# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Raven Allmind, 2024 # Emily Jia , 2024 # mrshelly , 2024 # 何彬 , 2024 # Gary Wei , 2024 # Datasource International , 2024 # liAnGjiA , 2024 # Jeana Jiang, 2024 # Tiffany Chang, 2024 # Mandy Choy , 2024 # Jeffery CHEN , 2024 # lyper lai, 2024 # Wil Odoo, 2024 # Martin Trigaux, 2024 # 黎伟杰 <674416404@qq.com>, 2024 # diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2024 # 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2024 # Raymond Yu , 2024 # Chloe Wang, 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 18.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-02-20 16:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" "Last-Translator: Chloe Wang, 2025\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_CN\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../../content/administration.rst:8 #: ../../content/administration/odoo_online.rst:18 msgid "Database management" msgstr "数据库管理" #: ../../content/administration.rst:10 msgid "" "These guides provide instructions on how to install, maintain and upgrade " "Odoo databases." msgstr "这些指南提供有关如何安装,维护和升级Odoo数据库的指导。" #: ../../content/administration.rst:13 msgid ":doc:`History of Versions `" msgstr ":doc:`版本历史 `" #: ../../content/administration.rst:16 #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:9 msgid "Installation" msgstr "安装" #: ../../content/administration.rst:18 msgid "" "Depending on the intended use case, there are multiple ways to install Odoo " "- or not install it at all." msgstr "根据预期的用例,有多种方法可以安装Odoo,或者根本不安装。" #: ../../content/administration.rst:21 msgid "" ":doc:`Online ` is the easiest way to use Odoo in" " production or to try it." msgstr ":doc:`云端版 ` 是在正式运行中使用或试用 Odoo 的最简单方法。" #: ../../content/administration.rst:23 msgid "" ":doc:`Packaged installers ` are suitable" " for testing Odoo and developing modules. They can be used for long-term " "production with additional deployment and maintenance work." msgstr "" ":doc:`打包安装程序 ` 适用于测试 Odoo " "和开发模块。它们可用于长期的正式运行环境,需要进行额外安装和维护工作。" #: ../../content/administration.rst:27 msgid "" ":doc:`Source install ` provides greater " "flexibility, as it allows, for example, running multiple Odoo versions on " "the same system. It is adequate to develop modules and can be used as a base" " for production deployment." msgstr "" ":doc:`源代码安装 ` 提供更大的灵活性,例如,允许在同一系统上运行多个 " "Odoo 版本。它适用于开发模块,并可作为正式运行安装的基础。" #: ../../content/administration.rst:31 msgid "" "A `Docker `_ base image is available for " "development or deployment." msgstr "可提供用于开发或部署的 `Docker `_ 基础镜像。" #: ../../content/administration.rst:37 msgid "Editions" msgstr "版本" #: ../../content/administration.rst:39 msgid "There are two different editions." msgstr "有两个不同的版本" #: ../../content/administration.rst:41 msgid "" "**Odoo Community** is the free and open-source version of the software, " "licensed under the `GNU LGPLv3 " "`_. It is the core upon " "which Odoo Enterprise is built." msgstr "" "**Odoo 社区版**是软件的免费开源版本,许可证为 `GNU LGPLv3 " "`_。它是构建 Odoo 企业版的核心。" #: ../../content/administration.rst:45 msgid "" "**Odoo Enterprise** is the shared source version of the software, giving " "access to more functionalities, including functional support, upgrades, and " "hosting. `Pricing `_ starts from one app " "free." msgstr "" "**Odoo 企业版** 是软件的共享源代码版本,可使用更多功能,包括多模块功能支持、升级和托管。` " "定价实惠,`_单一应用程序免费。" #: ../../content/administration.rst:50 msgid "" ":doc:`Switch from Community to Enterprise " "` at any time (except for" " the source install)." msgstr "" ":doc:`随时从社区版切换至企业版 " "`(源代码安装除外)。" #: ../../content/administration/hosting.rst:3 msgid "Hosting" msgstr "托管" #: ../../content/administration/hosting.rst:8 msgid "Change hosting solution" msgstr "更改托管解决方案" #: ../../content/administration/hosting.rst:10 msgid "" "The instructions to change the hosting type of a database depend on the " "current solution used and to which solution the database should be moved." msgstr "更改数据库托管类型的说明,取决于当前使用的解决方案以及应将数据库移动到哪个解决方案。" #: ../../content/administration/hosting.rst:14 msgid "Transferring an on-premise database" msgstr "传输本地数据库" #: ../../content/administration/hosting.rst:17 #: ../../content/administration/hosting.rst:90 msgid "To Odoo Online" msgstr "Odoo线上" #: ../../content/administration/hosting.rst:20 #: ../../content/administration/hosting.rst:93 msgid "Odoo Online is *not* compatible with **non-standard apps**." msgstr "Odoo 在线版与**非标准应用程序**不兼容。" #: ../../content/administration/hosting.rst:21 msgid "" "The database's current version must be :doc:`supported " "`." msgstr "数据库的当前版本必须是 :doc:`supported`。" #: ../../content/administration/hosting.rst:23 msgid "Create a :ref:`duplicate of the database `." msgstr "创建 :ref:`数据库 ` 的副本。" #: ../../content/administration/hosting.rst:24 msgid "In this duplicate, uninstall all **non-standard apps**." msgstr "在此副本中,卸载所有**非标准应用程序**。" #: ../../content/administration/hosting.rst:25 msgid "Use the database manager to grab a *dump with filestore*." msgstr "使用数据库管理器抓取*带文件存储的dump*。" #: ../../content/administration/hosting.rst:26 msgid "" "`Submit a support ticket `_ including the " "following:" msgstr "`提交支持工单 `_ 包括以下内容:" #: ../../content/administration/hosting.rst:28 #: ../../content/administration/hosting.rst:98 msgid "your **subscription number**," msgstr "您的**订阅编号**、" #: ../../content/administration/hosting.rst:29 msgid "" "the **URL** you want to use for the database (e.g., `company.odoo.com`), and" msgstr "您希望用于数据库的**URL**(例如 `company.odoo.com`)、以及" #: ../../content/administration/hosting.rst:30 msgid "" "the **dump** as an attachment or as a link to the file (required for 60 MB+ " "files)." msgstr "将**dump**作为附件或文件链接(60 MB 以上的文件需要)。" #: ../../content/administration/hosting.rst:32 #: ../../content/administration/hosting.rst:105 msgid "" "Odoo then makes sure the database is compatible before putting it online. In" " case of technical issues during the process, Odoo might contact you." msgstr "然后,Odoo 会确保数据库兼容,然后才将其上线。如果在此过程中出现技术问题,Odoo 可能会与您联系。" #: ../../content/administration/hosting.rst:36 #: ../../content/administration/hosting.rst:109 msgid "" "If you have time constraints, `submit a support ticket " "`_ as soon as possible to schedule the transfer." msgstr "如果您有时间限制,请尽快提交支持工单 `_ 以安排传输。" #: ../../content/administration/hosting.rst:40 #: ../../content/administration/hosting.rst:77 msgid "To Odoo.sh" msgstr "Odoo.sh" #: ../../content/administration/hosting.rst:42 #: ../../content/administration/hosting.rst:83 msgid "" "Follow the instructions found in :ref:`the Import your database section " "` of the Odoo.sh *Create your project* " "documentation." msgstr "" "请按照 Odoo.sh *创建项目* 文档的 :ref:` 导入数据库部分` " "中的说明进行操作。" #: ../../content/administration/hosting.rst:46 msgid "Transferring an Odoo Online database" msgstr "传输 Odoo 在线数据库" #: ../../content/administration/hosting.rst:49 msgid "" "Odoo Online's :ref:`intermediary versions ` are not " "supported by Odoo.sh or on-premise. Therefore, if the database to transfer " "is running an intermediary version, it must be upgraded first to the next " ":ref:`major version `, waiting for its release if " "necessary." msgstr "" "Odoo Online 的 :ref:` 中间版本 ` 不支持 Odoo.sh " "或内部版本。因此,如果要传输的数据库运行的是中间版本,则必须先升级到下一个 " ":ref:`主版本`,必要时等待其发布。" #: ../../content/administration/hosting.rst:55 msgid "" "Transferring an online database running on Odoo 16.3 would require first " "upgrading it to Odoo 17.0." msgstr "要转移在 Odoo 16.3 上运行的在线数据库,首先需要将其升级到 Odoo 17.0。" #: ../../content/administration/hosting.rst:59 msgid "" "Click the gear icon (:guilabel:`⚙`) next to the database name on the `Odoo " "Online database manager `_ to display " "its version number." msgstr "" "单击 `Odoo 云端版数据库管理器 `_ " "上数据库名称旁边的齿轮图标(:guilabel:`⚙`),以显示其版本号。" #: ../../content/administration/hosting.rst:63 msgid "" "If there is an active Odoo subscription linked to the database being " "migrated, reach out to the Customer Service Manager or `submit a support " "ticket `_ to complete the subscription transfer." msgstr "" "如果正在使用的 Odoo 订阅与要迁移的数据库有关联,请联系客户服务经理或`提交支持票据 `_ " "以完成订阅转移。" #: ../../content/administration/hosting.rst:68 #: ../../content/administration/hosting.rst:118 msgid "To on-premise" msgstr "本地安装" #: ../../content/administration/hosting.rst:70 #: ../../content/administration/hosting.rst:79 msgid "" "Sign in to `the Odoo Online database manager " "`_ and click the gear icon " "(:guilabel:`⚙`) next to the database name to :guilabel:`Download` a backup. " "If the download fails due to the file being too large, `contact Odoo support" " `_." msgstr "" "登录`Odoo 在线数据库管理器 " "`_,然后单击数据库名称旁边的齿轮图标(:guilabel:`⚙`)以 " ":guilabel:`下载`备份。如果由于文件过大而导致下载失败,请联系 Odoo 支持 `_。" #: ../../content/administration/hosting.rst:74 #: ../../content/administration/hosting.rst:121 msgid "" "Restore the database from the database manager on your local server using " "the backup." msgstr "使用备份从本地服务器上的数据库管理器还原数据库。" #: ../../content/administration/hosting.rst:87 msgid "Transferring an Odoo.sh database" msgstr "传输 Odoo.sh 数据库" #: ../../content/administration/hosting.rst:95 msgid "" "Uninstall all **non-standard apps** in a staging build before doing it in " "the production build." msgstr "先在过渡版本中卸载所有**非标准应用程序**,然后在生产版本中卸载。" #: ../../content/administration/hosting.rst:96 msgid "" "`Create a support ticket `_ including the " "following:" msgstr "`创建支持工单 `_ 包括以下内容:" #: ../../content/administration/hosting.rst:99 msgid "" "the **URL** you want to use for the database (e.g., `company.odoo.com`)," msgstr "您希望用于数据库的 **URL** (例如,`company.odoo.com`)、" #: ../../content/administration/hosting.rst:100 msgid "which **branch** should be migrated," msgstr "哪个**分支**应该迁移," #: ../../content/administration/hosting.rst:101 msgid "" "in which **region** you want the database to be hosted (Americas, Europe, or" " Asia)," msgstr "您希望将数据库托管在哪个**地区** ( 美洲、欧洲或亚洲 )," #: ../../content/administration/hosting.rst:102 msgid "which user(s) will be the **administrator(s)**, and" msgstr "哪些用户将成为**管理员**,以及" #: ../../content/administration/hosting.rst:103 msgid "" "**when** (and in which timezone) you want the database to be up and running." msgstr "您希望数据库在**时间**(以及在哪个时区)启动并运行。" #: ../../content/administration/hosting.rst:111 msgid "Select the **region** closest to most of your users to reduce latency." msgstr "选择离大多数用户最近的**区域**,以减少延迟。" #: ../../content/administration/hosting.rst:112 msgid "Future **administrator(s)** must have an Odoo.com account." msgstr "未来的**管理员**必须拥有 Odoo.com 账户。" #: ../../content/administration/hosting.rst:113 msgid "" "The **date and time** you want the database to be up and running are helpful" " to organize the switch from the Odoo.sh server to the Odoo Online servers." msgstr "您希望数据库启动和运行的**日期和时间**有助于组织从 Odoo.sh 服务器到 Odoo 云端版服务器的切换。" #: ../../content/administration/hosting.rst:115 msgid "Databases are **not reachable** during their migration." msgstr "数据库在迁移期间**不可访问**。" #: ../../content/administration/hosting.rst:120 msgid "" "Download a :ref:`backup of your Odoo.sh production database " "`." msgstr "下载 Odoo.sh 正式运行数据库的 :ref:`备份`。" #: ../../content/administration/mobile.rst:3 msgid "Odoo mobile apps" msgstr "Odoo移动端应用" #: ../../content/administration/mobile.rst:5 msgid "" "Two kind of Odoo mobile app exist: the progressive web app (PWA) and store " "apps. Using the PWA is recommended." msgstr "有两种 Odoo 移动应用程序:渐进式网络应用程序(PWA)和商店应用程序。建议使用 PWA。" #: ../../content/administration/mobile.rst:9 msgid "Progressive web app (PWA)" msgstr "渐进式网络应用程序(PWA)" #: ../../content/administration/mobile.rst:11 msgid "" "PWAs are web-based applications designed to function across different " "devices and platforms, leveraging web browsers to deliver user experiences " "similar to native apps." msgstr "PWA 是基于网络的应用程序,设计用于在不同设备和平台上运行,利用网络浏览器提供与本地应用程序类似的用户体验。" #: ../../content/administration/mobile.rst:14 msgid "The Odoo PWA features include:" msgstr "Odoo PWA 功能包括:" #: ../../content/administration/mobile.rst:16 msgid "Quick access by adding the PWA to a device's home screen" msgstr "将 PWA 添加到设备的主屏幕,实现快速访问" #: ../../content/administration/mobile.rst:17 msgid "Seamless and borderless navigation experience" msgstr "流畅无缝的导航体验" #: ../../content/administration/mobile.rst:18 msgid "Push notifications" msgstr "推送通知" #: ../../content/administration/mobile.rst:19 msgid "SSO authentication" msgstr "SSO 认证" #: ../../content/administration/mobile.rst:21 msgid "" "To install the Odoo PWA, launch a browser supporting PWAs, and sign in to an" " Odoo database. The instructions to install a PWA depend on the platform and" " browser used." msgstr "要安装 Odoo PWA,请启动支持 PWA 的浏览器,并登录 Odoo 数据库。安装 PWA 的说明取决于所使用的平台和浏览器。" #: ../../content/administration/mobile.rst:26 msgid "Android" msgstr "Android" #: ../../content/administration/mobile.rst:28 msgid "" "**Chrome**: open Chrome's menu (:guilabel:`⋮`), select :guilabel:`Install " "app`, and tap :guilabel:`Install`." msgstr "" "**Chrome**:打开 Chrome 浏览器的菜单(:guilabel:`⋮`),选择 :guilabel:`安装应用程序`,然后点击 " ":guilabel:`安装`。" #: ../../content/administration/mobile.rst:31 msgid "" "**Firefox**: open Firefox's menu (:guilabel:`⋮`), select " ":guilabel:`Install`, and either touch and hold the Odoo icon or tap " ":guilabel:`Add automatically`." msgstr "" "**火狐**:打开火狐的菜单(:guilabel:`⋮`),选择 :guilabel:`安装`,然后触摸并按住 Odoo 图标或点击 " ":guilabel:`自动添加`。" #: ../../content/administration/mobile.rst:34 msgid "" "The PWA can also be installed with **Samsung Internet**, **Edge**, and " "**Opera**." msgstr "PWA 还可以安装在 **Samsung Internet**、**Edge** 和 **Opera** 上。" #: ../../content/administration/mobile.rst:36 msgid "iOS" msgstr "iOS" #: ../../content/administration/mobile.rst:38 msgid "" "**Safari**: open the **Share** menu by tapping the square with an arrow " "pointing upwards icon, select :guilabel:`Add to Home Screen`, edit the PWA " "details if desired, and tap :guilabel:`Add`." msgstr "" "**Safari**:通过点击带向上箭头的正方形图标打开**共享**菜单,选择 :guilabel:`添加到主屏幕`,根据需要编辑 PWA " "详情,然后点击 :guilabel:`添加`。" #: ../../content/administration/mobile.rst:42 msgid "" "On iOS 16.4 and above, the PWA can also be installed with **Chrome**, " "**Firefox**, and **Edge**." msgstr "在 iOS 16.4 及以上版本中,PWA 还可以通过 **Chrome**、**Firefox** 和 **Edge** 安装。" #: ../../content/administration/mobile.rst:45 msgid "Desktop" msgstr "桌面" #: ../../content/administration/mobile.rst:47 msgid "" "**Chrome** and **Edge**: click the installation icon at the right of the " "address bar and click :guilabel:`Install`." msgstr "**Chrome**和**Edge**:点击地址栏右侧的安装图标,然后点击 :guilabel:`安装`。" #: ../../content/administration/mobile.rst:51 msgid "" "`Google Chrome Help: Use progressive web apps " "`_" msgstr "" "`Google Chrome 浏览器帮助:使用渐进式 Web 应用程序 " "`_" #: ../../content/administration/mobile.rst:53 msgid "" "`MDN Web Docs: Installing and uninstalling web apps " "`_" msgstr "" "`MDN Web Docs:安装和卸载网络应用 `_" #: ../../content/administration/mobile.rst:55 msgid "" "`Microsoft Support: Install, manage, or uninstall apps in Microsoft Edge " "`_" msgstr "" "`Microsoft 支持: 在 Microsoft Edge 中安装、管理或卸载应用程序 " "`_" #: ../../content/administration/mobile.rst:58 msgid "Store apps" msgstr "商店应用" #: ../../content/administration/mobile.rst:60 msgid "" "The Odoo mobile apps are available for download on the `Google Play Store " "`_ and `Apple" " App Store `_." msgstr "" "Odoo 移动应用程序可在 `Google Play " "商店`_和 `Apple " "App 商店`_下载。" #: ../../content/administration/mobile.rst:65 msgid "" "The iOS app cannot be updated and will be deprecated at some point in the " "future." msgstr "iOS 应用程序无法更新,并将在未来某个时间被淘汰。" #: ../../content/administration/mobile.rst:67 msgid "" "While the store apps support multi-accounts, they are not compatible with " "SSO authentication." msgstr "" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:3 msgid "Neutralized database" msgstr "中立化数据库" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:5 msgid "" "A neutralized database is a non-production database on which several " "parameters are deactivated. This enables one to carry out tests without the " "risk of launching specific automated processes that could impact production " "data (e.g., sending emails to customers). Live access is removed and turned " "into a testing environment." msgstr "" "中立化数据库是一个非正式运行数据库,其中有几个参数被禁用。这样可以进行测试,而无需担心启动可能影响生产数据的特定自动化流程(例如向客户发送电子邮件)。实时访问被移除并转换为测试环境。" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:11 msgid "**Any testing database created is a neutralized database:**" msgstr "**创建的任何测试数据库都是中立化数据库:**" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:13 msgid "testing backup databases" msgstr "测试备份数据库" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:14 msgid "duplicate databases" msgstr "复制数据库" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:15 msgid "for Odoo.sh: staging and development databases" msgstr "Odoo.sh:暂存和开发数据库" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:18 msgid "" "A database can also be neutralized when upgrading, as it is vital to do some" " tests before switching to a new version." msgstr "数据库在升级时也可能被中立化,因为在切换到新版本之前进行一些测试至关重要。" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:22 msgid "Deactivated features" msgstr "已停用功能" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:24 msgid "Here is a non-exhaustive list of the deactivated features:" msgstr "以下是已停用功能的非详尽列表:" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:26 msgid "" "all planned actions (e.g., automatic invoicing of subscriptions, mass " "mailing, etc.)" msgstr "所有计划行动(如自动开具订阅发票、群发邮件等)" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:27 msgid "outgoing emails" msgstr "外发电子邮件" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:28 msgid "bank synchronization" msgstr "银行同步" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:29 msgid "payment providers" msgstr "支付提供商" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:30 msgid "delivery methods" msgstr "交货方式" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:31 msgid ":abbr:`IAP (In-App Purchase)` tokens" msgstr ":abbr:`IAP(应用内购买)` 令牌" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:32 msgid "website visibility (prevent search engines from indexing your site)" msgstr "网站可见性 ( 防止搜索引擎索引您的网站 )" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:35 msgid "" "**A red banner at the top of the screen is displayed on the neutralized " "database so that it can be seen immediately.**" msgstr "**屏幕上方的红色标语会显示在中立化数据库上,以便能立即看到**。" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:3 msgid "Odoo.com accounts" msgstr "Odoo.com 账户" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:5 msgid "" "This documentation is dedicated to edits made to an Odoo.com account. The " "following processes describe how to delete an Odoo.com account, and how to " "change the password on an Odoo.com account." msgstr "本文档专用于对 Odoo.com 帐户的编辑。以下流程说明了如何删除 Odoo.com 账户以及如何更改 Odoo.com 账户的密码。" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:9 msgid "Delete Odoo.com account" msgstr "删除 Odoo.com 账户" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:11 msgid "" "To delete an Odoo.com account, start by clicking the profile icon in the " "upper-right corner (represented by the username and icon) to reveal a drop-" "down menu. From the drop-down menu, select :guilabel:`My Odoo.com account`, " "which reveals the user portal." msgstr "" "要删除 Odoo.com 帐户,首先点击右上角的个人资料图标(由用户名和图标表示),显示一个下拉菜单。从下拉菜单中选择 :guilabel:`我的 " "Odoo.com 帐户`,显示用户门户。" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:15 msgid "" "From the user portal, the delete option can be accessed by going to " ":menuselection:`My Account --> Edit Security Settings --> Delete Account`. " "It can also be accessed by going to `https://www.odoo.com/my/home " "`_." msgstr "" "在用户门户,可通过 :menuselection:`我的账户 --> 编辑安全设置 --> 删除账户` 访问删除选项。也可以访问 " "`https://www.odoo.com/my/home `_。" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:20 msgid "" "Deleting an Odoo account is irreversible. Be careful performing this action," " as the Odoo.com account is **not** retrievable once deleted." msgstr "删除 Odoo 帐户是不可逆的。执行此操作时请务必小心,因为 Odoo.com 帐户一旦删除将**无法**检索。" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:23 msgid "" "Upon clicking the :guilabel:`Delete Account` button, a pop-up window " "appears, requesting confirmation for the account deletion." msgstr "点击 :guilabel:`删除账户` 按钮后,会弹出一个窗口,要求确认删除账户。" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst-1 msgid "" "Clicking on the Delete Account button will populate a window verifying the " "change." msgstr "单击“删除账户”按钮后,会弹出一个窗口验证更改。" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:30 msgid "" "To confirm the deletion, enter the :guilabel:`Password` and the " ":guilabel:`Login` for the account being deleted. Then, click the " ":guilabel:`Delete Account` button to confirm the deletion." msgstr "" "要确认删除,请输入要删除账户的 :guilabel:`密码` 和 :guilabel:`登录名`。然后点击 :guilabel:`删除账户` " "按钮确认删除。" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:36 msgid "Odoo.com account password change" msgstr "修改 Odoo.com 账户密码" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:38 msgid "" "To change an Odoo.com account password, first login into the Odoo.com user " "account from the Odoo.com login page. After logging-in, go to the upper-" "right corner of the screen, and click the :guilabel:`▼ (down arrow)` icon " "next to the profile icon. Then, select :guilabel:`My Account`, and a portal " "dashboard appears." msgstr "" "要更改 Odoo.com 账户密码,请首先从 Odoo.com 登录页面登录 Odoo.com 用户账户。登录后,转到屏幕右上角,点击个人资料图标旁边的" " :guilabel:`▼(向下箭头)` 图标。然后,选择 :guilabel:`我的帐户`,门户仪表板就会出现。" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:43 msgid "" "To change the Odoo.com password, click on the :guilabel:`Edit Security " "Settings` link, below the :menuselection:`Account Security` section. Next, " "make the necessary changes by typing in the current :guilabel:`Password`, " ":guilabel:`New Password`, and verify the new password. Lastly, click on " ":guilabel:`Change Password` to complete the password change." msgstr "" "要更改 Odoo.com 密码,请单击 :menuselection:`账户安全` 部分下方的 :guilabel:`编辑安全设置` " "链接。然后,输入当前的 :guilabel:`密码` 和 :guilabel:`新密码` 进行必要更改,并验证新密码。最后,点击 " ":guilabel:`更改密码` 完成密码更改。" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:49 msgid "" "If a customer would like to change the login, contact Odoo support `here " "`_." msgstr "如果客户希望更改登录名,请联系 Odoo 支持`此处`_。" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:53 msgid "" "Passwords for Odoo.com users and portal users remain separate, even if the " "same email address is used." msgstr "即使使用相同的电子邮件地址,Odoo.com 用户和门户网站用户的密码也要分开。" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:57 msgid "Add two-factor authentication" msgstr "添加双因素身份验证" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:59 msgid "" "To add two-factor authentication, login into the Odoo.com user account from " "the Odoo.com login page. After logging-in, go to the upper-right corner of " "the screen, and click the :guilabel:`▼ (down arrow)` icon next to the " ":guilabel:`profile icon`. Then, select :guilabel:`My Account`, and a portal " "dashboard appears." msgstr "" "要添加双因素身份验证,请从 Odoo.com 登录页面登录 Odoo.com " "用户账户。登录后,转到屏幕右上角,点击:guilabel:`个人资料图标旁边的:guilabel:`▼(向下箭头)`图标。然后选择 " ":guilabel:`我的账户',门户仪表板就会出现。" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:64 msgid "" "If the user would like to turn on two-factor authentication (2FA) for " "Odoo.com access, click on the :guilabel:`Edit Security Settings` link below " "the :menuselection:`Account Security` section." msgstr "" "如果用户希望为访问 Odoo.com 启用双因素身份验证 " "(2FA),请单击:menuselection:`账户安全`部分下方的:guilabel:`编辑安全设置`链接。" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:67 msgid "" "Click on :guilabel:`Enable two-factor authentication` to turn on :abbr:`2FA " "(two-factor authentication)`. Then, confirm the current password in the " ":guilabel:`Password` field. Next, click on :guilabel:`Confirm Password`. " "Following that, activate :abbr:`2FA (two-factor authentication)` in a " ":abbr:`2FA (two-factor authentication)` app (Google Authenticator, Authy, " "etc.), by scanning the :guilabel:`QR code` or entering a " ":guilabel:`Verification Code`." msgstr "" "点击 :guilabel:`启用双因素身份验证`,打开:abbr:`2FA(双因素身份验证)`。然后,在:guilabel:`Password` " "字段中确认当前密码。然后,点击 :guilabel:`确认密码`。然后,通过扫描 :guilabel:`QR " "码`或输入:guilabel:`验证码`,在:abbr:`2FA(双因素身份验证)`应用程序(Google Authenticator、Authy " "等)中激活:abbr:`2FA(双因素身份验证)`。" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:73 msgid "" "Finally, click on :guilabel:`Enable two-factor authentication` to complete " "the setup." msgstr "最后,点击 :guilabel:`启用双因素身份验证` 完成设置。" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:76 msgid "" "Under :guilabel:`My Account` Odoo.com users can also access the following:" msgstr "在:guilabel:`我的账户` 下,Odoo.com 用户还可以访问以下内容:" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:78 msgid ":guilabel:`My Partner dashboard`" msgstr ":guilabel:`我的合作伙伴仪表板`" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:79 msgid ":guilabel:`My In-App Services`" msgstr ":guilabel:`我的应用程序内服务`" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:80 msgid ":guilabel:`My Apps Dashboard`" msgstr ":guilabel:`我的应用程序仪表板`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:3 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:29 #: ../../content/administration/upgrade.rst:14 #: ../../content/administration/upgrade.rst:109 #: ../../content/administration/upgrade.rst:337 msgid "Odoo Online" msgstr "Odoo云端版本" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:5 msgid "" "`Odoo Online `_ provides private databases which" " are fully managed and hosted by Odoo. It can be used for long-term " "production or to test Odoo thoroughly, including customizations that don't " "require code." msgstr "" "`Odoo 云端版 `_ 提供由 Odoo " "全面管理和托管的私有数据库。它可用于长期正式运行或全方位测试 Odoo,包括不需要编码的定制化功能。" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:10 msgid "Odoo Online is incompatible with custom modules or the Odoo App Store." msgstr "Odoo 在线版与自定义模块或 Odoo 应用程序商店不兼容。" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:12 msgid "" "Odoo Online databases are accessed using any web browser and do not require " "a local installation." msgstr "Odoo 云端版数据库可使用任何网络浏览器访问,无需本地安装。" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:14 msgid "" "To quickly try out Odoo, shared `demo `_ instances " "are available. No registration is required, but each instance only lives for" " a few hours." msgstr "" "要快速试用 Odoo,可使用共享的 `demo `_ 实例。无需注册,但每个实例只能使用几个小时。" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:20 msgid "" "To manage a database, go to the `database manager " "`_ and sign in as the database " "administrator." msgstr "" "要管理数据库,请访问 `数据库管理员 `_,并以数据库管理员身份登录。" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:23 msgid "" "All the main database management options are available by clicking the " "database name, except the upgrade option, which can be accessed by clicking " "the **arrow in a circle** icon next to the database name. It is only " "displayed if an upgrade is available." msgstr "" "除升级选项外,所有主要的数据库管理选项都可通过点击数据库名称获得,而升级选项则可通过点击数据库名称旁边的**圆圈中的箭头**图标获得。只有在升级可用时才会显示。" #: ../../content/administration/odoo_online.rst-1 msgid "Accessing the database management options" msgstr "访问数据库管理选项" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:30 msgid ":ref:`odoo_online/upgrade`" msgstr ":ref:`odoo_online/upgrade`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:31 msgid ":ref:`odoo_online/duplicate`" msgstr ":ref:`odoo_online/duplicate`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:32 msgid ":ref:`odoo_online/rename`" msgstr ":ref:`odoo_online/rename`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:33 msgid ":ref:`odoo_online/download`" msgstr ":ref:`odoo_online/download`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:34 msgid ":ref:`odoo_online/domains`" msgstr ":ref:`odoo_online/domains`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:35 msgid ":ref:`odoo_online/tags`" msgstr ":ref:`odoo_online/tags`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:36 msgid ":ref:`odoo_online/delete`" msgstr ":ref:`odoo_online/delete`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:37 msgid ":ref:`odoo_online/contact-support`" msgstr ":ref:`odoo_online/contact-support`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:38 msgid ":ref:`odoo_online/users`" msgstr ":ref:`odoo_online/users`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:43 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:293 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:123 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:168 #: ../../content/administration/upgrade.rst:3 msgid "Upgrade" msgstr "升级" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:45 msgid "Trigger a database upgrade." msgstr "触发数据库升级。" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:48 msgid "" "For more information about the upgrade process, check out the :ref:`Odoo " "Online upgrade documentation `." msgstr "有关升级过程的更多信息,请查看 :ref:`Odoo 在线升级文档 `。" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:54 msgid "Duplicate" msgstr "复制" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:56 msgid "" "Create an exact copy of the database, which can be used to perform testing " "without compromising daily operations." msgstr "创建数据库的精确副本,用于执行测试而不影响日常操作。" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:60 msgid "" "By checking :guilabel:`For testing purposes`, all external actions (emails, " "payments, delivery orders, etc.) are disabled by default on the duplicated " "database." msgstr "选中 :guilabel:`用于测试`后,复制数据库中的所有外部操作(电子邮件、付款、配送订单等)默认为禁用。" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:62 msgid "Duplicated databases expire automatically after 15 days." msgstr "数据库副本会在 15 天后自动过期。" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:63 msgid "" "A maximum of five duplicates can be made per database. Under extraordinary " "circumstances, contact `support `_ to raise the " "limit." msgstr "" "每个数据库最多可复制 5 次。在特殊情况下,请联系 `support `_ 以提高上限。" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:69 msgid "Rename" msgstr "重命名" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:71 msgid "Rename the database and its URL." msgstr "重命名数据库及其 URL。" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:76 msgid "Download" msgstr "下载" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:78 msgid "Download a ZIP file containing a backup of the database." msgstr "下载包含数据库备份的 ZIP 文件。" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:81 msgid "" "Databases are backed up daily as per the `Odoo Cloud Hosting SLA " "`_." msgstr "根据`Odoo 云主机服务水平协议 `_,每天对数据库进行备份。" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:87 msgid "Domain names" msgstr "网站域名" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:89 msgid "" "Use a custom :doc:`domain name " "` to access the " "database via another URL." msgstr "" "使用自定义 :doc:`域名` " "通过另一个 URL 访问数据库。" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:93 msgid "You can :ref:`register a domain name for free `." msgstr "您可以 :ref:`免费注册域名 `。" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:98 msgid "Tags" msgstr "标签" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:100 msgid "Add tags to easily identify and sort your databases." msgstr "添加标签,轻松识别和分类数据库。" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:103 msgid "You can search for tags in the search bar." msgstr "您可以在搜索栏中搜索标签。" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:108 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:550 msgid "Delete" msgstr "删除" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:110 msgid "Delete a database instantly." msgstr "立即删除数据库。" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:113 msgid "" "Deleting a database means that all data is permanently lost. The deletion is" " instant and applies to all users. It is recommended to create a backup of " "the database before deleting it." msgstr "删除数据库意味着永久丢失所有数据。删除立即生效,适用于所有用户。建议在删除前创建数据库备份。" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:116 msgid "" "Carefully read the warning message and only proceed if the implications of " "deleting a database are fully understood." msgstr "请仔细阅读提醒信息,完全明白删除数据库的影响后,才可继续。" #: ../../content/administration/odoo_online.rst-1 msgid "The warning message displayed before deleting a database" msgstr "删除数据库前显示的警告信息" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:123 msgid "Only an administrator can delete a database." msgstr "只有管理员才能删除数据库。" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:124 msgid "The database name is immediately made available to anyone." msgstr "数据库名称立即可供任何人使用。" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:125 msgid "" "Deleting a database if it has expired or is linked to a subscription is " "impossible. In that case, contact `Odoo Support " "`_." msgstr "" "如果数据库已过期或与订阅关联,则无法删除该数据库。在这种情况下,请联系 `Odoo 支持 `_。" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:131 msgid "Contact us" msgstr "联系我们" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:133 msgid "" "Access the `Odoo.com support page `_ with the " "database's details already pre-filled." msgstr "访问`Odoo.com 支持`页面 `_,其中已预先填写了数据库的详细信息。" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:139 msgid "Invite / remove users" msgstr "邀请/移除用户" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:141 msgid "" "To invite users, fill out the new user's email address and click " ":guilabel:`Invite`. To add multiple users, click :guilabel:`Add more users`." msgstr "" "要邀请用户,请填写新用户的电子邮件地址,然后单击 :guilabel:`邀请`。要添加多个用户,请单击 :guilabel:`添加更多用户`。" #: ../../content/administration/odoo_online.rst-1 msgid "Inviting a user on a database" msgstr "在数据库中邀请用户" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:147 msgid "To remove users, select them and click :guilabel:`Remove`." msgstr "要删除用户,请选择他们并单击 :guilabel:`删除`。" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:150 msgid ":doc:`/applications/general/users`" msgstr ":doc:`/applications/general/users`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:151 msgid ":doc:`odoo_accounts`" msgstr ":doc:`odoo_accounts`" #: ../../content/administration/odoo_sh.rst:5 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:30 #: ../../content/administration/upgrade.rst:22 #: ../../content/administration/upgrade.rst:139 #: ../../content/administration/upgrade.rst:348 msgid "Odoo.sh" msgstr "Odoo.sh" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced.rst:5 msgid "Advanced" msgstr "高级" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:4 msgid "Containers" msgstr "容器" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:7 #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:9 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:6 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:9 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:6 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:9 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:6 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/status.rst:6 #: ../../content/administration/odoo_sh/overview.rst:5 msgid "Overview" msgstr "概述" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:9 msgid "" "Each build is isolated within its own container (Linux namespaced " "container)." msgstr "每个构建版本都隔离在其自己的容器(Linux 命名空间容器)中。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:11 msgid "" "The base is an Ubuntu system, where all of Odoo's required dependencies, as " "well as common useful packages, are installed." msgstr "基础是一个Ubuntu系统,其中安装了Odoo所有必需的依赖项以及常见的有用包。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:14 msgid "" "If your project requires additional Python dependencies, or more recent " "releases, you can define a :file:`requirements.txt` file in the root of your" " branches listing them. The platform will take care to install these " "dependencies in your containers. `The pip requirements specifiers " "`_ documentation can help you write a :file:`requirements.txt` " "file. To have a concrete example, check out the `requirements.txt file of " "Odoo `_." msgstr "" "如果您的项目需要额外的 Python 依赖,或者需要更多最新版本,您可以在分支根目录中定义一个 :file:`requirements.txt` " "文件,列出这些依赖。平台会将这些依赖安装到你的容器中。pip requirements specifiers " "`_ 文档可以帮助你编写 :file:`requirements.txt` 文件。如需具体示例,请查看 Odoo " "`_ 的 " "`requirements.txt` 文件。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:22 msgid "" "The :file:`requirements.txt` files of submodules are taken into account as " "well. The platform looks for :file:`requirements.txt` files in each folder " "containing Odoo modules: Not in the module folder itself, but in their " "parent folder." msgstr "" "子模块的 :file:`requirements.txt` " "文件也被考虑在内。该平台在包含Odoo模块的每个文件夹中查找:file:`requirements.txt`文件:不是在模块文件夹本身,而是在其父文件夹中。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:27 msgid "Directory structure" msgstr "目录结构" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:29 msgid "" "As the containers are Ubuntu based, their directory structure follows the " "linux Filesystem Hierarchy Standard. `Ubuntu's filesystem tree overview " "`_" " explains the main directories." msgstr "" "由于容器是基于Ubuntu的,因此它们的目录结构遵循linux文件系统层次结构标准。“Ubuntu " "的文件系统树概述”_" " 解释了主目录。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:33 msgid "Here are the Odoo.sh pertinent directories:" msgstr "以下是 Odoo.sh 相关目录:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:73 msgid "Both Python 2.7 and 3.5 are installed in the containers. However:" msgstr "Python 2.7 和 3.5 都安装在容器中。然而:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:75 msgid "" "If your project is configured to use Odoo 10.0, the Odoo server runs with " "Python 2.7." msgstr "如果您的项目配置为使用Odoo 10.0,则Odoo服务器将与Python 2.7一起运行。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:76 msgid "" "If your project is configured to use Odoo 11.0 or above, the Odoo server " "runs with Python 3.5." msgstr "如果您的项目配置为使用Odoo 11.0或更高版本,则Odoo服务器将与Python 3.5一起运行。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:79 msgid "Database shell" msgstr "数据库外壳" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:81 msgid "" "While accessing a container with the shell, you can access the database " "using *psql*." msgstr "使用 shell 访问容器时,可以使用 *psql* 访问数据库。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:92 msgid "" "**Be careful !** `Use transactions " "`_ " "(*BEGIN...COMMIT/ROLLBACK*) for every *sql* statements leading to changes " "(*UPDATE*, *DELETE*, *ALTER*, ...), especially for your production database." msgstr "" "**请注意!** `使用事务 `_ (*BEGIN...COMMIT/ROLLBACK*) 来处理每一个会导致更改的 *sql* " "语句(*UPDATE*、*DELETE*、*ALTER*...),尤其是正式运行数据库。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:97 msgid "" "The transaction mechanism is your safety net in case of mistake. You simply " "have to rollback your changes to revert your database to its previous state." msgstr "交易机制是您在发生错误时的安全网。您只需回滚更改即可将数据库还原到其以前的状态。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:100 msgid "" "For example, it may happen that you forget to set your *WHERE* condition." msgstr "例如,您可能会忘记设置 *WHERE* 条件。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:111 msgid "" "In such a case, you can rollback to revert the unwanted changes that you " "just mistakenly did, and rewrite the statement:" msgstr "在这种情况下,您可以回滚以还原您刚刚错误地执行的不需要的更改,并重写语句:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:122 msgid "" "However, do not forget to either commit or rollback your transaction after " "having done it. Open transactions may lock records in your tables and your " "running database may wait for them to be released. It can cause a server to " "hang indefinitely." msgstr "" "但是,不要忘记在完成事务后提交或回滚事务。打开的事务可能会锁定表中的记录,并且正在运行的数据库可能会等待它们被释放。它可能导致服务器无限期挂起。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:126 msgid "" "In addition, when possible, use your staging databases to test your " "statements first. It gives you an extra safety net." msgstr "此外,如果可能,请先使用临时数据库来测试语句。它为您提供了额外的安全网。