid "" "While the *Resupply Subcontractor on Order* route can be used to " "automatically resupply a subcontractor upon confirmation of a |PO|, it is " "also possible to create a resupply order manually. This workflow is useful " "when it is necessary to resupply the subcontractor without creating a |PO|." msgstr "" "În timp ce ruta *Reaprovizionare subcontractant la comandă* poate fi " "utilizată pentru a reaproviziona automat un subcontractant la confirmarea " "unui |OP|, este, de asemenea, posibil să se creeze o comandă de " "reaprovizionare manual. Acest flux de lucru este util atunci când este " "necesară reaprovizionarea subcontractantului fără a crea un |OP|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:154 msgid "" "To resupply a subcontractor manually, navigate to the " ":menuselection:`Inventory` app, and click on the :guilabel:`Resupply " "Subcontractor` card. Create a new *Resupply Subcontractor* order by clicking" " :guilabel:`New`." msgstr "" "Pentru a reaproviziona manual un subcontractant, navigați la aplicația " ":menuselection:`Inventory` și faceți clic pe cardul " ":guilabel:`Reaprovizionare subcontractant`. Creați o nouă comandă " "*Reaprovizionare subcontractant* făcând clic pe :guilabel:`Nou`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:158 msgid "" "In the :guilabel:`Delivery Address` field, select the subcontractor to whom " "the components should be sent." msgstr "" "În câmpul :guilabel:`Adresa de livrare`, selectați subcontractantul căruia " "trebuie trimise componentele." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:161 msgid "" "Then, add each component to the :guilabel:`Operations` tab by clicking " ":guilabel:`Add a line`, selecting the component in the :guilabel:`Product` " "drop-down field, and specifying a quantity in the :guilabel:`Demand` field." msgstr "" "Apoi, adăugați fiecare componentă în fila :guilabel:`Operațiuni` făcând clic" " pe :guilabel:`Adăugați o linie`, selectând componenta în câmpul drop-down " ":guilabel:`Produs` și specificând o cantitate în :guilabel: Câmpul „Cerere”." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:165 msgid "" "Finally, click :guilabel:`Mark as Todo` to register the order. Once the " "components have been sent to the subcontractor, click :guilabel:`Validate` " "to confirm that the order has been sent." msgstr "" "În cele din urmă, faceți clic pe :guilabel:`Mark as Todo` pentru a " "înregistra comanda. Odată ce componentele au fost trimise " "subcontractantului, faceți clic pe :guilabel:`Validate` pentru a confirma că" " comanda a fost trimisă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:187 msgid "" "An |SO| for the product only creates a |PO| if the *Replenish on Order " "(MTO)* route is enabled on the product's page, **and** there is not enough " "stock of the product on-hand to fulfill the |SO|." msgstr "" "Un |SO| pentru produs creează doar un |PO| dacă ruta *Replenish on Order " "(MTO)* este activată pe pagina produsului, **și** nu există suficient stoc " "de produs la îndemână pentru a îndeplini |SO|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:190 msgid "" "If there is enough stock on-hand, confirming an |SO| for the product instead" " creates a delivery order, because Odoo assumes that the |SO| is fulfilled " "using the stock in the warehouse." msgstr "" "Dacă există suficient stoc la îndemână, confirmând un |SO| pentru produs " "creează în schimb o comandă de livrare, deoarece Odoo presupune că |SO| se " "realizează folosind stocul din depozit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:199 msgid "" "If a |PO| was created in the previous step, navigate to :guilabel:`Purchase " "app --> Orders --> Purchase Orders`, and select the |PO|. Then, click " ":guilabel:`Confirm Order` to confirm it." msgstr "" "Dacă un |PO| a fost creat la pasul anterior, navigați la " ":guilabel:`Aplicația de cumpărare --> Comenzi --> Comenzi de achiziție` și " "selectați |PO|. Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Confirmați comanda` pentru a" " o confirma." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:210 msgid "" "When a |PO| is confirmed for a product that requires resupplying a " "subcontractor with components, a receipt or dropship order is automatically " "created, and can be accessed from the corresponding :guilabel:`Receipt` or " ":guilabel:`Dropship` smart button that appears at the top of the |PO|." msgstr "" "Când un |PO| este confirmat pentru un produs care necesită reaprovizionarea " "unui subcontractant cu componente, o chitanță sau o comandă dropship este " "creată automat și poate fi accesată din butonul inteligent " ":guilabel:`Receipt` sau :guilabel:`Dropship` corespunzător care apare în " "partea de sus a |PO|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:214 msgid "" "In addition, a *Resupply Subcontractor* order is created to ship the " "required components to the subcontractor. This order can also be accessed " "from the |PO|, by clicking the :guilabel:`Resupply` smart button at the top " "of the page." msgstr "" "În plus, este creată o comandă *Reaprovizionare subcontractant* pentru a " "expedia componentele necesare către subcontractant. Această comandă poate fi" " accesată și din |PO|, făcând clic pe butonul inteligent " ":guilabel:`Reaprovizionare` din partea de sus a paginii." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:223 msgid "" "A PO for a *Resupply Subcontractor on Order* product, with Resupply and Receipt smart\n" "buttons at the top of the page." msgstr "" "O comandă pentru un produs *Reaprovizionare subcontractant la comandă*, cu Reaprovizionare și primire inteligente\n" "butoanele din partea de sus a paginii." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:223 msgid "" "A PO for a *Resupply Subcontractor on Order* product, with Resupply and " "Receipt smart buttons at the top of the page." msgstr "" "O comandă pentru un produs *Reaprovizionare subcontractant la comandă*, cu " "butoane inteligente Reaprovizionare și Chitare în partea de sus a paginii." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:227 msgid "Process Resupply Subcontractor order" msgstr "Procesați comanda subcontractantului de aprovizionare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:229 msgid "" "Once the subcontracted product's components have been sent to the " "subcontractor, navigate to :menuselection:`Purchase app --> Orders --> " "Purchase Orders`, and select the |PO|." msgstr "" "Odată ce componentele produsului subcontractat au fost trimise " "subcontractantului, navigați la :menuselection:`Purchase app --> Orders --> " "Purchase Orders` și selectați |OP|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:232 msgid "" "Click the :guilabel:`Resupply` smart button at the top of the screen to open" " the *Resupply Subcontractor* order, and click :guilabel:`Validate` to " "confirm that the components have been sent to the subcontractor." msgstr "" "Faceți clic pe butonul inteligent :guilabel:`Reaprovizionare` din partea de " "sus a ecranului pentru a deschide comanda *Reaprovizionare subcontractant* " "și faceți clic pe :guilabel:`Validare` pentru a confirma că componentele au " "fost trimise subcontractantului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:236 msgid "" "Alternatively, navigate to the :menuselection:`Inventory` app, click the " ":guilabel:`# To Process` button on the :guilabel:`Resupply Subcontractor` " "card, and select the *Resupply Subcontractor* order. Then, click " ":guilabel:`Validate` to confirm that the components have been sent to the " "subcontractor." msgstr "" "Alternativ, navigați la aplicația :menuselection:`Inventory`, faceți clic pe" " butonul :guilabel:`# To Process` de pe cardul :guilabel:`Reaprovizionare " "subcontractant` și selectați comanda *Reaprovizionare subcontractant*. Apoi," " faceți clic pe :guilabel:`Validate` pentru a confirma că componentele au " "fost trimise subcontractantului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:244 msgid "" "Once the subcontractor has finished manufacturing the product, they either " "ship it to the contracting company, or dropship it to the end customer, " "depending on how the product was :ref:`configured " "`." msgstr "" "Odată ce subcontractantul a terminat de fabricat produsul, fie îl expediază " "către compania contractantă, fie îl expediază clientului final, în funcție " "de modul în care a fost configurat produsul " ":ref:``." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:272 msgid "" "If the subcontracting workflow was started by a customer |SO|, and the " "finished product was **NOT** dropshipped to the customer, but rather " "delivered to the contracting company, it is necessary to ship the product to" " the customer, and process the delivery order." msgstr "" "Dacă fluxul de lucru de subcontractare a fost început de către un client " "|SO|, iar produsul finit a fost **NU** expediat clientului, ci mai degrabă " "livrat companiei contractante, este necesar să se expedieze produsul către " "client și să se proceseze ordin de livrare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:276 msgid "" "Once the product has been shipped to the customer, navigate to the " ":menuselection:`Sales` app, and select the |SO|. Select the " ":guilabel:`Delivery` smart button at the top of the page to open the " "delivery order, and click :guilabel:`Validate` on the order to confirm that " "the product has been shipped to the customer." msgstr "" "Odată ce produsul a fost livrat clientului, navigați la aplicația " ":menuselection:`Vânzări` și selectați |SO|. Selectați butonul inteligent " ":guilabel:`Livrare` din partea de sus a paginii pentru a deschide comanda de" " livrare și faceți clic pe :guilabel:`Validare` pe comandă pentru a confirma" " că produsul a fost livrat clientului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows.rst:5 msgid "Workflows" msgstr "Fluxuri de lucru" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/byproducts.rst:3 msgid "By-Products" msgstr "Produse secundare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/byproducts.rst:9 msgid "" "When manufacturing certain products, it is common to be left with residual " "materials, in addition to the finished product. These materials are known as" " *by-products*. By specifying the by-products created during manufacturing " "on a product's bill of materials (BoM), the quantity of by-products on-hand " "is tracked by Odoo." msgstr "" "La fabricarea anumitor produse, este obișnuit să rămână cu materiale " "reziduale, pe lângă produsul finit. Aceste materiale sunt cunoscute ca " "*produse secundare*. Prin specificarea subproduselor create în timpul " "producției pe lista de materiale a unui produs, cantitatea de produse " "secundare aflată la îndemână este urmărită de Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/byproducts.rst:15 msgid "" "Manufacturing a *rocking chair* requires ten pieces of wood. During " "production, five pieces of *scrap wood* are created, in addition to the " "rocking chair. By designating the scrap wood as a by-product on the rocking " "chair's |BoM|, Odoo tracks the on-hand count of scrap wood, as well as the " "quantity of rocking chairs produced." msgstr "" "Fabricarea unui *bagănător* necesită zece bucăți de lemn. În timpul " "producției, pe lângă balansoar, sunt create cinci bucăți de *deșeuri de " "lemn*. Prin desemnarea deșeurilor de lemn ca produs secundar pe |BoM| a " "balansoarului, Odoo urmărește numărul de resturi de lemn la îndemână, precum" " și cantitatea de balansoare produse." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/byproducts.rst:23 msgid "" "To specify by-products on a product's |BoM|, the *By-Products* setting " "**must** be enabled. To do so, navigate to :menuselection:`Manufacturing app" " --> Configuration --> Settings`, and tick the :guilabel:`By-Products` " "checkbox, located under the :guilabel:`Operations` heading. Then, click " ":guilabel:`Save` to apply the change." msgstr "" "Pentru a specifica produse secundare în |BoM| a unui produs, setarea *By-" "Products* **trebuie** să fie activată. Pentru a face acest lucru, navigați " "la :menuselection:`Aplicație de fabricație --> Configurare --> Setări` și " "bifați caseta de selectare :guilabel:`By-Products`, aflată sub titlul " ":guilabel:`Operațiuni`. Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Salvați` pentru a " "aplica modificarea." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/byproducts.rst-1 msgid "The By-Products setting on the Manufacturing app settings page." msgstr "" "Setarea Produse secundare din pagina de setări a aplicației Producție." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/byproducts.rst:32 msgid "" "With the :guilabel:`By-Products` setting enabled, a :guilabel:`By-products` " "tab appears on product |BoMs|." msgstr "" "Cu setarea :guilabel:`By-Products` activată, apare o filă :guilabel:`By-" "Products` pe produs |BoMs|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/byproducts.rst:36 msgid "Add byproduct to BoM" msgstr "Adăugați produs secundar în BoM" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/byproducts.rst:38 msgid "" "To add by-products to a |BoM|, navigate to :menuselection:`Manufacturing app" " --> Products --> Bills of Materials`, and select a |BoM|." msgstr "" "Pentru a adăuga produse secundare într-o |BoM|, navigați la " ":menuselection:`Aplicație de fabricație --> Produse --> Liste de materiale` " "și selectați o |BM|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/byproducts.rst:41 msgid "" "On the |BoM|, select the :guilabel:`By-products` tab. Click :guilabel:`Add a" " line`, and select the by-product in the :guilabel:`By-product` drop-down " "field. In the :guilabel:`Quantity` field, enter the quantity of the by-" "product produced during manufacturing." msgstr "" "În |BoM|, selectați fila :guilabel:`By-produs`. Faceți clic pe " ":guilabel:`Adăugați o linie` și selectați produsul secundar în câmpul drop-" "down :guilabel:`Produs secundar`. În câmpul :guilabel:`Cantitate`, " "introduceți cantitatea de produs secundar produsă în timpul producției." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/byproducts.rst:45 msgid "" "If the by-product is produced during a specific operation of a manufacturing" " order (MO), select the operation in the :guilabel:`Produced in Operation` " "field. For example, if a scrap wood by-product is produced during an " "*Assemble* operation, select that operation in the :guilabel:`Produced in " "Operation` field." msgstr "" "Dacă produsul secundar este produs în timpul unei operațiuni specifice a " "unei comenzi de fabricație (MO), selectați operația în câmpul " ":guilabel:`Produs în operațiune`. De exemplu, dacă un produs secundar de " "resturi de lemn este produs în timpul unei operațiuni *Asamblare*, selectați" " acea operație în câmpul :guilabel:`Produs în Operațiune`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/byproducts.rst-1 msgid "The By-Products tab on a BoM, configured with a \"Scrap Wood\" by-product." msgstr "" "Fila Produse secundare dintr-o BC, configurată cu un produs secundar „Rabla " "de lemn”." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/byproducts.rst:55 msgid "Manufacture by-product" msgstr "Produs secundar de fabricație" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/byproducts.rst:57 msgid "" "When an |MO| is completed and marked as *Done*, Odoo registers the quantity " "of by-products created during the manufacturing process. To create a new " "|MO|, navigate to :menuselection:`Manufacturing app --> Operations --> " "Manufacturing Orders`, and click :guilabel:`New`." msgstr "" "Când un |MO| este completat și marcat ca *Terminat*, Odoo înregistrează " "cantitatea de produse secundare creată în timpul procesului de fabricație. " "Pentru a crea un |MO| nou, navigați la :menuselection:`Aplicație de " "fabricație --> Operațiuni --> Comenzi de fabricație` și faceți clic pe " ":guilabel:`Nou`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/byproducts.rst:61 msgid "" "In the :guilabel:`Bill of Material` field, select a |BoM| on which by-" "products have been specified. After doing so, the :guilabel:`Product` field " "auto-populates with the corresponding product. Click :guilabel:`Confirm` to " "confirm the |MO|." msgstr "" "În câmpul :guilabel:`Bill of Material`, selectați o |BoM| pe care au fost " "specificate produse secundare. După ce faceți acest lucru, câmpul " ":guilabel:`Produs` se completează automat cu produsul corespunzător. Faceți " "clic pe :guilabel:`Confirm` pentru a confirma |MO|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/byproducts.rst:65 msgid "" "When manufacturing is completed, click the :guilabel:`Produce All` button at" " the top of the |MO|. After doing so, inventory counts update to reflect the" " quantity of by-product(s) produced, as well as the quantity of the product." msgstr "" "Când fabricarea este finalizată, faceți clic pe butonul :guilabel:`Produce " "All` din partea de sus a |MO|. După ce faceți acest lucru, contorizarea " "inventarului se actualizează pentru a reflecta cantitatea de produs secundar" " (produse) produsă, precum și cantitatea de produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/byproducts.rst:69 msgid "" "Click the :guilabel:`Product Moves` smart button at the top of the |MO| page" " to see the movements of components and products. Each by-product is listed " "on the resulting :guilabel:`Inventory Moves` page, with the :guilabel:`From`" " column displaying the virtual production location, and the :guilabel:`To` " "column displaying the location where the by-product is stored." msgstr "" "Faceți clic pe butonul inteligent :guilabel:`Product Moves` din partea de " "sus a |MO| pagina pentru a vedea mișcările componentelor și produselor. " "Fiecare produs secundar este listat în pagina rezultată :guilabel:`Inventory" " Moves`, cu coloana :guilabel:`From` afișând locația virtuală de producție, " "iar coloana :guilabel:`To` afișând locația în care produsul secundar este " "depozitat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/byproducts.rst-1 msgid "The Product Moves page for an MO with by-products." msgstr "Pagina Mutări de produse pentru un MO cu produse secundare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:3 msgid "Continuous product improvement" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:13 msgid "" "*Continuous improvement* is a general philosophy intended to help " "individuals and organizations constantly improve themselves and the work " "they produce." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:16 msgid "" "There are a variety of different methodologies that fall under the umbrella " "of continuous improvement. These include kaizen, six sigma, and lean, among " "others. While the specific steps of each method differ, their goal remains " "the same: implement a process by which improvement is a perpetual goal, " "rather than a one-time accomplishment." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:21 msgid "" "The sections below contain details about how Odoo can be used to implement " "four general steps common to many of the most popular continuous improvement" " strategies, with links to documentation about configuring the necessary " "features. The final section details how a specific company might configure " "these Odoo implementations within their organization." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:26 msgid ":ref:`manufacturing/workflows/ci-identify`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:27 msgid ":ref:`manufacturing/workflows/ci-suggest`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:28 msgid ":ref:`manufacturing/workflows/ci-implement`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:29 msgid ":ref:`manufacturing/workflows/ci-review`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:32 msgid "" "Continuous improvement is not a one-size-fits-all methodology. While most " "strategies include between four and six steps, proper implementation " "requires developing a system tailored to the specific needs of each company." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:36 msgid "" "This is not a limitation, but rather a benefit, as it makes the methodology " "flexible enough to adapt to almost any use case. Odoo, in particular, adapts" " well to this flexibility, as it can be configured to meet the needs of " "almost any workflow." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:40 msgid "" "As such, it is important to remember the content below only provides " "*examples* of how Odoo *might* be used. They should be viewed as more of a " "starting point, rather than a concrete outline that every organization must " "follow." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:47 msgid "Identify problems" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:49 msgid "" "Before improvement can begin, it is necessary to determine where improvement" " is necessary. This is where identifying problems comes into play. Two of " "the best Odoo apps for identifying problems with products or processes are " "*Helpdesk* and *Quality*." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:54 msgid "Helpdesk" msgstr "Serviciu de asistență tehnică" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:56 msgid "" "The *Helpdesk* app is useful for receiving feedback from outside of the " "organization, like from clients or customers. This is accomplished by " "implementing one (or more) of the methods for :doc:`receiving tickets " "<../../../services/helpdesk/overview/receiving_tickets>`, including email " "aliases, live chat conversations, and website forms." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:61 msgid "" "Using these methods, customers can submit feedback about problems, which is " "then reviewed by a member of a :doc:`helpdesk team " "<../../../services/helpdesk>`. Depending on the outcome of the review, the " "team member may decide to take further action to ensure the issue is " "addressed. This can include creating a :doc:`quality alert " "<../../quality/quality_management/quality_alerts>`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:67 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:93 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality.rst:7 msgid "Quality" msgstr "Calitate" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:69 msgid "" "The *Quality* app is useful for receiving feedback from *within* the " "organization, like from employees." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:72 msgid "" "One method for accomplishing this is to set up a :doc:`quality control point" " <../../quality/quality_management/quality_control_points>` (QCP). A |QCP| " "is used to automatically create quality checks at regular intervals, " "prompting employees to inspect, and confirm, the quality of a product." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:77 msgid "" "If an issue is found, an employee can then create a :doc:`quality alert " "<../../quality/quality_management/quality_alerts>` to notify a quality team." " Quality alerts can also be created independent of a |QCP|, in the event " "that an employee discovers an issue without being prompted to check for one." " This is a great way for customer support employees to notify a quality team" " of an issue brought to their attention by a customer ticket." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:86 msgid "Suggest improvements" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:88 msgid "" "Once a problem is identified, the next step is to put forward ideas for how " "to address the problem. As with identifying problems, the *Quality app* is " "also useful for suggesting improvements. In addition, the *PLM* (*Product " "Lifecycle Management*) app can be used for this purpose, as well." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:95 msgid "" "When creating a :doc:`quality alert " "<../../quality/quality_management/quality_alerts>` to bring an issue to the " "attention of a quality team, the :guilabel:`Corrective Actions` and " ":guilabel:`Preventive Actions` tabs can be used to provide feedback about " "how the issue can be addressed." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:100 msgid "" "The :guilabel:`Corrective Actions` tab is used to suggest a method for " "fixing items affected by the issue. For example, `Screw the bolts on " "tighter, so the seat stays in place`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:103 msgid "" "The :guilabel:`Preventive Actions` tab is used to suggest a method for " "preventing the issue from occurring in the future. For example, `Do not " "tighten the screws too much, or they will be stripped`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:107 msgid "" "The quality team that reviews the alert sees these suggested actions, and " "can take them into account when deciding how to address the issue." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:111 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:132 msgid "PLM" msgstr "PLM" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:113 msgid "" "The |PLM| app is used to manage the lifecycle of a product from its " "introduction through each successive version. As such, it is useful for " "testing ideas for product improvements." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:116 msgid "" "Using :doc:`engineering change orders " "<../../plm/manage_changes/engineering_change_orders>`, product management " "teams can create new iterations of product |BoMs|, adding or removing " "specific components or operations, as needed. The products created using " "these |BoMs| are put through a review process to confirm the effectiveness " "of the changes." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:124 msgid "Implement strategies" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:126 msgid "" "Implementing strategies involves putting the proposed solutions from the " "suggest improvements step into action. The |PLM| app continues to be useful " "during this step, as it can be configured to make |BoM| updates. The *Field " "Service* app can also be used by certain companies to make improvements to " "products that have already been sold to customers." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:134 msgid "" "Once |BoM| changes have gone through the proper review process, they can be " "approved, and the updated |BoM| put into use. This is accomplished by " "configuring one of the |ECO| review stages to :ref:`apply the changes " "` made to the |BoM|, at which point the updated |BoM|" " becomes available for new |MOs|." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:139 msgid "" "Product |BoMs| can continue to be updated, as needed. The :doc:`version " "control <../../plm/manage_changes/version_control>` features of the |PLM| " "app allow for easy management of all versions of a given |BoM|." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:144 msgid "Field Service" msgstr "Servicii pe teren" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:146 msgid "" "The |PLM| app is a great way to make changes to product |BoMs|. However, " "these changes only affect products produced using the new |BoM|. If a " "defective product has already been sold to a customer, it may be necessary " "to repair (or update) that product." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:150 msgid "" "In such a case, the *Field Service* app can be used to schedule :doc:`onsite" " interventions <../../../services/field_service/creating_tasks>`. These " "interventions allow service technicians (or other employees) to be sent to a" " customer's location to address an issue with a product." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:158 msgid "Review actions" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:160 msgid "" "Reviewing actions is where the \"continuous\" part of continuous improvement" " comes into play, as it allows an organization to evaluate the decisions " "made in the previous steps. As such, this step is, essentially, returning to" " the beginning of the process, so that additional problems can be identified" " and addressed." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:165 msgid "" "This means that the *Helpdesk* and *Quality* apps should be used again to " "receive customer and employee feedback. Another app that may be useful at " "this stage is the *Surveys* app." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:169 msgid "Surveys" msgstr "Sondaje" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:171 msgid "" "After implementing changes to a product or process, it may be wise to " "solicit customers for their feedback directly, rather than waiting to hear " "from them of their own volition. This may bring to light feedback that " "customers may have otherwise neglected to share." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:175 msgid "" "One of the best ways to accomplish this is through the :doc:`Surveys " "<../../../marketing/surveys>` app. Creating a survey, and sending it to " "customers who receive an updated product, increases the likelihood of " "receiving relevant feedback about the product." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:179 msgid "Example workflow: coat rack product improvement" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:182 msgid "" "*Wood Hut* is a manufacturer of fine wood products. They are committed to " "manufacturing products of the highest-possible quality, and are always " "looking for ways to improve the products they sell, along with the processes" " used to create them." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:186 msgid "" "Wood Hut uses the Odoo platform to manage every element of their production," " fulfillment, and customer satisfaction processes. They have developed a " "custom product improvement workflow that incorporates the Helpdesk, Quality," " PLM, and Manufacturing apps." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:190 msgid "" "One of Wood Hut's most popular products is their *coat rack*. It's made " "entirely of oak, and customers describe it as \"sleek and elegant.\" " "However, recent customer feedback about the coat rack has brought attention " "to quality issues that necessitate revising the current manufacturing " "process." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:195 msgid "" "The product revision workflow begins when the customer service team receives" " a ticket in the Helpdesk app from a customer having problems with the coat " "rack she purchased. The customer, Abigail Peterson, has found that her coat " "rack falls over when more than five coats are hanging from it. This is a " "major issue, as the coat rack has enough dowels for six coats." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst-1 msgid "A Helpdesk ticket about an issue with the coat rack product." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:204 msgid "" "Marc, the customer service employee assigned to the helpdesk ticket, opens " "the Quality app, and creates a new quality alert. He tags the *Production " "Quality Team* and assigns Julie Andreson as the quality employee responsible" " for the alert." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:208 msgid "" "Julie reviews the alert, and consults with her team about the best course of" " action. They decide that it is necessary to revise the product's |BoM| to " "prevent the issue from occurring in the future, which Julie notes in the " ":guilabel:`Corrective Actions` tab of the quality alert." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst-1 msgid "A quality alert created about the issue with the coat rack product." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:216 msgid "" "Then, Julie messages product engineer, Joe Kazan in the chatter of the " "quality alert to bring it to his attention. Joe opens the |PLM| app and " "creates a new |ECO|, noting the problem with the coat rack, and suggesting " "that a change to the product's |BoM| may be necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst-1 msgid "An ECO created to update the coat rack product's BoM." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:224 msgid "" "Joe clicks :guilabel:`Start Revision`, and then the :guilabel:`Revision` " "smart button to open version two of the coat rack's |BoM|. This |BoM| was " "created alongside the |ECO|, and remains archived until it is approved." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:228 msgid "" "After some testing, Joe discovers that adding a metal *support rod* to the " "coat rack strengthens it, allowing the rack to hold six or more coats " "without falling over. He updates the |BoM| to include the support rod as one" " of the components, and adds an extra operation to make sure it is installed" " during the manufacturing process. Finally, he leaves a message in the " "chatter of the |ECO|, letting his manager, Jose, know that it is ready for " "review." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst-1 msgid "The coat rack BoM, updated to add an extra component and operation." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:238 msgid "" "Jose reviews the changes, and confirms they are an effective method for " "addressing the problem with the coat rack. He moves the |ECO| to the " "*Approved* stage, which makes version two of the coat rack |BoM| the current" " version." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:242 msgid "" "Now, each time an |MO| is created to produce a coat rack, the updated |BoM| " "is automatically selected. Wood Hut begins producing the improved coat rack," " and customer feedback confirms that the new version has addressed the " "problem with its predecessor." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:246 msgid "" "Using the Odoo platform, Wood Hut has implemented an end-to-end product " "improvement process. Since the essential elements of this process (customer " "feedback, quality control, etc.) are always functioning, it can be reused to" " continuously update products and processes." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/manufacture_lots_serials.rst:3 msgid "Manufacture with lots and serial numbers" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/manufacture_lots_serials.rst:8 msgid "" "In Odoo, *lot numbers* and *serial numbers* are used to identify and track " "products in Odoo. Serial numbers are used to assign unique numbers to " "individual products, while lot numbers are used to assign a single number to" " multiple units of a specific product." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/manufacture_lots_serials.rst:12 msgid "" "When manufacturing products tracked using lots or serial numbers, Odoo " "requires the lot or serial number to be assigned to each product before " "manufacturing can be completed. This ensures that each product is properly " "tracked from the moment it enters inventory." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/manufacture_lots_serials.rst:17 msgid "Configure products for tracking" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/manufacture_lots_serials.rst:19 msgid "" "By default, Odoo tracks the quantity of each product on hand, but does not " "track individual units of a product. Lot or serial number tracking must be " "enabled for each product individually." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/manufacture_lots_serials.rst:22 msgid "" "To track a product using lots or serial numbers, begin by navigating to " ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`, then scroll down " "to the :guilabel:`Traceability` section, and tick the :guilabel:`Lots & " "Serial Numbers` checkbox. Finally, click :guilabel:`Save` to save the " "change." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/manufacture_lots_serials.rst:26 msgid "" "Next, click on :menuselection:`Products --> Products`, and select a product " "to track. Make sure the :guilabel:`Track Inventory` checkbox is ticked in " "the :guilabel:`General Information` tab. Since lot and serial number " "functionality is enabled, a drop-down menu appears next to the ticked " "checkbox." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/manufacture_lots_serials.rst:30 msgid "" "Click on the :guilabel:`Track Inventory` drop-down menu. By default, " ":guilabel:`By Quantity` is selected, which only tracks the quantity on hand." " Select :guilabel:`By Lots` to track the product using lot numbers, or " ":guilabel:`By Unique Serial Number` to track the product using serial " "numbers." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/manufacture_lots_serials.rst:35 msgid "" ":doc:`Lots <../../inventory/product_management/product_tracking/lots>` " ":doc:`Serial numbers " "<../../inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers>`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/manufacture_lots_serials.rst:39 msgid "Lot number manufacturing" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/manufacture_lots_serials.rst:41 msgid "" "To manufacture a product tracked with lots, begin by navigating to " ":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`. " "Click :guilabel:`New` to create a new manufacturing order (MO)." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/manufacture_lots_serials.rst:45 msgid "" "In the :guilabel:`Product` field, select a product tracked using lots, and " "enter the desired :guilabel:`Quantity`. Click :guilabel:`Confirm` to confirm" " the |MO|." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/manufacture_lots_serials.rst:48 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/manufacture_lots_serials.rst:76 msgid "" "Once the |MO| is confirmed, a :guilabel:`Lot/Serial Number` field appears in" " the top section of the |MO| form. By default, this field is empty." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/manufacture_lots_serials.rst:51 msgid "" "To populate the :guilabel:`Lot/Serial Number` field with a lot number, click" " the :icon:`fa-plus-square-o` :guilabel:`(plus)` icon to the right of the " "field. Doing so automatically generates a lot, using the next available " "number, and enters it in the field." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/manufacture_lots_serials.rst:55 msgid "" "Alternatively, click on the :guilabel:`Lot/Serial Number` field and select " "an existing lot number, or manually enter a new lot number and click " ":guilabel:`Create \"#\"` in the drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/manufacture_lots_serials.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/manufacture_lots_serials.rst-1 msgid "The \"Lot/Serial Number\" field on an MO." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/manufacture_lots_serials.rst:61 msgid "" "Either of these methods assign the product(s) in the |MO| a lot number " "before production is finished. It is also possible to complete production " "and close the |MO| by clicking :guilabel:`Produce All`, without assigning a " "lot number. Doing so automatically generates and assigns a lot, using the " "next available number." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/manufacture_lots_serials.rst:67 msgid "Serial number manufacturing" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/manufacture_lots_serials.rst:69 msgid "" "To manufacture a product tracked with serial numbers, begin by navigating to" " :menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`. " "Click :guilabel:`New` to create a new |MO|." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/manufacture_lots_serials.rst:73 msgid "" "In the :guilabel:`Product` field, select a product tracked using serial " "numbers, and enter the desired :guilabel:`Quantity`. Click " ":guilabel:`Confirm` to confirm the |MO|." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/manufacture_lots_serials.rst:79 msgid "" "The rest of the manufacturing process depends on how many units the |MO| " "contains." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/manufacture_lots_serials.rst:82 msgid "Manufacture single unit" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/manufacture_lots_serials.rst:84 msgid "" "If a single unit of the product is being manufactured, clicking " ":guilabel:`Produce All` closes the |MO|, and automatically generates and " "assigns the next available serial number, which appears in the " ":guilabel:`Lot/Serial Number` field." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/manufacture_lots_serials.rst:88 msgid "" "To assign a serial number without closing the |MO|, enter a number manually " "in the :guilabel:`Lot/Serial Number` field, and click :guilabel:`Create " "\"#\"`, or click the :icon:`fa-plus-square-o` :guilabel:`(plus)` icon to the" " right of the field to auto-fill it with the next available number." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/manufacture_lots_serials.rst:97 msgid "Manufacture multiple units" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/manufacture_lots_serials.rst:100 msgid "" "When manufacturing a product tracked using serial numbers, an |MO| can be " "created for multiple units. However, when serial numbers are assigned to " "each unit, either at the end of production or before, the |MO| is split into" " multiple |MOs|, each containing one unit of the product." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/manufacture_lots_serials.rst:104 msgid "" "Each of the split |MOs| is identified by a numerical tag added to the end of" " the original |MO| number." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/manufacture_lots_serials.rst:108 msgid "" "|MO| `WH/MO/00109` contains two units of a `Chair`, a product tracked using " "serial numbers. A serial number is assigned to each unit of the chair. This " "causes the |MO| to be split into two |MOs|, each containing one unit of the " "chair. The |MOs| are titled `WH/MO/00109-001` and `WH/MO/00109-002`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/manufacture_lots_serials.rst:113 msgid "" "To assign serial numbers to each unit of an |MO|, click :guilabel:`Produce " "All` to open the :guilabel:`Batch Production` pop-up window." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/manufacture_lots_serials.rst:116 msgid "" "The :guilabel:`First Lot/SN` field of the pop-up window is auto-filled with " "the next available serial number. The :guilabel:`Number of SN` field " "defaults to the number of units being manufactured. The values of either " "field can be changed manually." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/manufacture_lots_serials.rst:120 msgid "" "Click :guilabel:`Generate` to generate the specified number of serial " "numbers, beginning with the number entered in the :guilabel:`First Lot/SN` " "field. The serial numbers are displayed in the text box at the bottom of the" " pop-up window, and can be manually changed after generation." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/manufacture_lots_serials.rst:124 msgid "" "To assign serial numbers without completing production, click the " ":guilabel:`Prepare MO` button. Doing so splits the |MO| into individual " "|MOs|, one for each unit in the original |MO|. Each |MO| is left open, and " "can be closed individually." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/manufacture_lots_serials.rst:128 msgid "" "To assign serial numbers and complete production, click the " ":guilabel:`Produce` button. Doing so splits the |MO| into individual |MOs|, " "one for each unit in the original |MO|. All of the |MOs| are closed, since " "production is complete." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/manufacture_lots_serials.rst-1 msgid "" "The \"Batch Production\" pop-up window, from which serial numbers can be " "assigned." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/manufacture_lots_serials.rst:135 msgid "" "After clicking :guilabel:`Prepare MO` or :guilabel:`Produce`, the " ":menuselection:`Manufacturing` app automatically shows the first of the " "split |MOs| (ex. `WH/MO/00109-001`). To view and access the rest the split " "|MOs|, click the :guilabel:`Backorders` smart button at the top of the " "screen." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/manufacturing_backorders.rst:3 msgid "Manufacturing backorders" msgstr "Comenzi în așteptare de producție" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/manufacturing_backorders.rst:7 msgid "" "In some cases, the full quantity of a manufacturing order cannot be produced" " immediately. When this happens, Odoo *Manufacturing* allows for the " "manufacturing of partial quantities of the order and creates a *backorder* " "for the remaining amount." msgstr "" "În unele cazuri, întreaga cantitate dintr-o comandă de producție nu poate fi" " produsă imediat. Când se întâmplă acest lucru, Odoo *Manufacturing* permite" " fabricarea unor cantități parțiale ale comenzii și creează o *backorder* " "pentru suma rămasă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/manufacturing_backorders.rst:11 msgid "" "In the *Manufacturing* app, creating a backorder splits the original " "manufacturing order into two orders. The reference tag for each order is the" " tag used for the original order, followed by a hyphen and then an " "additional number to indicate that it's a backorder." msgstr "" "În aplicația *Producție*, crearea unei comenzi în așteptare împarte comanda " "inițială de fabricație în două comenzi. Eticheta de referință pentru fiecare" " comandă este eticheta utilizată pentru comanda inițială, urmată de o " "cratimă și apoi de un număr suplimentar pentru a indica faptul că este o " "comandă în așteptare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/manufacturing_backorders.rst:16 msgid "" "A company creates a manufacturing order with the reference tag " "*WH/MO/00175*, for 10 units of *Product X*. After starting work on the " "manufacturing order, the employee working the production line realizes there" " are only enough components in stock to produce five units of the product." msgstr "" "O companie creează o comandă de producție cu eticheta de referință " "*WH/MO/00175*, pentru 10 unități de *Produs X*. După ce începe lucrul la " "comanda de fabricație, angajatul care lucrează pe linia de producție își dă " "seama că există doar suficiente componente în stoc pentru a produce cinci " "unități de produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/manufacturing_backorders.rst:20 msgid "" "Instead of waiting for additional stock of the components, they manufacture " "five units and create a backorder for the remaining five. This splits the " "manufacturing order into two separate orders: *WH/MO/00175-001* and " "*WH/MO/00175-002*." msgstr "" "În loc să aștepte stocul suplimentar de componente, produc cinci unități și " "creează o comandă în așteptare pentru celelalte cinci. Aceasta împarte " "comanda de fabricație în două comenzi separate: *WH/MO/00175-001* și " "*WH/MO/00175-002*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/manufacturing_backorders.rst:24 msgid "" "Order *001* contains the five units that have been manufactured, and is " "immediately marked as :guilabel:`Done`. Order *002* contains the five units " "that still need to be manufactured and is marked as :guilabel:`In Progress`." " Once the remaining components are available, the employee returns to order " "*002* and manufactures the remaining units before closing the order." msgstr "" "Comanda *001* conține cele cinci unități care au fost fabricate și este " "imediat marcată ca :guilabel:`Terminat`. Comanda *002* conține cele cinci " "unități care mai trebuie să fie fabricate și este marcată ca :guilabel:`În " "curs`. Odată ce componentele rămase sunt disponibile, angajatul revine la " "comanda *002* și fabrică unitățile rămase înainte de a închide comanda." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/manufacturing_backorders.rst:30 msgid "Create a manufacturing backorder" msgstr "Creați o comandă în așteptare de producție" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/manufacturing_backorders.rst:32 msgid "" "To create a backorder for part of a manufacturing order, begin by navigating" " to :menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`. " "Select a manufacturing order with a quantity of two or more or create one by" " clicking :guilabel:`Create`." msgstr "" "Pentru a crea o comandă în așteptare pentru o parte a unei comenzi de " "producție, începeți prin a naviga la :menuselection:`Producție --> " "Operațiuni --> Comenzi de fabricație`. Selectați o comandă de producție cu o" " cantitate de două sau mai multe sau creați una făcând clic pe " ":guilabel:`Creați`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/manufacturing_backorders.rst:36 msgid "" "If a new manufacturing order is created, select a product from the " ":guilabel:`Product` drop-down menu and enter a quantity of two or more in " "the :guilabel:`Quantity` field, then click :guilabel:`Confirm` to confirm " "the order." msgstr "" "Dacă este creată o nouă comandă de producție, selectați un produs din meniul" " drop-down :guilabel:`Produs` și introduceți o cantitate de două sau mai " "multe în câmpul :guilabel:`Cantitate`, apoi faceți clic pe " ":guilabel:`Confirm` pentru confirma comanda." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/manufacturing_backorders.rst:40 msgid "" "After manufacturing the quantity that is being produced immediately, enter " "that number in the :guilabel:`Quantity` field at the top of the " "manufacturing order." msgstr "" "După fabricarea cantității care este produsă imediat, introduceți acel număr" " în câmpul :guilabel:`Cantitate` din partea de sus a comenzii de fabricație." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/manufacturing_backorders.rst-1 msgid "The quantity field on a manufacturing order." msgstr "Câmpul de cantitate dintr-o comandă de fabricație." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/manufacturing_backorders.rst:47 msgid "" "Next, click :guilabel:`Validate`, and a :guilabel:`You produced less than " "initial demand` pop-up window appears, from which a backorder can be " "created. Click :guilabel:`Create Backorder` to split the manufacturing order" " into two separate orders, with the reference tags *WH/MO/XXXXX-001* and " "*WH/MO/XXXXX-002*." msgstr "" "Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Validate` și apare o fereastră pop-up " ":guilabel:`Ați produs mai puțin decât cererea inițială`, din care poate fi " "creată o comandă în așteptare. Faceți clic pe :guilabel:`Creare Backorder` " "pentru a împărți comanda de producție în două comenzi separate, cu " "etichetele de referință *WH/MO/XXXXX-001* și *WH/MO/XXXXX-002*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/manufacturing_backorders.rst-1 msgid "" "The Create Backorder button on the \"You produced less than initial demand\"" " pop-up window." msgstr "" "Butonul Creare backorder din fereastra pop-up „Ați produs mai puțin decât " "cererea inițială”." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/manufacturing_backorders.rst:56 msgid "" "Order *001* contains the items that have been manufactured, and is closed " "immediately. Order *002* is the backorder that contains the items that have " "yet to be manufactured, and remains open, to be completed at a later date." msgstr "" "Comanda *001* conține articolele care au fost fabricate și este închisă " "imediat. Comanda *002* este comanda în așteptare care conține articolele " "care nu au fost încă fabricate și rămân deschise, pentru a fi finalizate la " "o dată ulterioară." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/manufacturing_backorders.rst:60 msgid "" "Once the remaining units can be manufactured, navigate to " ":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`, and " "then select the backorder manufacturing order. If all of the remaining units" " are manufactured immediately, simply click :guilabel:`Validate` to close " "the order." msgstr "" "Odată ce unitățile rămase pot fi fabricate, navigați la " ":menuselection:`Producție --> Operațiuni --> Comenzi de fabricație`, apoi " "selectați comanda de fabricație în așteptare. Dacă toate unitățile rămase " "sunt produse imediat, faceți clic pe :guilabel:`Validate` pentru a închide " "comanda." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/manufacturing_backorders.rst:65 msgid "" "If only some of the remaining units are manufactured immediately, create " "another backorder for the remainder by following the steps detailed in this " "section." msgstr "" "Dacă numai unele dintre unitățile rămase sunt fabricate imediat, creați o " "altă comandă în așteptare pentru restul urmând pașii detaliați în această " "secțiune." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/manufacturing_backorders.rst:69 msgid "Create a backorder in Shop Floor" msgstr "Creați o comandă în așteptare în Shop Floor" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/manufacturing_backorders.rst:71 msgid "" "Backorders for manufacturing orders can also be created from the *Shop " "Floor* module." msgstr "" "Comenzile restante pentru comenzile de fabricație pot fi create și din " "modulul *Shop Floor*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/manufacturing_backorders.rst:74 msgid "" "In order to use the *Shop Floor* module, the *Work Orders* setting must be " "enabled. To do so, navigate to :menuselection:`Manufacturing --> " "Configuration --> Settings`, enable the :guilabel:`Work Orders` checkbox, " "and then click :guilabel:`Save`." msgstr "" "Pentru a utiliza modulul *Shop Floor*, setarea *Comenzi de lucru* trebuie să" " fie activată. Pentru a face acest lucru, navigați la " ":menuselection:`Producție --> Configurare --> Setări`, activați caseta de " "selectare :guilabel:`Comenzi de lucru`, apoi faceți clic pe " ":guilabel:`Salvare`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/manufacturing_backorders.rst:78 msgid "" "To create a backorder from the *Shop Floor* module, begin by navigating to " ":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`. " "Select an |MO| for multiple units of a product, for which a backorder needs " "to be created." msgstr "" "Pentru a crea o comandă în așteptare din modulul *Shop Floor*, începeți prin" " a naviga la :menuselection:`Producție --> Operațiuni --> Comenzi de " "fabricație`. Selectați un |MO| pentru mai multe unități ale unui produs, " "pentru care trebuie creată o comandă în așteptare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/manufacturing_backorders.rst:82 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:121 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:133 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:129 msgid "" "On the |MO|, select the :guilabel:`Work Orders` tab, and then click the " ":guilabel:`Open Work Order (external link icon)` button on the line of the " "work order to be processed. On the resulting :guilabel:`Work Orders` pop-up " "window, click the :guilabel:`Open Shop Floor` button to open the *Shop " "Floor* module." msgstr "" "În |MO|, selectați fila :guilabel:`Comenzi de lucru`, apoi faceți clic pe " "butonul :guilabel:`Comandă de lucru deschisă (pictograma linkului extern)` " "de pe linia comenzii de lucru care urmează să fie procesată. În fereastra " "pop-up :guilabel:`Comenzi de lucru` rezultată, faceți clic pe butonul " ":guilabel:`Deschideți magazinul` pentru a deschide modulul *Shop Floor*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/manufacturing_backorders.rst:87 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:80 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:126 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:138 msgid "" "When accessed from a specific work order, the *Shop Floor* module opens to " "the page for the work center where the order is configured to be processed, " "and isolates the work order's card so that no other cards are shown." msgstr "" "Când este accesat dintr-o anumită comandă de lucru, modulul *Shop Floor* se " "deschide în pagina centrului de lucru în care comanda este configurată " "pentru a fi procesată și izolează cardul comenzii de lucru, astfel încât să " "nu fie afișate alte carduri." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/manufacturing_backorders.rst:91 msgid "" "Complete the steps on the work order's card until the :guilabel:`Register " "Production` step is reached, and then click on it to open the " ":guilabel:`Register Production` pop-up window." msgstr "" "Finalizați pașii de pe cardul comenzii de lucru până când se ajunge la pasul" " :guilabel:`Înregistrați producția`, apoi faceți clic pe acesta pentru a " "deschide fereastra pop-up :guilabel:`Înregistrați producția`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/manufacturing_backorders.rst:95 msgid "" "Do **not** click the :guilabel:`# Units` button on the right side of the " "step. Doing so automatically registers the full amount of units as having " "been produced." msgstr "" "**Nu** faceți clic pe butonul :guilabel:`# Units` din partea dreaptă a " "pasului. Procedând astfel, se înregistrează automat întreaga cantitate de " "unități ca fiind produse." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/manufacturing_backorders.rst:98 msgid "" "On the :guilabel:`Register Production` pop-up window, enter the number of " "units produced in the :guilabel:`Quantity` field. Make sure the number " "entered is *less* than the number of units listed to the right of the field." " Then, click :guilabel:`Validate`." msgstr "" "În fereastra pop-up :guilabel:`Înregistrați producția`, introduceți numărul " "de unități produse în câmpul :guilabel:`Cantitate`. Asigurați-vă că numărul " "introdus este *mai mic* decât numărul de unități afișat în dreapta câmpului." " Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Validate`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/manufacturing_backorders.rst-1 msgid "The Register Production pop-up window in the Shop Floor module." msgstr "Fereastra pop-up Înregistrare producție din modulul Shop Floor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/manufacturing_backorders.rst:106 msgid "" "The pop-up window disappears and the :guilabel:`# Units` button on the work " "order's card updates to reflect the number of units produced, as a fraction " "of the number of units for which the |MO| was originally created." msgstr "" "Fereastra pop-up dispare și butonul :guilabel:`# Units` de pe cardul " "comenzii de lucru se actualizează pentru a reflecta numărul de unități " "produse, ca o fracțiune din numărul de unități pentru care |MO| a fost creat" " inițial." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/manufacturing_backorders.rst:110 msgid "" "Next, click the :guilabel:`Mark as Done` button at the bottom-right of the " "work order's card. The work order card begins to fade away. Once it " "disappears completely, a new work order card appears, titled with the " "original |MO|'s reference number with a `-002` tag added to the end of it." msgstr "" "Apoi, faceți clic pe butonul :guilabel:`Marcați ca gata` din colțul din " "dreapta jos al cardului comenzii de lucru. Cardul de comandă de lucru începe" " să dispară. Odată ce dispare complet, apare un nou card de comandă de " "lucru, intitulat cu numărul de referință original |MO| cu o etichetă `-002` " "adăugată la sfârșitul acesteia." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/manufacturing_backorders.rst:114 msgid "" "This new reference number represents the backorder |MO|. The original |MO|'s" " reference number now appears with a `-001` tag added to the end of it to " "distinguish it from the backorder |MO|." msgstr "" "Acest nou număr de referință reprezintă comanda în așteptare |MO|. Numărul " "de referință original |MO| apare acum cu o etichetă `-001` adăugată la " "sfârșitul acestuia pentru a-l distinge de comanda în așteptare |MO|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/manufacturing_backorders.rst:117 msgid "" "If the original |MO| has no remaining work orders, it can be closed by " "selecting the :guilabel:`All` filter in the top navigation of the *Shop " "Floor* module, and then clicking :guilabel:`Close Production` at the bottom " "of the |MO|'s card." msgstr "" "Dacă originalul |MO| nu are comenzi de lucru rămase, poate fi închis " "selectând filtrul :guilabel:`Toate` în navigarea de sus a modulului *Shop " "Floor*, apoi făcând clic pe :guilabel:`Închide producția` în partea de jos a" " |MO| cartea lui." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/manufacturing_backorders.rst:121 msgid "" "If the original |MO| has remaining work orders that must be completed before" " it can be closed, cards for these work orders appear on the *Shop Floor* " "pages for the work centers where they are configured to be carried out. They" " can be processed as normal, and additional backorders can be created from " "their work order cards using the instructions detailed in this section." msgstr "" "Dacă originalul |MO| are comenzi de lucru rămase care trebuie finalizate " "înainte de a putea fi închise, cardurile pentru aceste comenzi de lucru apar" " pe paginile *Shop Floor* pentru centrele de lucru în care sunt configurate " "pentru a fi efectuate. Acestea pot fi procesate în mod obișnuit, iar " "comenzile suplimentare pot fi create din cardurile lor de comandă de lucru, " "utilizând instrucțiunile detaliate în această secțiune." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/manufacturing_backorders.rst:126 msgid "" "Once the current work order for the backorder |MO| is ready to be processed," " this can also be completed as normal, and an additional backorder can be " "created from its work order card by following the instructions detailed in " "this section." msgstr "" "Odată ce comanda de lucru curentă pentru comanda în așteptare |MO| este gata" " de procesare, aceasta poate fi, de asemenea, finalizată în mod normal, iar " "o comandă în așteptare suplimentară poate fi creată din cardul său de " "comandă de lucru, urmând instrucțiunile detaliate în această secțiune." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/manufacturing_backorders.rst:130 msgid "" "After the final work order for the backorder |MO| has been completed, the " "|MO| can be closed by clicking the :guilabel:`Close Production` button at " "the bottom of the work order's card." msgstr "" "După comanda finală de lucru pentru backorder |MO| a fost finalizat, |MO| " "poate fi închis făcând clic pe butonul :guilabel:`Închide producția` din " "partea de jos a cardului comenzii de lucru." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/scrap_manufacturing.rst:3 msgid "Scrap during manufacturing" msgstr "Deșeuri în timpul producției" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/scrap_manufacturing.rst:7 msgid "" "During the manufacturing process, the need to scrap manufacturing components" " or finished products may arise. This can be necessary if a component or " "product is damaged, or unusable for any other reason." msgstr "" "În timpul procesului de fabricație, poate apărea necesitatea de a casa " "componentele de fabricație sau produsele finite. Acest lucru poate fi " "necesar dacă o componentă sau un produs este deteriorat sau inutilizabil din" " orice alt motiv." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/scrap_manufacturing.rst:11 msgid "" "By default, scrapping a component or finished product removes it from " "physical inventory and places it in a virtual location titled *Virtual " "Locations/Scrap*. A virtual location is **not** a physical space, but rather" " a designation in Odoo that is used to track items that are no longer in " "physical inventory." msgstr "" "În mod prestabilit, casarea unei componente sau a unui produs finit îl " "elimină din inventarul fizic și îl plasează într-o locație virtuală " "intitulată *Locații virtuale/Rabla*. O locație virtuală **nu** este un " "spațiu fizic, ci mai degrabă o desemnare în Odoo care este folosită pentru a" " urmări articolele care nu mai sunt în inventarul fizic." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/scrap_manufacturing.rst:17 msgid "" "For more information, see the documentation about the different types of " ":doc:`locations <../../inventory/warehouses_storage/inventory_management>`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/scrap_manufacturing.rst:20 msgid "" "Components can be scrapped from both the *Manufacturing* app and the *Shop " "Floor* module, before the associated manufacturing order (MO) is closed. " "Finished products can only be scrapped from the *Manufacturing* app, and " "only after closing the associated |MO|." msgstr "" "Componentele pot fi casate atât din aplicația *Manufacturing* cât și din " "modulul *Shop Floor*, înainte ca comanda de producție asociată (MO) să fie " "închisă. Produsele finite pot fi casate numai din aplicația *Producție* și " "numai după închiderea |MO|ului asociat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/scrap_manufacturing.rst:25 msgid "" "Scrap orders can be viewed by navigating to :menuselection:`Inventory --> " "Operations --> Scrap`. Each scrap order shows the date and time the order " "was created, along with the product and quantity that was scrapped." msgstr "" "Comenzile de resturi pot fi vizualizate navigând la :menuselection:`Inventar" " --> Operațiuni --> Rable`. Fiecare comandă de rebut arată data și ora la " "care a fost creată comanda, împreună cu produsul și cantitatea care a fost " "casată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/scrap_manufacturing.rst:29 msgid "" "To view the total quantity of each item scrapped, navigate to " ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Locations`, then remove the " ":guilabel:`Internal` filter from the :guilabel:`Search...` bar to display " "all virtual locations. From the list, select the :guilabel:`Virtual " "Locations/Scrap` location." msgstr "" "Pentru a vedea cantitatea totală a fiecărui articol casat, navigați la " ":menuselection:`Inventar --> Configurare --> Locații`, apoi eliminați " "filtrul :guilabel:`Intern` din bara :guilabel:`Search...` afișați toate " "locațiile virtuale. Din listă, selectați locația :guilabel:`Virtual " "Locations/Scrap`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/scrap_manufacturing.rst:37 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/scrap_manufacturing.rst:75 msgid "Scrap pop-up window" msgstr "Fereastra pop-up Scrap" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/scrap_manufacturing.rst:39 msgid "" "Scrapping components and finished products is done through the " ":guilabel:`Scrap` pop-up window. The pop-up window can be accessed from an " "|MO| in the backend, or the *Shop Floor* module." msgstr "" "Casarea componentelor și a produselor finite se face prin fereastra pop-up " ":guilabel:`Rabla`. Fereastra pop-up poate fi accesată dintr-un |MO| în " "backend sau în modulul *Shop Floor*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/scrap_manufacturing.rst:43 msgid "Scrap component from Manufacturing" msgstr "Componentă deșeuri din producție" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/scrap_manufacturing.rst:45 msgid "" "To scrap a component from an |MO|, begin by navigating to " ":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`, and " "then select an |MO|. At the top of the |MO|, click the :guilabel:`Scrap` " "button to open the :guilabel:`Scrap` pop-up window." msgstr "" "Pentru a elimina o componentă dintr-un |MO|, începeți prin a naviga la " ":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`, apoi" " selectați un |MO|. În partea de sus a |MO|, faceți clic pe butonul " ":guilabel:`Rabla` pentru a deschide fereastra pop-up :guilabel:`Ramă`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/scrap_manufacturing.rst:50 msgid "Scrap finished product from Manufacturing" msgstr "Deșeuri de produs finit din producție" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/scrap_manufacturing.rst:52 msgid "" "To scrap a finished product from an |MO|, begin by navigating to " ":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`. " "Select an open |MO|, and then click the :guilabel:`Produce All` button to " "close it." msgstr "" "Pentru a elimina un produs finit dintr-un |MO|, începeți prin a naviga la " ":menuselection:`Producție --> Operațiuni --> Comenzi de fabricație`. " "Selectați un |MO| deschis, apoi faceți clic pe butonul :guilabel:`Produce " "All` pentru a-l închide." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/scrap_manufacturing.rst:56 msgid "" "To select an |MO| that has already been closed, navigate to " ":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`, " "remove the :guilabel:`To Do` filter from the :guilabel:`Search...` bar, and " "then select the desired |MO|." msgstr "" "Pentru a selecta un |MO| care a fost deja închis, navigați la " ":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`, " "eliminați filtrul :guilabel:`To Do` din bara :guilabel:`Search...`, apoi " "selectați |MO|ul dorit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/scrap_manufacturing.rst:60 msgid "" "Once closed, click the :guilabel:`Scrap` button at the top of the |MO| to " "open the :guilabel:`Scrap` pop-up window." msgstr "" "Odată închis, faceți clic pe butonul :guilabel:`Recupera` din partea de sus " "a |MO| pentru a deschide fereastra pop-up :guilabel:`Scrap`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/scrap_manufacturing.rst:64 msgid "Scrap component from Shop Floor" msgstr "Componentă deșeuri de la magazin" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/scrap_manufacturing.rst:66 msgid "" "To scrap a component from the *Shop Floor* module, begin by navigating to " ":menuselection:`Shop Floor`. Then, either click the :guilabel:`⋮ (three " "vertical dots)` button on an |MO| card, or select a work center from the top" " navigation, and click the :guilabel:`⋮ (three vertical dots)` button on a " "work order card." msgstr "" "Pentru a elimina o componentă din modulul *Shop Floor*, începeți prin a " "naviga la :menuselection:`Shop Floor`. Apoi, fie dați clic pe butonul " ":guilabel:`⋮ (trei puncte verticale)` pe un |MO| card sau selectați un " "centru de lucru din navigarea de sus și faceți clic pe butonul :guilabel:`⋮ " "(trei puncte verticale)` de pe un card de comandă de lucru." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/scrap_manufacturing.rst:71 msgid "" "Either method opens the :guilabel:`What do you want to do?` pop-up window. " "Click the :guilabel:`Scrap` button on the window to open the " ":guilabel:`Scrap` pop-up window." msgstr "" "Oricare dintre metode deschide fereastra pop-up :guilabel:`Ce vrei să " "faci?