# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Martin Trigaux, 2024 # Tony Ng, 2025 # Wil Odoo, 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 18.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-02-20 16:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-08 06:34+0000\n" "Last-Translator: Wil Odoo, 2025\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_TW/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_TW\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../../content/applications/websites.rst:5 msgid "Websites" msgstr "網站" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:3 msgid "Blog" msgstr "網誌" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:5 msgid "" "**Odoo Blog** allows you to create and manage blog posts on your website to " "engage your audience and build a community." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:9 msgid "" "If the Blog module is not yet installed, click :guilabel:`+New` on the " "website builder, select :guilabel:`Blog Post`, and click " ":guilabel:`Install`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:13 msgid "Creating a blog" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:15 msgid "" "To create or edit a blog, go to :menuselection:`Website --> Configuration " "--> Blogs: Blogs`. Click :guilabel:`New`, and enter the :guilabel:`Blog " "Name` and the :guilabel:`Blog Subtitle`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:18 msgid "" "The :guilabel:`Blog` menu item is added to your website's menu the first " "time you create a blog and gathers all your blogs." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:22 msgid "Adding a blog post" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:24 msgid "" "Go to your website, click :guilabel:`+New` in the top-right corner, and " "select :guilabel:`Blog Post`. In the pop-up, **select the blog** where the " "post should appear, write the post's :guilabel:`Title`, and " ":guilabel:`Save`. You can then write the post's content and customize the " "page using the website builder." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:30 msgid "" "Illustrate your articles with copyright-free images from :doc:`Unsplash " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:32 msgid "Type `/` in the text editor to format and add elements to your text." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:35 msgid "" "Don't forget to toggle the :guilabel:`Unpublished` switch in the top-right " "corner to publish your post." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:39 msgid "Using tags" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:41 msgid "" "Tags let visitors filter all posts sharing the same tag. By default, they " "are displayed at the bottom of posts, but can also be displayed on the " "blog's main page. To do so, click :menuselection:`Edit --> Customize` and " "enable the :guilabel:`Sidebar`. By default, the sidebar's :guilabel:`Tags " "List` is enabled." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:46 msgid "" "To create a tag, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Blogs: " "Tags` and click :guilabel:`New`. Fill in the:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:49 msgid ":guilabel:`Name`" msgstr ":guilabel:`名稱`" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:50 msgid "" ":guilabel:`Category`: tag categories let you group tags displayed on the " "sidebar by theme." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:51 msgid "" ":guilabel:`Used in`: to apply the tag to existing blog posts, click " ":guilabel:`Add a line`, select the posts, and click :guilabel:`Select`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:54 msgid "" "You can add and create tags directly from posts by clicking " ":menuselection:`Edit --> Customize` and select the post's cover. Under " ":guilabel:`Tags`, click :guilabel:`Choose a record...`, and select or create" " a tag." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/blog.rst-1 msgid "Adding a tag to a blog post" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:62 msgid "" "To manage tag categories, go to :menuselection:`Website --> Configuration " "--> Blogs: Tag Categories`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:66 msgid "Customizing blog homepages" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:68 msgid "" "Customize the content of blog homepages by opening a blog homepage and " "clicking :menuselection:`Edit --> Customize`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:72 msgid "Settings apply to **all** blogs homepages." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:74 msgid "" ":guilabel:`Top Banner`: :guilabel:`Name/Latest Post` displays the title of " "the latest post on the top banner, while :guilabel:`Drop Zone for Building " "Blocks` removes the top banner and lets you use any building block instead." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:78 msgid "" ":guilabel:`Layout`: organizes posts as a :guilabel:`Grid` or " ":guilabel:`List`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:80 msgid ":guilabel:`Cards`: adds a *card* effect." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:81 msgid ":guilabel:`Increase Readability`: improves the text's readability." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:83 msgid "" ":guilabel:`Sidebar`: displays a sidebar containing an :guilabel:`About us` " "section." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:85 msgid "" ":guilabel:`Archives`: allows visitors to select a month and filter all posts" " created during that month." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:87 msgid "" ":guilabel:`Follow Us`: displays links to your social media networks. They " "can be configured using the Social Media building block somewhere on your " "website." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:89 msgid "" ":guilabel:`Tags List`: displays all tags related to a blog. Visitors can " "select a tag to filter all related posts." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:92 msgid "" ":guilabel:`Posts List`: :guilabel:`Cover` displays the posts' images, and " ":guilabel:`No Cover` hides them." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:95 msgid ":guilabel:`Author`: displays the posts' authors." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:96 msgid "" ":guilabel:`Comments/Views Stats`: displays the posts' number of comments and" " views." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:97 msgid "" ":guilabel:`Teaser & Tags`: displays the posts' first sentences and tags." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:100 msgid "Customizing blog posts" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:102 msgid "" "Customize posts by opening a blog post and clicking :menuselection:`Edit -->" " Customize`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:105 msgid "Settings apply to **all** posts." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:107 msgid "" ":guilabel:`Layout`: :guilabel:`Title Inside Cover` displays the title inside" " the cover image, and :guilabel:`Title above Cover` displays it above." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:110 msgid ":guilabel:`Increase Readability`: increases the text's readability." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:112 msgid "" ":guilabel:`Sidebar`: displays the :guilabel:`Sidebar` and additional " "options:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:114 msgid "" ":guilabel:`Archive`: allows visitors to select a month and filter all posts " "created during that month." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:116 msgid ":guilabel:`Author`: displays the post's author and creation date." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:117 msgid ":guilabel:`Blog List`: displays links to all your blogs." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:118 msgid "" ":guilabel:`Share Links`: displays share buttons to several social networks." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:119 msgid ":guilabel:`Tags`: displays the post's tags." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:121 msgid ":guilabel:`Breadcrumb`: displays the path to the post." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:123 msgid "" ":guilabel:`Bottom`: :guilabel:`Next Article` displays the next post at the " "bottom, and :guilabel:`Comments` enable visitors to comment on the post." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:126 msgid "" ":guilabel:`Select To Tweet`: visitors are offered to tweet the text they " "select." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:129 msgid "" "Use :ref:`Plausible ` to keep track of the traffic on " "your blog." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:8 msgid "eCommerce" msgstr "電子商務" #: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:10 msgid "" "Run a modern open-source online store with Odoo eCommerce. Learn how to sell" " online, promote products and increase your average cart sizes." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:14 #: ../../content/applications/websites/website.rst:47 msgid "" "Odoo offers a :ref:`free custom domain name ` to all " "Odoo Online databases for one year. Visitors can then access your website " "with an address such as `www.example.com` rather than the default " "`example.odoo.com`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:19 msgid ":doc:`Website Documentation `" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:20 #: ../../content/applications/websites/website.rst:52 msgid "`Odoo Tutorials: Website `_" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:21 #: ../../content/applications/websites/website.rst:53 msgid "" "`Odoo Tutorials: eCommerce `_" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping.rst:5 msgid "Checkout, payment, and delivery" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:3 msgid "Add to cart" msgstr "加入購物車" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:5 msgid "" "The :guilabel:`Add to Cart` button can be customized in multiple ways. You " "can:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:7 msgid "" "Choose on which page customers go after clicking the 'Add to Cart' button;" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:8 msgid "Hide the 'Add to Cart' button to prevent sales;" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:9 msgid "" "Add a 'Buy Now' button to skip the cart step and lead customers straight to " "checkout;" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:10 msgid "Create additional 'Add to Cart / Buy Now' buttons;" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:11 msgid "Add an 'Order Again' button to the customer portal." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:14 msgid ":doc:`checkout`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:19 msgid "'Add to Cart' action customization" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:21 msgid "" "When customers click on the :guilabel:`Add to Cart` button, the product is " "added to their cart, and customers remain **by default** on the product's " "page. However, customers can either immediately be **redirected** to their " "cart, or given the choice on what to do through a **dialog box**." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:25 msgid "" "To change the default behavior, go to :menuselection:`Website --> " "Configuration --> Settings`. Under the :guilabel:`Shop - Checkout Process` " "section, look for :guilabel:`Add to Cart` and select one of the options." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:30 msgid "" "If a product has :doc:`optional products <../products/cross_upselling>`, the" " **dialog box** will always appear." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:34 msgid ":doc:`../products/catalog`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:39 msgid "Replace 'Add to Cart' button by 'Contact Us' button" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:41 msgid "" "You can replace the 'Add to Cart' button with a 'Contact Us' button which " "redirects users to the URL of your choice." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:45 msgid "" "Hiding the :guilabel:`Add to Cart` button is often used by B2B eCommerces " "that need to restrict purchases only to :ref:`customers with an account " "`, but still want to display an online product " "catalog for those without." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:49 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> " "Shop - Products` and tick :guilabel:`Prevent Sale of Zero Priced Product`. " "This creates a new :guilabel:`Button url` field where you can enter the " "**redirect URL** to be used. Then, set the price of the product to `0.00` " "either from the **product's template**, or from a :doc:`pricelist " "<../../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst-1 msgid "Contact us button on product page" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:60 msgid "" "The 'Contact Us' button and '*Not Available For Sale*' text can both be " "modified using the **website builder** on the product's page " "(:menuselection:`Edit --> Customize`) by clicking on them." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:65 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst-1 msgid "Customizable 'Add to Cart' button" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:67 msgid "" "You can also create a customizable 'Add to Cart' button and link it to a " "specific product. The **customized button** can be added on any page of the " "website as an **inner content** building block, and is an *additional* " "button to the regular :guilabel:`Add to Cart` button." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:71 msgid "" "To add it, go on the :guilabel:`Shop` page of your choice, click " ":menuselection:`Edit --> Blocks` and place the building block. Once placed, " "you have the following options:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:74 msgid "" ":guilabel:`Product`: select the product to link the button with. Selecting a" " product renders the :guilabel:`Action` field available;" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:76 msgid "" ":guilabel:`Action`: choose if the button should :guilabel:`Add to Cart` or " ":guilabel:`Buy Now` (instant checkout)." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:86 msgid "'Buy Now' button" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:88 msgid "" "You can enable the :guilabel:`Buy Now` button to take customers directly to " "the :ref:`review order ` step instead of " "adding the product to the cart. This button is an *additional* option and " "does not replace the :guilabel:`Add to Cart` button. To do so, go to " ":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, scroll to the " ":guilabel:`Shop—Checkout Process` section, enable :guilabel:`Buy Now`, and " ":guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:95 msgid "" "Alternatively, you can enable the :guilabel:`Buy Now` button directly from a" " product page by clicking :guilabel:`Edit` and navigating to the " ":guilabel:`Customize` tab." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst-1 msgid "Buy Now button" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:102 msgid "Re-order from portal" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:104 msgid "" "Customers have the possibility to **re-order** items from **previous sales " "orders** on the customer portal. To do so, go to :menuselection:`Website -->" " Configuration --> Settings --> Shop - Checkout Process` and enable " ":guilabel:`Re-order From Portal`. Customers can find the :guilabel:`Order " "Again` button on their **sales order** from the **customer portal**." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst-1 msgid "Re-order button" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:3 msgid "Checkout" msgstr "簽出" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:5 msgid "" "Once customers have added their desired products to the cart, they can " "access it by clicking the :icon:`fa-shopping-cart` button in the header to " "start the checkout process. In Odoo eCommerce, this process consists of " "sequential :ref:`steps `, some of which support " "additional features. The related checkout pages can be :ref:`customized " "` using the website editor." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:14 msgid "Checkout policy" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:16 msgid "" "To allow customers to checkout as guests or force them to sign in/create an " "account, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, " "scroll down to the :guilabel:`Shop - Checkout Process` section, and " "configure the :guilabel:`Sign in/up at checkout` setting. The following " "options are available:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:21 msgid "" ":guilabel:`Optional`: Customers can check out as guests and register later " "via the order confirmation email to track their order." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:23 msgid "" ":guilabel:`Disabled (buy as guest)`: Customers can checkout as guests " "without creating an account." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:24 msgid "" ":guilabel:`Mandatory (no guest checkout)`: Customers must sign in or create " "an account at the :ref:`Review Order ` step" " to complete their purchase." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:28 msgid "B2B access management" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:30 msgid "To restrict checkout to selected B2B customers, follow these steps:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:32 msgid "" "Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, and in the " ":guilabel:`Shop - Checkout Process` section, enable the :ref:`Mandatory (no " "guest checkout) ` option." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:35 msgid "" "Scroll down to the :guilabel:`Privacy` section, go to :guilabel:`Customer " "Account`, and select :guilabel:`On invitation`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:37 msgid "" "Go to :menuselection:`Website --> eCommerce --> Customers`, switch to the " ":guilabel:`List` view, and select the customers you wish to grant access to " "your :doc:`portal <../../../general/users/portal>`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:40 msgid "" "Click the :icon:`fa-cog` :guilabel:`Actions` button, then :guilabel:`Grant " "portal access`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:41 msgid "" "Review the selected customers in the :guilabel:`Portal Access Management` " "pop-up and click :guilabel:`Grant Access`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:44 msgid "" "Once done, the relevant customers receive an email confirming their account " "creation, including instructions on setting a password and activating their " "account." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:48 msgid "" "You can revoke access or re-invite a customer using the related buttons in " "the :guilabel:`Portal Access Management` pop-up." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:50 msgid "" "Users can only have one :doc:`portal access <../../../general/users/portal>`" " per email." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:51 msgid "" "Settings are website-specific, so you could set up a B2C website that allows" " guest checkout and B2B website with mandatory sign-in." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:55 msgid ":doc:`Customer accounts <../ecommerce_management/customer_accounts>`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:56 msgid ":doc:`Portal access <../../../general/users/portal>`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:61 msgid "Checkout steps" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:63 msgid "" "During the checkout process, customers are taken through the following " "steps:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:65 msgid ":ref:`Review order `" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:66 msgid ":ref:`Delivery `" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:67 msgid ":ref:`Extra info (if enabled) `" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:68 msgid ":ref:`Payment `" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:69 msgid ":ref:`Order confirmation `" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:73 msgid "" "Each step can be customized using the website editor: Click :guilabel:`Edit`" " to add :doc:`building blocks <../../website/web_design/building_blocks>` " "from the :guilabel:`Blocks` tab or open to the :guilabel:`Customize` tab to " "enable various checkout options." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:78 msgid "Content added through building blocks is **specific** to each step." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:83 msgid "Review order" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:85 msgid "" "The :guilabel:`Review Order` step allows customers to see the items they " "added to their cart, adjust quantities, or :guilabel:`Remove` products. " "Information related to the product prices and taxes applied are also " "displayed. Customers can then click the :guilabel:`Checkout` button to " "continue to the :ref:`Delivery ` step." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:90 msgid "" "Open the website editor to :ref:`enable " "` checkout options such as:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:93 msgid "" ":guilabel:`Suggested Accessories`: to showcase :ref:`accessory products " "`;" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:95 msgid "" ":guilabel:`Promo Code`: to allow customers to redeem :ref:`gift cards " "` or apply :doc:`discount codes " "<../../../sales/sales/products_prices/loyalty_discount>`;" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:97 msgid "" ":guilabel:`Add to Wishlist`: To allow signed-in users to remove a product " "from their cart and add it to their wishlist, go to :menuselection:`Website " "--> Configuration --> Settings`, scroll to the :guilabel:`Shop - Products` " "section, and enable :guilabel:`Wishlists`. The :guilabel:`Add to Wishlist` " "option is then enabled by default in the website editor." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:103 msgid "" "If a :doc:`fiscal position ` is " "detected automatically, the product tax is determined based on the " "customer's IP address." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:105 msgid "" "If the installed :doc:`payment provider " "` supports :ref:`express checkout " "`, a dedicated button is displayed, " "allowing customers to go straight from the cart to the confirmation page " "without filling out the contact form." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:113 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:3 msgid "Delivery" msgstr "送貨" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:115 msgid "Once they have reviewed their order:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:117 msgid "" "Unsigned-in customers are prompted to :guilabel:`Sign in` or enter their " ":guilabel:`Email address`, along with their delivery address and phone " "details;" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:119 msgid "" "Signed-in customers can select the appropriate :guilabel:`Delivery address`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:121 msgid "" "They can then :doc:`choose a delivery method `, select or enter " "their :guilabel:`Billing Address` (or toggle the :guilabel:`Same as delivery" " address` switch if the billing and delivery addresses are identical), and " "click :guilabel:`Confirm` to proceed to the next step." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:126 msgid "" "For B2B customers, you can also :ref:`enable " "` optional :guilabel:`VAT` and " ":guilabel:`Company name` fields by toggling the :guilabel:`Show B2B Fields` " "option in the website editor." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:133 msgid "Extra info" msgstr "額外資訊" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:135 msgid "" "You can add an :guilabel:`Extra Info` step in the checkout process to " "collect additional customer information through an online form, which is " "then included in the :ref:`sales order `. To do so " ":ref:`enable ` the :guilabel:`Extra " "Step` option in the website editor. The form can be :ref:`customized " "` as needed." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:142 msgid "" "Alternatively, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> " "Settings`, scroll to the :guilabel:`Shop - Checkout Process` section, enable" " :guilabel:`Extra Step During Checkout`, and click :guilabel:`Save`. Click " ":icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`Configure Form` to customize the form." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:150 msgid "Payment" msgstr "付款" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:152 msgid "" "At the :guilabel:`Payment` step, customers :guilabel:`Choose a payment " "method`, enter their payment details, and click :guilabel:`Pay now`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:155 msgid "" "You can require customers to agree to your :doc:`terms and conditions " "` " "before payment. To :ref:`enable ` this " "option, go to the website editor and toggle the :guilabel:`Accept Terms & " "Conditions` feature." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:161 msgid "" "Enable the :ref:`developer mode ` and click the :icon:`fa-" "bug` :guilabel:`bug` icon to display an :ref:`availability " "` report for payment providers and payment " "methods, which helps diagnose potential availability issues on the payment " "form." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:169 msgid "Order confirmation" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:171 msgid "" "The final step of the checkout process is the :guilabel:`Order " "confirmation`, which provides a summary of the customer's purchase details." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:175 msgid "" ":doc:`Order handling <../../ecommerce/ecommerce_management/order_handling>`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:3 msgid "Payment providers" msgstr "付款服務商" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:5 msgid "" "Odoo supports a multitude of online :doc:`payment providers " "` for your website, allowing your " "customers to pay with their preferred payment methods." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:10 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:54 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:11 msgid ":doc:`../checkout_payment_shipping/checkout`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:14 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:96 #: ../../content/applications/websites/website/configuration.rst:5 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:15 #: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:10 msgid "Configuration" msgstr "配置" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:16 msgid "" "To set up payment providers on the eCommerce app, go to " ":menuselection:`Website --> Configuration --> Payment Providers`. From here," " :guilabel:`Activate` the payment providers you wish to have available on " "your shop, and configure them according to your needs." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:20 msgid "" "Alternatively, you can access **payment providers** via " ":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`. In the " ":guilabel:`Shop - Payment` section, you can :guilabel:`Configure SEPA Direct" " Debit` if you wish to use it, as well as :guilabel:`View other providers`. " "If you use the :guilabel:`Authorize.net` payment provider, the :ref:`Payment" " Capture Method ` can be configured in " "that same menu." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:26 msgid "" "If you are using :doc:`/applications/finance/payment_providers/paypal`, you " "can also enable and configure it here." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:30 msgid "Checkout payment options" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:32 msgid "" "Once activated, customers can choose the payment provider of their choice " "during the **checkout process**, at the :guilabel:`Confirm Order` step." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst-1 msgid "Payment provider selection at checkout" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:40 msgid "eWallets and gift cards" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:42 msgid "" "When checking out, customers can pay with an eWallet or gift cards. To " "enable these, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`," " and in the :guilabel:`Shop-Products` section, enable " ":menuselection:`Discounts, Loyalty & Gift Card`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:46 msgid "" "Once enabled, customers can enter their gift card **code** or pay with their" " eWallet at the checkout step." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst-1 msgid "Enter gift card code to process checkout" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:5 msgid "" "Odoo eCommerce allows you to configure various delivery methods, enabling " "customers to choose their preferred option at :doc:`checkout `. " "These methods include :ref:`external providers `, :ref:`custom options ` such as" " flat-rate or free shipping, local carriers via :doc:`Sendcloud " "<../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping>`" " or ::ref:`Based on Rules `, and :ref:`in-store " "pickup `." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:16 msgid "External provider integration" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:18 msgid "" "To handle product delivery, you can connect your database to :doc:`third-" "party shipping carriers " "<../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper>`" " like :doc:`FedEx " "<../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex>`," " :doc:`UPS " "<../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials>`," " or :doc:`DHL " "<../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials>`." " A shipping connector links to these providers, automating :doc:`tracking " "labels " "<../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels>`" " and shipping processes." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:27 msgid "" "To enable a third-party delivery provider, go to :menuselection:`Website -->" " Configuration --> Settings`, scroll to the :guilabel:`Delivery` section, " "select the desired delivery provider(s), and :guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:31 msgid "" "Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Delivery Methods` and " "select the delivery method in the list to :ref:`configure it " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:35 msgid "" ":doc:`Third-party shipping carriers " "<../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper>`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:39 msgid "" "The field used to define additional fees **must** be filled **in your third-" "party delivery provider account**, even if you do not plan to charge " "customers any additional fee. If you do not want to apply a fee, enter `0`. " "If the field is left empty, the delivery price cannot be calculated, and an " "error message prompts the customer to select an alternative delivery method." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:45 msgid "Margin on delivery rate" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:47 msgid "" "To add an additional fee to the base shipping rate (e.g., to cover extra " "costs), log into your carrier account and set the desired fee in the related" " field. The shipping connector retrieves this fee and includes it in the " "final price at checkout. Contact your carrier for further assistance with " "this configuration." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:52 msgid "" "Alternatively, enter `0` in your third-party shipping provider account, then" " set the fee in Odoo. To do so, access the desired :ref:`shipping method's " "form ` and enter the" " fee in the :guilabel:`Margin on Rate` field to add a percentage to the " "shipping costs and/or the :guilabel:`Additional margin` field to add a fixed" " amount." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:59 msgid "" "The field used to define additional fees cannot be left empty in your third-" "party shipping provider account." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:65 msgid "Custom delivery method" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:67 msgid "Custom delivery methods must be created, for example:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:69 msgid "" "to integrate delivery carriers through :doc:`Sendcloud " "<../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping>`;" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:71 msgid "" "to configure specific rules (e.g., to offer free shipping for orders above a" " specific amount) for a specific provider;" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:73 msgid "" "to configure :ref:`Fixed Price ` shipping, or " "shipping :ref:`Based on Rules `." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:76 msgid "" "To create a custom delivery method, go to :menuselection:`Website --> " "Configuration --> Delivery Methods`, click :guilabel:`New`, and fill in the " ":ref:`fields `." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:80 msgid "" "In the :guilabel:`Provider` field, select :ref:`Based on Rules " "` or :ref:`Fixed Price " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:84 msgid "" "Upon :ref:`configuring ` a delivery method, you can:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:87 msgid "" "Restrict it :doc:`to a specific website " "<../../website/configuration/multi_website>` by selecting it in the " ":guilabel:`Website` field;" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:89 msgid "" "Click the :guilabel:`Test Environment` smart button to switch to the " ":guilabel:`Production Environment`. Then, click :guilabel:`Unpublished` to " ":guilabel:`Publish` the delivery method and make it available to website " "visitors;" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:92 msgid "" "Use the :guilabel:`Availability` tab to define :ref:`conditions " "` for the delivery method based " "on the order's content or destination." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:99 msgid "Click & Collect" msgstr "網購店取" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:101 msgid "" "To allow customers to reserve products online and pay for/collect them in-" "store, follow these steps:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:103 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:258 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:26 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:136 msgid "Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:104 msgid "" "Scroll to the :guilabel:`Delivery` section, enable :guilabel:`Click & " "Collect`, and :guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:106 msgid "" "Click :icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`Configure Pickup Locations` to " ":ref:`configure ` " "the delivery method and ensure the :guilabel:`Provider` field is set to " ":guilabel:`Pick up in store`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:109 msgid "" "In the :guilabel:`Stores` tab, click :guilabel:`Add a line` and select the " "warehouse(s) where customers can collect their orders." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:111 msgid "" "Once your setup is complete, click the :guilabel:`Unpublish` button to " "change the status to :guilabel:`Publish` and make the delivery method " "available to customers." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:115 msgid "" "When the product is in stock, a location selector is displayed on the " ":doc:`product <../products>` and :doc:`checkout ` pages. Customers" " cannot select a pickup location if the product is out of stock at that " "location. The :ref:`Continue selling ` " "option for out-of-stock products is not supported." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:119 msgid "" "If the :ref:`Show Available Qty ` " "option is enabled for a product, customers can view the stock quantity " "available for each warehouse in the location selector on the product page." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:122 msgid "" "Each warehouse must have a **complete address** to ensure its location is " "accurately displayed to customers. Incomplete addresses prevent the " "warehouse from being shown." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:124 msgid "The Click & Collect option is not available for services." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management.rst:5 msgid "eCommerce management" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:3 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:124 msgid "Customer accounts" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:5 msgid "" "Having customer accounts on an eCommerce allows customers to access all " "their documents from a single place. To access their account, customers must" " be **logged-in** on the eCommerce website, click on their **username** in " "the top-right corner of the screen, and click :guilabel:`My Account`. From " "there, customers can access their :guilabel:`quotations`, " ":guilabel:`orders`, :guilabel:`invoices`, etc." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst-1 msgid "Customer account log-in" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:16 msgid "" "Customers can only have an account if the :ref:`sign in/up at checkout " "` option allows for account creation." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:20 msgid "" "Similarly to the rest of the website, the customer account page can be " "customized with **content blocks** and other features through the **website " "builder**." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:24 msgid ":doc:`/applications/general/users/portal`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:27 msgid "Access restriction" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:29 msgid "" "It is possible to allow or restrict the documents to which customers have " "access through the website builder. Log in your **own** account with your " "Odoo database credentials, and go to :menuselection:`Edit --> Customize`. " "From the website builder menu, enable or disable the documents customers can" " have access to." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst-1 msgid "Documents to which customers have access to from their account" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:39 msgid "Multi-website account" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:41 msgid "" "If you own multiple websites, you can make customer accounts available " "across **all** websites. Then, the customer only needs one account. To do " "so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Privacy" " section`, and enable :guilabel:`Shared Customer Accounts`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:3 msgid "Customer interaction" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:5 msgid "" "Odoo offers many ways to interact with customers and for customers to " "interact with your website." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:10 msgid "Product reviews" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:12 msgid "" "Customers can give a rating to your products. This is a great way to promote" " your products or services since reviews can influence purchase processes. " "To activate the **rating** feature, from your **shop page**, select a " "product, go to :menuselection:`Edit --> Customize` and enable " ":guilabel:`Rating`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1 msgid "Rating of a product on the product page" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:22 msgid "" "Only portal users which purchased the product or service can leave ratings." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:25 msgid "" "Customer reviews can be hidden by clicking the :guilabel:`Visible` button " "next to a published review." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:29 msgid "Live chat" msgstr "即時聊天" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:31 msgid "" "A chatbot is available and can simulate a human-like conversation with " "website visitors via text messages in a chat box." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:35 msgid ":doc:`../../livechat`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:36 msgid ":doc:`../../livechat/ratings`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:37 msgid ":doc:`../../livechat/responses`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:42 msgid "Contact forms" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:45 msgid "Helpdesk" msgstr "技術支援" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:47 msgid "" "Customers may need support after purchasing a product or subscribing to a " "service. It is possible to create a **contact form**, which, when fulfilled," " automatically creates a new ticket for your **support team**." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1 msgid "Contact form to submit a ticket to the support team" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:55 msgid "" "To add a contact form, **create** a new page (:menuselection:`+ New --> " "Page`) if necessary, and drag and drop a :guilabel:`Form` block from the " ":guilabel:`Dynamic Content` section onto the page. Once placed, click on the" " form (while in :guilabel:`Edit` mode), and in the :guilabel:`Action` field," " select :guilabel:`Create a Ticket`. You can then select to which " ":guilabel:`Helpdesk team` the ticket should be assigned." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1 msgid "Action field to create a task upon submitting a form" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:66 msgid "Contact us" msgstr "聯絡我們" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:68 msgid "" "A 'Contact Us' page makes it easier for customers and prospects to contact " "your company and get in touch." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:71 msgid "" "To have a 'Contact Us' page, create a new page (:menuselection:`+ New --> " "Page`) if necessary, and click on :menuselection:`Edit --> Customize`. Then," " drag and drop a :guilabel:`Form` block onto the page. Select the form and " "define the action to be performed when submitted in the :guilabel:`Action` " "field." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:76 msgid "" "When clicking on a field, or when adding a new field (:guilabel:`+ Field`), " "you can select its :guilabel:`Type`. This enables different options, such as" " :guilabel:`Multiple Checkboxes`, which customers can use to indicate the " "services they are interested in, for example." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1 msgid "Tags to be selected on the 'Contact Us' form" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1 msgid "'Checkboxes' configuration settings" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:89 msgid "Newsletter" msgstr "最新消息" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:91 msgid "" "Customers can get updates on your eCommerce activities by subscribing to a " "newsletter. Visitors subscribing to the newsletter are automatically added " "to the mailing list of the **Email Marketing** application. You can either " "choose a newsletter **block**, a newsletter **popup**, or both." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:95 msgid "" "**Popup**: prompts up a newsletter box when visitors scroll down the page;" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:96 msgid "" "**Block**: displays a field on the page where customers can sign up by " "entering their email." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:98 msgid "" "The newsletter **block** can be configured according to different " ":guilabel:`Templates`. To do so, click the **block** while in " ":menuselection:`Edit --> Customize`, and select a :guilabel:`Template` in " "the :guilabel:`Newsletter Block` section. There are **three** templates " "available:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:102 msgid "" ":guilabel:`Email Subscription`: visitors can sign up by email to the " "newsletter, without any choice to the content. The content is defined in " ":menuselection:`Edit --> Customize` in the :guilabel:`Newsletter` field;" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:105 msgid "" ":guilabel:`SMS Subscription`: is the same as :guilabel:`Email Subscription`," " but by SMS;" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:106 msgid "" ":guilabel:`Form Subscription`: allows adding several fields, as well as a " "checkbox for the visitor to agree to the **GDPR policy** of your website." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1 msgid "Form subscription configuration and settings" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:114 msgid "" "Alternatively, you can select :guilabel:`Subscribe to Newsletter` as " ":guilabel:`Action` when creating a :ref:`contact form `, " "allowing for the same level of customization. Make sure to add a checkbox " "stating visitors agree to be added to the mailing list." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:3 msgid "Order handling" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:5 msgid "" "When a customer orders on your eCommerce, there are **three** record types " "required to be handle in Odoo:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:8 msgid ":ref:`Sales orders `;" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:9 msgid ":ref:`Delivery orders `;" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:10 msgid ":ref:`Invoices & legal requirements `." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:15 msgid "Sales orders" msgstr "銷售訂單" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:18 msgid "Order and payment status" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:20 msgid "" "The first step when a customer adds a product to his cart is the creation of" " a quotation. Orders can be managed either from the **Website** or " ":doc:`Sales ` app. eCommerce orders can " "automatically be assigned to a specific sales team by going to " ":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`. In the **Shop - " "Checkout Process** section, select a :guilabel:`Sales Team` or " ":guilabel:`Salesperson` to handle eCommerce orders." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst-1 msgid "Assignment of online orders to a sales team or salesperson" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:30 msgid "" "Orders can be found under :menuselection:`Website --> eCommerce --> " "Orders/Unpaid Orders`. Each order goes through a different status:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:33 msgid "" "**Quotation**: a new product is added to the cart, but the customer has " "*not* gone through the checkout process yet;" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:35 msgid "" "**Quotation sent**: the customer has gone through the checkout process and " "confirmed the order, but the payment is not yet confirmed;" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:37 msgid "" "**Order**: the customer has gone through the checkout process, confirmed the" " order, and the payment is received." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst-1 msgid "Statuses of eCommerce orders" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:45 msgid "Abandoned cart" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:47 msgid "" "An **abandoned cart** represents an order for which the customer did **not " "finish** the checkout confirmation process. For these orders, it is possible" " to send an **email reminder** to the customer automatically. To enable that" " feature, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and " "in the :guilabel:`Email & Marketing` section, enable " ":guilabel:`Automatically send abandoned checkout emails`. Once enabled, you " "can set the **time-lapse** after which the email is sent and customize the " "**email template** used." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:55 msgid "" "For abandoned cart emails, the customer must either have entered their " "contact details during the checkout process; or be logged-in when they added" " the product to their cart." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:61 msgid "Delivery orders" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:64 msgid "Delivery flow" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:66 msgid "" "Once a quotation has been confirmed, a delivery order is automatically " "created. The next step is to process this delivery." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:69 msgid "" "Packing eCommerce orders usually requires picking the product, preparing the" " packaging, printing the shipping label(s) and shipping to the customer. " "Depending on the number of orders, strategy, or resources, those steps can " "be considered as one or multiple actions in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:73 msgid "" "An automatic email can be sent to the customer when the transfer status in " "Odoo is “done”. To do so, enable the feature in the settings of the " ":doc:`Inventory ` app." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:78 msgid "" "If customers are allowed to pay when picking up their order in stores or by " "wire transfer, the quotation is **not** be confirmed and the stock is " "**not** be reserved. Orders must be confirmed manually to reserve products " "in stock." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:83 msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:84 msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels`" msgstr "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:85 msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/multipack`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:88 msgid "Returns and refunds" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:90 msgid "" "Customers can only return an order through an online form. It may not be " "possible to return products depending on the return strategy or type of " "product." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:93 msgid "" "Full refunds can be directly sent to customers from within the order " "interface. A refund-compatible payment provider needs to be enabled first." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:97 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/returns`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:98 msgid ":doc:`/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:99 msgid ":doc:`/applications/finance/payment_providers`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:104 msgid "Invoice and legal requirements" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:106 msgid "" "The final step of an ecommerce order is to generate the invoice and send it " "to the customer. Depending on the type of business (B2B or B2C), an invoice " "can either be generated automatically (B2B) or on demand of the customer " "(B2C). This process can be automated if (and when) the online payment is " ":ref:`confirmed `." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:111 msgid "" "To automate invoicing, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> " "Settings` and in the :guilabel:`Invoicing` section, enable " ":guilabel:`Automatic Invoice`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:3 msgid "Performance monitoring" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:5 msgid "" "Odoo integrates a variety of tools to analyze and improve the performance of" " your eCommerce website." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:9 msgid "Data monitoring" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:11 msgid "" "**Website** allows monitoring and analysis of the sales performance of your " "eCommerce. To access the **reporting view**, go to :menuselection:`Website " "--> Reporting --> eCommerce`. This dashboard helps you monitor everything " "related to sales, such as sales performance per product, category, day, etc." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst-1 msgid "Performance reporting of eCommerce" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:19 msgid "" "By clicking :guilabel:`Measures`, you can select the type of measurement " "used, such as:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:21 msgid ":guilabel:`Margin`;" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:22 msgid ":guilabel:`Qty Invoiced`;" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:23 msgid ":guilabel:`Untaxed Total`;" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:24 msgid ":guilabel:`Volume`;" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:25 msgid "..." msgstr "..." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:27 msgid "" "Other options include **multiple views (Pivot, etc.), comparison** by " "periods or years, and directly :guilabel:`insert in spreadsheet`, etc." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:31 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:147 msgid "Analytics" msgstr "分析" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:33 msgid "" "It is possible to link your Odoo website with :ref:`analytics/plausible` and" " :ref:`analytics/google-analytics`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:5 #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/dynamic_content.rst:76 msgid "Products" msgstr "產品" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:7 msgid "" "**Odoo eCommerce** allows you to :ref:`add products ` and manage your :ref:`product pages ` directly from the Website app. It also allows you to add " ":ref:`product variants ` and " ":ref:`digital files `, :ref:`translating " "` the product page content, :ref:`managing " "stock `, and enabling :ref:`product " "comparisons `." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:18 msgid "Add products" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:23 msgid "Create products" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:25 msgid "" "To create a product from the frontend, click :guilabel:`+ New` in the top-" "right corner, then :guilabel:`Product`. Enter the :guilabel:`Product Name`, " ":guilabel:`Sales Price`, the default :guilabel:`Customer Taxes` for local " "transactions, and :guilabel:`Save`. You can then update the product's " "details, add an image, and :ref:`customize " "` the product page. When you " ":guilabel:`Save`, the product page is automatically published." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:32 msgid "" "You can also create a product from the backend by going to " ":menuselection:`Website --> eCommerce --> Products` and clicking " ":guilabel:`New`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:34 msgid "" "Products created from the frontend are automatically :ref:`published " "`, while products created from the backend are not." " To publish a product, click the :guilabel:`Go to Website` smart button to " "access the product page, then toggle the switch from :guilabel:`Unpublished`" " to :guilabel:`Published`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:40 msgid "" ":doc:`Create new products using the Barcode Lookup database " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:46 msgid "Import products" msgstr "匯入產品" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:48 msgid "" "To :ref:`import product data ` using XLSX or CSV files, go to " ":menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`, click the :icon:`fa-" "cog` (:guilabel:`gear`) icon, then :ref:`Import records `." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:53 msgid "To publish **large batches** of products, follow these steps:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:55 msgid "Go to :menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:56 msgid "" "Remove the :guilabel:`Published` filter and switch to the :guilabel:`List` " "view." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:57 msgid "" "Click the :icon:`fa-sliders` (:guilabel:`dropdown toggle`) icon and enable " ":guilabel:`Is published`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:59 msgid "" "Click the :guilabel:`Is Published` column to re-order it by **published** or" " **unpublished** products." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:61 msgid "Select the products to publish by ticking their box." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:62 msgid "" "In the :guilabel:`Is Published` column, tick the box for any of the selected" " products, then :guilabel:`Confirm` to publish them." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:68 msgid "Shop page" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:70 msgid "" "To customize the layout of the main :guilabel:`Shop` page or modify its " "content, click :guilabel:`Edit`. Go to the :guilabel:`Blocks` tab to add " ":doc:`building blocks <../../websites/website/web_design/building_blocks>` " "or to the :guilabel:`Customize` tab to change the page layout or add " "features:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:75 msgid ":guilabel:`Layout`: Select :guilabel:`Grid` or :guilabel:`List`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:77 msgid "" ":guilabel:`Size`: Set the number of products displayed per page and line." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:78 msgid "" ":guilabel:`Style`: Select :guilabel:`Default`, :guilabel:`Cards`, " ":guilabel:`Thumbnails`, or :guilabel:`Grid`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:80 msgid "" ":guilabel:`Image Size`: Choose the aspect ratio for the product images: " ":guilabel:`Landscape (4/3)`, :guilabel:`Default (1/1)`, :guilabel:`Portrait " "(4/5)`, or :guilabel:`Vertical (2/3)`. You can also adjust the display by " "changing the :guilabel:`Fill` options to best fit your design preferences." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:86 msgid "" ":guilabel:`Search Bar`: Toggle the switch to display a search bar at the top" " of the products" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:86 msgid "page." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:88 msgid "" ":guilabel:`Prod. Desc.`: Toggle the switch to display the product " "description below the product's name." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:91 msgid "" ":guilabel:`Categories`: display product categories on the :guilabel:`Left`, " "on the :guilabel:`Top`, or both. If :guilabel:`Left` is selected, you can " "enable :guilabel:`Collapse Categories` to make the category menu " "collapsible." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:95 msgid "" ":guilabel:`Datepicker`: Toggle the switch to display a date range calendar " "to check the availability of rental products over a specific period. The " ":doc:`Rental app <../../sales/rental>` must be installed to use this " "feature." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:99 msgid "" ":guilabel:`Attributes`: Show product attributes on the :guilabel:`Left` " "and/or display a :icon:`fa-sliders` (:guilabel:`dropdown toggle`) icon at " "the :guilabel:`Top` allowing customers to filter products based on their " "attributes." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:103 msgid "" ":guilabel:`Price Filter`: Toggle the switch to display a :guilabel:`Price " "Range` bar, which allows customers to filter products according to a " "specific price range by dragging adjustable handles." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:106 msgid "" ":guilabel:`Product Tags`: Toggle the switch to display the " ":guilabel:`Product Template Tags` on the product page and allow customers to" " filter products using those tags by going to the :guilabel:`Tags` section " "in the left column." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:110 msgid "" ":guilabel:`Top Bar`: Select :guilabel:`Sort By` to display a dropdown list " "in the top bar for sorting products and/or :guilabel:`Layout` to allow " "customers to switch to the grid or list view using the related icons." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:114 msgid "" ":guilabel:`Default Sort`: Choose how products are sorted by default: " ":guilabel:`Featured`, :guilabel:`Newest Arrivals`, :guilabel:`Name (A-Z)`, " ":guilabel:`Price - Low to High`, or :guilabel:`Price - High to Low`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:118 msgid ":guilabel:`Buttons`:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:120 msgid "" "Select the :icon:`fa-shopping-cart` (:guilabel:`Shopping cart`) option to " "display an :icon:`fa-shopping-cart` (:guilabel:`Add to cart`) icon on each " "product's image, which takes the customer to the checkout page." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:126 msgid "" "Select the :icon:`fa-heart-o` (:guilabel:`Wishlist`) option to display an " ":icon:`fa-shopping-cart` (:guilabel:`Add to wishlist`) icon on each " "product's image allowing logged-in customers to save products to a wishlist." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:130 msgid "" "Select the :icon:`fa-exchange` (:guilabel:`Compare`) option to display the " ":icon:`fa-exchange` (:guilabel:`Compare`) icon on each product's image " "allowing customers to :ref:`compare products ` based on their attributes." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:135 msgid "" "To feature a product, go to the :ref:`product form " "` and click the :icon:`fa-star-o` " "(:guilabel:`Favorite`) icon next to the product's name." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:141 msgid "Product page" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:143 msgid "" "To access a product's page, go to the :guilabel:`Shop` and click on the " "product. Click :guilabel:`Edit` to :ref:`customize " "` the page or :ref:`edit its images " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:149 msgid "" "To access the backend **product form**, click the :icon:`fa-cog` " ":guilabel:`Product` button in the top-right corner of the product page. " "Alternatively, navigate to :menuselection:`Website --> eCommerce --> " "Products` and select the product. You can configure the product page from " "the form by adding :ref:`variants `, " ":ref:`digital documents `, or " ":ref:`translating ` content." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:156 msgid "" "Click the :guilabel:`Go to Website` smart button to return to the frontend " "product's page." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:161 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:27 msgid "Customization" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:163 msgid "" "To customize a product page, click :guilabel:`Edit`. Go to the " ":guilabel:`Blocks` tab to add :doc:`building blocks " "<../../websites/website/web_design/building_blocks>`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:167 msgid "" "When dragging and dropping a building block on the product page, placing it " "above or below the top or bottom blue lines makes it visible on all product " "pages." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:169 msgid "" "You can edit any text on your website simply by clicking on it while in " ":guilabel:`Edit` mode." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:171 msgid "" "Go to the :guilabel:`Customize` tab to modify the page layout or add " "features:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:173 msgid "" ":guilabel:`Terms and Conditions`: Toggle the switch to display a link to " "your :doc:`terms and conditions " "<../../finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions>` on the " "product page." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:177 msgid ":guilabel:`Customers`:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:179 msgid "" ":guilabel:`Rating`: Allow logged-in portal users to submit product reviews " "by clicking the stars below the product's name and sharing their experience " "in the :guilabel:`Customer Reviews` section at the bottom. Reviews are " "visible from the product page using the :icon:`fa-plus` (:guilabel:`plus`) " "icon next to the :guilabel:`Customer Reviews` heading or from the product " "form's chatter. To restrict visibility to internal employees, toggle the " ":guilabel:`Public` switch next to the review comment." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:185 msgid "" ":guilabel:`Share`: Add social media and email icon buttons allowing " "customers to share the product through those channels." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:188 msgid "" ":guilabel:`Select Quantity`: Toggle the switch to allow customers to select " "the product quantity they want to purchase." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:191 msgid "" ":guilabel:`Tax indication`: Toggle the switch to indicate if the price is " ":ref:`VAT included or excluded `." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:194 msgid "" ":guilabel:`Variants`: Show all possible product :ref:`variants " "` vertically as a :guilabel:`Products " "List` or horizontally as selectable :guilabel:`Options` to compose the " "variant yourself." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:198 msgid "" ":guilabel:`Product Tags`: Toggle the switch to display the " ":guilabel:`Product Template Tags` on the product page and allow customers to" " filter products using those tags." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:201 msgid ":guilabel:`Cart`:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:203 msgid "" ":guilabel:`Buy Now`: Add a :icon:`fa-bolt` :guilabel:`Buy Now` option to " "take the customer to the checkout page." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:205 msgid "" ":guilabel:`Wishlist`: Add an :icon:`fa-heart-o` :guilabel:`Add to wishlist` " "option allowing logged-in customers to save products in a wishlist." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:207 msgid "" ":guilabel:`Compare`: Add a :icon:`fa-exchange` :guilabel:`Compare` option, " "allowing customers to :ref:`compare products ` based on their attributes." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:210 msgid "" ":guilabel:`Specification`: Select :guilabel:`Bottom of Page` to display a " "detailed list of the attributes and their values available for the product. " "This option only works for products with :ref:`variants " "` if the :ref:`Product comparison tool " "` is enabled in the Website " ":guilabel:`Settings`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:217 msgid "" ":guilabel:`Variants`, :icon:`fa-heart-o` :guilabel:`Wishlist`, and " ":icon:`fa-exchange` :guilabel:`Compare` options must be enabled by going to " ":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, in the " ":guilabel:`Shop - Products` section." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:221 msgid "Enabled functions apply to all product pages." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:222 msgid "" "Products with single values for their attributes do not generate variants " "but are still displayed in the :guilabel:`Product Specifications`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:228 msgid "Image customization" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:230 msgid "" "To customize the images available on the product page, go to the " ":guilabel:`Customize` tab:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:232 msgid "" ":guilabel:`Images Width`: Changes the width of the product images displayed " "on the page." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:233 msgid "" ":guilabel:`Layout`: The :guilabel:`Carousel` layout allows customers to " "navigate from one image to the next using the :icon:`fa-angle-left` " "(:guilabel:`left arrow`) or :icon:`fa-angle-right` (:guilabel:`right " "arrow`); whereas the :guilabel:`Grid` displays four images in a square " "layout." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:236 msgid "" ":guilabel:`Image Zoom`: Select the zoom effect for product images: " ":guilabel:`Magnifier on hover` :guilabel:`Pop-up on Click`, " ":guilabel:`Both`, or :guilabel:`None`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:238 msgid "" ":guilabel:`Thumbnails`: Align thumbnails on the :icon:`fa-long-arrow-left` " "(:guilabel:`Left`) or" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:239 msgid "at the :icon:`fa-long-arrow-down` (:guilabel:`Bottom`)." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:240 msgid "" ":guilabel:`Main Image`: Click :guilabel:`Replace` to change the product's " "main image." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:241 msgid "" ":guilabel:`Extra Images`: :guilabel:`Add` extra images or videos (including " "via URL) or :guilabel:`Remove all` product images." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:245 msgid "" "Images must be in PNG or JPG format and with a minimum size of 1024x1024 to " "trigger the zoom." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:250 msgid "Product variants" msgstr "產品款式變體" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:252 msgid "" ":doc:`Product variants " "<../../sales/sales/products_prices/products/variants>` are different " "versions of the same product, such as various colors or materials, with " "potential differences in price and availability." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:256 msgid "To configure product variants for a product:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:259 msgid "" "Scroll down to the :guilabel:`Shop - Products` section and enable the " ":guilabel:`Product Variants` feature." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:261 msgid "" "Access the :ref:`product forms ` and go to " "the :guilabel:`Attributes & Variants` tab, where you can add attributes and " "values, allowing customers to configure and select product variants on the " "product page. For multiple attributes, you can combine them to create " "specific variants." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:266 msgid "" "To display or hide an attribute on the :guilabel:`Shop` page and allow " "visitors to filter them, go to :menuselection:`Website --> eCommerce --> " "Attributes`, click on the attribute, and select :guilabel:`Visible` or " ":guilabel:`Hidden` in the :guilabel:`eCommerce Filter Visibility` field." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:271 msgid "" "To display the product attributes on :ref:`the main Shop page " "`, set the :guilabel:`Attributes` feature to " ":guilabel:`Left` using the website editor." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:273 msgid "" "To group attributes under the same section when :ref:`comparing products " "`, go to the :guilabel:`eCommerce " "Category` field and either select an :doc:`existing category or create a new" " one <../../websites/ecommerce/products>`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:279 msgid "Two attribute values are needed to make the filter visible." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:282 msgid "" ":doc:`Product variants " "<../../sales/sales/products_prices/products/variants>`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:287 msgid "Digital files" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:289 msgid "" "You can link digital files like certificates, eBooks, or user manuals to the" " products. These documents are available :ref:`before payment ` on the product page or in the " "customer portal :ref:`after checkout `." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:293 msgid "" "To link a digital file to a product, go to the :ref:`product form " "` and click the :guilabel:`Documents` smart" " button. Then, click :guilabel:`Upload` to upload a file directly, or for " "additional options, click :guilabel:`New`, then :guilabel:`Upload your " "file`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:298 msgid "" "You can link a URL instead of a digital file. To do so, click " ":guilabel:`New`, go to the :guilabel:`Type` field, and select " ":guilabel:`URL`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:300 msgid "" "To edit an existing file, click the :icon:`fa-ellipsis-v` " "(:guilabel:`dropdown menu`) in the top-right corner of the document card and" " click :guilabel:`Edit`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:306 msgid "Digital files available before payment" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:308 msgid "" "To make the file available on the product page (before payment), leave the " ":guilabel:`Visibility` field blank and toggle the :guilabel:`Show on product" " page` switch." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst-1 msgid "digital file available before payment on the product page" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:317 msgid "Digital files available after payment" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:319 msgid "" "To make the file available (after payment), set the :guilabel:`Visibility` " "field to :guilabel:`Confirmed order` and turn off the :guilabel:`Show on " "product page` switch." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:325 msgid "Translation" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:327 msgid "" "If multiple languages are available on your website, you can translate a " "product's information directly on the :ref:`product form " "`. Fields that support multiple languages " "are identifiable by their abbreviation language (e.g., EN) next to their " "field." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:331 msgid "The eCommerce-related fields to translate are:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:333 msgid ":guilabel:`Product name`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:334 msgid ":guilabel:`Out-of-Stock Message` (under the :guilabel:`Sales` tab)." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:335 msgid ":guilabel:`Sales Description` (under the :guilabel:`Sales` tab)." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:338 msgid "" "Having untranslated content on a web page may be detrimental to the user " "experience and :doc:`SEO <../../websites/website/pages/seo>`. You can use " "the :doc:`Translate <../website/configuration/translate>` feature to " "translate the page's content." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:341 msgid "" "To check the language(s) of your website, go to :menuselection:`Website --> " "Configuration --> Settings` and go to the :guilabel:`Website Info` section." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:347 msgid "Website availability" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:349 msgid "" "To set the product's website availability, navigate to the :ref:`product " "form `, go to the :guilabel:`Sales` tab, " "and in the :guilabel:`eCommerce shop` section, select the " ":guilabel:`Website` you wish the product to be available on. Leave the field" " blank to make the product available on *all* websites." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:355 msgid "" "You can make a product available on either *one* website or *all* websites, " "but selecting only *some* websites is not possible." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:361 msgid "Stock management" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:363 msgid "" "To enable and configure inventory management options, go to " ":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, scroll down to the " ":guilabel:`Shop - Products` section and the :guilabel:`Inventory Defaults` " "sub-section." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:368 msgid "" "The **Inventory** app must be installed to see the inventory management " "options." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:369 msgid "" "To display the stock level on the product page, the :guilabel:`Product Type`" " field must be set to :guilabel:`Storable` in the :ref:`product form " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:373 msgid "Inventory" msgstr "庫存" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:375 msgid "" "In the :guilabel:`Inventory Defaults` sub-section, fill in those fields:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:377 msgid "" ":doc:`Warehouse " "<../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses>`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:378 msgid "" ":guilabel:`Out-of-Stock`: Enable :guilabel:`Continue Selling` to allow " "customers to place orders even when the product is **out of stock**. Leave " "the box unchecked to **prevent orders**." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:380 msgid "" ":guilabel:`Show Available Qty`: Displays the available quantity left under a" " specified threshold on the product page. The available quantity is " "calculated based on the :guilabel:`On hand` quantity minus the quantity " "already reserved for outgoing transfers." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:387 msgid "Product comparison" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:389 msgid "" "To allow website visitors to compare products based on their attributes, go " "to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, scroll down to " "the :guilabel:`Shop - Products` section, and enable :guilabel:`Product " "Comparison Tool`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:393 msgid "" "The :icon:`fa-exchange` (:guilabel:`Compare`) icon is now available on each " "product card on the main shop page when customers hover their mouse over it." " To compare products, customers can click the :icon:`fa-exchange` " "(:guilabel:`Compare`) option on the products they want to compare, then " "click :icon:`fa-exchange` :guilabel:`Compare` in the pop-up window at the " "bottom of the page to reach the comparison summary." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst-1 msgid "Product comparison window" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:403 msgid "" "The :guilabel:`Product Comparison Tool` is only available for products with " ":ref:`attributes `." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:405 msgid "" "Selecting the :icon:`fa-exchange` (:guilabel:`Compare`) option from a " "product page is also possible." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:3 msgid "Catalog" msgstr "目錄" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:5 msgid "" "The eCommerce catalog is the equivalent of your physical store shelves: it " "allows customers to see what you have to offer. Clear categories, available " "options, sorting, and navigation threads help you structure it efficiently." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:10 msgid "" "Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, scroll down " "to the :guilabel:`Privacy` section to restrict :guilabel:`Ecommerce Access` " "to logged-in users and/or enable :guilabel:`Shared Customer Accounts` to " "allow access to all websites with a single account." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:16 msgid "Categorize the product catalog" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:18 msgid "" "In Odoo, there is a **specific category model** for your eCommerce. Using " "eCommerce categories for your products allows you to add a navigation menu " "on your eCommerce page. Visitors can then use it to view all products under " "the category they select." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:22 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`, select " "the product you wish to modify, click on the :guilabel:`Sales` tab, and " "select the :guilabel:`Categories` you want under :guilabel:`eCommerce Shop`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst-1 msgid "eCommerce categories under the \"Sales\" tab" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:31 msgid "A single product can appear under multiple eCommerce categories." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:33 msgid "" "When your product's categories are configured, go to your **main shop page**" " and click on :menuselection:`Edit --> Customize tab`. In the " ":guilabel:`Categories` option, you can either enable a menu on the " ":guilabel:`Left`, on the :guilabel:`Top`, or both. If you select the " ":guilabel:`Left` category, the option :guilabel:`Collapsable Category " "Recursive` appears and allows to render the :guilabel:`Left` category menu " "collapsable." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst-1 msgid "Categories options for your eCommerce website" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:44 msgid ":doc:`../products`" msgstr ":doc:`../products`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:49 msgid "Browsing" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:51 msgid "" "The eCommerce category is the first tool to organize and split your " "products. However, if you need an extra level of categorization in your " "catalog, you can activate various **filters** such as attributes or sort-by " "search." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:56 msgid "Attributes" msgstr "屬性" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:58 msgid "" "Attributes refer to **characteristics** of a product, such as **color** or " "**material**, whereas variants are the different combinations of attributes." " :guilabel:`Attributes and Variants` can be found under " ":menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`, select your product, " "and :guilabel:`Attributes & Variants` tab." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:64 msgid ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/variants`" msgstr ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/variants`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst-1 msgid "Attributes and variants of your product" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:70 msgid "" "To enable **attribute filtering**, go to your **main shop page**, click on " ":menuselection:`Edit --> Customize tab` and select either :guilabel:`Left`, " ":guilabel:`Top`, or both. Additionally, you can also enable :guilabel:`Price" " Filtering` to enable price filters." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:75 msgid "" ":guilabel:`Price Filter` works independently from **attributes** and, " "therefore, can be enabled on its own if desired." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:79 msgid "" "You can use **attribute filters** even if you do not work with product " "variants. When adding attributes to your products, make sure only to specify" " *one* value per attribute. Odoo does not create variants if no combination " "is possible." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:84 msgid "Sort-by search" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:86 msgid "" "It is possible to allow the user to manually **sort the catalog** using the " "search bar. From your **main shop page**, click on :menuselection:`Edit --> " "Customize tab`; you can enable or disable the :guilabel:`Sort-By` option as " "well as the :guilabel:`Layout` button. You can also select the " ":guilabel:`Default Sort` of the :guilabel:`Sort-By` button. The default sort" " applies to *all* categories." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:92 msgid "The **sorting** options are:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:94 msgid "Featured" msgstr "精選" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:95 msgid "Newest Arrivals" msgstr "最新到貨" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:96 msgid "Name (A-Z)" msgstr "名稱 (A-Z)" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:97 msgid "Price - Low to High" msgstr "價格 - 低至高" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:98 msgid "Price - High to Low" msgstr "價格 - 高至低" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:100 msgid "" "In addition, you can **manually edit** the catalog's order of a product by " "going to **the main shop page** and clicking on the product. Under the " ":guilabel:`Product` section of the :guilabel:`Customize` section, you can " "rearrange the order by clicking on the arrows. `<<` `>>` move the product to" " the **extreme** right or left, and `<` `>` move the product by **one** row " "to the right or left. It is also possible to change the catalog's order of " "products in :menuselection:`Website --> eCommerce --> Products` and drag-" "and-dropping the products within the list." msgstr "" "此外,您還可以 **手動編輯** 產品的目錄順序,方法是進入 **商店主頁面** 並按一下產品。在 :guilabel:`自訂` 部份的 " ":guilabel:`產品` 欄下,您可按下箭頭,重新排列順序。`<<` `>>` 將產品移向 **最右** 或 **最左** ,`<` `>` " "將產品向右或向左移動 **一行**。你還可以在 :menuselection:`網站製作 --> 電子商務 --> 產品` " "中,更改產品目錄的順序,並在列表中拖放產品去編輯。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst-1 msgid "Product rearrangement in the catalog" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:113 msgid "Page design" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:116 msgid "Category page" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:118 msgid "" "You can customize the layout of the category page using the website builder." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:121 msgid "" "Editing the layout of the category page is global; editing one category " "layout affects *all* category pages." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:124 msgid "" "To do so, go on to your :menuselection:`Category page --> Edit --> " "Customize`. Here, you can choose the layout, the number of columns to " "display the products, etc. The :guilabel:`Product Description` button makes " "the product description visible from the category page, underneath the " "product picture." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst-1 msgid "Layout options of the category pages." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:133 msgid "" "You can choose the size of the grid, but be aware that displaying too many " "products may affect performance and page loading speed." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:137 msgid "Product highlight" msgstr "產品亮點" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:139 msgid "" "You can highlight products to make them more visible on the category or " "product page. On the page of your choice, go to :menuselection:`Edit --> " "Customize` and click on the product to highlight. In the :guilabel:`Product`" " section, you can choose the size of the product image by clicking on the " "grid, and you can also add a **ribbon** or :guilabel:`Badge`. This displays " "a banner across the product's image, such as:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:145 msgid "Sale;" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:146 msgid "Sold out;" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:147 msgid "Out of stock;" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:148 msgid "New." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:150 msgid "" "Alternatively, you can activate the :doc:`developer mode " "<../../../general/developer_mode>` on the **product's template**, and under " "the :guilabel:`Sales` tab, change or create the ribbon from the " ":guilabel:`Ribbon` field." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:155 msgid "" "The :doc:`developer mode <../../../general/developer_mode>` is only intended" " for experienced users who wish to have access to advanced tools. Using the " "**developer mode** is *not* recommended for regular users." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst-1 msgid "Ribbon highlight" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:164 msgid "Additional features" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:166 msgid "" "You can access and enable additional feature buttons such as **add to " "cart**, **comparison list**, or a **wishlist**. To do so, go to your **main " "shop page**, and at the end of the :guilabel:`Products Page` category, click" " on the feature buttons you wish to use. All three buttons appear when " "hovering the mouse over a product's image." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:171 msgid "" ":guilabel:`Add to Cart`: adds a button to :doc:`add the product to the cart " "<../checkout_payment_shipping/cart>`;" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:173 msgid "" ":guilabel:`Comparison List`: adds a button to **compare** products based on " "their price, variant, etc.;" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:175 msgid "" ":guilabel:`Wishlist Button`: adds a button to **wishlist** the product." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst-1 msgid "Feature buttons for add to cart, comparison list, and wishlist" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst-1 msgid "Appearance of buttons when hoovering over the mouse" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:186 msgid "Add content" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:188 msgid "" "You can use **building blocks** to add content on the category page, with a " "variety of blocks ranging from :guilabel:`Structure` to :guilabel:`Dynamic " "Content`. Specific areas are defined to use blocks are defined and " "highlighted on the page when **dragging-and-dropping** a block." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst-1 msgid "Building blocks areas" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:196 msgid "" "If you drop a building block **on top** of the product list, it creates a " "new category header specific to *that* category." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:198 msgid "" "If you drop a building **on the top** or **bottom** of the page, it becomes " "visible on *all* category pages." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:202 msgid "" "Adding content to an eCommerce category page is beneficial in terms of " "**SEO** strategy. Using **keywords** linked to the products or the eCommerce" " categories improves organic traffic. Additionally, each category has its " "own specific URL that can be pointed to and is indexed by search engines." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:3 msgid "Cross-selling and upselling" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:5 msgid "" ":ref:`Cross-selling ` and :ref:`upselling " "` are sales techniques designed to " "encourage customers to purchase additional or higher-priced products and " "services from your :doc:`catalog`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:12 msgid "Cross-selling" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:14 msgid "" "Cross-selling can be achieved by suggesting :ref:`optional products " "` when items are added to the cart or by" " recommending :ref:`accessory products " "` on the checkout page." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:21 msgid "Optional products" msgstr "可選產品" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:23 msgid "" "**Optional products** are suggested when the customer selects a product and " "clicks :guilabel:`Add to cart`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:26 msgid "" "To enable **optional products**, go to :menuselection:`Website --> eCommerce" " --> Products`, select a product, go to the :guilabel:`Sales` tab, and enter" " the products you wish to feature in the :guilabel:`Optional Products` " "field." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst-1 msgid "Optional products cross-selling" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:36 msgid "Accessory products" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:38 msgid "" "**Accessory products** are showcased in the :guilabel:`Suggested " "Accessories` section during the :guilabel:`Review Order` step, just before " "proceeding to checkout." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:41 msgid "" "To enable **accessory products**, go to :menuselection:`Website --> " "eCommerce --> Products`, select a product, go to the :guilabel:`Sales` tab, " "and enter the products you wish to feature in the :guilabel:`Accessory " "Products` field." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst-1 msgid "Suggested accessories at checkout during cart review" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:51 msgid "Upselling" msgstr "超售" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:53 msgid "" "You can display **alternative products** at the bottom of the product page " "as an upselling technique, encouraging customers to consider a more " "expensive variant or product than their initial choice by presenting " "appealing alternatives." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst-1 msgid "Alternative products on the product page" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:60 msgid "" "To enable alternative products, navigate to :menuselection:`Website --> " "eCommerce --> Products`, select the desired product, and go to the " ":guilabel:`Sales` tab. In the :guilabel:`Alternative Products` field, add " "the products you want to feature." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:64 msgid "" "Click :guilabel:`Go to Website` to view the alternative products displayed " "at the bottom of the product page." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/cross_upselling.rst:67 msgid "" "To adjust the settings, click :guilabel:`Edit` and select the related " ":doc:`building block <../../website/web_design/building_blocks>`. In the " ":guilabel:`Customize` tab, scroll to the :guilabel:`Alternative Products` " "section and modify the settings as needed to tailor the display to your " "preferences." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:3 msgid "Price management" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:5 msgid "" "Odoo offers multiple options to select the price displayed on your website, " "as well as condition-specific prices based on set criteria." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:9 msgid "Taxes" msgstr "稅項" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:12 msgid "Tax configuration" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:14 msgid "" "To add a tax on a product, you can either set a tax in the " ":guilabel:`Customer Taxes` field of the **product template** or use " ":doc:`fiscal positions " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:19 msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:20 msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/avatax`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:21 msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:26 msgid "Tax display" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:28 msgid "" "Choosing the displayed price tax usually depends on a country's regulations " "or the type of customers **(B2B vs. B2C)**. To select the type of price " "displayed, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, " "scroll down to the :guilabel:`Shop - Products` category, and select " ":guilabel:`Tax Excluded` or :guilabel:`Tax Included`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:33 msgid "" ":guilabel:`Tax Excluded`: the price displayed on the website is **tax-" "excluded**, and the tax is computed at the cart-review step;" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:35 msgid "" ":guilabel:`Tax Included`: the price displayed on the website is **tax-" "included**." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:38 msgid "" "This setting is **global**, and the tax-display type is the same for (all " "of) your website(s). It is, therefore, not possible to select different tax " "displays for different websites. This may be a significant point of " "consideration when implementing a database with multiple ecommerce websites " "aimed at varying customer types (i.e., B2B and B2C)." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:43 msgid "" "You can choose to display the type of pricing next to the product price by " "going to :menuselection:`Website --> Site --> Homepage --> Shop`, selecting " "a product, and then :menuselection:`Edit --> Customize tab` and enabling " ":guilabel:`Tax Indication`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst-1 msgid "Tax type displayed on the product page" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:52 msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:55 msgid "Price per unit" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:57 msgid "" "It is possible to display a :doc:`price per unit " "<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom>` on " "the product page. To do that, go to :menuselection:`Website --> " "Configuration --> Settings` and enable :guilabel:`Product Reference Price` " "under the :guilabel:`Shop - Products` section. When enabled, ensure an " "amount is set in the :guilabel:`Base Unit Count` field of the **product " "template**, and in the :guilabel:`Sales Price`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst-1 msgid "Cost per unit pricing on the product template" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:68 msgid "" "The price per unit of measure can be found above the :guilabel:`Add to Cart`" " button on the product page." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst-1 msgid "Cost per unit pricing on the product page" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:76 msgid "" "Pay attention that having the price per unit may be **mandatory** in some " "countries." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:79 msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:84 msgid "Price configuration: pricelists" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:86 msgid "" "Pricelists are the primary tool to manage prices on your eCommerce. They " "allow you to define website-specific prices - different from the price on " "the product template - based on the **country group**, **currency**, " "**minimum quantity**, **period**, or **variant**. You can create as many " "pricelists as needed, but it is mandatory to have at least one pricelist " "configured per website. If no custom pricelists are added, Odoo defaults to " "the **Public Pricelist** for all websites." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:93 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:121 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:98 msgid "" "Pricelists can be found under :menuselection:`Website --> eCommerce --> " "Pricelists`, but must first be activated. For that, head to " ":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and scroll down to " "the :guilabel:`Shop - Products` section. There, you can find two options:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:102 msgid ":guilabel:`Multiple prices per product`;" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:103 msgid ":guilabel:`Advanced price rules (discounts, formulas)`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:105 msgid "" "The **first** option allows you to set different prices per customer " "*segment*, i.e., registered customers, gold customers, regular customers, " "etc. The **second** option allows you to set *price change* rules such as " "**discounts**, **margins**, **roundings**, etc." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:110 msgid "Foreign currency" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:112 msgid "" "If you are selling in **multiple currencies** and have pricelists in foreign" " currencies, customers can select their corresponding pricelist anywhere on " "the :guilabel:`Shop` page from the drop-down menu next to the **search " "bar**." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst-1 msgid "Pricelists selection" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:122 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`" msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:125 msgid "Permanent discount" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:127 msgid "" "If you have permanently reduced the price of a product, a popular means to " "attract customers is the **strikethrough** strategy. The strategy consists " "in displaying the previous price crossed out and the **new discounted " "price** next to it." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst-1 msgid "Price strikethrough" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/price_management.rst:135 msgid "" "To display a 'striked' price, enable the :guilabel:`Comparison Price` option" " under :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Shop - " "Products category`. Then, head to the product's template " "(:menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`), and in the " ":guilabel:`Compare to Price` field, enter the **new** price." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:3 msgid "eLearning" msgstr "網上教學" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:5 msgid "" "The **eLearning** app allows you to easily upload content, define learning " "objectives, manage attendees, assess students' progress, and even set up " "rewards. Engaging participants in a meaningful learning experience enhances " "their attentiveness and fosters heightened productivity." msgstr "" "使用 **網上學習** " "應用程式,你可以輕鬆上載內容、定義學習目標、管理參與者、評估學生進度,甚至設置獎勵。讓學員參與有意義的學習體驗,提高集中力和效率。" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:10 msgid "" "You can manage your eLearning content on the **front end** or the **back " "end**. The **front end** allows you to create content quickly from your " "website, while the **back end** provides additional options and allows " "collaboration. This documentation focuses on using the back end to create " "your content." msgstr "" "你可在 **前端** 或 **後端** 管理電子學習內容。 **前端** 允許你在網站上快速建立內容,而 **後端** " "則提供更多選項並允許協作。本文檔主要介紹如何使用後端創建內容。" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:16 msgid "" "`Odoo Tutorials: eLearning `_" msgstr "`Odoo 教程:網上學習 `_" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:19 msgid "Courses" msgstr "課程" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:21 msgid "" "By going to :menuselection:`eLearning --> Courses --> Courses`, you can get " "an overview of all your courses." msgstr "前往 :menuselection:`網上學習 --> 課程 --> 課程`,你可獲得所有課程的概覽。" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:24 msgid "" "Click on a course title to edit your course on the back end. Click on " ":guilabel:`View course` to access your course on the front end." msgstr "按一下課程標題,在後端編輯您的課程。按一下 :guilabel:`查看課程` 可在前端訪問您的課程。" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:28 msgid "Course creation" msgstr "建立課程" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:30 msgid "" "Click :guilabel:`New` to create a new course. When the page pops up, you can" " add your :guilabel:`Course Title` and one or more :guilabel:`Tags` to " "describe your course. You can add an image to illustrate your course by " "hovering your mouse on the camera placeholder image and clicking on the edit" " icon. Four tabs allow you to edit your course further: :ref:`Content " "`, :ref:`Description `, " ":ref:`Options `, and :ref:`Karma `." msgstr "" "按一下 :guilabel:`新增`,創建新課程。頁面彈出後,你可加入 :guilabel:`課程標題` 以及一個或多個 :guilabel:`標籤` " "去描述你的課程。您可將滑鼠停在相機佔位圖像上,然後按編輯圖標,加入一張圖片去說明你的課程。你可透過四個分頁進一步編輯課程: :ref:`內容 " "`、:ref:`描述 `、:ref:`選項 " "` 和 :ref:`貢獻值 `。" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1 msgid "Create your elearning course." msgstr "創建你的電子學習課程" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:44 msgid "Content tab" msgstr "內容分頁" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:46 msgid "" "This tab allows you to manage your course content. Click on :guilabel:`Add " "Section` to divide your course into different sections. Click on " ":guilabel:`Add Content` to create :ref:`content `." " Click on :guilabel:`Add Certification` to assess the level of understanding" " of your attendees, certify their skills, and motivate them. " "**Certification** is part of the :doc:`Surveys " "<../marketing/surveys/create>` app." msgstr "" "此分頁允許您管理課程內容。按一下 :guilabel:`加入章節` 將課程劃分為不同的部分。按一下 :guilabel:`加入內容` 創建 " ":ref:`內容 `。按 " ":guilabel:`加入認證`,評估學員的學習情況,認證學員技能並激勵學員。 **認證** 是 :doc:`網上調查 " "<../marketing/surveys/create>` 應用程式的一部分。" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:55 #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:204 msgid "Description tab" msgstr "描述分頁" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:57 msgid "" "You can add a short description or information related to your course in the" " :guilabel:`Description` tab. It appears under your course title on your " "website." msgstr "您可在 :guilabel:`描述` 分頁中,添加與課程相關的簡短描述或資訊。它會出現在網站課程標題的下方。" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1 msgid "Add a description to your course." msgstr "為課程添加描述。" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:67 #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:94 msgid "Options tab" msgstr "選項分頁" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:69 msgid "" "In the :guilabel:`Options` tab, different configurations are available: " ":ref:`Course `, :ref:`Communication " "`, :ref:`Access rights `, " "and :ref:`Display `." msgstr "" "在 :guilabel:`選項` 分頁中,有不同的配置: :ref:`課程 `、:ref:`溝通 " "`、:ref:`存取權限 ` 及 :ref:`顯示 " "`。" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1 msgid "Overview of the Options tab" msgstr "選項分頁概覽" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:80 msgid "Course" msgstr "課程" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:82 msgid "" "Assign a :guilabel:`Responsible` user for your course. If you have multiple " "websites, use the :guilabel:`Website` field to only display the course on " "the selected website." msgstr "為課程指定 :guilabel:`負責` 用戶。如果您有多個網站,請使用 :guilabel:`網站` 欄位,可只在選定的網站上顯示課程。" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:88 msgid "Communication" msgstr "溝通" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:90 msgid "" ":guilabel:`Allow Reviews`: tick the box to allow attendees to like and " "comment on your content and to submit reviews on your course;" msgstr ":guilabel:`允許評論`:勾選該方格,允許參與者點讚和評論您的內容,並提交對課程的評論;" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:92 msgid "" ":guilabel:`Forum`: add a dedicated forum to your course (only shown if the " "**Forum** feature is enabled in the app's settings);" msgstr ":guilabel:`討論區`:為課程加入專用討論區(只有在應用程式設置中啟用 **討論區** 功能後,才會顯示);" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:94 msgid "" ":guilabel:`New Content Notification`: select an email template sent to your " "attendees when you upload new content. Click on the internal link button " "(:guilabel:`➜`) to have access to the email template editor;" msgstr "" ":guilabel:`新內容通知`:選擇在上載新內容時,向參與者發送的電子郵件範本。按一下內部連結按鈕(:guilabel:`➜`),可進入電子郵件範本編輯器;" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:97 msgid "" ":guilabel:`Completion Notification`: select an email template sent to your " "attendees once they reach the end of your course. Click on the internal link" " button (:guilabel:`➜`) to access the email template editor;" msgstr "" ":guilabel:`完成通知`:選擇在課程結束時向參與者發送的電子郵件範本。按一下內部連結按鈕(:guilabel:`➜`)存取電子郵件範本編輯器;" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:104 msgid "Access rights" msgstr "存取權限" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:106 msgid "" ":guilabel:`Prerequisites`: set one or more courses that users are advised to" " complete before" msgstr ":guilabel:`先修課程`:設定建議使用者首先完成的一門或多門課程" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:107 msgid "accessing your course;" msgstr "存取你的課程;" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:108 msgid "" ":guilabel:`Show course to`: define who can access your course and their " "content between :guilabel:`Everyone`, :guilabel:`Signed In` or " ":guilabel:`Course Attendees`;" msgstr "" ":guilabel:`顯示課程`:定義誰可以存取您的課程及其內容,包括 :guilabel:`所有人`、:guilabel:`已登入` 或 " ":guilabel:`課程參加者` ;" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:110 msgid "" ":guilabel:`Enroll Policy`: define how people enroll in your course. Select:" msgstr ":guilabel:`註冊政策`:定義人們如何註冊課程。選擇:" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:112 msgid ":guilabel:`Open`: if you want your course to be available to anyone;" msgstr ":guilabel:`公開`:如果您希望課程對任何人開放;" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:113 msgid "" ":guilabel:`On Invitation`: if only people who received an invitation can " "enroll to your course. If selected, fill in the :guilabel:`Enroll Message` " "explaining the course's enrollment process. This message appears on your " "website under the course title;" msgstr "" ":guilabel:`獲邀請時`:只有收到邀請的人才可註冊您的課程。如果選用,請填寫 :guilabel:`註冊訊息` " "說明課程的註冊過程。該訊息會出現在你網站的課程標題下;" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:116 msgid "" ":guilabel:`On Payment`: if only people who bought your course can attend it." " The :guilabel:`Paid Courses` feature must be enabled to get this option. If" " you select :guilabel:`On Payment`, you must add a :guilabel:`Product` for " "your course." msgstr "" ":guilabel:`付款時`:只有購買課程的人才可參加課程。必須啟用 :guilabel:`付費課程` 功能,才可使用此選項。如果選擇 " ":guilabel:`付款制`,便必須為課程新增 :guilabel:`產品`。" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:121 msgid "" "Only products set up with :guilabel:`Course` as their :guilabel:`Product " "Type` are displayed." msgstr "只顯示以 :guilabel:`課程` 作為 :guilabel:`產品類型` 的產品。" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:127 msgid "Display" msgstr "顯示" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:129 msgid "" ":guilabel:`Training`: the course content appears as a training program, and " "the courses must be taken in the proposed order." msgstr "guilabel:`培訓`:課程內容以培訓計劃的形式出現,課程必須按照建議的順序學習。" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:131 msgid "" ":guilabel:`Documentation`: the content is available in any order. If you " "choose this option, you can choose which page should be promoted on the " "course homepage by using the :guilabel:`Featured Content` field." msgstr "" ":guilabel:`使用說明`:內容可按任何順序提供。如果選擇此選項,您可以使用 :guilabel:`特色內容` 欄位,選擇在課程主頁上推廣的頁面。" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:138 msgid "Karma tab" msgstr "貢獻值分頁" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:140 msgid "This tab is about gamification to make eLearning fun and interactive." msgstr "該分頁旨在通過遊戲化方式,使電子學習變得有趣、充滿互動。" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:142 msgid "" "In the :guilabel:`Rewards` section, choose how many karma points you want to" " grant your students when they :guilabel:`Review` or :guilabel:`Finish` a " "course." msgstr "" "在 :guilabel:`獎勵` 部分,選擇當學生 :guilabel:`重溫` 或 :guilabel:`完成` " "一門課程時,您想給予他們多少貢獻值點數。" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:145 msgid "" "In the :guilabel:`Access Rights` section, define the karma needed to " ":guilabel:`Add Review`, :guilabel:`Add Comment`, or :guilabel:`Vote` on the " "course." msgstr "" "在 :guilabel:`存取權限` 部分,定義在課程上 :guilabel:`加入重溫`、:guilabel:`加入評論` 或 " ":guilabel:`投票` 所需的貢獻值。" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:149 msgid "" "From your course, click the :guilabel:`Contact Attendees` button to reach " "people who are enrolled in the course." msgstr "在您的課程中,按一下 :guilabel:`聯絡參與者` 按鈕,聯絡已註冊課程的人員。" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:155 msgid "Course groups" msgstr "課程群組" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:157 msgid "" "Use the **Course Groups** to inform users and allow them to filter the " "courses from the :guilabel:`All Courses` dashboard." msgstr "使用 **課程群組** 通知用戶,並允許他們從 :guilabel:`所有課程` Dashboard篩選課程。" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:160 msgid "" "You can manage them by going to :menuselection:`Configuration --> Course " "Groups`. Click :guilabel:`New` to create a new course group. Add the " ":guilabel:`Course Group Name`, tick the :guilabel:`Menu Entry` box to allow " "users to search by course group on the website, and add tags in the " ":guilabel:`Tag Name` column. For each tag, you can select a corresponding " "color." msgstr "" "你可透過 :menuselection:`配置 --> 課程群組` 管理它們。按一下 :guilabel:`新增`,創建新的課程組。添加 " ":guilabel:`課程群組名稱`,勾選 :guilabel:`選單記項` 方格,以允許用戶在網站上按課程組搜尋,並在 " ":guilabel:`標籤名稱` 直欄加入標籤。您可以為每個標籤選擇相應的顏色。" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:166 msgid "Settings" msgstr "設定" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:168 msgid "" "You can enable different features to customize your courses by going to " ":menuselection:`eLearning --> Configuration --> Settings`:" msgstr "你可在 :menuselection:`網上學習 --> 配置 --> 設定`,啟用不同的功能以自訂課程:" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:171 msgid "" "**Certifications**: to evaluate the knowledge of your attendees and certify " "their skills;" msgstr "**認證** :評估參與者的知識,以認證他們的技能;" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:172 msgid "" "**Paid courses**: to sell access to your courses on your website and track " "revenues;" msgstr "**付費課程** :在網站上銷售課程存取權限,並追蹤收入;" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:173 msgid "" "**Mailing**: to update all your attendees at once through mass mailings;" msgstr "**郵件** :通過群發郵件,一次過向所有參與者更新資料;" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:174 msgid "" "**Forum**: to create a community and let attendees answer each other's " "questions." msgstr "**討論區** :創建一個社區,讓參與者互相解答問題。" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:179 msgid "Content" msgstr "內容" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:181 msgid "" "Manage your content by going to :menuselection:`eLearning --> Courses --> " "Contents`. Click :guilabel:`New` to create content. Add your " ":guilabel:`Content Title`, and if you want :ref:`Tags `, " "then fill in the related information among the different tabs." msgstr "" "進入 :menuselection:`網上學習 --> 課程 --> 內容` 管理內容。按一下 :guilabel:`新增` 以建立內容。加入 " ":guilabel:`內容標題`,如果需要也可加入 :ref:`標籤 `,然後在不同分頁中填寫相關資料。" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1 msgid "Create your content." msgstr "建立你的內容。" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:190 msgid "Document tab" msgstr "文件分頁" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:192 msgid ":guilabel:`Course`: select the course your content belongs to;" msgstr ":guilabel:`課程`:選擇內容所屬的課程;" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:193 msgid ":guilabel:`Content Type`: select the type of your content;" msgstr ":guilabel:`內容類型`:選擇內容類型;" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:194 msgid ":guilabel:`Responsible`: add a responsible person for your content;" msgstr ":guilabel:`負責人`:為內容加入負責人;" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:195 msgid "" ":guilabel:`Duration`: indicate the time required to complete the course;" msgstr ":guilabel:`時長`:表示完成課程所需的時間;" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:196 msgid "" ":guilabel:`Allow Download`: allow users to download the content of the " "slide. This option is only visible when the content is a document;" msgstr ":guilabel:`允許下載`:允許使用者下載投影片內容。此選項只在內容是文件時顯示;" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:198 msgid ":guilabel:`Allow Preview`: the course is accessible by anyone." msgstr ":guilabel:`允許預覽`:任何人都可以存取課程。" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:199 msgid "" ":guilabel:`# of Public Views`: displays the number of views from non-" "enrolled participants;" msgstr ":guilabel:`公開瀏覽次數`:顯示未註冊參與者的瀏覽次數;" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:200 msgid "" ":guilabel:`# Total Views`: displays the total number of views (non-enrolled " "and enrolled participants)." msgstr ":guilabel:`總瀏覽次數`:顯示總瀏覽次數(未註冊和已註冊的參與者)。" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:206 msgid "" "You can add a description of your content that appears front end in the " ":guilabel:`About` section of your course content." msgstr "你可在課程內容的 :guilabel:`關於` 部分添加內容描述,並在前端顯示。" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:210 msgid "Additional Resources tab" msgstr "其他資源分頁" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:212 msgid "" "Click :guilabel:`Add a line` to add a link or a file that supports your " "participants' learning. It appears in the course content on your website." msgstr "按一下 :guilabel:`加入資料行` 加入支援學員學習的連結或文件。它將出現在您網站上的課程內容中。" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1 msgid "Additional ressources" msgstr "其他資源" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:222 msgid "Quiz tab" msgstr "小測驗分頁" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:224 msgid "" "From this tab you can create a quiz to assess your students at the end of " "the course." msgstr "在該分頁,您可以建立一個小測驗,以便在課程結束時對學生進行評估。" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:226 msgid "" "The :guilabel:`Points Rewards` section lets you give a specific number of " "karma points depending on how many tries they need to correctly answer the " "question. Then, create your questions and the possible answers by clicking " "on :guilabel:`Add a line`. A new window pops up, add the question by filling" " in the :guilabel:`Question Name` and add multiple answers by clicking on " ":guilabel:`Add a line`. Tick the :guilabel:`Is correct answer` to mark one " "or more answers as correct. You can also fill in the :guilabel:`Comment` " "field to display additional information when the answer is chosen by the " "participant." msgstr "" "在 :guilabel:`積分獎勵` 部分,可根據用戶正確回答問題的嘗試次數,給予特定數量的貢獻值。然後,按一下 :guilabel:`加入資料行` " "建立問題和答案。系統會彈出一個新視窗,請填寫 :guilabel:`問題名稱` 以加入問題,按一下 :guilabel:`加入資料行` " "加入多項答案。勾選 :guilabel:`是正確答案`,將一個或多個答案標記為正確答案。你亦可填寫 :guilabel:`註釋` " "欄位,以便在參與者選擇答案時,顯示更多資料。" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:237 msgid "Content Tags" msgstr "內容標籤" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:239 msgid "" "The **Content Tags** help users to classify the content from the " ":guilabel:`Contents` dashboard." msgstr "**內容標籤** 可幫助用戶對 :guilabel:`內容` Dashboard中的內容進行分類。" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:241 msgid "" "You can manage them by going to :menuselection:`eLearning --> Configuration " "--> Content Tags`. Click :guilabel:`New` to create a new tag." msgstr "" "你可在 :menuselection:`網上學習 --> 配置 --> 內容標籤` 管理它們。按一下 :guilabel:`新增` 建立新標籤。" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:245 msgid "Publish your content" msgstr "發佈你的內容" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:247 msgid "" "Everything created on the back end needs to be published from the front end." " Unpublished content is always visible from your website but still needs to " "be published to be available to your audience." msgstr "在後端建立的所有內容,都需要在前端發佈。未發佈的內容始終可以在網站上看到,但仍需要發佈,才可提供給受眾。" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:250 msgid "" "You must be on your website's front end to publish your content. To do so, " "click on the :guilabel:`Go To Website` smart button, and tick the " ":guilabel:`Publish` option available in the right-hand corner." msgstr "" "你必須在網站前端,才可發佈內容。要執行此操作,請按一下 :guilabel:`前往網站` 智能按鈕,並勾選右上角的 :guilabel:`發佈` 選項。" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1 msgid "Publish your content." msgstr "發佈你的內容。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:3 msgid "Forum" msgstr "討論區" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:5 msgid "" "**Odoo Forum** is a question-and-answer forum designed with providing " "customer support in mind. Adding a forum to a website enables you to build a" " community, encourage engagement, and share knowledge." msgstr "**Odoo 討論區** 是一個問答式論壇,旨在為客戶提供支援。在網站中加入討論區,可以建立社群、鼓勵參與及分享知識。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:12 msgid "Create a forum" msgstr "建立討論區" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:14 msgid "" "To create or edit a forum, go to :menuselection:`Website --> Configuration " "--> Forum: Forums`. Click :guilabel:`New` or select an existing forum and " "configure the following elements." msgstr "" "要建立或編輯討論區,請前往 :menuselection:`網站 --> 配置 --> 討論區:討論區`。按一下 :guilabel:`新增` " "或選擇一個現有討論區,然後配置以下項目。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:17 msgid ":guilabel:`Forum Name`: add the name of the forum." msgstr ":guilabel:`討論區名稱`:為討論區加入名稱。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:19 msgid "" ":guilabel:`Mode`: select :guilabel:`Questions` to enable marking an answer " "as best, meaning questions then appear as *solved*, or " ":guilabel:`Discussions` if the feature is not needed." msgstr "" ":guilabel:`模式`:選擇 :guilabel:`問題` 可將答案標記為最佳,表示問題會顯示為 *已解決*。如果不需要該功能,可選擇 " ":guilabel:`討論`。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:23 msgid "" "Regardless of the selected mode, only **one answer** per user is allowed on " "a single post. Commenting multiple times is allowed, however." msgstr "無論選擇哪種模式,每名使用者只可在一則帖文上回覆 **一個答案** ,但可作多次評論/留言。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:26 msgid ":guilabel:`Default Sort`: choose how questions are sorted by default." msgstr ":guilabel:`預設排序`:選擇問題的預設排序方式。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:28 msgid ":guilabel:`Newest`: by latest question posting date" msgstr ":guilabel:`最新發佈`:按最新問題的發佈日期排列" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:29 msgid "" ":guilabel:`Last Updated`: by latest posting activity date (answers and " "comments included)" msgstr ":guilabel:`最近更新`:按最近發佈活動的日期排列(包括回答、評論)" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:30 msgid ":guilabel:`Most Voted`: by highest vote tally" msgstr ":guilabel:`票數最多`:按最高票數排列" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:31 msgid ":guilabel:`Relevance`: by post relevancy (determined by a formula)" msgstr ":guilabel:`相關性`:按帖文相關性排列(由演算法決定)" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:32 msgid "" ":guilabel:`Answered`: by likelihood to be answered (determined by a formula)" msgstr ":guilabel:`已回答`:按照已被回答的可能性排序(由演算法決定)。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:35 msgid "" "Users have several sorting options (total replies, total views, last " "activity) on the forum front end." msgstr "使用者可在討論區前端介面,使用多種排序選項(總回覆數目、總瀏覽次數、最新活動等)。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:38 msgid "" ":guilabel:`Privacy`: select :guilabel:`Public` to let anyone view the forum," " :guilabel:`Signed In` to make it visible only for signed-in users, or " ":guilabel:`Some users` to make it visible only for a specific user access " "group by selecting one :guilabel:`Authorized Group`." msgstr "" ":guilabel:`私隱`:選擇 :guilabel:`公開`:允許任何人查看討論區;選擇 " ":guilabel:`需登入`:只限已登入使用者查看;或選擇 :guilabel:`特定使用者`:只限特定使用者存取組別查看(需設定 " ":guilabel:`獲授權組別`)。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:42 msgid "" "Next, configure the :ref:`karma gains ` and the " ":ref:`karma-related rights `." msgstr "" "之後,配置 :ref:`貢獻值獎勵 ` 及 :ref:`貢獻值相關權益 `。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:48 msgid "Karma points" msgstr "貢獻值點數" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:50 msgid "" "Karma points can be given to users based on different forum interactions. " "They can be used to determine which forum functionalities users can access, " "from being able to vote on posts to having moderator rights. They are also " "used to set user :ref:`ranks `." msgstr "" "你可根據使用者在討論區上的不同互動情況,給予貢獻值點數。點數可用於決定使用者可存取哪些論壇功能,包括在帖文中投票、版主權限等,還可用於設置使用者 " ":ref:`等級 ` 。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:55 msgid "" "A user's karma points are shared across all forums, courses, etc., of a " "single Odoo website." msgstr "使用者的貢獻值點數,會在同一個 Odoo 網站內的所有討論區、課程等共用。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:56 msgid "" "eLearning users can earn karma points through different :ref:`course " "interactions ` and by :ref:`completing quizzes " "`." msgstr "" "網上學習應用程式的使用者,可透過不同的 :ref:`課程互動 ` 及 :ref:`完成測驗 " "`,獲得貢獻值點數。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:62 msgid "Karma gains" msgstr "貢獻值獎勵" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:64 msgid "Several forum interactions can give or remove karma points." msgstr "討論區上的一些互動,可以給予或扣除貢獻值點數。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:70 msgid "Interaction" msgstr "互動" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:71 #: ../../content/applications/websites/forum.rst:129 msgid "Description" msgstr "說明" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:72 msgid "Default karma gain" msgstr "預設獲得貢獻值" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:73 msgid ":guilabel:`Asking a question`" msgstr ":guilabel:`提問`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:74 msgid "You post a question." msgstr "發佈一則問題。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:75 #: ../../content/applications/websites/forum.rst:90 msgid "2" msgstr "2" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:76 msgid ":guilabel:`Question upvoted`" msgstr ":guilabel:`問題獲正評`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:77 msgid "Another user votes for a question you posted." msgstr "另一名使用者對你發佈的問題進行了投票。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:78 #: ../../content/applications/websites/forum.rst:139 msgid "5" msgstr "5" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:79 msgid ":guilabel:`Question downvoted`" msgstr ":guilabel:`問題被負評`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:80 msgid "Another user votes against a question you posted." msgstr "另一名使用者對你提出的問題投了反對票。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:81 #: ../../content/applications/websites/forum.rst:87 msgid "-2" msgstr "-2" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:82 msgid ":guilabel:`Answer upvoted`" msgstr ":guilabel:`答案獲正評`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:83 msgid "Another user votes for an answer you posted." msgstr "另一名使用者對你發佈的答案進行了投票。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:84 msgid "10" msgstr "10" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:85 msgid ":guilabel:`Answer downvoted`" msgstr ":guilabel:`答案被負評`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:86 msgid "Another user votes against an answer you posted." msgstr "另一名使用者對你發佈的答案投了反對票。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:88 msgid ":guilabel:`Accepting an answer`" msgstr ":guilabel:`採納答案`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:89 msgid "You mark an answer posted by another user as best." msgstr "你將其他使用者發佈的答案標記為最佳答案。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:91 msgid ":guilabel:`Answer accepted`" msgstr ":guilabel:`答案獲採納`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:92 msgid "Another user marks an answer you posted as best." msgstr "另一名使用者將你發佈的答案評為最佳。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:93 msgid "15" msgstr "15" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:94 msgid ":guilabel:`Answer flagged`" msgstr ":guilabel:`答案被標記`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:95 msgid "" "A question or an answer you posted is :ref:`marked as offensive " "`." msgstr "你發佈的問題或回答,被 :ref:`標記為冒犯性內容 `。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:96 msgid "-100" msgstr "-100" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:99 msgid "" "New users receive **three points** upon validating their email address." msgstr "新用戶驗證電子郵件地址後,可獲 **3 個點數** 。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:101 msgid "" "To modify the default values, go to :menuselection:`Website --> " "Configuration --> Forum: Forums`, select the forum, and go to the " ":guilabel:`Karma Gains` tab. Select a value to edit it." msgstr "" "要修改預設值,請前往 :menuselection:`網站製作 --> 配置 --> 討論區:討論區`,選擇需要的討論區,再往 " ":guilabel:`貢獻值獎勵` 分頁。選擇一個數值進行編輯。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:104 msgid "" "If the value is positive (e.g., `5`), the number of points will be added to " "the user's tally each time the interaction happens on the selected forum. " "Conversely, if the value is negative (e.g., `-5`), the number of points will" " be deducted. Use `0` if an interaction should not impact a user's tally." msgstr "" "如果數值為正數(例如:`5`),則每次在所選討論區上發生互動時,使用者的點數會增加。反之,如果數值為負數(例如:`-5`),則會扣分。如果互動不會影響使用者的點數,請選擇" " `0`(零)。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:112 msgid "Karma-related rights" msgstr "貢獻值相關權益" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:114 msgid "" "To configure how many karma points are required to access the different " "forum functionalities, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> " "Forum: Forums`, select the forum, and go to the :guilabel:`Karma Related " "Rights` tab. Select a value to edit it." msgstr "" "要為不同的討論區功能設立存取所需點數,你可前往 :menuselection:`網站製作 --> 配置 --> " "討論區:討論區`,選擇所需的討論區,並進入 :guilabel:`貢獻值相關權益` 分頁。選擇一個數值進行編輯。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:119 msgid "" "Some functionalities, such as :guilabel:`Edit all posts`, :guilabel:`Close " "all posts`, :guilabel:`Delete all posts`, :guilabel:`Moderate posts`, and " ":guilabel:`Unlink all comments`, are rather sensitive. Make sure to " "understand the consequences of giving *any* user reaching the set karma " "requirements access to such functionalities." msgstr "" "有些功能比較敏感,例如 " ":guilabel:`編輯所有帖文`、:guilabel:`關閉所有帖文`、:guilabel:`刪除所有帖文`、:guilabel:`版主修改帖文` " "以及 :guilabel:`取消連結所有評論`。請務必理解一旦使用者滿足設定的貢獻值要求,而獲得存取這些功能的權限,會引致的後果。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:128 msgid "Functionality" msgstr "功能" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:130 msgid "Default karma requirement" msgstr "預設貢獻值要求" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:131 msgid ":guilabel:`Ask questions`" msgstr ":guilabel:`提問`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:132 msgid "Post questions." msgstr "發佈問題。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:133 #: ../../content/applications/websites/forum.rst:136 msgid "3" msgstr "3" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:134 msgid ":guilabel:`Answer questions`" msgstr ":guilabel:`回答問題`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:135 msgid "Post answers to questions." msgstr "對問題發佈答案。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:137 msgid ":guilabel:`Upvote`" msgstr ":guilabel:`正評投票`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:138 msgid "Vote for questions or answers." msgstr "對問題或答案投票。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:140 msgid ":guilabel:`Downvote`" msgstr ":guilabel:`負評投票`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:141 msgid "Vote against questions or answers." msgstr "對問題或答案投反對票。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:142 #: ../../content/applications/websites/forum.rst:182 #: ../../content/applications/websites/forum.rst:188 msgid "50" msgstr "50" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:143 msgid ":guilabel:`Edit own posts`" msgstr ":guilabel:`編輯自己的帖文`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:144 msgid "Edit questions or answers you posted." msgstr "編輯由你自己發佈的問題或答案。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:145 #: ../../content/applications/websites/forum.rst:176 #: ../../content/applications/websites/forum.rst:179 msgid "1" msgstr "1" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:146 msgid ":guilabel:`Edit all posts`" msgstr ":guilabel:`編輯所有帖文`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:147 msgid "Edit any question or answer." msgstr "編輯任何問題或答案。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:148 msgid "300" msgstr "300" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:149 msgid ":guilabel:`Close own posts`" msgstr ":guilabel:`關閉自己的帖文`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:150 msgid "Close questions or answers you posted." msgstr "關閉由你自己發佈的問題或答案。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:151 #: ../../content/applications/websites/forum.rst:194 msgid "100" msgstr "100" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:152 msgid ":guilabel:`Close all posts`" msgstr ":guilabel:`關閉所有帖文`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:153 msgid "Close any question or answer." msgstr "關閉任何問題或答案。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:154 #: ../../content/applications/websites/forum.rst:157 #: ../../content/applications/websites/forum.rst:164 #: ../../content/applications/websites/forum.rst:170 #: ../../content/applications/websites/forum.rst:185 #: ../../content/applications/websites/forum.rst:191 #: ../../content/applications/websites/forum.rst:197 msgid "500" msgstr "500" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:155 msgid ":guilabel:`Delete own posts`" msgstr ":guilabel:`刪除自己的帖文`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:156 msgid "Delete questions or answers you posted." msgstr "刪除由你自己發佈的問題或答案。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:158 msgid ":guilabel:`Delete all posts`" msgstr ":guilabel:`刪除所有帖文`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:159 msgid "Delete any question or answer." msgstr "刪除任何問題或答案。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:160 #: ../../content/applications/websites/forum.rst:200 msgid "1,000" msgstr "1,000" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:161 msgid ":guilabel:`Nofollow links`" msgstr ":guilabel:`「nofollow」連結`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:162 msgid "" "If you are under the karma threshold, a *nofollow* attribute tells search " "engines to ignore links you post." msgstr "如果你的貢獻值點數低於所需門檻,系統會為帖文設置 *nofollow* 屬性,告訴搜尋引擎暫時忽略由你發佈的連結。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:165 msgid ":guilabel:`Accept an answer on own questions`" msgstr ":guilabel:`為自己的問題採納答案`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:166 msgid "Mark an answer as best on questions you posted." msgstr "在由你自己發佈問題中,標記最佳答案。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:167 msgid "20" msgstr "20" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:168 msgid ":guilabel:`Accept an answer to all questions`" msgstr ":guilabel:`為所有問題採納答案`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:169 msgid "Mark an answer as best on any question." msgstr "可在任何問題中,標記最佳答案。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:171 msgid ":guilabel:`Editor Features: image and links`" msgstr ":guilabel:`編輯工具功能:圖片及連結`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:172 msgid "Add links and images to your posts." msgstr "在帖文中加入連結及圖片。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:173 #: ../../content/applications/websites/forum.rst:206 msgid "30" msgstr "30" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:174 msgid ":guilabel:`Comment own posts`" msgstr ":guilabel:`在自己的帖文留言`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:175 msgid "Post comments under questions or answers you created." msgstr "在由你自己建立的問題或答案下,發表評論留言。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:177 msgid ":guilabel:`Comment all posts`" msgstr ":guilabel:`在所有帖文留言`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:178 msgid "Post comments under any question or answer." msgstr "在任何問題或答案下,發表評論留言。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:180 msgid ":guilabel:`Convert own answers to comments and vice versa`" msgstr ":guilabel:`轉換自己的答案及留言`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:181 msgid "Convert comments you posted as answers." msgstr "將你自己發佈的留言轉換為答案,或將答案轉換為留言。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:183 msgid ":guilabel:`Convert all answers to comments and vice versa`" msgstr ":guilabel:`轉換所有答案及留言`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:184 msgid "Convert any comment as answer." msgstr "將任何留言轉換為答案,或將答案轉換為留言。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:186 msgid ":guilabel:`Unlink own comments`" msgstr ":guilabel:`取消連結自己的留言`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:187 msgid "Delete comments you posted." msgstr "刪除由你自己發佈的留言。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:189 msgid ":guilabel:`Unlink all comments`" msgstr ":guilabel:`取消連結所有留言`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:190 msgid "Delete any comment." msgstr "刪除任何留言。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:192 msgid ":guilabel:`Ask questions without validation`" msgstr ":guilabel:`無需驗證即可提問`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:193 msgid "" "Questions you post do not require to be :ref:`validated ` " "first." msgstr "你發佈的問題無需事先經過 :ref:`驗證 `。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:195 msgid ":guilabel:`Flag a post as offensive`" msgstr ":guilabel:`標記帖文為冒犯性內容`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:196 msgid "Flag a question or answer as offensive." msgstr "將問題或答案標記為冒犯性內容。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:198 msgid ":guilabel:`Moderate posts`" msgstr ":guilabel:`版主身份管理帖文`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:199 msgid "Access all :ref:`moderation tools `." msgstr "可存取所有 :ref:`版主管理工具 `。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:201 msgid ":guilabel:`Change question tags`" msgstr ":guilabel:`更改問題標籤`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:202 msgid "" "Change posted questions' :ref:`tags ` (if you have the right to " "edit them)." msgstr "更改已發佈問題的 :ref:`標籤 `(如果你有編輯權限)。