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:129 msgid "Run an Odoo server" msgstr "运行 Odoo 服务器" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:131 msgid "" "You can start an Odoo server instance from a container shell. You won't be " "able to access it from the outside world with a browser, but you can for " "instance:" msgstr "您可以从容器 shell 启动 Odoo 服务器实例。您将无法使用浏览器从外部世界访问它,但您可以例如:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:134 msgid "use the Odoo shell," msgstr "使用 Odoo shell," #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:146 msgid "install a module," msgstr "装载新的模块" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:152 msgid "update a module," msgstr "更新模块," #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:158 msgid "run the tests for a module," msgstr "运行模块的测试," #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:164 msgid "In the above commands, the argument:" msgstr "在上面的命令中,参数为:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:166 msgid "``--without-demo=all`` prevents demo data to be loaded for all modules" msgstr "“--without-demo=all”阻止加载所有模块的演示数据" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:167 msgid "" "``--stop-after-init`` will immediately shutdown the server instance after it" " completed the operations you asked." msgstr "“---在初始化后停止”将在服务器实例完成您请求的操作后立即将其关闭。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:169 msgid "" "More options are available and detailed in the :doc:`CLI documentation " "`." msgstr "还有更多选项,详见:doc:`CLI 文档`。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:172 msgid "" "You can find in the logs (*~/logs/odoo.log*) the addons path used by Odoo.sh" " to run your server. Look for \"*odoo: addons paths*\":" msgstr "您可以在日志(*~/logs/odoo.log*)中找到 Odoo.sh 用于运行服务器的插件路径。查找“*odoo: 插件路径*”:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:181 msgid "" "**Be careful**, especially with your production database. Operations that " "you perform running this Odoo server instance are not isolated: Changes will" " be effective in the database. Always, make your tests in your staging " "databases." msgstr "" " **小** ,尤其是使用正式运行数据库时。您运行此Odoo服务器实例执行的操作不是隔离的:更改将在数据库中生效。始终在临时数据库中进行测试。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:186 msgid "Debugging in Odoo.sh" msgstr "在 Odoo.sh 中调试" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:188 msgid "" "Debugging an Odoo.sh build is not really different than another Python app. " "This article only explains the specificities and limitations of the Odoo.sh " "platform, and assumes that you already know how to use a debugger." msgstr "" "调试 Odoo.sh 生成与另一个 Python 应用没有什么不同。本文仅介绍 Odoo.sh 平台的特性和限制,并假定您已经知道如何使用调试器。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:190 msgid "" "If you don't know how to debug a Python application yet, there are multiple " "introductory courses that can be easily found on the Internet." msgstr "如果您还不知道如何调试Python应用程序,则可以在Internet上轻松找到多个入门课程。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:192 msgid "" "You can use ``pdb``, ``pudb`` or ``ipdb`` to debug your code on Odoo.sh. As " "the server is run outside a shell, you cannot launch the debugger directly " "from your Odoo instance backend as the debugger needs a shell to operate." msgstr "" "您可以使用“pdb”,“pudb”或“ipdb”在 Odoo.sh 调试代码。由于服务器在 shell 外部运行,因此您无法直接从 Odoo " "实例后端启动调试器,因为调试器需要一个 shell 才能运行。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:195 msgid "" "`pdb `_ is installed by default " "in every container." msgstr "“pdb ”_ 默认安装在每个容器中。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:197 msgid "" "If you want to use `pudb `_ or `ipdb " "`_ you have to install it before." msgstr "" "如果你想使用`pudb `_或`ipdb " "`_,你必须先安装它。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:199 msgid "To do so, you have two options:" msgstr "为此,您有两种选择:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:201 msgid "temporary (only in the current build):" msgstr "临时(仅在当前版本中):" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:207 msgid "or" msgstr "或" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:213 msgid "" "permanent: add ``pudb`` or ``ipdb`` to your project ``requirements.txt`` " "file." msgstr "永久:将“pudb”或“ipdb”添加到项目“要求.txt”文件中。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:216 msgid "" "Then edit the code where you want to trigger the debugger and add this:" msgstr "然后编辑要触发调试器的代码并添加以下内容:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:224 msgid "" "The condition :code:`sys.__stdin__.isatty()` is a hack that detects if you " "run Odoo from a shell." msgstr "条件:code:`sys.__stdin__.isatty()`是一个黑客,可以检测你是否从shell运行Odoo。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:226 msgid "Save the file and then run the Odoo Shell:" msgstr "保存文件,然后运行 Odoo Shell:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:232 msgid "" "Finally, *via* the Odoo Shell, you can trigger the piece of " "code/function/method you want to debug." msgstr "最后,*通过*Odoo Shell,您可以触发要调试的代码/函数/方法。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst-1 msgid "Console screenshot showing ``pdb`` running in an Odoo.sh shell." msgstr "显示在 Odoo.sh shell 中运行 ``pdb`` 的控制台截图。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:6 msgid "Frequent Technical Questions" msgstr "常见的技术问题" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:9 msgid "\"Scheduled actions do not run at the exact time they were expected\"" msgstr "“计划的操作不会在预期的确切时间运行`" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:11 msgid "" "On the Odoo.sh platform, we cannot guarantee an exact running time for " "scheduled actions." msgstr "在 Odoo.sh 平台上,我们无法保证计划操作的确切运行时间。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:13 msgid "" "This is due to the fact that there might be multiple customers on the same " "server, and we must guarantee a fair share of the server for every customer." " Scheduled actions are therefore implemented slightly differently than on a " "regular Odoo server, and are run on a *best effort* policy." msgstr "" "这是因为同一台服务器上可能有多个客户,我们必须保证每个客户都有公平的服务器份额。因此,计划操作的实现方式与在常规 Odoo 服务器上略有不同,并且按照 " "*尽力而为* 策略运行。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:16 msgid "" "Do not expect any scheduled action to be run more often than every 5 min." msgstr "不要期望任何计划的操作运行频率高于每 5 分钟一次。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:19 msgid "Are there \"best practices\" regarding scheduled actions?" msgstr "是否有关于计划操作的“最佳实践”?" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:21 msgid "" "**Odoo.sh always limits the execution time of scheduled actions (*aka* " "crons).** Therefore, you must keep this fact in mind when developing your " "own crons." msgstr "**Odoo.sh 总是限制计划操作(*aka* crons)的执行时间 **此,在开发自己的克隆时,您必须牢记这一事实。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:24 msgid "We advise that:" msgstr "我们建议:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:26 msgid "Your scheduled actions should work on small batches of records." msgstr "计划的操作应该适用于小批量记录。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:27 msgid "" "Your scheduled actions should commit their work after processing each batch;" " this way, if they get interrupted by the time-limit, there is no need to " "start over." msgstr "您计划的行动应该在处理每个批次后提交他们的工作;这样,如果他们被时间限制打断,就没有必要重新开始。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:29 msgid "" "Your scheduled actions should be `idempotent " "`_: they must not cause side-" "effects if they are started more often than expected." msgstr "" "您计划的操作应该是“幂等”_:如果它们开始的频率高于预期,则它们不得引起副作用。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:36 msgid "How can I automate tasks when an IP address change occurs?" msgstr "如何在 IP 地址发生变化时自动执行任务?" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:38 msgid "" "**Odoo.sh notifies project administrators of IP address changes.** " "Additionally, when the IP address of a production instance changes, an HTTP " "`GET` request is made to the path `/_odoo.sh/ip-change` with the new IP " "address included as a query string parameter (`new`), along with the " "previous IP address as an additional parameter (`old`)." msgstr "" "**此外,当生产实例的 IP 地址发生变化时,会向路径 `/_odoo.sh/ip-change`发出 HTTP `GET` 请求,并将新的 IP " "地址作为查询字符串参数 (`new`)和以前的 IP 地址作为附加参数 (`old`)。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:43 msgid "" "This mechanism allows custom actions to be applied in response to the IP " "address change (e.g., sending an email, contacting a firewall API, " "configuring database objects, etc.)" msgstr "该机制允许应用自定义操作来响应 IP 地址变化(例如,发送电子邮件、联系防火墙 API、配置数据库对象等)。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:46 msgid "" "For security reasons, the `/_odoo.sh/ip-change` route is accessible only " "internally by the platform itself and returns a `403` response if accessed " "through any other means." msgstr "出于安全原因,“/_odoo.sh/ip-change ”路由只能由平台本身内部访问,如果通过任何其他方式访问,将返回 “403 ”响应。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:49 msgid "Here is a pseudo-implementation example:" msgstr "下面是一个伪实现示例:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:6 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:249 msgid "Submodules" msgstr "子模块" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:11 msgid "" "A `Git submodule `_ " "allows you to integrate other Git projects into your code, without the need " "to copy-paste all their code." msgstr "" "“Git 子模块”_ 允许您将其他 Git " "项目集成到代码中,而无需复制粘贴其所有代码。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:14 msgid "" "Indeed, your custom modules can depend on modules from other repositories. " "Regarding Odoo, this feature allows you to add modules from other Git " "repositories into the branches of your repository. Adding these dependencies" " in your branch through submodules makes the deployment of your code and " "servers easier, as you can clone the repositories added as submodules at the" " same time you clone your own repository." msgstr "" "实际上,您的自定义模块可以依赖于其他存储库中的模块。关于Odoo,此功能允许您将其他Git存储库中的模块添加到存储库的分支中。通过子模块在分支中添加这些依赖项可以更轻松地部署代码和服务器,因为您可以在克隆自己的存储库的同时克隆作为子模块添加的存储库。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:19 msgid "" "Besides, you can choose the branch of the repository added as submodule and " "you have the control of the revision you want. It's up to you to decide " "whether you want to pin the submodule to a specific revision and when you " "want to update to a newer revision." msgstr "" "此外,您可以选择作为子模块添加的存储库的分支,并且您可以控制所需的修订版。由您决定是否要将子模块固定到特定修订版以及何时要更新到较新的修订版。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:24 msgid "" "In Odoo.sh, the submodules give you the possibility to use and depend on " "modules available in other repositories. The platform will detect that you " "added modules through submodules in your branches and add them to your " "addons path automatically so you can install them in your databases." msgstr "" "在 Odoo.sh " "中,子模块使您能够使用并依赖于其他存储库中可用的模块。该平台将检测您通过分支中的子模块添加的模块,并自动将它们添加到插件路径中,以便您可以将它们安装在数据库中。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:28 msgid "" "If you add private repositories as submodules in your branches, you need to " "configure a deploy key in your Odoo.sh project settings and in your " "repository settings. Otherwise Odoo.sh won't be allowed to download them. " "The procedure is detailed in the chapter :ref:`Settings > Submodules " "`." msgstr "" "如果将私有仓库添加为分支中的子模块,则需要在 Odoo.sh 项目设置和仓库设置中配置部署密钥。否则,将不允许 Odoo.sh " "下载它们。该过程在:ref:'设置>子模块'一章中有详细说明。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:34 msgid "Adding a submodule" msgstr "添加子模块" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:37 msgid "With Odoo.sh (simple)" msgstr "带 Odoo.sh(简单)" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:40 msgid "" "For now it is not possible to add **private** repositories with this method." " You can nevertheless do so :ref:`with Git `." msgstr "" "目前,无法使用此方法添加 **有 **储库。不过,你可以这样做:ref:`with Git `。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:43 msgid "" "On Odoo.sh, in the branches view of your project, choose the branch in which" " you want to add a submodule." msgstr "在 Odoo.sh,在项目的分支视图中,选择要在其中添加子模块的分支。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:45 msgid "" "In the upper right corner, click on the *Submodule* button, and then on " "*Run*." msgstr "在右上角,单击“*子模块*”按钮,然后单击“*运行”*。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:50 msgid "A dialog with a form is shown. Fill the inputs as follows:" msgstr "将显示带有窗体的对话框。按如下方式填写输入:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:52 msgid "Repository URL: The SSH URL of the repository." msgstr "存储库 URL:存储库的 SSH URL。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:53 msgid "Branch: The branch you want to use." msgstr "分支:要使用的分支。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:54 msgid "" "Path: The folder in which you want to add this submodule in your branch." msgstr "路径:要在分支中添加此子模块的文件夹。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:59 msgid "" "On Github, you can get the repository URL with the *Clone or download* " "button of the repository. Make sure to *use SSH*." msgstr "在 Github 上,您可以使用存储库的 *克隆或下载* 按钮获取存储库 URL。确保*使用SSH*。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:67 msgid "With Git (advanced)" msgstr "使用 Git(高级)" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:69 msgid "" "In a terminal, in the folder where your Git repository is cloned, checkout " "the branch in which you want to add a submodule:" msgstr "在终端中,在克隆 Git 存储库的文件夹中,检出要在其中添加子模块的分支:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:76 msgid "Then, add the submodule using the command below:" msgstr "然后,使用以下命令添加子模块:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:82 #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:94 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:360 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:498 msgid "Replace" msgstr "替换" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:84 msgid "" "*:* by the SSH URL of the " "repository you want to add as submodule," msgstr "*:<用户名/repository.git>*由您要添加为子模块的存储库的SSH URL组成," #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:85 msgid "** by the branch you want to use in the above repository," msgstr "** 由您要在上面的存储库中使用的分支," #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:86 msgid "** by the folder in which you want to add this submodule." msgstr "** 由要在其中添加此子模块的文件夹。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:88 msgid "Commit and push your changes:" msgstr "提交并推送更改:" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:96 msgid "" " by the repository on which you want to push your changes. For a " "standard Git setup, this is *origin*." msgstr " 按要在其上推送更改的存储库。对于标准 Git 设置,这是 *origin*。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:97 msgid "" " by the branch on which you want to push your changes. Most likely " "the branch you used :code:`git checkout` on in the first step." msgstr " 按要推送更改的分支。最有可能是您在第一步中使用的分支:code:`git checkout`。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:100 msgid "" "You can read the `git-scm.com documentation `_ for more details about the Git " "submodules. For instance, if you would like to update your submodules to " "have their latest revision, you can follow the chapter `Pulling in Upstream " "changes `_." msgstr "" "您可以阅读“git-scm.com 文档”_ " "以获取有关 Git 子模块的更多详细信息。例如,如果您想更新子模块以使其具有最新版本,则可以按照“拉入上游更改”一章进行操作。" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:107 msgid "Ignore modules" msgstr "忽略模块" #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:109 msgid "" "If you're adding a repository that contains a lot of modules, you may want " "to ignore some of them in case there are any that are installed " "automatically. To do so, you can prefix your submodule folder with a " ":code:`.`. The platform will ignore this folder and you can hand pick your " "modules by creating symlinks to them from another folder." msgstr "" "如果要添加包含大量模块的存储库,则可能需要忽略其中一些模块,以防自动安装任何模块。为此,您可以在子模块文件夹前面加上 " ":code:'.'。平台将忽略此文件夹,您可以通过从另一个文件夹创建指向它们的符号链接来手动选择模块。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started.rst:5 msgid "Get started" msgstr "开始" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:3 msgid "Branches" msgstr "分公司" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:8 msgid "" "The branches view gives you an overview of the different branches your " "repository has." msgstr "分支视图为您提供了存储库具有的不同分支的概述。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:16 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:41 msgid "Stages" msgstr "阶段" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:18 msgid "" "Odoo.sh offers three different stages for your branches: production, staging" " and development." msgstr "Odoo.sh 为您的分支机构提供三个不同的阶段:生产、暂存和开发。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:20 msgid "" "You can change the stage of a branch by drag and dropping it into the stage " "section title." msgstr "您可以通过将分支拖放到阶段部分标题中来更改分支的阶段。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:28 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:44 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:132 msgid "Production" msgstr "生产" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:30 msgid "" "This is the branch holding the code on which your production database runs. " "There can be only one production branch." msgstr "这是保存运行正式运行数据库的代码的分支。只能有一个生产分支。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:33 msgid "" "When you push a new commit in this branch, your production server is updated" " with the code of the new revision and is then restarted." msgstr "在此分支中推送新提交时,将使用新版本的代码更新生产服务器,然后重新启动。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:36 msgid "" "If your changes require the update of a module, such as a change in a form " "view, and you want it to be performed automatically, increase the version " "number of the module in its manifest (*__manifest__.py*). The platform will " "then take care to perform the update during which the instance will be held " "temporarily unavailable for maintenance reason." msgstr "" "如果您的更改需要更新模块(如窗体视图中的更改),并且您希望自动执行该更改,请增加模块清单中的版本号 " "(*__manifest__.py*)。然后,平台将负责执行更新,在此期间,由于维护原因,实例将暂时不可用。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:43 msgid "" "This method is equivalent to perform an upgrade of the module through the " "Apps menu, or through the :code:`-u` switch of :doc:`the command line " "`." msgstr "" "此方法等同于通过应用程序菜单或 :doc:`指令行` 的 :code:`-u` " "命令行开关执行模块升级。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:47 msgid "" "In the case the changes in the commit prevent the server to restart, or if " "the modules update fails, the server is automatically reverted to the " "previous successful code revision and the database is roll-backed as it was " "before the update. You still have access to the log of the failed update, so" " you can troubleshoot it." msgstr "" "如果提交中的更改阻止服务器重新启动,或者如果模块更新失败,服务器将自动恢复到以前成功的代码修订版,并且数据库将按更新前的状态进行回滚。您仍然可以访问失败更新的日志,以便对其进行故障排除。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:53 msgid "" "The demo data is not loaded, as it is not meant to be used in a production " "database. The unit tests are not performed, as it would increase the " "unavailability time of the production database during the updates." msgstr "不加载演示数据,因为演示数据不用于正式运行数据库。不进行单元测试,因为这会增加正式运行数据库在更新期间的不可用时间。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:57 msgid "" "Partners using trial projects should be aware their production branch, along" " with all the staging branches, will automatically be set back to the " "development stage after 30 days." msgstr "使用试用项目的合作伙伴应注意,其生产分支以及所有暂存分支将在 30 天后自动设置回开发阶段。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:61 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:63 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:87 msgid "Staging" msgstr "暂存" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:63 msgid "" "Staging branches are meant to test your new features using the production " "data without compromising the actual production database with test records. " "They will create databases that are neutralized duplicates of the production" " database." msgstr "暂存分支的目的是使用正式运行数据测试新功能,而不会影响实际正式运行数据库的测试记录。它们将创建与正式运行数据库相同的数据库。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:67 msgid "The neutralization includes:" msgstr "中和包括:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:69 msgid "" "Disabling scheduled actions. If you want to test them, you can trigger their" " action manually or re-enable them. Be aware that the platform will trigger " "them less often if no one is using the database in order to save up " "resources." msgstr "禁用计划操作。如果要测试它们,可以手动触发它们的操作或重新启用它们。请注意,如果没有人使用数据库以节省资源,则平台将较少地触发它们。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:72 msgid "" "Disabling outgoing emails by intercepting them with a mailcatcher. An " ":ref:`interface to view ` the " "emails sent by your database is provided. That way, you do not have to worry" " about sending test emails to your contacts." msgstr "" "通过使用邮件捕获器拦截传出电子邮件来禁用这些电子邮件。提供了一个:ref:`界面来查看 `数据库发送的电子邮件。这样,您就不必担心向联系人发送测试电子邮件。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:75 msgid "Setting payment providers and shipping providers in test mode." msgstr "在测试模式下设置付款提供商和发货提供商。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:76 msgid "Disabling IAP services" msgstr "禁用 IAP 服务" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:78 msgid "" "The latest database will be kept alive indefinitely, older ones from the " "same branch may get garbage collected to make room for new ones. It will be " "valid for 3 months, after which you will be expected to rebuild the branch. " "If you make configuration or view changes in these databases, make sure to " "document them or write them directly in the modules of the branch, using XML" " data files overriding the default configuration or views." msgstr "" "最新的数据库将无限期地保持活动状态,来自同一分支的旧数据库可能会被垃圾收集,以便为新数据库腾出空间。它的有效期为3个月,之后您将需要重建分支。如果在这些数据库中进行配置或视图更改,请确保使用覆盖默认配置或视图的" " XML 数据文件来记录这些更改或直接在分支的模块中写入这些更改。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:83 msgid "" "The unit tests are not performed as, in Odoo, they currently rely on the " "demo data, which is not loaded in the production database. In the future, if" " Odoo supports to run the unit tests without the demo data, Odoo.sh will " "then consider running the tests on staging databases." msgstr "" "单元测试不是在执行的,因为在Odoo中,它们当前依赖于演示数据,而演示数据不会加载到生产数据库中。将来,如果Odoo支持在没有演示数据的情况下运行单元测试,Odoo.sh" " 将考虑在临时数据库上运行测试。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:88 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:81 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:57 msgid "Development" msgstr "开发" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:90 msgid "" "Development branches create new databases using the demo data to run the " "unit tests. The installed modules are the ones included in your branches. " "You can change this list of modules to install in your :ref:`project " "Settings `." msgstr "" "开发分支使用演示数据创建新数据库来运行单元测试。已安装的模块是分支中包含的模块。您可以在 :ref:`project Settings` " "中更改此模块列表以进行安装 " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:94 msgid "" "When you push a new commit in one of these branches, a new server is " "started, with a database created from scratch and the new revision of the " "branch. The demo data is loaded, and the unit tests are performed by " "default. This verifies your changes do not break any of the features tested " "by them. If you wish, you can disable the tests or allow specific tests to " "be run with custom tags in the :ref:`branch's settings `." msgstr "" "在其中一个分支中推送新提交时,将启动一个新服务器,并从头开始创建数据库和分支的新版本。加载演示数据,并默认执行单元测试。这将验证您的更改不会破坏它们测试的任何功能。如果您愿意,可以禁用测试或允许在" " :ref:'branch''s settings ' 中使用自定义标记运行特定测试 。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:101 msgid "" "Similar to staging branches, the emails are not sent but are intercepted by " "a mailcatcher and scheduled actions are not triggered as long as the " "database is not in use." msgstr "与暂存分支类似,只要不使用数据库,就不会发送邮件,而是由邮件捕获器拦截,也不会触发计划的操作。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:104 msgid "" "The databases created for development branches are meant to live around " "three days. After that, they can be automatically garbage collected to make " "room for new databases without prior notice." msgstr "为开发分支创建的数据库应保留三天左右。之后,它们可以自动进行垃圾回收,以便为新数据库腾出空间,恕不另行通知。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:110 msgid "Merging your branches" msgstr "合并您的分支机构" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:112 msgid "" "You can merge your branches easily by drag and dropping them into each " "other." msgstr "您可以通过将分支拖放到彼此中来轻松合并分支。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:117 msgid "" "When you want to test the changes of your development branches with the " "production data, you can either:" msgstr "如果要使用生产数据测试开发分支的更改,可以执行以下操作之一:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:120 msgid "" "merge the development branch into your staging branch, by drag and dropping " "it onto the desired staging branch," msgstr "将开发分支合并到您的暂存分支中,方法是将其拖放到所需的暂存分支上," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:121 msgid "" "drag and dropping the development branch on the staging section title, to " "make it become a staging branch." msgstr "将开发分支拖放到暂存部分标题上,以使其成为暂存分支。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:123 msgid "" "When your latest changes are ready for production, you can drag and drop " "your staging branch onto your production branch to merge and deploy in " "production your newest features." msgstr "当最新更改准备好投入生产时,可以将过渡分支拖放到生产分支上,以便在生产中合并和部署最新功能。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:127 msgid "" "If you are bold enough, you can merge your development branches into your " "production branch as well. It just means you skip the validation of your " "changes with the production data through a staging branch." msgstr "如果您足够大胆,也可以将开发分支合并到生产分支中。这只是意味着您跳过通过过渡分支对生产数据进行更改的验证。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:131 msgid "" "You can merge your development branches into each other, and your staging " "branches into each other." msgstr "您可以将开发分支相互合并,也可以将过渡分支相互合并。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:133 msgid "" "Of course, you can also use :code:`git merge` directly on your workstation " "to merge your branches. Odoo.sh will be notified when new revisions have " "been pushed in your branches." msgstr "" "当然,您也可以直接在工作站上使用 :code:`git merge` 来合并您的分支。Odoo.sh 将在您的分支机构中推送新修订时收到通知。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:136 msgid "" "Merging a staging branch in the production branch only merges the source " "code: Any configuration changes you made in the staging databases are not " "passed to the production database." msgstr "合并生产分支中的暂存分支只会合并源代码:在临时数据库中所做的任何配置更改都不会传递到生产数据库。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:139 msgid "" "If you test configuration changes in staging branches, and want them to be " "applied in the production, you have to either:" msgstr "如果在暂存分支中测试配置更改,并希望在生产中应用这些更改,则必须执行以下操作之一:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:141 msgid "" "write the configuration changes in XML data files overriding the default " "configuration or views in your branches, and then increase the version of " "your module in its manifest (*__manifest__.py*) to trigger the update of the" " module when you merge your staging branch in your production branch. This " "is the best practice for a better scalability of your developments as you " "will use the Git versioning features for all your configuration changes, and" " therefore have a traceability for your changes." msgstr "" "在 XML 数据文件中写入配置更改,覆盖分支中的默认配置或视图,然后在其清单 (*__manifest__.py*) " "中增加模块的版本,以便在将过渡分支合并到生产分支时触发模块的更新。这是提高开发可伸缩性的最佳实践,因为您将对所有配置更改使用 Git " "版本控制功能,因此对更改具有可追溯性。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:147 msgid "" "pass them manually from your staging to your production database, by " "copy/pasting them." msgstr "通过复制/粘贴它们,将它们从暂存手动传递到生产数据库。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:152 msgid "Tabs" msgstr "页卡" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:155 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:58 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:88 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:133 msgid "History" msgstr "历史" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:157 msgid "An overview of your branch history:" msgstr "您的分行历史概览:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:159 msgid "The messages of the commits and their authors," msgstr "提交及其作者的信息," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:160 msgid "" "The various events linked to the platform, such as stage changes, database " "imports, backup restores." msgstr "链接到平台的各种事件,例如阶段更改,数据库导入,备份还原。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:165 msgid "" "For each event, a status is displayed in the top right-hand corner. It can " "provide information about the ongoing operation on the database " "(installation, update, backup import, ...), or its result (tests feedback, " "successful backup import, ...). When an operation is successful, you can " "access the database thanks to the *connect* button." msgstr "" "对于每个事件,状态显示在右上角。它可以提供有关数据库上正在进行的操作(安装、更新、备份导入等)或其结果(测试反馈、备份导入成功等)的信息。操作成功后,您可以通过" " *connect* 按钮访问数据库。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:173 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:78 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:108 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:153 msgid "Mails" msgstr "邮件" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:175 msgid "" "This tab contains the mail catcher. It displays an overview of the emails " "sent by your database. The mail catcher is available for your development " "and staging branches as the emails of your production database are really " "sent instead of being intercepted." msgstr "" "此选项卡包含邮件捕获程序。它显示数据库发送的电子邮件的概述。邮件捕获器可用于您的开发和暂存分支,因为生产数据库的电子邮件实际上是发送的,而不是被拦截的。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:184 msgid "Shell" msgstr "命令" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:186 msgid "" "A shell access to your container. You can perform basic linux commands " "(:code:`ls`, :code:`top`) and open a shell on your database by typing " ":code:`psql`." msgstr "" "对容器的 shell 访问。您可以执行基本的 linux 命令 (:code:`ls`, :code:`top`), 并通过键入 " ":code:`psql` 在数据库上打开一个 shell。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:192 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:208 msgid "" "You can open multiple tabs and drag-and-drop them to arrange the layout as " "you wish, for instance side by side." msgstr "您可以打开多个选项卡并拖放它们以根据需要排列布局,例如并排排列。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:196 msgid "" "Long running shell instances are not guaranteed. Idle shells can be " "disconnected at anytime in order to free up resources." msgstr "不能保证长时间运行的 shell 实例。空闲 shell 可以随时断开连接,以便释放资源。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:200 msgid "Editor" msgstr "编辑" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:202 msgid "" "An online integrated development environment (IDE) to edit the source code. " "You can also open terminals, Python consoles and even Odoo Shell consoles." msgstr "用于编辑源代码的在线集成开发环境 (IDE)。您还可以打开终端,Python控制台甚至Odoo Shell控制台。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:212 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:113 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:158 msgid "Monitoring" msgstr "监控" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:214 msgid "This link contains various monitoring metrics of the current build." msgstr "此链接包含当前生成的各种监视指标。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:219 msgid "" "You can zoom, change the time range or select a specific metric on each " "graph. On the graphs, annotations help you relate to changes on the build " "(database import, git push, etc...)." msgstr "您可以缩放、更改时间范围或在每个图表上选择特定指标。在图表上,注释可帮助您与构建(数据库导入,git推送等)的更改相关联。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:225 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:68 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:98 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:143 msgid "Logs" msgstr "日志" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:227 msgid "A viewer to have a look to your server logs." msgstr "查看服务器日志的查看器。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:232 msgid "Different logs are available:" msgstr "可以使用不同的日志:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:234 msgid "" "install.log: The logs of the database installation. In a development branch," " the logs of the tests are included." msgstr "install.log:数据库安装的日志。在开发分支中,包括测试的日志。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:235 msgid "pip.log: The logs of the Python dependencies installation." msgstr "pip.log:Python 依赖项安装的日志。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:236 msgid "odoo.log: The logs of the running server." msgstr "odoo.log:正在运行的服务器的日志。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:237 msgid "update.log: The logs of the database updates." msgstr "update.log:数据库更新的日志。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:238 msgid "" "pg_long_queries.log: The logs of psql queries that take an unusual amount of" " time." msgstr "pg_long_queries.log:psql 查询的日志,这些查询需要花费异常的时间。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:240 msgid "" "If new lines are added in the logs, they will be displayed automatically. If" " you scroll to the bottom, the browser will scroll automatically each time a" " new line is added." msgstr "如果在日志中添加新行,它们将自动显示。如果滚动到底部,则每次添加新行时,浏览器都会自动滚动。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:243 msgid "" "You can pause the logs fetching by clicking on the according button in the " "upper right corner of the view. The fetching is automatically stopped after " "5 minutes. You can restart it using the play button." msgstr "您可以通过单击视图右上角的相应按钮来暂停日志提取。抓取会在 5 分钟后自动停止。您可以使用播放按钮重新启动它。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:249 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:118 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:163 msgid "Backups" msgstr "备份" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:251 msgid "" "A list of the backups available for download and restore, the ability to " "perform a manual backup and to import a database." msgstr "可用于下载和还原的备份列表,执行手动备份和导入数据库的功能。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:257 msgid "" "Odoo.sh makes daily backups of the production database. It keeps 7 daily, 4 " "weekly and 3 monthly backups. Each backup includes the database dump, the " "filestore (attachments, binary fields), logs and sessions." msgstr "" "Odoo.sh 对生产数据库进行每日备份。它每天保留7个,每周4个备份和每月3个备份。每个备份都包括数据库转储、文件库(附件、二进制字段)、日志和会话。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:260 msgid "" "Staging and development databases are not backed up. You nevertheless have " "the possibility to restore a backup of the production database in your " "staging branches, for testing purposes, or to manually recover data that has" " been deleted by accident from the production database." msgstr "不备份暂存数据库和开发数据库。但是,出于测试目的,您可以在暂存分支中还原生产数据库的备份,或者手动恢复从生产数据库中意外删除的数据。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:264 msgid "" "The list contains the backups kept on the server your production database is" " hosted on. This server only keeps one month of backups: 7 daily and 4 " "weekly backups." msgstr "该列表包含保存在托管生产数据库的服务器上的备份。此服务器仅保留一个月的备份:每天 7 次备份和 4 次每周备份。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:267 msgid "" "Dedicated backup servers keep the same backups, as well as 3 additional " "monthly backups. To restore or download one of these monthly backups, please" " `contact us `_." msgstr "" "专用备份服务器保留相同的备份,以及另外 3 " "个每月备份。要恢复或下载这些每月备份之一,请“联系我们”_。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:270 msgid "" "If you merge a commit updating the version of one or several modules (in " ":file:`__manifest__.py`), or their linked python dependencies (in " ":file:`requirements.txt`), then Odoo.sh performs a backup automatically " "(flagged with type Update in the list), as either the container will be " "changed by the installation of new pip packages, either the database itself " "will be changed with the module update triggered afterwards. In these two " "cases, we are doing a backup as it may potentially break things." msgstr "" "如果您合并一个提交,更新一个或多个模块的版本(在:file:`__manifest__.py`中),或者它们链接的python依赖项(在:file:`requirements.txt`中),那么" " Odoo.sh " "会自动执行备份(在列表中标记为Prov),因为容器将通过安装新的pip包进行更改,或者数据库本身将通过随后触发的模块更新进行更改。在这两种情况下,我们正在进行备份,因为它可能会破坏某些内容。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:276 msgid "" "If you merge a commit that only changes some code without the above-" "mentioned modifications, then no backup is done by Odoo.sh, as neither the " "container nor the database is modified so the platform considers this safe " "enough. Of course, as an extra precaution, you can make a backup manually " "before making big changes in your production sources in case something goes " "wrong (those manual backups are available for about one week). To avoid " "abuse, we limit manual backups to 5 per day." msgstr "" "如果合并的提交仅更改某些代码而不进行上述修改,则 Odoo.sh " "不会执行任何备份,因为容器和数据库都未被修改,因此平台认为这足够安全。当然,作为额外的预防措施,您可以在对生产源进行重大更改之前手动进行备份,以防出现问题(这些手动备份大约可以使用一周)。为避免滥用,我们将手动备份限制为每天" " 5 次。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:282 msgid "" "The *import database* feature accepts database archives in the format " "provided by:" msgstr "*导入数据库* 功能接受以下格式的数据库存档:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:284 msgid "" "the standard Odoo databases manager, (available for on-premise Odoo servers " "under :code:`/web/database/manager`)" msgstr "标准的Odoo数据库管理器,(适用于内部部署的Odoo服务器,下:`/web/database/manager`)" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:286 msgid "the Odoo online databases manager," msgstr "Odoo在线数据库管理器," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:287 msgid "the Odoo.sh backup download button of this *Backups* tab," msgstr "此*备份*选项卡的 Odoo.sh 备份下载按钮," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:288 msgid "" "the Odoo.sh dump download button in the :ref:`Builds view `." msgstr "" ":ref:`构建视图`中的 Odoo.sh 转储下载按钮 " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:295 msgid "Available for production and staging branches for valid projects." msgstr "可用于有效项目的生产和暂存分支。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:298 msgid ":doc:`Upgrade documentation <../../upgrade>`" msgstr ":doc:`Upgrade documentation <../../upgrade>`" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:303 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:3 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:83 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:128 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:173 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:182 msgid "Settings" msgstr "设置" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:305 msgid "" "Here you can find a couple of settings that only apply to the currently " "selected branch." msgstr "在这里,您可以找到一些仅适用于当前所选分支的设置。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:310 msgid "**Behaviour upon new commit**" msgstr " **提交时的行** " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:312 msgid "" "For development and staging branches, you can change the branch's behavior " "upon receiving a new commit. By default, a development branch will create a " "new build and a staging branch will update the previous build (see the " ":ref:`Production Stage `). This is especially useful " "should the feature you're working on require a particular setup or " "configuration, to avoid having to manually set it up again on every commit. " "If you choose new build for a staging branch, it will make a fresh copy from" " the production build every time a commit is pushed. A branch that is put " "back from staging to development will automatically be set to 'Do nothing'." msgstr "" "对于开发和暂存分支,您可以在收到新提交时更改分支的行为。默认情况下,开发分支将创建新的生成,过渡分支将更新以前的生成(请参阅 " ":ref:'生产阶段')。如果您正在使用的功能需要特定的设置或配置,这将特别有用,以避免在每次提交时都必须再次手动设置它。如果为过渡分支选择新建版本,则每次推送提交时,它都会从生产版本中生成一个新副本。从暂存到开发的分支将自动设置为“不执行任何操作”。