# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Tiffany Chang, 2024 # Martin Trigaux, 2024 # Wil Odoo, 2024 # Tony Ng, 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 18.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-31 16:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" "Last-Translator: Tony Ng, 2025\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_TW/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_TW\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../../content/applications/hr.rst:5 msgid "Human resources" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:5 #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:52 msgid "Appraisals" msgstr "評價" #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:7 msgid "" "In Odoo, the *Appraisals* application can be used to evaluate employee " "performance on a recurring basis. Managers can evaluate the performance of " "their employees, and also allow employees to do a self-assessment of their " "own. Appraisals are customizable, and can be set for any kind of schedule " "desired." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:12 msgid "" "Appraisals give employees valuable feedback, including actionable goals to " "work toward, and measurable skills to improve upon. Additionally, appraisals" " may form the basis for raises, promotions, and other benefits." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:16 msgid "" "Regular appraisals are good for both the employees and the company, since " "they can accurately measure performance based on company goals, and show " "employees where they need to improve." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:20 #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:59 #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:22 #: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:15 #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:30 msgid "Configuration" msgstr "配置" #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:22 msgid "" "The :guilabel:`Configuration` menu in the *Appraisals* application is where " "the settings can be configured, feedback templates can be edited, " "frequencies can be set, evaluation scales can be managed, data for 360 " "feedback can be stored, and goal tags can be viewed/created." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:27 #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:13 #: ../../content/applications/hr/lunch.rst:15 #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:15 #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:34 msgid "Settings" msgstr "設定" #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:29 msgid "" "To access the *Settings* menu, navigate to :menuselection:`Appraisals " "application --> Configuration --> Settings`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:33 msgid "Feedback templates" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:35 msgid "" "Feedback templates are form outlines used during an employee appraisal. Any " "edits made to a template are, ultimately, reflected in the appraisals sent " "to employees." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:38 msgid "" "There are two default templates pre-configured in Odoo *Appraisals*: one for" " employee feedback, and one for manager feedback. Each contains several " "sections, along with questions, and brief explanations for how to respond to" " the questions." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:42 msgid "" "The :guilabel:`Employee Feedback Template` has the following sections: " ":guilabel:`My work`, :guilabel:`My future`, and :guilabel:`My feelings`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:45 msgid "" "The :guilabel:`Manager Feedback Template` has the following sections: " ":guilabel:`Feedback`, :guilabel:`Evaluation`, and :guilabel:`Improvements`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:48 msgid "" "Any desired changes to the default feedback templates can be made by making " "changes directly in each template." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:54 msgid "" "The :guilabel:`Appraisals` section of the settings menu determines the " "frequency that appraisals are performed, and if it is possible to request " "additional feedback." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst-1 msgid "" "The appraisals sections with the timeline filled in and 360 feedback " "enabled." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:64 msgid "Appraisals plans" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:66 msgid "" "By default, appraisals are pre-configured to be automatically created six " "months after an employee is hired, with a second appraisal exactly six " "months after that." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:69 msgid "" "Once those two initial appraisals have been completed in the employee's " "first year, following appraisals are only created once a year (every twelve " "months)." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:72 msgid "" "To modify this schedule, change the number of months in the blank fields " "under the :guilabel:`Appraisals Plans` section." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:76 msgid "" "If the :guilabel:`Appraisals Plans` section is modified, **all** empty " ":guilabel:`Next Appraisal Dates` are modified for **all** employees." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:80 #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:122 msgid "360 feedback" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:82 msgid "" "The :guilabel:`360 Feedback` option can be enabled to allow managers to " "request feedback from other employees using a different survey form, at any " "time, independent of the appraisal schedule." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:85 msgid "" "Typically, managers ask for feedback from other people who work with an " "employee they manage. This includes the employee's various managers, peers, " "and direct reports." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:88 msgid "" "To view the :guilabel:`360 Feedback` survey, click the :guilabel:`→ Internal" " link` icon at the end of the :guilabel:`Default Template` field. The " ":guilabel:`360 Feedback` survey loads, and any desired changes to the survey" " can be made." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:92 msgid "" "For more information on how to edit a survey, refer to the " ":doc:`../marketing/surveys/create` document." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:96 msgid "" "The :guilabel:`360 Feedback` form is a pre-configured survey within the " "*Surveys* application. In order to use the :guilabel:`360 Feedback` option, " "including the ability to edit the survey, the *Surveys* application **must**" " be installed." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:101 msgid "Evaluation scale" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:103 msgid "" "On each employee appraisal form, final rating options appear by default. To " "view and edit these options, navigate to :menuselection:`Appraisals " "application --> Configuration --> Evaluation Scale`. This presents the " "ratings in a list view." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:107 msgid "" "The pre-configured ratings are :guilabel:`Needs Improvement`, " ":guilabel:`Meets Expectations`, :guilabel:`Exceeds Expectations`, and " ":guilabel:`Strongly Exceeds Expectations`. To add another rating, click the " ":guilabel:`New` button." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:111 msgid "" "When the :guilabel:`New` button is clicked on the :guilabel:`Evaluation " "Scale` page, a blank line appears at the bottom of the list. Enter the name " "of the rating in the field." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:114 msgid "" "To rearrange the order of the ratings, click the :guilabel:`(six small gray " "boxes)` icon to the left of a rating, and drag the rating to the desired " "position on the list." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst-1 msgid "" "The evaluation scale, with the new button and click and drag icons " "highlighted." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:124 msgid "" "The :guilabel:`360 Feedback` section displays information for all the " "surveys currently configured in the *Appraisals* application. To view the " "surveys, and their statistics, navigate to :menuselection:`Appraisals " "application --> Configuration --> 360 Feedback`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst-1 msgid "A list view of all available surveys in the Appraisals application." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:132 msgid "" "Each appraisal (or survey) is presented in its own line on the " ":guilabel:`360 Feedback` page, along with various information related to " "that particular appraisal." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:135 msgid "Each appraisal includes the following information:" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:137 msgid ":guilabel:`Survey Name`: the name of the specific survey." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:138 msgid "" ":guilabel:`Responsible`: the employee responsible for the survey, including " "the month and year they were given that designation." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:140 msgid "" ":guilabel:`Questions`: the number of questions in that particular survey." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:141 msgid "" ":guilabel:`Average Duration`: the average time a user spends completing the " "survey." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:142 msgid "" ":guilabel:`Registered`: the number of people who have been sent the survey." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:143 msgid "" ":guilabel:`Completed`: the number of people who have completed the survey." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:145 msgid "" "Each appraisal also has two buttons at the end of each line: a " ":guilabel:`Test` button and a :guilabel:`See Results` button." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:148 msgid "" "To see what an appraisal looks like for the end user (i.e. an employee), " "click the :guilabel:`Test` button, and the appraisal loads in a new browser " "tab. The entire appraisal loads, and can be clicked through without having " "to enter any answers." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:152 msgid "" "To exit, close the tab. Or, click :guilabel:`This is a Test Survey. → Edit " "Survey` at the top of the page to be taken to the detail form for that " "particular survey." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:155 msgid "" "To view the results from everyone who completed an appraisal, click the " ":guilabel:`See Results` button. This presents all the answers for the survey" " in a new tab. Each question provides information on how many people " "responded to a question, and how many people skipped it. All answers for " "each question are visible." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:160 msgid "" "To exit, close the tab. Or, click :guilabel:`→ Edit Survey` at the top of " "the page to be taken to the detail form for that particular survey." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:163 msgid "" "In addition to viewing the responses from past appraisals and surveys, new " "surveys can also be created from the :guilabel:`360 Feedback` page. Simply " "click the :guilabel:`New` button in the top-left of the page to create a new" " survey." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:167 msgid "" "For more information on how to create a survey, refer to the " ":doc:`../marketing/surveys/create` document." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:171 msgid "" "In previous versions of Odoo, this section was referred to as " ":guilabel:`Surveys`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:174 msgid ":doc:`appraisals/new_appraisals`" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:175 msgid ":doc:`appraisals/goals`" msgstr ":doc:`appraisals/goals`" #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:176 msgid ":doc:`appraisals/appraisal_analysis`" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:177 msgid ":doc:`appraisals/skills_evolution`" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:3 msgid "Appraisal analysis" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:5 msgid "" "The **Appraisals** app has the ability to report on all the appraisals in " "the system, including past, present, and future appraisals, and their " "respective statuses. This report helps managers track scheduled appraisals, " "and identify any overdue or unconfirmed ones." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:9 msgid "" "To access the *Appraisal Analysis* report, navigate to " ":menuselection:`Appraisals app --> Reporting --> Appraisal Analysis`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:12 msgid "" "On the :guilabel:`Appraisal Analysis` page, a report loads, displaying all " "the appraisals in the database. Each entry is highlighted in a different " "color to represent their status:" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:16 msgid "Color" msgstr "顏色" #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:16 msgid "Status" msgstr "狀態" #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:16 msgid "Meaning" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:18 msgid "Yellow" msgstr "黃色" #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:18 msgid ":guilabel:`Done`" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:18 msgid "The appraisal was completed." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:20 msgid "Orange" msgstr "橘色" #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:20 msgid ":guilabel:`Appraisal Sent`" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:20 msgid "The appraisal was confirmed, but not completed." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:22 msgid "Red" msgstr "紅色" #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:22 msgid ":guilabel:`Cancelled`" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:22 msgid "The appraisal was cancelled." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:24 msgid "Gray" msgstr "灰色" #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:24 msgid ":guilabel:`To Start`" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:24 msgid "The appraisal was scheduled, but not confirmed." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:28 msgid "" "Appraisals are scheduled automatically (appear in gray), according to their " "respective :ref:`appraisals/appraisal-plan`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:31 msgid "" "The report displays the current year, in a default Gantt view, grouped by " "department, with the current month highlighted." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:34 msgid "" "To change the period of time that is presented, adjust the date settings in " "the top-left corner of the report by clicking the default :guilabel:`Year` " "to reveal a drop-down menu of options. The options to display are " ":guilabel:`Day`, :guilabel:`Week`, :guilabel:`Month`, and :guilabel:`Year`. " "Use the adjacent arrows to move forward or backward in time." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:39 msgid "" "At any point, click the :guilabel:`Today` button to have the Gantt view " "include today's date in the view." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:42 msgid "" "To view the details of any appraisal, click on any appraisal. A pop-over " "window appears, displaying the due date for the appraisal. To view more " "details, click the :guilabel:`View` button, and further details appear in a " "pop-up window." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:46 msgid "" "The report can have other :ref:`filters ` and " ":ref:`groupings ` set in the search bar at the top." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst-1 msgid "A report showing all the appraisals for the Appraisal Analysis report." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:56 msgid "Group by status" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:58 msgid "" "When a company has a large number of employees, the default " ":guilabel:`Appraisal Analysis` report may display too much information to " "view easily. In this scenario, viewing the data by status can be beneficial." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:62 msgid "" "First, remove the default :icon:`oi-group` :guilabel:`Department` grouping " "from the search bar. Next, click the :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(down " "arrow)` icon in the far-right of the search bar. Click :guilabel:`Status` in" " the :icon:`oi-group` :guilabel:`Group By` column. Click away from the drop-" "down menu to close it." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:67 msgid "" "All the appraisals are now organized by status, in the following order: " ":guilabel:`Cancelled`, :guilabel:`Done`, :guilabel:`To Start`, and " ":guilabel:`Appraisal Sent`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:70 msgid "" "This view makes it easy to see which appraisals need to be completed, and " "when, as well as which appraisals still need to be confirmed." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst-1 msgid "A report showing all the appraisals, grouped by status." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:78 msgid "Use case: view only the user's appraisals" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:80 msgid "" "When viewing the :guilabel:`Appraisal Analysis` report, it can save time to " "only view the appraisals the signed-in user is responsible for, and hide the" " rest." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:83 msgid "" "To only view this data, click the :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(down " "arrow)` icon in the far-right of the search bar, revealing a drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:87 msgid "" "It is not necessary to remove the default :icon:`oi-group` " ":guilabel:`Department` grouping. If it remains active, the results are " "grouped by department. If it is removed, the results appear in a list, " "alphabetically." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:91 msgid "" "Click :guilabel:`Add Custom Filter` at the bottom of the :icon:`fa-filter` " ":guilabel:`Filters` column, and a :guilabel:`Add Custom Filter` pop-up " "window appears." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:94 msgid "" "Click into the first field, and a pop-over appears with a variety of " "options. Click the :icon:`fa-chevron-right` :guilabel:`(right arrow)` icon " "after the word :guilabel:`Employee`, then scroll down and click on " ":guilabel:`Manager`. Next, set the middle field to :guilabel:`=` " ":guilabel:`(equal)`. Last, click the third field and select the desired user" " from the list. When all the fields are set, click :guilabel:`Add`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst-1 msgid "A customized filter to show only the user's employees." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:104 msgid "" "Now, the only appraisals that appear are the appraisals that the selected " "user is responsible for, instead of viewing *all* the appraisals." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:107 msgid "" "This report can also be :ref:`grouped by status `." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst-1 msgid "" "A report showing only the appraisals the user is responsible for, by status." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:114 #: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:163 msgid ":doc:`Odoo essentials reporting <../../essentials/reporting>`" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:115 #: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:164 msgid ":doc:`../../essentials/search`" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:3 msgid "Goals" msgstr "目標" #: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:5 msgid "" "The Odoo *Appraisals* application allows managers to set goals for their " "employees. That way, employees know what to work toward before their next " "review." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:8 msgid "" "To view all goals, navigate to :menuselection:`Appraisals app --> Goals`. " "This presents all the goals for every employee, in a default Kanban view." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:13 msgid "Each goal card contains the following information:" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:15 msgid ":guilabel:`Goal`: the name of the goal." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:16 msgid ":guilabel:`Employee`: the employee the goal is assigned to." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:17 msgid "" ":icon:`fa-clock-o` :guilabel:`(clock)` icon: displays the corresponding " ":doc:`activity icon <../../essentials/activities>` for the record. If no " "activities are scheduled, the default icon is the :icon:`fa-clock-o` " ":guilabel:`(clock)`. If any activities have been scheduled, the icon " "represents the activity scheduled soonest." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:21 msgid ":guilabel:`Deadline`: the due date for the goal." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:22 msgid "" ":guilabel:`Progress`: the percentage of competency set for the goal. The " "options are :guilabel:`0%`, :guilabel:`25%`, :guilabel:`50%`, " ":guilabel:`75%`, or :guilabel:`100%`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:24 msgid "" ":guilabel:`Employee Icon`: the profile icon of the employee the goal is " "assigned to." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:26 msgid "" "If a goal is completed, a :guilabel:`Done` banner appears in the top-right " "corner of the goal card." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst-1 msgid "The goals Kanban view, with nine goal cards." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:33 msgid "" "Every individual goal requires its own record for each employee. If multiple" " employees have the same goal, a goal card for each employee appears on the " "list." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:36 msgid "" "For example, if Bob and Sara have the same goal of `Typing`, two cards " "appear in the Kanban view: one `Typing` goal for Bob, and another `Typing` " "goal for Sara." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:40 msgid "New goal" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:42 msgid "" "To create a new goal, navigate to :menuselection:`Appraisals app --> Goals`," " and click :guilabel:`New` top-left corner to open a blank goal form." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:45 msgid "" "Input the :guilabel:`Goal`, :guilabel:`Employee`, :guilabel:`Progress`, and " ":guilabel:`Deadline`, information on the goal card, as discussed in the " ":ref:`goal card ` section of this document." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:49 msgid "" "The information requested is all the same information that appears on the " "goal card in the Kanban view, with the addition of a :guilabel:`Tags` field " "and a :guilabel:`Description` tab." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:53 msgid "" "The *Appraisals* application does **not** have any pre-configured tags, so " "all tags need to be added. To add a tag, enter the name of the tag on the " "line, then click :guilabel:`Create \"(tag)\"`. Repeat this for all tags that" " need to be added." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:57 msgid "" "The current user populates the :guilabel:`Employee` field, by default, and " "the :guilabel:`Manager` field populates with the manager set on the employee" " profile." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:60 msgid "" "Make any necessary changes to the form, and add any notes that might be " "useful to clarify the goal in the :guilabel:`Description` tab." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst-1 msgid "A goal form filled out for a Python skill, set to 50% proficiency." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:68 msgid "Completed goals" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:70 msgid "" "When a goal has been met, it is important to update the record. A goal can " "be marked as `Done` in one of two ways: from the main :guilabel:`Goals` " "dashboard, or from the individual goal card." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:73 msgid "" "To mark a goal as `Done` from the main :guilabel:`Goals` dashboard, click on" " the :icon:`fa-ellipsis-v` :guilabel:`(vertical ellipsis)` icon in the top-" "right of a goal card." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:77 msgid "" "The :icon:`fa-ellipsis-v` :guilabel:`(vertical ellipsis)` icon **only** " "appears when the mouse hovers over the top-right corner of a goal card." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:80 msgid "" "Then, click :guilabel:`Mark as Done` from the resulting drop-down menu. A " "green :guilabel:`Done` banner appears in the top-right corner of the goal " "card." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/goals.rst:83 msgid "" "To mark a goal as `Done` from the goal card itself, click on a goal card to " "open that goal's form. Then, click the :guilabel:`Mark as Done` button in " "the top-left of the form. When clicked, a green :guilabel:`Done` banner " "appears in the top-right corner of the goal form." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:3 msgid "New appraisals" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:5 msgid "" "To create a new appraisal for an employee, first navigate to the main " "*Appraisals* dashboard by opening the :menuselection:`Appraisals` app. The " ":guilabel:`Appraisals` dashboard is the default view." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:10 msgid "Appraisals dashboard" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:12 msgid "" "All appraisals are displayed on the dashboard in a default Kanban view, with" " a list of groupings on the left side of the dashboard, including " ":guilabel:`COMPANY`, :guilabel:`DEPARTMENT`, and :guilabel:`STATUS`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:16 msgid "" "Click any grouping option to view appraisals for **only** the chosen " "selection." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:19 msgid "" "Only groupings with multiple selections appear in the list. For example, if " "a database only has one company, the :guilabel:`COMPANY` grouping does " "**not** appear, since there is no other company to select." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:23 msgid "Each appraisal card displays the following information:" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:25 msgid "**Name**: the employee's name." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:26 msgid "**Department**: the department the employee is associated with." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:27 msgid "" "**Company**: the company the employee works for. This only appears in a " "multi-company database." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:28 msgid "" "**Date**: the date the appraisal was requested, or is scheduled for in the " "future." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:29 msgid "" "**Activities**: any :doc:`activities <../../essentials/activities>` that are" " scheduled for the appraisal, such as *Meetings* or *Phone Calls*." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:31 msgid "" "**Manager**: the employee's manager, indicated by the profile icon in the " "bottom-right corner of an appraisal card." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:33 msgid "" "**Status banner**: the status of the appraisal. A banner appears if an " "appraisal is marked as either *Canceled* or *Done*. If no banner is present," " that means the appraisal has not happened, or has not been scheduled yet." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:37 msgid "" "To view the details of any appraisal, click on the card to open the " "appraisal form." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst-1 msgid "The Appraisals dashboard with each appraisal in its own box." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:44 msgid "Create an appraisal" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:46 msgid "" "To create a new appraisal, click the :guilabel:`New` button in the upper-" "left corner of the :guilabel:`Appraisals` dashboard. Doing so reveals a " "blank appraisal form. After entering a name in the first blank field, " "proceed to enter the following information on the form:" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:50 msgid "" ":guilabel:`Manager`: select the employee's manager from the drop-down menu. " "The manager is responsible for completing the *Manager's Feedback* section " "of the appraisal. This field auto-populates after the employee is selected, " "if they have a manager set on their employee profile." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:54 msgid "" ":guilabel:`Appraisal Date`: the current date is automatically entered in " "this field. This field is automatically updated once the appraisal is " "completed or cancelled, with the corresponding date of completion or " "cancellation." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:57 msgid "" ":guilabel:`Department`: select the employee's department from the drop-down " "menu. This field auto-populates after the employee is selected, if they have" " a department set on their employee profile." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:60 msgid "" ":guilabel:`Company`: select the employee's company from the drop-down menu. " "This field auto-populates after the employee is selected, if they have a " "company set on their employee profile." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:65 msgid "" "The only required fields for the appraisal form are the employee's name, the" " :guilabel:`Manager`, and the :guilabel:`Company`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:68 msgid "" "Once the form is complete, click the :guilabel:`Confirm` button to confirm " "the appraisal request." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:70 msgid "" "Once confirmed, the employee receives an email stating that an appraisal was" " requested, and is then prompted to schedule an appraisal date." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:73 msgid "" "The status changes to :guilabel:`Confirmed`, and the :guilabel:`Employee's " "Feedback` section of the :guilabel:`Appraisal` tab is grayed out. The " "information in that section only appears after the self-assessment is " "published by the employee. The :guilabel:`Final Rating` field also appears " "once the appraisal request is confirmed." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:78 msgid "" "If there are any existing appraisals for the employee, an " ":guilabel:`Appraisal` smart button appears at the top of the page, listing " "the total number of appraisals there are for the employee." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:82 msgid "Ask for feedback" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:84 msgid "" "As part of the appraisal process, the manager can request feedback on an " "employee from anyone in the company. Feedback is usually requested from co-" "workers and other people who interact with, or work with, the employee. This" " is to get a more well-rounded view of the employee, and aid in the " "manager's overall assessment." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:89 msgid "" "To request feedback, the appraisal **must** be confirmed. Once confirmed, an" " :guilabel:`Ask Feedback` button appears at the top of the form." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:92 msgid "" "When the :guilabel:`Ask Feedback` button is clicked, an :guilabel:`Ask " "Feedback` email pop-up form appears, using the :guilabel:`Appraisal: Ask " "Feedback` email template, which sends the :guilabel:`360 Feedback` survey." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:96 msgid "" "Enter the employees being asked to complete the survey in the " ":guilabel:`Recipients` field. Multiple employees may be selected." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:99 msgid "" "The email template has dynamic placeholders to personalize the message. Add " "any additional text to the email, if desired." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:102 msgid "If required, an :guilabel:`Answer Deadline` can be added, as well." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:104 msgid "" "If any attachments are needed, click the :icon:`fa-paperclip` " ":guilabel:`Attachments` button, and a file explorer window appears. Navigate" " to the file(s), select them, then click :guilabel:`Open`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:107 msgid "When the email is ready to send, click :guilabel:`Send.`" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst-1 msgid "The email pop-up when requesting feedback from other employees." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:114 msgid "Appraisal form" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:116 msgid "" "Once an appraisal is confirmed, the next steps require the employee to fill " "out the self-assessment, after which the manager completes their assessment." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:122 msgid "Employee's feedback" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:124 msgid "" "To complete their portion of feedback, employees should navigate to the main" " :menuselection:`Appraisals application` dashboard, where the only entries " "visible are appraisals for the employee, themselves, and/or anyone they " "manage and have to provide manager feedback for." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:128 msgid "" "Click on the appraisal to open the appraisal form. Enter responses in the " ":guilabel:`Employee's Feedback` section, under the :guilabel:`Appraisal` " "tab." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:131 msgid "" "When completed, click the :guilabel:`Not Visible to Manager` toggle (the " "default setting once an appraisal is confirmed). When clicked, the toggle " "changes to :guilabel:`Visible to Manager`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst-1 msgid "" "The feedback section for the employee with the toggle button highlighted." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:141 msgid "Manager's feedback" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:143 msgid "" "After the employee has completed the :guilabel:`Employee's Feedback` " "section, under the :guilabel:`Appraisal` tab, it is time for the manager to " "fill out the :guilabel:`Manager's Feedback` section." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:147 msgid "" "The manager enters their responses in the fields in the :ref:`same manner as" " the employee `." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:150 msgid "" "When the feedback section is completed, click the :guilabel:`Not Visible to " "Employee` toggle (the default setting once an appraisal is confirmed). When " "clicked, the toggle changes to :guilabel:`Visible to Employee`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst-1 msgid "" "The feedback section for both employees and managers. The toggle buttons are" " highlighted." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:159 #: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:167 msgid "Skills tab" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:161 msgid "" "Part of an appraisal is evaluating an employee's skills, and tracking their " "progress over time. The :guilabel:`Skills` tab of the appraisal form auto-" "populates with the skills from the :ref:`employee form `, " "once an appraisal is confirmed." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:165 msgid "" "Each skill is grouped with like skills, and the :guilabel:`Skill Level`, " ":guilabel:`Progress`, and :guilabel:`Justification` are displayed for each " "skill." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:168 msgid "" "Update any skills, or add any new skills to the :guilabel:`Skills` tab." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:170 msgid "" "If a skill level has increased, a reason for the improved rating can be " "entered into the :guilabel:`Justification` field, such as `took a fluency " "language test` or `received Javascript certification`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:175 msgid "" "Refer to the :ref:`Create a new employee ` document for " "detailed instructions on adding or updating a skill." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:178 msgid "" "After an appraisal is completed, and the skills have been updated, the next " "time an appraisal is confirmed, the updated skills populate the " ":guilabel:`Skills` tab." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst-1 msgid "The skills tab of an appraisal form, all filled out." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:186 msgid "" "The :guilabel:`Skills` tab can be modified **after** the employee and their " "manager have met and discussed the employee's appraisal." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:189 msgid "" "This is a common situation as the manager may not have all the necessary " "information to properly assess and update the employee's skills before " "meeting." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:193 msgid "Private Note tab" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:195 msgid "" "If managers want to leave notes that are only visible to other managers, " "they can be entered in the :guilabel:`Private Note` tab. This can be done " "before or after meeting with the employee to discuss the appraisal." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:199 msgid "" "The employee being evaluated does **not** have access to this tab, and the " "tab does **not** appear on their appraisal." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:203 msgid "Schedule a meeting" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:205 msgid "" "Once both portions of an appraisal are completed (the :ref:`employee " "` and :ref:`manager ` feedback sections), it is time for the employee and manager to " "meet and discuss the appraisal." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:209 msgid "" "A meeting can be scheduled in one of two ways: either from the *Appraisals* " "application dashboard, or from an individual appraisal card." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:212 msgid "" "To schedule an appraisal from the dashboard of the *Appraisals* application," " first navigate to :menuselection:`Appraisals app --> Appraisals`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:215 msgid "" "Click the :icon:`fa-clock-o` :guilabel:`(clock)` icon, beneath the appraisal" " date on the desired appraisal card, and a pop-up window appears. Then, " "click :icon:`fa-plus` :guilabel:`Schedule an activity` to create an activity" " from a :guilabel:`Schedule Activity` pop-up form that appears." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:219 msgid "" "Select :guilabel:`Meeting` for the :guilabel:`Activity Type` from the drop-" "down menu. Doing so causes the form to change, so only the " ":guilabel:`Activity Type` and :guilabel:`Summary` fields appear." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:223 msgid "" "Enter a brief description in the :guilabel:`Summary` field of the " ":guilabel:`Schedule Activity` pop-up form, such as `Annual Appraisal for " "(Employee)`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:226 msgid "" "Next, click the :guilabel:`Open Calendar` button. From the calendar page " "that appears, navigate to, and double-click on, the desired date and time " "for the meeting." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:229 msgid "" "Doing so opens a :guilabel:`New Event` pop-up form. From this pop-up form, " "make any desired modifications, such as designating a :guilabel:`Start` " "time, or modifying the default :guilabel:`Title` to the meeting." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:233 msgid "" "Add the appraisee in the :guilabel:`Attendees` section, and include anyone " "else who should also be in the meeting, if necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:236 msgid "" "To make the meeting a video call, instead of an in-person meeting, click " ":icon:`fa-plus` :guilabel:`Odoo meeting`, and a :guilabel:`Videocall URL` " "link appears in the field." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:239 msgid "" "Once all the desired changes are complete, click :guilabel:`Save & Close`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:241 msgid "" "The meeting now appears on the calendar, and the invited parties are " "informed, via email." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst-1 msgid "" "The meeting form with all information entered for Ronnie Hart's annual " "appraisal." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:247 msgid "" "The other way to schedule a meeting is from the individual appraisal form. " "To do this, navigate to the :menuselection:`Appraisal app` dashboard, then " "click on an appraisal card." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:250 msgid "" "Next, click on the :icon:`fa-calendar` :guilabel:`Meeting` smart button, and" " the calendar loads. Follow the same directions above to create the meeting." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:253 msgid "" "For more detailed information on how to schedule activities, refer to the " ":doc:`activities <../../essentials/activities>` documentation." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:257 msgid "" "If no meetings are scheduled, the :guilabel:`Meeting` smart button reads " ":guilabel:`No Meeting`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:260 msgid "Complete an appraisal" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:262 msgid "" "After the appraisal is complete, and both the manager and employee have met " "to discuss the appraisal, the appraisal can be marked as *Done*. When " "completed, click the :guilabel:`Mark as Done` button on the appraisal form, " "located in the top-left corner." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:266 msgid "" "Once the appraisal is marked as *Done*, the :guilabel:`Mark as Done` button " "disappears, and a :guilabel:`Reopen` button appears." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:270 msgid "" "Modifications are **not** possible once the appraisal is marked as done." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:272 msgid "" "To make any changes to an appraisal that is marked as *Done*, click the " ":guilabel:`Reopen` button." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:275 msgid "" "Then, click the :guilabel:`Confirm` button that appears, and make any " "modifications needed. Once all modifications are complete, click the " ":guilabel:`Mark as Done` button again." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:279 msgid ":doc:`../appraisals/goals`" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:280 msgid ":doc:`../appraisals/appraisal_analysis`" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/new_appraisals.rst:281 msgid ":doc:`../appraisals/skills_evolution`" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:3 msgid "Skills evolution" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:5 msgid "" "In Odoo's **Appraisals** app, it is possible to view employee's skills as " "they progress over time in the :ref:`Skills Evolution ` report, also known as the *Appraisal Skills Report*." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:9 msgid "" "Managers can use this to see who is achieving their various skill goals set " "on their appraisals, who is meeting their skill deadlines, who has the " "highest performance in terms of skill development, and more." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:13 msgid "" "The *Skills Evolution* report also provides the ability to :ref:`search for " "employees with specific skills ` at certain " "levels, which can be helpful for scenarios where specific skills are " "required." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:20 msgid "Skills evolution report" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:22 msgid "" "To access this *Skills Evolution* report, navigate to " ":menuselection:`Appraisals app --> Reporting --> Skills Evolution`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:25 msgid "" "Doing so reveals the :guilabel:`Appraisal Skills Report` page, which " "displays a report of all skills, grouped by employee, in alphabetical order," " by default." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:29 msgid "" "Skill levels are **only** updated after an appraisal is marked as done. Any " "skill level changes from ongoing appraisals that have **not** been finalized" " are **not** included in this report." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:32 msgid "" "All the :guilabel:`Employee` lines are expanded, with all the various skill " "types nested below. Each individual skill type is collapsed, by default. To " "view the individual skills contained within a skill type, click anywhere on " "the skill type line to expand the data." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:36 msgid "Each skill has the following information listed:" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:38 #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:218 msgid ":guilabel:`Employee`: the name of the employee." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:39 msgid ":guilabel:`Skill Type`: the category the skill falls under." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:40 msgid ":guilabel:`Skill`: the specific, individual skill." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:41 msgid "" ":guilabel:`Previous Skill Level`: the level the employee had previously " "achieved for the skill." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:42 msgid "" ":guilabel:`Previous Skill Progress`: the previous percentage of competency " "achieved for the skill (based on the :guilabel:`Skill Level`)." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:44 msgid "" ":guilabel:`Current Skill Level`: the current level the employee has achieved" " for the skill." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:45 msgid "" ":guilabel:`Current Skill Progress`: the current percentage of competency " "achieved for the skill." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:46 msgid "" ":guilabel:`Justification`: any notes entered on the skill, explaining the " "progress." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:48 msgid "" "The color of the skill text indicates any changes from the previous " "appraisal. Skill levels that have increased since the last appraisal appear " "in green, as an *Improvement*. Skill levels that have **not** changed appear" " in black, as *No Change*. Skills that have regressed appear in red, as " "*Regression*." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:53 msgid "" "This report can be modified to find specific information by adjusting the " ":ref:`filters ` and :ref:`groupings ` set in " "the search bar at the top." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst-1 msgid "A report showing all the skills grouped by employee." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:63 msgid "Use case: Identify employees with specific skills" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:65 msgid "" "Since the :guilabel:`Appraisal Skills Report` organizes all skills by " "employee, it can be difficult to find employees with a specific skill at a " "specific level. To find these employees, a custom filter must be used." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:69 msgid "" "In this example, the report is modified to show employees with an expert " "level of Javascript knowledge. To view only those employees, first remove " "all active filters in the search bar." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:72 msgid "" "Next, click the :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(down arrow)` icon in the " "search bar, then click :guilabel:`Add Custom Filter` beneath the :icon:`fa-" "filters` :guilabel:`Filters` column to load an :guilabel:`Add Custom Filter`" " pop-up window." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:76 msgid "" "Using the drop-down menu in the first field, select :guilabel:`Skill`. Then," " keep the second field as-is, and select :guilabel:`Javascript` from the " "third drop-down menu in the third field." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:79 msgid "" "Next, click :guilabel:`New Rule`, and another line appears. In this second " "line, select :guilabel:`Current Skill Level` for the first drop-down field, " "leave the second field as-is, then select :guilabel:`Expert` for the third " "drop-down field." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:83 msgid "" "After the :guilabel:`New Rule` button is clicked, the word " ":guilabel:`\"any\"` in the sentence :guilabel:`Match any of the following " "rules:`, changes from plain text into a drop-down menu. Click the :icon:`fa-" "caret-down` :guilabel:`(down arrow)` icon after the word :guilabel:`any`, " "and select :guilabel:`all`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:88 msgid "Finally, click the :guilabel:`Add` button." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst-1 #: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:0 msgid "The Custom Filter pop-up with the parameters set." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:94 msgid "" "Now, only employees that have an :guilabel:`Expert` level for the skill " ":guilabel:`Javascript` appear. In this example, only :guilabel:`Marc Demo` " "meets these criteria." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst-1 msgid "The employees with expert Javascript skills." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:102 msgid "Use case: Assess highest improvement" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:104 msgid "" "Another way to modify the :guilabel:`Appraisal Skills Report` is to identify" " the employee who has the highest amount of improved skills over a specific " "period of time." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:107 msgid "" "To view this information, first remove the default filter in the search bar." " Next, click the :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(down arrow)` icon in the " "search bar, then click :guilabel:`Improvement` beneath the :icon:`fa-filter`" " :guilabel:`Filters` column. Enabling this filter only presents skills that " "have improved." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:112 msgid "" "It is possible to view the skills that have improved over a period of time, " "such as a specific quarter, or month. With the search bar drop-down menu " "still expanded, click :guilabel:`Add Custom Filter` at the bottom of the " ":icon:`fa-filter` :guilabel:`Filters` column, and an :guilabel:`Add Custom " "Filter` pop-up window appears." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:117 msgid "" "Select :guilabel:`Create Date` for the first drop-down field, then select " ":guilabel:`is between` for the second drop-down field. Once :guilabel:`is " "between` is selected, a second field appears after the last field. Using the" " calendar selector, select the date range to apply the filter to. Once all " "the fields are properly formatted, click :guilabel:`Add`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:122 msgid "" "The custom filter presents only the skills that have improved during the " "specified time period, organized by employee." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:126 msgid "" "To determine the employee with the most amount of improved skills for the " "third quarter, remove the default filter in the search bar of the " ":guilabel:`Appraisal Skills Report`. Next, activate the " ":guilabel:`Improvement` filter, then click :guilabel:`Add Custom Filter` at " "the bottom of the :icon:`fa-filter` :guilabel:`Filters` column." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:131 msgid "" "In the resulting :guilabel:`Add Custom Filter` pop-up window, select " ":guilabel:`Create Date` for the first drop-down field, then select " ":guilabel:`is between` for the second drop-down field. Two date fields " "appear after :guilabel:`is between` is selected." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:135 msgid "" "Using the calendar selector, set the first date to :guilabel:`07/01/2024` " "and the second date to :guilabel:`09/30/2024`, then click :guilabel:`Add`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:138 msgid "" "These filters present only the skills that have improved during the third " "quarter (between July 1st and September 30th, 2024), organized by employee." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:144 msgid "" "To view the number of employees and skills in further detail, click the " ":icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(Pivot)` icon in the top-right corner to " "view the data in a pivot table. This presents a pivot table with the " "employees populating the rows, and the only visible column represents the " "total number of improved skills." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:149 msgid "" "To expand more rows or columns to view which skill types had the most " "overall improvement, click :icon:`fa-plus-square` :guilabel:`Total` above " "the :guilabel:`Count` column, then click :guilabel:`Skill Type` from the " "resulting drop-down menu. This organizes the total improved skills by their " "respective skill type." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:155 msgid "" "In this example, it is determined that :guilabel:`Charles Reginald` had the " "largest improvement in the third quarter, with six improved skills. " "Additionally, they also had the most skill improvements for both " ":guilabel:`Languages` (three) and :guilabel:`Programming Languages` (two)." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:0 msgid "The pivot table showing the skill improvements for the third quarter." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:5 msgid "Attendances" msgstr "考勤" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:7 msgid "" "Odoo's *Attendances* application functions as a time clock. Employees are " "able to check in and out of work using a dedicated device in kiosk mode, " "while users are also able to check in and out of work directly from the " "database. Managers can quickly see who is available at any given time, " "create reports to see everyone's hours, and gain insights on which employees" " are working overtime, or checking out of work earlier than expected." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:16 msgid "Access rights" msgstr "存取權限" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:18 msgid "" "It is important to understand how the different access rights affect what " "options and features users can access in the *Attendances* application." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:21 msgid "" "Every user in the database is able to check in and out directly from the " "database, without needing access to the *Attendances* application. " "Additionally, all users can access their own attendance records from their " "employee form in the *Employees* app." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:25 msgid "" "Access to both the *Attendances* application, and the various features " "within the application is determined by access rights." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:28 msgid "" "To see what access rights a user has, navigate to the " ":menuselection:`Settings app --> Users & Companies: Users`, and click on an " "individual user. The :guilabel:`Access Rights` tab is visible by default. " "Scroll down to the :guilabel:`Human Resources` section to see the setting. " "For the :guilabel:`Attendances` field, the options are either to leave the " "field blank or select :guilabel:`Administrator`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:34 msgid "" "If the :guilabel:`Administrator` option is selected, the user has full " "access to the entire *Attendances* application, with no restrictions. They " "can view all employee attendance records, enter *Kiosk mMode* from the " "application, access all reporting metrics, and make modifications to the " "settings. If left blank, the user does **not** have access to the " "*Attendances* application." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:42 msgid "Approvers" msgstr "流程審批管理人" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:44 msgid "" "The **only** other scenario where different information may be accessible in" " the *Attendances* application is for approvers. If a user does *not* have " "administrative rights for the *Attendances* application, but they are set as" " an employee's approver for the *Attendances* application, that user is able" " to view the attendance records for that specific employee, as well as make " "modifications to that employee's attendance records, if necessary. This " "applies to all employees for whom the user is listed as the *Attendances* " "application approver. Approvers are typically managers, though this is not " "required." msgstr "" "在 **考勤** 應用程式, **唯一** 可能存取不同資訊的另一種情況,是審批者有需要。如果使用者 **沒有** " "考勤應用程式的管理權限,但被設置為考勤應用程式的員工批核人,該使用者便能夠查看特定員工的考勤記錄,並可在有需要時,對該員工的考勤記錄進行修改。這適用於被列為考勤應用程式審批人的所有員工。審批人通常會是經理,但並非必須是經理身份才可設為審批人。" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:52 msgid "" "To see who the attendance approver is for an employee, navigate to the " ":menuselection:`Employees application` and click on the specific employee. " "Click on the :guilabel:`Work Information` tab, scroll to the " ":guilabel:`Approvers` section, and check the :guilabel:`Attendance` field. " "The person selected is able to view that employees' attendance records, both" " on the *Attendances* application dashboard as well as in the attendance " "reports, and make modifications to their records." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:61 msgid "" "Few configurations are needed in the *Attendances* application. Determining " "how employees check in and out, defining how the kiosks function, and " "determining how extra hours are computed are all set in the Configuration " "menu. Navigate to the :menuselection:`Attendances application --> " "Configuration` to access the configuration menu." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:67 msgid "Modes" msgstr "模式" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:69 msgid "" ":guilabel:`Attendances from Backend`: activate this selection to allow users" " to check in and out directly from the Odoo database. If this is not " "activated, users must use a kiosk to check in and out of work." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:74 msgid "Extra hours" msgstr "加班時數" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:76 msgid "" "This section specifies how extra time is calculated, including when extra " "time is counted and what time is not logged." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:79 msgid "" ":guilabel:`Count of Extra Hours`: enable this box to allow employees to log " "extra hours beyond their set working hours (sometimes referred to as " "*overtime*). Activating this selection displays the following settings as " "well. If this is not activated, no other configurations appear." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:83 msgid "" ":guilabel:`Start From`: the current date is automatically entered in this " "field. If desired, click on this field and use the calendar selector to " "modify the start date on which extra hours are logged." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:86 msgid "" ":guilabel:`Tolerance Time In Favor Of Company`: enter the amount of time, in" " minutes, that is **not** counted towards an employee's overtime. When an " "employee checks out, and the extra time logged is below the specified " "minutes, the extra time is **not** counted as overtime for the employee." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:90 msgid "" ":guilabel:`Tolerance Time In Favor Of Employee`: enter the amount of time, " "in minutes, that an employee is given, that does **not** adversely affect " "their attendance if they log less time than their working hours. When an " "employee checks out, and the total time logged for the day is less than " "their specified working hours and less than this specified grace period, " "they are **not** penalized for their reduced hours." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:97 msgid "" "A company sets both of the :guilabel:`Tolerance` fields to `15` minutes, and" " the working hours for the entire company are set from 9:00 AM to 5:00 PM." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:100 msgid "" "If an employee checks in at 9:00 AM, and checks out at 5:14 PM, the extra 14" " minutes are **not** counted towards their overtime." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:103 msgid "" "If an employee checks in at 9:05 AM, and checks out at 4:55 PM, even though " "they logged a total of 10 minutes less than their full working hours, they " "are **not** penalized for this discrepancy." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:107 msgid "" ":guilabel:`Display Extra Hours`: activate this box to display the extra " "hours logged by an employee when they check out with a kiosk, or when a user" " checks out in the database." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:111 msgid "" "Employees are still able to log overtime hours even if the :guilabel:`Count " "of Extra Hours` option is not activated. The difference is that when " ":guilabel:`Count of Extra Hours` is activated, the extra hours can be " ":ref:`deducted from an approved time off request `." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:117 #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:467 msgid "Overview" msgstr "概覽" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:119 msgid "" "When entering the *Attendances* application, the :guilabel:`Overview` " "dashboard is presented, containing all the check in and check out " "information for the signed in user. If the user has specific :ref:`access " "rights ` and/or are :ref:`approvers " "` for specific employees, then those additional " "employee's check in and check out information is also visible on the " ":guilabel:`Overview` dashboard." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:126 msgid "Views" msgstr "檢視" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:128 msgid "" "To change the view from the default Gantt chart to a list view, click the " ":guilabel:`List` icon in the top right of the dashboard, beneath the user's " "photo. To switch back to the Gantt chart, click the :guilabel:`Gantt` " "button, located next to the :guilabel:`List` button." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:132 msgid "" "The default view presents the current day's information. To present the " "information for the :guilabel:`Week`, :guilabel:`Month`, or " ":guilabel:`Year`, click on the :guilabel:`Day` button to reveal a drop-down," " displaying those other options. Select the desired view, and the dashboard " "updates, presenting the selected information. To change the :guilabel:`Day`," " :guilabel:`Week`, :guilabel:`Month`, or :guilabel:`Year` presented, click " "the :guilabel:`← (left arrow)` or :guilabel:`→ (right arrow)` buttons on " "either side of the drop-down menu. To jump back to a view containing the " "current day, click the :guilabel:`Today` button. This refreshes the " "dashboard, presenting information containing the current day's information." msgstr "" "預設檢視畫面會顯示目前日期的資料。要顯示 :guilabel:`週`、:guilabel:`月` 或 :guilabel:`年` 的資料,請按一下 " ":guilabel:` 日` 按鈕,以顯示下拉式選單,顯示其他選項。選擇所需的檢視畫面,Dashboard 就會更新,顯示所選資訊。要更改顯示的 " ":guilabel:`日`、:guilabel:`週`、:guilabel:`月` 或 :guilabel:`年`,請按一下下拉式選單兩側的 " ":guilabel:`← (左箭頭)` 或 :guilabel:`→ (右箭頭)` 按鈕。要跳回包含目前日期的檢視畫面,可按 " ":guilabel:`今日` 按鈕。系統會更新 Dashboard,顯示當天的資訊。" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:141 msgid "" "In the :guilabel:`Day` view, the column for the current hour is highlighted " "in yellow. If the :guilabel:`Week` or :guilabel:`Month` view is selected, " "the column for the current day is highlighted. If the :guilabel:`Year` view " "is selected, the current month is highlighted." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst-1 msgid "" "The overview dashboard presenting the information for the week, with the current day\n" "highlighted." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:150 msgid "" "Any entries that have errors appear in red, indicating they need to be " "resolved by a user with the proper :ref:`access rights ` and/or are :ref:`approvers ` for the " "employee(s) with the errors." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:157 msgid "Filters and groups" msgstr "篩選器及分組" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:159 msgid "" "To filter the results in the overview dashboard, or to present different " "groups of information, click the :guilabel:`🔻 (triangle drop down)` button " "in the right side of the :guilabel:`Search` bar above the dashboard, and " "select one of the available :guilabel:`Filters` or :guilabel:`Group By` " "options. There are several pre-configured filters and groups to choose from," " as well as an option to create custom ones." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:166 #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:190 msgid "Filters" msgstr "篩選" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:168 msgid "The default filters that can be selected are:" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:170 msgid "" ":guilabel:`My Attendances`: this filter only presents the user's attendance " "data." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:171 msgid "" ":guilabel:`My Team`: this filter presents the attendance data for the user's" " team." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:172 msgid "" ":guilabel:`At Work`: this filter displays the attendance data for everyone " "currently checked in." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:173 msgid "" ":guilabel:`Errors`: this filter displays any entries with :ref:`errors " "` that need to be resolved." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:175 msgid "" ":guilabel:`Check In`: this filter has a drop-down to further select a " "specific time period. Select the desired time period from the options " "presented, a specific month, quarter, or year." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:177 msgid "" ":guilabel:`Last 7 days`: this filter presents the attendance data for the " "last seven days." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:178 msgid "" ":guilabel:`Add Custom Filter`: create a custom filter using the pop-up that " "appears when this is selected." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:182 msgid "Groups" msgstr "群組" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:184 msgid "The default groups that can be selected are:" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:186 msgid "" ":guilabel:`Check In`: this grouping presents a drop-down menu containing the" " following time period options: :guilabel:`Year`, :guilabel:`Quarter`, " ":guilabel:`Month`, :guilabel:`Week`, and :guilabel:`Day`. Selected the time " "period to display all the check-in information, grouped by the selected time" " period." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:190 msgid "" ":guilabel:`Employee`: this group presents the attendance data organized by " "employee." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:191 msgid "" ":guilabel:`Check Out`: this grouping presents a drop-down menu containing " "the following time period options: :guilabel:`Year`, :guilabel:`Quarter`, " ":guilabel:`Month`, :guilabel:`Week`, and :guilabel:`Day`. Selected the time " "period to display all the check-out information, grouped by the selected " "time period." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:195 msgid "" ":guilabel:`Add Custom Group`: this option displays a drop-down menu with a " "variety of options to group the attendance data by, including " ":guilabel:`City`, :guilabel:`Country`, :guilabel:`Mode`, and :guilabel:`IP " "Address`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:202 msgid "Attendance log details" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:204 msgid "" "Odoo captures various time and location details when a user checks in and " "out. The specific details provided are determined by the method the user " "checked in and out." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:207 msgid "" "To view the specific check in and/or check out details for an employee, " "click on an individual entry in the overview dashboard." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:210 msgid "" "A detailed attendance log for the user appears in a pop-up window. To close " "the detailed attendance log, click the :guilabel:`Save & Close` button in " "the bottom-left corner of the form." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:213 msgid "The detailed attendance log contains the following information:" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:216 msgid "Main details" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:219 msgid ":guilabel:`Check In`: the date and time the employee checked in." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:220 msgid "" ":guilabel:`Check Out`: the date and time the employee checked out. This only" " appears if the employee has checked out." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:222 msgid "" ":guilabel:`Worked Hours`: the total amount of time the employee logged for " "the day, in an hour and minute format (HH:MM). This value calculates all the" " checks in and check outs for the day, if the employee checked in and out " "multiple times." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:225 msgid "" ":guilabel:`Extra Hours`: any extra hours the employee logged that is beyond " "their expected working hours." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:229 msgid "Check in/check out details" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:231 msgid "" "The following information appears for both the :guilabel:`Check In` and " ":guilabel:`Check Out` sections." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:234 msgid "" ":guilabel:`Mode`: the method with which the attendance information was " "gathered. :guilabel:`Systray` is displayed if the employee logged in and out" " :ref:`directly from the database `, " ":guilabel:`Manual` is displayed if the employee logged in and out " ":ref:`using an attendance kiosk `." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:238 msgid "" ":guilabel:`IP Address`: the IP address for the computer the employee used to" " log in or out." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:239 msgid "" ":guilabel:`Browser`: the web browser the employee used to log in or out." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:240 msgid "" ":guilabel:`Localization`: the city and country associated with the " "computer's IP address." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:241 msgid "" ":guilabel:`GPS Coordinates`: the specific coordinates when the user logged " "in or out. To view the specific coordinates on a map, click the :guilabel:`→" " View on Maps` button beneath the :guilabel:`GPS Coordinates`. This opens a " "map in a new browser tab, with the specific location pointed out." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst-1 msgid "The detailed information for an attendance entry." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:251 #: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:84 msgid "Errors" msgstr "錯誤" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:253 msgid "" "Entries that contain an error appear on the overview dashboard in red. In " "the :guilabel:`Gantt view`, the entry appears with a red background. If in " "the :guilabel:`List view`, the entry text appears in red." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:257 msgid "" "An error typically occurs when an employee has checked in but has not " "checked out within the last 24 hours, or when an employee has a check in and" " check out period spanning over 16 hours." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:260 msgid "" "To fix the error, the attendance entry must be modified or deleted. Click on" " the entry to reveal a pop-up containing the details for that particular " "entry. To modify the :guilabel:`Check In` and/or :guilabel:`Check Out` " "information, click on the :guilabel:`Check In` or :guilabel:`Check Out` " "field and a calendar selector appears. Click on the desired date, then use " "the time selector beneath the calendar to select the specific time for the " "entry. When the information is correct, click :guilabel:`Apply.`" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst-1 msgid "" "The pop-up that allows for modifications to an attendance entry with an error. The calendar\n" "selector is shown, and the time selector is highlighted." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:272 msgid "" "When all the information on the pop-up is correct, click :guilabel:`Save & " "Close`. When the entry no longer has an error, the entry appears in gray " "instead of red." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:275 msgid "" "To delete an entry, click :guilabel:`Remove` on the pop-up instead of making" " modifications to the entry." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:279 #: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:210 #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:3 #: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:3 #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:511 msgid "Reporting" msgstr "報表" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:281 msgid "" "To view attendance reports, click :guilabel:`Reporting` in the top menu. The" " default report displays each employee's attendance information for the past" " 3 months, in a :guilabel:`Line Chart`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:284 msgid "" "The default view is a :guilabel:`Graph`. To view the data in a pivot table, " "click the :guilabel:`Pivot Table` button on the top right of the report. To " "switch back to the graph view, click the :guilabel:`Graph` button, located " "next to the :guilabel:`Pivot Table` button." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:288 msgid "" "To present different information, adjust the :ref:`filters and groups " "` in the same way as in the :guilabel:`Overview`" " dashboard." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:291 msgid "" "The data can be presented in either a :guilabel:`Bar Chart`, :guilabel:`Line" " Chart`, :guilabel:`Pie Chart`, :guilabel:`Stacked` chart, or in " ":guilabel:`Descending` or :guilabel:`Ascending` order. To change the view to" " any of these charts, click the corresponding button above the displayed " "chart." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:295 msgid "" "To change the :guilabel:`Measures`, click the :guilabel:`Measures` button " "and select the desired measure from the drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:298 msgid "" "The report can also be inserted into a spreadsheet. Click the " ":guilabel:`Insert in Spreadsheet` button and a pop-up appears. Select the " "desired spreadsheet, and click :guilabel:`Confirm`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst-1 msgid "" "The default report view, with all the optional view buttons highlighted." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:306 msgid ":doc:`attendances/check_in_check_out`" msgstr ":doc:`attendances/check_in_check_out`" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:307 msgid ":doc:`attendances/kiosks`" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:308 msgid ":doc:`attendances/hardware`" msgstr ":doc:`attendances/hardware`" #: ../../content/applications/hr/attendances/check_in_check_out.rst:3 msgid "Check in and out" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/check_in_check_out.rst:5 msgid "" "Odoo's *Attendances* application allows users, who are logged into the " "database, to check in and out, without needing to go into the *Attendances* " "application, or use a kiosk. For smaller companies, where every employee is " "also a user, this feature may be useful." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/check_in_check_out.rst:9 msgid "" "A user can check in and/or out on the main database Odoo dashboard, or while" " inside any application. To do so, in the upper-right corner of the top main" " header menu, which is always visible regardless of what application the " "user is in, a :guilabel:`🔴 (red circle)` or :guilabel:`🟢 (green circle)` is " "visible. Click on the colored circle to reveal the attendance widget, " "enabling the user to check in and/or out." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/check_in_check_out.rst-1 #: ../../content/applications/hr/attendances/check_in_check_out.rst-1 msgid "Top right main menu with check in button highlighted." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/check_in_check_out.rst:22 msgid "Check in" msgstr "簽到" #: ../../content/applications/hr/attendances/check_in_check_out.rst:24 msgid "" "If the attendance widget circle is red, this indicates the user is not " "currently checked in. Click the :guilabel:`🔴 (red circle)`, and the " "attendance widget appears, displaying a green :guilabel:`Check in` " ":icon:`fa-sign-in` button." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/check_in_check_out.rst:32 msgid "" "When the user checks in from the database, the *Attendances* app logs the " "location details for the user, including the IP Address and GPS coordinates." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/check_in_check_out.rst:36 msgid "" "For the *Attendances* app to log the location details, the user must allow " "their computer to access their location information." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/check_in_check_out.rst:39 msgid "" "If the user has not already checked in and out during the current work day, " "this button is the only visible item in the widget. If the user has " "previously checked in and out, a :guilabel:`Total today` field appears above" " the button, and the total amount of time that has been logged for the day " "appears in that field, in an :guilabel:`HH:MM` (hours:minutes) format." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/check_in_check_out.rst:44 msgid "" "Click the :guilabel:`Check in` :icon:`fa-sign-in` button to check in. The " ":guilabel:`🔴 (red circle)` in the top menu changes to green, and the widget " "changes appearance, as well. The widget updates to reflect that the user has" " checked in, by changing the green :guilabel:`Check in` :icon:`fa-sign-in` " "button to a yellow :guilabel:`Check out` :icon:`fa-sign-out` button." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/check_in_check_out.rst:49 msgid "Click anywhere on the screen to close the attendance widget." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/check_in_check_out.rst:52 #: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:148 msgid "Check out" msgstr "簽出" #: ../../content/applications/hr/attendances/check_in_check_out.rst:54 msgid "" "If the user is checking out for the first time, :guilabel:`Since HH:MM " "(AM/PM)` appears at the top of the widget, with the time the user checked in" " populating the time field. Beneath that line, the hours and minutes that " "have elapsed since checking in are displayed in a :guilabel:`HH:MM` format. " "As time passes, this value is updated to reflect the hours and minutes that " "have passed since the user checked in." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/check_in_check_out.rst:60 msgid "" "If the user has previously checked in and out, additional fields are " "presented. A :guilabel:`Before HH:MM (AM/PM)` field appears, in addition to " "the :guilabel:`Since HH:MM (AM/PM)` field. The times displayed in both of " "these fields match, and are populated with the most recent check in time. " "Beneath the :guilabel:`Before HH:MM (AM/PM)` field, the previously logged " "time is displayed, in an :guilabel:`HH:MM` (hours:minutes) format." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/check_in_check_out.rst:66 msgid "" "In addition, beneath both of these fields, a :guilabel:`Total today` field " "appears. This field is the sum of both the :guilabel:`Before HH:MM (AM/PM)` " "and :guilabel:`Since HH:MM (AM/PM)` fields, and is the total time that is " "logged for the user, if they were to log out at that moment." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/check_in_check_out.rst:70 msgid "" "As time passes, both the :guilabel:`Since HH:MM (AM/PM)` and " ":guilabel:`Total today` fields are updated live. To check out, click the " "yellow :guilabel:`Check out` :icon:`fa-sign-out` button. The attendance " "widget updates again, displaying the :guilabel:`Total today` field with the " "logged time, while the yellow :guilabel:`Check out` :icon:`fa-sign-out` " "button changes to a green :guilabel:`Check in` :icon:`fa-sign-in` button." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/check_in_check_out.rst:76 msgid "" "When the user checks out from the database, the *Attendances* app logs the " "location details for the user. This information is **only** logged if the " "user allows their computer to access this information." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/check_in_check_out.rst-1 msgid "" "The pop-up that appears when an employee checks in inside the database." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/check_in_check_out.rst:85 msgid "" "There is no limit to the amount of times a user can check in and check out. " "Users are able to check in and out without any time elapsing (a value of " "00:00). Each time an employee logs in and out, the information is stored and" " appears on the main *Attendances* dashboard, including check ins and check " "outs with no time value." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:3 msgid "Hardware" msgstr "硬件" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:5 msgid "" "Employees who are **not** database users, and therefore, do **not** have " "access to the *Attendances* app, must sign in and out of work using a kiosk." " The following are the physical requirements for setting up a kiosk." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:10 msgid "Kiosk devices" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:12 msgid "" "A kiosk is a self-service station, where employees can :ref:`check in and " "out of work ` with either a :ref:`badge " "` or an :ref:`RFID key fob " "`. Typically, these devices are dedicated as " "kiosks only, but any device with an internet browser is able to be set up as" " a kiosk." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:17 msgid "" "A kiosk is used by navigating to the webpage specified in the " ":ref:`configuration ` section of the " "*Attendances* app." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:20 msgid "Kiosks are set up using one of the following types of devices:" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:22 msgid "Laptop or Desktop computer" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:23 msgid "Tablet" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:24 msgid "Mobile phone (Android or iOS)" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:27 msgid "" "Touchscreens are easy to use, and tablets and mobile phones take up less " "space. That's why most consider using a smaller device with a touchscreen as" " a kiosk." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:30 msgid "" "It is recommended to place kiosks on a secure stand, or mount them securely " "on a wall." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:35 msgid "Badges" msgstr "徽章" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:37 msgid "" "Badges are a way for employees to quickly sign in and out from a kiosk, as " "badges are scanned by the kiosk's camera to quickly identify the employee." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:40 msgid "" "To generate a badge, first navigate to the :menuselection:`Employees app`. " "Next, click on the desired employee card to open the employee's form, then " "click the :guilabel:`HR Settings` tab." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:43 msgid "" "Under the :guilabel:`ATTENDANCE/POINT OF SALE/MANUFACTURING` section, there " "is a :guilabel:`Badge ID` field. If this field is blank, click " ":guilabel:`Generate` at the end of the :guilabel:`Badge ID` line, and the " "field is automatically populated with a new badge ID number. Then, click " ":guilabel:`Print Badge` at the end of the badge ID number to create a PDF " "file of the badge." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:48 msgid "" "If a badge ID number is already present on the employee form, there is no " ":guilabel:`Generate` button, only a :guilabel:`Print Badge` button." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:51 msgid "" "The employee's badge contains the employee's photo, name, job position, " "company logo, and a barcode that can be scanned at a kiosk to check in and " "out." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:54 msgid "" "Badges can be printed for employees using any thermal or inkjet printer." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst-1 msgid "A badge for an employee that is created from the Employees app." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:61 msgid "" "Badges are **not** required, as employees can manually identify themselves " "on the kiosk." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:64 msgid "Barcode scanners" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:66 msgid "" "When using badges to check in and out, the barcode **must** be scanned to " "identify the employee. This can be done with the kiosk's camera, if one is " "available on the device." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:69 msgid "" "If a camera is **not** available on the kiosk device, an external barcode " "scanner must be used to scan badges." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:72 msgid "" "Kiosks work with most USB barcode scanners. Bluetooth barcode scanners are " "also supported for devices without USB ports, or if a wireless connection is" " desired." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:75 msgid "" "Follow the manufacturer's instructions on the barcode scanner to properly " "connect the barcode scanner to the kiosk device." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:79 msgid "" "If the barcode scanner is connected directly to a computer, it :doc:`must be" " configured <../../inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware>` to use the " "computer's keyboard layout." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:83 msgid "An IoT box is **not** required to use a barcode scanner." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:88 msgid "RFID key fob readers" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:90 msgid "" "Instead of using a :ref:`badge `, employees can" " scan a personal RFID key fob with an RFID reader to check in and out of " "work." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:93 msgid "" "It is **required** to purchase *both* RFID key fobs and an RFID reader to " "use this method to check in and out. Follow the manufacturer's directions to" " install the RFID reader, and set up the RFID key fob." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst-1 msgid "An RFID key fob is placed on an RFID reader." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:103 msgid "" "A recommended RFID reader is the `Neuftech USB RFID Reader " "`_." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:107 msgid "An IoT box is **not** required to use RFID key fobs." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:3 msgid "Kiosks" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:5 msgid "" "Odoo's *Attendances* app allows employees to check in and out of work " "directly from the database, or from a kiosk." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:8 msgid "" "A kiosk is a :doc:`dedicated device ` (a PC, tablet, or mobile " "phone) for employees to use when they check in and out." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:11 msgid "" "Kiosks are needed for employees who do **not** have access to the database." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:13 msgid "" "Only employees with access to the database can check in and out from the " "*Attendances* app, and they are referred to as *users*." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:17 msgid "" "If employees :ref:`check in and out ` using a " "badge or an RFID, then an :doc:`accessible device ` in :ref:`Kiosk" " Mode ` **must** be available in order to use these " "two methods." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:24 msgid "" "There are only a few configurations needed to use kiosks in the " "*Attendances* application. Navigate to :menuselection:`Attendances app --> " "Configuration` to access the :guilabel:`Settings` page to configure the " ":ref:`attendances/kiosk-mode` and the :ref:`attendances/kiosk-settings`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:28 msgid "" "Once all desired settings have been configured, click the :guilabel:`Save` " "button on the :guilabel:`Settings` page, to activate and enable them." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:34 msgid "Kiosk Mode section" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:36 msgid "" "Using the drop-down menu, select how an employee checks in when using a " "kiosk. Options are :guilabel:`Barcode/RFID`, :guilabel:`Barcode/RFID and " "Manual Selection`, or :guilabel:`Manual Selection`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:41 msgid "" "The *Barcode* application **does not** need to be installed to use one of " "the Barcode/RFID settings." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:47 msgid "Kiosk Settings section" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:49 msgid "" "The various settings in the :guilabel:`Kiosk Settings` section determine how" " employees check in and out with kiosks." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:52 msgid "" ":guilabel:`Barcode Source`: this setting **only** appears if one of the two " "*Barcode/RFID* selections were configured for the :ref:`Kiosk Mode " "` setting." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:55 msgid "" "If available, select how barcodes are scanned at the kiosk, via one of the " "drop-down menu options. Barcodes can be scanned with a dedicated " ":guilabel:`Scanner`, or with a device's camera (:guilabel:`Front Camera` or " ":guilabel:`Back Camera`)." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:58 msgid "" ":guilabel:`Employee PIN Identification`: tick this checkbox if employees " "should use a unique PIN to check in. PINs are configured on each individual " "employee record. Refer to the :ref:`new employee documentation " "` documentation for more information on setting up " "PINs." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:62 msgid "" ":guilabel:`Display Time`: determine how many seconds a check-in/check-out " "confirmation message remains on the kiosk screen before returning to the " "main check in screen." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:64 msgid "" ":guilabel:`Attendance Kiosk Url`: Odoo generates a unique web address (URL) " "to use a device as a kiosk, without having to sign in to the Odoo database. " "When setting up a kiosk device, navigate to this unique web address in a web" " browser to present the *Attendances* app kiosk." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:69 msgid "" "These kiosk URLs are **not** secured with any type of access code. Anyone " "who has the URL can access the *Attendances* app kiosk. If the URL is " "compromised for any reason, such as in the event of a security breach, click" " :guilabel:`Generate a new Kiosk Mode URL`, located beneath the link, to " "generate a new URL, and update the kiosk, accordingly." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:75 msgid "Kiosk mode" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:77 msgid "" "Entering *Kiosk Mode* is **only** available for users with specific " ":ref:`access rights `." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:80 msgid "*Kiosk Mode* can be activated in two different ways:" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:82 msgid "" "Navigate to the :menuselection:`Attendances app`, and click :guilabel:`Kiosk" " Mode` in the top menu. The device then signs out of Odoo and enters *Kiosk " "Mode*." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:84 msgid "" "Navigate to the :menuselection:`Attendances app --> Configuration`. In the " ":guilabel:`Kiosk Settings` section, use the link in the " ":guilabel:`Attendance Kiosk Url` field to open *Kiosk Mode* on any device." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst-1 msgid "" "The Attendances Kiosk URL field in the settings section of the Attendances " "application." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:92 msgid "" "As a security measure, once a device is in *Kiosk Mode*, it is not possible " "to go back into the database without signing back in." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:96 msgid "" "At any time, a new kiosk URL can be generated, if needed. Click the " ":icon:`fa-refresh` :guilabel:`Generate a new Kiosk Mode URL`" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:99 msgid "" "To exit *Kiosk Mode*, just close the tab in the web browser or return to the" " main log-in screen of Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:105 msgid "Check in and out with a kiosk" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:108 msgid "Badge" msgstr "圖章" #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:110 msgid "" "To check in or out using a badge, tap the :icon:`fa-camera` :guilabel:`Tap " "to scan` image in the center of the kiosk." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst-1 msgid "The Attendances Kiosk view displaying the scan badge image." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:117 msgid "" "Then, scan the barcode on the badge using the method configured in the " ":ref:`Kiosk Settings ` section of the " "configuration menu." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:120 msgid "" "Once the barcode is scanned, the employee is checked in or out, and a " ":ref:`confirmation message ` appears with all the " "information." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:124 msgid "RFID" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:126 msgid "" "To check in or out using an RFID key fob, simply scan the fob with an RFID " "reader." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:128 msgid "" "Once scanned, the employee is either checked in or checked out, and a " ":ref:`confirmation message ` appears with all the " "information." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:132 msgid "Manually" msgstr "手工" #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:134 msgid "" "Users who do not have a scannable badge, or an RFID fob, can manually check " "in and out at a kiosk." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:136 msgid "" "Tap the :guilabel:`Identify Manually` button on the kiosk, and a screen " "appears with all the employees that can be checked in or out. The " "*Employees* application dashboard has the same display." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:139 msgid "" "Tap on a person to check them in or out, and a :ref:`confirmation message " "` appears." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:142 msgid "There are two ways to quickly find a specific person:" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:144 msgid "" ":guilabel:`Search...`: tap on the :guilabel:`Search...` field, and enter the" " desired person's name. As the name is typed in, the matching results are " "displayed on the screen." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:146 msgid "" ":guilabel:`Department`: tap on any desired selection in the " ":guilabel:`Department` section, located on the left-side of the screen, to " "**only** view employees from that specific department. The number at the end" " of each listed :guilabel:`Department` represents how many employees that " "department has." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:152 msgid "PIN" msgstr "密碼" #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:154 msgid "" "If the :guilabel:`Employee PIN Identification` checkbox was ticked in the " ":ref:`Kiosk Settings ` section of the " "configuration menu, the employee is prompted to enter a PIN when manually " "checking in or out." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:158 msgid "" "After the employee is selected, a number pad appears with a message. When " "checking in, :guilabel:`(Employee) Welcome! Please enter your PIN to check " "in` appears above the numbers. When checking out, :guilabel:`(Employee) Want" " to check out? Please enter your PIN to check out` appears above the " "numbers." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:163 msgid "" "Tap in the PIN using the number pad, then tap :guilabel:`OK` when done. The " "employee is then checked in or out, and a :ref:`confirmation message " "` appears." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst-1 msgid "The pop-up that appears when prompted to enter a pin." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:173 msgid "Confirmation message" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:175 msgid "" "When an employee checks in or out, a confirmation message appears, with all " "the check in or check out information. When checking in, a welcome message " "appears, as well as the date and time of check in." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:179 msgid "" "An :guilabel:`Hours Previously Today: HH:MM` field also appears, displaying " "any time that has already been logged for that employee for the day. If no " "time has been logged, the value displayed is: `00:00`. Beneath the message " "is an :guilabel:`OK` button." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:183 msgid "" "To exit the screen before the preset time in the kiosk, tap the " ":guilabel:`OK` button." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst:185 msgid "" "When checking out, the screen displays a goodbye message, with the date and " "time of check out, and the total hours logged for the day. Beneath the " "message is a :guilabel:`Goodbye` button. To exit the screen before the " "preset time, tap the :guilabel:`Goodbye` button." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances/kiosks.rst-1 msgid "The goodbye message with all the employee's check out information." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees.rst:7 msgid "Employees" msgstr "員工" #: ../../content/applications/hr/employees.rst:9 msgid "" "Odoo *Employees* organizes a company's employee records, contracts, and " "departments." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:3 msgid "Certifications" msgstr "認證" #: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:5 msgid "" "When jobs require specific knowledge, it is necessary to track employee " "certifications to ensure the necessary knowledge and certifications are in " "place." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:8 msgid "" "Certifications include classes, tests, professional seminars, and more. " "There are no restrictions in terms of what type of certification records can" " be added in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:12 msgid "" "To access the *Employee Certifications* report, the **Surveys** app **must**" " be installed." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:15 msgid "View certifications" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:17 msgid "" "To view a full list of all employee certifications, navigate to " ":menuselection:`Employees app --> Reporting --> Certifications`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:20 msgid "" "All certifications appear in a list view, grouped by employee. Each " "certification entry displays the following:" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:23 msgid "" ":guilabel:`Employee`: the employee's name, along with their avatar image." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:24 msgid ":guilabel:`Name`: the title of the certification." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:25 msgid "" ":guilabel:`Validity Start`: when the employee received the certification." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:26 msgid ":guilabel:`Validity End`: when the certification expires." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:27 msgid "" ":guilabel:`Certification`: the corresponding course in the **Surveys** app " "that was completed by the employee, if applicable." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:30 msgid "" "The entries are also color-coded. Current certifications that are still " "valid appear in black, expired certifications appear in red, and " "certifications that are going to expire within the next 90 days appear in " "orange." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst-1 msgid "The list of employee certifications." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:39 msgid "" "**Only** certification records with the *Display Type* set to " "*Certification* on their :ref:`certification form ` appear on the :guilabel:`Employee Certifications` report. All other " "certifications appear in the resume section of the :doc:`employee form " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:45 msgid "View certifications by expiration status" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:47 msgid "" "When managing a large number of employees with a variety of certifications, " "it can be difficult to determine which employees need to keep necessary " "certifications current in the default list view. In this scenario, it is " "beneficial to view the certifications by expiration status." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:51 msgid "" "To do so, navigate to :menuselection:`Employees app --> Reporting --> " "Certifications`. Next, click the :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(down " "arrow)` in the search bar, then click :guilabel:`Add Custom Group`, " "revealing a drop-down menu. Click :guilabel:`Expiration Status`, then click " "away from the drop-down menu to close it." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:56 msgid "" "After doing so, all the certifications are organized by status, starting " "with :guilabel:`Expired` certifications, then certifications that are " ":guilabel:`Expiring` soon (within the next 90 days), and lastly, " "certifications that are still :guilabel:`Valid`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:60 msgid "" "This view provides an easy way to see which employees have certifications " "that are going to expire soon, to determine which employees need to take " "action to keep their certifications current." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst-1 msgid "The list of employee certifications, grouped by status." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:70 msgid "Log a certification" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:72 msgid "" "To log a certification for an employee, navigate to " ":menuselection:`Employees app --> Reporting --> Certifications`. Click " ":guilabel:`New`, and a blank certification form loads. Enter the following " "information on the form:" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:76 msgid "" ":guilabel:`Title`: Enter a short description for the certification in this " "field." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:77 msgid "" ":guilabel:`Employee`: Using the drop-down menu, select the employee who " "received the certification." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:79 msgid "" ":guilabel:`Type`: Using the drop-down menu, select the type of certification" " received. This field determines where on the employee's resume the " "certification appears. To create a new :guilabel:`Type`, enter the type in " "the field, then click :guilabel:`Create \"type\"`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:83 msgid "The default options are:" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:85 msgid "" ":guilabel:`Experience`: Select this option to have the certification appear " "in the *Experience* section of the *Resume* tab on the :doc:`employee form " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:87 msgid "" ":guilabel:`Education`: Select this option to have the certification appear " "in the *Education* section of the *Resume* tab on the :doc:`employee form " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:89 msgid "" ":guilabel:`Internal Certification`: Select this option to have the " "certification appear in the *Internal Certification* section of the *Resume*" " tab on the :doc:`employee form `." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:91 msgid "" ":guilabel:`Completed Internal Training`: Select this option to have the " "certification appear in *Completed Internal Training* section of the " "*Resume* tab on the :doc:`employee form `." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:95 msgid "" ":guilabel:`Display Type`: Select the visibility of the certification in this" " field. The default options are:" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:98 msgid "" ":guilabel:`Classic`: Select this option to have the certification appear in " "the *Resume* section of the employee form, and **not** appear on the " "*Employee Certifications* report." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:100 msgid "" ":guilabel:`Course`: Select this option to have the certification appear in " "the *Resume* section of the employee form, and **not** appear on the " "*Employee Certifications* report. Once this option is selected, a " ":guilabel:`Course` field appears beneath the :guilabel:`Display Type` field." " Using the drop-down menu, select the course the employee took. The course " "is created in the **Surveys** app." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:105 msgid "" ":guilabel:`Certification`: Select this option to have the certification " "appear in the *Resume* section of the employee form, **and** appear on the " "*Employee Certifications* report. Once this is selected, a " ":guilabel:`Certification` field appears beneath the :guilabel:`Display Type`" " field. Using the drop-down menu, select the certification the employee " "took." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:110 msgid "" ":guilabel:`Description`: Enter a description for the certification in this " "field." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:111 msgid "" ":guilabel:`Duration`: Click into the first field, and a calendar pop-over " "window appears. Click on the start and end dates for the certification " "validity period. When the correct dates are selected, click :icon:`fa-check`" " :guilabel:`Apply`, and both fields are populated." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst-1 msgid "" "A certification form filled out for an OSHA certificate for construction." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:3 msgid "Departments" msgstr "部門" #: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:5 msgid "" "All employees in the *Employees* app fall under specific departments within " "a company." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:8 msgid "Create new departments" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:10 msgid "" "To make a new department, navigate to :menuselection:`Employees app --> " "Departments`, then click :guilabel:`New` in the top-left to reveal a blank " "department form. Fill out the following information on the department form:" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst-1 msgid "The department for with all fields filled out." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:18 msgid ":guilabel:`Department Name`: enter a name for the department." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:19 msgid "" ":guilabel:`Manager`: using the drop-down menu, select the department " "manager." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:20 msgid "" ":guilabel:`Parent Department`: if the new department is housed within " "another department (has a parent department), select the parent department " "using the drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:22 msgid "" ":guilabel:`Custom Appraisal Templates`: if employees in this department " "require a specific appraisal form that is different from the default " "appraisal form, tick the checkbox. If this option is activated, an " ":guilabel:`Appraisal Templates` tab appears below the form. This field " "**only** appears if the *Appraisals* app is installed." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:26 msgid "" ":guilabel:`Company`: using the drop-down menu, select the company the " "department is part of." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:27 msgid "" ":guilabel:`Appraisal Survey`: using the drop-down menu, select the default " "survey to use for the department when requesting feedback from employees. " "This field **only** appears if the *Appraisals* app is installed, **and** " "the *360 Feedback* option is enabled in the settings." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:30 msgid "" ":guilabel:`Color`: select a color for the department. Click the default " "white color box to display all the color options. Click on a color to select" " it." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:32 msgid "" ":guilabel:`Appraisal Templates` tab: this tab **only** appears if the " ":guilabel:`Custom Appraisal Templates` options is activated on the form. " "Make any desired edits to the appraisal form. The appraisal form is used for" " appraisals for all employees within this department." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:36 msgid "" "After the form is completed, click the :icon:`fa-cloud-upload` " ":guilabel:`(cloud upload)` icon to manually save the changes. When saved, a " ":guilabel:`Department Organization` chart appears in the top-right of the " "department card." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:41 msgid "" "The form auto-saves while data is entered, however the :guilabel:`Department" " Organization` chart does **not** appear until the form is manually saved. " "If the form is not saved, the :guilabel:`Department Organization` chart is " "visible upon opening the department card from the :guilabel:`Departments` " "dashboard." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:47 msgid "Refer to the :doc:`../appraisals` documentation for more information." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:50 msgid "Departments dashboard" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:52 msgid "" "To view the currently configured departments, navigate to " ":menuselection:`Employees app --> Departments`. All departments appear in a " "Kanban view, by default, and are listed in alphabetical order." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst-1 msgid "" "The departments dashboard view with all the department cards in a Kanban " "view." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:61 #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:142 #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:329 #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:174 msgid "Kanban view" msgstr "看板檢視畫面" #: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:63 msgid "" "Each department has its own Kanban card on the main :guilabel:`Departments` " ":icon:`oi-view-kanban` :guilabel:`(Kanban)` dashboard view, that can display" " the following information:" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:66 msgid "Department name: the name of the department." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:67 msgid "Company: the company the department is part of." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:68 msgid ":guilabel:`Employees`: the number of employees within the department." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:69 msgid "" ":guilabel:`Appraisals`: the number of appraisals scheduled for employees in " "the department." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:70 msgid "" ":guilabel:`Time Off Requests`: the number of unapproved time off requests " "for employees in the department :ref:`awaiting approval ` . This **only** appears if there are requests to approve." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:73 msgid "" ":guilabel:`Allocation Requests`: the number of unapproved allocation " "requests for employees in the department :ref:`awaiting approval " "`. This **only** appears if there are requests " "to approve." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:76 msgid "" ":guilabel:`New Applicants`: the number of :ref:`new applicants " "` for a position in this department. This **only** appears " "if there are new applicants." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:78 msgid "" ":guilabel:`Expense Reports`: the number of employees in the department with " ":doc:`open expense reports to approve " "<../../finance/expenses/approve_expenses>`. This **only** appears if there " "are any expense reports waiting for approval." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:81 msgid ":guilabel:`Absence`: the number of absences for the current day." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:82 msgid "" "Color bar: the selected color for the department appears as a vertical bar " "on the left side of the department card." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:86 msgid "" "Click on an alert in a department card, such as :guilabel:`Time Off " "Requests`, to reveal a list view of the requests to approve. This list " "includes **all** open requests to approve, not just from the specific " "department." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:90 msgid "" "The default view for the :guilabel:`Departments` dashboard is a Kanban view." " It is possible to view the departments in two other forms: a list view and " "a hierarchy view." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:94 #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:302 msgid "List view" msgstr "列表顯示" #: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:96 msgid "" "To view the departments in a list view, click the :icon:`fa-align-justify` " ":guilabel:`(list)` icon in the top-right corner. The departments appear in a" " list view, which displays the :guilabel:`Department Name`, " ":guilabel:`Company`, :guilabel:`Manager`, :guilabel:`Employees`, " ":guilabel:`Parent Department`, and :guilabel:`Color` for each department." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:101 msgid "" "The departments are sorted alphabetically by :guilabel:`Department Name`, by" " default." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst-1 msgid "The departments presented in a list view." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:108 msgid "" "When in list view, departments can be managed in batch by selecting one or " "multiple record's checkbox, then select the :icon:`fa-cog` " ":guilabel:`Actions` button to reveal a drop-down menu of actions." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:113 msgid "Hierarchy view" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:115 msgid "" "To view the departments in a hierarchy view, click the :icon:`fa-share-alt " "fa-rotate-90` :guilabel:`(hierarchy)` icon in the top-right corner. The " "departments appear in an organizational chart format, with the highest-level" " department at the top (typically :guilabel:`Management`), and all other " "departments beneath it. All child departments of the first-level child " "departments are folded." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:121 msgid "" "Each department card displays the :guilabel:`Department Name`, the " ":guilabel:`Manager` (and their profile image), the :guilabel:`Number of " "Employees` in the department, and the ability to expand the department " "(:guilabel:`Unfold`) if there are child departments beneath it." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:125 msgid "" "Click the :guilabel:`Unfold` button on a department card to expand it. Once " "expanded, the :guilabel:`Unfold` button changes to a :guilabel:`Fold` " "button. To collapse the department, click the :guilabel:`Fold` button. Only " "**one** department *per row* can be unfolded at a time." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:129 msgid "" "Click anywhere on a department card to open the department form. Click the " ":guilabel:`(#) Employees` smart button to view a list of all the employees " "in that department, including all employees in the child departments beneath" " it, organized by individual department." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:134 msgid "" "In the hierarchy view, if the :guilabel:`(2) Employees` button on the " ":guilabel:`Management` card is clicked (the highest-level department card), " "**all** employees appear in a list view, grouped by department. This is " "because **all** departments are children of the :guilabel:`Management` " "department." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:139 msgid "" "If the :guilabel:`(3) Employees` button in the :guilabel:`Sales` department " "card is clicked, the employees from the :guilabel:`Sales` department, as " "well as its two child departments (:guilabel:`East Coast Territory` and " ":guilabel:`West Coat Territory`), appear in the list." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:0 msgid "The departments presented in a hierarchy view." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/departments.rst:0 msgid "" "The list view of employees for the department that was clicked, including all child\n" "departments." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:3 msgid "New employees" msgstr "新員工" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:5 msgid "" "When a new employee is hired, the first step is to create a new employee " "record. This record is a centralized place where all important information " "about the employee is stored, including :ref:`general information " "`, :ref:`job history and skills `," " :ref:`various work information `, :ref:`personal " "details `, :ref:`documents `, and " "more." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:11 msgid "" "To begin, open the :menuselection:`Employees` app, then click the " ":guilabel:`New` button in the upper-left corner. Doing so reveals a blank " "employee form." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:14 msgid "" "Proceed to fill out the required information, along with any additional " "details." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst-1 msgid "Create a new employee form with all fields filled out." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:21 msgid "" "The current company phone number and name are populated in the " ":guilabel:`Work Phone` and :guilabel:`Company` fields. If the *Appraisals* " "application is installed, the :guilabel:`Next Appraisal Date` field is " "populated with a date six months from the current date." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:28 #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:108 #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:117 msgid "General information" msgstr "一般資訊" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:30 msgid "" "The employee form automatically saves as data is entered. However, the form " "can be saved manually at any time by clicking the :guilabel:`Save manually` " "option, represented by a :guilabel:`(cloud with an upwards arrow)` icon." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:35 msgid "Required fields" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:37 msgid ":guilabel:`Employee's Name`: enter the employee's name." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:38 msgid "" ":guilabel:`Company`: from the drop-down menu in this field, select the " "company the new employee was hired by, or create a new company by typing the" " name in the field, and clicking :guilabel:`Create` or :guilabel:`Create and" " edit...` from the mini drop-down menu that appears." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst-1 msgid "A new employee form with the required fields highlighted." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:47 msgid "Optional fields" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:49 msgid "" ":guilabel:`Photo`: in the top-right image box of the employee form, click on" " the :guilabel:`✏️ (pencil)` edit icon to select a photo to upload." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:51 msgid "" ":guilabel:`Job Position`: enter the employee's job title under their name, " "or select it from the :guilabel:`Job Position` field drop-down menu below to" " have this top field auto-populate. The :guilabel:`Job Position` field under" " the employee name can be modified, and does *not* need to match the " "selection made in the :guilabel:`Job Position` drop-down menu in the field " "below." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:57 msgid "" "While it is recommended to have the job positions match, the typed-in " "description in this top field can contain more specific information than the" " selected drop-down :guilabel:`Job Position`, if desired." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:61 msgid "" "For instance, if someone is hired for a sales representative position " "configured as :guilabel:`Sales Representative` in the *Recruitment* app, " "that can be selected in the drop-down :guilabel:`Job Position` field." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:65 msgid "" "In the typed-in :guilabel:`Job Position` field beneath the " ":guilabel:`Employee's Name` field, the position could be more specific, such" " as `Sales Representative - Subscriptions` if the employee is focused solely" " on subscription sales." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:0 msgid "Both job position fields entered but with different information." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:73 msgid "" ":guilabel:`Tags`: select a tag from the drop-down menu to add relevant tags " "to the employee. Any tag can be created in this field by typing it in. Once " "created, the new tag is available for all employee records. There is no " "limit to the amount of tags that can be added." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:76 msgid "" ":guilabel:`Work Contact Information`: enter the employee's :guilabel:`Work " "Mobile`, :guilabel:`Work Phone`, :guilabel:`Work Email`, and/or " ":guilabel:`Company` name, if not already auto-populated." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:79 msgid "" ":guilabel:`Department`: select the employee's department from the drop-down " "menu." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:80 msgid "" ":guilabel:`Job Position`: select the employee's job position from the drop-" "down menu. Once a selection is made, the :guilabel:`Job Position` field " "beneath the :guilabel:`Employee's Name` field automatically updates to " "reflect the currently selected job position. These positions are from the " ":doc:`Recruitment <../../hr/recruitment/new_job/>` application, and reflect " "the currently configured job positions." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:85 msgid "" ":guilabel:`Manager`: select the employee's manager from the drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:86 msgid "" ":guilabel:`Coach`: select the employee's coach from the drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:87 msgid "" ":guilabel:`Next Appraisal Date`: this field is **only** visible if the " "*Appraisals* application is installed. The date automatically populates with" " a date that is computed according to the settings configured in the " "*Appraisals* application. This date can be modified using the calendar " "selector." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:92 msgid "" "After a :guilabel:`Manager` is selected, if the :guilabel:`Coach` field is " "blank, the selected manager automatically populates the :guilabel:`Coach` " "field." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:96 msgid "" "To make edits to the selected :guilabel:`Department`, :guilabel:`Manager`, " ":guilabel:`Coach`, or :guilabel:`Company`, click the :guilabel:`Internal " "Link` arrow next to the respective selection. The :guilabel:`Internal Link` " "arrow opens the selected form, allowing for modifications. Click " ":guilabel:`Save` after any edits are made." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:102 msgid "Additional information tabs" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:107 msgid "Resumé tab" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:110 #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:859 #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:38 msgid "Resumé" msgstr "個人學經歷/技能" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:112 msgid "" "Next, enter the employee's work history in the :guilabel:`Resumé` tab. Each " "resumé line must be entered individually. When creating an entry for the " "first time, click :guilabel:`Create a new entry`, and the :guilabel:`Create " "Resumé lines` form appears. After an entry is added, the :guilabel:`Create a" " new entry` button is replaced with an :guilabel:`Add` button. Enter the " "following information for each entry." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst-1 msgid "A resumé entry form with all the information populated." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:122 msgid ":guilabel:`Title`: type in the title of the previous work experience." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:123 msgid ":guilabel:`Employee`: select the employee from the drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:124 msgid "" ":guilabel:`Type`: from the drop-down menu, select either " ":guilabel:`Experience`, :guilabel:`Education`, :guilabel:`Side Projects`, " ":guilabel:`Internal Certification`, :guilabel:`Completed Internal Training`," " or type in a new entry, then click :guilabel:`Create \"(Type)\"`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:128 msgid "" ":guilabel:`Display Type`: from the drop-down menu, choose " ":guilabel:`Classic` for typical work experience, :guilabel:`Certification` " "for experience gained through a certification, or :guilabel:`Course` for " "non-certified classes." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:131 msgid "" ":guilabel:`Duration`: enter the start and end dates for the work experience." " To select a date, click the first empty field to reveal a calendar pop-up " "window. Proceed to use the :guilabel:`< (left arrow)` and :guilabel:`> " "(right arrow)` icons to scroll to the desired month, then click on the day " "to select it. Repeat this process to locate and select the end date. When " "the desired dates have been selected, click :guilabel:`✔️ Apply`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:136 msgid ":guilabel:`Description`: enter any relevant details in this field." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:138 msgid "" "Once all the information is entered, click the :guilabel:`Save & Close` " "button if there is only one entry to add, or click the :guilabel:`Save & " "New` button to save the current entry and create another resumé line." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:143 msgid "" "After the new employee form is saved, the current position and company is " "automatically added to the :guilabel:`Resumé` tab, with the end date listed " "as `current`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:149 msgid "Skills" msgstr "技能" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:151 msgid "" "An employee's skills can be entered in the :guilabel:`Resumé` tab in the " "same manner that a resumé line is created." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:154 msgid "" "In order to add a skill to an employee record, the skill types must be " "configured first. If no skill types are configured, a :guilabel:`Create new " "Skills` button appears in the :guilabel:`Skills` section of the " ":guilabel:`Resumé` tab. :ref:`Configure the skill types ` before adding any skills to the employee record." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:159 msgid "" "If the skill types are configured, a :guilabel:`Pick a skill from the list` " "button appears instead. Click the :guilabel:`Pick a skill from the list` " "button, and select the following information for each skill." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst-1 msgid "A skill form with the information filled out." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:167 msgid "" ":guilabel:`Skill Type`: select a :ref:`skill type ` " "by clicking the radio button next to the skill type." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:169 msgid "" ":guilabel:`Skill`: after selecting a :guilabel:`Skill Type`, the " "corresponding skills associated with that selected :guilabel:`Skill Type` " "appear in a drop-down menu. For example, selecting :guilabel:`Language` as " "the :guilabel:`Skill Type` presents a variety of languages to select from " "under the :guilabel:`Skills` field. Select the appropriate pre-configured " "skill, or type in a new skill, then click :guilabel:`Create \"(new " "skill)\"`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:174 msgid "" ":guilabel:`Skill Level`: pre-defined skill levels associated with the " "selected :guilabel:`Skill Type` appear in a drop-down menu. First, select a " ":guilabel:`Skill Level`, then the progress bar automatically displays the " "pre-defined progress for that specific skill level. Skill levels and " "progress can be modified in the :guilabel:`Skill Level` pop-up form, which " "is accessed via the :guilabel:`Internal Link` arrow next to :guilabel:`Skill" " Level` field." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:180 msgid "" "Click the :guilabel:`Save & Close` button if there is only one skill to add," " or click the :guilabel:`Save & New` button to save the current entry and " "immediately add another skill." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:183 msgid "" "To delete any line from the :guilabel:`Resumé` tab, click the :guilabel:`🗑️ " "(trash can)` icon to delete the entry. Add a new line by clicking the " ":guilabel:`Add` button next to the corresponding section." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:188 msgid "" "Only users with :guilabel:`Officer: Manage all employees` or " ":guilabel:`Administrator` rights for the *Employees* app can add or edit " "skills." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:194 msgid "Skill types" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:196 msgid "" "In order to add a skill to an employee's form, the :guilabel:`Skill Types` " "must be configured. Go to :menuselection:`Employees app --> Configuration " "--> Employee: Skill Types` to view the currently configured skill types and " "create new skill types." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:201 msgid "" "The default skill of :guilabel:`Languages` is pre-configured as a skill " "*type*, but there are no specific language *skills* listed within that skill" " type. The :guilabel:`Languages` skill type must be fully configured before " "it can be used." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:205 msgid "" "Click :guilabel:`New` and a new :guilabel:`Skill Type` form appears. Fill " "out all the details for the new skill type. Repeat this for all the needed " "skill types." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:208 msgid "" ":guilabel:`Skill Type`: enter the name of the skill type. This acts as the " "parent category for more specific skills and should be generic." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:210 msgid "" ":guilabel:`Skills`: click :guilabel:`Add a line`, and enter the " ":guilabel:`Name` for the new skill, then repeat for all other needed skills." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:212 msgid "" ":guilabel:`Levels`: click :guilabel:`Add a line`, and enter the " ":guilabel:`Name` of the level. Next, click into the :guilabel:`Progress` " "field, and enter a percentage (0-100) for that level. Repeat for all " "additional levels, as needed." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:215 msgid "" ":guilabel:`Default Level`: click the toggle on the level line to set that " "level as the default. Typically, the lowest level is set as the default, but" " any level can be chosen. The toggle turns green, indicating it is the " "default level for the skill. Only one level can be set as the default." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:220 msgid "" "To add a math skill set, enter `Math` in the :guilabel:`Name` field. Next, " "in the :guilabel:`Skills` field, enter `Algebra`, `Calculus`, and " "`Trigonometry`. Last, in the :guilabel:`Levels` field enter `Beginner`, " "`Intermediate`, and `Expert`, with the :guilabel:`Progress` listed as `25`, " "`50`, and `100`, respectively. Last, click :guilabel:`Set Default` on the " "`Beginner` line to set this as the default skill level." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:0 msgid "A skill form for a Math skill type, with all the information entered." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:230 msgid "" "The :guilabel:`Skill Type` form automatically saves as data is entered." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:233 msgid "" "Once the form is completely filled out, click the :guilabel:`Save manually` " "button, represented by a :guilabel:`cloud with an upwards arrow` icon at the" " top of the screen, and the :guilabel:`Levels` rearrange in descending " "order, with the highest level at the top, and the lowest at the bottom, " "regardless of the default level and the order they were entered." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:241 msgid "Work information tab" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:243 msgid "" "The :guilabel:`Work Information` tab is where the employee's specific job " "related information is found. Their working schedule, various roles, who " "approves their specific requests (time off, timesheets, and expenses), their" " remote work schedule, and specific work location details are listed here." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:248 msgid "" "Click on the :guilabel:`Work Information` tab to access this section, and " "enter the following information for the new employee:" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:251 msgid "" ":guilabel:`Location`: select the :guilabel:`Work Address` from the drop-down" " menu. To modify the address, hover over the first line (if there are " "multiple lines) of the address to reveal an :guilabel:`Internal Link` arrow." " Click the :guilabel:`Internal Link` arrow to open up the company form, and " "make any edits." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:256 #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:273 msgid "" "Use the breadcrumb links to navigate back to the new employee form when " "done." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:258 msgid "" "If a new work address is needed, add the address by typing it in the field, " "then click :guilabel:`Create (new address)` to add the address, or " ":guilabel:`Create and edit...` to add the new address and edit the address " "form." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:261 msgid "" ":guilabel:`Approvers`: to see this section, the user must have either " ":guilabel:`Administrator` or :guilabel:`Officer: Manage all employees` " "rights set for the *Employees* application. Using the drop-down menus, " "select the users responsible for approving an :guilabel:`Expense`, a " ":guilabel:`Time Off` request, :guilabel:`Timesheet` entries, and " ":guilabel:`Attendance` records for the employee." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:267 msgid "" "Hover over any of the selections to reveal the :guilabel:`Internal Link` " "arrow." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:269 msgid "" "Click the :guilabel:`Internal Link` arrow to open a form with the approver's" " :guilabel:`Name`, :guilabel:`Email Address`, :guilabel:`Company`, " ":guilabel:`Phone`, :guilabel:`Mobile`, and :guilabel:`Default Warehouse` " "fields. These can be modified, if needed." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:276 #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:351 msgid "" "The users that appear in the drop-down menu for the :guilabel:`Approvers` " "section **must** have *Administrator* rights set for the corresponding human" " resources role." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:279 msgid "" "To check who has these rights, go to :menuselection:`Settings app --> Users " "--> → Manage Users`. Then, click on an employee, and check the " ":guilabel:`Human Resources` section of the :guilabel:`Access Rights` tab." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:283 #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:358 msgid "" "In order for the user to appear as an approver for :guilabel:`Expenses`, " "they **must** have either :guilabel:`Team Approver`, :guilabel:`All " "Approver`, or :guilabel:`Administrator` set for the :guilabel:`Expenses` " "role." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:286 msgid "" "In order for the user to appear as an approver for :guilabel:`Time Off`, " "they **must** have either :guilabel:`Officer:Manage all Requests` or " ":guilabel:`Administrator` set for the :guilabel:`Time Off` role." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:289 msgid "" "In order for the user to appear as an approver for :guilabel:`Timesheets`, " "they **must** have either :guilabel:`Manager`, :guilabel:`Officer:Manage all" " contracts`, or :guilabel:`Administrator` set for the :guilabel:`Payroll` " "role." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:293 msgid "" ":guilabel:`Remote Work`: use the drop-down menu to select the default " "location the employee works from each day of the week. The default options " "are :guilabel:`Home`, :guilabel:`Office`, or :guilabel:`Other`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:297 msgid "" "A new location can be typed into the field, then click either " ":guilabel:`Create (new location)` to add the location, or :guilabel:`Create " "and edit...` to add the new location and edit the form." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:300 msgid "" "After edits are done, click :guilabel:`Save & Close`, and the new location " "is added, and populates the field." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:303 msgid "" "Leave the field blank (:guilabel:`Unspecified`) for non-working days like " "Saturday and Sunday." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:306 msgid "" "It is also possible to add or modify work locations by navigating to " ":menuselection:`Employees app --> Configuration --> Employee: Work " "Locations`. To modify a location, click on an existing location, then make " "any changes on the form." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:310 msgid "" "Click :guilabel:`New` to create a new location, then enter the following " "information on the form. All fields are **required**." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:313 msgid "" ":guilabel:`Work Location`: enter the name for the location. This can be as " "general or as specific, as needed, such as `Home` or `Building 1, Second " "Floor`, respectfully." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:315 msgid "" ":guilabel:`Work Address`: using the drop-down menu, select the address for " "the location." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:316 msgid "" ":guilabel:`Cover Image`: click on the icon to select it for the " ":guilabel:`Cover Image`. Options are a :guilabel:`house` icon, an " ":guilabel:`office building` icon, and a :guilabel:`GPS location marker` " "icon." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:319 msgid "" ":guilabel:`Company`: using the drop-down menu, select the company the " "location applies to. The current company populates this field, by default." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:0 msgid "A new work location form with all fields filled out." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:326 msgid "" ":guilabel:`Schedule`: select the :guilabel:`Working Hours` and " ":guilabel:`Timezone` for the employee. The :guilabel:`Internal Link` arrow " "opens a detailed view of the specific daily working hours. Working hours can" " be modified or deleted here." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:331 msgid "" ":guilabel:`Working Hours` are related to a company's working schedules, and " "an Employee **cannot** have working hours that are outside of a company's " "working schedule." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:334 msgid "" "Each individual working schedule is company-specific. So, for multi-company " "databases, each company needs to have its own working schedules set." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:337 msgid "" "If an employee's working hours are not configured as a working schedule for " "the company, new working schedules can be added, or existing working " "schedules can be modified." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:340 msgid "" "Working hours can be modified in the *Payroll* application, where they are " "referred to as :guilabel:`Working Schedules`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:343 msgid "" "For more information on how to create or modify :guilabel:`Working " "Schedules` in the *Payroll* application, refer to the " ":doc:`../../hr/payroll` documentation." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:346 msgid "" ":guilabel:`Planning`: select a role from the drop-down menu for both the " ":guilabel:`Roles` and the :guilabel:`Default Role` fields. If the " ":guilabel:`Default Role` is selected as a role, it is automatically added to" " the list of :guilabel:`Roles`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:354 msgid "" "To check who has these rights, go to :menuselection:`Settings app --> Users " "--> → Manage Users`. Click on an employee, and check the :guilabel:`Human " "Resources` section of the :guilabel:`Access Rights` tab." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:361 msgid "" "In order for the user to appear as an approver for :guilabel:`Time Off`, " "they **must** have either :guilabel:`Officer` or :guilabel:`Administrator` " "set for the :guilabel:`Time Off` role." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:363 msgid "" "In order for the user to appear as an approver for :guilabel:`Timesheets`, " "they **must** have either :guilabel:`Manager`, :guilabel:`Officer`, or " ":guilabel:`Administrator` set for the :guilabel:`Payroll` role." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:368 msgid "" ":guilabel:`Working Hours` are related to a company's working times, and an " "employee **cannot** have working hours that are outside of a company's " "working times." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:371 msgid "" "Each individual working time is company-specific. So, for multi-company " "databases, each company **must** have its own working hours set." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:374 msgid "" "If an employee's working hours are not configured as a working time for the " "company, new working times can be added, or existing working times can be " "modified." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:377 msgid "" "To add or modify a working time, go to the :menuselection:`Payroll app --> " "Configuration --> Working Schedules`. Then, either add a new working time by" " clicking :guilabel:`New`, or edit an existing one by selecting a " ":guilabel:`Working Time` from the list to modify it." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:381 msgid "" "Refer to the :ref:`Working schedules ` section of the" " payroll documentation for specific details on creating and editing working " "schedules." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:384 msgid "" "After the new working time is created, or an existing one is modified, the " ":guilabel:`Working Hours` can be set on the employee form. In the " ":guilabel:`Schedule` section of the :guilabel:`Work Information` tab, select" " the employee's working hours using the drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:391 msgid "Private information tab" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:393 msgid "" "No information in the :guilabel:`Private Information` tab is required to " "create an employee, however, some information in this section may be " "critical for the company's payroll department. In order to properly process " "payslips and ensure all deductions are accounted for, the employee's " "personal information should be entered." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:398 msgid "" "Here, the employee's :guilabel:`Private Contact`, :guilabel:`Family Status`," " :guilabel:`Emergency` contact, :guilabel:`Education`, :guilabel:`Work " "Permit`, and :guilabel:`Citizenship` information is entered. Fields are " "entered either using a drop-down menu, ticking a checkbox, or typing in the " "information." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:403 msgid "" ":guilabel:`Private Contact`: enter the :guilabel:`Private Address`, " ":guilabel:`Email`, and :guilabel:`Phone` for the employee. Then, enter the " "employee's :guilabel:`Bank Account Number` using the drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:407 msgid "" "If the bank is not already configured (the typical situation when creating a" " new employee), enter the bank account number, and click :guilabel:`Create " "and edit..`. A :guilabel:`Create Bank Account Number` form loads. Fill in " "the necessary information, then click :guilabel:`Save & Close`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:411 msgid "" "Next, select the employee's preferred :guilabel:`Language` from the drop-" "down menu. Then enter the :guilabel:`Home-Work Distance` in the field. This " "field is only necessary if the employee is receiving any type of commuter " "benefits." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:415 msgid "" "Lastly, enter the employee's license plate information in the " ":guilabel:`Private Car Plate` field." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:416 msgid "" ":guilabel:`Family Status`: select the current :guilabel:`Marital Status` " "using the drop-down menu, either :guilabel:`Single`, :guilabel:`Married`, " ":guilabel:`Legal Cohabitant`, :guilabel:`Widower`, or :guilabel:`Divorced`. " "If the employee has any dependent children, enter the :guilabel:`Number of " "Dependent Children` in the field." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:420 msgid "" ":guilabel:`Emergency`: type in the :guilabel:`Contact Name` and " ":guilabel:`Contact Phone` number of the employee's emergency contact in the " "respective fields." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:422 msgid "" ":guilabel:`Education`: select the highest level of education completed by " "the employee from the :guilabel:`Certificate Level` drop-down menu. Default " "options include :guilabel:`Graduate`, :guilabel:`Bachelor`, " ":guilabel:`Master`, :guilabel:`Doctor`, or :guilabel:`Other`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:426 msgid "" "Type in the :guilabel:`Field of Study`, and the name of the " ":guilabel:`School` in the respective fields." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:428 msgid "" ":guilabel:`Work Permit`: if the employee has a work permit, enter the " "information in this section. Type in the :guilabel:`Visa No` (visa number), " "and/or :guilabel:`Work Permit No` (work permit number) in the corresponding " "fields." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:432 msgid "" "Using the calendar selector, select the :guilabel:`Visa Expiration Date`, " "and/or the :guilabel:`Work Permit Expiration Date`, to enter the expiration " "date(s)." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:435 msgid "" "If available, upload a digital copy of the :guilabel:`Work Permit` document." " Click :guilabel:`Upload your file`, navigate to the work permit file in the" " file explorer, and click :guilabel:`Open`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:438 msgid "" ":guilabel:`Citizenship`: this section contains all the information relevant " "to the citizenship of the employee. Some fields use a drop-down menu, as the" " :guilabel:`Nationality (Country)`, :guilabel:`Gender`, and " ":guilabel:`Country of Birth` fields do." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:442 msgid "" "The :guilabel:`Date of Birth` uses a calendar selector to select the date. " "First, click on the name of the month, then the year, to access the year " "ranges. Use the :guilabel:`< (left)` and :guilabel:`> (right)` arrow icons, " "navigate to the correct year range, and click on the year. Next, click on " "the month. Last, click on the day to select the date." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:447 msgid "" "Type in the information for the :guilabel:`Identification No` " "(identification number), :guilabel:`Passport No` (passport number), and " ":guilabel:`Place of Birth` fields." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:450 msgid "" "Lastly, if the employee is **not** a resident of the country they are " "working in, activate the checkbox next to the :guilabel:`Non-resident` " "field." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:454 msgid "" "Depending on the localization setting, other fields may be present. For " "example, for the United States, a :guilabel:`SSN No` (Social Security " "Number) field is present." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:460 msgid "HR settings tab" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:462 msgid "" "This tab provides various fields for different information, depending on the" " country the company is located. Different fields are configured for " "different locations, however some sections appear regardless." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:466 msgid "" ":guilabel:`Status`: select an :guilabel:`Employee Type` and, if applicable, " "a :guilabel:`Related User`, with the drop-down menus. The " ":guilabel:`Employee Type` options include :guilabel:`Employee`, " ":guilabel:`Student`, :guilabel:`Trainee`, :guilabel:`Contractor`, or " ":guilabel:`Freelancer`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:472 msgid "" "Employees do **not** also need to be users. *Employees* do **not** count " "towards the Odoo subscription billing, while *Users* **do** count towards " "billing. If the new employee should also be a user, the user **must** be " "created." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:476 msgid "" "After the employee is created, click the :guilabel:`⚙️ (gear)` icon, then " "click :guilabel:`Create User`. A :guilabel:`Create User` form appears." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:479 msgid "" "Type in the :guilabel:`Name` and :guilabel:`Email Address`. Next, select the" " :guilabel:`Company` from the drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:482 msgid "" "Then, enter the :guilabel:`Phone` and :guilabel:`Mobile` numbers in the " "respective fields." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:484 msgid "" "If a photo is available, click the :guilabel:`Edit` icon (which appears as a" " :guilabel:`✏️ (pencil)` icon) in the lower-left corner of the image box, " "which is located in the top-right corner of the form." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:488 msgid "" "A file explorer pops up. Navigate to the file, then click :guilabel:`Open` " "to select it. Finally, click :guilabel:`Save` after all the information is " "entered, and the employee record is automatically updated with the newly-" "created user populating the :guilabel:`Related User field`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:493 msgid "" "Users can also be created manually. For more information on how to manually " "add a user, refer to the :doc:`../../general/users/` document." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:496 msgid "" ":guilabel:`Attendance/Point of Sale/Manufacturing`: the employee's " ":guilabel:`PIN Code` and :guilabel:`Badge ID` can be entered here, if the " "employee needs/has one. Click :guilabel:`Generate` next to the " ":guilabel:`Badge ID` to create a badge ID." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:500 msgid "" "The :guilabel:`PIN Code` is used to sign in and out of the *Attendance* app " "kiosk, and a :abbr:`POS (Point Of Sale)` system." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:502 msgid "" ":guilabel:`Payroll`: if applicable, enter the :guilabel:`Registration Number" " of the Employee` in this section." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:505 msgid "" "Depending on the localization setting, the other items that appear in this " "field vary based on location. In addition, other sections may appear in this" " tab based on location. It is recommended to check with the payroll and/or " "accounting departments to ensure this section, as well as any other sections" " relating to payroll that may appear, are filled in correctly." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:509 msgid "" ":guilabel:`Application Settings`: enter the employee's :guilabel:`Billing " "Time Target` for the billing rate leader board in the *Timesheets* " "application. Next, enter the :guilabel:`Hourly Cost` in a XX.XX format. This" " is factored in when the employee is working at a :doc:`work center " "<../../inventory_and_mrp/manufacturing/advanced_configuration/using_work_centers>`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:514 msgid "If applicable, enter the :guilabel:`Fleet Mobility Card` number." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:517 msgid "" "Manufacturing costs are added to the costs for producing a product, if the " "value of the manufactured product is **not** a fixed amount. This cost does " "**not** affect the *Payroll* application." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst-1 msgid "" "Enter any information prompted in the HR Settings tab for the employee." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:528 msgid "Documents" msgstr "文件" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:530 msgid "" "All employee-related documents are stored in the *Documents* app. The number" " of associated documents is displayed in the :guilabel:`Documents` smart " "button above the employee record. Click on the smart button to access all " "documents." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:534 msgid "" "Refer to :doc:`documentation <../../productivity/documents>` on the " "*Documents* app for more information." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst-1 msgid "" "All uploaded documents associated with the employee appear in the documents " "smart-button." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:3 msgid "Offboarding" msgstr "離開手續" #: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:5 msgid "" "When an employee leaves the company, it is important to ensure their " "employee record is updated to reflect their departure, log the reason why, " "close any open activities associated with the employee, and provide them " "with any important documents." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:10 msgid "Archive an employee" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:12 msgid "" "In Odoo, when an employee leaves the company they must be *archived*. To " "archive an employee, first navigate to the :menuselection:`Employees app`. " "From here, locate the employee who is leaving the company, and click on " "their employee card." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:16 msgid "" "The employee form loads, displaying all their information. Click the " ":icon:`fa-gear` :guilabel:`(gear)` icon in the top-left corner, and a drop-" "down menu appears. Click :icon:`oi-archive` :guilabel:`Archive`, and an " ":guilabel:`Employee Termination` pop-up window appears." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:21 #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:343 #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:280 msgid "Fill out the following fields on the form:" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:23 msgid "" ":guilabel:`Departure Reason`: Select a reason the employee is leaving from " "the drop-down menu. The default options are:" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:26 msgid "" ":guilabel:`Fired`: Select this option when an employee is being let go, and " "the company has given notice." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:28 msgid "" ":guilabel:`Resigned`: Select this option when the employee no longer wishes " "to be employed, and the employee has given notice." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:30 msgid ":guilabel:`Retired`: Select this option when the employee is retiring." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:31 msgid "" ":guilabel:`Became Freelance`: Select this option when the employee is no " "longer working for the company, but is becoming a freelance worker instead." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:34 msgid "" ":guilabel:`Contract End Date`: Using the calendar selector, select the last " "day the employee is working for the company." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:36 msgid "" ":guilabel:`Detailed Reason`: Enter a short description for the employee's " "departure in this field." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:37 msgid "" ":guilabel:`Close Activities`: Tick the checkbox next to each type of " "activity to close or delete any open activities associated with it. It is " "recommended to tick **all** checkboxes that are applicable. The available " "options are:" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:41 msgid "" ":guilabel:`Appraisals`: cancels all appraisals scheduled after the contract " "end date." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:42 msgid ":guilabel:`Contract`: applies an end date for the current contract." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:43 msgid "" ":guilabel:`Company Car`: removes the employee as the driver for their " "current company car, and :ref:`assigns the next driver " "`, if applicable." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:45 msgid "" ":guilabel:`Time Off`: cancels any time off requests after the contract end " "date." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:46 msgid "" ":guilabel:`Allocations`: removes the employee from any accrual plans they " "are on." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:48 msgid "" ":guilabel:`HR Info`: Tick the checkbox next to :guilabel:`Send Access Link` " "to send a download link to the employee's personal email address, containing" " all their personal HR files." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:50 msgid "" ":guilabel:`Private Email`: This field appears if the :guilabel:`HR Info` " "checkbox is ticked. Enter the private email address for the employee." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:53 msgid "" "When the form is complete, click :guilabel:`Apply`. The employee record is " "archived, an email with a download link to their personal documents is sent " "to the employee's private email address (if selected), and a red " ":guilabel:`Archived` banner appears in the top-right corner of the employee " "form. The chatter logs the :guilabel:`Departure Date` and " ":guilabel:`Departure Reason`, and if an access link was emailed." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst-1 msgid "The employee termination form with all fields filled out." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:64 msgid "" "While attempting to send the HR documents access link, an :guilabel:`Invalid" " Operation` pop-up window may appear, displaying the following error " "message:" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:67 msgid "" ":guilabel:`Employee's related user and private email must be set to use " "\"Send Access Link\" function: (Employee Name)`" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:70 msgid "" "If this error appears, click :guilabel:`Close` to close the pop-up window, " "then tick the :guilabel:`Send Access Link` checkbox to deselect it on the " ":guilabel:`Employee Termination` pop-up window." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:74 msgid "" "Click :guilabel:`Apply` to archive the employee and close the selected " "activities on the :guilabel:`Employee Termination` pop-up window, returning " "to the employee form." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:77 msgid "Once the employee form, ensure the following fields are populated:" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:79 msgid "" ":guilabel:`Private Information` tab: Ensure an email address is entered in " "the :guilabel:`Email` field." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:81 msgid "" ":guilabel:`HR Settings` tab: Ensure a :guilabel:`Related User` is selected " "in the corresponding field." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:84 msgid "" "After the necessary information is entered, :ref:`resend the HR documents " "access link `" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:90 msgid "Send HR documents access link" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:92 msgid "" "If the access link was not sent when first archiving the employee on the " "*Employee Termination* form, it can be sent after the employee is archived " "at any point." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:95 msgid "" "After an employee is archived, they are no longer visible on the main " "**Employees** app dashboard. To view the archived employees, navigate to the" " :menuselection:`Employees app` dashboard, and click the :icon:`fa-caret-" "down` :guilabel:`(down arrow)` in the search bar to reveal a drop-down menu." " Select :guilabel:`Archived`, towards the bottom of the :icon:`fa-filter` " ":guilabel:`Filters` column, then click away from the drop-down window to " "close it." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:101 msgid "" "Now, only archived employees appear on the dashboard. Click on the desired " "employee to open their employee form. On this form, click the :icon:`fa-" "gear` :guilabel:`(gear)` icon in the top-left corner, then click " ":guilabel:`Send HR Documents Access Link` from the resulting drop-down menu." " The chatter logs that the link was sent." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:3 msgid "Employee retention report" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:5 msgid "" "It is possible to determine the retention rate for a company by modifying an" " existing report." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:7 msgid "" "First, navigate to :menuselection:`Employees app --> Reporting --> " "Contracts` to open the :guilabel:`Employee Analysis` report. This report " "shows the number of all employees for the :guilabel:`Last 365 Days`, in a " "default :icon:`fa-line-chart` :guilabel:`Line Chart`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst-1 msgid "The default Employees Analysis report." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:15 msgid "" "Next, click the :guilabel:`Measures` :icon:`fa-caret-down` button in the " "upper-left corner, revealing a drop-down menu. Click :guilabel:`# Departure " "Employee` in the list, then click away from the drop-down menu to close it. " "Now, the report shows all the employees who were archived for the " ":guilabel:`Last 365 Days`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:20 msgid "" "To view this information in an easier format, click the :icon:`oi-view-" "pivot` :guilabel:`(Pivot)` icon in the upper-right corner, and the data is " "presented in a pivot table." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:23 msgid "" "The various employees, organized by department, populate the rows. The " "columns display the following totals: the monthly :guilabel:`Wage`, the " ":guilabel:`Fuel Card` budget, total :guilabel:`Annual Employee Budget` (also" " referred to as the *annual salary*), the number of :guilabel:`New " "Employees`, as well as the number of :guilabel:`Departure Employees` " "(employees who left)." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst-1 msgid "" "The Employees Analysis report, modified to show departed employees only." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:33 msgid "Employee retention rate comparison report" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:35 msgid "" "It is possible to compare data only for employees who left, compared to the " "total current employees, between two separate time periods. This is commonly" " referred to as the *employee retention rate*." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:38 msgid "" "To view these metrics, first open the :guilabel:`Employee Analysis` report " "by navigating to :menuselection:`Employees app --> Reporting --> Contracts`." " Click the :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(Pivot)` icon in the upper-right" " corner to view the information in a pivot table." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:42 msgid "" "Next, click the :guilabel:`Measures` :icon:`fa-caret-down` button in the " "upper-left corner, revealing a drop-down menu. Click :guilabel:`# New " "Employees`, :guilabel:`Annual Employee Budget`, :guilabel:`Fuel Card`, and " ":guilabel:`Wage` in the list, to deselect these metrics and hide them in the" " table. Then, click :guilabel:`Count` at the bottom of the list to enable " "that metric." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:47 msgid "" "Click away from the drop-down menu to close it. Now, the report shows all " "the employees who left the company (:guilabel:`# Departure Employee`), as " "well as the total number of employees (:guilabel:`Count`), for the " ":guilabel:`Last 365 Days`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:51 msgid "" "To compare the data for the current year with the previous year, click the " ":icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(down arrow)` in the search bar, revealing " "multiple filter and grouping options. Click :guilabel:`Last 365 Days` in the" " :icon:`fa-filter` :guilabel:`Filters` column, to turn off that filter. " "Then, click :guilabel:`Date`, and click the current year (in this example, " ":guilabel:`2024`) from the resulting drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:57 msgid "" "Once a selection is made beneath :guilabel:`Date` in the :icon:`fa-filter` " ":guilabel:`Filters` column, a :icon:`fa-adjust` :guilabel:`Comparison` " "column appears. Click :guilabel:`Date: Previous Year` in the new column, " "then click off of the drop-down menu to close it." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:62 msgid "" "In Odoo, in order to access the :icon:`fa-adjust` :guilabel:`Comparison` " "column, a specific time *other than* :guilabel:`Last 365 Days` **must** be " "selected. If not, the :icon:`fa-adjust` :guilabel:`Comparison` column is " "**not** visible." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:66 msgid "" "Now, the pivot table displays the total number of employees who left the " "company (:guilabel:`# Departure Employee`), as well as the total number of " "employees (:guilabel:`Count`) in the columns. These are further divided by " "the two different years, and also displays the :guilabel:`Variation` between" " the two." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:71 msgid "" "The rows display the departments, and lists each individual employee for " "each department, in the rows." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:74 msgid "" "For a more concise view of this report, click :icon:`fa-minus-square-o` " ":guilabel:`Total` above the top row of the departments and employees, to " "collapse the rows. Now, the table presents the total number of employees who" " left the company for both years, compared to the total number of employees " "for both years, including the difference, in a percentage." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:80 msgid "" "In this example, :guilabel:`3` employees out of :guilabel:`83` left in 2023," " and :guilabel:`8` employees out of :guilabel:`202` left in 2024. There was " "a :guilabel:`166.67%` increase in the employees who left in 2024 as compared" " to 2023. Additionally, there was a :guilabel:`143.37%` increase in the " "total number of employees in 2024 as compared to 2023." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:0 msgid "" "The report modified to show the difference between two years of employees " "who left." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:89 msgid "" "To view more detailed rates for each department, click :icon:`fa-plus-" "square` :guilabel:`Total` in the single row, revealing a drop-down menu, and" " click :guilabel:`Department`. Click away from the drop-down to close it, " "and now the pivot table displays the total number of employees who left " "(:guilabel:`# Departure Employee`), the total number of employees " "(:guilabel:`Count`), and the :guilabel:`Variation` (in a percentage) for " "both 2023 and 2024, organized by department." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:96 msgid "" "In this example, it can be determined that the :guilabel:`Management` " "department had the best retention rate in 2024 as compared to 2023, with a " ":guilabel:`Variation` rate of :guilabel:`-100%`. Additionally, it can be " "determined that the :guilabel:`Management / Research & Development` " "department had the most turnover, with a :guilabel:`Variation` of " ":guilabel:`300%`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:0 msgid "The expanded employee retention report by department." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:5 msgid "Fleet" msgstr "車隊" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:7 msgid "" "This document outlines the configurations and settings for the *Fleet* " "application, for both :ref:`settings ` and " ":ref:`manufacturers `." msgstr "" "本文概述 **車隊** 應用程式的配置及設定方法,包括 :ref:`設定 ` 及 :ref:`製造商 " "`。" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:15 msgid "" "To access the settings menu, go to :menuselection:`Fleet app --> " "Configuration --> Settings`. Only two settings need configuration: " ":guilabel:`End Date Contract Alert` and :guilabel:`New Vehicle Request`." msgstr "" "要存取設定選單,請前往 :menuselection:`車隊應用程式 --> 配置 --> " "設定`。你只需要配置兩項設定::guilabel:`合約終止日期警示` 及 :guilabel:`新車請求`。" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst-1 msgid "Settings available for the Fleet application." msgstr "車隊應用程式的設定。" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:24 msgid "End Date Contract Alert" msgstr "合約終止日期警示" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:26 msgid "" "The :guilabel:`End Date Contract Alert` field how many days before the end " "of a vehicle contract an alert should be sent. The responsible people " "receive an email informing them a vehicle contract is about to expire in the" " number of days defined in this field." msgstr "" ":guilabel:`合約終止日期警示` " "欄位定義應在車輛合約結束前多少天發送警報。負責的員工會收到一封電郵,通知他們車輛合約即將在此欄位中定義的天數後到期。" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:31 msgid "" "To determine who the responsible person is for a contract, open an " "individual contract. The person listed as :guilabel:`Responsible` under the " ":guilabel:`Contract Information` section of the contract is the person who " "will receive the alert." msgstr "" "要設定合約負責人,請開啟任何一份合約,在 :guilabel:`合約資訊` 部份下列為 :guilabel:`負責人` 的人員,將會收到警報。" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:35 msgid "" "To access all contracts, navigate to :menuselection:`Fleet app --> Fleet -->" " Contracts` and all contracts appear in the list. Click on a " ":guilabel:`Contract` to view it." msgstr "" "要存取所有合約,請前往 :menuselection:`車隊應用程式 --> 車隊 --> 合約`,會有一張清單顯示所有合約。按下任何一份 " ":guilabel:`合約` 可查看內容。" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:38 msgid "" "An individual contract can also be found by navigating to " ":menuselection:`Fleet app --> Fleet --> Fleet` and clicking on an individual" " vehicle. On the vehicle form, click the :guilabel:`Contracts` smart button " "at the top of the page. The contract(s) associated with this vehicle only " "appears in the list. Click on an individual contract to open it. The " ":guilabel:`Responsible` person is listed on the contract." msgstr "" "你亦可在 :menuselection:`車隊應用程式 --> 車隊 --> 車隊`,點選任何一輛車輛,以找出相關合約。在車輛表單內,按一下頁面頂部的 " ":guilabel:`合約` 智慧按鈕,畫面便會顯示與該車相關聯的合約。按下任何一張合約便可打開。合約內會列出相關 :guilabel:`負責人`。" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:45 msgid "New Vehicle Request" msgstr "新車請求" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:47 msgid "" "The :guilabel:`New Vehicle Request` field sets a limit on how many new " "vehicles are requested based on fleet availability. An employee filling out " "the salary configurator form (after being offered a position), will *not* be" " able to request a new car if the number of existing cars is greater than " "the number specified in the :guilabel:`New Vehicle Request` field. Enter the" " specific number limit for existing available cars in this field." msgstr "" ":guilabel:`新車請求` 欄位會根據車隊車輛可用性,設定請求新車的數量限制。如果現有車輛數量大於 :guilabel:`新車請求` " "欄位所指定的數量,新入職員工填寫薪酬配置表單時,將 **不可** 要求新車。請在此欄位輸入現有可用車輛的具體數量限制。" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:54 msgid "" "If the :guilabel:`New Vehicle Request` limit is set to 20 vehicles, and " "there are 25 vehicles available, an employee would not be able to request a " "new vehicle. If there are only 10 cars available, then the employee would be" " able to request a new vehicle." msgstr "" "舉例,假設 :guilabel:`新車請求` 的限制設為 20 輛,而目前有 25 輛車輛可用,在此情況下員工將不可要求新車。如果只有 10 " "輛車可用,那麼員工便可以申請一輛新車。" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:61 msgid "Manufacturers" msgstr "製造商" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:63 msgid "" "Odoo *Fleet* comes pre-configured with sixty-six commonly used car and " "bicycle manufacturers in the database, along with their logos. To view the " "pre-loaded manufacturers, go to :menuselection:`Fleet app --> Configuration " "--> Manufacturers`." msgstr "" "Odoo **車隊** 應用程式會在資料庫中預先配置 66 項常用機動車及單車的製造商資料及標誌。若要查看預先載入的車廠,請前往 " ":menuselection:`車隊應用程式 --> 配置 --> 製造商`。" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:67 msgid "" "The manufacturers appear in an alphabetical list. Each manufacturer's card " "lists how many specific models are configured for each particular " "manufacturer. Odoo comes with forty-six preconfigured :doc:`models " "` from four major auto manufacturers, and one major bicycle " "manufacturer: Audi, BMW, Mercedes, Opel (cars), and Eddy Merckx (bicycle)." msgstr "" "製造商資料是按英文字母順序,以清單形式顯示。每個製造商的卡片,會列出系統已為該廠預先配置了多少項特定車輛型號。Odoo 預設提供 4 間主要車廠及 1 " "間主要單車製造商,共 46 項預先配置的 :doc:`模型 " "`,包括:奧迪(Audi)、寶馬(BMW)、梅賽德斯(Mercedes)、歐寶(Opel)汽車,以及 Eddy Merckx" " 單車。" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst-1 msgid "Manufacturer card with the amount of models listed." msgstr "製造商卡片,當中列出車輛型號數量。" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:77 msgid "Add a manufacturer" msgstr "加入製造商" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:79 msgid "" "To add a new manufacturer to the database, click :guilabel:`Create`. A " "manufacturer form will load. Only two pieces of information are needed, the " ":guilabel:`Name` of the manufacturer, and the logo. Type the name of the " "manufacturer in the name field, and select an image to upload for the logo. " "When the information is entered, click :guilabel:`Save`." msgstr "" "若要將新的製造商資料新增至資料庫,請按一下 :guilabel:`建立`。系統會載入製造商表單。你只需提供兩項資訊:製造商的 " ":guilabel:`名稱` 以及標誌。在名稱欄位中,輸入車廠名稱,然後選擇想上載的標誌圖片。完成後,按一下 :guilabel:`儲存`。" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:85 msgid ":doc:`fleet/models`" msgstr ":doc:`fleet/models`" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:86 msgid ":doc:`fleet/new_vehicle`" msgstr ":doc:`fleet/new_vehicle`" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:87 msgid ":doc:`fleet/service`" msgstr ":doc:`fleet/service`" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:88 msgid ":doc:`fleet/accidents`" msgstr ":doc:`fleet/accidents`" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:3 msgid "Accidents" msgstr "意外" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:5 msgid "" "When managing a fleet, accidents are inevitable. Tracking accidents is " "crucial for understanding vehicle maintenance costs and identifying safe " "drivers." msgstr "管理車隊時,意外事故有時難以避免。準確追蹤意外詳情,對於理解車輛保養維護成本,以及識別較安全的駕駛員,都是至關重要。" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:8 msgid "" "Odoo's *Fleet* app offers multiple ways to track accidents. Below are step-" "by-step instructions for only **one** method to monitor accidents and repair" " costs." msgstr "" "Odoo **車隊** 應用程式提供多種方式協助你追蹤意外詳情。下文會針對 **其中一種** 監控意外資料及維修成本的方法,逐個步驟詳細說明。" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:12 msgid "Structure" msgstr "結構" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:14 msgid "" "For this example, to track accidents, two :ref:`service types ` are created: `Accident - Driver's Fault` and `Accident - No Fault`." msgstr "" "在本範例中,為了追蹤意外事故,建立了兩種 :ref:`服務類型 `,分別為 `意外 - 駕駛員犯錯` 以及 `意外 - " "沒有犯錯`。" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:17 msgid "" "This tracks various repairs associated with accidents, organized by who was " "at fault." msgstr "這追蹤與意外相關的各類維修資料,按誰人犯錯排列。" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:19 msgid "" "When an accident occurs, a service record is created. The specific repairs " "needed for the accident are logged in the *Description* of the service " "record, and the details about the accident are logged in the *Notes* " "section." msgstr "發生意外後,系統會建立服務記錄。該宗意外所需的具體維修,會記錄在服務記錄的 **描述** 中,而意外詳情會記錄在 **備註** 部份。" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:23 msgid "" "With this organizational structure, it is possible to view all accidents " "organized by fault, car, driver, or cost." msgstr "透過這種組織結構,你可輕易查看按照過失方、車輛、駕駛員或成本等分類整理的所有意外資料。" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:27 msgid "To manage accidents, the creation of service records is **required**." msgstr "為了管理意外資料, **必須** 建立服務記錄。" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:29 msgid "" "Refer to the :doc:`service` documentation for detailed instructions on " "creating service records in Odoo's *Fleet* app." msgstr "有關在 Odoo **車隊** 應用程式中建立服務記錄的詳細指引,請參閱 :doc:`服務` 使用說明。" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:33 msgid "Log accidents and repairs" msgstr "記錄意外及維修" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:35 msgid "" "To log an accident, and initiate the repair process, the first step is to " ":ref:`create a service record ` detailing the specific " "repairs needed." msgstr "要記錄一宗意外,並啟動維修流程,第一步是 :ref:`建立服務記錄 `,詳細列出所需的特定維修。" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:39 msgid "" "Some accidents require multiple repairs with several different vendors. For " "these scenarios, a separate service record is needed for each vendor " "performing repairs. To keep records organized, it is recommended to keep the" " *Notes* field identical, as well as attaching the same important " "documentation, such as a police report." msgstr "" "有些意外需要多間不同的供應商,進行多次維修服務。在這種情況下,需要為每間執行維修工作的供應商,建立獨立的服務記錄。為保持記錄井井有條,建議保持不同供應商的" " **備註** 欄位相同,並附上相同的重要文件,例如警方報案資料。" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:44 msgid "" "Navigate to :menuselection:`Fleet app --> Fleet --> Services` to view the " "main :guilabel:`Services` dashboard. Click :guilabel:`New` in the top-left " "corner, and a blank service form loads." msgstr "" "前往 :menuselection:`車隊應用程式 --> 車隊 --> 服務`,以查看 :guilabel:`服務` 主 " "Dashboard。按一下左上角的 :guilabel:`新增`,系統會顯示一張空白的服務表單。" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:47 #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:380 #: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:33 #: ../../content/applications/hr/lunch/products.rst:12 #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:879 #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:56 #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:221 msgid "Enter the following information on the form:" msgstr "請在表單中輸入以下資訊:" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:49 msgid "" ":guilabel:`Description`: enter the description of repairs needed to fully " "repair the vehicle, such as `Bodywork`, `Windshield Replacement`, or " "`Replacement Bumper, Tires, and Windows`." msgstr ":guilabel:`描述`:輸入車輛完全修復所需要的維修服務描述,例如 `車身`、`更換擋風玻璃` 或 `更換保險桿、輪胎及車窗`。" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:51 msgid "" ":guilabel:`Service Type`: for this example, select either `Accident - " "Driver's Fault` or `Accident - No Fault`, depending on the situation." msgstr ":guilabel:`服務類型`:在本範例中,可按情況選擇 `意外 - 駕駛員犯錯` 或 `意外 - 沒有犯錯`。" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:54 msgid "" "When entering either of these two :guilabel:`Service Types` for the first " "time, type in the new service type, then click :guilabel:`Create (new " "service type)`. A :guilabel:`Create Service Type` pop-up window appears, " "with the new service type populating the :guilabel:`Name` field. In the " ":guilabel:`Category` field, select :guilabel:`Service` from the drop-down " "menu, then click the :guilabel:`Save & Close` button." msgstr "" "首次輸入這兩類 :guilabel:`服務類型` 的其中一種時,請輸入新服務類型,然後按一下 :guilabel:`建立(新服務類型)`。系統會顯示 " ":guilabel:`建立服務類型` 彈出視窗,當中 :guilabel:`名稱` 欄位已自動填入新服務類型。在 :guilabel:`類別` " "欄位中,從下拉式選單中選擇 :guilabel:`服務`,然後按一下 :guilabel:`儲存並關閉` 按鈕。" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:60 msgid "" "Once an accident service type has been added to the database, it is " "available to select from the drop-down menu in the :guilabel:`Service Type` " "field." msgstr "意外服務類型加入至資料庫後,即可從 :guilabel:`服務類型` 欄位的下拉式選單中選取。" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:62 msgid "" ":guilabel:`Date`: using the calendar popover window, select the date the " "accident occurred. Navigate to the desired month using the :icon:`fa-" "chevron-left` :icon:`fa-chevron-right` :guilabel:`(arrow)` icons, then click" " the date to select it." msgstr "" ":guilabel:`日期`:使用日曆彈出視窗,選取意外發生的日期。使用 :icon:`fa-chevron-left` :icon:`fa-" "chevron-right` :guilabel:`(箭嘴)` 圖示,前往所需月份,然後按一下選取日期。" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:65 msgid "" ":guilabel:`Cost`: leave this field blank, as the repair cost is not yet " "known." msgstr ":guilabel:`成本`:此欄位可暫時留空,因為尚未清楚維修成本。" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:66 msgid "" ":guilabel:`Vendor`: select the vendor performing the repairs using the drop-" "down menu. If the vendor has not already been entered in the system, type in" " the vendor name, and click either :guilabel:`Create` to add them, or " ":guilabel:`Create and edit...` to :ref:`add and configure the vendor " "`." msgstr "" ":guilabel:`供應商`:使用下拉式選單,選擇執行維修服務的供應商。若系統未有供應商的資料,請輸入供應商名稱,然後按一下 " ":guilabel:`建立` 將資料加入系統,或按一下 :guilabel:`建立並編輯⋯`,以 :ref:`新增及配置供應商 `。" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:70 msgid "" ":guilabel:`Vehicle`: select the vehicle that was in the accident from the " "drop-down menu. When the vehicle is selected, the :guilabel:`Driver` field " "is populated, and the unit of measure for the :guilabel:`Odometer Value` " "field appears." msgstr "" ":guilabel:`車輛`:從下拉式選單中,選擇發生意外的車輛。選擇後,系統會自動填入 :guilabel:`駕駛員` 欄位,並會顯示 " ":guilabel:`里程錶讀數` 欄位的計量單位。" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:73 msgid "" ":guilabel:`Driver`: the current driver listed for the selected vehicle " "populates this field when the :guilabel:`Vehicle` is selected. If a " "different driver was operating the vehicle when the accident occurred, " "select the correct driver from the drop-down menu." msgstr "" ":guilabel:`駕駛員`:選擇 :guilabel:`車輛` " "後,所選車輛的目前駕駛員,會自動填入此欄位。若意外發生時是由其他駕駛員操控車輛,可從下拉式選單中,選擇正確的駕駛員。" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:76 msgid "" ":guilabel:`Odometer Value`: enter the odometer reading when the accident " "occurred. The units of measure are either in kilometers (:guilabel:`km`) or " "miles (:guilabel:`mi`), depending on how the selected vehicle was " "configured." msgstr "" ":guilabel:`里程錶讀數`:輸入意外發生時的里程錶讀數。計量單位只會是公里(可能顯示為 :guilabel:`km`)或英里(可能顯示為 " ":guilabel:`mi`),視乎所選車輛的配置。" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:79 msgid "" ":guilabel:`NOTES`: enter the specific details of the accident at the bottom " "of the service form, such as `Hit a deer` or `Rear-ended at an intersection " "while stopped`." msgstr ":guilabel:`備註`:在服務表單底部,輸入意外的具體細節,例如 `撞鹿` 或 `路口停定時被追撞`。" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:82 msgid "" "Odoo provides the ability to attach any important paperwork, such as repair " "estimates and police reports, to the service record. To do so, click the " ":icon:`fa-paperclip` :guilabel:`(paperclip)` icon, located in the *chatter* " "of the form, and a file explorer pop-up window appears. Navigate to the " "desired record, and click :guilabel:`Open` to upload the file." msgstr "" "Odoo 讓你可將任何重要文件,例如維修報價及警方報案資料,附加至服務記錄中。要執行此操作,請在表單的 **聊天視窗** 中,按一下 " ":icon:`fa-paperclip` :guilabel:`(迴紋針)` 圖示,系統會顯示一個檔案總管彈出視窗。前往所需的記錄,然後按一下 " ":guilabel:`開啟`,以上載檔案。" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:88 msgid "" "Once a file is added to a service record, a :guilabel:`Files` section " "appears in the *chatter*. To attach more records, click :icon:`fa-plus-" "square` :guilabel:`Attach files` to add more documents." msgstr "" "文件新增至服務記錄後, **聊天視窗** 便會顯示 :guilabel:`檔案` 部份。若要附加更多記錄,可按一下 " ":guilabel:`附加檔案`,以加入更多文件。" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst-1 msgid "Enter the information for an accident repair." msgstr "輸入意外維修資訊。" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:97 msgid "Service stages" msgstr "服務階段" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:99 msgid "In Odoo's *Fleet* app, there are four default service stages:" msgstr "在 Odoo **車隊** 應用程式中,有四個預設服務階段:" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:103 #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:18 msgid "New" msgstr "新增" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:105 msgid "" "The default stage when a service record is created. The service has been " "requested, but repairs have not begun. The :guilabel:`Cost` field for this " "stage remains zero." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:108 msgid "Running" msgstr "執行中" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:110 msgid "" "The repair is in-process, but not yet complete. The estimate for repairs is " "listed in the :guilabel:`Cost` field." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:113 msgid "Completed" msgstr "已完成" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:115 msgid "" "All repairs listed on the service form have been completed. The " ":guilabel:`Cost` field is updated to reflect the final total cost charged " "for the repairs." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:118 msgid "Cancelled" msgstr "已取消" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:120 msgid "The service request has been cancelled." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:122 msgid "" "During the repair process, change the service status to reflect the " "vehicle's current state in one of two ways: on the individual :ref:`service " "record `, or in the :ref:`Kanban service view " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:129 msgid "Service record" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:131 msgid "" "Open the main *Services* dashboard, by navigating to :menuselection:`Fleet " "app --> Fleet --> Services`. Next, click on the individual service record to" " open the detailed service form. Click the desired stage in the top-right " "corner, above the service form, to change the status." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst-1 msgid "The stages as seen from the service form." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:144 msgid "" "Open the main *Services* dashboard, by navigating to :menuselection:`Fleet " "app --> Fleet --> Services`. First, click the :icon:`oi-view-kanban` " ":guilabel:`Kanban` icon in the top-right of the screen, which organizes all " "repairs by vehicle." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:148 msgid "" "Next, remove the default :guilabel:`Service Type` filter in the search bar. " "Upon doing so, all services appear in a Kanban view, organized by their " "respective :guilabel:`Status`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:151 msgid "Drag-and-drop the service record to the desired stage." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst-1 msgid "" "The Kanban view of stages, with a card being dragged and dropped to the " "Running stage." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:158 msgid "Accident reporting" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:160 msgid "" "One of the main reasons to track accidents using the method outlined in this" " document is the ability to view the total accident cost, determine the " "safest drivers, and calculate the actual total cost for specific vehicles." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:164 msgid "" "The main :ref:`Services dashboard ` displays all " "the various accident information, while the :ref:`Reporting dashboard " "` displays the total cost for specific vehicles." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:171 msgid "Services dashboard" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:173 msgid "" "Navigate to :menuselection:`Fleet app --> Fleet --> Services` to view the " ":guilabel:`Services` dashboard. All service records are displayed in a " ":icon:`oi-view-list` :guilabel:`(List)` view, grouped alphabetically, by " ":guilabel:`Service Type`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:177 msgid "" "The two service types created for accident tracking appear in the list: " ":guilabel:`Accident - Driver Fault` and :guilabel:`Accident - No Fault`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:180 msgid "" "Each grouping displays the number of records within each type, and lists the" " individual records beneath each grouping title." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:184 msgid "" "In this example, there are six accidents where the driver was at fault, and " "four accidents that were not the driver's fault. This dashboard also " "displays the estimated total :guilabel:`Cost` for all the accidents in each " "group." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:188 msgid "" "An estimated `$19,164.81` dollars are for driver-caused accident repairs, " "and an estimated `$2,548.21` dollars are for no-fault accidents." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:0 msgid "Accident services, with the total costs highlighted." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:196 msgid "" "The total :guilabel:`Cost` calculates **all** costs on the repair form, " "including estimated costs, as well as final repair costs. This number may " "not be accurate, if there are any repairs in the *Running* stage, and the " "final bill has not yet been calculated." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:203 msgid "Reporting dashboard" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:205 msgid "" "Navigate to :menuselection:`Fleet app --> Reporting --> Costs` to view the " ":menuselection:`Cost Analysis` report. This report displays a :icon:`fa-" "bar-chart` :guilabel:`(Bar Chart)` of all :guilabel:`Contract` and " ":guilabel:`Service` costs for the current year, organized by month " "(:guilabel:`Date : (year)`), by default. The :guilabel:`Sum`, represented by" " a gray dotted line, is the combined total of both the :guilabel:`Contract` " "and :guilabel:`Service` costs." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:211 msgid "" "To view the total cost by vehicle, click the :icon:`fa-caret-down` " ":guilabel:`(down arrow)` icon at the right of the search bar, revealing a " "drop-down menu. Click :guilabel:`Vehicle` in the :icon:`oi-group` " ":guilabel:`Group By` column, and the data is organized by vehicle." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:215 msgid "" "This displays the true cost for each vehicle, including both the contract " "cost (such as the monthly vehicle lease cost) and all service costs, " "including all accidents. Hover over a column to reveal a data popover " "window, which displays the vehicle name and the total cost. This allows for " "a more complete view of the vehicle cost." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst-1 msgid "The Cost Analysis report, displaying total costs by vehicle." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:224 msgid "" "To view the individual cost details for both contract costs and repairs, " "click the :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(Pivot)` icon in the top-right " "corner of the :guilabel:`Cost Analysis` dashboard. This displays each " "vehicle on a separate line, and displays the :guilabel:`Contract` cost and " ":guilabel:`Service` cost, as well as the :guilabel:`Total` cost." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst-1 msgid "" "The Cost Analysis report, displaying the contract and service costs separately, as well as\n" "the total." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:235 msgid "" "The :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(Pivot)` view organizes the data by " "vehicle, by default, therefore grouping the data by :guilabel:`Vehicle` is " "not required. If this filer is already activated, it does not affect the " "presented data." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:240 msgid "Manage accident repairs" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:242 msgid "" "For companies with multiple employees, who manage a large fleet of vehicles," " displaying only service records in the :guilabel:`New` and " ":guilabel:`Running` stages can be time-saving, if there are a large number " "of records in the *Services* dashboard." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:246 msgid "" "Navigate to :menuselection:`Fleet app --> Fleet --> Services`, where all " "service requests are organized by :guilabel:`Service Type`. Next, click the " ":icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(down arrow)` icon at the right of the " "search bar, revealing a drop-down menu. Click :guilabel:`Add Custom Filter` " "in the :icon:`fa-filter` :guilabel:`Filters` column, and a :guilabel:`Add " "Custom Filter` pop-up window appears." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:252 msgid "Three drop-down fields need to be configured on the pop-up window." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:254 msgid "In the first field, scroll down, and select :guilabel:`Stage`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:256 msgid "Leave the second field set to :guilabel:`=`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:258 msgid "Select :guilabel:`Running` from the drop-down menu in the last field." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:260 msgid "" "Next, click the :icon:`fa-plus` :guilabel:`(plus)` icon to the right of the " "last field, and an identical rule appears beneath the current rule." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:263 msgid "" "Then, change :guilabel:`Running` to :guilabel:`New` in the third field of " "the second rule, leaving the other fields as-is." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:266 msgid "" "Click the :guilabel:`Add` button at the bottom to add the new custom filter." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst-1 msgid "" "The filter settings to be added to only display new and running services." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:272 msgid "" "This slight modification only presents services in the :guilabel:`New` and " ":guilabel:`Running` stages. This is a helpful report for a company managing " "a high number of repairs at any given time." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:275 msgid "" "To have this report appear as the default report when opening the " ":guilabel:`Services` dashboard, click the :icon:`fa-caret-down` " ":guilabel:`(down arrow)` icon at the far-right of the search bar. Next, " "click :guilabel:`Save current search`, beneath the :icon:`fa-star` " ":guilabel:`Favorites` column, which reveals another drop-down column beneath" " it. Tick the checkbox beside :guilabel:`Default Filter`, then click " ":guilabel:`Save`. Then, this customized :guilabel:`Services` dashboard " "appears, by default, anytime the :guilabel:`Services` dashboard is accessed." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:3 msgid "Vehicle models" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:5 msgid "" "When adding a vehicle to the fleet, specify the vehicle model to maintain " "updated records, which keeps track of specific details, like maintenance " "schedules and parts compatibility." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:8 msgid "" "Odoo comes with preconfigured car models from four major auto manufacturers:" " Audi, BMW, Mercedes, and Opel." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:11 msgid "" "If a new vehicle model joins the fleet, and it is not one of the " "preconfigured models from these manufacturers, the model (and/or " "manufacturer) **must** be :ref:`added to the database `." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:16 msgid "Preconfigured models" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:18 msgid "" "The following models are preconfigured in Odoo, and do not need to be added " "to the database:" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:21 msgid "AUDI" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:21 msgid "BMW" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:21 msgid "Mercedes" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:21 msgid "Opel" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:23 msgid "A1" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:23 msgid "Serie 1" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:23 msgid "Class A" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:23 msgid "Agilia" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:25 msgid "A3" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:25 msgid "Serie 3" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:25 msgid "Class B" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:25 msgid "Ampera" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:27 msgid "A4" msgstr "A4" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:27 msgid "Serie 5" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:27 msgid "Class C" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:27 msgid "Antara" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:29 msgid "A5" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:29 msgid "Serie 6" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:29 msgid "Class CL" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:29 msgid "Astra" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:31 msgid "A6" msgstr "A6" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:31 msgid "Serie 7" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:31 msgid "Class CLS" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:31 msgid "AstraGTC" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:33 msgid "A7" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:33 msgid "Serie Hybrid" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:33 msgid "Class E" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:33 msgid "Combo Tour" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:35 msgid "A8" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:35 msgid "Serie M" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:35 msgid "Class GL" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:35 msgid "Corsa" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:37 msgid "Q3" msgstr "Q3" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:37 msgid "Serie X" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:37 msgid "Class GLK" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:37 msgid "Insignia" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:39 msgid "Q5" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:39 msgid "Serie Z4" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:39 msgid "Class M" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:39 msgid "Meriva" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:41 msgid "Q7" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:41 msgid "Class R" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:41 msgid "Mokka" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:43 msgid "TT" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:43 msgid "Class S" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:43 msgid "Zafira" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:45 msgid "Class SLK" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:45 msgid "Zafira Tourer" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:47 msgid "Class SLS" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:53 msgid "Add a new model" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:55 msgid "" "To add a new vehicle model, navigate to :menuselection:`Fleet app --> " "Configuration --> Models: Models`. Click :guilabel:`New`, and in a new " "vehicle model form, enter the following information on the form." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:60 msgid "" "Be advised, some fields are specific to Belgian based companies, so not all " "fields or sections may be visible depending on the location of the company." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:63 msgid ":guilabel:`Model name`: enter the model name in the field." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:64 msgid "" ":guilabel:`Manufacturer`: select the manufacturer from the drop-down menu. " "If the manufacturer is not configured, type in the manufacturer, and click " ":guilabel:`Create` or :guilabel:`Create and edit..`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:69 msgid "" "When the manufacturer is selected, if it is one of the default manufacturers" " in *Odoo*, the logo for the manufacturer automatically loads in the image " "box in the top-right corner." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:72 msgid "" ":guilabel:`Vehicle Type`: select one of two preconfigured vehicle types, " "either :guilabel:`Car` or :guilabel:`Bike`, from the drop-down menu. The " "vehicle types are hardcoded in Odoo, and are integrated with the *Payroll* " "application, since vehicles can be part of an employee's benefits. Adding " "additional vehicle types is *not* possible as it affects payroll." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:76 msgid "" ":guilabel:`Category`: select a category for the vehicle from the drop-down " "menu. To create a new category, type in the category and then click " ":guilabel:`Create (new category)`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:80 msgid "Information tab" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:82 msgid "" "In the :guilabel:`Information` tab, specify details about the car model, " "such as the car size, passenger capacity, cost settings (applicable to the " "Belgium localization only), and engine information." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:87 msgid "Model section" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:89 msgid "" ":guilabel:`Seats Number`: enter how many passengers the vehicle can " "accommodate." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:90 msgid ":guilabel:`Doors Number`: enter the number of doors the vehicle has." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:91 msgid ":guilabel:`Color`: enter the color of the vehicle." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:92 msgid ":guilabel:`Model Year`: enter the year the vehicle was manufactured." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:93 msgid "" ":guilabel:`Trailer Hitch`: tick this checkbox if the vehicle has a trailer " "hitch installed." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:96 msgid "Salary section" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:99 msgid "" "The :guilabel:`Salary` section **only** appears for Belgian-based companies," " and **only** if the company has their localization setting set to Belgium. " "The cost values are all *monthly*, with the exception of the " ":guilabel:`Catalog Value (VAT Incl.)`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:103 msgid "" ":guilabel:`Can be requested`: tick this checkbox if employees can request " "this model vehicle, if a vehicle is part of their employee contract." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:105 msgid "" ":guilabel:`Catalog Value (VAT Incl.)`: enter the :abbr:`MSRP (Manufacturer's" " Suggested Retail Price)` for the vehicle at the time of purchase or lease." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:107 msgid "" ":guilabel:`C02 fee`: represents the carbon dioxide emission fee paid to the " "Belgian government. This value is automatically calculated, based on Belgian" " laws and regulations, and **cannot** be modified. The value is based on the" " figure entered in the :guilabel:`CO2 Emissions` field (in the " ":guilabel:`Engine` section of the :guilabel:`Information` tab) on the " "vehicle form." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:113 msgid "" "Modifying the :guilabel:`CO2 Emissions` field adjusts the value in the " ":guilabel:`CO2 fee` field." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:115 msgid "" ":guilabel:`Cost (Depreciated)`: enter the monthly vehicle cost, which " "appears in the salary configurator for future employees. This value impacts " "the gross and net salary of the employee assigned to the vehicle. This " "figure is depreciated over time, according to local tax laws. The " ":guilabel:`Cost (Depreciated)` does **not** depreciate automatically on the " "*vehicle model*, it only depreciates based on the *contract* linked to a " "specific vehicle." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:120 msgid "" ":guilabel:`Total Cost (Depreciated)`: this value is the combination of the " ":guilabel:`Cost (Depreciated)` and the :guilabel:`C02 fee` fields. It also " "depreciated over time." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:124 msgid "Engine" msgstr "引擎" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:126 msgid "" ":guilabel:`Fuel Type`: select the type of fuel the vehicle uses from the " "drop-down menu. The options are :guilabel:`Diesel`, :guilabel:`Gasoline`, " ":guilabel:`Hybrid Diesel`, :guilabel:`Hybrid Gasoline`, :guilabel:`Plug-in " "Hybrid Diesel`, :guilabel:`Plug-in Hybrid Gasoline`, :guilabel:`CNG`, " ":guilabel:`LPG`, :guilabel:`Hydrogen`, or :guilabel:`Electric`." msgstr "" ":guilabel:`燃料類型`:從下拉式選單中,選擇車輛使用的燃料類型。有以下選項::guilabel:`柴油`、:guilabel:`汽油`、:guilabel:`混合動力柴油`、:guilabel:`混合動力汽油`、:guilabel:`插電式混合動力柴油`、:guilabel:`插電式混合動力汽油`、:guilabel:`天然氣`、:guilabel:`石油氣`、:guilabel:`氫能`" " 及 :guilabel:`電動`。" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:130 msgid "" ":guilabel:`CO2 Emissions`: enter the average carbon dioxide emissions the " "vehicle produces in grams per kilometer (g/km). This information is provided" " by the car manufacturer." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:132 msgid "" ":guilabel:`CO2 Standard`: enter the standard amount of carbon dioxide in " "grams per kilometer (g/km) for a similar-sized vehicle." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:134 msgid "" ":guilabel:`Transmission`: select :guilabel:`Manual` or :guilabel:`Automatic`" " transmission from the drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:136 msgid "" ":guilabel:`Power`: if the vehicle is electric or hybrid, enter the power the" " vehicle uses in kilowatts (kW)." msgstr ":guilabel:`功率`:若是電動車或混能車,請輸入車輛使用的功率,以千瓦(kW)為單位。" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:138 msgid ":guilabel:`Horsepower`: enter the vehicle's horsepower in this field." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:139 msgid "" ":guilabel:`Horsepower Taxation`: enter the amount that is taxed, based on " "the size of the vehicle's engine. This is determined by local taxes and " "regulations, and varies depending on the location. It is recommended to " "check with the accounting department to ensure this value is correct." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:143 msgid "" ":guilabel:`Tax Deduction`: this field auto-populates, according to the " "engine specifications, and **cannot** be modified. The percentage is based " "on the localization settings and local tax laws." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:147 msgid "Vendors tab" msgstr "供應商分頁" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:149 msgid "" "Specify the vendors a vehicle can be purchased from in this tab. With proper" " setup, requests for quotations for vehicles can be easily created through " "Odoo's *Purchase* app." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:152 msgid "" "To add a vendor, click :guilabel:`Add`, which opens an :guilabel:`Add: " "Vendors` pop-up window, with a list of all the vendors currently in the " "database. Add a vendor by ticking the checkbox next to the vendor name, then" " click :guilabel:`Select`. There is no limit to the number of vendors that " "can be added to this list." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:157 msgid "" "If a vendor is not in the database, add a vendor by clicking :guilabel:`New`" " in the bottom-left of the :guilabel:`Add: Vendors` pop-up window. In the " ":guilabel:`Create Vendors` form that appears, enter the necessary " "information, then click :guilabel:`Save & Close` to add the vendor, or click" " :guilabel:`Save & New` to add the current vendor and create another new " "vendor." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst-1 msgid "Vendor form to fill out when adding a new vendor." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:169 msgid "Model category" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:171 msgid "" "To best organize a fleet, it is recommended to have vehicle models housed " "under a specific category, to easily see what kinds of vehicles are in the " "fleet. Model categories are set on the :ref:`vehicle model form `." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:175 msgid "" "Odoo does **not** come with any models preconfigured; all models **must** be" " added." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:177 msgid "" "To view any models currently set up in the database, navigate to " ":menuselection:`Fleet app --> Configuration --> Models: Categories`. All " "models are displayed in a list view." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:181 msgid "Add a new model category" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:183 msgid "" "To add a new category, click the :guilabel:`New` button in the top-left " "corner of the :guilabel:`Categories` page. A new entry line appears at the " "bottom of the list. Type in the new category, then either click " ":guilabel:`Save`, or click anywhere on the screen, to save the entry." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:187 msgid "" "To reorganize how the categories appear in the list, click on the :icon:`oi-" "draggable` :guilabel:`(draggable)` icon to the left of any desired category " "name, and drag the line to the desired position." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:191 msgid "" "The order of the list does not affect the database in any way. However, it " "may be preferable to view the vehicle categories in a specific order, for " "example, by size, or the numbers of passengers the vehicle can carry." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:196 msgid "" "When used with the **Inventory** app, the :guilabel:`Max Weight` and " ":guilabel:`Max Volume` fields track a vehicle's capacity. This helps manage " "in-house deliveries by :doc:`showing how much space and weight remain for " "loading products " "<../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dispatch>`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst-1 msgid "List view of the models in the fleet." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:3 msgid "New vehicles" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:5 msgid "" "Odoo's *Fleet* app manages all vehicles, and the accompanying documentation " "that comes with vehicle maintenance, and drivers records." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:8 msgid "" "Upon opening the :menuselection:`Fleet` application, all vehicles are " "organized within the :guilabel:`Vehicles` dashboard, which is the default " "dashboard for the *Fleet* application. Each vehicle is displayed in its " "corresponding Kanban stage, based on its status. The default stages are " ":guilabel:`New Request`, :guilabel:`To Order`, :guilabel:`Registered`, and " ":guilabel:`Downgraded`." msgstr "" "開啟 :menuselection:`車隊` 應用程式後,所有車輛的資料都會在 :guilabel:`車輛` Dashboard 內整理顯示,它是 " "**車隊** 應用程式的預設 Dashboard。每輛車會根據其狀態,在相應的看板階段顯示。預設的階段包括 " ":guilabel:`新請求`、:guilabel:`待訂購`、:guilabel:`已登記` 及 :guilabel:`已降級`。" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:13 msgid "" "To add a new vehicle to the fleet from the :guilabel:`Vehicles` page, click " "the :guilabel:`New` button in the top-left corner, and a blank vehicle form " "loads. Then, proceed to enter the vehicle information on the vehicle form." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:17 msgid "" "The form auto-saves as data is entered. However, the form can be saved " "manually at any time by clicking the *save manually* option, represented by " "a :guilabel:`(cloud upload)` icon, located in the top-left corner of the " "page." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:24 msgid "Vehicle form fields" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:26 msgid "" ":guilabel:`Model`: select the vehicle's model from the drop-down menu. Once " "a model is selected, additional fields may appear on the form." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:29 msgid "" "If the model is not listed, type in the model name, and click either " ":guilabel:`Create \"model\"`, or :guilabel:`Create and edit...` to " ":ref:`create a new model and edit the model details `." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:32 msgid "" ":guilabel:`License Plate`: enter the vehicle's license plate number in this " "field." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:33 msgid "" ":guilabel:`Tags`: select any tags from the drop-down menu, or type in a new " "tag. There is no limit on the amount of tags that can be selected." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst-1 msgid "The new vehicle form, showing the model section." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:41 msgid "" "The :guilabel:`Model` is the only required field on the new vehicle form. " "When a model is selected, other fields appear on the vehicle form, and " "relevant information auto-populates the fields that apply to the model. If " "some of the fields do not appear, this may indicate there is no model " "selected." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:49 msgid "Driver section" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:51 msgid "" "This section of the vehicle form relates to the person who is currently " "driving the car, as well as any plans for a change in the driver in the " "future, and when." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:54 msgid "" ":guilabel:`Driver`: select the driver from the drop-down menu, or type in a " "new driver and click either :guilabel:`Create \"driver\"` or " ":guilabel:`Create and edit...` to :ref:`create a new driver, and edit the " "driver details `." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:59 msgid "" "A driver does **not** have to be an employee. When creating a new driver, " "the driver is added to the *Fleet* application, **not** the *Employees* " "application." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:62 msgid "" "If the *Contacts* application is installed, the driver information is also " "stored in the *Contacts* application." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:65 msgid "" ":guilabel:`Mobility Card`: if the selected driver has a mobility card listed" " on their employee card in the *Employees* application, the mobility card " "number appears in this field. If there is no mobility card listed, and one " "should be added, :ref:`edit the employee record ` in " "the *Employees* application." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:69 msgid "" ":guilabel:`Future Driver`: if the next driver for the vehicle is known, " "select the next driver from the drop-down menu. Or, type in the next driver " "and click either :guilabel:`Create \"future driver\"` or :guilabel:`Create " "and edit...` to :ref:`create a new future driver, and edit the driver " "details `." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:73 msgid "" ":guilabel:`Plan To Change Car`: if the current driver set for this vehicle " "plans to change their vehicle - either because they are waiting on a new " "vehicle that is being ordered, or this is a temporary vehicle assignment, " "and they know which vehicle they are driving next - check this box. Do " "**not** check this box if the current driver does not plan to change their " "vehicle." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:77 msgid "" ":guilabel:`Assignment Date`: using the drop-down calendar, select when the " "vehicle is available for another driver. Select the date by navigating to " "the correct month and year using the :guilabel:`⬅️ (left arrow)` and " ":guilabel:`➡️ (right arrow)` icons. Then, click on the specific day. If this" " field is left blank, that indicates the vehicle is currently available, and" " can be reassigned to another driver. If it is populated, the vehicle is not" " available for another driver until the selected date." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:83 msgid "" ":guilabel:`Company`: select the company from the drop-down menu. This field " "only appears in a multi-company database." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:89 msgid "Create a new driver" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:91 msgid "" "If a driver is not already in the system, the new driver should first be " "configured and added to the database. A new driver can be added either from " "the :guilabel:`Driver` or :guilabel:`Future Driver` fields on the " ":ref:`vehicle form `." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:95 msgid "" "First, type in the name of the new driver in either the :guilabel:`Driver` " "or :guilabel:`Future Driver` field, then click :guilabel:`Create and " "edit...`. A :guilabel:`Create Driver` or :guilabel:`Create Future Driver` " "form appears, depending on which field initiated the form." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:99 msgid "" "Both the :guilabel:`Create Driver` and :guilabel:`Create Future Driver` " "forms are identical." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:104 msgid "" "Depending on the installed applications, different tabs or fields may be " "visible on the :guilabel:`Create Driver` and :guilabel:`Create Future " "Driver` forms." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:110 msgid "Fill out the following information on the top-half of the form:" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:112 msgid "" ":guilabel:`Individual` or :guilabel:`Company`: choose if the driver being " "added is an individual driver or a company. Click the radio button to make a" " selection." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:115 msgid "" "When a selection is made, some fields may disappear from the form. If any of" " the fields below are not visible, that is because :guilabel:`Company` was " "selected instead of :guilabel:`Individual`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:117 msgid "" ":guilabel:`Name`: enter the name of the driver or company in this field." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:118 msgid "" ":guilabel:`Company Name...`: using the drop-down menu, select the company " "the driver is associated with." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:121 #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:147 msgid "" "If the :guilabel:`Company` radio button is selected at the top of the form, " "this field does not appear." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:123 #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:132 msgid ":guilabel:`Contact`: enter the contact information in this section." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:125 #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:134 msgid "" "If desired, the :guilabel:`Contact` field can be changed to a different type" " of contact. Click on :guilabel:`Contact` to reveal a drop-down menu. The " "available options to select are :guilabel:`Contact`, :guilabel:`Invoice " "Address`, :guilabel:`Delivery Address`, :guilabel:`Follow-up Address`, or " ":guilabel:`Other Address`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:130 #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:139 msgid "" "If desired, select one of these other options for the :guilabel:`Contact` " "field, and enter the corresponding information." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:133 msgid "" "If the :guilabel:`Company` radio button is selected at the top of the form, " "this field is labeled :guilabel:`Address` and cannot be modified." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:136 msgid "" ":guilabel:`Tax ID`: enter the driver or company's tax ID in this field." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:137 msgid "" ":guilabel:`Job Position`: enter the driver's job position in this field. If " "the :guilabel:`Company` radio button is selected at the top of the form, " "this field does not appear." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:139 msgid "" ":guilabel:`Phone`: enter the driver or company's phone number in this field." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:140 msgid "" ":guilabel:`Mobile`: enter the driver or company's mobile number in this " "field." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:141 msgid "" ":guilabel:`Email`: enter the driver or company's email address in this " "field." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:142 msgid "" ":guilabel:`Website`: enter the driver or company's website address in this " "field." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:143 msgid "" ":guilabel:`Title`: using the drop-down menu, select the driver's title in " "this field. The default options are :guilabel:`Doctor`, :guilabel:`Madam`, " ":guilabel:`Miss`, :guilabel:`Mister`, and :guilabel:`Professor`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:149 msgid "" ":guilabel:`Tags`: using the drop-down menu, select any tags that apply to " "the driver or company." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:151 #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:160 msgid "To add a new tag, type in the tag, then click :guilabel:`Create \"tag\"`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:153 #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:162 msgid "There is no limit to the number of tags that can be selected." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst-1 msgid "The top portion of the create driver form." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:160 #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:173 msgid "Contacts & Addresses tab" msgstr "聯絡人及地址分頁" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:162 msgid "" "After completing the top-half of the :guilabel:`Create Driver` or " ":guilabel:`Create Future Driver` form, add any other contacts and addresses " "associated with the driver or company in this tab." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:165 msgid "" "To add a new contact, click the :guilabel:`Add` button, and a " ":guilabel:`Create Contact` pop-up window appears." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:168 msgid "" "Before entering the necessary information on the form, select the type of " "contact being added from a series radio button options located at the top of" " the form. Those options are:" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:171 msgid "" ":guilabel:`Contact`: select this option to add general contact details for " "employees of the associated company." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:173 msgid "" ":guilabel:`Invoice Address`: select this option to add a preferred address " "for all invoices. When added to the form, this address is selected by " "default when sending an invoice to the associated company." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:176 msgid "" ":guilabel:`Delivery Address`: select this option to add a preferred address " "for all deliveries. When added to the form, this address is selected by " "default when delivering an order to the associated company." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:179 #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:192 msgid "" ":guilabel:`Follow-up Address`: select this option to add a preferred address" " for all follow-up correspondence. When added to the form, this address is " "selected by default when sending reminders about overdue invoices." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:182 msgid "" ":guilabel:`Other Address`: select this option to add any other necessary " "addresses for the company or driver." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst-1 #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:0 #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst-1 #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:0 msgid "The create contact form with all parts filled in." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:189 msgid "" "Depending on the :guilabel:`Contact Type`, some optional fields may not be " "visible. The available fields are identical to the fields in the " ":ref:`general information ` section of the " "new driver form." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:193 #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:206 msgid "" "Add any notes to the :guilabel:`Internal notes...` section of the form." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:195 msgid "" "After entering all of the information, click either :guilabel:`Save & Close`" " to add the one new contact, or :guilabel:`Save & New` to add the current " "address record and create another address record." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:199 #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:212 msgid "" "As contacts are added to this tab, each contact appears in a separate box, " "with an icon indicating what type of contact is listed." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:203 msgid "" "An :guilabel:`Invoice Address` displays a :guilabel:`💲 (dollar sign)` icon " "inside that specific address box, whereas a :guilabel:`Delivery Address` " "displays a :guilabel:`🚚 (truck)` icon inside." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:212 #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:224 msgid "Sales & Purchase tab" msgstr "銷售及採購分頁" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:214 msgid "" "Enter the following sales and purchasing information, in the " ":guilabel:`Sales & Purchase` tab of the :guilabel:`Create Driver` or " ":guilabel:`Create Future Driver` pop-up form for the various sections below." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:218 msgid "" "Depending on the other installed applications, additional fields and " "sections may appear. The following are all default fields for the *Fleet* " "application **only**." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:222 msgid "Sales section" msgstr "銷售部份" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:224 msgid "" ":guilabel:`Salesperson`: using the drop-down menu, select the user who is " "the main point of contact for sales with this driver's company." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:227 #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:236 msgid "" "This person **must** be an internal user of the company, meaning they can " "log into the database as a user." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:231 #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:240 msgid "Misc" msgstr "雜項" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:233 msgid "" ":guilabel:`Company ID`: if the company has an ID number, **other than** its " "*tax ID*, enter it in this field." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:235 msgid "" ":guilabel:`Reference`: enter any text to give more information regarding the" " contact person. This is an internal note to provide any additional " "information." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:239 msgid "" "A company has several people with the same name, John Smith. The " ":guilabel:`Reference` field could state `John Smith at X205 - purchaser` to " "provide additional details." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:243 #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:252 msgid "Internal Notes tab" msgstr "內部備註分頁" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:245 msgid "" "Add any notes that pertain to the driver, or any other necessary " "information, in this tab." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:248 msgid "Vehicle section" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:250 msgid "" "This section of the vehicle form relates to the physical details of the " "vehicle." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:252 msgid "" "If a preexisting vehicle in the database was selected for the " ":guilabel:`Model` field in the top portion of the form, some fields may " "auto-populate, and additional fields may also appear." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:255 msgid "Fill in the following fields on the form:" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:257 msgid "" ":guilabel:`Category`: using the drop-down menu, select the vehicle category " "from the available options. To create a new category, type in the new " "category name, then click :guilabel:`Create \"category\"`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:260 msgid "" ":guilabel:`Order Date`: using the drop-down calendar, select the date the " "vehicle was ordered." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:261 msgid "" ":guilabel:`Registration Date`: using the drop-down calendar, select the date" " the vehicle was registered." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:263 msgid "" ":guilabel:`Cancellation Date`: using the drop-down calendar, select the date" " the vehicle lease expires, or when the vehicle is no longer available." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:265 msgid "" ":guilabel:`Chassis Number`: enter the chassis number in the field. This is " "known in some countries as the :abbr:`VIN (Vehicle Identification Number)` " "number." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:267 msgid "" ":guilabel:`Last Odometer`: enter the last known odometer reading in the " "number field. Using the drop-down menu next to the number field, select " "whether the odometer reading is in kilometers :guilabel:`(km)` or miles " ":guilabel:`(mi)`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:270 msgid "" ":guilabel:`Fleet Manager`: select the fleet manager from the drop-down menu," " or type in a new fleet manager, and click either :guilabel:`Create` or " ":guilabel:`Create and Edit`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:272 msgid "" ":guilabel:`Location`: type in the specific location where the vehicle is " "typically located in this field. The entry should clearly explain where the " "vehicle can be found, such as `Main Garage` or `Building 2 Parking Lot`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst-1 #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst-1 #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst-1 msgid "The new vehicle form, showing the vehicle tax section." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:281 msgid "Tax Info tab" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:283 msgid "" "Depending on the localization setting for the database, and what additional " "applications are installed, other fields may be present on the form." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:286 msgid "" "The sections below are default and appear for all vehicles, regardless of " "other installed applications or localization settings." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:290 msgid "Fiscality" msgstr "財稅" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:292 msgid "" ":guilabel:`Horsepower Taxation`: enter the amount that is taxed based on the" " size of the vehicle's engine. This is determined by local taxes and " "regulations, and varies depending on the location. It is recommended to " "check with the accounting department to ensure this value is correct." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:297 msgid "Contract" msgstr "合約" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:299 msgid "" ":guilabel:`First Contract Date`: select the start date for the vehicle's " "first contract using the drop-down calendar. Typically this is the day the " "vehicle is purchased or leased." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:301 msgid "" ":guilabel:`Catalog Value (VAT Incl.)`: enter the MSRP (Manufacturer's " "Suggested Retail Price) for the vehicle at the time of purchase or lease." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:303 msgid "" ":guilabel:`Purchase Value`: enter the purchase price or the value of the " "lease for the vehicle." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:304 msgid ":guilabel:`Residual Value`: enter the current value of the vehicle." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:307 msgid "" "The values listed above affect the accounting department. It is recommended " "to check with the accounting department for more information and/or " "assistance with these values." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:315 msgid "Model tab" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:317 msgid "" "If the model for the new vehicle is already configured in the database, the " ":guilabel:`Model` tab will be populated with the corresponding information. " "If the model is not already in the database and the :guilabel:`Model` tab " "needs to be configured, :ref:`configure the new vehicle model `." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:322 msgid "" "Check the information in the :guilabel:`Model` tab to ensure it is accurate." " For example, the color of the vehicle, or if a trailer hitch is installed, " "are examples of common information that may need updating." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:331 msgid "Note tab" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:333 msgid "Enter any notes for the vehicle in this section." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:3 msgid "Services" msgstr "服務介紹" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:5 msgid "" "To properly maintain a fleet of vehicles, regular maintenance as well as " "periodic repairs are needed. Scheduling repairs and managing services for an" " entire fleet is necessary to ensure all vehicles are in good working order " "when they are needed." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:12 msgid "Create service records" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:14 msgid "" "To log a service for a vehicle, go to the main :guilabel:`Services` " "dashboard by navigating to :menuselection:`Fleet app --> Fleet --> " "Services`. Open a new service form by clicking the :guilabel:`New` button in" " the top-left corner." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:18 msgid "" "Fill out the information on the form. The only two fields that are required " "to be populated are :guilabel:`Service Type` and :guilabel:`Vehicle`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:21 msgid "" "The service form automatically saves as data is entered. However, the form " "can be saved manually at any time by clicking the :guilabel:`Save manually` " "option, represented by a :guilabel:`(cloud upload)` icon." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:25 msgid "The fields on the form are:" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:27 msgid ":guilabel:`Description`: enter a brief description of the service." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:28 msgid "" ":guilabel:`Service Type`: select the type of service performed using the " "drop-down menu. Or, enter a new type of service, and click either " ":guilabel:`Create \"service type\"` or :guilabel:`Create and edit...` to " ":ref:`add the service type and configure it `." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:33 msgid "" ":guilabel:`Service Types` are **not** pre-configured in Odoo. When logging a" " service for the first time, the *type* of service needs to be :ref:`created" " ` before it can be selected." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:37 msgid "" ":guilabel:`Date`: using the calendar popover window, select the date the " "service was provided, or is scheduled to be performed. Navigate to the " "desired month using the :guilabel:`< > (arrow)` icons, then click on the " "date to select it." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:40 msgid ":guilabel:`Cost`: enter the cost of the service." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:41 msgid "" ":guilabel:`Vendor`: select the vendor who performed the service using the " "drop-down menu. If the vendor has not already been entered in the system, " "type in the vendor name, and click either :guilabel:`Create` to add them, or" " :guilabel:`Create and edit...` to :ref:`add and configure the vendor " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:45 msgid "" ":guilabel:`Vehicle`: select the vehicle that was serviced from the drop-down" " menu. When the vehicle is selected, the :guilabel:`Driver` field is " "populated, and the unit of measure for the :guilabel:`Odometer Value` field " "appears." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:48 msgid "" ":guilabel:`Driver`: the current driver listed for the selected vehicle is " "populated when the :guilabel:`Vehicle` is selected. If the driver needs to " "be changed, another driver can be selected from the drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:51 msgid "" ":guilabel:`Odometer Value`: enter the odometer reading when the service was " "done. The units of measure are either in kilometers (:guilabel:`km`) or " "miles (:guilabel:`mi`), depending on how the selected vehicle was " "configured." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:55 msgid "" "When the :guilabel:`Vehicle` is selected, the unit of measure for this field" " is populated. This comes from the vehicle form." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:59 msgid "" "To change from kilometers to miles, or vice versa, click the " ":guilabel:`Internal Link` button to the right of the vehicle selected in the" " :guilabel:`Vehicle` field." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:62 msgid "" "Change the unit of measure, then navigate back to the service form, via the " "breadcrumb links. The unit of measure is then updated in the " ":guilabel:`Odometer Value` field." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:65 msgid "" ":guilabel:`Notes`: enter any notes for the repair at the bottom of the " "service form." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst-1 msgid "" "Enter the information for a new service. The required fields are Service " "Type and Vehicle." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:74 msgid "Create service type" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:76 msgid "" "Service types must be created from a service form. There is no other way to " "access the list of service types." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:79 msgid "" "On the :ref:`service form `, type in the name of the new" " :guilabel:`Service Type` in the corresponding field. Then, click " ":guilabel:`Create and edit...`, and a :guilabel:`Create Service Type` pop-up" " form appears." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:83 msgid "" "The service type entered on the service form automatically populates the " ":guilabel:`Name` field, which can be modified, if desired." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:86 msgid "" "Then, select the :guilabel:`Category` for the new service type from the " "drop-down menu in that field. The two default options to choose from are " ":guilabel:`Contract` or :guilabel:`Service`. Additional categories " "**cannot** be created." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:90 msgid "" "If the service applies to **only** contracts or services, select the " "corresponding :guilabel:`Category`. If the service applies to **both** " "contracts *and* services, leave this field blank." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:94 msgid "When done, click :guilabel:`Save & Close`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:99 msgid "Create vendor" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:101 msgid "" "When a service is done for the first time, typically, the vendor is not in " "the database yet. It is best practice to add the full details for a vendor " "in the database, so that any necessary information can be easily retrieved." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:105 msgid "" "On the :ref:`service form `, type in the name of the new" " :guilabel:`Vendor` in the corresponding field. Then, click " ":guilabel:`Create and edit...`, and a :guilabel:`Create Vendor` form " "appears." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:109 msgid "" "The vendor name entered on the service form populates the :guilabel:`Name` " "field, by default. This field can be modified, if desired." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:113 msgid "" "Different tabs or fields may be visible on the :guilabel:`Create Vendor` " "form, depending on what other applications are installed." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:119 msgid "Fill out the following information in the top-half of the form:" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:121 msgid "" ":guilabel:`Individual` or :guilabel:`Company`: select whether the new vendor" " being added is an individual or a company, by clicking the corresponding " "radio button." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:124 msgid "" "When a selection is made, some fields may disappear from the form. If any of" " the fields below are not visible, that is because :guilabel:`Company` was " "selected, instead of :guilabel:`Individual`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:126 msgid "" ":guilabel:`Name`: enter a name for the individual or company in this field." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:127 msgid "" ":guilabel:`Company Name`: using the drop-down menu, select the company that " "the vendor is associated with, if any." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:130 #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:156 msgid "" "If the :guilabel:`Company` radio button at the top of the form is selected, " "this field does not appear." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:142 msgid "" "If :guilabel:`Company` is selected for the :guilabel:`Individual` or " ":guilabel:`Company` field, this field is labeled :guilabel:`Address`, and " "**cannot** be modified." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:145 msgid ":guilabel:`Tax ID`: enter the vendor's tax ID in this field." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:146 msgid "" ":guilabel:`Job Position`: enter the vendor's job position in this field. If " "the :guilabel:`Company` radio button at the top of the form is selected, " "this field does not appear." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:148 msgid ":guilabel:`Phone`: enter the vendor's phone number in this field." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:149 msgid ":guilabel:`Mobile`: enter the vendor's mobile number in this field." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:150 msgid ":guilabel:`Email`: enter the vendor's email address in this field." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:151 msgid ":guilabel:`Website`: enter the vendor's website address in this field." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:152 msgid "" ":guilabel:`Title`: using the drop-down menu, select the vendor's title in " "this field. The default options are :guilabel:`Doctor`, :guilabel:`Madam`, " ":guilabel:`Miss`, :guilabel:`Mister`, and :guilabel:`Professor`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:158 msgid "" ":guilabel:`Tags`: using the drop-down menu, select any tags that apply to " "the vendor." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:163 msgid "" ":guilabel:`Image`: a photo of either the main contact person, or the company" " logo, can be added to the form. Hover over the :guilabel:`📷 (camera)` box, " "in the top-right of the form, to reveal a :guilabel:`✏️ (pencil)` icon, and " "click it. A file explorer window appears. Navigate to the desired file, then" " click :guilabel:`Open` to select it." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst-1 msgid "The top portion of the create vendor form." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:175 msgid "" "After the top-half of the :guilabel:`Create Vendor` form is filled out, add " "any other contacts and addresses associated with the vendor in this tab." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:178 msgid "" "Click the :guilabel:`Add` button to add a new contact, and a " ":guilabel:`Create Contact` pop-up window appears." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:181 msgid "" "Select one of the appropriate contact type options from the radio buttons, " "located at the top of the pop-up window. Those options are as follows:" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:184 msgid "" ":guilabel:`Contact`: select this option to add general contact details for " "employees of the associated vendor." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:186 msgid "" ":guilabel:`Invoice Address`: select this option to add a preferred address " "for all invoices. When added to the form, this address is selected by " "default when sending an invoice to the associated vendor." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:189 msgid "" ":guilabel:`Delivery Address`: select this option to add a preferred address " "for all deliveries. When added to the form, this address is selected by " "default when delivering an order to the associated vendor." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:195 msgid "" ":guilabel:`Other Address`: select this option to add any other necessary " "addresses for the vendor." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:202 msgid "" "If an option *other than* :guilabel:`Contact` is selected for the contact " "type, an :guilabel:`Address` section appears on the form. Enter the address " "details in the :guilabel:`Address` section." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:208 msgid "" "After all of the information is added, click either :guilabel:`Save & Close`" " to add the one new contact, or :guilabel:`Save & New` to add the current " "address record and create another address record." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:216 msgid "" "A :guilabel:`Delivery Address` displays a :guilabel:`⛟ (truck)` icon inside " "that specific address box, whereas an :guilabel:`Invoice Address` displays a" " :guilabel:`💵 (dollar bill)` icon inside." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:226 msgid "" "Enter the following sales and purchasing information for the various " "sections below. Depending on the other installed applications, additional " "fields and sections may appear. The following are all default fields for the" " *Fleet* application only." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:231 msgid "Sales" msgstr "銷售" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:233 msgid "" ":guilabel:`Salesperson`: using the drop-down menu, select a user as the main" " point of contact for sales with this vendor." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:242 msgid "" ":guilabel:`Company ID`: if the company has an ID number **other than** its " "*tax ID*, enter it in this field." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:244 msgid "" ":guilabel:`Reference`: enter any text to give more information regarding the" " contact. This is an internal note to provide any additional information." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:248 msgid "" "A company has several people with the same name, Mary Jones. The " ":guilabel:`Reference` field could state `Mary Jones at X108 - returns` to " "provide additional details." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:254 msgid "" "Add any notes that pertain to the vendor, or any other necessary " "information, in this tab." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:257 msgid "List of services" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:259 msgid "" "To view all services logged in the database, including old and new requests," " navigate to :menuselection:`Fleet app --> Fleet --> Services`. All services" " appear in a list view, including all the details for each service." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:263 msgid "" "The service records are grouped by :ref:`service type `. The" " number of repairs for each service type appears in parentheses after the " "name of the service type." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:266 msgid "Each service listed displays the following information:" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:268 msgid "" ":guilabel:`Date`: the date that the service, or repair, was performed (or " "requested to be performed)." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:270 msgid "" ":guilabel:`Description`: a short description of the specific type of " "service, or repair, performed to clarify the specific service." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:272 msgid "" ":guilabel:`Service Type`: the type of service, or repair, performed. This is" " selected from a list of services that :ref:`must be configured `." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:274 msgid "" ":guilabel:`Vehicle`: the specific vehicle the service was performed on." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:275 msgid ":guilabel:`Driver`: the current driver for the vehicle." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:276 msgid "" ":guilabel:`Vendor`: the specific vendor who performed the service, or " "repair." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:277 msgid "" ":guilabel:`Notes`: any information associated with the service, or repair, " "that is documented to add clarification." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:279 msgid ":guilabel:`Cost`: the total cost of the service, or repair." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:280 msgid "" ":guilabel:`Stage`: the status of the service, or repair. Options are " ":guilabel:`New`, :guilabel:`Running`, :guilabel:`Done`, or " ":guilabel:`Cancelled`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:283 msgid "" "At the bottom of the :guilabel:`Cost` column, the total cost of all services" " and repairs are listed." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst-1 msgid "The full list of services in the Odoo database." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:290 msgid "View services" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:292 msgid "" "It is recommended to view the list of services in one of several pre-" "configured ways to better view the information presented. In the top-right " "corner of the list, there are several icons that when clicked, sort the data" " in different ways." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst-1 msgid "" "The icons in the top right corner than can be clicked to present the information in\n" "different ways." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:304 msgid "" "The default view of the service records is a list view. This presents all " "the services, first grouped alphabetically by type of service, then grouped " "by status." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:307 msgid "" "The information can be re-sorted by any column. At the top of each column, " "hover over the column name, and an arrow appears in the far-right of that " "column. Click the arrow to sort the data by that specific column." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:311 msgid "" "The default sorting is in descending alphabetical order (A to Z), " "represented by a :guilabel:`⌄ (down arrow)` icon. Click the :guilabel:`⌄ " "(down arrow)` icon to reverse the alphabetical order (Z to A). The " ":guilabel:`⌄ (down arrow)` icon changes to an :guilabel:`^ (up arrow)` icon." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:315 msgid "" "The two exceptions to this sorting are the default :guilabel:`Date` column " "and the :guilabel:`Cost` column. The :guilabel:`Date` column sorts the " "information in chronological order (January to December), instead of " "alphabetical order. The :guilabel:`Cost` column sorts the information by " "repair price, from lowest to highest." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:321 #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:401 msgid "Add a service" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:323 msgid "" "To add a service record from the list view, click the :guilabel:`New` " "button, and a service form loads. :ref:`Enter all the information " "` on the service form." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:326 msgid "The form automatically saves as data is entered." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:331 msgid "" "To view services by their stage, click the :guilabel:`Kanban` button, which " "is the second icon in the top-right corner, and appears as two different " "length bars beneath a line." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:334 msgid "" "All services are organized by service type, and appear in the corresponding " "Kanban column." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:336 msgid "" "The number of repairs for each type of service appears in the far-right of " "each Kanban column header." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:339 msgid "" "The collective status of the scheduled activities for each service type " "appears in the color-coded bar beneath each Kanban column title. Repairs " "with activities scheduled in the future appear green, activities due today " "appear yellow, overdue activities appear red, and repairs with no activities" " scheduled appear gray." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:344 msgid "" "Each Kanban card displays a color-coded activity-related icon, such as a " ":guilabel:`🕘 (clock)` icon or :guilabel:`📞 (phone)` icon, for example. These" " icons indicate both the type of scheduled activity and the status. The " "status of the activity corresponds to the colors in the status bar. Click on" " an activity icon to view the details of that specific activity." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:349 msgid "" "The length of the color bar is proportionate to the number of corresponding " "activities with that specific status in that particular stage. Hover over a " "color section to reveal the number of service records in that specific " "grouping." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst-1 msgid "The service records presented in a Kanban view." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:357 msgid "" "To view **only** the records with a specific status, click the desired color" " bar section. The background color for the column changes to a pale hue of " "the same color (either green, yellow, red, or gray), and the color bar " "appears striped instead of solid. **Only** repairs and services with the " "selected status appear in the column." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst-1 msgid "" "The oil change service records showing only repairs with past-due " "activities." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:369 msgid "Schedule activities" msgstr "排期活動" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:371 msgid "" "To schedule an activity for a repair or service from the Kanban view, click " "the activity icon in the lower-right corner of the service record, and click" " :guilabel:`+ Schedule an activity`. A :guilabel:`Schedule Activity` pop-up " "window appears." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:376 msgid "" "Depending on what kind of activity, if any, is scheduled, the activity icon " "may appear differently. For example, a :guilabel:`📞 (phone)` appears if a " "phone call is scheduled, or an :guilabel:`✉️ (envelope)` appears if an email" " is scheduled." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:382 msgid "" ":guilabel:`Activity Type`: using the drop-down menu, select the activity " "being scheduled. The default options are :guilabel:`Email`, " ":guilabel:`Call`, :guilabel:`Meeting`, :guilabel:`To-Do`, and " ":guilabel:`Upload Document`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:385 msgid "" ":guilabel:`Summary`: enter a short description of the activity, such as " "`Schedule oil change`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:386 msgid "" ":guilabel:`Due Date`: using the calendar popover, select the date the " "activity must be completed. Using the :guilabel:`< (left)` and :guilabel:`> " "(right)` arrow icons, navigate to the desired month, then click on the date " "to select it." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:389 msgid "" ":guilabel:`Assigned to`: using the drop-down menu, select the user " "responsible for the activity." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:390 msgid "" ":guilabel:`Notes`: add any notes or details in the blank area in the bottom-" "half of the form." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:392 msgid "" "When the :guilabel:`Schedule Activity` is completed, click " ":guilabel:`Schedule` to schedule the activity, or click :guilabel:`Done & " "Schedule Next` to schedule the current activity and schedule another " "activity for the same repair." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:397 msgid "" "For more detailed information regarding activities, refer to the main " ":doc:`activities <../../essentials/activities>` document." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:403 msgid "" "A new repair can be added from this view. Click the :guilabel:`➕ (plus " "icon)` in the top-right corner of the Kanban column, and a new block appears" " at the top of the column, beneath the Kanban title." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:407 msgid "" "Enter a :guilabel:`Title` for the service or repair, then click " ":guilabel:`Add`. A :guilabel:`Create` service form appears in a pop-up " "window. :ref:`Enter all the information ` on the service" " form, then click :guilabel:`Save & Close` to add the record. The new record" " now appears in the Kanban column." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:413 msgid "Graph view" msgstr "圖表檢視模式" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:415 msgid "" "Another way to view the data is in a graph. To change to the graph view, " "click the :guilabel:`Graph` icon, which is the third icon in the top-right, " "and appears as a small graph." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:418 msgid "" "The default graph view displays the service information in a stacked bar " "chart, grouped by :guilabel:`Service Type`. The X-axis represents the " ":guilabel:`Service Type` and the Y-axis represents the :guilabel:`Cost`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:422 msgid "" "Each column visually represents the total cost for all repairs and services " "for that specific :guilabel:`Service Type`. Hover over any bar to reveal a " "popover window that displays the total :guilabel:`Cost` for the service and " "repairs the bar represents." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:426 msgid "" "The graph can change to either a :guilabel:`Line Chart` or a :guilabel:`Pie " "Chart` by clicking the corresponding button above the graph. Additionally, " "the graph can display the data in either :guilabel:`Stacked`, " ":guilabel:`Descending`, or :guilabel:`Ascending` order, by clicking the " "corresponding buttons." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst-1 msgid "" "A bar chart view of the services and repairs, with the various option " "buttons highlighted." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:436 msgid "Pivot view" msgstr "樞紐分析檢視模式" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:438 msgid "" "Another way to view the service data is in a spreadsheet pivot table. Click " "the :guilabel:`Pivot` icon, which is the fourth icon in the top-right, and " "appears as a small spreadsheet." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:441 msgid "" "The default way the data is presented shows the total cost of each type of " "service. The horizontal rows represent the various types of service, with a " "different service type in its own line. The vertical columns represent the " "total costs for each specific type of service, further divided by the type " "of service." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst-1 msgid "The default pivot table view of the services." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:450 msgid "" "The table can either be inserted in a spreadsheet or downloaded, if desired." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:452 msgid "" "To add the pivot table to a spreadsheet in Odoo, first, the appearance of " "the pivot table must change. The default pivot table view does not allow it " "to be inserted into a spreadsheet (the :guilabel:`Insert in Spreadsheet` " "button is grayed out)." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:456 msgid "" "First, click the :guilabel:`➖ (minus)` icon to the left of :guilabel:`Total`" " at the top of the pivot table. This collapses the service types, leaving " "only a single :guilabel:`Cost` column visible." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:459 msgid "" "Then, click the :guilabel:`Insert in Spreadsheet` button, which is no longer" " grayed out, and a :guilabel:`Select a spreadsheet to insert your pivot` " "pop-up window appears. Two tabs are visible in this pop-up window, a " ":guilabel:`Spreadsheets` tab and a :guilabel:`Dashboards` tab." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:463 msgid "" "Click the desired tab to indicate where the spreadsheet should be placed, " "either in a :guilabel:`Spreadsheet` or on a :guilabel:`Dashboard`. After " "clicking the desired option, click :guilabel:`Confirm`. The spreadsheet then" " loads on the screen." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:468 msgid "" "Spreadsheets are stored in Odoo's *Documents* application, while dashboards " "are stored in Odoo's *Dashboards* application." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:471 msgid "" "Click :guilabel:`Services` in the top-left corner to navigate back to the " "previous pivot table view." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:473 msgid "" "To download the table in an *xlsx* format, click the download xlsx icon, " "represented by a :guilabel:`⬇️ (down arrow above a line)` icon." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:477 msgid "" "For more detailed information regarding reporting, refer to the main " ":doc:`reporting <../../essentials/reporting>` document." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:481 msgid "Activity view" msgstr "活動檢視畫面" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:483 msgid "" "To view the scheduled activities for services or repairs, click the " ":guilabel:`🕗 (clock)` activity icon in the top-right corner of the screen. " "This presents all activities, organized by vehicle and activity type." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:487 msgid "" "The vertical columns are organized by activity type, and the horizontal " "lines are organized by vehicle." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:490 msgid "" "The entries are color-coded according to the status of each activity. Green " "activities are scheduled in the future, yellow activities are due today, and" " red activities are overdue." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:493 msgid "" "The user responsible for the activity appears in a photo in the lower-left " "corner of each activity entry." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:496 msgid "" "The due date of each activity is written in the top-center of each activity " "entry." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:498 msgid "" "A color-coded bar at the top of each activity column indicates the status of" " the activities within that column." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:501 msgid "" "The number of activities for each activity type is written on the right side" " of the color-coded bar beneath the column name." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst-1 msgid "" "The activity view, with the columns called out, and an activity box " "highlighted." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:509 msgid "Schedule an activity" msgstr "安排活動" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:511 msgid "" "To add a service record from the activity view, click :guilabel:`+ Schedule " "an activity` in the bottom-left corner of the list, and a :guilabel:`Search:" " Services` pop-up window loads. Click the service that the activity is being" " scheduled for, and a :guilabel:`Schedule Activity` form loads." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:515 msgid "" ":ref:`Enter all the information ` on the activity " "form." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:517 msgid "" "When the form is complete, click the :guilabel:`Schedule` button. Then, both" " pop-up windows close, and the activity now appears on the activity view." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:5 msgid "Frontdesk" msgstr "前台" #: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:7 msgid "" "The Odoo *Frontdesk* application provides a way for visitors to check in to " "a building or location, and alert the person they are meeting about their " "arrival. Additionally, they can request a pre-configured beverage to be " "brought to them, while they wait." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:11 msgid "" "This application is ideal for businesses that do **not** have someone " "working at a reception desk, locations **without** a designated waiting area" " available to guests and visitors." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:17 msgid "" "The first item to configure with the *Frontdesk* application is the station," " followed by any drink selections that might optionally be offered." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:21 msgid "Stations" msgstr "工作站" #: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:23 msgid "" "In Odoo's *Frontdesk* application, a *Station* can be thought of as any " "location where someone can sign in and wait for an employee. This is " "typically some form of waiting room, such as a lobby. Each station has a " "kiosk where visitors check in." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:27 msgid "" "When setting up the *Frontdesk* application, a minimum of one station " "**must** be configured, but there is no limit to how many stations can be " "created and configured." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:30 msgid "" "To create a station, navigate to :menuselection:`Frontdesk app --> " "Configuration --> Stations`, and click :guilabel:`New`. When clicked, a " "blank frontdesk form appears." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:35 msgid "" ":guilabel:`Frontdesk Name`: enter a name for the specific frontdesk " "location. This should be short and easily identifiable, such as `Reception " "Desk` or `Main Lobby`. This field is required in order to create a station." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:38 msgid "" ":guilabel:`Responsibles`: select the person (or persons) who are alerted " "when a visitor checks in using this specific frontdesk. Multiple selections " "can be entered. This field is required in order to create a station." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:41 msgid "" ":guilabel:`Kiosk URL`: this field auto-populates once the frontdesk form is " "saved, with at least the :guilabel:`Frontdesk Name` and " ":guilabel:`Responsibles` fields filled. To save manually, click the " ":guilabel:`(cloud with upward arrow)` icon, located at the top of the form." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:45 msgid "" "Once saved, a URL is generated in the :guilabel:`Kiosk URL` field. This URL " "is one way the frontdesk kiosk is accessed." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:48 msgid "" "To access the kiosk, click the :guilabel:`Copy` button at the end of the " "URL, and navigate to that URL in a web browser. This URL opens that specific" " station's frontdesk sign-in page." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:52 msgid "" "To add an image/photo to a frontdesk form, hover over the :guilabel:`(camera" " with a '+' sign)` icon in the top-right of the form to reveal a " ":guilabel:`✏️ (pencil)` icon." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:55 #: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:168 #: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:184 msgid "" "Click on the :guilabel:`✏️ (pencil)` icon to open a file explorer, navigate " "to the desired image/photo file, then click :guilabel:`Open` to select it." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:58 msgid "" "The image selected for the station photo appears as the background image for" " the station kiosk." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:61 msgid "Options tab" msgstr "選項分頁" #: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:65 msgid "" ":guilabel:`Host Selection`: if the visitor is attending a meeting, this " "option allows the visitor to select the meeting host from a presented list, " "and notify that individual. When enabled, additional fields appear, as " "detailed below." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:68 msgid "" ":guilabel:`Authenticate Guest`: if additional information is required when a" " guest checks in, enable this option, and select which of the following are " "required:" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:71 msgid "" ":guilabel:`Email`: select whether the guest's email address is " ":guilabel:`Required`, :guilabel:`Optional`, or if the information is not " "requested at all (:guilabel:`None`)." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:73 msgid "" ":guilabel:`Phone`: select whether the guest's phone number is " ":guilabel:`Required`, :guilabel:`Optional`, or if the information is not " "requested at all (:guilabel:`None`)." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:75 msgid "" ":guilabel:`Organization`: select whether the guest's organization is " ":guilabel:`Required`, :guilabel:`Optional`, or if the information is not " "requested at all (:guilabel:`None`)." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:78 msgid "" ":guilabel:`Theme`: select the color mode of the kiosk. Choose either " ":guilabel:`Light` or :guilabel:`Dark`. The :guilabel:`Light` selection " "displays a pale gray background on the kiosk, whereas the :guilabel:`Dark` " "selection displays a dark gray and black background." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:81 msgid "" ":guilabel:`Self Check-In`: enable this option to present a check-in QR code " "on the kiosk. The QR code allows guests to check in using their mobile " "device, instead of using the kiosk. This option is recommended for a busy " "kiosk with multiple guests checking in at any time." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:84 msgid "" ":guilabel:`Offer Drinks`: enable this option to offer guests a drink upon " "check in. If this option is enabled, it is necessary to :ref:`configure the " "drinks being offered `, via the :guilabel:`Configure " "Drinks` link that appears when the option is enabled. Once all drink options" " are configured, select each drink to be offered using the drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:90 msgid "" "The following options are only visible in the :guilabel:`Options` tab if the" " :ref:`Host Selection ` option is enabled." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:93 msgid "" ":guilabel:`Notify by email`: enable this option to have an email sent to the" " person the guest is visiting upon check in. When enabled, an " ":guilabel:`Email Template` field appears beneath, with the default " ":guilabel:`Frontdesk Email Template` selected." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:97 msgid "" "To change the default email template, click the drop-down menu in the " ":guilabel:`Email Template` field, then select another email template." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:100 msgid "" "To modify the currently selected template, click the :guilabel:`Internal " "link (arrow)` icon at the end of the line, and make any edits to the " "template." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:102 msgid "" ":guilabel:`Notify by SMS`: enable this option to have an SMS (text) message " "sent to the person the guest is visiting upon check in. When enabled, an " ":guilabel:`SMS Template` field appears beneath, with the default " ":guilabel:`Frontdesk SMS Template` selected." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:106 msgid "" "To change the default SMS template, click the drop-down menu in the " ":guilabel:`SMS Template` field, and select another SMS template." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:109 msgid "" "To modify the currently selected template, click the :guilabel:`Internal " "link (arrow)` icon at the end of the line, and make any desired edits to the" " content of the template. The SMS message may have a maximum of 242 " "characters, which fits in 4 SMS (UNICODE) messages." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:112 msgid "" ":guilabel:`Notify by Discuss`: this option is enabled by default when the " ":guilabel:`Host Selection` option is enabled. This option opens a *Discuss* " "application message window with the person the guest is visiting upon check " "in." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:116 msgid "" "When enabled, a default message appears for the person the guest is " "visiting. The *Discuss* application **must** be installed in order for this " "option to work." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:120 msgid "" "*Discuss* is installed by default when creating an Odoo database, and does " "not count towards billing. As long as the *Discuss* application is not " "intentionally uninstalled, the :guilabel:`Notify by Discuss` option works." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:125 msgid "" "The default message format for the :guilabel:`Notify by Discuss` option is: " "`(Frontdesk Station) Check-In: (Guest Name) (Guest Phone Number) " "(Organization) to meet (Name of employee).`" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:128 msgid "" "An example of how that might appear in a *Discuss* message is: `Main Lobby " "Check-In: John Doe (123-555-1234) (Odoo, Inc.) to meet Marc Demo.`" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst-1 msgid "Frontdesk station form with all the information filled out." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:136 msgid "Side Message tab" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:138 msgid "" "Enter any desired text to appear on the station kiosk after a guest has " "checked in, such as a welcome greeting or any necessary instructions. The " "text appears on the confirmation page, on the right side of the screen after" " a guest has completed the check-in process." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:145 #: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:112 msgid "Drinks" msgstr "飲品" #: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:147 msgid "" "After a station is created, the next step is to configure the drinks to " "offer visitors, if desired. This step is **not** necessary or required for " "the *Frontdesk* application to work, and only needs to be configured if " "drinks are offered to guests." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:151 msgid "" "To add a drink option, navigate to :menuselection:`Frontdesk app --> " "Configuration --> Drinks`, and click :guilabel:`New`. Doing so reveals a " "blank drink form to configure." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:154 msgid "Enter the following information on the drink form:" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:156 msgid "" ":guilabel:`Drink Name`: type the name of the drink option in this field. " "This field is required." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:157 msgid "" ":guilabel:`People to Notify`: use the drop-down menu in this field to select" " who is notified when the drink is selected. Multiple people can be entered " "in this field. This field is required." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:159 msgid "" ":guilabel:`Sequence`: enter a numerical value in this field to indicate " "where in the list of drink options this specific option appears. The lower " "the number, the higher on the list the drink appears. For example, entering " "the number one would place that drink at the top of the list, and appear " "first in the sequence." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:165 #: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:181 msgid "" "To add an image/photo to a drink form, hover over the :guilabel:`(camera " "with a '+' sign)` icon in the top-right of the form to reveal a " ":guilabel:`✏️ (pencil)` icon." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:171 #: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:187 msgid "" "The image selected now appears in the picture field, and is set as the image" " for the drink." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst-1 msgid "Drink form with the information filled out for an espresso." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:178 msgid "Station dashboard" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:192 msgid "Kiosk setup" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:194 msgid "" "Set up each kiosk for use after configuring the various stations. It is " "recommended to use a dedicated device for each frontdesk kiosk, such as a " "tablet." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:197 msgid "Navigate to the kiosk in one of two ways:" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:199 msgid "" "Navigate to the main *Frontdesk* application dashboard, and click the " ":guilabel:`Open Desk` button on the desired station card. The kiosk loads in" " a new browser tab." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:201 msgid "" "Navigate to :menuselection:`Frontdesk app --> Configuration --> Stations`, " "and click on the desired station. Then, click the :guilabel:`Copy` button at" " the end of the :guilabel:`Kiosk URL` line, and paste the URL into a new " "browser tab or window." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:206 msgid "" "It is recommended to log out of the database, and close the tab, after " "navigating to the kiosk. That way, there is no possibility of a visitor " "accessing the database when checking-in." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:212 msgid "" "The *Frontdesk* application has two reports available: :guilabel:`Visitors` " "and :guilabel:`Drinks`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:214 msgid "" "To access either of these reports, navigate to :menuselection:`Frontdesk app" " --> Reporting` to reveal a drop-down menu containing the options: " ":guilabel:`Visitors` and :guilabel:`Drinks`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:217 msgid "" "The :guilabel:`Visitors` report displays the number of visitors by month, " "for the current year. The :guilabel:`Drinks` report shows how many total " "requests were made for each drink." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:220 msgid "" "As with all reports in Odoo, the filters and groups can be modified to show " "other metrics, as well." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:223 msgid ":doc:`frontdesk/visitors`" msgstr ":doc:`frontdesk/visitors`" #: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:3 msgid "Visitors" msgstr "訪客" #: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:5 msgid "" "In the Odoo *Frontdesk* application, a *visitor* is defined as any non-" "employee (e.g., repair person, job candidate, etc.). These visitors can be " "logged upon arrival and departure for security purposes. This ensures an " "accurate list of people on the premises." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:12 msgid "Visitor list" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:14 msgid "" "To access a complete list of checked-in visitors, navigate to " ":menuselection:`Frontdesk app --> Visitors`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:18 msgid "" "By default, the :guilabel:`Planned or Checked-In` and :guilabel:`Today` " "filters appear in the :guilabel:`Search...` bar." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:21 msgid "" "All visitors are presented in a list view, with the following details that " "were entered upon check in:" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:24 msgid ":guilabel:`Name`: the guest's name." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:25 msgid ":guilabel:`Visitor Company`: the company the guest represents." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:26 msgid ":guilabel:`Phone`: the guest's phone number." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:27 msgid ":guilabel:`Drinks`\\*: the drink the guest requested." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:28 msgid ":guilabel:`Host`: who the guest is waiting to see." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:29 msgid ":guilabel:`CheckIn`: the date and time the guest checked in." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:30 msgid "" ":guilabel:`Checkout`\\*: the date and time the guest checked out. In the " "default view, only guests with a :guilabel:`Checked-In` or " ":guilabel:`Planned` status are visible. Guests with check-out times are only" " visible if the :guilabel:`Today` filter is not active." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:33 msgid "" ":guilabel:`Duration`: the amount of time the guest has been checked in for." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:34 msgid ":guilabel:`Station`: the location of where the guest checked in." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:35 msgid "" ":guilabel:`Status`: the status of the guest. The options are " ":guilabel:`Checked-In`, :guilabel:`Planned`, :guilabel:`Checked-Out`, or " ":guilabel:`Cancelled`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:37 msgid ":guilabel:`Email`\\*: the guest's email address." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:39 msgid "" "\\* These fields are not visible in the default :guilabel:`Visitor` list. " "These must be enabled using the :icon:`oi-settings-adjust` " ":guilabel:`(settings adjust)` icon in the top-right of the list." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:43 msgid "" "To the far-right of the titled columns on the :guilabel:`Visitors` page, " "there is an untitled column, where a guest's status can be updated." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:46 msgid "" "When a guest leaves, click the available :guilabel:`Check out` button to " "update the guest's record, and log the date and time they left." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:49 msgid "" "If a scheduled guest arrives, and they did not check in using the " "*Frontdesk* kiosk, they can be checked in here, by clicking the available " ":guilabel:`Check in` button to log the date and time they arrived." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:53 msgid "" "Beside the untitled status column, a :guilabel:`Drink Served` button " "appears, but only if that particular visitor requested a drink." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:56 msgid "" "When their drink has been served, click the :guilabel:`Drink Served` button " "to indicate the drink has been delivered to the guest. Once clicked, that " "button disappears." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst-1 msgid "" "The full list of currently checked in visitors, with the drinks to be served" " highlighted." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:63 msgid "" "If any column is not visible, or if a visible column is preferred to be " "hidden, click the :icon:`oi-settings-adjust` :guilabel:`(additional " "options)` icon, located at the end of the column name list. Doing so, " "reveals a reveals a drop-down menu of column options to enable or disable. A" " :icon:`fa-check` :guilabel:`(check)` icon indicates the column is visible." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:69 msgid "Planned visitors" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:71 msgid "" "Enter expected guest information in advance by creating a planned guest in " "the *Frontdesk* app." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:73 msgid "" "To create a planned guest, navigate to :menuselection:`Frontdesk app --> " "Visitors`, and click :guilabel:`New`. Then, enter the same information as " "any other :ref:`visitor ` on the guest form that appears. " "The only required fields are the visitor's :guilabel:`Name` and the " ":guilabel:`Station` at which they are expected to arrive." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:79 msgid "" "If a guest is planned in advance, they must be checked in from the list on " "the :guilabel:`Visitors` page in the *Frontdesk* application " "(:menuselection:`Frontdesk app --> Visitors`). If a planned guest checks in " "using a kiosk, they will be checked in separately, and their planned visitor" " entry remains listed as :guilabel:`Planned`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:84 msgid "" "The :guilabel:`Planned` status of a planned guest **only** changes to " ":guilabel:`Checked-In` when they are checked in *inside* the application's " ":guilabel:`Visitors` list." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:87 msgid "" "If a guest does check in using a kiosk, ensure all records are current, and " "the list of guests that are currently on-site is correct. Be sure to check " "in and/or check out the correct entries, so the visitors list correctly " "reflects who is currently on the premises." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:91 msgid "" "Ensure planned guests are informed that they should **not** check in using " "the kiosk if they are listed as a planned guest in advance." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:95 msgid "Visitor flow" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:98 msgid "Visitor check in" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:100 msgid "" "When a visitor arrives at a facility, they approach a :ref:`Frontdesk kiosk " "`, and click :guilabel:`Check in`. The information " "requested from the visitor is what was configured for that specific " "*Frontdesk* station. If any information is required, the field displays a " "red asterisk (\\*). The visitor **must** enter the required information in " "order to check in." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:105 msgid "" "Once all the information is entered, the visitor taps the :guilabel:`Check " "In` button." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:108 msgid "" "At any point in the check-in process, if ten seconds pass with no selection," " the kiosk returns to the main welcome screen." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:114 msgid "" "If drinks were configured for the station, after tapping :guilabel:`Check " "In`, a registration confirmation screen loads, along with the question: " ":guilabel:`Do you want something to drink?`" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:117 msgid "" "The visitor can tap either :guilabel:`Yes, please`, or :guilabel:`No, thank " "you`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:119 msgid "" "If they select :guilabel:`Yes, please`, a drink selection screen appears, " "and the pre-configured options are listed. The visitor then taps the desired" " selection, or, if they do not want anything, they can tap the " ":guilabel:`Nothing, thanks` button at the bottom of the screen." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:123 msgid "" "If a drink selection was made, a :guilabel:`Thank you for registering! Your " "drink is on the way.` message appears." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:127 msgid "Notifications" msgstr "通知" #: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:129 msgid "" "Once the visitor has checked in, the person they are visiting, and any other" " users who were configured to be notified when check-ins occur at the kiosk," " are notified. The notification is either by email, SMS message, a *Discuss*" " chat, or any combination of those three options." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:133 msgid "" "If the visitor requested a drink, the user(s) configured as the " ":guilabel:`People to Notify` on the drink form, are notified, via the " "*Discuss* application. The message that appears is: :guilabel:`(Visitor " "Name) just checked-in. They requested (Drink Name).`" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:137 msgid "" "Once the drink has been delivered to the guest, the person who delivered the" " drink is responsible for marking the drink as delivered." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:140 msgid "" "To mark a drink as delivered, navigate to :menuselection:`Frontdesk app --> " "Stations`, and choose the desired station card displaying :guilabel:`(#) " "Drinks to serve`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:143 msgid "" "This opens a list of all the visitors checked in at that station, and are " "waiting for a drink. Click the :guilabel:`Drink Served` button at the end of" " the line for the visitor who was served. Once they are marked as having " "their drink served, the visitor disappears from the list." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:150 msgid "" "Once the visitor has completed their business, and has left the premises, it" " is important to check them out for accurate record keeping." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:153 msgid "" "To check visitors out properly, navigate to :menuselection:`Frontdesk app " "--> Stations`, and choose the desired station card displaying :guilabel:`(#)" " Drinks to serve`. Doing so opens a list of all the visitors who are " "currently checked-in at that station." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:157 msgid "" "Click the :guilabel:`Check out` button near the end of the line for the " "visitor who left. Once they are marked as checked-out, the visitor " "disappears from the list." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:161 msgid "" "Visitors do **not** check themselves out when they leave. It is important " "for *Frontdesk* users to check out visitors for accurate record keeping." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:164 msgid "" "Always have an accurate list of who is on the premises at any given time. " "This is important for security purposes, and in the case of an emergency." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch.rst:5 msgid "Lunch" msgstr "午餐" #: ../../content/applications/hr/lunch.rst:7 msgid "" "The *Lunch* application in Odoo allows users a convenient way to order food " "and pay for their meal directly from the database." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch.rst:10 msgid "" "Before employees can use the *Lunch* application, there are a number of " "configurations to consider: settings, vendors, locations, products, product " "categories, and alerts. Once these are created, employees can view offerings" " and order food." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch.rst:17 msgid "" "Only two settings are needed to configure in the *Lunch* app: overdraft " "settings and notifications. To access the settings, navigate to " ":menuselection:`Lunch app --> Configuration: Settings`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch.rst:20 msgid "Configure the following:" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch.rst:22 msgid "" ":guilabel:`Lunch Overdraft`: enter the maximum overdraft amount for " "employees. The currency format is determined by the localization setting of " "the company." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch.rst:24 msgid "" ":guilabel:`Reception notification`: set the message users receive via the " "*Discuss* app when their food has been delivered. The default message `Your " "lunch has been delivered. Enjoy your meal!` populates this field, but can be" " modified, if desired." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch.rst:29 msgid "" "If in a database with multiple languages installed, many forms in the " "*Lunch* application have the option of entering translations for various " "fields." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch.rst:32 msgid "" "If translations are available to be configured, a language code appears next" " to a translatable field on a form. To add translations for that field, " "click the two letter language code (for example, :guilabel:`EN` for English)" " and a translation pop-up window appears." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch.rst:36 msgid "" "The following is an example for the :guilabel:`Reception notification` field" " in the settings menu:" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch.rst:39 msgid "" "Navigate to :menuselection:`Lunch app --> Configuration: Settings`. Click " "the :guilabel:`EN` In the top-right of the text box beneath the " ":guilabel:`Reception notification` section. A :guilabel:`Translate: " "company_lunch_notify_message` pop-up window loads with the option to enter a" " translation for the other languages used by the database." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch.rst:44 msgid "" "The first column lists the different languages in alphabetical order, with " "the currently selected language in bold. The second column has the currently" " configured message in each column. The last column in the far-right " "provides a text box to type in a translation for each language." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch.rst:48 msgid "" "Enter the text that should appear for each language, then click " ":guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch.rst:0 msgid "" "The translation text box, with the current language highlighted, and the Arabic\n" "translation field highlighted." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch.rst:56 msgid "Locations" msgstr "位置" #: ../../content/applications/hr/lunch.rst:58 msgid "" "By default, Odoo creates an `HQ Office` location when the *Lunch* " "application is installed. If a company has more than one location, they must" " be configured." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch.rst:61 msgid "" "To add a location, navigate to :menuselection:`Lunch app --> Configuration: " "Locations`. The currently configured locations appear in a list view. Click " "the :guilabel:`New` button in the top-left corner and a blank line appears " "beneath the last location in the list." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch.rst:65 msgid "" "Enter the name of the location in the field. Next, click into the " ":guilabel:`Address` field to the right of the name, and enter the location's" " address. It is possible to enter multiple lines in the address field." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch.rst:69 msgid "Repeat this for all locations that need to be added." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch.rst-1 msgid "A list view of the locations with the new button highlighted." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch.rst:76 #: ../../content/applications/hr/referrals/alerts.rst:3 msgid "Alerts" msgstr "警報" #: ../../content/applications/hr/lunch.rst:78 msgid "" "It is possible to set up alerts that can either be displayed in the *Lunch* " "app, or be sent to specific employees via the *Discuss* app." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch.rst:81 msgid "" "No alerts are pre-configured by default. To set up an alert, navigate to " ":menuselection:`Lunch app --> Configuration: Alerts`. Click the " ":guilabel:`New` button in the top-left corner and a blank lunch alert form " "loads. Enter the following information on the form:" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch.rst:85 msgid "" ":guilabel:`Alert Name`: enter a name for the alert. This should be short and" " descriptive, such as `New Lunch Vendor` or `Order by 11`. This field is " "**required**." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch.rst:87 msgid "" ":guilabel:`Display`: select whether the alert is visible in the *Lunch* app " "(:guilabel:`Alert in app)` or sent to employees via the *Discuss* app in a " "chat window (:guilabel:`Chat notification`)." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch.rst:90 msgid "" ":guilabel:`Recipients`: this field only appears if :guilabel:`Chat " "notification` is selected for the :guilabel:`Display` option. Select who " "receives the chat alert. The options are: :guilabel:`Everyone`, " ":guilabel:`Employee who ordered last week`, :guilabel:`Employee who ordered " "last month`, or :guilabel:`Employee who ordered last year`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch.rst:95 msgid "" ":guilabel:`Location`: select the locations the alert should appear for from " "the drop-down menu. Multiple locations can be selected. This field is " "**required**, therefore, if the alert applies to all locations, select all " "the locations from the drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch.rst:98 msgid "" ":guilabel:`Show Until`: if the alert should expire on a specific date, " "select the date from the calendar picker." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch.rst:100 msgid "" ":guilabel:`Active`: this option is on (appears green) by default. To turn " "off the alert, click the toggle so that it no longer appears green." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch.rst:102 msgid "" ":guilabel:`Message`: Enter the alert message in this field. This field is " "**required**." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch.rst:103 msgid "" ":guilabel:`Notification Time`: select the days of the week the alert should " "be sent. By default, all seven days are active. Click on a checkbox to " "change the setting from active to inactive." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch.rst:106 msgid "" "If :guilabel:`Chat notification` was selected for the :guilabel:`Display` " "option, a :guilabel:`Time` field also appears. Enter the time the chat " "message should be sent. Next, select if the time is either :guilabel:`AM` or" " :guilabel:`PM` using the drop-down menu to the right of the " ":guilabel:`Time` field." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch.rst-1 msgid "" "An alert form with all of the information filled out for a chat alert sent at 10:30 AM,\n" "asking employees to submit orders by 11:30 AM." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch.rst:117 msgid ":doc:`lunch/vendors`" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch.rst:118 msgid ":doc:`lunch/products`" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch.rst:119 msgid ":doc:`lunch/orders`" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch.rst:120 msgid ":doc:`lunch/user-accounts`" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch.rst:121 msgid ":doc:`lunch/management`" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:3 msgid "Lunch management" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:5 msgid "" "In Odoo's *Lunch* application, it is required to have someone manage the " "orders, vendors, and products. In addition, someone must be responsible for " "the orders, and notifying employees when their orders have arrived. This can" " be the same person." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:9 msgid "" "Orders can be :ref:`cancelled `, :ref:`sent to the vendor " "`, :ref:`confirmed ` upon arrival, " "and :ref:`employees can be notified `, either from the " ":ref:`Today's Orders ` dashboard, or the :ref:`Control " "Vendors ` dashboard." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:14 msgid "" "To manage the *Lunch* app, users need the appropriate " ":guilabel:`Administrator` rights. These can be set by navigating to the " ":menuselection:`Settings app` and selecting :guilabel:`Manage Users`. Then, " "click on the desired user to view their access rights." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:18 msgid "" "For more information on access rights, refer to the :doc:`Access rights " "<../../general/users/access_rights/>` documentation." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:22 msgid "" "Only users with administration rights are able to view the " ":guilabel:`Manager` and :guilabel:`Configuration` menus in the *Lunch* " "application." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:28 msgid "Today's Orders" msgstr "今天的訂單" #: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:30 msgid "" "To view and manage the orders for the day, navigate to :menuselection:`Lunch" " app --> Manager --> Today's Orders`. All orders for the day are presented " "in a list view on the :guilabel:`Today's Orders` dashboard, with a filter " "for :guilabel:`Today`, and grouped by :guilabel:`Vendor`, by default." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:35 #: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:160 msgid "The following information appears in the list:" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:37 #: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:162 msgid ":guilabel:`Order Date`: the date the order was placed." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:38 #: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:163 msgid ":guilabel:`Vendor`: the vendor the product is being ordered from." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:39 #: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:164 msgid ":guilabel:`Product`: the specific product ordered." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:40 #: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:165 msgid ":guilabel:`Extras`: any extras selected for the product." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:41 #: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:166 msgid ":guilabel:`Notes`: any information needed to be sent to the vendor." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:42 #: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:167 msgid ":guilabel:`User`: the user who ordered the product." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:43 #: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:168 msgid ":guilabel:`Lunch Location`: where the product is set to be delivered." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:44 #: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:169 msgid "" ":guilabel:`Price`: the total price for the product, including all extras." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:45 #: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:170 msgid ":guilabel:`Status`: the current status of the product." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:46 #: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:171 msgid "" ":guilabel:`Company`: the company under which the order was placed. This only" " appears in a multi-company database." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst-1 msgid "" "The list that appears in the Today's Orders dashboard, with the filters and top column\n" "names highlighted." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:57 msgid "Cancel orders" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:59 msgid "All users can cancel an order, not just managers of the *Lunch* app." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:61 msgid "" "To cancel an order from a vendor, individual products **must** be cancelled " "one at a time." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:63 msgid "" "On the :guilabel:`Today's Orders` dashboard, a :guilabel:`✖️ Cancel` button " "is shown at the far-right of each product line that can be cancelled. Click " "the :guilabel:`✖️ Cancel` button to cancel the order for that individual " "product." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:68 msgid "" "Only products with a red :guilabel:`Status` tag of :guilabel:`Ordered` can " "be cancelled." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst-1 msgid "Order lines with the cancel button highlighted." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:77 msgid "Send orders" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:79 msgid "" "The first step in managing the *Lunch* app is to send the orders to the " "vendors." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:81 msgid "" "When orders are ready to be sent, the manager responsible for sending orders" " **must** send the orders to the vendor, outside of the database (call, " "online order, etc.)." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:84 msgid "" "Once orders have been placed with the vendors, click the :guilabel:`Send " "Orders` button that appears next to each vendor's name and phone number." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:87 msgid "" "Once sent, the :guilabel:`Send Orders` button changes to a " ":guilabel:`Confirm Orders` button, and the :guilabel:`Status` column is " "updated from red :guilabel:`Ordered` tags to blue :guilabel:`Sent` tags, " "indicating the order has been sent to the vendor. Users who have placed " "orders in the *Lunch* app rely on the :guilabel:`Status` tags to track their" " orders." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst-1 msgid "" "A vendor's order with the X Cancel and Send Orders buttons highlighted." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:99 msgid "Confirm orders" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:101 msgid "" "After orders have been sent to the vendor, the next step is to confirm the " "orders after they have been delivered." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:104 msgid "" "On the :guilabel:`Today's Orders` dashboard, click the :guilabel:`Confirm " "Orders` button that appears next to the vendor's name and phone number." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:107 msgid "" "Once confirmed, the :guilabel:`Confirm Orders` button disappears, and the " ":guilabel:`Status` column is updated from blue :guilabel:`Sent` tags to " "green :guilabel:`Received` tags, indicating the vendor has delivered the " "orders." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:111 msgid "" "In addition, the :guilabel:`✖️ Cancel` button at the end of each product " "line changes to a :guilabel:`✉️ Send Notification` button." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:114 msgid "" "If needed, instead of confirming all of the individual products from a " "vendor, individual products can be confirmed one at a time. To confirm an " "individual product, click the :guilabel:`✔️ Confirm` button at the end of " "the individual product line. When confirming individual products with this " "method, the :guilabel:`Confirm Orders` button remains on the vendor line." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst-1 msgid "" "The Today's Orders dashboard, with the two different ways to confirm an " "order highlighted." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:124 msgid "" "A vendor receives an order for three pizzas, and an order of garlic knots. " "When the delivery is made to the company, the *Lunch* manager notices the " "garlic knots are missing." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:127 msgid "" "The manager first marks the three pizzas as received, by individually " "confirming the products with the :guilabel:`✔️ Confirm` button at the end of" " each product line." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:130 msgid "" "Later, when the vendor delivers the garlic knots, the manager can either " "click the :guilabel:`✔️ Confirm` button at the end of the line for the " "garlic knots, or click the :guilabel:`Confirm Orders` button that appears " "next to the vendor's name and phone number." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:137 msgid "Notify employees" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:139 msgid "" "After products are received, and the orders are confirmed, the employees " "**must** be informed that their orders have been delivered, and are ready to" " be picked up." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:142 msgid "" "Unlike sending and confirming orders, notifications must be sent " "individually, and cannot be sent in a batch." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:145 msgid "" "To notify the user their product has arrived, click the :guilabel:`✉️ Send " "Notification` button at the end of each product line. An email is sent to " "the user informing them their products have been delivered." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:152 msgid "Control Vendors" msgstr "供應商控制" #: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:154 msgid "" "All orders for all vendors, both past and present, can be found in the " "*Control Vendors* dashboard. To access these records, navigate to " ":menuselection:`Lunch app --> Manager --> Control Vendors`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:157 msgid "" "All orders appear in a list view, grouped alphabetically by " ":guilabel:`Vendor`. The list loads with all vendors expanded to show all " "order lines for every vendor, by default." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:174 msgid "" "Orders can be :ref:`cancelled `, :ref:`sent to the vendor " "`, :ref:`confirmed ` upon arrival, " "and :ref:`employees can be notified ` using the same method as" " on the :ref:`Today's Orders ` dashboard." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst-1 msgid "" "A list view of all the orders as seen in the Control Vendors dashboard." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:184 msgid "" "The difference between the :ref:`Today's Orders ` " "dashboard and the :ref:`Control Vendors ` dashboard " "is that the *Today's Orders* dashboard **only** displays orders for the " "current day, while the :guilabel:`Control Vendors` dashboard displays " "**all** orders made in the *Lunch* app." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:190 msgid ":doc:`../lunch`" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/management.rst:191 msgid ":doc:`user-accounts`" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:5 #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:76 msgid "Orders" msgstr "訂單" #: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:7 msgid "" "When the *Lunch* application is opened, the :guilabel:`Order Your Lunch` " "dashboard loads. This view is also accessed by navigating to " ":menuselection:`Lunch app --> My Lunch --> New Order`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:10 msgid "" "The :guilabel:`Order Your Lunch` dashboard provides a summary of lunch " "offerings, the user's account information, and the current day's orders, " "along with their statuses." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:14 msgid "Order Your Lunch" msgstr "訂購午餐" #: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:16 msgid "" "On the main :guilabel:`Order Your Lunch` dashboard, all the necessary " "information needed to place an order is visible. The default filter for the " "products is :guilabel:`Available Today`, which is present in the " ":guilabel:`Search...` bar. This filter shows only products that can be " "purchased that day, based on the :ref:`vendor's availability " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:21 msgid "" "The left-side of the dashboard displays the various :guilabel:`Categories` " "of products available, along with the :guilabel:`Vendors` supplying the " "products. To the right of each line is a number, which indicates how many " "products are associated with that respective category or vendor." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:25 msgid "" "To filter the products by categories or vendors, tick the checkbox next to " "the desired category or vendor to only view items related to those " "selections. Multiple selections can be made in each section." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:30 msgid "" "If multiple selections are made, **only** products that fall under **all** " "the selected options are shown." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:33 msgid "" "The top portion of the dashboard, which serves as an order summary, displays" " the user's account information, and the order details for today, if any " "orders have been placed." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:36 msgid "" "The main section, beneath the user's information, displays all the products " "in a default Kanban view. Each product card displays the name, cost, vendor," " photo, and description of the product. If the product is configured as new," " it also displays a :guilabel:`New` tag." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst-1 msgid "The *Lunch* app dashboard with all areas highlighted." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:45 msgid "" "Anywhere a vendor's name is listed in the *Lunch* app, such as on Kanban " "product cards, their phone number is listed, as well." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:48 msgid "" "The products can also be displayed in a list view, by clicking the " ":guilabel:`≣ (four parallel lines)` icon in the top-right corner of the " "dashboard." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:52 msgid "Placing orders" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:54 msgid "" "To place a lunch order, navigate to the main :guilabel:`Order Your Lunch` " "dashboard, by either opening the *Lunch* app, or by navigating to " ":menuselection:`Lunch app --> My Lunch --> New Order`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:58 msgid "Add products to an order" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:60 msgid "" "From the :guilabel:`Order Your Lunch` dashboard, click on a desired product " "to add to an order, and the product appears in a :guilabel:`Configure Your " "Order` pop-up window." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:63 msgid "" "At the top of the pop-up window is the product image, name, and price. " "Beneath that, there is a potential :guilabel:`Extras` field, showcasing any " ":ref:`extra items or options `. Tick the checkbox next to any " "desired extras present in the :guilabel:`Extras` field to add them to the " "order." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:68 msgid "" "Each extra option is organized by a category, complete with its name and " "price. As extras are selected, the displayed price at the top of the pop-up " "window updates to reflect all current selections." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:72 msgid "" "Beneath the :guilabel:`Extras` field is the :guilabel:`Description` of the " "product, followed by a :guilabel:`Notes` field. The :guilabel:`Notes` field " "is used to enter any vital information, which is then sent to the vendor " "regarding the order, such as any special requests or food allergies." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:76 msgid "" "When all selections for the product have been made, click the :guilabel:`Add" " To Cart` button in the lower-left of the pop-up window. To cancel the " "order, click the :guilabel:`Discard` button." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst-1 msgid "" "The pop-up window for a personal pizza, with all the extras highlighted and " "selected." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:86 msgid "" "Depending on how the various :ref:`extras ` are " "configured for a vendor, it is possible to receive an error when attempting " "to add products to the cart." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:89 msgid "" "An error can occur when a configured product **requires** the user to select" " an option in the :guilabel:`Extras` field, but the user neglects to make " "one." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:92 msgid "" "When this occurs, a :guilabel:`Validation Error` pop-up window appears. The " "error is briefly explained in the pop-up window. Click :guilabel:`Close` to " "close the window, and make any necessary changes to the :guilabel:`Configure" " Your Order` pop-up window." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:97 msgid "" "The vendor, The Pizza Palace, provides a free beverage with any purchase. " "Their products are configured so that a beverage selection is **required** " "in the :guilabel:`Extras` field *before* adding one of their products to the" " cart." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:101 msgid "" "If a selection is **not** made, an error occurs. The message that appears is" " `You have to order one and only one Free Beverage with Purchase`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:0 msgid "" "The :guilabel:`Validation Error` pop-up window with the specific error for the free\n" "beverage displayed." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:110 msgid "Your Order summary" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:112 msgid "" "When at least one item is added to an order, the items appear at the top of " "the dashboard in the :guilabel:`Your Order` summary. In addition to the " "products, users can view the account information, in addition to all the " "information related to orders placed during the current calendar day." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:116 msgid "" "As products are added to an order, they appear at the top center of the " "summary box. Each product is listed beneath the words :guilabel:`Your " "Order`, with the product name, quantity, and a status tag." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:119 msgid "The available tags that can be displayed for each item are:" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:121 msgid "" ":guilabel:`To Order`: the product has been added to the cart, but has not " "been purchased yet by the user." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:123 msgid "" ":guilabel:`Ordered`: the product has been purchased by the user, and is " "waiting to be sent to the vendor by a *Lunch* app manager." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:125 msgid "" ":guilabel:`Sent`: the order for the product has been sent to the vendor by a" " *Lunch* app manager." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:126 msgid "" ":guilabel:`Received`: the product has been delivered by the vendor to the " "user's location, and has been verified as received by a *Lunch* app manager." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:129 msgid "" "Product quantities can be adjusted by clicking the :guilabel:`➕ (plus sign)`" " or :guilabel:`➖ (minus sign)` to the left of the listed product. The " "product price adjusts in real-time to display the cost for the currently " "selected quantity of the product." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:133 msgid "" "The right side of the :guilabel:`Your Order` summary displays the purchasing" " information. The :guilabel:`Total` amount for the entire day's lunch order " "is displayed. The :guilabel:`Already Paid` field indicates how much has been" " paid that day towards the :guilabel:`Total` amount. The :guilabel:`To Pay` " "field displays how much of the remaining :guilabel:`Total` amount must be " "paid, in order to place the currently configured order." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst-1 msgid "" "The Your Orders section of the dashboard, with the purchasing information " "highlighted." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:144 msgid "" "Users can place multiple orders throughout the day, and are not restricted " "to only placing one lunch order each day. Multiple orders might need to be " "placed, due to users forgetting to add items to an order, or if there are " "multiple meals that are available to be purchased for the office ()not just " "lunch), and so on." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:149 msgid "" "Depending on the various vendors, and how the vendors and products are " "configured, it is possible to order breakfast, lunch, dinner, coffee, and/or" " snacks." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:153 msgid "Submit an order" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:155 msgid "" "To place the order, click the :guilabel:`Order Now` button on the right-side" " of the :guilabel:`Your Order` summary. The user is charged the amount that " "is displayed in the :guilabel:`To Pay` field, and the cost is deducted from " "their *Lunch* account balance." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:159 msgid "" "Once the order is placed, the tags for the items just purchased in the " ":guilabel:`Your Order` field change from orange :guilabel:`To Order` tags to" " red :guilabel:`Ordered` tags." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:163 msgid "Track an order" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:165 msgid "" "When orders have been sent to the vendors, the tags for the items in the " ":guilabel:`Your Order` summary change from red :guilabel:`Ordered` tags to " "blue :guilabel:`Sent` tags." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:168 msgid "" "Once orders have been received and verified, the tags change from blue " ":guilabel:`Sent` tags to green :guilabel:`Received` tags." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:172 msgid "Receive an order" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:174 msgid "" "When orders are received at the delivery location, they are confirmed by a " "*Lunch* app manager, and a notification is sent to the employee who ordered " "the food." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:178 msgid "My Orders" msgstr "我的銷售訂單" #: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:180 msgid "" "To view a full list of all orders placed in the *Lunch* app for the " "currently signed-in user, navigate to :menuselection:`Lunch app --> My Lunch" " --> My Order History`. This navigates to the :guilabel:`My Orders` " "dashboard. The data is filtered by :guilabel:`My Orders` and grouped by " ":guilabel:`Order Date: Day`, by default, both of which are located in the " ":guilabel:`Search...` bar." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:185 msgid "" "All products appear in a list view, organized by date. The list displays the" " :guilabel:`Order Date`, :guilabel:`Vendor`, :guilabel:`Product`, " ":guilabel:`Extras`, :guilabel:`Notes`, :guilabel:`User`, :guilabel:`Lunch " "Location`, :guilabel:`Price`, and :guilabel:`Status` information. If in a " "multi-company database, a :guilabel:`Company` column also appears." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:190 msgid "" "The total cost for each order is displayed on the line containing the order " "date. At the bottom of the list, beneath all the lines, the overall total " "amount paid for all the orders appears, under the :guilabel:`Price` column." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:194 msgid "" "At the end of each product line with a status of :guilabel:`Ordered` or " ":guilabel:`Sent`, an :guilabel:`X Cancel` button appears. Click :guilabel:`X" " Cancel` to cancel that product order. Once a product order has been " "cancelled, the money paid for that product is refunded, and appears in the " "user's account." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:199 msgid "" "At the end of each product line with a status of :guilabel:`Received`, a " ":guilabel:`Re-order` button appears. Click :guilabel:`Re-order` to instantly" " reorder that same product, with the same extras, if applicable. The new " "order appears in the list, under the current date, and the product is paid " "for, with money deducted from the user's account." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst-1 msgid "The list view that appears when navigating to the My Orders dashboard." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:209 msgid "My Account" msgstr "我的帳戶" #: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:211 msgid "" "To view a summary of all transactions in the user's account, navigate to " ":menuselection:`Lunch app --> My Lunch --> My Account History`. Doing so " "reveals the :guilabel:`My Account` dashboard." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:214 msgid "" "The default presentation of the :guilabel:`My Account` dashboard displays " "all entries, from newest to oldest. The :guilabel:`Date`, " ":guilabel:`Description`, and :guilabel:`Amount` are the only fields " "displayed in the list." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:218 msgid "" "Entries with a negative figure listed in the :guilabel:`Amount` column " "represent products purchased in the *Lunch* app. These appear in a `$-XX.XX`" " format." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:221 msgid "" "Entries with a positive balance either represent funds added to the user's " "lunch account, or cancelled orders that were eventually refunded to the " "user. These appear in a `$XX.XX` format." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst-1 msgid "" "The My Account dashboard with the entry for adding funds to the user's lunch account\n" "highlighted." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/products.rst:3 msgid "Products" msgstr "產品" #: ../../content/applications/hr/lunch/products.rst:5 msgid "" "Odoo's *Lunch* app does **not** come with any products preconfigured. The " "individual products being offered must first be configured before orders can" " be placed." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/products.rst:8 msgid "" "To add and configure products for the *Lunch* app, navigate to " ":menuselection:`Lunch app --> Configuration --> Products`. Next, click the " ":guilabel:`New` button in the top-left corner, and a blank product form " "loads." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/products.rst:14 msgid "" ":guilabel:`Product Name`: enter the name for the product. This field is " "**required**." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/products.rst:15 msgid "" ":guilabel:`Product Category`: using the drop-down menu, select the " ":ref:`category ` this product falls under. This " "field is **required**." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/products.rst:17 msgid "" ":guilabel:`Vendor`: using the drop-down menu, select the vendor that " "supplies this product. This field is **required**." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/products.rst:19 msgid "" ":guilabel:`Price`: enter the price for the product. The currency is " "determined by the company's localization." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/products.rst:21 msgid "" ":guilabel:`Description`: enter a description of the product in this field. " "This description appears beneath the product photo when users are viewing " "the day's options." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/products.rst:23 msgid "" ":guilabel:`New Until`: using the calendar popover, select the date on which " "the product is no longer labeled as new. Until this date, a green `New` tag " "appears on the product." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/products.rst:25 msgid "" ":guilabel:`Company`: if the product should only be available to a specific " "company, select it from the drop-down menu. If this field is left blank, " "this product is available for all companies in the database." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/products.rst:28 msgid "" "**Image**: hover over the image box in the top-right corner of the form, and" " click the :icon:`fa-pencil` :guilabel:`(pencil)` icon that appears. A file " "explorer pop-up window appears. Navigate to the image, then click " ":guilabel:`Open`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/products.rst-1 msgid "A product form filled out for a nine inch pizza." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/products.rst:39 msgid "Product categories" msgstr "產品類別" #: ../../content/applications/hr/lunch/products.rst:41 msgid "" "Product categories organize the offerings in the *Lunch* app, and allows " "users to quickly filter them when reviewing the menu for the day." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/products.rst:44 msgid "" "To add or modify categories, navigate to :menuselection:`Lunch app --> " "Configuration: Product Categories`. The available categories appear in a " "list view." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/products.rst:47 msgid "" "In the *Lunch* app, there are four default categories: :guilabel:`Sandwich`," " :guilabel:`Pizza`, :guilabel:`Burger`, and :guilabel:`Drinks`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/products.rst:50 msgid "" "To add a new category, click the :guilabel:`New` button in the top-left " "corner, and a blank category form loads." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/products.rst:53 msgid "" "Enter a name in the :guilabel:`Product Category` field. If the category is " "company-specific and should only appear for a certain company, select the " ":guilabel:`Company` from the drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/products.rst:56 msgid "" "If desired, add a photo for the category. Hover over the image box in the " "top-right, and click the :icon:`fa-pencil` :guilabel:`(pencil)` icon that " "appears. This opens a file explorer pop-up window. Navigate to the image, " "then click :guilabel:`Open`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/products.rst-1 msgid "The category form, with the fields filled out for a Soup category." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:3 msgid "Manage user accounts" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:5 msgid "" "In Odoo's *Lunch* application, users pay for products directly from their " "*Lunch* app account. For funds to appear in their account, a *Lunch* app " "manager **must** transfer funds into each user's account." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:10 msgid "" "To add funds and manage user accounts, the user must have " ":guilabel:`Administrator` access rights set for the *Lunch* application. " "This is verified by navigating to :menuselection:`Settings app --> → Manage " "Users`. Then, click on a user to view their various settings and access " "rights." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:14 msgid "" "For more information, refer to the :doc:`Access rights " "<../../general/users/access_rights/>` documentation." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:17 msgid "" "The *Lunch* application does **not** directly interface in any way with " "software or products linked to any monetary accounts or billing. Money " "**cannot** be transferred from users' bank accounts, nor can users' credit " "cards be charged." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:21 msgid "" "Odoo's *Lunch* application **only** allows for manual entries of cash " "exchanges that are handled by the *Lunch* app manager. It is up to each " "individual company to create the method with which lunch accounts are " "replenished." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:26 msgid "" "Some examples of how money can be organized and transferred within a " "company:" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:28 msgid "" "Cash is handed to the *Lunch* app manager, who then updates the user's " "account." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:29 msgid "" "Money is automatically deducted from the user's paychecks, then the *Lunch* " "app manager updates the account when paychecks are issued. This requires " ":ref:`adding a salary attachment ` for the " "user's payslip in the *Payroll* app." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:32 msgid "" "Companies can sell \"lunch tickets\" at a set price (for example, one ticket" " costs $5.00). Users can purchase tickets from a *Lunch* app manager, who " "then updates the user's account." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:38 msgid "Cash Moves" msgstr "現金憑證" #: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:40 msgid "" "To add funds to user accounts, each cash move must be individually logged. " "To view all cash move records, or create a new cash move, navigate to " ":menuselection:`Lunch app --> Manager --> Cash Moves`. Doing so reveals the " ":guilabel:`Cash Moves` dashboard." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:44 msgid "" "On the :guilabel:`Cash Moves` dashboard, all cash moves are presented in a " "default list view, displaying each record's :guilabel:`Date`, " ":guilabel:`User`, :guilabel:`Description`, and :guilabel:`Amount`. The total" " of all the cash moves is displayed at the bottom of the :guilabel:`Amount` " "column." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst-1 msgid "The list view of all cash moves." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:54 msgid "Add funds" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:56 msgid "" "To add funds to a lunch account, click the :guilabel:`New` button, located " "in the top-left corner of the :guilabel:`Cash Moves` dashboard." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:59 msgid "" "A blank :guilabel:`Cash Moves` form loads. Enter the following information " "on the form:" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:61 msgid "" ":guilabel:`User`: select the user depositing cash into their account from " "the drop-down menu. If the user is not in the database, they can be created " "by typing their name in the :guilabel:`User` field, and clicking either " ":guilabel:`Create \"user\"` or :guilabel:`Create and edit...` to create the " "user and edit the :guilabel:`Create User` form." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:65 msgid "" ":guilabel:`Date`: using the calendar popover, select the date the " "transaction occurred." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:66 msgid ":guilabel:`Amount`: enter the amount being added to the lunch account." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:67 msgid ":guilabel:`Description`: enter a brief description of the transaction." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst-1 msgid "The cash move form filled out for a transaction of $40.00." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:75 msgid "Control Accounts" msgstr "控制帳戶" #: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:77 msgid "" "An overview of every transaction in the *Lunch* app, including all cash " "deposits and purchases, can be viewed on the main *Control Accounts* " "dashboard. To access this dashboard, navigate to :menuselection:`Lunch app " "--> Manager --> Control Accounts.`" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:81 msgid "" "All transactions are grouped :guilabel:`By Employee`, and listed " "alphabetically by the user's first name. At the end of the user's name, a " "number appears. This indicates the number of individual records logged for " "that user." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:85 msgid "" "The default view is to have all individual transactions hidden. To view all " "transactions for a user, click the :guilabel:`▶ (triangle)` icon to the left" " of the desired name to expand that specific group." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:89 msgid "" "Each record includes the :guilabel:`Date`, :guilabel:`User`, " ":guilabel:`Description`, and :guilabel:`Amount`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst-1 msgid "" "The Control Accounts dashboard with two employee's transactions expanded." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:97 msgid "" "This list only displays the various transactions within the *Lunch* app, and" " does **not** allow modifications to be made to any records listed." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:100 msgid "" "Cash moves can be modified, but **only** from the :ref:`Cash Moves " "` dashboard, not from the :guilabel:`Control Accounts` " "dashboard." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:103 msgid "It is **not** possible to modify any product-related records." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:3 msgid "Vendors" msgstr "供應商" #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:5 msgid "" "Before :doc:`products can be added ` to the *Lunch* app, the " "restaurants that provide the food **must** be configured." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:8 msgid "" "To add a new vendor, first navigate to :menuselection:`Lunch app --> " "Configuration --> Vendors`. Here, all currently configured vendors for the " "*Lunch* app appear in a default Kanban view. To change to a list view, click" " the :icon:`oi-view-list` :guilabel:`(list)` icon in the top-right corner." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:14 msgid "" "No vendors are preconfigured in the *Lunch* app, so all vendors **must** be " "added to the database." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:17 msgid "" "To add a new vendor, click the :guilabel:`New` button in the top-left " "corner, and a new lunch supplier form loads." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:20 msgid "Fill out the following fields on the vendor form:" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:22 msgid ":ref:`Vendor information `" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:23 msgid ":ref:`Availability `" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:24 msgid ":ref:`Orders `" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:25 msgid ":ref:`Extras `" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:30 msgid "Vendor information" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:32 msgid ":guilabel:`Vendor`: enter a name for the vendor." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:33 msgid "" ":guilabel:`Vendor` (beneath the line for vendor name): select the vendor " "from the drop-down menu. If the vendor has not already been entered in the " "system, type in the vendor name, and click either :guilabel:`Create \"new " "vendor name\"` to add them. Alternatively, click :guilabel:`Create and " "edit...` to create the vendor, and edit the vendor form. The vendor form " "allows for more detail, aside from the name, to be entered, such as contact " "information." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:40 msgid "" "If a selection is made to the drop-down :guilabel:`Vendor` field, the " ":guilabel:`Vendor` text field (above, for the vendor's name) updates with " "the name of the vendor chosen from the drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:44 msgid "" "The list of vendors that is presented in the drop-down menu is pulled from " "the *Contacts* application." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:47 msgid ":guilabel:`Address`: enter the vendor's address in the various fields." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:48 msgid ":guilabel:`Email`: enter the vendor's email." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:49 msgid ":guilabel:`Phone`: enter the vendor's phone number." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:50 msgid "" ":guilabel:`Company`: if this vendor is only available to a specific company," " select the company from the drop-down menu. If this field is left blank, " "the vendor's items are available to **all** companies." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst-1 msgid "The top portion of the vendor form filled out." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:61 msgid "Availability" msgstr "可用" #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:63 msgid "" "The :guilabel:`AVAILABILITY` section presents a table with two rows. The " "days of the week populate the top row, and the bottom row has checkboxes. " "Tick the corresponding checkbox for each day of the week the vendor is " "available." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:67 msgid "By default, Monday through Friday are ticked." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst-1 msgid "The default view of the availability section, with Mon-Fri enabled." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:78 msgid "" "The :guilabel:`ORDERS` section of the vendor form details which locations " "the vendor is available for, in addition to how and when orders are placed " "and received." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:81 msgid "" ":guilabel:`Delivery`: using the drop-down menu, select :guilabel:`Delivery` " "if the vendor delivers to the office, or select :guilabel:`No Delivery` if " "orders must be picked up." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:83 msgid "" ":guilabel:`Location`: select which locations are able to order from this " "vendor. Multiple locations can be selected. If this field is left blank, " "**all** locations can order from the vendor." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:88 msgid "" "An `HQ Office` location is created by default when creating a database, and " "is available to select from the list." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:91 msgid "" ":guilabel:`Send Order By`: click the radio button to select how orders are " "sent to the vendor. The available options are :guilabel:`Phone` or " ":guilabel:`Email`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:93 msgid "" ":guilabel:`Order Time`: this field **only** appears if :guilabel:`Email` is " "selected in the :guilabel:`Send Order By` field. Enter the time that an " "order must be emailed for it to be accepted. Enter the time in the following" " format: `HH:MM`. Then select either :guilabel:`AM` or :guilabel:`PM` from " "the drop-down menu, next to the time field." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst-1 msgid "The orders section of a vendor form, with all fields filled out." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:105 msgid "Extras" msgstr "額外" #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:107 msgid "" "When ordering an item in the *Lunch* app, optional extra items, sometimes " "referred to as *add-ons*, can be shown. These can be configured in any " "manner that suits the products being offered." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:110 msgid "" "By default, Odoo allows for three types of extra items, which can be thought" " of as *categories*. By default, the first type (or *category*) of add-ons " "is labeled `Extras`, the second is labeled `Beverages`, and the third is " "labeled `Extra Label 3`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:115 msgid "" "When configuring the extras, it is important to keep in mind that all the " "extras configured appear for **every item** offered by the vendor. That " "means that only items which apply to **all** products from the vendor should" " be added." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:122 msgid "Configure extras" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:124 msgid "" "Enter the following information for each of the three available extra " "sections:" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:126 msgid "" ":guilabel:`Extra (#) Label`: enter a name for the type of extra, such as " "`Toppings`. This can be thought of as a *category*." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:128 msgid "" ":guilabel:`Extra (#) Quantity`: select how the extras are selected. The " "options are:" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:130 msgid "" ":guilabel:`None or More`: select this if the user is not required to make a " "selection." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:131 msgid "" ":guilabel:`One or More`: select this to **require** the user to make **at " "least one** selection." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:132 msgid "" ":guilabel:`Only One`: select this to **require** the user to **make only " "one** selection." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:135 msgid "Add extras" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:137 msgid "" "After the labels and quantities have been configured for an extra category, " "the individual extra items must be added for each category." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:140 msgid "" "Click :guilabel:`Add a line` at the bottom of the list that appears on the " "right-hand side of the extra category. Enter the :guilabel:`Name` and " ":guilabel:`Price` for each item being added. The price can remain at `$0.00`" " if there is no cost. This is common for items like disposable silverware or" " condiments." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:146 msgid "" "For a pizzeria that only offers personal pizzas, see their extras configured" " as follows:" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:148 msgid "" "The first extra is configured for the various toppings they offer. The " ":guilabel:`Extra 1 Label` is set to `Toppings`, and the :guilabel:`Extra 1 " "Quantity` is set to :guilabel:`None or More`. The various toppings are then " "added, with their corresponding costs." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:0 msgid "The first of the extras configured for pizza toppings." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:156 msgid "" "The pizzeria also offers a free beverage with any purchase. To set this up, " "the :guilabel:`Extra 2 Label` is set to `Beverages`, and the " ":guilabel:`Extra 1 Quantity` is set to :guilabel:`Only One`. The various " "beverage choices are added, and the cost for each remains zero." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:0 msgid "The second of the extras configured for a free beverage with purchase." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:5 #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:85 #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:31 msgid "Payroll" msgstr "薪酬管理" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:7 msgid "" "Odoo *Payroll* is used to process work entries and create payslips for " "employees. *Payroll* works in conjunction with other Odoo apps, such as " "*Employees*, *Time Off*, *Attendances*, and *Planning*." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:10 msgid "" "The *Payroll* app helps ensure there are no issues or conflicts when " "validating work entries. It also handles country-specific localizations to " "ensure payslips follow local rules and taxes, and allows for salary " "assignments." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:17 msgid "" "Configure the *Payroll* app by navigating to :menuselection:`Payroll app -->" " Configuration --> Settings`. The various settings for accounting, " "localizations, time off, alerts, and payslips are specified here." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:24 msgid "Accounting" msgstr "會計" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:26 msgid "" "The accounting section of the configuration menu relates to three options:" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:28 msgid "" ":guilabel:`Payroll Entries`: enable this option to post payroll slips in " "accounting." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:29 msgid ":guilabel:`Payroll SEPA`: enable this option to create SEPA payments." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:30 msgid "" ":guilabel:`Batch Account Move Lines`: enable this option to have a single " "account move line created from all the accounting entries from the same " "period. This disables the generation of single payments." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:37 msgid "Localizations" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:39 msgid "" "*Localizations* are country-specific settings pre-configured in Odoo at the " "creation of the database, which account for all taxes, fees, and allowances " "for that particular country." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:42 msgid "" "The :guilabel:`Localization` section of the *Payroll* app " ":guilabel:`Settings` page may include specific settings that need to be set " "for the specific locality. This selection also provides a detailed view of " "all benefits provided to employees." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:46 msgid "" "The settings and options shown in this section varies, depending on the " "localization enabled for the database." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:50 msgid "" "It is **not** recommended to alter the localization settings, unless " "specifically required." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:53 msgid "" "Odoo can handle a multi-company configuration. This is generally done when " "there is a main company or office location, such as a headquarters, and " "there are other offices/branches around the country or globe, that fall " "under that main company or headquarters. In Odoo, each company, including " "the headquarters, would be set up as their own company/branch using the " "multi-company method." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:59 msgid "" "Each individual company can have a different localization setting configured" " for that specific company, since company locations can vary and be located " "anywhere in the world, where rules and laws differ." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:63 msgid "" "For more information on companies, refer to the :doc:`Companies " "<../general/companies>` documentation, which covers how to set up companies." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:67 msgid "Time off" msgstr "休假時間" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:69 msgid "" ":guilabel:`Deferred Time Off`: if time off is taken after payslips are " "validated, the time off needs to be applied to the following pay period. " "Select the person responsible for validating these specific time off " "situations using the drop-down menu in the :guilabel:`Responsible` field." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:74 msgid "" "An employee is paid on the 15th of the month and the last day of the month. " "Payslips are typically processed a day before." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:77 msgid "" "If an employee's payslip is approved and processed on the 30th, but that " "same employee takes an unexpected sick day on the 31st, the time off needs " "to be logged." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:80 msgid "" "Since the employee is already paid for a regular work day on the 31st, to " "keep the time off balances correct, the sick day is moved/applied to the 1st" " of the next month (the next pay period)." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:87 msgid "" ":guilabel:`Contract Expiration Notice Period`: enter the number of " ":guilabel:`Days` before a contract expires, and Odoo notifies the " "responsible person about the upcoming expiration at that time." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:90 msgid "" ":guilabel:`Work Permit Expiration Notice Period`: enter the number of " ":guilabel:`Days` before a work permit expires, and Odoo notifies the " "responsible person about the upcoming expiration at that time." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:93 msgid "" ":guilabel:`Payslip PDF Display`: enable this option to have payslips display" " a PDF file on the payslip form." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:99 #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:3 msgid "Contracts" msgstr "合約" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:101 msgid "" "In order for an employee to be paid, they **must** have an active contract " "for a specific type of employment. Creating and viewing contract templates, " "and creating and viewing employment types, is possible from this section of " "the configuration header menu." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:108 msgid "Templates" msgstr "範本" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:110 msgid "" "Contract templates are used with the *Recruitment* application when sending " "an offer to a candidate. The contract template forms the basis of an offer, " "and can be modified for specific candidates or employees, when necessary. If" " a contract template is created or modified in the *Payroll* application, " "the changes are also reflected in the *Recruitment* application." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:116 msgid "" "To access contract templates, the *Salary Configurator* " "(`hr_contract_salary`) module **must** be :ref:`installed " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:119 msgid "" "To view all the current contract templates in the database, navigate to " ":menuselection:`Payroll app --> Configuration --> Contracts: Templates`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:122 msgid "" "On the :guilabel:`Contract Templates` page, all current contract templates " "appear in a list view. To view the details of a contract template, click " "anywhere on the line to open the contract form. The contract template can be" " modified from this form. Proceed to make any desired changes to the " "contract." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:127 msgid "" "To create a new contract template, click the :guilabel:`New` button. Then, " "enter the following information on the blank contract template form that " "appears:" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:130 msgid "" ":guilabel:`Contract Reference`: enter a brief description for the template. " "This should be clear and easily understood, as this name appears in the " "*Recruitment* application, as well." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:132 msgid "" ":guilabel:`Working Schedule`: select the desired working schedule the " "contract applies to from the drop-down menu. If a new working schedule is " "needed, create a :ref:`new working schedule `." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:135 msgid "" ":guilabel:`Work Entry Source`: select how the work entries are generated. " "Choices are either:" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:137 msgid "" ":guilabel:`Working Schedule`: work entries are generated based on the " "selected working schedule." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:138 msgid "" ":guilabel:`Attendances`: work entries are generated based on the employee's " "attendance, as they are logged in the *Attendances* application. Refer to " "the :ref:`Attendances ` documentation for information " "on checking in and out." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:141 msgid "" ":guilabel:`Planning`: work entries are generated based on the employee's " "planning in the *Planning* application." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:144 msgid "" ":guilabel:`Salary Structure Type`: select the :ref:`salary structure type " "` from the drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:146 msgid "" ":guilabel:`Department`: select the department the contract template applies " "to from the drop-down menu. If blank, the template applies to all " "departments." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:148 msgid "" ":guilabel:`Job Position`: select the :ref:`job position ` the contract template applies to from the drop-down menu. If " "blank, the template applies to all job positions." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:150 msgid ":guilabel:`Wage on Payroll`: enter the monthly wage in the field." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:151 msgid "" ":guilabel:`Contract Type`: select the type of contract from the drop-down " "menu. This list is the same as the :ref:`Employment Types " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:153 msgid "" ":guilabel:`HR Responsible`: select the employee responsible for validating " "contracts, using this template, from the drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:155 msgid "" ":guilabel:`New Contract Document Template`: select a default document that a" " new employee has to sign to accept an offer." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:157 msgid "" ":guilabel:`Contract Update Document Template`: select a default document " "that a current employee has to sign to update their contract." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 msgid "A new contract template form, with the fields filled in." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:165 msgid "Salary information tab" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:167 msgid "" ":guilabel:`Wage Type`: select either :guilabel:`Fixed Wage` or " ":guilabel:`Hourly Wage` from the drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:169 msgid "" ":guilabel:`Schedule Pay`: using the drop-down menu, select how often the " "employee is paid. Options include :guilabel:`Annually`, :guilabel:`Semi-" "annually`, :guilabel:`Quarterly`, :guilabel:`Bi-monthly`, " ":guilabel:`Monthly`, :guilabel:`Semi-monthly`, :guilabel:`Bi-weekly`, " ":guilabel:`Weekly`, or :guilabel:`Daily`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:173 msgid "" ":guilabel:`Wage`: enter the gross wage. The time period presented in this " "field is based on what is selected for the :guilabel:`Scheduled Pay` field. " "It is recommended to populate the :guilabel:`Yearly Cost (Real)` field " "*first*, since that entry updates this field automatically." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:176 msgid "" ":guilabel:`Yearly Cost (Real)`: enter the total yearly cost the employee " "costs the employer. When this value is entered, the :guilabel:`Monthly Cost " "(Real)` is automatically updated." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:178 msgid "" ":guilabel:`Monthly Cost (Real)`: this field is **not** editable. The value " "is automatically populated after the :guilabel:`Yearly Cost (Real)` is " "entered." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:182 msgid "" "The :guilabel:`Schedule Pay`, :guilabel:`Wage`, and :guilabel:`Yearly Cost " "(Real)` fields are all linked. If any of these fields are updated, the other" " two fields automatically update to reflect the change. It is best practice " "to check these three fields if any modifications have been made, to ensure " "they are accurate." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 msgid "The salary information tab, with the fields filled in." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:192 msgid "Pre-tax benefits and post-tax deductions" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:194 msgid "" "Depending on the localization settings set for the company, the entries " "presented in this section either vary, or may not appear at all." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:197 msgid "" "For example, some entries may pertain to retirement accounts, health " "insurance benefits, and commuter benefits." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:200 msgid "" "Enter the monetary amounts or percentages to specify how much of the " "employee's salary goes to the various benefits and/or deductions." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:206 msgid "Employment types" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:208 msgid "" "To view all the pre-configured employment types, navigate to " ":menuselection:`Payroll application --> Configuration --> Contracts: " "Employment Types`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:211 msgid "" "The employment types are presented in a list view on the " ":guilabel:`Employment Types` page." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:213 msgid "" "The default employment types are :guilabel:`Permanent`, " ":guilabel:`Temporary`, :guilabel:`Seasonal`, :guilabel:`Interim`, " ":guilabel:`Full-Time`, :guilabel:`Part-Time`, and :guilabel:`Permanent`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:216 msgid "" "To make a new employment type, click the :guilabel:`New` button in the " "upper-left corner, and a blank line appears at the bottom of the " ":guilabel:`Employment Types` page." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:219 msgid "" "On this new blank line, enter the name of the employment type in the " ":guilabel:`Name` column. If the employment type is country-specific, select " "the country using the drop-down menu in the :guilabel:`Country` column. If a" " country is selected, then the employment type is *only* applicable for that" " specific country." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:224 msgid "" "To rearrange the order of the employment types, click the :guilabel:`six " "small gray boxes` icon to the left of the employment type :guilabel:`Name`, " "and drag the line to the desired position on the list." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 msgid "The employment types in the database by default, in a list view." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:235 #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:3 msgid "Work entries" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:237 msgid "" "A *work entry* is an individual record on an employee's timesheet. Work " "entries can be configured to account for all types of work and time off, " "such as :guilabel:`Attendance`, :guilabel:`Sick Time Off`, " ":guilabel:`Training`, or :guilabel:`Public Holiday`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:242 msgid ":doc:`Manage work entries `" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:245 msgid "Work entry types" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:247 msgid "" "When creating a work entry in the *Payroll* application, or when an employee" " enters information in the *Timesheets* application, a :guilabel:`Work Entry" " Type` needs to be selected. The list of :guilabel:`Work Entry Types` is " "automatically created based on localization settings set in the database." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:252 msgid "" "To view the current work entry types available, go to " ":menuselection:`Payroll app --> Configuration --> Work Entries --> Work " "Entry Types`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:255 msgid "" "Each work entry type has a code to aid in the creation of payslips, and to " "ensure all taxes and fees are correctly entered." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 msgid "" "List of all work entry types currently available for use, with the payroll " "code and color." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:263 msgid "New work entry type" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:265 msgid "" "To create a new :guilabel:`Work Entry Type`, click the :guilabel:`New` " "button, and enter the information for the following sections on the form." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:269 #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:715 #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:40 msgid "General information section" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:271 msgid "" ":guilabel:`Work Entry Type Name`: the name should be short and descriptive, " "such as `Sick Time` or `Public Holiday`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:273 msgid "" ":guilabel:`Payroll Code`: this code appears with the work entry type on " "timesheets and payslips. Since the code is used in conjunction with the " "*Accounting* application, it is advised to check with the accounting " "department for a code to use." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:276 msgid "" ":guilabel:`DMFA code`: this code is used to identify :abbr:`DMFA (De " "Multifunctionele Aangifte)` entries on a corresponding :abbr:`DMFA (De " "Multifunctionele Aangifte)` report. The :abbr:`DMFA (De Multifunctionele " "Aangifte)` report is a quarterly report that Belgian-based companies are " "required to submit for social security reporting purposes. This report " "states the work done by the employees during the quarter, as well as the " "salaries paid to those employees." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:281 msgid "" ":guilabel:`External Code`: this code is used for exporting data to a third-" "party payroll service. Check with the third-party being used to determine " "the :guilabel:`External Code` to enter for the new work entry type." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:284 msgid "" ":guilabel:`SDWorx code`: this code is only for companies that use SDWorx, a " "payroll service provider." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:286 msgid ":guilabel:`Color`: select a color for the particular work entry type." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:289 msgid "Display in payslip section" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:291 msgid "" ":guilabel:`Rounding`: the rounding method selected determines how quantities" " on timesheet entries are displayed on the payslip." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:294 msgid ":guilabel:`No Rounding`: a timesheet entry is not modified." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:295 msgid "" ":guilabel:`Half Day`: a timesheet entry is rounded to the closest half day " "amount." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:296 msgid "" ":guilabel:`Day`: a timesheet entry is rounded to the closest full day " "amount." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:299 msgid "" "If the working time is set to an 8-hour work day (40-hour work week), and an" " employee enters a time of 5.5 hours on a timesheet, and " ":guilabel:`Rounding` is set to :guilabel:`No Rounding`, the entry remains " "5.5 hours. If :guilabel:`Rounding` is set to :guilabel:`Half Day`, the entry" " is changed to 4 hours. If it is set to :guilabel:`Day`, it is changed to 8 " "hours." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:305 msgid "Unpaid section" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:307 msgid "" ":guilabel:`Unpaid in Structures Types`: if the work entry is for work that " "is not paid, specify which pay structure the unpaid work entry applies to " "from the drop-down menu. Some situations where work is logged on a " "timesheet, but no compensation given would be for unpaid internships, unpaid" " training, or volunteer work." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:313 msgid "Valid for advantages section" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:315 msgid "" ":guilabel:`Meal Voucher`: if the work entry should count towards a meal " "voucher, check the box." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:316 msgid "" ":guilabel:`Representation Fees`: if the work entry should count towards " "representation fees, check the box." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:318 msgid "" ":guilabel:`Private Car Reimbursement`: if the work entry should count " "towards a private car reimbursement, check the box." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:322 msgid "Time off options section" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:324 msgid "" ":guilabel:`Time Off`: check this box if the work entry type can be selected " "for a time off request, or entry, in the *Time Off* application." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:327 msgid "" "If :guilabel:`Time Off` is checked, a :guilabel:`Time Off Type` field " "appears. This field has a drop-down menu to select the specific type of time" " off, such as `Paid Time Off`, `Sick Time Off`, or `Extra Hours`, for " "example." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:331 msgid "" "A new type of time off can be entered in the field, if the listed types of " "time off in the drop-down menu do **not** display the type of time off " "needed." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:333 msgid "" ":guilabel:`Keep Time Off Right`: this is for Belgian-specific companies " "**only**, and does **not** appear for other localizations. Check this box if" " the work entry is for time off that affects the time off benefits for the " "following year. Workers are given time off each year, according to the " "government, and in some cases, time off taken during a specific time period " "can affect how much time off the employee receives or accrues the following " "year." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:340 msgid "Reporting section" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:342 msgid "" ":guilabel:`Unforeseen Absence`: if the work entry should be visible on the " "unforeseen absences report, check this box." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 msgid "New work entry type form with all fields to be filled in." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:352 msgid "Working schedules" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:354 msgid "" "To view the currently configured working schedules, go to " ":menuselection:`Payroll app --> Configuration --> Work Entries --> Working " "Schedules`. The working schedules that are available for an employee's " "contracts and work entries are found in this list." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:358 msgid "" "Working schedules are company-specific. Each company **must** identify each " "type of working schedule they use. If the database is created for only one " "company, the company column is not available." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:362 msgid "" "An Odoo database containing multiple companies that use a standard 40-hour " "work week needs to have a separate working schedule entry for each company " "that uses the 40-hour standard work week." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:365 msgid "" "A database with five companies that all use a standard 40-hour work week " "needs to have five separate 40-hour working schedules configured." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 msgid "" "All working schedules available to use currently set up in the database for " "the company." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:375 msgid "New working schedule" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:377 msgid "" "To create a new working schedule, click the :guilabel:`New` button, and " "enter the information on the form." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:380 msgid "" "The fields are auto-populated for a regular 40-hour work week but can be " "modified. First, change the name of the working time by modifying the text " "in the :guilabel:`Name` field. Next, make any adjustments to the days and " "times that apply to the new working time." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:384 msgid "" "In the :guilabel:`Working Hours` tab, modify the :guilabel:`Day of Week`, " ":guilabel:`Day Period`, and :guilabel:`Work Entry Type` selections by " "clicking on the drop-down menus in each column and making the desired " "selection. The :guilabel:`Work From` and :guilabel:`Work To` columns are " "modified by typing in the time." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:390 msgid "" "The :guilabel:`Work From` and :guilabel:`Work To` times must be in a 24-hour" " format. For example, `2:00 PM` would be entered as `14:00`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:393 msgid "" "If the working time should be in a two-week configuration, click the " ":guilabel:`Switch to 2 weeks calendar` button in the top-left. This creates " "entries for an :guilabel:`Even week` and an :guilabel:`Odd week`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 msgid "New working schedule form." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:402 msgid "Salary" msgstr "薪資" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:407 msgid "Structure types" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:409 msgid "" "In Odoo, an employee's payslip is based on *structures* and *structure " "types*, which both affect how an employee enters timesheets. Each structure " "type is an individual set of rules for processing a timesheet entry, which " "consists of different structures nested within it. Structure types define " "how often an employee gets paid, the working hours, and if wages are based " "on a salary (fixed) or how many hours the employee worked (varied)." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:415 msgid "" "For example, a structure type could be `Employee`, and that structure type " "could have two different structures in it: a `Regular Pay` structure which " "includes all the separate rules for processing regular pay, as well as a " "structure for an `End of Year Bonus` which includes the rules only for the " "end of year bonus. Both the `Regular Pay` structure and `End of Year Bonus` " "structure are structures within the `Employee` structure type." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:421 msgid "" "The different :guilabel:`Structure Types` can be seen by navigating to " ":menuselection:`Payroll app --> Configuration --> Salary: Structure Types`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:424 msgid "" "Two default structure types are configured in Odoo: :guilabel:`Employee` and" " :guilabel:`Worker`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:426 msgid "" "Typically, :guilabel:`Employee` is used for salaried employees, which is why" " the wage type is :guilabel:`Monthly Fixed Wage`, and :guilabel:`Worker` is " "typically used for employees paid by the hour, so the wage type is " ":guilabel:`Hourly Wage`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 msgid "List of all currently configured structure types available to use." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:437 msgid "New structure type" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:439 msgid "" "To make a new structure type, click the :guilabel:`New` button, and a blank " "structure type form appears." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:442 msgid "" "Proceed to enter information in the fields. Most fields are pre-populated, " "but all the fields can be modified." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:445 msgid "" ":guilabel:`Structure Type`: enter the name for the new structure type, such " "as `Employee` or `Worker`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:447 msgid "" ":guilabel:`Country`: select the country that the new structure type applies " "to from the drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:449 msgid "" ":guilabel:`Wage Type`: select what type of wage the new structure type uses," " either :guilabel:`Fixed Wage` or :guilabel:`Hourly Wage`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:452 msgid "" "If the type is to be used for salaried employees, who receive the same wage " "every pay period, select :guilabel:`Fixed Wage`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:455 msgid "" "If the type is to be used for employees, who receive wages based on how many" " hours they worked during a pay period, select :guilabel:`Hourly Wage`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:457 msgid "" ":guilabel:`Default Scheduled Pay`: select the typical pay schedule for the " "new structure type from the drop-down menu. Options are :guilabel:`Monthly`," " :guilabel:`Quarterly`, :guilabel:`Semi-annually`, :guilabel:`Annually`, " ":guilabel:`Weekly`, :guilabel:`Bi-weekly`, :guilabel:`Bi-monthly`. This " "indicates how often this specific type of structure is paid out." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:461 msgid "" ":guilabel:`Default Working Hours`: select the default working hours for the " "new structure type from the drop-down menu. All available working hours for " "the currently selected company appear in the drop-down menu. The default " "working hours that are pre-configured in Odoo is the :guilabel:`Standard 40 " "hours/week` option. If the needed working hours do not appear in the list, a" " :ref:`new set of default working hours can be created `." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:466 msgid "" ":guilabel:`Regular Pay Structure`: type in the name for the regular pay " "structure." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:467 msgid "" ":guilabel:`Default Work Entry Type`: select the default type of work entry " "the new structure type falls under from the drop-down menu. The default " "options include :guilabel:`Attendance`, :guilabel:`Overtime Hours`, " ":guilabel:`Generic Time Off`, :guilabel:`Compensatory Time Off`, " ":guilabel:`Home Working`, :guilabel:`Unpaid`, :guilabel:`Sick Time Off`, " ":guilabel:`Paid Time Off`, :guilabel:`Out Of Contract`, :guilabel:`Extra " "Hours`, and :guilabel:`Long Term Time Off`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:473 msgid "" "To view all the options for the :guilabel:`Default Work Entry Type`, click " "the :guilabel:`Search More..` button at the bottom of the drop-down list." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:476 msgid "" "Depending on the localization settings, this list may contain more options " "in addition to the default options." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 msgid "" "New structure type form to fill out when creating a new structure type." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:486 msgid "New default working hours" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:488 msgid "" "To make new default working hours, type the name for the new working hours " "in the :guilabel:`Default Working Hours` field on the new structure type " "form. Click :guilabel:`Create and edit`. A default working hours form pops " "up. The default working hours form has two sections, a general information " "section and a tab listing out all the individual working hours by day and " "time. When the form is completed, click :guilabel:`Save & Close`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:494 msgid "" ":guilabel:`Name`: type in the name for the new default working hours. This " "should be descriptive and clear to understand, such as `Standard 20 " "Hours/Week`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:496 msgid "" ":guilabel:`Company`: select the company that can use these new default " "working hours from the drop-down menu. Keep in mind, working hours are " "company-specific, and cannot be shared between companies. Each company needs" " to have their own working hours set." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:499 msgid "" ":guilabel:`Average Hour Per Day`: the average hours per day field is auto-" "populated, based on the working hours configured in the :guilabel:`Working " "Hours` tab. This entry affects resource planning, since the average daily " "hours affect what resources can be used, and in what quantity, per work day." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:503 msgid "" ":guilabel:`Timezone`: select the time zone to be used for the new default " "working hours from the drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:505 msgid "" ":guilabel:`Company Full Time`: enter the number of hours per week an " "employee would need to work to be considered a full-time employee. " "Typically, this is approximately 40 hours, and this number affects what " "types of benefits an employee can receive, based on their employment status " "(full-time vs part-time)." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:509 msgid "" ":guilabel:`Work Time Rate`: this percentage is auto-generated based on the " "entry for the :guilabel:`Company Full Time` and the working hours configured" " in the :guilabel:`Working Hours` tab. This number should be between `0.00%`" " and `100%`, so if the percentage is above `100%`, it is an indication that " "the working times and/or :guilabel:`Company Full Time` hours need " "adjustment." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:513 msgid "" ":guilabel:`Working Hours` Tab: this tab is where each day's specific working" " hours are listed. When a new default working hour form is created, the " ":guilabel:`Working Hours` tab is pre-populated with a default 40-hour week, " "with each day divided into three timed sections." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:517 msgid "" "Every day has morning (8:00-12:00), lunch (12:00-13:00), and evening " "(13:00-17:00) hours configured, using a 24 hour time format." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:520 msgid "" "To adjust any of these hours, click on the specific field to adjust, and " "make the adjustment using the drop-down menus, or in the specific case of " "the times, type in the desired time." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:523 msgid "" "Keep in mind, working hours are company-specific, and cannot be shared " "between companies. Each company needs to have their own working hours set." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:527 msgid "" "If the working hours are not consistent each week, and the hours are on a " "bi-weekly schedule instead, click the :guilabel:`Switch to 2 week calendar` " "button at the top of the new default working hours form. This changes the " ":guilabel:`Working Hours` tab to display two weeks of working times that can" " be adjusted." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:533 msgid "Structures" msgstr "結構" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:535 msgid "" "*Salary structures* are the different ways an employee gets paid within a " "specific *structure*, and are specifically defined by various rules." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:538 msgid "" "The amount of structures a company needs for each structure type depends on " "how many different ways employees are paid, and how their pay is calculated." " For example, a common structure that could be useful to add may be a " "`Bonus`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:542 msgid "" "To view all the various structures for each structure type, go to " ":menuselection:`Payroll app --> Configuration --> Salary --> Structures`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:545 msgid "" "Each :ref:`structure type ` lists the various " "structures associated with it. Each structure contains a set of rules that " "define it." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 msgid "All available salary structures." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:552 msgid "" "Click on a structure to view its :guilabel:`Salary Rules`. These rules are " "what calculate the payslip for the employee." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 msgid "" "Salary structure details for Regular Pay, listing all the specific Salary " "Rules." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:560 #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:273 msgid "Rules" msgstr "規則" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:562 msgid "" "Each structure has a set of *salary rules* to follow for accounting " "purposes. These rules are configured by the localization, and affect actions" " in the *Accounting* application, so modifications to the default rules, or " "the creation of new rules, should only be done when necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:566 msgid "" "To view all the rules, go to :menuselection:`Payroll app --> Configuration " "--> Salary --> Rules`. Click on a structure (such as :guilabel:`Regular " "Pay`) to view all the rules." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:569 msgid "" "To make a new rule, click :guilabel:`New`. A new rule form appears. Enter " "the following information in the fields." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:573 msgid "Top section" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:575 msgid "" ":guilabel:`Rule Name`: enter a name for the rule. This field is required." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:576 msgid "" ":guilabel:`Category`: select a category the rule applies to from the drop-" "down menu, or enter a new one. This field is required." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:578 msgid "" ":guilabel:`Code`: enter a code to be used for this new rule. It is " "recommended to coordinate with the accounting department for a code to use " "as this affects accounting reports and payroll processing. This field is " "required." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:581 msgid "" ":guilabel:`Sequence`: enter a number indicating when this rule is calculated" " in the sequence of all other rules." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:583 msgid "" ":guilabel:`Salary Structure`: select a salary structure the rule applies to " "from the drop-down menu, or enter a new one. This field is required." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:585 msgid "" ":guilabel:`Active`: enable this toggle, so the rule is available for use. " "Disable the toggle to hide the rule without deleting it in the database." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:587 msgid "" ":guilabel:`Appears on payslip`: tick the checkbox to have the rule appear on" " employee payslips." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:588 msgid "" ":guilabel:`View on Employer Cost Dashboard`: tick the checkbox to have the " "rule appear on the :guilabel:`Employer Cost` report, located on the " "*Payroll* app dashboard." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:590 msgid "" ":guilabel:`View on Payroll Reporting`: tick the checkbox to have the rule " "appear on payroll reports." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 msgid "Enter the information for the new rule on the new rule form." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:598 msgid "General tab" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:601 msgid "Conditions" msgstr "條件" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:603 msgid "" ":guilabel:`Condition Based on`: select from the drop-down menu whether the " "rule is :guilabel:`Always True` (always applies), a :guilabel:`Range` " "(applies to a specific range, which is entered beneath the selection), or a " ":guilabel:`Python Expression` (the code is entered beneath the selection). " "This field is required." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:609 msgid "Computation" msgstr "計算" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:611 msgid "" ":guilabel:`Amount Type`: select from the drop-down menu whether the amount " "is a :guilabel:`Fixed Amount`, a :guilabel:`Percentage (%)`, or a " ":guilabel:`Python Code`. Depending on what is selected, the fixed amount, " "percentage, or Python code needs to be entered next. This field is required." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:617 msgid "Company contribution" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:619 msgid "" ":guilabel:`Partner`: if another company financially contributes to this " "rule, select the company from the drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:623 #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:800 msgid "Description tab" msgstr "描述分頁" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:625 msgid "" "Provide any additional information in this tab to help clarify the rule. " "This tab only appears in the rule form." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:629 msgid "Accounting tab" msgstr "會計分頁" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:631 msgid "" ":guilabel:`Debit Account`: select the debit account from the drop-down menu " "the rule affects." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:632 msgid "" ":guilabel:`Credit Account`: select the credit account from the drop-down " "menu the rule affects." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:633 msgid "" ":guilabel:`Not computed in net accountability`: tick the checkbox to delete " "the value of this rule in the `Net Salary` rule." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:637 msgid "Rule parameters" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:640 msgid "" "Currently, the :guilabel:`Rule Parameters` feature found inside the " ":menuselection:`Payroll app --> Configuration --> Salary --> Rule " "Parameters` menu is still in development and only serves a specific use case" " for Belgian markets. The documentation will be updated when this section " "has matured to more markets." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:646 msgid "Other input types" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:648 msgid "" "When creating payslips, it is sometimes necessary to add other entries for " "specific circumstances, like expenses, reimbursements, or deductions. These " "other inputs can be configured by navigating to :menuselection:`Payroll app " "--> Configuration --> Salary --> Other Input Types`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 msgid "" "A list of other input types for payroll that can be selected when creating a new entry for\n" "a payslip." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:657 msgid "" "To create a new input type, click the :guilabel:`New` button. Enter the " ":guilabel:`Description`, the :guilabel:`Code`, and which structure it " "applies to in the :guilabel:`Availability in Structure` field." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:662 msgid "" "The :guilabel:`Code` is used in the salary rules to compute payslips. If the" " :guilabel:`Availability in Structure` field is left blank, it indicates " "that the new input type is available for all payslips and is not exclusive " "to a specific structure." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 msgid "A new Input Type form filled in." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:673 #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:167 msgid "Salary package configurator" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:675 msgid "" "The various options under the :guilabel:`Salary Package Configurator` " "section of the :menuselection:`Payroll app --> Configuration --> Salary " "Package Configurator` menu all affect an employee's potential salary. These " "sections (:guilabel:`Benefits`, :guilabel:`Personal Info`, and " ":guilabel:`Resume`) specify what benefits can be offered to an employee in " "their salary package." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:680 msgid "" "Depending on what information an employee enters (such as deductions, " "dependents, etc.), their salary is adjusted accordingly. When an applicant " "applies for a job on the company website, the sections under " ":guilabel:`Salary Package Configurator` directly affect what the applicant " "sees, and what is populated, as the applicant enters information." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:686 msgid "Benefits" msgstr "優點" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:688 msgid "" "When offering potential employees a position, there can be certain benefits " "set in Odoo, in addition to the salary, to make an offer more appealing " "(such as extra time off, the use of a company car, reimbursement for a phone" " or internet, etc.)." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:692 msgid "" "To view the benefits, go to :menuselection:`Payroll app --> Configuration " "--> Salary Package Configurator: Benefits`. Benefits are grouped by " ":guilabel:`Structure type`, and the benefit listed for a particular " "structure type is only available for that specific structure." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 msgid "A list view of all the benefits available for each structure type." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:701 msgid "" "A company has two structure types, one labeled :guilabel:`Employee`, and " "another labeled :guilabel:`Intern`. The :guilabel:`Employee` structure type " "contains the benefit of using a company car, while the :guilabel:`Intern` " "structure type has a meal voucher benefit available." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:705 msgid "" "A person hired under the :guilabel:`Employee` structure type can use the " "company car benefit, but cannot have meal vouchers. A person hired under the" " :guilabel:`Intern` structure type would have meal voucher benefits " "available to them, not the use of a company car." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:709 msgid "" "To make a new benefit, click the :guilabel:`New` button, and enter the " "information in the fields on the blank benefits form." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:712 msgid "The various fields for creating a benefit are as follows:" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:717 msgid "" ":guilabel:`Benefits`: enter the name for the benefit. This field is " "required." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:718 msgid "" ":guilabel:`Benefit Field`: select from the drop-down menu the type of " "benefit this is." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:719 msgid "" ":guilabel:`Cost Field`: select from the drop-down menu the type of cost " "incurred by the company for this specific benefit. The default options are " ":guilabel:`Calendar Changed`, :guilabel:`Yearly Cost (Real)`, " ":guilabel:`Extra Time Off`, :guilabel:`Hourly Wage`, :guilabel:`Part Time`, " ":guilabel:`Wage`, :guilabel:`Wage with Holidays`, and :guilabel:`Work time " "rate`. Depending on the localization settings, additional options are " "available." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:724 msgid "" ":guilabel:`Related Type`: select from the drop-down menu what type of " "benefit it is. Select from :guilabel:`Monthly Benefit in Kind`, " ":guilabel:`Monthly Benefit in Net`, :guilabel:`Monthly Benefit in Cash`, " ":guilabel:`Yearly Benefits in Cash`, or :guilabel:`Non Financial Benefits`. " "This field is required." msgstr "" ":guilabel:`相關類型`:在下拉式選單中,選擇福利類型。選項包括 " ":guilabel:`每月實物福利`、:guilabel:`每月福利淨額`、:guilabel:`每月福利現金`、:guilabel:`每年福利現金` " "或 :guilabel:`非財務福利`。此欄位必須填寫。" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:728 msgid "" ":guilabel:`Benefit Field`: select from the drop-down menu the specific field" " on the contract the benefit appears." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:730 msgid "" ":guilabel:`Cost Field`: select the specific field on the contract that the " "cost of the benefit is linked to, using the drop-down menu. If this field is" " left blank, the cost of the benefit is not computed in the employee budget." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:733 msgid "" ":guilabel:`Impacts Net Salary`: tick the checkbox if the benefit should " "impact the employee's net salary." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:735 msgid "" ":guilabel:`Requested Documents`: select any document that is required to be " "submitted for this benefit, from the drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:737 msgid "" ":guilabel:`Mandatory Benefits`: using the drop-down menu, select the benefit" " that is required in order for this specific benefit to be offered to the " "employee." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:740 msgid "" "For example, a benefit for car insurance would populate `Company Car` in " "this field. This would allow the car insurance benefit to **only** be " "displayed if the employee has selected/enabled the benefit of a company car." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:743 msgid "" ":guilabel:`Salary Structure Type`: select from the drop-down menu which " "salary structure type this benefit applies to. This field is required." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:745 msgid "" ":guilabel:`Unit of Measure`: select the metric that the benefit is granted, " "using the drop-down menu. The options are :guilabel:`Days`, " ":guilabel:`Percent`, or :guilabel:`Currency`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 msgid "A new benefit form filled out for an internet subscription." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:753 msgid "Display section" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:755 msgid "" ":guilabel:`Show Name`: tick the checkbox to have the benefit name appear in " "the salary package configurator." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:757 msgid "" ":guilabel:`Display Type`: select from the drop-down menu how this benefit is" " displayed. The options are :guilabel:`Always Selected`, " ":guilabel:`Dropdown`, :guilabel:`Dropdown Group`, :guilabel:`Slider`, " ":guilabel:`Radio Buttons`, :guilabel:`Manual Input`, or :guilabel:`Text`. " "This field is required." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:762 msgid "" "Depending on the selection made, additional configurations need to be made. " "For example, if :guilabel:`Radio Buttons` is selected, the individual radio " "buttons must be entered." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:764 msgid "" ":guilabel:`Icon`: an icon from the `Font Awesome 4 library " "`_ can be visible for this benefit. Enter" " the text code for the icon in this field. For example, to display a " "suitcase icon, the code `fa fa-suitcase` is entered on this line." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:767 msgid "" ":guilabel:`Hide Description`: tick the checkbox to hide the benefit " "description if the benefit is not selected by the employee." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:769 msgid "" ":guilabel:`Folded`: if the benefit should be folded, or hidden, because it " "is dependant on another benefit selection, tick the checkbox. The following " "fields appear when this is active:" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:772 msgid "" ":guilabel:`Fold Label`: enter a name for the folded section of the benefit." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:773 msgid "" ":guilabel:`Fold Res Field`: select the contract field this benefit is tied " "to using the drop-down menu. If this field is selected on the contract, then" " this benefit becomes visible." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:777 msgid "Activity section" msgstr "「活動」部份" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:779 msgid "" ":guilabel:`Activity Type`: from the drop-down menu, select the activity type" " that is automatically created when this benefit is selected by the " "employee." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:781 msgid "" ":guilabel:`Activity Creation`: select when the activity is created, either " "when the :guilabel:`Employee signs his contract`, or when the " ":guilabel:`Contract is countersigned`. Click the radio button next to the " "desired selection." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:784 msgid "" ":guilabel:`Activity Creation Type`: select the parameters for when the " "activity is created, either :guilabel:`When the benefit is set` or " ":guilabel:`When the benefit is modified`. Click the radio button next to the" " desired selection." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:787 msgid "" ":guilabel:`Assigned to`: select the user the activity is automatically " "assigned to, using the drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:791 #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:163 msgid "Sign section" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:793 msgid "" ":guilabel:`Template to Sign`: if the employee is required to sign a document" " when selecting this benefit, select the document template from the drop-" "down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:796 msgid "" "For example, a benefit regarding the use of a company car may require the " "employee to sign a document acknowledging the company's car policies." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:802 msgid "" "Provide any additional information in this tab to help clarify the benefit." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:805 msgid "Personal info" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:807 msgid "" "Every employee in Odoo has an *employee card* which is created when a " "candidate becomes an employee. This card includes all of their personal " "information, resume, work information, and documents." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:811 msgid "" "The personal information is gathered from the salary package configurator " "section that a candidate fills out after being offered a position. This " "personal information is then transferred to the employee card when they are " "hired." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:815 msgid "" "To view an employee's card, go to the main :menuselection:`Employees` app " "dashboard, and click on the employee's card." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:819 msgid "An employee card can be thought of as an employee personnel file." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:821 msgid "" "The :guilabel:`Personal Info` section lists all of the fields that are " "available to enter on the employee's card. To access this section, go to " ":menuselection:`Payroll app --> Configuration --> Salary Package " "Configurator: Personal Info`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 msgid "" "A list of all the personal information that appears on the employee card to " "enter." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:829 msgid "" "To edit a personal info entry, select an entry from the list on the " ":guilabel:`Personal Info` page, and modify the personal info on the form " "that appears." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:832 msgid "To create a new personal info entry, click the :guilabel:`New` button." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:834 msgid "" "The required fields, aside from entering the :guilabel:`Information` name, " "are :guilabel:`Related Model`, :guilabel:`Related Field`, and " ":guilabel:`Category`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:837 msgid "" "Select a :guilabel:`Related Model` from the drop-down menu. " ":guilabel:`Employee` populates the field by default, but the :guilabel:`Bank" " Account` option is also available if the information is related to a bank " "account, instead." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:841 msgid "" "Select a :guilabel:`Related Field` from the drop-down menu that best " "describes what kind of personal information this entry is, and where it is " "stored in the backend. Then, select a :guilabel:`Category` from the drop-" "down menu that the personal information should be under, such as " ":guilabel:`Address` or :guilabel:`Personal Documents`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:846 msgid "" "The two most important fields on the personal info form are :guilabel:`Is " "Required` and :guilabel:`Display Type`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:849 msgid "" "Checking the :guilabel:`Is Required` box makes the field mandatory on the " "employee's card. The :guilabel:`Display Type` drop-down menu allows for the " "information to be entered in a variety of ways, like a :guilabel:`Text` box," " to a customizable :guilabel:`Radio` button, a :guilabel:`Checkbox`, a " ":guilabel:`Document`, and more." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 msgid "New personal information entry." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:861 msgid "" "The resumé section, housed within the salary package configurator section of" " the settings menu, is how salary information rules are configured when " "offering a position to potential employees." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:864 msgid "" "When an offer is sent to a prospective employee, the values for the offer " "are computed from these settings, and appear on the offer page." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:867 msgid "" "To configure this section, navigate to :menuselection:`Payroll app --> " "Configuration --> Salary Package Configurator: Resumé`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:870 msgid "" "By default, there are three :guilabel:`Salary Structure Types` pre-" "configured in Odoo: :guilabel:`Worker`, :guilabel:`Employee`, and " ":guilabel:`None`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:873 msgid "" "Each :guilabel:`Salary Structure Type` has several rules configured. These " "affect how an offer is calculated using that particular :guilabel:`Salary " "Structure Type`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:876 msgid "" "To create a new rule, click the :guilabel:`New` button, and a blank " ":guilabel:`Contract Salary Resumé` form loads." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:881 msgid ":guilabel:`Information`: type in a name for this field." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:882 msgid "" ":guilabel:`Category`: select the category this value is housed under, using " "the drop-down menu. The default options are :guilabel:`Monthly Salary`, " ":guilabel:`Monthly Benefits`, :guilabel:`Yearly Benefits`, and " ":guilabel:`Total`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:886 msgid "New categories can be made if needed." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:888 msgid "" "Click the :guilabel:`New` button, then enter the name for the new category " "in the :guilabel:`Name` field. Next, select the :guilabel:`Periodicity` from" " the drop-down menu, either :guilabel:`Monthly` or :guilabel:`Yearly`. Last," " enter a number for the sequence. This corresponds to where this rule " "appears in the :guilabel:`Salary Structure Type` rule list." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:893 msgid "Finally, click :guilabel:`Save & Close`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:894 msgid "" ":guilabel:`Impacts Monthly Total`: tick the checkbox if this value is added " "in the monthly total calculation." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:896 msgid "" ":guilabel:`Unit of Measure`: select what kind of value this rule is, either " ":guilabel:`Currency`, :guilabel:`Days`, or :guilabel:`Percent`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:899 msgid "" ":guilabel:`Currency` is for a set monetary value, :guilabel:`Days` is for " "compensation in the form of time off, and :guilabel:`Percent` is for a " "monetary value awarded that is based upon another metric, such as " "commissions." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:902 msgid "" ":guilabel:`Salary Structure Type`: select which :guilabel:`Salary Structure " "Type` this rule is nested under, from the drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:904 msgid "" ":guilabel:`Value Type`: select how the value is computed, using the drop-" "down menu. The default options are :guilabel:`Fixed Value`, " ":guilabel:`Contract Value`, :guilabel:`Payslip Value`, :guilabel:`Sum of " "Benefits Values`, and :guilabel:`Monthly Total`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:907 msgid "" ":guilabel:`Code`: select the code this rule applies to from the drop-down " "menu." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 msgid "" "The net wage rule form filled out, with all the information for net pay." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:914 msgid "Jobs" msgstr "職位空缺" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:916 msgid "" "Since the *Payroll* application is responsible for paying employees for " "specific job positions, the complete list of job positions can be found in " "both the *Payroll* and *Recruitment* applications." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:922 #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:3 msgid "Job positions" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:924 msgid "" "The job positions listed in the *Payroll* application are identical to the " "job positions listed in the *Recruitment* application. If a new job position" " is added in the *Recruitment* application, it is also visible in the " "*Payroll* application, and vice versa." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:928 msgid "" "To view the job positions, navigate to :menuselection:`Payroll app --> " "Configuration --> Jobs: Job Positions`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:931 msgid "" "A list of all the job positions appear, along with the corresponding " "department, on the :guilabel:`Job Position` page." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 msgid "A list of all the job positions and corresponding departments." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:938 msgid "" "To create a new job description, click the :guilabel:`New` button and a job " "form appears." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:940 msgid "" "Enter the information on the form for the new position. The information is " "identical as to the information entered when creating a new job position in " "the *Recruitment* application." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:943 msgid "" "Refer to the :doc:`../hr/recruitment/new_job` documentation for more details" " on how to fill out this form." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:947 msgid ":doc:`payroll/contracts`" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:948 msgid ":doc:`payroll/work_entries`" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:949 msgid ":doc:`payroll/salary_attachments`" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:950 msgid ":doc:`payroll/payslips`" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:951 msgid ":doc:`payroll/reporting`" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:952 msgid ":doc:`payroll/work_entry_analysis`" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:953 msgid ":doc:`payroll/salary_attachment`" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:5 msgid "" "Every employee in Odoo is required to have a contract in order to be paid. A" " contract outlines the terms of an employee's position, their compensation, " "working hours, and any other details about their position." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:10 msgid "" "Contract documents (PDFs) are uploaded and organized using the *Documents* " "application, and are signed using the *Sign* application. Ensure these " "applications are installed to send and sign contracts. Please refer to the " ":doc:`../../productivity/documents` and :doc:`../../productivity/sign` " "documentation." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:15 msgid "" "To view the employee contracts, go to the :menuselection:`Payroll app --> " "Contracts --> Contracts` from the top menu. All employee contracts, and " "their current contract status, are displayed in a Kanban view, by default. " "The Kanban view displays running contracts, contracts that require action, " "expired contracts, and cancelled contracts." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst-1 msgid "" "Contracts dashboard view showing running contracts and contracts with " "issues." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:25 msgid "" "The list of contracts in the *Payroll* application matches the list of " "contracts in the *Employees* application." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:30 msgid "" "In order for an employee to be paid, an active contract is required. If a " "new contract is needed, click the :guilabel:`Create` button on the " ":guilabel:`Contracts` dashboard. A contract form appears where the " "information can be entered. Required fields are underlined in bold." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:35 msgid "New contract form" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:42 #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:91 msgid "" ":guilabel:`Contact Reference`: type in the name or title for the contract, " "such as `John Smith Contract`. This field is **required**." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:44 msgid "" ":guilabel:`Employee`: using the drop-down menu, select the employee that the" " contract applies to." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:45 msgid "" ":guilabel:`Contract Start Date`: the date the contract starts. To choose a " "date, click the drop-down menu, navigate to the correct month and year with " "the :guilabel:`< > (arrow)` icons, then click on the desired date. This " "field is **required**." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:48 msgid "" ":guilabel:`Contract End Date`: if the contract has a specific end date, " "click the drop-down menu, navigate to the correct month and year with the " ":guilabel:`< > (arrow)` icons, then click on the desired date." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:51 #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:105 msgid "" ":guilabel:`Working Schedule`: select one of the working schedules from the " "drop-down menu. This field is **required**." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:55 msgid "" "The :guilabel:`Working Schedule` drop-down menu displays all the working " "schedules for the selected company. To modify or add to this list, go to " ":menuselection:`Payroll app --> Configuration --> Working Schedules`. Click " ":guilabel:`New`, and create a new working schedule, or click on an existing " "working schedule and make edits." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:60 msgid "" ":guilabel:`Work Entry Source`: select how the :doc:`work entries " "` are generated. This field is **required**. Click the radio " "button next to the desired selection. The options are:" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:63 msgid "" ":guilabel:`Working Schedule`: work entries are generated based on the " "selected :guilabel:`Working Schedule`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:65 msgid "" ":guilabel:`Attendances`: work entries are generated based on the employee's " "check-in records in the *Attendances* application. (This requires the " "*Attendances* application)." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:67 msgid "" ":guilabel:`Planning`: work entries are generated based on the planned " "schedule for the employee from the *Planning* application. (This requires " "the *Planning* application)." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:70 msgid "" ":guilabel:`Salary Structure Type`: select one of the salary structure types " "from the drop-down menu. The default salary structure types are " ":guilabel:`Employee` or :guilabel:`Worker`. A :ref:`new salary structure " "type ` can be created, if needed." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:73 msgid "" ":guilabel:`Department`: select the department the contract applies to from " "the drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:74 msgid "" ":guilabel:`Job Position`: select the specific job position the contract " "applies to from the drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:78 msgid "" "If the selected :guilabel:`Job Position` has a contract template linked to " "it with a specific :guilabel:`Salary Structure Type`, the :guilabel:`Salary " "Structure Type` changes to the one associated with that :guilabel:`Job " "Position`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:82 msgid ":guilabel:`Wage on Payroll`: enter the employee's monthly wage." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:83 msgid "" ":guilabel:`Contract Type`: choose either :guilabel:`Permanent`, " ":guilabel:`Temporary`, :guilabel:`Seasonal`, :guilabel:`Full-Time`, or " ":guilabel:`Part-Time` from the drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst-1 msgid "" "New contract form to be filled in when creating a new contract, with required fields\n" "outlined in red." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:93 msgid ":guilabel:`Employee`: name of the employee the contract applies to." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:94 msgid "" ":guilabel:`Contract Start Date`: the date the contract starts. Choose a date" " by clicking on the drop-down menu, navigating to the correct month and year" " by using the :icon:`fa-chevron-left` :icon:`fa-chevron-right` " ":guilabel:`(arrow)` icons, then clicking on the desired date. This field is " "**required**." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:98 msgid "" ":guilabel:`Contract End Date`: the date the contract ends. Choose a date by " "clicking on the drop-down menu, navigating to the correct month and year by " "using the :icon:`fa-chevron-left` :icon:`fa-chevron-right` " ":guilabel:`(arrow)` icons, then clicking on the desired date. This field is " "**required**." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:102 msgid "" ":guilabel:`Salary Structure Type`: select one of the salary structure types " "from the drop-down menu. The default salary structure types are " ":guilabel:`Employee` or :guilabel:`Worker`. A new salary structure type can " "be created by typing the name in the field. This field is **required**." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:107 msgid ":guilabel:`Department`: the department the contract applies to." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:108 msgid "" ":guilabel:`Job Position`: the specific job position the contract applies to." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:109 msgid "" ":guilabel:`Wage on Payroll`: the amount to be paid to the employee each " "month." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:110 msgid "" ":guilabel:`Contract Type`: choose from :guilabel:`CDI`, :guilabel:`CDD`, or " ":guilabel:`PFI` from the drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:113 msgid "" ":guilabel:`CDI` is an open-ended contract with only a start date, but no end" " date." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:114 msgid ":guilabel:`CDD` is a contract with both a start date and an end date." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:115 msgid "" ":guilabel:`PFI` is a Belgian-specific contract used when hiring employees " "that need training, and covers the training period specifically." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:118 msgid "" ":guilabel:`HR Responsible`: if there is a specific person in HR that is " "responsible for the contract, select the person from the drop-down menu. " "This field is required." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:122 msgid "" "The :guilabel:`Working Schedule` drop-down menu displays all the working " "times for the selected :guilabel:`Company`. To modify or add to this list, " "go to :menuselection:`Payroll app --> Configuration --> Working Times`, and " "either :guilabel:`Create` a new working time, or click on an existing " "working time, then edit it by clicking :guilabel:`Edit`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:127 msgid "" ":guilabel:`Yearly Cost (Real)`: this field automatically updates after the " ":guilabel:`Schedule Pay` and :guilabel:`Wage` fields are entered. This " "amount is the total yearly cost for the employer. This field can be " "modified. However, if this is modified, the :guilabel:`Wage` field updates, " "accordingly. Ensure both the :guilabel:`Wage` and :guilabel:`Yearly Cost " "(Real)` are correct if this field is modified." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:132 msgid "" ":guilabel:`Monthly Cost (Real)`: this field automatically updates after the " ":guilabel:`Schedule Pay` and :guilabel:`Wage` fields are entered. This " "amount is the total monthly cost for the employer. This field **cannot** be " "modified, and is calculated based on the :guilabel:`Yearly Cost (Real)`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:0 #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst-1 msgid "Optional tabs for a new contract." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:142 msgid "Contract Details tab" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:144 msgid "" "The :guilabel:`Contract Details` tab allows for the addition and editing of " "a contract, along with specifying which template to use when a new contract " "is created. These fields **must** be populated in order to create a new " "contract." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:149 msgid "" "To access the various contract template fields in the :guilabel:`Contract " "Details` tab, the *Salary Configurator* (`hr_contract_salary`) module " "**must** be :ref:`installed `." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:153 msgid "" "When the *Salary Configurator* module is installed, the *Salary Configurator" " - Holidays* and *Salary Configurator - Payroll* modules install, as well." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:156 msgid "" "Once the modules are installed, the database reverts to the main dashboard." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:158 msgid "" ":guilabel:`Contract Template`: select a pre-existing contract template from " "the drop-down menu. Contract templates are typically created through the " "configuration menu, and stored in the *Documents* application." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:165 msgid "" ":guilabel:`HR Responsible`: select the person who is responsible for " "validating the contract from the drop-down menu. This field is required." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:167 msgid "" ":guilabel:`New Contract Document Template`: select a contract from the drop-" "down menu to be modified for this new employee contract. These documents are" " stored in the *Sign* application." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:169 msgid "" ":guilabel:`Contract Update Document Template`: select a contract from the " "drop-down menu, if the employee has an existing contract that requires " "updating. These documents are stored in the *Sign* application." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:174 msgid "" "The :guilabel:`HR Responsible`, :guilabel:`New Contract Document Template`, " "and :guilabel:`Contract Update Document Template` fields are only visible if" " the *Sign* application is installed, along with the `hr_contract_salary` " "and `hr_contract_salary_payroll` :doc:`modules " "<../../general/apps_modules>`. The *Sign* application is where the contract " "templates are stored. This application is required for an employee to sign " "any contract." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:181 msgid "Accounting section" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:183 msgid "" ":guilabel:`Analytic Account`: select the account the contract affects from " "the drop-down menu. It is recommended to check with the accounting " "department to ensure the correct account is selected." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:187 msgid "Part Time section" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:189 msgid "" ":guilabel:`Part Time`: tick this box if the employee is working part-time. " "When active, additional fields appear:" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:192 msgid "" ":guilabel:`% (Percentage)`: enter the percent of time the employee works as " "compared to a full-time employee." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:194 msgid "" ":guilabel:`Standard Calendar`: select the working hours that a typical full-" "time worker uses from the drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:196 msgid "" ":guilabel:`Part Time Work Entry Type`: select the work entry type that " "generates the balance of a full-time working schedule." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:200 msgid "" "If a full-time employee works 40 hours a week, and the employee works 20, " "enter `50` in the :guilabel:`% (Percentage)` field (50% of 40 hours = 20 " "hours). The employee generates twenty (20) hours of work entries under the " "work entry type `part-time`, and another twenty (20) hours of work entries " "under the work entry type `generic time off`, for a total of forty (40) " "hours worth of work entries." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:207 msgid "Notes section" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:209 msgid "" ":guilabel:`Notes`: a text field where any notes for the employee contract " "are entered for future reference." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst-1 msgid "Contract details in optional tabs for a new contract." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:216 msgid "" ":guilabel:`Analytic Account`: this field allows a link between the contract " "and a specific analytic account for accounting purposes." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:218 msgid "" ":guilabel:`Contract Template`: select a pre-existing contract template from " "the drop-down menu. Contract templates are typically created through the " "*Recruitment* application." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:220 msgid "" ":guilabel:`New Contract Document Template`: select a contract from the drop-" "down menu to be modified for this new employee contract." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:222 msgid "" ":guilabel:`Contract Update Document Template`: select a contract from the " "drop-down menu, if the employee has an existing contract that requires " "updating." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:224 msgid "" ":guilabel:`Notes`: the notes field is a text field where any notes for the " "employee contract can be entered for future reference." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:228 msgid "Modify a contract template" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:230 msgid "" "Click the :icon:`fa-external-link` :guilabel:`(external Link)` icon at the " "end of either the :guilabel:`New Contract Document Template` or " ":guilabel:`Contract Update Document Template` to open the corresponding " "contract template, and proceed to make any desired changes." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:234 msgid "" "Click the :guilabel:`Upload your file` button next to the corresponding " "document, navigate to the file, then click :guilabel:`Open` to select the " "document and add it to the tab." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:238 msgid "Modifying contract templates" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:240 msgid "" "Contracts templates can be modified at any point when changes are needed." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:242 msgid ":guilabel:`Tags`: select any tags associated with the contract." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:243 msgid "" ":guilabel:`Signed Document Workspace`: this is where the signatures are " "stored. Choose a pre-configured workspace, or create a new one. To create a " "new :guilabel:`Signed Document Workspace`, type in the name of the " "workspace, then click either :guilabel:`Create` to add the new workspace, or" " :guilabel:`Create and Edit` to add the workspace and modify the workspace " "details." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:247 msgid "" ":guilabel:`Signed Document Tags`: select or create any tags that are only " "associated with the signed contract, as opposed to the original unsigned " "contract." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:249 msgid "" ":guilabel:`Redirect Link`: enter a redirect link for the employee to access " "the contract. A redirect link takes the user from one URL to another. In " "this case, it takes them to the newly-updated contract specifically written " "for them." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:252 msgid "" ":guilabel:`Who can Sign`: select either :guilabel:`All Users` or " ":guilabel:`On Invitation`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:254 msgid "" ":guilabel:`All Users`: any user in the organization can sign the contract." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:255 msgid "" ":guilabel:`On Invitation`: only users selected in this field can sign the " "contract." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:257 msgid "" ":guilabel:`Invited Users`: select the person (or people) that can sign the " "document." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:258 msgid "" ":guilabel:`Document`: the attached document can be replaced by clicking the " ":icon:`fa-pencil` :guilabel:`(pencil)` icon. A pop-up window appears, so " "another document can be selected for upload. The file **must** be a PDF. To " "remove the document, click the :icon:`fa-trash-o` :guilabel:`(trash can)` " "icon." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:263 msgid "" "Once the edits are complete, click the :guilabel:`Save` button. All the " "information for the selected contract template populates the fields in the " ":guilabel:`Salary Information` tab. Any additional tabs, such as " ":guilabel:`Personal Documents`, appears if applicable." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:268 msgid "Salary information" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:274 msgid "" "This section is where the specific salary details are defined. This section " "is country-specific, so these fields vary, depending on where the company is" " located." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:277 msgid "" "Enter the amount in the various fields, or tick a checkbox to apply a " "benefit. Some options that can be entered here include :guilabel:`Group " "Insurance Sacrifice Rate` and :guilabel:`Canteen Cost`, for example." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:281 msgid "" "Some fields may be automatically filled in as other fields are entered. For " "example, the :guilabel:`Yearly Cost (Real)` and :guilabel:`Monthly Cost " "(Real)` updates once the :guilabel:`Wage` is populated." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:286 msgid "Personal documents" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:288 msgid "" "This tab **only** appears after an :guilabel:`Employee` is selected, and " "houses any documents that are linked to the employee on their employee " "record. Documents cannot be added to this tab, this tab **only** shows " "documents that are already uploaded and associated with the employee." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:292 msgid "" "The available documents in this tab can be downloaded. Click the :icon:`fa-" "download` :guilabel:`(download)` icon next to the document to download it." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:296 msgid "Save and send the contract" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:298 msgid "" "Once a contract has been created and/or modified, save the contract by " "clicking the :guilabel:`Save` button. Next, the contract must be sent to the" " employee to be signed." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:301 msgid "" "Click on one of the following buttons to send the contract to the employee:" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst-1 msgid "Send the contract to the employee via one of the buttons." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:307 msgid "" ":guilabel:`Generate Simulation Link`: this option is **only** for Belgian " "companies. Clicking this opens a pop-up window that contains the basic " "information from the contract, as well as a link for the contract when using" " the salary configurator. Click :guilabel:`Send` to send an email to the " "employee, so they can sign the contract." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:312 msgid "" "At the bottom of the pop-up form is a :guilabel:`Link Expiration Date`. This" " is the timeframe that the contract offer is valid for. By default, this " "field is pre-populated with `30 days`, but it can be modified." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:317 msgid "" "In order to send a contract using the :guilabel:`Generate Simulation Link`, " "there **must** be a signature field in the contract PDF being sent to the " "employee, so they can sign it." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:320 msgid "" ":guilabel:`Signature Request`: clicking this reveals a pop-up window, where " "an email can be typed to the employee. Select the document (such as a " "contract, NDA, or Homeworking Policy) from the drop-down menu, and fill out " "the email section. Click :guilabel:`Send` when the email is ready to be " "sent." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:326 msgid "" "To send a contract using the :guilabel:`Generate Simulation Link`, there " "**must** be a signature field in the contract PDF being sent to the " "employee, so they can sign it." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:330 #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:3 msgid "Salary attachments" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:332 msgid "" "Any automatic deductions or allocations for an employee, such as child " "support payments and wage garnishments, are referred to as a *salary " "attachment*. This section is where all of these deductions or allocations " "are set." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:336 msgid "" "To add a new deduction, first navigate to :menuselection:`Payroll app --> " "Contracts --> Salary Attachments`. Next, click :guilabel:`Create`, and a new" " salary attachment form loads." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst-1 msgid "" "The salary attachment form with everything filled in for Ronnie Hart's child" " support." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:345 msgid "" ":guilabel:`Employee`: using the drop-down menu, select the employee the " "salary attachment applies to." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:347 msgid "" ":guilabel:`Description`: enter a short description for the salary " "attachment, such as `Child Support` or `529 Contribution`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:349 msgid "" ":guilabel:`Type`: using the drop-down menu, select the type of salary " "attachment being created. Choose from:" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:352 msgid "" ":guilabel:`Attachment of Salary`: any payments taken out towards something " "that is *not* child support. Typically any garnishments, such as lawsuit " "payments, payments toward taxes owed, etc." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:354 msgid "" ":guilabel:`Assignment of Salary`: any deduction that is not required, but " "voluntary, such as a pre-tax allocation to a college savings account." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:356 msgid "" ":guilabel:`Child Support`: any payments taken out specifically for child " "support." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:358 msgid "" ":guilabel:`Start Date`: the date the salary attachment starts. Choose a date" " by clicking on the drop-down menu, navigating to the correct month and year" " by using the :icon:`fa-chevron-left` :icon:`fa-chevron-right` " ":guilabel:`(arrow)` icons, then clicking on the desired date. This field is " "**required**." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:362 msgid "" ":guilabel:`Estimated End Date`: this field automatically populates after " "both the :guilabel:`Monthly Amount` and :guilabel:`Total Amount` fields are " "populated. This field is **not** modifiable." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:365 msgid "" ":guilabel:`Document`: attach any documents relevant to the salary " "attachment. Click the :guilabel:`Upload Your File` button, navigate to the " "desired document in the file explorer, then click :guilabel:`Open` to select" " the document, and attach it to the form. To change the attached document, " "click the :icon:`fa-pencil` :guilabel:`(pencil)` icon, and select a " "different document. To remove a document, click the :icon:`fa-trash-o` " ":guilabel:`(trash can)` icon." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:370 msgid "" ":guilabel:`Monthly Amount`: enter the amount to be taken out of the " "employee's paycheck every month for this specific salary attachment." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:372 msgid "" ":guilabel:`Total Amount`: enter the total amount that the employee pays for " "the salary attachment to be completed." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:3 msgid "Payslips" msgstr "薪資單" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:5 msgid "" "*Payslips* are created either by the employees themselves or their managers," " and are approved by authorized employees (typically managers). Then, once " "payslips are approved, employees are issued payslips and are paid either by " "check or direct deposit, depending on how their employee profile is " "configured." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:10 msgid "" "The :guilabel:`Payslips` drop-down header of the :menuselection:`Payroll` " "application consists of three sections: :guilabel:`To Pay`, :guilabel:`All " "Payslips`, and :guilabel:`Batches`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:13 msgid "" "These three sections provide all the tools needed to create payslips for " "employees, including individual payslips, a batch of payslips, or commission" " payslips." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst-1 msgid "Payslips menu selection in Payroll." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:23 msgid "To pay" msgstr "待付款" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:25 msgid "" "Click on :menuselection:`Payroll app --> Payslips --> To Pay` to see the " "payslips that need to be paid. On this page, Odoo displays the payslips that" " have not been generated yet, and can be created from this dashboard." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst-1 msgid "View all payslips that need to be paid on the Payslips To Pay page." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:33 msgid "" "Each payslip lists the :guilabel:`Reference` number for the individual " "payslip, the :guilabel:`Employee` name, the :guilabel:`Batch Name`, the " ":guilabel:`Company`, the :guilabel:`Basic Wage`, :guilabel:`Gross Wage`, " ":guilabel:`Net Wage`, and the :guilabel:`Status` of the payslip." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:37 msgid "" "Click on an individual payslip entry to view the details for that individual" " payslip." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:42 msgid "Create a new payslip" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:44 msgid "" "A new payslip can be created from either the :ref:`Payslips To Pay " "` page or the :ref:`Employee Payslips ` page." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:47 msgid "" "Create a new payslip by clicking the :guilabel:`New` button in the top-left " "corner." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:49 msgid "" "A blank payslip form is loaded, where the necessary payslip information can " "be entered." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:52 msgid "Payslip form" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:54 msgid "" "On the blank payslip form, several fields are required. Most of the required" " fields auto-populate after an employee is selected." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:57 msgid "Fill out the following information on the payslip form:" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:59 msgid "" ":guilabel:`Employee`: type in the name of an employee, or select the desired" " employee from the drop-down list in this field. This field is **required**." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:63 msgid "" "It is recommended to **only** create payslips for employees that are already" " in the database. If there is no current employee record (and therefore no " "employee contract) it is recommended to create the new employee in the " "*Employees* application **before** creating payslips for that employee. " "Refer to the :doc:`new employee <../employees/new_employee>` documentation " "for instructions on how to add an employee." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:69 msgid "" ":guilabel:`Period`: the first day to the last day of the *current* month " "auto-populates the :guilabel:`Period` fields by default. The dates can be " "changed, if desired." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:72 msgid "" "To change the start date, click on the first date in the :guilabel:`Period` " "field to reveal a pop-up calendar. On this calendar, use the :guilabel:`< " "(less-than)` and :guilabel:`> (greater-than)` icons to select the desired " "month. Then, click on the desired day to select that specific date." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:77 msgid "" "Repeat this process to modify the end date for the payslip. These fields are" " **required**." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:78 msgid "" ":guilabel:`Contract`: using the drop-down menu, select the desired contract " "for the employee. Only the available corresponding contracts for the " "selected employee appear as options. This field is **required**." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:81 msgid "" ":guilabel:`Batch`: using the drop-down menu in this field, select the batch " "of payslips this new payslip should be added to." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:83 msgid "" ":guilabel:`Structure`: using the drop-down menu, select the salary structure" " type. Only the corresponding structures associated with the selected " "contract for the employee appear as options." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:86 msgid "" "If no employee and/or no contract is selected yet, all available " ":guilabel:`Structures` appear in the list. Once an employee and/or contract " "is selected, any unavailable :guilabel:`Structures` set for that employee " "and/or contract do not appear. This field is **required**." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst-1 msgid "" "The top fields for a new payslip all filled out for a February payslip." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:95 msgid "" "Typically, after making a selection in the :guilabel:`Employee` field, Odoo " "auto-populates all other required fields (besides the :guilabel:`Period` " "field), but **only** if that information is already on that employee's form " "in the *Employees* app." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:100 msgid "" "If modifications to auto-populated fields are made, it is recommended to " "check with the accounting department to ensure every entry that affects the " "*Accounting* application is correct." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:106 msgid "Worked days & inputs tab" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:108 msgid "" ":guilabel:`Worked Days`: the entries under :guilabel:`Worked Days` " "(including the :guilabel:`Type`, :guilabel:`Description`, :guilabel:`Number " "of Days`, :guilabel:`Number of Hours`, and :guilabel:`Amount`) are " "automatically filled in, based on what was entered for the " ":guilabel:`Period`, :guilabel:`Contract`, and :guilabel:`Structure` fields " "of the payslip form." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:112 msgid "" ":guilabel:`Other Inputs`: additional inputs affecting the payslip can be " "entered in this section, such as deductions, reimbursements, and expenses." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:115 msgid "" "Click :guilabel:`Add a line` to create an entry in the :guilabel:`Other " "Inputs` section." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:117 msgid "" "Using the drop-down menu in the :guilabel:`Type` column, select a " ":guilabel:`Type` for the input. Next, enter a :guilabel:`Description`, if " "desired. Lastly, enter the amount in the :guilabel:`Count` field." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst-1 msgid "The fields filled out in the worked days and inputs tab." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:126 msgid "Salary computation tab" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:128 msgid "" ":guilabel:`Salary Computation`: the :guilabel:`Salary Computation` tab is " "automatically filled in after the :guilabel:`Compute Sheet` button is " "clicked. Doing so displays the wages, deductions, taxes, etc. for the entry." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:131 msgid "" ":guilabel:`Has Negative Net To Report`: click the checkbox if the employee " "has a negative net amount for this payslip. This **only** appears if the " "employee's payslip has a negative balance." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst-1 msgid "The fields filled out in the salary computation tab." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:139 msgid "Other info tab" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:141 msgid "" ":guilabel:`Payslip Name`: type in a name for the payslip in this field. The " "name should be short and descriptive, such as `(Employee Name) April 2023`. " "This field is **required**." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:143 msgid "" ":guilabel:`Company`: select the company the payslip applies to using the " "drop-down menu in this field. This field is **required**." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:145 msgid "" ":guilabel:`Close Date`: enter the date that the payment is made to the " "employee in this field." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:147 msgid "" "Click in the field to reveal a calendar pop-up window. Using the " ":guilabel:`< > (less-than/greater-than)` icons, navigate to the desired " "month and year." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:150 msgid "Then, click on the desired date to select it." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:151 msgid "" ":guilabel:`Date Account`: enter the date on which the payslip should be " "posted in this field." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:152 msgid "" ":guilabel:`Salary Journal`: this field auto-populates after selecting an " "existing :guilabel:`Employee`. This field **cannot** be edited, as it is " "linked to the *Accounting* application. This field is **required**." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:155 msgid "" ":guilabel:`Accounting Entry`: if applicable, this field is automatically " "populated once the payslip is confirmed. This field **cannot** be modified." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:157 msgid "" ":guilabel:`Add an Internal Note...`: any note or reference message for the " "new entry can be typed in this field." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst-1 msgid "The fields filled out in the other info tab." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:165 msgid "Process the new payslip" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:167 msgid "" "When all the necessary information on the payslip is entered, click the " ":guilabel:`Compute Sheet` button. Upon doing so, all the information on the " "payslip is saved, and the :guilabel:`Salary Computation` tab auto-populates," " based on the information on the employee's contract or attendance records." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:172 msgid "" "If any modifications need to be made, first click the :guilabel:`Cancel` " "button, then click the :guilabel:`Set to Draft` button. Make any desired " "changes, then click the :guilabel:`Compute Sheet` button once again, and the" " changes are reflected in the :guilabel:`Worked Days` and :guilabel:`Salary " "Computation` tabs." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:177 msgid "" "Once everything on the payslip form is correct, click the :guilabel:`Create " "Draft Entry` button to create the payslip." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:180 msgid "" "Then, a confirmation pop-up window appears, asking :guilabel:`Are you sure " "you want to proceed?`. Click :guilabel:`OK` to confirm." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:183 msgid "" "The chatter is automatically updated to show the email sent to the employee," " along with a PDF copy of the payslip." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:187 msgid "" "The database may need to be refreshed for the payslip and email to appear." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:189 msgid "" "To print the payslip, click the :guilabel:`Print` button. To cancel the " "payslip, click the :guilabel:`Cancel` button." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst-1 msgid "" "The new payslip is emailed to the employee and the email appears in the " "chatter." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:196 msgid "" "Next, the payment must be sent to the employee. To do this, click the " ":guilabel:`Register Payment` button. Doing so reveals a pop-up form, in " "which the desired :guilabel:`Bank Journal` that the payment should be made " "against must be selected from a drop-down menu. Then, click the " ":guilabel:`Confirm` button to confirm the journal, and return to the " "payslip." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:202 msgid "" "In order for a payslip to be paid, the employee *must* have a bank account " "entered in their contact information. If there is no bank information, a " "payslip cannot be paid, and an error appears when the :guilabel:`Make " "Payment` button is clicked. Banking information can be found in the " ":ref:`Private Information ` tab on the employee's " "card in the *Employees* app. Edit the employee card, and add banking " "information, if it is missing." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:0 msgid "Banking information can be entered in an employee's card." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:212 msgid "" "Odoo automatically checks bank account information. If there is an error " "with the employee's listed bank account, an error appears in a pop-up " "window, stating, *The employee bank account is untrusted.* If this error " "appears, update the employee's bank account information on their " ":ref:`Employee Form `." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:217 msgid "" "If a payment needs to be cancelled or refunded, click the corresponding " ":guilabel:`Cancel` or :guilabel:`Refund` button, located at the top-left of " "the screen." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:221 msgid "" "Before processing payslips, it is best practice to check the *Warnings* " "section of the *Payroll* app dashboard. Here, all possible issues concerning" " payroll appear." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:224 msgid "" "To view the warnings, navigate to :menuselection:`Payroll app --> " "Dashboard`. The warnings appear in the top-left corner of the dashboard." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:0 msgid "" "The dashboard view of the Payroll app, with the warnings box highlighted." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:231 msgid "" "Warnings are grouped by type, such as `Employees Without Running Contracts` " "or `Employees Without Bank account Number`. Click on a warning to view all " "entries associated with that specific issue." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:234 msgid "" "If the warnings are not resolved, at any point in the payslip processing " "process, an error may occur. Errors appear in a pop-up window, and provide " "details for the error, and how to resolve them." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:238 msgid "" "Payslips **cannot** be completed if there are any warnings or issues " "associated with the payslip." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:243 msgid "All payslips" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:245 msgid "" "To view all payslips, regardless of status, go to :menuselection:`Payroll " "app --> Payslips --> All Payslips`. The :guilabel:`Employee Payslips` page " "loads, displaying all payslips, organized by batch, in a default nested list" " view." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:249 msgid "" "Click on the :guilabel:`▶ (right arrow)` next to an individual batch name to" " view all the payslips in that particular batch, along with all the payslip " "details." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:252 msgid "" "The number of payslips in the batch is written in parenthesis after the " "batch name. The :guilabel:`Status` for each individual payslip appears on " "the far-right side, indicating one of the following status options:" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:256 msgid "" ":guilabel:`Draft`: the payslip is created, and there is still time to make " "edits, since the amounts are not calculated." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:258 msgid "" ":guilabel:`Waiting`: the payslip has been calculated, and the salary details" " can be found in the *Salary Computation* tab." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:260 msgid ":guilabel:`Done`: the payslip is calculated and ready to be paid." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:261 msgid ":guilabel:`Paid`: the employee has been paid." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst-1 msgid "" "View all payslips organized by batches. Click on the arrow to expand each " "batch." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:267 msgid "" "Click on an individual payslip to view the details for that payslip on a " "separate page. Using the breadcrumb menu, click :guilabel:`Employee " "Payslips` to go back to the list view of all payslips." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:270 msgid "" "A new payslip can be created from the :guilabel:`Employee Payslips` page, by" " clicking the :guilabel:`New` button in the upper-left corner. Doing so " "reveals a separate blank payslip form page. On that blank payslip form page," " enter all the necessary information, as described in the :ref:`Create new " "payslips ` section." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:275 msgid "" "To print PDF versions of payslips from the *Payslips to Pay* or " ":guilabel:`Employee Payslips` pages, first select the desired payslips by " "clicking on the individual checkbox to the left of each payslip to be " "printed. Or, click the box to the left of the :guilabel:`Reference` column " "title, which selects all visible payslips on the page. Then, click the " ":guilabel:`Print` button to print the payslips." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:281 msgid "" "Payslips can also be exported to an Excel spreadsheet. To export **all** " "payslips, click on the :guilabel:`⚙️ (gear)` icon at the end of the words " ":guilabel:`Employee Payslips` in the top-left corner. This reveals a drop-" "down menu. Click :guilabel:`Export All` to export all payslips to a " "spreadsheet." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst-1 msgid "" "Click on the Export All smart button to export all payslips to an Excel " "payslip." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:290 msgid "" "To export only select payslips, first select the payslips to be exported " "from the list. Then, click the checkbox to the left of each individual " "payslip to select it. As payslips are selected, a smart button appears in " "the top-center of the page, indicating the number of selected payslips. " "Then, click the :guilabel:`⚙️ (gear) Actions` icon in the top-center of the " "page, and click :guilabel:`Export`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst-1 msgid "" "The individual list of employee ayslips with three selected to be exported." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:301 msgid "" "Both *To Pay* and *All Payslips* display all the detailed information for " "each payslip." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:304 msgid "Batches" msgstr "批次" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:306 msgid "" "To view payslips in batches, navigate to :menuselection:`Payroll app --> " "Payslips --> Batches` to display all the payslip batches that have been " "created. These payslip batches are displayed in a list view, by default." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:310 msgid "" "Each batch displays the :guilabel:`Name`, :guilabel:`Date From` and " ":guilabel:`Date To` dates, its :guilabel:`Status`, the number of payslips in" " the batch (:guilabel:`Payslips Count`), and the :guilabel:`Company`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst-1 msgid "View displaying all batches created." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:319 msgid "Create a new batch" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:321 msgid "" "To create a new batch of payslips from the :guilabel:`Payslips Batches` page" " (:menuselection:`Payroll app --> Payslips --> Batches`), click the " ":guilabel:`New` button in the top-left corner. Doing so reveals a blank " "payslip batch form on a separate page." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:325 msgid "On the new payslip batch form, enter the :guilabel:`Batch Name`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:327 msgid "" "Next, select the date range to which the batch applies. Click into one of " "the :guilabel:`Period` fields, and a calendar pop-up window appears. From " "this calendar pop-up window, navigate to the correct month, and click on the" " corresponding day for both the start and end dates of the batch." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:331 msgid "" "The current company populates the :guilabel:`Company` field. If operating in" " a multi-company environment, it is **not** possible to modify the " ":guilabel:`Company` from the form. The batch **must** be created while in " "the database for the desired company." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst-1 msgid "Enter the details for the new batch." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:342 msgid "Process a batch" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:344 msgid "" "Click on an individual batch to view the details for that batch on a " "separate page. On this batch detail page, different options (buttons) appear" " at the top, depending on the status of the batch:" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:347 msgid "" ":guilabel:`New` status: batches without any payslips added to them have a " "status of :guilabel:`New`. The following button options appear for these " "batches:" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:0 msgid "A batch with a status of new, with the available buttons highlighted." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:354 msgid "" ":guilabel:`Add Payslips`: click the :guilabel:`Add Payslips` button to add " "payslips to the batch, and an :guilabel:`Add Payslips` pop-up window " "appears. Only payslips that can be added to the batch (payslips not " "currently part of a batch) appear on the list." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:358 msgid "" "Select the desired payslips by clicking the checkbox to the left of each " "payslip name, then click the :guilabel:`Select` button to add them to the " "batch. Once payslips are selected and added to the batch, the status changes" " to :guilabel:`Confirmed`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:362 msgid "" ":guilabel:`Generate Payslips`: after payslips have been added to the batch, " "click the :guilabel:`Generate Payslips` button to process the payslips and " "create individual payslips in the database." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:366 msgid "" "A :guilabel:`Generate Payslips` pop-up window appears. If only a specific " ":guilabel:`Salary Structure` and/or specific :guilabel:`Department` is " "desired to make payslips for, select them from the corresponding drop-down " "menus. If no selections are made, then all payslips listed in the pop-up " "window are processed as usual." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:371 msgid "" "Click the :guilabel:`Generate` button to create the payslips. The " ":guilabel:`Generate Payslips` button changes to a :guilabel:`Create Draft " "Entry` button, and the status changes to :guilabel:`Confirmed`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:375 msgid "" ":guilabel:`Confirmed` status: batches that have been created and have " "payslips in them, but the payslips have *not* been processed, have a status " "of :guilabel:`Confirmed`. The following two button options appear for these " "batches:" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:0 msgid "" "A batch with a status of confirmed, with the available buttons highlighted." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:383 msgid "" ":guilabel:`Create Draft Entry`: click the :guilabel:`Create Draft Entry` " "button to confirm the individual payslips (and the batch), and create a " "draft of the payslips. The batch now has a status of :guilabel:`Done`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:386 #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:408 msgid "" ":guilabel:`Set to Draft`: if at any point the batch needs to be reverted " "back to a status of :guilabel:`New`, click the :guilabel:`Set to Draft` " "button. This action does **not** remove any payslips that have already been " "added to the batch." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:390 msgid "" ":guilabel:`Done` status: batches with confirmed payslips in them have a " "status of :guilabel:`Done`. The following button options appear for these " "batches:" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:0 msgid "A batch with a status of done, with the available buttons highlighted." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:397 msgid "" ":guilabel:`Create Payment Report`: click the :guilabel:`Create Payment " "Report` button, and a :guilabel:`Select a bank journal` pop-up window " "appears. Select the correct bank journal from the drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:401 msgid "" "The batch name appears in the :guilabel:`File name` field, but this can be " "modified, if desired. Finally, click :guilabel:`Confirm` to process the " "payslips, and pay the employees." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:403 msgid "" ":guilabel:`Mark as paid`: after the payments have been created via the " ":guilabel:`Create Payment Report` button, the payslips need to be marked as " "paid in the database." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:406 msgid "" "Click the :guilabel:`Mark as paid` button, and the status of the batch " "changes to :guilabel:`Paid`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:412 msgid "" ":guilabel:`Paid` status: batches that have been completed have a status of " ":guilabel:`Paid`. No other button options appear for this status." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:0 msgid "A batch with a status of paid, with the available buttons highlighted." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:419 msgid "" "On the batch detail page, the individual payslips in the batch are " "accessible, via the :guilabel:`Payslips` smart button, located above the " "batch information, in the center. Click the :guilabel:`Payslips` smart " "button to view a list of all the individual payslips." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:423 msgid "" "Use the breadcrumb menu to navigate back to the individual batch detail " "page, or back to the list of all batches." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:427 msgid "Generate warrant payslips" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:429 msgid "Commissions are paid to employees in Odoo using *warrant payslips*." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:431 msgid "" "Warrant payslips can be generated directly from the :guilabel:`Payslips " "Batches` page (:menuselection:`Payroll app --> Payslips --> Batches`)." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:434 msgid "" "First, select the desired batches by clicking the box to the left of each " "batch for which commission payslips should be created. Next, click the " ":guilabel:`Generate Warrant Payslips` button at the top of the page." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:438 msgid "" "Doing so reveals a :guilabel:`Generate Warrant Payslips` pop-up window, in " "which the necessary information **must** be filled out." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst-1 msgid "Enter the commission details." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:445 msgid "" "In this pop-up window, click on the drop-down menus, located beside the " ":guilabel:`Period` field, to reveal calendar pop-up windows. On these " "calendar pop-up windows, select the desired period for which the payslips " "are being generated. Using the :guilabel:`< (left)` and :guilabel:`> " "(right)` arrow icons, navigate to the correct month, and click on the date " "to select it." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:450 msgid "" "In the :guilabel:`Department` field, select the desired department from the " "drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:452 msgid "" "When a department is selected, the employees listed for that department " "appear in the :guilabel:`Employee` section." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:455 msgid "" "Under the :guilabel:`Employee` section, enter the :guilabel:`Commission " "Amount` for each employee in the far-right column. To remove an employee, " "click the :guilabel:`🗑️ (trash)` icon to remove the line." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:459 msgid "" "Add a new entry by clicking :guilabel:`Add a Line`, and entering the " ":guilabel:`Employee` and the appropriate :guilabel:`Commission Amount`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:462 msgid "" "Click the :guilabel:`Upload your file` button to add a file, if necessary. " "Any file type is accepted." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:465 msgid "" "Once all the commissions are properly entered, click the :guilabel:`Generate" " Payslips` button to create the warrant payslips in a batch." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:468 msgid "" ":ref:`Process the batch ` in the same way as a " "typical batch to complete the payment process." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:5 msgid "" "The *Reporting* section of the *Payroll* app offers a variety of reports to " "choose from, organized by location." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:8 msgid "" "The *Payroll* report, *Work Entry Analysis* report, and *Salary Attachment " "Report* are default reports in the *Payroll* app, and are available for all " "companies, regardless of location." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:11 msgid "" "Beneath the three default reports are all localization-based reports, " "organized by country, in alphabetical order. These reports contain all the " "various information for the offered benefits and local tax laws." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:15 msgid "" "To view all the available reports for the database, including all the " "localization-specific ones, navigate to :menuselection:`Payroll app --> " "Reporting` to view the available reports in a drop-down menu. Click on a " "specific report to view it." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 msgid "Report dashboard view showing extra reports for Belgium databases." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:23 msgid "" "If a report is unavailable to a user, an :guilabel:`Invalid Operation` pop-" "up window appears, stating: :guilabel:`You must be logged in to a (country) " "company to use this feature`, where \"(country)\" is the specific country " "the company is configured for." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:28 msgid "Default reports" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:33 msgid "" "Click on :menuselection:`Payroll app --> Reporting --> Payroll` to display " "the :guilabel:`Payroll Analysis` report. This report shows all the payslips " "generated in the last 365 days, due to the default :ref:`filter " "`: `Last 365 Days Payslip`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 msgid "Payroll overview report showing payroll for the last 365 days." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:41 msgid "" "The report can display metrics for a variety of parameters. Click the " ":guilabel:`Measures` box to view a drop-down menu with the various metric " "options to display. The default options available include:" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:45 msgid ":guilabel:`# Payslip`" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:46 msgid ":guilabel:`Basic Wage`" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:47 msgid ":guilabel:`Basic Wage for Time Off`" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:48 msgid ":guilabel:`Days of Paid Time Off`" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:49 msgid ":guilabel:`Days of Unforeseen Absence`" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:50 msgid ":guilabel:`Days of Unpaid Time Off`" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:51 msgid ":guilabel:`Gross Wage`" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:52 msgid ":guilabel:`Net Wage`" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:53 msgid ":guilabel:`Number of Days`" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:54 msgid ":guilabel:`Number of Hours`" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:55 msgid ":guilabel:`Work Days`" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:56 msgid ":guilabel:`Work Hours`" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:57 msgid ":guilabel:`Count`" msgstr ":guilabel:`數目`(個數)" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:59 msgid "" ":guilabel:`Net Wage` is the default metric for the :guilabel:`Payroll` " "report." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 msgid "" "The various measures available to display for the Payroll Analysis report." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:66 msgid "Line chart" msgstr "折線圖" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:68 msgid "" "A line chart is the default view for the *Payroll* report. If a different " "view is selected, click the :guilabel:`Line Chart` button (represented by a " ":guilabel:`📈 (chart increasing)` icon) in the menu bar to change the view " "back to a line chart." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:72 msgid "" "Several options are available for the line chart. Click the corresponding " "button to activate the selection, and change the way the data is presented. " "These icons appear at the end of the chart options. The various options are:" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:78 msgid "" ":guilabel:`Stacked`: data is presented with each metric in its own line, " "\"stacked\" on top of each other. This helps visualize the distribution and " "variances between different categories." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:83 msgid "" ":guilabel:`Cumulative`: data is presented with each metric on an individual " "line, with the total amount calculated by combining all the lines. This " "provides a comprehensive view of the cumulative data." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:89 msgid "" ":guilabel:`Descending`: data is shown with the largest values on the left " "side of the chart, gradually decreasing towards the smallest values on the " "right side, along the x-axis. This arrangement helps emphasize trends or " "outliers at the extremes." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:95 msgid "" ":guilabel:`Ascending`: data is presented with the smallest values on the " "left side of the chart, increasing towards the largest values on the right " "side, along the x-axis. This arrangement can be useful for highlighting " "progressive growth or trends." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:100 msgid "These options can be combined to create a variety of views." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 msgid "" "Menu buttons with the line chart called out, along with the other option " "buttons." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:107 msgid "Bar chart" msgstr "棒形圖" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:109 msgid "" "To display the data in a bar chart, click on the :guilabel:`Bar Chart` " "button (represented by a :guilabel:`📊 (bar chart)` icon) in the menu bar." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:112 msgid "" "Click the :ref:`Stacked ` icon to view the bar chart in a " "stacked format (where multiple values appear in each column). " ":ref:`Cumulative ` bar charts are useful for visualizing" " the progression over time or other categories." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:116 msgid "" "An option to display the columns in :ref:`Descending ` " "or :ref:`Ascending ` order appears at the end of the " "options." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 msgid "" "Menu buttons with the bar chart called out, along with the other option " "buttons." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:124 msgid "" "Clicking an option enables it. To turn off the option, click it again. When " "the option is enabled the icon appears lighter, with a turquoise outline. " "When it is inactive, it appears gray, with no outline." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:129 msgid "Pie chart" msgstr "圓形圖" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:131 msgid "" "To display the data in a pie chart, click on the :guilabel:`Pie Chart` " "button (represented by a :guilabel:`(pie chart)` icon) in the menu bar. " "There are no additional options available in this view." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 msgid "Menu buttons with the pie chart called out." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:140 msgid "Pivot table" msgstr "樞紐分析表" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:142 msgid "" "To display the data in a pivot table, click on the :guilabel:`Pivot` button " "(represented by a :guilabel:`(pivot)` icon) located in the far-right side of" " the top menu bar." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:145 msgid "" "The default information displayed includes the number of payslips " "(:guilabel:`# Payslip`), the :guilabel:`Net Wage`, the :guilabel:`Gross " "Wage`, the number of :guilabel:`Days of Paid Time Off`, and the number of " ":guilabel:`Days of Unpaid Time Off`. The information is organized by " "department." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:149 msgid "" "To display more information on the report, click the :guilabel:`Measures` " "button to reveal a drop-down menu. Then, click on any other metric to " "display it on the pivot table." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 msgid "Pivot table view with the various metrics called out." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:156 msgid "" "To sort the entries by a specific column, such as :guilabel:`Net Wage`, " "click on the column name twice. The first click selects the column, and the " "second click sorts the information in descending order." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:160 msgid "" "To export the data in an XLSX format, click the :guilabel:`Download xlsx` " "button, represented by a :guilabel:`⬇️ (down arrow above a horizontal bar)` " "icon, located at the far-right of the available icons. The information is " "then downloaded into a spreadsheet." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 msgid "The menu options with the download button highlighted." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:168 msgid "" "Any report can be inserted into a spreadsheet by clicking the " ":guilabel:`Insert in Spreadsheet` button. A :guilabel:`Select a spreadsheet " "to insert your (type of report)` pop-up window appears, asking which " "spreadsheet to place the information in. Select an existing spreadsheet or " "dashboard, or select a new :guilabel:`Blank spreadsheet`. Click the " ":guilabel:`Confirm` button to move to a spreadsheet view with the report " "added to it." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 msgid "The view of data sent to a spreadsheet." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:181 msgid "" "If the **Documents** app is **not** installed, the :guilabel:`Insert in " "Spreadsheet` option places the newly-created spreadsheet in the " "**Dashboards** app." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:184 msgid "" "If the **Documents** application *is* installed, the spreadsheet has the " "option to be stored in either the **Dashboards** app or **Documents** app." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:192 msgid "" "At the top of each report, the default filters are shown inside the " ":guilabel:`Search...` box." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:194 msgid "" "Click the :guilabel:`⬇️ (down arrow)` icon in the search bar to display the " "available :guilabel:`Filters`. Filters show information that match the " "specific filter parameters." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:198 msgid "" "The :guilabel:`Work Entries Analysis` report has two default filters, the " "`Current month:(Month) (Year)` filter, and the `Validated` filter." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst-1 msgid "Filters enabled for the Work Entries Analysis report." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:205 msgid "" "The :guilabel:`Payroll` report has only one default filter, the `Last 365 " "Days Payslip` filter." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:207 msgid "" "The :guilabel:`Salary Attachment Report` has only one default filter, the " "`Payslip End Date: (Year)` filter." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:210 msgid "" "All reports can include custom filters, or group information, by different " "metrics (employee, department, company, etc.)." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:213 msgid "" "Some reports have the option to compare the current report to the previous " "time period or year (a :guilabel:`Comparison` option)." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:216 msgid "" "Click on a parameter to select it and activate it. The report is immediately" " updated with the new parameters." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:219 msgid "" "The updated report can be set as a *favorite* report, meaning the parameters" " are stored for quick access in the future. To do that, click " ":guilabel:`Save the current search`, under the :guilabel:`Favorites` " "section, located in the search bar drop-down mega menu of filter options. " "Doing so reveals two options and a :guilabel:`Save` button." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:224 msgid "" "To set the current report as the default configuration when the report is " "accessed, check the box next to :guilabel:`Default filter`. If the current " "report should be accessible to everyone in the database, check the box next " "to :guilabel:`Share`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:228 msgid "" "Finally, click :guilabel:`Save`, which saves the currently configured " "report. Then, it appears beneath the :guilabel:`Favorites` in the search bar" " drop-down mega menu of filter options." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst:3 msgid "Salary attachment report" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst:5 msgid "" "*Salary attachments* in Odoo refer to a portion of an employee's earnings " "that are designated for a specific purpose, both voluntary and involuntary. " "These can include contributions to a retirement plan, repayment of a loan, " "wage garnishments, or child support." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst:9 msgid "" "Voluntary salary attachments, such as repaying a loan, or contributing to a " "charity on a monthly basis, are considered *Assignments of Salary* in Odoo. " "Salary attachments that are required, such as a lawsuit settlement " "repayment, or repaying a tax lien, are considered *Attachments of Salary* in" " Odoo. Child support payments have their own category, and are simply " "referred to as *Child Support* in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst:15 msgid "" "To view this report, navigate to :menuselection:`Payroll app --> Reporting " "--> Salary Attachment Report`. The :guilabel:`Salary Attachment Report` " "shows all deductions or allocations per employee, organized by payslip, in a" " default pivot table. The default filter is the end of the current year " "(:guilabel:`Payslip End Date: (year)`). The employees populate the rows, " "while the various deductions populate the columns, organized by type of " "deduction, and further grouped by individual payslip." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst:22 msgid "" "The default report contains **all** payslips for the current year, so the " "report typically contains a large number of columns. This could make it " "difficult to view all the data at once, as the report may be very wide and " "require scrolling to view all the data." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst:26 msgid "" "To view a condensed version of salary attachments, and have all the salary " "attachment columns visible on one page, click the :icon:`fa-minus-square-o` " ":guilabel:`Total` icon at the top of the report, above the various payslips." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst:30 msgid "" "This presents the salary attachments for the current year, and only displays" " three columns, :guilabel:`Attachment of Salary`, :guilabel:`Assignment of " "Salary`, and :guilabel:`Child Support.`" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst:33 msgid "" "Each entry displays the total amount paid for each specific type of salary " "attachment, for each employee." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst-1 msgid "" "The Attachment of Salary report that shows all salary garnishments in a " "condensed view." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst:39 msgid "" "The report can be downloaded as an XLSX file, or :doc:`inserted into a " "spreadsheet <../../productivity/spreadsheet/insert>` using the corresponding" " buttons at the top." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst:42 msgid "" "Click the :guilabel:`Measures` button to reveal the options of what data is " "displayed. :guilabel:`Assignment of salary`, :guilabel:`Attachment of " "salary`, and :guilabel:`Child support` are all selected and visible, by " "default, while the :guilabel:`Count` option is not." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst:46 msgid "" "Click an option to either show or hide that particular metric. A :icon:`fa-" "check` :guilabel:`(checkmark)` icon indicates the data is visible." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst:50 msgid "Compare to previous year" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst:52 msgid "" "The :guilabel:`Salary Attachment Report` can be compared to the report for " "the previous time period or the previous year." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst:55 msgid "" "To view these comparisons, click the :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(down " "arrow)` icon in the search bar, then click either :guilabel:`Payslip End " "Date: Previous Period` or :guilabel:`Payslip End Date: Previous Year`, " "beneath the :icon:`fa-adjust` :guilabel:`Comparison` column." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst:59 msgid "" "The report updates and displays the current time period values, and the " "previous time period values, as well as the :guilabel:`Variation` between " "the two, in a percentage." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst-1 msgid "The salary attachment report modified to compare to the previous year." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:5 msgid "" "Salary attachments are portions of earnings taken directly out of a payslip " "for a specific purpose, whether voluntary or required." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:8 msgid "" "When the deduction is voluntary, they are typically considered *deductions*." " When the deduction is court-ordered, or involuntary, it is sometimes " "referred to as a *wage garnishment*. In Odoo, these are all universally " "called, *salary attachments*." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:15 msgid "Salary attachment types" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:17 msgid "" "To view the currently configured salary attachment types, navigate to " ":menuselection:`Payroll app --> Configuration --> Salary Attachment Types`. " "The default salary attachment types are: :guilabel:`Attachment of Salary`, " ":guilabel:`Assignment of Salary`, and :guilabel:`Child Support`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:21 msgid "" "Each salary attachment type displays the :guilabel:`Name` of the attachment " "type, the :guilabel:`Code` used when calculating payslips, a checkbox to " "indicate if there is :guilabel:`No End Date`, and whether it is " ":guilabel:`Country` specific (or universal)." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst-1 msgid "The default salary attachment types." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:29 msgid "Create new salary attachment types" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:32 msgid "" "Upon installation of the **Payroll** application, the pre-configured default" " salary attachment types are linked to a variety of rules that are linked to" " various salary structures, as well as the installed :ref:`localization " "package `." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:36 msgid "" "It is **not** recommended to alter or modify **any** of the preconfigured " "salary attachment types, especially if they have been previously used on " "payslips in the database. Doing so may affect various salary rules, and can " "prevent the creation of payslips." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:40 msgid "" "A new salary attachment type *can* be created, but this should only be done " "when absolutely necessary. All salary attachments can be associated with one" " of the three default salary attachment types." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:44 msgid "" "To make a new type of salary attachment, click the :guilabel:`New` button, " "and a blank :guilabel:`Salary Attachment Types` form loads. Enter the " ":guilabel:`Name` for the new salary attachment type in the corresponding " "field. Next, enter the :guilabel:`Code` used in the salary rules to compute " "payslips. Last, tick the :guilabel:`No End Date` checkbox if this salary " "attachment never expires." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:50 msgid "" "If in a multi-company database, with locations in multiple countries, a " ":guilabel:`Country` field also appears on the :guilabel:`Salary Attachment " "Types` form. Select the country the attachment applies to, or leave blank if" " it is universal." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:57 msgid "Create a salary attachment" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:59 msgid "" "All salary attachments must be configured separately for each employee, for " "each type of salary attachment. To view the currently configured salary " "attachments, navigate to :menuselection:`Payroll app --> Contracts --> " "Salary Attachments`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:63 msgid "" "All salary attachments appear in a default list view, and displays the name " "of the :guilabel:`Employees`, :guilabel:`Description`, the salary attachment" " :guilabel:`Type`, the :guilabel:`Monthly Amount`, :guilabel:`Start Date`, " "and current :guilabel:`Status`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:67 msgid "" "To create a new salary attachment, click the :guilabel:`New` button in the " "top-left corner, and a blank :guilabel:`Salary Attachment` form loads. Enter" " the following information on the form:" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:70 msgid "" ":guilabel:`Employees`: Using the drop-down menu, select the desired " "employees. Multiple employees can be listed in this field." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:72 msgid "" ":guilabel:`Description`: Enter a short description of the salary attachment." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:73 msgid "" ":guilabel:`Type`: Using the drop-down menu, select the specific :ref:`salary" " attachment type `." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:75 msgid "" ":guilabel:`Start Date`: Using the calendar selector, select the date the " "salary attachment goes into effect." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:77 msgid "" ":guilabel:`Estimated End Date`: This field is **not** modifiable, and " "**only** appears after the :guilabel:`Monthly Amount` field is populated. " "This field is the estimated date when the salary attachment will be " "completed. Today's date populates the field by default. Then, when the " ":guilabel:`Total Amount` field is populated, this date is updated." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:81 msgid "" ":guilabel:`Document`: If any documentation is needed, such as a court order," " click the :guilabel:`Upload your file` button, and a file explorer window " "loads. Select the desired document to attach it to the record. Only **one** " "document can be attached to a salary attachment." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:84 msgid "" ":guilabel:`Monthly Amount`: Enter the amount taken out of each paycheck " "every month in this field." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:85 msgid "" ":guilabel:`Total Amount`: This field **only** appears if the :ref:`salary " "attachment type ` has no end date (the " ":guilabel:`No End Date` option is **not** ticked.)" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst-1 msgid "The salary attachment form with all fields filled out." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:92 msgid "" "Since the salary attachment form auto saves as the fields are populated, " "after making a salary attachment for an individual employee, there is no " "further action required." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:95 msgid "" "If creating salary attachments for multiple employees on a single salary " "attachment form, after the form is filled out, click the :guilabel:`Create " "Individual Attachments` button. This creates separate salary attachments for" " each of the employees listed in the :guilabel:`Employees` field." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:99 msgid "" "After the separate salary attachments have been created, the screen returns " "to the :guilabel:`Salary Attachment` dashboard, but with a " ":guilabel:`Description` filter, populated with the description filled in on " "the salary attachment form. All the salary attachments have a status of " ":guilabel:`Running`, since they are currently active. Clear the filter in " "the search box to view the default :guilabel:`Salary Attachment` dashboard " "in its entirety." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:106 msgid "Manage salary attachments" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:108 msgid "" "Salary attachments can have one of three statuses: *Running*, *Completed*, " "or *Canceled*. To view the current status of all salary attachments, " "navigate to :menuselection:`Payroll app --> Contracts --> Salary " "Attachments`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:112 msgid "" "All salary attachments appear in the order they were configured. To view the" " salary attachments by a particular metric, such as the :guilabel:`Status`, " "or :guilabel:`Type`, click on the column title to sort by that specific " "column." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:117 msgid "Completed salary attachments" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:119 msgid "" "When a salary attachment is created, it has a status of :guilabel:`Running`." " Once the salary attachment is finished (the *Total Amount* entered on the " ":ref:`salary attachment form ` has been " "paid in full), the status automatically changes to *Completed*, and the " "employee no longer has the money taken out of future paychecks." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:124 msgid "" "If a salary attachment has been fulfilled, but has not automatically changed" " to *Completed*, the record can be manually updated. To change the status, " "open the *Salary Attachment* dashboard by navigating to " ":menuselection:`Payroll app --> Contracts --> Salary Attachments`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:128 msgid "" "Click on the record to update, and the detailed :guilabel:`Salary " "Attachment` form loads. On the individual :guilabel:`Salary Attachment` " "record, click the :guilabel:`Mark as Completed` button in the upper-left " "corner, and the status changes to :guilabel:`Completed`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:133 msgid "" "The following is an example of when a payroll manager may need to manually " "change a salary attachment from :guilabel:`Active` to :guilabel:`Cancelled`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:136 msgid "" "Rose Smith has a salary attachment for a lawsuit settlement, where she is " "required to pay $3,000.00. A salary attachment is created that takes $250.00" " a month out of Rose's paycheck, to go towards this settlement payment." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:140 msgid "" "After six months, Rose has paid $1,500.00 from her salary. She received a " "tax refund, and uses the money to pay off the remainder of the lawsuit " "settlement. After sending the relevant documentation to the payroll manager," " showing the settlement has been paid in full, the payroll manager manually " "changes the status of her salary attachment to :guilabel:`Completed`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:146 msgid "Cancel salary attachments" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:148 msgid "" "Any salary attachment can be cancelled at any time. To cancel a salary " "attachment, click on the individual attachment record from the main " ":guilabel:`Salary Attachment` dashboard to open the record. From the " ":guilabel:`Salary Attachment` record, click the :guilabel:`Cancel` button to" " cancel the salary attachment, and stop having the designated money taken " "out of future paychecks." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachments.rst:154 msgid ":doc:`salary_attachment`" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:5 msgid "" "Work entries are created automatically in the *Payroll* app, based on the " "employee's :ref:`salary structure type `, and from " "the *Planning*, *Attendances*, and *Time Off* applications." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:9 msgid "" "The *Work Entries* dashboard of the *Payroll* application provides a visual " "overview of the individual work entries for every employee." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:12 msgid "" "To open the dashboard, navigate to :menuselection:`Payroll app --> Work " "Entries --> Work Entries`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:14 msgid "" "On the :guilabel:`Work Entry` dashboard, work entries appear in alphabetical" " order, based on the first name of the employees. The entire month is " "displayed, with the current day highlighted in pale yellow." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:18 msgid "" "If any entries have :ref:`conflicts ` that need to be " "resolved, the dashboard defaults to filter only the :guilabel:`Conflicting` " "entries." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:21 msgid "" "To remove the filter from the :guilabel:`Search...` bar to view all work " "entries, click the :guilabel:`✖️ (remove)` icon on the " ":guilabel:`Conflicting` filter in the :guilabel:`Search...` bar, and all " "work entries appear in the list." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst-1 msgid "" "Conflicts dashboard view showing all employee's conflicts in work entries." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:31 msgid "" "To change the view, so only the entries for a single day, week, or month are" " shown, click on :guilabel:`Month`. A drop-down menu appears with the " "options of :guilabel:`Day`, :guilabel:`Week`, or :guilabel:`Month`. Click on" " one of the options to only display data for that specific selection." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:35 msgid "" "Use the :guilabel:`⬅️ (left arrow)` and :guilabel:`➡️ (right arrow)` icons " "on the left and right side of the :guilabel:`Month` button to adjust the " "displayed dates. The arrows adjust the date based on the type of time " "selected." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:39 msgid "" "For example, if :guilabel:`Month` is selected, the arrows move one month " "with each click of the arrow. If :guilabel:`Week` or :guilabel:`Day` is " "selected, the time moves by either a week or a day for each click of the " "arrow, respectively." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:43 msgid "" "At any point, to return to a view containing the current day, click the " ":guilabel:`Today` button." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:48 msgid "Add a new work entry" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:50 msgid "" "If a work entry is missing and needs to be added, such as sick time, or if " "an employee forgot to clock in and out for a shift, click :guilabel:`New` on" " the :guilabel:`Work Entry` dashboard, to create a new work entry." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:54 msgid "A :guilabel:`Create` work entry pop-up form appears." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:58 msgid "" ":guilabel:`Description`: enter a short description for the work entry, such " "as `Sick Time`. If this field is left blank, it automatically populates once" " an employee is selected. The default entry is `Attendance: (Employee)`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:61 msgid "" ":guilabel:`Employee`: select the employee the work entry is for, using the " "drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:62 msgid "" ":guilabel:`Work Entry Type`: select the :ref:`work entry type ` using the drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:64 msgid "" ":guilabel:`From` and :guilabel:`To`: enter the start (:guilabel:`From`) and " "end (:guilabel:`To`) dates and times for the work entry." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:67 msgid "" "First, click on either the :guilabel:`From` or :guilabel:`To` line to reveal" " a calendar pop-up window. Select the date by navigating to the correct " "month and year, using the :guilabel:`< (left arrow)` and :guilabel:`> (right" " arrow)` icons, then click on the specific day." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:71 msgid "" "Next, select the time, by clicking on either the hour or minute fields at " "the bottom of the calendar, and select the desired time for both the hour " "and minutes." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:74 msgid "" "When the date and time are correct for the entry, click the " ":guilabel:`Apply` button." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:75 msgid "" ":guilabel:`Duration`: displays the hours based on the :guilabel:`To` and " ":guilabel:`From` entries. Modifying this field modifies the :guilabel:`To` " "field (the :guilabel:`From` field does not change)." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:79 msgid "" "Once the desired information is entered, click :guilabel:`Save & Close` to " "save the entry, and close the pop-up form." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst-1 msgid "Filling in the work entry Create form in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:89 msgid "Conflicts" msgstr "衝突" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:91 msgid "" "A conflict appears for any request that has not been approved, such as sick " "time or vacation, or if there are any errors on the work entry, such as " "required fields being left blank. Conflicts are required to be resolved " "before payslips can be generated." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:95 msgid "" "Any work entry that has a conflict to be resolved is indicated on the main " ":guilabel:`Work Entry` dashboard, which can be accessed by navigating to " ":menuselection:`Payroll app --> Work Entries --> Work Entries`. Only " "conflicts needing resolution are shown by default." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:99 msgid "" "Conflicts are indicated with an orange triangle in the top-left corner of " "each individual work entry. Click on an individual work entry to see the " "date and time for the specific work entry, then click :guilabel:`Edit` to " "view the conflict details in a pop-up window." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst-1 msgid "A row of conflicts, with one entry showing details for the conflict." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:107 msgid "" "The conflict is briefly explained in an orange text box in the " ":guilabel:`Open` pop-up window that appears." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:110 msgid "" "The :guilabel:`Description`, :guilabel:`Employee`, and :guilabel:`Work Entry" " Type` are listed on the left side of the pop-up window. The " ":guilabel:`From` and :guilabel:`To` date and time range, as well as the " "total time (in hours) in the :guilabel:`Duration` field, appears on the " "right side." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:114 msgid "" "If the conflict is due to a time off request that has not been approved yet," " a :guilabel:`Time Off` field appears on the left side, with the type of " "time off requested in the description." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst-1 msgid "The detailed conflict pop-up window that appears when Edit is clicked." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:122 msgid "Time off conflicts" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:124 msgid "" "The most common work entry conflicts are for time off requests that have " "been submitted, but not yet approved, which results in duplicate work " "entries for that employee (one for time off and another for regular work)." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:128 msgid "" "If there is a conflict because a time off request is in the system for the " "same time that a regular work entry already exists, the time off request is " "entered in the :guilabel:`Time Off` field." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:131 msgid "" "The time off conflict can be resolved either on the work entry pop-up " "window, or on a detailed time off request pop-up window." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:135 msgid "Resolve on work entry" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:137 msgid "" "To resolve the time off conflict on this work entry pop-up window, click the" " :guilabel:`Approve Time Off` button to approve the time off request, and " "resolve the work entry conflict." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:140 msgid "" "The :guilabel:`Approve Time Off` and :guilabel:`Refuse Time Off` buttons " "disappear. Click the :guilabel:`Save & Close` button to close the pop-up " "window. The conflict disappears from the :guilabel:`Work Entry` dashboard, " "since the conflict is resolved." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:145 msgid "Resolve on time off request" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:147 msgid "" "To resolve the time off conflict on the detailed time off request pop-up " "window, click the :guilabel:`Internal Link` button at the end of the " ":guilabel:`Time Off` entry line, and the time off request details appear in " "a new pop-up window. The request can be modified, if needed." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:151 msgid "" "Click the :guilabel:`Approve` button to approve the request, then click the " ":guilabel:`Save & Close` button to save the changes, and go back to the work" " entry conflict pop-up window." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst-1 msgid "The detailed time off request form." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:158 msgid "" "Now, the :guilabel:`Approve Time Off` button is hidden, only the " ":guilabel:`Refuse Time Off` button is visible." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:161 msgid "" "If the approval was a mistake, the request can be refused here, by clicking " "the :guilabel:`Refuse Time Off` button." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:164 msgid "" "Since the time off was approved in the time off window, click the " ":guilabel:`X` in the top-right corner to close the window. The conflict " "disappears from the :guilabel:`Work Entry` dashboard, since it has been " "resolved." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:171 msgid "Regenerate work entries" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:173 msgid "" "When regenerating work entries, any manual changes, such as resolved " "conflicts, are overwritten, and work entries are regenerated (or recreated) " "from the applications that created them." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:176 msgid "" "This method for correcting a large amount of conflicts is recommended to " "keep all records correct. While :ref:`conflicts ` *can* " "be resolved individually, if the conflicts are caused from another " "application, it is best practice to ensure the records in the other " "applications are also correct. That is why it is recommended to resolve " "these conflicts in the applications that created the conflict." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:182 msgid "" "Another reason this method is recommended is because, when work entries are " "regenerated, the conflicts reappear, if the issue in the related application" " is **not** resolved." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:185 msgid "" "First, ensure the issues are resolved in the specific applications that " "caused the work entry conflicts." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:188 msgid "" "Next, click the :guilabel:`Regenerate Work Entries` button at the top of the" " :guilabel:`Work Entries` dashboard, and a :guilabel:`Work Entry " "Regeneration` pop-up window appears." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:191 msgid "" "Select the :guilabel:`Employees` to regenerate work entries for from the " "drop-down menu, and adjust the :guilabel:`From` and :guilabel:`To` fields, " "so the correct date range is displayed." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:194 msgid "" "Click the :guilabel:`Regenerate Work Entries` button, and the work entries " "are recreated. Once finished, the pop-up window closes." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst-1 msgid "Regenerate a work entry for a particular employee." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:202 msgid "" "An employee has incorrect work entries generated from the *Planning* app " "because they were incorrectly assigned to two work stations simultaneously. " "This should be fixed in the *Planning* app, instead of the *Payroll* app." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:206 msgid "" "To correct this issue, modify the employee's schedule in the *Planning* app," " so they are correctly assigned to only one work station. Then, in the " "*Payroll* app, regenerate work entries for that employee, for that specific " "time period." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:210 msgid "" "The *Payroll* app then pulls the new, corrected data form the *Planning* " "app, and recreates the correct work entries for that employee. All conflicts" " for that employee are now resolved." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:214 msgid "Generating payslips" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:216 msgid "" "To generate payslips, :ref:`navigate to the time period ` the payslips should be generated for. Ensure the " ":guilabel:`Conflicting` filter is removed. When the desired pay period is " "displayed, click the :guilabel:`Generate Payslips` button." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:221 msgid "" "If the :guilabel:`Generate Payslips` button is not active (appears pale " "purple, instead of dark purple), that indicates there are conflicts, or the " "date selected includes dates in the future. Resolve all conflicts before " "generating payslips." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:225 msgid "" "When the :guilabel:`Generate Payslips` button is clicked, a batch entry " "appears on a separate page for the time period selected." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:228 msgid "" "The batch name populates the :guilabel:`Batch Name` field in a default `From" " (date) to (date)` format." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:231 msgid "" "The date range to which the payslips apply appears in the :guilabel:`Period`" " field, and the company appears in the :guilabel:`Company` field. It is " "**not** possible to make changes to this form." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:234 msgid "" "Click the :guilabel:`Create Draft Entry` button to create the payslips for " "the batch." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:236 msgid "" "Click the :guilabel:`Payslips` smart button at the top of the page to view " "all the payslips for the batch." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst-1 msgid "Information that appears when generating payslips." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:244 msgid "Printing payslips" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:246 msgid "" "To print payslips, first view the individual payslips by clicking the " ":guilabel:`Payslips` smart button on the batch form." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:249 msgid "" "Next, select the payslips to print from the :guilabel:`Payslips` list. Click" " the box next to each payslip to print, or click the box to the left of the " ":guilabel:`Reference` column title, to select all the payslips in the list " "at once." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:253 msgid "" "Click the :guilabel:`Print` button, and a PDF file is created with all the " "specified payslips." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst-1 msgid "Print button for printing the payslips." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:260 msgid "" "The :guilabel:`Print` button does **not** appear until at least one payslip " "is selected in the list." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:264 msgid "Time off to report" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:266 msgid "" "If a time off request is submitted for a time period that was already " "processed on a payslip, the time off request appears in the *Time Off* page " "in the *Payroll* app, which is accessible by navigating to " ":menuselection:`Payroll app --> Work Entries --> Time Off to Report`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:270 msgid "" "On the :guilabel:`Time Off` page, the request appears with a status of " ":guilabel:`To defer to next payslip`. This is because the employee was " "already paid for that day, and it was logged as time spent at work, as a " "typical work day." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:274 msgid "" "In order to keep the employee's time off balances correct, the time off " "request **must** be applied to the following pay period. This not only " "ensures time off request balances are current, it also eliminates the need " "to redo work entries, cancel paychecks, and reissue paychecks." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:278 msgid "" "The most common scenario when this situation occurs, is when payslips are " "processed a day or two before the pay period ends, and an employee is " "unexpectedly sick on one of the last days of the pay period. The employee " "puts in a time off request for a day that was already processed on a payslip" " as a regular work day. Instead of cancelling the payslip, modifying the " "work entries, and reissuing the paycheck, Odoo allows for those time off " "requests to be applied to the following pay period, instead." msgstr "" "發生這種情況的最常見情況是,在工資期結束前一兩天處理工資單,而員工在工資期最後一天意外生病。員工提出了休假申請,要求休假一天,而請假日子已在工資單上,作為正常工作日處理。Odoo" " 支援將這類休假請求,套用至下一個工資期,而不是取消工資單、修改工作條目,或重新發放工資。" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:285 msgid "" "To view all the time off requests that need to be deferred to the next " "payslip, navigate to :menuselection:`Payroll app --> Work Entries --> Time " "Off to Report`. The default filter for this report is :guilabel:`To Defer`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:289 msgid "" "All time off requests that need to be applied to the following pay period " "appear with a :guilabel:`Payslip State` of :guilabel:`To defer to next " "payslip`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst-1 msgid "" "A list of all time off requests that were not approved before payslips were " "generated." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:297 msgid "Defer multiple time off entries" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:299 msgid "" "To select the work entries to defer, click the box to the left of the work " "entry line. To select all work entries in the list, click the box to the " "left of the :guilabel:`Employees` column title, at the top of the list." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:303 msgid "" "Once any work entry is selected, two buttons appear at the top of the " "report: a :guilabel:`(#) Selected` button, and an :guilabel:`Actions` " "button. The :guilabel:`(#) Selected` button indicates how many entries are " "currently selected." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:307 msgid "" "When all the desired work entries are selected, click the " ":guilabel:`Actions` button, and a menu appears with several choices. Click " ":guilabel:`Defer to Next Month` in the list, and all selected entries are " "deferred to the following month." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst-1 msgid "" "The actions button and # Selected buttons that appear after any selections " "are made." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:316 msgid "Defer individual time off entries" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:318 msgid "" "Time off requests appearing on the :guilabel:`Time Off to Report` list can " "be deferred individually." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:320 msgid "" "Click on an individual time off request, and the details for that request " "load." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:322 msgid "" "The specific details for the time off request appear on the left-hand side, " "and all of the employee's submitted time off requests appear on the right-" "hand side (including the request in the details on the left-hand side)." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:326 msgid "" "To defer the time off request to the next payslip, click the " ":guilabel:`Report to Next Month` button at the top. Once processed, the " ":guilabel:`Report to Next Month` button disappears, and the " ":guilabel:`Payslip State` changes from :guilabel:`To defer to next payslip` " "to :guilabel:`Computed in Current Payslip`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:331 msgid "" "To go back to the :guilabel:`Time Off to Report` list, click on " ":guilabel:`Time Off` in the breadcrumb menu." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst-1 msgid "" "The time off details for an individual request that needs to be deferred." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:339 msgid ":ref:`Configure work entries `" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:3 msgid "Work entry analysis" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:5 msgid "" "The default *Work Entries Analysis* report provides an overview of the " "validated work entries for the current month. To view this report, navigate " "to :menuselection:`Payroll app --> Reporting --> Work Entry Analysis`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:9 msgid "" "The work entries appear in a pivot table, with the default filters of " ":guilabel:`Current month: (Month)(Year)` and :guilabel:`Validated`. The " "various types of :doc:`work_entries` populate the rows, while the " ":guilabel:`Total` values populate the only visible column." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:13 msgid "" "To change the displayed information, click :icon:`fa-plus-square` " ":guilabel:`Total` above the main column, revealing a drop-down menu of " "available metrics. Click on one of the available groupings, and the data is " "further organized by that selected metric. The default options are " ":guilabel:`Work Entry Type`, :guilabel:`Employee`, and " ":guilabel:`Department`. If in a multi-company database, a " ":guilabel:`Company` option also appears." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:20 msgid "Work entry analysis comparison" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:22 msgid "" "It is possible to compare the work entries from one time period to a " "previous time period. To view this comparison, first navigate to " ":menuselection:`Payroll app --> Reporting --> Work Entry Analysis`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:26 msgid "" "Next, click the :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(down arrow)` icon in the " "search bar, revealing a drop-down menu. Under the :icon:`fa-adjust` " ":guilabel:`Comparison` section, click on either :guilabel:`Current Month: " "Previous Period` or :guilabel:`Current Month: Previous Year`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:30 msgid "" "The report updates and displays the data for the current time period, data " "for the selected previous time period, as well as the :guilabel:`Variation` " "between the two, in a percentage." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst-1 msgid "" "A pivot table comparing the work entries of the current month and the " "previous month." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:37 msgid "" "If no work entries for a specific :ref:`work entry type ` are logged for the time period, it does **not** appear on the " "report. That does **not** mean the work entry type does not exist, or is not" " configured." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:41 msgid "" "Additionally, if the default :guilabel:`Current month: (Month)(Year)` filter" " is removed from the search bar, the :guilabel:`Comparison` column does " "**not** appear; there must be a time-frame selected to view the " ":guilabel:`Comparison` column." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:46 msgid "Use case: overtime report comparison" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:48 msgid "" "It is possible to alter the *Work Entries Analysis* report to show a " "comparison of only overtime work entries, grouped by employee, for a " "specific time period. To view this data, first navigate to the default *Work" " entry analysis* report by going to :menuselection:`Payroll app --> " "Reporting --> Work Entry Analysis`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:53 msgid "" "Next, click the :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(down arrow)` icon in the " "search bar, revealing a drop-down menu. Under the :icon:`fa-filter` " ":guilabel:`Filters` column, click :guilabel:`Add Custom Filter`, and a " ":guilabel:`Add Custom Filter` pop-up window appears." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:57 msgid "" "Using the drop-down menu, select :guilabel:`Work Entry Type` for the first " "field, leave the middle field as-is (with :guilabel:`is in` populating the " "field), and select :guilabel:`Overtime Hours` for the last field. Click " ":guilabel:`Add`, and all other work entry types disappear, and " ":guilabel:`Overtime Hours` appear in the sole row." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:62 msgid "" "To compare overtime from the current month to the previous month, to see " "which month had more overtime logged, click the :icon:`fa-caret-down` " ":guilabel:`(down arrow)` icon again in the search bar. Under the :icon:`fa-" "adjust` :guilabel:`Comparison` section, click :guilabel:`Current Month: " "Previous Period`. Click away from the drop-down menu to close it." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:67 msgid "" "Now, the report displays the :guilabel:`Overtime Hours` for the current " "month and the previous month, along with the :guilabel:`Variation`, in a " "percentage." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:70 msgid "" "To view which employees received the most overtime, click :icon:`fa-plus-" "square` :guilabel:`Overtime Hours`, revealing a drop-down menu of options. " "Click :guilabel:`Employee`, and all employees with overtime work entries for" " either the current or previous month appears." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:74 msgid "" "In this example, it can be determined that :guilabel:`Marc Demo` worked the " "most overtime in :guilabel:`August 2024`, whereas :guilabel:`Beth Evans` " "worked the most overtime hours in :guilabel:`September 2024`. Additionally, " ":guilabel:`Mitchell Admin` had the largest variation change, with a " ":guilabel:`-100%` change from :guilabel:`August 2024` to " ":guilabel:`September 2024`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst-1 msgid "" "A pivot table comparing the overtime from September 2024 with August 2024." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:5 msgid "Recruitment" msgstr "招聘" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:7 msgid "" "Odoo keeps all job applicants organized with a pre-configured series of " "steps and stages that each applicant goes through. Each stage has a specific" " step(s) that should be performed. These range from scheduling a phone call," " conducting an interview, or sending a job offer, for example. This process " "is referred to as the 'applicant flow.'" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:12 msgid "" "When an applicant applies for a job position, an *applicant card* is " "automatically created in Odoo's *Recruitment* app for that specific job " "position. As the applicant progresses through the recruitment pipeline, the " "recruitment team moves their card from one stage to the next." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:16 msgid "" ":ref:`Stages can be configured ` so that an email" " is automatically sent out using a set, pre-configured template as soon as " "an applicant's card enters a stage. These automated emails are defined on " "each stage in the applicant flow." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:20 msgid "" "The applicant flow explained in this document is the default flow in Odoo, " "and goes through the applicant flow when using the *Recruitment* " "application's default configuration. The applicant flow is able to be " "modified to suit the specific recruitment flow for any business." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:25 msgid "" "The applicant flow with all its stages are universal and applies to all job " "positions, unless specified. :ref:`A specific stage can be configured " "` to be job-specific, meaning that specific " "stage is only visible for that specific job position. Otherwise, if a new " "stage is created, or an existing stage is modified, those changes are " "visible on all job positions." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:36 msgid "" "Before creating a job position in Odoo, configure the necessary settings for" " the *Recruitment* app. To view and edit the settings, navigate to " ":menuselection:`Recruitment app --> Configuration --> Settings`. After any " "changes are made, click the :guilabel:`Save` button in the top-left corner " "to save all the changes." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:42 msgid "Job posting" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:44 msgid "" "The :guilabel:`Job Posting` section of the *Recruitment* app settings has " "only one selection to make. If job positions are to be posted to the " "company's website, enable the :guilabel:`Online Posting` option." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:49 msgid "" "The :guilabel:`Online Posting` is only available if the *Website* " "application is also installed." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:52 msgid "Recruitment process" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:54 msgid "" "The :guilabel:`Recruitment process` section of the settings page specifies " "what the database can and cannot do during the recruitment process." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:58 msgid "Send interview survey" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:60 msgid "" "Odoo is capable of having a survey sent to an applicant to gather more " "information about them. Surveys can be thought of as exams, or " "questionnaires, and can be customized in various ways to provide the " "recruitment team with valuable insights into the applicant" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:64 msgid "" "Enable the :guilabel:`Send Interview Survey` option to send surveys to " "applicants. Once enabled, an :icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`Interview " "Survey` internal link appears. Click the :icon:`fa-arrow-right` " ":guilabel:`Interview Survey` link to navigate to a list of all created " "surveys." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:69 msgid "" "This list includes all surveys that were created in the database, not just " "surveys used in the *Recruitment* app. If no surveys have been created, the " "surveys list displays a :guilabel:`No Survey Found` message, and presents " "options to create a survey from several pre-configured survey templates." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:75 msgid "" "For more detailed information about surveys, refer to the :doc:`survey " "essentials <../marketing/surveys/create>` documentation." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:79 msgid "" "Enabling the :guilabel:`Send Interview Survey` option will install the " "*Surveys* application once the settings are saved, if it is not installed " "already." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:83 msgid "Send SMS" msgstr "發送簡訊" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:85 msgid "" "It is possible to send text messages to applicants directly through the " "*Recruitment* app. To do so, enable the :guilabel:`Send SMS` option. This " "option requires credits to use, which can be obtained by clicking the " ":icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`Buy credits` internal link that emerges " "when the feature is enabled." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:91 msgid "" "For more information, refer to the :doc:`SMS pricing and FAQs " "<../marketing/sms_marketing/pricing_and_faq>` documentation." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:97 msgid "CV display" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:99 msgid "" "When applicants submit an application, one of the default required fields is" " a resumé, or :abbr:`CV (curriculum vitae)`. All resumés are stored in the " "*Documents* application, and are accessible on the applicant's card." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:103 msgid "" "A resumé has the option to appear on the applicant's form, which can be " "viewed by clicking on the applicant's card. The resumé appears on the right-" "side of the screen. If this is not enabled, the resumé is accessed via a " "link in the chatter, where it needs to be clicked to expand and view it, or " "downloaded." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:108 msgid "" "Enable the :guilabel:`CV Display` option to show the resumé on the " "applicant's card by default, and in addition to the document link. When " "enabled, the resumé appears on the right side of the applicant's card." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:113 msgid "" "For the resumé to appear on the right-side, the browser window must be in " "full-screen mode (where the browser spans the entire screen)." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:116 msgid "" "If the browser window is set to a size smaller than the entire width of the " "screen (not full-screen), then the resumé does not appear on the right-side." " Instead, the resumé appears in the :guilabel:`Files` section of the " "chatter, below the applicant's card." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst-1 msgid "The resumé on an applicant's card, appearing on the right side." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:127 msgid "CV digitization (OCR)" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:129 msgid "" "When an application is submitted using any of the available methods, such as" " an online application submission, emailing a resume to the job position " "alias, or creating an applicant record directly from the database, it is " "possible to have Odoo extract the applicant's name, phone number, and email " "address from the resumé and populate the applicant's form. To do so, enable " "the :guilabel:`CV Digitization (OCR)` option." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:135 msgid "" "When enabled, additional options appear. Click on the corresponding radio " "button to select one of the following options:" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:138 msgid "" ":guilabel:`Do not digitize`: this option turns off resumé digitization." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:139 msgid "" ":guilabel:`Digitize on demand only`: this option only digitizes resumes when" " requested. A :guilabel:`Digitize document` buttons appears on applicant " "cards. When clicked, the resumé is scanned and the applicant's card is " "updated." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:142 msgid "" ":guilabel:`Digitize automatically`: this option automatically digitizes all " "resumés when they are submitted." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:145 msgid "" "Beneath these options are two additional links. Click the :icon:`fa-arrow-" "right` :guilabel:`Buy credits` button to purchase credits for CV " "digitization. Click the :icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`View My Services` " "to view a list of all current services, and their remaining credit balances." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:150 msgid "" "For more information on document digitization and :abbr:`IAP's (in-app " "purchases)`, refer to the :doc:`In-app purchase (IAP) " "<../essentials/in_app_purchase>` documentation." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:154 msgid "" "The :guilabel:`Do not digitize` option for :guilabel:`CV digitization (OCR)`" " at first may seem like a redundancy. It seems to be the same as disabling " "the :guilabel:`CV digitization (OCR)` option." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:158 msgid "" "When the :guilabel:`CV digitization (OCR)` option is enabled, a module is " "installed so that resumés can be scanned. Disabling this option would " "uninstall the module." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:161 msgid "" "If at some point, there is a desire to temporarily stop digitizing resumés, " "the :guilabel:`Do not digitize` option is selected. The reason this option " "is available is so that the module is not uninstalled, allowing for " "digitization to be enabled in the future by selecting one of the other two " "options." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:169 msgid "" "When sending an offer to an applicant, an expiration date can be set on the " "offer. Enter the number of days an offer is valid for in the " ":guilabel:`days` field. After the set amount of days has passed, if the " "applicant has not accepted the offer, the offer is no longer available." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:176 msgid "" "To access the Kanban view for a job position, navigate to the main " ":menuselection:`Recruitment app` dashboard, which is the default view when " "opening the application. All job positions appear on the main dashboard. " "Click the :guilabel:`(#) New Applications` smart button on a job position " "card to navigate to the Kanban view for all the applicants for that " "particular job position." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst-1 msgid "" "Main dashboard view of job position card, showing new applications button." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:185 msgid "" "Inside the job application, the Kanban stages appear, with all the " "applicants populated in their respective columns, indicating what stage they" " are currently in. There are six default stages in Odoo:" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:189 msgid ":ref:`New `" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:190 msgid ":ref:`Initial Qualification `" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:191 msgid ":ref:`First Interview `" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:192 msgid ":ref:`Second Interview `" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:193 msgid ":doc:`Contract Proposal `" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:194 msgid "" ":ref:`Contract Signed `" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:196 msgid "" "The last column, :guilabel:`Contract Signed`, is folded by default. Folded " "columns appear gray, and the applicants in it are hidden from view. To " "expand the folded stage and view the applicant cards for that column, click " "anywhere on the thin gray column that says the stage name and the column " "expands, revealing the applicants." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst-1 msgid "Expand a folded column by clicking on it in the Kanban view." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:205 msgid "" "Each stage has a color-coded bar beneath the stage name, providing status " "information for the applicant's in that specific stage. The status colors " "are:" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:208 msgid ":guilabel:`Green`: the applicant is ready to move to the next stage." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:209 msgid "" ":guilabel:`Red`: the applicant is blocked from moving to the next stage." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:210 msgid "" ":guilabel:`Gray`: the applicant is still in progress in the current stage " "and is neither ready nor blocked from the next stage." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:213 msgid "" "The status for each card is set manually. To set the status, click on the " "small circle in the lower-left of the applicant card. A status pop-up window" " appears. Click on the desired status for the applicant. The status dot on " "the applicant card as well as the status bar updates." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst-1 msgid "The applicant card statuses, and status bar." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:222 msgid "" "The names for the three status colors (`In Progress`, `Blocked`, and `Ready " "for Next Stage`) :ref:`can be modified `, if " "desired." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:228 msgid "Customize stages" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:230 msgid "" "Stages can be modified, added, or deleted to best meet the needs of the " "particular hiring steps of a business." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:234 msgid "New stage" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:236 msgid "" "To create a new stage, click on :icon:`fa-plus` :guilabel:`Stage` and a new " "column appears. Enter the title for the new stage in the :guilabel:`Stage " "title` field, then click :guilabel:`Add`. The new column appears, and " "another new stage is available to create. If no new stages are needed, click" " anywhere on the screen to exit the new stage creation." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst-1 msgid "The plus sign to click to add a new column to the Kanban stages." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:248 #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:223 msgid "Modify stage" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:250 msgid "" "To modify the settings of a stage, hover over the name of the stage, and a " ":icon:`fa-cog` :guilabel:`(gear)` icon appears in the upper right hand side " "of the stage. Click on the :icon:`fa-cog` :guilabel:`(gear)` icon and a menu" " appears. Then click on the :guilabel:`Edit` option. An :guilabel:`Edit: " "(Stage)` form appears. Make any desired modifications to the form, then " "click :guilabel:`Save & Close` when done." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst-1 msgid "" "The gear icon that appears when a column name is moused over, and the drop-down menu it\n" "displays when clicked." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:264 msgid "Edit stage form" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:266 msgid "" "The :guilabel:`Edit: (Stage)` form is where the stage's settings are " "configured. The only required field is the :guilabel:`Stage Name`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:269 msgid "The fields to be populated or modified are:" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:271 msgid ":guilabel:`Stage Name`: type in a name for the stage." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:272 msgid "" ":guilabel:`Email Template`: select an email template to be used from the " "drop-down menu. If a template is selected, when the applicant card enters " "the stage, an email is automatically sent to the applicant using the " "selected template." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:275 msgid "" ":guilabel:`Folded in Kanban`: check the box to have the stage appear folded " "(hidden) at all times in the default view." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:277 msgid "" ":guilabel:`Hired Stage`: check the box if this stage indicates that the " "applicant is hired. When an applicant's card enters this stage, the card " "displays a :guilabel:`Hired` banner in the upper right corner. If this box " "is checked, this stage is used to determine the hire date of an applicant." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:281 msgid "" ":guilabel:`Job Specific`: if the stage only applies to specific job " "positions, select the job positions from the drop-down menu. Multiple job " "positions can be selected." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:283 msgid "" ":guilabel:`Show in Referrals`: check the box if this stage should be seen in" " the *Referrals* application, and allow the referrer to accrue points when a" " referral of theirs reaches this stage. If this is active, a " ":guilabel:`Points` field appears. Enter the amount of referral points the " "employee receives when an applicant enters this stage. The *Referrals* app " "must be installed in order to use this option." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:288 msgid "" ":guilabel:`Tooltips` section: there are three pre-configured status labels " "(colored circles) for each applicant's card, indicating its status. These " "colors are displayed at the top of each stage to reflect the statuses of the" " applicants in the stage. The *names* for the label can be modified, but the" " label itself (the color) cannot. The default names and labels are: " ":guilabel:`In Progress` (gray), :guilabel:`Blocked` (red), and " ":guilabel:`Ready for Next Stage` (green)." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:293 msgid "" ":guilabel:`Requirements`: enter any internal notes for this stage explaining" " any requirements of the stage." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:297 msgid "Delete stage" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:299 msgid "" "If a stage is no longer needed, the stage can be deleted. To delete a stage," " hover over the name of the stage, and a :icon:`fa-cog` :guilabel:`(gear)` " "icon appears. First, click on the :icon:`fa-cog` :guilabel:`(gear)` icon to " "reveal a drop-down menu, then click :guilabel:`Delete`. A " ":guilabel:`Confirmation` pop-up warning appears, asking :guilabel:`Are you " "sure you want to delete this column?` Click :guilabel:`Delete` to delete the" " column." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:306 msgid "" "If there are applicants currently in the stage being deleted, an error pops " "up when attempting to delete the stage. The records currently in the stage " "to need to be either deleted, archived, or moved to a different stage before" " the stage can be deleted." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:311 msgid "Email templates" msgstr "電郵範本" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:313 msgid "" "To communicate with the applicant, Odoo has several pre-configured email " "templates that can be used. The pre-configured email templates and when to " "use them are as follows:" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:316 msgid "" ":guilabel:`Recruitment: Applicant Acknowledgement`: this template is used to" " let the applicant know that their application was received. This email is " "automatically sent out once the applicant is in the :guilabel:`New` stage." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:319 msgid "" ":guilabel:`Recruitment: Interest`: this template is used to let the " "applicant know that their application caught the recruiter's attention, and " "they have been shortlisted for either a phone call or an interview." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:322 msgid "" ":guilabel:`Recruitment: Schedule Interview`: this template is used to let " "the applicant know that they have passed the :guilabel:`Initial " "Qualification` stage, and they will be contacted to set up an interview with" " the recruiter. This email is automatically sent out once the applicant is " "in the :guilabel:`Initial Qualification` stage." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:326 msgid "" ":guilabel:`Recruitment: Not interested anymore`: this template is used when " "an applicant communicates that they are no longer interested in the " "position, and thanks them for their time and consideration." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:329 msgid "" ":guilabel:`Recruitment: Refuse`: this template is used when an applicant is " "no longer being considered for the position." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:333 msgid "" "Email templates can be created, modified, and deleted to suit the needs of a" " business. For more information on email templates, refer to the " ":doc:`../general/companies/email_template` document." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:336 msgid "" "To manually send an email, click :guilabel:`Send message` in the chatter. A " "text box appears, as well as the applicant's email address." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst-1 msgid "Send an email from the chatter." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:343 msgid "" "Click the :icon:`fa-expand` :guilabel:`(expand)` full composer icon in the " "bottom right corner of the :guilabel:`Send Message` tab in the chatter. A " ":guilabel:`Compose Email` pop-up window loads, with the " ":guilabel:`Recipients` and :guilabel:`Subject` pre-populated. The " "applicant's email address is entered in the :guilabel:`Recipients` line, and" " the :guilabel:`Subject` is `(Job Position)`. The email body is empty by " "default." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:349 msgid "" "To use a pre-configured email template, click the field next to " ":guilabel:`Load template` in the bottom section of the window. Select the " "email template to use from the drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:352 msgid "" "Pre-configured email templates may contain dynamic placeholders so unique " "information can be populated in the email for a more personalized message to" " the applicant. There are several pre-configured email templates to choose " "from. Depending on the template selected, the email subject and/or body may " "change." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:358 msgid "" "Only the email templates that are configured for the model load. There are " "other email templates pre-configured in Odoo, but if they are not configured" " for the recruitment application, they do not appear in the list of " "available templates." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:362 msgid "" "If any attachments are to be added, click the :guilabel:`Attachments` button" " in the lower left corner. Navigate to the file to be attached, then click " ":guilabel:`Open` to attach it. To delete an attachment, click the :icon:`fa-" "close` :guilabel:`(delete)` icon to the right of the attachment." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:366 msgid "" "If any changes need to be made to the email, edit the body of the email. If " "the edits should be saved to be used in the future, the email can be saved " "as a new template. Click the :guilabel:`Save Template` button in the bottom." " To send the email, click :guilabel:`Send` and the email is sent to the " "applicant. The email then appears in the chatter." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst-1 #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst-1 msgid "" "Send a custom survey, also referred to as an interview form, to an applicant using a\n" "pre-configured template." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:377 msgid ":doc:`recruitment/new_job`" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:378 msgid ":doc:`recruitment/add-new-applicants`" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:379 msgid ":doc:`recruitment/schedule_interviews`" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:380 msgid ":doc:`recruitment/offer_job_positions`" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:381 msgid ":doc:`recruitment/refuse_applicant`" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:382 msgid ":doc:`recruitment/source_analysis`" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:383 msgid ":doc:`recruitment/recruitment_analysis`" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:384 msgid ":doc:`recruitment/time_in_stage`" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:385 msgid ":doc:`recruitment/team_performance`" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:3 msgid "Add new applicants" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:5 msgid "" "Once an applicant submits an application, either using the online " "application, or emailing a job position alias, an applicant card is " "automatically created in the *Recruitment* application." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:8 msgid "" "However, in some instances, applicants may need to be created manually in " "the database. This could be necessary if, for example, a company accepts " "paper applications in the mail, or is meeting prospective applicants at an " "in-person job fair." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:12 msgid "" "To view current applicants, navigate to the :menuselection:`Recruitment` " "app, then click the desired job position card. Doing so reveals the " ":guilabel:`Applications` page, which displays all applicants for that " "specific role, in a default Kanban view, organized by stage." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:16 msgid "" "Add new applicants from a job position's :guilabel:`Applications` page by " "using either: the :ref:`New ` button or " "the :ref:`quick add ` button." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:23 msgid "Quick add" msgstr "快速添加" #: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:25 msgid "" "On the :guilabel:`Applications` page, click the on the quick add button, " "represented by a small :icon:`fa-plus` :guilabel:`(plus)` icon in the top-" "right corner of each stage to quickly add a new applicant to that stage." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:29 msgid "Enter the following information on the card:" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:31 msgid "" ":guilabel:`Subject/Application`: enter the title for the card. Typically, " "this is the applicant's name, and job position being applied to. For " "example: `Laura Smith - HR Manager`. The text entered in this field is " "**not** visible in the Kanban view of the :guilabel:`Applications` page, " "unless the :guilabel:`Applicant's Name` field is left blank." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:35 msgid "" ":guilabel:`Applicant's Name`: enter the applicant's name. Displays as the " "card title in the Kanban view of the :guilabel:`Applications` page." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:37 #: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:87 msgid ":guilabel:`Email`: enter the applicant's email address." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:38 msgid "" ":guilabel:`Applied Job`: the current job position populates this field. If " "needed, the job position can be changed by selecting a different position " "from the drop-down menu. If a different job position is selected, after the " "card is created, the card appears on the :guilabel:`Applications` page for " "that newly-selected job position." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:43 msgid "" "After the information is entered, click :guilabel:`Add`. The applicant " "appears in the list, and a new blank applicant card appears." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:46 msgid "" "If preferred, after entering the :guilabel:`Applicant's Name` in the Kanban " "card that appears, click :guilabel:`Edit`, and a detailed applicant form " "loads. Refer to the :ref:`New applicant form ` section for details about filling out the form." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:50 msgid "" "When doing a quick add, clicking away from an empty card, or clicking the " ":icon:`fa-trash-o` (:guilabel:`trash`) icon, discards the applicant." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst-1 msgid "" "All the fields for a new applicant form entered when using the Quick Add " "option." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:60 msgid "New applicant form" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:62 msgid "" "On the new applicant form, the :guilabel:`Subject / Application` field is " "populated with the pre-selected job position, by default. Certain fields on " "the applicant card may also be pre-populated, depending on how the job " "position is configured. Typically, the :guilabel:`Job` section, as well as " "the :guilabel:`Recruiter` field, are pre-populated." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:67 msgid "" "Complete the fields in the following sections on the new applicant form." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:70 msgid "" "Depending on installed applications and configurations, some fields may " "**not** be displayed." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst-1 msgid "All the fields for a new applicant form entered." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:79 msgid "Applicant section" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:81 msgid "" ":guilabel:`Subject/Application Name`: this is the **only** required field. " "Enter the title for the card in this field. Typically, this is the " "applicant's name, and the job position being applied to. For example: `John " "Smith - Experienced Developer`. This field is **not** visible in the Kanban " "view of the :guilabel:`Applications` page, unless the :guilabel:`Applicant's" " Name` is left blank." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:85 msgid "" ":guilabel:`Applicant's Name`: enter the applicant's name. This field is " "displayed as the card title in the Kanban view of the " ":guilabel:`Applications` page." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:88 msgid ":guilabel:`Phone`: enter the applicant's phone number." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:89 msgid ":guilabel:`Mobile`: enter the applicant's mobile number." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:90 msgid "" ":guilabel:`LinkedIn Profile`: enter the web address for the applicant's " "personal profile on LinkedIn." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:92 msgid "" ":guilabel:`Degree`: select the applicant's highest level of education from " "the drop-down menu. Options are: :guilabel:`Graduate`, :guilabel:`Bachelor " "Degree`, :guilabel:`Master Degree`, or :guilabel:`Doctoral Degree`. The " ":guilabel:`Graduate` option indicates the applicant graduated at the highest" " level of school before a Bachelor's degree, such as a high school or " "secondary school diploma, depending on the country." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:97 msgid "" ":guilabel:`Interviewers`: using the drop-down menu, select the people to " "conduct the interviews. The selected people **must** have either *recruiter*" " or *officer* rights configured for the *Recruitment* application to appear " "in the drop-down list. Refer to the :doc:`Access rights " "<../../general/users/access_rights>` documentation for more information." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:101 msgid "" ":guilabel:`Recruiter`: select the user responsible for the entire " "recruitment process for the job position." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:103 msgid "" ":guilabel:`Evaluation`: represents a rating for the applicant: one star " "(:icon:`fa-star` :icon:`fa-star-o` :icon:`fa-star-o`) is :guilabel:`Good`, " "two stars (:icon:`fa-star` :icon:`fa-star` :icon:`fa-star-o`) is " ":guilabel:`Very Good`, and three stars (:icon:`fa-star` :icon:`fa-star` " ":icon:`fa-star`)is :guilabel:`Excellent.`" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:107 msgid "" ":guilabel:`Source`: using the drop-down menu, select where the applicant " "learned about the job position. The following options come pre-configured in" " Odoo: :guilabel:`Search engine`, :guilabel:`Lead Recall`, " ":guilabel:`Newsletter`, :guilabel:`Facebook`, :guilabel:`Twitter`, " ":guilabel:`LinkedIn`, :guilabel:`Monster`, :guilabel:`Glassdoor`, and " ":guilabel:`Craigslist`. To add a new :guilabel:`Source`, type in the source," " then click :guilabel:`Create \"(new source)\"`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:112 msgid "" ":guilabel:`Medium`: using the drop-down menu, specify how the job listing " "was found. The pre-configured options are: :guilabel:`Banner`, " ":guilabel:`Direct`, :guilabel:`Email`, :guilabel:`Facebook`, " ":guilabel:`Google Adwords`, :guilabel:`LinkedIn`, :guilabel:`Phone`, " ":guilabel:`Television`, :guilabel:`Twitter` (now known as \"X\"), or " ":guilabel:`Website`. To add a new :guilabel:`Medium`, type in the medium, " "then click :guilabel:`Create \"(new medium)\"`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:117 msgid "" ":guilabel:`Referred By User`: if referral points are to be earned for this " "job position in the *Referrals* application, select the user who referred " "the applicant from the drop-down menu. The *Referrals* application **must** " "be installed for this field to appear." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:120 msgid "" ":guilabel:`Availability`: select the available start date for the applicant." " To select a date, click on the field to reveal a popover calendar. Use the " ":icon:`fa-angle-left` :guilabel:`(left)` and :icon:`fa-angle-right` " ":guilabel:`(right)` arrows on either side of the month to navigate to the " "desired month, then click the desired date. Leaving this field blank " "indicates the applicant can start immediately." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:125 msgid "" ":guilabel:`Tags`: select as many tags as desired from the drop-down menu. To" " add a tag that does not exist, type in the tag name, then click " ":guilabel:`Create \"new tag\"` from the resulting drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:130 msgid "Job section" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:132 msgid "" "The following fields are pre-populated when creating a new applicant, as " "long as these field are specified on the job position form. Editing the " "fields is possible, if desired." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:135 msgid "" ":guilabel:`Applied Job`: select the job position the applicant is applying " "to from the drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:137 msgid "" ":guilabel:`Department`: select the department the job position falls under " "from the drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:139 msgid "" ":guilabel:`Company`: select the company the job position is for using the " "drop-down menu. This field **only** appears when in a multi-company " "database." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:143 msgid "Contract section" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:145 msgid "" ":guilabel:`Expected Salary`: enter the amount the applicant is requesting in" " this field. The number should be in a `XX,XXX.XX` format. The currency is " "determined by the localization setting for the company." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:149 msgid "" ":guilabel:`Extra advantages...`: if any extra advantages are requested by " "the applicant, enter it in the :guilabel:`Extra advantages...` field to the " "right of the :guilabel:`Expected Salary` field. This should be short and " "descriptive, such as `1 week extra vacation` or `dental plan`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:153 msgid "" ":guilabel:`Proposed Salary`: enter the amount to be offered to the applicant" " for the role in this field. The number should be in a `XX,XXX.XX` format." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:156 msgid "" ":guilabel:`Extra advantages...`: if any extra advantages are offered to the " "applicant, enter it in the :guilabel:`Extra advantages...` field to the " "right of the :guilabel:`Proposed Salary` field. This should be short and " "descriptive, such as `unlimited sick time` or `retirement plan`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:161 msgid "Application Summary tab" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:163 msgid "" "Any additional details or notes that should be added to the applicant's card" " can be typed into this field." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/add-new-applicants.rst:169 msgid "" "Skills can be added to the applicant's card. For details on adding skills, " "refer to the :ref:`Create new employees ` document." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:5 msgid "" "In Odoo *Recruitment*, all job positions are shown on the default dashboard " "in the *Recruitment* app. This includes positions that are being actively " "recruited for, as well as inactive positions." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:8 msgid "" "Each job position is shown in an individual Kanban card. If the job position" " is active, and candidates can apply, a :guilabel:`Published` banner appears" " in the top-right corner of the card." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:11 msgid "" "View submitted applications by clicking anywhere on a job position card." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst-1 msgid "Main dashboard view of Recruitment app showing all job positions." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:18 msgid "Create a new job position" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:20 msgid "" "To create a new job position from the main dashboard in the *Recruitment* " "app, click the :guilabel:`New` button in the top-left corner, and a " ":guilabel:`Create a Job Position` modal appears." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:24 msgid "" "First, enter the name of the :guilabel:`Job Position` (such as `Sales " "Manager`, `Mechanical Engineer`, etc.) in the field." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:27 msgid "" "Next, enter an :guilabel:`Application email` by typing in the first half of " "the email address in the first field, then select the second half of the " "email using the drop-down menu in the second field. Applicants can send a " "resumé to this specific email address, and Odoo creates an application for " "them automatically." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:32 msgid "" "When complete, click the :guilabel:`Create` button to save the entry, or the" " :guilabel:`Discard` button to delete it." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst-1 msgid "Create a new job position." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:39 msgid "" "Once the job position has been created, it appears as a card in the Kanban " "view on the main *Recruitment* app dashboard." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:45 msgid "Edit a new job position" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:47 msgid "" "After the job position is created, it's time to enter the details for the " "position. Click on the :guilabel:`⋮ (three dots)` icon in the upper-right " "corner of the relevant card to reveal several options, and then click " ":guilabel:`Configuration` to edit the details." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst-1 msgid "Edit the job position card." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:55 msgid "" "All the basic information about the job position is listed under the " ":guilabel:`Recruitment` tab." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:57 msgid "" "None of the fields are required, but it is important to configure and " "populate the :guilabel:`Department`, :guilabel:`Location`, " ":guilabel:`Employment Type`, and :guilabel:`Job Summary` fields, as they are" " all visible to prospective applicants on the website." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:61 msgid "The fields can be filled out as follows:" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:63 msgid "" ":guilabel:`Department`: select the relevant department for the job position." " This is visible on the website." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:65 msgid "" ":guilabel:`Job Location`: select the physical address for the job. If the " "job position is remote, leave this field blank. This is visible on the " "website." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:67 msgid "" ":guilabel:`Email Alias`: enter an email address to which applicants can send" " a resumé. Once emailed, Odoo automatically creates an application for them." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:69 msgid "" ":guilabel:`Employment Type`: select what type of position the job is, using " "the drop-down menu. The default options are :guilabel:`Permanent`, " ":guilabel:`Temporary`, :guilabel:`Seasonal`, :guilabel:`Interim`, " ":guilabel:`Full-Time`, and :guilabel:`Part-Time`. This is visible on the " "website." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:73 msgid "" ":guilabel:`Company`: select the company the job is for. This field only " "appears if using a multi-company database." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:75 msgid "" ":guilabel:`Target`: enter the number of employees to be hired for this " "position." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:76 msgid "" ":guilabel:`Is Published`: activate this option to publish the job online." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:77 msgid ":guilabel:`Website`: select the website the job is published on." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:78 msgid "" ":guilabel:`Recruiter`: select the person responsible for recruiting this " "role." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:79 msgid "" ":guilabel:`Interviewers`: select who should perform the interviews. Multiple" " people can be selected." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:81 msgid "" ":guilabel:`Interview Form`: select an :ref:`Interview form " "` that applicants fill out prior to their interview." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:83 msgid "" ":guilabel:`Contract Template`: select a contract template to be used when " "offering the job to a candidate." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:85 msgid "" ":guilabel:`Process Details` section: this section contains information that " "is displayed online for the job position. This informs the applicants of the" " timeline and steps for the recruitment process, so they know when to expect" " a reply." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:89 msgid "" ":guilabel:`Time to Answer`: enter the number of days before the applicant is" " contacted." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:90 msgid "" ":guilabel:`Process`: enter the various stages the candidate goes through " "during the recruitment process." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:92 msgid "" ":guilabel:`Days to get an Offer`: enter the number of days before the " "applicant should expect an offer after the recruitment process has ended." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:96 msgid "" "The :guilabel:`Process Details` section is a text field. All answers are " "typed in rather than selected from a drop-down menu. The text is displayed " "on the website exactly as it appears in this tab." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:100 msgid "Finally, enter the job description in the :guilabel:`Job Summary` tab." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst-1 msgid "Enter job information details in the recruitment tab." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:109 msgid "Create interview form" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:111 msgid "" "An *Interview Form* is used to determine if a candidate is a good fit for a " "job position. Interview forms can be as specific or general as desired, and " "can take the form of a certification, an exam, or a general questionnaire. " "Interview forms are determined by the recruitment team." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:115 msgid "" "Before creating an interview form, ensure the proper settings are enabled. " "Navigate to :menuselection:`Recruitment app --> Configuration --> Settings`," " and under the :guilabel:`Recruitment Process` section, ensure the " ":guilabel:`Send Interview Survey` option is enabled." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:120 msgid "" "Since there are no pre-configured forms in Odoo, all interview forms must be" " created. To create an interview form, start from the " ":guilabel:`Recruitment` tab of the :guilabel:`Job Position` form. In the " ":guilabel:`Interview Form` field, enter a name for the new interview form. " "As the name is typed, several options populate beneath the entry: " ":guilabel:`Create (interview form name)`, :guilabel:`Search More...`, and " ":guilabel:`Create and edit...`. Click :guilabel:`Create and edit...` and a " ":guilabel:`Create Interview Form` modal appears." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst-1 msgid "The blank interview form modal." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:132 msgid "" "The option :guilabel:`Search More...` only appears if there are any " "interview forms already created. If no interview forms exist, the only " "options available are :guilabel:`Create (interview form name)`, and " ":guilabel:`Create and edit...`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:136 msgid "" "Proceed to fill out the modal interview form as a typical survey. For " "specific directions on how to create a survey, refer to the :doc:`survey " "essentials <../../marketing/surveys/create>` document, which provides step-" "by-step instructions on how to create and configure a survey." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:3 msgid "Offer job positions" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:5 msgid "" "Once an applicant has successfully passed the various interview stages, the " "recruitment team is ready to send an offer for employment. The next step is " "to send the applicant a contract." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:9 msgid "" "Refer to the :doc:`recruitment <../recruitment>` documentation for details " "on the various stages of the recruitment process." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:13 msgid "Contract proposal" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:15 msgid "" "When an offer is ready to be sent, first open the applicant's card by " "navigating to the :menuselection:`Recruitment app`, and clicking on the " "desired job position card." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:18 msgid "" "From the resulting :guilabel:`Job Positions` Kanban view, the corresponding " "applicant card can be dragged-and-dropped to the :guilabel:`Contract " "Proposal` stage. Or, click into the desired applicant's card, and click the " ":guilabel:`Contract Proposal` stage, located in the status bar in the top-" "right of the applicant's form." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:23 msgid "" "The next step is to send an offer to the applicant. Start by selecting the " "desired applicant's card to open their applicant form." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:26 msgid "" "On the applicant's form, click the :guilabel:`Generate Offer` button. A " ":guilabel:`Generate a Simulation Link` pop-up window appears." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:29 msgid "" "Most fields are pre-populated with information from the job position. If any" " necessary fields are blank, or if any information needs to be updated, " "enter, or update, the relevant information in the corresponding fields." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:34 msgid "" "Depending on the localization setting for the company, and which " "applications are installed, some fields may not appear in the " ":guilabel:`Generate a Simulation Link` pop-up window." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:37 msgid "" "For example, if the *Fleet* application is **not** installed, any fields " "related to vehicles do **not** appear." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:41 msgid "Universal fields" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:43 msgid "" "The following fields appear in the :guilabel:`Generate a Simulation Link` " "pop-up window, regardless of the localization." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:46 msgid "" ":guilabel:`Contract Template`: the template currently being used to populate" " the :guilabel:`Generate a Simulation Link` pop-up window. Use the drop-down" " menu to select a different :guilabel:`Contract Template`, if desired." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:51 msgid "" "To modify the template, hover over the current template name, and click the " ":icon:`oi-launch` :guilabel:`Internal link` icon that appears to the right " "of the field. Make any desired changes, then click :guilabel:`Save & Close`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:55 msgid "" ":guilabel:`Job Position`: the name of the :guilabel:`Job Position` being " "offered to the applicant. The selections available in the drop-down menu " "correspond to the job position configured on the main *Recruitment* " "dashboard." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:58 msgid "" ":guilabel:`Job Title`: the selected :guilabel:`Job Position` populates this " "field, by default. The title can be modified to suit the specific " "applicant's position and provide more details." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:62 msgid "" "An applicant is offered a marketing manager job at a shoe company, " "specifically for the children's line." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:65 msgid "" "The :guilabel:`Job Position` selected from the drop-down menu is `Marketing " "Manager`, and the :guilabel:`Job Title` is modified for their specific " "responsibilities, `Marketing Manager: Children's Shoes`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:69 msgid ":guilabel:`Department`: the department the job position falls under." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:70 msgid "" ":guilabel:`Contract Start Date`: the date the contract takes effect. The " "default date is the current date. To modify the date, click on the displayed" " date to reveal a calendar popover window. Navigate to the desired month, " "then click the day to select the date." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:73 msgid ":guilabel:`Yearly Cost`: the annual salary being offered." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:74 msgid "" ":guilabel:`Link Expiration Date`: the number of days the job offer is valid." " The default expiration date is `30` days. Modify the expiration date, if " "desired." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:78 msgid "Send offer" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:80 msgid "" "Once the :guilabel:`Generate a Simulation Link` pop-up window is complete, " "click :guilabel:`Send By Email` to reveal an email pop-up window." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:84 msgid "" "If the applicant does not have an email address listed on their applicant " "card, a warning appears in a red box at the bottom of the " ":guilabel:`Generate a Simulation Link` pop-up window, stating: " ":guilabel:`The applicant does not have a valid email set. The Offer Link " "won't be able to be completed.` Click :guilabel:`Discard`, then enter an " "email on the applicant's card. Once an email is entered, click the " ":guilabel:`Generate Offer` button, and the email pop-up window loads again." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:90 msgid "" "The default :guilabel:`Recruitment: Your Salary Package` email template is " "used (set in the :guilabel:`Load template` field), and the " ":guilabel:`Recipients`, :guilabel:`Subject`, and email body are pre-" "populated based on the email template." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:94 msgid "" "If any attachments need to be added, click the :icon:`fa-paperclip` " ":guilabel:`Attachments` button, and a file explorer window appears. Navigate" " to the desired file, then click :guilabel:`Open` to attach it to the email." " The attachment loads, and is listed above the :icon:`fa-paperclip` " ":guilabel:`Attachments` button." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:99 msgid "" "Once the email is ready to send, click :guilabel:`Send`. The email pop-up " "window closes, and an :guilabel:`Offers` smart button appears at the top of " "the applicant's card." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:103 msgid "" "To send an offer, ensure the *Sign* application is installed. This is " "necessary, so the offer can be sent to the applicant by the recruiter, and " "they can actually sign the offer. The applicant does **not** need any " "software installed to sign the offer." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst-1 msgid "Send an email to the applicant with a link to the offered salary." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:112 msgid "Configure your package" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:114 msgid "" "If applicable, the applicant can modify their salary package. This option is" " not available for all localizations. Depending on where the company is " "located, this option may not be available." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:117 msgid "" "The email template includes a :guilabel:`Configure your package` button. " "This link takes the applicant to a webpage, where they can modify the " "proposed salary package, and enter their personal information." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:121 msgid "" "Once the applicant is hired, the personal information entered on the webpage" " is imported to their employee record, when created." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:124 msgid "" "Once all the information is completed, the applicant can then accept the " "offer by clicking the :guilabel:`Review Contract & Sign` button to accept " "the contract, and sign it using the *Sign* application." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:131 msgid "Contract signed" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:133 msgid "" "Once the applicant has accepted the offer and signed the contract, the next " "step is to move the applicant to the :guilabel:`Contract Signed` stage. This" " stage is folded in the Kanban view, by default." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:137 msgid "" "To move the applicant to that stage, drag-and-drop the applicant's card to " "the :guilabel:`Contract Signed` stage. If the stage is not visible, click " "the :icon:`fa-ellipsis-h` :guilabel:`(ellipsis)` button to the right of " ":guilabel:`Contract Proposal` on the applicant's form, and click " ":guilabel:`Contract Signed` from the resulting drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:142 msgid "" "Once the applicant is moved to the :guilabel:`Contract Signed` stage, a " "green :guilabel:`HIRED` banner appears in the top-right of the applicant's " "card and form." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst-1 msgid "Hired banner in the top right corner of applicant card." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:152 msgid "Create employee" msgstr "建立員工" #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:154 msgid "" "Once the applicant has been hired, the next step is to create their employee" " record. Click the :guilabel:`Create Employee` button in the top-left corner" " of the hired applicant's form." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:157 msgid "" "An employee form appears, with information from the applicant's card, and " "the employee contract." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:159 msgid "" "Fill out the rest of the employee form. For detailed information on the " "fields, refer to the :doc:`../employees/new_employee` documentation." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:162 msgid "Once completed, the employee record is saved in the *Employees* app." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:3 msgid "Recruitment flow" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:5 msgid "" "When a prospective employee applies for a job in Odoo, there is a " "preconfigured process from the :ref:`initial inquiry ` to " "the :ref:`creating of a new employee ` once hired." " The following outlines the default recruitment process for Odoo's " "*Recruitment* application." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:11 msgid "" "The following is based on Odoo's default recruitment pipeline. Be advised " "that if :ref:`modifications are made ` to the " "pipeline, the process differs." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:20 msgid "" "At the start of the process, all applicants appear in the :guilabel:`New` " "stage on the :guilabel:`Applications` page, whether submitted online or if " "the applicant is :doc:`manually entered by a recruiter `." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:24 msgid "" "When the applicant's card is created, Odoo automatically populates the " ":guilabel:`Subject/Application`, the :guilabel:`Applicant's Name`, " ":guilabel:`Email`, and :guilabel:`Mobile` number, on the applicant's card. " "This information is required when applying for a job position, by default." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:30 msgid "" "If the website application form is modified, different fields may be " "populated, based on what information is requested on the website." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:33 msgid "" "If the applicant entered any information in the *Short Introduction* section" " of the online application, it populates the :guilabel:`Application Summary`" " tab at the bottom of the applicant's card." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:40 msgid "" "If a resumé was attached to the online application, it appears in the " ":guilabel:`Files` section of the chatter, and is also stored in the " "*Documents* application." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:43 msgid "" "To find the recruitment documents, navigate to the main " ":menuselection:`Documents app` dashboard, and click the " ":guilabel:`Recruitment` folder on the left-hand side. All recruitment " "documents are stored within that folder." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:47 msgid "" "If the :ref:`CV Display ` option was enabled in the " ":ref:`Settings ` of the *Recruitment* app, the resumé " "appears on the applicant's card, on the right-hand side." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:52 msgid "" "Depending on the browser zoom level, or size of the browser screen, the " "resumé may appear below the main applicant card information as a PDF link." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:56 msgid "Send interview" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:58 msgid "" "At any point in the hiring process, an interview can be sent to the " "applicant to obtain more information. These interviews are custom-made, and " "can be formatted in a variety of ways." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:61 msgid "" "The *Surveys* application is **required** to send interviews to an " "applicant, so it **must** be installed." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:64 msgid "" "Odoo uses the term *interview*, but these can be thought of as " "questionnaires, surveys, tests, certifications, etc. Custom interviews can " "be formatted to suit each individual job position's needs. For more " "information on creating and editing interviews, refer to the " ":doc:`../../hr/recruitment/new_job` documentation." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:70 msgid "" "A job position for a computer programmer could have an interview in the form" " of a programming quiz to determine the skill level of the applicant. A job " "position for a restaurant server could have a questionnaire inquiring about " "the applicant's availability, if the desired applicant needs to be available" " on weekend evenings." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:75 msgid "" "To send an interview to an applicant, first click the applicant's card from " "the :guilabel:`Applications` page, to view the detailed applicant " "information. At the top-left of the applicant's card, click the " ":guilabel:`Send Interview` button." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:79 msgid "" "If the applicant's card has an email address on file, a :guilabel:`Send an " "interview` pop-up window appears, with the :guilabel:`Recipients`, " ":guilabel:`Subject`, and email body populated." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:83 msgid "" "To send an email to an applicant, there **must** be an :guilabel:`Email` " "address on the applicant's card." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:86 msgid "" "If an email address is not entered on the applicant's card, when the " ":guilabel:`Send Interview` button is clicked, an :guilabel:`Edit: " "(Applicant's Name)` pop-up window appears, *on top of* the :guilabel:`Send " "an interview` pop-up window." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:90 msgid "" "Enter the email address in the :guilabel:`Email` field, then click " ":guilabel:`Save & Close`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:92 msgid "" "Once the applicant's information is saved, the :guilabel:`Edit: (Applicant's" " Name)` pop-up window closes, and the :guilabel:`Send an interview` pop-up " "window remains." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:95 msgid "" "Sometimes, preconfigured email templates in Odoo use dynamic placeholders, " "which are automatically filled with specific data when the email is sent. " "For example, if a placeholder for the applicant's name is used, it is " "replaced with the actual name of the applicant in the email. For more " "detailed information on email templates, refer to the " ":doc:`../../general/companies/email_template` documentation." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:101 msgid "" "Add the email addresses of any additional recipients for the survey in the " ":guilabel:`Additional emails` field, if more people should receive the " "email. If an email address is in the database as a contact, add that contact" " in the :guilabel:`Recipients` field. If an email should be sent to someone " "who is not in the database as a contact, and they should **not** be added as" " a contact, add their email address in the :guilabel:`Additional emails` " "field." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:107 msgid "" "If any attachments need to be added, click the :icon:`fa-paperclip` " ":guilabel:`Attachments` button, and a file explorer window appears. Navigate" " to the desired file, and click :guilabel:`Open` to attach it to the email. " "The attachment loads, and is listed above the :icon:`fa-paperclip` " ":guilabel:`Attachments` button." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:112 msgid "" "If the emailed interview must be completed by a specific date, enter that " "date in the :guilabel:`Answer deadline` field, located in the lower-right " "area of the pop-up window." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:115 msgid "" "To do so, click the empty field next to :guilabel:`Answer deadline`, and a " "calendar selector appears. Use the :icon:`fa-chevron-left` " ":guilabel:`(left)` and :icon:`fa-chevron-right` :guilabel:`(right)` arrows, " "on either side of the month, to navigate to the desired month. Then, click " "on the desired day to select the date." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:120 msgid "" "The :guilabel:`Mail Template` field is pre-populated, based on the " "configuration for the interview. A different template can be chosen from the" " drop-down menu, if desired. If a new template is selected, the new email " "template loads in the email body." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:124 msgid "" "To send the email with the interview link to the applicant, click " ":guilabel:`Send` at the bottom of the email pop-up window." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:135 msgid "Initial qualification" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:137 msgid "" "If an applicant seems to be a good potential candidate, they are moved to " "the :guilabel:`Initial Qualification` stage." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:140 msgid "" "This stage exists to quickly sort candidates that have potential, from those" " that do not meet the requirements. No automatic actions, such as emails, " "are set for this stage. This stage simply informs the recruitment team to " "potentially set up a phone call or an interview with the candidate." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:145 msgid "" "In order to move an applicant's card from one stage to another, the " "applicant's card can either be dragged and dropped in the Kanban view of the" " :guilabel:`Applications` page to the desired stage, or the stage can be " "modified on the applicant's card." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:149 msgid "" "To change the stage on the applicant's card, first click the desired " "applicant's card from the :guilabel:`Applications` page. The current stage " "for the card is highlighted at the top on a status bar, above the card." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:153 msgid "" "Click the desired stage for the card, and the stage changes. A log note " "indicating the stage change appears in the chatter, as well." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:0 msgid "" "Change the stage of an applicant by clicking on the desired stage at the top of the\n" "applicant's card." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:164 msgid "First interview" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:166 msgid "" "After an applicant has passed the :guilabel:`Initial Qualification` stage, " "they can be manually moved to the :guilabel:`First Interview` stage on the " ":guilabel:`Applications` page, while in Kanban view." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:170 msgid "" "To move the applicant to the next stage, drag-and-drop the applicant's card " "to the :guilabel:`First Interview` stage." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:173 msgid "" "Alternatively, open the desired applicant's card from the " ":guilabel:`Applications` page, and click the :guilabel:`First Interview` " "stage on the status bar at the top of the individual applicant's card." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst-1 msgid "" "An applicant's card moves from one stage to another by using the click and " "drag method." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:182 msgid "" "The :guilabel:`First Interview` stage can be modified, so when the " "applicant's card moves to the :guilabel:`First Interview` stage, an email " "can be automatically sent to the applicant, stating an interview is " "requested. In this pre-configured email template, a link to the recruiting " "team's calendar appears, allowing the applicant to schedule their interview." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:187 msgid "" ":ref:`Edit ` the :guilabel:`First Interview` stage, " "and select the :guilabel:`Recruitment: Schedule Interview` option in the " ":guilabel:`Email Template` field, to automate this action." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:194 msgid "Second interview" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:196 msgid "" "After an applicant has passed the :guilabel:`First Interview` stage, they " "can be moved to the :guilabel:`Second Interview` stage. To move the " "applicant to the next stage, drag-and-drop the applicant's card to the " ":guilabel:`Second Interview` stage from the Kanban view of the " ":guilabel:`Applications` page, or click on the :guilabel:`Second Interview` " "stage at the top of the individual applicant's card." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:202 msgid "" "When the applicant's card moves to the :guilabel:`Second Interview` stage, " "there are no automatic activities or emails configured for this stage, by " "default. The recruiter can now :ref:`schedule a second interview " "` with the applicant," " following the same process as the first interview." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:210 msgid "Contract Proposal" msgstr "契約建議" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:212 msgid "" "After the applicant has completed the various interview processes, the next " "step is to :doc:`send the job offer `." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:215 msgid "" "Once the offer has been sent, drag-and-drop the applicant's card to the " ":guilabel:`Contract Proposal` stage from the Kanban view of the " ":guilabel:`Applications` page, or click on the :guilabel:`Contract Proposal`" " stage at the top of the individual applicant's card." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:220 msgid "Contract Signed" msgstr "契約已簽署" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:222 msgid "" "Once the contract has been signed, and the applicant has been hired, the " "applicant's card moves to the :guilabel:`Contract Signed` stage." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:225 msgid "" "Drag-and-drop the applicant's card to the :guilabel:`Contract Signed` stage " "from the Kanban view of the :guilabel:`Applications` page, or click the " ":icon:`fa-ellipsis-h` :guilabel:`(ellipsis)` icon at the top of the " "individual applicant's card, then click :guilabel:`Contract Signed` on the " "status bar." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:231 msgid "Refuse applicant" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:233 msgid "" "At any point in the recruitment process, a candidate can be :doc:`refused " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:3 msgid "Recruitment analysis" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:5 msgid "" "The *Recruitment Analysis* report allows recruiting departments to see which" " job positions have the most applicants, which have the most referrals, and " "how long it takes for applicants to move through the pipeline." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:9 msgid "" "Knowing how many applicants each specific job position has, along with " "statistics about how many are hired and refused, can provide valuable " "insights. This information can assist the recruiting team to pivot their " "strategies to acquire the most desirable candidates." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:14 msgid "Recruitment analysis report" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:16 msgid "" "Start by navigating to :menuselection:`Recruitment app --> Reporting --> " "Recruitment Analysis`. This presents a line chart of all applicants for the " "last year." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:19 msgid "" "Three separate color-coded metrics are presented: :guilabel:`In Progress`, " ":guilabel:`Hired`, and :guilabel:`Refused`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:22 msgid "" "Hover the cursor over a month of the chart, and a pop-up window appears, " "displaying the specific numbers for that month." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst-1 msgid "The default Recruitment Analysis report." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:30 #: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:31 msgid "Pivot table view" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:32 msgid "" "For a more detailed view of the information in the :guilabel:`Recruitment " "Analysis` report, click the :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(Pivot)` icon " "in the top-right corner. This displays all the information in a pivot table." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:36 msgid "" "In this view, the job positions are displayed in the rows, and the columns " "display the total numbers of applicants, including how many of those " "applicants were hired or refused. The displayed information can be modified," " if desired." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:40 msgid "" "In this example, there are 17 total applicants. Out of that, three have been" " hired, and four refused. The :guilabel:`Experienced Developer` position has" " eight total applicants, two of which were hired, and two were refused." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst-1 #: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst-1 msgid "The detailed pivot table view." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:49 msgid "Use case: applicants with referrals" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:51 msgid "" "To get a better understanding of how effective the company's :doc:`referral " "program <../referrals>` is, the :guilabel:`Recruitment Analysis` report can " "be modified to show how many applicants were referred by current employees." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:55 msgid "" "From the :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(Pivot)` view of the " ":guilabel:`Recruitment Analysis` report, first click the " ":guilabel:`Measures` button to reveal a drop-down menu of options." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:58 msgid "" "Click both :guilabel:`Has Referrer` and :guilabel:`Count`, to activate those" " two measures. Then, click :guilabel:`# Applicant`, :guilabel:`# Hired`, and" " :guilabel:`# Refused` to deactivate those default measures." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:62 msgid "" "Now, the column displays the number of applicants that came from a referral " "in the :guilabel:`Has Referrer` column, and the total number of applicants " "in the :guilabel:`Count` column." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst-1 msgid "" "The detailed pivot table view displaying the number of referrals and the " "total applicants." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:69 msgid "" "In this example, the :guilabel:`Experienced Developer` job position has the " "most applicants from referrals. Out of the eight applicants, six have " "applied through a referral from a current employee. Meanwhile, the " ":guilabel:`Marketing and Community Manager` job position has the least " "amount of referrals out of the total applicants, only one out of six." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:75 msgid "Hired through referrals" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:77 msgid "" "It is possible to modify this report even further to see how many referred " "applicants end up being hired." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:80 msgid "" "To view this data, click on a :icon:`fa-plus-square` :guilabel:`[job " "position]` row, which reveals a drop-down menu. Then, click " ":guilabel:`State` to show the various states applicants are currently in." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:85 msgid "" "Only states that have applicants in them are shown for each job position. If" " a state does **not** have any applicants, it does not appear in the list." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:88 msgid "" "To expand the other rows, and display the various states, click on the " ":icon:`fa-plus-square` :guilabel:`[job position]` button." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst-1 msgid "" "The detailed pivot table view displaying applicants hired through referrals." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:95 msgid "" "In this example, the :guilabel:`Experienced Developer` job position is the " "most successful in terms of referrals. Both of the hired employees came from" " internal referrals. Meanwhile, there have been no hired employees for the " ":guilabel:`Chief Executive Officer` position, and the only hired employee " "for the :guilabel:`Marketing and Community Manager` was not referred by an " "employee." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:100 msgid "" "In this scenario, it is possible to determine that the current software " "developers are providing the most referrals, with the highest success rate." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:3 msgid "Refuse applicants" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:5 msgid "" "At any point in the recruitment process, an applicant can be refused for a " "job position." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:7 msgid "" "To refuse an applicant, start by navigating to the applicant's card in the " "*Recruitment* app. This is done in one of two ways:" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:10 msgid "" "Navigate to :menuselection:`Recruitment app --> Applications --> All " "Applications`. In the :guilabel:`Applications` list, click anywhere on the " "desired applicant's line to open that specific applicant's card." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:13 msgid "" "Navigate to the main *ob Positions* dashboard by navigating to " ":menuselection:`Recruitment app --> Applications --> By Job Position`. Next," " click on the desired job position card, then click on the individual " "applicant card from the :guilabel:`Applications` page." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:17 msgid "" "At the top of the applicant's card, there are several buttons. Click the one" " labeled :guilabel:`Refuse`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:23 msgid "Refuse reasons" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:25 msgid "" "*Refuse reasons* allow recruiters to document why an applicant was not a " "good fit, and send specific refusal reason email templates to the applicant." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:28 msgid "" "Clicking :guilabel:`Refuse` on an applicant's form makes the " ":guilabel:`Refuse Reason` pop-up window appear." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:31 msgid "" "The default refuse reasons in Odoo, and their corresponding email templates," " are:" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:37 msgid "Email Template" msgstr "電郵範本" #: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:38 msgid "Refusal Reason" msgstr "拒絕原因" #: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:39 msgid ":guilabel:`Recruitment: Refuse`" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:0 msgid ":guilabel:`Doesn't fit the job requirements`" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:0 msgid ":guilabel:`Language issues`" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:0 msgid ":guilabel:`Role already fulfilled`" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:0 msgid ":guilabel:`Duplicate`" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:0 msgid ":guilabel:`Spam`" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:45 msgid ":guilabel:`Recruitment: Not interested anymore`" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:0 msgid ":guilabel:`Refused by Applicant: don't like job`" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:0 msgid ":guilabel:`Refused by Applicant: better offer`" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:0 msgid ":guilabel:`Refused by Applicant: salary`" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:50 msgid "" "Additional refusal reasons :ref:`can be created, and existing ones can be " "modified (or deleted) `." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:53 msgid "" "Select a refusal reason to :ref:`send a refusal email `." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:58 msgid "Create or modify refuse reasons" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:60 msgid "" "To view and configure refuse reasons, navigate to " ":menuselection:`Recruitment app --> Configuration --> Applications: Refuse " "Reasons`. Doing so reveals the :guilabel:`Refuse Reasons` page, where all " "the existing refuse reasons are listed." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:64 msgid "" "To create a new refuse reason from the :guilabel:`Refuse Reasons` page, " "click the :guilabel:`New` button in the top-left corner. A blank line " "appears at the bottom of the list, with an empty field present in the " ":guilabel:`Description` column." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:68 msgid "" "Type in the new refuse reason in the field. It is recommended to enter a " "reason that is short and concise, such as `Offer expired` or `Withdrew " "application`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:71 msgid "" "Then, in the :guilabel:`Email Template` field, click on the field to reveal " "a drop-down menu. Select an :guilabel:`Email Template` from the list to be " "used when this refuse reason is selected." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:74 msgid "" "If a new :guilabel:`Email Template` is desired, type in the name for the new" " template in the field. Then, click :guilabel:`Create and edit...`, and a " ":guilabel:`Create Email Template` form pop-up window appears." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:78 msgid "" "In the :guilabel:`Create Email Template` pop-up window, enter a " ":guilabel:`Name` for the form, and an email :guilabel:`Subject` in the " "corresponding fields." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:81 msgid "" "Enter the desired email content in the :guilabel:`Content` tab. Proceed to " "make any other modifications to the template in the :guilabel:`Email " "Configuration` and :guilabel:`Settings` tabs, then click :guilabel:`Save & " "Close` to save the template. Upon clicking that, Odoo returns to the " ":guilabel:`Refuse Reasons` list." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:86 msgid "" "The new template appears in the new refuse reason :guilabel:`Email Template`" " field." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:89 msgid "" "Pre-configured recruitment refusal email templates in Odoo use dynamic " "placeholders, which are personalized placeholders that populate data from " "the applicant's record in the email body." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:92 msgid "" "For example, if the applicant's name is a used in a dynamic placeholder, the" " applicant's name appears anytime that dynamic placeholder appears on the " "email template." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:95 msgid "" "For more detailed information on email templates, refer to the " ":doc:`../../general/companies/email_template` documentation." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:101 msgid "Send refusal email" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:103 msgid "" "After clicking the :guilabel:`Refuse` button on an applicant form, a " ":ref:`Refuse Reason ` can be selected from the " ":guilabel:`refuse reason` pop-up window. Then, two fields appear below the " "selected refusal reason: :guilabel:`Send Email` and :guilabel:`Email " "Template`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst-1 msgid "" "The Refuse Reason pop-up window that appears when refusing an applicant." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:112 msgid "" "The applicant's email address automatically populates the :guilabel:`Send " "Email` field; additional email recipients **cannot** be added." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:115 msgid "" "If an email should **not** be sent to the applicant, uncheck the " ":guilabel:`Send Email` checkbox." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:117 msgid "" "The email template associated with the refusal reason populates the " ":guilabel:`Email Template` field. If a different email template is desired, " "select a different template from the :guilabel:`Email Template` drop-down " "menu." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:121 msgid "" "To send the refusal email to the applicant, ensure the :guilabel:`Send " "Email` checkbox is ticked, then click :guilabel:`Refuse` at the bottom of " "the :guilabel:`Refuse Reason` pop-up window. The refusal email is sent to " "the applicant, and a red :guilabel:`Refused` banner appears on the " "applicant's card in the top-right corner." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst-1 msgid "" "An applicant's card with the refused banner appearing in the top-right " "corner in red." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:131 msgid "View refused applicants" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:133 msgid "" "After refusal, the applicant's card is no longer visible in the job " "position's Kanban view. However, it is still possible to view applicants who" " have been refused." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:136 msgid "" "To view only the refused applicants, go to :menuselection:`Recruitment app " "--> Applications --> By Job Positions`, or :menuselection:`Recruitment app " "--> Applications --> All Applications`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:139 msgid "" "On the :guilabel:`Applications` page, click the :icon:`fa-caret-down` " ":guilabel:`(caret down)` button in the :guilabel:`Search...` bar, then click" " :guilabel:`Refused`, located under the :guilabel:`Filters` section." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/refuse_applicant.rst:143 msgid "" "All applicants that have been refused for the job position appear on the " ":guilabel:`Applications` page for that position, organized by the stage they" " were in when they were refused." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:3 msgid "Schedule interviews" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:5 msgid "" "Schedule in-person, virtual, and phone interviews with Odoo through the " "*Recruitment* app." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:7 msgid "" "An interview can be scheduled in one of two ways: either by the " ":ref:`recruitment team `, or by the :ref:`applicant " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:14 msgid "Recruitment team scheduled interviews" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:16 msgid "" "When an applicant reaches the interview stage, the recruitment team should " "schedule the interview, by first coordinating a suitable date and time with " "the applicant and interviewers." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:19 msgid "" "To schedule the interview, navigate to the applicant's card, by first going " "to the :menuselection:`Recruitment app`, and clicking the relevant job card." " This opens the :guilabel:`Applications` page for that job position. Then, " "click the desired applicant's card to view their detailed applicant form." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:24 msgid "" "To schedule an phone, virtual, or in-person interview, click the " ":guilabel:`No Meeting` smart button at the top of the applicant's record." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:28 msgid "" "The *Meetings* smart button displays :guilabel:`No Meeting` if no meetings " "are currently scheduled. For applicants who are new to the :guilabel:`First " "Interview` stage, this is the default." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:32 msgid "" "If there is one meeting already scheduled, the smart button displays *1 " "Meeting*, with the date of the upcoming meeting beneath it. If more than one" " meeting is scheduled, the button displays *Next Meeting*, with the date of " "the first upcoming meeting beneath it." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:36 msgid "" "Clicking the *Meetings* smart button loads a calendar, showing the scheduled" " meetings and events for the currently signed-in user, as well as the " "employees who are listed under the :guilabel:`Attendees` section, located to" " the right of the calendar." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:40 msgid "" "To change the currently loaded meetings and events being displayed, uncheck " "an attendee whose calendar events are to be hidden. Only the checked " "attendees are visible on the calendar." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst-1 msgid "The calendar view, highlighting how to change the displayed meetings." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:47 msgid "" "To add a meeting to the calendar when in the *Day* or *Week* view, click on " "the start time of the meeting and drag down to the end time. Doing so " "selects the date, time, and the length of the meeting." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:51 msgid "" "A meeting can also be added in this view by clicking on the desired day " "*and* time slot." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:53 msgid "" "Both methods cause a :ref:`New Event ` pop-up window to appear." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:59 msgid "New event pop-up window" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:61 msgid "" "Clicking a grid, corresponding with the time and date, opens the " ":guilabel:`New Event` pop-up window to schedule a meeting." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:64 msgid "" "Enter the information on the form. The only required fields to enter are a " "title for the meeting, along with the :guilabel:`Start` (and end date/time) " "fields." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:67 msgid "" "Once the card details are entered, click :guilabel:`Save & Close` to save " "the changes and create the interview." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:70 msgid "" "After entering in a required name for the meeting, the fields available to " "modify on the :guilabel:`New Event` card are as follows:" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:73 msgid "" ":guilabel:`Meeting Title`: enter the subject for the meeting. This should " "clearly indicate the purpose of the meeting. The default subject is the " ":guilabel:`Subject/Application Name` on the applicant's card." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:76 msgid "" ":guilabel:`Start`: start and end date and times for the meeting. Clicking " "either of these fields opens a calendar pop-up window. Click " ":guilabel:`Apply` to close the window." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:78 msgid "" ":guilabel:`All Day`: tick the box to schedule an all-day interview. If this " "box is ticked, the :guilabel:`Start` field changes to :guilabel:`Start " "Date`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:80 msgid "" ":guilabel:`Attendees`: select the people who should attend the meeting. The " "default employee listed is the person who created the meeting. Add as many " "other people as desired." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:82 msgid "" ":guilabel:`Videocall URL`: if the meeting is virtual, or if there is a " "virtual option available, click :icon:`fa-plus` :guilabel:`Odoo meeting`, " "and a URL is automatically created for the meeting, which populates the " "field." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:85 msgid "" ":guilabel:`Description`: enter a brief description in this field. There is " "an option to enter formatted text, such as numbered lists, headings, tables," " links, photos, and more. Use the powerbox feature, by typing a `/` to " "reveal a list of options." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:89 msgid "" "Scroll through the options and click on the desired item. The item appears " "in the field, and can be modified. Each command presents a different pop-up " "window. Follow the instructions for each command to complete the entry." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:94 msgid "More options" msgstr "更多選項" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:96 msgid "" "To add additional information to the meeting, click the :guilabel:`More " "Options` button in the lower-right corner of the :ref:`New Event " "` pop-up window. Enter any of " "the following additional fields:" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:100 msgid "" ":guilabel:`Duration`: this field auto populates based on the " ":guilabel:`Start` (and end) date and time. If the meeting time is adjusted, " "this field automatically adjusts to the correct duration length. The default" " length of a meeting is one hour." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:103 msgid "" ":guilabel:`Recurrent`: if the meeting should repeat at a selected interval " "(not typical for a first interview), tick the checkbox next to " ":guilabel:`Recurrent`. Several additional fields appear when this is " "enabled:" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:107 msgid "" ":guilabel:`Timezone`: using the drop-down menu, select the " ":guilabel:`Timezone` for the recurrent meetings." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:109 msgid "" ":guilabel:`Repeat`: choose :guilabel:`Daily`, :guilabel:`Weekly`, " ":guilabel:`Monthly`, :guilabel:`Yearly`, or :guilabel:`Custom` recurring " "meetings. If :guilabel:`Custom` is selected, a :guilabel:`Repeat Every` " "field appears beneath it, along with another time frequency parameter " "(:guilabel:`Days`, :guilabel:`Weeks`, :guilabel:`Months`, or " ":guilabel:`Years`). Enter a number in the blank field, then select the time " "period using the drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:114 msgid "" ":guilabel:`Repeat on`: enabled when the :guilabel:`Weekly` option is " "selected in the :guilabel:`Repeat` field. Choose the day the weekly meeting " "falls on." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:116 msgid "" ":guilabel:`Day of Month`: configure the two drop-down menu options to select" " a specific day of the month, irrespective of the date (e.g. the first " "Tuesday of every month). To set a specific calendar date, choose " ":guilabel:`Date of Month` and enter the calendar date in the field (e.g. " "`15` to set the meeting to occur on the fifteenth of every month)." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:120 msgid "" ":guilabel:`Until`: using the drop-down menu, select when the meetings stop " "repeating. The available options are :guilabel:`Number of repetitions`, " ":guilabel:`End date`, and :guilabel:`Forever`. If :guilabel:`Number of " "repetitions` is selected, enter the number of total meetings to occur in the" " blank field to the right. If :guilabel:`End date` is selected, specify the " "date using the calendar pop-up window, or type in a date in a XX/XX/XXXX " "format. :guilabel:`Forever` schedules meetings indefinitely." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:127 msgid ":guilabel:`Location`: enter the location for the meeting." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:128 msgid "" ":guilabel:`Tags`: select any tags for the meeting using the drop-down menu, " "or add a new tag by typing in the tag and clicking :guilabel:`Create " "\"tag\"`. There is no limit to the number of tags that can be used." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:131 msgid "" ":guilabel:`Appointment`: if an appointment is associated with this meeting, " "select it from the drop-down menu, or create a new appointment by typing in " "the appointment name, then clicking :guilabel:`Create & Edit...` from the " "resulting drop-down men. A :guilabel:`Create Appointment` form loads. Enter " "the information on the form, then click :guilabel:`Save & Close`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:135 msgid "" ":guilabel:`Privacy`: select if the organizer appears either " ":guilabel:`Available` or :guilabel:`Busy` for the duration of the meeting. " "Next, select the visibility of this meeting, using the drop-down menu to the" " right of the first selection. Options are :guilabel:`Public`, " ":guilabel:`Private`, and :guilabel:`Only internal users`. :guilabel:`Public`" " allows for everyone to see the meeting, :guilabel:`Private` allows only the" " attendees listed on the meeting to see the meeting, and :guilabel:`Only " "internal users` allows anyone logged into the company database to see the " "meeting." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:142 msgid "" ":guilabel:`Organizer`: the employee who created the meeting is populated in " "this field. Use the drop-down menu to change the selected employee." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:144 msgid "" ":guilabel:`Reminders`: select a reminder from the drop-down menu. Default " "options include :guilabel:`Notification`, :guilabel:`Email`, and " ":guilabel:`SMS Text Message`, each with a specific time period before the " "event (hours, days, etc). The chosen reminder chosen alerts the meeting " "participants of the meeting, via the selected option at the specified time. " "Multiple reminders can be selected in this field." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst-1 msgid "A new meeting card with all the details populated, and ready to save." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:155 msgid "Send meeting to attendees" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:157 msgid "" "Once changes have been entered on the :ref:`New Event " "` pop-up window, and the meeting" " details are correct, the meeting can be sent to the attendees, via email or" " text message, from the expanded event form (what is seen when the " ":guilabel:`More Options` button is clicked on in the :guilabel:`New Event` " "pop-up window)." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:162 msgid "" "To send the meeting via email, click the :icon:`fa-envelope` " ":guilabel:`Email` button next to the :guilabel:`Attendees` field on the " "expanded meeting form." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:165 msgid "" "A :guilabel:`Contact Attendees` email configurator pop-up window appears. A " "pre-formatted email, using the default :guilabel:`Calendar: Event Update` " "email template, populates the email body field." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:168 msgid "" "The followers of the job application, as well as the user who created the " "meeting, are added as :guilabel:`Recipients` by default. If needed, add the " "applicant's email address to the list to send the email to the applicant, as" " well. Make any other desired changes to the email. If an attachment is " "needed, click the :guilabel:`Attachments` button, navigate to the file, then" " click :guilabel:`Open`. Once the email is ready to be sent, click " ":guilabel:`Send`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst-1 msgid "Enter the information to send the event via email." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:178 msgid "" "To send the meeting via text message, click the :icon:`fa-mobile` " ":guilabel:`SMS` button next to the :guilabel:`Attendees` field on the " "expanded meeting form. A :guilabel:`Send SMS Text Message` pop-up window " "appears." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:182 msgid "" "At the top, a blue banner appears if any attendees do not have valid mobile " "numbers, and lists how many records are invalid. If a contact does not have " "a valid mobile number listed, click :guilabel:`Close`, and edit the " "attendee's record, then redo these steps." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:186 msgid "" "When no warning message appears, type in the message to be sent to the " "attendees in the :guilabel:`Message` field. To add any emojis to the " "message, click the :icon:`oi-smile-add` :guilabel:`(smile add)` icon on the " "right-side of the pop-up window." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:190 msgid "" "The number of characters, and amount of text messages required to send the " "message (according to GSM7 criteria) appears beneath the :guilabel:`Message`" " field. Click :guilabel:`Put In Queue` to have the text sent later, after " "any other messages are scheduled, or click :guilabel:`Send Now` to send the " "message immediately." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst-1 msgid "Send a text message to the attendees of the meeting." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:200 msgid "" "Sending text messages is **not** a default capability with Odoo. To send " "text messages, credits are required, which need to be purchased. For more " "information on IAP credits and plans, refer to the " ":doc:`../../essentials/in_app_purchase` documentation." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:207 msgid "Applicant scheduled interviews" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:209 msgid "" "By default, the recruitment interview stages are **not** set up for " "applicants to schedule their own interviews." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:212 msgid "" "However, if the :guilabel:`First Interview` or :guilabel:`Second Interview` " "stages are modified to send the :guilabel:`Recruitment: Schedule Interview` " "email template when an applicant reaches that stage, the applicant receives " "a link to the recruitment team's calendar, and can schedule the interview on" " their own. The recruitment team's availability is reflected in the " "calendar." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:217 msgid "" "In order for applicants to be able to schedule their own interviews, a " ":ref:`stage must first be modified ` in the *Recruitment* app." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:225 msgid "" "To modify either the :guilabel:`First Interview` or :guilabel:`Second " "Interview` stage, first navigate to the main :menuselection:`Recruitment` " "app dashboard. Next, click on the desired job card to navigate to the " ":guilabel:`Applications` page for that job position." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:229 msgid "" "Hover over the name of the stage, and a :icon:`fa-cog` :guilabel:`(gear)` " "icon appears in the upper-right hand side of the stage name. Click the " ":icon:`fa-cog` :guilabel:`(gear)` icon, and a drop-down menu appears. Then, " "click on the :guilabel:`Edit` option, and an :guilabel:`Edit: (Stage)` form " "appears." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst-1 msgid "The drop-down that appears after clicking the cog." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:238 msgid "" "The :guilabel:`Email Template` field is blank, by default. Using the drop-" "down menu, select :guilabel:`Recruitment: Schedule interview` for the " ":guilabel:`Email Template` field, then click :guilabel:`Save & Close` when " "done." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst-1 msgid "" "The Recruitment: Schedule Interview email template populating the Email " "Template field." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:247 msgid "Send email" msgstr "寄送郵件" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:249 msgid "" "After either the :guilabel:`First Interview` or :guilabel:`Second Interview`" " stages are :ref:`modified to send the " "` :guilabel:`Recruitment: " "Schedule interview` email to the applicant upon moving their applicant card " "to one of those stages, the following email is received by the applicant:" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:254 msgid "" "`Subject: Can we plan an interview together for your (Job Position) " "application?`" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:256 msgid "" "`Congratulations! Your application is really interesting and we'd like to " "plan an interview with you. Can you please use the button below to schedule " "it with one of our recruiters?`" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:260 msgid "`Plan my interview`" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:263 msgid "Schedule interview" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:265 msgid "" "When the applicant received the email, they click the :guilabel:`Plan my " "interview` button at the bottom of the email. This navigates the applicant " "to a private online scheduling page, which is **only** accessible through " "the emailed link." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:269 msgid "" "This page displays the :guilabel:`MEETING DETAILS` on the right side of the " "screen. This includes the format and length of the meeting. In this example." " the interview is virtual (:icon:`fa-video-camera` :guilabel:`Online`) and " "the duration is a half hour (:icon:`fa-clock-o` :guilabel:`30 minutes`)." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:274 msgid "" "First, if there is an option of who to meet with, the user selects who they " "are scheduling their meeting with, by clicking on their icon and name. If " "only one person is available to interview the applicant, this step is not " "available. If the applicant does not wish to chose an interviewer, they can " "just click :guilabel:`See all availabilities` :icon:`fa-arrow-right`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst-1 msgid "" "The first screen seen after clicking 'Plan my interview', where the applicant selects their\n" "interviewer." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:285 msgid "" "If the applicant selects an interviewer, the applicant is shown a " ":guilabel:`Select a date & time` page, and **only** sees the dates and times" " that specific person is available. In addition, that interviewer's " "information (name, email, and phone number) appears on the right-side of the" " screen, under the heading :guilabel:`OPERATOR`, located beneath the " ":guilabel:`MEETING DETAILS`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:290 msgid "" "If the applicant clicks :guilabel:`See all availabilities` :icon:`fa-arrow-" "right` instead, or if there are no interviewer options available, the user " "is navigated to the same :guilabel:`Select a date & time` page, but there is" " no :guilabel:`OPERATOR` section visible." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:294 msgid "" "Then the applicant clicks on an available day on the calendar, signified by " "a square around the date. Once a day is selected, they click on one of the " "available times to select that date and time." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst-1 msgid "The calendar screen with dates and times to schedule an interview." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:302 msgid "" "Be sure to check the :guilabel:`Timezone` field, beneath the calendar, to " "ensure it is set to the correct time zone. Changing the time zone may alter " "the available times presented." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:305 msgid "" "Once the date and time are selected, the applicant is navigated to an " ":guilabel:`Add more details about you` page. This page asks the applicant to" " enter their :guilabel:`Full name`, :guilabel:`Email`, and :guilabel:`Phone " "number`. The contact information entered on this form is how the applicant " "is contacted to remind them about the scheduled interview." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:310 msgid "" "When everything is entered on the :guilabel:`Add more details about you` " "page, the applicant clicks the :guilabel:`Confirm Appointment` button, and " "the interview is scheduled." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst-1 msgid "" "The confirmation page with all the details for the interview displayed." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:317 msgid "" "After confirming the interview, the applicant is taken to a confirmation " "page, where all the details of the interview are displayed. The option to " "add the meeting to the applicant's personal calendars is available, through " "the :guilabel:`Add to iCal/Outlook` and :guilabel:`Add to Google Agenda` " "buttons, beneath the interview details." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:322 msgid "" "The applicant is also able to cancel or reschedule the interview, if " "necessary, with the :guilabel:`Cancel/Reschedule` button." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:3 msgid "Source analysis reporting" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:5 msgid "" "Reporting is a critical tool used by recruiting departments to gain insights" " into the entire recruitment process." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:8 msgid "" "Determining where applicants come from can provide information about which " "sources have the best results. This information is determined by the *Source" " Analysis* report. With this data, recruitment teams can better pivot their " "recruiting strategies to gain better applicants, in both quantity and " "quality." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:14 #: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:12 msgid "Open report" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:16 msgid "" "To access the *Source Analysis* report, navigate to " ":menuselection:`Recruitment app --> Reporting --> Source Analysis`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:19 msgid "" "This presents the data for the :icon:`fa-filter` :guilabel:`Last 365 Days " "Applicant`, in a default :icon:`fa-area-chart` :guilabel:`(Graph)` view, " "showing the amount of applicants by :guilabel:`Source`, and further " "separated by stage (:guilabel:`In Progress` and :guilabel:`Hired`)" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:23 msgid "" "Hover the cursor over any column to view the specific numbers fort that " "column." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst-1 msgid "The default bar chart of the source analysis information." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:29 msgid "" "To view more details, view the :guilabel:`Source Analysis` report in a pivot" " table. To do so, click the :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(Pivot)` icon " "in the top-right corner. The data is presented in a pivot table, with rows " "populated by job positions, and columns populated stages." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:34 msgid "Source effectiveness report" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:36 msgid "" "To identify which sources (e.g., job boards, social media, employee " "referrals, company website) produce the most hires, the pivot table view of " "the :guilabel:`Source Analysis` report can be configured to display further " "details." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:40 msgid "" "To expand this chart to show what specific sources the applicants came from," " click the :icon:`fa-plus-square` :guilabel:`Total` box above the columns, " "to reveal a drop-down menu, and click :guilabel:`Source`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:44 msgid "" "Each column is then grouped by the source, such as: :guilabel:`Search " "engine`, :guilabel:`Facebook`, :guilabel:`Newsletter`, etc. Each source " "displays a separate count for :guilabel:`Applicant`, :guilabel:`Hired`, and " ":guilabel:`Refused`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:48 msgid "" "This information, as presented, makes it difficult to view the specific " "numbers for each source. Click the :icon:`fa-exchange` :guilabel:`(Flip " "axis)` icon, to swap the information. After that, the rows represent the " "source, and the columns represent the job positions, further divided by " "stage." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst-1 msgid "The axes flipped in the source analysis report, in pivot table view." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:56 msgid "" "In this view, the total number of applicants, hired employees, and refused " "applicants, are displayed for each source, as well as for each stage by job " "position." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:60 msgid "Medium" msgstr "媒體" #: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:62 msgid "" "Viewing the medium for the applicants can be beneficial to see which " "specific medium is more successful." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:65 msgid "" "*Mediums* are the specific methods the applicant used to discover and then " "apply for job positions, such as organic search, paid search, social media " "ad, email, etc." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:68 msgid "" "To further group the results by medium, click into one of the :icon:`fa-" "plus-square` :guilabel:`[Source]` rows. Click :guilabel:`Medium` in the " "resulting drop-down menu. The row presents the specific mediums, relevant to" " that specific source." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:72 msgid "" "Once :guilabel:`Medium` is selected for one source, clicking into another " "row automatically reveals the specific metrics for the mediums for that " "source." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst-1 msgid "The sources rows, expanded to also show the medium for each source." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:80 msgid "" "The only mediums that appear for a source, are mediums that have been set on" " an applicant's form. If a medium has **not** been set for any applicants, " "the medium does not appear in the drop-down rows beneath the source." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/source_analysis.rst:84 msgid "" "For example, if no applicants applied with the medium *Google Adwords*, that" " medium does **not** appear beneath the *Search engine* source row." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:3 msgid "Team performance reporting" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:5 msgid "" "The *Team Performance* report in the **Recruitment** app shows how many " "applicants each recruiter is managing." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:8 msgid "" "This information is determined by the individuals populating the " ":ref:`Recruiter ` field on each applicant " "form." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:14 msgid "" "To access the *Team Performance* report, navigate to " ":menuselection:`Recruitment app --> Reporting --> Team Performance`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:17 msgid "" "The number of :guilabel:`In Progress`, :guilabel:`Hired`, and " ":guilabel:`Refused` applicants for each recruiter is displayed in the " ":icon:`fa-area-chart` :guilabel:`(Graph)` view." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:20 msgid "" "The information shown is for the :icon:`fa-filter` :guilabel:`Last 365 Days " "Applicant` default filter, as displayed in the search bar." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:23 msgid "" "Hover the cursor over any column to view a popover window, displaying the " "specific details for that column." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst-1 msgid "The default bar chart of the team performance report." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:33 msgid "" "For a more detailed view of the information in the :guilabel:`Team " "Performance` report, click the :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(Pivot)` " "icon in the top-right corner. This displays all the information in a pivot " "table." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:37 msgid "" "In this view, the job positions are displayed in the rows, while the columns" " display the total number of applicants. The applicants are further " "organized by :guilabel:`# Applicant` (in process), :guilabel:`# Hired`, and " ":guilabel:`# Refused`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:41 msgid "The displayed information can be modified, if desired." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:43 msgid "" "In this example, there are 19 total applicants. Out of those 19, eight have " "been hired, and three refused." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:46 msgid "" "From the data presented, the :guilabel:`Experienced Developer` job position " "is the most successful. This job position has the highest number of total " "applicants, as well as the most hires. In addition, the " ":guilabel:`Experienced Developer` has the least amount of refused " "applicants." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:50 msgid "" "This pivot table also shows that the :guilabel:`Chief Executive Officer` " "position is the hardest to fill, as it has the fewest total applicants." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:58 msgid "Use case: recruiter performance over time" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:60 msgid "" "One way to modify this report is to show how recruiters are performing over " "time. To show this information, begin with the :guilabel:`Team Performance` " "report in the :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(Pivot)` view." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:64 msgid "" "Next, click the :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(down arrow)` in the search" " bar, revealing a drop-down menu. Click :guilabel:`Add Custom Group` " ":icon:`oi-caret-down` at the bottom of the :icon:`oi-group` :guilabel:`Group" " By` column, then click :guilabel:`Recruiter`. Click away from the drop-down" " menu to close it. Now, each row on the table represents a recruiter." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst-1 msgid "The pivot table now displaying the recruiters in the rows." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:73 msgid "" "To compare the team's performance over different time periods, click the " ":icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(down arrow)` in the search bar. Click " ":guilabel:`Start Date` :icon:`fa-caret-down` in the :icon:`fa-filter` " ":guilabel:`Filters` column, revealing various time periods to select." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:77 msgid "" "In this example, the desired data is the comparison between the team's " "performance in the third quarter (June - August) and the second quarter " "(April - July). To do so, click :guilabel:`Q3`. Once clicked, the current " "year is also ticked. In this example, it is :guilabel:`2024`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:81 msgid "" "After making this selection, a :icon:`fa-adjust` :guilabel:`Comparison` " "column appears. Click :guilabel:`Start Date: Previous Period` to compare the" " third quarter with the second quarter, for the various recruiters." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst-1 msgid "A comparison table of recruiter totals of Q2 and Q3." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:89 msgid "" "From this report, several things can be extrapolated: the total number of " "applicants increased, the number of hired applicants remained the same, " "while the number of refused applicants decreased." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:92 msgid "" "Additionally, :guilabel:`Jane Jobs` had the highest increase in number of " "applicants during the third quarter, but her number of hired applicants went" " down :guilabel:`67%`. The recruiter with the best overall numbers was " ":guilabel:`Rose Recruiter`, who had both their active applicants and hired " "applicants, increase in the third quarter, while their refused applicants " "went down." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/time_in_stage.rst:3 msgid "Time in stage analysis" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/time_in_stage.rst:5 msgid "" "The *Time In Stage Analysis* report provides information on how long " "applicants stay in each stage of the recruitment process. This is important," " as every job position has specific :ref:`process details " "` that state the length of time " "applicants should expect to wait between specific stages." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/time_in_stage.rst:10 msgid "" "Knowing how long applicants remain in each stage can help highlight possible" " bottlenecks. Analyzing this data allows the recruitment team to assess each" " stage, identify any issues, and pivot their strategies to move applicants " "through each stage, within the expected time interval." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/time_in_stage.rst:15 msgid "Time in stage analysis report" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/time_in_stage.rst:17 msgid "" "To access the report, navigate to :menuselection:`Recruitment app --> " "Reporting --> Time in Stage Analysis`. By default, the report displays data " "from all job positions, with the stages populating the x-axis, and the " "number of days populating the y-axis, in a :icon:`fa-line-chart` " ":guilabel:`(Line Chart)`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/time_in_stage.rst:22 msgid "" "The default filter is :guilabel:`Last 365 Days Applicant`, showing " "information for the last 365 days." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/time_in_stage.rst:25 msgid "" "Hover over a stage in the line chart to reveal a popover window listing all " "the job positions within it, and the average number of days each job " "position sits in each stage." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/time_in_stage.rst:28 msgid "" "For a more visually digestible view of the information in the " ":guilabel:`Time In Stage Analysis` report, click the :icon:`fa-bar-chart` " ":guilabel:`(Bar Chart)` icon in the upper-left corner. This displays all the" " information in a bar chart." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/time_in_stage.rst:32 msgid "" "In this view, it is easier to visualize the differences between the job " "positions, regarding how long applicants stay in each stage. From this view," " recruiters can more easily determine which job positions have delays or " "bottlenecks at certain stages." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/time_in_stage.rst-1 msgid "The bar chart view of the Time In Stage Analysis report." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/time_in_stage.rst:41 msgid "Use case: comparing times by month" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/time_in_stage.rst:43 msgid "" "With the :guilabel:`Time In Stage Analysis` report, it is possible to see if" " there are certain months where applicants take longer to be moved through " "the pipeline. To view this data, switch to the :icon:`oi-view-pivot` " ":guilabel:`(Pivot)` view in the upper-right corner." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/time_in_stage.rst:47 msgid "" "This presents the data in a detailed pivot table, with the rows representing" " the different job positions, and the columns representing the stages. The " "average :guilabel:`Days in Stage` populates the various boxes." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/time_in_stage.rst:52 msgid "" "If a field is empty, it indicates no applicant has been in that stage. " "Instead, all applicants moved from a previous stage without being placed in " "the stage with an empty field." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/time_in_stage.rst-1 msgid "The pivot table view of the Time In Stage Analysis report." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/time_in_stage.rst:59 msgid "" "Click :icon:`fa-minus-square-o` :guilabel:`Total` above the job position " "rows to collapse the information. Next, click :icon:`fa-plus-square` " ":guilabel:`Total` again, revealing a drop-down menu. Click :guilabel:`Add " "Custom Group` :icon:`fa-caret-down` at the bottom of the list, revealing " "further grouping options. Click :guilabel:`Start Date` from the expanded " "list." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/time_in_stage.rst:64 msgid "" "After doing so, the data presented is grouped with the various months from " "the previous 365 days for the rows, leaving the :guilabel:`Days In Stage` as" " the columns." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/time_in_stage.rst-1 msgid "The pivot table showing the months averages for times in stage." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/time_in_stage.rst:71 msgid "" "In this example, :guilabel:`July 2024` had the longest time that applicants " "spent in each stage, on average. In addition, the :guilabel:`Contract " "Proposal` stage had the longest wait time in July, with an average of " ":guilabel:`31.62` days in that stage." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/time_in_stage.rst:75 msgid "" "While this report does not display the reasons applicants stayed in the " "various stages for these lengths of time, it can be helpful to know when " "delays occur." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/time_in_stage.rst:79 msgid ":doc:`Essentials reporting documentation <../../essentials/reporting>`" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:5 msgid "Referrals" msgstr "推薦" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:7 msgid "" "Odoo's *Referrals* application is a centralized place where all information " "regarding referrals is housed - from points earned, coworkers hired, and " "rewards selected. Users can recommend people they know for job positions, " "and then earn referral points as those people progress through the " "recruitment pipeline. Once enough referral points are earned, they can be " "exchanged for prizes. The *Referrals* application integrates with the " "*Employees*, *Recruitment*, and *Website* applications, all of which must be" " installed in order for the *Referrals* application to function." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:14 msgid "" "The only configurations needed for the *Referrals* application *after* it " "has been installed, are related to the :doc:`rewards `; " "everything else is pre-configured when Odoo *Referrals* is installed." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:18 msgid "" "Users with either :guilabel:`Referral User`, :guilabel:`Officer`, or " ":guilabel:`Administrator` access rights for the *Recruitment* application " "have access to the *Referrals* application. Only users with " ":guilabel:`Administrator` access rights for the *Recruitment* application " "have access to the :doc:`reporting ` and configurations" " menus. For more information on users and access rights, refer to these " "documents: :doc:`../general/users` and " ":doc:`../general/users/access_rights`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:28 msgid "Onboarding" msgstr "新手簡介" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:30 msgid "" "When opening the *Referrals* application for the first time, a pre-" "configured onboarding script appears. This is in the form of four slides, " "each explaining the different parts of the *Referrals* application. At the " "top of the dashboard, the following message is displayed throughout all the " "onboarding slides: :guilabel:`GATHER YOUR TEAM! Job Referral Program`. " "Behind this main message is an image, and beneath it some more explanatory " "text." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:36 msgid "" "Each of the onboarding slides has a corresponding image and message that is " "displayed. After reading each message, click the :guilabel:`Next` button to " "advance to the next slide." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:39 msgid "The text that appears on each slide is as follows:" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:41 msgid "" ":guilabel:`Oh no! Villains are lurking the city! Help us recruit a team of " "superheroes to save the day!`" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:43 msgid "" ":guilabel:`Browse through open job positions, promote them on social media, " "or refer friends.`" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:44 msgid "" ":guilabel:`Collect points and exchange them for awesome gifts in the shop.`" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:45 msgid "" ":guilabel:`Compete against your colleagues to build the best justice " "league!`" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:48 msgid "" "The onboarding slides will appear every time the *Referrals* application is " "opened, until all the slides have been viewed and the :guilabel:`Start Now` " "button has been clicked. If the onboarding is exited at any point, or if the" " :guilabel:`Start Now` button has *not* been clicked, the onboarding slides " "will begin again when the *Referrals* application is opened. Once the " ":guilabel:`Start Now` button has been clicked, the onboarding slides will " "not be seen again, and the main dashboard will load when the *Referrals* " "application is opened from that point on." msgstr "" "每次開啟 **內部推薦** 應用程式時,入職培訓投影片都會出現,直至所有投影片都已瀏覽完畢,而且 :guilabel:`立即開始` " "按鈕已被按下。如果在任何時候退出入職培訓,或沒有按下 :guilabel:`立即開始` 按鈕,便會在開啟內部推薦應用程式時,重新開始入職培訓投影片。按下" " :guilabel:`立即開始` 按鈕後,將不會再看到入職投影片,並會在開啟內部推薦應用程式時,直接載入主 Dashboard。" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:55 msgid "" "At any point during onboarding, the :guilabel:`Skip` button may be clicked. " "This exits the onboarding, and the main *Referrals* dashboard loads. If " ":guilabel:`Skip` is clicked, onboarding slides will not load anymore when " "opening the *Referrals* application." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst-1 msgid "" "An onboarding slide with the skip and next buttons visible at the bottom." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:64 msgid "" "If there are any candidates hired that the user had referred prior to " "opening the Referrals app (meaning the onboarding slides have not appeared " "before), when :guilabel:`Start Now` is clicked at the end of onboarding, " "instead of going to the main dashboard, a :ref:`hired ` " "screen appears instead." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:70 msgid "Modifying onboarding slides" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:72 msgid "" "Onboarding slides can be modified if desired. Only users with " ":guilabel:`Administrator` rights for the *Recruitment* application can " "modify onboarding slides. To edit a slide, navigate to " ":menuselection:`Referrals app --> Configuration --> Onboarding.` Each line " "displays the text for the individual onboarding slide. To edit an onboarding" " slide, click on an individual slide line to open the slide's onboarding " "form." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:78 msgid "" "Make any changes to the message in the :guilabel:`Text` field. A " ":guilabel:`Company` may be selected, as well. However, if this field is " "populated, that slide is *only* displayed for that particular company." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:83 msgid "" "The :guilabel:`Company` field only appears when in a multi-company database." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:85 msgid "" "The image can be modified, as well. Hover over the image thumbnail in the " "top-right corner of the form. A :guilabel:`✏️ (pencil)` icon and " ":guilabel:`🗑️ (garbage can)` icon appear. Click the :guilabel:`✏️ (pencil)` " "icon to change the image. A file navigator window loads. Navigate to the " "desired image, select it, then click :guilabel:`Open`. The new image appears" " in the thumbnail. To delete an image, click the :guilabel:`🗑️ (garbage " "can)` icon, then select a new image using the :guilabel:`✏️ (pencil)` icon." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst-1 msgid "An onboarding slide in edit mode, with the main fields highlighted." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:96 msgid "" "The sequence in which the slides appear can be changed from the *Onboarding*" " dashboard. Click the :guilabel:`(six small gray boxes)` icon to the left of" " the the slide text, and drag the slide to the desired position." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst-1 msgid "" "The onboarding slides in a list, with the drag and drop arrows highlighted." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:107 msgid "Hired referrals" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:109 msgid "" "When a candidate that has been referred by a user is hired, the user \"grows" " their superhero team\" and adds superhero avatars to their Referrals " "dashboard." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:112 msgid "" "After a referral has been hired, when the user next opens the Referrals app," " instead of the main dashboard, a hired page loads. The text " ":guilabel:`(Referral Name) has been hired! Choose an avatar for your new " "friend!` appears." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:116 msgid "" "Below this message are five avatar thumbnails to choose from. If an avatar " "has already been assigned to a referral, the thumbnail is grayed out, and " "the name that the avatar has been chosen for appears beneath the avatar. " "Click on an available avatar to select it." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:120 msgid "" "If more than one referral was hired since opening the *Referrals* " "application, after selecting the first avatar, the user is prompted to " "select another avatar for the subsequent hired referral. Once all avatars " "have been selected, the dashboard loads and all the avatars are now visible." " Mouse over each avatar and their name is displayed above them." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst-1 msgid "" "The hired screen. A selection of avatars are presented to chose from, with any already\n" "chosen are greyed out." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:131 msgid "Modify friends" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:133 msgid "" "Friend avatars are able to be modified in the same manner that :ref:`levels " "` are modified. Only users with :guilabel:`Administrator` " "rights for the *Recruitment* application can make modifications to friends. " "The pre-configured friends can be seen and modified by navigating to " ":menuselection:`Referrals app --> Configuration --> Friends`. Each friend " "avatar appears in the :guilabel:`Dashboard Image` column, and the " "corresponding name appears in the :guilabel:`Friend Name` column. The " "default images are a motley group of hero characters, ranging from robots to" " dogs." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:140 msgid "" "To modify a friend's dashboard image, thumbnail, name, or position, click on" " an individual friend to open the referral friend form. Click " ":guilabel:`Edit` to make modifications. Type the name in the " ":guilabel:`Friend Name` field. The name is solely to differentiate the " "friends in the configuration menu; the friend's name is not visible anywhere" " else in the *Referrals* application." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:145 msgid "" "The :guilabel:`Position` can be set to either :guilabel:`Front` or " ":guilabel:`Back`. This determines the position of the friend in relation to " "the user's super hero avatar. Click the radio button next to the desired " "selection, and the friend will appear either in front of or behind the " "user's avatar when activated." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:150 msgid "" "If desired, both the thumbnail :guilabel:`Image` and the " ":guilabel:`Dashboard Image` can be modified. Hover over the image being " "replaced to reveal a :guilabel:`✏️ (pencil)` icon and :guilabel:`🗑️ (garbage" " can)` icon. Click the :guilabel:`✏️ (pencil)` icon, and a file explorer " "window appears. Navigate to the desired image file, then click " ":guilabel:`Open` to select it." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:155 msgid "" "The referral friend form automatically saves, but can be saved manually at " "any time by clicking the *Save manually* option, represented by a " ":guilabel:`(cloud upload)` icon, located in the top-left corner. To cancel " "any changes made, click the :guilabel:`✖️ (Discard all changes)` icon to " "delete any changes, and revert to the original content." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst-1 msgid "A friend form in edit mode." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:165 #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:225 msgid "" "It is not advised to edit the images. An image file must have a transparent " "background in order for it to render properly. Only users with knowledge " "about transparent images should attempt adjusting any images in the " "*Referrals* application." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:169 msgid "" "Once an image is changed and the friend is saved, it is **not possible** to " "revert to the original image. To revert to the original image, the " "*Referrals* application must be *uninstalled then reinstalled.*" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:176 msgid "Levels" msgstr "等級" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:178 msgid "" "The *Referrals* application has pre-configured levels that are reflected in " "the user's avatar on the Referrals dashboard. As a user refers potential " "employees and earns points, they can *level up*, much like in a video game." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:182 msgid "" "Levels have no functional impact on the performance of the application. They" " are solely used for the purpose of adding achievement tiers for " "participants to aim for, gamifying referrals for the user." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:185 msgid "" "The user's current level is displayed at the top of the main *Referrals* " "application dashboard, directly beneath their photo, in a :guilabel:`Level: " "X` format. In addition, a colored ring appears around the user's photo, " "indicating how many points the user currently has, and how many additional " "points they need to level up. The cyan colored portion of the ring " "represents points earned, while the white colored portion represents the " "points still needed before they can level up." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:192 msgid "Modify levels" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:194 msgid "" "Only users with :guilabel:`Administrator` rights for the *Recruitment* " "application can modify levels. The pre-configured levels can be seen and " "modified by navigating to :menuselection:`Referrals app --> Configuration " "--> Levels`. Each avatar appears in the :guilabel:`Image` column, and the " "corresponding level number appears in the :guilabel:`Level Name` column. The" " default images are of Odoo superheroes, and each level adds an additional " "element to their avatar, such as capes and shields." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:201 msgid "" "To modify a level's image, name, or points required to reach the level, " "click on an individual level in the list to open the level form, then make " "modifications." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:204 msgid "" "Type in the name (or number) of the level in the :guilabel:`Level Name` " "field. What is entered is displayed beneath the user's photo on the main " "dashboard when they reach that level. Enter the number of referral points " "needed to reach that level in the :guilabel:`Requirements` field. The points" " needed to level up are the total accumulated points earned over the " "lifetime of the employee, not additional points from the previous level that" " must be earned." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:210 msgid "" "If desired, the :guilabel:`Image` can also be modified. Hover over the image" " to reveal a :guilabel:`✏️ (pencil)` icon and :guilabel:`🗑️ (garbage can)` " "icon. Click the :guilabel:`✏️ (pencil)` icon, and a file explorer window " "appears. Navigate to the desired image file, then click :guilabel:`Open` to " "select it." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:215 msgid "" "The level form saves automatically, but can be saved manually at any time by" " clicking the *save manually* option, represented by a :guilabel:`(cloud " "upload)` icon, located in the top-left corner. To cancel any changes made, " "click the :guilabel:`✖️ (Discard all changes)` icon to delete any changes, " "and revert to the original content." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst-1 msgid "A level form in edit mode." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:229 msgid "" "Once an image is changed and the level is saved, it is **not possible** to " "revert to the original image. To revert to the original image, the " "*Referrals* application must be *uninstalled then reinstalled.*" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:234 msgid "Level up" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:236 msgid "" "Once enough points have been accumulated to level up, the circle around the " "user's photo is completely filled in with a cyan color, a large image " "stating :guilabel:`Level up!` appears above the photo, and the phrase " ":guilabel:`Click to level up!` appears beneath the user's photo and current " "level." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:241 msgid "" "Click on either the :guilabel:`LEVEL UP!` graphic, the user's photo, or the " "text :guilabel:`Click to level up!` beneath the user's photo to level up the" " user. The user's avatar changes to the current level, and the ring around " "the photo is updated to indicate the current amount of points." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:245 msgid "" "Leveling up does not cost the user any points, the user simply needs to earn" " the specified amount of points required." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst-1 msgid "" "A 'Click to level up!' appears beneath the user's image, and a large 'Level up!' appears\n" "above their image." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:254 msgid "" "Once a user has reached the highest configured level, they will continue to " "accrue points that can be redeemed for rewards, but they are no longer able " "to level up. The ring around their photo remains solid cyan." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:259 msgid ":doc:`referrals/share_jobs`" msgstr ":doc:`referrals/share_jobs`" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:260 msgid ":doc:`referrals/points`" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:261 msgid ":doc:`referrals/rewards`" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:262 msgid ":doc:`referrals/alerts`" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:263 msgid ":doc:`referrals/reporting`" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/alerts.rst:5 msgid "" "In the *Referrals* application, it is possible to post a message, also " "referred to as an *alert*, at the top of the dashboard to share important " "information with users." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/alerts.rst:8 msgid "" "Alerts remain on the main *Referrals* dashboard for the specified amount of " "time configured on the individual alert." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/alerts.rst-1 msgid "Two alert banners appear above the user's photo." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/alerts.rst:16 msgid "Create an alert" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/alerts.rst:18 msgid "" "Only users with *Administrator* access rights for the *Recruitment* " "application can create alerts. To add a new alert, navigate to the " ":menuselection:`Referrals app --> Configuration --> Alerts`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/alerts.rst:21 msgid "" "Click :guilabel:`New` to open a blank alert form. Enter the following " "information on the form:" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/alerts.rst:23 msgid "" ":guilabel:`Date From`: the date the alert starts. On this date, the alert is" " visible on the dashboard." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/alerts.rst:25 msgid "" ":guilabel:`Date To`: the date the alert ends. After this date, the alert is " "hidden from view." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/alerts.rst:26 msgid "" ":guilabel:`Company`: the current company populates this field, by default. " "To modify the company the alert should be displayed for, select the desired " "company from the drop-down menu in this field." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/alerts.rst:30 msgid "" "If this field remains blank, the alert is visible to everyone with access to" " the *Referrals* application." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/alerts.rst:33 msgid "" "If a company is specified, only users within that company (who also have " "access to the *Referrals* application) see the alert. This field **only** " "appears when in a multi-company database." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/alerts.rst:35 msgid "" ":guilabel:`Alert`: enter the text for the alert. This message appears inside" " the alert banner on the main *Referrals* dashboard." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/alerts.rst:37 msgid "" ":guilabel:`On Click`: there are three options for the alert. Click the radio" " button next to the desired selection. The options are:" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/alerts.rst:40 msgid "" ":guilabel:`Not Clickable`: the alert only displays text, there is no link to" " click." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/alerts.rst:41 msgid "" ":guilabel:`Go to All Jobs`: the alert contains a link that, when clicked, " "navigates to the website with all the job positions that are currently " "posted." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/alerts.rst:43 msgid "" ":guilabel:`Specify URL`: the alert contains a link to a specific URL that, " "when clicked, navigates to that URL. When selected, a :guilabel:`URL` field " "appears below the :guilabel:`On Click` section. Enter the desired URL in " "that field." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/alerts.rst-1 msgid "An alert form completely filled in with all selections entered." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/alerts.rst:52 msgid "Dismiss an alert" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/alerts.rst:54 msgid "" "It is possible to dismiss an alert, if a user does not wish to see a " "specific alert again." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/alerts.rst:56 msgid "" "To dismiss an alert, click the :icon:`fa-times` :guilabel:`(remove)` icon on" " the far-right side of the alert to remove the alert from the dashboard." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/alerts.rst:59 msgid "" "This prevents the alert from appearing again, even when opening the " "*Referrals* application for the first time in a new session." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/points.rst:3 msgid "Referral points" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/points.rst:5 msgid "" "The *Referrals* application allows employees to earn points that are then " "exchanged for :doc:`rewards `." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/points.rst:8 msgid "" "Current referral points can be viewed on the main *Referrals* app dashboard," " which appears when the application is opened, after the :ref:`onboarding " "` slides have been viewed or skipped." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/points.rst:12 msgid "" "At the top, a summary of the user's current points is displayed. The left " "side of the summary displays the :guilabel:`Total` points earned, and the " "right side displays the points that are available :guilabel:`To Spend`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/points.rst:16 msgid "" "To view the various referral stages, and their respective earned points, " "click one of the referral statuses beneath the avatar. The options are: " ":guilabel:`Referrals`, :guilabel:`Ongoing`, and :guilabel:`Successful`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/points.rst:20 msgid "" "The current number of referrals that are still active in the recruitment " "pipeline, but have not yet been hired or refused, appear above " ":guilabel:`Ongoing`. The number of referrals that have been hired, appear " "above :guilabel:`Successful`. The total number of referrals, both the " "ongoing and successful referrals combined, appears above " ":guilabel:`Referrals`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/points.rst:26 msgid "My referrals" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/points.rst:28 msgid "" "To see all the referrals, both ongoing and successful, click " ":guilabel:`Referrals`. The :guilabel:`My Referral` screen page displays all " "the referrals, with each individual referral housed in its own referral " "card." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/points.rst:32 msgid "" "A successful referral displays a white :icon:`fa-check` :guilabel:`Hired` " "badge in the top-right corner of the card, along with a vertical green " "stripe on the left-side of the card. Referrals that are in process have a " "purple :guilabel:`In Progress` badge in the top-right corner." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/points.rst:36 msgid "" "Each referral card lists the name of the applicant, the subject/application " "title as it appears on the applicant card in the *Recruitment* app, the name" " of the job position, the person responsible for filling the role (i.e. the " "recruiter), and the points earned." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/points.rst:40 msgid "" "For referrals that have been hired, the selected avatar also appears on the " "card." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/points.rst-1 msgid "Two referral cards, one hired and one in-progress." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/points.rst:47 msgid "Points" msgstr "分" #: ../../content/applications/hr/referrals/points.rst:49 msgid "" "The points that can be earned for a referral are the same across all job " "positions. Each stage of the recruitment process has corresponding points " "assigned to it. The stages listed correspond to the stages configured in the" " *Recruitment* application." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/points.rst:53 msgid "" "On each individual referral card, beneath the points earned, is a progress " "bar that displays how many points have been earned out of the total possible" " points that can be earned, if the applicant is hired." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/points.rst:57 msgid "" "Beneath the bar chart is a list of the various recruitment stages, and the " "points earned when the referral moves to that stage. If a stage has been " "achieved, and the points have been earned, a green :icon:`fa-check` " ":guilabel:`(checkmark)` appears next to the stage." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/points.rst:62 msgid "The preconfigured point structure for referrals is as follows:" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/points.rst:64 msgid ":guilabel:`Initial Qualification`: 1 point" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/points.rst:65 msgid ":guilabel:`First Interview`: 20 points" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/points.rst:66 msgid ":guilabel:`Second Interview`: 9 points" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/points.rst:67 msgid ":guilabel:`Contract Proposal`: 5 points" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/points.rst:68 msgid ":guilabel:`Contract Signed`: 50 points" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/points.rst:70 msgid "" "The default total points earned for a referral that is hired is 85 points. " "Modifications of the points earned for each stage are made in the " "*Recruitment* application. Refer to the :ref:`Recruitment " "` documentation to modify the points for each " "stage." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:5 msgid "" "The reporting function in the **Referrals** app helps recruiters and " "managers learn where applicants are applying from, when referred by a " "current employee. Additionally, the reporting feature shows the number of " "applicants hired, refused, and still in the recruitment pipeline, for each " "medium." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:10 msgid "" "Only users with *Administrator* rights for the **Recruitment** app have " "access to the reporting feature in the **Referrals** app." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:14 msgid "Employees referral analysis report" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:16 msgid "" "To access the *Employees Referral Analysis* report, navigate to " ":menuselection:`Referrals app --> Reporting`. This loads the " ":guilabel:`Employees Referral Analysis` report, in a default :icon:`fa-bar-" "chart` :guilabel:`Bar Chart`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:20 msgid "" "The graph is presented in a :icon:`fa-database` :guilabel:`Stacked` view, " "with the number of referrals on the y-axis, and the source, referred to as " "the :guilabel:`Medium`, of the applicant (e.g.: *Facebook*, *LinkedIn*, " "*Email*, etc.) on the x-axis. If a medium does **not** appear on the report," " that indicates there are no referrals from that particular medium." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:25 msgid "" "Referral amounts for all stages are displayed, including :guilabel:`Not " "Hired` (refused), :guilabel:`In Progress`, and :guilabel:`Hired`. The " "default filter is set to the current month." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:28 msgid "" "Hover over any bar to view a popover containing specific data for that " "particular bar." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:30 msgid "" "In this view, it is easy to see which :guilabel:`Medium` is the most " "successful." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:33 msgid "" "In this example, both :guilabel:`Email` and :guilabel:`LinkedIn` are the " "mediums with the most referrals, but :guilabel:`Email` has the most " "referrals that were hired." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:0 msgid "The default report in the Referrals app." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:41 msgid "Use case: hired referrals" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:43 msgid "" "One way to use the reporting feature is to assess which employees are " "referring the highest quality applicants. This is done by examining how many" " of their referrals go on to become employees." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:46 msgid "" "In this example, data is examined to determined which employee has the " "highest number of hired referrals for the current year." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:49 msgid "" "To view this information, first click the :icon:`oi-view-pivot` " ":guilabel:`(Pivot)` icon in the upper-right corner. Next, remove the current" " filter in the search bar." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:52 msgid "" "Click the :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(down arrow)` in the search bar " "to reveal a drop-down menu. Click :guilabel:`Date` in the :icon:`fa-filter` " ":guilabel:`Filters` column, revealing a drop-down menu of available time " "periods, and click the current year (in this example, :guilabel:`2024`)." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:57 msgid "" "Next, click :guilabel:`Measures` :icon:`fa-caret-down`, then deselect " ":guilabel:`Earned Points` and :guilabel:`Employee Referral Refused` to hide " "those metrics. Click anywhere on the screen to close the drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:61 msgid "" "The information displayed shows how many total applicants each employee " "referred, and how many of those applicants were hired, for the current year." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:64 msgid "" "In this example, it can be determined that :guilabel:`Bob Wilson` is the " "most successful referrer, with three hired referrals, and nine total " "referred applicants. Additionally, :guilabel:`Mitchell Admin` has the lowest" " performance in terms of referrals, as he has only one applicant, and no " "hires." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:68 msgid "" "This information can be helpful to the recruitment team, so they can " "determine the most active referrers in the company, and who is the most " "successful in terms of hires." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst-1 msgid "" "The customized report showing which employees have the most referrals and " "hires." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:76 msgid "" "The pivot table can be inserted into a new or existing :doc:`spreadsheet " "<../../productivity/spreadsheet/insert>`, if desired." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:79 msgid "" "To do so, click the :guilabel:`Insert in Spreadsheet` button right above the" " chart. A pop-up window appears, asking which spreadsheet to insert the " "pivot chart into. Select the desired spreadsheet or dashboard from the " "presented options. Alternatively, select :guilabel:`Blank Spreadsheet` to " "create a new one." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:84 msgid "" "Click :guilabel:`Confirm`, and the selected spreadsheet loads, with the new " "table in it." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:86 msgid "" "The spreadsheet is stored in the *Documents* application. This application " "**must** be installed to use the :guilabel:`Insert in Spreadsheet` option." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/rewards.rst:3 msgid "Rewards" msgstr "獎勵" #: ../../content/applications/hr/referrals/rewards.rst:5 msgid "" "After employees have successfully earned referral points, they can exchange " "their points by purchasing rewards in Odoo's *Referrals* application. " "Rewards **must** be :ref:`created and configured ` before " "employees can :ref:`redeem points for rewards `." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/rewards.rst:13 msgid "Create rewards" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/rewards.rst:15 msgid "" "Rewards are the only configurations needed when setting up the *Referrals* " "application." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/rewards.rst:17 msgid "" "Only users with :guilabel:`Administrator` rights for the *Recruitment* " "application can create or modify rewards." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/rewards.rst:20 msgid "" "To add rewards, navigate to :menuselection:`Referrals app --> Configuration " "--> Rewards`. Click :guilabel:`New`, and a reward form loads. Enter the " "following information on the form:" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/rewards.rst:23 msgid "" ":guilabel:`Product Name`: enter the name as it should appear for the reward." " This field is required." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/rewards.rst:25 msgid "" ":guilabel:`Cost`: enter the amount of points required to redeem the reward." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/rewards.rst:26 msgid "" ":guilabel:`Company`: using the drop-down menu, select the company the reward" " is configured for. If a reward is available for multiple companies, each " "company **must** configure a reward for their specific company. This field " "**only** appears if in a multi-company environment; if this field appears, " "it is required." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/rewards.rst:32 msgid "" "A corporation with three different companies offers a gift card as a reward." " In the database, there are three separate rewards listed for a gift card, " "one for each of the three companies." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/rewards.rst:35 msgid "" ":guilabel:`Gift Responsible`: using the drop-down menu, select the person " "responsible for procuring and delivering the reward to the recipient. This " "person is alerted when the reward is bought in the *Referrals* application, " "so they know when to deliver the reward to the recipient." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/rewards.rst:38 msgid "" ":guilabel:`Photo`: add a photo of the reward, which appears on the rewards " "page. Hover over the image box in the top-right corner (a square with a " "camera and plus sign inside it), and a :icon:`fa-pencil` " ":guilabel:`(pencil)` icon appears. Click the :icon:`fa-pencil` " ":guilabel:`(pencil)` icon to select and add a photo to the reward form. Once" " a photo is added, hovering over the image reveals two icons instead of one:" " a :icon:`fa-pencil` :guilabel:`(pencil)` icon and a :icon:`fa-trash-o` " ":guilabel:`(trash can)` icon. Click the :icon:`fa-trash-o` :guilabel:`(trash" " can)` icon to delete the currently selected image." msgstr "" ":guilabel:`照片`:加入獎勵照片,照片會顯示在獎勵頁面上。將滑鼠停在右上角的圖像框(一個有相機圖案及加號的正方形)上,會出現一個 " ":icon:`fa-pencil` :guilabel:`(鉛筆)` 圖示。按一下 :icon:`fa-pencil` :guilabel:`(鉛筆)`" " 圖示選擇照片,並將其加入至獎勵表單中。加入照片後,若將滑鼠停在圖像上,會顯示兩個圖示:一個 :icon:`fa-pencil` " ":guilabel:`(鉛筆)` 圖示及一個 :icon:`fa-trash-o` :guilabel: `(垃圾桶)` 圖示。按一下 " ":icon:`fa-trash-o` :guilabel:`(垃圾桶)` 圖示可刪除目前所選的圖像。" #: ../../content/applications/hr/referrals/rewards.rst:45 msgid "" ":guilabel:`Description` tab: type in the description for the reward. This is" " visible on the reward card, beneath the title. This field is required." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/rewards.rst-1 msgid "A filled out reward form with all details entered." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/rewards.rst:53 msgid "" "It is advised to enter a :guilabel:`Cost` and add a :guilabel:`Photo`. If a " "cost is not entered, the default cost is listed as zero, which would list " "the reward as free in the reward shop. If a photo is not selected, a " "placeholder icon is displayed on the rewards page." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/rewards.rst:60 msgid "Redeem rewards" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/rewards.rst:62 msgid "" "In order to redeem a reward, points must be earned. These points can then be" " used to purchase a reward." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/rewards.rst:65 msgid "" "To purchase a reward, click the :guilabel:`Rewards` button on the main " ":guilabel:`Referrals` dashboard. All the configured rewards are listed in " "individual reward cards." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/rewards.rst:68 msgid "" "The required point amount needed to purchase a reward is listed in the top-" "right corner of the card." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/rewards.rst:70 msgid "" "If the user has enough points to purchase a reward, a :icon:`fa-shopping-" "basket` :guilabel:`Buy` button appears at the bottom of the reward card. If " "they do not have enough points for a reward, the reward card displays " ":guilabel:`You need another (x) points to buy this`, instead of a :icon:`fa-" "shopping-basket` :guilabel:`Buy` button." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/rewards.rst:75 msgid "" "Click the :icon:`fa-shopping-basket` :guilabel:`Buy` button on a reward to " "purchase it. A :guilabel:`Confirmation` pop-up window appears, asking if the" " user is sure they want to purchase the reward. Click :guilabel:`OK` to " "purchase the item, or :guilabel:`Cancel` to close the window, and cancel the" " purchase." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/rewards.rst:80 msgid "" "After :guilabel:`OK` is clicked, the pop-up window closes, and the points " "used to purchase the reward are subtracted from the user's available points." " The rewards presented are now updated to reflect the user's current " "available points." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/rewards.rst-1 msgid "" "Buy button appears below a mug and backpack reward, while the bicycle reward states how\n" "many more reward points are needed to redeem." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:3 msgid "Share job positions" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:5 msgid "" "In Odoo *Referrals*, users can earn referral points by sharing job positions" " with potential applicants. Job positions can be shared in several ways, " "through the :ref:`View Jobs ` button and the " ":ref:`Email A Friend ` button, located at the bottom " "of the *Referrals* app dashboard." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:11 msgid "" "Sharing jobs can **only** occur after onboarding slides have been viewed or " "skipped." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:16 msgid "View Jobs" msgstr "查看工作職位" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:18 msgid "" "To see all job positions that are actively recruiting candidates, click the " ":guilabel:`View Jobs` button on the main *Referrals* dashboard. This " "presents all job positions, with each individual job presented with its own " "card." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst-1 msgid "" "The 'View Jobs' screen, displaying all current open job positions. All information is\n" "displayed on the card." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:27 msgid "Each job position card contains the following information:" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:29 msgid "" "The title of the job position. This information is taken from the *Job " "Position* field of the job form." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:31 msgid "" "The number of :guilabel:`Open Positions` being recruited. This information " "is taken from the *Expected New Employees* field of the *Recruitment* tab of" " the job form." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:33 msgid "The points a user earns when an applicant applies for the position." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:34 msgid "" "The job description detailing the job position. This information is taken " "from the *Job Position* tab of the job form." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:37 msgid "" "To see all the details for a job position, click the :guilabel:`More Info` " "button on the specific card. This opens the job position webpage in a new " "browser tab. This is what an applicant sees before applying for a position." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:42 msgid "" "Only published job positions are visible in the *Referrals* app. To check " "which job positions are published or not, refer to the " ":doc:`../recruitment/new_job` documentation." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:46 msgid "Refer friends" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:48 msgid "" "To share a job position with someone, click the :guilabel:`Refer Friend` " "button on the specific job position card. A pre-configured :guilabel:`Send " "Job Offer by Mail` pop-up window appears. Enter the recipient's email " "address in the :guilabel:`Email` field." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:52 msgid "" "The :guilabel:`Subject` and :guilabel:`Body` are populated using a default " "template. The :guilabel:`Subject` `Job for you` is present, by default, but " "can be modified, if desired." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:55 msgid "" "The specific title of the job position populates the *Job Position* " "placeholder in the email body. The `See Job Offer` text in the email body is" " an individualized tracking link to the specific job position listed on the " "website." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:59 msgid "" "When the prospective employee receives the email, the link sends them to the" " job position page, where they can apply for the position, and the person " "who referred them is tracked in the *Referrals* application." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:63 msgid "" "If desired, add any text or closing salutation to the email body. When all " "edits have been made, click :guilabel:`Send Mail` to send the email, or " "click :guilabel:`Cancel` to close the pop-up window." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst-1 msgid "Referral email pop-up window with the email message inside it." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:72 msgid "Share a job" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:74 msgid "" "Other than sending an email, job positions can be shared, via social media " "platforms, and by tracking links to the job position. At the bottom of each " "job position card are four icons, and corresponding tracking links, that can" " be used to share the job position, keeping track of applicants in the " "*Referrals* application." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst-1 msgid "The various sharing icons that appear for each job." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:84 msgid "Link" msgstr "連結" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:86 msgid "" "To share the job position with a customized tracking link, click the " ":guilabel:`Share Now` button with the :icon:`fa-chain` :guilabel:`(link)` " "icon above it. A :guilabel:`Link to Share` pop-up window appears with the " "tracking link. Click :guilabel:`Copy` to copy the link. After the link is " "copied, click the :guilabel:`Close` button to close the pop-up window. Next," " share the link with the prospective employee." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:93 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:95 msgid "" "To share the job position using Facebook, click the :guilabel:`Share Now` " "button with the :icon:`fa-facebook` :guilabel:`(Facebook)` icon above it." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:98 msgid "" "If the user is already logged into Facebook, when the the :guilabel:`Share " "Now` button is clicked, a :guilabel:`Share on Facebook` page loads in a new " "tab, with the link populated in the main body of the new post in a pop-up " "window. If the user is *not* already logged in, a log-in screen loads, " "instead, prompting the user to log-in to Facebook first." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:103 msgid "" "Type in any additional information to add to the post, then share the job " "position using the available options in Facebook." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:107 msgid "X (formerly Twitter)" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:109 msgid "" "A job position can also be shared on X. Click the :guilabel:`Share Now` " "button with the :guilabel:`(X)` icon above it." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:112 msgid "" "If the user is already signed-in to X, when the :guilabel:`Share Now` button" " is clicked, an X page loads in a new tab with a pre-populated message ready" " to post, in a draft pop-up window. If the user is *not* already signed-in, " "a sign-in screen loads instead, prompting the user to first sign-in to X." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:117 msgid "The default message is:" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:119 msgid "" "`Amazing job offer for (Job Position)! Check it live: (link to Job " "Position)`" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:121 msgid "" "Type in any additional information, or make any edits to the message, then " "share using the available options in X." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:125 msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:127 msgid "" "To share a job position on LinkedIn, click the :guilabel:`Share Now` button " "with the :icon:`fa-linkedin` :guilabel:`(LinkedIn)` icon above it." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:130 msgid "" "If the user is already logged into LinkedIn, when the :guilabel:`Share Now` " "button is clicked, a new tab loads in LinkedIn, with a link to the job " "position at the top. If the user is *not* already logged in, a log-in screen" " loads instead, prompting the user to log-in to LinkedIn first." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:134 msgid "" "The job position can be shared either in a public post, or in a private " "message to an individual (or group of individuals)." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:137 msgid "" "Type in any additional information, or make any edits to the message or " "post, then share using the available options in LinkedIn." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:143 msgid "Email a friend" msgstr "向朋友傳送電郵" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:145 msgid "" "Another way to share job opportunities is to share the entire current list " "of open job positions, instead of one job position at a time. To do this, " "navigate to the :menuselection:`Referrals` main dashboard. Click the " ":guilabel:`Email a friend` button at the bottom of the screen. A " ":guilabel:`Send Job Offer by Mail` pop-up window appears." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:150 msgid "" "Enter the email address in the :guilabel:`Email` field. The email can be " "sent to multiple recipients by separating each email address with a comma " "followed by a single space. The :guilabel:`Subject` is pre-configured with " ":guilabel:`Job for you`, but can be edited." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:154 msgid "" "The email :guilabel:`Body` is also populated with pre-configured text. The " "text that appears is:" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:156 msgid "`Hello,`" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:158 msgid "" "`There are some amazing job offers in my company! Have a look, they can be " "interesting for you\\:`" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:160 msgid "`See Job Offers`" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:162 msgid "" "The :guilabel:`See Job Offers` text is a tracking link to a complete list of" " all job positions currently being recruited for. Add any additional text " "and make any edits to the message body, if necessary. Then, click " ":guilabel:`Send Mail` to send the email. This sends the message, and closes " "the window." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:5 msgid "Time Off" msgstr "休假" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:7 msgid "" "Odoo's **Time Off** application serves as a centralized hub for all time-" "off-related information. This application manages requests, balances, " "allocations, approvals, and reports." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:10 msgid "" "Users can :doc:`request time off <../hr/time_off/request_time_off>`, and see" " an overview of their requests and time off balances. Managers can " ":doc:`allocate time off ` to individuals, teams, or " "the whole company, and :ref:`approve time off requests `." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:15 msgid "" "Detailed :ref:`reports ` can be run to see how much time" " off (and what kinds of time off) are being used, :ref:`accrual plans " "` can be created, and :ref:`public holidays " "` can be set." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:20 msgid "" "Be advised, only users with specific access rights can see all aspects of " "the **Time Off** app." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:22 msgid "" "All users can access the *My Time Off* and *Overview* sections of the **Time" " Off** app. All other sections require specific access rights." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:25 msgid "" "To better understand how access rights affect the **Time Off** app, refer to" " the :doc:`employees/new_employee` document, specifically the section about " "configuring the work information tab." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:32 msgid "" "In order to allocate time off to employees, and for employees to request and" " use their time off, the various time off types must be configured first, " "then allocated to employees (if allocation is required)." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:39 msgid "Time off types" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:41 msgid "" "To view the currently configured time off types, navigate to " ":menuselection:`Time Off app --> Configuration --> Time Off Types`. The time" " off types are presented in a list view." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:44 msgid "" "The **Time Off** app comes with four preconfigured time off types: " ":guilabel:`Paid Time Off`, :guilabel:`Sick Time Off`, :guilabel:`Unpaid`, " "and :guilabel:`Compensatory Days`. These can be modified to suit business " "needs, or used as-is." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:49 msgid "Create time off type" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:51 msgid "" "To create a new time off type, navigate to :menuselection:`Time Off app --> " "Configuration --> Time Off Types`. From here, click the :guilabel:`New` " "button to reveal a blank time off type form." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:54 msgid "" "Enter the name for the particular type of time off in the blank line at the " "top of the form, such as `Sick Time` or `Vacation`. Then, enter the " "following information on the form." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:58 msgid "" "The only **required** fields on the time off type form are the name of the " ":guilabel:`Time Off Type`, the :guilabel:`Take Time Off In`, and the " ":guilabel:`Kind of Time Off`. In addition, the :guilabel:`Time Off Requests`" " and :guilabel:`Allocation Requests` sections **must** be configured." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:64 msgid "Time Off Requests section" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:66 msgid "" ":guilabel:`Approval`: select what specific kind of approval is required for " "the time off type. The options are:" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:69 msgid "" ":guilabel:`No Validation`: No approvals are required when requesting this " "type of time off. The time off request is automatically approved." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:71 msgid "" ":guilabel:`By Time Off Officer`: Only the specified :ref:`Time Off Officer " "`, set on this form in the :guilabel:`Notified " "Time Off Officer` field, is required to approve the time off request. This " "option is selected, by default." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:74 msgid "" ":guilabel:`By Employee's Approver`: Only the employee's specified approver " "for time off, which is set on the *Work Information* tab on the " ":ref:`employee's form `, is required to approve the" " time off request." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:77 msgid "" ":guilabel:`By Employee's Approver and Time Off Officer`: Both the employee's" " :ref:`specified time off approver` and the " ":ref:`Time Off Officer ` are required to approve " "the time off request." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:82 msgid "Allocation Requests section" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:84 msgid "" ":guilabel:`Requires allocation`: If the time off must be allocated to " "employees, select :guilabel:`Yes`. If the time off can be requested without " "time off being previously allocated, select :guilabel:`No Limit`. If " ":guilabel:`No Limit` is selected, the following options do not appear on the" " form." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:88 msgid "" ":guilabel:`Employee Requests`: Select :guilabel:`Extra Days Requests " "Allowed` if the employee is able to request more time off than was " "allocated." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:91 msgid "" "If employees should **not** be able to make requests for more time off than " "what was allocated, select the :guilabel:`Not Allowed` option." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:95 msgid "" "Ten days are allocated to the employee for this particular type of time off," " and the :guilabel:`Extra Days Requests Allowed` option is enabled. The " "employee wants to take a vacation for twelve days. They may submit a request" " for two additional days, since the :guilabel:`Extra Days Requests Allowed` " "option is enabled." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:101 msgid "" "It is important to note that requesting additional time off does **not** " "guarantee that time off is granted." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:104 msgid "" ":guilabel:`Approval`: Select the type of approvals required for the " "allocation of this particular time off type." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:107 msgid "" ":guilabel:`Approved by Time Off Officer` indicates the :ref:`Time Off " "Officer ` set on this form must approve the " "allocation." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:109 msgid "" ":guilabel:`No validation needed` indicates that no approvals are required." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:112 msgid "Configuration section" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:116 msgid "" ":guilabel:`Notified Time Off Officer`: Select the person who is notified and" " responsible for approving requests and allocations for this specific type " "of time off." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:118 msgid "" ":guilabel:`Take Time Off in`: Select the format the time off is requested in" " from the drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:121 msgid "The options are:" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:123 msgid "" ":guilabel:`Day`: if time off can only be requested in full day increments (8" " hours)." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:124 msgid "" ":guilabel:`Half Day`: if time off can only be requested in half day " "increments (4 hours)." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:125 msgid ":guilabel:`Hours`: if the time off can be taken in hourly increments." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:129 msgid "" ":guilabel:`Deduct Extra Hours`: Enable this option if the time off request " "should factor in any extra time accrued by the employee." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:133 msgid "" "If an employee works two extra hours for the week, and requests five hours " "of time off, the request would be for three hours, since the two extra " "worked hours are used first, and deducted from the request." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:137 msgid "" ":guilabel:`Allow To Attach Supporting Document`: Enable this option to allow" " the employee to attach documents to the time off request. This is useful in" " situations where documentation is required, such as long-term medical " "leave." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:140 msgid "" ":guilabel:`Kind of Time Off`: From the drop-down menu, select the type of " "time off, either :guilabel:`Worked Time` or :guilabel:`Absence`. " ":guilabel:`Worked Time` indicates the time off taken counts toward worked " "time for any type of accrual the employee is working towards, whereas " ":guilabel:`Absence` does not count toward any type of accrual." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:144 msgid "" ":guilabel:`Company`: If multiple companies are created in the database, and " "this time off type only applies to one company, select the company from the " "drop-down menu. If this field is left blank, the time off type applies to " "all companies in the database. This field **only** appears in a multi-" "company database." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:150 msgid "Negative Cap section" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:152 msgid "" "Enable the :guilabel:`Allow Negative Cap` option if employees are able to " "request more time off than they currently have, allowing a negative balance." " If enabled, an :guilabel:`Amount in Negative` field appears. In this field," " enter the maximum amount of negative time allowed, in days." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:157 msgid "" "Sara currently has three days of the time off type `Vacation`. She is " "planning a trip that requires five days of time off." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:160 msgid "" "The `Vacation` time off type has the :guilabel:`Allow Negative Cap` option " "enabled, and the :guilabel:`Amount in Negative` is set to five." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:163 msgid "" "These settings allow Sara to submit a request for five days of the " "`Vacation` time off type. If approved, her `Vacation` time off balance will " "be negative two (-2) days." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst-1 msgid "" "The top half of the time off type form, with all the information filled out for sick time\n" "off." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:172 msgid "Payroll section" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:174 msgid "" "If the time off type should create :doc:`../hr/payroll/work_entries` in the " "**Payroll** app, select the :guilabel:`Work Entry Type` from the drop-down " "list." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:178 msgid "Timesheets section" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:181 msgid "" "The :guilabel:`Timesheets` section only appears if the user is in developer " "mode. Refer to the :ref:`developer-mode` document for details on how to " "access the developer mode." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:184 msgid "" "When an employee takes time off, and is also using timesheets, Odoo creates " "entries in the **Timesheets** app for the time off. This section defines how" " they are entered." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:187 msgid "" ":guilabel:`Project`: Select the project the time off type entries appear in." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:188 msgid "" ":guilabel:`Task`: Select the task that appears in the timesheet for this " "time off type. The default options are: :guilabel:`Time Off`, " ":guilabel:`Meeting`, or :guilabel:`Training`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:192 msgid "Display Option section" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:194 msgid "" ":guilabel:`Color`: Select a color to be used in the **Time Off** app " "dashboard." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:195 msgid "" ":guilabel:`Cover Image`: Select an icon to be used in the **Time Off** app " "dashboard." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst-1 msgid "" "The lower half of the time off type form, with all the information filled out for sick time\n" "off." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:205 msgid "Accrual plans" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:207 msgid "" "Some time off is earned through an accrual plan, meaning that for every " "specified amount of time an employee works (hour, day, week, etc), they earn" " or *accrue* a specified amount of time off." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:211 msgid "" "If an employee accrues a vacation day for every week they work, they would " "earn 0.2 vacation days for each hour they work. At the end of a forty hour " "work week, they would earn one whole vacation day (8 hours)." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:216 msgid "Create accrual plan" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:218 msgid "" "To create a new accrual plan, navigate to :menuselection:`Time Off app --> " "Configuration --> Accrual Plans`. Then, click the :guilabel:`New` button, " "which reveals a blank accrual plan form." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:223 msgid ":guilabel:`Name`: Enter the accrual plan name." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:224 msgid "" ":guilabel:`Accrued Gain Time`: Select when the employee begins to accrue " "time off, either :guilabel:`At the start of the accrual period` or " ":guilabel:`At the end of the accrual period`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:226 msgid "" ":guilabel:`Carry-Over Time`: Select when the employee received previously " "earned time. The options are:" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:229 msgid "" ":guilabel:`At the start of the year`: Select this if the accrual rolls over " "on January 1 of the upcoming year." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:231 msgid "" ":guilabel:`At the allocation date`: Select this if the accrual rolls over as" " soon as time is allocated to the employee." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:233 msgid "" ":guilabel:`Other`: Select this option if neither of the other two options " "are applicable. When selected, a :guilabel:`Carry-Over Date` field appears. " "Select the date using the two drop-down menus, one for the day and one for " "the month." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:237 msgid "" ":guilabel:`Based on worked time`: Enable this option if time off accrual is " "determined by the employee's worked hours. Days **not** considered as worked" " time do **not** contribute to the accrual plan in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:242 msgid "" "An employee is granted time off from an accrual plan configured to accrue " "one day of vacation for every five days worked. The accrual plan is based on" " the employee's worked time (the :guilabel:`Based on worked time` checkbox " "is ticked)." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:246 msgid "" "The employee works standard 40-hour weeks. According to the accrual plan, " "they should earn four vacation days per month." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:249 msgid "" "The employee takes five days off. The :ref:`time off type ` the employee has taken has the :guilabel:`Kind of Time Off` " "configured as an :guilabel:`Absence`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:252 msgid "" "Since the accrual plan only grants time off based on the worked time, the " "employee does **not** accrue a vacation day for the five days of time off " "that is considered an absence." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:255 msgid "" "At the end of the month, the employee accrues only three days, instead of " "four." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:257 msgid "" ":guilabel:`Milestone Transition`: This field is **only** visible after a " "minimum of two :ref:`rules ` have been configured on the " "accrual plan. This selection determines when employees move up to a new " "milestone. If they qualify to change milestones in the middle of a pay " "period, decide whether the employee changes milestones " ":guilabel:`Immediately` or :guilabel:`After this accrual's period` (after " "the current pay period)." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:262 msgid "" ":guilabel:`Company`: This field **only** appears in a multi-company " "database. Using the drop-down menu, select the company the accrual plan " "applies to. If left blank, the accrual plan can be used for all companies." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst-1 msgid "An accrual plan form with all the entries filled out." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:275 msgid "" "Rules must be created in order for employees to accrue time off from the " "accrual plan." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:277 msgid "" "To create a new rule, click the :guilabel:`New Milestone` button in the gray" " :guilabel:`Rules` section, and a :guilabel:`Create Milestone` modal form " "appears." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:282 msgid "" ":guilabel:`Employee accrue`: Select the parameters for earned time off in " "this section." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:284 msgid "" "First, select either :guilabel:`Days` or :guilabel:`Hours` for the increment" " of accrued time using the drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:287 msgid "" "Next, enter the numerical amount of the selected parameter that is accrued. " "The numerical format is `X.XXXX`, so that partial days or hours can also be " "configured." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:290 msgid "" "Last, select how often the time is accrued using the drop-down menu. The " "default options are :guilabel:`Hourly`, :guilabel:`Daily`, " ":guilabel:`Weekly`, :guilabel:`Twice a month`, :guilabel:`Monthly`, " ":guilabel:`Twice a year`, and :guilabel:`Yearly`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:294 msgid "" "Depending on which option is selected, additional fields may appear. For " "example, if :guilabel:`Twice a month` is selected, two additional fields " "appear, to specify the two days of each month the milestone occurs." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:297 msgid "" ":guilabel:`Cap accrued time`: If there is a maximum amount of days the " "employee can accrue with this plan, enable this option." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:300 msgid "" "When enabled, two additional fields appear beneath it. Select the type of " "time period from the drop-down menu, either :guilabel:`Days` or " ":guilabel:`Hours`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:303 msgid "" "Then, enter a numerical value in the field to specify the maximum amount of " "time that can be accrued." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:305 msgid "" ":guilabel:`Milestone reached`: Enter the number and value of the time period" " that must pass before the employee starts to accumulate time off. The first" " value is numerical; enter a number in the first field." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:309 msgid "" "Then, select the type of time period using the drop-down menu in the second " "field. The options are: :guilabel:`Days`, :guilabel:`Months`, or " ":guilabel:`Years`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:311 msgid "" ":guilabel:`Carry over`: select how any unused time off is handled. The " "options are either:" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:313 msgid "" ":guilabel:`None. Accrued time reset to 0`: Any unused time off is gone." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:314 msgid "" ":guilabel:`All accrued time carried over`: All unused time off is rolled " "over to the next calendar year." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:316 msgid "" ":guilabel:`Carry over with a maximum`: Unused time off is rolled over to the" " next calendar year, but there is a cap. An :guilabel:`Up to` field appears " "if this is selected. Enter the maximum number of :guilabel:`Days` that can " "roll over to the following year. Any time off beyond this parameter is lost." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:322 msgid "" "If the :guilabel:`Carry over` field is set to :guilabel:`None. Accrued time " "reset to 0`, that rule *overrides* the :guilabel:`Carry-Over Time` set on " "the accrual plan." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:325 msgid "" "If a company creates an accrual plan, granting employees time off " ":guilabel:`At the start of the accrual period` (i.e., the beginning of the " "year), and sets the :guilabel:`Carry-Over Time` on the *accrual plan* to " ":guilabel:`At the start of the year`, it allows unused vacation time to " "rollover to the following year." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:330 msgid "" "Then, the company adds rules to the accrual plan, allocating five days of " "vacation, annually, on the first of the year (one week of vacation allocated" " on January 1st)." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:333 msgid "" "If the :guilabel:`Carry over` field is set to :guilabel:`None. Accrual time " "reset to 0` on the :guilabel:`Create Milestone` pop-up for, any unused " "vacation time *does not* carry over, even though on the :guilabel:`Accrual " "Plan` form, the :guilabel:`Carry-Over Time` is set to :guilabel:`At the " "start of the year`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:338 msgid "" "The carry over set on the *rule* takes precedence over the carry over set on" " the *accrual plan form*." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:341 msgid "" "Once the form is completed, click :guilabel:`Save & Close` to save the " ":guilabel:`Create Milestone` form, and close the modal, or click " ":guilabel:`Save & New` to save the form and create another milestone. Add as" " many milestones as desired." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst-1 msgid "A milestone form with all the entries filled out." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:352 msgid "Public holidays" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:354 msgid "" "To observe public or national holidays, and provide extra days off as " "holidays to employees, configure the observed *public holidays* in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:357 msgid "" "It is important to configure these days in Odoo, so employees are aware of " "the days they have off, and do not request time off on days that are already" " set as a public holiday (non-working days)." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:360 msgid "" "Additionally, all public holidays configured in the **Time Off** app are " "also reflected in any app that uses working schedules, such as **Calendar**," " **Planning**, **Manufacturing**, and more." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:363 msgid "" "Due to Odoo's integration with other apps that use working schedules, it is " "considered best practice to ensure *all* public holidays are configured." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:367 msgid "Create public holiday" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:369 msgid "" "To create a public holiday, navigate to :menuselection:`Time Off app --> " "Configuration --> Public Holidays`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:372 msgid "All currently configured public holidays appear in a list view." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:374 msgid "" "Click the :guilabel:`New` button, and a new line appears at the bottom of " "the list." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:376 #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:439 msgid "Enter the following information on that new line:" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:378 msgid ":guilabel:`Name`: Enter the name of the holiday." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:379 msgid "" ":guilabel:`Company`: If in a multi-company database, the current company " "populates this field by default. It is **not** possible to edit this field." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:383 msgid "" "The :guilabel:`Company` field is hidden, by default. To view this field, " "click the :icon:`oi-settings-adjust` :guilabel:`(additional options)` icon " "in the top-right corner of the list, to the far-right of the column titles, " "and activate the :guilabel:`Company` selection from the drop-down menu that " "appears." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:388 msgid "" ":guilabel:`Start Date`: Using the date and time picker, select the date and " "time the holiday starts, then click :icon:`fa-check` :guilabel:`Apply`. By " "default, this field is configured for the current date. The start time is " "set according to the start time for the company (according to the " ":ref:`working schedules `). If the user's computer is" " set to a different time zone, the start time is adjusted according, " "compared to the company's time zone." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:393 msgid "" ":guilabel:`End Date`: Using the date and time picker, select the date and " "time the holiday ends, then click :icon:`fa-check` :guilabel:`Apply`. By " "default, this field is configured for the current date, and the time is set " "to the end time for the company (according to the :ref:`working schedules " "`). If the user's computer is set to a different time" " zone, the start time is adjusted accordingly, compared to the company's " "time zone." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:400 msgid "" "A company located in San Francisco operates from 9:00 AM - 6:00 PM, with an " "eight hour work day and one hour lunch break." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:403 msgid "" "For a user in New York, with a computer time zone set to Eastern Standard " "Time, a created public holiday displays a start time of 12:00 PM - 9:00 PM, " "accounting for the three hour time zone difference." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:407 msgid "" "Similarly, a user located in Los Angeles, with a computer time zone set to " "Pacific Standard Time, sees a public holiday time as 9:00 AM - 6:00 PM." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:410 msgid "" ":guilabel:`Working Hours`: If the holiday should only apply to employees who" " have a specific set of working hours, select the working hours from the " "drop-down menu. If left blank, the holiday applies to all employees." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:413 msgid "" ":guilabel:`Work Entry Type`: If using the **Payroll** app, this field " "defines how the :ref:`work entries ` for the holiday " "appear. Select the work entry type from the drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst-1 msgid "The list of public holidays in the configuration menu." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:422 msgid "Mandatory days" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:424 msgid "" "Some companies have special days where specific departments, or the entire " "staff, is required to be present, and time off is not allowed on those " "specific days." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:427 msgid "" "These types of days are called *mandatory days* in Odoo. These can be " "configured to be company-wide, or department specific. When configured, " "employees in the specified department or company are unable to submit time " "off requests for these mandatory days." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:432 msgid "Create mandatory days" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:434 msgid "" "No mandatory days are configured in Odoo by default. To create a mandatory " "day, navigate to :menuselection:`Time Off app --> Configuration --> " "Mandatory Days`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:437 msgid "" "Click the :guilabel:`New` button in the top-left corner, and a blank line " "appears in the list." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:441 msgid ":guilabel:`Name`: Enter the name of the mandatory day." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:442 msgid "" ":guilabel:`Company`: If in a multi-company database, this field is visible, " "and the current company populates this field, by default. Using the drop-" "down menu, select the company the mandatory day is for." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:445 msgid "" ":guilabel:`Departments`: This column is hidden by default. First, click the " ":icon:`oi-settings-adjust` :guilabel:`(additional options)` icon in the top-" "right corner, next to :guilabel:`Color`, and then tick the checkbox next to " ":guilabel:`Departments` to reveal that column." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:450 msgid "" "Next, select the desired departments from the drop-down menu. Multiple " "departments can be selected, and there is no limit to the amount of " "departments that can be added." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:453 msgid "" "If this field is left blank, the mandatory day applies to the entire " "company." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:454 msgid "" ":guilabel:`Start Date`: Using the calendar picker, select the date the " "mandatory day starts." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:455 msgid "" ":guilabel:`End Date`: Using the calendar picker, select the date the " "mandatory day ends. If creating a single mandatory day, the end date should " "be the same as the start date." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:457 msgid "" ":guilabel:`Color`: If desired, select a color from the available presented " "options. If no color is desired, select the `No color` option, represented " "by a white box with a red line diagonally across it. The selected color " "appears on the main **Time Off** app dashboard, in both the calendar and in " "the legend." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst-1 msgid "The Mandatory Days section with three configured days." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:469 msgid "" "To view a color-coded schedule of the user's time off, and/or of the team " "managed by them, navigate to :menuselection:`Time Off app --> Overview`. " "This presents a calendar with the default filter of `My Team`, in a month " "view." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:473 msgid "" "To change the time period displayed, click on the :guilabel:`Month` button " "to reveal a drop-down menu. Then, select either :guilabel:`Day`, " ":guilabel:`Week`, or :guilabel:`Year` to present the calendar in that " "corresponding view." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:477 msgid "" "To navigate forward or backward in time, in the selected increment " "(:guilabel:`Month`, :guilabel:`Week`, etc.), click the :guilabel:`← (left " "arrow)` or :guilabel:`→ (right arrow)` to move either forward or backward in" " that specified amount of time." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:481 msgid "" "For example, if :guilabel:`Month` is selected, the arrows adjust the view by" " one month." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:483 msgid "" "To return to a view containing the current day, click the :guilabel:`Today` " "button at any time." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:485 msgid "" "Team members are listed alphabetically on individual lines, and their " "requested time off, regardless of the status (*validated* or *to approve*), " "is visible on the calendar." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:488 msgid "" "Each employee is color-coded. The employee's color is selected at random, " "and does *not* correspond to the type of time off they requested." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:491 msgid "" "The status of the time off is represented by the color detail of the " "request, either appearing solid (*validated*) or striped (*to approve*)." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:494 msgid "" "The number of days or hours requested is written on the request (if there is" " enough space)." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:496 msgid "" "At the bottom of the calendar, in the :guilabel:`Total` line, a bar graph " "shows how many people are projected to be out on any given day. The number " "on each individual bar represents the number of employees out for those " "highlighted days." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:500 msgid "" "Click on a time off entry to view the details for the specific time off " "entry. The total number of hours or days are listed, along with the start " "and end time of the time off. To view the details of the time off request in" " a modal, click the :guilabel:`View` button." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst-1 msgid "Overview of the user's team, with time off requests shown." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:513 msgid "" "The reporting feature allows users to view time off for their team, either " "by employee or type of time off. This allows users to see which employees " "are taking time off, how much time off they are taking, and what time off " "types are being used." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:517 msgid "" "Any report can be added to a spreadsheet, when in either the :icon:`fa-area-" "chart` :guilabel:`(Graph)` or :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(Pivot)` " "view, through the *Insert in Spreadsheet* button that appears in the top-" "left of the report." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:522 msgid "" "If the **Documents** app is installed, an option to add the report to a " "spreadsheet appears. If not, the report can be added to a *Dashboard*." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:526 msgid "By employee" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:528 msgid "" "To view a report of employee time off requests, navigate to " ":menuselection:`Time Off app --> Reporting --> by Employee`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:531 msgid "" "The default report presents the current year's data in a list view, " "displaying all the employees in alphabetical order. Each employee's line is " "collapsed by default. To expand a line, click anywhere on the line." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:535 msgid "" "The view expands, and has the time off requests organized by time off type. " "Click anywhere on a time off type line to expand it, and view all the " "individual time off requests that fall under that type." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:538 msgid "" "The information shown in the list includes: the :guilabel:`Employee` name, " ":guilabel:`Number of Days` off requested, the :guilabel:`Start Date`, " ":guilabel:`End Date`, :guilabel:`Status`, and :guilabel:`Description`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst-1 msgid "Report of time off, shown by each employee in a list view." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:546 msgid "" "The report can be displayed in other ways, as well. Click the corresponding " "button option in the top-right corner of the page to view the data in that " "specific way. The various options are a :icon:`oi-view-list` " ":guilabel:`(List)`, or default view, :icon:`fa-area-chart` " ":guilabel:`(Graph)`, :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(Pivot)` table, or " ":icon:`fa-calendar` :guilabel:`(Calendar)` view." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:551 msgid "" "When a selection has been made, additional options appear for that " "particular selection. For more detailed information on the reports and their" " various options, refer to the :doc:`reporting <../essentials/reporting>` " "documentation." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:556 msgid "By type" msgstr "按類型" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:558 msgid "" "To view a list of all time off, organized by time off type, navigate to " ":menuselection:`Time Off app --> Reporting --> by Type`. This shows all time" " off requests in a default bar chart." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:561 msgid "" "Hover over a bar to view the :guilabel:`Duration (Days)` of that specific " "time off type." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst-1 msgid "" "The various time off types, and how many days requested, in a bar chart. Details are\n" "highlighted in a red box." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:568 msgid "" "Click on a bar to go to a detailed list view of all the time off requests " "for that time off type." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:570 msgid "" "Each request is listed, with the following information displayed: the " ":guilabel:`Employee`, :guilabel:`Number of Days`, :guilabel:`Request Type`, " ":guilabel:`Start Date`, :guilabel:`End Date`, :guilabel:`Status`, and the " ":guilabel:`Description`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:574 msgid "" "The report can be displayed in other ways, as well. Click the corresponding " "button option in the top-right corner of the page to view the data in that " "way. The various options are a :icon:`fa-area-chart` :guilabel:`(Graph)` " "(the default view), :icon:`oi-view-list` :guilabel:`(List)`, or :icon:`oi-" "view-pivot` :guilabel:`(Pivot)` table." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:579 msgid "" "When a selection has been made, additional options appear for that " "particular selection. For more detailed information on the reports, and " "their various options, refer to the :doc:`reporting " "<../essentials/reporting>` documentation." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:584 msgid ":doc:`time_off/allocations`" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:585 msgid ":doc:`time_off/request_time_off`" msgstr ":doc:`time_off/request_time_off`" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:586 msgid ":doc:`time_off/my_time`" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:587 msgid ":doc:`time_off/management`" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:3 msgid "Allocations" msgstr "分配" #: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:5 msgid "" "Once :ref:`time off types ` and :ref:`accrual plans" " ` have been configured, the next step is to " "*allocate*, or give, time off to employees." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:9 msgid "" "The *Allocations* page of the **Time Off** app is **only** visible to users " "who have either *Time Off Officer* or *Administrator* access rights for the " "**Time Off** application. For more information on access rights, refer to " "the :doc:`access rights <../../general/users/access_rights/>` documentation." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:17 msgid "Allocate time off" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:19 msgid "" "To create a new allocation, navigate to :menuselection:`Time Off app --> " "Management --> Allocations`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:22 msgid "" "This presents a list of all current allocations, including their respective " "statuses." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:24 msgid "" "Click :guilabel:`New` to allocate time off, and a blank " ":guilabel:`Allocation` form appears." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:26 msgid "" "After entering a name for the allocation on the first blank field of the " "form, enter the following information:" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:29 msgid "" ":guilabel:`Time Off Type`: Using the drop-down menu, select the type of time" " off that is being allocated to the employees." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:31 msgid "" ":guilabel:`Allocation Type`: Select either :guilabel:`Regular Allocation` or" " :guilabel:`Accrual Allocation`. If the allocation is **not** based on an " ":ref:`accrual plan `, select :guilabel:`Regular " "Allocation`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:34 msgid "" ":guilabel:`Accrual Plan`: If :guilabel:`Accrual Allocation` is selected for " "the :guilabel:`Allocation Type`, the :guilabel:`Accrual Plan` field appears." " Using the drop-down menu, select the accrual plan with which the allocation" " is associated. An accrual plan **must** be selected for an " ":guilabel:`Accrual Allocation`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:38 msgid "" ":guilabel:`Validity Period/Start Date`: If :guilabel:`Regular Allocation` is" " selected for the :guilabel:`Allocation Type`, this field is labeled " ":guilabel:`Validity Period`. If :guilabel:`Accrual Allocation` is selected " "for the :guilabel:`Allocation Type`, this field is labeled :guilabel:`Start " "Date`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:43 msgid "" "The current date populates the first date field, by default. To select " "another date, click on the pre-populated date to reveal a popover calendar " "window. Navigate to the desired start date for the allocation, and click on " "the date to select it." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:47 msgid "" "If the allocation expires, select the expiration date in the next date " "field. If the time off does *not* expire, leave the second date field blank." " :guilabel:`No Limit` appears in the field if no date is selected." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:51 msgid "" "If :guilabel:`Accrual Allocation` is selected for the :guilabel:`Allocation " "Type`, this second field is labeled :guilabel:`Run until`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:55 msgid "" "If the :guilabel:`Start Date` entered is in the middle of a period of time, " "such as the middle of the month, Odoo applies the allocation to the " "beginning or end of the period, depending on the *Accrued Gain Time* entered" " on the :ref:`accrual plan ` (either *At the start " "of the accrual period*, or *At the end of the accrual period*) instead of " "the specific date entered." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:61 msgid "" "For example, an allocation is created, and references an accrual plan that " "grants time *At the start of the accrual period*, monthly, on the first of " "the month." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:64 msgid "" "On the allocation form, the :guilabel:`Allocation Type` is set to " ":guilabel:`Accrual Allocation`, and the :guilabel:`Start Date` entered is " "`06/16/24`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:67 msgid "" "Odoo's **Time Off** app retroactively applies the allocation to the " "beginning of the time period entered in the :guilabel:`Start Date`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:70 msgid "" "Therefore, this allocation accrues time from `06/01/24`, rather than " "`06/16/24`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:72 msgid "" "Additionally, if on the accrual form, the allocation references an accrual " "plan that grants time *`At the end of the accrual period*, the allocation " "accrues time from `7/01/24` rather than `6/18/24`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:76 msgid "" ":guilabel:`Allocation`: Enter the amount of time that is being allocated to " "the employees. This field displays the time in either :guilabel:`Hours` or " ":guilabel:`Days`, depending on how the selected :ref:`Time Off Type " "` is configured." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:79 msgid "" ":guilabel:`Add a reason...`: If any description or note is necessary to " "explain the time off allocation, enter it in this field at the bottom of the" " form." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst-1 msgid "" "A new allocation form with all the fields filled out for the annual two week vacation\n" "granted to all employees." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:87 msgid "Multiple Allocations" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:89 msgid "" "When allocating time off, it is common to allocate time to several employees" " at once. This is done using the :guilabel:`Multiple Requests` feature." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:92 msgid "" "To allocate time to multiple employees in a single allocation, navigate to " ":menuselection:`Time Off app --> Management --> Allocations`. Then, click " "the :icon:`fa-gear` :guilabel:`(Actions)` icon in the upper-left corner, " "then click :icon:`fa-users` :guilabel:`Multiple Requests`. This reveals a " ":guilabel:`Multiple Requests` pop-up window." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:97 msgid "" "This form is identical to the :guilabel:`Allocation` form, with an " "additional :guilabel:`Mode` field. The :guilabel:`Mode` field determines how" " multiple employees are selected." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:100 msgid "" "Using the drop-down menu, select one of the following :guilabel:`Modes`:" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:102 msgid "" ":guilabel:`By Employee`: This option allows for the selection of multiple " "individual employees that are unrelated in terms of department, company, or " "tags. Selecting this reveals an :guilabel:`Employees` field. Select the " "employees to receive the allocation in the :guilabel:`Employees` field. " "There is no limit to the amount of employees that can be selected." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:106 msgid "" ":guilabel:`By Company`: This option allows for the selection of all " "employees within a specific company. Selecting this reveals a " ":guilabel:`Company` field. Select the :guilabel:`Company` to assign the " "allocation to. Only one company can be assigned in the :guilabel:`Company` " "field. When a company is selected, *all* employees within the company " "receive the allocation." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:110 msgid "" ":guilabel:`By Department`: This option allows for the selection of all " "employees within a specific department. Selecting this reveals a " ":guilabel:`Department` field. Select the :guilabel:`Department` to assign " "the allocation to. Only one department can be assigned in the " ":guilabel:`Department` field. When a department is selected, *all* employees" " within the department receive the allocation." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:115 msgid "" ":guilabel:`By Employee Tag`: This option allows for the selection of all " "employees with a specific tag. Selecting this reveals an :guilabel:`Employee" " Tag` field. Select the desired :guilabel:`Employee Tag` to select all " "employees with that tag. Only one tag can be assigned in the " ":guilabel:`Employee Tag` field. When a tag is selected, *all* employees with" " that tag receive the allocation." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:121 msgid "" "Next, select the :guilabel:`Time Off Type` using the drop-down menu. Once a " ":guilabel:`Time Off Type` is selected, the placeholder name, 'Allocation " "Request', changes to the name of the selected :guilabel:`Time Off Type`, " "including the amount of days. Change the name of the allocation, if desired." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:126 msgid "" "Fill out the remainder of the :ref:`Multiple Requests form " "`, then click :guilabel:`Create Allocations` when " "done." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst-1 msgid "" "An allocation request form filled out for sick time for all employees within the sales\n" "department." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:136 msgid "Request allocation" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:138 msgid "" "If an employee has used all their time off, or will run out of time off, " "they can request an allocation for additional time. Allocations can be " "requested in one of two ways, either from the :ref:`Dashboard " "` or the :ref:`My Allocations `" " view." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:142 msgid "" "To create a new allocation request, click either the :guilabel:`New " "Allocation Request` button on the main **Time Off** dashboard, or the " ":guilabel:`New` button in the :guilabel:`My Allocations` list view. Both " "buttons open a new allocation request form." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:147 msgid "" "Both options open a new allocation request form, but when requested from the" " :guilabel:`Dashboard`, the form appears in a pop-up window, and the " "*Validity Period* field does **not** appear. When requested from the " ":guilabel:`My Allocations` list view, the screen navigates to a new " "allocation request page, instead of presenting a pop-up window." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:152 msgid "Enter the following information on the new allocation request form:" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:154 msgid "" ":guilabel:`Time Off Type`: Select the type of time off being requested for " "the allocation from the drop-down menu. After a selection is made, the title" " updates with the time off type." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:156 msgid "" ":guilabel:`Validity Period`: By default, the current date populates this " "field, and it is **not** able to be modified. This field **only** appears " "when requesting an allocation from the :guilabel:`My Allocations` view " "(:menuselection:`Time Off --> My Time --> My Allocations`)." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:159 msgid "" ":guilabel:`Allocation`: Enter the amount of time being requested in this " "field. The format is presented in either :guilabel:`Days` or " ":guilabel:`Hours`, depending on how the :guilabel:`Time Off Type` is " "configured. Once this field is populated, the name of the allocation request" " is updated to include the amount of time being requested." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:163 msgid "" ":guilabel:`Add a reason...`: Enter a description for the allocation request " "in this field. This should include any details that approvers may need to " "approve the request." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:166 msgid "" "If the request was created from the :guilabel:`Dashboard`, click the " ":guilabel:`Save & Close` button on the :guilabel:`New Allocation` pop-up " "window to save the information and submit the request." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:169 msgid "" "If the form was completed from the :guilabel:`My Allocations` list view, the" " information is automatically saved as it is entered. However, the form can " "be saved manually at any time by clicking the :icon:`fa-cloud-upload` " ":guilabel:`(cloud upload)` icon." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst-1 msgid "" "An allocation request form filled out for an employee requesting an additional week of\n" "sick time." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:3 msgid "Management" msgstr "管理" #: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:7 msgid "" "Time off and allocation requests undergo an approval process before being " "granted. Requests either need one or two approvals, if any, depending on how" " the specific type of time off is configured. All these configurations can " "be found under the *Management* section of the *Time Off* application." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:11 msgid "" "Only people who can approve allocation and time off requests have the " ":guilabel:`Management` section visible in the *Time Off* application." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:17 msgid "Manage time off" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:19 msgid "" "To view time off requests that need approval, navigate to " ":menuselection:`Time Off app --> Management --> Time Off`. Doing so reveals " "the :guilabel:`All Time Off` page." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:22 msgid "" "The only time off requests that are visible on this page belong to employees" " the user either has :guilabel:`Time Off Officer` or " ":guilabel:`Administrator` access rights for in the *Time Off* application." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:26 msgid "" "The default filter on the :guilabel:`All Time Off` page is `Waiting For Me`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:28 msgid "" "This filter only presents time off requests that need to be approved for " "current employees on the user's team, with a status of either :guilabel:`To " "Approve` or :guilabel:`Second Approval`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:31 msgid "" "On the left side of the :guilabel:`All Time Off` page, there are various " "grouping options that can be used to narrow down the presented time off " "requests, located beneath the :guilabel:`Status` and :guilabel:`Department` " "headings." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:35 msgid "" "Since only time off requests that need to be approved are shown, the only " ":guilabel:`Status` options are :guilabel:`All`, :guilabel:`To Approve`, and " ":guilabel:`Second Approval`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:38 msgid "" "The various departments the user is a member of, and manages employees " "under, also appear on the left side of the page, under " ":guilabel:`Departments`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:42 msgid "" "If there are no requests that fall under one of the status options or " "departments, that status or department is **not** visible on the left-side " "menu." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:45 msgid "" "To only display time off requests for specific departments, click on the " ":guilabel:`Department` on the left-hand side of the page. Only requests " "within the selected department are then presented." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:48 #: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:127 msgid "" "The status column displays the status of each request, with the status " "highlighted in a specific color." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:51 msgid "" "The :guilabel:`To Approve` and :guilabel:`Second Approval` requests are " "highlighted in yellow, and are the only ones that appear in the list by " "default." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:54 msgid "If the `Waiting For Me` filter is removed, all statuses appear." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:56 msgid "" ":guilabel:`Approved` requests are highlighted in green, :guilabel:`To " "Submit` (drafts) requests are highlighted in blue, and the " ":guilabel:`Refused` requests are highlighted in gray." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:59 msgid "" "To approve a time off request, click the :icon:`fa-thumbs-up` " ":guilabel:`Approve` button at the end of the line." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:62 msgid "" "To validate a time off request that has already been approved, and is " "waiting on a second approval, click the :icon:`fa-check` " ":guilabel:`Validate` button at the end of the line." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:65 msgid "" "To refuse a request, click the :icon:`fa-times` :guilabel:`Refuse` button at" " the far end of the line." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst-1 msgid "" "Time off requests with the filter, groupings, and status sections " "highlighted." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:72 msgid "" "For more details, click anywhere on the time off request line (except for " "the :icon:`fa-thumbs-up` :guilabel:`Approve`, :icon:`fa-check` " ":guilabel:`Validate` icon, and :icon:`fa-times` :guilabel:`Refuse` buttons)." " Doing so loads that specific time off request form. Depending on the rights" " of the user, changes can be made." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:77 msgid "" "To modify the request, make any desired changes to the form. All changes are" " automatically saved." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:79 msgid "" "It is also possible to approve, validate, or refuse the request from this " "form. Click the :guilabel:`Approve` button to approve, the " ":guilabel:`Validate` button to validate, or the :guilabel:`Refuse` button to" " refuse the request." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:86 msgid "Manage allocations" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:88 msgid "" "To view allocations that need approval, navigate to :menuselection:`Time Off" " app --> Management --> Allocations`. Doing so reveals the " ":guilabel:`Allocations` page." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:91 msgid "" "The user is only presented with allocations for employees they have either " ":guilabel:`Time Off Officer` or :guilabel:`Administrator` access rights for " "in the *Time Off* application." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:94 msgid "" "The default filters configured on the :guilabel:`Allocations` page are " ":guilabel:`My Team` and :guilabel:`Active Employee`. These default filters " "*only* present employees on the user's team (who they manage) and active " "employees. Inactive records are not shown." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:98 msgid "" "The left side of the :guilabel:`Allocations` page has various grouping " "options to narrow down the presented allocation requests." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:101 msgid "" "The :guilabel:`Status` options are: :guilabel:`All`, :guilabel:`To Approve`," " :guilabel:`Refused`, and :guilabel:`Approved`. Click on a specific " ":guilabel:`Status` to view only requests with that specific status." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:105 msgid "" "To view all allocation requests, regardless of status, click :guilabel:`All`" " under the :guilabel:`Status` heading." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:108 msgid "" "It is also possible to display allocation requests by department. Click on " "the desired :guilabel:`Department` on the left side of the " ":guilabel:`Allocations` page, to only present allocations for that specific " "department." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:113 msgid "" "The groupings on the left side **only** present allocation requests that " "fall under the default filters of :guilabel:`My Team` and :guilabel:`Active " "Employee`, if those default filters are not removed from the " ":guilabel:`Search...` bar. Only the statuses for allocation requests that " "fall under those filters are presented on the left side." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:118 msgid "" "For example, if there are no requests with a status of :guilabel:`To " "Submit`, that status option does not appear in the left-hand side of the " ":guilabel:`Allocations` page." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:121 msgid "" "All departments for the user's employees appear in the list. If there are no" " allocation requests that fall under that department matching the " "preconfigured filters, the list is blank." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:124 msgid "" "It is always possible to remove any of the preconfigured filters, by " "clicking the :icon:`fa-times` :guilabel:`(remove)` icon on the specific " "filter to remove it." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:130 msgid "" "The :guilabel:`To Approve` requests are highlighted in yellow, " ":guilabel:`Approved` requests are highlighted in green, and the " ":guilabel:`Refused` requests are highlighted in gray." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:133 msgid "" "To approve an allocation request, click the :icon:`fa-check` " ":guilabel:`Validate` button at the end of the line. To refuse a request, " "click the :icon:`fa-times` :guilabel:`Refuse` button." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst-1 msgid "" "Allocations with the filter, groupings, and status sections highlighted." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:140 msgid "" "If more details are needed, click anywhere on the allocation request line " "(except for the :icon:`fa-check` :guilabel:`Validate` or :icon:`fa-times` " ":guilabel:`Refuse` buttons) to view the specific request in detail, via the " "allocation request form." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:144 msgid "" "Depending on the rights of the user, changes can be made to the allocation " "request form that appears. To modify the request, make any desired changes " "to the form. All changes are automatically saved." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/management.rst:148 msgid "" "It is also possible to approve or refuse the request from this form. Click " "the :guilabel:`Validate` button to approve, or the :guilabel:`Refuse` button" " to refuse the request." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:3 msgid "My time" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:5 msgid "" "The *My Time* menu of the *Time Off* application houses all the various time" " off information for the signed-in user." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:8 msgid "" "This includes the main *Time Off* dashboard, which displays an overview of " "the various time off balances, as well as time-off requests and allocations." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:14 msgid "Dashboard" msgstr "儀表板" #: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:16 msgid "" "All users have access to the *Time Off* :guilabel:`Dashboard`, which is the " "first page that appears when the *Time Off* application is opened. The " ":guilabel:`Dashboard` can also be accessed at any point in the application, " "by navigating to :menuselection:`Time Off app --> My Time --> Dashboard`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:20 msgid "" "The current year is displayed, and the current day is highlighted in a red " "circle." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:22 msgid "" "To change the view, click on the :guilabel:`Year` button to reveal a drop-" "down menu. Then, select either :guilabel:`Day`, :guilabel:`Week`, or " ":guilabel:`Month` to present the calendar in that corresponding view." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:27 msgid "" "To change the displayed dates, click the :icon:`fa-arrow-left` " ":guilabel:`(left arrow)` or :icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`(right arrow)`" " icons to the left of the :guilabel:`Year` button. The calendar view adjusts" " in increments of the selected view." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:31 msgid "" "For example, if :guilabel:`Year` is selected, the arrows adjust the view by " "one year." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:33 msgid "" "To reset the view, so it includes the current date, click the " ":guilabel:`Today` button." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:35 msgid "" "Above the calendar view is a summary of the user's time off balances. Every " "time off type that has been allocated appears in its own summary box. Each " "summary lists the type of time off, the corresponding icon, the current " "available balance (in hours or days), and an expiration date (if " "applicable)." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:40 msgid "" "To view the full details of a time off balance, click the :icon:`fa-" "question-circle-o` :guilabel:`(question mark)` icon at the end of the " ":guilabel:`(DAYS/HOURS) AVAILABLE` on the time off summary. The complete " "details are presented in a popover window, including the " ":guilabel:`Allocated` time, :guilabel:`Accrual (Future)` time, " ":guilabel:`Approved` time off scheduled, :guilabel:`Planned` time off, and " "the currently :guilabel:`Available` time off." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst-1 msgid "A view of the complete time off balance details in the popover window." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:50 msgid "" "A user can also select a future date to see an estimate of how much time " "they should accrue by that point. On the right side of the time off summary " "blocks, there is a :guilabel:`Balance at the (date)` field. Click on the " "date, and a calendar selector popover appears." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:55 msgid "" "The :guilabel:`Balance at the (date)` field **only** appears if the user is " "accruing time off through an :ref:`accrual plan `." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:58 msgid "" "The current date is the default date selected. Navigate to the desired date," " and Odoo displays the time off balances the user should have on that date. " "This takes into account all time off currently planned and approved. To " "return to the current date, click the :guilabel:`Today` button to the right " "of the date field." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:63 msgid "" "On the right side of the calendar, the various time off types are displayed," " each with their own corresponding color. The :guilabel:`Legend` explains " "how the various statuses for time off requests are presented." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:67 msgid "" "Time off that has been validated appears in a solid color. Time off requests" " that still are still in the :guilabel:`To Approve` stage, appear with white" " stripes in the color. :guilabel:`Refused` time off requests have a line " "through the dates." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:71 msgid "" "The color for each request corresponds to the specified color set with the " "various time off types, listed in the section above the :guilabel:`Legend`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:74 msgid "" "New time off requests can be made from the :guilabel:`Dashboard`. Click the " ":guilabel:`New` button in the upper-left corner, and a :doc:`New Time Off " "` pop-up window appears." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:77 msgid "" "New allocation requests can also be made from the :guilabel:`Dashboard`. " "Click the :guilabel:`New Allocation Request` button to request more time " "off, and a :ref:`New Allocation ` pop-up window" " appears." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst-1 msgid "" "Time off dashboard view with the legend, time off summaries, and view " "buttons highlighted." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:88 msgid "My time off" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:90 msgid "" "To view a list of all the time off requests, navigate to " ":menuselection:`Time Off app --> My Time --> My Time Off`. Here, all time " "off requests, both past and present, appear in a list view." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:93 msgid "" "The list includes the following information for each request: the " ":guilabel:`Time Off Type`, :guilabel:`Description`, :guilabel:`Start Date`, " ":guilabel:`End Date`, :guilabel:`Duration`, and :guilabel:`Status`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:97 msgid "" "A new time off request can be made from this view. Click the :guilabel:`New`" " button to :doc:`request_time_off`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:103 msgid "My allocations" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:105 msgid "" "To view a list of all allocations, navigate to :menuselection:`Time Off app " "--> My Time --> My Allocations`. All allocations and requested allocations " "appear in a list view." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:108 msgid "" "The information presented on the :guilabel:`My Allocations` page includes: " ":guilabel:`Time Off Type`, :guilabel:`Description`, :guilabel:`Amount`, " ":guilabel:`Allocation Type`, and :guilabel:`Status`." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:112 msgid "" "A new allocation request can be made from this view, as well. Click the " ":guilabel:`New` button to :ref:`request an allocation `." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/request_time_off.rst:3 msgid "Request time off" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/request_time_off.rst:5 msgid "" "Once time off has been allocated to an employee, a request to use it can be " "submitted." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/request_time_off.rst:7 msgid "" "Time off can be requested in one of two ways: either from the main *Time " "Off* application :guilabel:`Dashboard` (:menuselection:`Time Off app --> My " "Time --> Dashboard`), or from the :guilabel:`My Time Off` dashboard view " "(:menuselection:`Time Off app --> My Time --> My Time Off`)." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/request_time_off.rst:11 msgid "" "To create a new request for time off, click the :guilabel:`New` button on " "either the main *Time Off* :guilabel:`Dashboard` or the :guilabel:`My Time " "Off` dashboard, in the default list view." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/request_time_off.rst:15 msgid "" "Both :guilabel:`New` buttons allow the user to request time off, but when " "requested from the :guilabel:`Dashboard`, a :guilabel:`New Time Off` request" " form appears in a pop-up window. When requested from the :guilabel:`My Time" " Off` list view, the screen navigates to a new time off request page, " "instead." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/request_time_off.rst:20 msgid "" "Enter the following information on the :guilabel:`New Time Off` request " "form:" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/request_time_off.rst:22 msgid "" ":guilabel:`Time Off Type`: select the type of time off being requested from " "the drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/request_time_off.rst:23 msgid "" ":guilabel:`Dates`: enter the dates that the time off falls under. There are " "two fields to populate: the start and end dates. Click on either date field " "and a popover calendar appears." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/request_time_off.rst:26 msgid "" "Click on the start date, then click on the end date. The selected start and " "end dates are circled, and the dates between them are highlighted (if " "applicable)." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/request_time_off.rst:29 msgid "" "If only requesting time off for a single day, click on the start date, then " "click the same date again for the end date." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/request_time_off.rst:32 msgid "" "When the correct dates are selected, click the :guilabel:`Apply` button." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/request_time_off.rst:34 msgid "" "The selected dates now populate the two portions of the :guilabel:`Dates` " "field." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/request_time_off.rst:36 msgid "" "If the selected :guilabel:`Time Off Type` is configured to have the time off" " taken in hours, the following two fields also appear:" msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/request_time_off.rst:39 msgid "" ":guilabel:`Half Day`: if the time off request is for a half day, tick this " "checkbox. When this is selected, the second date field disappears, and is " "replaced with a drop-down menu. From that drop-down menu, select either " ":guilabel:`Morning` or :guilabel:`Afternoon` to indicate which half of the " "day is being requested." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/request_time_off.rst:43 msgid "" ":guilabel:`Custom Hours`: if the time off requested is not a whole or half " "day, tick this checkbox. If selected, a :guilabel:`From` and :guilabel:`To` " "field appears beneath this option. Using the drop-down menu, select the " "start and end time for the time off request." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/request_time_off.rst:47 msgid "" ":guilabel:`Duration`: this field updates automatically once the " ":guilabel:`Date` section is completed. If the :guilabel:`Date` section is " "modified, this section automatically updates to reflect the total time off " "requested. This field is in either hours or days, depending on how the " "selected :guilabel:`Time Off Type` is configured." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/request_time_off.rst:51 msgid "" ":guilabel:`Description`: enter a description for the time off request. This " "should include any details that managers and approvers may need to approve " "the request." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/request_time_off.rst:53 msgid "" ":guilabel:`Supporting Document`: this field only appears if the " ":guilabel:`Time Off Type` selected allows for the attachment of documents. " "Click the :guilabel:`Attach File` button, and a file explorer window " "appears." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/request_time_off.rst:57 msgid "" "Navigate to the desired files that should be attached, select them, then " "click The :guilabel:`Open` button. The files then appear on the time off " "request form. Multiple documents can be attached, if necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/request_time_off.rst:61 msgid "" "If the request was created from the :guilabel:`Dashboard`, click the " ":guilabel:`Save & Close` button to save the information, and submit the " "request." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/request_time_off.rst:64 msgid "" "If the form was completed from the :guilabel:`My Time Off` list view, the " "information is automatically saved as it is entered. However, the form can " "be saved manually at any time by clicking the :icon:`fa-cloud-upload` " ":guilabel:`(cloud upload)` icon." msgstr "" #: ../../content/applications/hr/time_off/request_time_off.rst-1 msgid "" "A time off request form filled out for an employee home sick for two days " "with the flu." msgstr ""