`. Faceți clic pe butonul :guilabel:`Scrap` din fereastră pentru a " "deschide fereastra pop-up :guilabel:`Scrap`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/scrap_manufacturing.rst:77 msgid "" "After opening the scrap pop-up window using one of the methods " ":ref:`detailed above `, select the " "component or finished product being scrapped, from the :guilabel:`Product` " "drop-down menu." msgstr "" "După deschiderea ferestrei pop-up pentru deșeuri folosind una dintre " "metodele :ref:`detaliate mai sus `, " "selectați componenta sau produsul finit care urmează să fie casat, din " "meniul derulant :guilabel:`Produs` meniul." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/scrap_manufacturing.rst:81 msgid "In the :guilabel:`Quantity` field, enter the quantity being scrapped." msgstr "" "În câmpul :guilabel:`Cantitate`, introduceți cantitatea care urmează să fie " "casată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/scrap_manufacturing.rst:83 msgid "" "By default, the :guilabel:`Source Location` field is set to the warehouse's " "pre-production location, while the :guilabel:`Scrap Location` field is set " "to the :guilabel:`Virtual Locations/Scrap` location. If either the source or" " scrap location should be changed, select a different location from their " "respective drop-down menus." msgstr "" "În mod prestabilit, câmpul :guilabel:`Locația sursei` este setat la locația " "de pre-producție a depozitului, în timp ce câmpul :guilabel:`Locația " "deșeurilor` este setat la locația :guilabel:`Locații virtuale/Rabla`. Dacă " "ar trebui schimbată locația sursă sau reziduală, selectați o altă locație " "din meniurile derulante respective." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/scrap_manufacturing.rst:88 msgid "" "Enable the :guilabel:`Replenish Scrapped Quantities` checkbox if a picking " "order should be created to replace the scrapped component(s) upon " "confirmation of the scrap order. This option should only be enabled for " "warehouses with :doc:`two-step <../basic_setup/two_step_manufacturing>` or " ":doc:`three-step <../basic_setup/three_step_manufacturing>` manufacturing " "enabled, since components are not picked as part of the :doc:`one-step " "<../basic_setup/one_step_manufacturing>` manufacturing process." msgstr "" "Activați caseta de selectare :guilabel:`Realimentați cantitățile casate` " "dacă ar trebui creată o comandă de ridicare pentru a înlocui componentele " "casate la confirmarea comenzii de deșeuri. Această opțiune ar trebui să fie " "activată numai pentru depozitele cu :doc:`două etape " "<../basic_setup/two_step_manufacturing>` sau :doc:`trei pași " "<../basic_setup/three_step_manufacturing>`, deoarece componentele nu sunt " "selectate ca parte a procesului de fabricație :doc:`one-step " "<../basic_setup/one_step_manufacturing>`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/scrap_manufacturing.rst-1 msgid "The Scrap pop-up window." msgstr "Fereastra pop-up Scrap." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/scrap_manufacturing.rst:99 msgid "" "Click the :guilabel:`Scrap` button to scrap the selected component. After " "one or more scrap orders have been created, a :guilabel:`Scraps` smart " "button appears at the top of the screen. Click it to view a list of all " "scrap orders for the |MO|." msgstr "" "Faceți clic pe butonul :guilabel:`Scrap` pentru a elimina componenta " "selectată. După ce au fost create una sau mai multe comenzi de resturi, în " "partea de sus a ecranului apare un buton inteligent :guilabel:`Radiuri`. " "Faceți clic pe acesta pentru a vedea o listă cu toate comenzile de rebut " "pentru |MO|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/scrap_manufacturing.rst:103 msgid "" "If a picking order was automatically created to replenish the scrapped " "components, it can be accessed by opening the :menuselection:`Inventory` " "app, clicking the :guilabel:`# To Process` button on the :guilabel:`Pick " "Components` card, and selecting the order." msgstr "" "Dacă o comandă de ridicare a fost creată automat pentru a reumple " "componentele casate, aceasta poate fi accesată deschizând aplicația " ":menuselection:`Inventory`, făcând clic pe butonul :guilabel:`# To Process` " "de pe cardul :guilabel:`Pick Components`, și selectarea comenzii." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/split_merge.rst:3 msgid "Split and merge manufacturing orders" msgstr "Împărțiți și îmbinați comenzile de producție" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/split_merge.rst:5 msgid "" "In Odoo *Manufacturing*, it is possible to create manufacturing orders for a" " single unit of an item, or multiple units of the same item. In some cases, " "it may be necessary to split a manufacturing order that contains multiple " "units into two or more orders, or to merge two or more orders into a single " "order." msgstr "" "În Odoo *Manufacturing*, este posibil să creați comenzi de producție pentru " "o singură unitate a unui articol sau mai multe unități ale aceluiași " "articol. În unele cazuri, poate fi necesară împărțirea unei comenzi de " "producție care conține mai multe unități în două sau mai multe comenzi sau " "îmbinarea a două sau mai multe comenzi într-o singură comandă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/split_merge.rst:11 msgid "" "A manufacturing order can only contain one unit of a product, or multiple " "units of a single product that all use the same Bill of Materials (BoM). As " "a result, it is only possible to merge manufacturing orders when every order" " contains the same product being manufactured with the same BoM." msgstr "" "O comandă de fabricație poate conține doar o unitate dintr-un produs sau mai" " multe unități dintr-un singur produs care folosesc toate aceeași Lista de " "Materiale (BoM). Ca urmare, este posibilă fuzionarea comenzilor de producție" " numai atunci când fiecare comandă conține același produs care este fabricat" " cu aceeași carte de fabricație." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/split_merge.rst:17 msgid "Split manufacturing orders" msgstr "Divizarea comenzilor de fabricație" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/split_merge.rst:19 msgid "" "To split a manufacturing order into multiple orders, begin by navigating to " ":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`, then" " select a manufacturing order. At the top of the page, next to the " ":guilabel:`New` button, the manufacturing order's reference number appears " "with a :guilabel:`⚙️ (settings)` button next to it." msgstr "" "Pentru a împărți o comandă de fabricație în mai multe comenzi, începeți prin" " a naviga la :menuselection:`Producție --> Operațiuni --> Comenzi de " "fabricație`, apoi selectați o comandă de fabricație. În partea de sus a " "paginii, lângă butonul :guilabel:`Nou`, numărul de referință al comenzii de " "fabricație apare alături de un buton :guilabel:`⚙️ (setări)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/split_merge.rst:24 msgid "" "Click the :guilabel:`⚙️ (settings)` button to open the general settings for " "the manufacturing order, then select :guilabel:`Split`." msgstr "" "Faceți clic pe butonul :guilabel:`⚙️ (settings)` pentru a deschide setările " "generale pentru comanda de fabricație, apoi selectați :guilabel:`Split`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/split_merge.rst-1 msgid "The Settings and Split buttons on a manufacturing order." msgstr "Butoanele Setări și Împărțire pe o comandă de fabricație." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/split_merge.rst:31 msgid "" "After selecting :guilabel:`Split`, a :guilabel:`Split production` pop-up " "window appears. In the :guilabel:`Split #` field, enter the number of " "manufacturing orders that the original order should be split into, then " "click outside of the field. A table appears below, with a line for each new " "manufacturing order that will be created by the split. In the " ":guilabel:`Quantity To Produce` column, enter the number of units that will " "be assigned to each new manufacturing order. Finally, click " ":guilabel:`Split` to split the manufacturing order." msgstr "" "După selectarea :guilabel:`Split`, apare o fereastră pop-up :guilabel:`Split" " production`. În câmpul :guilabel:`Split #`, introduceți numărul de comenzi " "de producție în care ar trebui să fie împărțită comanda inițială, apoi " "faceți clic în afara câmpului. Mai jos apare un tabel, cu o linie pentru " "fiecare comandă de producție nouă care va fi creată prin împărțire. În " "coloana :guilabel:`Cantitate de produs`, introduceți numărul de unități care" " vor fi alocate fiecărei comenzi de producție nouă. În cele din urmă, faceți" " clic pe :guilabel:`Split` pentru a împărți comanda de fabricație." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/split_merge.rst-1 msgid "The Split production pop-up window for a manufacturing order." msgstr "Fereastra pop-up Split producție pentru o comandă de fabricație." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/split_merge.rst:42 msgid "" "After clicking :guilabel:`Split`, the original manufacturing order is split " "into the number of orders that was specified in the :guilabel:`Split #` " "field. The reference numbers for the new manufacturing orders are the " "reference number for the original order with *-###* tags added to the end." msgstr "" "După ce faceți clic pe :guilabel:`Split`, comanda inițială de fabricație " "este împărțită în numărul de comenzi care a fost specificat în câmpul " ":guilabel:`Split #`. Numerele de referință pentru noile comenzi de producție" " sunt numărul de referință pentru comanda inițială cu etichete *-###* " "adăugate la sfârșit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/split_merge.rst:48 msgid "" "Manufacturing order *WH/MO/00012* is split into three separate orders. The " "reference numbers for the new orders are *WH/MO/00012-001*, " "*WH/MO/00012-002*, and *WH/MO/00012-003*." msgstr "" "Comanda de fabricație *WH/MO/00012* este împărțită în trei comenzi separate." " Numerele de referință pentru noile comenzi sunt *WH/MO/00012-001*, " "*WH/MO/00012-002* și *WH/MO/00012-003*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/split_merge.rst:52 msgid "Merge manufacturing orders" msgstr "Fuzionați comenzile de producție" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/split_merge.rst:54 msgid "" "To merge two or more manufacturing orders into a single order, begin by " "navigating to :menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing" " Orders`. Select the manufacturing orders that will be merged by activating " "the checkbox to the left of the name of each order." msgstr "" "Pentru a îmbina două sau mai multe comenzi de producție într-o singură " "comandă, începeți prin a naviga la :menuselection:`Producție --> Operațiuni " "--> Comenzi de fabricație`. Selectați comenzile de producție care vor fi " "îmbinate prin activarea casetei de selectare din stânga numelui fiecărei " "comenzi." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/split_merge.rst-1 msgid "" "Select manufacturing orders that will be merged by clicking the checkbox for" " each." msgstr "" "Selectați comenzile de producție care vor fi îmbinate făcând clic pe caseta " "de selectare pentru fiecare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/split_merge.rst:62 msgid "" "Once all manufacturing orders have been selected, click the " ":guilabel:`Actions` button at the top of the page, then select " ":guilabel:`Merge` from the drop-down menu." msgstr "" "După ce toate comenzile de producție au fost selectate, faceți clic pe " "butonul :guilabel:`Acțiuni` din partea de sus a paginii, apoi selectați " ":guilabel:`Merge` din meniul drop-down." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/split_merge.rst-1 msgid "The Actions and Merge buttons on the Manufacturing Orders page." msgstr "Butoanele Acțiuni și Îmbinare de pe pagina Comenzi de fabricație." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/split_merge.rst:69 msgid "" "The selected manufacturing orders are merged into a single order. The " "reference number for the new manufacturing order is the next sequential " "number that has *not* already been assigned to an order." msgstr "" "Comenzile de fabricație selectate sunt îmbinate într-o singură comandă. " "Numărul de referință pentru noua comandă de producție este următorul număr " "secvenţial care *nu* a fost deja atribuit unei comenzi." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/split_merge.rst:73 msgid "" "The last reference number used for a manufacturing order was *WH/MO/00012*. " "Two manufacturing orders, *WH/MO/00008* and *WH/MO/00009*, are merged into a" " single order. The reference number for the manufacturing order created by " "the merger is *WH/MO/00013*." msgstr "" "Ultimul număr de referință utilizat pentru o comandă de producție a fost " "*WH/MO/00012*. Două comenzi de producție, *WH/MO/00008* și *WH/MO/00009*, " "sunt fuzionate într-o singură comandă. Numărul de referință pentru comanda " "de fabricație creată prin fuziune este *WH/MO/00013*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/split_merge.rst:77 msgid "" "In the :guilabel:`Source` field for the manufacturing order created by the " "merger, the reference numbers of the manufacturing orders that were merged " "are listed." msgstr "" "În câmpul :guilabel:`Sursă` pentru comanda de fabricație creată prin " "fuziune, sunt enumerate numerele de referință ale comenzilor de fabricație " "care au fost comasate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/split_merge.rst:81 msgid "" "Manufacturing orders *WH/MO/00009* and *WH/MO/00010* are merged to create " "*WH/MO/00011*. The source field for *WH/MO/00011* lists both *WH/MO/00009* " "and *WH/MO/00010*." msgstr "" "Comenzile de fabricație *WH/MO/00009* și *WH/MO/00010* sunt fuzionate pentru" " a crea *WH/MO/00011*. Câmpul sursă pentru *WH/MO/00011* listează atât " "*WH/MO/00009*, cât și *WH/MO/00010*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/unbuild_orders.rst:3 msgid "Unbuild orders" msgstr "Anulați comenzile" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/unbuild_orders.rst:7 msgid "" "In some cases, it is necessary to dismantle manufactured products into their" " individual components. This may be required if too many units of a product " "were built, or if the components of one product must be reclaimed to use in " "the manufacturing of another." msgstr "" "În unele cazuri, este necesar să demontați produsele fabricate în " "componentele lor individuale. Acest lucru poate fi necesar dacă au fost " "construite prea multe unități ale unui produs sau dacă componentele unui " "produs trebuie recuperate pentru a fi utilizate în fabricarea altuia." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/unbuild_orders.rst:11 msgid "" "In Odoo *Manufacturing*, products can be dismantled, and their components " "returned to inventory, using *unbuild orders*. By using unbuild orders to " "accomplish this task, inventory counts for the finished product and its " "components remain accurate, based on the quantity of products dismantled, " "and the quantity of components reclaimed." msgstr "" "În Odoo *Manufacturing*, produsele pot fi demontate, iar componentele lor " "pot fi returnate la inventar, folosind *comenzi neconstruite*. Prin " "utilizarea comenzilor neconstruite pentru a îndeplini această sarcină, " "stocurile pentru produsul finit și componentele sale rămân exacte, pe baza " "cantității de produse demontate și a cantității de componente recuperate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/unbuild_orders.rst:17 msgid "Create unbuild order" msgstr "Creați o comandă de unbuild" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/unbuild_orders.rst:19 msgid "" "A new unbuild order can be created by navigating to " ":menuselection:`Manufacturing app --> Operations --> Unbuild Orders`, and " "clicking :guilabel:`New`." msgstr "" "O nouă comandă de dezactivare poate fi creată navigând la " ":menuselection:`Aplicația de fabricație --> Operații --> Unbuild Orders` și " "făcând clic pe :guilabel:`Nou`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/unbuild_orders.rst:22 msgid "" "Begin filling out the new unbuild order by selecting a :guilabel:`Product` " "to unbuild. After doing so, the :guilabel:`Bill of Material` field auto-" "populates with the corresponding bill of materials (BoM). If a different " "|BoM| should be used, click on the :guilabel:`Bill of Material` field, and " "select it from the drop-down menu." msgstr "" "Începeți să completați noua comandă de dezinstalare selectând un " ":guilabel:`Produs` pentru a dezactiva. După ce faceți acest lucru, câmpul " ":guilabel:`Bill of Material` se completează automat cu lista de materiale " "corespunzătoare (BoM). Dacă o altă |BoM| ar trebui utilizat, faceți clic pe " "câmpul :guilabel:`Bill of Material` și selectați-l din meniul drop-down." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/unbuild_orders.rst:27 msgid "" "Alternatively, a specific |BoM| can be selected in the :guilabel:`Bill of " "Material` field before selecting a product, which causes the corresponding " "product to auto-populate in the :guilabel:`Product` field." msgstr "" "Alternativ, o anumită |BoM| poate fi selectat în câmpul :guilabel:`Bill of " "Material` înainte de a selecta un produs, ceea ce face ca produsul " "corespunzător să se completeze automat în câmpul :guilabel:`Product`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/unbuild_orders.rst:31 msgid "" "Next, specify the :guilabel:`Quantity` of the product that is being unbuilt." msgstr "" "Apoi, specificați :guilabel:`Cantitatea` a produsului care este neconstruit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/unbuild_orders.rst:33 msgid "" "If the product being unbuilt was originally manufactured in a specific " "manufacturing order (MO), select it in the :guilabel:`Manufacturing Order` " "field." msgstr "" "Dacă produsul neconstruit a fost fabricat inițial într-o anumită comandă de " "fabricație (MO), selectați-l în câmpul :guilabel:`Comandă de fabricație`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/unbuild_orders.rst:36 msgid "" "In the :guilabel:`Source Location` field, select the location where the " "product being unbuilt is currently stored." msgstr "" "În câmpul :guilabel:`Locația sursei`, selectați locația în care este stocat " "în prezent produsul neconstruit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/unbuild_orders.rst:39 msgid "" "In the :guilabel:`Destination Location` field, select the location where the" " reclaimed components are stored after the unbuild order is completed." msgstr "" "În câmpul :guilabel:`Locație de destinație`, selectați locația în care sunt " "stocate componentele recuperate după finalizarea comenzii de dezinstalare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/unbuild_orders.rst:42 msgid "" "If the *Lots & Serial Numbers* feature is enabled in the settings of the " "*Inventory* app, a :guilabel:`Lot/Serial Number` field appears on the " "unbuild order, which can be used to specify the lot(s) or serial number(s) " "of the product being unbuilt, if any are assigned." msgstr "" "Dacă funcția *Loturi și numere de serie* este activată în setările " "aplicației *Inventar*, în comanda de destructurare apare un câmp " ":guilabel:`Număr de lot/de serie, care poate fi utilizat pentru a specifica " "lotul(loturile) sau numerele de serie ale produsului neconstruit, dacă sunt " "atribuite." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/unbuild_orders.rst:46 msgid "" "If the Odoo database has been configured with multiple companies, a " ":guilabel:`Company` field appears on the unbuild order, which can be used to" " specify the company that owns the product being unbuilt." msgstr "" "Dacă baza de date Odoo a fost configurată cu mai multe companii, pe comanda " "de dezinstalare apare un câmp :guilabel:`Company`, care poate fi folosit " "pentru a specifica compania care deține produsul neconstruit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/unbuild_orders.rst:50 msgid "" "Finally, once the product has been unbuilt, click the :guilabel:`Unbuild` " "button at the top of the order to confirm that it has been completed." msgstr "" "În cele din urmă, odată ce produsul a fost neconstruit, faceți clic pe " "butonul :guilabel:`Unbuild` din partea de sus a comenzii pentru a confirma " "că a fost finalizată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/unbuild_orders.rst-1 msgid "A filled-out unbuild order." msgstr "O comandă neconstruită completată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/unbuild_orders.rst:58 msgid "" "While it is possible to create unbuild orders for products that have zero " "(or fewer) units on-hand, this is not advised, since it can lead to " "inventory inconsistencies." msgstr "" "Deși este posibil să creați comenzi neconstruite pentru produse care au zero" " (sau mai puține) unități la îndemână, acest lucru nu este recomandat, " "deoarece poate duce la inconsecvențe în stoc." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/unbuild_orders.rst:61 msgid "" "If an unbuild order is created for a product with zero (or fewer) units on-" "hand, a pop-up window appears, warning the user that there is an " "insufficient quantity to unbuild." msgstr "" "Dacă este creată o comandă de anulare a construcției pentru un produs cu " "zero (sau mai puține) unități la îndemână, apare o fereastră pop-up, care " "avertizează utilizatorul că există o cantitate insuficientă pentru a " "dezactiva." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/unbuild_orders.rst:64 msgid "" "To ignore the warning, and proceed with the unbuild order, click " ":guilabel:`Confirm` at the bottom of the pop-up window. To return to the " "unconfirmed unbuild order, click :guilabel:`Discard`, instead." msgstr "" "Pentru a ignora avertismentul și a continua cu ordinea de dezinstalare, " "faceți clic pe :guilabel:`Confirm` în partea de jos a ferestrei pop-up. " "Pentru a reveni la ordinul de unbuild neconfirmat, faceți clic pe " ":guilabel:`Renunțați`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/unbuild_orders.rst:0 msgid "" "The insufficient quantity pop-up that appears after trying to confirm an unbuild order\n" "for a product with zero or fewer units on hand." msgstr "" "Fereastra pop-up de cantitate insuficientă care apare după ce ați încercat să confirmați o comandă neconstruită\n" "pentru un produs cu zero sau mai puține unități la îndemână." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/unbuild_orders.rst:73 msgid "" "After completing an unbuild order, inventory counts automatically update, " "based on the quantity of products unbuilt, and the quantity of components " "reclaimed." msgstr "" "După finalizarea unei comenzi neconstruite, contorizarea inventarului se " "actualizează automat, pe baza cantității de produse neconstruite și a " "cantității de componente recuperate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/unbuild_orders.rst:77 msgid "" "A `Coat Rack` product is comprised of one `Wooden Pole` component and six " "`Wooden Dowel` components." msgstr "" "Un produs „Coat Rack” este compus dintr-o componentă „Wooden Pole” și șase " "componente „Wooden Dowel”." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/unbuild_orders.rst:80 msgid "" "An unbuild order is created for one unit of the `Coat Rack`. Once the order " "is completed, the on-hand quantity of `Coat Racks` decreases by one, while " "the on-hand quantities of `Wooden Poles` and `Wooden Dowels` increase by one" " and six, respectively." msgstr "" "Se creează o comandă de neconstruire pentru o unitate din „Stater”. Odată " "finalizată comanda, cantitatea disponibilă de `Rack-uri` scade cu unu, în " "timp ce cantitățile disponibile de `Stalpi de lemn` și `Dibluri de lemn` " "cresc cu unu, respectiv șase." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/unbuild_orders.rst:85 msgid "Scrap unusable components" msgstr "Îndepărtați componentele inutilizabile" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/unbuild_orders.rst:87 msgid "" "In some cases, components may be unusable after the unbuilding process is " "completed. To ensure that inventory counts accurately reflect the quantity " "of usable components on-hand, any component that can no longer be used " "should be removed from inventory using a :doc:`scrap order " "<../../inventory/warehouses_storage/inventory_management/scrap_inventory>`." msgstr "" "În unele cazuri, componentele pot fi inutilizabile după finalizarea " "procesului de demontare. Pentru a ne asigura că numărul de stocuri reflectă " "cu exactitate cantitatea de componente utilizabile la îndemână, orice " "componentă care nu mai poate fi utilizată ar trebui eliminată din inventar " "folosind o :doc:`comanda de deșeuri " "<../../inventory/warehouses_storage/inventory_management/ scrap_inventory>`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:16 msgid "" "In Odoo's *Manufacturing* app, the *master production schedule* (MPS) is " "used to manually plan manufacturing orders (MOs) and purchase orders (POs), " "based on forecasted quantities of products and components." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:20 msgid "" "By considering the impact of confirmed |MOs| and |POs|, along with manually " "adjusted demand forecasts, the |MPS| can be used to manage long-term product" " replenishment. This ensures the continued availability of the necessary " "products and components." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:24 msgid "" "Since the |MPS| allows for manual intervention, it is useful for " "replenishing products where the demand of existing sales orders (SOs) does " "**not** reflect probable future demand." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:28 msgid "" "A retail store sells artificial *Christmas trees* during the holiday season." " It is currently September, and the store has less than ten Christmas tree " "|MOs| confirmed for the month of December." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:32 msgid "" "Despite the number of confirmed |MOs|, the procurement manager knows that " "the demand for Christmas trees in December is going to be much higher, once " "the holiday season starts. As a result, they manually enter a greater demand" " in the |MPS|, so they can properly replenish the product in time for the " "increase in customer demand." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:38 msgid "" "It is essential to remember that the |MPS| is a **MANUAL** tool. Adding a " "product to the |MPS| does not cause it to be manufactured or purchased " "automatically. The |MPS| simply suggests the amount of the product that " "should be replenished, but requires user input to create the |MOs| or |POs| " "that are used to replenish it." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:43 msgid "" "For this reason, it is recommended that the |MPS| **NOT** be used alongside " "reordering rules for the same product. Because reordering rules are an " "automated workflow, they conflict with the manual replenishment method of " "|MPS|. Using both, in unison, can lead to inaccurate forecasts and the " "creation of unnecessary replenishment orders." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:49 msgid "Enable and configure |MPS|" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:51 msgid "" "To use the |MPS| feature, navigate to :menuselection:`Manufacturing app --> " "Configuration --> Settings`, and tick the :guilabel:`Master Production " "Schedule` checkbox in the :guilabel:`Planning` section. Finally, click " ":guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:55 msgid "" "After enabling the :guilabel:`Master Production Schedule` feature, two new " "fields appear under it on the :guilabel:`Settings` page: :guilabel:`Time " "Range` and :guilabel:`Number of Columns`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:58 msgid "" "The :guilabel:`Time Range` field is used to select the period of time over " "which planning takes place, and offers three options: :guilabel:`Monthly`, " ":guilabel:`Weekly`, and :guilabel:`Daily`. For example, if " ":guilabel:`Monthly` is selected, the |MPS| plans the production requirements" " of products and components on a monthly basis." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:63 msgid "" "The :guilabel:`Number of Columns` field is used to specify the quantity of " "the selected :guilabel:`Time Range` units shown on the |MPS| page. For " "example, if the :guilabel:`Time Range` field is set to :guilabel:`Monthly`, " "and `12` is entered in the :guilabel:`Number of Columns` field, the |MPS| " "shows one column for the next 12 months, starting with the current month." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:68 msgid "" "If the values of the :guilabel:`Time Range` or :guilabel:`Number of Columns`" " fields are altered, click :guilabel:`Save` again to save the changes." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst-1 msgid "The MPS setting in the Manufacturing app's settings." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:76 msgid "|MPS| dashboard" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:78 msgid "" "To open the |MPS|, navigate to :menuselection:`Manufacturing app --> " "Planning --> Master Production Schedule`. The |MPS| view appears as follows:" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst-1 msgid "The Master Production Schedule in the Manufacturing app." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:85 msgid "" "The grey column on the left side of the screen shows a section for every " "product added to the |MPS|, with each product section being broken down into" " smaller rows. The information shown in the rows depends on the filters " "selected in the :guilabel:`Search...` bar drop-down menu at the top of the " "page. The default categories that appear in the rows are:" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:90 msgid "" ":guilabel:`[Product] by [unit]` :icon:`fa-area-chart`: the forecasted stock " "quantity at the beginning of each time period. :guilabel:`[Product]` and " ":icon:`fa-area-chart` are selectable buttons which open the product's page, " "or the forecast report for the product, respectively." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:93 msgid "" ":guilabel:`- Forecasted Demand`: the demand forecast, which is entered " "manually. This represents an estimate of the demand for the product during " "each time period." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:95 msgid "" ":guilabel:`- Indirect Demand Forecast`: while this is a default category, it" " **only** appears for products that are components of other products. It " "represents the demand for the component from existing MOs." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:98 msgid "" ":guilabel:`+ Suggested Replenishment`: the quantity of the product that is " "suggested to be replenished through |MOs| or |POs|. To the right of the " "category title is a :guilabel:`Replenish` button, which is used to manually " "replenish the product, based on the quantity suggested to be replenished." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:0 msgid "The Replenish button on the \"+ Suggested Replenishment\" row." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:107 msgid "The \"Replenish\" button on the \"+ Suggested Replenishment\" row." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:109 msgid "" ":guilabel:`= Forecasted Stock`: the quantity of the product forecasted to be" " in stock at the end of each time period, assuming that suggested " "replenishment numbers are fulfilled." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:112 msgid "Altogether, these default categories form an equation:" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:114 msgid "" "\\text{Forecasted Demand} + \\text{Suggested Replenishment} = \\text{Forecasted Stock}\n" "\n" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:117 msgid "" "In the case of components, the :guilabel:`Indirect Demand Forecast` is taken" " into account as well." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:119 msgid "" "The :guilabel:`- Forecasted Demand` and :guilabel:`+ Suggested " "Replenishment` fields can be edited for any of the time periods to the right" " of the product column. Doing so changes the equation, and updates the value" " displayed in the :guilabel:`Forecasted Stock` field." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:123 msgid "" "Changing the value in the :guilabel:`+ Suggested Replenishment` field also " "makes an :icon:`fa-times` :guilabel:`(reset)` button appear to the left of " "the field. Click the :icon:`fa-times` :guilabel:`(reset)` button next to the" " field to reset its value back to the one calculated by the |MPS|." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:129 msgid "" "While the |MPS| can be used with only the default categories enabled, it is " "advisable to also enable the :guilabel:`Actual Demand` category. This is " "done by clicking the :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(down arrow)` on the " "right side of the :guilabel:`Search...` bar, and enabling the " ":guilabel:`Actual Demand` option under the :guilabel:`Rows` header." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:134 msgid "" "With the :guilabel:`Actual Demand` option enabled, the :guilabel:`- " "Forecasted Demand` category changes to the :guilabel:`- Actual / Forecasted " "Demand` category. In addition to the manually entered forecasted demand, " "this category also displays the confirmed demand for the product, which is " "based on confirmed |SOs|." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:139 msgid "" "Each column to the right of the products column lists one unit of the time " "period selected in the *Time Range* field on the *Manufacturing* app " "*Settings* page (ex. months). The number of time period columns corresponds " "to the value entered in the *Number of Columns* field." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:143 msgid "" "The first time period column represents the current time period. For " "example, if the |MPS| is configured to use months, the first column displays" " data for the current month. On this first column, the :guilabel:`+ " "Suggested Replenishment` field appears in one of five colors:" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:147 msgid "" ":guilabel:`Green`: a replenishment order must be generated to keep stock at " "the :guilabel:`Safety Stock Target`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:149 msgid "" ":guilabel:`Gray`: a replenishment order has already been generated to keep " "stock at the :guilabel:`Safety Stock Target`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:151 msgid "" ":guilabel:`Yellow`: a replenishment order has already been generated, but " "the quantity it was created for is not enough to keep stock at the " ":guilabel:`Safety Stock Target`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:153 msgid "" ":guilabel:`Red`: a replenishment order has already been generated, but the " "quantity it was created for puts the amount of stock above the " ":guilabel:`Safety Stock Target`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:156 msgid "" "The :guilabel:`+ Suggested Replenishment` field appears white, if no " "replenishment order has been generated, and it is not necessary to generate " "one at the current moment." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:160 msgid "Add a product" msgstr "Adaugă un produs" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:162 msgid "" "To use |MPS| to manage the replenishment of a product, navigate to " ":menuselection:`Manufacturing app --> Planning --> Master Production " "Schedule`. At the top of the |MPS| page, click :guilabel:`Add a Product` to " "open the :guilabel:`Add a Product` pop-up window." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:167 msgid "" "Products **must** be properly configured to be replenished through the " "|MPS|." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:169 msgid "" "In the case of manufactured products, the *Manufacture* route must be " "selected in the *Routes* section of the *Inventory* tab, on the product's " "form." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:172 msgid "" "In the case of products that are purchased, the *Buy* route must be selected" " in the *Routes* section of the *Inventory* tab, on the product's form. " "Additionally, a vendor and the price they sell the product for must also be " "specified on the *Purchase* tab." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:176 msgid "" "On the pop-up window, select the product to add in the :guilabel:`Product` " "drop-down menu. If the product is replenished through manufacturing, select " "the product's |BoM| in the :guilabel:`Bill of Materials` field." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:181 msgid "" "Selecting a BoM when adding a product to the |MPS| also adds any components " "listed on the BoM. If it is not necessary to manage the replenishment of " "components through the |MPS|, simply leave the :guilabel:`Bill of Materials`" " field blank." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:185 msgid "" "If the database is configured with multiple warehouses, a " ":guilabel:`Production Warehouse` field appears on the :guilabel:`Add a " "Product` pop-up window. Use this field to specify which warehouse the " "product is replenished to." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:189 msgid "" "In the :guilabel:`Safety Stock Target` field, specify the minimum quantity " "of the product that should be kept available for orders at all times. For " "example, if there should always be 20 units of the product available for " "order fulfillment, enter `20` in the :guilabel:`Safety Stock Target` field." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:194 msgid "" "In the :guilabel:`Minimum to Replenish` field, enter the minimum product " "quantity for orders created to replenish the product. For example, if `5` is" " entered in this field, replenishment orders for the product include a " "minimum of five units." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:198 msgid "" "In the :guilabel:`Maximum to Replenish` field, enter the maximum product " "quantity for orders created to replenish the product. For example, if `100` " "is entered in this field, replenishment orders for the product include a " "maximum of 100 units." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:202 msgid "" "Finally, click :guilabel:`Save` to add the product to the |MPS|. The product" " now appears on the |MPS| page each time it is opened. If a |BoM| was " "selected in the :guilabel:`Bill of Materials` field of the :guilabel:`Add a " "Product` pop-up window, any components listed on the |BoM| appear on the " "page, as well." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst-1 msgid "The Add a Product pop-up window in the MPS." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:212 msgid "Edit a product" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:214 msgid "" "After adding a product to the |MPS|, it may be necessary to change the " "replenishment values entered on the :guilabel:`Add a Product` pop-up window." " To do so, click the :guilabel:`# ≤…≤ #` button to the immediate right of " "the :guilabel:`Replenish` button, on the :guilabel:`+ Suggested " "Replenishment` row, below the product's name." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:220 msgid "" "The first and second number displayed on the :guilabel:`# ≤…≤ #` button " "correspond to the values entered in the :guilabel:`Minimum to Replenish` and" " :guilabel:`Maximum to Replenish` fields when adding the product to the " "|MPS|." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:224 msgid "" "For example, if `5` was entered in the :guilabel:`Minimum to Replenish` " "field, and `100` was entered in the :guilabel:`Maximum to Replenish` field, " "the button appears as :guilabel:`5 ≤…≤ 100`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:228 msgid "" "Clicking the :guilabel:`# ≤…≤ #` button opens the :guilabel:`Edit Production" " Schedule` pop-up window. This pop-up window is the same as the " ":guilabel:`Add a Product` pop-up window, except that the :guilabel:`Product`" " and :guilabel:`Bill of Materials` fields cannot be edited." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:232 msgid "" "On the :guilabel:`Edit Production Schedule` pop-up window, enter the desired" " values in the :guilabel:`Safety Stock Target`, :guilabel:`Minimum to " "Replenish`, and :guilabel:`Maximum to Replenish` fields. Then, click " ":guilabel:`Save` to save the changes." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:237 msgid "Remove a product" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:239 msgid "" "To remove a product from the |MPS|, tick the checkbox to the left of its " "name. Then, click the :icon:`fa-cog` :guilabel:`Actions` button at the top " "of the screen, and select :guilabel:`Delete` from the resulting drop-down " "menu. Finally, click :guilabel:`Ok` on the :guilabel:`Confirmation` pop-up " "window." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:244 msgid "" "Deleting a product from the |MPS| removes it, along with all of its data. If" " the product is re-added, its replenishment values must be reconfigured." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:248 msgid "|MPS| replenishment" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:250 msgid "Products in the |MPS| can be replenished in one of three ways:" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:252 msgid "" "Click the :guilabel:`Replenish` button at the top of the screen to generate " "replenishment orders for every product below its :guilabel:`Safety Stock " "Target` for the current month." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:254 msgid "" "Click the :guilabel:`Replenish` button on the right side of the :guilabel:`+" " Suggested Replenishment` row of a specific product, to generate a " "replenishment order for that specific product." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:257 msgid "" "Tick the checkbox to the left of the product name of one or more products. " "Then, click the :icon:`fa-cog` :guilabel:`Actions` button at the top of the " "screen, and select :guilabel:`Replenish` from the resulting drop-down menu. " "Doing so generates a replenishment order for each selected product." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:262 msgid "" "The type of replenishment order generated corresponds to the route selected " "on the *Inventory* tab of the product's form:" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:265 msgid "" "If the *Buy* route is selected, an |RfQ| is generated to replenish the " "product. |RfQs| can be selected by navigating to the " ":menuselection:`Purchase` app. Any |RfQ| generated by the |MPS| lists " ":guilabel:`MPS` in its :guilabel:`Source Document` field." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst:268 msgid "" "If the *Manufacture* route is selected, an |MO| is generated to replenish " "the product. |MOs| can be selected by navigating to " ":menuselection:`Manufacturing app --> Operations --> Manufacturing Orders`. " "Any |MO| generated by the |MPS| lists :guilabel:`MPS` in its " ":guilabel:`Source Document` field." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/work_center_time_off.rst:3 msgid "Work center time off" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/work_center_time_off.rst:7 msgid "" "In Odoo, *work centers* are used to carry out manufacturing operations at " "specific locations. However, if a work center cannot be used for some " "reason, work orders begin to pile up at the work center until it is " "operational again." msgstr "" "În Odoo, *centrele de lucru* sunt folosite pentru a efectua operațiuni de " "producție în anumite locații. Cu toate acestea, dacă un centru de lucru nu " "poate fi utilizat dintr-un motiv oarecare, comenzile de lucru încep să se " "adune la centrul de lucru până când acesta este din nou operațional." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/work_center_time_off.rst:11 msgid "" "As a result, it is necessary to make the work center unavailable in Odoo so " "new work orders are routed to alternative work centers that are operational." " Using Odoo's **Time Off** app, it is possible to designate a work center as" " being unavailable for a set period of time. Doing so ensures manufacturing " "operations can continue until the impacted work center is available again." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/work_center_time_off.rst:19 msgid "" "Before a work center can be designated as unavailable, the Odoo platform " "must be properly configured. First, it is necessary to enable " ":ref:`developer mode `. This allows the *Time Off* smart " "button to appear on each work center's *Working Hours* page." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/work_center_time_off.rst:23 msgid "" "Next, install the **Time Off** app. This is the app used for managing time " "off for all resources within Odoo, including employees and work centers." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/work_center_time_off.rst:26 msgid "" "To do so, navigate to the :menuselection:`Apps` app, then search `Time Off` " "in the search bar. The card for the :guilabel:`Time Off` app should be the " "only one that appears on the page. Click the :guilabel:`Install` button on " "the card to install the app." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/work_center_time_off.rst:30 msgid "" "The last step is to properly configure work centers. For this workflow, it " "is necessary to have at least two work centers: one that is made " "unavailable, and a second that receives the work orders that the other " "cannot accept. If no second work center is configured, Odoo cannot route " "work orders away from the unavailable work center, and they pile up in its " "queue." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/work_center_time_off.rst:35 msgid "" "To create a work center, navigate to :menuselection:`Manufacturing app --> " "Configuration --> Work Centers --> New`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/work_center_time_off.rst:39 msgid "" "For a full guide to work center creation, refer to the documentation on " ":doc:`work centers <../advanced_configuration/using_work_centers>`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/work_center_time_off.rst:42 msgid "" "Make sure both work centers have the same equipment listed under the " ":guilabel:`Equipment` tab. This ensures operations carried out at one work " "center can also be performed at the other." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/work_center_time_off.rst:45 msgid "" "On the work center that is made unavailable, select the second work center " "from the :guilabel:`Alternative Workcenters` drop-down menu. Now, Odoo knows" " to send work orders to the second work center when the first is unavailable" " for any reason." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/work_center_time_off.rst-1 msgid "A work center form configured with an alternative work center." msgstr "" "Un formular de centru de lucru configurat cu un centru de lucru alternativ." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/work_center_time_off.rst:54 msgid "Add time off for a work center" msgstr "Adăugați timp liber pentru un centru de lucru" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/work_center_time_off.rst:56 msgid "" "With configuration completed, time off can now be assigned to a work center." " Begin by navigating to :menuselection:`Manufacturing app --> Configuration " "--> Work Centers`, and selecting the affected work center. Click the " ":icon:`oi-arrow-right` :guilabel:`(Internal link)` button on the right side " "of the :guilabel:`Working Hours` drop-down menu, to open the working hours " "page for the work center." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/work_center_time_off.rst-1 msgid "The Working Hours \"External link\" button on the work center form." msgstr "" "Butonul „Link extern” Program de lucru din formularul centrului de lucru." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/work_center_time_off.rst:65 msgid "" "The working hours page displays the standard working hours for the work " "center. With developer mode activated, a :icon:`fa-plane` :guilabel:`Time " "Off` smart button appears at the top of the page. Click it to open the " ":guilabel:`Resource Time Off` page." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/work_center_time_off.rst:69 msgid "" "On this page, click :guilabel:`New` to configure a new time-off entry. On " "the time-off form, note the :guilabel:`Reason` for the work center closure " "(e.g. broken equipment, maintenance, etc.), select the affected work center " "as the :guilabel:`Resource`, and choose a :guilabel:`Start Date` and " ":guilabel:`End Date` to specify the period during which the work center is " "unavailable." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/work_center_time_off.rst-1 msgid "The \"Resource Time Off\" form." msgstr "Formularul „Resurse Time Off”." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/work_center_time_off.rst:79 msgid "Alternative work center planning" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/work_center_time_off.rst:81 msgid "" "Once a work center is within its specified time-off period, work orders sent" " to it can be automatically routed to an alternative work center using the " "*Plan* button." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/work_center_time_off.rst:84 msgid "" "Begin by creating a new manufacturing order (MO), by navigating to " ":menuselection:`Manufacturing app --> Operations --> Manufacturing Orders " "--> New`. On the |MO| form, specify a :guilabel:`Product` that uses the " "unavailable work center for one of its operations. Click :guilabel:`Confirm`" " to confirm the |MO|." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/work_center_time_off.rst:89 msgid "" "On the confirmed |MO|, select the :guilabel:`Work Orders` tab. By default, " "the unavailable work center is specified in the :guilabel:`Work Center` " "column. There is also a :guilabel:`Plan` button at the top left of the page." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/work_center_time_off.rst:93 msgid "" "Click :guilabel:`Plan`, and the work center listed in the :guilabel:`Work " "Center` column of the :guilabel:`Work Orders` tab is automatically changed " "to the alternative work center." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/work_center_time_off.rst:100 msgid "" "Before clicking \"Plan\", the work order is scheduled at \"Main Assembly " "Line\"." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/work_center_time_off.rst:100 msgid "" "Before clicking :guilabel:`Plan`, the work order is scheduled at " ":guilabel:`Main Assembly Line`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/work_center_time_off.rst:106 msgid "" "After clicking \"Plan\", the work order is rescheduled at \"Alternative " "Assembly Line\"." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/work_center_time_off.rst:106 msgid "" "After clicking :guilabel:`Plan`, the work order is rescheduled at " ":guilabel:`Alternative Assembly Line`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/work_center_time_off.rst:109 msgid "" "Once the time-off period for the unavailable work center ends, Odoo " "recognizes the work center is available again. At this point, clicking the " ":guilabel:`Plan` button does not route work orders to an alternative work " "center unless the first one is at capacity." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm.rst:8 msgid "Product lifecycle management" msgstr "Managementul ciclului de viata al produsului" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm.rst:10 msgid "" "Odoo *Product Lifecycle Management* (*PLM*) offers a systematic approach for" " testing, collaboration, and iteration of products across concept " "development, design, manufacturing, marketing, and post-launch support " "stages." msgstr "" "Odoo *Product Lifecycle Management* (*PLM*) oferă o abordare sistematică " "pentru testarea, colaborarea și iterația produselor în etapele de dezvoltare" " a conceptului, proiectare, producție, marketing și suport post-lansare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm.rst:14 msgid "" "With approvals, key stakeholders can review changes before implementation." msgstr "" "Cu aprobări, părțile interesate cheie pot revizui modificările înainte de " "implementare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes.rst:3 msgid "Change management" msgstr "Managementul schimbării" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:10 msgid "ECO type" msgstr "Tip ECO" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:12 msgid "" "An *ECO type* is assigned to *engineering change orders* (ECOs) to organize " "and track changes to products and bills of materials (BoMs). Each |ECO| type" " separates |ECOs| into a project in Gantt view, ensuring collaborators and " "stakeholders **only** view and assist with relevant |BOM| improvements." msgstr "" "Un *tip ECO* este atribuit *comenzilor de modificare de inginerie* (ECO) " "pentru a organiza și urmări modificările aduse produselor și listelor de " "materiale (BOM). Fiecare |ECO| tip separă |ECO-uri| într-un proiect în " "vizualizarea Gantt, asigurând colaboratorii și părțile interesate **numai** " "să vizualizeze și să asiste cu |BOM| îmbunătățiri." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:17 msgid "" "For example, an electronic chip manufacturer might use 'New Product " "Introduction', 'Product Improvement', 'Component Change', and 'Firmware " "Update' |ECO| types. Then, designers and engineers can focus on |ECOs| in " "the 'New Product Introduction' and 'Product Improvement' projects, avoiding " "unrelated supplier change or firmware update |ECOs|." msgstr "" "De exemplu, un producător de cip electronic ar putea folosi „Prezentare " "produs nou”, „Îmbunătățire produs”, „Modificare componente” și „Actualizare " "firmware” |ECO| tipuri. Apoi, proiectanții și inginerii se pot concentra pe " "|ECO-uri| în proiectele „Introducere de produse noi” și „Îmbunătățirea " "produsului”, evitând schimbarea furnizorilor neafiliați sau actualizarea " "firmware-ului |ECO-uri|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:23 msgid "Create ECO type" msgstr "Creați tipul ECO" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:25 msgid "" "To access and manage ECO types, navigate to :menuselection:`PLM app --> " "Configuration --> ECO Types`." msgstr "" "Pentru a accesa și gestiona tipurile ECO, navigați la :menuselection:`PLM " "app --> Configuration --> ECO Types`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:28 msgid "" "Create a new ECO type by clicking :guilabel:`New`. On the new :guilabel:`ECO" " Types` form, fill in the following information:" msgstr "" "Creați un nou tip ECO dând clic pe :guilabel:`Nou`. Pe noul formular " ":guilabel:`Tipuri ECO`, completați următoarele informații:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:31 msgid "" ":guilabel:`Name`: the name of the |ECO| type, which will organize all of the" " |ECOs| of this *type* in a project." msgstr "" ":guilabel:`Nume`: numele |ECO| tip, care va organiza toate |ECO-urile| de " "acest *tip* într-un proiect." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:33 msgid "" ":guilabel:`Email Alias`: if this optional field is filled, emails submitted " "to this email address automatically generate |ECOs| in the left-most stage " "of this |ECO| type." msgstr "" ":guilabel:`Alias ​​de e-mail`: dacă acest câmp opțional este completat, " "e-mailurile trimise la această adresă de e-mail generează automat |ECO-uri| " "în etapa cea mai din stânga a acestui |ECO| tip." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:37 msgid "" "The `Formulation change` |ECO| type is used to organize and track related " "|ECOs| in a single project. Configuring the :guilabel:`Email Alias` field " "generates |ECOs| in the `Formulation change` project sent to the email " "address, `pawlish-change@pawlished-glam.odoo.com`." msgstr "" "`Modificarea formulării` |ECO| tipul este folosit pentru a organiza și " "urmări |ECO-uri | într-un singur proiect. Configurarea câmpului " ":guilabel:`Alias ​​de e-mail` generează |ECO-uri| în proiectul `Modificarea " "formulării` trimis la adresa de e-mail, `pawlish-change@pawlished-" "glam.odoo.com`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:0 msgid "Example of an ECO type." msgstr "Exemplu de tip ECO." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:46 msgid "Edit ECO type" msgstr "Editați tipul ECO" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:48 msgid "" "Modify existing |ECO| type names and email aliases by navigating to the " ":menuselection:`PLM app --> Configuration --> ECO Types` page. There, click " "on the desired |ECO| type from the list." msgstr "" "Modificați |ECO| existent introduceți nume și aliasuri de e-mail navigând la" " :menuselection:`aplicația PLM --> Configurare --> pagina Tipuri ECO`. " "Acolo, faceți clic pe |ECO| dorit tastați din listă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:51 msgid "" "On the form for each |ECO| type, proceed to edit the :guilabel:`Name` and " ":guilabel:`Email Alias` fields." msgstr "" "Pe formularul pentru fiecare |ECO| tip, procedați la editarea câmpurilor " ":guilabel:`Nume` și :guilabel:`Alias ​​de e-mail`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:57 msgid "Stages" msgstr "Etape" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:59 msgid "" "Within an |ECO| type project, *stages* are like milestones and are used to " "identify the progress of the |ECO| before the changes are ready to be " "applied. (e.g. 'Feedback', 'In Progress', 'Approved', 'Complete')" msgstr "" "În cadrul unui |ECO| tip proiect, *etapele* sunt ca niște repere și sunt " "folosite pentru a identifica progresul |ECO| înainte ca modificările să fie " "gata să fie aplicate. (de exemplu, „Feedback”, „În curs”, „Aprobat”, " "„Terminat”)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:63 msgid "" "Additionally, required approvers can be added to each stage, ensuring that " "changes to the production |BOM| cannot proceed until the approver reviews " "and approves the |ECO|. Doing so prevents errors on the production |BOM| by " "enforcing at least one review of suggested changes before they're applied on" " a production |BOM|." msgstr "" "În plus, autorizatorii necesari pot fi adăugați la fiecare etapă, " "asigurându-se că modificările în |BOM| de producție nu poate continua până " "când aprobatorul revizuiește și aprobă |ECO|. Acest lucru previne erorile în" " |BOM| de producție prin aplicarea a cel puțin o revizuire a modificărilor " "sugerate înainte de a fi aplicate într-o |BOM| de producție." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:68 msgid "" "For best practice, there should be at least one *verification* stage, which " "is a stage with a required approver, and one *closing* stage, which stores " "|ECOs| that have been either cancelled or approved for use as the next " "production |BOM|." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:73 msgid "Create stage" msgstr "Creați scena" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:75 msgid "" "To add a stage, go to the :menuselection:`PLM` app and select the intended " "project for an |ECO| type from the :guilabel:`PLM Overview` dashboard." msgstr "" "Pentru a adăuga o etapă, accesați aplicația :menuselection:`PLM` și " "selectați proiectul dorit pentru un |ECO| tastați din tabloul de bord " ":guilabel:`PLM Overview`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:78 msgid "" "Then, on the :guilabel:`Engineering Change Orders` project pipeline for the " "|ECO| type, click the :guilabel:`+ Stage` button. Doing so reveals a text " "box to fill in the name of the stage. After filling it in, click the " ":guilabel:`Add` button to finish adding the stage." msgstr "" "Apoi, pe pipeline de proiecte :guilabel:`Comenzi de modificare de inginerie`" " pentru |ECO| tastați, faceți clic pe butonul :guilabel:`+ Stage`. Procedând" " astfel, dezvăluie o casetă de text pentru a completa numele scenei. După ce" " îl completați, faceți clic pe butonul :guilabel:`Adăugați` pentru a termina" " adăugarea etapei." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:83 msgid "" "A new `Assigned` stage separates assigned |ECOs| from the unassigned ones in" " the `New` stage. Adding another stage helps the product manager track " "unassigned tasks." msgstr "" "O nouă etapă „Atribuit” separă |ECO-urile| alocate din cele nealocate în " "etapa `Nou`. Adăugarea unei alte etape ajută managerul de produs să " "urmărească sarcinile nealocate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:0 msgid "Create a new stage in a project for an ECO type." msgstr "Creați o nouă etapă într-un proiect pentru un tip ECO." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:91 msgid "Verification stage" msgstr "Etapa de verificare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:93 msgid "" "Click an ECO type from :menuselection:`PLM app --> Overview` to open a " "kanban view of |ECOs| of this type." msgstr "" "Faceți clic pe un tip ECO din :menuselection:`PLM app --> Overview` pentru a" " deschide o vizualizare kanban a |ECO-urilor| de acest tip." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:96 msgid "" "To configure a verification stage, hover over the intended stage, and select" " the :guilabel:`⚙️ (gear)` icon. Then, click :guilabel:`Edit` to open a pop-" "up window." msgstr "" "Pentru a configura o etapă de verificare, plasați cursorul peste etapa " "dorită și selectați pictograma :guilabel:`⚙️ (roată)`. Apoi, faceți clic pe " ":guilabel:`Editați` pentru a deschide o fereastră pop-up." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:99 msgid "" "Configure the verification stage in the edit stage pop-up window, by " "checking the box for :guilabel:`Allow to apply changes`." msgstr "" "Configurați etapa de verificare în fereastra pop-up de editare, bifând " "caseta pentru :guilabel:`Permite aplicarea modificărilor`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:102 msgid "" "Then, add an approver in the :guilabel:`Approvers` section, by clicking " ":guilabel:`Add a line`, and specifying the :guilabel:`Role` of the reviewer," " their :guilabel:`User`, and :guilabel:`Approval Type`." msgstr "" "Apoi, adăugați un aprobator în secțiunea :guilabel:`Aprobatori`, făcând clic" " pe :guilabel:`Adăugați o linie` și specificând :guilabel:`Rolul` al " "evaluatorului, :guilabel:`Utilizatorul` și :guilabel :`Tip de aprobare`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:106 msgid "" "Make sure at least one approver is configured with the :guilabel:`Approval " "Type`: :guilabel:`Is required to approve`." msgstr "" "Asigurați-vă că cel puțin un aprobator este configurat cu :guilabel:`Tipul " "de aprobare`: :guilabel:`Este necesar pentru aprobare`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:109 msgid "" "The approver listed is automatically notified when |ECOs| are dropped in the" " stage specified in the pop-up window. Once finished, click :guilabel:`Save " "& Close`." msgstr "" "Aprobatorul listat este notificat automat când |ECOs| sunt eliminate în " "etapa specificată în fereastra pop-up. După ce ați terminat, faceți clic pe " ":guilabel:`Salvați și închideți`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:113 msgid "" "In the |ECO| type `New Product Introduction`, the verification stage " "`Validated` is configured by clicking the :guilabel:`⚙️ (gear)` icon, and " "selecting :guilabel:`Edit`. Doing so opens the :guilabel:`Edit: Validated` " "pop-up window." msgstr "" "În |ECO| tastați „Prezentare produs nou”, etapa de verificare „Validat” este" " configurată făcând clic pe pictograma :guilabel:`⚙️ (roată)` și selectând " ":guilabel:`Editare`. Procedând astfel, se deschide fereastra pop-up " ":guilabel:`Edit: Validated`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:117 msgid "" "By adding the `Engineering manager` as an approver, only |ECOs| approved by " "this user can proceed to the next stage, and have the changes applied on the" " production |BOM|." msgstr "" "Prin adăugarea `Managerului de inginerie` ca aprobare, numai |ECO-uri| " "aprobat de acest utilizator poate trece la următoarea etapă și poate aplica " "modificările asupra |BOM| de producție." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:120 msgid "" "Additionally, check the :guilabel:`Allow to apply changes` option to ensure " "proper behavior." msgstr "" "În plus, verificați opțiunea :guilabel:`Permiteți aplicarea modificărilor` " "pentru a vă asigura un comportament adecvat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:0 msgid "Show \"Allow to apply changes\" option is checked." msgstr "Afișați opțiunea „Permiteți aplicarea modificărilor” este bifată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:127 msgid "Closing stage" msgstr "Etapa de închidere" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:129 msgid "" "Configure a closing stage by opening the :guilabel:`Edit: [stage]` pop-up " "window. To do so, hover over the intended stage and click the :guilabel:`⚙️ " "(gear)` icon that appears in the top-right corner. Then, click " ":guilabel:`Edit` from the drop-down menu." msgstr "" "Configurați o etapă de închidere prin deschiderea ferestrei pop-up " ":guilabel:`Edit: [stage]`. Pentru a face acest lucru, plasați cursorul peste" " etapa dorită și faceți clic pe pictograma :guilabel:`⚙️ (roată)` care apare" " în colțul din dreapta sus. Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Editați` din " "meniul drop-down." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:133 msgid "" "On the :guilabel:`Edit: [stage]` pop-up window, select the check boxes for " ":guilabel:`Folded in kanban view`, :guilabel:`Allow to apply changes` and " ":guilabel:`Final Stage`." msgstr "" "În fereastra pop-up :guilabel:`Editare: [etapa]`, bifați casetele de " "selectare pentru :guilabel:`Folded în vizualizarea kanban`, " ":guilabel:`Permite aplicarea modificărilor` și :guilabel:`Etapa finală`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:137 msgid "" "The closing stage, `Effective` is configured by checking the " ":guilabel:`Folded in kanban view`, :guilabel:`Allow to apply changes`, and " ":guilabel:`Final Stage` options" msgstr "" "Etapa de închidere, `Efective`, este configurată prin verificarea opțiunilor" " :guilabel:`Folded in kanban view`, :guilabel:`Permite aplicarea " "modificărilor` și :guilabel:`Final Stage`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst-1 msgid "Show configurations of the closing stage." msgstr "Afișați configurațiile etapei de închidere." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:3 msgid "Engineering change orders" msgstr "Ordine de modificare a ingineriei" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:12 msgid "" "Utilize *engineering change orders* (*ECOs*) to track, implement, and revert" " change versions made to products, and :doc:`bills of materials " "<../../manufacturing/basic_setup/bill_configuration>`." msgstr "" "Utilizați *comenzile de modificare a ingineriei* (*ECOs*) pentru a urmări, " "implementa și anula versiunile de modificare făcute pentru produse și " ":doc:`facturi de materiale " "<../../manufacturing/basic_setup/bill_configuration>`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:15 msgid "Engineering change orders can be created:" msgstr "Ordinele de modificare a ingineriei pot fi create:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:17 msgid ":ref:`directly in the ECO type `." msgstr ":ref:`direct în tipul ECO `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:18 msgid "" "by an operator in the :ref:`tablet view ` of an " "operation." msgstr "" "de către un operator în :ref:`tablet view ` a unei " "operațiuni." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:19 msgid "" "automatically from feedback submitted to the :ref:`ECO type's email alias " "`." msgstr "" "automat din feedback-ul trimis către :ref:`aliasul de e-mail al tipului ECO " "`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:24 msgid "Create ECO" msgstr "Creare ECO" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:26 msgid "" "To create a new |ECO|, begin by navigating to the *PLM* app. Then, select " "the |ECO| type card that will be used to track the progress of the change. " "On the :guilabel:`Engineering Change Orders` page, click the :guilabel:`New`" " button in the top-left corner." msgstr "" "Pentru a crea un nou |ECO|, începeți prin a naviga la aplicația *PLM*. Apoi," " selectați |ECO| tip card care va fi folosit pentru a urmări progresul " "modificării. Pe pagina :guilabel:`Comenzi de modificare a ingineriei`, " "faceți clic pe butonul :guilabel:`Nou` din colțul din stânga sus." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:31 msgid "" "Learn how to create new :ref:`ECO types ` to categorize " "and organize change orders. Doing so ensures employees only view the |ECOs| " "related to their responsibilities, whether it involves new product " "introductions, targeted product line updates, or regulatory compliance " "fulfillment." msgstr "" "Aflați cum să creați noi tipuri :ref:`ECO ` pentru a " "clasifica și organiza comenzile de modificare. Procedând astfel, angajații " "vor vedea numai |ECO-urile| legate de responsabilitățile lor, fie că implică" " introducerea de noi produse, actualizări specifice ale liniilor de produse " "sau îndeplinirea conformității cu reglementările." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:36 msgid "On the |ECO| form, fill in the following fields accordingly:" msgstr "Pe |ECO| formular, completați corespunzător următoarele câmpuri:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:38 msgid ":guilabel:`Description` is a brief summary of the improvement." msgstr ":guilabel:`Descriere` este un scurt rezumat al îmbunătățirii." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:39 msgid "" ":guilabel:`Type`: specifies the |ECO| type project for organizing the " "|ECOs|." msgstr "" ":guilabel:`Type`: specifică |ECO| proiect de tip pentru organizarea |ECO-" "urilor|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:40 msgid "" ":guilabel:`Apply on` determines if the |ECO| changes the :guilabel:`Bill of " "Materials` or the :guilabel:`Product Only`." msgstr "" ":guilabel:`Aplicați pe` determină dacă |ECO| modifică :guilabel:`Carta de " "materiale` sau :guilabel:`Numai produs`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:42 msgid ":guilabel:`Product` indicates the product being improved." msgstr ":guilabel:`Produs` indică produsul care este îmbunătățit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:43 msgid "" ":guilabel:`Bill of Materials` specifies the changed |BOM|. It auto-populates" " if the product in :guilabel:`Product` field has an existing |BOM|. If " "multiple |BOMs| exist, select the intended radio options from the drop-down " "menu." msgstr "" ":guilabel:`Bill of Materials` specifică |BOM| modificată. Se completează " "automat dacă produsul din câmpul :guilabel:`Produs` are o |BOM| existentă. " "Dacă mai multe |BOM| există, selectați opțiunile radio dorite din meniul " "derulant." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:46 msgid "" ":guilabel:`Company` field is used in multi-company databases. Specify if the" " change applies to products in a specific company, or leave blank if the " "change applies to all companies." msgstr "" "Câmpul :guilabel:`Company` este utilizat în bazele de date cu mai multe " "companii. Specificați dacă modificarea se aplică produselor dintr-o anumită " "companie sau lăsați necompletat dacă modificarea se aplică tuturor " "companiilor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:48 msgid "" ":guilabel:`Responsible` represents the assignee in charge of this |ECO|. " "(Optional)" msgstr "" ":guilabel:`Responsabil` reprezintă cesionarul responsabil de acest |ECO|. " "(Opțional)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:49 msgid "" ":guilabel:`Effective` specifies when the |ECO| becomes live. Choosing " ":guilabel:`As soon as possible` means the |ECO| applies to the production " "|BOM| as soon as an authorized user :ref:`applies the changes " "`." msgstr "" ":guilabel:`Efectiv` specifică când |ECO| devine viu. Alegerea :guilabel:`Cât" " mai curând posibil` înseamnă |ECO| se aplică producției |BOM| de îndată ce " "un utilizator autorizat :ref:`aplică modificările `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:53 msgid "" "On the other hand, choosing :guilabel:`At Date`, and setting a specific " "date, leaves a date that makes it easier to track the version history of the" " |BOM|, and the specific date |BOMs|, used for production." msgstr "" "Pe de altă parte, alegerea :guilabel:`La data` și setarea unei date " "specifice, lasă o dată care facilitează urmărirea istoricului versiunilor " "|BOM| și a datei specifice |BOM|, utilizate pentru producție." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:56 msgid "" ":guilabel:`Tags` are assigned to |ECOs| for prioritization and organization." " Create a new tag by typing the name in the field and selecting " ":guilabel:`Create` from the drop-down menu. (Optional)" msgstr "" ":guilabel:`Etichetele` sunt atribuite |ECO-urilor| pentru prioritizare și " "organizare. Creați o nouă etichetă introducând numele în câmp și selectând " ":guilabel:`Creare` din meniul drop-down. (Opțional)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:59 msgid "" "After filling out the |ECO| form, click the :guilabel:`Start Revision` " "button to begin implementing the changes." msgstr "" "După completarea |ECO| formular, faceți clic pe butonul :guilabel:`Începe " "revizuirea` pentru a începe implementarea modificărilor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:62 msgid "By pressing :guilabel:`Start Revision`, three actions occur:" msgstr "Apăsând :guilabel:`Start Revision`, au loc trei acțiuni:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:64 msgid "" "The :guilabel:`Documents` smart button appears, storing relevant files of " "the |BOM|." msgstr "" "Apare butonul inteligent :guilabel:`Documente`, care stochează fișierele " "relevante ale |BOM|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:65 msgid "" "A copy of the production |BOM| is stored in the newly-appeared " ":guilabel:`Revision` smart button of the |ECO|. The next available version " "number (e.g., `V2`, `V3`, ...) is also assigned to keep track of all |BOM| " "versions." msgstr "" "O copie a |BOM| de producție este stocat în butonul inteligent " ":guilabel:`Revision` nou apărut al |ECO|. Următorul număr de versiune " "disponibilă (de exemplu, `V2`, `V3`, ...) este de asemenea atribuit pentru a" " ține evidența tuturor |BOM| versiuni." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:68 msgid "" "The stages of the |ECO| :guilabel:`Type` are displayed in the top-right " "corner of the |ECO|." msgstr "" "Etapele |ECO| :guilabel:`Type` sunt afișate în colțul din dreapta sus al " "|ECO|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:71 msgid "" "The :guilabel:`Revision` smart button is available **only** when the " ":guilabel:`Bill of Materials` radio button is selected in the " ":guilabel:`Apply on` field, and the :guilabel:`Start Revision` button has " "been pressed." msgstr "" "Butonul inteligent :guilabel:`Revizuire` este disponibil **numai** când " "butonul radio :guilabel:`Bill of Materials` este selectat în câmpul " ":guilabel:`Aplicați pe` și :guilabel:`Începe revizuirea` butonul a fost " "apăsat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst-1 msgid "" "ECO with overview of stages in the top-right corner, and *Revision* smart " "button." msgstr "" "ECO cu prezentare generală a etapelor în colțul din dreapta sus și butonul " "inteligent *Revizuire*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:80 msgid "Change components" msgstr "Schimbați componente" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:82 msgid "" "To modify the components in a |BOM|, click the :guilabel:`Revision` smart " "button on an |ECO| to access the new version of the |BOM|. Odoo " "distinguishes the non-production version of the |BOM| from the current " "version, by flagging the test |BOM| with a large :guilabel:`Archived` tag." msgstr "" "Pentru a modifica componentele dintr-o |BOM|, faceți clic pe butonul " "inteligent :guilabel:`Revision` de pe un |ECO| pentru a accesa noua versiune" " a |BOM|. Odoo distinge versiunea non-producție a |BOM| din versiunea " "curentă, prin marcarea testului |BOM| cu o etichetă mare " ":guilabel:`Arhivată`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:87 msgid "" "After clicking the :guilabel:`Start Revision` button for an |ECO| for the " "product, `[D_0045 Stool]`, make changes to the product's |BOM| by clicking " "the :guilabel:`Revision` smart button. Doing so opens the archived |BOM|, " "marked with a large red :guilabel:`Archived` flag." msgstr "" "După ce faceți clic pe butonul :guilabel:`Start Revision` pentru un |ECO| " "pentru produs, `[D_0045 Stool]`, efectuați modificări în |BOM| făcând clic " "pe butonul inteligent :guilabel:`Revision`. Procedând astfel, se deschide " "|BOM| arhivat, marcat cu un steag roșu mare :guilabel:`Arhivat`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:0 msgid "Show the archived Bill of Materials." msgstr "Afișați lista de materiale arhivată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:95 msgid "" "On the new |BOM|, in the :guilabel:`Components` tab, proceed to modify the " "components list, by changing the :guilabel:`Quantity` of existing " "components, adding new components using the :guilabel:`Add a line` button, " "and removing components with the :guilabel:`🗑️ (trash)` icon." msgstr "" "Pe noua |BOM|, în fila :guilabel:`Componente`, procedați la modificarea " "listei de componente, modificând :guilabel:`Cantitatea` componentelor " "existente, adăugând noi componente folosind :guilabel:`Adăugați o linie` " "butonul și eliminarea componentelor cu pictograma :guilabel:`🗑️ (coș de " "gunoi)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:102 msgid "" "In version two of the |BOM| for a keyboard, the component quantities are " "reduced, and an additional component, `Stabilizers`, is added." msgstr "" "În versiunea a doua a |BOM| pentru o tastatură, cantitățile de componente " "sunt reduse și se adaugă o componentă suplimentară, „Stabilizatori”." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:0 msgid "" "Make changes to components by going to the new BoM with the *Revision* smart" " button." msgstr "" "Efectuați modificări ale componentelor accesând noul BoM cu butonul " "inteligent *Revision*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:110 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:153 msgid "Compare changes" msgstr "Comparați modificările" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:112 msgid "" "Once the changes are complete, navigate back to the |ECO|, by clicking " "`ECO00X` in the breadcrumbs located in the top-left corner. On the |ECO| " "form, a new :guilabel:`BoM Changes` tab displays the differences between the" " current |BOM| and the new version." msgstr "" "Odată ce modificările sunt finalizate, navigați înapoi la |ECO|, făcând clic" " pe `ECO00X` în pesmeturile situate în colțul din stânga sus. Pe |ECO| " "formular, o nouă filă :guilabel:`Modificări BOM` afișează diferențele dintre" " |BOM| și noua versiune." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:116 msgid "" "Blue text indicates new components added to the revised |BOM| that are not " "in the production |BOM|. Black text represents updates shared by both " "|BOMs|, while red text indicates components removed in the revised |BOM|." msgstr "" "Textul albastru indică noi componente adăugate la |BOM| revizuit care nu " "sunt în producție |BOM|. Textul negru reprezintă actualizările partajate de " "ambele |BOM|, în timp ce textul roșu indică componentele eliminate din |BOM|" " revizuit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:120 msgid "" "Changes and tests are encapsulated in the revised |BOM|, and do **not** " "affect the |BOM| currently used in production. That is, until the " ":ref:`changes are applied `." msgstr "" "Modificările și testele sunt încapsulate în |BOM| revizuit și **nu** " "afectează |BOM| utilizate în prezent în producție. Adică până când se aplică" " modificările :ref:``." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:124 msgid "" "View the summary of the differences between the current and revised keyboard" " |BOMs| in the :guilabel:`BoM Changes` tab of the |ECO|." msgstr "" "Vizualizați rezumatul diferențelor dintre tastatura actuală și cea revizuită" " |BOMs| în fila :guilabel:`Modificări BoM` din |ECO|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:0 msgid "View summary of component changes in the *BoM Changes* tab." msgstr "" "Vizualizați rezumatul modificărilor componentelor în fila *Modificări BoM*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:132 msgid "Change operations" msgstr "Schimbarea operațiunilor" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:134 msgid "" "To modify the operations in a |BOM|, click the :guilabel:`Revision` smart " "button on an |ECO| to access the archived, new version of the |BOM|." msgstr "" "Pentru a modifica operațiunile dintr-o |BOM|, faceți clic pe butonul " "inteligent :guilabel:`Revision` de pe un |ECO| pentru a accesa noua versiune" " arhivată a |BOM|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:137 msgid "" "In the new |BOM| version, switch to the :guilabel:`Operations` tab to view " "and edit |BOM| operations. To make changes, select each operation, which " "opens the corresponding :guilabel:`Open: Operations` pop-up window." msgstr "" "În noua |BOM| versiune, comutați la fila :guilabel:`Operațiuni` pentru a " "vizualiza și edita |BOM| operațiuni. Pentru a face modificări, selectați " "fiecare operație, care deschide fereastra pop-up corespunzătoare " ":guilabel:`Open: Operations`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:142 msgid "" "The :guilabel:`Operations` tab is *not* available by default. To enable it, " "navigate to :menuselection:`Manufacturing app --> Configuration --> " "Settings`, and check the :guilabel:`Work Orders` box." msgstr "" "Fila :guilabel:`Operațiuni` este *nu* disponibilă implicit. Pentru a o " "activa, navigați la :menuselection:`Aplicație de fabricație --> Configurare " "--> Setări` și bifați caseta :guilabel:`Comenzi de lucru`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:146 msgid "" "Make changes to any of the fields in the :guilabel:`Open: Operations` pop-up" " window, then click :guilabel:`Save` once completed." msgstr "" "Efectuați modificări în oricare dintre câmpurile din fereastra pop-up " ":guilabel:`Open: Operations`, apoi faceți clic pe :guilabel:`Salvați` după " "finalizare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:149 msgid "" "Create new operations by clicking the :guilabel:`Add a line` button, and " "remove new operations by clicking the :guilabel:`Archive Operation` button." msgstr "" "Creați operații noi făcând clic pe butonul :guilabel:`Adăugați o linie` și " "eliminați operațiuni noi făcând clic pe butonul :guilabel:`Arhivare " "operație`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:155 msgid "" "Once the changes are complete, navigate back to the |ECO|, by clicking " "`ECO00X` in the breadcrumbs located in the top-left corner." msgstr "" "Odată ce modificările sunt finalizate, navigați înapoi la |ECO|, făcând clic" " pe `ECO00X` în pesmeturile situate în colțul din stânga sus." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:158 msgid "" "On the |ECO| form, a new :guilabel:`Operation Changes` tab displays the " "differences between the current production |BOM| and the new version." msgstr "" "Pe |ECO| formular, o nouă filă :guilabel:`Modificări operațiunii` afișează " "diferențele dintre producția curentă |BOM| și noua versiune." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:161 msgid "" "Blue text indicates new operations added to the revised |BOM| that do not " "yet exist in the production |BOM|. Black text represents updates shared by " "both |BOMs|, while red text indicates operations removed in the revised " "|BOM|." msgstr "" "Textul albastru indică operațiuni noi adăugate la |BOM| revizuit care nu " "există încă în producția |BOM|. Textul negru reprezintă actualizările " "partajate de ambele |BOM|, în timp ce textul roșu indică operațiunile " "eliminate în |BOM| revizuit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:165 msgid "" "Modifications to the |BOM| in an |ECO| will **not** affect the |BOM| used in" " production. That is, until the :ref:`changes are applied `." msgstr "" "Modificări ale |BOM| într-un |ECO| **nu** va afecta |BOM| folosit in " "productie. Adică până când se aplică modificările :ref:``." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:168 msgid "" "In the :guilabel:`Operation Changes` tab, each row of details, beneath the " "columns in the table, reflect the following information:" msgstr "" "În fila :guilabel:`Modificări ale operațiunii`, fiecare rând de detalii, sub" " coloanele din tabel, reflectă următoarele informații:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:171 msgid ":guilabel:`Operation`: Name of the operation that was modified." msgstr ":guilabel:`Operațiune`: Numele operației care a fost modificată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:172 msgid "" ":guilabel:`Step`: specifies the quality control point, visible when the " "operation includes detailed instructions." msgstr "" ":guilabel:`Pasul`: specifică punctul de control al calității, vizibil atunci" " când operațiunea include instrucțiuni detaliate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:176 msgid "" "To check for instructions, click the operation line item in the " ":guilabel:`Operations` tab of a |BOM|. Then, in the :guilabel:`Open: " "Operations` pop-up window, look for the :guilabel:`Instructions` smart " "button displayed at the top." msgstr "" "Pentru a verifica instrucțiunile, faceți clic pe elementul rând operație din" " fila :guilabel:`Operațiuni` a unei |BOM|. Apoi, în fereastra pop-up " ":guilabel:`Open: Operations`, căutați butonul inteligent " ":guilabel:`Instructions` afișat în partea de sus." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:181 msgid "" "The `Assembly` :guilabel:`Operation` includes `10` detailed " ":guilabel:`Instructions` to complete it." msgstr "" "`Asamblarea` :guilabel:`Operațiunea` include `10` :guilabel:`Instrucțiuni " "detaliate` pentru a o finaliza." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:0 msgid "" "Show *Instructions* smart button to check whether an operation has additional\n" "instructions." msgstr "" "Afișați butonul inteligent *Instrucțiuni* pentru a verifica dacă o operațiune are suplimentar\n" "instrucțiuni." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:189 msgid "" ":guilabel:`Step Type` details the type of quality control for further " "instructions in the operation." msgstr "" ":guilabel:`Step Type` detaliază tipul de control al calității pentru " "instrucțiuni suplimentare în operațiune." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:191 msgid "" ":guilabel:`Type` corresponds with the colored text to specify how the " "revised |BOM| differs from the production |BOM|. Operation change types can " "be :guilabel:`Add`, :guilabel:`Remove`, or :guilabel:`Update`." msgstr "" ":guilabel:`Type` corespunde textului colorat pentru a specifica modul în " "care |BOM| diferă de producția |BOM|. Tipurile de modificare a operațiunii " "pot fi :guilabel:`Add`, :guilabel:`Remove` sau :guilabel:`Update`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:194 msgid "" ":guilabel:`Work Center` specifies the work center at which the operation is " "performed." msgstr "" ":guilabel:`Centrul de lucru` specifică centrul de lucru la care se " "efectuează operația." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:195 msgid "" ":guilabel:`Manual Duration Change` refers to the change in the " ":guilabel:`Default Duration` field in the :guilabel:`Open: Operations` pop-" "up window, which specifies the expected time for completing the operation." msgstr "" ":guilabel:`Modificare manuală a duratei` se referă la modificarea în câmpul " ":guilabel:`Durata implicită` din fereastra pop-up :guilabel:`Open: " "Operations`, care specifică timpul estimat pentru finalizarea operației." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:200 msgid "" "The :guilabel:`Operation Changes` tab compares the production |BOM| with the" " revised |BOM| in the |ECO|." msgstr "" "Fila :guilabel:`Modificări operațiunii` compară |BOM| de producție cu |BOM| " "revizuită în |ECO|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:203 msgid "" "In the revised |BOM|, a new `Assembly` :guilabel:`Operation` at the " ":guilabel:`Work Center` `Assembly Line 1` is added. In addition, the " "expected duration of the operation is `20.00` minutes, as specified by the " ":guilabel:`Manual Duration Change`." msgstr "" "În |BOM| revizuit, este adăugat un nou „Asamblare” :guilabel:„Operațiune” la" " :guilabel:„Centrul de lucru” „Linia de asamblare 1”. În plus, durata " "estimată a operațiunii este de `20.00` minute, așa cum este specificat de " ":guilabel:`Modificare manuală a duratei`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:207 msgid "" "To supplement the `Assembly` operation, two quality control point " "instructions are added:" msgstr "" "Pentru a suplimenta operațiunea „Asamblare”, se adaugă două instrucțiuni " "pentru punctul de control al calității:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:209 msgid "" "The first is the :guilabel:`Step` `QCP00039`, a :guilabel:`Step Type` to " ":guilabel:`Register Production` of components." msgstr "" "Primul este :guilabel:`Step` `QCP00039`, un :guilabel:`Step Type` pentru a " ":guilabel:`Register Production` de componente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:211 msgid "" "The second :guilabel:`Step` is `QCP00034`, an `Instructions` :guilabel:`Step" " Type` that provides additional assembly details." msgstr "" "Al doilea :guilabel:`Pas` este `QCP00034`, un `Instrucțiuni` " ":guilabel:`Tipul de pas` care oferă detalii suplimentare de asamblare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:0 msgid "Show *Operation Changes* tab in an |ECO|." msgstr "Afișați fila *Modificări operațiuni* într-un |ECO|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:221 msgid "Apply changes" msgstr "Aplică schimbările" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:223 msgid "" "After verifying the changes, move the |ECO| to a :ref:`verification stage " "`, which are stages that require approval before the " "revised changes can be applied to the production |BOM|." msgstr "" "După verificarea modificărilor, mutați |ECO| la o :ref:`etapă de verificare " "`, care sunt etape care necesită aprobare înainte ca " "modificările revizuite să poată fi aplicate la |BOM| de producție." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:227 msgid "" "Once the approvers accept the changes, the :guilabel:`Apply Changes` button " "becomes available. Click this button, and the |ECO| is automatically moved " "to a closing stage. The changes are applied, which archives the original " "production |BOM|, and the revised |BOM| becomes the new production |BOM|." msgstr "" "Odată ce aprobatorii acceptă modificările, butonul :guilabel:`Aplicați " "modificări` devine disponibil. Faceți clic pe acest buton și pe butonul " "|ECO| este mutat automat într-o etapă de închidere. Se aplică modificările, " "care arhivează producția originală |BOM| și |BOM| revizuită devine noua " "producție |BOM|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:232 msgid "Verify changes" msgstr "Verificați modificările" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:234 msgid "" "To ensure the changes are live, from the |ECO| where the :guilabel:`Apply " "Changes` button was just pressed, return to the revised |BOM| by clicking " "the :guilabel:`Revision` smart button." msgstr "" "Pentru a vă asigura că schimbările sunt live, din |ECO| unde tocmai a fost " "apăsat butonul :guilabel:`Aplicați modificări`, reveniți la |BOM| făcând " "clic pe butonul inteligent :guilabel:`Revision`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:237 msgid "" "On the revised |BOM|, the large red :guilabel:`Archived` flag is removed." msgstr "" "Pe |BOM| revizuit, steagul mare roșu :guilabel:`Arhivat` este eliminat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:239 msgid "" "To further verify the changes, check the production |BOM| by going to " ":menuselection:`Manufacturing app --> Products --> Products` and select the " "product." msgstr "" "Pentru a verifica în continuare modificările, verificați |BOM| de producție " "mergând la :menuselection:`Aplicația de fabricație --> Produse --> Produse` " "și selectați produsul." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:242 msgid "" "Then, on the product form, click the :guilabel:`Bill of Materials` smart " "button, and select the |BOM| from the list. In the :guilabel:`Miscellaneous`" " tab of the |BOM|, the :guilabel:`Version` field is updated to match the " "version number shown on the :guilabel:`Revision` smart button of the latest " "|ECO|." msgstr "" "Apoi, pe formularul de produs, faceți clic pe butonul inteligent " ":guilabel:`Bill of Materials` și selectați |BOM| din lista. În fila " ":guilabel:`Diverse` din |BOM|, câmpul :guilabel:`Version` este actualizat " "pentru a se potrivi cu numărul versiunii afișat pe butonul inteligent " ":guilabel:`Revision` al celui mai recent |ECO|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:248 msgid "" "After applying the changes of the |ECO| for the :ref:`keyboard " "`, view the version of the current keyboard |BOM| " "in the :guilabel:`Miscellaneous` tab. Here, the :guilabel:`Version` number " "has been updated to `2`, matching the `V2` that appears in the " ":guilabel:`Revision` smart button of the |ECO|." msgstr "" "După aplicarea modificărilor |ECO| pentru :ref:`keyboard `, vizualizați versiunea tastaturii curente |BOM| în fila " ":guilabel:`Diverse`. Aici, numărul :guilabel:`Version` a fost actualizat la " "`2`, potrivindu-se cu `V2` care apare în butonul inteligent " ":guilabel:`Revision` al |ECO|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:0 msgid "View current *BOM* version in the Miscellaneous tab." msgstr "Vedeți versiunea actuală *BOM* în fila Diverse." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:260 msgid "Create ECO from tablet view" msgstr "Creați ECO din vizualizarea tabletei" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:262 msgid "" "Operators can directly suggest clearer operation instructions, while " "performing manufacturing orders (MOs) in the *Manufacturing* app." msgstr "" "Operatorii pot sugera direct instrucțiuni de operare mai clare, în timp ce " "execută comenzi de fabricație (MO) în aplicația *Producție*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:265 msgid "" "To create |ECOs| in this manner, begin by navigating to " ":menuselection:`Manufacturing app --> Operations --> Manufacturing Orders`. " "Then, select the desired :abbr:`MO (Manufacturing Order)` and switch to the " ":guilabel:`Work Orders` tab. Then, click the :guilabel:`📱 (mobile phone)` " "icon for the desired work order to open the *tablet view* of the operation." msgstr "" "Pentru a crea |ECO-uri| în acest mod, începeți prin a naviga la " ":menuselection:`Aplicația de fabricație --> Operațiuni --> Comenzi de " "fabricație`. Apoi, selectați :abbr:`MO (Comandă de fabricație)` dorită și " "treceți la fila :guilabel:`Comenzi de lucru`. Apoi, faceți clic pe " "pictograma :guilabel:`📱 (telefon mobil)` pentru comanda de lucru dorită " "pentru a deschide *vizualizarea tabletei* a operațiunii." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:271 msgid "" "The :guilabel:`📱 (mobile phone)` icon is **only** available for :abbr:`MOs " "(Manufacturing Orders)` with a :guilabel:`Confirmed` or :guilabel:`In " "Progress` status." msgstr "" "Pictograma :guilabel:`📱 (telefon mobil)` este **doar** disponibilă pentru " ":abbr:`MO (Comenzi de fabricație)` cu starea :guilabel:`Confirmat` sau " ":guilabel:`În curs`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst-1 msgid "Find the tablet icon for each operation, second from the far right." msgstr "" "Găsiți pictograma tabletei pentru fiecare operațiune, a doua din extrema " "dreaptă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:278 msgid "" "Next, add an instructional step, by clicking the :guilabel:`☰ (three " "horizontal lines)` icon in the tablet view of an operation. Doing so opens " "the :guilabel:`Menu` of action items for a :abbr:`MO (Manufacturing Order)`." " Then, click the :guilabel:`Add a step` button." msgstr "" "Apoi, adăugați un pas de instrucție, făcând clic pe pictograma :guilabel:`☰ " "(trei linii orizontale)` în vizualizarea tabletei unei operațiuni. Procedând" " astfel, se deschide :guilabel:`Meniul` de elemente de acțiune pentru un " ":abbr:`MO (Comandă de fabricație)`. Apoi, faceți clic pe butonul " ":guilabel:`Adăugați un pas`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst-1 msgid "" "Open the *Add a Step* pop-up by clicking the three horizontal lines icon in " "tablet view." msgstr "" "Deschideți fereastra pop-up *Adăugați un pas* făcând clic pe pictograma cu " "trei linii orizontale din vizualizarea tabletei." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:286 msgid "" "Clicking the button reveals an :guilabel:`Add a step` pop-up window, where " "the proposed changes are submitted." msgstr "" "Făcând clic pe butonul, apare o fereastră pop-up :guilabel:`Adăugați un " "pas`, unde sunt trimise modificările propuse." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:289 msgid "" "In the :guilabel:`Title` field, enter a short step description. Next, in the" " :guilabel:`Instruction` text field, type the instructions of the step in " "greater detail. Optionally, add an image to the :guilabel:`Document` field. " "Once completed, finish by clicking the :guilabel:`Propose Change` button." msgstr "" "În câmpul :guilabel:`Titlu`, introduceți o scurtă descriere a pasului. Apoi," " în câmpul de text :guilabel:`Instruction`, tastați instrucțiunile pasului " "mai detaliat. Opțional, adăugați o imagine în câmpul :guilabel:`Document`. " "Odată finalizat, finalizați făcând clic pe butonul :guilabel:`Propuneți " "modificare`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:295 msgid "" "To propose an additional check for broken components, enter the details in " "the :guilabel:`Add a Step` pop-up window. Doing so creates an instructional " "quality control point that will be reviewed in the following section." msgstr "" "Pentru a propune o verificare suplimentară pentru componentele stricate, " "introduceți detaliile în fereastra pop-up :guilabel:`Add a Step`. Procedând " "astfel, se creează un punct de control al calității educațional care va fi " "revizuit în secțiunea următoare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:0 msgid "" "Fill out the *Add a Step* form to suggest an additional quality control " "point." msgstr "" "Completați formularul *Adăugați un pas* pentru a sugera un punct suplimentar" " de control al calității." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:303 msgid "" "Based on the inputs from the :guilabel:`Add a Step` pop-up window, an |ECO| " "is created with the following information:" msgstr "" "Pe baza intrărilor din fereastra pop-up :guilabel:`Add a Step`, un |ECO| " "este creat cu următoarele informații:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:306 msgid "" ":guilabel:`Description` is the name of the operation, followed by the " ":abbr:`MO (Manufacturing Order)` number for reference." msgstr "" ":guilabel:`Descriere` este numele operațiunii, urmat de numărul :abbr:`MO " "(Comandă de fabricație)` pentru referință." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:308 msgid "The |ECO| :guilabel:`Type` is automatically assigned to `BOM Changes`." msgstr "|ECO| :guilabel:`Tipul` este atribuit automat la `Modificări BOM`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:309 msgid "" ":guilabel:`Product` and :guilabel:`Bill of Materials` fields are " "automatically populated, based on the |BOM| used in the :abbr:`MO " "(Manufacturing Order)`." msgstr "" "Câmpurile :guilabel:`Produs` și :guilabel:`Bill of Materials` sunt " "completate automat, pe baza |BOM| folosit în :abbr:`MO (Ordinul de " "fabricație)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:311 msgid ":guilabel:`Responsible` is the operator who submitted the feedback." msgstr ":guilabel:`Responsabil` este operatorul care a transmis feedback-ul." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:314 msgid "View ECO" msgstr "Vezi ECO" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:316 msgid "" "To review the proposed changes, navigate to the :menuselection:`PLM app --> " "Overview`. In the `BOM Updates` |ECO| type card, the :guilabel:`X " "Engineering Changes` button represents the amount of operational changes " "created from the tablet view." msgstr "" "Pentru a examina modificările propuse, navigați la :menuselection:`aplicația" " PLM --> Prezentare generală`. În `Actualizări BOM` |ECO| tip card, butonul " ":guilabel:`X Engineering Changes` reprezintă cantitatea de modificări " "operaționale create din vizualizarea tabletei." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:320 msgid "" "Click on the :guilabel:`X Engineering Changes` button to open the kanban " "view of the |ECO| type. To view the suggestion, select an |ECO| in the `New`" " stage." msgstr "" "Faceți clic pe butonul :guilabel:`X Engineering Changes` pentru a deschide " "vizualizarea kanban a |ECO| tip. Pentru a vizualiza sugestia, selectați un " "|ECO| în stadiul „Nou”." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:323 msgid "" "On the |ECO|, view a summary of the proposed changes in the " ":guilabel:`Operation Changes` tab. Click the :guilabel:`Revision` smart " "button to navigate to the revised |BOM| and look into the proposed changes " "in greater detail." msgstr "" "În |ECO|, vizualizați un rezumat al modificărilor propuse în fila " ":guilabel:`Modificări ale operațiunii`. Faceți clic pe butonul inteligent " ":guilabel:`Revision` pentru a naviga la |BOM| revizuit și analizați " "modificările propuse mai detaliat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:328 msgid "" "An operator suggested another check for broken components by adding a step " "from the tablet view, while performing the `Assemble switches` operation for" " the :abbr:`MO (Manufacturing Order)` `WH/MO/00010` for the product, " "`Keyboard`." msgstr "" "Un operator a sugerat o altă verificare a componentelor stricate, adăugând " "un pas din vizualizarea tabletei, în timp ce efectua operația „Asamblare " "comutatoare” pentru :abbr:`MO (Comandă de fabricație)` `WH/MO/00010` pentru " "produs, `Tastatură `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:332 msgid "" "Then, this created |ECO| can be viewed by navigating to the `BOM Changes` " "ECO type found in :menuselection:`PLM app --> Overview`. By default, |ECOs| " "created from tablet view are set to spawn in the `New` stage." msgstr "" "Apoi, aceasta a creat |ECO| poate fi vizualizat navigând la tipul ECO " "`Modificări BOM` găsit în :menuselection:`aplicația PLM --> Prezentare " "generală`. În mod implicit, |ECOs| create din vizualizarea tabletei sunt " "setate să apară în etapa „Nou”." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:336 msgid "" "The :guilabel:`Responsible` field is assigned to the operator who made the " "suggestion, allowing the employee revising the |BOM| to seek further " "clarification from the person who proposed the changes." msgstr "" "Câmpul :guilabel:`Responsabil` este atribuit operatorului care a făcut " "sugestia, permițând angajatului să revizuiască |BOM| pentru a solicita " "clarificări suplimentare de la persoana care a propus modificările." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:0 msgid "Find the new ECO in the \"BOM Changes\" ECO type, in the *New* stage." msgstr "Găsiți noul ECO în tipul ECO „Modificări BOM”, în etapa *Nou*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:344 msgid "" "On the revised |BOM|, switch to the :guilabel:`Operations` tab, and select " "the :guilabel:`☰ (three horizontal lines)` icon. Doing so opens a list of " ":guilabel:`Steps` to perform the operation, with the newest instruction " "titled `New Step Suggestion:`, followed by the user-entered title. Click the" " line item to view the suggested changes." msgstr "" "În |BOM| revizuit, comutați la fila :guilabel:`Operațiuni` și selectați " "pictograma :guilabel:`☰ (trei linii orizontale)`. Procedând astfel, se " "deschide o listă de :guilabel:`Pași` pentru a efectua operația, cu cea mai " "nouă instrucțiune intitulată `Sugestie pas nou:`, urmată de titlul introdus " "de utilizator. Faceți clic pe elementul rând pentru a vedea modificările " "sugerate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst-1 msgid "\"Show Instructions\" icon in the *Operations* tab of a BoM." msgstr "Pictograma „Afișați instrucțiuni” în fila *Operațiuni* a unei BM." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:353 msgid "" "On the :ref:`quality control point ` form, ensure the following form fields are accurately " "filled out to give detailed instructions for operators:" msgstr "" "În formularul :ref:`punctul de control al calității " "`, asigurați-vă că " "următoarele câmpuri de formular sunt completate cu exactitate pentru a oferi" " instrucțiuni detaliate pentru operatori:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:356 msgid "" ":guilabel:`Title`: rename to give a concise description of the new " "instruction." msgstr "" ":guilabel:`Titlu`: redenumiți pentru a oferi o descriere concisă a noii " "instrucțiuni." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:357 msgid "" ":guilabel:`Control per`: using the drop-down menu, determine whether this " "instruction applies broadly for the :guilabel:`Product`, specifically for " "this :guilabel:`Operation` *only*, or a particular :guilabel:`Quantity` of " "the product." msgstr "" ":guilabel:`Control per`: utilizând meniul derulant, determinați dacă această" " instrucțiune se aplică pe scară largă pentru :guilabel:`Produs`, în special" " pentru această :guilabel:`Operațiune` *numai* sau pentru un anumit " ":guilabel:` Cantitatea de produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:360 msgid "" ":guilabel:`Type`: categorizes the control point type. From the drop-down " "menu, select :guilabel:`Instructions` to detail an instruction for the " "worker. To receive input from the workers, select the :guilabel:`Take a " "Picture`, :guilabel:`Register Consumed Materials`, :guilabel:`Print Label`, " "or other :ref:`quality check options `." msgstr "" ":guilabel:`Type`: clasifică tipul punctului de control. Din meniul drop-" "down, selectați :guilabel:`Instructions` pentru a detalia o instrucțiune " "pentru lucrător. Pentru a primi informații de la lucrători, selectați " ":guilabel:`Fă o fotografie`, :guilabel:`Înregistrați materialele consumate`," " :guilabel:`Tipărește eticheta` sau alte :ref:`opțiuni de verificare a " "calității `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:367 msgid "" ":ref:`Configure quality control points `" msgstr "" ":ref:`Configurați punctele de control al calității " "`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:369 msgid "" "Once the quality control point is configured, return to the " ":guilabel:`Steps` list using the breadcrumbs. Finally, drag the last quality" " control line item to its intended order of instructions." msgstr "" "Odată ce punctul de control al calității este configurat, reveniți la lista " ":guilabel:`Pași` folosind pesmeturile. În cele din urmă, trageți ultimul " "element rând de control al calității în ordinea prevăzută a instrucțiunilor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:373 msgid "" "Drag and reorder the `Check for broken switches` instruction, by clicking " "and dragging its \"6 dots\" icon to move it from the bottom to the second " "position." msgstr "" "Trageți și reordonați instrucțiunea „Verificați întrerupătoarele sparte”, " "făcând clic și trăgând pictograma „6 puncte” pentru a o muta din partea de " "jos în a doua poziție." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:0 msgid "" "Drag and reorder instructions by selecting the \"6 dots\" icon on the far " "left." msgstr "" "Trageți și reordonați instrucțiunile selectând pictograma „6 puncte” din " "extrema stângă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:3 msgid "Version control" msgstr "Controlul versiunii" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:10 msgid "" "Use Odoo's *Product Lifecycle Management (PLM)* to manage previous versions " "of bills of materials (BoMs). Store former assembly instructions, component " "details, and past product design files while keeping the past details out of" " the production |BOM|." msgstr "" "Utilizați *Product Lifecycle Management (PLM)* de la Odoo pentru a gestiona " "versiunile anterioare ale listelor de materiale. Stocați instrucțiunile " "anterioare de asamblare, detaliile componentelor și fișierele anterioare de " "proiectare a produsului, păstrând în același timp detaliile anterioare în " "|BOM| de producție." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:14 msgid "" "Easily revert to previous |BOM| versions, when needed. Additionally, use " "*PLM* to trace which |BOM| version was active on specific dates for recalls " "or customer complaints." msgstr "" "Reveniți cu ușurință la |BOM| anterioară versiuni, atunci când este necesar." " În plus, utilizați *PLM* pentru a urmări care |BOM| versiunea a fost activă" " la anumite date pentru retrageri sau reclamații ale clienților." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:17 msgid "" "Every |BOM| version is stored in an *engineering change order* (ECO) for " "organized testing and improvements without disrupting normal manufacturing " "operations." msgstr "" "Fiecare |BOM| versiunea este stocată într-o *ordine de modificare a " "ingineriei* (ECO) pentru testare organizată și îmbunătățiri fără a perturba " "operațiunile normale de producție." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:21 msgid ":ref:`Engineering change order `" msgstr ":ref:`Comandă de modificare a ingineriei `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:24 msgid "Current BoM version" msgstr "Versiunea actuală a BM" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:26 msgid "" "To see the current version of the |BOM| used in production, go to " ":menuselection:`PLM app --> Master Data --> Bill of Materials`, and select " "the desired |BOM| from the list. Then, switch to the " ":guilabel:`Miscellaneous` tab, where the currently live :guilabel:`Version` " "of the |BOM| is displayed." msgstr "" "Pentru a vedea versiunea curentă a |BOM| utilizat în producție, accesați " ":menuselection:`PLM app --> Master Data --> Bill of Materials` și selectați " "|BOM| din lista. Apoi, treceți la fila :guilabel:`Diverse`, unde se află " ":guilabel:`Versiunea` a |BOM| este afisat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:32 msgid "" "|BOMs| can also be accessed from :menuselection:`Manufacturing app --> " "Products --> Bill of Materials`." msgstr "" "|BOM-uri| poate fi accesat și din :menuselection:`Aplicația de fabricație " "--> Produse --> Lista de materiale`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst-1 msgid "Show the current version BOM in the Misc tab." msgstr "Afișați versiunea curentă BOM în fila Diverse." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:40 msgid "Version history" msgstr "Versiunea istorică" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:42 msgid "" "To manage all former, current, and future versions of a |BOM|, begin by " "navigating to :menuselection:`Manufacturing app --> Products --> Bills of " "Materials` and click the desired |BOM|." msgstr "" "Pentru a gestiona toate versiunile anterioare, actuale și viitoare ale unei " "|BOM|, începeți prin a naviga la :menuselection:`Aplicația de fabricație -->" " Produse --> Liste de materiale` și faceți clic pe |BOM| dorită." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:45 msgid "" "From the |BOM| page, click the :guilabel:`ECO` smart button, and switch to " "list view by selecting the :guilabel:`≣ (four horizontal lines)` icon on the" " top right corner." msgstr "" "Din |BOM| pagina, faceți clic pe butonul inteligent :guilabel:`ECO` și " "comutați la vizualizarea listă selectând pictograma :guilabel:`≣ (patru " "linii orizontale)` din colțul din dreapta sus." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:49 msgid "" "The :guilabel:`ECO` smart button is visible on the |BOM| **only** if the " "*PLM* app is installed." msgstr "" "Butonul inteligent :guilabel:`ECO` este vizibil pe |BOM| **numai** dacă este" " instalată aplicația *PLM*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst-1 msgid "Show ECO smart button on a BoM." msgstr "Afișați butonul ECO inteligent pe o BC." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:55 msgid "" "In the list of |ECOs| for the product, navigate to the search bar at the " "top, and click the :guilabel:`▼ (down arrow)` icon on the right to access a " "drop-down menu of :guilabel:`Filters`." msgstr "" "În lista |ECO-urilor| pentru produs, navigați la bara de căutare din partea " "de sus și faceți clic pe pictograma :guilabel:`▼ (săgeată în jos)` din " "dreapta pentru a accesa un meniu derulant cu :guilabel:`Filtre`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:58 msgid "" "Next, filter by :guilabel:`Done` |ECOs| to view: the revision history of the" " |BOM|, the :guilabel:`Responsible` user who applied the change, and the " ":guilabel:`Effective Date` of the |BOM|." msgstr "" "Apoi, filtrează după :guilabel:`Terminat` |ECOs| pentru a vizualiza: " "istoricul reviziilor |BOM|, utilizatorul :guilabel:`Responsabil` care a " "aplicat modificarea și :guilabel:`Data de intrare în vigoare` a |BOM|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:62 msgid "" "Click each |ECO| to view the past components, operations, and design files " "associated with the |BOM|." msgstr "" "Faceți clic pe fiecare |ECO| pentru a vizualiza componentele anterioare, " "operațiunile și fișierele de proiectare asociate cu |BOM|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst-1 msgid "Display ECO revision history for a BoM for a product." msgstr "" "Afișați istoricul de revizuire ECO pentru o listă de produse pentru un " "produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:70 msgid "" "If the :guilabel:`Effective Date` field is empty, the :guilabel:`Effective` " "date of the |ECO| is automatically set to :guilabel:`As soon as possible` " "and no dates are recorded in the revision history of the |BOM|." msgstr "" "Dacă câmpul :guilabel:`Data de intrare în vigoare` este gol, data " ":guilabel:`Data de intrare în vigoare` a |ECO| este setat automat la " ":guilabel:`Cât mai curând posibil` și nu sunt înregistrate date în istoricul" " de revizuire a |BOM|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:0 msgid "List of BOM effective dates." msgstr "Lista datelor de intrare în vigoare a BOM." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:79 msgid "" "A workaround for checking when the |BOM| went live is by navigating to the " "chatter, and hovering over the time the |ECO| was moved to the :ref:`closing" " stage `." msgstr "" "O soluție pentru a verifica când |BOM| a intrat în direct este navigând la " "chatter și trecând peste timp |ECO| a fost mutat în :ref:`etapa de închidere" " `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:83 msgid "Design files" msgstr "Fișiere de proiectare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:85 msgid "" "Attach computer-aided design (CAD) files, PDFs, images, or other design " "material to the |BOM| itself." msgstr "" "Atașați fișiere de proiectare asistată de computer (CAD), PDF-uri, imagini " "sau alt material de proiectare la |BOM| în sine." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:88 msgid "" "To do so, navigate to :menuselection:`PLM app --> Master Data --> Bill of " "Materials`, and select the desired |BOM|. On the |BOM|, navigate to the " "*chatter*, and click the :guilabel:`📎 (paperclip)` icon." msgstr "" "Pentru a face acest lucru, navigați la :menuselection:`PLM app --> Master " "Data --> Bill of Materials` și selectați |BOM| dorit. În |BOM|, navigați la " "*chatter* și faceți clic pe pictograma :guilabel:`📎 (clip de hârtie)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:92 msgid "" "The files associated with the |BOM| are displayed in the :guilabel:`Files` " "section. To add more design files, select the :guilabel:`Attach files` " "button." msgstr "" "Fișierele asociate cu |BOM| sunt afișate în secțiunea :guilabel:`Fișiere`. " "Pentru a adăuga mai multe fișiere de design, selectați butonul " ":guilabel:`Atașați fișiere`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst-1 msgid "Show paperclip icon in the chatter to attach files to a BoM." msgstr "" "Afișați pictograma agrafă în chatter pentru a atașa fișiere la o carte de " "documente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:100 msgid "Manage design files in an ECO" msgstr "Gestionați fișierele de proiectare într-un ECO" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:102 msgid "" "Add, modify, and remove files in an |ECO|. Once the |ECO| is approved and " "applied, the new files are automatically linked to the production |BOM|. " "Archived files are removed from the |BOM|, but are still accessible in the " "|ECO|." msgstr "" "Adăugați, modificați și eliminați fișiere într-un |ECO|. Odată ce |ECO| este" " aprobat și aplicat, noile fișiere sunt legate automat la |BOM| de " "producție. Fișierele arhivate sunt eliminate din |BOM|, dar sunt încă " "accesibile în |ECO|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:106 msgid "" "To manage the design files in the |ECO|, begin by navigating to " ":menuselection:`PLM app --> Changes` and choose the desired |ECO|. Next, " "open the :guilabel:`Attachments` page by clicking the :guilabel:`Documents` " "smart button." msgstr "" "Pentru a gestiona fișierele de design în |ECO|, începeți prin a naviga la " ":menuselection:`PLM app --> Changes` și alegeți |ECO|ul dorit. Apoi, " "deschideți pagina :guilabel:`Atașamente` făcând clic pe butonul inteligent " ":guilabel:`Documente`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:110 msgid "" "Hover over each attachment to reveal the :guilabel:`︙ (three vertical dots)`" " icon. From there, choose whether to :guilabel:`Edit`, :guilabel:`Remove`, " "or :guilabel:`Download` the file. Any changes made to these files are " "contained within the |ECO|, and will only apply to the production |BOM| once" " the :ref:`changes are applied `." msgstr "" "Plasați cursorul peste fiecare atașament pentru a dezvălui pictograma " ":guilabel:`︙ (trei puncte verticale)`. De acolo, alegeți dacă " ":guilabel:`Editați`, :guilabel:`Eliminați` sau :guilabel:`Descărcați` " "fișierul. Orice modificări aduse acestor fișiere sunt conținute în |ECO| și " "se vor aplica numai |BOM| de producție odată ce :ref:`schimbările sunt " "aplicate `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:116 msgid "" "In the `Create 60% keyboard` |ECO|, the design files are from the original " "`100% keyboard` |BOM|. To replace the keyboard PDF, begin by selecting the " ":guilabel:`Documents` smart button." msgstr "" "În `Creați tastatură 60%` |ECO|, fișierele de design sunt din `tastatura " "100%` |BOM|. Pentru a înlocui PDF-ul tastaturii, începeți prin a selecta " "butonul inteligent :guilabel:`Documente`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:0 msgid "Show *Documents* smart button from an active ECO." msgstr "Afișați butonul inteligent *Documente* dintr-un ECO activ." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:123 msgid "" "On the :guilabel:`Attachments` page, hover over the `100% keyboard " "manual.pdf` design file, and click the :guilabel:`︙ (three vertical dots)` " "icon. Then, click the :guilabel:`Remove` option to archive the file." msgstr "" "Pe pagina :guilabel:`Atașamente`, plasați cursorul peste fișierul de design " "`100% keyboard manual.pdf` și faceți clic pe pictograma :guilabel:`︙ (trei " "puncte verticale)`. Apoi, faceți clic pe opțiunea :guilabel:`Eliminați` " "pentru a arhiva fișierul." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:127 msgid "" "Next, on the same :guilabel:`Attachments` page, click the :guilabel:`Upload`" " button to upload the new design file, named `60% keyboard manual`." msgstr "" "Apoi, pe aceeași pagină :guilabel:`Atașamente`, faceți clic pe butonul " ":guilabel:`Încărcați` pentru a încărca noul fișier de design, numit `60% " "keyboard manual`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:0 msgid "" "View of *Attachments* page from the *Documents* smart button. Displays one archived and\n" "one newly added attachment." msgstr "" "Vizualizarea paginii *Atașamente* de pe butonul inteligent *Documente*. Afișează unul arhivat și\n" "un atașament nou adăugat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:136 msgid "" "Archived files are **not** permanently deleted — they can still be accessed " "in the previous |ECO|, or as an archived file in the latest |ECO|, where the" " archival occurred." msgstr "" "Fișierele arhivate **nu** sunt șterse definitiv — ele pot fi încă accesate " "în |ECO| anterior sau ca fișier arhivat în ultimul |ECO|, unde a avut loc " "arhivarea." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:140 msgid "Apply rebase" msgstr "Aplicați rebase" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:142 msgid "" "Odoo simplifies merge conflict resolution for concurrent |ECOs| on the same " "product." msgstr "" "Odoo simplifică rezolvarea conflictelor de îmbinare pentru |ECO-uri| " "concurente pe același produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:144 msgid "" "Conflicts can occur when the production |BOM| is updated while other |ECOs| " "are modifying the previous version. Differences between the new and previous" " production |BOMs| are displayed in the :guilabel:`Previous Eco Bom Changes`" " tab, visible only in this scenario." msgstr "" "Pot apărea conflicte atunci când |BOM| de producție este actualizat în timp " "ce alte |ECO-uri| modifică versiunea anterioară. Diferențele dintre noile și" " anterioare |BOMs| de producție sunt afișate în fila :guilabel:`Previous Eco" " Bom Changes`, vizibile numai în acest scenariu." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:148 msgid "" "To resolve conflicts and retain |ECO| changes, click the :guilabel:`Apply " "Rebase` button." msgstr "" "Pentru a rezolva conflictele și a reține |ECO| modificări, faceți clic pe " "butonul :guilabel:`Aplicați Rebase`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:151 msgid "" "Two |ECOs|, `ECO0011` and `ECO0012`, are created when the current |BOM| " "version is `5`. In `ECO0011`, a new component, `Space stabilizer`, is added," " and the changes are applied. This means the current |BOM| version has " "become `6`." msgstr "" "Două |ECO-uri|, `ECO0011` și `ECO0012`, sunt create atunci când |BOM| " "versiunea este `5`. În `ECO0011`, se adaugă o nouă componentă, `Space " "stabilizer`, iar modificările sunt aplicate. Aceasta înseamnă |BOM| actuală " "versiunea a devenit `6`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:0 msgid "Apply changes to an ECO to update the production BOM." msgstr "Aplicați modificări unui ECO pentru a actualiza BOM de producție." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:159 msgid "" "This means `ECO0012` is modifying an outdated |BOM|. As shown in the " ":guilabel:`Previous Eco Bom Changes` tab, the |BOM| is missing the `Space " "stabilizer`." msgstr "" "Aceasta înseamnă că `ECO0012` modifică o |BOM| învechită. După cum se arată " "în fila :guilabel:`Modificări anterioare ale documentelor ecologice`, |BOM| " "lipsește „stabilizatorul spațial”." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:162 msgid "" "To ensure the changes applied by `ECO0011` are kept when the changes occur " "in `ECO0012`, click the :guilabel:`Apply Rebase` button to apply the " "previous |ECO| changes, without affecting the changes already made to " "`ECO0012`." msgstr "" "Pentru a vă asigura că modificările aplicate de `ECO0011` sunt păstrate " "atunci când apar modificări în `ECO0012`, faceți clic pe butonul " ":guilabel:`Aplicați Rebase` pentru a aplica |ECO| modificări, fără a afecta " "modificările deja făcute la `ECO0012`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:0 msgid "" "Click the *Apply Rebase* button to update the BOM to match the production " "BOM." msgstr "" "Faceți clic pe butonul *Aplicare rebază* pentru a actualiza BOM pentru a se " "potrivi cu BOM de producție." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management.rst:3 msgid "Project management" msgstr "Management de proiect" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:3 msgid "Approvals" msgstr "Aprobări" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:10 msgid "" "Notify stakeholders and managers automatically by assigning approvers to " "stages of :ref:`engineering change orders ` (ECOs) under review. " "Changes can only be applied after the assigned approver accepts them. " "Approvals ensure reviews by team members, which prevents mistakes and " "premature actions." msgstr "" "Notificați automat părțile interesate și manageri, desemnând aprobatori în " "etapele :ref:`comenzilor de modificare de inginerie ` (ECO) aflate " "în curs de revizuire. Modificările pot fi aplicate numai după ce aprobatorul" " atribuit le acceptă. Aprobarile asigura recenzii de catre membrii echipei, " "ceea ce previne greselile si actiunile premature." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:16 msgid ":ref:`Stage configuration `" msgstr ":ref:`Configurare etapă `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:19 msgid "Add approver" msgstr "Adăugați aprobator" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:21 msgid "" "To add an approver, first go to the :menuselection:`PLM app`, and click on " "the project card of an ECO type to open the Gantt view of the |ECOs|." msgstr "" "Pentru a adăuga un aprobator, mai întâi accesați :menuselection:`aplicația " "PLM` și faceți clic pe cardul de proiect de tip ECO pentru a deschide " "vizualizarea Gantt a |ECO-urilor|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:24 msgid "" "On the :guilabel:`Engineering Change Orders` page, hover over the intended " "stage, and select the :guilabel:`⚙️ (gear)` icon. Then, click " ":guilabel:`Edit` to open a pop-up window." msgstr "" "Pe pagina :guilabel:`Comenzi de modificare de inginerie`, plasați cursorul " "peste etapa dorită și selectați pictograma :guilabel:`⚙️ (roată)`. Apoi, " "faceți clic pe :guilabel:`Editați` pentru a deschide o fereastră pop-up." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:28 msgid "" "Approvers can be added to any stage, but it's strongly recommended to assign" " them to the *verification* stage, which comes before the *closing* stage, " "where |ECOs| are applied, and the :abbr:`BoM (Bill of Materials)` version is" " updated." msgstr "" "Aprobatorii pot fi adăugați în orice etapă, dar este recomandat să îi " "atribuiți etapei de *verificare*, care vine înaintea etapei de *închidere*, " "unde |ECO-uri| sunt aplicate, iar versiunea :abbr:`BoM (Bill of Materials)` " "este actualizată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:32 msgid "" "See the documentation about :ref:`stage types ` for " "more information." msgstr "" "Consultați documentația despre :ref:`stage types ` " "pentru mai multe informații." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:36 msgid "" "In the :guilabel:`Edit` stage pop-up window, click the :guilabel:`Add a " "line` button, located under :guilabel:`Approvals`. Then, type in the " "approver's position (or title) under :guilabel:`Role` (e.g. `Engineering " "Manager`, `Quality Team`, etc.), and select the relevant :guilabel:`User` " "from the drop-down menu." msgstr "" "În fereastra pop-up din etapa :guilabel:`Editare`, faceți clic pe butonul " ":guilabel:`Adăugați o linie`, aflat sub :guilabel:`Aprobari`. Apoi, " "introduceți poziția (sau titlul) aprobatorului sub :guilabel:`Rol` (de " "exemplu, `Manager de inginerie`, `Echipa de calitate` etc.) și selectați " ":guilabel:`Utilizator` relevant din meniul derulant ." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:41 msgid "" "Next, set the :guilabel:`Approval Type` to :guilabel:`Is required to " "approve`, :guilabel:`Approves, but the approval is optional`, or " ":guilabel:`Comments only`." msgstr "" "Apoi, setați :guilabel:`Tipul de aprobare` la :guilabel:`Este necesar să se " "aprobe`, :guilabel:`Se aprobă, dar aprobarea este opțională` sau " ":guilabel:`Numai comentarii`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:45 msgid "" "Assign the `CTO`, \"Mitchell Admin,\" as a required approver for |ECOs| in " "the `Validated` stage in the `New Product Introduction` ECO type." msgstr "" "Atribuiți „CTO”, „Admin Mitchell”, ca aprobare necesar pentru |ECO-uri| în " "etapa „Validat” în tipul ECO „Introducere produs nou”." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:48 msgid "" "Approvals from the quality and marketing teams are **not** required to apply" " changes to the |ECO| because their :guilabel:`Approval Type` is set to " ":guilabel:`Approves, but the approval is optional` and :guilabel:`Comments " "only`, respectively." msgstr "" "Aprobarile din partea echipelor de calitate si marketing **nu** sunt " "necesare pentru a aplica modificari la |ECO| deoarece :guilabel:`Tipul de " "aprobare` este setat la :guilabel:`Aprobă, dar aprobarea este opțională` și," " respectiv, :guilabel:`Numai comentarii`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:0 msgid "" "Set an approver that \"Is required to approve\" ECOs in the \"Validated\" " "stage." msgstr "" "Setați un aprobator care „Este necesar să aprobe” ECO în etapa „Validat”." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:57 msgid "Manage approvals" msgstr "Gestionați aprobările" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:59 msgid "" "Approvers can easily track their to-do approvals by navigating to the " ":menuselection:`PLM app`, and looking at the card for an ECO type, which " "shows the count of open tasks assigned to them." msgstr "" "Aprobatorii își pot urmări cu ușurință aprobările de rezolvat navigând la " ":menuselection:`aplicația PLM` și uitând pe card un tip ECO, care arată " "numărul de sarcini deschise care le sunt atribuite." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:62 msgid "Here's what each button on an ECO project card does:" msgstr "Iată ce face fiecare buton de pe un card de proiect ECO:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:64 msgid "" "The :guilabel:`# Engineering Changes` button displays a count of in-progress" " |ECOs| of this ECO type. Clicking the button opens the Gantt view of the " ":guilabel:`Engineering Change Orders` page." msgstr "" "Butonul :guilabel:`# Engineering Changes` afișează un număr de |ECO-uri| în " "curs de acest tip ECO. Făcând clic pe butonul se deschide vizualizarea Gantt" " a paginii :guilabel:`Comenzi de modificare de inginerie`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:66 msgid "" ":guilabel:`My Validations` displays a count of |ECOs| the approver must " "accept or reject. Clicking on this button displays |ECOs| pending approval " "or rejected (marked with the red :guilabel:`Blocked` state)." msgstr "" ":guilabel:`Validarile mele` afișează un număr de |ECO-uri| aprobatorul " "trebuie să accepte sau să respingă. Făcând clic pe acest buton se afișează " "|ECOs| în așteptarea aprobării sau respins (marcat cu starea roșie " ":guilabel:`Blocată`)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:69 msgid "" "The :guilabel:`All Validations` button shows the count of |ECOs| awaiting " "approval or rejected by any approver. Clicking it reveals these pending " "|ECOs|." msgstr "" "Butonul :guilabel:`Toate validările` arată numărul de |ECO-uri| așteaptă " "aprobarea sau respinsă de orice autorizator. Făcând clic pe el, dezvăluie " "aceste |ECO-uri| în așteptare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:71 msgid "" ":guilabel:`To Apply` displays a count of |ECOs| to which the user needs to " "apply changes. Clicking on the button displays all the |ECOs| to approve, " "and apply changes to, in the verification stage." msgstr "" ":guilabel:`To Apply` afișează un număr de |ECO-uri| la care utilizatorul " "trebuie să aplice modificări. Făcând clic pe butonul se afișează toate |ECO-" "urile| să aprobe și să aplice modificări în etapa de verificare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:75 msgid "" "|ECOs| marked with the green :guilabel:`Done` stage have already been " "approved, and the user just needs to click on the |ECO| to enter the form " "view, and click the :guilabel:`Apply Changes` button." msgstr "" "|ECO-uri| marcate cu etapa verde :guilabel:`Done` au fost deja aprobate, iar" " utilizatorul trebuie doar să facă clic pe |ECO| pentru a intra în " "vizualizarea formularului și faceți clic pe butonul :guilabel:`Aplicați " "modificări`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst-1 msgid "" "Display count of validations to-do and buttons to open filtered list of " "ECOs." msgstr "" "Afișează numărul de validări de făcut și butoanele pentru a deschide lista " "filtrată de ECO." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:84 msgid "Approve ECOs" msgstr "Aprobați ECO" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:86 msgid "" "Navigate to an |ECO| in a verification stage, while logged in as the " "assigned approver, to see the :guilabel:`Approve`, :guilabel:`Reject`, and " ":guilabel:`Apply Changes` buttons." msgstr "" "Navigați la un |ECO| într-o etapă de verificare, în timp ce sunteți " "autentificat ca aprobator desemnat, pentru a vedea butoanele " ":guilabel:`Aprobare`, :guilabel:`Respinge` și :guilabel:`Aplicați " "modificări`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:89 msgid "" "To approve the |ECO|, and apply the changes onto the production :abbr:`BoM " "(Bill of Materials)`, click :guilabel:`Approve`, and then :guilabel:`Apply " "Changes`." msgstr "" "Pentru a aproba |ECO| și pentru a aplica modificările în producția " ":abbr:`BoM (Bill of Materials)`, faceți clic pe :guilabel:`Aprobare`, apoi " "pe :guilabel:`Aplicați modificări`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:92 msgid "" "Note that the :guilabel:`Apply Changes` button will **not** work unless the " ":guilabel:`Approve` button was clicked first. Additionally, the chatter logs" " the history of the clicked buttons." msgstr "" "Rețineți că butonul :guilabel:`Aplicați modificări` **nu** va funcționa " "decât dacă a fost făcut clic mai întâi pe butonul :guilabel:`Aprobare`. În " "plus, chatter-ul înregistrează istoricul butoanelor apăsate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:96 msgid "" "When the :guilabel:`Approval Type` is **not** set to :guilabel:`Is required " "to approve`, approval from the associated user is not needed before applying" " changes with the :guilabel:`Apply Changes` button. Thus, the " ":guilabel:`Apply Changes` button **will work** without requiring the " ":guilabel:`Approve` button to be clicked first." msgstr "" "Când :guilabel:`Tipul de aprobare` este **nu** setat la :guilabel:`Este " "necesar pentru aprobare`, nu este necesară aprobarea utilizatorului asociat " "înainte de a aplica modificări cu butonul :guilabel:`Aplicați modificări`. " "Astfel, butonul :guilabel:`Aplicați modificări` **va funcționa** fără a fi " "nevoie să faceți clic mai întâi pe butonul :guilabel:`Aprobare`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:102 msgid "Automated activities" msgstr "Activități automatizate" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:104 msgid "" "When an |ECO| is moved to a verification stage, a planned activity is " "automatically created for assigned approvers to review the |ECO|. Approvers " "receive a notification in their activities inbox, accessible through the " ":guilabel:`🕘 (clock)` icon at the top of the page." msgstr "" "Când un |ECO| este mutat într-o etapă de verificare, o activitate " "planificată este creată automat pentru aprobatorii desemnați pentru a " "revizui |ECO|. Aprobatorii primesc o notificare în căsuța lor de activități," " accesibilă prin pictograma :guilabel:`🕘 (ceas)` din partea de sus a " "paginii." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:108 msgid "" "In the to-do task list, the :guilabel:`Engineering Change Order (ECO)` " "notification displays the number of activities marked :guilabel:`Late`, " ":guilabel:`Today`, and :guilabel:`Future`. Clicking on each of these buttons" " shows a filtered Gantt view of the respective |ECOs|." msgstr "" "În lista de sarcini de făcut, notificarea :guilabel:`Comandă de modificare a" " ingineriei (ECO)` afișează numărul de activități marcate cu " ":guilabel:`Late`, :guilabel:`Today` și :guilabel:`Future`. Făcând clic pe " "fiecare dintre aceste butoane, se afișează o vizualizare Gantt filtrată a " "respectivelor |ECO-uri|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:113 msgid "" "Scheduled activities are shown as a number on the :guilabel:`🕘 (clock)` " "icon, with `5` |ECOs| pending approval :guilabel:`Today`. Currently, there " "are `0` :guilabel:`Late` or :guilabel:`Future` |ECOs|." msgstr "" "Activitățile programate sunt afișate ca număr pe pictograma :guilabel:`🕘 " "(ceas)`, cu `5` |ECO-uri| în așteptarea aprobării :guilabel:`Azi`. În " "prezent, există `0` :guilabel:`Late` sau :guilabel:`Future` |ECO-uri|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:0 msgid "Show scheduled approvals notifications for the user." msgstr "Afișați notificările de aprobări programate pentru utilizator." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:121 msgid "" "By clicking a pending |ECO|, a *planned activity* for :guilabel:`ECO " "Approval` is recorded in the chatter. Click on the :guilabel:`i (Info)` icon" " to view additional information, including the approval's " ":guilabel:`Created` date, the approver :guilabel:`Assigned to` it, and the " "due date." msgstr "" "Făcând clic pe un |ECO| în așteptare, o *activitate planificată* pentru " ":guilabel:`Aprobare ECO` este înregistrată în chatter. Faceți clic pe " "pictograma :guilabel:`i (Informații)` pentru a vedea informații " "suplimentare, inclusiv data aprobării :guilabel:`Creată`, aprobatorul " ":guilabel:`Atribuit` acesteia și data scadentă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst-1 msgid "Show additional details of the planned ECO approval." msgstr "Afișați detalii suplimentare despre aprobarea ECO planificată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:130 msgid "Follow-up activities" msgstr "Activități de urmărire" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:132 msgid "" "When |ECOs| are rejected, tasks need to be assigned to project members for " "required modifications before |ECO| approval. To create tasks with " "deadlines, navigate to the rejected |ECO| form, and go to the chatter." msgstr "" "Când |ECO-uri| sunt respinse, sarcinile trebuie alocate membrilor " "proiectului pentru modificările necesare înainte de |ECO| aprobare. Pentru a" " crea sarcini cu termene limită, navigați la |ECO| respins formează-te și " "mergi la discuții." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:136 msgid "" "Select the :guilabel:`Mark Done` button in the :guilabel:`Planned " "Activities` section of the chatter to close the activity, and open a pop-up " "window for creating tasks." msgstr "" "Selectați butonul :guilabel:`Marcați gata` din secțiunea " ":guilabel:`Activități planificate` din chatter pentru a închide activitatea " "și deschideți o fereastră pop-up pentru crearea sarcinilor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst-1 msgid "" "Show *Mark Done* window to show *Done & Schedule Next*, *Done*, and *Discard* buttons to\n" "close the planned activity." msgstr "" "Afișați fereastra *Marcați gata* pentru a afișa butoanele *Terminat și Programați Următorul*, *Terminat* și *Renunțați* pentru\n" "închide activitatea planificată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:144 msgid "" "In the :guilabel:`Mark Done` window, click :guilabel:`Done & Schedule Next` " "to open a new :guilabel:`Schedule an Activity` window. Next, set the " ":guilabel:`Assigned to` team member and the :guilabel:`Due Date` for " "completing the changes. Provide task details in the :guilabel:`Summary` " "field and the text box. Click the :guilabel:`Schedule` button to close the " "window." msgstr "" "În fereastra :guilabel:`Marcați gata`, faceți clic pe :guilabel:`Terminat și" " programați următorul` pentru a deschide o nouă fereastră " ":guilabel:`Programați o activitate`. Apoi, setați :guilabel:`Atribuit " "pentru` membru al echipei și :guilabel:`Data scadență` pentru finalizarea " "modificărilor. Furnizați detalii despre sarcină în câmpul " ":guilabel:`Rezumat` și caseta de text. Faceți clic pe butonul " ":guilabel:`Programare` pentru a închide fereastra." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:149 msgid "" "After closing the window, on the |ECO| form, move the |ECO| back one stage. " "Doing so ensures that when the team member completes the changes, and " "returns the |ECO| to the verification stage, a new :guilabel:`ECO Approval` " "task is created for the approver." msgstr "" "După închiderea geamului, pe |ECO| forma, mutați |ECO| înapoi o etapă. " "Procedând astfel, se asigură că atunci când membrul echipei finalizează " "modificările, și returnează |ECO| până la etapa de verificare, o nouă " "sarcină :guilabel:`Aprobare ECO` este creată pentru aprobare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:154 msgid "" "The approver creates an activity for the :guilabel:`Responsible` of the " "|ECO|, `Laurie Poiret`, that details the changes required for the approver " "to :guilabel:`Accept` the |ECO|. Clicking the :guilabel:`Schedule` button " "creates a planned activity for Laurie due on `08/15/2023`." msgstr "" "Aprobatorul creează o activitate pentru :guilabel:`Responsabil` al |ECO|, " "`Laurie Poiret`, care detaliază modificările necesare pentru " ":guilabel:`Accept` |ECO|. Făcând clic pe butonul :guilabel:`Programare`, se " "creează o activitate planificată pentru Laurie, care urmează să fie data de " "`15.08.2023`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:0 msgid "Create a scheduled activity for follow-up changes to a rejected ECO." msgstr "" "Creați o activitate programată pentru modificările ulterioare ale unui ECO " "respins." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase.rst:8 msgid "Purchase" msgstr "Achiziție" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase.rst:10 msgid "" "**Odoo Purchase** helps keep track of purchase agreements, quotations, and " "purchase orders. Learn how to monitor purchase tender, automate " "replenishment, and follow up on your orders." msgstr "" "**Odoo Purchase** vă ajută să urmăriți acordurile de cumpărare, cotațiile și" " comenzile de cumpărare. Aflați cum să monitorizați oferta de achiziție, să " "automatizați reaprovizionarea și să urmăriți comenzile dvs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase.rst:14 msgid "`Odoo Tutorials: Purchase `_" msgstr "" "`Odoo Tutorials: Achiziție `_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced.rst:5 msgid "Advanced" msgstr "Avansat" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:3 msgid "Purchase Analysis report" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:8 msgid "" "The *Purchase Analysis* report provides statistics about products purchased " "using Odoo's **Purchase** app. This data is useful for gaining a deeper " "understanding of key metrics related to purchase orders (POs), including the" " quantity of products ordered and received, the amount of time it takes to " "receive purchased products, and more." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:13 msgid "" "To open the Purchase Analysis report, navigate to :menuselection:`Purchase " "app --> Reporting --> Purchase`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:17 msgid "" "The :guilabel:`Purchase Analysis` report is one of many reports available " "across the Odoo app suite. This documentation only covers the measures " "specific to the :guilabel:`Purchase Analysis` report, along with a few use " "case examples." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:27 msgid "" "*Measures* refer to the various datasets that can be displayed on the " ":guilabel:`Purchase Analysis` report, with each dataset representing a key " "statistic about |POs| or products. To choose a measure, click the " ":guilabel:`Measures` :icon:`fa-caret-down` button, and select one of the " "options from the drop-down menu:" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:32 msgid "" ":guilabel:`# of Lines`: The number of |PO| order lines, across all |POs|." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:33 msgid ":guilabel:`Average Cost`: The average cost of |POs|." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:34 msgid "" ":guilabel:`Days to Confirm`: The number of days it takes to confirm a |PO|." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:35 msgid "" ":guilabel:`Days to Receive`: The number of days it takes to receive the " "products in a |PO|." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:36 msgid ":guilabel:`Gross Weight`: The total weight of purchased products." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:37 msgid "" ":guilabel:`Qty Billed`: The quantity of a product (or products) for which " "the vendor has already been billed." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:39 msgid "" ":guilabel:`Qty Ordered`: The quantity of a product (or products) ordered." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:40 msgid "" ":guilabel:`Qty Received`: The quantity of an ordered product (or products) " "received." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:41 msgid "" ":guilabel:`Qty to be Billed`: The quantity of an ordered product (or " "products) for which the vendor has yet to be billed." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:43 msgid ":guilabel:`Total`: The total amount spent, including tax." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:44 msgid "" ":guilabel:`Untaxed Total`: The total amount spent, excluding tax. This " "measure is selected by default." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:46 msgid "" ":guilabel:`Volume`: The total volume of ordered products, for products which" " are measured by volume." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:48 msgid ":guilabel:`Count`: The total count of |POs|." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:59 msgid "Use case: determine days to receive products from each vendor" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:61 msgid "" "One possible use case for the :guilabel:`Purchase Analysis` report is " "determining how long each vendor takes to deliver purchased items. This " "allows companies to make better informed decisions about which vendors they " "want to purchase from." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:66 msgid "" "A local bike shop, *Bike Haus*, sells high-quality unicycles, bicycles, " "tricycles, and all the accessories needed to ride and maintain them. They " "purchase their inventory from a few different vendors, and then sell those " "products on to customers through their storefront." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:70 msgid "" "Recently, Bike Haus has decided to have their purchasing manager, David, " "look into how long it has taken each of their vendors to deliver the items " "they've purchased during the current year, 2024." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:74 msgid "" "David starts by navigating to :menuselection:`Purchase app --> Reporting -->" " Purchase`, and selecting the :icon:`fa-bar-chart` (bar chart) graph type at" " the top of the report." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:77 msgid "" "Next, he clicks the :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(toggle)` button on the" " right of the search bar to open its drop-down menu. In the " ":guilabel:`Confirmation Date` filter section, he makes sure that **only** " "the :guilabel:`2024` filter is enabled. Then, he selects the " ":guilabel:`Vendor` option in the :guilabel:`Group By` section, before " "clicking away from the drop-down menu to close it." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:83 msgid "" "Finally, David clicks on the :guilabel:`Measures` :icon:`fa-caret-down` " "drop-down menu, and selects the :guilabel:`Days to Receive` option." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:86 msgid "" "With all of these options enabled, the :guilabel:`Purchase Analysis` report " "shows a bar chart, with one bar for each vendor, representing the average " "number of days it takes to receive products purchased from the vendor." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:90 msgid "" "Using this data, David can see that it takes Bike Friends over 4.5 days, on " "average, to deliver purchased products. This is more than four times the " "amount of time it takes any other vendor." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:93 msgid "" "Based on these findings, David makes the decision to reduce the quantity of " "products purchased from Bike Friends." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:0 msgid "" "The Purchase report, showing the average days to receive products from " "vendors." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:101 msgid "Use case: compare vendor POs for two time periods" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:103 msgid "" "Another use for the :guilabel:`Purchase Analysis` report is to compare key " "statistics about |POs| for two different time periods, for a specific " "vendor. By doing so, it is easy to understand how purchases from the vendor " "have increased or decreased." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:108 msgid "" "Following the :ref:`previous example `, " "it has been one month since Bike Haus decided to reduce the quantity of " "products purchased from Bike Friends, one of their retailers. Bike Haus' " "purchasing manager, David, wants to understand the impact this decision has " "had on the amount of money they have spent on Bike Friends products." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:113 msgid "" "David starts by navigating to :menuselection:`Purchase app --> Reporting -->" " Purchase`. Then, he selects the :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(pivot " "table)` option at the top of the screen." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:116 msgid "" "In the search bar, he types `Bike Friends`, and clicks :guilabel:`Enter`, so" " the report only shows data for purchases from Bike Friends." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:119 msgid "" "Then, David clicks the :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(toggle)` button on " "the right of the search bar to open its drop-down menu. In the " ":guilabel:`Confirmation Date` field, he leaves the :guilabel:`June` and " ":guilabel:`2024` filters enabled. He also selects :guilabel:`Confirmation " "Date: Previous Period` in the :guilabel:`Comparison` section, before " "clicking away from the drop-down menu to close it." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:125 msgid "" "Next, David clicks on the :guilabel:`Measures` :icon:`fa-caret-down` drop-" "down menu. He leaves the :guilabel:`Total` and :guilabel:`Untaxed Total` " "datasets enabled, and disables the :guilabel:`Order` and :guilabel:`Count` " "datasets." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:129 msgid "" "Finally, David clicks the :icon:`fa-minus-square-o` :guilabel:`Total` button" " above the rows on the pivot table, and selects the :guilabel:`Product` " "option." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:132 msgid "" "With all of these options configured, the :guilabel:`Purchase Analysis` " "report shows a pivot table comparing purchase data for the current month, " "June, with the previous month, May." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:135 msgid "" "The pivot table is broken down into two main columns: one for the untaxed " "total spent, and one for the taxed total spent. These columns are further " "broken down into three smaller columns: the amount spent in May, the amount " "spent in June, and the variation between the two months, represented as a " "percentage." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:140 msgid "" "On the left side of the pivot table, one row is shown for each product " "purchased from Bike Friends during June. Using this report, David is able to" " see that Bike Haus has spent much less money on products purchased from " "Bike Friends, compared to the previous month." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:0 msgid "The Purchase report, comparing the amount spent at a vendor." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/procurement_expenses_report.rst:3 msgid "Procurement expenses report" msgstr "Raportul cheltuielilor de achiziții" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/procurement_expenses_report.rst:12 msgid "" "With the *Purchase* application, users can monitor procurement expenses over" " time. This report helps companies track and analyze spending, identify " "cost-saving opportunities, and ensure efficient budget management." msgstr "" "Cu aplicația *Purchase*, utilizatorii pot monitoriza cheltuielile de " "achiziții în timp. Acest raport ajută companiile să urmărească și să " "analizeze cheltuielile, să identifice oportunitățile de economisire a " "costurilor și să asigure un management eficient al bugetului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/procurement_expenses_report.rst:17 msgid "Create procurement expenses report" msgstr "Creați un raport de cheltuieli de achiziții" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/procurement_expenses_report.rst:19 msgid "" "To create a |per|, first navigate to :menuselection:`Purchase app --> " "Reporting --> Purchase` to open the :guilabel:`Purchase Analysis` dashboard." msgstr "" "Pentru a crea un |per|, mai întâi navigați la :menuselection:`Aplicația " "Cumpărați --> Raportare --> Cumpărați` pentru a deschide tabloul de bord " ":guilabel:`Analiza achizițiilor`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/procurement_expenses_report.rst:22 msgid "" "By default, the dashboard displays a line chart overview of the " ":guilabel:`Untaxed Total` of :guilabel:`Purchase Orders` (POs) with a " ":guilabel:`Confirmation Date` for the current month, or of Requests for " "Quotation (RFQs) with a status of *Draft*, *Sent*, or *Cancelled*." msgstr "" "În mod implicit, tabloul de bord afișează o prezentare generală a graficului" " cu linii a :guilabel:`Total netaxat` al :guilabel:`Comenzilor de achiziție " "(PO) cu o :guilabel:`Data confirmării` pentru luna curentă sau a " "Solicitărilor de ofertă ( RFQ) cu statutul *Ciornă*, *Trimis* sau *Anulat*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/procurement_expenses_report.rst:27 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/vendor_costs_report.rst:25 msgid "Add filters and groups" msgstr "Adăugați filtre și grupuri" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/procurement_expenses_report.rst:29 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/vendor_costs_report.rst:27 msgid "" "On the top-right, click the :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(pivot)` icon " "to switch to pivot view." msgstr "" "În dreapta sus, faceți clic pe pictograma :icon:`oi-view-pivot` " ":guilabel:`(pivot)` pentru a comuta la vizualizarea pivot." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/procurement_expenses_report.rst:32 msgid "" "While the |per| can also be :ref:`viewed ` as a " ":icon:`fa-bar-chart` :guilabel:`(bar chart)`, :icon:`fa-line-chart` " ":guilabel:`(line chart)`, or :icon:`fa-pie-chart` :guilabel:`(pie chart)`, " "the pivot view provides the most detailed view of the data, and is the " "recommended starting point." msgstr "" "În timp ce |per| poate fi, de asemenea :ref:`vizuit `" " ca :icon:`fa-bar-chart` :guilabel:`(bar chart)`, :icon:`fa-line-chart` " ":guilabel :`(line chart)`, sau :icon:`fa-pie-chart` :guilabel:`(pie chart)`," " vizualizarea pivot oferă cea mai detaliată vizualizare a datelor și este " "punctul de pornire recomandat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/procurement_expenses_report.rst:37 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/vendor_costs_report.rst:29 msgid "" "Remove any default filters from the :guilabel:`Search...` bar. Then, click " "the |caret| to open the drop-down menu that contains the " ":guilabel:`Filters`, :guilabel:`Group By`, and :guilabel:`Favorites` " "columns." msgstr "" "Eliminați toate filtrele implicite din bara :guilabel:`Search...`. Apoi, " "faceți clic pe |caret| pentru a deschide meniul drop-down care conține " "coloanele :guilabel:`Filtre`, :guilabel:`Group By` și :guilabel:`Favorite`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/procurement_expenses_report.rst:42 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/vendor_costs_report.rst:34 msgid "" "Unless otherwise specified, the report displays data from both |RFQs| and " "|POs|. This can be changed by selecting either :guilabel:`Requests for " "Quotation` or :guilabel:`Purchase Orders` under the :guilabel:`Filters` " "column." msgstr "" "Dacă nu se specifică altfel, raportul afișează date de la ambele |RFQ| și " "|PO-uri|. Acest lucru poate fi modificat selectând fie :guilabel:`Solicitari" " de cotație`, fie :guilabel:`Comenzi de achiziție` din coloana " ":guilabel:`Filtre`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/procurement_expenses_report.rst:46 msgid "" "Under the :guilabel:`Filters` column, select a time frame to use for " "comparison. The report can be filtered by either :guilabel:`Order Date` or " ":guilabel:`Confirmation Date`. Choose one from the list, and click the " "|caret| to specify the date range, either by month, quarter, or year." msgstr "" "Sub coloana :guilabel:`Filtre`, selectați un interval de timp pe care să îl " "utilizați pentru comparație. Raportul poate fi filtrat fie după " ":guilabel:`Data comenzii`, fie după :guilabel:`Data confirmării`. Alegeți " "unul din listă și faceți clic pe |caret| pentru a specifica intervalul de " "date, fie pe lună, trimestru sau an." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/procurement_expenses_report.rst:50 msgid "" "Next, under the :guilabel:`Group by` column, select :guilabel:`Vendor`. " "Then, select :guilabel:`Product Category`, which is also located in the " ":guilabel:`Group By` column." msgstr "" "Apoi, sub coloana :guilabel:`Grupați după`, selectați :guilabel:`Vânzător`. " "Apoi, selectați :guilabel:`Categoria de produs`, care se află și în coloana " ":guilabel:`Grupați după`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/procurement_expenses_report.rst:54 msgid "" "The selections under the :guilabel:`Group By` heading can be altered, " "depending on the needs of the individual company. For example, selecting " ":guilabel:`Product`, instead of :guilabel:`Product Category`, provides a " "more in depth look at the performance of specific items, in place of an " "entire category." msgstr "" "Selecțiile de la rubrica :guilabel:`Group By` pot fi modificate, în funcție " "de nevoile companiei individuale. De exemplu, selectarea :guilabel:`Produs`," " în loc de :guilabel:`Categoria de produse`, oferă o privire mai detaliată " "asupra performanței anumitor articole, în locul unei întregi categorii." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/procurement_expenses_report.rst:59 msgid "" "Next, make a selection under the :guilabel:`Comparison` heading that " "appears. These options are only available after the date range is selected " "under the :guilabel:`Filters` column, and vary based on that range. " ":guilabel:`Previous Period` adds a comparison to the previous period, such " "as the last month or quarter. :guilabel:`Previous Year` compares the same " "time period from the previous year." msgstr "" "Apoi, faceți o selecție sub titlul :guilabel:`Comparație` care apare. Aceste" " opțiuni sunt disponibile numai după ce intervalul de date este selectat în " "coloana :guilabel:`Filtre` și variază în funcție de intervalul respectiv. " ":guilabel:`Perioada anterioară` adaugă o comparație cu perioada anterioară, " "cum ar fi ultima lună sau trimestru. :guilabel:`Anul precedent` compară " "aceeași perioadă de timp față de anul precedent." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/procurement_expenses_report.rst:65 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/vendor_costs_report.rst:60 msgid "" "While multiple time-based filters can be added at once, only one comparison " "can be selected at a time." msgstr "" "În timp ce mai multe filtre bazate pe timp pot fi adăugate simultan, o " "singură comparație poate fi selectată la un moment dat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/procurement_expenses_report.rst:73 msgid "" "The drop-down menu of filters, group by and comparison options for the procurement expenses\n" "report." msgstr "" "Meniul derulant cu filtre, opțiuni de grupare și comparare pentru cheltuielile de achiziție\n" "raport." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/procurement_expenses_report.rst:73 msgid "" "The filter for Q2, comparison for **Previous Period**, and group-by for " "**Vendor** and **Product Category** were selected." msgstr "" "Au fost selectate filtrul pentru Q2, comparația pentru **Perioada " "anterioară** și gruparea după pentru **Vânzător** și **Categoria de " "produs**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/procurement_expenses_report.rst:77 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/vendor_costs_report.rst:68 msgid "Add measures" msgstr "Adăugați măsuri" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/procurement_expenses_report.rst:79 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/vendor_costs_report.rst:70 msgid "" "After selecting the :guilabel:`Filters`, :guilabel:`Group by`, and " ":guilabel:`Comparison` settings, click out of the drop-down menu." msgstr "" "După ce selectați setările :guilabel:`Filtre`, :guilabel:`Grupați după` și " ":guilabel:`Comparație`, faceți clic în afara meniului derulant." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/procurement_expenses_report.rst:82 msgid "" "By default, the report displays data with the following measures: " ":guilabel:`Order`, :guilabel:`Total`, :guilabel:`Untaxed Total`, and " ":guilabel:`Count`. Click :guilabel:`Measures` at the top-left to open the " "drop-down list of available measures." msgstr "" "În mod implicit, raportul afișează date cu următoarele măsuri: " ":guilabel:`Comandă`, :guilabel:`Total`, :guilabel:`Total netaxat` și " ":guilabel:`Număr`. Faceți clic pe :guilabel:`Măsuri` în partea stângă sus " "pentru a deschide lista derulantă a măsurilor disponibile." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/procurement_expenses_report.rst:86 msgid "" "Click the following specific measures to include additional columns for the " "procurement expenses report:" msgstr "" "Faceți clic pe următoarele măsuri specifice pentru a include coloane " "suplimentare pentru raportul de cheltuieli de achiziții:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/procurement_expenses_report.rst:89 msgid "" ":guilabel:`Total` and :guilabel:`Untaxed Total`: can include one or both " "measures. These are included for overall spending analysis." msgstr "" ":guilabel:`Total` și :guilabel:`Total netaxat`: pot include una sau ambele " "măsuri. Acestea sunt incluse pentru analiza generală a cheltuielilor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/procurement_expenses_report.rst:91 msgid ":guilabel:`Average Cost`: included to evaluate cost efficiency." msgstr ":guilabel:`Cost mediu`: inclus pentru a evalua eficiența costurilor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/procurement_expenses_report.rst:92 msgid "" ":guilabel:`Days to Confirm` and :guilabel:`Days to Receive`: used to assess " "supplier performance." msgstr "" ":guilabel:`Zile de confirmat` și :guilabel:`Zile pentru a primi`: utilizate " "pentru a evalua performanța furnizorului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/procurement_expenses_report.rst:93 msgid "" ":guilabel:`Qty Ordered` and :guilabel:`Qty Received`: used to understand " "order efficiency." msgstr "" ":guilabel:`Cantitate comandată` și :guilabel:`Cantitate primită`: utilizate " "pentru a înțelege eficiența comenzii." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/procurement_expenses_report.rst:94 msgid "" ":guilabel:`Qty Billed` and :guilabel:`Qty to be Billed`: used to track order" " accuracy." msgstr "" ":guilabel:`Cantitate facturată` și :guilabel:`Cantitate de facturat`: " "utilizate pentru a urmări acuratețea comenzii." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/procurement_expenses_report.rst:97 msgid "" "Additional measures can be included in the report, if desired, to provide " "additional insights. For example, :guilabel:`Gross Weight` and " ":guilabel:`Volume` may be included for further logistics and management " "analysis." msgstr "" "Măsuri suplimentare pot fi incluse în raport, dacă se dorește, pentru a " "oferi informații suplimentare. De exemplu, :guilabel:`Greutate brută` și " ":guilabel:`Volum` pot fi incluse pentru analize suplimentare de logistică și" " management." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/procurement_expenses_report.rst:101 msgid "" "After selecting all necessary measures, click out of the drop-down menu." msgstr "" "După ce ați selectat toate măsurile necesare, faceți clic în afara meniului " "derulant." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/procurement_expenses_report.rst:106 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/vendor_costs_report.rst:85 msgid "View results" msgstr "Vezi rezultate" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/procurement_expenses_report.rst:108 msgid "" "After all of the filters and measures have been selected, the report " "generates in the selected view." msgstr "" "După ce toate filtrele și măsurile au fost selectate, raportul se generează " "în vizualizarea selectată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/procurement_expenses_report.rst-1 msgid "A sample version of the procurement expenses report." msgstr "" "Un exemplu de versiune a raportului privind cheltuielile de achiziție." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/procurement_expenses_report.rst:114 msgid "" "Click :guilabel:`Insert in Spreadsheet` to add the pivot view into an " "editable spreadsheet format within the *Documents* app." msgstr "" "Faceți clic pe :guilabel:`Inserați în foaia de calcul` pentru a adăuga " "vizualizarea pivot într-un format de foaie de calcul editabil în aplicația " "*Documente*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/procurement_expenses_report.rst:118 msgid "" "The :guilabel:`Insert in Spreadsheet` option is **only** available if the " "*Documents Spreadsheet* module is installed." msgstr "" "Opțiunea :guilabel:`Insert in Spreadsheet` este **doar** disponibilă dacă " "este instalat modulul *Documents Spreadsheet*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/procurement_expenses_report.rst:122 msgid "" "The |per| is also available in graph view. Click the :icon:`fa-area-chart` " ":guilabel:`(area chart)` icon to change to graph view. Click the " "corresponding icon at the top of the report to switch to a :icon:`fa-bar-" "chart` :guilabel:`(bar chart)`, :icon:`fa-line-chart` :guilabel:`(line " "chart)`, or :icon:`fa-pie-chart` :guilabel:`(pie chart)`." msgstr "" "|per| este disponibil și în vizualizarea grafică. Faceți clic pe pictograma " ":icon:`fa-area-chart` :guilabel:`(diagrama zonei)` pentru a trece la " "vizualizarea grafică. Faceți clic pe pictograma corespunzătoare din partea " "de sus a raportului pentru a comuta la un :icon:`fa-bar-chart` " ":guilabel:`(bar chart)`, :icon:`fa-line-chart` :guilabel:`(line diagramă)`, " "sau :icon:`fa-pie-chart` :guilabel:`(diagramă circulară)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/procurement_expenses_report.rst:128 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/vendor_costs_report.rst:107 msgid "To save this report as a *favorite*, see :ref:`search/favorites`." msgstr "" "Pentru a salva acest raport ca *preferat*, consultați " ":ref:`căutare/favorite`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/vendor_costs_report.rst:3 msgid "Vendor costs report" msgstr "Raportul costurilor furnizorului" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/vendor_costs_report.rst:10 msgid "" "With the *Purchase* application, users can track the fluctuation of vendor " "costs over time. This allows users to identify the most expensive vendors, " "and track seasonal changes." msgstr "" "Cu aplicația *Purchase*, utilizatorii pot urmări fluctuația costurilor " "furnizorilor în timp. Acest lucru permite utilizatorilor să identifice cei " "mai scumpi furnizori și să urmărească schimbările sezoniere." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/vendor_costs_report.rst:14 msgid "Create vendor costs reports" msgstr "Creați rapoarte privind costurile furnizorilor" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/vendor_costs_report.rst:16 msgid "" "To create a vendor costs report, first navigate to :menuselection:`Purchase " "app --> Reporting --> Purchase` to open the :guilabel:`Purchase Analysis` " "dashboard. By default, the dashboard displays a line chart overview of the " ":guilabel:`Untaxed Total` of POs (Purchase Orders) with a " ":guilabel:`Confirmation Date` for the current month, or of RFQs (Requests " "for Quotation) with a status of *Draft*, *Sent, or *Cancelled*." msgstr "" "Pentru a crea un raport privind costurile furnizorului, navigați mai întâi " "la :menuselection:`Aplicația de cumpărare --> Raportare --> Cumpărare` " "pentru a deschide tabloul de bord :guilabel:`Analiza achiziției`. În mod " "implicit, tabloul de bord afișează o prezentare generală a graficului cu " "linii a :guilabel:`Total netaxat` de OP-uri (Comenzi de achiziție) cu o " ":guilabel:`Data de confirmare` pentru luna curentă sau a RFQ-urilor " "(Solicitări de ofertă) cu o stare de *Ciornă*, *Trimisă sau *Anulată*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/vendor_costs_report.rst:38 msgid "" "Under the :guilabel:`Filters` column, select a date range to use for " "comparison. The report can be filtered by either :guilabel:`Order Date` or " ":guilabel:`Confirmation Date`. Choose one from the list, and click the " "|caret| to specify the date range, either by month, quarter, or year." msgstr "" "În coloana :guilabel:`Filtre`, selectați un interval de date pe care să îl " "utilizați pentru comparație. Raportul poate fi filtrat fie după " ":guilabel:`Data comenzii`, fie după :guilabel:`Data confirmării`. Alegeți " "unul din listă și faceți clic pe |caret| pentru a specifica intervalul de " "date, fie pe lună, trimestru sau an." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/vendor_costs_report.rst:42 msgid "" "Next, under the :guilabel:`Group by` column, select :guilabel:`Vendor`. " "Then, select :guilabel:`Product`, which is also located in the " ":guilabel:`Group By` column." msgstr "" "Apoi, sub coloana :guilabel:`Grupați după`, selectați :guilabel:`Vânzător`. " "Apoi, selectați :guilabel:`Produs`, care se află și în coloana " ":guilabel:`Grupați după`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/vendor_costs_report.rst:46 msgid "" "Selecting :guilabel:`Product` is **not** required for this report. However, " "it is recommended, as it provides additional insight into the performance of" " individual vendors. Additional selections can be made under the " ":guilabel:`Group by` heading as well, including :guilabel:`Product " "Category`, :guilabel:`Status`, and :guilabel:`Purchase Representative`." msgstr "" "Selectarea :guilabel:`Produs` **nu** este necesară pentru acest raport. Cu " "toate acestea, este recomandat, deoarece oferă o perspectivă suplimentară " "asupra performanței furnizorilor individuali. Se pot face selecții " "suplimentare și sub titlul :guilabel:`Group by`, inclusiv " ":guilabel:`Categoria de produse`, :guilabel:`Status` și " ":guilabel:`Reprezentant de achiziții`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/vendor_costs_report.rst:51 msgid "" "To ensure the report is generated correctly, make sure that " ":guilabel:`Vendor` is the **first** selection made under the " ":guilabel:`Group By` column." msgstr "" "Pentru a vă asigura că raportul este generat corect, asigurați-vă că " ":guilabel:`Vendor` este **prima** selecție făcută în coloana " ":guilabel:`Group By`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/vendor_costs_report.rst:54 msgid "" "Next, make a selection under the :guilabel:`Comparison` heading. These " "options are only available after the date range is selected under the " ":guilabel:`Filters` column, and vary based on that range. " ":guilabel:`Previous Period` adds a comparison to the previous period, such " "as the last month or quarter. :guilabel:`Previous Year` compares the same " "time period from the previous year." msgstr "" "Apoi, faceți o selecție sub titlul :guilabel:`Comparație`. Aceste opțiuni " "sunt disponibile numai după ce intervalul de date este selectat în coloana " ":guilabel:`Filtre` și variază în funcție de intervalul respectiv. " ":guilabel:`Perioada anterioară` adaugă o comparație cu perioada anterioară, " "cum ar fi ultima lună sau trimestru. :guilabel:`Anul precedent` compară " "aceeași perioadă de timp față de anul precedent." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/vendor_costs_report.rst-1 msgid "" "The drop-down menu of filters, group by and comparison options for the " "vendor costs report." msgstr "" "Meniul derulant cu filtre, opțiuni de grupare și comparare pentru raportul " "de costuri ale furnizorului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/vendor_costs_report.rst:73 msgid "" "By default, the report displays with the following measures: " ":guilabel:`Order`, :guilabel:`Total`, :guilabel:`Untaxed Total`, and " ":guilabel:`Count`. Click :guilabel:`Measures` at the top-left to open the " "drop-down list of available measures. Click :guilabel:`Average Cost` to add " "it to the report. Select any additional measures to add to the report, or " "click on any of the already selected measures to remove them, if desired." msgstr "" "În mod implicit, raportul este afișat cu următoarele măsuri: " ":guilabel:`Comandă`, :guilabel:`Total`, :guilabel:`Total netaxat` și " ":guilabel:`Număr`. Faceți clic pe :guilabel:`Măsuri` în partea stângă sus " "pentru a deschide lista derulantă a măsurilor disponibile. Faceți clic pe " ":guilabel:`Cost mediu` pentru a-l adăuga la raport. Selectați orice măsură " "suplimentară de adăugat la raport sau faceți clic pe oricare dintre măsurile" " deja selectate pentru a le elimina, dacă doriți." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/vendor_costs_report.rst:80 msgid "" "It is recommended to run the report with at least :guilabel:`Average Cost`, " ":guilabel:`Total`, or :guilabel:`Untaxed Total` selected from the " ":guilabel:`Measures` list. Additional measures, such as :guilabel:`Days to " "Receive`, can be added to provide additional insights." msgstr "" "Se recomandă să rulați raportul cu cel puțin :guilabel:`Cost mediu`, " ":guilabel:`Total` sau :guilabel:`Total netaxat` selectat din lista " ":guilabel:`Măsuri`. Măsuri suplimentare, cum ar fi :guilabel:`Days to " "Receive`, pot fi adăugate pentru a oferi informații suplimentare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/vendor_costs_report.rst:87 msgid "" "After all of the :ref:`filters and measures have been selected " "`, the report generates in the pivot " "view. Click :guilabel:`Insert in Spreadsheet` to add the pivot view into an " "editable spreadsheet format within the *Documents* app." msgstr "" "După ce toate :ref:`filtrele și măsurile au fost selectate `, raportul se generează în vizualizarea pivot. Faceți " "clic pe :guilabel:`Inserați în foaia de calcul` pentru a adăuga vizualizarea" " pivot într-un format de foaie de calcul editabil în aplicația *Documente*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/vendor_costs_report.rst:93 msgid "" "The :guilabel:`Insert in Spreadsheet` option is only available if the " "*Documents Spreadsheet* module is installed." msgstr "" "Opțiunea :guilabel:`Insert in Spreadsheet` este disponibilă numai dacă " "modulul *Documents Spreadsheet* este instalat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/vendor_costs_report.rst-1 msgid "" "A sample of a vendor costs report with the measures set as total and average" " costs." msgstr "" "Un eșantion de raport privind costurile furnizorului cu măsurile stabilite " "ca costuri totale și medii." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/vendor_costs_report.rst:101 msgid "" "The vendor costs report is also available in *graph* view. Click the " ":icon:`fa-area-chart` :guilabel:`(area chart)` icon to change to graph view." " Click the corresponding icon at the top of the report to switch to a " ":icon:`fa-bar-chart` :guilabel:`(bar chart)`, :icon:`fa-line-chart` " ":guilabel:`(line chart)`, or :icon:`fa-pie-chart` :guilabel:`(pie chart)`." msgstr "" "Raportul costurilor furnizorului este disponibil și în vizualizarea " "*grafic*. Faceți clic pe pictograma :icon:`fa-area-chart` " ":guilabel:`(diagrama zonei)` pentru a trece la vizualizarea grafică. Faceți " "clic pe pictograma corespunzătoare din partea de sus a raportului pentru a " "comuta la un :icon:`fa-bar-chart` :guilabel:`(bar chart)`, :icon:`fa-line-" "chart` :guilabel:`(line diagramă)`, sau :icon:`fa-pie-chart` " ":guilabel:`(diagramă circulară)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals.rst:5 msgid "Manage deals" msgstr "Administrați ofertele" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:3 msgid "Blanket orders" msgstr "Comenzi generale" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:13 msgid "" "Blanket orders are long-term purchase agreements between a company and a " "vendor to deliver products on a recurring basis with predetermined pricing." msgstr "" "Comenzile generale sunt acorduri de cumpărare pe termen lung între o " "companie și un furnizor pentru a livra produse în mod recurent, cu prețuri " "prestabilite." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:16 msgid "" "Blanket orders are helpful when products are consistently purchased from the" " same vendor, but in different quantities, and at different times." msgstr "" "Comenzile generale sunt utile atunci când produsele sunt achiziționate în " "mod constant de la același furnizor, dar în cantități diferite și în momente" " diferite." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:19 msgid "" "By simplifying the ordering process, blanket orders not only save time, they" " also save money, since they can be advantageous when negotiating bulk " "pricing with vendors." msgstr "" "Prin simplificarea procesului de comandă, comenzile generale nu numai că " "economisesc timp, ci și bani, deoarece pot fi avantajoase atunci când se " "negociază prețuri en-gros cu furnizorii." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:23 msgid "Create a new blanket order" msgstr "Creează o nouă comandă cadru" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:25 msgid "" "To create blanket orders, enable the *Purchase Agreements* feature from the " "*Purchase* app settings. Navigate to :menuselection:`Purchase app --> " "Configuration --> Settings`, and under the :guilabel:`Orders` section, click" " the checkbox for :guilabel:`Purchase Agreements`. Then click " ":guilabel:`Save` to implement the changes." msgstr "" "Pentru a crea comenzi generale, activați funcția *Acorduri de cumpărare* din" " setările aplicației *Achiziționare*. Navigați la :menuselection:`Aplicația " "de cumpărare --> Configurare --> Setări`, iar în secțiunea " ":guilabel:`Comenzi`, faceți clic pe caseta de selectare pentru " ":guilabel:`Acorduri de cumpărare`. Apoi faceți clic pe :guilabel:`Salvați` " "pentru a implementa modificările." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:31 msgid "" "In addition to creating blanket orders, the *Purchase Agreements* setting " "also allows users to create alternative requests for quotation (RfQs)." msgstr "" "Pe lângă crearea comenzilor generale, setarea *Acorduri de cumpărare* " "permite utilizatorilor să creeze cereri alternative de ofertă (RfQ)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst-1 msgid "Purchase Agreements enabled in the Purchase app settings." msgstr "" "Acordurile de achiziție sunt activate în setările aplicației Achiziționare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:38 msgid "" "To create a blanket order, go to :menuselection:`Purchase app --> Orders -->" " Blanket Orders`, and click :guilabel:`New`. This opens a new blanket order " "form." msgstr "" "Pentru a crea o comandă generală, accesați :menuselection:`Purchase app --> " "Orders --> Blanket Orders` și faceți clic pe :guilabel:`Nou`. Aceasta " "deschide un nou formular de comandă generală." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:41 msgid "" "Configure the following fields in the new blanket order form to establish " "predetermined rules for the recurring long-term agreement:" msgstr "" "Configurați următoarele câmpuri în noul formular de comandă generală pentru " "a stabili reguli predeterminate pentru acordul recurent pe termen lung:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:44 msgid "" ":guilabel:`Purchase Representative`: the user assigned to this specific " "blanket order. By default, this is the user who created the agreement; the " "user can be changed directly from the drop-down menu next to this field." msgstr "" ":guilabel:`Reprezentant de achiziții`: utilizatorul atribuit acestei comenzi" " generale specifice. În mod implicit, acesta este utilizatorul care a creat " "acordul; utilizatorul poate fi schimbat direct din meniul derulant de lângă " "acest câmp." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:47 msgid "" ":guilabel:`Agreement Type`: the type of purchase agreement this blanket " "order is classified as. In Odoo, blanket orders are the only official " "purchase agreement." msgstr "" ":guilabel:`Tipul contractului`: tipul de contract de cumpărare în care este " "clasificată această comandă generală. În Odoo, comenzile generale sunt " "singurul contract oficial de cumpărare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:49 msgid "" ":guilabel:`Vendor`: the supplier to whom this agreement is tied, either once" " or on a recurring basis. The vendor can be selected directly from the drop-" "down menu next to this field." msgstr "" ":guilabel:`Vânzător`: furnizorul de care este legat acest acord, fie o " "singură dată, fie în mod recurent. Furnizorul poate fi selectat direct din " "meniul derulant de lângă acest câmp." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:51 msgid "" ":guilabel:`Currency`: the agreed-upon currency to be used for this exchange." " If multiple currencies have been activated in the database, the currency " "can be changed from the drop-down menu next to this field." msgstr "" ":guilabel:`Moneda`: moneda convenită care va fi utilizată pentru acest " "schimb. Dacă în baza de date au fost activate mai multe monede, moneda poate" " fi schimbată din meniul derulant de lângă acest câmp." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:54 msgid "" ":guilabel:`Agreement Deadline`: the date that this purchase agreement will " "be set to expire on. If this blanket order should not expire, leave this " "field blank." msgstr "" ":guilabel:`Data limită a acordului`: data la care acest contract de " "cumpărare va fi setat să expire. Dacă această comandă generală nu expiră, " "lăsați acest câmp necompletat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:56 msgid "" ":guilabel:`Ordering Date`: the date that this blanket order should be placed" " on if a new quotation is created directly from the blanket order form. If a" " new quotation is created, this value automatically populates the *Order " "Deadline* field on the |RfQ|." msgstr "" ":guilabel:`Data comandă`: data la care ar trebui plasată această comandă " "generală dacă este creată o cotație nouă direct din formularul de comandă " "generală. Dacă este creată o nouă ofertă, această valoare completează " "automat câmpul *Termen limită pentru comandă* din |RfQ|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:59 msgid "" ":guilabel:`Delivery Date`: the expected delivery date that the products " "included in an |RfQ| are expected, if created directly from a blanket order " "form. If a new quotation is created, this value automatically populates the " "*Expected Arrival* field on the |RfQ|." msgstr "" ":guilabel:`Data de livrare`: data estimată a livrării pe care produsele au " "inclus-o într-un |RfQ| sunt de așteptat, dacă sunt create direct dintr-un " "formular de comandă general. Dacă se creează o cotație nouă, această valoare" " completează automat câmpul *Sosire așteptată* din |RfQ|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:62 msgid "" ":guilabel:`Source Document`: the source purchase order (PO) that this " "blanket order is tied to. If this blanket order should not be tied to any " "existing |PO|, leave this field blank." msgstr "" ":guilabel:`Document sursă`: comanda sursă de achiziție (PO) la care este " "legată această comandă generală. Dacă această comandă generală nu ar trebui " "să fie legată de niciun |OP| existent, lăsați acest câmp necompletat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:64 msgid "" ":guilabel:`Company`: the company assigned to this specific blanket order. By" " default, this is the company that the user creating the blanket order is " "listed under. If the database is not a multi-company database, this field " "**cannot** be changed, and defaults to the only company listed in the " "database." msgstr "" ":guilabel:`Companie`: compania alocată acestei comenzi generale specifice. " "În mod implicit, aceasta este compania sub care este listat utilizatorul " "care creează comanda generală. Dacă baza de date nu este o bază de date cu " "mai multe companii, acest câmp **nu poate fi modificat** și este implicit " "singura companie listată în baza de date." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst-1 msgid "New blanket order purchase agreement with added products." msgstr "Nou acord de achiziție cadru cu produse adăugate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:73 msgid "" "Once all relevant fields have been filled out, click :guilabel:`Add a line` " "to add products under the :guilabel:`Product` column. Then, in the " ":guilabel:`Quantity` column, change the quantity of each product, and set a " "price in the :guilabel:`Unit Price` column." msgstr "" "După ce toate câmpurile relevante au fost completate, faceți clic pe " ":guilabel:`Adăugați o linie` pentru a adăuga produse în coloana " ":guilabel:`Produs`. Apoi, în coloana :guilabel:`Cantitate`, modificați " "cantitatea fiecărui produs și setați un preț în coloana :guilabel:`Preț " "unitar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:78 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/purchase_templates.rst:48 msgid "" "When adding products to a new blanket order, the pre-existing prices of " "products are not automatically added to the product lines. Instead, the " "prices **must** be manually assigned, by changing the value in the " ":guilabel:`Unit Price` column to an agreed-upon price with the listed " "vendor. Otherwise, the price will remain `0`." msgstr "" "Când adăugați produse la o nouă comandă generală, prețurile preexistente ale" " produselor nu sunt adăugate automat la liniile de produse. În schimb, " "prețurile **trebuie** să fie atribuite manual, prin schimbarea valorii din " "coloana :guilabel:`Preț unitar` la un preț convenit cu furnizorul listat. În" " caz contrar, prețul va rămâne `0`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:83 msgid "" "To view and change the default purchase agreement settings for blanket " "orders directly from the blanket order form, click the :guilabel:`➡️ (right " "arrow)` icon that becomes visible when hovering over the " ":guilabel:`Agreement Type` field, where :guilabel:`Blanket Order` is listed." " This navigates to the blanket order settings." msgstr "" "Pentru a vedea și modifica setările implicite ale contractului de cumpărare " "pentru comenzile generale direct din formularul de comandă generală, faceți " "clic pe pictograma :guilabel:`➡️ (săgeata dreapta)` care devine vizibilă " "când treceți cu mouse-ul peste câmpul :guilabel:`Tip de acord`, unde: " "guilabel:`Comandă generală` este listată. Aceasta navighează la setările " "comenzii generale." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst-1 msgid "" "Internal link arrow next to Agreement Type field on blanket order form." msgstr "" "Săgeata de legătură internă de lângă câmpul Tip de acord din formularul de " "comandă general." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:92 msgid "" "From here, the settings for blanket orders can be edited. Under the " ":guilabel:`Agreement Type` section, the name of the :guilabel:`Agreement " "Type` can be changed, and the :guilabel:`Agreement Selection Type` can be " "changed, as well. There are two options that can be activated for the type " "of selection:" msgstr "" "De aici, setările pentru comenzile generale pot fi editate. În secțiunea " ":guilabel:`Tipul de acord`, numele :guilabel:`Tipul de acord` poate fi " "schimbat, iar :guilabel:`Tipul de selecție a acordului` poate fi schimbat, " "de asemenea. Există două opțiuni care pot fi activate pentru tipul de " "selecție:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:97 msgid "" ":guilabel:`Select only one RfQ (exclusive)`: when a purchase order is " "confirmed, the remaining purchase orders are cancelled." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:99 msgid "" ":guilabel:`Select multiple RfQ (non-exclusive)`: when a purchase order is " "confirmed, remaining purchase orders are **not** cancelled. Instead, " "multiple purchase orders are allowed." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:102 msgid "" "Under the :guilabel:`Data For New Quotations` section, the :guilabel:`Lines`" " and :guilabel:`Quantities` fields can be edited. Doing so sets how new " "quotations should be populated when using this purchase agreement." msgstr "" "În secțiunea :guilabel:`Date pentru cotații noi`, câmpurile " ":guilabel:`Linii` și :guilabel:`Cantități` pot fi editate. Procedând astfel," " se stabilește modul în care ar trebui să fie completate ofertele noi atunci" " când utilizați acest contract de cumpărare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst-1 msgid "Purchase Agreement type edit screen for blanket orders." msgstr "" "Ecran de editare a tipului de acord de achiziție pentru comenzile cadru." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:110 msgid "There are two options that can be activated for :guilabel:`Lines`:" msgstr "Aici sunt două opțiuni care pot fi activate pentru :guilabel:`Linii`:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:112 msgid "" ":guilabel:`Use lines of agreement`: when creating a new quotation, the " "product lines pre-populate with the same products listed on the blanket " "order, if said blanket order is chosen for the new quotation." msgstr "" ":guilabel:`Utilizați liniile de acord`: la crearea unei noi oferte, liniile " "de produse se pre-populează cu aceleași produse listate în comanda generală," " dacă comanda generală este aleasă pentru noua ofertă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:115 msgid "" ":guilabel:`Do not create RfQ lines automatically`: when creating a new " "quotation, **and** selecting an existing blanket order, the settings carry " "over to the new quotation, but the product lines do **not** populate." msgstr "" ":guilabel:`Nu creați automat linii RfQ`: atunci când creați o cotație nouă, " "**și** selectați o comandă generală existentă, setările se transferă la " "cotația nouă, dar liniile de produse **nu** se populează." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:119 msgid "" "And, there are two options that can be activated for :guilabel:`Quantities`:" msgstr "" "Și, există două opțiuni care pot fi activate pentru :guilabel:`Cantități`:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:121 msgid "" ":guilabel:`Use quantities of agreement`: when creating a new quotation, the " "product quantities listed on the blanket order pre-populate on the product " "lines, if said blanket order is chosen for the new quotation." msgstr "" ":guilabel:`Utilizați cantități de acord`: la crearea unei noi oferte, " "cantitățile de produse listate pe comanda generală se pre-populează pe " "liniile de produse, dacă comanda generală este aleasă pentru noua cotație." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:124 msgid "" ":guilabel:`Set quantities manually`: when creating a new quotation, **and** " "selecting an existing blanket order, the product lines pre-populate, but all" " quantities are set to `0`. The quantities **must** be manually set by the " "user." msgstr "" ":guilabel:`Setați manual cantitățile`: atunci când creați o cotație nouă, " "**și** selectați o comandă generală existentă, liniile de produse se pre-" "populează, dar toate cantitățile sunt setate la `0`. Cantitățile **trebuie**" " să fie setate manual de către utilizator." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:128 msgid "" "Once any desired changes have been made, click :guilabel:`New` (via the " "breadcrumbs, at the top of the page) to navigate back to the blanket order " "form. Then, click :guilabel:`Confirm` to save this new purchase agreement." msgstr "" "După ce au fost făcute modificările dorite, faceți clic pe :guilabel:`Nou` " "(prin pesmet, în partea de sus a paginii) pentru a naviga înapoi la " "formularul de comandă general. Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Confirmați` " "pentru a salva acest nou contract de cumpărare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:132 msgid "" "Once confirmed, the blanket order's stage (in the upper-right corner) " "changes from :guilabel:`Draft` to :guilabel:`Ongoing`, meaning this " "agreement can be selected and used when creating new |RfQs|." msgstr "" "Odată confirmată, stadiul comenzii generale (în colțul din dreapta sus) se " "schimbă de la :guilabel:`Draft` la :guilabel:`Ongoing`, ceea ce înseamnă că " "acest acord poate fi selectat și utilizat la crearea de noi |RfQ|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:136 msgid "" "After creating and confirming a blanket order, products, quantities, and " "prices can still be edited, added, and removed from the purchase agreement." msgstr "" "După crearea și confirmarea unei comenzi generale, produsele, cantitățile și" " prețurile pot fi încă editate, adăugate și eliminate din acordul de " "achiziție." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:140 msgid "Create a new |RfQ| from the blanket order" msgstr "Creați un nou |RfQ| din comanda generală" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:142 msgid "" "After confirming a blanket order, new quotations can be created directly " "from the blanket order form. |RfQs| using this form are pre-populated with " "information based on the rules set in the form. Additionally, new quotations" " are automatically linked to this blanket order form, via the " ":guilabel:`RFQs/Orders` smart button at the top-right of the form." msgstr "" "După confirmarea unei comenzi generale, pot fi create oferte noi direct din " "formularul de comandă generală. |RfQs| folosind acest formular sunt pre-" "populate cu informații bazate pe regulile stabilite în formular. În plus, " "ofertele noi sunt conectate automat la acest formular de comandă generală, " "prin intermediul butonului inteligent :guilabel:`RFQs/Orders` din colțul din" " dreapta sus al formularului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:147 msgid "" "To create a new quotation from the blanket order form, click the " ":guilabel:`New Quotation` button. This opens a new |RfQ|, that is pre-" "populated with the correct information, depending on the settings configured" " on the blanket order form." msgstr "" "Pentru a crea o cotație nouă din formularul de comandă generală, faceți clic" " pe butonul :guilabel:`Ofertă nouă`. Aceasta deschide un nou |RfQ|, care " "este pre-populat cu informațiile corecte, în funcție de setările configurate" " în formularul de comandă generală." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:151 msgid "" "From the new |RfQ| form, click :guilabel:`Send by Email` to compose and send" " an email to the listed vendor. Click :guilabel:`Print RFQ` to generate a " "printable PDF of the quotation; or, once ready, click :guilabel:`Confirm " "Order` to confirm the |PO|." msgstr "" "Din noul |RfQ| formular, faceți clic pe :guilabel:`Trimite prin e-mail` " "pentru a compune și a trimite un e-mail furnizorului listat. Faceți clic pe " ":guilabel:`Print RFQ` pentru a genera un PDF imprimabil al ofertei; sau, " "odată gata, faceți clic pe :guilabel:`Confirmați comanda` pentru a confirma " "|PO|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst-1 msgid "New quotation with copied products and rules from blanket order." msgstr "Nouă ofertă cu produse și reguli copiate din comanda cadru." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:159 msgid "" "Once the |PO| has been confirmed, click back to the blanket order form (via " "the breadcrumbs, at the top of the page). From the blanket order form, there" " is now one |RfQ| listed in the :guilabel:`RFQs/Orders` smart button at the " "top-right of the form. Click the :guilabel:`RFQs/Orders` smart button to see" " the |PO| that was just created." msgstr "" "Odată ce |PO| a fost confirmat, dați clic înapoi la formularul de comandă " "general (prin pesmet, în partea de sus a paginii). Din formularul de comandă" " general, există acum un |RfQ| listate în butonul inteligent " ":guilabel:`RFQs/Comenzi` din partea dreaptă sus a formularului. Faceți clic " "pe butonul inteligent :guilabel:`RFQs/Orders` pentru a vedea |OP| care " "tocmai a fost creat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst-1 msgid "RFQs and Orders smart button from blanket order form." msgstr "Buton inteligent RFQs și Comenzi din formularul comenzii cardu." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:171 msgid "" "Once a blanket order is confirmed, a new vendor line is added under the " ":guilabel:`Purchase` tab of the products included in the order." msgstr "" "Odată ce o comandă generală este confirmată, o nouă linie de furnizor este " "adăugată în fila :guilabel:`Cumpărare` a produselor incluse în comandă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:174 msgid "" "This makes blanket orders useful with :doc:`automated replenishment " "<../../purchase/products/reordering>`, because information about the " ":guilabel:`Vendor`, :guilabel:`Price`, and the :guilabel:`Agreement` are " "referenced on the vendor line. This information dictates when, where, and at" " what price the product should be replenished." msgstr "" "Acest lucru face ca comenzile generale să fie utile cu :doc:`reaprovizionare" " automată <../../purchase/products/reordering>`, deoarece informații despre " ":guilabel:`Vânzător`, :guilabel:`Preț` și :guilabel: `Acord` sunt menționate" " pe linia furnizorului. Aceste informații dictează când, unde și la ce preț " "ar trebui completat produsul." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst-1 msgid "Product form with replenishment agreement linked to blanket order." msgstr "Formularul produsului cu acordul de reînnoire legat de comanda cadru." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:184 msgid ":doc:`calls_for_tenders`" msgstr ":doc:`calls_for_tenders`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:3 msgid "Call for tenders" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:12 msgid "" "Sometimes, companies might want to invite vendors to submit offers for " "similar goods or services all at once. This helps companies select the " "cheapest, fastest vendors for their specific business needs." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:16 msgid "" "In Odoo, this can be done by creating alternative requests for quotation " "(RfQs) for different vendors. Once a response is received from each vendor, " "the product lines from each |RfQ| can be compared, and a decision can be " "made for which products to purchase from which vendors." msgstr "" "În Odoo, acest lucru se poate realiza prin crearea de cereri alternative de " "ofertă (RfQs) pentru diferiți furnizori. Odată ce se primește un răspuns de " "la fiecare furnizor, liniile de produse de la fiecare |RfQ| pot fi comparate" " și se poate lua o decizie pentru ce produse să achiziționeze de la ce " "furnizori." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:21 msgid "" "Sometimes referred to as a *call for tender*, this process is primarily used" " by organizations in the public sector, who are legally bound to use it when" " making a purchase. However, private companies can also use alternative " "|RfQs| to spend money efficiently." msgstr "" "Denumit uneori *apel de licitație*, acest proces este utilizat în principal " "de organizațiile din sectorul public, care sunt obligate legal să-l " "folosească atunci când efectuează o achiziție. Cu toate acestea, companiile " "private pot folosi și |RfQs| alternative pentru a cheltui banii eficient." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:28 msgid "" "To create alternative |RfQs|, the *Purchase Agreements* feature **must** be " "enabled in the *Purchase* app settings. To enable the feature, navigate to " ":menuselection:`Purchase app --> Configuration --> Settings`. Under the " ":guilabel:`Orders` section, click the checkbox for :guilabel:`Purchase " "Agreements`." msgstr "" "Pentru a crea |RfQ| alternative, funcția *Acorduri de cumpărare* **trebuie**" " să fie activată în setările aplicației *Achiziționare*. Pentru a activa " "funcția, navigați la :menuselection:`Purchase app --> Configuration --> " "Settings`. În secțiunea :guilabel:`Comenzi`, faceți clic pe caseta de " "selectare pentru :guilabel:`Acorduri de cumpărare`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:33 msgid "Then, click :guilabel:`Save` to apply the change." msgstr "Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Salvați` pentru a aplica modificarea." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:42 msgid "Create an |RfQ|" msgstr "Creați un |RfQ|" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:44 msgid "" "To create a new |RfQ|, follow the instructions in the :doc:`rfq` " "documentation." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:47 msgid "" "`Odoo Tutorial: Purchase Basics and Your First Request for Quotation " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:53 msgid "Create alternative |RfQs|" msgstr "Creați alternative |RfQs|" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:55 msgid "" "Once a |PO| is created and sent to a vendor, alternative |RfQs| can be " "created for additional vendors to compare prices, delivery times, and other " "factors, to help make a decision for the order." msgstr "" "Odată un |PO| este creat și trimis către un furnizor, alternativă |RfQs| " "poate fi creat pentru furnizori suplimentari pentru a compara prețurile, " "timpii de livrare și alți factori, pentru a ajuta la luarea unei decizii " "pentru comandă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:58 msgid "" "To create alternative |RfQs| from the original, click the " ":guilabel:`Alternatives` tab. Then, click :guilabel:`Create Alternative`. " "When clicked, a :guilabel:`Create alternative` pop-up window appears." msgstr "" "Pentru a crea alternative |RfQs| din original, faceți clic pe fila " ":guilabel:`Alternative`. Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Creați o " "alternativă`. Când faceți clic, apare o fereastră pop-up :guilabel:`Creați o" " alternativă`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst-1 msgid "Calls for tenders pop-up to create alternative quotation." msgstr "Apeluri de licitație pop-up pentru a crea o ofertă alternativă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:66 msgid "" "From this window, select an alternative vendor from the drop-down menu next " "to the :guilabel:`Vendor` field, to whom the alternative quotation is " "assigned." msgstr "" "Din această fereastră, selectați un furnizor alternativ din meniul derulant " "de lângă câmpul :guilabel:`Vendor`, căruia îi este atribuită oferta " "alternativă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:69 msgid "" "Next to this, there is a :guilabel:`Copy Products` checkbox that is selected" " by default. When selected, the product quantities of the original |RfQ| are" " copied over to the alternative. For this first alternative quotation, leave" " the checkbox checked. Once finished, click :guilabel:`Create Alternative`. " "This opens a new |RfQ| form." msgstr "" "Alături de aceasta, există o casetă de selectare :guilabel:`Copiați " "produsele` care este selectată implicit. Când este selectat, cantitățile de " "produse ale |RfQ| originale sunt copiate în alternativă. Pentru această " "primă cotație alternativă, lăsați caseta de selectare bifată. După ce ați " "terminat, faceți clic pe :guilabel:`Creați o alternativă`. Aceasta deschide " "un nou |RfQ| formă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:74 msgid "" "Since the :guilabel:`Create Alternative` checkbox was left checked, the new " "form is already pre-populated with the same products, quantities, and other " "details as the previous, original |RfQ|." msgstr "" "Deoarece caseta de selectare :guilabel:`Creare Alternative` a fost lăsată " "bifată, noul formular este deja pre-populat cu aceleași produse, cantități " "și alte detalii ca și precedentul |RfQ| original." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:78 msgid "" "When the :guilabel:`Copy Products` checkbox is selected while creating an " "alternative quotation, additional products do **not** need to be added, " "unless desired." msgstr "" "Când caseta de selectare :guilabel:`Copiare produse` este bifată în timpul " "creării unei oferte alternative, produse suplimentare **nu** trebuie " "adăugate, dacă nu se dorește." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:81 msgid "" "However, if a chosen vendor is listed in the :guilabel:`Vendor` column under" " a specific product form included in the order, the values set on the " "product form carry over to the |RfQ|, and **must** be changed manually, if " "necessary." msgstr "" "Cu toate acestea, dacă un furnizor ales este listat în coloana " ":guilabel:`Vânzător` sub un anumit formular de produs inclus în comandă, " "valorile stabilite pe formularul de produs sunt transferate în |RfQ| și " "**trebuie** să fie modificate manual, dacă este necesar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:85 msgid "" "Once ready, create a second alternative quotation by clicking the " ":guilabel:`Alternatives` tab, followed by :guilabel:`Create Alternative`." msgstr "" "Odată gata, creați oa doua oferta alternativă făcând clic pe fila " ":guilabel:`Alternative`, urmată de :guilabel:`Create Alternative`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:88 msgid "" "This opens the :guilabel:`Create alternative` pop-up window. Once again, " "choose a different vendor from the drop-down menu next to " ":guilabel:`Vendor`. For this particular |RfQ|, however, *uncheck* the " ":guilabel:`Copy Products` checkbox. Doing so removes all products on the new" " alternative |RfQ|, leaving it blank. The specific products which should be " "ordered from this particular vendor can be added in as needed." msgstr "" "Aceasta deschide fereastra pop-up :guilabel:`Creare alternative`. Din nou, " "alegeți un alt furnizor din meniul drop-down de lângă :guilabel:`Vendor`. " "Pentru acest |RfQ|, totuși, *debifați* caseta de selectare " ":guilabel:`Copiați produsele`. Procedând astfel, toate produsele din noua " "alternativă |RfQ|, lăsând-o necompletată. Produsele specifice care ar trebui" " să fie comandate de la acest furnizor pot fi adăugate după cum este " "necesar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:94 msgid "Once ready, click :guilabel:`Create Alternative`." msgstr "Odată gata, faceți clic pe :guilabel:`Creați o alternativă`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:97 msgid "" "If an alternative quotation should be removed from the " ":guilabel:`Alternatives` tab, they can be individually removed by clicking " "on the :guilabel:`X (remove)` icon at the end of their row." msgstr "" "Dacă un citat alternativ ar trebui eliminat din fila " ":guilabel:`Alternative`, ele pot fi eliminate individual făcând clic pe " "pictograma :guilabel:`X (eliminare)` de la sfârșitul rândului lor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:100 msgid "" "This creates a third, new |RfQ|. But, since the product quantities of the " "original |RfQ| were **not** copied over, the product lines are empty, and " "new products can be added as needed by clicking :guilabel:`Add a product`, " "and selecting the desired products from the drop-down menu." msgstr "" "Aceasta creează un al treilea, nou |RfQ|. Dar, deoarece cantitățile de " "produs ale originalului |RfQ| au fost **nu** copiate, liniile de produse " "sunt goale, iar produse noi pot fi adăugate după cum este necesar făcând " "clic pe :guilabel:`Adăugați un produs` și selectând produsele dorite din " "meniul drop-down." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:104 msgid "" "Once the desired number of specific products are added, click " ":guilabel:`Send by Email`." msgstr "" "După ce ați adăugat numărul dorit de produse specifice, faceți clic pe " ":guilabel:`Trimite prin e-mail`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst-1 msgid "Blank alternative quotation with alternatives in breadcrumbs." msgstr "Cotație alternativă goală cu alternative în pesmet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:110 msgid "" "This opens a :guilabel:`Compose Email` pop-up window, wherein the message to" " the vendor can be customized, and attachments can be added, if necessary. " "Once ready, click :guilabel:`Send`." msgstr "" "Aceasta deschide o fereastră pop-up :guilabel:`Compose Email`, în care " "mesajul către furnizor poate fi personalizat și pot fi adăugate atașamente, " "dacă este necesar. Odată gata, faceți clic pe :guilabel:`Trimite`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:113 msgid "" "From this newest form, click the :guilabel:`Alternatives` tab. Under this " "tab, all three |RfQs| can be seen in the :guilabel:`Reference` column. " "Additionally, the vendors are listed under the :guilabel:`Vendor` column, " "and the order :guilabel:`Total` (and :guilabel:`Status`) of the orders are " "in the rows, as well." msgstr "" "Din acest formular cel mai nou, faceți clic pe fila :guilabel:`Alternative`." " Sub această filă, toate cele trei |RfQ| poate fi văzut în coloana " ":guilabel:`Referință`. În plus, vânzătorii sunt listați în coloana " ":guilabel:`Vendor`, iar ordinea :guilabel:`Total` (și :guilabel:`Status`) a " "comenzilor sunt, de asemenea, în rânduri." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:118 msgid "" "The date in the :guilabel:`Expected Arrival` column is calculated for each " "vendor, based on any pre-configured lead times in the vendor and product " "forms." msgstr "" "Data din coloana :guilabel:`Sosire așteptată` este calculată pentru fiecare " "furnizor, pe baza oricăror timpi de livrare preconfigurați în formularele de" " furnizor și de produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:124 msgid "Link new |RfQ| to existing quotations" msgstr "Link nou |RfQ| la cotațiile existente" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:126 msgid "" "Even if a quotation is not created directly from the " ":guilabel:`Alternatives` tab of another |RfQ|, it can still be linked to " "existing |RfQs|." msgstr "" "Chiar dacă un citat nu este creat direct din fila :guilabel:`Alternative` a " "altui |RfQ|, acesta poate fi totuși legat de |RfQ-uri| existente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:129 msgid "" "To do that, begin by creating a new |RfQ|. Navigate to " ":menuselection:`Purchase app --> New`. Fill out the |RfQ|, according to the " ":ref:`previous instructions `." msgstr "" "Pentru a face asta, începeți prin a crea un nou |RfQ|. Navigați la " ":menuselection:`Purchase app --> New`. Completați |RfQ|, conform " ":ref:`instrucțiunilor anterioare `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:132 msgid "" "Then, once ready, click the :guilabel:`Alternatives` tab. Since this new " "|RfQ| was created separately, there are no other orders linked yet." msgstr "" "Apoi, odată gata, faceți clic pe fila :guilabel:`Alternative`. Din moment ce" " acest nou |RfQ| a fost creat separat, nu există încă alte comenzi legate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:135 msgid "" "However, to link this |RfQ| with existing alternatives, click " ":guilabel:`Link to Existing RfQ` on the first line in the :guilabel:`Vendor`" " column." msgstr "" "Cu toate acestea, pentru a lega acest |RfQ| cu alternativele existente, " "faceți clic pe :guilabel:`Link to Existing RfQ` pe prima linie din coloana " ":guilabel:`Vendor`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst-1 msgid "Pop-up to link new quotation to existing RFQs." msgstr "" "Fereastra pop-up pentru a lega o cotație nouă la cererile de cerere " "existente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:142 msgid "" "This opens an :guilabel:`Add: Alternative POs` pop-up window. Select the " "desired previously-created |RfQs|, and click :guilabel:`Select`. All of " "these orders are now copied to this |RfQ|, and can be found under the " ":guilabel:`Alternatives` tab." msgstr "" "Aceasta deschide o fereastră pop-up :guilabel:`Add: Alternative POs`. " "Selectați |RfQs|-urile dorite create anterior și faceți clic pe " ":guilabel:`Selectați`. Toate aceste comenzi sunt acum copiate în acest |RfQ|" " și pot fi găsite în fila :guilabel:`Alternative`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:147 msgid "" "If a large number of |POs| are being processed, and the previous |POs| can't" " be located, click the :icon:`fa-chevron-down` :guilabel:`(chevron)` icon to" " the right of the search bar, at the top of the pop-up window." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:151 msgid "" "Then, under the :guilabel:`Group By` section, click :guilabel:`Vendor`. " "Vendors are displayed in their own nested drop-down lists, and each vendor's" " list can be expanded to view open |POs| for that vendor." msgstr "" "Apoi, în secțiunea :guilabel:`Group By`, faceți clic pe :guilabel:`Vendor`. " "Furnizorii sunt afișați în propriile lor liste derulante imbricate, iar " "lista fiecărui furnizor poate fi extinsă pentru a vizualiza |OP-uri| pentru " "acel furnizor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:158 msgid "Compare product lines" msgstr "Comparați liniile de produse" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:160 msgid "" "Alternative |RfQs| can be compared side-by-side, in order to determine which" " vendors offer the best deals on the products included in the orders." msgstr "" "Alternativă |RfQs| pot fi comparate unul lângă altul, pentru a determina " "care furnizori oferă cele mai bune oferte la produsele incluse în comenzi." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:163 msgid "" "To compare alternative |RfQs|, navigate to the :menuselection:`Purchase` " "app, and select one of the previously-created |RfQs|." msgstr "" "Pentru a compara alternativele |RfQ|, navigați la aplicația " ":menuselection:`Purchase` și selectați una dintre |RfQ-urile| create " "anterior." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:166 msgid "" "Then, click the :guilabel:`Alternatives` tab to see all linked |RfQs|. Next," " under the :guilabel:`Create Alternative` option, click :guilabel:`Compare " "Product Lines`. This navigates to the :guilabel:`Compare Order Lines` page." msgstr "" "Apoi, faceți clic pe fila :guilabel:`Alternative` pentru a vedea toate |RfQ-" "urile| Apoi, sub opțiunea :guilabel:`Creați o alternativă`, faceți clic pe " ":guilabel:`Comparați liniile de produse`. Aceasta navighează la pagina " ":guilabel:`Compara linii de comandă`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst-1 msgid "Compare Product Lines page for alternative RFQs." msgstr "" "Pagina de comparare a liniilor de produse pentru cereri de oferte " "alternative." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:174 msgid "" "The :guilabel:`Compare Order Lines` page, by default, groups by " ":guilabel:`Product`. Each product included in any of the |RfQs| is displayed" " in its own nested drop-down list, and features all of the |PO| numbers in " "the :guilabel:`Reference` column." msgstr "" "Pagina :guilabel:`Compara linii de comandă`, în mod implicit, grupează după " ":guilabel:`Produs`. Fiecare produs inclus în oricare dintre |RfQs| este " "afișat în propria listă derulantă imbricată și prezintă toate |PO| numerele " "din coloana :guilabel:`Referință`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:179 msgid "" "To remove product lines from the :guilabel:`Compare Order Lines` page, click" " :guilabel:`Clear` at the far-right end of that product line's row." msgstr "" "Pentru a elimina liniile de produse din pagina :guilabel:`Compara linii de " "comandă`, faceți clic pe :guilabel:`Ștergeți` în capătul din dreapta al " "rândului acelei linii de produse." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:182 msgid "" "Doing so removes this specific product as a selectable option from the page," " and changes the :guilabel:`Total` price of that product on the page to `0`." msgstr "" "Procedând astfel, acest produs specific este eliminat ca opțiune selectabilă" " din pagină și schimbă prețul :guilabel:`Total` al produsului respectiv de " "pe pagină la `0`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:185 msgid "" "Additionally, on the |RfQ| form, in which that product was included, its " "ordered quantity is also changed to `0`." msgstr "" "În plus, pe |RfQ| forma, în care acel produs a fost inclus, cantitatea sa " "comandată este, de asemenea, schimbată în `0`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:188 msgid "" "Once the best offers have been identified, individual products can be " "selected by clicking the :guilabel:`Choose` button at the end of each " "corresponding row." msgstr "" "Odată ce cele mai bune oferte au fost identificate, produsele individuale " "pot fi selectate făcând clic pe butonul :guilabel:`Alege` de la sfârșitul " "fiecărui rând corespunzător." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:191 msgid "" "Once all desired products have been chosen, click :guilabel:`Requests for " "Quotation` (in the breadcrumbs, at the top of the page) to navigate back to " "an overview of all |RfQs|." msgstr "" "Odată ce toate produsele dorite au fost alese, faceți clic pe " ":guilabel:`Solicitări de ofertă` (în breadcrumbs, în partea de sus a " "paginii) pentru a naviga înapoi la o prezentare generală a tuturor |RfQs|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:197 msgid "Cancel (or keep) alternatives" msgstr "Anulați (sau păstrați) alternative" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:199 msgid "" "Once the desired products have been chosen from the :guilabel:`Compare Order" " Lines` page, the remaining |RfQs|, from which no products were chosen, can " "be cancelled." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:202 msgid "" "The cost in the :guilabel:`Total` column for each product that wasn't chosen" " is automatically set to `0`, indicated at the far-right of each " "corresponding row." msgstr "" "Costul din coloana :guilabel:`Total` pentru fiecare produs care nu a fost " "ales este setat automat la `0`, indicat în extrema dreaptă a fiecărui rând " "corespunzător." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:205 msgid "" "Although they haven't been cancelled yet, this indicates that each of those " "orders can be cancelled without having an effect on the other live orders, " "once those orders have been confirmed." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst-1 msgid "Cancelled quotations in the Purchase app overview." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:212 msgid "" "To confirm an |RfQ| for which products were selected, click into an |RfQ|, " "and click :guilabel:`Confirm Order`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:215 msgid "" "This causes a :guilabel:`What about the alternative Requests for " "Quotations?` pop-up window to appear." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:218 msgid "" "To view a detailed form of one of the |RfQs| listed, click the line item for" " that quotation. This opens an :guilabel:`Open: Alternative POs` pop-up " "window, from which all details of that particular |RfQ| can be viewed." msgstr "" "Pentru a vizualiza o formă detaliată a unuia dintre |RfQs| listate, dați " "clic pe elementul rând pentru oferta respectivă. Aceasta deschide o " "fereastră pop-up :guilabel:`Open: Alternative POs`, din care toate detaliile" " acelui |RfQ| poate fi vizualizat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:222 msgid "Once ready, click :guilabel:`Close` to close the pop-up window." msgstr "" "Odată gata, faceți clic pe :guilabel:`Închidere` pentru a închide fereastra " "pop-up." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:224 msgid "" "In the :guilabel:`What about the alternative Requests for Quotations?` pop-" "up window, two options are presented: :guilabel:`Cancel Alternatives` and " ":guilabel:`Keep Alternatives`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:227 msgid "If this |PO| should **not** be confirmed, click :guilabel:`Discard`." msgstr "" "Dacă acest |PO| ar trebui **nu** să fie confirmat, faceți clic pe " ":guilabel:`Renunțați`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:229 msgid "" "Selecting :guilabel:`Cancel Alternatives` automatically cancels the " "alternative |RfQs|. Selecting :guilabel:`Keep Alternatives` keeps the " "alternative |RfQs| open, so they can still be accessed, if any additional " "product quantities need to be ordered later." msgstr "" "Selectarea :guilabel:`Anulare alternative` anulează automat alternativa " "|RfQs|. Selectarea :guilabel:`Păstrați alternativele` păstrează alternativa " "|RfQs| deschise, astfel încât să poată fi accesate în continuare, dacă mai " "târziu trebuie comandate cantități suplimentare de produse." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:233 msgid "" "Once all products are ordered, select :guilabel:`Cancel Alternatives` from " "whichever |PO| is open at that time." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst-1 msgid "Keep or cancel pop-up for alternative RFQs." msgstr "" "Păstrați sau anulați fereastra pop-up pentru cererile de cerere alternative." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:240 msgid "" "Finally, using the breadcrumbs at the top of the page, click " ":guilabel:`Requests for Quotation` to navigate back to an overview of all " "|RfQs|." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:243 msgid "" "The cancelled orders can be seen, greyed out and listed with a " ":guilabel:`Cancelled` status, under the :guilabel:`Status` column at the " "far-right of their respective rows." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:246 msgid "" "Now that all product quantities have been ordered, the purchase process can " "be completed, and the products can be received into the warehouse." msgstr "" "Acum că toate cantitățile de produse au fost comandate, procesul de " "achiziție poate fi finalizat, iar produsele pot fi primite în depozit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:250 msgid ":doc:`blanket_orders`" msgstr ":doc:`blanket_orders`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:3 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:20 msgid "Bill control policies" msgstr "Politici de control al facturilor" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:10 msgid "" "In Odoo's *Purchase* app, the *bill control* policy determines the " "quantities billed by vendors on every purchase order (PO), for either " "ordered or received quantities." msgstr "" "În aplicația *Purchase* de la Odoo, politica *controlul facturii* determină " "cantitățile facturate de furnizori pentru fiecare comandă de achiziție (PO)," " fie pentru cantitățile comandate, fie pentru cantitățile primite." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:13 msgid "" "The policy selected in the *Purchase* app settings acts as the default " "value, and is applied to any new product created." msgstr "" "Politica selectată în setările aplicației *Achiziționare* acționează ca " "valoare implicită și se aplică oricărui produs nou creat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:19 msgid "" "To configure the *bill control* policy, navigate to :menuselection:`Purchase" " app --> Configuration --> Settings`, and scroll down to the " ":guilabel:`Invoicing` section. Under :guilabel:`Bill Control`, select either" " :guilabel:`Ordered quantities` or :guilabel:`Received quantities`. Then, " "click :guilabel:`Save`." msgstr "" "Pentru a configura politica *controlul facturilor*, navigați la " ":menuselection:`Purchase app --> Configuration --> Settings` și derulați în " "jos la secțiunea :guilabel:`Facturare`. Sub :guilabel:`Control facturi`, " "selectați fie :guilabel:`Cantități comandate`, fie :guilabel:`Cantități " "primite`. Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Salvați`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst-1 msgid "Selected bill control policy in Purchase app settings." msgstr "" "Politica de control al facturilor selectată în setările aplicației " "Achiziționare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:28 msgid "" ":guilabel:`Ordered quantities`: creates a vendor bill as soon as a |PO| is " "confirmed. The products and quantities in the |PO| are used to generate a " "draft bill." msgstr "" ":guilabel:`Cantități comandate`: creează o factură de furnizor de îndată ce " "un |PO| este confirmat. Produsele și cantitățile din |OP| sunt folosite " "pentru a genera un proiect de lege." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:30 msgid "" ":guilabel:`Received quantities`: a bill is created only *after* part of the " "total order has been received. The products and quantities received are used" " to generate a draft bill. An error message appears if creation of a vendor " "bill is attempted without receiving anything." msgstr "" ":guilabel:`Cantități primite`: o factură este creată numai *după ce* o parte" " din comanda totală a fost primită. Produsele și cantitățile primite sunt " "folosite pentru a genera un proiect de lege. Apare un mesaj de eroare dacă " "se încearcă crearea unei facturi de furnizor fără a primi nimic." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:0 msgid "Bill control policy draft bill error message." msgstr "Mesaj de eroare al politicii de control al facturii." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:39 msgid "" "If a specific product should use a different control policy than selected in" " the *Purchase* app settings, the :guilabel:`Bill Control` policy for that " "product can be changed from its product form." msgstr "" "Dacă un anumit produs ar trebui să folosească o politică de control diferită" " de cea selectată în setările aplicației *Achiziționare*, politica " ":guilabel:`Controlul facturilor` pentru acel produs poate fi modificată din " "formularul său de produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:43 msgid "" "To do that, navigate to :menuselection:`Purchase app --> Products --> " "Products`, and select a product. From the product form, click the " ":guilabel:`Purchase` tab. Under the :guilabel:`Vendor Bills` section, modify" " the selection in the :guilabel:`Control Policy` field." msgstr "" "Pentru a face asta, navigați la :menuselection:`Purchase app --> Products " "--> Products` și selectați un produs. Din formularul de produs, faceți clic " "pe fila :guilabel:`Cumpărare`. În secțiunea :guilabel:`Facturi pentru " "furnizori`, modificați selecția din câmpul :guilabel:`Politica de control`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:48 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:51 msgid "3-way matching" msgstr "Potrivire pe 3 căi" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:50 msgid "" "The *3-way matching* feature ensures vendor bills are only paid once some " "(or all) of the products included in the |PO| have been received." msgstr "" "Funcția *potrivire în trei direcții* asigură că facturile furnizorilor sunt " "plătite doar odată ce unele (sau toate) produsele incluse în |OP| au fost " "primite." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:53 msgid "" "To activate *3-way matching*, navigate to :menuselection:`Purchase app --> " "Configuration --> Settings`, and scroll down to the :guilabel:`Invoicing` " "section. Then, tick the checkbox for :guilabel:`3-way matching` to enable " "the feature, and click :guilabel:`Save`." msgstr "" "Pentru a activa *potrivirea în trei direcții*, navigați la " ":menuselection:`Aplicația Cumpărați --> Configurare --> Setări` și derulați " "în jos la secțiunea :guilabel:`Facturare`. Apoi, bifați caseta de selectare " "pentru :guilabel:`potrivire în trei direcții` pentru a activa caracteristica" " și faceți clic pe :guilabel:`Salvați`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst-1 msgid "Enabled 3-way matching feature in Purchase app settings." msgstr "" "Funcția de potrivire în trei direcții a fost activată în setările aplicației" " Achiziționare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:62 msgid "" "The :guilabel:`3-way matching` feature **only** works with the " ":guilabel:`Bill Control` policy set to :guilabel:`Received quantities`." msgstr "" "Funcția :guilabel:`Potrivire în trei direcții` **numai** funcționează cu " "politica :guilabel:`Controlul facturilor` setată la :guilabel:`Cantități " "primite`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:66 msgid "Pay vendor bills with 3-way matching" msgstr "Plătiți facturile furnizorilor cu potrivire în trei direcții" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:68 msgid "" "When *3-way matching* is enabled, vendor bills display a :guilabel:`Should " "Be Paid` field under the :guilabel:`Other Info` tab. When a new vendor bill " "is created, the field is set to :guilabel:`Yes`, since a bill **cannot** be " "created until at least some of the products included in a |PO| have been " "received." msgstr "" "Când *potrivirea în trei direcții* este activată, facturile furnizorului " "afișează un câmp :guilabel:`Trebuie plătit` sub fila :guilabel:`Alte " "informații`. Când este creată o nouă factură de furnizor, câmpul este setat " "la :guilabel:`Da`, deoarece o factură **nu poate** fi creată până când cel " "puțin unele dintre produsele incluse într-un |OP| au fost primite." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:73 msgid "" "To create a vendor bill from a |PO|, navigate to :menuselection:`Purchase " "app --> Orders --> Purchase Orders`. From the :guilabel:`Purchase Orders` " "page, select the desired |PO| from the list. Then, click :guilabel:`Create " "Bill`. Doing so opens a new draft :guilabel:`Vendor Bill` form, in the " ":guilabel:`Draft` stage. Click the :guilabel:`Other Info` tab, and locate " "the :guilabel:`Should Be Paid` field." msgstr "" "Pentru a crea o factură de furnizor dintr-un |PO|, navigați la " ":menuselection:`Purchase app --> Orders --> Purchase Orders`. Din pagina " ":guilabel:`Comenzi de achiziție`, selectați |OP|ul dorit din lista. Apoi, " "faceți clic pe :guilabel:`Create Bill`. Procedând astfel, se deschide o nouă" " schiță de formular :guilabel:`Vendor Bill`, în etapa :guilabel:`Draft`. " "Faceți clic pe fila :guilabel:`Alte informații` și localizați câmpul " ":guilabel:`Trebuie plătit`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:80 msgid "" "The |PO| selected from the list **must not** be billed yet, or an " ":guilabel:`Invalid Operation` pop-up window appears. This occurs for |POs| " "with a :guilabel:`Received quantities` policy, and a :guilabel:`Fully " "Billed` :guilabel:`Billing Status`." msgstr "" "|PO| selectat din listă **nu trebuie** să fie încă facturat, sau apare o " "fereastră pop-up :guilabel:`Operațiune nevalidă`. Acest lucru se întâmplă " "pentru |OP-uri| cu o politică :guilabel:`Cantități primite` și o " ":guilabel:`Fully Facturat` :guilabel:`Starea facturării`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:0 msgid "Invalid Operation pop-up window for billed Purchase Order." msgstr "" "Fereastra pop-up Operațiune nevalidă pentru comanda de achiziție facturată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:88 msgid "" "Click the drop-down menu next to :guilabel:`Should Be Paid` to view the " "available options: :guilabel:`Yes`, :guilabel:`No`, and " ":guilabel:`Exception`." msgstr "" "Faceți clic pe meniul derulant de lângă :guilabel:`Trebuie să fie plătit` " "pentru a vedea opțiunile disponibile: :guilabel:`Da`, :guilabel:`Nu` și " ":guilabel:`Excepție`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst-1 msgid "Should Be Paid field status on draft vendor bill." msgstr "Ar trebui să fie plătit starea câmpului de pe factura de furnizor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:96 msgid "" "If the total quantity of products from a |PO| has not been received, Odoo " "only includes the products that *have* been received in the draft vendor " "bill." msgstr "" "Dacă cantitatea totală de produse dintr-un |OP| nu a fost primit, Odoo " "include numai produsele care *au* fost primite în proiectul de lege al " "furnizorului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:99 msgid "" "Draft vendor bills can be edited to increase the billed quantity, change the" " price of the products in the bill, and add additional products to the bill." msgstr "" "Facturile de furnizor nefinalizate pot fi editate pentru a crește cantitatea" " facturată, a modifica prețul produselor din factură și pentru a adăuga " "produse suplimentare la factură." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:102 msgid "" "If the draft bill's information is changed, the :guilabel:`Should Be Paid` " "field status is set to :guilabel:`Exception`. This means that Odoo notices " "the discrepancy, but does not block the changes or display an error message," " since there might be a valid reason for making changes to the draft bill." msgstr "" "Dacă informațiile proiectului de lege sunt modificate, starea câmpului " ":guilabel:`Trebuie plătit` este setată la :guilabel:`Excepție`. Aceasta " "înseamnă că Odoo observă discrepanța, dar nu blochează modificările și nu " "afișează un mesaj de eroare, deoarece ar putea exista un motiv valid pentru " "a face modificări în proiectul de lege." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:107 msgid "" "To process the vendor bill, select a date in the :guilabel:`Bill Date` " "field, and click :guilabel:`Confirm`, followed by :guilabel:`Register " "Payment`." msgstr "" "Pentru a procesa factura furnizorului, selectați o dată în câmpul " ":guilabel:`Data facturii` și faceți clic pe :guilabel:`Confirmați`, urmat de" " :guilabel:`Înregistrați plata`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:110 msgid "" "This opens a :guilabel:`Register Payment` pop-up window. From this window, " "accounting information is pre-populated based on the database's accounting " "settings. Click :guilabel:`Create Payment` to process the vendor bill." msgstr "" "Aceasta deschide o fereastră pop-up :guilabel:`Înregistrați plata`. Din " "această fereastră, informațiile contabile sunt pre-populate pe baza " "setărilor contabile ale bazei de date. Faceți clic pe :guilabel:`Creați o " "plată` pentru a procesa factura furnizorului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:114 msgid "" "Once payment has been registered for a vendor bill, and the bill displays " "the green :guilabel:`Paid` banner, the :guilabel:`Should Be Paid` field " "status is set to :guilabel:`No`." msgstr "" "Odată ce plata a fost înregistrată pentru o factură de furnizor, iar factura" " afișează bannerul verde :guilabel:`Plătit`, starea câmpului " ":guilabel:`Trebuie să fie plătit` este setată la :guilabel:`Nu`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:118 msgid "" "The :guilabel:`Should Be Paid` status on bills is automatically set by Odoo." " However, the status can be manually changed by clicking the field's drop-" "down menu inside the :guilabel:`Other Info` tab." msgstr "" "Statutul :guilabel:`Trebuie să fie plătit` pe facturi este setat automat de " "Odoo. Cu toate acestea, starea poate fi schimbată manual făcând clic pe " "meniul derulant al câmpului din fila :guilabel:`Alte informații`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:123 msgid "View a purchase order's billing status" msgstr "Vizualizarea stării facturării unei comenzi de achiziție" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:125 msgid "" "Once a |PO| is confirmed, its :guilabel:`Billing Status` can be viewed under" " the :guilabel:`Other Information` tab on the |PO| form." msgstr "" "Odată un |PO| este confirmat, :guilabel:`Starea facturării` poate fi " "vizualizat în fila :guilabel:`Alte informații` din |OP| formă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:128 msgid "" "To view the :guilabel:`Billing Status` of a |PO|, navigate to " ":menuselection:`Purchase app --> Orders --> Purchase Orders`, and select a " "|PO| to view." msgstr "" "Pentru a vedea :guilabel:`Starea facturării` a unui |OP|, navigați la " ":menuselection:`Aplicația de cumpărare --> Comenzi --> Comenzi de achiziție`" " și selectați un |OP| A vedea." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:131 msgid "" "Click the :guilabel:`Other Information` tab, and locate the " ":guilabel:`Billing Status` field." msgstr "" "Faceți clic pe fila :guilabel:`Alte informații` și localizați câmpul " ":guilabel:`Starea facturării`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst-1 msgid "Billing status field on a purchase order form." msgstr "" "Câmpul privind starea facturării dintr-un formular de comandă de achiziție." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:137 msgid "" "The table below details the different values the :guilabel:`Billing Status` " "field could read, and when they are displayed, depending on the *Bill " "Control* policy used." msgstr "" "Tabelul de mai jos detaliază diferitele valori pe care le-ar putea citi " "câmpul :guilabel:`Starea facturării` și când sunt afișate, în funcție de " "politica *Control facturare* utilizată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:144 msgid "Billing Status" msgstr "Stare facturare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:145 msgid "On received quantities" msgstr "Pe cantitățile primite " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:146 msgid "On ordered quantities" msgstr "Pe cantitățile comandate" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:147 msgid "Nothing to Bill" msgstr "Nimic de facturat" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:148 msgid "PO confirmed; no products received" msgstr "Comanda de achiziție confirmată; nu au fost primite produse" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:149 msgid "*Not applicable*" msgstr "*Nu se aplică*" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:150 msgid "Waiting Bills" msgstr "Așteaptă facturi" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:151 msgid "All/some products received; bill not created" msgstr "Toate/unele produse primite; factura nu a fost creată" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:152 msgid "PO confirmed" msgstr "Comanda de achiziție confirmată" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:153 msgid "Fully Billed" msgstr "Facturată complet" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:154 msgid "All/some products received; draft bill created" msgstr "Toate/unele produse primite; factură ciornă creată" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:155 msgid "Draft bill created" msgstr "Factură ciornă creată" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:158 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:193 msgid ":doc:`manage`" msgstr ":doc:`manage`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:3 msgid "Manage vendor bills" msgstr "Gestionați facturile furnizorilor" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:12 msgid "" "A *vendor bill* is an invoice received for products and/or services " "purchased by a company from a vendor. Vendor bills record payables as they " "arrive from vendors, and can include amounts owed for the goods and/or " "services purchased, sales taxes, freight and delivery charges, and more." msgstr "" "O *factură de furnizor* este o factură primită pentru produse și/sau " "servicii achiziționate de o companie de la un furnizor. Facturile " "furnizorilor înregistrează datoriile pe măsură ce sosesc de la furnizori și " "pot include sume datorate pentru bunurile și/sau serviciile achiziționate, " "taxe de vânzare, taxe de transport și de livrare și multe altele." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:16 msgid "" "In Odoo, a vendor bill can be created at different points in the purchasing " "process, depending on the *bill control* policy chosen in the *Purchase* " "app's settings." msgstr "" "În Odoo, o factură de furnizor poate fi creată în diferite momente ale " "procesului de cumpărare, în funcție de politica *controlul facturilor* " "aleasă în setările aplicației *Purchase*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:22 msgid "" "To configure the default bill control policy, navigate to " ":menuselection:`Purchase app --> Configuration --> Settings`, and scroll to " "the :guilabel:`Invoicing` section." msgstr "" "Pentru a configura politica implicită de control al facturilor, navigați la " ":menuselection:`Aplicația Cumpărați --> Configurare --> Setări` și derulați " "la secțiunea :guilabel:`Facturare`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:25 msgid "" "The :guilabel:`Bill Control` feature lists two policy options: " ":guilabel:`Ordered quantities` and :guilabel:`Received quantities`." msgstr "" "Caracteristica :guilabel:`Controlul facturii` listează două opțiuni de " "politică: :guilabel:`Cantități comandate` și :guilabel:`Cantități primite`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:28 msgid "" "The policy selected acts as the default for any new product created. Each " "policy acts as follows:" msgstr "" "Politica selectată acționează ca implicită pentru orice produs nou creat. " "Fiecare politică acționează după cum urmează:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:30 msgid "" ":guilabel:`Ordered quantities`: creates a vendor bill as soon as a purchase " "order is confirmed. The products and quantities in the purchase order are " "used to generate a draft bill." msgstr "" ":guilabel:`Cantități comandate`: creează o factură de furnizor de îndată ce " "o comandă de cumpărare este confirmată. Produsele și cantitățile din comanda" " de cumpărare sunt utilizate pentru a genera o factură de plată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:32 msgid "" ":guilabel:`Received quantities`: a bill is only created **after** all (or " "part) of the total order has been received. The products and quantities " "received are used to generate a draft bill." msgstr "" ":guilabel:`Cantități primite`: o factură este creată doar **după ce** a fost" " primită întreaga (sau o parte) a comenzii totale. Produsele și cantitățile " "primite sunt folosite pentru a genera un proiect de lege." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst-1 msgid "Bill control policies in purchase app settings." msgstr "" "Politicile de control al facturilor în setările aplicației de achiziție." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:39 msgid "Once a policy is selected, click :guilabel:`Save` to save the changes." msgstr "" "Odată ce o politică este selectată, faceți clic pe :guilabel:`Salvați` " "pentru a salva modificările." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:42 msgid "" "If a product needs a different control policy than the one set in the " "*Purchase* app settings, that product's control policy can be overridden by " "going to the :guilabel:`Purchase` tab on a product form, and selecting the " "desired policy in the :guilabel:`Control Policy` field." msgstr "" "Dacă un produs are nevoie de o politică de control diferită de cea setată în" " setările aplicației *Achiziționare*, politica de control a produsului " "respectiv poate fi anulată accesând fila :guilabel:`Achiziționare` de pe " "formularul unui produs și selectând politica dorită în secțiunea " ":guilabel:câmpul „Politica de control”." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:0 msgid "Control policy field on product form." msgstr "Câmpul de politică de control pe forma produsului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:53 msgid "" "The *3-way matching* policy ensures vendor bills are only paid once all (or " "some) products in a purchase order (PO) have been received." msgstr "" "Politica de *potrivire în trei direcții* asigură că facturile furnizorilor " "sunt plătite numai după ce toate (sau unele) produsele dintr-o comandă de " "achiziție (PO) au fost primite." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:56 msgid "" "To activate 3-way matching, navigate to :menuselection:`Purchase app --> " "Configuration --> Settings`, and scroll to the :guilabel:`Invoicing` " "section." msgstr "" "Pentru a activa potrivirea în trei direcții, navigați la " ":menuselection:`Purchase app --> Configuration --> Settings` și derulați la " "secțiunea :guilabel:`Facturare`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:59 msgid "" "Tick the checkbox next to :guilabel:`3-way matching`, and click " ":guilabel:`Save`." msgstr "" "Bifați caseta de selectare de lângă :guilabel:`potrivire în trei direcții` " "și faceți clic pe :guilabel:`Salvați`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:62 msgid "" "The :guilabel:`3-way matching` feature is **only** intended to work with the" " :guilabel:`Bill Control` policy set to :guilabel:`Received quantities`." msgstr "" "Caracteristica :guilabel:`Potrivire în trei direcții` este **numai** " "destinată să funcționeze cu politica :guilabel:`Controlul facturilor` setată" " la :guilabel:`Cantități primite`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:66 msgid "Create and manage vendor bills on receipts" msgstr "Creați și gestionați facturile furnizorilor pe chitanțe" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:68 msgid "" "When products are received into a company's warehouse, receipts are created." " Once the company processes the received quantities, they can choose to " "create a vendor bill directly from the warehouse receipt form." msgstr "" "Când produsele sunt primite în depozitul unei companii, se creează chitanțe." " Odată ce compania procesează cantitățile primite, poate alege să creeze o " "factură de furnizor direct din formularul de chitanță de depozit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:72 msgid "" "Depending on the bill control policy chosen in the settings, vendor bill " "creation is completed at different steps of the procurement process." msgstr "" "În funcție de politica de control ale facturilor aleasă în setări, crearea " "facturii furnizorului este finalizată la diferiți pași ai procesului de " "achiziție." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:76 msgid "Ordered quantities" msgstr "Cantități comandate" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:78 msgid "" "To create and manage vendor bills for receipts with the *Bill Control* " "policy set to *Ordered Quantities*, first navigate to the " ":menuselection:`Purchase app`, and click :guilabel:`New` from the " ":guilabel:`Requests for Quotation` dashboard." msgstr "" "Pentru a crea și gestiona facturile de la furnizori pentru chitanțe cu " "politica *Control facturi* setată la *Cantități comandate*, mai întâi " "navigați la :menuselection:`Aplicația Cumpărați` și faceți clic pe " ":guilabel:`Nou` din :guilabel:`Solicitări pentru Tabloul de bord al ofertei." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:82 msgid "" "Doing so opens a new :guilabel:`Request for Quotation` (RfQ) form. On the " "blank |RfQ| form, add a :guilabel:`Vendor`, and click :guilabel:`Add a line`" " under the :guilabel:`Product` tab to add products to the order." msgstr "" "Procedând astfel, se deschide un nou formular :guilabel:`Cerere de ofertă` " "(RfQ). Pe câmpul liber |RfQ| formular, adăugați un :guilabel:`Vânzător` și " "faceți clic pe :guilabel:`Adăugați o linie` sub fila :guilabel:`Produs` " "pentru a adăuga produse la comandă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:86 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:126 msgid "" "On the product line, select a product from the drop-down menu in the " ":guilabel:`Product` field, and enter the quantity to order in the " ":guilabel:`Quantity` field." msgstr "" "Pe linia de produse, selectați un produs din meniul derulant în câmpul " ":guilabel:`Produs` și introduceți cantitatea de comandat în câmpul " ":guilabel:`Cantitate`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:89 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:129 msgid "" "Once ready, click :guilabel:`Confirm Order` to confirm the |RfQ| into a " "|PO|." msgstr "" "Odată gata, faceți clic pe :guilabel:`Confirmați comanda` pentru a confirma " "|RfQ| într-un |PO|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:91 msgid "" "Then, click :guilabel:`Create Bill` to create a vendor bill. This opens a " ":guilabel:`Vendor Bill` form in the :guilabel:`Draft` state. From here, add " "a billing date in the :guilabel:`Bill Date` field." msgstr "" "Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Create Bill` pentru a crea o factură de " "furnizor. Aceasta deschide un formular :guilabel:`Vendor Bill` în starea " ":guilabel:`Ciornă`. De aici, adăugați o dată de facturare în câmpul " ":guilabel:`Data facturii`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:95 msgid "" "Once ready, confirm the bill by clicking :guilabel:`Confirm` on the " ":guilabel:`Vendor Bill` page." msgstr "" "Odată gata, confirmați factura făcând clic pe :guilabel:`Confirm` pe pagina " ":guilabel:`Vendor Bill`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:98 msgid "" "Since the bill control policy is set to *Ordered quantities*, the draft bill" " can be confirmed as soon as it is created, before any products have been " "received." msgstr "" "Deoarece politica de control al facturii este setată la *Cantități " "comandate*, proiectul de factură poate fi confirmat imediat ce este creat, " "înainte ca orice produs să fie primit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:101 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:152 msgid "" "Once a payment has been received, click :guilabel:`Register Payment` at the " "top of the bill to record it." msgstr "" "Odată ce o plată a fost primită, faceți clic pe :guilabel:`Înregistrați " "plata` în partea de sus a facturii pentru a o înregistra." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:104 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:155 msgid "" "Doing so causes a :guilabel:`Register Payment` pop-up window to appear, " "wherein a payment :guilabel:`Journal` can be chosen, and a " ":guilabel:`Payment Method` selected." msgstr "" "Procedând astfel, apare o fereastră pop-up :guilabel:`Înregistrați plata`, " "în care poate fi aleasă o plată :guilabel:`Jurnal` și selectată o " ":guilabel:`Metodă de plată`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:107 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:158 msgid "" "Additionally, the bill :guilabel:`Amount`, :guilabel:`Payment Date`, and " ":guilabel:`Memo` (:dfn:`Reference Number`) can be edited from this pop-up " "window, if necessary." msgstr "" "În plus, factura :guilabel:`Suma`, :guilabel:`Data plății` și " ":guilabel:`Memo` (:dfn:`Număr de referință`) pot fi editate din această " "fereastră pop-up, dacă este necesar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:110 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:161 msgid "" "Once ready, click :guilabel:`Create Payment` to finish creating the " ":guilabel:`Vendor Bill`. Doing so displays a green :guilabel:`Paid` banner " "on the |RfQ| form." msgstr "" "Odată gata, faceți clic pe :guilabel:`Creați o plată` pentru a finaliza " "crearea :guilabel:`Factura furnizorului`. Procedând astfel, se afișează un " "banner verde :guilabel:`Plătit` pe |RfQ| formă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst-1 msgid "Vendor bill form for ordered quantities control policy." msgstr "" "Formular de factura de furnizor pentru politica de control al cantităților " "comandate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:118 msgid "Received quantities" msgstr "Cantități primite " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:120 msgid "" "To create and manage vendor bills for receipts with the bill control policy " "set to *Received quantities*, first navigate to the " ":menuselection:`Purchase` app, and click :guilabel:`New`." msgstr "" "Pentru a crea și gestiona facturile furnizorilor pentru chitanțe cu politica" " de control al facturii setată la *Cantități primite*, mai întâi navigați la" " aplicația :menuselection:`Purchase` și faceți clic pe :guilabel:`Nou`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:123 msgid "" "Doing so opens a new |RfQ| form. On the blank |RfQ| form, add a " ":guilabel:`Vendor`, and click :guilabel:`Add a line` under the " ":guilabel:`Product` tab to add products to the order." msgstr "" "Procedând astfel, se deschide un nou |RfQ| formă. Pe câmpul liber |RfQ| " "formular, adăugați un :guilabel:`Vânzător` și faceți clic pe " ":guilabel:`Adăugați o linie` sub fila :guilabel:`Produs` pentru a adăuga " "produse la comandă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:132 msgid "" "When using the *Received quantities* control policy, clicking " ":guilabel:`Create Bill` before any products are received causes an " ":guilabel:`Invalid Operation` pop-up window to appear." msgstr "" "Când utilizați politica de control *Cantități primite*, dacă faceți clic pe " ":guilabel:`Creați factură` înainte de primirea oricăror produse, va apărea o" " fereastră pop-up :guilabel:`Operațiune nevalidă`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:135 msgid "" "Odoo requires at least partial quantities of the items included in the |PO| " "to be received in order to create a vendor bill." msgstr "" "Odoo necesită cantități cel puțin parțiale din articolele incluse în |OP| de" " primit pentru a crea o factură de furnizor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:0 msgid "User error pop-up for received quantities control policy." msgstr "" "Fereastra pop-up eroare utilizator pentru politica de control al " "cantităților primite." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:142 msgid "" "On the |PO|, click the :guilabel:`Receipt` smart button to view the " "warehouse receipt form." msgstr "" "Pe |PO|, faceți clic pe butonul inteligent :guilabel:`Chitanță` pentru a " "vizualiza formularul de chitanță de depozit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:144 msgid "" "From here, click :guilabel:`Validate` to register the :guilabel:`Done` " "(received) quantities." msgstr "" "De aici, faceți clic pe :guilabel:`Validate` pentru a înregistra cantitățile" " :guilabel:`Done` (primite)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:146 msgid "" "Then, navigate back to the |PO|, via the breadcrumb, and click " ":guilabel:`Create Bill`." msgstr "" "Apoi, navigați înapoi la |PO|, prin breadcrumb și faceți clic pe " ":guilabel:`Create Bill`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:148 msgid "" "This opens a :guilabel:`Vendor Bill` form in the :guilabel:`Draft` state. " "From here, add a billing date in the :guilabel:`Bill Date` field. Once " "ready, confirm the bill by clicking :guilabel:`Confirm` at the top of the " "draft." msgstr "" "Aceasta deschide un formular :guilabel:`Vendor Bill` în starea " ":guilabel:`Ciornă`. De aici, adăugați o dată de facturare în câmpul " ":guilabel:`Data facturii`. Odată gata, confirmați factura făcând clic pe " ":guilabel:`Confirmați` în partea de sus a schiței." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:165 msgid "Manage vendor bills in Accounting" msgstr "Gestionați facturile furnizorilor în Contabilitate" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:167 msgid "" "Vendor bills can also be created directly from the *Accounting* app, without" " having to create a purchase order first." msgstr "" "Facturile furnizorilor pot fi create și direct din aplicația " "*Contabilitate*, fără a fi nevoie să creați mai întâi o comandă de " "cumpărare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:170 msgid "" "Navigate to :menuselection:`Accounting app --> Vendors --> Bills`, and click" " :guilabel:`New`. Doing so reveals a blank :guilabel:`Vendor Bill` form." msgstr "" "Navigați la :menuselection:`Aplicația de contabilitate --> Furnizori --> " "Facturi` și faceți clic pe :guilabel:`Nou`. Procedând astfel, dezvăluie un " "formular gol :guilabel:`Vendor Bill`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:173 msgid "" "Add a vendor in the :guilabel:`Vendor` field. Then, in the " ":guilabel:`Invoice Lines` tab, click :guilabel:`Add a line` to add products." msgstr "" "Adăugați un furnizor în câmpul :guilabel:`Vendor`. Apoi, în fila " ":guilabel:`Linii de factură`, faceți clic pe :guilabel:`Adăugați o linie` " "pentru a adăuga produse." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:176 msgid "" "Select a product from the drop-down menu in the :guilabel:`Product` field, " "and enter the quantity to order in the :guilabel:`Quantity` field." msgstr "" "Selectați un produs din meniul derulant din câmpul :guilabel:`Produs` și " "introduceți cantitatea de comandat în câmpul :guilabel:`Cantitate`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:179 msgid "" "Select a :guilabel:`Bill Date`, and configure any other necessary " "information. Finally, click :guilabel:`Confirm` to confirm the bill." msgstr "" "Selectați o :guilabel:`Data facturii` și configurați orice alte informații " "necesare. În cele din urmă, faceți clic pe :guilabel:`Confirm` pentru a " "confirma factura." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:182 msgid "" "Once confirmed, click the :guilabel:`Journal Items` tab to view the " ":guilabel:`Account` journals. These journals are populated based on the " "configuration on the corresponding :guilabel:`Vendor` and " ":guilabel:`Product` forms." msgstr "" "Odată confirmat, faceți clic pe fila :guilabel:`Elemente jurnal` pentru a " "vedea jurnalele :guilabel:`Cont`. Aceste jurnale sunt populate pe baza " "configurației din formularele corespunzătoare :guilabel:`Vândor` și " ":guilabel:`Produs`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:186 msgid "" "If necessary, click :guilabel:`Credit Note` to add a credit note to the " "bill. Additionally, a :guilabel:`Bill Reference` number can be added." msgstr "" "Dacă este necesar, faceți clic pe :guilabel:`Notă de credit` pentru a adăuga" " o notă de credit la factură. În plus, poate fi adăugat un număr " ":guilabel:`Referință facturii`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:189 msgid "" "Once ready, click :guilabel:`Register Payment`, followed by " ":guilabel:`Create Payment`, to complete the :guilabel:`Vendor Bill`." msgstr "" "Odată gata, faceți clic pe :guilabel:`Înregistrați plata`, urmat de " ":guilabel:`Creați plată`, pentru a finaliza :guilabel:`Factura " "furnizorului`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:193 msgid "" "To link a draft bill to an existing purchase order, click the drop-down menu" " next to :guilabel:`Auto-Complete` *before* clicking :guilabel:`Confirm`, " "and select a |PO| from the menu." msgstr "" "Pentru a lega un proiect de factură la o comandă de cumpărare existentă, " "faceți clic pe meniul derulant de lângă :guilabel:`Auto-Complete` *înainte* " "de a face clic pe :guilabel:`Confirm` și selectați un |OP| din meniu." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:196 msgid "The bill auto-populates with the information from the chosen |PO|." msgstr "Factura se completează automat cu informațiile din |OP|ul ales." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:0 msgid "Auto-complete drop-down list on draft vendor bill." msgstr "" "Lista derulantă completează automat pe proiectul de plată a furnizorului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:203 msgid "Batch billing" msgstr "Facturare în lot" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:205 msgid "" "Vendor bills can be processed and managed in batches in the *Accounting* " "app." msgstr "" "Facturile furnizorilor pot fi procesate și gestionate în loturi în aplicația" " *Contabilitate*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:207 msgid "" "Navigate to :menuselection:`Accounting app --> Vendors --> Bills`. Then, " "click the :guilabel:`checkbox` in the top-left corner, beside the " ":guilabel:`Number` column, under the :guilabel:`New` button." msgstr "" "Navigați la :menuselection:`Aplicația de contabilitate --> Furnizori --> " "Facturi`. Apoi, faceți clic pe :guilabel:`caseta de selectare` din colțul " "din stânga sus, lângă coloana :guilabel:`Număr`, sub butonul " ":guilabel:`Nou`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:211 msgid "" "This selects all existing vendor bills with a :guilabel:`Status` of " ":guilabel:`Posted` or :guilabel:`Draft`." msgstr "" "Aceasta selectează toate facturile de furnizor existente cu " ":guilabel:`Stare` de :guilabel:`Postate` sau :guilabel:`Ciornă`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:214 msgid "" "Click the :icon:`fa-print` :guilabel:`Print` button to print the selected " "invoices or bills." msgstr "" "Faceți clic pe butonul :icon:`fa-print` :guilabel:`Print` pentru a imprima " "facturile sau facturile selectate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:216 msgid "" "Click :guilabel:`Register Payment` to create and process payments for " "multiple vendor bills at once." msgstr "" "Faceți clic pe :guilabel:`Înregistrați plata` pentru a crea și procesa " "plățile pentru mai mulți furnizori simultan." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:219 msgid "" "Only payments with their :guilabel:`Status` listed as :guilabel:`Posted` can" " be billed in batches. Payments in the :guilabel:`Draft` stage **must** be " "posted before they can be included in a batch billing." msgstr "" "Numai plățile cu :guilabel:`Stare` listate ca :guilabel:`Posted` pot fi " "facturate în loturi. Plățile din etapa :guilabel:`Ciță` **trebuie** să fie " "publicate înainte de a putea fi incluse într-o facturare în lot." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:223 msgid "" "Clicking :guilabel:`Register Payment` opens a :guilabel:`Register Payment` " "pop-up window. From the pop-up window, select the :guilabel:`Journal` the " "bills should post to, choose a :guilabel:`Payment Date`, and select a " ":guilabel:`Payment Method`." msgstr "" "Făcând clic pe :guilabel:`Înregistrați plata`, deschide o fereastră pop-up " ":guilabel:`Înregistrați plata`. Din fereastra pop-up, selectați " ":guilabel:`Jurnal` în care ar trebui să posteze facturile, alegeți o " ":guilabel:`Data de plată` și selectați o :guilabel:`Metodă de plată`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:227 msgid "" "There is also the option to :guilabel:`Group Payments` together from this " "pop-up window, as well. If this checkbox is ticked, only one payment is " "created, instead of one per bill. This option only appears if the *Batch " "Payments* feature is enabled in the settings of the " ":menuselection:`Accounting` app." msgstr "" "Există, de asemenea, opțiunea de a :guilabel:`Plăți în grup` împreună din " "această fereastră pop-up, de asemenea. Dacă această casetă de selectare este" " bifată, este creată o singură plată, în loc de una pe factură. Această " "opțiune apare numai dacă funcția *Plăți în loturi* este activată în setările" " aplicației :menuselection:`Contabil`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:232 msgid "" "Once ready, click the :guilabel:`Create Payment` button. This creates a list" " of journal entries on a separate page. The journal entries on this list are" " all tied to their corresponding vendor bills." msgstr "" "Odată gata, faceți clic pe butonul :guilabel:`Creați o plată`. Aceasta " "creează o listă de intrări de jurnal pe o pagină separată. Înregistrările de" " jurnal din această listă sunt toate legate de facturile de furnizori " "corespunzătoare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst-1 msgid "Batch billing register payment pop-up window." msgstr "Fereastra pop-up de plată a registrului de facturare în lot." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:240 msgid ":doc:`control_bills`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/purchase_templates.rst:3 msgid "Purchase templates" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/purchase_templates.rst:10 msgid "" "*Purchase templates* are an agreement type that allow for the repeated " "creation of requests for quotations (RFQs) for recurring purchases. Products" " can then be added and quantities can be changed, as needed. |Pts| can be " "used for multiple vendors, saving time and simplifying the |RFQ| process." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/purchase_templates.rst:14 msgid "" "|Pts| differ from *blanket orders* in that a :doc:`blanket order " "` is a large order split into several deliveries, therefore " "all |RFQs| must be for the same vendor. |PTs| can be replicated for multiple" " vendors, and can copy over quantities, which is useful when placing " "frequent orders." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/purchase_templates.rst:22 msgid "" "First, navigate to :menuselection:`Purchase app --> Configuration --> " "Settings`. Under the :guilabel:`Orders` section, tick the " ":guilabel:`Purchase Agreements` checkbox. Click :guilabel:`Save` to save the" " changes." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/purchase_templates.rst-1 msgid "The Purchase agreements setting in the Purchase app." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/purchase_templates.rst:30 msgid "Create a new template" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/purchase_templates.rst:32 msgid "" "Navigate :menuselection:`Purchase app --> Orders --> Purchase Agreements` " "and click :guilabel:`New`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/purchase_templates.rst:34 msgid "Select a :guilabel:`Vendor` from the drop-down list." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/purchase_templates.rst:37 msgid "" "To make this template available to use with multiple vendors, leave the " ":guilabel:`Vendor` field blank." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/purchase_templates.rst:40 msgid "" "In the :guilabel:`Agreement Type` field, select :guilabel:`Purchase " "Template` from the drop-down." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/purchase_templates.rst:42 msgid "" "Confirm the information in the remaining fields is correct, or update as " "needed." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/purchase_templates.rst:44 msgid "" "On the :guilabel:`Products` tab, click :guilabel:`Add a line`, and select " "the desired product. Update the :guilabel:`Quantity`, and set the " ":guilabel:`Unit Price`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/purchase_templates.rst:53 msgid "After adding all necessary products, click :guilabel:`Confirm`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/purchase_templates.rst:56 msgid "Create a new RFQ from a purchase template" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/purchase_templates.rst:58 msgid "" "After confirming a |pt|, new quotations can be created directly from the " "|pt| form. |RFQs| using this form are pre-populated with information based " "on the rules set in the form. Additionally, new quotations are automatically" " linked to this |pt| form, via the :icon:`fa-list-alt` " ":guilabel:`RFQs/Orders` smart button at the top of the form." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/purchase_templates.rst:63 msgid "" "To :ref:`create a new quotation `, " "click :guilabel:`New Quotation`. This opens a new |RFQ|, that is pre-" "populated with the correct information, depending on the settings configured" " on the |pt| form." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/purchase_templates.rst:67 msgid "" "If there was no vendor identified on the |pt|, choose a :guilabel:`Vendor` " "from the drop-down list. Products can be added to the |RFQ| by clicking " ":guilabel:`Add a product` in the :guilabel:`Products` tab. To remove a " "product, click the :icon:`fa-trash-o` :guilabel:`(trash)` icon at the far-" "right of the product line." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/purchase_templates.rst:72 msgid "" "From the new |RFQ| form, click :guilabel:`Send by Email` to compose and send" " an email to the listed vendor. Click :guilabel:`Print RFQ` to generate a " "printable PDF of the quotation; or, once ready, click :guilabel:`Confirm " "Order` to confirm the purchase order." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/purchase_templates.rst:76 msgid "" "After confirming the order, return to the |pt| via the breadcrumbs. The " ":icon:`fa-list-alt` :guilabel:`RFQs/Orders` smart button has been updated to" " list the confirmed order." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/purchase_templates.rst-1 msgid "The RFQ smart button on a purchase template." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:3 msgid "Requests for quotation" msgstr "Cereri de ofertă" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:12 msgid "" "Odoo's requests for quotation (RFQs) feature in the **Purchase** app " "standardizes ordering products from multiple vendors with varying prices and" " delivery times." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:15 msgid "" "|RFQs| are documents companies send to vendors requesting product pricing. " "In Odoo, once the vendor approves the |RFQ|, the purchase order (PO) is " "confirmed to align on lead times and pricing." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:24 msgid "" "To auto-populate product information and prices on an |RFQ|, configure " "products by going to :menuselection:`Purchase app --> Products --> " "Products`. Select an existing product, or create a new one by selecting " ":guilabel:`New`. Doing so opens the product form, where various sales and " "purchasing data can be configured." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:29 msgid "" "To configure purchasable products, tick the :guilabel:`Can be purchased` " "checkbox, under the product name. Then, go to the :guilabel:`Inventory` tab," " and enable the :guilabel:`Buy` route." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst-1 msgid "Required configuration for purchasable products." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:39 msgid "Vendor pricelist" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:41 msgid "" "In the :guilabel:`Purchase` tab of the product form, input the vendor and " "their price, to have this information auto-populate on an |RFQ| each time " "the product is listed." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:45 msgid ":doc:`../products/pricelist`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:47 msgid "" "Default columns include :guilabel:`Quantity`, :guilabel:`Price`, and " ":guilabel:`Delivery Lead Time`, but other columns like, :guilabel:`Product " "Variant` or :guilabel:`Discounts`, can also be enabled." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:50 msgid "" "To enable or disable columns, click the :icon:`oi-settings-adjust` " ":guilabel:`(additional options)` icon on the right side of the header row to" " reveal a drop-down menu of additional columns that can be added (or " "removed) from the :guilabel:`Purchase` tab." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:55 msgid "" "Alternatively, prices and delivery lead times for existing products can be " "added in bulk by going to :menuselection:`Purchase app --> Configuration -->" " Vendor Pricelists`. Click :guilabel:`New` in the top-left corner. In the " ":guilabel:`Vendor` section of the pricelist form that appears, add the " "product information as it pertains to the vendor." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:61 msgid "Order products" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:63 msgid "" "With products and prices configured, follow these steps to create and send " "|RFQs| to make purchases for the company." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:67 msgid "|RFQ| dashboard" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:69 msgid "" "To get started, navigate to :menuselection:`Purchase app --> Orders --> " "Requests for Quotation`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:71 msgid "" "The :guilabel:`Requests for Quotation` dashboard displays an overview of the" " company's |RFQs|, |POs|, and their status. The top of the screen breaks " "down all |RFQs| in the company, as well as individual ones (where the user " "is the buyer) with a summary of their status." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:75 msgid "" "The top-right corner also provides a quick report of the company's recent " "purchases by total value, lead times, and number of |RFQs| sent." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:78 msgid "Additionally, the dashboard includes buttons for:" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:80 msgid "" ":guilabel:`To Send`: orders in the |RFQ| stage that have not been sent to " "the vendor." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:81 msgid "" ":guilabel:`Waiting`: |RFQs| that have been sent by email, and are waiting on" " vendor confirmation." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:82 msgid "" ":guilabel:`Late`: |RFQs| or |POs| where the :guilabel:`Order Deadline` has " "passed." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst-1 msgid "RFQ dashboard with orders and order statuses." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:88 msgid "" "In addition to various view options, the :guilabel:`Requests for Quotation` " "dashboard provides :guilabel:`Filters` and :guilabel:`Group By` options, " "accessible via the search bar drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:92 msgid ":doc:`../../../essentials/search`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:97 msgid "Create new |RFQ|" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:99 msgid "" "To create a new |RFQ|, click the :guilabel:`New` button on the top-left " "corner of the :guilabel:`Requests for Quotation` dashboard to reveal a new " "|PO| form." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:102 msgid "Start by assigning a :guilabel:`Vendor`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:104 msgid "" "The :guilabel:`Vendor Reference` field points to the sales and delivery " "order numbers sent by the vendor. This comes in handy once products are " "received, and the |PO| needs to be matched to the delivery order." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:108 msgid "" "The :guilabel:`Blanket Order` field refers to long-term purchase agreements " "on recurring orders with set pricing. To view and configure blanket orders, " "head to :menuselection:`Purchase app --> Orders --> Purchase agreements`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:112 msgid "" "The :guilabel:`Currency` can be changed, if purchasing products from a " "vendor in another country." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:114 msgid "" "Next, configure an :guilabel:`Order Deadline`, which is the date by which " "the vendor must confirm their agreement to supply the products." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:118 msgid "" "After the :guilabel:`Order Deadline` is exceeded, the |RFQ| is marked as " "late, but the products can still be ordered." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:121 msgid "" ":guilabel:`Expected Arrival` is automatically calculated based on the " ":guilabel:`Order Deadline` and vendor lead time. Tick the checkbox for " ":guilabel:`Ask confirmation` to ask for signage at delivery." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:125 msgid "" "With the :doc:`Storage Locations feature " "<../../inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations>` " "activated, the :guilabel:`Deliver to` field appears, with options for the " "order shipment." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:129 msgid "" "Select the receiving warehouse address here, or select :guilabel:`Dropship` " "to indicate that this order is to be shipped directly to the end customer. " "When :guilabel:`Dropship` is selected, the :guilabel:`Dropship address` " "field is enabled. Contact names auto-populate here from the **Contacts** " "app." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:135 msgid "Products tab" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:137 msgid "" "In the :guilabel:`Products` tab, add the products to be ordered. Click " ":guilabel:`Add a product`, and type in the product name, or select the item " "from the drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:140 msgid "" "To create a new product and add it, type the new product name in the " ":guilabel:`Product` column, select :guilabel:`Create [product name]` from " "the resulting drop-down menu, and manually add the unit price. Or, select " ":guilabel:`Create and edit...` to be taken to the product form for that new " "item." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:145 msgid "" ":guilabel:`Catalog` can also be selected to navigate to a product menu from " "the chosen vendor. From here, products can be added to the cart." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:149 msgid "" "To make adjustments to products and prices, access the product form by " "clicking the :icon:`oi-arrow-right` :guilabel:`(right arrow)` icon that " "becomes available upon hovering over the :guilabel:`Product` name." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:154 msgid "Send |RFQ|" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:156 msgid "" "Clicking :guilabel:`Send by Email` reveals a :guilabel:`Compose Email` pop-" "up window, with a :guilabel:`Purchase: Request for Quotation` template " "loaded, ready to send to the vendor's email address (configured in the " "**Contacts** app)." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:160 msgid "" "After crafting the desired message, click :guilabel:`Send`. Once sent, the " "|RFQ| moves to the :guilabel:`RFQ Sent` stage." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:163 msgid "Clicking :guilabel:`Print RFQ` downloads a PDF of the |RFQ|." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:166 msgid "Confirm order" msgstr "Confirmă comanda" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:168 msgid "" "Clicking :guilabel:`Confirm Order` directly transforms the |RFQ| into an " "active |PO|." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:171 msgid "" "Odoo tracks communications on each order through the chatter of the |PO| " "form. This shows the emails sent between the user and the contact, as well " "as any internal notes and activities. Messages, notes, and activities can " "also be logged on the chatter." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:175 msgid "Once an |RFQ| is confirmed, it creates a |PO|." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:177 msgid "" "On the new |PO|, the :guilabel:`Order Deadline` field changes to " ":guilabel:`Confirmation Date`, which displays the date and time the user " "confirmed the order." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:180 msgid "" "Depending on the user's chosen configuration in the **Purchase** app " "settings, a *vendor bill* is created once products have been ordered or " "received. For more information, refer to the documentation on :doc:`managing" " vendor bills `." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:185 msgid "" "After an order is placed, clicking :guilabel:`Receive Products` records the " "reception of new products into the database." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:189 msgid "" "With the **Inventory** app installed, confirming a |PO| automatically " "creates a receipt document, with the product information and expected " "arrival dates automatically populated." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products.rst:5 msgid "Products" msgstr "Produse" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:3 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:40 msgid "Import vendor pricelist" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:5 msgid "" "Set vendor prices to auto-populate requests for quotations (RFQs) or " "purchase orders (POs) with the unit price, once the product is added, which " "reduces errors and saves time." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:8 msgid "" "In Odoo, vendor pricelists can be :ref:`added individually " "` on the product form, or :ref:`imported in " "bulk `, via an XLSX or CSV file." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:13 msgid "" "Please review this :doc:`import guide " "<../../../essentials/export_import_data>` before uploading vendor " "pricelists." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:19 msgid "On product form" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:21 msgid "" "To manually add the vendor price on the product form, go to the " ":menuselection:`Purchase app --> Products --> Products`, and click the " "desired product." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:25 msgid "" "Product forms are accessible from multiple apps, such as **Sales**, " "**Inventory**, and **Manufacturing**." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:28 msgid "" "In the :guilabel:`Purchase` tab of the product form, input the vendor and " "their price, to have this information auto-populate on a request for " "quotation each time the product is listed." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:32 msgid "" ":ref:`Vendor pricelist on product form `" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst-1 msgid "Vendor pricelist on product form." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:42 msgid "" "To import vendor pricelists, ensure the XLSX or CSV file is accurately " "completed. The best way to obtain a correctly formatted template, including " "product names, references, and vendor details, is to first :ref:`export a " "pricelist ` from the database." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:46 msgid "" "Modify the exported file, as needed, then import it back into the Odoo " "database." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:51 msgid "Export pricelist" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:53 msgid "" "To export a pricelist, go to :menuselection:`Purchase app --> Configuration " "--> Vendor Pricelists`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:55 msgid "On the page, tick the checkbox(es) for the desired vendor pricelists." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:57 msgid "" "Then, click the :icon:`fa-cog` :guilabel:`Actions` button that appears, and " "choose :icon:`fa-upload` :guilabel:`Export` from the drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst-1 msgid "Show selected exported fields, with the Export button visible." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:63 msgid "" "In the resulting pop-up window, fields listed under the :guilabel:`Fields to" " export` section are included in the exported file. To add more fields, find" " the desired field in the :guilabel:`Available fields` section, and click " "the :icon:`fa-plus` :guilabel:`(plus)` icon to the right of the field." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:69 msgid "" "To update to existing records, tick the :guilabel:`I want to update data " "(import-compatible export)` checkbox, and refer to the section on the " ":ref:`External ID ` field." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:73 msgid "" "For details on commonly-used fields for importing vendor pricelists, see the" " :ref:`Common fields ` section." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:76 msgid "" "Select the desired :guilabel:`Export Format`: :guilabel:`XLSX` or " ":guilabel:`CSV`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:78 msgid "" "To save the selected fields as a template, click the :guilabel:`Template` " "field, and select :guilabel:`New template` from the drop-down menu. Type the" " name of the new template, and click the :icon:`fa-floppy-o` " ":guilabel:`(save)` icon. After that, the template is a selectable option " "when clicking the :guilabel:`Template` field." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:83 msgid "Finally, click :guilabel:`Export`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:86 msgid "" "With :ref:`developer mode ` turned on, the column names of " "the exported file display the *field name* with the *technical name* in " "parenthesis." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:0 msgid "Exporting vendor pricelist." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:93 msgid "" "Export vendor pricelist in XLSX format. It includes :guilabel:`Product " "Template` and other fields in the :guilabel:`Fields to export` section." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:99 msgid "External ID" msgstr "ID extern" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:101 msgid "" "*External ID* is a unique identifier used to update existing vendor " "pricelists. Without it, imported records create new entries, instead of " "updating existing ones. Including this field in the XLSX or CSV, indicates " "the line replaces an existing vendor pricelist in the Odoo database." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:0 msgid "Show 'Ready Mat' appear twice." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:109 msgid "" "`Ready Mat` appears twice because the external ID was omitted during the " "price update from `$790` to `$780`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:112 msgid "" "To look-up the :guilabel:`External ID` for a vendor pricelist, tick the " ":guilabel:`I want to update data (import-compatible export)` checkbox at the" " top of the :guilabel:`Export Data` pop-up window." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:116 msgid "" "Selecting :guilabel:`External ID` from the :guilabel:`Available fields` " "section with the :guilabel:`I want to update data (import-compatible " "export)` checkbox ticked results in an export file with two columns " "containing the external ID." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:123 msgid "Common fields" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:125 msgid "" "Below is a list of commonly-used fields when importing vendor pricelists:" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:127 msgid "Field name definitions" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:130 msgid "Field name" msgstr "Numele domeniului" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:131 msgid "Used for" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:132 msgid "Field in Odoo database" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:133 msgid "Technical name of field" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:134 msgid "Vendor" msgstr "Furnizor" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:135 msgid "" "The only required field for creating a vendor pricelist record. This field " "specifies the vendor associated with the product." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:137 msgid "" ":guilabel:`Vendor` field in the :ref:`vendor pricelist of the product form " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:139 msgid "`partner_id`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:140 msgid "Product Template" msgstr "Șablon produs" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:141 msgid "The Odoo product the vendor pricelist entry is related to." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:142 msgid ":guilabel:`Product` field in the vendor pricelist." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:143 msgid "`product_tmpl_id`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:145 msgid "" "The minimum quantity required to receive the product at the specified price." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:146 msgid "" ":guilabel:`Quantity` field in the vendor pricelist. (If not visible, enable " "it by clicking the :icon:`oi-settings-adjust` :guilabel:`(adjust)` icon, and" " tick the :guilabel:`Quantity` checkbox)" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:149 msgid "`min_qty`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:150 msgid "Unit Price" msgstr "Preț unitar" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:151 msgid "The purchase price for the product from the vendor." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:152 msgid ":guilabel:`Price` field in the vendor pricelist." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:153 msgid "`price`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:154 msgid "Delivery Lead Time" msgstr "Timpul total de livrare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:155 msgid "" ":ref:`Number of days ` before " "receiving the product after confirming a purchase order." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:157 msgid ":guilabel:`Delivery Lead Time` field on the vendor pricelist." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:158 msgid "`delay`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:159 msgid "Sequence" msgstr "Secvență" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:160 msgid "" "Defines the order of vendors in the pricelist when multiple vendors are " "available. For example, if `Azure Interior` is listed first and Wood Corner " "second, their sequences would be `1` and `2`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:163 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:171 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:164 msgid "`sequence`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:165 msgid "Company" msgstr "Companie" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:166 msgid "Name of company the product belongs to." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:167 msgid ":guilabel:`Company` field in the vendor pricelist." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:168 msgid "`company_id`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:169 msgid ":ref:`External ID `" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:170 msgid "Unique ID of a record used to update existing vendor pricelists." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:172 msgid "`id`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:175 msgid "Import records" msgstr "Importați înregistrări" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:177 msgid "" "With a template downloaded, fill out the XLSX or CSV file with the necessary" " information. After inputting everything, import the file back into the Odoo" " database, by going to :menuselection:`Purchase app --> Configuration --> " "Vendor Pricelists`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:181 msgid "" "On the page, click the :icon:`fa-cog` :guilabel:`(gear)` icon in the top-" "left corner. In the drop-down menu that appears, click :guilabel:`Import " "records`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:184 msgid "" "Then, click :guilabel:`Upload File` in the upper-left corner, and after " "selecting the XLSX or CSV file, confirm the correct fields, and click " ":guilabel:`Import`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:188 msgid ":doc:`../../../essentials/export_import_data`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:189 msgid ":ref:`Common fields `" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst-1 msgid "Upload file screen." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:195 msgid "Formatting import file" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:197 msgid "" "To understand how to format import files for vendor pricelists, consider the" " following example." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:199 msgid "" "`Storage Box` (:guilabel:`Reference`: `E-COM08`) is sold by `Wood Corner` " "for `$10`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:200 msgid "" "`Large Desk` (:guilabel:`Reference`: `E-COM09`) has no records in the vendor" " pricelist." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:202 msgid "An import file is created to do the following:" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:204 msgid "Update the price for `Wood Corner` from `$10` to `$13`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:205 msgid "" "Add pricelist for `Storage Box`: the vendor, `Ready Mat` intends to sell the" " product for `$14`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:206 msgid "" "Add pricelist for `Large Desk`: vendor is `Wood Corner`, price is `$1299`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:207 msgid "" "Add pricelist for `Large Desk`: vendor is `Azure Interior`, price is " "`$1399`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:209 msgid "Vendor pricelist data" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:212 msgid "id" msgstr "id" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:213 msgid "company_id" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:214 msgid "delay" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:215 msgid "price" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:216 msgid "product_tmpl_id" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:217 msgid "sequence" msgstr "secvență" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:218 msgid "partner_id" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:219 msgid "product.product_supplierinfo_3" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:220 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:227 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:234 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:241 msgid "My Company (San Francisco)" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:222 msgid "13.00" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:223 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:230 msgid "[E-COM08] Storage Box" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:225 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:239 msgid "Wood Corner" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:229 msgid "14.00" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:232 msgid "Ready Mat" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:236 msgid "1299.00" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:237 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:244 msgid "[E-COM09] Large Desk" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:238 msgid "6" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:243 msgid "1399.00" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:245 msgid "7" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:246 msgid "Azure Interior" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:249 msgid "The *technical field name* was used to create this information." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:252 msgid "Download the sample files for reference:" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:254 msgid ":download:`Sample XLSX import file `" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:255 msgid ":download:`Sample CSV import file `" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:3 msgid "Configure reordering rules" msgstr "Configurați regulile de reordonare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:5 msgid "" "For certain products, it is necessary to ensure that there is always a " "minimum amount available on hand at any given time. By adding a reordering " "rule to a product, it is possible to automate the reordering process so that" " a purchase order is automatically created whenever the amount on hand falls" " below a set threshold." msgstr "" "Pentru anumite produse, este necesar să vă asigurați că există întotdeauna o" " cantitate minimă disponibilă în orice moment. Prin adăugarea unei reguli de" " recomandă la un produs, este posibilă automatizarea procesului de " "recomandă, astfel încât o comandă de cumpărare să fie creată automat ori de " "câte ori suma disponibilă scade sub un prag stabilit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:11 msgid "The *Inventory* module must be installed to use reordering rules." msgstr "" "Modulul *Inventar* trebuie instalat pentru a utiliza regulile de reordonare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:14 msgid "Configure products for reordering" msgstr "Configurați produsele pentru recomandă" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:16 msgid "" "Products must be configured in a specific way before a reordering rule can " "be added to them." msgstr "" "Produsele trebuie configurate într-un mod specific înainte de a le putea " "adăuga o regulă de reordonare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:18 msgid "" "Starting from the :menuselection:`Inventory`, " ":menuselection:`Manufacturing`, :menuselection:`Purchase`, or " ":menuselection:`Sales` module, navigate to :menuselection:`Products --> " "Products` and then click :guilabel:`Create` to make a new product. " "Alternatively, find a product that already exists in the database and click " "into it's product form." msgstr "" "Pornind de la :menuselection:`Inventar`, :menuselection:`Producție`, " ":menuselection:`Cumpărare` sau :menuselection:`Vânzări`, navigați la " ":menuselection:`Produse --> Produse` și apoi faceți clic pe :guilabel " ":`Creați` pentru a face un produs nou. Alternativ, găsiți un produs care " "există deja în baza de date și faceți clic pe formularul de produs al " "acestuia." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:23 msgid "" "Next, on the product form, enable reordering by checking the :guilabel:`Can " "be Purchased` option underneathe the :guilabel:`Product Name` field. " "Finally, set the :guilabel:`Product Type` to `Storable Product` under the " ":guilabel:`General Information` tab." msgstr "" "Apoi, pe formularul produsului, activați recomandarea bifând opțiunea " ":guilabel:`Poate fi achiziționat` de sub câmpul :guilabel:`Nume produs`. În " "cele din urmă, setați :guilabel:`Tipul de produs` la `Produs stocabil` în " "fila :guilabel:`Informații generale`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst-1 msgid "Configure a product for reordering in Odoo." msgstr "Configurați un produs pentru recomandare în Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:32 msgid "Add a reordering rule to a product" msgstr "Adăugați o regulă de reordonare la un produs" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:34 msgid "" "After properly configuring a product, a reordering rule can be added to it " "by selecting the now visible :guilabel:`Reordering Rules` tab at the top of " "that product's form, and then clicking :guilabel:`Create` on the " ":guilabel:`Reordering Rules` dashboard." msgstr "" "După configurarea corectă a unui produs, i se poate adăuga o regulă de " "reordonare selectând fila :guilabel:`Reguli de reordonare` vizibilă acum din" " partea de sus a formularului respectivului produs, apoi făcând clic pe " ":guilabel:`Creare` pe :guilabel:` Tabloul de bord al regulilor de " "reordonare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst-1 msgid "Access reordering rules for a product from the product page in Odoo." msgstr "" "Accesați regulile de reordonare pentru un produs din pagina produsului din " "Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:42 msgid "" "Once created, the reordering rule can be configured to generate purchase " "orders automatically by defining the following fields:" msgstr "" "Odată creată, regula de recomandă poate fi configurată pentru a genera " "automat comenzi de cumpărare prin definirea următoarelor câmpuri:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:45 msgid "" ":guilabel:`Location` specifies where the ordered quantities should be stored" " once they are received and entered into stock." msgstr "" ":guilabel:`Locația` specifică unde trebuie depozitate cantitățile comandate " "odată ce sunt primite și introduse în stoc." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:47 msgid "" ":guilabel:`Min Quantity` sets the lower threshold for the reordering rule " "while :guilabel:`Max Quantity` sets the upper threshold. If the stock on " "hand falls below the minimum quantity, a new purchase order will be created " "to replenish it up to the maximum quantity." msgstr "" ":guilabel:`Cantitatea minimă` setează pragul inferior pentru regula de " "reordonare, în timp ce :guilabel:`Cantitatea maximă` setează pragul " "superior. În cazul în care stocul disponibil scade sub cantitatea minimă, se" " va crea o nouă comandă de cumpărare pentru a-l reaproviziona până la " "cantitatea maximă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:52 msgid "" "If :guilabel:`Min Quantity` is set to `5` and :guilabel:`Max Quantity` is " "set to `25` and the stock on hand falls to four, a purchase order will be " "created for 21 units of the product." msgstr "" "Dacă :guilabel:`Cantitatea minimă` este setată la `5` și " ":guilabel:`Cantitatea maximă` este setată la `25` și stocul disponibil scade" " la patru, va fi creată o comandă de achiziție pentru 21 de unități de " "produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:55 msgid "" ":guilabel:`Multiple Quantity` can be configured so that products are only " "ordered in batches of a certain quantity. Depending on the number entered, " "this can result in the creation of a purchase order that would put the " "resulting stock on hand above what is specified in the :guilabel:`Max " "Quantity` field." msgstr "" ":guilabel:`Multiple Quantity` poate fi configurată astfel încât produsele să" " fie comandate doar în loturi de o anumită cantitate. În funcție de numărul " "introdus, aceasta poate duce la crearea unei comenzi de achiziție care ar " "pune stocul rezultat la îndemână peste ceea ce este specificat în câmpul " ":guilabel:`Cantitate maximă`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:61 msgid "" "If :guilabel:`Max Quantity` is set to `100` but :guilabel:`Multiple " "Quantity` is set to order the product in batches of `200`, a purchase order " "will be created for 200 units of the product." msgstr "" "Dacă :guilabel:`Cantitatea maximă` este setată la `100`, dar " ":guilabel:``Multiple Quantity` este setată pentru a comanda produsul în " "loturi de `200`, va fi creată o comandă de achiziție pentru 200 de unități " "de produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:65 msgid "" ":guilabel:`UoM` specifies the unit of measurement by which the quantity will" " be ordered. For discrete products, this should be set to `Units`. However, " "it can also be set to units of measurement like `Volume` or `Weight` for " "non-discrete products like water or bricks." msgstr "" ":guilabel:`UoM` specifică unitatea de măsură după care va fi comandată " "cantitatea. Pentru produse discrete, aceasta ar trebui să fie setată la " "„Unități”. Cu toate acestea, poate fi setat și la unități de măsură precum " "„Volum” sau „Greutate” pentru produse non-discrete, cum ar fi apa sau " "cărămizi." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst-1 msgid "Configure the reordering rule in Odoo." msgstr "Configurați regula de reordonare în Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:74 msgid "Manually trigger reordering rules using the scheduler" msgstr "Declanșați manual regulile de reordonare folosind planificatorul" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:76 msgid "" "Reordering rules will be automatically triggered by the scheduler, which " "runs once a day by default. To trigger reordering rules manually, navigate " "to :menuselection:`Inventory --> Operations --> Run Scheduler`. On the pop-" "up window, confirm the manual action by clicking :guilabel:`Run Scheduler`." msgstr "" "Regulile de reordonare vor fi declanșate automat de planificator, care " "rulează o dată pe zi în mod implicit. Pentru a declanșa regulile de " "reordonare manual, navigați la :menuselection:`Inventar --> Operațiuni --> " "Executați planificatorul`. În fereastra pop-up, confirmați acțiunea manuală " "făcând clic pe :guilabel:`Run Scheduler`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:82 msgid "" "Manually triggering reordering rules will also trigger any other scheduled " "actions." msgstr "" "Declanșarea manuală a regulilor de reordonare va declanșa și orice alte " "acțiuni programate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:85 msgid "Manage reordering rules" msgstr "Gestionați regulile de reordonare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:87 msgid "" "To manage the reordering rules for a single product, navigate to that " "product page's form and select the :guilabel:`Reordering Rules` tab at the " "top of the form." msgstr "" "Pentru a gestiona regulile de reordonare pentru un singur produs, navigați " "la formularul paginii produsului respectiv și selectați fila " ":guilabel:`Reguli de reordonare` din partea de sus a formularului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:90 msgid "" "To manage all reordering rules for every product, go to " ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Reordering Rules`. From this" " dashboard, typical bulk actions in Odoo can be performed such as exporting " "data or archiving rules that are no longer needed. As well, the " ":guilabel:`Filters`, :guilabel:`Group By` or triple-dotted menu on the form " "are available to search for and/or organize the reordering rules as desired." msgstr "" "Pentru a gestiona toate regulile de reordonare pentru fiecare produs, " "accesați :menuselection:`Inventar --> Configurare --> Reguli de reordonare`." " Din acest tablou de bord, pot fi efectuate acțiuni tipice în bloc în Odoo, " "cum ar fi exportul de date sau regulile de arhivare care nu mai sunt " "necesare. De asemenea, :guilabel:`Filtre`, :guilabel:`Group By` sau meniul " "cu trei puncte din formular sunt disponibile pentru a căuta și/sau organiza " "regulile de reordonare după cum doriți." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:3 msgid "Temporary reordering rules" msgstr "Reguli temporare de reordonare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:5 msgid "" "Some businesses require certain products to always have a minimum quantity " "of stock on-hand at any given time. To avoid stock falling below a certain " "threshold, companies can create *reordering rules* in Odoo to automate " "purchase orders for specific products." msgstr "" "Unele companii solicită ca anumite produse să aibă întotdeauna o cantitate " "minimă de stoc la îndemână la un moment dat. Pentru a evita ca stocurile să " "scadă sub un anumit prag, companiile pot crea *reguli de recomandă* în Odoo " "pentru a automatiza comenzile de cumpărare pentru anumite produse." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:9 msgid "" "Reordering rules keep the forecasted stock levels above a certain threshold," " without exceeding a specified upper limit, or maximum amount. When a " "product with a reordering rule falls below a specified quantity, Odoo " "generates an order using the specified *route* (e.g. *Buy* or *Manufacture*)" " to replenish the stock." msgstr "" "Regulile de reordonare mențin nivelurile de stocuri prognozate peste un " "anumit prag, fără a depăși o limită superioară specificată sau o cantitate " "maximă. Când un produs cu o regulă de recomandă scade sub o cantitate " "specificată, Odoo generează o comandă folosind *ruta* specificată (de " "exemplu, *Cumpără* sau *Fabricare*) pentru a reumple stocul." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:14 msgid "" "In certain cases, businesses might opt for *temporary reordering rules* when" " they do not want specific products to be replenished automatically." msgstr "" "În anumite cazuri, companiile pot opta pentru *reguli temporare de " "recomandă* atunci când nu doresc ca anumite produse să fie completate " "automat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:17 msgid "" "In Odoo, a \"temporary\" reordering rule is created in the replenishment " "dashboard when a product:" msgstr "" "În Odoo, o regulă de reordonare „temporară” este creată în tabloul de bord " "pentru reaprovizionare atunci când un produs:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:19 msgid "is configured with a *Buy* route" msgstr "este configurat cu o rută *Buy*" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:20 msgid "has no reordering rule configured" msgstr "nu are nicio regulă de reordonare configurată" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:21 msgid "has `0` quantity in stock" msgstr "are o cantitate `0` în stoc" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:22 msgid "is included in a sales order (SO)." msgstr "este inclusă într-o comandă de vânzare (SO)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:24 msgid "" "This rule is deleted upon confirmation of the purchase order (PO) generated " "for the product." msgstr "" "Această regulă este ștearsă la confirmarea comenzii de achiziție (PO) " "generată pentru produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:27 msgid "" ":doc:`../../inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:33 msgid "" "To configure a product that triggers temporary reordering rules when its " "stock reaches `0`, begin by going to :menuselection:`Inventory app --> " "Products --> Products`, and click :guilabel:`New`." msgstr "" "Pentru a configura un produs care declanșează reguli temporare de recomandă " "atunci când stocul său ajunge la `0`, începeți prin a accesa " ":menuselection:`Inventory app --> Products --> Products` și faceți clic pe " ":guilabel:`New`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:37 msgid "" "The same configurations can also be made on an existing product, by going to" " :menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, and selecting an " "existing product." msgstr "" "Aceleași configurații pot fi făcute și pe un produs existent, mergând la " ":menuselection:`Inventory app --> Products --> Products` și selectând un " "produs existent." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:40 msgid "" "On the product form, enter the product name, and ensure the :guilabel:`Can " "be Sold` and :guilabel:`Can be Purchased` options are enabled, located " "beneath the :guilabel:`Product Name` field." msgstr "" "Pe formularul produsului, introduceți numele produsului și asigurați-vă că " "opțiunile :guilabel:`Poate fi vândute` și :guilabel:`Poate fi achiziționate`" " sunt activate, situate sub câmpul :guilabel:`Nume produs`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:44 msgid "" "Then, set the :guilabel:`Product Type` to `Storable Product`, under the " ":guilabel:`General Information` tab." msgstr "" "Apoi, setați :guilabel:`Tipul de produs` la `Produs stocabil`, sub fila " ":guilabel:`Informații generale`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:47 msgid "" "Next, click the :guilabel:`Purchase` tab, and under :guilabel:`Vendor`, " "click :guilabel:`Add a line` to select a vendor from the drop-down menu. " "Then, set a purchase price under :guilabel:`Price`." msgstr "" "Apoi, faceți clic pe fila :guilabel:`Cumpărare`, iar sub :guilabel:`Vendor`," " faceți clic pe :guilabel:`Adăugați o linie` pentru a selecta un furnizor " "din meniul drop-down. Apoi, setați un preț de achiziție sub " ":guilabel:`Preț`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:51 msgid "" "A vendor **must** be set for temporary reordering rules to work. While a " ":abbr:`PO (purchase order)` can still be created automatically, attempting " "to replenish the product from the :guilabel:`Replenishment` dashboard in the" " *Inventory* app triggers a warning to add a vendor on the product form." msgstr "" "Un furnizor **trebuie** să fie setat pentru ca regulile temporare de " "reordonare să funcționeze. În timp ce un :abbr:`PO (comandă de achiziție)` " "poate fi încă creat automat, încercarea de a reaproviziona produsul din " "tabloul de bord :guilabel:`Replenishment` din aplicația *Inventar* " "declanșează un avertisment pentru adăugarea unui furnizor pe formularul de " "produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:0 msgid "Warning pop-up upon clicking to replenish product with no set vendor." msgstr "" "Fereastra pop-up de avertizare la clic pentru a reumple produsul fără un " "furnizor setat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:60 msgid "" "Before creating a :abbr:`SO (sales order)` for the product, ensure the " ":guilabel:`On Hand` smart button on the product form reads `0.00 Units`. " "Then, ensure that the :guilabel:`Reordering Rules` smart button reads `0`, " "indicating there are no rules applied to this product." msgstr "" "Înainte de a crea un :abbr:`SO (comandă de vânzare)` pentru produs, " "asigurați-vă că butonul inteligent :guilabel:`On Hand` de pe formularul de " "produs arată `0.00 Units`. Apoi, asigurați-vă că butonul inteligent " ":guilabel:`Reguli de reordonare` citește `0`, indicând că nu există reguli " "aplicate acestui produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst-1 msgid "" "Product form smart button row displaying reordering rules and on hand " "buttons." msgstr "" "Produs din rândul de butoane inteligente care afișează regulile de " "reordonare și butoanele disponibile." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:69 msgid "Trigger temporary reordering rule" msgstr "Declanșează regula de reordonare temporară" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:71 msgid "" "To trigger a temporary reordering rule, create a new sales order for a " "product by navigating to :menuselection:`Sales app --> New`." msgstr "" "Pentru a declanșa o regulă de reordonare temporară, creați o nouă comandă de" " vânzare pentru un produs navigând la :menuselection:`Aplicație de vânzări " "--> Nou`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:74 msgid "" "Then, add a customer in the :guilabel:`Customer` field, and click " ":guilabel:`Add a product` under the :guilabel:`Product` column in the " ":guilabel:`Order Lines` tab. Next, select the desired product from the drop-" "down menu. Lastly, :guilabel:`Confirm` the :abbr:`SO (sales order)`." msgstr "" "Apoi, adăugați un client în câmpul :guilabel:`Client` și faceți clic pe " ":guilabel:`Adăugați un produs` sub coloana :guilabel:`Produs` din fila " ":guilabel:`Linii de comandă`. Apoi, selectați produsul dorit din meniul " "derulant. În cele din urmă, :guilabel:`Confirmați` :abbr:`SO (comanda de " "vânzare)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst-1 msgid "Sales order for product with no set reordering rules." msgstr "" "Comandă de vânzare pentru produs fără reguli de recomandare stabilite." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:83 msgid "Check replenishment report" msgstr "Verificați raportul de reaprovizionare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:85 msgid "" "To see the temporary reordering rule created for the out-of-stock product " "included in the sales order, navigate to :menuselection:`Inventory app --> " "Operations --> Replenishment`. Doing so opens the :guilabel:`Replenishment` " "dashboard." msgstr "" "Pentru a vedea regula de recomandare temporară creată pentru produsul " "epuizat inclus în comanda de vânzare, navigați la :menuselection:`Aplicația " "de inventar --> Operațiuni --> Aprovizionare`. Procedând astfel, se deschide" " tabloul de bord :guilabel:`Replenishment`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:89 msgid "" "On this dashboard, locate the product for which the temporary reordering " "rule was created. On its product line, its :guilabel:`On Hand` quantity, " "negative :guilabel:`Forecast` quantity, *Buy* :guilabel:`Route`, and " ":guilabel:`To Order` quantity to replenish can be seen." msgstr "" "Pe acest tablou de bord, localizați produsul pentru care a fost creată " "regula de reordonare temporară. Pe linia sa de produse, poate fi văzută " "cantitatea :guilabel:`On Hand`, cantitatea negativă :guilabel:`Forecast`, " "*Buy* :guilabel:`Route` și :guilabel:`To Order` cantitatea de completat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:93 msgid "" "Additionally, two replenishment options are located to the far-right of the " "row: :guilabel:`Order Once` and :guilabel:`Automate`." msgstr "" "În plus, două opțiuni de reaprovizionare sunt situate în extrema dreaptă a " "rândului: :guilabel:`Comandă o dată` și :guilabel:`Automat`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst-1 msgid "Replenishment report displaying temporary reordering rule and options." msgstr "" "Raport de reaprovizionare care afișează regula și opțiunile de reordonare " "temporară." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:100 msgid "" "To use the one-time, temporary reordering rule, click :guilabel:`Order " "Once`. This action triggers a confirmation pop-up window in the top-right " "corner, reading :guilabel:`The following replenishment order has been " "generated`, along with a new purchase order number." msgstr "" "Pentru a utiliza regula de reordonare unică, temporară, faceți clic pe " ":guilabel:`Comandă o dată`. Această acțiune declanșează o fereastră pop-up " "de confirmare în colțul din dreapta sus, cu :guilabel:`Următoarea comandă de" " reaprovizionare a fost generată`, împreună cu un nou număr de comandă de " "achiziție." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:105 msgid "" "Once the purchase order has been generated after clicking :guilabel:`Order " "Once`, refresh the page. The temporary reordering rule for the product no " "longer appears in the :guilabel:`Replenishment` dashboard." msgstr "" "Odată ce comanda de cumpărare a fost generată după ce faceți clic pe " ":guilabel:`Comandă o dată`, reîmprospătează pagina. Regula de reordonare " "temporară pentru produs nu mai apare în tabloul de bord " ":guilabel:`Replenishment`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:110 msgid "Complete purchase order" msgstr "Completați comanda de cumpărare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:112 msgid "" "To view the purchase order created from the :guilabel:`Replenishment` " "dashboard, navigate to the :menuselection:`Purchase app`, and select the " "generated :abbr:`PO (purchase order)` from the :guilabel:`Requests for " "Quotation` overview." msgstr "" "Pentru a vizualiza comanda de cumpărare creată din tabloul de bord " ":guilabel:`Replenishment`, navigați la :menuselection:`Aplicația de " "cumpărare` și selectați :abbr:`PO (comanda de achiziție)` generată din " ":guilabel:`Solicitări de ofertă ` privire de ansamblu." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:116 msgid "" "From here, click :guilabel:`Confirm Order`, then click :guilabel:`Receive " "Products`. Finally, click :guilabel:`Validate` to complete the purchase " "order." msgstr "" "De aici, faceți clic pe :guilabel:`Confirmați comanda`, apoi faceți clic pe " ":guilabel:`Receive Products`. În cele din urmă, faceți clic pe " ":guilabel:`Validate` pentru a finaliza comanda de cumpărare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst-1 msgid "Purchase order for product ordered with temporary reordering rule." msgstr "" "Comanda de achiziție pentru produsul comandat cu regulă de recomandă " "temporară." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:123 msgid "Now, the original sales order can be delivered and invoiced." msgstr "Acum, comanda de vânzare inițială poate fi livrată și facturată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:126 msgid "" "Once the :abbr:`SO (sales order)` is delivered and invoiced, ensure there " "are no reordering rules on the product form." msgstr "" "Odată ce :abbr:`SO (comanda de vânzare)` este livrat și facturat, asigurați-" "vă că nu există reguli de recomandă pe formularul de produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:129 msgid "" "Go to :menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, select the " "product, and confirm that the :guilabel:`Reordering Rules` smart button " "displays `0`." msgstr "" "Accesați :menuselection:`Aplicația de inventar --> Produse --> Produse`, " "selectați produsul și confirmați că butonul inteligent :guilabel:`Reguli de " "reordonare` afișează `0`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:3 msgid "Purchase units of measure" msgstr "Cumpărați unități de măsură" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:5 msgid "" "When you purchase a product, it may happen that your vendor uses a different" " unit of measure than when it is sold. This can cause confusion between " "sales and purchase representatives. It is also time-consuming to convert " "measures manually every time. With Odoo, you can configure your product once" " and let Odoo handle the conversion." msgstr "" "Atunci când achiziționați un produs, se poate întâmpla ca vânzătorul dvs. să" " folosească o unitate de măsură diferită decât atunci când este vândut. " "Acest lucru poate provoca confuzie între reprezentanții de vânzări și de " "cumpărare. Este, de asemenea, consumator de timp pentru a converti măsurile " "manual de fiecare dată. Cu Odoo, puteți să vă configurați produsul o dată și" " să-l lăsați pe Odoo să se ocupe de conversie." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:10 msgid "Consider the following examples:" msgstr "Luați în considerare următoarele exemple:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:12 msgid "" "You purchase orange juice from an American vendor, and they use **gallons**." " However, your customers are European and use **liters**." msgstr "" "Cumpărați suc de portocale de la un furnizor american, și ei utilizează " "**galoane**. Cu toate acestea, clienții dvs. sunt europeni și utilizează " "**litri**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:15 msgid "" "You buy curtains from a vendor in the form of **rolls** and you sell pieces " "of the rolls to your customers using **square meters**." msgstr "" "Cumpărați draperii de la un furnizor în formă de **role** și vând bucăți ale" " rolurilor clienților dvs. folosind **metri pătrați**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:19 msgid "Enable units of measure" msgstr "Activați unitățile de măsură" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:21 msgid "" "Open your Sales app and go to :menuselection:`Configuration --> Settings`. " "Under Product Catalog, enable *Units of Measure*." msgstr "" "Deschideți aplicația Vânzări și mergeți la :menuselection:`Configurare --> " "Setări`. Sub Catalogul de produse, activați *Unități de măsură*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst-1 msgid "Enable the units of measure option in Odoo Sales" msgstr "Activați opțiunea unităților de măsură în Odoo Vânzări" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:29 msgid "Specify sales and purchase units of measure" msgstr "Specificați unitățile de măsură de vânzări și cumpărare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:32 msgid "Standard units of measure" msgstr "Unități de măsură standard" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:34 msgid "" "A variety of units of measure are available by default in your database. " "Each belongs to one of the five pre-configured units of measure categories: " "*Length / Distance*, *Unit*, *Volume*, *Weight* and *Working Time*." msgstr "" "O varietate de unități de măsură sunt disponibile în mod implicit în baza de" " date. Fiecare aparține uneia dintre cinci categorii de unități de măsură " "preconfigurate: *Lungime / Distanță*, *Unitate*, *Volum*, *Greutate* și " "*Timp de lucru*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:39 msgid "" "You can create your new units of measure and units of measure categories " "(see next section)." msgstr "" "Puteți crea unitățile de măsură și categoriile de unități de măsură noi " "(vezi secțiunea următoare)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:41 msgid "" "To specify different units of measures for sales and purchases, open the " "Purchase app and go to :menuselection:`Products --> Products`. Create a " "product or select an existing one. Under the product's *General Information*" " tab, first select the *Unit of Measure* to be used for sales (as well as " "for other apps such as inventory). Then, select the *Purchase Unit of " "Measure* to be used for purchases." msgstr "" "Pentru a specifica unități de măsură diferite pentru vânzări și achiziții, " "deschideți aplicația Achiziții și mergeți la :menuselection:`Produse --> " "Produse`. Creați un produs sau selectați unul existent. Sub fila *Informații" " generale* a produsului, selectați mai întâi *Unitatea de măsură* pentru a " "fi utilizată pentru vânzări (precum și pentru alte aplicații, cum ar fi " "inventar). Apoi, selectați *Unitatea de măsură de achiziție* pentru a fi " "utilizată pentru achiziții." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:47 msgid "" "Back to the first example, if you purchase orange juice from your vendor in " "**gallons** and sell it to your customers in **liters**, first select *L* " "(liters) as the *Unit of Measure*, and *gal (US)* (gallons) as the *Purchase" " Unit of Measure*, then click on *Save*." msgstr "" "Înapoi la primul exemplu, dacă cumpărați suc de portocale de la furnizorul " "dvs. în **galoane** și îl vând clienților dvs. în **litri**, selectați mai " "întâi *L* (litri) ca *Unitate de măsură* și *gal (US)* (galoane) ca " "*Unitatea de măsură de achiziție*, apoi faceți clic pe *Salvați*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst-1 msgid "Configure a product's units of measure in Odoo" msgstr "Configurați unitățile de măsură ale unui produs în Odoo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:56 msgid "Create new units of measure and units of measure categories" msgstr "Creați unități de măsură noi și categorii de unități de măsură" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:58 msgid "" "Sometimes you need to create your own units and categories, either because " "the measure is not pre-configured in Odoo or because the units do not relate" " with each other (e.g. kilos and centimeters)." msgstr "" "Uneori aveți nevoie să creați propriile unități și categorii, fie pentru că " "măsura nu este preconfigurată în Odoo, fie pentru că unitățile nu se " "relaționează între ele (de exemplu, kilograme și centimetri)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:62 msgid "" "If you take the second example where you buy curtains from a vendor in the " "form of **rolls** and you sell pieces of the rolls using **square meters**, " "you need to create a new *Units of Measure Category* in order to relate both" " units of measure." msgstr "" "Dacă luați al doilea exemplu unde cumpărați draperii de la un furnizor în " "forma **rolă** și le vindeți la bucătă iar pentru role folosiți **metri " "pătrați**, trebuie să creați o nouă *Categorie de unități de măsură* pentru " "permite conversia in ambele unități de măsură." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:66 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Configuration --> Units of Measure " "Categories`. Click on *Create* and name the category." msgstr "" "Pentru a face acest lucru, mergeți la :menuselection:`Configurare --> " "Categorii de unități de măsură`. Faceți clic pe *Creați* și numiți " "categoria." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst-1 msgid "Create a new units of measure category in Odoo Purchase" msgstr "Creați o nouă categorie de unități de măsură în Odoo Achiziții" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:73 msgid "" "The next step is to create the two units of measures. To do so, click into " "the :guilabel:`Unit of Measure Category` field and enter a name for the " "category. Then, under the :guilabel:`Units of Measure` tab, click " ":guilabel:`Add a line`." msgstr "" "Următorul pas este crearea celor două unități de măsură. Pentru a face acest" " lucru, faceți clic în câmpul :guilabel:`Categoria unității de măsură` și " "introduceți un nume pentru categorie. Apoi, sub fila :guilabel:`Unități de " "măsură`, faceți clic pe :guilabel:`Adăugați o linie`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:77 msgid "" "First, create the unit of measure used as the reference point for converting" " to other units of measure inside the category. Name the unit, and select " "the units of measure category you just created. For the *Type*, select " "*Reference Unit of Measure for this category type*. Enter the *Rounding " "Precision* you would like to use. The quantity computed by Odoo is always a " "multiple of this value." msgstr "" "Mai întâi, creați unitatea de măsură folosită ca punct de referință pentru " "conversia în alte unități de măsură din cadrul categoriei. Denumiți unitatea" " și selectați categoria de unități de măsură pe care tocmai ați creat-o. " "Pentru *Tip*, selectați *Unitate de măsură de referință pentru acest tip de " "categorie*. Introduceți *Precizia de rotunjire* pe care doriți să o " "utilizați. Cantitatea calculată de Odoo este întotdeauna un multiplu al " "acestei valori." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:83 msgid "" "In the example, as you cannot purchase less than 1 roll and won't use " "fractions of a roll as a unit of measure, you can enter 1." msgstr "" "În exemplul de mai sus, deoarece nu puteți cumpăra mai puțin de 1 rol și nu " "veți utiliza fracțiuni de un rol ca unitate de măsură, puteți introduce 1." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst-1 msgid "Create a new reference unit of measure in Odoo Purchase" msgstr "Creați o nouă unitate de măsură de referință în Odoo Achiziții" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:90 msgid "" "If you use a *Rounding Precision* inferior to 0.01, a warning message might " "appear stating that it is higher than the *Decimal Accuracy* and that it " "might cause inconsistencies. If you wish to use a *Rounding Precision* lower" " than 0.01, first activate the :ref:`developer mode `, then " "go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Database Structure --> " "Decimal Accuracy`, select *Product Unit of Measure* and edit *Digits* " "accordingly. For example, if you want to use a rounding precision of " "0.00001, set *Digits* to 5." msgstr "" "Dacă utilizați o *Precizie de rotunjire* inferioară decât 0.01, un mesaj de " "avertizare ar putea apărea care arată că este mai mare decât *Precizia " "zecimală* și că ar putea cauza inconsistențe. Dacă doriți să utilizați o " "*Precizie de rotunjire* mai mică decât 0.01, activați mai întâi " ":ref:`modulul de dezvoltare `, apoi mergeți la " ":menuselection:`Setări --> Tehnic --> Structura bazei de date --> Precizie " "zecimală`, selectați *Unitatea de măsură a produsului* și editați *Cifre* în" " consecință. De exemplu, dacă doriți să utilizați o precizie de rotunjire de" " 0.00001, setați *Cifre* la 5." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:97 msgid "" "Next, create a second unit of measure, name it, and select the same units of" " measure category as your reference unit. As *Type*, select *Smaller* or " "*Bigger than the reference Unit of Measure*, depending on your situation." msgstr "" "În continuare, creați o a doua unitate de măsură, numiți-o și selectați " "aceeași categorie de unități de măsură ca unitatea de referință. Ca *Tip*, " "selectați *Mai mică* sau *Mai mare decât unitatea de măsură de referință*, " "în funcție de situație." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:101 msgid "" "As the curtain roll equals to 100 square meters, you should select " "*Smaller*." msgstr "" "Deoarece rola de cort este egală cu 100 de metri pătrați, ar trebui să " "selectați *Mai mică*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:103 msgid "" "Next, you need to enter the *Ratio* between your reference unit and the " "second one. If the second unit is smaller, the *Ratio* should be greater " "than 1. If the second unit is larger, the ratio should be smaller than 1." msgstr "" "În continuare, trebuie să introduceți *Raportul* între unitatea de referință" " și a doua. Dacă a doua unitate este mai mică, *Raportul* ar trebui să fie " "mai mare decât 1. Dacă a doua unitate este mai mare, raportul ar trebui să " "fie mai mic decat 1." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:107 msgid "For your curtain roll, the ratio should be set to 100." msgstr "Pentru rola de cort, raportul ar trebui să fie setat la 100." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:109 msgid "" "You can now configure your product just as you would using Odoo's standard " "units of measure." msgstr "" "Acum puteți configura produsul așa cum ați face cu unitățile de măsură " "standard ale Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst-1 msgid "Set a product's units of measure using your own units in Odoo Purchase" msgstr "" "Setați unitățile de măsură ale produsului folosind propriile unități în Odoo" " Achiziții" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality.rst:9 msgid "" "**Odoo Quality** helps ensure product quality throughout manufacturing " "processes and inventory movements. Conduct quality checks, automate quality " "inspection frequency, and create quality alerts when issues arise." msgstr "" "**Odoo Quality** ajută la asigurarea calității produsului pe parcursul " "proceselor de fabricație și al mișcărilor de stoc. Efectuați verificări de " "calitate, automatizați frecvența inspecțiilor calității și creați alerte de " "calitate atunci când apar probleme." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality.rst:14 msgid "" "`Odoo Tutorials: Quality Overview " "`_" msgstr "" "`Tutoriale Odoo: Prezentare generală a calității " "`_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types.rst:5 msgid "Quality check types" msgstr "Tipuri de verificare a calității" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:3 msgid "Instructions quality check" msgstr "Verificarea calității instrucțiunilor" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:8 msgid "" "In Odoo *Quality*, an *Instructions* check is one of the quality check types" " that can be selected when creating a new quality check or quality control " "point (QCP). *Instructions* checks consist of a text entry field that allows" " the creator to provide instructions for how to complete the check." msgstr "" "În Odoo *Calitate*, o verificare *Instrucțiuni* este unul dintre tipurile de" " verificare a calității care pot fi selectate atunci când se creează un nou " "control al calității sau un punct de control al calității (QCP). " "Verificările *Instrucțiuni* constau într-un câmp de introducere a textului " "care permite creatorului să ofere instrucțiuni despre cum să finalizeze " "verificarea." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:12 msgid "" "For a full overview of how to configure a quality check or a |QCP|, see the " "documentation on :ref:`quality checks ` and :ref:`quality control points " "`." msgstr "" "Pentru o prezentare completă a modului de configurare a unui control al " "calității sau a unui |QCP|, consultați documentația despre :ref:`verificări " "de calitate ` și :ref:`punctele " "de control al calității `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:17 msgid "Process an Instructions quality check" msgstr "Procesați un control al calității Instrucțiunilor" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:19 msgid "" "There are multiple ways that *Instructions* quality checks can be processed." " If a quality check is assigned to a specific manufacturing, inventory, or " "work order, the check can be processed on the order itself. Alternatively, a" " check can be processed from the check's page." msgstr "" "Există mai multe moduri prin care pot fi procesate controalele de calitate " "*Instrucțiuni*. Dacă un control al calității este atribuit unei anumite " "comenzi de fabricație, inventar sau de lucru, verificarea poate fi procesată" " pe comanda în sine. Alternativ, un cec poate fi procesat din pagina " "cecului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:24 msgid "Process from the quality check's page" msgstr "Procesați din pagina de verificare a calității" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:26 msgid "" "To process an *Instructions* quality check from the check's page, begin by " "navigating to :menuselection:`Quality --> Quality Control --> Quality " "Checks`, and select a quality check. Follow the :guilabel:`Instructions` for" " how to complete the check." msgstr "" "Pentru a procesa un control al calității *Instrucțiuni* de pe pagina " "verificării, începeți prin a naviga la :menuselection:`Calitate --> Control " "calitate --> Verificări de calitate` și selectați o verificare a calității. " "Urmați :guilabel:`Instrucțiunile` pentru a finaliza verificarea." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:30 msgid "" "If the product passes the check, click the :guilabel:`Pass` button above the" " quality check form. If the product does not pass the check, click the " ":guilabel:`Fail` button, instead." msgstr "" "Dacă produsul trece de verificare, faceți clic pe butonul :guilabel:`Pass` " "de deasupra formularului de verificare a calității. Dacă produsul nu trece " "verificarea, faceți clic pe butonul :guilabel:`Fail`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:34 msgid "Process quality check on an order" msgstr "Procesați verificarea calității la o comandă" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:36 msgid "" "To process an *Instructions* quality check on an order, select a " "manufacturing order or inventory order (receipt, delivery, return, etc.) for" " which a check is required. Manufacturing orders can be selected by " "navigating to :menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing" " Orders`, and clicking on an order. Inventory orders can be selected by " "navigating to :menuselection:`Inventory`, clicking the :guilabel:`# To " "Process` button on an operation card, and selecting an order." msgstr "" "Pentru a procesa un control al calității *Instrucțiuni* pe o comandă, " "selectați o comandă de fabricație sau o comandă de inventar (primire, " "livrare, retur etc.) pentru care este necesară o verificare. Comenzile de " "fabricație pot fi selectate navigând la :menuselection:`Manufacturing --> " "Operations --> Manufacturing Orders` și făcând clic pe o comandă. Comenzile " "de inventar pot fi selectate navigând la :menuselection:`Inventar`, făcând " "clic pe butonul :guilabel:`# To Process` de pe un card de operațiuni și " "selectând o comandă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:43 msgid "" "On the selected manufacturing or inventory order, a purple " ":guilabel:`Quality Checks` button appears above the order. Click the button " "to open the :guilabel:`Quality Check` pop-up window, from which any quality " "checks created for the order can be processed." msgstr "" "Pe comanda de fabricație sau de inventar selectată, deasupra comenzii apare " "un buton violet :guilabel:`Verificări de calitate`. Faceți clic pe butonul " "pentru a deschide fereastra pop-up :guilabel:`Verificarea calității`, din " "care pot fi procesate orice verificări de calitate create pentru comandă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst-1 msgid "The Quality Check pop-up window on a manufacturing or inventory order." msgstr "" "Fereastra pop-up Verificare calitate a unei comenzi de fabricație sau de " "inventar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:51 msgid "" "To complete an *Instructions* quality check, follow the instructions " "detailed in the :guilabel:`Quality Check` pop-up window. Finally, click " ":guilabel:`Validate` to confirm that the check has been completed." msgstr "" "Pentru a finaliza o verificare a calității *Instrucțiuni*, urmați " "instrucțiunile detaliate în fereastra pop-up :guilabel:`Verificarea " "calității`. În cele din urmă, faceți clic pe :guilabel:`Validate` pentru a " "confirma că verificarea a fost finalizată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:55 msgid "" "If an issue or defect is found during the quality check, a quality alert may" " need to be created to notify a quality team. To do so, click the " ":guilabel:`Quality Alert` button that appears at the top of the " "manufacturing or inventory order after the check is validated." msgstr "" "Dacă se găsește o problemă sau un defect în timpul verificării calității, " "poate fi necesară crearea unei alerte de calitate pentru a notifica o echipă" " de calitate. Pentru a face acest lucru, faceți clic pe butonul " ":guilabel:`Alerta de calitate` care apare în partea de sus a comenzii de " "fabricație sau de inventar după validarea verificării." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:59 msgid "" "Clicking :guilabel:`Quality Alert` opens a quality alert form on a new page." " For a complete guide on how to fill out quality alert forms, view the " "documentation on :ref:`quality alerts `." msgstr "" "Făcând clic pe :guilabel:`Alerta de calitate`, se deschide un formular de " "alertă de calitate pe o pagină nouă. Pentru un ghid complet despre cum să " "completați formularele de alertă de calitate, consultați documentația despre" " :ref:`alerte de calitate `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:64 msgid "Process work order quality check" msgstr "Procesați verificarea calității comenzii de lucru" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:66 msgid "" "When configuring a |QCP| that is triggered by a manufacturing order, a " "specific work order can also be specified in the :guilabel:`Work Order " "Operation` field on the |QCP| form. If a work order is specified, an " "*Instructions* quality check is created for that specific work order, rather" " than the |MO| as a whole." msgstr "" "Când configurați un |QCP| care este declanșată de o comandă de fabricație, o" " comandă de lucru specifică poate fi specificată și în câmpul " ":guilabel:`Operațiune comandă de lucru` din |QCP| formă. Dacă este " "specificată o comandă de lucru, este creată o verificare a calității " "*Instrucțiuni* pentru respectiva comandă de lucru, mai degrabă decât |MO| ca" " un intreg, per total." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:71 msgid "" "Quality checks configured for work orders **must** be completed from the " "*Shop Floor* module. To do so, begin by navigating to " ":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`. " "Select an |MO| that includes a work order for which an *Instructions* " "quality check is required." msgstr "" "Verificările de calitate configurate pentru comenzile de lucru **trebuie** " "să fie efectuate din modulul *Shop Floor*. Pentru a face acest lucru, " "începeți prin a naviga la :menuselection:`Producție --> Operațiuni --> " "Comenzi de fabricație`. Selectați un |MO| care include o comandă de lucru " "pentru care este necesar un control al calității *Instrucțiuni*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:75 msgid "" "On the |MO|, select the :guilabel:`Work Orders` tab, and click the " ":guilabel:`Open Work Order (square with arrow coming out of it)` button on " "the line of the work order to be processed. On the resulting :guilabel:`Work" " Orders` pop-up window, click the :guilabel:`Open Shop Floor` button to open" " the *Shop Floor* module." msgstr "" "În |MO|, selectați fila :guilabel:`Comenzi de lucru` și faceți clic pe " "butonul :guilabel:`Comandă de lucru deschisă (pătrat cu săgeata care iese " "din ea)` de pe linia comenzii de lucru care urmează să fie procesată. În " "fereastra pop-up :guilabel:`Comenzi de lucru` rezultată, faceți clic pe " "butonul :guilabel:`Deschideți magazinul` pentru a deschide modulul *Shop " "Floor*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:84 msgid "" "Begin processing the work order's steps until the *Instructions* quality " "check step is reached. Click on the step to open a pop-up window that " "details how to complete the quality check. Once completed, click the " ":guilabel:`Next` button to complete the check, and move on to the next step." msgstr "" "Începeți să procesați pașii comenzii de lucru până când se ajunge la pasul " "de verificare a calității *Instrucțiuni*. Faceți clic pe pasul pentru a " "deschide o fereastră pop-up care detaliază cum să finalizați verificarea " "calității. Odată finalizat, faceți clic pe butonul :guilabel:`Next` pentru a" " finaliza verificarea și treceți la pasul următor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst-1 msgid "An Instruction check as it appears in the Shop Floor module." msgstr "O verificare a instrucțiunilor așa cum apare în modulul Shop Floor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:92 msgid "" "Alternatively, an *Instructions* quality check can be completed by clicking " "the checkbox that appears on the right side of the step's line on the work " "order card. When using this method, the quality check automatically passes, " "without a pop-up window appearing." msgstr "" "Alternativ, o verificare a calității *Instrucțiuni* poate fi finalizată " "făcând clic pe caseta de selectare care apare în partea dreaptă a liniei " "pasului de pe cardul comenzii de lucru. Când utilizați această metodă, " "verificarea calității trece automat, fără a apărea o fereastră pop-up." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:97 msgid "" "For a full guide to the *Shop Floor* module, see the :ref:`Shop Floor " "overview ` documentation." msgstr "" "Pentru un ghid complet al modulului *Shop Floor*, consultați documentația " ":ref:`Shop Floor overview `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:3 msgid "Measure quality check" msgstr "Măsurați verificarea calității" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:9 msgid "" "In Odoo *Quality*, a *Measure* check is one of the quality check types that " "can be selected when creating a new quality check or quality control point " "(QCP). *Measure* checks prompt users to measure a certain aspect of a " "product and record the measurement in Odoo. For the quality check to pass, " "the recorded measurement must be within a certain *tolerance* of a *norm* " "value." msgstr "" "În Odoo *Calitate*, o verificare *Măsură* este unul dintre tipurile de " "verificare a calității care pot fi selectate atunci când se creează un nou " "control al calității sau un punct de control al calității (QCP). *Measure* " "verifică utilizatorii care solicită să măsoare un anumit aspect al unui " "produs și să înregistreze măsurarea în Odoo. Pentru ca verificarea calității" " să treacă, măsurarea înregistrată trebuie să se încadreze într-o anumită " "*toleranță* față de o valoare *normă*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:15 msgid "Create a Measure quality check" msgstr "Creați un control al calității Măsură" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:17 msgid "" "There are two distinct ways that *Measure* quality checks can be created. A " "single check can be manually created. Alternatively, a |QCP| can be " "configured that automatically creates checks at a predetermined interval." msgstr "" "Există două moduri distincte prin care pot fi create controale de calitate " "*Măsurați*. O singură verificare poate fi creată manual. Alternativ, un " "|QCP| poate fi configurat care creează automat verificări la un interval " "prestabilit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:21 msgid "" "This documentation only details the configuration options that are unique to" " *Measure* quality checks and |QCPs|. For a full overview of all the " "configuration options available when creating a single check or a |QCP|, see" " the documentation on :ref:`quality checks " "` and :ref:`quality control " "points `." msgstr "" "Această documentație detaliază doar opțiunile de configurare care sunt unice" " pentru controalele de calitate *Measure* și |QCP-uri|. Pentru o prezentare " "completă a tuturor opțiunilor de configurare disponibile la crearea unui " "singur control sau a unui |QCP|, consultați documentația despre " ":ref:`verificări de calitate ` și" " :ref:`puncte de control al calității < quality/quality_management/quality-" "control-points>`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:28 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:28 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:27 msgid "Quality check" msgstr "Verificarea calității" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:30 msgid "" "To create a single *Measure* quality check, navigate to " ":menuselection:`Quality --> Quality Control --> Quality Checks`, and click " ":guilabel:`New`. Fill out the new quality check form as follows:" msgstr "" "Pentru a crea o singură verificare a calității *Measure*, navigați la " ":menuselection:`Calitate --> Controlul calității --> Verificări de calitate`" " și faceți clic pe :guilabel:`Nou`. Completați noul formular de verificare a" " calității după cum urmează:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:33 msgid "" "In the :guilabel:`Type` drop-down field, select the :guilabel:`Measure` " "quality check type." msgstr "" "În câmpul drop-down :guilabel:`Type`, selectați tipul de verificare a " "calității :guilabel:`Measure`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:34 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:35 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:34 msgid "" "In the :guilabel:`Team` drop-down field, select the quality team responsible" " for managing the check." msgstr "" "În câmpul derulant :guilabel:`Team`, selectați echipa de calitate " "responsabilă cu gestionarea verificării." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:36 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:36 msgid "" "In the :guilabel:`Instructions` text field of the :guilabel:`Notes` tab, " "enter instructions for how the picture should be taken." msgstr "" "În câmpul de text :guilabel:`Instrucțiuni` din fila :guilabel:`Note`, " "introduceți instrucțiuni despre cum trebuie făcută fotografia." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst-1 msgid "A quality check form configured for a Measure quality check." msgstr "" "Un formular de verificare a calității configurat pentru o verificare a " "calității Măsură." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:44 msgid "Quality control point (QCP)" msgstr "Punct de control al calității (QCP)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:46 msgid "" "To create a |QCP| that generates *Measure* quality checks automatically, " "navigate to :menuselection:`Quality --> Quality Control --> Control Points`," " and click :guilabel:`New`. Fill out the new |QCP| form as follows:" msgstr "" "Pentru a crea un |QCP| care generează automat verificări de calitate " "*Measure*, navigați la :menuselection:`Calitate --> Control calitate --> " "Puncte de control` și faceți clic pe :guilabel:`Nou`. Completați noul |QCP| " "se formează după cum urmează:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:50 msgid "" "In the :guilabel:`Type` drop-down field, select the :guilabel:`Measure` " "quality check type. Doing so causes two new fields to appear: " ":guilabel:`Norm` and :guilabel:`Tolerance`." msgstr "" "În câmpul drop-down :guilabel:`Type`, selectați tipul de verificare a " "calității :guilabel:`Measure`. Procedând astfel, apar două câmpuri noi: " ":guilabel:`Normă` și :guilabel:`Toleranță`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:53 msgid "" "Use the first text-entry field of the :guilabel:`Norm` field to record the " "ideal measurement that the product should conform to. Use the second text-" "entry field to specify the unit of measurement that should be used." msgstr "" "Utilizați primul câmp de introducere a textului din câmpul :guilabel:`Norm` " "pentru a înregistra măsurarea ideală la care ar trebui să se conformeze " "produsul. Utilizați al doilea câmp de introducere a textului pentru a " "specifica unitatea de măsură care ar trebui utilizată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:56 msgid "" "The :guilabel:`Tolerance` field features two sub-fields: :guilabel:`from` " "and :guilabel:`to`. Use the :guilabel:`from` field to specify the minimum " "acceptable measurement, and the :guilabel:`to` field to specify the maximum " "acceptable measurement." msgstr "" "Câmpul :guilabel:`Toleranță` conține două sub-câmpuri: :guilabel:`de la` și " ":guilabel:`la`. Utilizați câmpul :guilabel:`from` pentru a specifica măsura " "minimă acceptabilă, iar câmpul :guilabel:`to` pentru a specifica măsurarea " "maximă acceptabilă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:60 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:52 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:55 msgid "" "In the :guilabel:`Team` drop-down field, select the quality team responsible" " for managing the checks created by the |QCP|." msgstr "" "În câmpul derulant :guilabel:`Team`, selectați echipa de calitate " "responsabilă cu gestionarea verificărilor create de |QCP|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:62 msgid "" "In the :guilabel:`Instructions` text field, enter instructions for how the " "measurement should be taken." msgstr "" "În câmpul de text :guilabel:`Instructions`, introduceți instrucțiuni despre " "modul în care trebuie efectuată măsurarea." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst-1 msgid "A QCP form configured to create Measure quality checks." msgstr "" "Un formular QCP configurat pentru a crea verificări de calitate a Măsurării." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:70 msgid "Process a Measure quality check" msgstr "Procesați un control al calității Măsura" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:72 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:64 msgid "" "Once created, there are multiple ways that *Measure* quality checks can be " "processed. If a quality check is assigned to a specific inventory, " "manufacturing, or work order, the check can be processed on the order " "itself. Alternatively, a check can be processed from the check's page." msgstr "" "Odată creat, există mai multe moduri prin care pot fi procesate controalele " "de calitate *Măsurați*. Dacă un control al calității este atribuit unui " "anumit inventar, fabricație sau comandă de lucru, verificarea poate fi " "procesată pe comanda în sine. Alternativ, un cec poate fi procesat din " "pagina cecului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:77 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:69 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:72 msgid "From the check's page" msgstr "De pe pagina cecului" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:79 msgid "" "To process a *Measure* quality check from the check's page, begin by " "navigating to :menuselection:`Quality --> Quality Control --> Quality " "Checks`, and select a quality check. Follow the :guilabel:`Instructions` for" " how to take the measurement." msgstr "" "Pentru a procesa o verificare a calității *Măsură* din pagina verificării, " "începeți prin a naviga la :menuselection:`Calitate --> Controlul calității " "--> Verificări de calitate` și selectați o verificare a calității. Urmați " "instrucțiunile :guilabel: pentru cum să efectuați măsurarea." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:83 msgid "" "After taking the measurement, record the value in the :guilabel:`Measure` " "field on the quality check form. To manually pass or fail the check, click " ":guilabel:`Pass` or :guilabel:`Fail` at the top-left corner of the check." msgstr "" "După efectuarea măsurătorii, înregistrați valoarea în câmpul " ":guilabel:`Measure` din formularul de verificare a calității. Pentru a trece" " manual sau a eșua cecul, faceți clic pe :guilabel:`Pass` sau " ":guilabel:`Fail` în colțul din stânga sus al cecului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:87 msgid "" "Alternatively, if the quality check is assigned to a |QCP| for which *norm* " "and *tolerance* values have been specified, click :guilabel:`Measure` at the" " top-left corner of the check instead. Doing so automatically marks the " "check as *Passed* if the recorded value is within the specified *tolerance*," " or *Failed* if the value is outside of it." msgstr "" "Alternativ, dacă verificarea calității este atribuită unui |QCP| pentru care" " s-au specificat valorile *normă* și *toleranță*, faceți clic pe " ":guilabel:`Măsoară` în colțul din stânga sus al verificării. Procedând " "astfel, verificarea marchează automat ca *Reușită* dacă valoarea " "înregistrată se află în *toleranța* specificată sau *Eșuată* dacă valoarea " "se află în afara acesteia." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:93 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:79 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:88 msgid "On an order" msgstr "La o comandă" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:95 msgid "" "To process a *Measure* quality check on an order, select a manufacturing " "order or inventory order (receipt, delivery, return, etc.), for which a " "check is required. Manufacturing orders can be selected by navigating to " ":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`, and " "clicking on an order. Inventory orders can be selected by navigating to " ":menuselection:`Inventory`, clicking the :guilabel:`# To Process` button on " "an operation card, and selecting an order." msgstr "" "Pentru a procesa un control al calității *Măsurare* pe o comandă, selectați " "o comandă de fabricație sau o comandă de inventar (primire, livrare, retur " "etc.), pentru care este necesară o verificare. Comenzile de fabricație pot " "fi selectate navigând la :menuselection:`Manufacturing --> Operations --> " "Manufacturing Orders` și făcând clic pe o comandă. Comenzile de inventar pot" " fi selectate navigând la :menuselection:`Inventar`, făcând clic pe butonul " ":guilabel:`# To Process` de pe un card de operațiuni și selectând o comandă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:102 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:97 msgid "" "On the selected manufacturing or inventory order, a purple " ":guilabel:`Quality Checks` button appears at the top of the page. Click the " "button to open the :guilabel:`Quality Check` pop-up window, which shows all " "of the quality checks required for that order." msgstr "" "În comanda de fabricație sau de inventar selectată, în partea de sus a " "paginii apare un buton violet :guilabel:`Verificări de calitate`. Faceți " "clic pe butonul pentru a deschide fereastra pop-up :guilabel:`Verificarea " "calității`, care arată toate verificările de calitate necesare pentru acea " "comandă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:106 msgid "" "To process a *Measure* quality check, measure the product as instructed, " "then enter the value in the :guilabel:`Measure` field on the pop-up window. " "Finally, click :guilabel:`Validate` to register the recorded value." msgstr "" "Pentru a procesa un control al calității *Măsurați*, măsurați produsul " "conform instrucțiunilor, apoi introduceți valoarea în câmpul " ":guilabel:`Măsurați` din fereastra pop-up. În cele din urmă, faceți clic pe " ":guilabel:`Validate` pentru a înregistra valoarea înregistrată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst-1 msgid "" "A Measure quality check pop-up window on a manufacturing or inventory order." msgstr "" "O fereastră pop-up Măsurați verificarea calității pe o comandă de fabricație" " sau de inventar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:114 msgid "" "If the value entered is within the range specified in the " ":guilabel:`Tolerance` section of the |QCP|, the quality check passes and the" " pop-up window closes. The rest of the manufacturing or inventory order can " "then be processed as usual." msgstr "" "Dacă valoarea introdusă se află în intervalul specificat în secțiunea " ":guilabel:`Toleranță` a |QCP|, verificarea calității trece și fereastra pop-" "up se închide. Restul comenzii de fabricație sau de inventar poate fi apoi " "procesat ca de obicei." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:118 msgid "" "However, if the value entered is outside of the specified range, a new pop-" "up window appears, titled :guilabel:`Quality Check Failed`. The body of the " "pop-up shows a warning message that states, :guilabel:`You measured # units " "and it should be between # units and # units.`, as well as the instructions " "entered in the :guilabel:`Message If Failure` tab of the |QCP|. At the " "bottom of the pop-up, two buttons appear: :guilabel:`Correct Measure` and " ":guilabel:`Confirm Measure`." msgstr "" "Cu toate acestea, dacă valoarea introdusă este în afara intervalului " "specificat, apare o nouă fereastră pop-up, intitulată :guilabel:`Verificarea" " calității eșuată`. Corpul ferestrei pop-up afișează un mesaj de avertizare " "care spune: :guilabel:`Ați măsurat # de unități și ar trebui să fie între # " "de unități și # de unități.`, precum și instrucțiunile introduse în " ":guilabel:`Mesajul în cazul eșecului fila ` a |QCP|. În partea de jos a " "ferestrei pop-up apar două butoane: :guilabel:`Măsura corectă` și " ":guilabel:`Confirmați măsura`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst-1 msgid "The \"Quality Check Failed\" pop-up window." msgstr "Fereastra pop-up „Verificarea calității eșuată”." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:128 msgid "" "If the measurement was not entered correctly and should be changed, select " ":guilabel:`Correct Measure`. Doing so re-opens the :guilabel:`Quality Check`" " pop-up window. Enter the corrected measurement in the :guilabel:`Measure` " "field, and then click :guilabel:`Validate` to complete the check." msgstr "" "Dacă măsurarea nu a fost introdusă corect și ar trebui modificată, selectați" " :guilabel:`Măsură corectă`. Procedând astfel, se redeschide fereastra pop-" "up :guilabel:`Verificarea calității`. Introduceți măsurarea corectată în " "câmpul :guilabel:`Measure`, apoi faceți clic pe :guilabel:`Validate` pentru " "a finaliza verificarea." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:133 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:195 msgid "" "If the measurement was entered correctly, click :guilabel:`Confirm Measure` " "instead, and the quality check fails. Follow any instructions that were " "listed on the :guilabel:`Quality Check Failed` pop-up window." msgstr "" "Dacă măsurarea a fost introdusă corect, faceți clic pe :guilabel:`Confirmați" " măsura`, iar verificarea calității eșuează. Urmați toate instrucțiunile " "care au fost listate în fereastra pop-up :guilabel:`Verificarea calității " "eșuată`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:137 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:100 msgid "" "If a quality alert must be created, click the :guilabel:`Quality Alert` " "button that appears at the top of the manufacturing or inventory order after" " the check fails. Clicking :guilabel:`Quality Alert` opens a quality alert " "form on a new page." msgstr "" "Dacă trebuie creată o alertă de calitate, faceți clic pe butonul " ":guilabel:`Alerta de calitate` care apare în partea de sus a comenzii de " "fabricație sau de inventar după ce verificarea eșuează. Făcând clic pe " ":guilabel:`Alerta de calitate`, se deschide un formular de alertă de " "calitate pe o pagină nouă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:142 msgid "" "For a complete guide on how to fill out the quality alert form, view the " "documentation on :doc:`quality alerts " "<../quality_management/quality_alerts>`." msgstr "" "Pentru un ghid complet despre cum să completați formularul de alertă de " "calitate, consultați documentația despre :doc:`alerte de calitate " "<../quality_management/quality_alerts>`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:146 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:109 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:121 msgid "On a work order" msgstr "Pe o comandă de lucru" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:148 msgid "" "When configuring a |QCP| that is triggered during manufacturing, a specific " "work order can also be specified in the :guilabel:`Work Order Operation` " "field on the |QCP| form. If a work order is specified, a *Measure* quality " "check is created for that specific work order, rather than the manufacturing" " order as a whole." msgstr "" "Când configurați un |QCP| care este declanșată în timpul producției, o " "comandă de lucru specifică poate fi specificată și în câmpul " ":guilabel:`Operațiune comandă de lucru` din |QCP| formă. Dacă este " "specificată o comandă de lucru, este creată o verificare a calității " "*Măsură* pentru acea comandă de lucru specifică, mai degrabă decât comanda " "de fabricație în ansamblu." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:153 msgid "" "*Measure* quality checks configured for work orders **must** be completed " "from the *Shop Floor* module. To do so, begin by navigating to " ":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`. " "Select an |MO| that includes a work order for which a *Measure* quality " "check is required." msgstr "" "*Măsurați* controalele de calitate configurate pentru comenzile de lucru " "**trebuie** să fie finalizate din modulul *Shop Floor*. Pentru a face acest " "lucru, începeți prin a naviga la :menuselection:`Producție --> Operațiuni " "--> Comenzi de fabricație`. Selectați un |MO| care include o comandă de " "lucru pentru care este necesară o verificare a calității *Măsură*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:158 msgid "" "On the |MO|, select the :guilabel:`Work Orders` tab, and click the " ":guilabel:`Open Work Order (external link icon)` button on the line of the " "work order to be processed. On the resulting :guilabel:`Work Orders` pop-up " "window, click the :guilabel:`Open Shop Floor` button to open the *Shop " "Floor* module." msgstr "" "În |MO|, selectați fila :guilabel:`Comenzi de lucru` și faceți clic pe " "butonul :guilabel:`Comandă de lucru deschisă (pictograma linkului extern)` " "de pe linia comenzii de lucru care urmează să fie procesată. În fereastra " "pop-up :guilabel:`Comenzi de lucru` rezultată, faceți clic pe butonul " ":guilabel:`Deschideți magazinul` pentru a deschide modulul *Shop Floor*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:163 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:138 msgid "" "When accessed from a specific work order, the *Shop Floor* module opens to " "the page for the work center where the order is configured to be processed, " "and isolates the work order's card, so no other cards are shown." msgstr "" "Când este accesat dintr-o anumită comandă de lucru, modulul *Shop Floor* se " "deschide la pagina pentru centrul de lucru în care comanda este configurată " "pentru a fi procesată și izolează cardul comenzii de lucru, astfel încât să " "nu fie afișate alte carduri." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:167 msgid "" "Process the work order's steps until the *Measure* quality check step is " "reached. Click on the step to open a pop-up window that includes " "instructions for how the measurement should be taken. After taking the " "measurement, enter it in the :guilabel:`Measure` field of the pop-up window," " and then click :guilabel:`Validate`." msgstr "" "Procesați pașii comenzii de lucru până când se ajunge la pasul de verificare" " a calității *Măsurați*. Faceți clic pe pas pentru a deschide o fereastră " "pop-up care include instrucțiuni despre cum ar trebui să fie efectuată " "măsurarea. După efectuarea măsurătorii, introduceți-o în câmpul " ":guilabel:`Measure` din fereastra pop-up, apoi faceți clic pe " ":guilabel:`Validate`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst-1 msgid "A Measure check in the Shop Floor module." msgstr "O verificare a măsurilor în modulul Shop Floor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:176 msgid "" "If the measurement entered is within the range specified in the " ":guilabel:`Tolerance` section of the |QCP|, the quality check passes, and " "the pop-up window moves on to the next step of the work order. However, if " "the measurement entered is outside of the specified range, a new pop-up " "window appears, titled :guilabel:`Quality Check Failed`." msgstr "" "Dacă măsurarea introdusă se află în intervalul specificat în secțiunea " ":guilabel:`Toleranță` a |QCP|, verificarea calității trece, iar fereastra " "pop-up trece la pasul următor al comenzii de lucru. Cu toate acestea, dacă " "măsurarea introdusă este în afara intervalului specificat, apare o nouă " "fereastră pop-up, intitulată :guilabel:`Verificarea calității eșuată`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:181 msgid "" "The body of the :guilabel:`Quality Check Failed` pop-up window shows a " "message that states, :guilabel:`You measured # units and it should be " "between # units and # units`, as well as the instructions entered in the " ":guilabel:`Message If Failure` tab of the |QCP|. At the bottom of the pop-up" " window, two buttons appear: :guilabel:`Correct Measure` and " ":guilabel:`Confirm Measure`." msgstr "" "Corpul ferestrei pop-up :guilabel:`Verificarea calității eșuată` arată un " "mesaj care spune: :guilabel:`Ați măsurat # unități și ar trebui să fie între" " # unități și # unități`, precum și instrucțiunile introduse în " ":guilabel:`Message If Failure` fila |QCP|. În partea de jos a ferestrei pop-" "up apar două butoane: :guilabel:`Măsura corectă` și :guilabel:`Confirmați " "măsura`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst-1 msgid "" "The Quality Check Failed pop-up window for a Measure check in the Shop Floor" " module." msgstr "" "Fereastra pop-up Verificarea calității eșuată pentru o verificare a măsurii " "în modulul Shop Floor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:190 msgid "" "If the measurement was not entered correctly, and should be changed, select " ":guilabel:`Correct Measure`. Doing so opens a new pop-up window, titled " ":guilabel:`Quality Check`. Enter the corrected measure in the " ":guilabel:`Measure` field, and then click :guilabel:`Validate` to complete " "the check and close the pop-up window." msgstr "" "Dacă măsurarea nu a fost introdusă corect și ar trebui modificată, selectați" " :guilabel:`Măsură corectă`. Procedând astfel, se deschide o nouă fereastră " "pop-up, intitulată :guilabel:`Verificarea calității`. Introduceți măsura " "corectată în câmpul :guilabel:`Measure`, apoi faceți clic pe " ":guilabel:`Validate` pentru a finaliza verificarea și a închide fereastra " "pop-up." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:199 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:158 msgid "" "If a quality alert must be created, exit the pop-up window by clicking the " ":guilabel:`X (close)` button in the top-right corner." msgstr "" "Dacă trebuie creată o alertă de calitate, părăsiți fereastra pop-up făcând " "clic pe butonul :guilabel:`X (închidere)` din colțul din dreapta sus." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:202 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:161 msgid "" "Then, click the :guilabel:`⋮ (three vertical dots)` button on the bottom-" "right corner of the work order card to open the :guilabel:`What do you want " "to do?` pop-up window." msgstr "" "Apoi, faceți clic pe butonul :guilabel:`⋮ (trei puncte verticale)` din " "colțul din dreapta jos al cardului comenzii de lucru pentru a deschide " "fereastra pop-up :guilabel:`Ce doriți să faceți?`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:205 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:164 msgid "" "On the :guilabel:`What do you want to do?` pop-up window, select the " ":guilabel:`Create a Quality Alert` button. Doing so opens a blank quality " "alert form in a new :guilabel:`Quality Alerts` pop-up window." msgstr "" "În fereastra pop-up :guilabel:`Ce vrei să faci?`, selectează butonul " ":guilabel:`Creează o alertă de calitate`. Procedând astfel, se deschide un " "formular gol de alertă de calitate într-o nouă fereastră pop-up " ":guilabel:`Alerte de calitate`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:210 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:169 msgid "" "For a complete guide on how to fill out quality alert forms, view the " "documentation on :doc:`quality alerts " "<../quality_management/quality_alerts>`." msgstr "" "Pentru un ghid complet despre cum să completați formularele de alertă de " "calitate, consultați documentația despre :doc:`alerte de calitate " "<../quality_management/quality_alerts>`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:3 msgid "Pass - Fail quality check" msgstr "Trecut - Eșuat verificarea calității" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:9 msgid "" "In Odoo *Quality*, a *Pass - Fail* check is one of the quality check types " "that can be selected when creating a new quality check or quality control " "point (QCP). *Pass - Fail* checks consist of a text field that allows the " "creator to specify a certain criteria that a product must meet to pass the " "check." msgstr "" "În Odoo *Calitate*, o verificare *Succes - Eșuat* este unul dintre tipurile " "de verificare a calității care pot fi selectate atunci când se creează un " "nou control al calității sau un punct de control al calității (QCP). " "Verificările *Pass - Fail* constau într-un câmp de text care permite " "creatorului să specifice un anumit criteriu pe care trebuie să le " "îndeplinească un produs pentru a trece verificarea." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:15 msgid "Create a Pass - Fail quality check" msgstr "Creați o verificare de calitate Pass - Eșuat" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:17 msgid "" "There are two distinct ways that *Pass - Fail* quality checks can be " "created. A single check can be manually created. Alternatively, a |QCP| can " "be configured that automatically creates checks at a predetermined interval." msgstr "" "Există două moduri distincte prin care pot fi create verificări de calitate " "*Succes - Eșuează. O singură verificare poate fi creată manual. Alternativ, " "un |QCP| poate fi configurat care creează automat verificări la un interval " "prestabilit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:21 msgid "" "This documentation only details the configuration options that are unique to" " *Pass - Fail* quality checks and |QCPs|. For a full overview of all the " "configuration options available when creating a single check or a |QCP|, see" " the documentation on :ref:`quality checks " "` and :ref:`quality control " "points `." msgstr "" "Această documentație detaliază doar opțiunile de configurare care sunt unice" " pentru verificările de calitate *Succes - Eșuat* și |QCP|. Pentru o " "prezentare completă a tuturor opțiunilor de configurare disponibile la " "crearea unui singur control sau a unui |QCP|, consultați documentația despre" " :ref:`verificări de calitate ` " "și :ref:`puncte de control al calității < " "quality/quality_management/quality-control-points>`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:30 msgid "" "To create a single *Pass - Fail* quality check, navigate to " ":menuselection:`Quality --> Quality Control --> Quality Checks`, and click " ":guilabel:`New`. Fill out the new quality check form as follows:" msgstr "" "Pentru a crea un singur control al calității *Reușit - Eșuat*, navigați la " ":menuselection:`Calitate --> Control calitate --> Verificări de calitate` și" " faceți clic pe :guilabel:`Nou`. Completați noul formular de verificare a " "calității după cum urmează:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:34 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:51 msgid "" "In the :guilabel:`Type` drop-down field, select the :guilabel:`Pass - Fail` " "quality check type." msgstr "" "În câmpul drop-down :guilabel:`Type`, selectați tipul de verificare a " "calității :guilabel:`Pass - Fail`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:37 msgid "" "In the :guilabel:`Instructions` text field of the :guilabel:`Notes` tab, " "enter instructions for how to complete the quality check and the criteria " "that must be met for the check to pass." msgstr "" "În câmpul de text :guilabel:`Instrucțiuni` din fila :guilabel:`Note`, " "introduceți instrucțiuni despre cum să finalizați verificarea calității și " "criteriile care trebuie îndeplinite pentru ca verificarea să treacă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst-1 msgid "A quality check form configured for a Pass - Fail quality check." msgstr "" "Un formular de verificare a calității configurat pentru un control al " "calității Reușit - Renunțat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:45 msgid "Quality Control Point (QCP)" msgstr "Punct de control al calității (QCP)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:47 msgid "" "To create a |QCP| that generates *Pass - Fail* quality checks automatically," " begin by navigating to :menuselection:`Quality --> Quality Control --> " "Control Points`, and click :guilabel:`New`. Fill out the new |QCP| form as " "follows:" msgstr "" "Pentru a crea un |QCP| care generează automat verificări de calitate *Pass -" " Fail*, începeți prin a naviga la :menuselection:`Calitate --> Control " "calitate --> Puncte de control` și faceți clic pe :guilabel:`Nou`. " "Completați noul |QCP| se formează după cum urmează:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:54 msgid "" "In the :guilabel:`Instructions` text field, enter instructions for how to " "complete the quality check and the criteria that must be met for the check " "to pass." msgstr "" "În câmpul de text :guilabel:`Instrucțiuni`, introduceți instrucțiuni despre " "cum să finalizați verificarea calității și criteriile care trebuie " "îndeplinite pentru ca verificarea să treacă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst-1 msgid "" "A Quality Control Point (QCP) form configured to create a Pass - Fail " "quality check." msgstr "" "Un formular de Punct de control al calității (QCP) configurat pentru a crea " "un control al calității Trecut - Nu." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:62 msgid "Process a Pass - Fail quality check" msgstr "Procesați o verificare a calității Reușită - Eșuată" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:71 msgid "" "To process a *Measure* quality check from the check's page, begin by " "navigating to :menuselection:`Quality --> Quality Control --> Quality " "Checks`, and select a quality check. Follow the :guilabel:`Instructions` for" " how to complete the check." msgstr "" "Pentru a procesa o verificare a calității *Măsură* din pagina verificării, " "începeți prin a naviga la :menuselection:`Calitate --> Controlul calității " "--> Verificări de calitate` și selectați o verificare a calității. Urmați " ":guilabel:`Instrucțiunile` pentru a finaliza verificarea." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:75 msgid "" "If the criteria for the check is met, click the :guilabel:`Pass` button at " "the top-left corner of the page. If the criteria is not met, click the " ":guilabel:`Fail` button." msgstr "" "Dacă criteriile pentru verificare sunt îndeplinite, faceți clic pe butonul " ":guilabel:`Pass` din colțul din stânga sus al paginii. Dacă criteriile nu " "sunt îndeplinite, faceți clic pe butonul :guilabel:`Eșuează`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:81 msgid "" "To process a *Pass - Fail* quality check on an order, select a manufacturing" " order or inventory order (receipt, delivery, return, etc.), for which a " "check is required. Manufacturing orders can be selected by navigating to " ":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`, and " "clicking on an order. Inventory orders can be selected by navigating to " ":menuselection:`Inventory`, clicking the :guilabel:`# To Process` button on " "an operation card, and selecting an order." msgstr "" "Pentru a procesa un control al calității *Reușit - Eșuat* pe o comandă, " "selectați o comandă de fabricație sau o comandă de inventar (primire, " "livrare, retur etc.), pentru care este necesară o verificare. Comenzile de " "fabricație pot fi selectate navigând la :menuselection:`Manufacturing --> " "Operations --> Manufacturing Orders` și făcând clic pe o comandă. Comenzile " "de inventar pot fi selectate navigând la :menuselection:`Inventar`, făcând " "clic pe butonul :guilabel:`# To Process` de pe un card de operațiuni și " "selectând o comandă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:88 msgid "" "On the selected manufacturing or inventory order, a purple " ":guilabel:`Quality Checks` button appears at the top of the order. Click the" " button to open the :guilabel:`Quality Check` pop-up window, which shows all" " of the quality checks required for that order." msgstr "" "Pe comanda de fabricație sau de inventar selectată, în partea de sus a " "comenzii apare un buton violet :guilabel:`Verificări de calitate`. Faceți " "clic pe butonul pentru a deschide fereastra pop-up :guilabel:`Verificarea " "calității`, care arată toate verificările de calitate necesare pentru acea " "comandă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:92 msgid "" "To process a *Pass - Fail* quality check, follow the instructions shown on " "the :guilabel:`Quality Check` pop-up window. If the criteria for the check " "is met, click the :guilabel:`Pass` button at the bottom of the window. If " "the criteria is not met, click the :guilabel:`Fail` button." msgstr "" "Pentru a procesa o verificare a calității *Succes - Eșuat*, urmați " "instrucțiunile afișate în fereastra pop-up :guilabel:`Verificarea " "calității`. Dacă criteriile pentru verificare sunt îndeplinite, faceți clic " "pe butonul :guilabel:`Pass` din partea de jos a ferestrei. Dacă criteriile " "nu sunt îndeplinite, faceți clic pe butonul :guilabel:`Eșuează`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst-1 msgid "" "A Pass - Fail quality check pop-up window on a manufacturing or inventory " "order." msgstr "" "O fereastră pop-up de verificare a calității Reușite - Eșec pe o comandă de " "fabricație sau de inventar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:105 msgid "" "For a complete guide on how to fill out quality alert forms, view the " "documentation on :ref:`quality alerts `." msgstr "" "Pentru un ghid complet despre cum să completați formularele de alertă de " "calitate, consultați documentația despre :ref:`alerte de calitate " "`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:111 msgid "" "When configuring a |QCP| that is triggered during manufacturing, a specific " "work order can also be specified in the :guilabel:`Work Order Operation` " "field on the |QCP| form. If a work order is specified, a *Pass - Fail* " "quality check is created for that specific work order, rather than the " "manufacturing order as a whole." msgstr "" "Când configurați un |QCP| care este declanșată în timpul producției, o " "comandă de lucru specifică poate fi specificată și în câmpul " ":guilabel:`Operațiune comandă de lucru` din |QCP| formă. Dacă este " "specificată o comandă de lucru, se creează un control al calității *Reușit -" " Eșuat* pentru acea comandă de lucru specifică, mai degrabă decât comanda de" " fabricație în ansamblu." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:116 msgid "" "*Pass - Fail* quality checks configured for work orders **must** be " "completed from the *Shop Floor* module. To do so, begin by navigating to " ":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`. " "Select an |MO| that includes a work order for which a *Pass - Fail* quality " "check is required." msgstr "" "Controalele de calitate *Succes - Nu* configurate pentru comenzile de lucru " "**trebuie** să fie finalizate din modulul *Shop Floor*. Pentru a face acest " "lucru, începeți prin a naviga la :menuselection:`Producție --> Operațiuni " "--> Comenzi de fabricație`. Selectați un |MO| care include o comandă de " "lucru pentru care este necesară o verificare a calității *Succes - Nu*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:130 msgid "" "Begin processing the work order's steps until the *Pass - Fail* quality " "check step is reached. Click on the step to open a pop-up window that " "details the criteria for whether the check passes or fails. Click the " ":guilabel:`Pass` button at the bottom of the pop-up window if the check " "passes, or the :guilabel:`Fail` button if it fails." msgstr "" "Începeți să procesați pașii comenzii de lucru până când se ajunge la pasul " "de verificare a calității *Reușit - Eșuat. Faceți clic pe pas pentru a " "deschide o fereastră pop-up care detaliază criteriile dacă verificarea este " "aprobată sau eșuată. Faceți clic pe butonul :guilabel:`Pass` din partea de " "jos a ferestrei pop-up dacă verificarea trece, sau pe butonul " ":guilabel:`Fail` dacă eșuează." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:135 msgid "" "If the :guilabel:`Pass` button is clicked, the pop-up window moves to the " "next step for the work order. If the :guilabel:`Fail` button is clicked, a " ":guilabel:`Quality Check Failed` pop-up window appears, detailing what " "should be done next." msgstr "" "Dacă se face clic pe butonul :guilabel:`Pass`, fereastra pop-up trece la " "pasul următor pentru comanda de lucru. Dacă se face clic pe butonul " ":guilabel:`Eșuat`, apare o fereastră pop-up :guilabel:`Verificarea calității" " eșuată`, care detaliază ce ar trebui făcut în continuare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst-1 msgid "A Pass - Fail check as it appears in the Shop Floor module." msgstr "O verificare Pass - Fail așa cum apare în modulul Shop Floor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:144 msgid "" "Alternatively, instead of clicking on the step to open the pop-up window, a " "*Pass - Fail* quality check can be completed by clicking the checkbox that " "appears on the right side of the step's line on the work order card. When " "using this method, the quality check passes automatically, without a pop-up " "window appearing." msgstr "" "Ca alternativă, în loc să faceți clic pe pasul pentru a deschide fereastra " "pop-up, o verificare a calității *Reușit - Eșuat* poate fi finalizată făcând" " clic pe caseta de selectare care apare în partea dreaptă a liniei pasului " "de pe cardul comenzii de lucru. Când utilizați această metodă, verificarea " "calității trece automat, fără a apărea o fereastră pop-up." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:3 msgid "Take a Picture quality check" msgstr "Faceți o verificare a calității imaginii" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:9 msgid "" "In Odoo *Quality*, a *Take a Picture* check is one of the quality check " "types that can be selected when creating a new quality check or quality " "control point (QCP). *Take a Picture* checks require a picture to be " "attached to the check, which can then be reviewed by a quality team." msgstr "" "În Odoo *Calitate*, o verificare *Fă o poză* este unul dintre tipurile de " "verificare a calității care pot fi selectate atunci când se creează un nou " "control al calității sau un punct de control al calității (QCP). " "Verificările *Take a Picture* necesită atașarea unei imagini la cec, care " "poate fi apoi revizuită de o echipă de calitate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:14 msgid "Create a Take a Picture quality check" msgstr "Creați o verificare a calității Faceți o fotografie" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:16 msgid "" "There are two distinct ways that *Take a Picture* quality checks can be " "created. A single check can be manually created. Alternatively, a |QCP| can " "be configured that automatically creates checks at a predetermined interval." msgstr "" "Există două moduri distincte prin care pot fi create verificări de calitate " "*Fă o poză*. O singură verificare poate fi creată manual. Alternativ, un " "|QCP| poate fi configurat care creează automat verificări la un interval " "prestabilit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:20 msgid "" "This documentation only details the configuration options that are unique to" " *Take a Picture* quality checks and |QCPs|. For a full overview of all the " "configuration options available when creating a single check or a |QCP|, see" " the documentation on :ref:`quality checks " "` and :ref:`quality control " "points `." msgstr "" "Această documentație detaliază doar opțiunile de configurare care sunt unice" " pentru verificările de calitate *Fă o poză* și |QCP-uri|. Pentru o " "prezentare completă a tuturor opțiunilor de configurare disponibile la " "crearea unui singur control sau a unui |QCP|, consultați documentația despre" " :ref:`verificări de calitate ` " "și :ref:`puncte de control al calității < " "quality/quality_management/quality-control-points>`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:29 msgid "" "To create a single *Take a Picture* quality check, navigate to " ":menuselection:`Quality --> Quality Control --> Quality Checks`, and click " ":guilabel:`New`. Fill out the new quality check form as follows:" msgstr "" "Pentru a crea o singură verificare a calității *Take a Picture*, navigați la" " :menuselection:`Calitate --> Control calitate --> Verificări de calitate` " "și faceți clic pe :guilabel:`Nou`. Completați noul formular de verificare a " "calității după cum urmează:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:33 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:50 msgid "" "In the :guilabel:`Type` drop-down field, select the :guilabel:`Take a " "Picture` quality check type." msgstr "" "În câmpul drop-down :guilabel:`Type`, selectați tipul de verificare a " "calității :guilabel:`Take a Picture`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst-1 msgid "A quality check form configured for a Take a Picture quality check." msgstr "" "Un formular de verificare a calității configurat pentru o verificare a " "calității Take a Picture." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:44 msgid "Quality control point" msgstr "Punct de control al calității" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:46 msgid "" "To create a |QCP| that generates *Take a Picture* quality checks " "automatically, navigate to :menuselection:`Quality --> Quality Control --> " "Control Points`, and click :guilabel:`New`. Fill out the new |QCP| form as " "follows:" msgstr "" "Pentru a crea un |QCP| care generează automat verificări de calitate *Take a" " Picture*, navigați la :menuselection:`Calitate --> Control calitate --> " "Puncte de control` și faceți clic pe :guilabel:`Nou`. Completați noul |QCP| " "se formează după cum urmează:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:51 msgid "" "If the *Maintenance* app is installed, a :guilabel:`Device` field appears " "after selecting the *Take a Picture* check type. Use this field to specify a" " device that should be used to take quality check pictures. For information " "about managing devices in the *Maintenance* app, see the documentation on " ":ref:`adding new equipment " "`." msgstr "" "Dacă aplicația *Maintenance* este instalată, un câmp :guilabel:`Dispozitiv` " "apare după selectarea tipului de verificare *Take a Picture*. Utilizați " "acest câmp pentru a specifica un dispozitiv care ar trebui utilizat pentru a" " face fotografii de verificare a calității. Pentru informații despre " "gestionarea dispozitivelor în aplicația *Maintenance*, consultați " "documentația despre :ref:`adăugarea de echipamente noi " "`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:57 msgid "" "In the :guilabel:`Instructions` text field, enter instructions for how the " "picture should be taken." msgstr "" "În câmpul de text :guilabel:`Instrucțiuni, introduceți instrucțiuni despre " "cum trebuie făcută fotografia." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst-1 msgid "" "A Quality Control Point (QCP) form configured to create a Take a Picture " "quality check." msgstr "" "Un formular de punct de control al calității (QCP) configurat pentru a crea " "o verificare a calității Take a Picture." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:65 msgid "Process a Take a Picture quality check" msgstr "Procesați o verificare a calității Faceți o imagine" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:67 msgid "" "Once created, there are multiple ways that *Take a Picture* quality checks " "can be processed. If a quality check is assigned to a specific inventory, " "manufacturing, or work order, the check can be processed on the order " "itself. Alternatively, a check can be processed from the check's page." msgstr "" "Odată creat, există mai multe moduri prin care pot fi procesate verificările" " de calitate *Fă o Poză*. Dacă un control al calității este atribuit unui " "anumit inventar, fabricație sau comandă de lucru, verificarea poate fi " "procesată pe comanda în sine. Alternativ, un cec poate fi procesat din " "pagina cecului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:74 msgid "" "To process a *Take a Picture* quality check from the check's page, begin by " "navigating to :menuselection:`Quality --> Quality Control --> Quality " "Checks`, and then select a quality check. Follow the " ":guilabel:`Instructions` for how to take the picture." msgstr "" "Pentru a procesa o verificare a calității *Take a Picture* din pagina " "verificării, începeți prin a naviga la :menuselection:`Calitate --> Control " "calitate --> Verificări de calitate`, apoi selectați o verificare a " "calității. Urmați :guilabel:`Instrucțiunile` pentru cum să faceți " "fotografia." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:78 msgid "" "After taking the picture, make sure it is stored on the device being used to" " process the quality check (computer, tablet, etc.). Then, click the " ":guilabel:`✏️ (pencil)` button in the :guilabel:`Picture` section to open " "the device's file manager. In the file manager, navigate to the picture, " "select it, and click :guilabel:`Open` to attach it." msgstr "" "După realizarea fotografiei, asigurați-vă că aceasta este stocată pe " "dispozitivul utilizat pentru a procesa verificarea calității (computer, " "tabletă etc.). Apoi, faceți clic pe butonul :guilabel:`✏️ (creion)` din " "secțiunea :guilabel:`Imagine` pentru a deschide managerul de fișiere al " "dispozitivului. În managerul de fișiere, navigați la imagine, selectați-o și" " faceți clic pe :guilabel:`Deschide` pentru ao atașa." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst-1 msgid "The edit button (pencil) on a Take a Picture quality check." msgstr "" "Butonul de editare (creion) pe o verificare a calității Take a Picture." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:90 msgid "" "To process a *Take a Picture* quality check on an order, select a " "manufacturing order or inventory order (receipt, delivery, return, etc.), " "for which a check is required. Manufacturing orders can be selected by " "navigating to :menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing" " Orders`, and clicking on an order. Inventory orders can be selected by " "navigating to :menuselection:`Inventory`, clicking the :guilabel:`# To " "Process` button on an operation card, and selecting an order." msgstr "" "Pentru a procesa un control al calității *Take a Picture* pentru o comandă, " "selectați o comandă de fabricație sau o comandă de inventar (primire, " "livrare, retur etc.), pentru care este necesară o verificare. Comenzile de " "fabricație pot fi selectate navigând la :menuselection:`Manufacturing --> " "Operations --> Manufacturing Orders` și făcând clic pe o comandă. Comenzile " "de inventar pot fi selectate navigând la :menuselection:`Inventar`, făcând " "clic pe butonul :guilabel:`# To Process` de pe un card de operațiuni și " "selectând o comandă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:101 msgid "" "Follow the instructions detailing how to take the picture, which are shown " "on the :guilabel:`Quality Check` pop-up window. After taking the picture, " "make sure it is stored on the device being used to process the quality check" " (computer, tablet, etc.)." msgstr "" "Urmați instrucțiunile care detaliază cum să faceți fotografia, care sunt " "afișate în fereastra pop-up :guilabel:`Verificarea calității`. După " "realizarea fotografiei, asigurați-vă că aceasta este stocată pe dispozitivul" " utilizat pentru a procesa verificarea calității (computer, tabletă etc.)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:105 msgid "" "Then, click the :guilabel:`Take a Picture` button in the :guilabel:`Picture`" " section to open the device's file manager. In the file manager, navigate to" " the picture, select it, and click :guilabel:`Open` to attach it. Finally, " "click :guilabel:`Validate` on the :guilabel:`Quality Check` pop-up window to" " complete the quality check." msgstr "" "Apoi, faceți clic pe butonul :guilabel:`Fă o poză` din secțiunea " ":guilabel:`Imagine` pentru a deschide managerul de fișiere al " "dispozitivului. În managerul de fișiere, navigați la imagine, selectați-o și" " faceți clic pe :guilabel:`Deschide` pentru ao atașa. În cele din urmă, " "faceți clic pe :guilabel:`Validate` în fereastra pop-up " ":guilabel:`Verificarea calității` pentru a finaliza verificarea calității." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst-1 msgid "" "A Take a Picture quality check pop-up window on a manufacturing or inventory" " order." msgstr "" "A Fereastra pop-up de verificare a calității fotografiei pe o comandă de " "fabricație sau de inventar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:114 msgid "" "If a quality alert must be created, click the :guilabel:`Quality Alert` " "button that appears at the top of the manufacturing or inventory order after" " the check is validated. Clicking :guilabel:`Quality Alert` opens a quality " "alert form on a new page. For a complete guide on how to fill out quality " "alert forms, view the documentation on :ref:`quality alerts " "`." msgstr "" "Dacă trebuie creată o alertă de calitate, faceți clic pe butonul " ":guilabel:`Alerta de calitate` care apare în partea de sus a comenzii de " "fabricație sau de inventar după validarea verificării. Făcând clic pe " ":guilabel:`Alerta de calitate`, se deschide un formular de alertă de " "calitate pe o pagină nouă. Pentru un ghid complet despre cum să completați " "formularele de alertă de calitate, consultați documentația despre " ":ref:`alerte de calitate `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:123 msgid "" "When configuring a |QCP| that is triggered during manufacturing, a specific " "work order can also be specified in the :guilabel:`Work Order Operation` " "field on the |QCP| form. If a work order is specified, a *Take a Picture* " "quality check is created for that specific work order, rather than the " "manufacturing order as a whole." msgstr "" "Când configurați un |QCP| care este declanșată în timpul producției, o " "comandă de lucru specifică poate fi specificată și în câmpul " ":guilabel:`Operațiune comandă de lucru` din |QCP| formă. Dacă este " "specificată o comandă de lucru, este creată o verificare a calității *Take a" " Picture* pentru acea comandă de lucru specifică, mai degrabă decât comanda " "de fabricație în ansamblu." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:128 msgid "" "*Take a Picture* quality checks configured for work orders **must** be " "completed from the *Shop Floor* module. To do so, begin by navigating to " ":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`. " "Then, select an |MO| that includes a work order for which a *Take a Picture*" " quality check is required." msgstr "" "Controalele de calitate *Fă o poză* configurate pentru comenzile de lucru " "**trebuie** să fie finalizate din modulul *Shop Floor*. Pentru a face acest " "lucru, începeți prin a naviga la :menuselection:`Producție --> Operațiuni " "--> Comenzi de fabricație`. Apoi, selectați un |MO| care include o comandă " "de lucru pentru care este necesară verificarea calității *Fă o poză*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:142 msgid "" "Process the work order's steps until the *Take a Picture* quality check step" " is reached. Click on the step to open a pop-up window that includes " "instructions for how the picture should be taken. After taking the picture, " "make sure it is stored on the device being used to process the quality check" " (computer, tablet, etc.)." msgstr "" "Procesați pașii comenzii de lucru până când se ajunge la pasul de verificare" " a calității *Fă o poză. Faceți clic pe pas pentru a deschide o fereastră " "pop-up care include instrucțiuni despre cum ar trebui să fie făcută " "fotografia. După realizarea fotografiei, asigurați-vă că aceasta este " "stocată pe dispozitivul utilizat pentru a procesa verificarea calității " "(computer, tabletă etc.)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:147 msgid "" "Then, click the :guilabel:`Take a Picture` button on the pop-up window to " "open the device's file manager. In the file manager, navigate to the " "picture, select it, and click :guilabel:`Open` to attach it." msgstr "" "Apoi, faceți clic pe butonul :guilabel:`Fă o poză` din fereastra pop-up " "pentru a deschide managerul de fișiere al dispozitivului. În managerul de " "fișiere, navigați la imagine, selectați-o și faceți clic pe " ":guilabel:`Deschide` pentru ao atașa." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:151 msgid "" "Finally, click :guilabel:`Validate` at the bottom of the pop-up window to " "complete the quality check. The pop-up window then moves on to the next step" " of the work order." msgstr "" "În cele din urmă, faceți clic pe :guilabel:`Validate` în partea de jos a " "ferestrei pop-up pentru a finaliza verificarea calității. Fereastra pop-up " "trece apoi la pasul următor al comenzii de lucru." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst-1 msgid "A Take a Picture check in the Shop Floor module." msgstr "A Verificați fotografia în modulul Shop Floor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:173 msgid "Review picture attached to quality check" msgstr "Verificați imaginea atașată la verificarea calității" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:175 msgid "" "After a picture has been attached to a check, it can then be reviewed by " "quality team members or other users. To do so, navigate to " ":menuselection:`Quality --> Quality Control --> Quality Checks`, and select " "a quality check to review." msgstr "" "După ce o imagine a fost atașată la un cec, aceasta poate fi apoi revizuită " "de membrii echipei de calitate sau de alți utilizatori. Pentru a face acest " "lucru, navigați la :menuselection:`Calitate --> Controlul calității --> " "Verificări de calitate` și selectați o verificare a calității pentru a o " "revizui." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:179 msgid "" "The attached picture appears in the :guilabel:`Picture` section of the " "quality check form. After reviewing the picture, click the :guilabel:`Pass` " "button if the check passes, or the :guilabel:`Fail` button if the check " "fails." msgstr "" "Poza atașată apare în secțiunea :guilabel:`Imagine` a formularului de " "verificare a calității. După ce ați examinat imaginea, faceți clic pe " "butonul :guilabel:`Pass` dacă verificarea trece, sau pe butonul " ":guilabel:`Fail` dacă verificarea eșuează." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst-1 msgid "A Take a Picture check with a picture attached." msgstr "A Verificați Faceți o poză cu o poză atașată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management.rst:5 msgid "Quality control basics" msgstr "Elementele de bază ale controlului calității" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/failure_locations.rst:3 msgid "Failure locations" msgstr "Locații de eșec" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/failure_locations.rst:8 msgid "" "In Odoo, *quality control points* (QCPs) are used to create *quality " "checks*, which prompt employees to confirm the quality of products, when " "they are included in certain operations. By setting one or more *failure " "locations* on a |QCP|, products that fail the quality checks it creates can " "be sent to one of the specified locations." msgstr "" "În Odoo, *punctele de control al calității* (QCP) sunt folosite pentru a " "crea *verificări de calitate*, care îi determină pe angajați să confirme " "calitatea produselor, atunci când acestea sunt incluse în anumite " "operațiuni. Prin setarea uneia sau mai multor *locații de defecțiune* pe un " "|QCP|, produsele care eșuează verificările de calitate pe care le creează " "pot fi trimise la una dintre locațiile specificate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/failure_locations.rst:14 msgid "" "The *Failure Location* feature was added in version 17.0 of Odoo, and does " "**not** appear in any previous version. To upgrade an Odoo database to a " "more recent version, see the documentation on :doc:`database upgrades " "<../../../../administration/upgrade>`." msgstr "" "Caracteristica *Locația eșecului* a fost adăugată în versiunea 17.0 a Odoo " "și **nu** apare în nicio versiune anterioară. Pentru a actualiza o bază de " "date Odoo la o versiune mai recentă, consultați documentația despre " ":doc:`actualizările bazei de date <../../../../administration/upgrade>`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/failure_locations.rst:21 msgid "" "To use failure locations, the *Storage Locations* setting **must** be " "enabled in the settings of the *Inventory* app. This setting allows for the " "creation of sub-locations within a warehouse, including failure locations." msgstr "" "Pentru a utiliza locațiile de eșec, setarea *Locații de stocare* **trebuie**" " să fie activată în setările aplicației *Inventar*. Această setare permite " "crearea de sub-locații în cadrul unui depozit, inclusiv locații de " "defecțiuni." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/failure_locations.rst:25 msgid "" "To enable the *Storage Locations* setting, navigate to " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`, and tick the " "checkbox next to :guilabel:`Storage Locations`, under the " ":guilabel:`Warehouses` heading. Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" "Pentru a activa setarea *Locații de stocare*, navigați la " ":menuselection:`Aplicația inventar --> Configurare --> Setări` și bifați " "caseta de selectare de lângă :guilabel:`Locații de stocare`, sub titlul " ":guilabel:`Depozite` . Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Salvați`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/failure_locations.rst-1 msgid "The Storage Locations setting on the Inventory app settings page." msgstr "" "Setarea Locații de stocare din pagina de setări a aplicației Inventar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/failure_locations.rst:34 msgid "" "Failure locations are most effective when used for products configured as " "*storable products*. This is because inventory counts are only tracked for " "storable products, versus *consumable* products, for which exact counts are " "not tracked." msgstr "" "Locațiile de defecțiuni sunt cele mai eficiente atunci când sunt utilizate " "pentru produse configurate ca *produse stocabile*. Acest lucru se datorează " "faptului că numărările de inventar sunt urmărite numai pentru produsele " "stocabile, comparativ cu produsele *consumabile*, pentru care nu sunt " "urmărite contorizarea exactă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/failure_locations.rst:38 msgid "" "Quality checks can still be created for consumable products, and those " "products can be sent to a failure location if they fail a check. However, " "Odoo does not track the exact quantity of a consumable product stored at a " "failure location." msgstr "" "Verificări de calitate pot fi în continuare create pentru produsele " "consumabile, iar acele produse pot fi trimise la o locație de defecțiune " "dacă nu eșuează la verificare. Cu toate acestea, Odoo nu urmărește " "cantitatea exactă de produs consumabil stocată într-o locație de defecțiune." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/failure_locations.rst:42 msgid "" "To configure a product as storable, navigate to :menuselection:`Inventory " "app --> Products --> Products`, and select a product. In the " ":guilabel:`Product Type` field on the :guilabel:`General Information` tab, " "make sure that :guilabel:`Storable Product` is selected from the drop-down " "menu." msgstr "" "Pentru a configura un produs ca stocabil, navigați la " ":menuselection:`Inventory app --> Products --> Products` și selectați un " "produs. În câmpul :guilabel:`Tip de produs` din fila :guilabel:`Informații " "generale`, asigurați-vă că :guilabel:`Produs stocabil` este selectat din " "meniul drop-down." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/failure_locations.rst:48 msgid "Add failure location to QCP" msgstr "Adăugați locația eșecului la QCP" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/failure_locations.rst:50 msgid "" "To add a failure location to a |QCP|, navigate to :menuselection:`Quality " "app --> Quality Control --> Control Points`. Select an existing |QCP| from " "the list, or create a new one by clicking :guilabel:`New`." msgstr "" "Pentru a adăuga o locație de eșec la un |QCP|, navigați la " ":menuselection:`Aplicația de calitate --> Controlul calității --> Puncte de " "control`. Selectați un |QCP| existent din listă sau creați unul nou făcând " "clic pe :guilabel:`Nou`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/failure_locations.rst:55 msgid "" "The following instructions only detail the configuration settings necessary " "for adding a failure location to a |QCP|. For a full overview of |QCPs| and " "all of the options available when configuring them, see the documentation on" " :doc:`quality control points `." msgstr "" "Următoarele instrucțiuni detaliază doar setările de configurare necesare " "pentru adăugarea unei locații de eroare la un |QCP|. Pentru o prezentare " "completă a |QCP-urilor| și toate opțiunile disponibile atunci când le " "configurați, consultați documentația despre :doc:`puncte de control al " "calității `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/failure_locations.rst:60 msgid "" "In the :guilabel:`Control Per` field on the |QCP| form, select the " ":guilabel:`Quantity` option. Doing so causes a :guilabel:`Failure Locations`" " field to appear on the form. This field is only available when the " ":guilabel:`Quantity` option is selected." msgstr "" "În câmpul :guilabel:`Control Per` din |QCP| formular, selectați opțiunea " ":guilabel:`Cantitate`. Procedând astfel, un câmp :guilabel:`Locații de eșec`" " va apărea în formular. Acest câmp este disponibil numai când este selectată" " opțiunea :guilabel:`Cantitate`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/failure_locations.rst:64 msgid "" "In the :guilabel:`Failure Locations` field, select one or more locations " "from the drop-down menu. To create a new location, type the desired location" " name into the field, and then select :guilabel:`Create \"[name]\"` from the" " drop-down menu." msgstr "" "În câmpul :guilabel:`Locații de eșec`, selectați una sau mai multe locații " "din meniul drop-down. Pentru a crea o locație nouă, introduceți numele " "locației dorite în câmp, apoi selectați :guilabel:`Creați „[nume]”` din " "meniul drop-down." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/failure_locations.rst-1 msgid "A QCP form in the Quality app, configured with a failure location." msgstr "" "Un formular QCP în aplicația Calitate, configurat cu o locație de eșec." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/failure_locations.rst:73 msgid "Send products to failure location" msgstr "Trimiteți produsele la locația de defecțiune" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/failure_locations.rst:75 msgid "" "Once a |QCP| has been configured with one or more failure locations, " "products that fail a check created by the |QCP| can be routed to one of the " "locations." msgstr "" "Odată un |QCP| a fost configurat cu una sau mai multe locații de defecțiuni," " produse care eșuează la o verificare creată de |QCP| poate fi direcționat " "către una dintre locații." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/failure_locations.rst:78 msgid "" "To do so, open an order that requires a quality check created by a |QCP| " "configured with a failure location. For example, navigate to " ":menuselection:`Inventory app --> Operations --> Receipts`, and select a " "receipt." msgstr "" "Pentru a face acest lucru, deschideți o comandă care necesită un control al " "calității creat de un |QCP| configurat cu o locație de eroare. De exemplu, " "navigați la :menuselection:`Inventory app --> Operations --> Receipts` și " "selectați o chitanță." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/failure_locations.rst:82 msgid "" "At the top of the selected order, click the :guilabel:`Quality Checks` " "button to open a pop-up window, from which the quality check can be " "processed. At the bottom of the pop-up window, click the :guilabel:`Fail` " "button to fail the quality check, which opens a second pop-up window, titled" " :guilabel:`Quality Check Failed for [Product]`." msgstr "" "În partea de sus a comenzii selectate, faceți clic pe butonul " ":guilabel:`Verificări de calitate` pentru a deschide o fereastră pop-up, din" " care poate fi procesată verificarea calității. În partea de jos a ferestrei" " pop-up, faceți clic pe butonul :guilabel:`Eșuat` pentru a eșua verificarea " "calității, care deschide o a doua fereastră pop-up, intitulată " ":guilabel:`Verificarea calității eșuată pentru [Produs]`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/failure_locations.rst:87 msgid "" "In the :guilabel:`Quantity Failed` field, enter the quantity of the product " "that failed to pass the quality check. In the :guilabel:`Failure Location` " "field, select a location to which the failed quantity should be sent. Then, " "click :guilabel:`Confirm` at the bottom of the pop-up window to close it." msgstr "" "În câmpul :guilabel:`Cantitate eșuată`, introduceți cantitatea de produs " "care nu a trecut de verificarea calității. În câmpul :guilabel:`Failure " "Location`, selectați o locație la care ar trebui să fie trimisă cantitatea " "eșuată. Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Confirm` în partea de jos a " "ferestrei pop-up pentru a o închide." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/failure_locations.rst-1 msgid "The pop-up window that appears after a quality check fails." msgstr "Fereastra pop-up care apare după ce o verificare a calității eșuează." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/failure_locations.rst:96 msgid "" "Finally, on the order, click the :guilabel:`Validate` button at the top of " "the page. Doing so confirms the products that failed the quality check were " "sent to the failure location, while products that passed it were sent to " "their normal storage locations." msgstr "" "În cele din urmă, pe comandă, faceți clic pe butonul :guilabel:`Validate` " "din partea de sus a paginii. Procedând astfel, se confirmă că produsele care" " au eșuat verificarea calității au fost trimise la locația de defecțiune, în" " timp ce produsele care au trecut de aceasta au fost trimise în locațiile " "lor normale de depozitare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/failure_locations.rst:101 msgid "View failure location inventory" msgstr "Vedeți inventarul locațiilor cu erori" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/failure_locations.rst:103 msgid "" "To view the product quantities stored in a failure location, navigate to " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Locations`. Select a " "failure location from the list. Then, click the :guilabel:`Current Stock` " "smart button on the location's page." msgstr "" "Pentru a vedea cantitățile de produse stocate într-o locație de defecțiune, " "navigați la :menuselection:`Aplicația de inventar --> Configurare --> " "Locații`. Selectați o locație de eșec din listă. Apoi, faceți clic pe " "butonul inteligent :guilabel:`Stoc curent` de pe pagina locației." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/failure_locations.rst:107 msgid "" "A failure location's page lists all of the products stored within the " "location, along with the quantity of each." msgstr "" "Pagina unei locații de eșec listează toate produsele stocate în locație, " "împreună cu cantitatea fiecăruia." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:3 msgid "Quality alerts" msgstr "Alerte de calitate" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:8 msgid "" "In the Odoo *Quality* app, *quality alerts* are used to notify quality teams" " of product defects or other issues. Quality alerts can be created from a " "manufacturing or inventory order, from a work order in the *Shop Floor* " "module, or directly within the *Quality* app." msgstr "" "În aplicația Odoo *Calitate*, *alertele de calitate* sunt folosite pentru a " "notifica echipele de calitate cu privire la defecte ale produsului sau alte " "probleme. Alertele de calitate pot fi create dintr-o comandă de fabricație " "sau de inventar, dintr-o comandă de lucru în modulul *Shop Floor* sau direct" " în aplicația *Calitate*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:13 msgid "Create quality alerts" msgstr "Creați alerte de calitate" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:15 msgid "There are multiple ways to create a new quality alert:" msgstr "Există mai multe moduri de a crea o nouă alertă de calitate:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:17 msgid "" "**From the Quality app itself**, by to :menuselection:`Quality --> Quality " "Control --> Quality Alerts`, and then click :guilabel:`New` to open a " "quality alert form." msgstr "" "**Din aplicația Calitate în sine**, către :menuselection:`Calitate --> " "Controlul calității --> Alerte de calitate`, apoi faceți clic pe " ":guilabel:`Nou` pentru a deschide un formular de alertă de calitate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:19 msgid "" "Navigate to :menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing " "Orders`, and then select an |MO|. Click the :guilabel:`Quality Alert` button" " at the top of the |MO| to open a quality alert form in a new page." msgstr "" "Navigați la :menuselection:`Producție --> Operațiuni --> Comenzi de " "fabricație`, apoi selectați un |MO|. Faceți clic pe butonul " ":guilabel:`Alerta de calitate` din partea de sus a |MO| pentru a deschide un" " formular de alertă de calitate într-o pagină nouă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:24 msgid "" "This method can only be used if a quality check has been requested for the " "|MO|. The :guilabel:`Quality Alert` button will not appear otherwise." msgstr "" "Această metodă poate fi utilizată numai dacă a fost solicitat un control al " "calității pentru |MO|. Butonul :guilabel:`Alerta de calitate` nu va apărea " "altfel." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:27 msgid "" "Open the :menuselection:`Inventory` app, click the :guilabel:`# To Process` " "button on an inventory order type card (Receipts, Delivery Orders, etc.), " "and then select an order. Click the :guilabel:`Quality Alert` button at the " "top of the order to open a quality alert form in a new page." msgstr "" "Deschideți aplicația :menuselection:`Inventory`, faceți clic pe butonul " ":guilabel:`# To Process` de pe un card de tip comandă de inventar (Chitanțe," " Comenzi de livrare etc.), apoi selectați o comandă. Faceți clic pe butonul " ":guilabel:`Alerta de calitate` din partea de sus a comenzii pentru a " "deschide un formular de alertă de calitate într-o pagină nouă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:33 msgid "" "This method can only be used if a quality check has been requested for the " "inventory order. The :guilabel:`Quality Alert` button will not appear " "otherwise. If the button does not appear, a quality alert can also be " "created by clicking the :guilabel:`⚙️ (gear)` icon at the top of the page " "and selecting the :guilabel:`Quality Alert` option from the resulting menu." msgstr "" "Această metodă poate fi utilizată numai dacă a fost solicitată o verificare " "a calității pentru comanda de inventar. Butonul :guilabel:`Alerta de " "calitate` nu va apărea altfel. Dacă butonul nu apare, se poate crea și o " "alertă de calitate făcând clic pe pictograma :guilabel:`⚙️ (roată)` din " "partea de sus a paginii și selectând opțiunea :guilabel:`Alerta de calitate`" " din meniul rezultat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:38 msgid "" "Open the :menuselection:`Shop Floor` module, and then select a work center " "from the navigation bar at the top of the page. Then, click the :guilabel:`⋮" " (three vertical dots)` button at the bottom-right of a work order card to " "open the :guilabel:`What do you want to do?` menu. Select the " ":guilabel:`Create a Quality Alert` option from this menu to open a quality " "alert in a pop-up window." msgstr "" "Deschideți modulul :menuselection:`Shop Floor`, apoi selectați un centru de " "lucru din bara de navigare din partea de sus a paginii. Apoi, faceți clic pe" " butonul :guilabel:`⋮ (trei puncte verticale)` din colțul din dreapta jos al" " unui card de comandă de lucru pentru a deschide meniul :guilabel:`Ce doriți" " să faceți?`. Selectați opțiunea :guilabel:`Creați o alertă de calitate` din" " acest meniu pentru a deschide o alertă de calitate într-o fereastră pop-up." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:45 msgid "" "Depending on how a new quality alert form is opened, certain fields on the " "form may already be filled in. For example, if a quality alert is created " "from a work order card in the *Shop Floor* module, the :guilabel:`Product` " "and :guilabel:`Work Center` are pre-filled." msgstr "" "În funcție de modul în care este deschis un nou formular de alertă de " "calitate, anumite câmpuri din formular pot fi deja completate. De exemplu, " "dacă o alertă de calitate este creată dintr-un card de comandă de lucru în " "modulul *Shop Floor*, :guilabel:`Produs ` și :guilabel:`Centrul de lucru` " "sunt pre-completate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:50 msgid "Quality alerts form" msgstr "Formular de alerte de calitate" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:52 msgid "" "After opening a new quality alert form, begin by giving it a short " ":guilabel:`Title` that summarizes the issue with the product." msgstr "" "După deschiderea unui nou formular de alertă de calitate, începeți prin a-i " "oferi un scurt :guilabel:`Titlu` care rezumă problema cu produsul." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:55 msgid "Then, if the quality alert is referencing:" msgstr "Apoi, dacă alerta de calitate face referire la:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:57 msgid "" "**A specific product or product variant**, select it from the " ":guilabel:`Product` or :guilabel:`Product Variant` drop-down menus." msgstr "" "**Un anumit produs sau o variantă de produs**, selectați-o din meniurile " "drop-down :guilabel:`Produs` sau :guilabel:`Varianta de produs`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:59 msgid "" "**A specific work center**, select it from the :guilabel:`Work Center` drop-" "down menu." msgstr "" "**Un anumit centru de lucru**, selectați-l din meniul drop-down " ":guilabel:`Centrul de lucru`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:60 msgid "" "**A specific picking order**, select it from the :guilabel:`Picking` drop-" "down menu." msgstr "" "**O comandă de ridicare specifică**, selectați-o din meniul drop-down " ":guilabel:`Picking`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:62 msgid "" "Next in the :guilabel:`Team` field, select the quality team that is " "responsible for managing the quality alert. If a specific employee should be" " responsible for the quality alert, select them from the " ":guilabel:`Responsible` drop-down menu." msgstr "" "Apoi, în câmpul :guilabel:`Echipă`, selectați echipa de calitate care este " "responsabilă cu gestionarea alertei de calitate. Dacă un anumit angajat ar " "trebui să fie responsabil pentru alerta de calitate, selectați-l din meniul " "derulant :guilabel:`Responsabil`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:66 msgid "" "In the :guilabel:`Tags` field, select any tags relevant to the quality alert" " from the drop-down menu." msgstr "" "În câmpul :guilabel:`Etichete`, selectați toate etichetele relevante pentru " "alerta de calitate din meniul drop-down." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:69 msgid "" "Use the :guilabel:`Root Cause` field to select the cause of the quality " "issue, if known." msgstr "" "Utilizați :guilabel:`Cauza rădăcină` pentru a selecta cauza problemei de " "calitate, dacă este cunoscută." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:71 msgid "" "Lastly, choose a :guilabel:`Priority` level by selecting a :guilabel:`⭐ " "(star)` number between one and three. Quality alerts with higher priorities " "appear at the top of the :guilabel:`Quality Alerts` Kanban board in the " "*Quality* app." msgstr "" "În cele din urmă, alegeți un nivel :guilabel:`Prioritate` selectând un număr" " :guilabel:`⭐ (stea)` între unu și trei. Alertele de calitate cu priorități " "mai mari apar în partea de sus a panoului Kanban :guilabel:`Alerte de " "calitate` în aplicația *Calitate*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:75 msgid "" "At the bottom of the quality alert form are four tabs which aid in adding " "supplemental information or actions to be taken for the quality alert. They " "can be filled out as follows:" msgstr "" "În partea de jos a formularului de alertă de calitate sunt patru file care " "ajută la adăugarea de informații suplimentare sau acțiuni care trebuie " "întreprinse pentru alerta de calitate. Acestea pot fi completate după cum " "urmează:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:78 msgid "" "In the :guilabel:`Description` tab, enter a description of the quality " "issue." msgstr "" "În fila :guilabel:`Descriere`, introduceți o descriere a problemei de " "calitate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:79 msgid "" "Use the :guilabel:`Corrective Actions` tab to detail the steps that should " "be taken to fix the issue." msgstr "" "Utilizați fila :guilabel:`Acțiuni corective` pentru a detalia pașii care ar " "trebui urmați pentru a remedia problema." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:81 msgid "" "Use the :guilabel:`Preventive Actions` tab to detail what should be done to " "prevent the issue from occurring in the future." msgstr "" "Utilizați fila :guilabel:`Acțiuni preventive` pentru a detalia ce ar trebui " "făcut pentru a preveni apariția problemei în viitor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:83 msgid "" "In the :guilabel:`Miscellaneous` tab, select the :guilabel:`Vendor` of the " "product. If using an Odoo database which manages multiple companies, select " "the relevant company in the :guilabel:`Company` field. Finally, specify when" " the alert was assigned to a quality team in the :guilabel:`Date Assigned` " "field." msgstr "" "În fila :guilabel:`Diverse`, selectați :guilabel:`Vânzătorul` al produsului." " Dacă utilizați o bază de date Odoo care gestionează mai multe companii, " "selectați compania relevantă în câmpul :guilabel:`Companie`. În cele din " "urmă, specificați când a fost atribuită alerta unei echipe de calitate în " "câmpul :guilabel:`Data atribuire`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst-1 msgid "A quality alert form that has been filled out." msgstr "Un formular de alertă de calitate care a fost completat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:93 msgid "Manage quality alerts" msgstr "Gestionați alertele de calitate" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:95 msgid "" "To view all existing quality alerts, navigate to :menuselection:`Quality -->" " Quality Control --> Quality Alerts`. By default, alerts are displayed in a " "Kanban board view, which organizes them into different stages based on where" " they are in the review process." msgstr "" "Pentru a vedea toate alertele de calitate existente, navigați la " ":menuselection:`Calitate --> Control calitate --> Alerte de calitate`. În " "mod implicit, alertele sunt afișate într-o vizualizare de panou Kanban, care" " le organizează în diferite etape, în funcție de locul în care se află în " "procesul de revizuire." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:99 msgid "" "To move an alert to a different stage, simply drag and drop it on the " "desired stage. Alternatively, select a quality alert to open it, and then " "click the desired stage above the top-right corner of the quality alert " "form." msgstr "" "Pentru a muta o alertă într-o altă etapă, pur și simplu glisați-o și " "plasați-o pe etapa dorită. Alternativ, selectați o alertă de calitate pentru" " a o deschide, apoi faceți clic pe etapa dorită deasupra colțului din " "dreapta sus al formularului de alertă de calitate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:103 msgid "" "To create a new alert within a specific stage, click the :guilabel:`+ " "(plus)` button to the right of the stage name. In the new alert card that " "appears below the stage title, enter the :guilabel:`Title` of the alert, and" " then click :guilabel:`Add`. To configure the rest of the alert, select the " "alert card to open its form." msgstr "" "Pentru a crea o alertă nouă într-o anumită etapă, faceți clic pe butonul " ":guilabel:`+ (plus)` din dreapta numelui scenei. În noul card de alertă care" " apare sub titlul etapei, introduceți :guilabel:`Titlul` alertei, apoi " "faceți clic pe :guilabel:`Adăugați`. Pentru a configura restul alertei, " "selectați cardul de alertă pentru a-și deschide formularul." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst-1 msgid "The Quality Alerts page, displaying alerts in a Kanban view." msgstr "" "Pagina Alerte de calitate, care afișează alerte într-o vizualizare Kanban." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:3 msgid "Quality checks" msgstr "Verificări de calitate" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:9 msgid "" "Quality checks are manual inspections conducted by employees, and are used " "to ensure the quality of products. In Odoo, a quality check can be conducted" " for a single product, or multiple products within the same inventory " "operation or manufacturing order." msgstr "" "Verificările calității sunt inspecții manuale efectuate de angajați și sunt " "utilizate pentru a asigura calitatea produselor. În Odoo, o verificare a " "calității poate fi efectuată pentru un singur produs sau mai multe produse " "în cadrul aceleiași operațiuni de inventar sau comandă de fabricație." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:13 msgid "" "Using a Quality Control Point (QCP), it is possible to create quality checks" " automatically at regular intervals. When quality checks are created by a " "|QCP|, they appear on a manufacturing or inventory order, where the employee" " processing the order will be prompted to complete them. For a full " "explanation of how to create and configure a |QCP|, see the documentation on" " :ref:`quality control points `." msgstr "" "Folosind un punct de control al calității (QCP), este posibil să se creeze " "automat verificări de calitate la intervale regulate. Când controalele de " "calitate sunt create de un |QCP|, acestea apar pe o comandă de fabricație " "sau de inventar, unde angajatul care procesează comanda va fi solicitat să " "le completeze. Pentru o explicație completă despre cum să creați și să " "configurați un |QCP|, consultați documentația despre :ref:`puncte de control" " al calității `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:19 msgid "" "While quality checks are most commonly created automatically by a |QCP|, it " "is also possible to manually create a single quality check. Creating a check" " manually is useful when an employee wants to schedule a quality check that " "will only occur once, or register a quality check that they conduct " "unprompted." msgstr "" "În timp ce controalele de calitate sunt cel mai frecvent create automat de " "un |QCP|, este, de asemenea, posibil să se creeze manual un singur control " "al calității. Crearea manuală a unui control este utilă atunci când un " "angajat dorește să programeze un control al calității care va avea loc o " "singură dată sau să înregistreze un control al calității pe care îl " "efectuează fără a fi solicitat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:25 msgid "Manual quality check" msgstr "Verificare manuală a calității" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:27 msgid "" "To manually create a single quality check, navigate to " ":menuselection:`Quality --> Quality Control --> Quality Checks`, and click " ":guilabel:`New`. On the quality check form, begin by selecting an option " "from the :guilabel:`Control per` drop-down menu:" msgstr "" "Pentru a crea manual o singură verificare a calității, navigați la " ":menuselection:`Calitate --> Control calitate --> Verificări de calitate` și" " faceți clic pe :guilabel:`Nou`. Pe formularul de verificare a calității, " "începeți prin a selecta o opțiune din meniul drop-down :guilabel:`Control " "per`:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:31 msgid "" ":guilabel:`Operation` requests a check for an entire operation (ex. delivery" " order) and all products within it." msgstr "" ":guilabel:`Operațiunea` solicită o verificare pentru o întreagă operațiune " "(ex. comandă de livrare) și pentru toate produsele din cadrul acesteia." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:33 msgid "" ":guilabel:`Product` requests a check for every unit of a product that is " "part of an operation (ex. every unit of a product within a delivery order)." msgstr "" ":guilabel:`Produs` solicită o verificare pentru fiecare unitate a unui " "produs care face parte dintr-o operațiune (de ex. fiecare unitate a unui " "produs dintr-o comandă de livrare)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:35 msgid "" ":guilabel:`Quantity` requests a check for every quantity of a product that " "is part of an operation (ex. one check for five units of a product within a " "delivery order). Selecting :guilabel:`Quantity` also causes a " ":guilabel:`Lot/Serial` drop-down field to appear, from which can be selected" " a specific lot or serial number that the quality check should be conducted " "for." msgstr "" ":guilabel:`Cantitate` solicită o verificare pentru fiecare cantitate dintr-" "un produs care face parte dintr-o operațiune (de ex. o verificare pentru " "cinci unități dintr-un produs dintr-o comandă de livrare). Selectarea " ":guilabel:`Cantitate` provoacă, de asemenea, să apară un câmp derulant " ":guilabel:`Lot/Serial`, din care poate fi selectat un anumit lot sau număr " "de serie pentru care ar trebui efectuată verificarea calității." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:40 msgid "" "Next, select an inventory operation from the :guilabel:`Picking` drop-down " "menu or a manufacturing order from the :guilabel:`Production Order` drop-" "down menu. This is necessary because Odoo needs to know for which operation " "the quality check is being conducted." msgstr "" "Apoi, selectați o operațiune de inventar din meniul drop-down " ":guilabel:`Picking` sau o comandă de fabricație din meniul drop-down " ":guilabel:`Production Order`. Acest lucru este necesar deoarece Odoo trebuie" " să știe pentru ce operațiune se efectuează verificarea calității." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:44 msgid "" "If the quality check should be assigned to a specific |QCP|, select it from " "the :guilabel:`Control Point` drop-down menu. This is useful if the quality " "check is being created manually, but should still be recognized as belonging" " to a specific |QCP|." msgstr "" "Dacă verificarea calității ar trebui să fie atribuită unui anumit |QCP|, " "selectați-l din meniul drop-down :guilabel:`Control Point`. Acest lucru este" " util dacă verificarea calității este creată manual, dar ar trebui totuși " "recunoscută ca aparținând unui |QCP| specific." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:48 msgid "Select a quality check type from the :guilabel:`Type` drop-down field:" msgstr "" "Selectați un tip de verificare a calității din câmpul drop-down " ":guilabel:`Tip`:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:50 msgid "" ":guilabel:`Instructions` provides specific instructions for how to conduct " "the quality check." msgstr "" ":guilabel:`Instrucțiuni` oferă instrucțiuni specifice despre cum se " "efectuează verificarea calității." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:51 msgid "" ":guilabel:`Take a Picture` requires a picture to be attached to the check " "before the check can be completed." msgstr "" ":guilabel:`Fă o poză` necesită atașarea unei imagini la cec înainte ca " "verificarea să poată fi finalizată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:53 msgid "" ":guilabel:`Pass - Fail` is used when the product being checked must meet a " "certain criteria to pass the check." msgstr "" ":guilabel:`Pass - Fail` este folosit atunci când produsul verificat trebuie " "să îndeplinească anumite criterii pentru a trece verificarea." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:55 msgid "" "Selecting :guilabel:`Measure` causes a :guilabel:`Measure` input field to " "appear, in which a measurement must be entered before the check can be " "completed." msgstr "" "Selectarea :guilabel:`Măsură` face să apară un câmp de introducere " ":guilabel:`Măsură`, în care trebuie introdusă o măsurătoare înainte ca " "verificarea să poată fi finalizată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:57 msgid "" "Selecting :guilabel:`Worksheet` causes a :guilabel:`Quality Template` drop-" "down field to appear. Use it to select a quality worksheet that must be " "filled out to complete the check." msgstr "" "Dacă selectați :guilabel:`Foaie de lucru`, apare un câmp derulant " ":guilabel:`Șablon de calitate`. Folosiți-l pentru a selecta o fișă de lucru " "de calitate care trebuie completată pentru a finaliza verificarea." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:60 msgid "" "In the :guilabel:`Team` field, select the quality team that is responsible " "for the quality check. In the :guilabel:`Company` field, select the company " "that owns the product being inspected." msgstr "" "În câmpul :guilabel:`Team`, selectați echipa de calitate care este " "responsabilă de verificarea calității. În câmpul :guilabel:`Companie`, " "selectați compania care deține produsul inspectat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:63 msgid "" "On the :guilabel:`Notes` tab at the bottom of the form, enter any relevant " "instructions in the :guilabel:`Instructions` text entry box (ex. 'Attach a " "picture of the product'). In the :guilabel:`Notes` text entry box, enter any" " relevant information about the quality check (who created it, why it was " "created, etc.)." msgstr "" "În fila :guilabel:`Note` din partea de jos a formularului, introduceți orice" " instrucțiuni relevante în caseta de introducere a textului " ":guilabel:`Instrucțiuni` (de ex. 'Atașați o poză a produsului'). În caseta " "de introducere a textului :guilabel:`Note`, introduceți orice informație " "relevantă despre verificarea calității (cine l-a creat, de ce a fost creat " "etc.)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:68 msgid "" "Finally, if the check is being processed immediately, click the " ":guilabel:`Pass` button at the top left of the screen if the check passes, " "or the :guilabel:`Fail` button if the check fails." msgstr "" "În cele din urmă, dacă cecul este procesat imediat, faceți clic pe butonul " ":guilabel:`Pass` din partea stângă sus a ecranului dacă cecul trece, sau pe " "butonul :guilabel:`Fail` dacă verificarea eșuează." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst-1 msgid "A quality check form filled out for a Pass - Fail check." msgstr "" "Un formular de verificare a calității completat pentru o verificare de " "trecere - eșec." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:76 msgid "Process quality check" msgstr "Verificarea calității procesului" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:78 msgid "" "Quality checks can be processed directly on the quality check's page, or " "from a manufacturing or inventory order for which a check is required. " "Alternatively, if a quality check is created for a specific work order " "operation, the check is processed in the *Shop Floor* module." msgstr "" "Verificările de calitate pot fi procesate direct pe pagina de verificare a " "calității sau dintr-o comandă de fabricație sau de inventar pentru care este" " necesară o verificare. Alternativ, dacă este creat un control al calității " "pentru o anumită operațiune de comandă de lucru, verificarea este procesată " "în modulul *Shop Floor*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:83 msgid "" "It is not possible to manually create a single quality check that is " "assigned to a specific work order operation. Quality checks for work order " "operations can only be created by a |QCP|. See the documentation on " ":ref:`Quality Control Points ` for information about how to configure a |QCP| that will create " "quality checks for a specific work order operation." msgstr "" "Nu este posibil să se creeze manual un singur control al calității care este" " atribuit unei anumite operațiuni de comandă de lucru. Verificările de " "calitate pentru operațiunile de ordine de lucru pot fi create numai de un " "|QCP|. Consultați documentația despre :ref:`Puncte de control al calității " "` pentru informații " "despre cum să configurați un |QCP| care va crea controale de calitate pentru" " o anumită operațiune de comandă de lucru." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:90 msgid "Quality check page" msgstr "Pagina de verificare a calității" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:92 msgid "" "To process a quality check from the check's page, begin by navigating to " ":menuselection:`Quality --> Quality Control --> Quality Checks`, then select" " the check to process. Follow the instructions for how to complete the " "check, listed in the :guilabel:`Instructions` field of the :guilabel:`Notes`" " tab at the bottom of the page." msgstr "" "Pentru a procesa o verificare a calității de pe pagina verificării, începeți" " prin a naviga la :menuselection:`Calitate --> Control calitate --> " "Verificări de calitate`, apoi selectați cecul de procesat. Urmați " "instrucțiunile pentru finalizarea verificării, listate în câmpul " ":guilabel:`Instrucțiuni` din fila :guilabel:`Note` din partea de jos a " "paginii." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:97 msgid "" "If the quality check passes, click the :guilabel:`Pass` button at the top of" " the page. If the check fails, click the :guilabel:`Fail` button, instead." msgstr "" "Dacă verificarea calității trece, faceți clic pe butonul :guilabel:`Pass` " "din partea de sus a paginii. Dacă verificarea eșuează, faceți clic pe " "butonul :guilabel:`Fail`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:101 msgid "Quality check on order" msgstr "Verificare calitate la comanda" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:103 msgid "" "To process a quality check on an order, select a manufacturing or inventory " "order (receipt, delivery, return, etc.), for which a check is required. " "Manufacturing orders can be selected by navigating to " ":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`, and " "clicking on an order. Inventory orders can be selected by navigating to " ":menuselection:`Inventory`, clicking the :guilabel:`# To Process` button on " "an operation card, and selecting an order." msgstr "" "Pentru a procesa o verificare a calității asupra unei comenzi, selectați o " "comandă de fabricație sau de inventar (primire, livrare, retur etc.), pentru" " care este necesară o verificare. Comenzile de fabricație pot fi selectate " "navigând la :menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing " "Orders` și făcând clic pe o comandă. Comenzile de inventar pot fi selectate " "navigând la :menuselection:`Inventar`, făcând clic pe butonul :guilabel:`# " "To Process` de pe un card de operațiuni și selectând o comandă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:109 msgid "" "On the selected inventory or manufacturing order, a purple " ":guilabel:`Quality Checks` button appears at the top of the order. Click the" " button to open the :guilabel:`Quality Check` pop-up window, which shows all" " of the quality checks required for that order." msgstr "" "Pe inventarul sau comanda de fabricație selectată, în partea de sus a " "comenzii apare un buton violet :guilabel:`Verificări de calitate`. Faceți " "clic pe butonul pentru a deschide fereastra pop-up :guilabel:`Verificarea " "calității`, care arată toate verificările de calitate necesare pentru acea " "comandă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:113 msgid "" "Follow the instructions that appear on the :guilabel:`Quality Check` pop-up " "window. If a Pass - Fail check is being processed, complete the check by " "clicking :guilabel:`Pass` or :guilabel:`Fail` at the bottom of the pop-up " "window. For all other quality check types, a :guilabel:`Validate` button " "appears instead. Click it to complete the check." msgstr "" "Urmați instrucțiunile care apar în fereastra pop-up :guilabel:`Verificarea " "calității`. Dacă este în curs de procesare o verificare de trecere - eșuat, " "finalizați verificarea făcând clic pe :guilabel:`Pass` sau :guilabel:`Fail` " "în partea de jos a ferestrei pop-up. Pentru toate celelalte tipuri de " "verificare a calității, apare un buton :guilabel:`Validare`. Faceți clic pe " "acesta pentru a finaliza verificarea." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst-1 msgid "The \"Quality Check\" pop-up window on a manufacturing order." msgstr "Fereastra pop-up „Verificarea calității” la o comandă de fabricație." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:123 msgid "Quality check on work order" msgstr "Verificare de calitate la comanda de lucru" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:125 msgid "" "To process a quality check for a work order, begin by navigating to " ":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`. " "Select an |MO| that includes a work order for which a quality check is " "required." msgstr "" "Pentru a procesa o verificare a calității pentru o comandă de lucru, " "începeți prin a naviga la :menuselection:`Producție --> Operațiuni --> " "Comenzi de fabricație`. Selectați un |MO| care include o comandă de lucru " "pentru care este necesară o verificare a calității." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:135 msgid "" "For a full guide to the Shop Floor module, see the :doc:`Shop Floor overview" " <../../manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview>` documentation." msgstr "" "Pentru un ghid complet al modulului Shop Floor, consultați documentația " ":doc:`Shop Floor overview " "<../../manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview>`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:142 msgid "" "Process the work order's steps until the quality check step is reached. " "Click on the step to open a pop-up window that details how the check should " "be completed. After following the instructions, click :guilabel:`Validate` " "to complete the check. Alternatively, if a *Pass - Fail* check is being " "processed, click either the :guilabel:`Pass` or :guilabel:`Fail` button." msgstr "" "Procesați pașii comenzii de lucru până când se ajunge la pasul de verificare" " a calității. Faceți clic pe pasul pentru a deschide o fereastră pop-up care" " detaliază modul în care trebuie finalizată verificarea. După ce urmați " "instrucțiunile, faceți clic pe :guilabel:`Validate` pentru a finaliza " "verificarea. Ca alternativă, dacă este procesată o verificare *Pass - Fail*," " faceți clic fie pe butonul :guilabel:`Pass`, fie pe :guilabel:`Fail`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:147 msgid "" "It is also possible to complete a quality check by clicking the checkbox on " "the right side of the step. Doing so automatically marks the check as " "*Passed*." msgstr "" "De asemenea, este posibil să finalizați o verificare a calității făcând clic" " pe caseta de selectare din partea dreaptă a pasului. Dacă faceți acest " "lucru, verificarea este marcată automat ca *Reușită*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:151 msgid "" "The specific steps for processing a quality check depend upon the type of " "check being conducted. For information about processing each type of quality" " check, see the associated documentation:" msgstr "" "Pașii specifici pentru procesarea unui control al calității depind de tipul " "de control efectuat. Pentru informații despre procesarea fiecărui tip de " "control al calității, consultați documentația asociată:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:154 msgid ":doc:`../quality_check_types/instructions_check`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:155 msgid ":doc:`../quality_check_types/pass_fail_check`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:156 msgid ":doc:`../quality_check_types/measure_check`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:157 msgid ":doc:`../quality_check_types/picture_check`" msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:3 msgid "Quality control points" msgstr "Puncte de control al calității" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:11 msgid "" "In Odoo, *quality control points* (QCPs), are used to automatically create " ":doc:`quality checks ` at predetermined intervals. |QCPs| " "can be configured to create quality checks for specific operations " "(manufacturing, delivery, etc.), as well as specific products within those " "operations." msgstr "" "În Odoo, *punctele de control al calității* (QCP), sunt folosite pentru a " "crea automat :doc:`verificări de calitate ` la intervale " "predeterminate. |QCP-uri| poate fi configurat pentru a crea controale de " "calitate pentru operațiuni specifice (producție, livrare etc.), precum și " "produse specifice din cadrul operațiunilor respective." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:16 msgid "" "Using |QCPs| allows quality teams to ensure products are being regularly " "inspected for defects and other issues." msgstr "" "Folosind |QCP-uri| permite echipelor de calitate să se asigure că produsele " "sunt inspectate regulat pentru defecte și alte probleme." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:20 msgid "Configure quality control points" msgstr "Configurați puncte de control al calității" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:22 msgid "" "To create a new |QCP|, navigate to :menuselection:`Quality --> Quality " "Control --> Control Points`, and then click :guilabel:`New`." msgstr "" "Pentru a crea un nou |QCP|, navigați la :menuselection:`Calitate --> Control" " calitate --> Puncte de control`, apoi faceți clic pe :guilabel:`Nou`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:25 msgid "" "Begin filling out the new |QCP| by entering a unique :guilabel:`Title` that " "makes the |QCP| easily identifiable." msgstr "" "Începeți să completați noul |QCP| prin introducerea unui :guilabel:`Titlu` " "unic care face |QCP| usor de identificat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:28 msgid "" "In the :guilabel:`Products` field, select one or more products the |QCP| " "should apply to. If the |QCP| should apply to an entire product category, " "select it in the :guilabel:`Product Categories` field." msgstr "" "În câmpul :guilabel:`Produse`, selectați unul sau mai multe produse |QCP| ar" " trebui să se aplice la. Dacă |QCP| ar trebui să se aplice unei întregi " "categorii de produse, selectați-o în câmpul :guilabel:`Categorii de " "produse`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:32 msgid "" "In the :guilabel:`Operations` field, select the operation(s) that should " "trigger the |QCP|. For example, selecting the :guilabel:`Manufacturing` " "option in the :guilabel:`Operations` field causes a quality check to be " "created for new manufacturing orders (MOs)." msgstr "" "În câmpul :guilabel:`Operations`, selectați operația(ele) care ar trebui să " "declanșeze |QCP|. De exemplu, selectarea opțiunii :guilabel:`Manufacturing` " "în câmpul :guilabel:`Operations` determină crearea unui control al calității" " pentru noi comenzi de producție (MO)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:37 msgid "" "When creating a new |QCP|, at least one operation must be listed in the " ":guilabel:`Operations` field. However, the :guilabel:`Products` and " ":guilabel:`Product Categories` fields can be left blank. If they are left " "blank, the |QCP| generates quality checks for every instance of the " "specified operation(s)." msgstr "" "Când creați un nou |QCP|, cel puțin o operație trebuie să fie listată în " "câmpul :guilabel:`Operations`. Cu toate acestea, câmpurile " ":guilabel:`Produse` și :guilabel:`Categorii de produse` pot fi lăsate " "necompletate. Dacă sunt lăsate necompletate, |QCP| generează verificări de " "calitate pentru fiecare instanță a operațiunilor specificate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:42 msgid "" "If the :guilabel:`Manufacturing` operation is selected in the " ":guilabel:`Operations` field, a new field appears below it, titled " ":guilabel:`Work Order Operation`. From this field, select a specific work " "order to generate quality checks for that operation, rather than the " "manufacturing operation, in general." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:48 msgid "" "A |QCP| could be configured to create quality checks for the `Assembly` work" " order of the `Coffee Table` product. Then, if a new |MO| is confirmed for a" " `Coffee Table`, the |QCP| creates a quality check specifically for the " "`Assembly` operation." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:52 msgid "" "The :guilabel:`Control Per` field is set to one of three options that " "determine *when* a new quality check is created:" msgstr "" "Câmpul :guilabel:`Control Per` este setat la una dintre cele trei opțiuni " "care determină *când* este creat un nou control al calității:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:55 msgid "" ":guilabel:`Operation`: One check is requested for the specified operation, " "as a whole." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:56 msgid "" ":guilabel:`Product`: One check is requested for each *unique* product " "included in the specified operation. For example, a delivery operation for " "one table and four chairs would generate two checks, since two *unique* " "products are included in the operation." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:59 msgid "" ":guilabel:`Quantity`: A check is requested for a certain percentage of items" " within the specified operation. This percentage is set by enabling the " ":guilabel:`Partial Transfer Test` checkbox, and then entering a numerical " "value in the :guilabel:`Percentage` field that appears below. If the " "checkbox is not enabled, one quality check is created for the full quantity." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:64 msgid "" "The :guilabel:`Control Frequency` field is set to one of three options that " "determine *how often* a new quality check is created:" msgstr "" "Câmpul :guilabel:`Frecvența de control` este setat la una dintre cele trei " "opțiuni care determină *cât de des* este creat un nou control al calității:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:67 msgid "" ":guilabel:`All`: A quality check is requested every time the conditions of " "the |QCP| are met." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:68 msgid "" ":guilabel:`Randomly`: A quality check is randomly requested for a certain " "percentage of operations, which can be specified in the :guilabel:`Every #% " "of Operations` field that appears below." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:71 msgid "" ":guilabel:`Periodically`: A quality check is requested once every set period" " of time, which is specified by entering a numerical value in the field " "below, and choosing either :guilabel:`Days`, :guilabel:`Weeks`, or " ":guilabel:`Months` as the desired time interval." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:75 msgid "" "In the :guilabel:`Type` field, specify the type of quality check that should" " be performed. The method for processing quality checks created by the |QCP|" " depends upon the type of quality check selected:" msgstr "" "În câmpul :guilabel:`Tip`, specificați tipul de control al calității care " "trebuie efectuat. Metoda de procesare a controalelor de calitate creată de " "|QCP| depinde de tipul de control al calității selectat:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:79 msgid "" ":guilabel:`Instructions` checks provide specific instructions for how to " "complete the quality check." msgstr "" ":guilabel:Verificările cu „Instrucțiuni” oferă instrucțiuni specifice despre" " cum să finalizați verificarea calității." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:81 msgid "" ":guilabel:`Take a Picture` checks require a picture of the product be " "uploaded for later review by the assigned quality team." msgstr "" ":guilabel:`Fă o poză` necesită încărcarea unei imagini a produsului pentru o" " examinare ulterioară de către echipa de calitate desemnată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:83 msgid "" ":guilabel:`Register Production` checks prompt manufacturing employees to " "confirm the quantity of the product that was produced during the " "manufacturing operation." msgstr "" ":guilabel:`Înregistrați producția` verifică prompt angajații de producție " "pentru a confirma cantitatea de produs care a fost produsă în timpul " "operațiunii de fabricație." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:85 msgid "" ":guilabel:`Pass - Fail` checks specify a criterion that products must meet " "for the check to pass." msgstr "" "Verificările :guilabel:`Pass - Fail` specifică un criteriu pe care produsele" " trebuie să-l îndeplinească pentru ca verificarea să treacă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:86 msgid "" ":guilabel:`Measure` checks prompt employees to record a measurement of the " "product that must be within a tolerance of a norm value for the check to " "pass." msgstr "" ":guilabel:`Măsură` verifică îi determină angajaților să înregistreze o " "măsurare a produsului care trebuie să fie în limitele unei toleranțe a unei " "valori standard pentru ca verificarea să treacă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:88 msgid "" ":guilabel:`Worksheet` checks require the employee processing the check to " "fill out an interactive worksheet." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:90 msgid "" ":guilabel:`Spreadsheet` checks require the employee processing the check to " "fill out an interactive spreadsheet." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:94 msgid "" "An *Instructions* check is the same as a step on a work order for an MO." msgstr "" "O verificare *Instrucțiuni* este aceeași cu un pas dintr-o comandă de lucru " "pentru un MO." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:96 msgid "" "When a step is added to a work order, Odoo stores it in the Quality app as a" " |QCP|. It is possible to manually create a |QCP| with the *Instructions* " "check type, and even assign it to an operation other than manufacturing, " "like receipts." msgstr "" "Când un pas este adăugat la o comandă de lucru, Odoo îl stochează în " "aplicația Calitate ca |QCP|. Este posibil să creați manual un |QCP| cu tipul" " de verificare *Instrucțiuni* și chiar să-l atribuiți unei alte operațiuni " "decât fabricarea, cum ar fi chitanțele." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:100 msgid "" "However, when creating a control point specifically for quality control " "purposes, using a different check type is probably more effective." msgstr "" "Cu toate acestea, atunci când se creează un punct de control special pentru " "controlul calității, utilizarea unui alt tip de verificare este probabil mai" " eficientă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:104 msgid "" "When creating a |QCP| with the :guilabel:`Worksheet` or " ":guilabel:`Spreadsheet` check types, it is necessary to specify a *Quality " "Worksheet Template* or *Quality Spreadsheet Template* in the " ":guilabel:`Template` field that appears below the :guilabel:`Type` field." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:108 msgid "" "The selected template is duplicated for each quality check created by the " "|QCP|, and **must** be filled out to complete the quality check." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:111 msgid "" "To create a new template, navigate to :menuselection:`Quality app --> " "Configuration --> Quality Worksheet/Spreadsheet Templates`, and click " ":guilabel:`New`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:114 msgid "" "In the :guilabel:`Team` field, specify the quality team that is responsible " "for managing the |QCP|, and the quality checks it creates. If a specific " "quality team member is responsible for the |QCP|, select them in the " ":guilabel:`Responsible` field." msgstr "" "În câmpul :guilabel:`Echipă`, specificați echipa de calitate care este " "responsabilă de gestionarea |QCP| și verificările de calitate pe care le " "creează. Dacă un anumit membru al echipei de calitate este responsabil " "pentru |QCP|, selectați-l în câmpul :guilabel:`Responsabil`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:118 msgid "" "The :guilabel:`Step Document` field has two options that specify the " "location of an instructional document detailing how to complete the quality " "checks created by the |QCP|." msgstr "" "Câmpul :guilabel:`Pasul Documentului` are două opțiuni care specifică " "locația unui document de instrucțiuni care detaliază modul de finalizare a " "verificărilor de calitate create de |QCP|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:121 msgid "" "Select :guilabel:`Specific Page of Operation Worksheet` if the document is " "included with the instructional worksheet for the work order, then enter the" " page number in the :guilabel:`Worksheet Page` field that appears below." msgstr "" "Selectați :guilabel:`Pagina specifică a foii de lucru pentru operațiuni` " "dacă documentul este inclus cu foaia de lucru cu instrucțiuni pentru comanda" " de lucru, apoi introduceți numărul paginii în câmpul :guilabel:`Pagina de " "fișă de lucru` care apare mai jos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:125 msgid "" "Select :guilabel:`Custom` if the document should be included in the " ":guilabel:`Instructions` tab at the bottom of the |QCP|." msgstr "" "Selectați :guilabel:`Personalizat` dacă documentul trebuie inclus în " ":guilabel:`Instrucțiuni`` din partea de jos a |QCP|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:128 msgid "" "In the :guilabel:`Instructions` tab at the bottom of the form, enter " "instructions for how to complete the quality checks created by the |QCP|." msgstr "" "În fila :guilabel:`Instrucțiuni` din partea de jos a formularului, " "introduceți instrucțiuni despre cum să finalizați verificările de calitate " "create de |QCP|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:131 msgid "" "If the :guilabel:`Custom` option was selected in the :guilabel:`Step " "Document` field above, a document can be attached in this tab. To do so, " "either select the :guilabel:`Upload your file` button to open the device's " "file manager, and then select a file, or add a link to a Google Slides " "document in the :guilabel:`Google Slide Link` field." msgstr "" "Dacă opțiunea :guilabel:`Custom` a fost selectată în câmpul :guilabel:`Step " "Document` de mai sus, un document poate fi atașat în această filă. Pentru a " "face acest lucru, fie selectați butonul :guilabel:`Încărcați fișierul` " "pentru a deschide managerul de fișiere al dispozitivului, apoi selectați un " "fișier, fie adăugați un link către un document Google Slides în câmpul " ":guilabel:`Google Slide Link`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:136 msgid "" "In the :guilabel:`Message If Failure` tab, include instructions for what to " "do if the quality check fails. For example, instruct the employee processing" " the quality check to create a :doc:`quality alert `." msgstr "" "În fila :guilabel:`Message If Failure`, includeți instrucțiuni despre ce să " "faceți dacă verificarea calității eșuează. De exemplu, instruiți angajatul " "care procesează verificarea calității să creeze o :doc:`alerta de calitate " "`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:140 msgid "" "The :guilabel:`Notes` tab is used to provide additional information about " "the |QCP|, like the reason it was created. The information entered in this " "tab is **not** shown to employees processing the quality checks created by " "the |QCP|." msgstr "" "Fila :guilabel:`Note` este folosită pentru a furniza informații suplimentare" " despre |QCP|, cum ar fi motivul pentru care a fost creat. Informațiile " "introduse în această filă **nu** sunt afișate angajaților care procesează " "verificările de calitate create de |QCP|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst-1 msgid "" "A QCP configured to create Pass - Fail checks for a work order operation." msgstr "" "Un QCP configurat pentru a crea verificări Pass - Fail pentru o operațiune " "de comandă de lucru." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs.rst:8 msgid "Repairs" msgstr "Reparații" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs.rst:10 msgid "" "Odoo *Repairs* assists companies in creating and processing repairs for " "damaged products returned by customers." msgstr "" "Odoo *Repairs* ajută companiile în crearea și procesarea reparațiilor pentru" " produsele deteriorate returnate de clienți." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:3 msgid "Process repair orders" msgstr "Procesați comenzile de reparații" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:10 msgid "" "Sometimes, products delivered to customers can break or be damaged in " "transit, and need to be returned for a refund, delivery of a replacement " "product, or repairs." msgstr "" "Uneori, produsele livrate clienților se pot rupe sau se pot deteriora în " "timpul transportului și trebuie returnate pentru rambursare, livrarea unui " "produs de înlocuire sau reparații." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:13 msgid "" "In Odoo, repairs for products returned by customers can be tracked in the " "*Repairs* app. Once repaired, products can be redelivered to the customer." msgstr "" "În Odoo, reparațiile pentru produsele returnate de clienți pot fi urmărite " "în aplicația *Reparații*. Odată reparate, produsele pot fi livrate din nou " "clientului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:16 msgid "" "The return and repair process for damaged products typically follows the " "below steps:" msgstr "" "Procesul de returnare și reparare a produselor deteriorate urmează de obicei" " pașii de mai jos:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:18 msgid "" ":ref:`Process return order for damaged product " "`" msgstr "" ":ref:`Procesează comanda de retur pentru produsul deteriorat " "`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:19 msgid "" ":ref:`Create repair order for returned product " "`" msgstr "" ":ref:`Creați comanda de reparații pentru produsul returnat " "`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:20 msgid "" ":ref:`Return repaired product to customer `" msgstr "" ":ref:`Returnați produsul reparat clientului `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:25 msgid "Return order" msgstr "Comanda de returnare" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:27 msgid "" "Returns can be processed in Odoo via *reverse transfers*, created directly " "from a sales order (SO) once products have been delivered to a customer." msgstr "" "Retururile pot fi procesate în Odoo prin *transferuri inverse*, create " "direct dintr-o comandă de vânzare (SO) odată ce produsele au fost livrate " "unui client." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:30 msgid "" "To create a return, navigate to the :menuselection:`Sales app`, and click " "into an |SO| from which a product should be returned. Then, from the |SO| " "form, click the :guilabel:`Delivery` smart button. Doing so opens the " "delivery order (DO) form." msgstr "" "Pentru a crea o retur, navigați la :menuselection:`Aplicația de vânzări` și " "faceți clic într-un |SO| de la care ar trebui returnat un produs. Apoi, din " "|SO| formular, faceți clic pe butonul inteligent :guilabel:`Livrare`. " "Procedând astfel, se deschide formularul de comandă de livrare (DO)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:34 msgid "" "From this form, click :guilabel:`Return`. This opens a :guilabel:`Reverse " "Transfer` pop-up window." msgstr "" "Din acest formular, faceți clic pe :guilabel:`Retur`. Aceasta deschide o " "fereastră pop-up :guilabel:`Transfer invers`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst-1 msgid "Reverse transfer pop-up window on delivery order form." msgstr "" "Fereastra pop-up de transfer invers pe formularul de comandă de livrare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:40 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:253 msgid "" "This pop-up lists the :guilabel:`Product` included in the order, the " ":guilabel:`Quantity` delivered to the customer, and the :guilabel:`Unit of " "Measure` the product was in." msgstr "" "Această fereastră pop-up listează :guilabel:`Produsul` inclus în comandă, " ":guilabel:`Cantitatea` livrată clientului și :guilabel:`Unitatea de măsură` " "în care se afla produsul." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:43 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:256 msgid "" "Click the value in the :guilabel:`Quantity` field to change the quantity of " "the product to be returned, if necessary." msgstr "" "Faceți clic pe valoarea din câmpul :guilabel:`Cantitate` pentru a modifica " "cantitatea produsului de returnat, dacă este necesar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:46 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:259 msgid "" "Click the :guilabel:`🗑️ (trash)` icon at the far-right of the product line " "to remove it from the return, if necessary." msgstr "" "Faceți clic pe pictograma :guilabel:`🗑️ (coș de gunoi)` din extrema dreaptă " "a liniei de produse pentru a o elimina din returnare, dacă este necesar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:49 msgid "" "Once ready, click :guilabel:`Return` to confirm the return. This creates a " "new receipt for the returned products." msgstr "" "Odată gata, faceți clic pe :guilabel:`Retur` pentru a confirma returnarea. " "Aceasta creează o nouă chitanță pentru produsele returnate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:52 msgid "" "Once the product has been returned to the warehouse, receipt of the return " "can be registered in the database by clicking :guilabel:`Validate` from the " "reverse transfer form." msgstr "" "Odată ce produsul a fost returnat la depozit, primirea returului poate fi " "înregistrată în baza de date făcând clic pe :guilabel:`Validate` din " "formularul de transfer invers." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:56 msgid "" "Once a reverse transfer for a return is validated, the value in the " ":guilabel:`Delivered` column on the original |SO| updates to reflect the " "difference between the original :guilabel:`Quantity` ordered, and the " ":guilabel:`Quantity` returned by the customer." msgstr "" "Odată ce un transfer invers pentru o retur este validat, valoarea din " "coloana :guilabel:`Livrat` din |SO| actualizări pentru a reflecta diferența " "dintre :guilabel:`Cantitatea` comandată inițial și :guilabel:`Cantitatea` " "returnată de client." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:0 msgid "Delivered and Quantity columns on sales order after return." msgstr "Coloanele Livrate și Cantitate pe comanda de vânzare după returnare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:67 msgid "Create repair order" msgstr "Creați comanda de reparație" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:69 msgid "" "Once products have been returned, their repairs can be tracked by creating a" " repair order (RO)." msgstr "" "Odată ce produsele au fost returnate, reparațiile acestora pot fi urmărite " "prin crearea unei comenzi de reparații (RO)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:71 msgid "" "To create a new |RO|, navigate to :menuselection:`Repairs app`, and click " ":guilabel:`New`. This opens a blank |RO| form." msgstr "" "Pentru a crea un nou |RO|, navigați la :menuselection:`Repairs app` și " "faceți clic pe :guilabel:`New`. Aceasta deschide un |RO| gol formă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst-1 msgid "Left-hand side of blank repair order form." msgstr "Partea stângă a formularului de comandă de reparații necompletat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:78 msgid "" "On this form, begin by selecting a :guilabel:`Customer`. The customer " "selected should be for whom the order will be invoiced and delivered." msgstr "" "Pe acest formular, începeți prin a selecta un :guilabel:`Client`. Clientul " "selectat ar trebui să fie pentru care comanda va fi facturată și livrată." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:81 msgid "" "In the :guilabel:`Product to Repair` field, click the drop-down menu to " "select the product that needs repair. If necessary, click :guilabel:`Search " "More...` to open a :guilabel:`Search: Product to Repair` pop-up window, and " "browse all products in the database." msgstr "" "În câmpul :guilabel:`Produs de reparat`, faceți clic pe meniul drop-down " "pentru a selecta produsul care necesită reparații. Dacă este necesar, faceți" " clic pe :guilabel:`Căutați mai multe...` pentru a deschide o fereastră pop-" "up :guilabel:`Căutare: Produs de reparat` și răsfoiți toate produsele din " "baza de date." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:85 msgid "" "Once a :guilabel:`Product to Repair` is selected, a new :guilabel:`Product " "Quantity` field appears below it. In that field, enter the quantity (in a " "`0.00` format) of the product that requires repair." msgstr "" "Odată ce este selectat un :guilabel:`Produs de reparat`, sub acesta apare un" " nou câmp :guilabel:`Cantitate produs`. În acel câmp, introduceți cantitatea" " (în format `0,00`) a produsului care necesită reparație." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:89 msgid "" "To the right of that value, click the drop-down list to select the unit of " "measure (UoM) for the product." msgstr "" "În dreapta valorii respective, faceți clic pe lista derulantă pentru a " "selecta unitatea de măsură (UoM) pentru produs." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:92 msgid "" "In the :guilabel:`Return` field, click the drop-down menu and select the " "return order from which the product to be repaired comes from." msgstr "" "În câmpul :guilabel:`Retur`, faceți clic pe meniul derulant și selectați " "comanda de retur de la care provine produsul de reparat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:95 msgid "" "Tick the :guilabel:`Under Warranty` checkbox, if the product being repaired " "is covered by a warranty. If ticked, the :guilabel:`Customer` is not charged" " for all the parts used in the repair order." msgstr "" "Bifați caseta de selectare :guilabel:`În garanție`, dacă produsul reparat " "este acoperit de garanție. Dacă este bifat, :guilabel:`Client` nu este taxat" " pentru toate piesele utilizate în comanda de reparație." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:99 msgid "" "In the :guilabel:`Scheduled Date` field, click the date to reveal a calendar" " popover window. From this calendar, select a date for the repair, and click" " :guilabel:`Apply`." msgstr "" "În câmpul :guilabel:`Data programată`, faceți clic pe dată pentru a afișa o " "fereastră popover a calendarului. Din acest calendar, selectați o dată " "pentru reparație și faceți clic pe :guilabel:`Aplicare`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst-1 msgid "Right-hand side of blank repair order form." msgstr "Partea dreaptă a formularului de comandă de reparații necompletat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:106 msgid "" "In the :guilabel:`Responsible` field, click the drop-down menu and select " "the user who should be responsible for the repair." msgstr "" "În câmpul :guilabel:`Responsabil`, faceți clic pe meniul derulant și " "selectați utilizatorul care ar trebui să fie responsabil pentru reparație." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:109 msgid "" "In the :guilabel:`Company` field, if in a multi-company environment, select " "which company this |RO| belongs to." msgstr "" "În câmpul :guilabel:`Companie`, dacă vă aflați într-un mediu cu mai multe " "companii, selectați ce companie aceasta |RO| aparține lui." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:112 msgid "" "In the :guilabel:`Tags` field, click the drop-down menu and select which " "tags should be applied to this |RO|." msgstr "" "În câmpul :guilabel:`Tags`, faceți clic pe meniul drop-down și selectați ce " "etichete trebuie aplicate acestui |RO|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:116 msgid "Parts tab" msgstr "Fila Piese" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:118 msgid "" "Add, remove, or recycle parts in the :guilabel:`Parts` tab. To do so, click " ":guilabel:`Add a line` at the bottom of the form." msgstr "" "Adăugați, eliminați sau reciclați piese în fila :guilabel:`Piese`. Pentru a " "face acest lucru, faceți clic pe :guilabel:`Adăugați o linie` în partea de " "jos a formularului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:121 msgid "" "In the :guilabel:`Type` column, click the box to reveal three options to " "choose from: :guilabel:`Add` (selected by default), :guilabel:`Remove`, and " ":guilabel:`Recycle`." msgstr "" "În coloana :guilabel:`Type`, faceți clic pe casetă pentru a afișa trei " "opțiuni din care să alegeți: :guilabel:`Adăugați` (selectat implicit), " ":guilabel:`Eliminați` și :guilabel:`Reciclați`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst-1 msgid "Type column options or new part under Parts tab." msgstr "Introduceți opțiuni de coloană sau parte nouă în fila Piese." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:128 msgid "" "Choosing :guilabel:`Add` adds this part to the |RO|. Adding parts lists " "components for use in the repair. If the components are used, the user " "completing the repair can record they were used. If they were not used, the " "user can indicate that, too, and the components can be saved for another " "use." msgstr "" "Alegerea :guilabel:`Add` adaugă această parte la |RO|. Adăugarea listelor de" " piese componente pentru a fi utilizate în reparații. Dacă componentele sunt" " folosite, utilizatorul care finalizează reparația poate înregistra acestea." " Dacă nu au fost folosite, utilizatorul poate indica și acest lucru, iar " "componentele pot fi salvate pentru o altă utilizare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:133 msgid "" "Choosing :guilabel:`Remove` removes this part from the |RO|. Removing parts " "lists components that should be removed from the product being repaired " "during the repair process. If the parts are removed, the user completing the" " repair can indicate they were removed." msgstr "" "Alegerea :guilabel:`Eliminare` elimină această parte din |RO|. Îndepărtarea " "pieselor listează componentele care ar trebui îndepărtate din produsul " "reparat în timpul procesului de reparare. Dacă piesele sunt îndepărtate, " "utilizatorul care finalizează reparația poate indica că au fost îndepărtate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:137 msgid "" "Choosing :guilabel:`Recycle` recycles this part from the |RO|, designating " "it for later use or to be repurposed for another use in the warehouse." msgstr "" "Alegerea :guilabel:`Reciclare` reciclează această parte din |RO|, " "desemnând-o pentru o utilizare ulterioară sau pentru a fi reutilizată pentru" " o altă utilizare în depozit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:140 msgid "" "In the :guilabel:`Product` column, select which product (part) should be " "added, removed, or recycled. In the :guilabel:`Demand` column, change the " "quantity, if necessary, to indicate what quantity of this part should be " "used in the repair process." msgstr "" "În coloana :guilabel:`Produs`, selectați ce produs (piesa) trebuie adăugat, " "eliminat sau reciclat. În coloana :guilabel:`Cerere`, modificați cantitatea," " dacă este necesar, pentru a indica ce cantitate din această piesă trebuie " "utilizată în procesul de reparație." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:144 msgid "" "In the :guilabel:`Done` column, change the value (in a `0.00` format) once " "the part has been successfully added, removed, or recycled." msgstr "" "În coloana :guilabel:`Terminat`, modificați valoarea (în format `0,00`) după" " ce piesa a fost adăugată, eliminată sau reciclată cu succes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:147 msgid "" "In the :guilabel:`Unit of Measure` column, select the |UoM| for the part." msgstr "" "În coloana :guilabel:`Unitate de măsură`, selectați |UoM| pentru piesa." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:149 msgid "" "Finally, in the :guilabel:`Used` column, tick the checkbox once the part has" " been used in the repair process." msgstr "" "În cele din urmă, în coloana :guilabel:`Used`, bifați caseta de selectare " "odată ce piesa a fost utilizată în procesul de reparație." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:152 msgid "" "To add additional columns to the line, click the :guilabel:`(optional " "columns drop-down)` icon, at the far-right of the header row. Select the " "desired options to add to the line." msgstr "" "Pentru a adăuga coloane suplimentare la linie, faceți clic pe pictograma " ":guilabel:`(meniul drop-down coloane opționale)`, din extrema dreaptă a " "rândului de antet. Selectați opțiunile dorite pentru a le adăuga la linie." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst-1 msgid "Optional additional options to add to new part line." msgstr "Opțiuni suplimentare opționale de adăugat la noua linie de piese." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:160 msgid "Repair Notes and Miscellaneous tabs" msgstr "Note de reparații și file Diverse" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:162 msgid "" "Click the :guilabel:`Repair Notes` tab to add internal notes about this " "specific |RO|, and anything the user performing the repair might need to " "know." msgstr "" "Faceți clic pe fila :guilabel:`Note de reparație` pentru a adăuga note " "interne despre acest |RO| specific și orice ar putea avea nevoie să știe " "utilizatorul care efectuează reparația." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:165 msgid "Click the blank text field to begin writing notes." msgstr "Faceți clic pe câmpul de text gol pentru a începe să scrieți note." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:167 msgid "" "Click the :guilabel:`Miscellaneous` tab to see the :guilabel:`Operation " "Type` for this repair. By default, this is set to :guilabel:`YourCompany: " "Repairs`, indicating this is a repair type operation." msgstr "" "Faceți clic pe fila :guilabel:`Diverse` pentru a vedea :guilabel:`Tipul de " "operație` pentru această reparație. În mod implicit, acesta este setat la " ":guilabel:`Compania dvs.: Reparații`, indicând că aceasta este o operațiune " "de tip reparație." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:171 msgid "" "Once all desired configurations have been made on the |RO| form, click " ":guilabel:`Confirm Repair`. This moves the |RO| to the :guilabel:`Confirmed`" " stage, and reserves the necessary components needed for the repair." msgstr "" "Odată ce toate configurațiile dorite au fost făcute pe |RO| formular, faceți" " clic pe :guilabel:`Confirmați reparația`. Acest lucru mută |RO| la etapa " ":guilabel:`Confirmat` și își rezervă componentele necesare reparației." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:175 msgid "" "A new :guilabel:`Forecasted` column appears on the product lines under the " ":guilabel:`Parts` tab, displaying the availability of all components needed " "for the repair." msgstr "" "Un nou :guilabel:`Prevăzut` apare pe liniile de produse sub fila " ":guilabel:`Piese`, afișând disponibilitatea tuturor componentelor necesare " "reparației." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:178 msgid "" "Once ready, click :guilabel:`Start Repair`. This moves the |RO| to the " ":guilabel:`Under Repair` stage (in the upper-right corner). If the |RO| " "should be cancelled, click :guilabel:`Cancel Repair`." msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:181 msgid "" "Once all products have been successfully repaired, the |RO| is completed. To" " register this in the database, click :guilabel:`End Repair`." msgstr "" "Odată ce toate produsele au fost reparate cu succes, |RO| este gata. Pentru " "a înregistra acest lucru în baza de date, faceți clic pe :guilabel:`End " "Repair`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:185 msgid "" "If all parts added to the |RO| were not used, clicking :guilabel:`End " "Repair` causes an :guilabel:`Uncomplete Move(s)` pop-up window to appear." msgstr "" "Dacă toate părțile sunt adăugate la |RO| nu au fost utilizate, făcând clic " "pe :guilabel:`Încheiați reparația`, va apărea o fereastră pop-up " ":guilabel:`Mișcare(e) necomplete(e)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst-1 msgid "Uncomplete Moves pop-up window for unused parts." msgstr "Necompletat Mută ​​fereastra pop-up pentru piesele neutilizate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:192 msgid "" "The pop-up window informs the user that there is a difference between the " "initial demand and the actual quantity used for the order." msgstr "" "Fereastra pop-up informează utilizatorul că există o diferență între cererea" " inițială și cantitatea reală utilizată pentru comandă." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:195 msgid "" "If the :guilabel:`Used` quantity should be changed, click " ":guilabel:`Discard` or close the pop-up window. If the order should be " "confirmed, click :guilabel:`Validate`." msgstr "" "Dacă cantitatea :guilabel:`Utilizat` ar trebui modificată, faceți clic pe " ":guilabel:`Renunțați` sau închideți fereastra pop-up. Dacă comanda ar trebui" " să fie confirmată, faceți clic pe :guilabel:`Validate`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:198 msgid "" "This moves the |RO| to the :guilabel:`Repaired` stage. A :guilabel:`Product " "Moves` smart button also appears above the form." msgstr "" "Acest lucru mută |RO| la etapa :guilabel:`Reparat`. Un buton inteligent " ":guilabel:`Product Moves` apare, de asemenea, deasupra formularului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:201 msgid "" "Click the :guilabel:`Product Moves` smart button to view the product's moves" " history during and after the repair process." msgstr "" "Faceți clic pe butonul inteligent :guilabel:`Product Moves` pentru a vedea " "istoricul mișcărilor produsului în timpul și după procesul de reparare." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst-1 msgid "Moves history of product included in the repair order." msgstr "Mută ​​istoricul produsului inclus în comanda de reparație." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:211 msgid "Return product to customer" msgstr "Returnează produsul clientului" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:214 msgid "Product is under warranty" msgstr "Produsul este în garanție" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:216 msgid "" "Once the product has been successfully repaired, it can be returned to the " "customer." msgstr "" "Odată ce produsul a fost reparat cu succes, acesta poate fi returnat " "clientului." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:219 msgid "Product is not under warranty" msgstr "Produsul nu este în garanție" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:221 msgid "" "If the product is not under warranty, or should the customer bear the repair" " costs, click :guilabel:`Create Quotation`. This opens a new |SO| form, pre-" "populated with the parts used in the |RO|, with the total cost of the repair" " calculated." msgstr "" "Dacă produsul nu este în garanție sau dacă clientul suportă costurile de " "reparație, faceți clic pe :guilabel:`Create Quotation`. Aceasta deschide un " "nou |SO| formular, pre-populat cu piesele folosite în |RO|, cu costul total " "al reparației calculat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst-1 msgid "Pre-populated new quotation for parts included in repair order." msgstr "" "Ofertă nouă pre-completată pentru piesele incluse în comanda de reparație." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:229 msgid "" "If this |SO| should be sent to the customer, click :guilabel:`Confirm`, and " "proceed to invoice the customer for the repair." msgstr "" "Dacă aceasta |AS| ar trebui să fie trimis clientului, faceți clic pe " ":guilabel:`Confirmați` și procedați la facturarea clientului pentru " "reparație." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:233 msgid "" "If the customer should be charged for a repair service, a service type " "product can be created and added to the |SO| for a repaired product." msgstr "" "Dacă clientul ar trebui să fie taxat pentru un serviciu de reparații, un " "produs de tip service poate fi creat și adăugat la |SO| pentru un produs " "reparat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:236 msgid "" "To return the product to the customer, navigate to the :menuselection:`Sales" " app`, and select the original |SO| from which the initial return was " "processed. Then, click the :guilabel:`Delivery` smart button." msgstr "" "Pentru a returna produsul clientului, navigați la :menuselection:`Aplicația " "de vânzări` și selectați originalul |SO| din care s-a procesat returul " "inițial. Apoi, faceți clic pe butonul inteligent :guilabel:`Livrare`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:240 msgid "" "From the resulting list of operations, click the reverse transfer, indicated" " by the :guilabel:`Source Document`, which should read `Return of " "WH/OUT/XXXXX`." msgstr "" "Din lista de operațiuni rezultată, faceți clic pe transfer invers, indicat " "de :guilabel:`Documentul sursă`, care ar trebui să scrie `Return of " "WH/OUT/XXXXX`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:243 msgid "" "This opens the return form. At the top of this form, a :guilabel:`Repair " "Orders` smart button now appears, linking this return to the completed |RO|." msgstr "" "Aceasta deschide formularul de retur. În partea de sus a acestui formular, " "apare acum un buton inteligent :guilabel:`Comenzi de reparație`, care leagă " "această returnare la |RO| completat." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:246 msgid "" "Click :guilabel:`Return` at the top of the form. This opens a " ":guilabel:`Reverse Transfer` pop-up window." msgstr "" "Faceți clic pe :guilabel:`Retur` în partea de sus a formularului. Aceasta " "deschide o fereastră pop-up :guilabel:`Transfer invers`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:262 msgid "" "Once ready, click :guilabel:`Return` to confirm the return. This creates a " "new delivery for the returned products." msgstr "" "Odată gata, faceți clic pe :guilabel:`Retur` pentru a confirma returnarea. " "Aceasta creează o nouă livrare pentru produsele returnate." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:265 msgid "" "When the delivery has been processed and the product has been returned to " "the customer, click :guilabel:`Validate` to validate the delivery." msgstr "" "Când livrarea a fost procesată și produsul a fost returnat clientului, " "faceți clic pe :guilabel:`Validate` pentru a valida livrarea." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/repairs/repair_orders.rst:269 msgid ":doc:`../../sales/sales/products_prices/returns`" msgstr ""