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:320 msgid "**Modules installation**" msgstr " **块安** " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:322 msgid "" "Choose the modules to install automatically for your development builds." msgstr "选择要为开发版本自动安装的模块。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:327 msgid "" "*Install only my modules* will install the modules of the branch only. This " "is the default option. The :ref:`submodules ` " "are excluded." msgstr "" "*仅安装我的模块*将仅安装分支的模块。这是默认选项。排除了 :ref:`子模块 `。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:329 msgid "" "*Full installation (all modules)* will install the modules of the branch, " "the modules included in the submodules and all standard modules of Odoo. " "When running the full installation, the test suite is disabled." msgstr "*完整安装(所有模块)*将安装Odoo的分支模块,子模块中包含的模块和所有标准模块。运行完整安装时,将禁用测试套件。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:331 msgid "" "*Install a list of modules* will install the modules specified in the input " "just below this option. The names are the technical name of the modules, and" " they must be comma-separated." msgstr "*安装模块列表*将安装此选项正下方的输入中指定的模块。这些名称是模块的技术名称,必须以逗号分隔。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:334 msgid "" "If the tests are enabled, the standard Odoo modules suite can take up to 1 " "hour. This setting applies to development builds only. Staging builds " "duplicate the production build and the production build only installs base." msgstr "如果启用了测试,标准 Odoo 模块套件最多可能需要 1 小时。此设置仅适用于开发版本。暂存版本复制生产版本,而生产版本仅复制安装基础。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:339 msgid "**Test suite**" msgstr "自动化营销活动测试组件" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:341 msgid "" "For development branches, you can choose to enable or disable the test " "suite. It's enabled by default. When the test suite is enabled, you can " "restrict them by specifying test tags :ref:`test tags " "`." msgstr "" "对于开发分支,可以选择启用或禁用测试套件。默认情况下,它处于启用状态。启用测试套件后,您可以通过指定测试标记 " ":ref:'测试标记<开发人员/参考/测试/选择>'来限制它们。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:345 msgid "**Odoo Version**" msgstr "**Odoo版** " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:347 msgid "" "For development branches only, you can change the version of Odoo, should " "you want to test upgraded code or develop features while your production " "database is in the process of being upgraded to a newer version." msgstr "仅对于开发分支,如果您想在生产数据库升级到较新版本的过程中测试升级后的代码或开发功能,则可以更改Odoo的版本。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:350 msgid "" "In addition, for each version you have two options regarding the code " "update." msgstr "此外,对于每个版本,您都有两个关于代码更新的选项。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:352 msgid "" "You can choose to benefit from the latest bug, security and performance " "fixes automatically. The sources of your Odoo server will be updated weekly." " This is the 'Latest' option." msgstr "您可以选择自动从最新的错误,安全性和性能修复中受益。您的Odoo服务器的来源将每周更新一次。这是“最新”选项。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:354 msgid "" "You can choose to pin the Odoo sources to a specific revision by selecting " "them from a list of dates. Revisions will expire after 3 months. You will be" " notified by mail when the expiration date approaches and if you don't take " "action afterwards, you will automatically be set to the latest revision." msgstr "" "您可以通过从日期列表中选择 Odoo 源来选择它们,从而将 Odoo 源固定到特定修订版。修订将在 3 " "个月后过期。当到期日期临近时,您将收到邮件通知,如果您之后不采取行动,您将自动设置为最新修订版。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:359 msgid "**Custom domains**" msgstr " **定义** " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:361 msgid "" "Here you can configure additional domains for the selected branch. It's " "possible to add other *.odoo.com* domains or your own custom domains. " "For the latter you have to:" msgstr "您可以在此处为所选分支配置其他域。可以添加其他 *.odoo.com* 域或您自己的自定义域。对于后者,您必须:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:364 msgid "own or purchase the domain name," msgstr "拥有或购买域名," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:365 msgid "add the domain name in this list," msgstr "在此列表中添加域名," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:366 msgid "" "in your registrar's domain name manager, configure the domain name with a " "``CNAME`` record set to your production database domain name." msgstr "在注册商的域名管理器中,使用设置为生产数据库域名的“CNAME”记录配置域名。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:369 msgid "" "For instance, to associate *www.mycompany.com* to your database " "*mycompany.odoo.com*:" msgstr "例如,要将 *www.mycompany.com* 与数据库 *mycompany.odoo.com* 相关联:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:371 msgid "" "in Odoo.sh, add *www.mycompany.com* in the custom domains of your project " "settings," msgstr "在 Odoo.sh 中,在项目设置的自定义域中添加 *www.mycompany.com*," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:372 msgid "" "in your domain name manager (e.g. *godaddy.com*, *gandi.net*, *ovh.com*), " "configure *www.mycompany.com* with a ``CNAME`` record with as value " "*mycompany.odoo.com*." msgstr "" "在您的域名管理器中(例如 *godaddy.com*、*gandi.net*、*ovh.com*),将 *www.mycompany.com* " "配置为值为 *mycompany.odoo.com* 的“CNAME”记录。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:375 msgid "Bare domains (e.g. *mycompany.com*) are not accepted:" msgstr "不接受裸域名(例如 *mycompany.com*):" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:377 msgid "they can only be configured using ``A`` records," msgstr "它们只能使用“A”记录进行配置," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:378 msgid "``A`` records only accept IP addresses as value," msgstr "“A”记录仅接受 IP 地址作为值," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:379 msgid "" "the IP address of your database can change, following an upgrade, a hardware" " failure or your wish to host your database in another country or continent." msgstr "升级、硬件故障或您希望在其他国家或大洲托管数据库后,数据库的 IP 地址可能会发生变化。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:382 msgid "" "Therefore, bare domains could suddenly no longer work because of this change" " of IP address." msgstr "因此,由于 IP 地址的更改,裸域可能突然不再工作。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:384 msgid "" "In addition, if you would like both *mycompany.com* and *www.mycompany.com* " "to work with your database, having the first redirecting to the second is " "amongst the `SEO best practices " "`_ (See *Provide" " one version of a URL to reach a document*) in order to have one dominant " "URL. You can therefore just configure *mycompany.com* to redirect to " "*www.mycompany.com*. Most domain managers have the feature to configure this" " redirection. This is commonly called a web redirection." msgstr "" "此外,如果您希望*mycompany.com*和*www.mycompany.com*都与您的数据库一起使用,那么将第一个重定向到第二个数据库是“SEO最佳实践”_之一(请参阅*提供一个版本的URL以访问文档*),以便拥有一个主导URL。因此,您只需将" " *mycompany.com* 配置为重定向到 *www.mycompany.com*。大多数域管理器都具有配置此重定向的功能。这通常称为 Web " "重定向。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:391 msgid "**HTTPS/SSL**" msgstr "**HTTPS/SSL**" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:393 msgid "" "If the redirection is correctly set up, the platform will automatically " "generate an SSL certificate with `Let's Encrypt " "`_ within the hour and your domain will be " "accessible through HTTPS." msgstr "" "如果正确设置了重定向,平台将在一小时内自动生成一个带有“让我们加密”_的SSL证书,您的域将通过HTTPS访问。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:397 msgid "" "While it is currently not possible to configure your own SSL certificates on" " the Odoo.sh platform we are considering the feature if there is enough " "demand." msgstr "虽然目前无法在 Odoo.sh 平台上配置自己的SSL证书,但如果有足够的需求,我们正在考虑该功能。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:401 msgid "**SPF and DKIM compliance**" msgstr "**SPF 和 DKIM 合规** " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:403 msgid "" "In case the domain of your users email addresses use SPF (Sender Policy " "Framework) or DKIM (DomainKeys Identified Mail), don't forget to authorize " "Odoo as a sending host in your domain name settings to increase the " "deliverability of your outgoing emails. The configuration steps are " "explained in the documentation about :ref:`SPF ` and " ":ref:`DKIM `." msgstr "" "如果您的用户电子邮件地址的域名使用 SPF(发件人策略框架)或 DKIM(域名密钥识别邮件),请不要忘记在域名设置中授权 Odoo " "作为发送主机,以提高外发邮件的可送达性。有关 :ref:`SPF ` 和 :ref:`DKIM ` 的文档中解释了配置步骤。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:410 msgid "" "Forgetting to configure your SPF or DKIM to authorize Odoo as a sending host" " can lead to the delivery of your emails as spam in your contacts inbox." msgstr "忘记配置您的SPF或DKIM以授权Odoo作为发送主机可能会导致您的电子邮件作为垃圾邮件在您的联系人收件箱中传递。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:414 msgid "Shell commands" msgstr "命令行管理程序命令" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:416 msgid "" "In the top right-hand corner of the view, different shell commands are " "available." msgstr "在视图的右上角,可以使用不同的 shell 命令。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:421 msgid "" "Each command can be copied in the clipboard to be used in a terminal, and " "some of them can be used directly from Odoo.sh by clicking the *run* button " "in such case a popup will prompt the user in order to define eventual " "placeholders such as ````, ````, ..." msgstr "" "每个命令都可以在剪贴板中复制以在终端中使用,其中一些命令可以直接从 Odoo.sh " "通过单击*run*按钮使用,在这种情况下,弹出窗口将提示用户以定义最终占位符,例如“”,“”,..." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:427 msgid "Clone" msgstr "克隆" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:429 msgid "Download the Git repository." msgstr "下载 Git 存储库。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:435 msgid "Clones the repository *odoo/odoo*." msgstr "克隆存储库 *odoo/odoo*。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:437 msgid "" ":code:`--recurse-submodules`: Downloads the submodules of your repository. " "Submodules included in the submodules are downloaded as well." msgstr ":code:`--recurse-submodules`:下载存储库的子模块。子模块中包含的子模块也会被下载。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:438 msgid "" ":code:`--branch`: checks out a specific branch of the repository, in this " "case *master*." msgstr ":code:`--branch`:签出存储库的特定分支,在本例中为 *master*。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:440 msgid "" "The *run* button is not available for this command, as it is meant to be " "used on your machines." msgstr "*run* 按钮不可用于此命令,因为它应该在您的计算机上使用。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:443 msgid "Fork" msgstr "分叉" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:445 msgid "Create a new branch based on the current branch." msgstr "基于当前分支创建新分支。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:451 msgid "" "Creates a new branch called *feature-1* based on the branch *master*, and " "then checkouts it." msgstr "基于分支 *master* 创建一个名为 *feature-1* 的新分支,然后将其签出。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:457 msgid "Uploads the new branch *feature-1* on your remote repository." msgstr "将新分支 *feature-1* 上传到远程存储库。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:460 msgid "Merge" msgstr "合并" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:462 msgid "Merge the current branch in another branch." msgstr "将当前分支合并到另一个分支中。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:468 msgid "Merges the branch *staging-1* in the current branch." msgstr "合并当前分支中的分支 *staging-1*。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:474 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:547 msgid "" "Uploads the changes you just added in the *master* branch on your remote " "repository." msgstr "上载您刚刚在远程存储库的 *master* 分支中添加的更改。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:477 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:480 msgid "Setup" msgstr "设置" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:482 msgid "" "In order to use SSH, you have to set up your profile SSH public key (if it " "is not already done). To do so, follow these steps:" msgstr "为了使用 SSH,您必须设置配置文件 SSH 公钥(如果尚未设置)。为此,请按照下列步骤操作:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:485 msgid "" "`Generate a new SSH key `_" msgstr "" "`生成一个新的 SSH 密钥`_" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:487 msgid "" "`Copy the SSH key to your clipboard " "`_ (only apply the step 1)" msgstr "" "“将 SSH 密钥复制到剪贴板”_(仅应用步骤 1)" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:490 msgid "Paste the copied content to your profile SSH keys and press \"Add\"" msgstr "将复制的内容粘贴到您的配置文件SSH键,然后按“添加`" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:495 msgid "The key should appear below" msgstr "密钥应显示在下面" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:501 msgid "Connection" msgstr "连接" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:503 msgid "" "To connect to your builds using ssh use the following command in a terminal:" msgstr "要使用 ssh 连接到构建,请在终端中使用以下命令:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:509 msgid "" "You will find a shortcut for this command into the SSH tab in the upper " "right corner." msgstr "您将在右上角的 SSH 选项卡中找到此命令的快捷方式。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:514 msgid "" "Provided you have the :ref:`correct access rights ` on the project, you'll be granted ssh access to the" " build." msgstr "" "只要您对项目具有 :ref:'正确的访问权限 ',您将被授予对生成的 ssh 访问权限。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:518 msgid "" "Long running ssh connections are not guaranteed. Idle connections will be " "disconnected in order to free up resources." msgstr "不能保证长时间运行的 ssh 连接。空闲连接将断开连接以释放资源。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:522 msgid "Submodule" msgstr "子模块" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:524 msgid "" "Add a branch from another repository in your current branch as a " "*submodule*." msgstr "将当前分支中另一个存储库中的分支添加为 *子模块*。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:526 msgid "" "*Submodules* allows you to use modules from other repositories in your " "project." msgstr "*子模块* 允许您使用项目中其他存储库中的模块。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:528 msgid "" "The submodules feature is detailed in the chapter :ref:`Submodules ` of this documentation." msgstr "" "子模块功能在本文档的 :ref:`Submodules ` 一章中有详细说明。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:535 msgid "" "Adds the branch *master* of the repository ** as a submodule under the " "path ** in your current branch." msgstr "将存储库 ** 的分支 *master* 添加为当前分支中路径 ** 下的子模块。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:541 msgid "Commits all your current changes." msgstr "提交所有当前更改。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:552 msgid "Delete a branch from your repository." msgstr "从存储库中删除分支。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:558 msgid "Deletes the branch in your remote repository." msgstr "删除远程存储库中的分支。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:564 msgid "Deletes the branch in your local copy of the repository." msgstr "删除存储库的本地副本中的分支。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:6 msgid "Builds" msgstr "用户构建未过滤的软件包。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:11 msgid "" "In Odoo.sh, a build is considered as a database loaded by an Odoo server " "(`odoo/odoo `_ & `odoo/enterprise " "`_) running on a specific revision of " "your project repository in a containerized environment. Its purpose is to " "test the well-behavior of the server, the database and the features with " "this revision." msgstr "" "在 Odoo.sh 中,构建被视为由 Odoo 服务器(`odoo/odoo `_ 和 " "`odoo/enterprise " "`_)加载的数据库,该服务器在容器化环境中的项目存储库的特定版本上运行。其目的是使用此修订版测试服务器、数据库和功能的良好行为。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:20 msgid "" "In this view, a row represents a branch, and a cell of a row represents a " "build of this branch." msgstr "在此视图中,一行表示一个分支,一行的单元格表示此分支的生成。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:22 msgid "" "Most of the time, builds are created following pushes on your Github " "repository branches. They can be created as well when you do other " "operations, such as importing a database on Odoo.sh or asking a rebuild for " "a branch in your project." msgstr "" "大多数情况下,构建是在 Github 存储库分支上的推送之后创建的。当您执行其他操作(例如在 Odoo.sh " "上导入数据库或请求重建项目中的分支)时,也可以创建它们。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:26 msgid "" "A build is considered successful if no errors or warnings come up during its" " creation. A successful build is highlighted in green." msgstr "如果在创建过程中未出现任何错误或警告,则认为生成成功。成功的构建以绿色突出显示。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:29 msgid "" "A build is considered failed if errors come up during its creation. A failed" " build is highlighted in red." msgstr "如果在创建过程中出现错误,则认为生成失败。失败的生成以红色突出显示。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:32 msgid "" "If warnings come up during the creation, but there are no errors, the build " "is considered almost successful. It is highlighted in yellow to notify the " "developer warnings were raised." msgstr "如果在创建过程中出现警告,但没有错误,则认为生成几乎成功。它以黄色突出显示,以通知开发人员警告已引发。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:35 msgid "" "Builds do not always create a database from scratch. For instance, when " "pushing a change on the production branch, the build created just starts the" " server with your new revision and tries to load the current production " "database on it. If no errors come up, the build is considered successful, " "and otherwise failed." msgstr "" "生成并不总是从头开始创建数据库。例如,在生产分支上推送更改时,创建的生成仅使用新修订版本启动服务器,并尝试在其上加载当前的生产数据库。如果未出现错误,则认为生成成功,否则将失败。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:46 msgid "" "The first build of a production branch creates a database from scratch. If " "this build is successful, this database is considered as the production " "database of your project." msgstr "生产分支的第一个生成从头开始创建数据库。如果此生成成功,则将此数据库视为项目的生产数据库。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:49 msgid "" "From then, pushes on the production branch will create new builds that " "attempt to load the database using a server running with the new revision." msgstr "从那时起,对生产分支的推送将创建新的生成,这些生成尝试使用与新版本一起运行的服务器加载数据库。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:52 msgid "" "If the build is successful, or has warnings but no errors, the production " "database will now run with this build, along with the revision associated to" " this build." msgstr "如果生成成功,或者有警告但没有错误,则生产数据库现在将与此生成一起运行,以及与此生成关联的修订版。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:55 msgid "" "If the build fails to load or update the database, then the previous " "successful build is re-used to load the database, and therefore the database" " will run using a server running with the previous successful revision." msgstr "如果生成无法加载或更新数据库,则会重新使用以前成功的生成来加载数据库,因此数据库将使用运行上一个成功修订版的服务器运行。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:59 msgid "" "The build used to run the production database is always the first of the " "builds list. If a build fails, it is put after the build currently running " "the production database." msgstr "用于运行生产数据库的生成始终是生成列表的第一个。如果生成失败,则会将其放在当前正在运行生产数据库的生成之后。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:65 msgid "" "Staging builds duplicate the production database, and try to load this " "duplicate with the revisions of the staging branches." msgstr "暂存生成复制生产数据库,并尝试使用暂存分支的修订加载此副本。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:68 msgid "" "Each time you push a new revision on a staging branch, the build created " "uses a new copy of the production database. The databases are not re-used " "between builds of the same branch. This ensures:" msgstr "每次在暂存分支上推送新修订版本时,创建的生成都会使用生产数据库的新副本。数据库不会在同一分支的生成之间重复使用。这可确保:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:71 msgid "" "staging builds use databases that are close to what the production looks " "like, so you do not make your tests with outdated data," msgstr "暂存构建使用与生产环境接近的数据库,因此您不会使用过时的数据进行测试。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:74 msgid "" "you can play around as much as you want in the same staging database, and " "you can then ask for a rebuild when you want to restart with a new copy of " "the production." msgstr "您可以在同一临时数据库中随心所欲地玩,然后,当您想要使用生产的新副本重新启动时,可以要求重建。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:77 msgid "" "Nevertheless, this means that if you make configuration changes in staging " "databases and do not apply them in the production, they will not be passed " "on the next build of the same staging branch." msgstr "但是,这意味着,如果在临时数据库中进行了配置更改,并且未在生产中应用这些更改,则这些更改将不会在同一暂存分支的下一次生成中传递。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:83 msgid "" "Development builds create new databases, load the demo data and run the unit" " tests." msgstr "开发构建创建新数据库,加载演示数据并运行单元测试。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:85 msgid "" "A build will be considered failed and highlighted in red if tests fail " "during the installation, as they are meant to raise errors if something " "wrong occurs." msgstr "如果测试在安装过程中失败,则生成将被视为失败并以红色突出显示,因为它们意味着如果发生错误,则会引发错误。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:88 msgid "" "If all tests pass, and there is no error, the build will be considered " "successful." msgstr "如果所有测试都通过,并且没有错误,则生成将被视为成功。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:90 msgid "" "According to the list of modules to install and test, a development build " "can take up to 1 hour to be ready. This is due to the large number of tests " "set in the default Odoo modules suite." msgstr "根据要安装和测试的模块列表,开发版本最多可能需要 1 小时才能准备就绪。这是由于在默认的Odoo模块套件中设置了大量测试。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:94 msgid "Features" msgstr "功能" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:96 msgid "" "The production branch will always appear first, and then the other branches " "are ordered by last build created. You can filter out the branches." msgstr "生产分支将始终首先显示,然后按上次创建的生成对其他分支进行排序。您可以过滤掉分支。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:102 msgid "" "For each branch, you can access the last build's database using the " "*Connect* link and jump to the branch code using the *Github* link. For " "other branches than the production, you can create a new build which will " "use the latest revision of the branch using the link *rebuild*. This last " "link is not available when there is already a build in progress for the " "branch." msgstr "" "对于每个分支,您可以使用 *Connect* 链接访问最后一个构建的数据库,并使用 *Github* " "链接跳转到分支代码。对于生产分支以外的其他分支,您可以创建一个新的构建版本,该构建将使用链接*rebuild*的分支的最新版本。当分支的构建过程中已进行时,最后一个链接不可用。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:110 msgid "" "For each build, you can access the revision changes using the button with " "the Github icon. You can access the build's database as the administrator " "using the *Connect* button. Also, you can access the database with another " "user using the *Connect as* button, in the dropdown menu of the *Connect* " "button." msgstr "" "对于每个版本,您可以使用带有 Github " "图标的按钮访问修订版更改。您可以使用*连接*按钮以管理员身份访问构建的数据库。此外,您还可以使用*连接*按钮下拉菜单中的*连接为*按钮与其他用户一起访问数据库。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:122 msgid "" "In the dropdown menu of the build, you can access the same features than in " ":ref:`the branches view `: *Logs*, *Web" " Shell*, *Editor*, *Outgoing e-mails*. You also have the possibility to " "*Download a dump* of the build's database." msgstr "" "在构建的下拉菜单中,您可以访问与 :ref:'分支视图 '相同的功能 :*日志*,*Web Shell*,*编辑器*,*传出电子邮件*。您还可以*下载构建数据库的转储*。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:6 msgid "Create your project" msgstr "创建项目" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:9 msgid "Deploy your platform" msgstr "部署您的平台" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:11 msgid "" "Go to `Odoo.sh `_ and hit the *Deploy your platform* " "button." msgstr "转到“Odoo.sh ”_,然后点击“*部署您的平台”按钮。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:17 msgid "Sign in with Github" msgstr "使用 GitHub 登录" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:19 msgid "" "Sign in with your Github account. If you do not have an account yet, hit the" " *Create an account* link." msgstr "使用您的 Github 帐户登录。如果您还没有帐户,请点击*创建帐户*链接。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:26 msgid "Authorize Odoo.sh" msgstr "授权 Odoo.sh" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:28 msgid "" "Grant Odoo.sh the required accesses to your account by clicking the " "*Authorize* button." msgstr "通过单击“*授权”按钮,授予 Odoo.sh 对您的帐户所需的访问权限。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:33 msgid "Odoo.sh basically needs:" msgstr "Odoo.sh 基本需求:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:35 msgid "to know your Github login and email," msgstr "了解您的Github登录和电子邮件," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:36 msgid "to create a new repository in case you decide to start from scratch," msgstr "创建一个新的存储库,以防您决定从头开始," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:37 msgid "" "to read your existing repositories, including the ones of your " "organizations, in case you want to start from an existing repository," msgstr "读取现有存储库,包括组织的存储库,以防您想从现有存储库开始," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:39 msgid "to create a webhook to be notified each time you push changes," msgstr "创建一个 Webhook,以便在每次推送更改时收到通知," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:40 msgid "" "to commit changes to make your deployment easier, merging branches or adding" " new `submodules `_ for" " example." msgstr "" "以提交更改以简化部署,例如合并分支或添加新的“子模块”_。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:44 msgid "Submit your project" msgstr "提交您的项目" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:46 msgid "" "Choose if you want to start from scratch by creating a new repository, or if" " you want to use an existing repository." msgstr "选择是要通过创建新存储库从头开始,还是要使用现有存储库。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:49 msgid "Then, choose a name or select the repository you want to use." msgstr "然后,选择一个名称或选择要使用的存储库。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:51 msgid "" "Choose the Odoo version you want to use. If you plan to import an existing " "database or an existing set of applications, you might need to choose the " "according version. If you start from scratch, use the latest version." msgstr "选择您要使用的 Odoo 版本。如果计划导入现有数据库或现有应用程序集,则可能需要选择相应的版本。如果从头开始,请使用最新版本。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:55 msgid "" "Enter your *subscription code*. This is also called *subscription referral*," " *contract number* or *activation code*." msgstr "输入您的*订阅代码*。这也称为*订阅推荐*,*合同号*或*激活码*。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:58 msgid "" "It should be the code of your Enterprise subscription that includes Odoo.sh." msgstr "它应该是包含 Odoo.sh 的企业订阅的代码。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:60 msgid "" "Partners can use their partnership codes to start a trial. Should their " "clients start a project, they ought to get an Enterprise subscription " "including Odoo.sh and use its subscription code. The partner will get 50% of" " the amount back as commission. Contact your sales representative or account" " manager in order to get it." msgstr "" "合作伙伴可使用其合作伙伴代码开始试用。如果他们的客户开始了一个项目,他们应该获得包括 Odoo.sh 在内的企业订阅并使用其订阅代码。合作伙伴将获得 " "50% 的佣金返还。请联系您的销售代表或客户经理以获得该代码。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:65 msgid "" "When submitting the form, if you are notified your subscription is not " "valid, it either means:" msgstr "提交表单时,如果通知您的订阅无效,则表示:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:67 msgid "it is not an existing subscription," msgstr "它不是现有的订阅," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:68 msgid "it is not a partnership subscription," msgstr "它不是合作伙伴订阅," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:69 msgid "it is an enterprise subscription, but which does not include Odoo.sh," msgstr "它是一个企业订阅,但不包括 Odoo.sh," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:70 msgid "" "it is neither a partnership subscription or an enterprise subscription (e.g." " an online subscription)." msgstr "它既不是合作伙伴订阅,也不是企业订阅(例如在线订阅)。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:73 msgid "" "In case of doubt with your subscription, please contact the `Odoo support " "`_." msgstr "如果您的订阅有任何疑问,请联系“Odoo 技术支持”_。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:80 msgid "You're done !" msgstr "大功告成!" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:82 msgid "" "You can start using Odoo.sh. Your first build is about to be created. You " "will soon be able to connect to your first database." msgstr "您可以开始使用 Odoo.sh。您的第一个生成即将创建。您很快就可以连接到您的第一个数据库。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:91 msgid "Import your database" msgstr "导入数据库" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:93 msgid "" "You can import your database in your Odoo.sh project as long as it is in a " ":doc:`supported version ` of Odoo." msgstr "" "您可以在 Odoo.sh 项目中导入您的数据库,只要它属于 Odoo 的 " ":doc:`支持版本`。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:97 msgid "Push your modules in production" msgstr "在生产环境中推送您的模块" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:99 msgid "" "If you use community or custom modules, add them in a branch in your Github " "repository. Databases hosted on the Odoo.com online platform do not have any" " custom modules. Users of these databases can therefore skip this step." msgstr "" "如果您使用社区或自定义模块,请将它们添加到 Github 存储库的分支中。Odoo.com " "在线平台上托管的数据库没有任何自定义模块。因此,这些数据库的用户可以跳过此步骤。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:103 msgid "" "You can structure your modules as you wish, Odoo.sh will automatically " "detect the folders containing Odoo addons. For instance, you can put all " "your modules folder in the root directory of your repository, or group the " "modules in folders by categories that you define (accounting, project, ...)." msgstr "" "您可以根据需要构建模块,Odoo.sh " "将自动检测包含Odoo插件的文件夹。例如,您可以将所有模块文件夹放在存储库的根目录中,或者按您定义的类别(会计,项目等)将模块分组到文件夹中。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:108 msgid "" "For community modules available in public Git repositories, you can also " "consider to add them using :ref:`Submodules `." msgstr "" "对于公共 Git 存储库中可用的社区模块,您还可以考虑使用 :ref:`Submodules` 添加它们 。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:111 msgid "" "Then, either :ref:`make this branch the production branch `, or :ref:`merge it into your production " "branch `." msgstr "" "然后,可以:ref:`使此分支成为生产分支 `,或者:ref:`将其合并到您的生产分支 `中。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:115 msgid "Download a backup" msgstr "下载备份" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:118 msgid "On-premise databases" msgstr "本地数据库" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:120 msgid "" "Access the URL :file:`/web/database/manager` of your on-premise database and" " download a backup." msgstr "访问本地数据库的 URL :file:`/web/database/manager` 并下载备份。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:124 msgid "" "If you cannot access the database manager, it may have been disabled by your" " system administrator. See the :ref:`database manager security documentation" " `." msgstr "" "如果无法访问数据库管理器,那么系统管理员可能已禁用该数据库管理器。请参阅 :ref:`数据库管理器安全文档`。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:127 msgid "" "You will need the master password of your database server. If you do not " "have it, contact your system administrator." msgstr "您将需要数据库服务器的主密码。如果没有,请与系统管理员联系。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:133 msgid "Choose a zip including the filestore as the backup format." msgstr "选择一个包含文件存储的 zip 作为备份格式。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:139 msgid "Odoo Online databases" msgstr "Odoo 在线数据库" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:141 msgid "" "`Access your databases manager " "`_ and download a backup of " "your database." msgstr "“访问数据库管理器”_ 并下载数据库的备份。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:149 msgid "Online versions (e.g. *saas-**) are not supported on Odoo.sh." msgstr "Odoo.sh 不支持云端版(如 *saas-**)。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:152 msgid "Upload the backup" msgstr "上传备份" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:154 msgid "" "Then, in your Odoo.sh project, in the backups tab of your production branch," " import the backup you just downloaded." msgstr "然后,在 Odoo.sh 项目中,在生产分支的“备份”选项卡中,导入刚下载的备份。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:160 msgid "" "Once the backup imported, you can access the database using the *Connect* " "button in the history of the branch." msgstr "导入备份后,您可以使用分支历史记录中的*连接*按钮访问数据库。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:167 msgid "Check your outgoing email servers" msgstr "检查您的传出电子邮件服务器" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:169 msgid "" "There is a default mail server provided with Odoo.sh. To use it, there must " "be no enabled outgoing mail server configured in your database in " ":menuselection:`Settings --> Technical --> Outgoing Mail Servers` " "(:ref:`Developer mode ` must be activated)." msgstr "" "有一个默认的邮件服务器,其中包含 Odoo.sh。要使用它,您的数据库中必须没有在:menuselection:`Settings --> " "Technical --> Sent Mail Servers`中配置已启用的发送邮件服务器(:ref:`Developer mode " "`必须激活)。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:174 msgid "" "After the import of your database, all outgoing email servers are disabled " "so you use the Odoo.sh email server provided by default." msgstr "导入数据库后,将禁用所有传出电子邮件服务器,以便您使用默认提供的 Odoo.sh 电子邮件服务器。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:178 msgid "" "Port 25 is (and will stay) closed. If you want to connect to an external " "SMTP server, you should use ports 465 and 587." msgstr "港口25已经(并将保持)关闭。如果要连接到外部 SMTP 服务器,则应使用端口 465 和 587。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:182 msgid "Check your scheduled actions" msgstr "检查计划的行动" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:184 msgid "All scheduled actions are disabled after the import." msgstr "导入后,将禁用所有计划的操作。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:186 msgid "" "This is to prevent your newly imported database to perform actions that " "could impact your running production, such as sending the mails remaining in" " the queue, processing mass mailings, or third-party services " "synchronization (Calendars, files hosting, ...)." msgstr "这是为了防止新导入的数据库执行可能影响正在运行的生产的操作,例如发送队列中剩余的邮件、处理群发邮件或第三方服务同步(日历、文件托管等)。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:190 msgid "" "If you plan to make the imported database your production, enable the " "scheduled actions you need. You can check what is enabled in the database of" " origin and enable the same actions in the imported database. Scheduled " "actions are located under :menuselection:`Settings --> Technical --> " "Automation --> Scheduled Actions`." msgstr "" "如果计划将导入的数据库作为生产数据库,请启用所需的计划操作。您可以检查源数据库中启用了哪些操作,并在导入的数据库中启用相同的操作。计划操作位于:menuselection:`设置" " --> 技术 --> 自动化 -->计划操作`下。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:196 msgid "Register your subscription" msgstr "注册您的订阅" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:198 msgid "Your subscription is unlinked after the import." msgstr "导入后,您的订阅将取消链接。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:200 msgid "" "The imported database is considered a duplicate by default and the " "enterprise subscription is therefore removed, as you can only have one " "database linked per subscription." msgstr "默认情况下,导入的数据库被视为重复数据库,因此将删除企业订阅,因为每个订阅只能链接一个数据库。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:203 msgid "" "If you plan to make it your production, unlink your former database from the" " subscription, and register the newly imported database. Read the " ":doc:`database registration documentation <../../on_premise>` for " "instructions." msgstr "" "如果您计划将其用作正式运行数据库,请从订阅中取消以前数据库的链接,然后注册新导入的数据库。请阅读 :doc:`数据库注册文档 " "<.../../on_premise>` 以获取说明。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:3 msgid "Your first module" msgstr "您的第一个模块" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:8 msgid "" "This chapter helps you to create your first Odoo module and deploy it in " "your Odoo.sh project." msgstr "本章帮助您创建第一个 Odoo 模块并将其部署到 Odoo.sh 项目中。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:10 msgid "" "This tutorial requires :ref:`you created a project on Odoo.sh `, and you know your Github repository's URL." msgstr "" "本教程需要 :ref:'您在 Odoo.sh' 上创建了一个项目 ,并且您知道 Github" " 存储库的 URL。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:13 msgid "Basic use of Git and Github is explained." msgstr "解释了Git和Github的基本用法。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:15 msgid "The below assumptions are made:" msgstr "假设如下:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:17 msgid "" "*~/src* is the directory where are located the Git repositories related to " "your Odoo projects," msgstr "*~/src* 是与您的 Odoo 项目相关的 Git 存储库所在的目录," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:18 msgid "*odoo* is the Github user," msgstr "*odoo* 是 Github 用户," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:19 msgid "*odoo-addons* is the Github repository," msgstr "*odoo-addons* 是 Github 的存储库," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:20 msgid "*feature-1* is the name of a development branch," msgstr "*feature-1* 是开发分支的名称," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:21 msgid "*master* is the name of the production branch," msgstr "*master* 是生产分支的名称," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:22 msgid "*my_module* is the name of the module." msgstr "*my_module* 是模块的名称。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:24 msgid "Replace these by the values of your choice." msgstr "将这些值替换为您选择的值。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:27 msgid "Create the development branch" msgstr "创建开发分支" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:30 msgid "From Odoo.sh" msgstr "从 Odoo.sh" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:32 msgid "In the branches view:" msgstr "在分支视图中:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:34 msgid "hit the :code:`+` button next to the development stage," msgstr "点击开发阶段旁边的:code:`+`按钮," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:35 msgid "choose the branch *master* in the *Fork* selection," msgstr "在 *分叉* 选择中选择分支 *主*," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:36 msgid "type *feature-1* in the *To* input." msgstr "在 *To* 输入中键入 *feature-1*。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:38 msgid "|pic1| |pic2|" msgstr "|图片1| |图片2|" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:40 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:40 msgid "pic1" msgstr "pic1" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:43 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:43 msgid "pic2" msgstr "pic2" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:46 msgid "" "Once the build created, you can access the editor and browse to the folder " "*~/src/user* to access to the code of your development branch." msgstr "创建生成后,可以访问编辑器并浏览到文件夹 *~/src/user* 以访问开发分支的代码。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:56 msgid "From your computer" msgstr "画出你最漂亮的签名!
你也可以自动创建一个,或者从你的电脑中加载一个签名。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:58 msgid "Clone your Github repository on your computer:" msgstr "在您的计算机上克隆 Github 存储库:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:67 msgid "Create a new branch:" msgstr "创建新分支:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:74 msgid "Create the module structure" msgstr "创建模块结构" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:77 msgid "Scaffolding the module" msgstr "搭建模块的脚手架" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:79 msgid "" "While not necessary, scaffolding avoids the tedium of setting the basic Odoo" " module structure. You can scaffold a new module using the executable *odoo-" "bin*." msgstr "虽然不是必需的,但脚手架避免了设置基本Odoo模块结构的乏味。您可以使用可执行文件 *odoo-bin* 构建新模块的基架。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:82 msgid "From the Odoo.sh editor, in a terminal:" msgstr "在 Odoo.sh 编辑器中,在终端中:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:88 msgid "" "Or, from your computer, if you have an :doc:`installation of Odoo " "<../../on_premise/source>`:" msgstr "如果您 :doc:`安装了 Odoo <.../../on_premise/source>`,也可以从您的计算机上操作:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:94 msgid "" "If you do not want to bother installing Odoo on your computer, you can also " ":download:`download this module structure template " "` in which you replace every occurrences of " "*my_module* to the name of your choice." msgstr "" "如果您不想在电脑上安装 Odoo,也可以 :download:`下载此模块结构模板 ` " ",您可以将 *my_module* 替换为您选择的名称。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:98 msgid "The below structure will be generated:" msgstr "将生成以下结构:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:121 msgid "" "Do not use special characters other than the underscore ( _ ) for your " "module name, not even an hyphen ( - ). This name is used for the Python " "classes of your module, and having classes name with special characters " "other than the underscore is not valid in Python." msgstr "" "不要使用下划线 ( _ ) 以外的特殊字符作为模块名称,甚至不要使用连字符 ( - )。此名称用于模块的 Python " "类,并且具有下划线以外的特殊字符的类名称在 Python 中无效。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:125 msgid "Uncomment the content of the files:" msgstr "取消注释文件的内容:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:127 msgid "*models/models.py*, an example of model with its fields," msgstr "*模型/模型.py*,模型及其字段的示例," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:129 msgid "" "*views/views.xml*, a tree and a form view, with the menus opening them," msgstr "*视图/视图.xml*,树和窗体视图,菜单打开它们," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:131 msgid "*demo/demo.xml*, demo records for the above example model," msgstr "*演示/演示.xml*,上述示例模型的演示记录," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:133 msgid "" "*controllers/controllers.py*, an example of controller implementing some " "routes," msgstr "*控制器/控制器.py*,控制器实现某些路由的示例," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:135 msgid "" "*views/templates.xml*, two example qweb views used by the above controller " "routes," msgstr "*视图/模板.xml*,上述控制器路由使用的两个示例 qweb 视图," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:137 msgid "" "*__manifest__.py*, the manifest of your module, including for instance its " "title, description and data files to load. You just need to uncomment the " "access control list data file:" msgstr "*__manifest__.py*,模块的清单,包括例如其标题,描述和要加载的数据文件。您只需要取消注释访问控制列表数据文件:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:146 msgid "Manually" msgstr "手动" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:148 msgid "" "If you want to create your module structure manually, you can follow the " ":doc:`/developer/tutorials/server_framework_101` tutorial to understand the " "structure of a module and the content of each file." msgstr "" "如果想手动创建模块结构,可以参考 :doc:`/developer/tutorials/server_framework_101` " "教程,了解模块结构和每个文件的内容。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:153 msgid "Push the development branch" msgstr "推送开发分支" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:155 msgid "Stage the changes to be committed" msgstr "暂存要提交的更改" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:161 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:395 msgid "Commit your changes" msgstr "提交更改" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:167 msgid "Push your changes to your remote repository" msgstr "将更改推送到远程存储库" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:169 msgid "From an Odoo.sh editor terminal:" msgstr "从 Odoo.sh 编辑器终端:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:175 msgid "" "The above command is explained in the section :ref:`Commit & Push your " "changes ` of the :ref:`Online " "Editor ` chapter. It includes the " "explanation regarding the fact you will be prompted to type your username " "and password, and what to do if you use the two-factor authentication." msgstr "" "上面的命令在 :ref:` Online Editor` 章节的 " ":ref:`Commit & Push your changes ` " "一节中进行了解释。它包括有关系统将提示您键入用户名和密码的事实的解释,以及如果您使用双因素身份验证该怎么办。
" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:183 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:383 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:409 msgid "Or, from your computer terminal:" msgstr "或者,从您的计算机终端:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:189 msgid "" "You need to specify *-u origin feature-1* for the first push only. From that" " point, to push your future changes from your computer, you can simply use" msgstr "您只需要为第一次推送指定 *-u 源要素-1*。从那时起,要从计算机推送未来的更改,您只需使用" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:197 msgid "Test your module" msgstr "测试您的模块" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:199 msgid "" "Your branch should appear in your development branches in your project." msgstr "分支应显示在项目的开发分支中。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:204 msgid "" "In the branches view of your project, you can click on your branch name in " "the left navigation panel to access its history." msgstr "在项目的分支视图中,您可以单击左侧导航面板中的分支名称以访问其历史记录。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:210 msgid "" "You can see here the changes you just pushed, including the comment you set." " Once the database ready, you can access it by clicking the *Connect* " "button." msgstr "您可以在此处看到您刚刚推送的更改,包括您设置的评论。数据库准备就绪后,您可以通过单击“*连接”按钮来访问它。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:216 msgid "" "If your Odoo.sh project is configured to install your module automatically, " "you will directly see it amongst the database apps. Otherwise, it will be " "available in the apps to install." msgstr "如果您的 Odoo.sh 项目配置为自动安装模块,您将直接在数据库应用程序中看到它。否则,它将在要安装的应用程序中可用。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:220 msgid "" "You can then play around with your module, create new records and test your " "features and buttons." msgstr "然后,您可以试用模块,创建新记录并测试功能和按钮。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:223 msgid "Test with the production data" msgstr "使用生产数据进行测试" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:225 msgid "" "You need to have a production database for this step. You can create it if " "you do not have it yet." msgstr "此步骤需要有一个生产数据库。如果您还没有它,则可以创建它。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:227 msgid "" "Once you tested your module in a development build with the demo data and " "believe it is ready, you can test it with the production data using a " "staging branch." msgstr "在开发版本中使用演示数据测试模块并认为它已准备就绪后,可以使用过渡分支使用生产数据对其进行测试。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:230 msgid "You can either:" msgstr "你可以选择:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:232 msgid "" "Make your development branch a staging branch, by drag and dropping it onto " "the *staging* section title." msgstr "将开发分支拖放到 *staging* 部分标题上,使开发分支成为过渡分支。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:238 msgid "" "Merge it in an existing staging branch, by drag and dropping it onto the " "given staging branch." msgstr "将其合并到现有暂存分支中,方法是将其拖放到给定的暂存分支上。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:243 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:289 msgid "You can also use the :code:`git merge` command to merge your branches." msgstr "您还可以使用 :code:`git merge` 命令来合并您的分支。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:245 msgid "" "This will create a new staging build, which will duplicate the production " "database and make it run using a server updated with your latest changes of " "your branch." msgstr "这将创建一个新的暂存版本,该版本将复制生产数据库,并使其使用使用分支的最新更改更新的服务器运行。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:251 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:297 msgid "Once the database ready, you can access it using the *Connect* button." msgstr "数据库准备就绪后,您可以使用*连接*按钮访问它。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:256 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:300 msgid "Install your module" msgstr "安装模块" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:258 msgid "" "Your module will not be installed automatically, you have to install it from" " the apps menu. Indeed, the purpose of the staging build is to test the " "behavior of your changes as it would be on your production, and on your " "production you would not like your module to be installed automatically, but" " on demand." msgstr "" "您的模块不会自动安装,您必须从应用程序菜单中安装它。实际上,暂存生成的目的是测试更改的行为,就像在生产环境中一样,在生产环境中,您不希望模块自动安装,而是按需安装。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:263 msgid "" "Your module may not appear directly in your apps to install either, you need" " to update your apps list first:" msgstr "您的模块可能不会直接显示在您的应用程序中进行安装,您需要先更新您的应用程序列表:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:266 msgid "Activate the :ref:`developer mode `" msgstr "激活 :ref:`开发者模式 `" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:267 msgid "in the apps menu, click the *Update Apps List* button," msgstr "在应用程序菜单中,单击*更新应用程序列表*按钮," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:268 msgid "in the dialog that appears, click the *Update* button." msgstr "在出现的对话框中,单击“*更新*”按钮。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:273 msgid "Your module will then appear in the list of available apps." msgstr "然后,您的模块将显示在可用应用程序列表中。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:279 msgid "Deploy in production" msgstr "在生产环境中部署" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:281 msgid "" "Once you tested your module in a staging branch with your production data, " "and believe it is ready for production, you can merge your branch in the " "production branch." msgstr "使用生产数据在过渡分支中测试模块并认为它已准备好投入生产后,即可在生产分支中合并分支。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:284 msgid "Drag and drop your staging branch on the production branch." msgstr "将过渡分支拖放到生产分支上。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:291 msgid "" "This will merge the latest changes of your staging branch in the production " "branch, and update your production server with these latest changes." msgstr "这将合并生产分支中过渡分支的最新更改,并使用这些最新更改更新生产服务器。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:302 msgid "" "Your module will not be installed automatically, you have to install it " "manually as explained in the :ref:`above section about installing your " "module in staging databases `." msgstr "" "您的模块不会自动安装,您必须手动安装它,如 :ref:`以上关于在临时数据库中安装模块 的部分中所述。." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:308 msgid "Add a change" msgstr "添加更改" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:310 msgid "" "This section explains how to add a change in your module by adding a new " "field in a model and deploy it." msgstr "本节说明如何通过在模型中添加新字段并在模型中部署它来添加更改。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:315 msgid "From the Odoo.sh editor," msgstr "来自 Odoo.sh 编辑器," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:314 msgid "browse to your module folder *~/src/user/my_module*," msgstr "浏览到您的模块文件夹 *~/src/user/my_module*," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:315 msgid "then, open the file *models/models.py*." msgstr "然后,打开文件*模型/模型.py*。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:321 msgid "Or, from your computer," msgstr "画出你最漂亮的签名!
你也可以自动创建一个,或者从你的电脑中加载一个签名。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:318 msgid "" "use the file browser of your choice to browse to your module folder " "*~/src/odoo-addons/my_module*," msgstr "使用您选择的文件浏览器浏览到您的模块文件夹 *~/src/odoo-addons/my_module*," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:320 msgid "" "then, open the file *models/models.py* using the editor of your choice, such" " as *Atom*, *Sublime Text*, *PyCharm*, *vim*, ..." msgstr "然后,使用您选择的编辑器打开文件*模型/模型.py*,例如*Atom*,*崇高文本*,*PyCharm*,*vim*,..." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:323 msgid "Then, after the description field" msgstr "然后,在描述字段之后" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:329 msgid "Add a datetime field" msgstr "添加日期时间字段" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:335 msgid "Then, open the file *views/views.xml*." msgstr "然后,打开文件 *views/views.xml*。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:337 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:473 msgid "After" msgstr "之后" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:343 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:450 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:467 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:479 msgid "Add" msgstr "添加" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:349 msgid "" "These changes alter the database structure by adding a column in a table, " "and modify a view stored in database." msgstr "这些更改通过在表中添加列来更改数据库结构,并修改存储在数据库中的视图。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:352 msgid "" "In order to be applied in existing databases, such as your production " "database, these changes requires the module to be updated." msgstr "为了在现有数据库(如生产数据库)中应用,这些更改需要更新模块。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:355 msgid "" "If you would like the update to be performed automatically by the Odoo.sh " "platform when you push your changes, increase your module version in its " "manifest." msgstr "如果您希望在推送更改时由 Odoo.sh 平台自动执行更新,请在其清单中增加模块版本。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:358 msgid "Open the module manifest *__manifest__.py*." msgstr "打开模块清单 *__manifest__.py*。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:366 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:504 msgid "with" msgstr "使用" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:372 msgid "" "The platform will detect the change of version and trigger the update of the" " module upon the new revision deployment." msgstr "平台将检测版本更改,并在新修订版部署时触发模块更新。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:375 msgid "Browse to your Git folder." msgstr "浏览到您的 Git 文件夹。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:377 msgid "Then, from an Odoo.sh terminal:" msgstr "然后,从 Odoo.sh 终端:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:389 msgid "Then, stage your changes to be committed" msgstr "然后,暂存要提交的更改" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:401 msgid "Push your changes:" msgstr "推送您的更改:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:403 msgid "From an Odoo.sh terminal:" msgstr "从 Odoo.sh 终端:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:415 msgid "The platform will then create a new build for the branch *feature-1*." msgstr "然后,平台将为分支 *feature-1* 创建一个新的构建版本。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:420 msgid "" "Once you tested your changes, you can merge your changes in the production " "branch, for instance by drag-and-dropping the branch on the production " "branch in the Odoo.sh interface. As you increased the module version in the " "manifest, the platform will update the module automatically and your new " "field will be directly available. Otherwise you can manually update the " "module within the apps list." msgstr "" "测试更改后,可以在生产分支中合并更改,例如,通过在 Odoo.sh " "界面中将分支拖放到生产分支上。当您在清单中增加模块版本时,平台将自动更新模块,并且您的新字段将直接可用。否则,您可以手动更新应用程序列表中的模块。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:426 msgid "Use an external Python library" msgstr "使用外部 Python 库" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:428 msgid "" "If you would like to use an external Python library which is not installed " "by default, you can define a *requirements.txt* file listing the external " "libraries your modules depends on." msgstr "如果要使用默认情况下未安装的外部 Python 库,可以定义一个 *requirements.txt* 文件,列出模块所依赖的外部库。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:432 msgid "" "It is not possible to install or upgrade system packages on an Odoo.sh " "database (e.g., apt packages). However, under specific conditions, packages " "can be considered for installation. This also applies to **Python modules** " "requiring system packages for their compilation, and **third-party Odoo " "modules**." msgstr "" "无法在 Odoo.sh 数据库上安装或升级系统软件包(如 apt " "软件包)。不过,在特定条件下,可以考虑安装软件包。这也适用于需要系统软件包进行编译的**Python 模块**和**第三方 Odoo 模块**。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:436 msgid "**PostgreSQL extensions** are not supported on Odoo.sh." msgstr "Odoo.sh 不支持 **PostgreSQL 扩展**。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:437 msgid "" "For more information, consult our `FAQ " "`_." msgstr "更多信息,请参阅我们的 `FAQ`_。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:439 msgid "" "The platform will use this file to automatically install the Python " "libraries your project needs." msgstr "平台将使用此文件自动安装项目所需的 Python 库。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:441 msgid "" "The feature is explained in this section by using the `Unidecode library " "`_ in your module." msgstr "" "本节通过使用模块中的“Unidecode 库”_ 来解释该功能。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:444 msgid "Create a file *requirements.txt* in the root folder of your repository" msgstr "在存储库的根文件夹中创建一个文件 *要求.txt*" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:446 msgid "" "From the Odoo.sh editor, create and open the file " "~/src/user/requirements.txt." msgstr "在 Odoo.sh 编辑器中,创建并打开文件 ~/src/user/requirements.txt。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:448 msgid "" "Or, from your computer, create and open the file ~/src/odoo-" "addons/requirements.txt." msgstr "或者,从您的计算机中创建并打开文件~/src/odoo-addons/requirements.txt。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:456 msgid "" "Then use the library in your module, for instance to remove accents from " "characters in the name field of your model." msgstr "然后使用模块中的库,例如,从模型名称字段中的字符中删除重音符号。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:459 msgid "Open the file *models/models.py*." msgstr "打开文件 *模型/模型.py*。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:461 msgid "Before" msgstr "在之前" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:494 msgid "" "Adding a Python dependency requires a module version increase for the " "platform to install it." msgstr "添加 Python 依赖项需要增加模块版本,以便平台安装它。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:496 msgid "Edit the module manifest *__manifest__.py*" msgstr "编辑模块清单 *__manifest__.py*" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:510 msgid "Stage and commit your changes:" msgstr "暂存并提交更改:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:518 msgid "Then, push your changes:" msgstr "然后,推送更改:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:520 msgid "In an Odoo.sh terminal:" msgstr "在 Odoo.sh 终端中:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:526 msgid "In your computer terminal:" msgstr "在您的计算机终端中:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:6 msgid "Online Editor" msgstr "在线编辑器" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:11 msgid "" "The online editor allows you to edit the source code of your builds from a " "web browser. It also gives you the possibility to open terminals, Python " "consoles, Odoo Shell consoles and `Notebooks " "`_." msgstr "" "在线编辑器允许您从 Web 浏览器编辑构建的源代码。它还为您提供了打开终端,Python控制台,Odoo Shell控制台和“Notebooks " "”_的可能性。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:18 msgid "" "You can access the editor of a build through :ref:`the branches tabs " "`, :ref:`the builds dropdown menu " "` or by adding */odoo-sh/editor*" " to your build domain name (e.g. *https://odoo-addons-" "master-1.dev.odoo.com/odoo-sh/editor*)." msgstr "" "您可以通过 :ref:`分支选项卡 `, :ref:`构建下拉菜单 " "` 或通过将 */odoo-sh/editor* " "添加到您的构建域名(例如 *https://odoo-addons-master-1.dev.odoo.com/odoo-" "sh/editor*)来访问构建的编辑器。
" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:25 msgid "Edit the source code" msgstr "编辑源代码" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:27 msgid "The working directory is composed of the following folders:" msgstr "工作目录由以下文件夹组成:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:49 msgid "" "You can edit the source code (files under */src*) in development and staging" " builds." msgstr "您可以在开发和过渡版本中编辑源代码(*/src* 下的文件)。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:52 msgid "" "Your changes won't be propagated to a new build, you must commit them in " "your source code if you want to make them persist." msgstr "您的更改不会传播到新的生成,如果要使它们持久化,则必须在源代码中提交它们。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:56 msgid "" "For production builds, the source code is read-only, because applying local " "changes on a production server is not a good practice." msgstr "对于生产版本,源代码是只读的,因为在生产服务器上应用本地更改不是一个好的做法。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:59 msgid "" "The source code of your Github repository is located under */src/user*," msgstr "Github 存储库的源代码位于 */src/user* 下," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:60 msgid "The source code of Odoo is located under" msgstr "Odoo的源代码位于" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:62 msgid "*/src/odoo* (`odoo/odoo `_)," msgstr "*/src/odoo* (`odoo/odoo `_)," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:63 msgid "" "*/src/enterprise* (`odoo/enterprise `_)," msgstr "" "*/src/enterprise* (`odoo/enterprise `_)," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:64 msgid "" "*/src/themes* (`odoo/design-themes `_)." msgstr "" "*/src/themes* (`odoo/design-themes `_)。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:66 msgid "" "To open a file in the editor, just double-click on it in the file browser " "panel on the left." msgstr "要在编辑器中打开文件,只需在左侧的文件浏览器面板中双击它即可。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:71 msgid "" "You can then begin to make your changes. You can save your changes with the " "menu :menuselection:`File --> Save .. File` or by hitting the :kbd:`Ctrl+S` " "shortcut." msgstr "" "然后,您可以开始进行更改。您可以使用菜单 :menuselection:`File --> Save ..文件“或按 :kbd:”Ctrl+S“ " "快捷方式。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:77 msgid "" "If you save a Python file which is under your Odoo server addons path, Odoo " "will detect it and reload automatically so your changes are reflected " "immediately, without having to restart the server manually." msgstr "" "如果您保存的Python文件位于Odoo服务器插件路径下,Odoo将检测到它并自动重新加载,以便您的更改立即反映出来,而无需手动重新启动服务器。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:84 msgid "" "However, if the change is a data stored in database, such as the label of a " "field, or a view, you have to update the according module to apply the " "change. You can update the module of the currently opened file by using the " "menu :menuselection:`Odoo --> Update current module`. Note that the file " "considered as currently opened is the file focused in the text editor, not " "the file highlighted in the file browser." msgstr "" "但是,如果更改是存储在数据库中的数据(如字段的标签或视图),则必须更新相应的模块才能应用更改。您可以使用菜单更新当前打开的文件的模块:菜单选择:`Odoo" " -->更新当前模块`。请注意,被视为当前打开的文件是文本编辑器中聚焦的文件,而不是文件浏览器中突出显示的文件。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:93 msgid "You can also open a terminal and execute the command:" msgstr "您也可以打开终端并执行以下命令:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:102 msgid "Commit & Push your changes" msgstr "提交并推送更改" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:104 msgid "" "You have the possibility to commit and push your changes to your Github " "repository." msgstr "您可以提交更改并将其推送到 Github 存储库。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:106 msgid "Open a terminal (:menuselection:`File --> New --> Terminal`)," msgstr "打开终端(:菜单选择:`文件 --> 新建 --> 终端`)," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:107 msgid "Change the directory to *~/src/user* using :code:`cd ~/src/user`," msgstr "使用 :code:`cd ~/src/user` 将目录更改为 *~/src/user*," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:108 msgid "Stage your changes using :code:`git add`," msgstr "使用 :code:`git add`暂存您的更改," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:109 msgid "Commit your changes using :code:`git commit`," msgstr "使用 :code:`git commit` 提交更改," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:110 msgid "Push your changes using :code:`git push https HEAD:`." msgstr "使用 :code:`git push https HEAD:` 推送您的更改" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:112 msgid "In this last command," msgstr "在最后一个命令中," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:114 msgid "" "*https* is the name of your *HTTPS* Github remote repository (e.g. " "https://github.com/username/repository.git)," msgstr "" "*https* 是您的 *HTTPS* Github 远程存储库的名称(例如 " "https://github.com/username/repository.git)," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:116 msgid "HEAD is the reference to the latest revision you committed," msgstr "HEAD 是对您提交的最新修订版的引用," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:117 msgid "" " must be replaced by the name of the branch to which you want to " "push the changes, most-likely the current branch if you work in a " "development build." msgstr " 必须替换为要将更改推送到的分支的名称,如果在开发版本中工作,则很可能是当前分支。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:124 msgid "" "The SSH Github remote is not used because your SSH private key is not hosted" " in your build containers (for obvious security concerns) nor forwarded " "through an SSH Agent (as you access this editor through a web browser) and " "you therefore cannot authenticate yourself to Github using SSH. You have to " "use the HTTPS remote of your Github repository to push your changes, which " "is added automatically named as *https* in your Git remotes. You will be " "prompted to enter your Github username and password. If you activated the " "two-factor authentication on Github, you can create a `personal access token" " `_ and use it as password. Granting the ``repo`` permission " "suffices." msgstr "" "不使用 SSH Github 远程,因为您的 SSH 私钥未托管在构建容器中(出于明显的安全问题),也不会通过 SSH 代理转发(当您通过 Web " "浏览器访问此编辑器时),因此您无法使用 SSH 向 Github " "验证自己的身份。您必须使用Github存储库的HTTPS远程来推送更改,这些更改会自动添加到Git远程中,命名为*https*。系统将提示您输入 " "Github 用户名和密码。如果您在 Github " "上激活了双因素身份验证,则可以创建“个人访问令牌”_ 并将其用作密码。授予“存储库”权限就足够了。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:137 msgid "" "The Git source folder *~/src/user* is not checked out on a branch but rather" " on a detached revision: This is because builds work on specific revisions " "rather than branches. In other words, this means you can have multiple " "builds on the same branch, but on different revisions." msgstr "" "Git 源文件夹 *~/src/user* " "不是在分支上签出的,而是在分离的修订版上签出的:这是因为构建工作是在特定修订版而不是分支上。换句话说,这意味着您可以在同一分支上拥有多个构建版本,但具有不同的修订版。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:141 msgid "" "Once your changes are pushed, according to your :ref:`branch push behavior " "`, a new build may be created." " You can continue to work in the editor you pushed from, as it will have the" " same revision as the new build that was created, but always make sure to be" " in an editor of a build using the latest revision of your branch." msgstr "" "推送更改后,根据你的 :ref:`branch push behavior `,可能会创建一个新的构建版本。您可以继续在推送的编辑器中工作,因为它将具有与创建的新版本相同的修订版本,但始终确保在使用分支最新修订版本的生成编辑器中。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:148 msgid "Consoles" msgstr "机" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:150 msgid "" "You can open Python consoles, which are `IPython interactive shells " "`_. One " "of the most interesting addition to use a Python console rather than a " "IPython shell within a terminal is the `rich display " "`_ capabilities. Thanks to this, you will be able to display objects" " in HTML." msgstr "" "你可以打开Python控制台,它们是“IPython交互式shells”_。在终端中使用Python控制台而不是IPython" " " "shell的最有趣的补充之一是“丰富的显示”_功能。因此,您将能够以HTML格式显示对象。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:158 msgid "" "You can for instance display cells of a CSV file using `pandas " "`_." msgstr "" "例如,您可以使用“pandas ”_来显示CSV文件的单元格。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:164 msgid "" "You can also open an Odoo Shell console to play around with the Odoo " "registry and model methods of your database. You can also directly read or " "write on your records." msgstr "您还可以打开 Odoo Shell 控制台来使用数据库的 Odoo 注册表和模型方法。您也可以直接读取或写入您的记录。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:169 msgid "" "In an Odoo Console, transactions are automatically committed. This means, " "for instance, that changes in records are applied effectively in the " "database. If you change the name of a user, the name of the user is changed " "in your database as well. You therefore should use Odoo consoles carefully " "on production databases." msgstr "" "在 Odoo " "控制台中,事务会自动提交。这意味着,例如,记录中的更改可以有效地应用于数据库中。如果更改用户名,则该用户的名称也会在数据库中更改。因此,您应该在生产数据库上谨慎使用Odoo控制台。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:174 msgid "" "You can use *env* to invoke models of your database registry, e.g. " ":code:`env['res.users']`." msgstr "您可以使用 *env* 调用数据库注册表的模型,例如 :code:'env['res.users']'。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:184 msgid "" "The class :code:`Pretty` gives you the possibility to easily display lists " "and dicts in a pretty way, using the `rich display " "`_ mentioned above." msgstr "" "类 :code:`Pretty` " "使您可以使用上面提到的“富显示”_以漂亮的方式轻松显示列表和字典。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:192 msgid "" "You can also use `pandas `_ to display graphs." msgstr "" "您还可以使用“pandas ”_ 来显示图表。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:8 msgid "The settings allow you to manage the configuration of your project." msgstr "这些设置允许您管理项目的配置。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:14 msgid "Project name" msgstr "项目名称" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:16 msgid "The name of your project." msgstr "项目的名称。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:21 msgid "" "This defines the address that will be used to access your production " "database." msgstr "这将定义将用于访问生产数据库的地址。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:23 msgid "" "Addresses of your staging and development builds are derived from this name " "and assigned automatically. However, when you change your project name, only" " future builds will use the new name." msgstr "暂存和开发版本的地址派生自此名称并自动分配。但是,当您更改项目名称时,只有将来的生成将使用新名称。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:29 msgid "Collaborators" msgstr "合作者" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:31 msgid "Manage the Github users who can access your project." msgstr "管理可以访问您的项目的 Github 用户。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:36 msgid "There are three levels of users:" msgstr "有三个级别的用户:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:38 msgid ":guilabel:`Admin`: has access to all features of an Odoo.sh project." msgstr ":guilabel:`Admin`: 可以访问 Odoo.sh 项目的所有功能。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:40 msgid "" ":guilabel:`Tester`: has access to the *Staging* and *Development* databases " "and their tooling. This role is for users conducting User Acceptance Tests. " "Testers can work with copies of production data but cannot access the " "production database through the Odoo.sh tooling." msgstr "" "guilabel:`Tester`:可访问 *Staging* 和 *Development* " "数据库及其工具。该角色适用于进行用户验收测试的用户。测试人员可以使用生产数据副本,但不能通过 Odoo.sh 工具访问生产数据库。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:44 msgid "" ":guilabel:`Developer`: has access only to the *Development* databases and " "their tooling. This role is for developers who propose code modifications " "but are not allowed to access production and staging databases through the " "Odoo.sh tooling." msgstr "" ":guilabel:`Developer`: 仅可访问 *Development* 数据库及其工具。此角色适用于提出代码修改建议但不允许通过 " "Odoo.sh 工具访问生产和暂存数据库的开发人员。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:54 msgid "Developer" msgstr "开发者" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:55 msgid "Tester" msgstr "测试人" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:56 msgid "Admin" msgstr "管理员" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:59 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:60 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:61 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:64 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:65 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:66 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:69 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:70 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:71 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:74 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:75 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:76 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:79 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:80 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:81 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:84 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:85 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:86 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:89 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:90 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:91 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:95 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:96 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:100 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:101 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:105 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:106 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:110 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:111 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:115 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:116 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:121 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:125 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:126 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:130 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:131 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:134 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:135 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:136 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:141 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:146 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:151 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:156 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:161 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:166 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:171 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:176 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:179 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:180 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:181 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:186 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:35 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:41 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:42 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:43 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:59 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:60 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:61 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:65 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:66 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:67 msgid "|green|" msgstr "|green|" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:63 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:93 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:138 msgid "1-click connect" msgstr "一键连接" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:73 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:103 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:148 msgid "Shell/SSH" msgstr "Shell/SSH" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:177 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/status.rst:3 msgid "Status" msgstr "状态" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:189 msgid "" "Those roles only apply to the usage of Odoo.sh. It is important to reflect " "the user roles attribution within the repository on GitHub. Please refer to" " the GitHub documentation section on `Managing a branch protection rule " "`_ for detailed guidance." msgstr "" "这些角色仅适用于 Odoo.sh 的使用。在 GitHub 上的版本库中反映用户角色属性非常重要。 请参阅 GitHub 文档中的 “管理分支保护规则 " "`_”部分,以获取详细指导。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:207 msgid "Public Access" msgstr "公共访问" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:209 msgid "Allow public access to your development builds." msgstr "允许对开发版本进行公共访问。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:214 msgid "" "If activated, this option exposes the Builds page publicly, allowing " "visitors to view logs of development builds." msgstr "如果激活,该选项将公开 “构建 ”页面,允许访客查看开发构建的日志。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:216 msgid "" "Production and staging builds are excluded, visitors can only see their " "status." msgstr "生产和过渡版本被排除在外,访问者只能看到他们的状态。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:221 msgid "GitHub commit statuses" msgstr "GitHub 提交状态" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:223 msgid "" "This option enables Odoo.sh to push commit statuses to your GitHub " "repository when a build is created or updated. It requires a GitHub token " "with permissions to push commit statuses to the repository. Refer to " "`GitHub's documentation on personal access tokens " "`_ for instructions to create " "yours." msgstr "" "该选项可让 Odoo.sh 在创建或更新构建时将提交状态推送到 GitHub 仓库。它需要一个有权限将提交状态推送到版本库的 GitHub " "令牌。有关创建个人访问令牌的说明,请参阅 `GitHub关于个人访问令牌的文档 " "`_。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:229 msgid "" "GitHub's **fine-grained personal tokens** have an expiration date and will " "be disabled if they fail to update the commit status. You can replace the " "token at any time on Odoo.sh." msgstr "GitHub 的 **细粒度个人令牌** 有有效期,如果无法更新提交状态,则会被禁用。您可以随时在 Odoo.sh 上更换令牌。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:232 msgid "The commit statuses pushed to GitHub can have the following contexts:" msgstr "推送到 GitHub 的提交状态有以下几种上下文:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:234 msgid ":guilabel:`ci/odoo.sh (dev)`: status of a development build" msgstr ":guilabel:`ci/odoo.sh (dev)`: 开发构建状态" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:235 msgid ":guilabel:`ci/odoo.sh (staging)`: status of a staging build" msgstr ":guilabel:`ci/odoo.sh (staging)`: 暂存构建状态" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:236 msgid ":guilabel:`ci/odoo.sh (production)`: status of a production build" msgstr "guilabel:`ci/odoo.sh (正式运行)`: 正式运行构建状态" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:237 msgid "" ":guilabel:`ci/odoo.sh (test_ci)`: testing the token from the Settings page " "will push a test status on the last commit of your repository" msgstr ":guilabel:`ci/odoo.sh (test_ci)`:从设置页面测试令牌将在版本库的最后一次提交时推送测试状态" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:241 msgid "Custom domains" msgstr "自定义域" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:243 msgid "" "To configure additional domains please refer to the corresponding branch's " ":ref:`settings tab `." msgstr "" "要配置其他域,请参阅相应分支的 :ref:'settings 选项卡 '。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:251 msgid "" "Configure the deploy keys for the private repositories you use as submodules" " in your branches to allow Odoo.sh to download them." msgstr "为在分支中用作子模块的私有仓库配置部署密钥,以允许 Odoo.sh 下载它们。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:255 msgid "" "These settings are required for **private repositories** only. If you are " "looking on how to set up your submodules, instructions are available in the " "chapter :ref:`Submodules ` of this " "documentation." msgstr "" "仅对于“私有仓库”,这些设置是必需的。如果您正在研究如何设置子模块,请参阅本文档的章节:ref:`Submodules `。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:262 msgid "" "When a repository is private, it is not possible to publicly download its " "branches and revisions. For that reason, you need to configure a deploy key " "for Odoo.sh, so the remote Git server allows our platform to download the " "revisions of this private repository." msgstr "" "当存储库是私有的时,无法公开下载其分支和修订版。因此,您需要为 Odoo.sh 配置部署密钥,以便远程 Git " "服务器允许我们的平台下载此私有存储库的修订版。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:267 msgid "" "To configure the deploy key for a private repository, proceed as follows:" msgstr "要为私有存储库配置部署密钥,请按以下步骤操作:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:269 msgid "" "in the input, paste the SSH URL of your private sub-repository and click on " "*Add*," msgstr "在输入中,粘贴私有子存储库的 SSH URL,然后单击“*添加”," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:271 msgid "e.g. *git@github.com:USERNAME/REPOSITORY.git*" msgstr "例如 *git@github.com:USERNAME/REPOSITORY.git*" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:272 msgid "" "it can be another Git server than Github, such as Bitbucket, Gitlab or even " "your own self-hosted server" msgstr "它可以是Github以外的另一个Git服务器,例如Bitbucket,Gitlab甚至您自己的自托管服务器" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:275 msgid "copy the public key," msgstr "复制公钥," #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:277 msgid "it should look like *ssh-rsa some...random...characters...here...==*" msgstr "它应该看起来像*ssh-rsa一些...随机。。。字符。。。这里...==*" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:279 msgid "" "in the settings of the private sub-repository, add the public key amongst " "the deploy keys." msgstr "在私有子存储库的设置中,在部署密钥之间添加公钥。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:281 msgid "" "Github.com: :menuselection:`Settings --> Deploy keys --> Add deploy key`" msgstr "" "Github.com: :menuselection:`Settings --> Deploy key --> Add deploy key`" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:282 msgid "Bitbucket.com: :menuselection:`Settings --> Access keys --> Add key`" msgstr "Bitbucket.com: :菜单选择:“设置 --> 访问键 --> 添加键`" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:283 msgid "Gitlab.com: :menuselection:`Settings --> Repository --> Deploy Keys`" msgstr "Gitlab.com: :菜单选择:`设置 -->存储库 -->部署密钥`" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:284 msgid "" "Self-hosted: append the key to the git user’s authorized_keys file in its " ".ssh directory" msgstr "自托管:将密钥附加到 git 用户的 authorized_keys 文件在其 .ssh 目录中" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:287 msgid "Storage Size" msgstr "存储大小" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:289 msgid "This section shows the storage size used by your project." msgstr "本部分显示项目使用的存储大小。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:294 msgid "Storage size is computed as follows:" msgstr "存储大小的计算方法如下:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:296 msgid "the size of the PostgreSQL database" msgstr "PostgreSQL 数据库的大小" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:298 msgid "" "the size of the disk files available in your container: database filestore, " "sessions storage directory..." msgstr "容器中可用磁盘文件的大小:数据库文件存储、会话存储目录..." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:301 msgid "" "In case you want to analyze disk usage, you can run the tool `ncdu " "`_ in your Web Shell." msgstr "" "如果要分析磁盘使用情况,可以在 Web Shell 中运行工具“ncdu ”。。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:304 msgid "" "Should your production database size grow to exceed what's provisioned in " "your subscription, it will automatically be synchronized with it." msgstr "如果生产数据库大小增长到超过订阅中预配的大小,它将自动与订阅同步。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:308 msgid "Database Workers" msgstr "数据库工作线程" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:310 msgid "" "Additional database workers can be configured here. More workers help " "increase the load your production database is able to handle. If you add " "more, it will automatically be synchronized with your subscription." msgstr "可以在此处配置其他数据库工作线程。更多的工作人员有助于增加生产数据库能够处理的负载。如果添加更多,它将自动与你的订阅同步。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:318 msgid "" "Adding more workers will not magically solve all performance issues. It only" " allows the server to handle more connections at the same time. If some " "operations are unusually slow, it's most likely a problem with the code, if " "it's not due to your own customizations you can open a ticket `here " "`_." msgstr "" "增加更多的工作人员并不能神奇地解决所有性能问题。它只允许服务器同时处理更多连接。如果某些操作异常缓慢,则很可能是代码有问题,如果不是由于您自己的自定义,则可以打开工单“这里”_。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:324 msgid "Staging Branches" msgstr "暂存分支" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:326 msgid "" "Additional staging branches allow you to develop and test more features at " "the same time. If you add more, it will automatically be synchronized with " "your subscription." msgstr "其他暂存分支允许您同时开发和测试更多功能。如果添加更多,它将自动与你的订阅同步。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:333 msgid "Activation" msgstr "启用" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:335 msgid "" "Shows the status of the project's activation. You can change the project's " "activation code if needed." msgstr "显示项目激活的状态。如果需要,您可以更改项目的激活码。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/status.rst:8 msgid "" "The status page shows statistics regarding the servers your project uses. It" " includes the servers availability." msgstr "状态页显示有关项目使用的服务器的统计信息。它包括服务器可用性。" #: ../../content/administration/odoo_sh/overview/introduction.rst:3 msgid "Introduction to Odoo.sh" msgstr "Odoo.sh 简介" #: ../../content/administration/odoo_sh/overview/introduction.rst:10 msgid "" "The documentation will help you go live with your Odoo.sh project in no " "time." msgstr "该文档将帮助您立即上线 Odoo.sh 项目。" #: ../../content/administration/on_premise.rst:5 #: ../../content/administration/upgrade.rst:30 #: ../../content/administration/upgrade.rst:163 #: ../../content/administration/upgrade.rst:371 msgid "On-premise" msgstr "本地安装" #: ../../content/administration/on_premise.rst:8 msgid "Register a database" msgstr "注册一个数据库" #: ../../content/administration/on_premise.rst:10 msgid "" "To register your database, enter your subscription code in the banner in the" " app dashboard. If the registration is successful, the banner will turn " "green and display the database expiration date." msgstr "要注册数据库,请在应用程序仪表板的横幅上输入您的订阅代码。如果注册成功,横幅将变为绿色,并显示数据库到期日期。" #: ../../content/administration/on_premise.rst:14 msgid "" "The expiration date is also displayed at the bottom of the Settings page." msgstr "到期日期也显示在 \"设置\" 页面底部。" #: ../../content/administration/on_premise.rst:19 msgid "Duplicate a database" msgstr "复制数据库" #: ../../content/administration/on_premise.rst:21 msgid "" "Duplicate a database by accessing the database manager on your server " "(`/web/database/manager`). Typically, you want to duplicate " "your production database into a neutralized testing database. It can be done" " by checking the neutralize box when prompted, which executes all " ":file:`neutralize.sql` scripts for every installed module." msgstr "" "通过访问服务器上的数据库管理器(`/web/database/manager`)复制数据库。通常情况下,您希望将正式运行数据库复制到中性化的测试数据库中。可以在出现提示时勾选中性化复选框,这样就会执行每个已安装模块的所有" " :file:`neutralize.sql` 脚本。" #: ../../content/administration/on_premise.rst:27 msgid "Common error messages and solutions" msgstr "常见错误信息和解决方案" #: ../../content/administration/on_premise.rst:30 msgid "Registration error" msgstr "注册错误" #: ../../content/administration/on_premise.rst:32 msgid "" "In case of a registration error, the following message should be displayed." msgstr "如果注册出错,将显示以下信息。" #: ../../content/administration/on_premise.rst-1 msgid "Database registration error message" msgstr "数据库注册错误信息" #: ../../content/administration/on_premise.rst:37 msgid "To resolve the issue:" msgstr "解决问题:" #: ../../content/administration/on_premise.rst:39 msgid "" "Check the **validity of your Odoo Enterprise subscription** by verifying if " "your subscription details have the tag :guilabel:`In Progress` on your `Odoo" " Account `_ or contact your " "Account Manager." msgstr "" "检查您的 **Odoo 企业版订阅**是否有效,通过您的订阅详细信息查看您的 `Odoo 账户 " "`_是否有 :guilabel:`进行中` " "标签,或联系您的客户经理。" #: ../../content/administration/on_premise.rst:43 msgid "" "Ensure that **no other database is linked** to the subscription code, as " "only one database can be linked per subscription." msgstr "确保**没有其他数据库链接**到订阅代码,因为每个订阅只能关联一个数据库。" #: ../../content/administration/on_premise.rst:47 msgid "" "If a test or a development database is needed, you can :ref:`duplicate a " "database `." msgstr "如果需要测试或开发数据库,可以 :ref:`复制数据库 `。" #: ../../content/administration/on_premise.rst:50 msgid "" "Verify that **no databases share the same UUID** (Universally Unique " "Identifier) by opening your `Odoo Contract " "`_. If two or more databases " "share the same UUID, their name will be displayed." msgstr "" "打开 `Odoo 合同 `_,确认**没有共享相同 " "UUID**(通用唯一标识符)的数据库。如果两个或多个数据库共享相同的 UUID,它们的名称就会显示出来。" #: ../../content/administration/on_premise.rst-1 msgid "Database UUID error message" msgstr "数据库 UUID 错误信息" #: ../../content/administration/on_premise.rst:57 msgid "" "If that is the case, manually change the database(s) UUID or `send a support" " ticket `_." msgstr "如果是这种情况,请手动更改数据库 UUID 或 `发送支持票据 `_。" #: ../../content/administration/on_premise.rst:60 msgid "" "As the update notification must be able to reach Odoo's subscription " "validation servers, ensure your **network and firewall settings** allow the " "Odoo server to open outgoing connections towards:" msgstr "由于更新通知必须能够到达 Odoo 的订阅验证服务器,因此请确保您的**网络和防火墙设置**允许 Odoo 服务器向以下地址建立出站连接:" #: ../../content/administration/on_premise.rst:64 msgid "Odoo 18.0 and above: `services.odoo.com` on port `80`" msgstr "Odoo 18.0 及以上版本:端口为 `80` 的`services.odoo.com" #: ../../content/administration/on_premise.rst:65 msgid "Odoo 17.0 and below: `services.openerp.com` on port `80`" msgstr "Odoo 17.0 及以下版本: 端口 `80` 上的`services.openerp.com" #: ../../content/administration/on_premise.rst:67 msgid "" "These ports must be kept open even after registering a database, as the " "update notification runs once a week." msgstr "即使注册了数据库,这些端口也必须保持开放,因为更新通知每周运行一次。" #: ../../content/administration/on_premise.rst:71 msgid "Too many users error" msgstr "用户过多报错" #: ../../content/administration/on_premise.rst:73 msgid "" "If you have more users in a local database than provisioned in your Odoo " "Enterprise subscription, the following message should be displayed." msgstr "如果本地数据库中的用户数多于 Odoo 企业版订阅中的配置数,则会显示以下消息。" #: ../../content/administration/on_premise.rst-1 msgid "Too many users on a database error message" msgstr "数据库用户过多错误信息" #: ../../content/administration/on_premise.rst:79 msgid "" "When the message appears, you have 30 days to act before the database " "expires. The countdown is updated every day." msgstr "此信息出现后,您有 30 天时间在数据库过期前采取行动。倒计时每天更新。" #: ../../content/administration/on_premise.rst:82 #: ../../content/administration/on_premise.rst:102 msgid "To resolve the issue, either:" msgstr "解决该问题:" #: ../../content/administration/on_premise.rst:84 msgid "" "**Add more users** to your subscription by clicking the :guilabel:`Upgrade " "your subscription` link displayed in the message to validate the upsell " "quotation and pay for the extra users." msgstr "**点击信息中显示的 :guilabel:`升级订阅` 链接,以验证升级报价,并支付额外用户的费用。" #: ../../content/administration/on_premise.rst:86 msgid "" ":ref:`Deactivate users ` and **reject** the upsell " "quotation." msgstr ":ref:`禁用用户 ` 并 **拒绝**升级报价。" #: ../../content/administration/on_premise.rst:88 msgid "" "Once your database has the correct number of users, the expiration message " "disappears automatically after a few days, when the next verification " "occurs." msgstr "一旦您的数据库用户数量正确,到期信息会在几天后自动消失,此时就会进行下一次验证。" #: ../../content/administration/on_premise.rst:92 msgid "Database expired error" msgstr "数据库到期错误" #: ../../content/administration/on_premise.rst:94 msgid "" "If your database expires before you renew your subscription, the following " "message should be displayed." msgstr "如果在续订之前数据库已到期,则会显示以下信息。" #: ../../content/administration/on_premise.rst-1 msgid "Database expired error message" msgstr "数据库已到期错误消息" #: ../../content/administration/on_premise.rst:100 msgid "" "This message appears if you fail to act before the end of the 30-day " "countdown." msgstr "如果您未能在 30 天倒计时结束前采取行动,则会出现此消息。" #: ../../content/administration/on_premise.rst:104 msgid "" "Click the :guilabel:`Renew your subscription` link displayed in the message " "and complete the process. If you pay by wire transfer, your subscription " "will be renewed when the payment arrives which can take a few days. Credit " "card payments are processed immediately." msgstr "" "点击信息中显示的 :guilabel:`续订` " "链接,完成续订。如果您通过电汇支付,您的订阅将在付款到账后续订,这可能需要几天时间。信用卡付款将立即处理。" #: ../../content/administration/on_premise.rst:107 msgid "`Send a support ticket `_." msgstr "`发送支持工单 `_。" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:6 msgid "Switch from Community to Enterprise" msgstr "从社区转向企业" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:8 msgid "" "Depending on your current installation, there are multiple ways to upgrade " "your community version. In any case the basic guidelines are:" msgstr "根据您当前的安装情况,有多种方法可以升级您的社区版本。在任何情况下,基本准则是:" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:12 #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:31 #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:63 #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:80 msgid "Backup your community database" msgstr "备份您的社区数据库" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:17 #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:62 msgid "Shutdown your server" msgstr "关闭服务器" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:19 msgid "Install the web_enterprise module" msgstr "安装web_enterprise模块" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:21 msgid "Restart your server" msgstr "重新启动服务器" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:23 msgid "Enter your Odoo Enterprise Subscription code" msgstr "输入您的 Odoo 企业订阅代码" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:29 msgid "On Linux, using an installer" msgstr "在 Linux 上,使用安装程序" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:33 msgid "Stop the odoo service" msgstr "停止 odoo 服务" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:39 msgid "" "Install the enterprise .deb (it should install over the community package)" msgstr "安装企业.deb(它应该通过社区软件包安装)" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:45 msgid "Update your database to the enterprise packages using" msgstr "使用将数据库更新到企业包" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:51 msgid "" "You should be able to connect to your Odoo Enterprise instance using your " "usual mean of identification. You can then link your database with your Odoo" " Enterprise Subscription by entering the code you received by e-mail in the " "form input" msgstr "" "您应该能够使用通常的识别方式连接到您的Odoo企业版实例。然后,您可以通过在表单输入中输入通过电子邮件收到的代码,将您的数据库与Odoo企业订阅链接" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:57 msgid "On Linux, using the source code" msgstr "在 Linux 上,使用源代码" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:59 msgid "" "There are many ways to launch your server when using sources, and you " "probably have your own favourite. You may need to adapt sections to your " "usual workflow." msgstr "使用源时,有许多方法可以启动服务器,您可能有自己的最爱。您可能需要根据常规工作流程调整分区。" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:64 msgid "" "Update the ``--addons-path`` parameter of your launch command (see " ":doc:`../on_premise/source`)" msgstr "更新启动指令的 ``--addons-path`` 参数(请参阅 :doc:`../on_premise/source`)" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:65 msgid "Install the web_enterprise module by using" msgstr "使用安装web_enterprise模块" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:71 msgid "Depending on the size of your database, this may take some time." msgstr "根据数据库的大小,这可能需要一些时间。" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:73 msgid "" "Restart your server with the updated addons path of point 3. You should be " "able to connect to your instance. You can then link your database with your " "Odoo Enterprise Subscription by entering the code you received by e-mail in " "the form input" msgstr "" "使用第 3 " "点的更新插件路径重新启动服务器。您应该能够连接到您的实例。然后,您可以通过在表单输入中输入通过电子邮件收到的代码,将您的数据库与Odoo企业订阅链接" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:78 msgid "On Windows" msgstr "Windows/Linux" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:82 msgid "" "Uninstall Odoo Community (using the Uninstall executable in the installation" " folder) - PostgreSQL will remain installed" msgstr "卸载 Odoo 社区(使用安装文件夹中的卸载可执行文件) - PostgreSQL 将保持安装状态" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:88 msgid "" "Launch the Odoo Enterprise Installer and follow the steps normally. When " "choosing the installation path, you can set the folder of the Community " "installation (this folder still contains the PostgreSQL installation). " "Uncheck ``Start Odoo`` at the end of the installation" msgstr "" "启动 Odoo " "企业安装程序并正常执行步骤。选择安装路径时,您可以设置社区安装的文件夹(此文件夹仍包含PostgreSQL安装)。在安装结束时取消选中“启动 Odoo`" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:96 msgid "" "Using a command window, update your Odoo Database using this command (from " "the Odoo installation path, in the server subfolder)" msgstr "使用命令窗口,使用此命令更新 Odoo 数据库(从 Odoo 安装路径,在服务器子文件夹中)" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:103 msgid "" "No need to manually launch the server, the service is running. You should be" " able to connect to your Odoo Enterprise instance using your usual mean of " "identification. You can then link your database with your Odoo Enterprise " "Subscription by entering the code you received by e-mail in the form input" msgstr "" "无需手动启动服务器,服务正在运行。您应该能够使用通常的识别方式连接到您的Odoo企业版实例。然后,您可以通过在表单输入中输入通过电子邮件收到的代码,将您的数据库与Odoo企业订阅链接" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:3 msgid "System configuration" msgstr "系统配置" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:5 msgid "" "This document describes basic steps to set up Odoo in production or on an " "internet-facing server. It follows :doc:`installation <../on_premise>`, and " "is not generally necessary for a development systems that is not exposed on " "the internet." msgstr "" "本文档介绍在正式运行数据库或面向互联网的服务器上安装 Odoo 的基本步骤。它遵循 :doc:`安装 " "<.../on_premise>`,对于不面向互联网的开发系统一般不需要。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:10 msgid "" "If you are setting up a public server, be sure to check our :ref:`security` " "recommendations!" msgstr "如果您正在设置公共服务器,请务必查看我们的:ref:`安全 `建议!" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:15 msgid "dbfilter" msgstr "数据库过滤器" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:17 msgid "" "Odoo is a multi-tenant system: a single Odoo system may run and serve a " "number of database instances. It is also highly customizable, with " "customizations (starting from the modules being loaded) depending on the " "\"current database\"." msgstr "Odoo是一个多租户系统:单一Odoo系统可以运行并启用若干数据库实例。Odoo也是高度可定制的,定制(如模块加载)依赖“当前数据库”。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:21 msgid "" "This is not an issue when working with the backend (web client) as a logged-" "in company user: the database can be selected when logging in, and " "customizations loaded afterwards." msgstr "以登录公司用户身份使用后端(Web 客户端)时,这不是问题:登录时可以选择数据库,然后加载自定义项。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:25 msgid "" "However it is an issue for non-logged users (portal, website) which aren't " "bound to a database: Odoo needs to know which database should be used to " "load the website page or perform the operation. If multi-tenancy is not used" " that is not an issue, there's only one database to use, but if there are " "multiple databases accessible Odoo needs a rule to know which one it should " "use." msgstr "" "但是,对于未绑定到数据库的非登录用户(门户,网站)来说,这是一个问题:Odoo需要知道应该使用哪个数据库来加载网站页面或执行操作。如果不使用多租户,这不是问题,只有一个数据库可以使用,但是如果有多个数据库可访问,Odoo需要一个规则来知道它应该使用哪一个。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:31 msgid "" "That is one of the purposes of :option:`--db-filter `:" " it specifies how the database should be selected based on the hostname " "(domain) that is being requested. The value is a `regular expression`_, " "possibly including the dynamically injected hostname (``%h``) or the first " "subdomain (``%d``) through which the system is being accessed." msgstr "" "这是 :option:`--db-filter` 的目的之一 :它指定应如何根据所请求的主机名(域)选择数据库。该值是一个“正则表达式”_,可能包括动态注入的主机名(“%h”)或访问系统的第一个子域(%d“”)。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:37 msgid "" "For servers hosting multiple databases in production, especially if " "``website`` is used, dbfilter **must** be set, otherwise a number of " "features will not work correctly." msgstr "对于在生产环境中托管多个数据库的服务器,尤其是在使用“网站”的情况下,必须设置 dbfilter**,否则许多功能将无法正常工作。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:42 msgid "Configuration samples" msgstr "配置示例" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:44 msgid "Show only databases with names beginning with 'mycompany'" msgstr "仅显示名称以“mycompany”开头的数据库" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:46 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:58 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:153 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:280 msgid "in :ref:`the configuration file ` set:" msgstr "在:ref:`配置文件`中设置:" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:53 msgid "" "Show only databases matching the first subdomain after ``www``: for example " "the database \"mycompany\" will be shown if the incoming request was sent to" " ``www.mycompany.com`` or ``mycompany.co.uk``, but not for " "``www2.mycompany.com`` or ``helpdesk.mycompany.com``." msgstr "" "仅显示与“www”之后的第一个子域匹配的数据库:例如,如果传入的请求发送到“www.mycompany.com”或“mycompany.co.uk”,则不会显示“www2.mycompany.com”或“helpdesk.mycompany.com”的数据库“" " mycompany”。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:67 msgid "" "Setting a proper :option:`--db-filter ` is an " "important part of securing your deployment. Once it is correctly working and" " only matching a single database per hostname, it is strongly recommended to" " block access to the database manager screens, and to use the ``--no-" "database-list`` startup parameter to prevent listing your databases, and to " "block access to the database management screens. See also security_." msgstr "" "设置适当的 :option:`--db-filter ` " "是保护部署安全的重要部分。一旦它正常工作并且每个主机名只匹配一个数据库,强烈建议阻止对数据库管理器屏幕的访问,并使用“--no-database-" "list”启动参数来阻止列出数据库,并阻止对数据库管理屏幕的访问。另请参见‘安全’_。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:76 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:193 msgid "PostgreSQL" msgstr "PostgreSQL" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:78 msgid "" "By default, PostgreSQL only allows connection over UNIX sockets and loopback" " connections (from \"localhost\", the same machine the PostgreSQL server is " "installed on)." msgstr "" "默认情况下,PostgreSQL只允许通过UNIX套接字和环回连接进行连接(来自“localhost”,PostgreSQL服务器安装在同一台机器上)。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:82 msgid "" "UNIX socket is fine if you want Odoo and PostgreSQL to execute on the same " "machine, and is the default when no host is provided, but if you want Odoo " "and PostgreSQL to execute on different machines [#different-machines]_ it " "will need to `listen to network interfaces`_ [#remote-socket]_, either:" msgstr "" "如果您希望Odoo和PostgreSQL在同一台机器上执行,UNIX套接字是可以的,并且在没有提供主机时是默认值,但是如果您希望Odoo和PostgreSQL在不同的机器[#different-" "machines]_上执行,它将需要“监听网络接口”_[#remote-socket]_,或者:" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:87 msgid "" "Only accept loopback connections and `use an SSH tunnel`_ between the " "machine on which Odoo runs and the one on which PostgreSQL runs, then " "configure Odoo to connect to its end of the tunnel" msgstr "只接受环回连接,并在运行Odoo的计算机和运行PostgreSQL的计算机之间“使用SSH隧道”_,然后将Odoo配置为连接到其隧道的末端" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:90 msgid "" "Accept connections to the machine on which Odoo is installed, possibly over " "ssl (see `PostgreSQL connection settings`_ for details), then configure Odoo" " to connect over the network" msgstr "" "接受与安装Odoo的计算机的连接,可能通过ssl(有关详细信息,请参阅“PostgreSQL连接设置”_),然后将Odoo配置为通过网络连接" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:95 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:145 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:235 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:275 msgid "Configuration sample" msgstr "配置示例" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:97 msgid "Allow tcp connection on localhost" msgstr "允许在本地主机上进行 tcp 连接" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:98 msgid "Allow tcp connection from 192.168.1.x network" msgstr "允许来自 192.168.1.x 网络的 tcp 连接" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:100 msgid "in ``/etc/postgresql//main/pg_hba.conf`` set:" msgstr "" "在 ``/etc/postgresql//main/pg_hba.conf`` set中:" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:108 msgid "" "in ``/etc/postgresql//main/postgresql.conf`` set:" msgstr "" "在``/etc/postgresql//main/postgresql.conf`` set中:" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:119 msgid "Configuring Odoo" msgstr "配置 Odoo" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:121 msgid "" "Out of the box, Odoo connects to a local postgres over UNIX socket via port " "5432. This can be overridden using :ref:`the database options " "` when your Postgres deployment is not " "local and/or does not use the installation defaults." msgstr "" "开箱即用,Odoo通过UNIX套接字通过端口5432连接到本地postgres。当您的 Postgres " "部署不是本地部署和/或不使用安装默认值时,可以使用 :ref:`数据库选项 ` " "来覆盖它。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:126 msgid "" "The :doc:`packaged installers ` will automatically create a new " "user (``odoo``) and set it as the database user." msgstr "doc:`软件包安装程序` 会自动创建一个新用户 (``odoo``),并将其设置为数据库用户。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:129 msgid "" "The database management screens are protected by the ``admin_passwd`` " "setting. This setting can only be set using configuration files, and is " "simply checked before performing database alterations. It should be set to a" " randomly generated value to ensure third parties can not use this " "interface." msgstr "" "数据库管理屏幕受“admin_passwd”设置保护。此设置只能使用配置文件进行设置,并且在执行数据库更改之前只需进行检查即可。应将其设置为随机生成的值,以确保第三方无法使用此接口。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:134 msgid "" "All database operations use the :ref:`database options " "`, including the database management " "screen. For the database management screen to work requires that the " "PostgreSQL user have ``createdb`` right." msgstr "" "所有数据库操作都使用 :ref:`数据库选项 " "`,包括数据库管理屏幕。要使数据库管理屏幕正常工作,需要 PostgreSQL " "用户具有“createdb”权限。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:138 msgid "" "Users can always drop databases they own. For the database management screen" " to be completely non-functional, the PostgreSQL user needs to be created " "with ``no-createdb`` and the database must be owned by a different " "PostgreSQL user." msgstr "" "用户始终可以删除他们拥有的数据库。为了使数据库管理屏幕完全不起作用,需要使用“no-" "createdb”创建PostgreSQL用户,并且数据库必须由其他PostgreSQL用户拥有。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:142 msgid "the PostgreSQL user *must not* be a superuser" msgstr "PostgreSQL用户*必须不*是超级用户,例如:root或Adiministrator" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:147 msgid "connect to a PostgreSQL server on 192.168.1.2" msgstr "连接到 192.168.1.2 上的 PostgreSQL 服务器" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:148 msgid "port 5432" msgstr "端口 5432" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:149 msgid "using an 'odoo' user account," msgstr "使用“odoo”用户帐户," #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:150 msgid "with 'pwd' as a password" msgstr "使用“pwd”作为密码" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:151 msgid "filtering only db with a name beginning with 'mycompany'" msgstr "仅筛选名称以“mycompany”开头的数据库名" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:168 msgid "SSL Between Odoo and PostgreSQL" msgstr "在 Odoo 和 PostgreSQL 之间使用 SSL" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:170 msgid "" "Since Odoo 11.0, you can enforce ssl connection between Odoo and PostgreSQL." " in Odoo the db_sslmode control the ssl security of the connection with " "value chosen out of 'disable', 'allow', 'prefer', 'require', 'verify-ca' or " "'verify-full'" msgstr "" "从Odoo " "11.0开始,您可以在Odoo和PostgreSQL之间强制实施ssl连接。在Odoo中,db_sslmode通过从“禁用”,“允许”,“首选”,“要求”,“验证-" "ca”或“验证完全”中选择的值来控制连接的ssl安全性" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:175 msgid "" "`PostgreSQL Doc `_" msgstr "" "`PostgreSQL Doc `_" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:180 msgid "Builtin server" msgstr "内置服务器" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:182 msgid "" "Odoo includes built-in HTTP, cron, and live-chat servers, using either " "multi-threading or multi-processing." msgstr "Odoo 包括内置 HTTP、cron 和实时聊天服务器,应用多线程或多进程模式任选其一。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:185 msgid "" "The **multi-threaded** server is a simpler server primarily used for " "development, demonstrations, and its compatibility with various operating " "systems (including Windows). A new thread is spawned for every new HTTP " "request, even for long-lived connections such as websocket. Extra daemonic " "cron threads are spawned too. Due to a Python limitation (GIL), it doesn't " "make the best use of the hardware." msgstr "" "**多线程**服务器是一种更简单的服务器,主要用于开发和演示,并兼容各种操作系统(包括 Windows)。每个新的 HTTP " "请求都会产生一个新的线程,即使是 websocket " "等长期连接也不例外。此外,还会生成额外的守护进程定时线程。由于Python的限制(全局解释器锁),它不能充分利用硬件资源。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:191 msgid "" "The multi-threaded server is the default server, also for docker containers." " It is selected by leaving the :option:`--workers ` " "option out or setting it to ``0``." msgstr "" "多线程服务器是默认服务器,也适用于 docker 容器。不使用 :option:`--workers ` " "选项或将其设置为 ``0``,就可以选择多线程服务器。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:194 msgid "" "The **multi-processing** server is a full-blown server primarily used for " "production. It is not liable to the same Python limitation (GIL) on resource" " usage and hence makes the best use of the hardware. A pool of workers is " "created upon server startup. New HTTP requests are queued by the OS until " "there are workers ready to process them. An extra event-driven HTTP worker " "for the live chat is spawned on an alternative port. Extra cron workers are " "spawned too. A configurable process reaper monitors resource usage and can " "kill/restart failed workers." msgstr "" "**多处理**服务器是主要用于生产的完整服务器。它不受 Python " "资源使用限制(GIL)约束,因此能充分利用硬件。服务器启动时会创建一个工作进程池。新的 HTTP " "请求会被操作系统排队,直到有可用的工作进程来处理它们。为了处理实时聊天功能,还会在另一个端口上生成一个额外的基于事件驱动的 HTTP " "工作进程。同时还会生成额外的定时任务工作进程。一个可配置的进程管理器会监控资源使用情况,并可以终止/重启失败的工作进程。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:201 msgid "" "The multi-processing server is opt-in. It is selected by setting the " ":option:`--workers ` option to a non-null integer." msgstr "" "多进程服务器是可选的。可通过将 :option:`--workers ` 选项设置为非空整数来选择。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:205 msgid "" "Because it is highly customized for Linux servers, the multi-processing " "server is not available on Windows." msgstr "由于多进程服务器为 Linux 服务器高度定制,因此 Windows 无法使用。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:209 msgid "Worker number calculation" msgstr "工人数计算" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:211 msgid "Rule of thumb : (#CPU * 2) + 1" msgstr "经验法则 : (#CPU * 2) + 1" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:212 msgid "Cron workers need CPU" msgstr "Cron workers 需要 CPU" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:213 msgid "1 worker ~= 6 concurrent users" msgstr "1 个工作线程 ~= 6 个并发用户" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:216 msgid "memory size calculation" msgstr "内存大小计算" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:218 msgid "" "We consider 20% of the requests are heavy requests, while 80% are simpler " "ones" msgstr "我们认为 20% of 请求是繁重的请求,而 80% a是更简单的请求" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:219 msgid "" "A heavy worker, when all computed field are well designed, SQL requests are " "well designed, ... is estimated to consume around 1GB of RAM" msgstr "一个繁重的工作,当所有计算字段都设计得很好,SQL请求设计得很好,...估计消耗约1GB的内存" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:220 msgid "" "A lighter worker, in the same scenario, is estimated to consume around 150MB" " of RAM" msgstr "在相同的情况下,较轻的工作线程估计会消耗大约150MB的RAM。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:222 msgid "" "Needed RAM = #worker * ( (light_worker_ratio * light_worker_ram_estimation) " "+ (heavy_worker_ratio * heavy_worker_ram_estimation) )" msgstr "" "所需 RAM = #worker * ( (light_worker_ratio * light_worker_ram_estimation) + " "(heavy_worker_ratio * heavy_worker_ram_estimation) )" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:225 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:413 msgid "LiveChat" msgstr "在线聊天" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:227 msgid "" "In multi-processing, a dedicated LiveChat worker is automatically started " "and listens on the :option:`--gevent-port `. By " "default, the HTTP requests will keep accessing the normal HTTP workers " "instead of the LiveChat one. You must deploy a proxy in front of Odoo and " "redirect incoming requests whose path starts with ``/websocket/`` to the " "LiveChat worker. You must also start Odoo in :option:`--proxy-mode ` so it uses the real client headers (such as hostname, " "scheme, and IP) instead of the proxy ones." msgstr "" "在多进程模式下,会自动启动一个专用 LiveChat Worker,并通过 :option:`--gevent-port ` 监听。默认情况下,HTTP 请求将继续访问普通 HTTP 工作进程,而不是 LiveChat 工作进程。您必须在 " "Odoo 前部署一个代理,并将路径以 ``/websocket/`` 开头的传入请求重定向到 LiveChat 工作进程。您还必须在 " ":option:`--proxy-mode ` 下启动 " "Odoo,这样它就会使用真正的客户端头信息(如主机名、协议和 IP 地址)而不是代理头信息。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:237 msgid "Server with 4 CPU, 8 Thread" msgstr "具有 4 个 CPU、8 个线程的服务器" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:238 msgid "60 concurrent users" msgstr "60 个并发用户" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:240 msgid "60 users / 6 = 10 <- theoretical number of worker needed" msgstr "60 个用户 / 6 = 10 < - 理论上的线程数量" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:241 msgid "(4 * 2) + 1 = 9 <- theoretical maximal number of worker" msgstr "(4 * 2) + 1 = 9 <- 理论的最大线程数" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:242 msgid "" "We'll use 8 workers + 1 for cron. We'll also use a monitoring system to " "measure cpu load, and check if it's between 7 and 7.5 ." msgstr "我们将应用 8 线程 + 1 计划任务。我们还将使用监视系统来测量CPU负载,并检查它是否在7和7.5之间。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:243 msgid "RAM = 9 * ((0.8*150) + (0.2*1024)) ~= 3Go RAM for Odoo" msgstr "RAM = 9 * ((0.8*150) + (0.2*1024)) ~= 3Go RAM 用于 Odoo" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:245 msgid "in :ref:`the configuration file `:" msgstr "在:ref:`配置文件 ` 中:" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:261 msgid "HTTPS" msgstr "HTTPS" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:263 msgid "" "Whether it's accessed via website/web client or web service, Odoo transmits " "authentication information in cleartext. This means a secure deployment of " "Odoo must use HTTPS\\ [#switching]_. SSL termination can be implemented via " "just about any SSL termination proxy, but requires the following setup:" msgstr "" "无论是通过网站/网络客户端还是网络服务访问,Odoo都会以明文形式传输身份验证信息。这意味着Odoo的安全部署必须使用HTTPS\\ " "[#switching]_。SSL 终止可以通过几乎任何 SSL 终止代理实现,但需要以下设置:" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:268 msgid "" "Enable Odoo's :option:`proxy mode `. This should only" " be enabled when Odoo is behind a reverse proxy" msgstr "" "启用 Odoo 的 :option:'代理模式(proxy mode) '。仅当 Odoo " "位于反向代理后面时,才应启用此功能" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:269 msgid "Set up the SSL termination proxy (`Nginx termination example`_)" msgstr "设置 SSL termination proxy (`Nginx termination example`_)" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:270 msgid "Set up the proxying itself (`Nginx proxying example`_)" msgstr "设置代理本身 (`Nginx proxying example`_)" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:271 msgid "" "Your SSL termination proxy should also automatically redirect non-secure " "connections to the secure port" msgstr "您的 SSL 终止代理还应自动将不安全的连接重定向到安全端口" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:277 msgid "Redirect http requests to https" msgstr "将 http 请求重定向到 https" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:278 msgid "Proxy requests to odoo" msgstr "对 odoo 的代理请求" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:286 msgid "in ``/etc/nginx/sites-enabled/odoo.conf`` set:" msgstr "在 ``/etc/nginx/sites-enabled/odoo.conf`` set中:" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:362 msgid "HTTPS Hardening" msgstr "HTTPS 加固" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:364 msgid "" "Add the `Strict-Transport-Security` header to all requests, in order to " "prevent browsers from ever sending a plain HTTP request to this domain. You " "will need to maintain a working HTTPS service with a valid certificate on " "this domain at all times, otherwise your users will see security alerts or " "be entirely unable to access it." msgstr "" "在所有请求中添加 \"Strict-Transport-Security \"标头,以防止浏览器向该域发送纯 HTTP " "请求。您需要在该域上始终使用有效证书维护正常运行的 HTTPS 服务,否则您的用户将看到安全警报或完全无法访问该域。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:370 msgid "" "Force HTTPS connections during a year for every visitor in NGINX with the " "line:" msgstr "在 NGINX 中使用以下命令行,在一年内强制每个访客使用 HTTPS 连接:" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:376 msgid "" "Additional configuration can be defined for the `session_id` cookie. The " "`Secure` flag can be added to ensure it is never transmitted over HTTP and " "`SameSite=Lax` to prevent authenticated `CSRF`_." msgstr "" "可以为 `session_id` cookie 定义其他配置。可添加`安全`标志以确保不会通过 HTTP " "传输,并添加`SameSite=Lax`以防止验证`CSRF`_。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:387 msgid "Odoo as a WSGI Application" msgstr "Odoo 作为 WSGI 应用程序" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:389 msgid "" "It is also possible to mount Odoo as a standard WSGI_ application. Odoo " "provides the base for a WSGI launcher script as ``odoo-wsgi.example.py``. " "That script should be customized (possibly after copying it from the setup " "directory) to correctly set the configuration directly in " ":mod:`odoo.tools.config` rather than through the command-line or a " "configuration file." msgstr "" "也可以将Odoo作为标准WSGI_应用。Odoo为WSGI启动器脚本提供了“odoo-" "wsgi.example.py”的基础。应该自定义该脚本(可能是在从安装目录复制它之后)以直接在:mod:`odoo.tools.config`中正确设置配置,而不是通过命令行或配置文件。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:395 msgid "" "However the WSGI server will only expose the main HTTP endpoint for the web " "client, website and webservice API. Because Odoo does not control the " "creation of workers anymore it can not setup cron or livechat workers" msgstr "" "但是,WSGI 服务器将仅公开 Web 客户端、网站和 Web 服务 API 的主 HTTP " "终结点。因为Odoo不再控制工人的创建,所以它无法设置cron或livechat工人" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:400 msgid "Cron Workers" msgstr "Cron Workers" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:402 msgid "" "Starting one of the built-in Odoo servers next to the WSGI server is " "required to process cron jobs. That server must be configured to only " "process crons and not HTTP requests using the :option:`--no-http ` cli option or the ``http_enable = False`` configuration file " "setting." msgstr "" "要处理 cron 作业,必须在 WSGI 服务器旁边启动一个内置 Odoo 服务器。必须使用 :option:`--no-http ` cli 选项或 \"http_enable = False\" 配置文件设置,将该服务器配置为只处理 cron 而不处理 " "HTTP 请求。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:407 msgid "" "On Linux-like systems, using the multi-processing server over the multi-" "threading one is recommended to benefit from better hardware usage and " "increased stability, i.e., using the :option:`--workers=-1 ` and :option:`--max-cron-threads=n `" " cli options." msgstr "" "在类 Linux 系统上,建议使用多进程服务器而不是多线程服务器,这样可以更好地利用硬件并提高稳定性,即使用 :option:`--workers=-1" " ` 和 :option:`--max-cron-threads=n ` cli 选项。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:415 msgid "" "Using a gevent-compatible WSGI server is required for the correct operation " "of the live chat feature. That server should be able to handle many " "simultaneous long-lived connections but doesn't need a lot of processing " "power. All requests whose path starts with ``/websocket/`` should be " "directed to that server. A regular (thread/process-based) WSGI server should" " be used for all other requests." msgstr "" "要正确运行即时聊天功能,必须使用与 gevent 兼容的 WSGI 服务器。该服务器应能同时处理多个长连接,但不需要很强的处理能力。所有路径以 " "``/websocket/`` 开头的请求都应指向该服务器。所有其他请求都应使用普通的(基于线程/进程的)WSGI 服务器。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:421 msgid "" "The Odoo cron server can also be used to serve the live chat requests. Just " "drop the :option:`--no-http ` cli option from the cron " "server and make sure requests whose path starts with ``/websocket/`` are " "directed to this server, either on the :option:`--http-port ` (multi-threading server) or on the :option:`--gevent-port " "` (multi-processing server)." msgstr "" "Odoo cron 服务器也可用于处理即时聊天请求。只需从 cron 服务器中删除 :option:`--no-http ` cli 选项,并确保路径以 ``/websocket/`` 开头的请求会被定向到该服务器,或者在 :option:`--http-port" " ` 上(多线程服务器),或者在 :option:`--gevent-port ` 上(多处理服务器)。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:430 msgid "Serving static files and attachments" msgstr "提供静态文件和附件" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:432 msgid "" "For development convenience, Odoo directly serves all static files and " "attachments in its modules. This may not be ideal when it comes to " "performances, and static files should generally be served by a static HTTP " "server." msgstr "为了便于开发,Odoo 直接提供其模块中的所有静态文件和附件。在性能方面,这可能并不理想,静态文件通常由静态 HTTP 服务器提供。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:437 msgid "Serving static files" msgstr "提供静态文件" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:439 msgid "" "Odoo static files are located in each module's :file:`static/` folder, so " "static files can be served by intercepting all requests to " ":samp:`/{MODULE}/static/{FILE}`, and looking up the right module (and file) " "in the various addons paths." msgstr "" "Odoo 静态文件位于每个模块的 :file:`static/` 文件夹中,因此可通过拦截对 " ":samp:`/{MODULE}/static/{FILE}` 的所有请求,并在各种附加组件路径中查找正确的模块(和文件)来提供静态文件。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:443 msgid "" "It is recommended to set the ``Content-Security-Policy: default-src 'none'``" " header on all images delivered by the web server. It is not strictly " "necessary as users cannot modify/inject content inside of modules' " ":file:`static/` folder and existing images are final (they do not fetch new " "resources by themselves). However, it is good practice." msgstr "" "建议在网络服务器发送的所有图像上设置``Content-Security-Policy: default-src " "'none'``标头。严格来说,这并非必要,因为用户无法在模块的 :file:`static/` " "文件夹中修改/注入内容,而且现有图像是最终的(它们不会自行获取新资源)。不过,这是一个很好的做法。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:448 msgid "" "Using the above NGINX (https) configuration, the following ``map`` and " "``location`` blocks should be added to serve static files via NGINX." msgstr "" "使用上述 NGINX (https) 配置,应添加以下 ``map`` 和 ``location`` 块,以便通过 NGINX 提供静态文件。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:475 msgid "" "The actual ``root`` and ``try_files`` directives are dependant on your " "installation, specifically on your :option:`--addons-path `." msgstr "" "实际的 ``root`` 和 ``try_files`` 指令取决于安装,特别是 :option:`--addons-path ` 。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:482 msgid "Debian package" msgstr "Debian 软件包" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:484 msgid "" "Say Odoo has been installed via the **debian packages** for Community and " "Enterprise, and that the :option:`--addons-path ` is" " ``'/usr/lib/python3/dist-packages/odoo/addons'``." msgstr "" "假设 Odoo 已通过**debian 软件包**安装为社区版和企业版,且 :option:`--addons-path `` 为``'/usr/lib/python3/dist-packages/odoo/addons'``。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:488 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:502 msgid "The ``root`` and ``try_files`` should be:" msgstr "``root`` 和 ``try_files`` 应该为:" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:495 msgid "Git sources" msgstr "Git 源代码" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:497 msgid "" "Say Odoo has been installed via the **sources**, that both the Community and" " Enterprise git repositories were cloned in :file:`/opt/odoo/community` and " ":file:`/opt/odoo/enterprise` respectively, and that the :option:`--addons-" "path ` is " "``'/opt/odoo/community/odoo/addons,/opt/odoo/community/addons,/opt/odoo/enterprise'``." msgstr "" "假设 Odoo 已通过 **sources** 安装,社区版和企业版的 git 仓库分别克隆在 :file:`/opt/odoo/community` " "和 :file:`/opt/odoo/enterprise` 中,并且 :option:`--addons-path ` 是 " "``'/opt/odoo/community/odoo/addons,/opt/odoo/community/addons,/opt/odoo/enterprise'``。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:510 msgid "Serving attachments" msgstr "提供附件" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:512 msgid "" "Attachments are files stored in the filestore which access is regulated by " "Odoo. They cannot be directly accessed via a static web server as accessing " "them requires multiple lookups in the database to determine where the files " "are stored and whether the current user can access them or not." msgstr "" "附件是存储在文件库中的文件,其访问受 Odoo " "监管。它们不能通过静态网络服务器直接访问,因为访问它们需要在数据库中进行多次查找,以确定文件存储在哪里,以及当前用户是否可以访问它们。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:517 msgid "" "Nevertheless, once the file has been located and the access rights verified " "by Odoo, it is a good idea to serve the file using the static web server " "instead of Odoo. For Odoo to delegate serving files to the static web " "server, the `X-Sendfile `_ (apache) or " "`X-Accel " "`_ " "(nginx) extensions must be enabled and configured on the static web server. " "Once it is set up, start Odoo with the :option:`--x-sendfile ` CLI flag (this unique flag is used for both X-Sendfile and " "X-Accel)." msgstr "" "不过,一旦找到文件并由 Odoo 验证了访问权限,最好使用静态网络服务器而不是 Odoo 来提供文件。要让 Odoo " "委托静态网络服务器发送文件,必须在静态网络服务器上启用并配置 `X-Sendfile " "`_ (apache) 或 `X-Accel " "`_ " "(nginx)扩展。设置完成后,使用 :option:`--x-sendfile ` CLI 标志启动 " "Odoo(X-Sendfile 和 X-Accel 均使用此唯一标志)。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:527 msgid "" "The X-Sendfile extension for apache (and compatible web servers) does not " "require any supplementary configuration." msgstr "apache(以及兼容的网络服务器)的 X-Sendfile 扩展不需要任何辅助配置。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:529 msgid "" "The X-Accel extension for NGINX **does** require the following additionnal " "configuration:" msgstr "NGINX 的 X-Accel 扩展**的确**需要以下额外配置:" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:538 msgid "" "In case you don't know what is the path to your filestore, start Odoo with " "the :option:`--x-sendfile ` option and navigate to " "the ``/web/filestore`` URL directly via Odoo (don't navigate to the URL via " "NGINX). This logs a warnings, the message contains the configuration you " "need." msgstr "" "如果您不知道文件库的路径,请使用 :option:`--x-sendfile ` 选项启动 " "Odoo,并通过 Odoo 直接导航到 ``/web/filestore`` URL(不要通过 NGINX 导航到 " "URL)。这将记录警告,信息中包含您需要的配置。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:547 msgid "Security" msgstr "安全" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:549 msgid "" "For starters, keep in mind that securing an information system is a " "continuous process, not a one-shot operation. At any moment, you will only " "be as secure as the weakest link in your environment." msgstr "首先,请记住,保护信息系统是一个连续的过程,而不是一次性操作。在任何时候,您都只能像环境中最薄弱的环节一样安全。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:553 msgid "" "So please do not take this section as the ultimate list of measures that " "will prevent all security problems. It's only intended as a summary of the " "first important things you should be sure to include in your security action" " plan. The rest will come from best security practices for your operating " "system and distribution, best practices in terms of users, passwords, and " "access control management, etc." msgstr "" "因此,请不要将此部分视为防止所有安全问题的最终措施列表。它仅作为安全行动计划中应确保包含的第一个重要事项的摘要。其余的将来自操作系统和发行版的最佳安全实践,用户,密码和访问控制管理等方面的最佳实践。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:559 msgid "" "When deploying an internet-facing server, please be sure to consider the " "following security-related topics:" msgstr "部署面向互联网的服务器时,请务必考虑以下与安全相关的主题:" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:562 msgid "" "Always set a strong super-admin admin password, and restrict access to the " "database management pages as soon as the system is set up. See " ":ref:`db_manager_security`." msgstr "始终设置强超级管理员密码,并在系统设置后立即限制对数据库管理页面的访问。请参阅::ref:`db_manager_security`。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:565 msgid "" "Choose unique logins and strong passwords for all administrator accounts on " "all databases. Do not use 'admin' as the login. Do not use those logins for " "day-to-day operations, only for controlling/managing the installation. " "*Never* use any default passwords like admin/admin, even for test/staging " "databases." msgstr "" "为所有数据库上的所有管理员帐户选择唯一登录名和强密码。不要使用“admin”作为登录名。不要将这些登录名用于日常操作,仅用于控制/管理安装。*从不*使用任何默认密码,如管理员/管理员,即使对于测试/临时数据库也是如此。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:570 msgid "" "Do **not** install demo data on internet-facing servers. Databases with demo" " data contain default logins and passwords that can be used to get into your" " systems and cause significant trouble, even on staging/dev systems." msgstr "" "不要 **要 " "**面向互联网的服务器上安装演示数据。包含演示数据的数据库包含默认登录名和密码,可用于进入系统并造成重大麻烦,即使在暂存/开发系统上也是如此。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:574 msgid "" "Use appropriate database filters ( :option:`--db-filter `) to restrict the visibility of your databases according to the " "hostname. See :ref:`dbfilter`. You may also use :option:`-d ` " "to provide your own (comma-separated) list of available databases to filter " "from, instead of letting the system fetch them all from the database " "backend." msgstr "" "使用合适的数据库筛选器( :option:`--db-filter ` " "),根据主机名限制数据库的可见性。参见 :ref:`dbfilter`。您还可以使用 :option:`-d ` " "提供您自己的(逗号分隔)可用数据库列表,而不是让系统从数据库后台获取所有数据库。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:581 msgid "" "Once your ``db_name`` and ``dbfilter`` are configured and only match a " "single database per hostname, you should set ``list_db`` configuration " "option to ``False``, to prevent listing databases entirely, and to block " "access to the database management screens (this is also exposed as the " ":option:`--no-database-list ` command-line " "option)" msgstr "" "一旦配置了 ``db_name`` 和 ``dbfilter`` 且每个主机名只匹配一个数据库,则应将 ``list_db`` 配置选项设为 " "``False``,以完全防止列出数据库,并阻止访问数据库管理屏幕(这也可以通过 :option:`--no-database-list ` 命令行选项实现)。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:587 msgid "" "Make sure the PostgreSQL user (:option:`--db_user `) is " "*not* a super-user, and that your databases are owned by a different user. " "For example they could be owned by the ``postgres`` super-user if you are " "using a dedicated non-privileged ``db_user``. See also " ":ref:`setup/deploy/odoo`." msgstr "" "确保 PostgreSQL 用户 ( :option:`--db_user `) " "不是超级用户,并且您的数据库由其他用户拥有。例如,如果您使用的是专用的非特权“db_user”,则可以由“postgres”超级用户拥有。另请参阅 " "::ref:`odoo `。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:592 msgid "" "Keep installations updated by regularly installing the latest builds, either" " via GitHub or by downloading the latest version from " "https://www.odoo.com/page/download or http://nightly.odoo.com" msgstr "" "通过 GitHub 定期安装最新版本,或者从 https://www.odoo.com/page/download 或 " "http://nightly.odoo.com 下载最新版本,从而保持安装更新" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:596 msgid "" "Configure your server in multi-process mode with proper limits matching your" " typical usage (memory/CPU/timeouts). See also :ref:`builtin_server`." msgstr "" "在多进程模式下配置服务器,并具有与典型使用(内存/CPU/超时)匹配的适当限制。另请参阅::ref:`内建服务器 `。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:599 msgid "" "Run Odoo behind a web server providing HTTPS termination with a valid SSL " "certificate, in order to prevent eavesdropping on cleartext communications. " "SSL certificates are cheap, and many free options exist. Configure the web " "proxy to limit the size of requests, set appropriate timeouts, and then " "enable the :option:`proxy mode ` option. See also " ":ref:`https_proxy`." msgstr "" "在提供HTTPS终止的Web服务器后面运行Odoo,并提供有效的SSL证书,以防止窃听明文通信。SSL证书很便宜,并且存在许多免费选项。将 Web " "代理配置为限制请求的大小,设置适当的超时,然后启用 :option:`proxy mode ` " "选项。另请参阅::ref:`Https 代理 `。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:606 msgid "" "If you need to allow remote SSH access to your servers, make sure to set a " "strong password for **all** accounts, not just `root`. It is strongly " "recommended to entirely disable password-based authentication, and only " "allow public key authentication. Also consider restricting access via a VPN," " allowing only trusted IPs in the firewall, and/or running a brute-force " "detection system such as `fail2ban` or equivalent." msgstr "" "如果需要允许对服务器进行远程 SSH 访问,请确保为 **all** " "帐户设置强密码,而不仅仅是“root”。强烈建议完全禁用基于密码的身份验证,并且仅允许公钥身份验证。还要考虑限制通过VPN的访问,仅允许防火墙中的受信任IP,和/或运行暴力检测系统,如“fail2ban”或等效系统。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:612 msgid "" "Consider installing appropriate rate-limiting on your proxy or firewall, to " "prevent brute-force attacks and denial of service attacks. See also " ":ref:`login_brute_force` for specific measures." msgstr "" "请考虑在代理或防火墙上安装适当的速率限制,以防止暴力攻击和拒绝服务攻击。另请参阅:ref:`login_brute_force`了解具体措施。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:616 msgid "" "Many network providers provide automatic mitigation for Distributed Denial " "of Service attacks (DDOS), but this is often an optional service, so you " "should consult with them." msgstr "许多网络提供商为分布式拒绝服务攻击 (DDOS) 提供自动缓解措施,但这通常是一项可选服务,因此您应该咨询他们。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:620 msgid "" "Whenever possible, host your public-facing demo/test/staging instances on " "different machines than the production ones. And apply the same security " "precautions as for production." msgstr "只要有可能,就将面向公众的演示/测试/过渡实例托管在与生产计算机不同的计算机上。并应用与生产相同的安全预防措施。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:624 msgid "" "If your public-facing Odoo server has access to sensitive internal network " "resources or services (e.g. via a private VLAN), implement appropriate " "firewall rules to protect those internal resources. This will ensure that " "the Odoo server cannot be used accidentally (or as a result of malicious " "user actions) to access or disrupt those internal resources. Typically this " "can be done by applying an outbound default DENY rule on the firewall, then " "only explicitly authorizing access to internal resources that the Odoo " "server needs to access. `Systemd IP traffic access control " "`_ may also be useful to implement per-process network access " "control." msgstr "" "如果您面向公众的 Odoo 服务器可以访问敏感的内部网络资源或服务(例如,通过专用 VLAN),请实施适当的防火墙规则来保护这些内部资源。这将确保 " "Odoo " "服务器不会被意外使用(或由于恶意用户操作)来访问或破坏这些内部资源。通常,这可以通过在防火墙上应用出站默认的DENY规则来完成,然后仅显式授权访问Odoo服务器需要访问的内部资源。“systemd" " IP 流量访问控制”_ 对于实现每个进程的网络访问控制也可能很有用。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:635 msgid "" "If your public-facing Odoo server is behind a Web Application Firewall, a " "load-balancer, a transparent DDoS protection service (like CloudFlare) or a " "similar network-level device, you may wish to avoid direct access to the " "Odoo system. It is generally difficult to keep the endpoint IP addresses of " "your Odoo servers secret. For example they can appear in web server logs " "when querying public systems, or in the headers of emails posted from Odoo. " "In such a situation you may want to configure your firewall so that the " "endpoints are not accessible publicly except from the specific IP addresses " "of your WAF, load-balancer or proxy service. Service providers like " "CloudFlare usually maintain a public list of their IP address ranges for " "this purpose." msgstr "" "如果您的面向公众的Odoo服务器位于Web应用程序防火墙,负载平衡器,透明DDoS保护服务(如CloudFlare)或类似的网络级设备后面,您可能希望避免直接访问Odoo系统。通常很难对Odoo服务器的端点IP地址保密。例如,当查询公共系统时,它们可以出现在Web服务器日志中,或者出现在从Odoo发布的电子邮件的标题中。在这种情况下,您可能需要配置防火墙,以便除了从" " WAF、负载均衡器或代理服务的特定 IP " "地址访问终结点外,无法公开访问终结点。为此,像CloudFlare这样的服务提供商通常会维护其IP地址范围的公共列表。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:646 msgid "" "If you are hosting multiple customers, isolate customer data and files from " "each other using containers or appropriate \"jail\" techniques." msgstr "如果您托管多个客户,请使用容器或适当的“jail”技术将客户数据和文件彼此隔离。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:649 msgid "" "Setup daily backups of your databases and filestore data, and copy them to a" " remote archiving server that is not accessible from the server itself." msgstr "设置数据库和文件存储数据的每日备份,并将它们复制到无法从服务器本身访问的远程存档服务器。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:652 msgid "" "Deploying Odoo on Linux is strongly recommended over Windows. Should you " "choose nevertheless to deploy on a Windows platform, a thorough security " "hardening review of the server should be conducted and is outside of the " "scope of this guide." msgstr "" "强烈建议在 Linux 平台上部署 Odoo,而不是 Windows 平台。如果您还是选择在 Windows " "平台上部署,则应对服务器进行彻底的安全加固审查,这不在本指南的讨论范围之内。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:660 msgid "Blocking Brute Force Attacks" msgstr "阻止暴力破解攻击" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:662 msgid "" "For internet-facing deployments, brute force attacks on user passwords are " "very common, and this threat should not be neglected for Odoo servers. Odoo " "emits a log entry whenever a login attempt is performed, and reports the " "result: success or failure, along with the target login and source IP." msgstr "" "对于面向互联网的部署,对用户密码的暴力攻击非常普遍,对于Odoo服务器来说,这种威胁不容忽视。每当执行登录尝试时,Odoo都会发出日志条目,并报告结果:成功或失败,以及目标登录和源IP。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:666 msgid "The log entries will have the following form." msgstr "日志条目将具有以下形式。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:668 msgid "Failed login::" msgstr "登录失败::" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:672 msgid "Successful login::" msgstr "登录成功:" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:677 msgid "" "These logs can be easily analyzed by an intrusion prevention system such as " "`fail2ban`." msgstr "这些日志可以通过入侵防御系统(如“fail2ban”)轻松分析。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:679 msgid "" "For example, the following fail2ban filter definition should match a failed " "login::" msgstr "例如,以下 fail2ban 筛选器定义应与失败的登录相匹配:" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:686 msgid "" "This could be used with a jail definition to block the attacking IP on " "HTTP(S)." msgstr "这可以与 jail 定义一起使用,以阻止 HTTP(S) 上的攻击 IP。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:688 msgid "" "Here is what it could look like for blocking the IP for 15 minutes when 10 " "failed login attempts are detected from the same IP within 1 minute::" msgstr "以下是在 1 分钟内从同一 IP 检测到 10 次登录尝试失败时,阻止 IP 15 分钟的情况:" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:702 msgid "Database Manager Security" msgstr "数据库管理器安全性" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:704 msgid ":ref:`setup/deploy/odoo` mentioned ``admin_passwd`` in passing." msgstr ":ref:`setup/deploy/odoo` 顺便提到``admin_passwd``" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:706 msgid "" "This setting is used on all database management screens (to create, delete, " "dump or restore databases)." msgstr "此设置用于所有数据库管理屏幕(用于创建、删除、转储或还原数据库)。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:709 msgid "" "If the management screens must not be accessible at all, you should set " "``list_db`` configuration option to ``False``, to block access to all the " "database selection and management screens." msgstr "如果管理屏幕根本无法访问,则应将“list_db”配置选项设置为“False”,以阻止访问所有数据库选择和管理屏幕。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:715 msgid "" "It is strongly recommended to disable the Database Manager for any internet-" "facing system! It is meant as a development/demo tool, to make it easy to " "quickly create and manage databases. It is not designed for use in " "production, and may even expose dangerous features to attackers. It is also " "not designed to handle large databases, and may trigger memory limits." msgstr "" "强烈建议对任何面向 Internet " "的系统禁用数据库管理器!它旨在作为开发/演示工具,以便于快速创建和管理数据库。它不是为在生产中使用而设计的,甚至可能向攻击者暴露危险的功能。它也不是为处理大型数据库而设计的,并且可能会触发内存限制。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:721 msgid "" "On production systems, database management operations should always be " "performed by the system administrator, including provisioning of new " "databases and automated backups." msgstr "在生产系统上,数据库管理操作应始终由系统管理员执行,包括预配新数据库和自动备份。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:724 msgid "" "Be sure to setup an appropriate ``db_name`` parameter (and optionally, " "``dbfilter`` too) so that the system can determine the target database for " "each request, otherwise users will be blocked as they won't be allowed to " "choose the database themselves." msgstr "" "请务必设置一个适当的 ``db_name`` 参数(也可选择设置 " "``dbfilter``),以便系统可以确定每次请求的目标数据库,否则用户将被阻止,因为他们无法自行选择数据库。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:729 msgid "" "If the management screens must only be accessible from a selected set of " "machines, use the proxy server's features to block access to all routes " "starting with ``/web/database`` except (maybe) ``/web/database/selector`` " "which displays the database-selection screen." msgstr "" "如果只能从一组选定的计算机访问管理屏幕,请使用代理服务器的功能阻止访问以“/web/database”开头的所有路由,但(可能)“/web/database/selector”除外,它显示数据库选择屏幕。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:733 msgid "" "If the database-management screen should be left accessible, the " "``admin_passwd`` setting must be changed from its ``admin`` default: this " "password is checked before allowing database-alteration operations." msgstr "" "如果数据库管理屏幕应保持可访问状态,则必须将“admin_passwd”设置从其默认值“admin”更改为“admin”:在允许数据库更改操作之前,将检查此密码。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:737 msgid "It should be stored securely, and should be generated randomly e.g." msgstr "它应该安全地存储,并且应该随机生成,例如" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:743 msgid "which generates a 32-character pseudorandom printable string." msgstr "这将生成一个32个字符的伪随机可打印字符串。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:746 msgid "Reset the master password" msgstr "重置主密码" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:748 msgid "" "There may be instances where the master password is misplaced, or " "compromised, and needs to be reset. The following process is for system " "administrators of an Odoo on-premise database detailing how to manually " "reset and re-encrypt the master password." msgstr "" "在某些情况下,主密码可能被放错位置或泄露,需要重新设置。以下流程面向 Odoo 内部数据库的系统管理员,详细介绍了如何手动重置和重新加密主密码。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:753 msgid "" "For more information about changing an Odoo.com account password, see this " "documentation: :ref:`odoocom/change_password`." msgstr "有关更改 Odoo.com 帐户密码的更多信息,请参阅此文档: :ref:`odoocom/change_password`。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:756 msgid "" "When creating a new on-premise database, a random master password is " "generated. Odoo recommends using this password to secure the database. This " "password is implemented by default, so there is a secure master password for" " any Odoo on-premise deployment." msgstr "" "创建新的内部数据库时,会生成一个随机主密码。Odoo 建议使用该密码来保护数据库的安全。默认情况下会使用该密码,因此任何 Odoo " "本地安装都有一个安全的主密码。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:761 msgid "" "When creating an Odoo on-premise database the installation is accessible to " "anyone on the internet, until this password is set to secure the database." msgstr "创建 Odoo 本地安装数据库时,在设置密码以确保数据库安全之前,互联网上的任何人都可以访问安装的数据库。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:764 msgid "" "The master password is specified in the Odoo configuration file (`odoo.conf`" " or `odoorc` (hidden file)). The Odoo master password is needed to modify, " "create, or delete a database through the graphical user interface (GUI)." msgstr "" "主密码在 Odoo 配置文件(`odoo.conf` 或 " "`odoorc`(隐藏文件))中指定。通过图形用户界面(GUI)修改、创建或删除数据库时,需要使用 Odoo 主密码。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:769 msgid "Locate configuration file" msgstr "找到配置文件" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:771 msgid "" "First, open the Odoo configuration file (`odoo.conf` or `odoorc` (hidden " "file))." msgstr "首先,打开 Odoo 配置文件(`odoo.conf` 或`odoorc`(隐藏文件))。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:775 #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:148 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:70 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:133 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:158 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:180 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:208 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:239 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:328 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:397 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:460 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:777 msgid "" "The configuration file is located at: " "`c:\\\\ProgramFiles\\\\Odoo{VERSION}\\\\server\\\\odoo.conf`" msgstr "配置文件位于 c:\\ProgramFiles\\Odoo{VERSION}\\server\\odoo.conf" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:779 #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:25 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:52 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:129 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:152 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:174 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:199 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:228 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:271 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:388 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:450 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:781 msgid "" "Depending on how Odoo is installed on the Linux machine, the configuration " "file is located in one of two different places:" msgstr "根据 Odoo 在 Linux 机器上的安装方式,配置文件位于两个不同位置之一:" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:784 msgid "Package installation: `/etc/odoo.conf`" msgstr "软件包安装:`/etc/odoo.conf`" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:785 msgid "Source installation: `~/.odoorc`" msgstr "源安装:`~/.odoorc`" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:788 msgid "Change old password" msgstr "更改旧密码" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:790 msgid "" "Once the appropriate file has been opened, proceed to modify the old " "password in the configuration file to a temporary password." msgstr "打开相应文件后,将配置文件中的旧密码修改为临时密码。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:795 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:843 msgid "Graphical user interface" msgstr "图形用户界面" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:797 msgid "" "After locating the configuration file, open it using a (:abbr:`GUI " "(graphical user interface)`). This can be achieved by simply double clicking" " on the file. Then, the device should have a default :abbr:`GUI (graphical " "user interface)` to open the file with." msgstr "" "找到配置文件后,使用:abbr:`GUI(图形用户界面)打开文件。只需双击文件即可打开。然后,设备应该有一个默认的 :abbr:`GUI " "(图形用户界面)` 来打开文件。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:801 msgid "" "Next, modify the master password line `admin_passwd = $pbkdf2-sha…` to " "`admin_passwd = newpassword1234`, for example. This password can be " "anything, as long as it is saved temporarily. Make sure to modify all " "characters after the `=`." msgstr "" "接下来,将主密码行 `admin_passwd = $pbkdf2-sha...` 修改为 `admin_passwd = " "newpassword1234`。这个密码可以是任何内容,只要是临时保存的。确保修改 `=` 后面的所有字符。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:806 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:825 msgid "" "The line appears like this: `admin_passwd = " "$pbkdf2-sh39dji295.59mptrfW.9z6HkA$w9j9AMVmKAP17OosCqDxDv2hjsvzlLpF8Rra8I7p/b573hji540mk/.3ek0lg%kvkol6k983mkf/40fjki79m`" msgstr "" "该行显示如下 `admin_passwd = " "$pbkdf2-sh39dji295.59mptrfW.9z6HkA$w9j9AMVmKAP17OosCqDxDv2hjsvzlLpF8Rra8I7p/b573hji540mk/.3ek0lg%kvkol6k983mkf/40fjki79m`." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:810 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:829 msgid "The modified line appears like this: `admin_passwd = newpassword1234`" msgstr "修改后的行显示如下:`admin_passwd = newpassword1234`" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:812 #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:852 msgid "Command-line interface" msgstr "命令行界面" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:814 msgid "" "Modify the master password line using the following Unix command detailed " "below." msgstr "使用下面的 Unix 命令修改主密码行。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:816 msgid "" "Connect to the Odoo server's terminal via Secure Shell (SSH) protocol, and " "edit the configuration file. To modify the configuration file, enter the " "following command: :command:`sudo nano /etc/odoo.conf`" msgstr "" "通过安全外壳(SSH)协议连接到 Odoo 服务器的终端,然后编辑配置文件。要修改配置文件,请输入以下命令: :command:`sudo nano " "/etc/odoo.conf`。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:820 msgid "" "After opening the configuration file, modify the master password line " "`admin_passwd = $pbkdf2-sha…` to `admin_passwd = newpassword1234`. This " "password can be anything, as long as it is saved temporarily. Make sure to " "modify all characters after the `=`." msgstr "" "打开配置文件后,将主密码行 `admin_passwd = $pbkdf2-sha...` 修改为 `admin_passwd = " "newpassword1234`。这个密码可以是任何内容,只要是临时保存的。确保修改 `=` 后面的所有字符。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:832 msgid "" "It is essential that the password is changed to something else, rather than " "triggering a new password reset by adding a semicolon `;` at the beginning " "of the line. This ensures the database is secure throughout the entire " "password reset process." msgstr "必须将密码更改为其他内容,而不是在行首添加分号 `;`,从而触发新的密码重置。这样可以确保整个密码重置过程中数据库的安全。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:837 msgid "Restart Odoo server" msgstr "重启 Odoo 服务器" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:839 msgid "" "After setting the temporary password, a restart of the Odoo server is " "**required**." msgstr "设置临时密码后,**需要**重启 Odoo 服务器。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:845 msgid "" "To restart the Odoo server, first, type `services` into the Windows " ":guilabel:`Search` bar. Then, select the :guilabel:`Services` application, " "and scroll down to the :guilabel:`Odoo` service." msgstr "" "要重启 Odoo 服务器,首先在 Windows :guilabel:`搜索` 栏中输入 `服务`。然后,选择 :guilabel:`服务` " "应用程序,向下滚动到 :guilabel:`Odoo` 服务。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:849 msgid "" "Next, right click on :guilabel:`Odoo`, and select :guilabel:`Start` or " ":guilabel:`Restart`. This action manually restarts the Odoo server." msgstr "" "接下来,右键单击 :guilabel:`Odoo`,然后选择 :guilabel:`开始` 或 :guilabel:`重启`。此操作将手动重启 Odoo" " 服务器。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:854 msgid "" "Restart the Odoo server by typing the command: :command:`sudo service odoo15" " restart`" msgstr "重新启动 Odoo 服务器,键入指令::command:`sudo service odoo15 restart`" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:857 msgid "" "Change the number after `odoo` to fit the specific version the server is " "running on." msgstr "更改 `odoo` 后面的数字,以适应服务器运行的特定版本。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:860 msgid "Use web interface to re-encrypt password" msgstr "使用网络界面重新加密密码" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:862 msgid "" "First, navigate to `/web/database/manager` or " "`http://server_ip:port/web/database/manager` in a browser." msgstr "" "首先,在浏览器中导航到 `/web/database/manager` 或 " "`http://server_ip:port/web/database/manager`。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:866 msgid "" "Replace `server_ip` with the IP address of the database. Replace `port` with" " the numbered port the database is accessible from." msgstr "将 `server_ip` 替换为数据库的 IP 地址。将 `port` 替换为数据库可访问的端口号。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:869 msgid "" "Next, click :guilabel:`Set Master Password`, and type in the previously-" "selected temporary password into the :guilabel:`Master Password` field. " "Following this step, type in a :guilabel:`New Master Password`. The " ":guilabel:`New Master Password` is hashed (or encrypted), once the " ":guilabel:`Continue` button is clicked." msgstr "" "然后,点击 :guilabel:`设置主密码`,并在 :guilabel:`主密码` 字段中输入之前选择的临时密码。在此步骤之后,输入 " ":guilabel:`新主密码`。点击 :guilabel:`继续` 按钮后,:guilabel:`新主密码` 将被散列(或加密)。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:874 msgid "" "At this point, the password has been successfully reset, and a hashed " "version of the new password now appears in the configuration file." msgstr "此时,密码已成功重置,新密码的散列版本已出现在配置文件中。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:878 msgid "" "For more information on Odoo database security, see this documentation: " ":ref:`db_manager_security`." msgstr "有关 Odoo 数据库安全性的更多信息,请参阅此文档::ref:`db_manager_security`。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:882 msgid "Supported Browsers" msgstr "将图像的 WebP 版本用于受支持的浏览器,并且对于不支持 WebP 的浏览器,请优雅地回退 JPEG 和 PNG。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:884 msgid "" "Odoo supports all the major desktop and mobile browsers available on the " "market, as long as they are supported by their publishers." msgstr "Odoo支持市场上所有主要的桌面和移动浏览器,只要它们得到出版商的支持。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:887 msgid "Here are the supported browsers:" msgstr "以下是支持的浏览器:" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:889 msgid "Google Chrome" msgstr "谷歌浏览器" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:890 msgid "Mozilla Firefox" msgstr "火狐浏览器" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:891 msgid "Microsoft Edge" msgstr "Microsoft Edge" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:892 msgid "Apple Safari" msgstr "苹果浏览器" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:894 msgid "" "Please make sure your browser is up-to-date and still supported by its " "publisher before filing a bug report." msgstr "在提交错误报告之前,请确保您的浏览器是最新的,并且仍然受其发布者的支持。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:899 msgid "Since Odoo 13.0, ES6 is supported. Therefore, IE support is dropped." msgstr "从Odoo 13.0开始,支持ES6。 因此,将删除 IE 支持。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:902 msgid "" "to have multiple Odoo installations use the same PostgreSQL database, or to " "provide more computing resources to both software." msgstr "让多个Odoo安装使用相同的PostgreSQL数据库,或者为两个软件提供更多的计算资源。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:905 msgid "" "technically a tool like socat_ can be used to proxy UNIX sockets across " "networks, but that is mostly for software which can only be used over UNIX " "sockets" msgstr "从技术上讲,像socat_这样的工具可以用来跨网络代理UNIX套接字,但这主要用于只能通过UNIX套接字使用的软件。" #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:909 msgid "" "or be accessible only over an internal packet-switched network, but that " "requires secured switches, protections against `ARP spoofing`_ and precludes" " usage of WiFi. Even over secure packet-switched networks, deployment over " "HTTPS is recommended, and possible costs are lowered as \"self-signed\" " "certificates are easier to deploy on a controlled environment than over the " "internet." msgstr "" "或者只能通过内部分组交换网络访问,但这需要安全的交换机,防止“ARP欺骗”_并排除使用WiFi。即使在安全的分组交换网络上,也建议通过 HTTPS " "进行部署,并且可能的成本也会降低,因为“自签名”证书在受控环境中比通过 Internet 更容易部署。" #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:3 msgid "Email gateway" msgstr "电子邮件网关" #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:5 msgid "" "The Odoo mail gateway allows you to inject directly all the received emails " "in Odoo." msgstr "Odoo邮件网关允许您直接在Odoo中注入所有收到的电子邮件。" #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:7 msgid "" "Its principle is straightforward: your SMTP server executes the \"mailgate\"" " script for every new incoming email." msgstr "其原理很简单:您的SMTP服务器为每个新的传入电子邮件执行“mailgate”脚本。" #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:10 msgid "" "The script takes care of connecting to your Odoo database through XML-RPC, " "and send the emails via the `MailThread.message_process()` feature." msgstr "该脚本负责通过XML-RPC连接到Odoo数据库,并通过“MailThread.message_process()”功能发送电子邮件。" #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:14 msgid "Prerequisites" msgstr "先决条件" #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:16 msgid "Administrator access to the Odoo database." msgstr "Odoo 数据库的管理员访问权限。" #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:17 msgid "Your own mail server such as Postfix or Exim." msgstr "您自己的邮件服务器,如Postfix或Exim。" #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:18 msgid "Technical knowledge on how to configure an email server." msgstr "有关如何配置电子邮件服务器的技术知识。" #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:21 msgid "For Postfix" msgstr "对于后缀" #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:23 msgid "In you alias config (:file:`/etc/aliases`):" msgstr "在您的别名配置(:file:`/etc/aliases`) 中:" #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:30 #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:44 msgid "Resources" msgstr "资源" #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:32 msgid "`Postfix `_" msgstr "`后缀`_" #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:33 msgid "`Postfix aliases `_" msgstr "`后缀别名 `_" #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:34 msgid "`Postfix virtual `_" msgstr "`后缀虚拟`_" #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:37 msgid "For Exim" msgstr "对于 Exim" #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:46 msgid "`Exim `_" msgstr "“Exim ”_" #: ../../content/administration/on_premise/email_gateway.rst:49 msgid "" "If you do not have access/manage your email server, use :ref:`incoming mail " "servers `." msgstr "" "如果您无权访问/管理邮件服务器,请使用 :ref: '收件邮件服务器'." #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:3 msgid "Geo IP" msgstr "Geo IP" #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:6 msgid "This documentation only applies to On-premise databases." msgstr "本文档仅适用于本地安装数据库。" #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:11 msgid "" "Download both the GeoLite2 City and Country `databases " "`_. You should end up with " "two files called :file:`GeoLite2-City.mmdb` and " ":file:`GeoLite2-Country.mmdb`." msgstr "" "下载 GeoLite2 City 和 Country `数据库 " "`_。您最终会得到两个文件,分别名为 " ":file:`GeoLite2-City.mmdb` 和 :file:`GeoLite2-Country.mmdb`。" #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:15 msgid "Move the files to the folder :file:`/usr/share/GeoIP/`." msgstr "将文件移至:file:`/usr/share/GeoIP/`文件夹。" #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:22 msgid "Restart the server" msgstr "重启服务器" #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:25 msgid "" "If you don't want to locate the geoip database in :file:`/usr/share/GeoIP/`," " use the :option:`--geoip-city-db ` and " ":option:`--geoip-country-db ` options of the " "Odoo command line interface. These options take the absolute path to the " "GeoIP database file and use it as the GeoIP database. For example:" msgstr "" "如果不想在 :file:`/usr/share/GeoIP/` 中定位 geoip 数据库,请使用 Odoo 命令行界面的 " ":option:`--geoip-city-db ` 和 :option:`--geoip-" "country-db ` 选项。这些选项获取 GeoIP 数据库文件的绝对路径,并将其用作 " "GeoIP 数据库。例如:" #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:36 msgid ":doc:`CLI documentation `." msgstr ":doc:`CLI documentation `." #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:39 msgid "Test GeoIP geolocation in your Odoo website" msgstr "测试 Odoo 网站中的 GeoIP 地理定位功能" #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:41 msgid "" "Edit a web page to include some geo-ip information such as the country name " "of the current request IP address. To do so:" msgstr "编辑网页,加入一些地理 IP 信息,如当前请求 IP 地址的国家名称。要执行此操作:" #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:44 msgid "Go to your website. Open the web page that you want to test ``GeoIP``." msgstr "转到你的网站。打开要测试“GeoIP”的网页。" #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:45 msgid "Choose :menuselection:`Customize --> HTML/CSS/JS Editor`." msgstr "选择 :menuselection:`自定义 --> HTML/CSS/JS编辑器`。" #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:46 msgid "Add the following piece of XML in the page :" msgstr "在页面添加以下XML:" #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:52 msgid "Save and refresh the page." msgstr "保存并刷新页面。" #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:54 msgid "" "Geo-ip is working if you read your country name displayed in bold in the " "middle of the page." msgstr "如果您看到页面中间以粗体显示的国家名称,则说明 Geo-IP 正常工作。" #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:56 msgid "" "In case you read \"**geoip failure**\" instead then the geolocalization " "failed. The common causes are:" msgstr "如果读取的是 \"**geoip failure**\",则表示地理定位失败。常见的原因有:" #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:58 msgid "" "The browsing IP address is the localhost (``127.0.0.1``) or a local area " "network one. If you don't know, you can access your website using mobile " "data." msgstr "浏览 IP 地址为 localhost(``127.0.0.1``)或局域网 IP 地址。如果您不知道,可以使用移动数据访问您的网站。" #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:60 msgid "" "You are using a reverse-proxy (apache, nginx) in front of Odoo but didn't " "start Odoo with the proxy-mode enabled. See :option:`proxy mode `." msgstr "" "您在 Odoo 前面使用了反向代理(apache、nginx),但没有启用代理模式启动 Odoo。请参阅 :option:`proxy mode " "` 。" #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:62 msgid "" "The GeoIP database is corrupt, missing or unaccessible. In such case a " "warning was logged in the server logs." msgstr "GeoIP 数据库损坏、丢失或无法访问。在这种情况下,服务器日志中会记录警告。" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:3 msgid "Packaged installers" msgstr "打包安装程序" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:5 msgid "" "Odoo provides packaged installers for Debian-based Linux distributions " "(Debian, Ubuntu, etc.), RPM-based Linux distributions (Fedora, CentOS, RHEL," " etc.), and Windows for the Community and Enterprise editions." msgstr "" "Odoo 为基于 Debian 的 Linux 发行版(Debian、Ubuntu 等)、基于 RPM 的 Linux " "发行版(Fedora、CentOS、RHEL 等)以及 Windows 社区版和企业版提供打包安装程序。" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:9 msgid "" "Official **Community** nightly packages with all relevant dependency " "requirements are available on the `nightly server " "`_." msgstr "" "包含所有相关依赖要求的官方**社区**夜间软件包可在`nightly 服务器`_上获取。" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:13 msgid "Nightly packages may be difficult to keep up to date." msgstr "每日构建软件包可能难以保持最新。" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:15 msgid "" "Official **Community** and **Enterprise** packages can be downloaded from " "the `Odoo download page `_." msgstr "" "官方 **社区版** 和 **企业版** 软件包可从 `Odoo 下载页面 `_" " 下载。" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:19 msgid "" "It is required to be logged in as a paying on-premise customer or partner to" " download the Enterprise packages." msgstr "必须以付费内部客户或合作伙伴的身份登录,才能下载企业软件包。" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:28 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:116 msgid "Prepare" msgstr "准备" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:30 msgid "" "Odoo needs a `PostgreSQL `_ server to run " "properly." msgstr "Odoo 需要一个 `PostgreSQL `_ 服务器才能正常运行。" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:34 #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:70 #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:100 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:278 msgid "Debian/Ubuntu" msgstr "Debian/Ubuntu" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:36 msgid "" "The default configuration for the Odoo 'deb' package is to use the " "PostgreSQL server on the same host as the Odoo instance. Execute the " "following command to install the PostgreSQL server:" msgstr "" "Odoo 'deb'软件包的默认配置是在与 Odoo 实例相同的主机上使用 PostgreSQL 服务器。执行以下命令安装 PostgreSQL " "服务器:" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:44 #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:80 #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:132 msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:46 msgid "" "Make sure that the `sudo` command is available and well configured and, only" " then, execute the following command to install the PostgreSQL server:" msgstr "确保 `sudo` 命令可用且配置良好,然后执行以下命令安装 PostgreSQL 服务器:" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:57 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:420 msgid "" "`wkhtmltopdf` is not installed through **pip** and must be installed " "manually in `version 0.12.6 " "`_ for it " "to support headers and footers. Check out the `wkhtmltopdf wiki " "`_ for more details on the " "various versions." msgstr "" "wkhtmltopdf` 无法通过 **pip** 安装,必须手动安装到 `version 0.12.6 " "`_ " "才能支持页眉和页脚。请查看 `wkhtmltopdf wiki " "`_ 了解有关不同版本的更多详情。" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:63 msgid "Repository" msgstr "存储库" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:65 msgid "" "Odoo S.A. provides a repository that can be used to install the " "**Community** edition by executing the following commands:" msgstr "Odoo S.A. 提供了一个资源库,执行以下命令即可安装**社区**版:" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:78 msgid "" "Use the usual `apt-get upgrade` command to keep the installation up-to-date." msgstr "使用常用的 `apt-get upgrade` 命令来更新安装。" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:90 msgid "Currently, there is no nightly repository for the Enterprise edition." msgstr "目前,企业版没有夜间储存库。" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:93 msgid "Distribution package" msgstr "发行包" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:95 msgid "" "Instead of using the repository, packages for both the **Community** and " "**Enterprise** editions can be downloaded from the `Odoo download page " "`_." msgstr "" "您可以从 `Odoo 下载页面 " "`_下载**社区版**和**企业版**软件包,无需使用存储库。" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:103 msgid "" "Odoo 18 'deb' package currently supports `Debian Buster " "`_ and `Ubuntu 18.04 " "`_ or above." msgstr "" "Odoo 18 'deb'软件包目前支持 `Debian Buster " "`_和 `Ubuntu 18.04 " "`_或更高版本。" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:107 msgid "" "Once downloaded, execute the following commands **as root** to install Odoo " "as a service, create the necessary PostgreSQL user, and automatically start " "the server:" msgstr "下载完成后,以**root**身份执行以下命令,将 Odoo 安装为服务,创建必要的 PostgreSQL 用户,并自动启动服务器:" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:117 msgid "" "The `python3-xlwt` Debian package, needed to export into the XLS format, " "does not exist in Debian Buster nor Ubuntu 18.04. If needed, install it " "manually with the following:" msgstr "" "在 Debian Buster 或 Ubuntu 18.04 中不存在导出为 XLS 格式所需的 `python3-xlwt` Debian " "软件包。如有需要,请按以下步骤手动安装:" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:124 msgid "" "The `num2words` Python package - needed to render textual amounts - does not" " exist in Debian Buster nor Ubuntu 18.04, which could cause problems with " "the `l10n_mx_edi` module. If needed, install it manually with the following:" msgstr "" "在 Debian Buster 或 Ubuntu 18.04 中不存在渲染文本数量所需的 `num2words` Python 软件包,这可能会导致 " "`l10n_mx_edi` 模块出现问题。如有需要,请使用以下方法手动安装:" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:135 msgid "Odoo 18 'rpm' package supports Fedora 38." msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:137 msgid "" "Once downloaded, the package can be installed using the 'dnf' package " "manager:" msgstr "下载后,可以使用“dnf”包管理器安装包:" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:151 msgid "" "Windows packaging is offered for the convenience of testing or running " "single-user local instances but production deployment is discouraged due to " "a number of limitations and risks associated with deploying Odoo on a " "Windows platform." msgstr "" "提供 Windows 打包是为了方便测试或运行单用户本地实例,但由于在 Windows 平台上部署 Odoo " "存在诸多限制和风险,因此不建议进行生产部署。" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:155 msgid "" "Download the installer from the `nightly server `_" " (Community only) or the Windows installer from the `Odoo download page " "`_ (any edition." msgstr "" "从`nightly server `_(仅限社区版)或从`Odoo下载页面 " "`_(任何版本)下载安装程序。" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:158 msgid "Execute the downloaded file." msgstr "执行下载的文件。" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:161 msgid "" "On Windows 8 and later, a warning titled *Windows protected your PC* may be " "displayed. Click **More Info** and then **Run anyway** to proceed." msgstr "" "在Windows 8及更高版本中,可能会显示一个标题为“Windows 保护了您的计算机”的警告。点击**更多信息**,然后点击 " "**仍要运行**以继续。" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:164 msgid "" "Accept the `UAC `_ " "prompt." msgstr "" "接受`UAC (用户账户控制)`_提示。" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:165 msgid "Go through the installation steps." msgstr "完成安装步骤。" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:167 msgid "Odoo launches automatically at the end of the installation." msgstr "安装结束后,Odoo 会自动启动。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:3 msgid "Source install" msgstr "源安装" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:5 msgid "" "The source 'installation' is not about installing Odoo but running it " "directly from the source instead." msgstr "源代码 'installation' 并不是安装 Odoo,而是直接从源代码运行。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:8 msgid "" "Using the Odoo source can be more convenient for module developers as it is " "more easily accessible than using packaged installers." msgstr "对于模块开发人员来说,使用 Odoo 源程序可能更方便,因为它比使用打包安装程序更容易访问。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:11 msgid "" "It makes starting and stopping Odoo more flexible and explicit than the " "services set up by the packaged installers. Also, it allows overriding " "settings using :ref:`command-line parameters ` without " "needing to edit a configuration file." msgstr "" "与打包安装程序设置的服务相比,它使 Odoo 的启动和停止更加灵活和明确。此外,它还允许使用 :ref:` 命令行参数 " "`覆盖设置,而无需编辑配置文件。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:15 msgid "" "Finally, it provides greater control over the system's setup and allows to " "more easily keep (and run) multiple versions of Odoo side-by-side." msgstr "最后,它提供对系统设置的更大控制,并且可以更轻松地同时保留(和运行)多个版本的 Odoo。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:19 msgid "Fetch the sources" msgstr "获取源" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:21 msgid "" "There are two ways to obtain the source code of Odoo: as a ZIP **archive** " "or through **Git**." msgstr "获取 Odoo 源代码有两种方式:ZIP **压缩包** 或通过**Git**。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:24 msgid "Archive" msgstr "存档" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:26 msgid "Community edition:" msgstr "社区版:" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:28 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:34 msgid "`Odoo download page `_" msgstr "`Odoo下载页面`_" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:29 msgid "`GitHub Community repository `_" msgstr "`GitHub 社区版存储库 `_" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:30 msgid "`Nightly server `_" msgstr "`Nightly 服务器 `_" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:32 msgid "Enterprise edition:" msgstr "企业版" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:35 msgid "`GitHub Enterprise repository `_" msgstr "`GitHub 企业版存储库 `_" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:40 msgid "Git" msgstr "Git" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:43 msgid "" "It is required to have `Git `_ installed, and it is " "recommended to have a basic knowledge of Git commands to proceed." msgstr "需要安装 `Git `_,建议具备 Git 命令的基本知识才能继续。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:46 msgid "" "To clone a Git repository, choose between cloning with HTTPS or SSH. In most" " cases, the best option is HTTPS. However, choose SSH to contribute to Odoo " "source code or when following the :doc:`Getting Started developer tutorial " "`." msgstr "" "要克隆 Git 存储库,可选择使用 HTTPS 或 SSH 进行克隆。大多数情况下,最佳选择是 HTTPS。不过,要为 Odoo 源代码做贡献,或遵循 " ":doc:`开发者入门教程` 时,请选择 SSH。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:56 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:74 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:92 msgid "Clone with HTTPS" msgstr "使用HTTPS克隆" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:63 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:81 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:99 msgid "Clone with SSH" msgstr "使用SSH克隆" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:88 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:141 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:164 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:186 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:213 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:253 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:351 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:409 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:471 msgid "Mac OS" msgstr "Mac OS" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:107 msgid "" "**The Enterprise git repository does not contain the full Odoo source " "code**. It is only a collection of extra add-ons. The main server code is in" " the Community edition. Running the Enterprise version means running the " "server from the Community version with the `addons-path` option set to the " "folder with the Enterprise edition. It is required to clone both the " "Community and Enterprise repositories to have a working Odoo Enterprise " "installation." msgstr "" "**企业 Git 存储库不包含完整的 Odoo " "源代码**。它只是额外附加组件的集合。主服务器代码位于社区版中。运行企业版意味着从社区版运行服务器,并将组件路径选项设置为具有企业版的文件夹。要进行Odoo" " 企业版安装,您需要克隆社区版和企业版储存库。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:119 msgid "Python" msgstr "Python" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:121 msgid "Odoo requires **Python 3.10** or later to run." msgstr "Odoo 需要**Python 3.10**或更高版本才能运行。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:123 msgid "Minimum requirement updated from Python 3.7 to Python 3.10." msgstr "最低要求从 Python 3.7 更新到 Python 3.10。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:131 msgid "Use a package manager to download and install Python 3 if needed." msgstr "使用软件包管理器下载并安装Python 3(如需要)。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:135 msgid "" "`Download the latest version of Python 3 " "`_ and install it." msgstr "`下载最新版本 Python 3 ` 并安装。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:138 msgid "" "During installation, check **Add Python 3 to PATH**, then click **Customize " "Installation** and make sure that **pip** is checked." msgstr "在安装过程中,选中“ ** Python 3 添加到 PATH**”,然后单击“ **定义安** ”并确保选中“**pip**”。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:143 msgid "" "Use a package manager (`Homebrew `_, `MacPorts " "`_) to download and install Python 3 if needed." msgstr "" "使用软件包管理器(`Homebrew `_,`MacPorts " "`_)下载并安装Python 3(如需要)。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:147 msgid "" "If Python 3 is already installed, make sure that the version is 3.10 or " "above, as previous versions are not compatible with Odoo." msgstr "如果已安装 Python 3,请确保版本为 3.10 或更高,因为以前的版本与 Odoo 不兼容。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:170 msgid "" "Verify that `pip `_ is also installed for this version." msgstr "确保此版本还安装了 `pip `_。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:195 msgid "Odoo uses PostgreSQL as its database management system." msgstr "Odoo 使用 PostgreSQL 作为其数据库管理系统。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:201 msgid "" "Use a package manager to download and install PostgreSQL (supported " "versions: 12.0 or above). It can be achieved by executing the following:" msgstr "通过使用软件包管理器下载和安装 PostgreSQL(支持版本为 12.0 或更高版本)。可以通过执行以下命令来实现:" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:210 msgid "" "`Download PostgreSQL `_ " "(supported versions: 12.0 or above) and install it." msgstr "" "`下载 PostgreSQL " "`_(支持版本:12.0或更高版本)并安装。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:215 msgid "" "Use `Postgres.app `_ to download and install " "PostgreSQL (supported version: 12.0 or above)." msgstr "" "使用 `Postgres.app `_下载并安装 " "PostgreSQL(支持版本:12.0或更高版本)。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:219 msgid "" "To make the command line tools bundled with Postgres.app available, make " "sure to set up the `$PATH` variable by following the `Postgres.app CLI tools" " instructions `_." msgstr "" "请按照`Postgres.app CLI工具说明`_设置`$PATH`变量,以确保与 Postgres.app 捆绑的命令行工具可用。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:223 msgid "" "By default, the only user is `postgres`. As Odoo forbids connecting as " "`postgres`, create a new PostgreSQL user." msgstr "" "默认情况下,唯一的用户是 `postgres`。由于Odoo禁止以 `postgres` 的身份连接,因此需要创建一个新的PostgreSQL用户。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:236 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:261 msgid "" "Because the PostgreSQL user has the same name as the Unix login, it is " "possible to connect to the database without a password." msgstr "由于 PostgreSQL 用户与 Unix 登录名相同,所以可以在没有密码的情况下连接到数据库。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:241 msgid "" "Add PostgreSQL's `bin` directory (by default: :file:`C:\\\\Program " "Files\\\\PostgreSQL\\\\\\\\bin`) to the `PATH`." msgstr "" "将 PostgreSQL 的`bin`目录(默认情况下为::file:`C:\\\\Program " "Files\\\\PostgreSQL\\\\\\\\bin`)添加到`PATH`中。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:243 msgid "Create a postgres user with a password using the pg admin gui:" msgstr "使用 pg admin gui 创建一个具有密码的 postgres 用户:" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:245 msgid "Open **pgAdmin**." msgstr "打开 **pgAdmin**。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:246 msgid "Double-click the server to create a connection." msgstr "双击服务器以创建连接。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:247 msgid "Select :menuselection:`Object --> Create --> Login/Group Role`." msgstr "选择:menuselection:`对象 --> 创建 --> 登录名/组角色`。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:248 msgid "Enter the username in the **Role Name** field (e.g., `odoo`)." msgstr "在**角色名称**字段中输入用户名(例如,`odoo`)。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:249 msgid "" "Open the **Definition** tab, enter a password (e.g., `odoo`), and click " "**Save**." msgstr "打开**定义**选项卡,输入密码(例如,`odoo`),然后点击**保存**。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:250 msgid "" "Open the **Privileges** tab and switch **Can login?** to `Yes` and **Create " "database?** to `Yes`." msgstr "打开“权限”选项卡,将“可以登录?”切换为“是”,将“创建数据库?”切换为“是”。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:267 msgid "Dependencies" msgstr "依赖" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:273 msgid "" "Using **distribution packages** is the preferred way of installing " "dependencies. Alternatively, install the Python dependencies with **pip**." msgstr "使用 **发行版软件包** 是安装依赖包的首选方式。或者,使用 **pip** 安装 Python 依赖项。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:280 msgid "" "On Debian/Ubuntu, the following commands should install the required " "packages:" msgstr "在 Debian/Ubuntu 上,使用以下命令即可安装所需的软件包:" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:287 msgid "" "The `setup/debinstall.sh` script will parse the `debian/control " "`_ file and install " "the found packages." msgstr "" "`setup/debinstall.sh` 脚本将解析 `debian/control " "`_ 文件并安装找到的软件包。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:290 msgid "Install with pip" msgstr "使用 pip 安装" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:293 msgid "" "Using pip may lead to security issues and broken dependencies; only do this " "if you know what you are doing." msgstr "使用 pip 可能会导致安全问题和依赖关系中断;只有在你知道自己在做什么的情况下才会这样做。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:296 msgid "" "As some of the Python packages need a compilation step, they require system " "libraries to be installed." msgstr "由于某些 Python 软件包需要编译步骤,因此需要安装系统库。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:299 msgid "" "On Debian/Ubuntu, the following command should install these required " "libraries:" msgstr "在 Debian/Ubuntu 上,使用以下命令即可安装这些所需的库:" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:305 msgid "" "Odoo dependencies are listed in the :file:`requirements.txt` file located at" " the root of the Odoo Community directory." msgstr "Odoo 依赖项列在位于 Odoo 社区版目录根目录下的 :file:`requirements.txt` 文件中。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:309 msgid "" "The Python packages in :file:`requirements.txt` are based on their " "stable/LTS Debian/Ubuntu corresponding version at the moment of the Odoo " "release. For example, for Odoo 15.0, the `python3-babel` package version is " "2.8.0 in Debian Bullseye and 2.6.0 in Ubuntu Focal. The lowest version is " "then chosen in the :file:`requirements.txt`." msgstr "" "文件:`requirements.txt`中的 Python 软件包基于 Odoo 发布时的稳定/LTS Debian/Ubuntu " "对应版本。例如,对于 Odoo 15.0,`python3-babel` 软件包版本在 Debian Bullseye 中为 2.8.0,在 " "Ubuntu Focal 中为 2.6.0。然后在 :file:`requirements.txt` 中选择最低版本。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:316 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:338 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:357 msgid "" "It can be preferable not to mix Python module packages between different " "instances of Odoo or with the system. However, it is possible to use " "`virtualenv `_ to create isolated " "Python environments." msgstr "" "最好不要在 Odoo 的不同实例之间或与系统混合使用 Python 模块包。不过,可以使用 `virtualenv " "`_ 来创建隔离的 Python 环境。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:320 msgid "" "Navigate to the path of the Odoo Community installation " "(:file:`CommunityPath`) and run **pip** on the requirements file to install " "the requirements for the current user." msgstr "导航至 Odoo 社区版安装路径(:file:`CommunityPath`),并在需求文件上运行 **pip** 为当前用户安装需求。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:330 msgid "" "Before installing the dependencies, download and install the `Build Tools " "for Visual Studio `_. Select " "**C++ build tools** in the **Workloads** tab and install them when prompted." msgstr "" "在安装依赖项之前,请下载并安装 \"Build Tools for Visual Studio " "`_\"。在 **Workloads** 选项卡中选择 " "**C++ 编译工具**,并按提示安装。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:334 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:353 msgid "" "Odoo dependencies are listed in the `requirements.txt` file located at the " "root of the Odoo Community directory." msgstr "Odoo 依赖项列在位于 Odoo 社区版目录根目录下的`requirements.txt`文件中。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:342 msgid "" "Navigate to the path of the Odoo Community installation (`CommunityPath`) " "and run **pip** on the requirements file in a terminal **with Administrator " "privileges**:" msgstr "导航至 Odoo 社区版安装路径(\"CommunityPath\"),并在**具有管理员权限**的终端上对需求文件运行 **pip**:" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:361 msgid "" "Navigate to the path of the Odoo Community installation (`CommunityPath`) " "and run **pip** on the requirements file:" msgstr "导航至 Odoo 社区版安装路径(\"CommunityPath\"),并在需求文件上运行 **pip**:" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:371 msgid "" "Non-Python dependencies must be installed with a package manager (`Homebrew " "`_, `MacPorts `_)." msgstr "" "非 Python 依赖项必须使用软件包管理器安装(`Homebrew `_, `MacPorts " "`_)。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:374 msgid "Download and install the **Command Line Tools**:" msgstr "下载并安装命令行工** :" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:380 msgid "Use the package manager to install non-Python dependencies." msgstr "使用软件包管理器安装非 Python 依赖项。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:383 msgid "" "For languages using a **right-to-left interface** (such as Arabic or " "Hebrew), the `rtlcss` package is required." msgstr "对于使用**从右到左界面**的语言(如阿拉伯语或希伯来语),需要使用 `rtlcss` 软件包。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:390 msgid "Download and install **nodejs** and **npm** with a package manager." msgstr "使用软件包管理器下载并安装 **nodejs** 和 **npm**。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:391 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:400 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:413 msgid "Install `rtlcss`:" msgstr "安装 `rtlcss`:" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:399 msgid "Download and install `nodejs `_." msgstr "下载并安装 `nodejs `_。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:406 msgid "" "Edit the system environment's variable `PATH` to add the folder where " "`rtlcss.cmd` is located (typically: " ":file:`C:\\\\Users\\\\\\\\AppData\\\\Roaming\\\\npm\\\\`)." msgstr "" "编辑系统环境变量 `PATH` 以添加 `rtlcss.cmd` " "所在文件夹(通常为::file:`C:\\Users\\\\1\\AppData\\\\Roaming\\npm\\`)。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:411 msgid "" "Download and install **nodejs** with a package manager (`Homebrew " "`_, `MacPorts `_)." msgstr "" "使用软件包管理器(`Homebrew `_, `MacPorts " "`_)下载并安装 **nodejs**。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:428 msgid "Running Odoo" msgstr "运行 Odoo" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:430 msgid "" "Once all dependencies are set up, Odoo can be launched by running `odoo-" "bin`, the command-line interface of the server. It is located at the root of" " the Odoo Community directory." msgstr "一旦设置了所有依赖项,就可以通过运行服务器的命令行界面“odoo-bin”来启动Odoo。它位于Odoo社区目录的根目录。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:433 msgid "" "To configure the server, either specify :ref:`command-line arguments " "` or a :ref:`configuration file " "`." msgstr "" "要配置服务器,可指定 :ref:` 命令行参数 ` 或 :ref:` 配置文件 " "`。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:437 msgid "" "For the Enterprise edition, add the path to the `enterprise` add-ons to the " "`addons-path` argument. Note that it must come before the other paths in " "`addons-path` for add-ons to be loaded correctly." msgstr "" "对于企业版,请在 `addons-path` 参数中添加 `enterprise` 附加组件的路径。请注意,该路径必须位于 `addons-path` " "中其他路径之前,这样才能正确加载附加组件。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:441 msgid "Common necessary configurations are:" msgstr "常见的必要配置有:" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:443 msgid "PostgreSQL user and password." msgstr "PostgreSQL 用户和密码。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:444 msgid "Custom addon paths beyond the defaults to load custom modules." msgstr "可以在默认路径之外设置自定义插件路径以加载自定义模块。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:446 msgid "A typical way to run the server would be:" msgstr "运行服务器的典型方法是:" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:457 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:478 msgid "" "Where `CommunityPath` is the path of the Odoo Community installation, and " "`mydb` is the name of the PostgreSQL database." msgstr "其中,\"CommunityPath \"是 Odoo 社区版的安装路径,\"mydb \"是 PostgreSQL 数据库的名称。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:467 msgid "" "Where `CommunityPath` is the path of the Odoo Community installation, " "`dbuser` is the PostgreSQL login, `dbpassword` is the PostgreSQL password, " "and `mydb` is the name of the PostgreSQL database." msgstr "" "其中,\"CommunityPath \"是 Odoo 社区版的安装路径,\"dbuser \"是 PostgreSQL " "登录名,\"dbpassword \"是 PostgreSQL 密码,\"mydb \"是 PostgreSQL 数据库名称。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:481 msgid "" "After the server has started (the INFO log `odoo.modules.loading: Modules " "loaded.` is printed), open http://localhost:8069 in a web browser and log " "into the Odoo database with the base administrator account: use `admin` as " "the email and, again, `admin` as the password." msgstr "" "服务器启动后(打印 INFO 日志 `odoo.modules.loading: Modules loaded.`),在网络浏览器中打开 " "http://localhost:8069,使用基本管理员账户登录 Odoo 数据库:使用 `admin` 作为电子邮件,同样使用 `admin` " "作为密码。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:486 msgid "" "From there, create and manage new :doc:`users " "<../../applications/general/users>`." msgstr "从那里,创建并管理新的 :doc:`用户 <.../../applications/general/users>`。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:487 msgid "" "The user account used to log into Odoo's web interface differs from the " ":option:`--db_user ` CLI argument." msgstr "用于登录 Odoo 网页界面的用户账户与 :option:`--db_user ` CLI 参数不同。" #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:491 msgid "" ":doc:`The list of CLI arguments for odoo-bin `" msgstr ":doc:`odoo-bin 的 CLI 参数列表`" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:6 msgid "Bugfix updates" msgstr "错误修复更新" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:9 msgid "Introduction" msgstr "介绍" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:11 msgid "" "In order to benefit from the latest improvements, security fixes, bug " "corrections and performance boosts, you may need to update your Odoo " "installation from time to time." msgstr "为了从最新的改进,安全修复,错误纠正和性能提升中受益,您可能需要不时更新Odoo安装。" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:14 msgid "" "This guide only applies when are using Odoo on your own hosting " "infrastructure. If you are using one of the Odoo Cloud solutions, updates " "are automatically performed for you." msgstr "本指南仅适用于在您自己的托管基础设施上使用Odoo的情况。如果您使用的是Odoo云解决方案之一,系统会自动为您执行更新。" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:17 msgid "" "The terminology surrounding software updates is often confusing, so here are" " some preliminary definitions:" msgstr "围绕软件更新的术语经常令人困惑,因此以下是一些初步定义:" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:25 msgid "Updating (an Odoo installation)" msgstr "更新(Odoo 安装)" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:21 msgid "" "Refers to the process of obtaining the latest revision of the source code " "for your current Odoo Edition. For example, updating your Odoo Enterprise " "13.0 to the latest revision. This does not directly cause any change to the " "contents of your Odoo database, and can be undone by reinstalling the " "previous revision of the source code." msgstr "" "指获取当前 Odoo 版最新版本源代码的过程。例如,将您的 Odoo 企业版 13.0 " "更新到最新版本。这不会直接导致对Odoo数据库内容的任何更改,并且可以通过重新安装源代码的先前版本来撤消。" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:35 msgid "Upgrading (an Odoo database)" msgstr "升级(Odoo数据库)" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:28 msgid "" "Refers to a complex data processing operation where the structure and " "contents of your database is permanently altered to make it compatible with " "a new release of Odoo. This operation is irreversible and typically " "accomplished via Odoo's `database upgrade service " "`_, when you decide to switch to a newer release " "of Odoo. Historically, this process has also been known as a \"migration\" " "because it involves moving data around inside the database, even though the " "database may end up at the same physical location after the upgrade." msgstr "" "指一个复杂的数据处理操作,其中数据库的结构和内容被永久地改变,以使其与Odoo的新版本兼容。此操作是不可逆的,通常通过Odoo的“数据库升级服务”_完成,当您决定切换到较新版本的Odoo时。从历史上看,此过程也称为“迁移”,因为它涉及在数据库内部移动数据,即使数据库在升级后可能最终位于同一物理位置也是如此。" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:37 msgid "" "This page describes the typical steps needed to *update* an Odoo " "installation to the latest version. If you'd like more information about " "upgrading a database, please visit the `Odoo Upgrade page " "`_ instead." msgstr "" "本页描述了将Odoo安装*更新*到最新版本所需的典型步骤。如果您想了解有关升级数据库的更多信息,请访问“Odoo升级页面”_。" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:43 msgid "In a nutshell" msgstr "简而言之" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:45 msgid "" "Updating Odoo is accomplished by simply reinstalling the latest version of " "your Odoo Edition on top of your current installation. This will preserve " "your data without any alteration, as long as you do not uninstall PostgreSQL" " (the database engine that comes with Odoo)." msgstr "" "更新 Odoo 只需在当前安装的基础上重新安装最新版本的 Odoo " "版本即可完成。这将保留您的数据而不会进行任何更改,只要您不卸载PostgreSQL(Odoo附带的数据库引擎)。" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:49 msgid "" "The main reference for updating is logically our :doc:`installation guide " "<../on_premise>`, which explains the common installation methods." msgstr "从逻辑上讲,更新的主要参考资料是我们的 :doc:`安装指南<.../on_premise>`,其中解释了常见的安装方法。" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:52 msgid "" "Updating is also most appropriately accomplished by the person who deployed " "Odoo initially, because the procedure is very similar." msgstr "最初部署Odoo的人也最恰当地完成了更新,因为这个过程非常相似。" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:55 msgid "" "We always recommend to download a complete new up-to-date Odoo version, " "rather than manually applying patches, such as the security patches that " "come with Security Advisories. The patches are mainly provided for " "installations that are heavily customized, or for technical personnel who " "prefer to apply minimal changes temporarily while testing a complete update." msgstr "" "我们始终建议下载一个完整的新的最新的Odoo版本,而不是手动应用补丁,例如安全公告附带的安全补丁。这些修补程序主要用于高度自定义的安装,或者适用于希望在测试完整更新时临时应用最小更改的技术人员。" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:64 msgid "Step 1: Download an updated Odoo version" msgstr "步骤1:下载更新的Odoo版本" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:66 msgid "" "The central download page is https://www.odoo.com/page/download. If you see " "a \"Buy\" link for the Odoo Enterprise download, make sure you are logged " "into Odoo.com with the same login that is linked to your Odoo Enterprise " "subscription." msgstr "" "中央下载页面 " "https://www.odoo.com/page/download。如果您看到Odoo企业版下载的“购买”链接,请确保您使用与您的Odoo企业版订阅链接的相同登录名登录到" " Odoo.com。" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:70 msgid "" "Alternatively, you can use the unique download link that was included with " "your Odoo Enterprise purchase confirmation email." msgstr "或者,您可以使用Odoo企业版购买确认电子邮件中包含的唯一下载链接。" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:73 msgid "" "Downloading an updated version is not necessary if you installed via Github " "(see below)" msgstr "如果您通过 Github 安装,则无需下载更新版本(见下文)" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:77 msgid "Step 2: Make a backup of your database" msgstr "步骤 2:备份数据库" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:79 msgid "" "The update procedure is quite safe and should not alter you data. However " "it's always best to take a full database backup before performing any change" " on your installation, and to store it somewhere safe, on a different " "computer." msgstr "更新过程非常安全,不应更改您的数据。但是,最好在对安装执行任何更改之前进行完整数据库备份,并将其存储在安全的位置,即另一台计算机上。" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:83 msgid "" "If you have not disabled the database manager screen (see :ref:`here " "` why you should), you can use it (link at bottom of your database" " selection screen) to download a backup of your database(s). If you disabled" " it, use the same procedure than for your usual backups." msgstr "" "如果尚未禁用数据库管理器屏幕(请参阅 :ref:`这里 ` " "为什么应该这样做),那么可以使用它(数据库选择屏幕底部的链接)来下载数据库的备份。如果禁用了它,请使用与常规备份相同的过程。" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:89 msgid "Step 3: Install the updated version" msgstr "步骤 3:安装更新的版本" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:91 msgid "Choose the method that matches your current installation:" msgstr "选择与当前安装匹配的方法:" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:95 msgid "Packaged Installers" msgstr "打包安装程序" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:97 msgid "" "If you installed Odoo with an installation package downloaded on our website" " (the recommended method), updating is very simple. All you have to do is " "download the installation package corresponding to your system (see step #1)" " and install it on your server. They are updated daily and include the " "latest security fixes. Usually, you can simply double-click the package to " "install it on top of the current installation. After installing the package," " be sure to restart the Odoo service or reboot your server, and you're all " "set." msgstr "" "如果您使用我们网站上下载的安装包(推荐方法)安装了Odoo,则更新非常简单。您所要做的就是下载与您的系统相对应的安装包(请参阅步骤#1)并将其安装在服务器上。它们每天更新,包括最新的安全修复程序。通常,您只需双击该软件包即可将其安装在当前安装的顶部。安装软件包后,请确保重新启动Odoo服务或重新启动服务器,然后您就完成了所有设置。" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:106 msgid "Source Install (Tarball)" msgstr "源代码安装(Tarball)" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:108 msgid "" "If you have originally installed Odoo with the \"tarball\" version (source " "code archive), you have to replace the installation directory with a newer " "version. First download the latest tarball from Odoo.com. They are updated " "daily and include the latest security fixes (see step #1) After downloading " "the package, extract it to a temporary location on your server." msgstr "" "如果您最初使用“tarball”版本(源代码存档)安装Odoo,则必须将安装目录替换为较新版本。首先从 Odoo.com " "下载最新的压缩包。它们每天更新,并包括最新的安全修补程序(请参阅步骤#1)下载包后,将其解压缩到服务器上的临时位置。" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:113 msgid "" "You will get a folder labeled with the version of the source code, for " "example \"odoo-13.0+e.20190719\", that contains a folder \"odoo.egg-info\" " "and the actual source code folder named \"odoo\" (for Odoo 10 and later) or " "\"openerp\" for older versions. You can ignore the odoo.egg-info folder. " "Locate the folder where your current installation is deployed, and replace " "it with the newer \"odoo\" or \"openerp\" folder that was in the archive you" " just extracted." msgstr "" "您将得到一个标有源代码版本的文件夹,例如 \"odoo-13.0+e.20190719\",其中包含一个文件夹 \"odoo.egg-info " "\"和名为 \"odoo\"(适用于 Odoo 10 及更高版本)或 \"openerp\"(适用于旧版本)的实际源代码文件夹。您可以忽略 " "odoo.egg-info 文件夹。找到部署当前安装的文件夹,并将其替换为您刚刚解压的压缩包中较新的 \"odoo\" 或 \"openerp\" " "文件夹。" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:119 msgid "" "Be sure to match the folder layout, for example the new \"addons\" folder " "included in the source code should end up exactly at the same path it was " "before. Next, watch out for any specific configuration files that you may " "have manually copied or modified in the old folder, and copy them over to " "the new folder. Finally, restart the Odoo service or reboot the machine, and" " you are all set." msgstr "" "确保与文件夹布局匹配,例如,源代码中包含的新“addons”文件夹应与之前的路径完全相同。接下来,请注意您可能已在旧文件夹中手动复制或修改的任何特定配置文件,并将它们复制到新文件夹中。最后,重新启动Odoo服务或重新启动计算机,您就完成了所有设置。" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:126 msgid "Source Install (Github)" msgstr "源代码安装(Github)" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:128 msgid "" "If you have originally installed Odoo with a full Github clone of the " "official repositories, the update procedure requires you to pull the latest " "source code via git. Change into the directory for each repository (the main" " Odoo repository, and the Enterprise repository), and run the following " "commands::" msgstr "" "如果您最初安装Odoo时带有官方存储库的完整Github克隆,则更新过程要求您通过git提取最新的源代码。切换到每个存储库(主 Odoo " "存储库和企业存储库)的目录,然后运行以下命令:" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:136 msgid "" "The last command may encounter source code conflicts if you had edited the " "Odoo source code locally. The error message will give you the list of files " "with conflicts, and you will need to resolve the conflicts manually, by " "editing them and deciding which part of the code to keep." msgstr "" "如果您在本地编辑了 Odoo " "源代码,则最后一个命令可能会遇到源代码冲突。错误消息将为您提供有冲突的文件列表,您需要通过编辑它们并决定保留代码的哪一部分来手动解决冲突。" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:140 msgid "" "Alternatively, if you prefer to simply discard the conflicting changes and " "restore the official version, you can use the following command::" msgstr "或者,如果您希望简单地放弃冲突的更改并恢复正式版本,则可以使用以下命令:" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:145 msgid "" "Finally, restart the Odoo service or reboot the machine, and you should be " "done." msgstr "最后,重新启动Odoo服务或重新启动计算机,您应该完成。" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:149 msgid "Docker" msgstr "Docker" #: ../../content/administration/on_premise/update.rst:151 msgid "" "Please refer to our `Docker image documentation " "`_ for specific update instructions." msgstr "有关具体的更新说明,请参阅我们的“Docker 映像文档”。" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:7 msgid "Supported versions" msgstr "支持的版本" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:9 msgid "" "Odoo provides support and bug fixing **for the 3 last major versions** of " "Odoo." msgstr "Odoo 对 **最近 3 个主要版本** 提供支持和错误修复。" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:12 msgid "" "Odoo releases intermediary versions called **Online versions** on the " ":doc:`Odoo Online ` hosting every two months. Odoo Online users" " can then benefit from the latest features of Odoo." msgstr "" "Odoo 每两个月在:doc:`Odoo 在线版`主机上发布称为**在线版本**的中间版本。这样,Odoo " "在线版用户就可以享受 Odoo 的最新功能。" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:16 msgid "" "Admins of Odoo Online databases are invited to :doc:`upgrade ` them" " regularly." msgstr "请 Odoo 云端版数据库的管理员定期 :doc:`升级`数据库。" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:17 msgid "" "Online versions are *not* released for Odoo.sh and On-Premise installations." msgstr "在线版本*不*为 Odoo.sh 和本地安装发布。" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:18 msgid "Online versions are listed below as *SaaS*." msgstr "在线版本在下面列为*SaaS*。" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:20 msgid "This matrix shows the support status of every version." msgstr "下表是每个版本的支持状态。" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:22 msgid "**Major releases are in bold type.**" msgstr " **要版本以粗体显示。**" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:31 msgid "On-Premise" msgstr "本地部署" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:32 msgid "Release date" msgstr "发布日期" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:33 msgid "End of support" msgstr "终止支持" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:34 msgid "Odoo SaaS 18.1" msgstr "Odoo SaaS 18.1" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:36 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:37 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:48 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:49 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:54 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:55 msgid "N/A" msgstr "无" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:38 msgid "January 2025" msgstr "2025 年 1 月" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:40 msgid "**Odoo 18.0**" msgstr "**Odoo 18.0**" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:44 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:51 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:57 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:75 msgid "October 2024" msgstr "2024 年 10 月" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:45 msgid "October 2027 (planned)" msgstr "2027 年 10 月(计划)" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:46 msgid "Odoo SaaS 17.4" msgstr "Odoo SaaS 17.4" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:47 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:53 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:71 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:72 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:73 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:77 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:78 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:79 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:83 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:84 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:85 msgid "|red|" msgstr "|red|" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:50 msgid "July 2024" msgstr "2024 年 7 月" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:52 msgid "Odoo SaaS 17.2" msgstr "Odoo SaaS 17.2" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:56 msgid "April 2024" msgstr "2024 年 4 月" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:58 msgid "**Odoo 17.0**" msgstr "**Odoo 17.0**" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:62 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:81 msgid "November 2023" msgstr "2023 年 11 月" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:63 msgid "October 2026 (planned)" msgstr "2026 年 10 月(计划)" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:64 msgid "**Odoo 16.0**" msgstr "**Odoo 16.0**" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:68 msgid "October 2022" msgstr "2022 年 10 月" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:69 msgid "October 2025 (planned)" msgstr "2025 年 10 月(计划)" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:70 msgid "**Odoo 15.0**" msgstr "**Odoo 15.0**" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:74 msgid "October 2021" msgstr "2021 年 10 月" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:76 msgid "**Odoo 14.0**" msgstr "**Odoo 14.0**" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:80 msgid "October 2020" msgstr "2020 年 10 月" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:82 msgid "Older versions" msgstr "更早版本" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:86 msgid "Before 2020" msgstr "2020 年之前" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:87 msgid "Before 2023" msgstr "2023 年之前" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:89 msgid "Legend" msgstr "图例" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:91 msgid "|green| Supported version" msgstr "|green| 支持的版本" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:93 msgid "|red| End-of-support" msgstr "|red| 终止支持" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:95 msgid "N/A Never released for this platform" msgstr "无 从未在此平台发布" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:98 msgid "" "Even though we don't support older versions, you can always `upgrade from " "any version `_." msgstr "即使我们不支持旧版本,您也始终可以“从任何版本升级”。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:5 msgid "" "An upgrade involves moving a database from an older version to a newer " "supported version (e.g., from Odoo 16.0 to Odoo 18.0). Regular upgrades are " "crucial as each version offers new features, bug fixes, and security " "patches. Using a :doc:`supported version ` is strongly " "recommended. Each major version is supported for three years." msgstr "" "升级涉及将数据库从旧版本移动到新的支持版本(例如,从 Odoo 16.0 到 Odoo " "18.0)。定期升级至关重要,因为每个版本都会提供新功能、错误修复和安全补丁。强烈建议使用 :doc:` " "支持的版本`。每个主要版本的支持期为三年。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:10 msgid "" "Depending on the hosting type and Odoo version used, a database upgrade can " "be **mandatory**." msgstr "根据托管类型和使用的 Odoo 版本,数据库升级可能是**强制性**。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:16 msgid "" "If a database is on a **major version** (e.g., 16.0, 17.0, 18.0), an upgrade" " is mandatory every two years." msgstr "如果数据库使用的是 **主要版本**(如 16.0、17.0、18.0),则必须每两年升级一次。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:18 msgid "" "If a database is on a **minor version** (e.g., 17.1, 17.2, 17.4), an upgrade" " is mandatory a few weeks after the next version is released. Minor versions" " are usually released every two months." msgstr "如果数据库为 **小版本**(如 17.1、17.2、17.4),则必须在下一版本发布几周后进行升级。小版本通常每两个月发布一次。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:24 msgid "" "After the initial three years of support, you will have another two years to" " complete the upgrade. You will be notified when an upgrade is required." msgstr "在最初的三年支持期之后,您还将有两年的时间完成升级。需要升级时,您将收到通知。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:0 msgid "The \"unsupported version\" popup on Odoo.sh." msgstr "Odoo.sh 上弹出的 “不支持的版本”。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:32 msgid "" "You can stay on the same version indefinitely, even if it is not " "recommended. Note that the smaller the version gap, the easier the upgrade " "should be." msgstr "您可以无限期地使用同一版本,即使不建议这样做。请注意,版本差距越小,升级就越容易。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:37 msgid "" "You will receive a notification in your database a few weeks before a " "mandatory upgrade will be automatically carried out. You are in control of " "the process as long as the deadline is not reached." msgstr "在自动执行强制升级前几周,您的数据库将收到通知。只要未到最后期限,您就可以控制升级过程。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:0 msgid "The upgrade message prompt on the top right of the database" msgstr "数据库右上方的升级信息提示" #: ../../content/administration/upgrade.rst:44 msgid "" "Concretely, Odoo’s Upgrade Team performs a silent test upgrade of every " "database that should be upgraded. If the test is successful and lasts less " "than 20 minutes, you can directly trigger the upgrade from the database. If " "the test fails, you can test an upgrade using the `database manager " "`_." msgstr "" "具体来说,Odoo 升级团队会对每个应升级的数据库进行静默升级测试。如果测试成功且持续时间少于 20 " "分钟,您可以直接从数据库触发升级。如果测试失败,您可以使用 `数据库管理器 " "`_测试升级。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:49 msgid "" "When you are invited to upgrade, it is strongly recommended to :ref:`request" " an upgraded test database ` first and spend time " ":ref:`testing ` it." msgstr "" "当您被邀请升级时,强烈建议您先 :ref:`申请升级测试数据库 `,并花时间 " ":ref:`测试`。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:52 msgid "" "An automatic upgrade to the next version will be triggered if no action is " "taken before the specified due date." msgstr "如果在指定的到期日之前未采取任何措施,将触发自动升级到下一版本。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:55 msgid "An upgrade does not cover:" msgstr "升级不包括:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:57 msgid "Downgrading to a previous version of Odoo" msgstr "降级到 Odoo 以前的版本" #: ../../content/administration/upgrade.rst:58 msgid "" ":doc:`Switching editions ` (e.g., from " "Community to Enterprise)" msgstr ":doc:`转换版本 `(例如,从社区版转换到企业版)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:60 msgid "" ":ref:`Changing hosting type ` (e.g., from on-" "premise to Odoo Online)" msgstr ":ref:`更改托管类型 `(例如,从本地安装到 Odoo 云端版)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:61 msgid "Migrating from another ERP to Odoo" msgstr "从另一个企业资源规划系统迁移到 Odoo" #: ../../content/administration/upgrade.rst:64 msgid "" "If your database contains custom modules, it cannot be upgraded until a " "version of your custom modules is available for the target version of Odoo. " "For customers maintaining their own custom modules, we recommend to " "parallelize the process by :ref:`requesting an upgraded database ` while also :doc:`upgrading the source code of your custom " "modules `." msgstr "" "如果您的数据库包含自定义模块,在您的自定义模块版本可用于 Odoo 目标版本之前,数据库无法升级。对于维护自己自定义模块的客户,我们建议通过 " ":ref:`请求升级数据库` 同时 " ":doc:`升级自定义模块源代码` 来并行处理该过程。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:73 msgid "Upgrading in a nutshell" msgstr "升级概述" #: ../../content/administration/upgrade.rst:75 msgid "" "Request an upgraded test database (see :ref:`obtaining an upgraded test " "database `)." msgstr "请求升级测试数据库(参见 :ref:`获取升级的测试数据库 `)。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:77 msgid "" "If applicable, upgrade the source code of your custom module to be " "compatible with the new version of Odoo (see " ":doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`)." msgstr "" "如果适用,请升级自定义模块的源代码,使其与新版本的 Odoo 兼容(请参阅 " ":doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`)。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:79 msgid "" "Thoroughly test the upgraded database (see :ref:`testing the new version of " "the database `)." msgstr "彻底测试升级后的数据库(参见 :ref:`测试新版数据库`)。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:81 msgid "" "Report any issue encountered during the testing to Odoo by going to the " "`Support page and selecting \"An issue related to my future upgrade (I am " "testing an upgrade)\" `_." msgstr "" "向 Odoo 报告测试过程中遇到的任何问题,方法是访问 “支持” 页面并选择 “与我未来升级有关的问题(我正在测试升级)” " "`_。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:84 msgid "" "Once all issues are resolved and you are confident that the upgraded " "database can be used as your main database without any issues, plan the " "upgrade of your production database." msgstr "一旦所有问题都得到解决,并且确信升级后的数据库可以作为主数据库使用而不会出现任何问题,就可以计划升级生产数据库。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:86 msgid "" "Request the upgrade for the production database, rendering it unavailable " "for the time it takes to complete the process (see :ref:`upgrading the " "production database `)." msgstr "请求升级生产数据库,使其在完成该过程所需的时间内不可用(参见 :ref:`升级生产数据库`)。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:88 msgid "" "Report any issue encountered during the upgrade to Odoo by going to the " "`Support page and selecting \"An issue related to my upgrade (production)\" " "`_." msgstr "" "请访问 “支持” 页面并选择 “与我的升级(生产)有关的问题”,报告在升级到 Odoo " "的过程中遇到的任何问题。`_。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:95 msgid "Obtaining an upgraded test database" msgstr "获取升级后的测试数据库" #: ../../content/administration/upgrade.rst:97 msgid "" "The `Upgrade page `_ is the main platform for " "requesting an upgraded database. However, depending on the hosting type, you" " can upgrade from the command line (on-premise), the Odoo Online `database " "manager `_, or your `Odoo.sh project " "`_." msgstr "" "`升级页面 `_ 是申请升级数据库的主要平台。不过,根据托管类型,您可以通过命令行(内部)、Odoo" " 云端版` 数据库管理器 `_或您的 `Odoo.sh 项目 " "`_进行升级。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:103 msgid "" "The Upgrade platform follows the same `Privacy Policy " "`_ as the other Odoo.com services. Visit the " "`General Data Protection Regulation page `_ to " "learn more about how Odoo handles your data and privacy." msgstr "" "升级平台遵循与 Odoo.com 其他服务相同的 `隐私政策`_。访问 `一般数据保护条例`" " 页面`_,了解更多有关Odoo 如何处理您的数据和隐私的信息。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:111 msgid "" "Odoo Online databases can be manually upgraded via the `database manager " "`_." msgstr "Odoo 云端版数据库可通过 `数据库管理器 `_手动升级。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:114 msgid "" "The database manager displays all databases associated with the user's " "account. Databases not on the most recent version of Odoo display an arrow " "in a circle icon next to their name, indicating that they can be upgraded." msgstr "" "数据库管理器会显示与用户账户相关的所有数据库。不在最新版本 Odoo 上的数据库名称旁边会显示一个圆圈图标中的箭头,表示这些数据库可以升级。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:0 msgid "" "The database manager with an upgrade button next to the name of a database." msgstr "数据库管理器,在数据库名称旁边有一个升级按钮。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:121 msgid "" "Click the **arrow in a circle** icon to start the upgrade process. In the " "popup, fill in:" msgstr "点击**圆圈中的箭头**图标,启动升级程序。在弹出窗口中,填写:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:123 msgid "" "The **version** of Odoo you want to upgrade to, usually the latest version" msgstr "您要升级到的 Odoo **版本**,通常是最新版本" #: ../../content/administration/upgrade.rst:124 msgid "" "The **email** address that should receive the link to the upgraded database" msgstr "应收到升级数据库链接的**电子邮件**地址" #: ../../content/administration/upgrade.rst:125 msgid "" "The :guilabel:`Purpose` of the upgrade, which is automatically set to " ":guilabel:`Test` for your first upgrade request" msgstr "升级的 :guilabel:`目的`,第一次升级请求会自动设置为 :guilabel:`测试`" #: ../../content/administration/upgrade.rst:0 msgid "The \"Upgrade your database\" popup." msgstr "“升级数据库” 弹窗。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:131 msgid "" "The :guilabel:`Upgrade in progress` tag is displayed next to the database " "name until completion. Once the process succeeds, an email containing a link" " to the upgraded test database is sent to the address provided. The database" " can also be accessed from the database manager by clicking the dropdown " "arrow before the database name." msgstr "" "数据库名称旁边会显示 :guilabel:`正在升级` " "标记,直至完成。一旦升级成功,就会向提供的地址发送一封电子邮件,其中包含升级后测试数据库的链接。也可以通过点击数据库名称前的下拉箭头,从数据库管理器访问数据库。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:0 msgid "Clicking the menu arrow displays the upgraded test database." msgstr "点击菜单箭头,显示升级后的测试数据库。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:141 msgid "" "Odoo.sh is integrated with the upgrade platform to simplify the upgrade " "process." msgstr "Odoo.sh 与升级平台整合,简化了升级过程。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:0 msgid "Odoo.sh project and tabs" msgstr "Odoo.sh 项目和选项卡" #: ../../content/administration/upgrade.rst:146 msgid "" "The **latest production daily automatic backup** is then sent to the Upgrade" " platform." msgstr "然后将**最新的生产每日自动备份**发送到升级平台。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:148 msgid "" "Once the upgrade platform is done upgrading the backup and uploading it on " "the branch, it is put in a **special mode**: each time a **commit is " "pushed** on the branch, a **restore operation** of the upgraded backup and " "an **update of all the custom modules** occur. This allows you to test your " "custom modules on a pristine copy of the upgraded database. The log file of " "the upgrade process can be found in your newly upgraded staging build by " "going to :file:`~/logs/upgrade.log`." msgstr "" "一旦升级平台完成备份升级并将其上传到分支,它就会进入**特殊模式**:每次在分支上**推送提交**时,都会对升级后的备份进行**恢复操作**,并**更新所有自定义模块**。这样,您就可以在升级数据库的原始副本上测试自定义模块。升级过程的日志文件可通过" " :file:`~/logs/upgrade.log` 在新升级的暂存构建中找到。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:156 msgid "" "In databases where custom modules are installed, their source code must be " "up-to-date with the target version of Odoo before the upgrade can be " "performed. If there are none, the \"update on commit\" mode is skipped, the " "upgraded database is built as soon as it is transferred from the upgrade " "platform, and the upgrade mode is exited." msgstr "" "在安装了自定义模块的数据库中,在执行升级之前,其源代码必须与目标版本的 Odoo " "一致。如果没有自定义模块,将跳过“提交时更新”模式,升级后的数据库将在从升级平台传输过来后立即构建,并退出升级模式。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:161 msgid "" "Check out the :doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db` page for more " "information." msgstr "请查看 :doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db` 页面获取更多信息。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:165 msgid "" "The standard upgrade process can be initiated by entering the following " "command line on the machine where the database is hosted:" msgstr "在数据库所在的计算机上输入以下命令行,即可启动标准升级程序:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:173 msgid "This command has some requirements on the environment it runs in:" msgstr "该指令对运行环境有一些要求:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:175 msgid "" "Some external commands that must be provided by the operating system, " "normally found in any Linux distribution (including WSL). An error will be " "displayed if one or several of them are missing." msgstr "操作系统必须提供的一些外部命令,通常可在任何 Linux 发行版(包括 WSL)中找到。如果缺少其中一个或多个命令,系统将显示错误。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:178 msgid "" "The system user that executes the command needs to be configured with access" " to the database. Please refer to the PostgreSQL documentation of the " "`client environment `_ or the `client password file " "`_ for this " "requirement." msgstr "" "执行命令的系统用户需要配置数据库访问权限。有关这一要求,请参阅 PostgreSQL 文档中的 “客户端环境 " "`_” 或 “客户端密码文件 " "`_”。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:182 msgid "" "The script needs to be able to reach one or multiple servers of the upgrade " "platform both on TCP port 443 and to any random TCP port in the range " "between 32768 and 60999. This can be in conflict with your restrictive " "firewall and may need an exception added to the firewall configuration." msgstr "" "脚本需要能够通过 TCP 端口 443 和 32768 至 60999 范围内的任意 TCP " "端口访问升级平台的一个或多个服务器。这可能会与限制性防火墙发生冲突,因此可能需要在防火墙配置中添加一个例外。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:187 msgid "" "The following command can be used to display the general help and the main " "commands:" msgstr "使用以下命令可以显示一般帮助和主要命令:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:193 msgid "" "An upgraded test database can also be requested via the `Upgrade page " "`_." msgstr "也可通过 “升级” 页面 `_ 申请升级测试数据库。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:197 msgid "" "In databases where custom modules are installed, their source code must be " "up-to-date with the target version of Odoo before the upgrade can be " "performed. Check out the :doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db` page for" " more information." msgstr "" "在安装了自定义模块的数据库中,在执行升级之前,其源代码必须与目标版本的 Odoo 一致。请查看 " ":doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db` 页面了解更多信息。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:202 msgid "" "For security reasons, only the person who submitted the upgrade request can " "download it." msgstr "出于安全考虑,只有提交升级申请的人才能下载。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:203 msgid "" "For storage reasons, the database's copy is submitted without a filestore to" " the upgrade server. Therefore, the upgraded database does not contain the " "production filestore." msgstr "由于存储原因,数据库副本在提交升级服务器时没有文件存储。因此,升级后的数据库不包含生产文件库。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:205 msgid "" "Before restoring the upgraded database, its filestore must be merged with " "the production filestore to be able to perform tests in the same conditions " "as it would be in the new version." msgstr "在还原升级数据库之前,必须将其文件存储与生产文件存储合并,以便在与新版本相同的条件下执行测试。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:208 msgid "The upgraded database contains:" msgstr "升级后的数据库包含:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:210 msgid "A `dump.sql` file containing the upgraded database" msgstr "包含升级数据库的`dump.sql`文件" #: ../../content/administration/upgrade.rst:211 msgid "" "A `filestore` folder containing files extracted from in-database records " "into attachments (if there are any) and new standard Odoo files from the " "targeted Odoo version (e.g., new images, icons, payment provider's logos, " "etc.). This is the folder that should be merged with the production " "filestore in order to get the full upgraded filestore." msgstr "" "`文件库`文件夹,包含从数据库内记录提取到附件(如有)的文件,以及目标 Odoo 版本的新标准 Odoo " "文件(如新图像、图标、支付提供商徽标等)。该文件夹应与生产文件库合并,以获得完整的升级文件库。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:218 msgid "" "You can request multiple test databases if you wish to test an upgrade more " "than once." msgstr "如果您希望多次测试升级,可以申请多个测试数据库。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:221 msgid "" "When an upgrade request is completed, an upgrade report is attached to the " "successful upgrade email, and it becomes available in the Discuss app for " "users who are part of the \"Administration / Settings\" group. This report " "provides important information about the changes introduced by the new " "version." msgstr "" "升级请求完成后,升级成功邮件会附上一份升级报告,属于 “管理/设置” " "组的用户可在内部讨论应用程序中查看该报告。该报告提供了有关新版本所引入更改的重要信息。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:229 msgid "Testing the new version of the database" msgstr "测试新版数据库" #: ../../content/administration/upgrade.rst:231 msgid "" "It is essential to test the upgraded test database to ensure that you are " "not stuck in your day-to-day activities by a change in views, behavior, or " "an error message once the upgrade goes live." msgstr "必须对升级后的测试数据库进行测试,以确保升级上线后,不会因视图、行为或错误信息的变化而导致日常活动无法进行。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:236 msgid "" "Test databases are neutralized, and some features are disabled to prevent " "them from impacting the production database:" msgstr "测试数据库被中性化,一些功能被禁用,以防止它们影响生产数据库:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:239 msgid "Scheduled actions are disabled." msgstr "计划的操作已禁用。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:240 msgid "" "Outgoing mail servers are disabled by archiving the existing ones and adding" " a fake one." msgstr "通过将现有邮件服务器存档并添加一个假服务器来禁用外发邮件服务器。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:241 msgid "" "Payment providers and delivery carriers are reset to the test environment." msgstr "支付提供商和快递公司将重置到测试环境中。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:242 msgid "" "Bank synchronization is disabled. Should you want to test the " "synchronization, contact your bank synchronization provider to get sandbox " "credentials." msgstr "银行同步已禁用。如果您想测试同步,请联系银行同步提供商获取沙盒凭证。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:245 msgid "" "Testing as many of your business flows as possible is strongly recommended " "to ensure they are working correctly and to get more familiar with the new " "version." msgstr "强烈建议尽可能多地测试业务流程,以确保其正常运行,并进一步熟悉新版本。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:248 msgid "Basic test checklist" msgstr "基本测试清单" #: ../../content/administration/upgrade.rst:250 msgid "" "Are there views that are deactivated in your test database but active in " "your production database?" msgstr "是否存在在测试数据库中停用但在生产数据库中激活的视图?" #: ../../content/administration/upgrade.rst:252 msgid "Are your usual views still displayed correctly?" msgstr "您的常规视图是否仍能正确显示?" #: ../../content/administration/upgrade.rst:253 msgid "Are your reports (invoice, sales order, etc.) correctly generated?" msgstr "您的报告(发票、销售订单等)是否正确生成?" #: ../../content/administration/upgrade.rst:254 msgid "Are your website pages working correctly?" msgstr "您的网站页面是否正常运行?" #: ../../content/administration/upgrade.rst:255 msgid "" "Are you able to create and modify records? (sales orders, invoices, " "purchases, users, contacts, companies, etc.)" msgstr "您是否能够创建和修改记录?(销售订单、发票、采购、用户、联系人、公司等)。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:257 msgid "Are there any issues with your mail templates?" msgstr "您的邮件模板有问题吗?" #: ../../content/administration/upgrade.rst:258 msgid "Are there any issues with saved translations?" msgstr "已保存的翻译有问题吗?" #: ../../content/administration/upgrade.rst:259 msgid "Are your search filters still present?" msgstr "您的搜索筛选器是否仍然存在?" #: ../../content/administration/upgrade.rst:260 msgid "Can you export your data?" msgstr "能否导出数据?" #: ../../content/administration/upgrade.rst:264 msgid "" "Checking a random product in your product catalog and comparing its test and" " production data to verify everything is the same (product category, selling" " price, cost price, vendor, accounts, routes, etc.)." msgstr "在产品目录中随机抽取一个产品,比较其测试数据和生产数据,以验证所有内容(产品类别、售价、成本价、供应商、账户、路线等)是否相同。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:267 msgid "Buying this product (Purchase app)." msgstr "购买本产品(采购应用程序)。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:268 msgid "Confirming the reception of this product (Inventory app)." msgstr "确认接收该产品(库存应用程序)。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:269 msgid "" "Checking if the route to receive this product is the same in your production" " database (Inventory app)." msgstr "检查生产数据库(库存应用程序)中接收该产品的路径是否相同。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:271 msgid "Selling this product (Sales app) to a random customer." msgstr "向随机客户销售该产品(销售应用程序)。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:272 msgid "" "Opening your customer database (Contacts app), selecting a customer (or " "company), and checking its data." msgstr "打开客户数据库(通讯录应用程序),选择客户(或公司)并检查其数据。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:274 msgid "Shipping this product (Inventory app)." msgstr "运送该产品(库存应用程序)。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:275 msgid "" "Checking if the route to ship this product is the same as in your production" " database (Inventory app)." msgstr "检查运送该产品的路线是否与生产数据库(库存应用程序)中的路线相同。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:277 msgid "Validating a customer invoice (Invoicing or Accounting app)." msgstr "验证客户发票(开票或会计应用程序)。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:278 msgid "" "Crediting the invoice (issuing a credit note) and checking if it behaves as " "in your production database." msgstr "将发票记入贷方(开具贷项凭单)并检查其是否与生产数据库中的一致。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:280 msgid "Checking your reports' results (Accounting app)." msgstr "查看报告结果(会计应用程序)。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:281 msgid "" "Randomly checking your taxes, currencies, bank accounts, and fiscal year " "(Accounting app)." msgstr "随机检查您的税款、货币、银行账户和财政年度(会计应用程序)。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:282 msgid "" "Making an online order (Website apps) from the product selection in your " "shop until the checkout process and checking if everything behaves as in " "your production database." msgstr "在线订购(网站应用程序),从在商店中选择产品到结账,检查所有操作是否与生产数据库中的一致。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:285 msgid "" "This list is **not** exhaustive. Extend the example to your other apps based" " on your use of Odoo." msgstr "本列表**并非**详尽无遗。请根据您对 Odoo 的使用情况,将示例扩展到其他应用程序。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:287 msgid "" "If you face an issue while testing your upgraded test database, you can " "request the assistance of Odoo by going to the `Support page and selecting " "\"An issue related to my future upgrade (I am testing an upgrade)\" " "`_. In any case, it is essential " "to report any problem encountered during the testing to fix it before " "upgrading your production database." msgstr "" "如果您在测试升级后的测试数据库时遇到问题,可以访问 “支持” 页面并选择 “与我的未来升级有关的问题(我正在测试升级)”,请求 Odoo " "的帮助。`_。无论如何,在升级生产数据库之前,必须报告测试过程中遇到的任何问题,以便解决问题。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:293 msgid "" "You might encounter significant differences with standard views, features, " "fields, and models during testing. Those changes cannot be reverted on a " "case-by-case basis. However, if a change introduced by a new version breaks " "a customization, it is the responsibility of the maintainer of your custom " "module to make it compatible with the new version of Odoo." msgstr "" "在测试过程中,您可能会遇到标准视图、功能、字段和模型之间的重大差异。这些更改无法逐一还原。但是,如果新版本引入的更改破坏了定制,则您的定制模块维护者有责任使其与新版本的" " Odoo 兼容。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:299 msgid "Do not forget to test:" msgstr "不要忘记测试:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:301 msgid "Integrations with external software (EDI, APIs, etc.)" msgstr "与外部软件(电子数据交换、应用程序接口等)整合" #: ../../content/administration/upgrade.rst:302 msgid "" "Workflows between different apps (online sales with eCommerce, converting a " "lead all the way to a sales order, delivery of products, etc.)" msgstr "不同应用程序之间的工作流程(电子商务在线销售、将潜在客户转化为销售订单、交付产品等)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:304 msgid "Data exports" msgstr "数据导出" #: ../../content/administration/upgrade.rst:305 msgid "Automated actions" msgstr "自动动作" #: ../../content/administration/upgrade.rst:306 msgid "" "Server actions in the action menu on form views, as well as by selecting " "multiple records on list views" msgstr "在表单视图的操作菜单中执行服务器操作,以及在列表视图中选择多个记录执行服务器操作" #: ../../content/administration/upgrade.rst:312 msgid "Upgrading the production database" msgstr "升级生产数据库" #: ../../content/administration/upgrade.rst:314 msgid "" "Once the :ref:`tests ` are completed and you are confident " "that the upgraded database can be used as your main database without any " "issues, it is time to plan the go-live day." msgstr "" "一旦完成 :ref:`测试`,并且确信升级后的数据库可以作为主数据库使用而不会出现任何问题,就可以计划启用日了。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:317 msgid "" "Your production database will be unavailable during its upgrade. Therefore, " "we recommend planning the upgrade at a time when the use of the database is " "minimal." msgstr "在升级期间,您的生产数据库将不可用。因此,我们建议在数据库使用量最小的时候计划升级。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:320 msgid "" "As the standard upgrade scripts and your database are constantly evolving, " "it is also recommended to frequently request another upgraded test database " "to ensure that the upgrade process is still successful, especially if it " "takes a long time to finish. **Fully rehearsing the upgrade process the day " "before upgrading the production database is also recommended.**" msgstr "" "由于标准升级脚本和您的数据库都在不断变化,因此建议经常申请另一个升级测试数据库,以确保升级过程仍然成功,尤其是在升级需要很长时间才能完成的情况下。**还建议在升级生产数据库的前一天充分演练升级过程。**" #: ../../content/administration/upgrade.rst:326 msgid "Going into production without first testing may lead to:" msgstr "在没有进行首次测试的情况下投入生产可能会导致:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:328 msgid "Users failing to adjust to the changes and new features" msgstr "用户无法适应变化和新功能" #: ../../content/administration/upgrade.rst:329 msgid "" "Business interruptions (e.g., no longer having the possibility to validate " "an action)" msgstr "业务中断(例如,不再可能验证操作)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:330 msgid "" "Poor customer experience (e.g., an eCommerce website that does not work " "correctly)" msgstr "糟糕的客户体验(例如,电子商务网站无法正常运行)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:332 msgid "" "The process of upgrading a production database is similar to upgrading a " "test database, but with a few exceptions." msgstr "升级生产数据库的过程与升级测试数据库类似,但有一些例外。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:339 msgid "" "The process is similar to :ref:`obtaining an upgraded test database " "`, except for the purpose option, which must be set to" " :guilabel:`Production` instead of :guilabel:`Test`." msgstr "" "该过程与 :ref:`获取升级的测试数据库` 类似,只是目的选项必须设置为 :guilabel:`正式运行`" " 而不是 :guilabel:`测试`。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:344 msgid "" "Once the upgrade is requested, the database will be unavailable until the " "upgrade is finished. Once the process is completed, it is impossible to " "revert to the previous version." msgstr "一旦请求升级,数据库将不可用,直到升级完成。一旦升级完成,就无法恢复到以前的版本。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:350 msgid "" "The process is similar to :ref:`obtaining an upgraded test database " "` on the :guilabel:`Production` branch." msgstr "该过程类似于 :ref:`在 :guilabel:`正式运行` 分支上获取升级的测试数据库。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:0 msgid "View from the upgrade tab" msgstr "从升级选项卡查看" #: ../../content/administration/upgrade.rst:356 msgid "" "The process is **triggered as soon as a new commit is made** on the branch. " "This allows the upgrade process to be synchronized with the deployment of " "the custom modules' upgraded source code. If there are no custom modules, " "the upgrade process is triggered immediately." msgstr "**一旦分支上有新的提交,就会触发**进程。这样,升级过程就能与定制模块升级源代码的部署同步。如果没有自定义模块,升级过程会立即触发。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:362 msgid "" "The database is unavailable throughout the process. If anything goes wrong, " "the platform automatically reverts the upgrade, as it would be for a regular" " update. In case of success, a backup of the database before the upgrade is " "created." msgstr "在整个过程中,数据库都不可用。如果出现任何问题,平台会自动恢复升级,就像常规升级一样。如果升级成功,则会创建升级前的数据库备份。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:366 msgid "" "The update of your custom modules must be successful to complete the entire " "upgrade process. Make sure the status of your staging upgrade is " ":guilabel:`successful` before trying it in production. More information on " "how to upgrade your custom modules can be found on " ":doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`." msgstr "" "自定义模块的更新必须成功,才能完成整个升级过程。在生产中尝试升级之前,请确保暂存升级的状态为 " ":guilabel:`成功`。有关如何升级自定义模块的更多信息,请参阅 " ":doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:373 msgid "" "The command to upgrade a database to production is similar to the one of " "upgrading a test database except for the argument `test`, which must be " "replaced by `production`:" msgstr "将数据库升级到生产数据库的指令与升级测试数据库的指令类似,只是参数 `test` 必须用 `生产` 代替:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:380 msgid "" "An upgraded production database can also be requested via the `Upgrade page " "`_." msgstr "也可通过 `升级页面 `_ 申请升级正式运行数据库。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:383 msgid "" "Once the database is uploaded, any modification to your production database " "will **not** be present on your upgraded database. This is why we recommend " "not using it during the upgrade process." msgstr "一旦上传了数据库,对生产数据库的任何修改都将 **不会** 出现在升级后的数据库中。因此,我们建议在升级过程中不要使用它。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:388 msgid "" "When requesting an upgraded database for production purposes, the copy is " "submitted without a filestore. Therefore, the upgraded database filestore " "must be merged with the production filestore before deploying the new " "version." msgstr "为生产目的申请升级数据库时,提交的副本不带文件库。因此,在部署新版本之前,必须将升级后的数据库文件存储与生产文件存储合并。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:392 msgid "" "In case of an issue with your production database, you can request the " "assistance of Odoo by going to the `Support page and selecting \"An issue " "related to my upgrade (production)\" " "`_." msgstr "" "如果您的生产数据库出现问题,您可以访问 “支持” 页面并选择 “与我的升级有关的问题(生产)”,请求 Odoo " "的帮助。`_。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:399 msgid "Service-level agreement (SLA)" msgstr "服务水平协议(SLA)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:401 msgid "" "With Odoo Enterprise, upgrading a database to the most recent version of " "Odoo is **free**, including any support required to rectify potential " "discrepancies in the upgraded database." msgstr "使用 Odoo 企业版,将数据库升级到最新版本 Odoo 完全 **免费**,包括为纠正升级后数据库中潜在差异所需的任何支持。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:404 msgid "" "Information about the upgrade services included in the Enterprise Licence is" " available in the :ref:`Odoo Enterprise Subscription Agreement `. " "However, this section clarifies what upgrade services you can expect." msgstr "有关企业许可证中包含的升级服务的信息,请参阅 :ref:`Odoo 企业订阅协议`。本节将说明您可以期待哪些升级服务。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:411 msgid "Upgrade services covered by the SLA" msgstr "服务水平协议涵盖的升级服务" #: ../../content/administration/upgrade.rst:413 msgid "" "Databases hosted on Odoo's cloud platforms (Odoo Online and Odoo.sh) or " "self-hosted (On-Premise) can benefit from upgrade services at all times for:" msgstr "在 Odoo 云平台(Odoo 云端版和 Odoo.sh)上托管的数据库或自行托管的数据库(On-Premise)可随时享受升级服务:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:416 msgid "the upgrade of all **standard applications**;" msgstr "升级所有**标准应用程序**;" #: ../../content/administration/upgrade.rst:417 msgid "" "the upgrade of all **customizations created with the Studio app**, as long " "as Studio is still installed and the respective subscription is still " "active; and" msgstr "升级所有使用定制应用程序**创建的**定制功能,前提是仍安装定制应用程序,且相关订阅仍处于激活状态;以及" #: ../../content/administration/upgrade.rst:419 msgid "" "the upgrade of all **developments and customizations covered by a " "maintenance of customizations subscription**." msgstr "升级定制维护订购**所涵盖的所有**开发和定制。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:422 msgid "" "Upgrade services are limited to the technical conversion and adaptation of a" " database (standard modules and data) to make it compatible with the version" " targeted by the upgrade." msgstr "升级服务仅限于对数据库(标准模块和数据)进行技术转换和调整,使其与升级目标版本兼容。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:428 msgid "Upgrade services not covered by the SLA" msgstr "《服务水平协议》未涵盖的升级服务" #: ../../content/administration/upgrade.rst:430 msgid "The following upgrade-related services are **not** included:" msgstr "**不包括**以下与升级有关的服务:" #: ../../content/administration/upgrade.rst:432 msgid "" "the **cleaning** of pre-existing data and configurations while upgrading;" msgstr "在升级时**清除**已有的数据和配置;" #: ../../content/administration/upgrade.rst:433 msgid "" "the upgrade of **additional modules not covered by a maintenance contract** " "that are created in-house or by third parties, including Odoo partners; and" msgstr "升级内部创建或由第三方(包括 Odoo 合作伙伴)创建的**维护合同未涵盖的**附加模块;以及" #: ../../content/administration/upgrade.rst:435 msgid "**training** on using the upgraded version's features and workflows." msgstr "关于使用升级版功能和工作流程的**培训**。" #: ../../content/administration/upgrade.rst:438 msgid ":doc:`Odoo.sh documentation `" msgstr ":doc:`Odoo.sh documentation `" #: ../../content/administration/upgrade.rst:439 msgid ":doc:`Supported Odoo versions `" msgstr ":doc:`支持的 Odoo 版本`"