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:203 msgid "75" msgstr "75" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:204 msgid ":guilabel:`Create new tags`" msgstr ":guilabel:`建立新標籤`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:205 msgid "Create new :ref:`tags ` when posting questions." msgstr "發佈問題時建立新的 :ref:`標籤 `。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:207 msgid ":guilabel:`Display detailed user biography`" msgstr ":guilabel:`顯示使用者詳細資料`" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:208 msgid "" "When a user hovers their mouse on your avatar or username, a popover box " "showcases your karma points, biography, and number of :ref:`badges " "` per level." msgstr "" "使用者將滑鼠停留在你的頭像或使用者名稱時,會彈出方框,顯示你的貢獻值點數、簡介,以及不同級別的 :ref:`獎章 ` 數量。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:210 msgid "750" msgstr "750" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:213 msgid "" "Track all karma-related activity and add or remove karma manually by " ":ref:`enabling developer mode ` and going to " ":menuselection:`Settings --> Gamification Tools --> Karma Tracking`." msgstr "" "你可 :ref:`啟用開發人員模式 ` 並前往 :menuselection:`設定 --> 遊戲化工具 --> " "貢獻值追蹤`,追蹤所有與貢獻值相關的活動,甚至手動加減貢獻值點數。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:220 msgid "Gamification" msgstr "遊戲化" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:222 msgid "" "Ranks and badges can be used to encourage participation. Ranks are based on " "the total :ref:`karma points `, while badges can be granted " "manually or automatically by completing challenges." msgstr "" "等級及獎章可鼓勵使用者參與討論。等級是建基於 :ref:`貢獻值點數 ` " "的總分計算,而獎章可透過手動或自動授予,頒發給完成挑戰的使用者。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:229 msgid "Ranks" msgstr "等級" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:231 msgid "" "To create new ranks or modify the default ones, go to " ":menuselection:`Website --> Configuration --> Forum: Ranks` and click " ":guilabel:`New` or select an existing rank." msgstr "" "要建立新等級或修改預設等級,請前往 :menuselection:`網站製作 --> 配置 --> 討論區:等級`,然後按一下 " ":guilabel:`新增`,或選擇一個現有等級。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:234 msgid "" "Add the :guilabel:`Rank Name`, the :guilabel:`Required Karma` points to " "reach it, its :guilabel:`Description`, a :guilabel:`Motivational` message to" " encourage users to reach it, and an image." msgstr "" "加入 :guilabel:`等級名稱`、達到該等級的 :guilabel:`所需貢獻值` 點數、:guilabel:`描述`、鼓勵使用者達到該等級的 " ":guilabel:`鼓勵` 訊息,以及圖片。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst-1 msgid "Default forum ranks" msgstr "討論區預設等級" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:244 msgid "Badges" msgstr "徽章" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:246 msgid "" "To create new badges or modify the default ones, go to " ":menuselection:`Website --> Configuration --> Forum: Badges` and click " ":guilabel:`New` or select an existing badge." msgstr "" "若要建立新獎章或修改預設獎章,請前往 :menuselection:`網站製作 --> 配置 --> 討論區:獎章`,然後按一下 " ":guilabel:`新增`,或選擇一個現有獎章。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:249 msgid "Enter the badge name and description, add an image, and configure it." msgstr "輸入獎章名稱及描述,然後新增圖片,並進行配置。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:252 msgid "Assign manually" msgstr "手動分配" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:254 msgid "" "If the badge should be granted manually, select which users can grant them " "by selecting one of the following :guilabel:`Allowance to Grant` options:" msgstr "如果獎章需要手動授予,請選擇以下其中一項 :guilabel:`授予權限`,以決定哪些使用者可以授予獎章:" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:257 msgid "" ":guilabel:`Everyone`: all non-portal users (since badges are granted from " "the backend)." msgstr ":guilabel:`所有人`:所有非門戶使用者(因為獎章是從後端授予的)。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:258 msgid "" ":guilabel:`A selected list of users`: users selected under " ":guilabel:`Authorized Users`." msgstr ":guilabel:`特定使用者名單`:只限在 :guilabel:`獲授權使用者` 下已選取的使用者授予。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:259 msgid "" ":guilabel:`People having some badges`: users who have been granted the " "badges selected under :guilabel:`Required Badges`." msgstr ":guilabel:`擁有某些獎章的人員`:已獲授予在 :guilabel:`必需獎章` 下所列出的獎章的使用者。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:262 msgid "" "It is possible to restrict how many times per month each user can grant the " "badge by enabling :guilabel:`Monthly Limited Sending` and entering a " ":guilabel:`Limitation Number`." msgstr "透過啟用 :guilabel:`限制每月發送數量` 並輸入 :guilabel:`限制數量`,你可限制每名使用者每月可以頒授獎章的次數。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:266 msgid "Assign automatically" msgstr "自動分配" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:268 msgid "" "If the badge should be granted **automatically** when certain conditions are" " met, select :guilabel:`No one, assigned through challenges` under " ":guilabel:`Allowance to Grant`." msgstr "如果獎章應在滿足某些條件時 **自動** 授予,請在 :guilabel:`授予權限` 選擇 :guilabel:`以挑戰分配`。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:271 msgid "" "Next, determine how the badge should be granted by clicking :guilabel:`Add` " "under the :guilabel:`Rewards for challenges` section. Select a challenge to " "add it or create one by clicking :guilabel:`New`." msgstr "" "之後,你可按一下:guilabel:`挑戰獎勵` 部分下的 :guilabel:`新增`,決定如何授予獎章。選擇一項挑戰以新增它,或按一下 " ":guilabel:`新增`,建立新的挑戰。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:276 msgid "" "It is possible to give the badge a :guilabel:`Forum Badge Level` " "(:guilabel:`Bronze`, :guilabel:`Silver`, :guilabel:`Gold`) to give it more " "or less importance." msgstr "" "你也可以為獎章指定 " ":guilabel:`討論區獎章等級`(:guilabel:`銅級`、:guilabel:`銀級`、:guilabel:`金級`),以賦予較多或較少重要性。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst-1 msgid "Default forum badges" msgstr "討論區預設獎章" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:285 msgid "Tags" msgstr "標籤" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:287 msgid "Users can use tags to filter forum posts." msgstr "使用者可使用標籤,篩選討論區帖文。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:289 msgid "" "To manage tags, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Forum: " "Tags`. Click :guilabel:`New` to create a tag and select the related " ":guilabel:`Forum`." msgstr "" "要管理標籤,請前往 :menuselection:`網站製作 --> 配置 --> 討論區:標籤`。按一下 :guilabel:`新增` " "建立新的標籤,並選擇適用的 :guilabel:`討論區`。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:293 msgid "" "Use the :guilabel:`Tags` section on the forum's sidebar to filter all " "questions assigned to the selected tag. Click :guilabel:`View all` to " "display all tags." msgstr "" "使用討論區側邊欄的 :guilabel:`標籤` 部分,篩選所有指派給所選取標籤的問題。按一下 :guilabel:`查看全部` 可顯示所有標籤。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:295 msgid "" "New tags can be created when posting a new message, provided the user has " "enough :ref:`karma points `." msgstr "使用者如有足夠的 :ref:`貢獻值點數 `,可在發佈新訊息時,建立新的標籤。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:301 msgid "Use a forum" msgstr "使用討論區" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:304 msgid "" "Access to many functionalities depends on a user's :ref:`karma points " "`." msgstr "是否能夠存取功能,很多時取決於使用者的 :ref:`貢獻值點數 ` 是否足夠。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:310 msgid "Post questions" msgstr "發佈問題" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:312 msgid "" "To create a new post, access the forum's front end, click :guilabel:`New " "Post`, and fill in the following:" msgstr "要建立新帖文,請前往討論區前端,按一下 :guilabel:`新帖文`,然後填寫以下內容:" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:315 msgid ":guilabel:`Title`: add the question or the topic of the post." msgstr ":guilabel:`標題`:加入問題或帖文主題。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:316 msgid ":guilabel:`Description`: add a description for the question." msgstr ":guilabel:`描述`:加入問題的描述。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:317 msgid ":guilabel:`Tags`: add up to five :ref:`tags `." msgstr ":guilabel:`標籤`:最多可加入 5 個 :ref:`標籤 `。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:319 msgid "Click :guilabel:`Post Your Question`." msgstr "按一下 :guilabel:`發佈你的問題`。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:324 msgid "Interact with posts" msgstr "與帖文互動" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:326 msgid "Different actions are possible on a post." msgstr "對於帖文,你可執行不同的操作。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:328 msgid "" "Mark a question as **favorite** by clicking the star button (:guilabel:`☆`)." msgstr "按一下星號按鈕(:guilabel:`☆`)可將問題標記為 **最愛** 。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:329 msgid "" "Follow a post and get **notifications** (by email or within Odoo) when it is" " answered by clicking the bell button (:guilabel:`🔔`)." msgstr "按一下響鈴按鈕(:guilabel:`🔔`),若追蹤的帖文收到回答,你會收到 **通知** (電郵或在 Odoo 內)" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:331 msgid "" "**Vote** *for* (up arrow :guilabel:`▲`) or *against* (down arrow " ":guilabel:`▼`) a question or answer." msgstr "" "可對某個問題或答案 **投票** : *正評* (向上箭嘴 :guilabel:`▲`)或 *負評* (向下箭嘴 :guilabel:`▼`)。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:333 msgid "" "Mark an answer as **best** by clicking the check mark button " "(:guilabel:`✔`). This option is only available if the :guilabel:`Forum Mode`" " is set to :guilabel:`Questions`." msgstr "" "按一下勾選標記按鈕(:guilabel:`✔`)可將答案標記為 **最佳** 。此選項只限 :guilabel:`討論區模式` 設為 " ":guilabel:`問題` 時,才可使用。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:335 msgid ":guilabel:`Answer` a question." msgstr "可以向問題提交 :guilabel:`回答`。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:336 msgid "" "**Comment** on a question or answer by clicking the speech bubble button " "(:guilabel:`💬`)." msgstr "按一下說話氣泡按鈕(:guilabel:`💬`),可對問題或答案 **留言** 評論。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:337 msgid "" "**Share** a question on Facebook, Twitter, or LinkedIn by clicking the " "*share nodes* button." msgstr "按一下 *分享節點* 按鈕,可在 Facebook、Twitter 或 LinkedIn 上 **分享** 問題。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:339 msgid "Click the ellipsis button (:guilabel:`...`) to:" msgstr "按下省略號按鈕(:guilabel:`⋯`)可以:" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:341 msgid ":guilabel:`Edit` a question or answer." msgstr ":guilabel:`編輯` 問題或答案。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:342 msgid ":guilabel:`Close` a question." msgstr ":guilabel:`關閉` 問題。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:343 msgid "" ":guilabel:`Delete` a question, answer, or comment. It is possible to " ":guilabel:`Undelete` questions afterward." msgstr ":guilabel:`刪除` 問題、答案或留言。問題被刪除後,可以 :guilabel:`取消刪除`。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:345 msgid ":guilabel:`Flag` a question or answer as offensive." msgstr ":guilabel:`標幟` 冒犯性的問題或答案。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:346 msgid ":guilabel:`Convert` a comment into an answer." msgstr "將留言評論 :guilabel:`轉換` 為答案。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:347 msgid "" ":guilabel:`View` the related :ref:`Helpdesk ticket `, if " "any." msgstr ":guilabel:`查看` 相關的 :ref:`技術支援請求 `(如有)。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst-1 msgid "Posts actions" msgstr "帖文動作" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:353 msgid "" "By default, 150 karma points are required to view another user's profile. " "This value can be configured when creating a new website." msgstr "預設情況下,需要 150 貢獻值點數,才可查看其他使用者的個人資料。此數值可在建立新網站時配置。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:359 msgid "Moderate a forum" msgstr "版主身份管理討論區" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:361 msgid "" "On the forum's front end, the sidebar's :guilabel:`Moderation tools` section" " gathers the essential moderator functionalities." msgstr "在討論區前端介面,側邊欄的 :guilabel:`管理工具` 提供最基礎的版主管理及審核功能。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst-1 msgid "Forum sidebar moderation tools" msgstr "討論區側邊欄管理工具" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:367 msgid "" ":guilabel:`To Validate`: access all questions and answers waiting for " "validation before being displayed to non-moderator users." msgstr ":guilabel:`待驗證`:存取所有等待驗證的問題和答案,驗證後才向非管理員使用者顯示。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst-1 msgid "Question to validate" msgstr "待驗證的問題" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:374 msgid "" "A question is pending if a user does not have the required karma. The user " "is not able to post questions or answers while awaiting validation. Only one" " pending question per user is allowed per forum." msgstr "" "若發佈問題的使用者未有足夠的所需貢獻值,問題便會設為「待驗證」。該使用者在等待驗證期間,將無法發佈問題或答案。每名使用者在每個討論區內,只可有一個待驗證問題。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:378 msgid "" ":guilabel:`Flagged`: access all questions and answers that have been flagged" " as offensive. Click :guilabel:`Accept` to remove the offensive flag or " ":guilabel:`Offensive` to confirm it, then select a reason and click " ":guilabel:`Mark as offensive`. The post is then hidden from users without " "moderation rights, and 100 karma points are deducted from the offending " "user's tally." msgstr "" ":guilabel:`已標幟`:存取所有已標幟為冒犯性的問題和答案。按一下 :guilabel:`接受` 以移除冒犯性標幟,或按一下 " ":guilabel:`冒犯性` 進行確認,然後選擇原因,再按 " ":guilabel:`標記為冒犯性`。執行此操作後,該帖文將不會向沒有管理權的使用者顯示,而違規使用者會被扣減 100 貢獻值點數。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst-1 msgid "Offensive reason selection" msgstr "冒犯性原因選擇" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:386 msgid "" ":guilabel:`Closed`: access all questions that have been closed. It is " "possible to :guilabel:`Delete` or :guilabel:`Reopen` them. To close a " "question, open it, click the ellipsis button (:guilabel:`...`), then " ":guilabel:`Close`, select a :guilabel:`Close Reason`, and click " ":guilabel:`Close post`. The post is then hidden from users without " "moderation rights." msgstr "" ":guilabel:`已關閉`:存取所有已關閉的問題。你可以 :guilabel:`刪除` 或 :guilabel:`重新開放` " "這些問題。要關閉問題,請打開它,按一下省略號按鈕(:guilabel:`⋯`),然後按 :guilabel:`關閉`,並選擇 " ":guilabel:`關閉原因`,然後按 :guilabel:`關閉帖文`。執行此操作後,該帖文將不會向沒有管理權的使用者顯示。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:392 msgid "" "When selecting :guilabel:`Spam or advertising` or :guilabel:`Contains " "offensive or malicious remarks` as the reason, 100 karma points are deducted" " from the poster's tally." msgstr "" "若選擇 :guilabel:`垃圾訊息或廣告` 或 :guilabel:`包含冒犯或惡意言論` 作為原因,發佈帖文的使用者會被扣減 100 貢獻值點數。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:396 msgid "" "Create and edit close reasons by going to :menuselection:`Website --> " "Configuration --> Forum: Close Reasons`. Select :guilabel:`Basic` as " ":guilabel:`Reason Type` if the reason should be used when closing a " "question, and :guilabel:`Offensive` if it should be used for flagged posts." msgstr "" "你可前往 :menuselection:`網站製作 --> 配置 --> 討論區:關閉原因`,建立及編輯關閉原因。如果某個原因是關閉問題時可使用,請於 " ":guilabel:`原因類型` 選擇 :guilabel:`基本`;如果是標記冒犯帖文時使用,請選擇 :guilabel:`目犯性`。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:399 msgid "" "Manage all posts by going to :menuselection:`Website --> Configuration --> " "Forum: Forums`, selecting the forum, and clicking the :guilabel:`Posts` " "smart button. By clicking the :guilabel:`Actions` button, it is possible to " ":guilabel:`Export`, :guilabel:`Archive`, :guilabel:`Unarchive`, or " ":guilabel:`Delete` one or multiple posts." msgstr "" "你亦可前往 :menuselection:`網站製作 --> 配置 --> 討論區:討論區`,選擇需要的討論區,然後按一下 :guilabel:`帖文`" " 智慧按鈕去管理所有帖文。透過點選 :guilabel:`動作` 按鈕,可以 " ":guilabel:`匯出`、:guilabel:`封存`、:guilabel:`取消封存` 或 :guilabel:`刪除` 一篇或多篇帖文。" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:5 msgid "Live Chat" msgstr "線上客服" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:7 msgid "" "Odoo **Live Chat** allows users to communicate with website visitors in " "real-time. With **Live Chat**, leads can be qualified for their sales " "potential, support questions can be answered quickly, and issues can be " "directed to the appropriate team for further investigation or follow up. " "**Live Chat** also provides the opportunity for instant feedback from " "customers." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:13 msgid "Enable Live Chat" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:15 msgid "The **Live Chat** application can be installed multiple ways:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:17 msgid "" "Go to :menuselection:`Apps application`, search `Live Chat`, and click " ":guilabel:`Install`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:18 msgid "" "Go to the :menuselection:`Helpdesk app --> Configuration --> Helpdesk Teams`" " list view, select a team, and on the team's settings page, click the " "checkbox next to :guilabel:`Live Chat`, under the :guilabel:`Channels` " "section." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:21 msgid "" "In the :menuselection:`Website` app, go to :menuselection:`Configuration -->" " Settings`, scroll to the :guilabel:`Email & Marketing` section, check the " "box next to :guilabel:`Livechat`, and click :guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:0 msgid "" "View of the settings page and the live chat feature for Odoo Live Chat." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:30 msgid "" "After the **Live Chat** application is installed, a live chat *Channel* is " "created, by default." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:33 msgid "Create live chat channels" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:35 msgid "" "To create a new live chat *Channel*, go to :menuselection:`Main Odoo " "Dashboard --> Live Chat app --> New`. This opens a blank channel detail " "form. Enter the name of the new channel in the :guilabel:`Channel Name` " "field." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1 msgid "View of a live chat channel form for Odoo Live Chat." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:43 msgid "" "To configure the remaining tabs on the channel detail form (:ref:`Operators " "`, :ref:`Options `, " ":ref:`Channel Rules `, and :ref:`Widget " "`), follow the steps below." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:48 msgid "" "The channel detail form for any channel can be accessed by navigating back " "to the :guilabel:`Website Live Chat Channels` dashboard, via the " "breadcrumbs. Find the Kanban card for the appropriate live chat channel, " "hover over it, and then click on the :icon:`fa-ellipsis-v` " ":guilabel:`(vertical ellipsis)` icon to open the drop-down menu. Click " ":guilabel:`Configure Channel` to open the channel detail form." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:57 msgid "Operators tab" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:59 msgid "" "*Operators* are the users who act as agents and respond to live chat " "requests from customers. When a user is added as an operator in a live chat " "channel, they can receive chats from website visitors wherever they are in " "the database. Chat windows open in the bottom-right corner of the screen." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1 msgid "View of a live chat pop up window in an Odoo database." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:67 msgid "" "On the channel detail form, click the :guilabel:`Operators` tab. The user " "who originally created the live chat channel has been added as an operator " "by default." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:71 msgid "" "Current operators can be edited, or removed, by clicking on their respective" " boxes in the :guilabel:`Operators` tab, which reveals a separate " ":guilabel:`Open: Operators` modal. In that modal, adjust any information, as" " needed. Then, click :guilabel:`Save`, or click :guilabel:`Remove` to remove" " that operator from the channel." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:76 msgid "" "Click :guilabel:`Add` to reveal an :guilabel:`Add: Operators` pop-up window." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:78 msgid "" "In the pop-up window, scroll to find the desired users, or enter their name " "in the search bar. Then, tick the checkbox next to the users to be added, " "and click :guilabel:`Select`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:81 msgid "" "New operators can be created and added to the list directly from this pop-up" " window, as well, by clicking :guilabel:`New`, and filling out the " ":guilabel:`Create Operators` form. When the form is complete, click " ":guilabel:`Save & Close`, or :guilabel:`Save & New` for multiple record " "creations." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:86 msgid "" "Creating a new user can impact the status of an Odoo subscription, as the " "total number of users in a database counts towards the billing rate. Proceed" " with caution before creating a new user. If a user already exists, adding " "them as an operator will **not** alter the subscription or billing rate for " "a database." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:96 msgid "" "The :guilabel:`Options` tab on the live chat channel detail form contains " "the visual and text settings for the live chat window." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:102 msgid "Livechat button" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:104 msgid "" "The *Livechat Button* is the icon that appears in the bottom-right corner of" " the website." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1 msgid "View of an Odoo website emphasizing the livechat button." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:110 msgid "" "Change the text in the :guilabel:`Notification text` field to update the " "greeting displayed in the text bubble when the live chat button appears on " "the website." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:113 msgid "" "The :guilabel:`Livechat Button Color` alters the color of the live chat " "button as it appears on the website. To change the color, click on a color " "bubble to open the color selection window, then click and drag the circle " "along the color gradient. Click out of the selection window once complete. " "Click the :icon:`fa-refresh` :guilabel:`(refresh)` icon to the right of the " "color bubbles to reset the colors to the default selection." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:120 msgid "" "Color selection, for the button or header, can be made manually using a " "slider or through RGB, HSL, or HEX color code entries from the pop-up color " "selection window that appears when either of the color bubbles are clicked. " "Different options are available, depending on the operating system." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:126 msgid "Livechat Window" msgstr "實時聊天視窗" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:128 msgid "" "The *Livechat Window* is the space where the live chat conversation with " "website visitors takes place." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:131 msgid "" "Edit the :guilabel:`Welcome Message` to change the message a visitor sees " "when they open a new chat session. This message appears as though it is sent" " by a live chat operator, and acts as both a greeting and an invitation to " "continue the conversation." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:135 msgid "" "Edit the :guilabel:`Chat Input Placeholder` to alter the text that appears " "in the box where visitors type their replies. This message prompts the " "visitor to initiate the chat." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:138 msgid "" "The *Channel Header* is the colored bar at the top of the chat window. The " ":guilabel:`Channel Header Color` can be changed following the same steps as " "the :ref:`Livechat button `." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:145 msgid "" "The live chat window with a purple channel header and placeholder text that " "reads, \"Say Something...\"" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:151 msgid "Channel Rules tab" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:153 msgid "" "To configure which website user actions open the live chat window, go to the" " :guilabel:`Channel Rules` tab on the live chat channel detail form." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:156 msgid "" "To create a new channel rule, click :guilabel:`Add a line`. This opens the " ":guilabel:`Create Rules` pop-up window." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1 msgid "View of a channel's rules form for Odoo Live Chat." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:164 msgid "Create new rules" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:166 msgid "" "Fill out the fields on the :guilabel:`Create Rules` pop-up window as " "instructed below, then click :guilabel:`Save & Close`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:171 msgid "Live Chat Button" msgstr "實時聊天按鈕" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:173 msgid "" "The *Livechat Button* is the icon that appears in the bottom-right corner of" " the website. Select from one of the following display options:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:176 msgid ":guilabel:`Show`: displays the chat button on the page." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:177 msgid "" ":guilabel:`Show with notification`: displays the chat button, as well as a " "floating text bubble next to the button." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:179 msgid "" ":guilabel:`Open automatically`: displays the button, and automatically opens" " the chat window after a specified amount of time (designated in the " ":guilabel:`Open automatically timer` field, that appears when this option is" " selected)." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:182 msgid ":guilabel:`Hide`: hides the chat button on the page." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:184 msgid "Chatbot" msgstr "聊天機器人" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:186 msgid "" "To include a :doc:`Chatbot ` on this channel, select it " "from the drop-down menu. If the chatbot should only be active when no " "operators are active, check the box labeled :guilabel:`Enabled only if no " "operator`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:190 msgid "" "The :guilabel:`Enabled only if no operator` field is **only** visible if a " "chatbot is selected in the :guilabel:`Chatbot` field." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:193 msgid "URL Regex" msgstr "網址的正則表達式" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:195 msgid "" "The *URL Regex* specifies the web pages where this rule should be applied. " "In the :guilabel:`URL Regex` field, input the relative URL of the page where" " the chat button should appear." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:199 msgid "" "For example, to apply the rule to the URL, " "`https://mydatabse.odoo.com/shop`, enter `/shop` to the :guilabel:`URL " "Regex` field." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:202 msgid "" "To apply the rule to *all* pages on the database, enter `/` in the " ":guilabel:`URL Regex` field." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:205 msgid "Open automatically timer" msgstr "自動開啟計時器" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:207 msgid "" "This field designates the amount of time (in seconds) a page should be open " "before the chat window opens. This field **only** appears if the " ":guilabel:`Live Chat Button` for this rule is set to :guilabel:`Open " "automatically`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:211 msgid "Country" msgstr "國家/地區" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:213 msgid "" "If this channel should **only** be available to site visitors in specific " "countries, add them to the :guilabel:`Country` field. If this field is left " "blank, the channel is available to all site visitors, regardless of " "location." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:218 msgid "" "In order to track the geographical location of visitors, *GeoIP* **must** be" " installed on the database. While this feature is installed by default on " "*Odoo Online* databases, *On-Premise* databases require additional " ":doc:`setup steps `." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:225 msgid "Widget tab" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:227 msgid "" "The :guilabel:`Widget` tab on the live chat channel detail form provides the" " code for a website widget. This code can be added to a website to provide " "access to a live chat window." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:231 msgid "" "The live chat widget can be added to websites created through Odoo by " "navigating to :menuselection:`Website app --> Configuration --> Settings`. " "Then, scroll to the :menuselection:`Email & Marketing` section. In the " ":guilabel:`Channel` field, select the channel to add to the site. Click " ":guilabel:`Save` to apply." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:236 msgid "" "To add the widget to a website created on a third-party platform, click the " "first :guilabel:`COPY` button on the :guilabel:`Widget` tab, and paste the " "code into the `` tag on the site." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:239 msgid "" "Likewise, to send a live chat session to a customer, click the second " ":guilabel:`COPY` button on the :guilabel:`Widget` tab. This link can be sent" " directly to a customer. When they click the link, they are redirected to a " "new chat window." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1 msgid "View of the widget tab for Odoo Live Chat." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:248 msgid ":doc:`../productivity/discuss`" msgstr ":doc:`../productivity/discuss`" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:249 msgid ":doc:`livechat/responses`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:250 msgid ":doc:`livechat/ratings`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:251 msgid ":doc:`livechat/chatbots`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:252 msgid ":doc:`livechat/participate`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:3 msgid "Chatbots" msgstr "聊天機器人" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:5 msgid "" "A *Chatbot* is a program designed to mimic a conversation with a live human." " Chatbots are assigned a script of pre-written steps to follow. The scripts " "are designed to anticipate a visitor's potential response, and lead them " "through a series of questions and answers the same way a live team member " "would." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:10 msgid "" "Chatbots can be customized to fill various roles, from customer support, to " "creating leads, to collecting contact information. The goal of each chatbot " "can vary based on several criteria, including the webpage where it is " "located, and the information it captures." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst-1 #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:0 msgid "" "View of the chat window with a helpdesk ticket created in Odoo Live Chat." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:19 msgid "Build a chatbot" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:21 msgid "" "Before creating a new chatbot, the *Live Chat* application must first be " "installed on the database. This can be done directly from the " ":menuselection:`Apps` application, by searching for `Live Chat` in the " ":guilabel:`Search...` bar, and clicking :guilabel:`Install`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:25 msgid "" "Once the *Live Chat* application has been installed on the database, go to " ":menuselection:`Live Chat app --> Configuration --> Chatbots`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:29 msgid "" "When the *Live Chat* app is installed, a sample chatbot is created, named " "*Welcome Bot*. This chatbot has a preconfigured script that walks through a " "few basic steps, including asking for a visitor's email address, and " "forwarding the conversation to an operator." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:33 msgid "" "*Welcome Bot* can be used as a starting point. The existing steps can be " "edited or removed, and new steps can be added to customize the script, as " "needed." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:36 msgid "*Welcome Bot* can be deleted or archived, if necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:0 msgid "View of the Welcome Bot script in Odoo Live Chat." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:42 msgid "" "To create a new chatbot, navigate to the :guilabel:`Chatbot` page " "(:menuselection:`Live Chat app --> Configuration --> Chatbots`) and click " ":guilabel:`New`. This opens a blank chatbot details page." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:45 msgid "" "On the blank chatbot details page, enter a name in the :guilabel:`Chatbot " "Name` field and click on the :guilabel:`Edit Image` icon in the upper right " "corner of the form to add a photo." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:49 msgid "Chatbot scripts" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:51 msgid "" "After the new chatbot has been created and named, the next step is to create" " a script. Chatbot conversations follow an accompanying script. These " "scripts are comprised of lines of dialog, each designed to deliver or " "capture information." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:55 msgid "" "To create a chatbot script, click :guilabel:`Add a Line` in the " ":guilabel:`Script` tab of the chatbot detail page, and a :guilabel:`Create " "Script Steps` modal appears." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:59 msgid "" "This form must be filled out for **each** line of text (dialog) that the " "chatbot could deliver during the conversation." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:62 msgid "" "First, enter the content of the message in the :guilabel:`Message` field. " "Then, select an option from the :guilabel:`Step Type` and :guilabel:`Only " "If` drop-down menus." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:66 msgid "Step types" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:68 msgid "" "The :guilabel:`Step Type` selected depends on the intended purpose of the " "message. The available options in the :guilabel:`Step Type` drop-down menu " "are detailed below:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:72 msgid "Text" msgstr "文字" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:74 msgid "" "This step is used for messages where no answer is expected or necessary. " "Text steps can be used for greetings, to offer resources, such as " "documentation, or provide links to specific web pages." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:78 msgid "" "*Text* step types are only intended to deliver information, and do **not** " "allow for any visitor input. As such, they **must** be followed by " "additional steps to continue the conversation." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:82 msgid "Question" msgstr "提問" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:84 msgid "" "This step asks a question and provides a set of answers. The visitor clicks " "on one answer, which either leads to a new step in the conversation, or can " "lead to an optional link to a new webpage." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:87 msgid "" "Enter the question in the :guilabel:`Message` field. Then, under the " ":guilabel:`Answer` heading, click :guilabel:`Add a Line` to create a blank " "answer line." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:90 msgid "" "Proceed to enter the answer as it should appear to the visitor. To turn the " "answer into a link that redirects the visitor when selected, add the URL to " "the answer line under the :guilabel:`Optional Link` heading." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:94 msgid "Repeat these steps for every answer to be included for the question." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:96 msgid "Click :guilabel:`Save & Close` or :guilabel:`Save & New`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:99 msgid "" "It is helpful to add a catchall answer to question steps (e.g: `Something " "else`). This helps visitors continue the conversation, even if their needs " "do not exactly fit with any of the other answers." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:104 msgid "Email" msgstr "電郵" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:106 msgid "" "This step prompts visitors to provide their email address, which is stored " "and can be used by team members later to follow up with additional " "information." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:109 msgid "" "The **only** accepted inputs for this step type are email addresses that are" " in a valid format. If a visitor attempts to enter anything other than a " "valid email address, the chatbot responds with a message stating it does not" " recognize the information submitted." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst-1 msgid "View of a chatbot responding to an invalid email." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:118 msgid "Phone" msgstr "電話" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:120 msgid "" "Similar to email, this step type prompts the visitor to enter their phone " "number, which can be used to follow up with additional information, schedule" " demos, and more." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:124 msgid "" "Due to the vast number of formats used for phone numbers worldwide, " "responses to this step type are **not** validated for formatting, and can " "include both numbers and special characters." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:128 msgid "Forward to Operator" msgstr "轉發給操作員" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:130 msgid "" "This step forwards the conversation to an active live chat operator, so they" " can continue assisting the visitor. As the conversation transcript is " "passed on to the operator, they can pick up where the chatbot left off. This" " not only saves time for all parties involved, it can also help qualify " "conversations before they reach live operators." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:136 msgid "" "If no active operator is available on the channel, the chatbot continues the" " conversation with the visitor. Therefore, additional steps should be added " "after this one to ensure there is no abrupt end to the conversation. The " "additional steps can both inform visitors about the lack of available " "operators (e.g. `Uh-oh, it looks like none of our operators are available`) " "and continue the conversation (e.g. `Would you like to leave your email " "address?`)." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:0 msgid "" "View of a chatbot follow up messages when no live chat operator is " "available." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:147 msgid "Free Input/Multi-Line" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:149 msgid "" "The *free input* step allows visitors to respond to questions without " "providing pre-written responses. Information provided in these responses is " "stored in the chat transcripts." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:152 msgid "" "Choose between :guilabel:`Free Input` and :guilabel:`Free Input (Multi-" "Line)` depending on the type and amount of information the visitor is asked " "to provide." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:156 msgid "Create Lead" msgstr "建立潛在客戶" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:158 msgid "" "This step creates a lead in the *CRM* application. Select an option from the" " :guilabel:`Sales Team` drop-down field that appears to assign the created " "lead to a specific team." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:162 msgid "" "This step is **only** available if the *CRM* application is installed on the" " database." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:165 msgid "Create Ticket" msgstr "新增技術支援請求" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:167 msgid "" "This step creates a :doc:`ticket " "<../../services/helpdesk/overview/receiving_tickets>` in the *Helpdesk* " "application. Select an option from the :guilabel:`Helpdesk Team` drop-down " "field that appears to assign the created ticket to a specific team." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:172 msgid "" "This step is **only** available if the *Helpdesk* application is installed " "on the database." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:175 msgid "Only if" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:177 msgid "" "Chatbot scripts operate on an if/then basis, which means the next question " "presented to the visitor is determined by the answer provided to the " "previous question." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:180 msgid "" "To continue the progression of the conversation, the :guilabel:`Create " "Script Steps` form for a new step contains a field labeled :guilabel:`Only " "If`. This field is where the progression of questions is defined." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:184 msgid "" "If a step is intended to follow all of the previous messages, this field can" " be left empty. However, if a message should **only** be sent conditionally," " based on a previous response, or several previous responses, those " "responses **must** be added to this field." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:189 msgid "" "If any selections are made in the :guilabel:`Only If` field, they must " "**all** be selected during the conversation *before* this step will be " "included. Only include selections in this field if they are necessary for " "this step to be displayed." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:194 msgid "" "In the *Welcome Bot* script, a visitor can ask about pricing information. If" " the visitor selects this response, a step is included to forward the " "conversation to an operator. The chatbot first sends a message informing the" " visitor that it is checking to see if an operator is available to chat." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:199 msgid "" "However, this message should **only** be delivered if the visitor requests " "pricing information. In that situation, the conversation would proceed as " "below:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:202 msgid "Welcome Bot: \"*What are you looking for?*\"" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:203 msgid "Visitor: \"**I have a pricing question.**\"" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:204 msgid "" "Welcome Bot: \"*Hmmm, let me check if I can find someone that could help you" " with that...*\"" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:206 msgid "" "In the details form for the :guilabel:`Text` step, the *I have a pricing " "question* response has been selected in the :guilabel:`Only If` field. As " "such, this step is **only** shown in conversations where that response has " "been selected." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:0 msgid "View of the new message form emphasizing the Only If field." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:215 msgid "Script testing" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:217 msgid "" "To ensure all visitors have a satisfactory experience with the chatbot, each" " message needs to lead to a natural conclusion. Chatbot scripts should be " "tested to confirm there are no dead-ends, and to understand what the visitor" " sees when they interact with the chatbot." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:222 msgid "" "If the visitor provides an answer, or input, that is **not** assigned a " "corresponding follow-up response, the conversation stops (*dead-ends*). " "Since the visitor cannot re-engage the chatbot, they must restart the " "conversation by refreshing the chat window, or their browser." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:226 msgid "" "To test the performance of a chatbot, first click on the :guilabel:`Test` " "button at the top-left of the chatbot script page. Then, upon being " "redirected to the testing screen, answer the chatbot prompts the same way a " "potential site visitor would." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:230 msgid "" "When the script has reached an end-point, the message *Conversation " "ended...Restart* appears at the bottom of the chat window. To begin the " "conversation at the beginning of the script, click on :guilabel:`Restart`. " "To return to the script page, click :guilabel:`Back to edit mode` at the top" " of the page." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:236 msgid "Add chatbot to a channel" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:238 msgid "" "After a chatbot has been created and tested, it needs to be added to a live " "chat channel." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:240 msgid "" "First, open the :menuselection:`Live Chat` application, find the Kanban card" " for the appropriate live chat channel, hover over it, and click the " ":guilabel:`⋮ (three dots)` icon to open the drop-down menu. Click " ":guilabel:`Configure Channel` to open the channel detail form." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:245 msgid "" "To create a new live chat channel, open the :menuselection:`Live Chat app` " "and click :guilabel:`New`. See :doc:`Live Chat <../livechat>` for more " "information." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:248 msgid "" "Click on the :guilabel:`Channel Rules` tab. Then, open an existing rule, or " "create a new one by clicking :guilabel:`Add a line`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:251 msgid "" "On the :guilabel:`Create Rules` modal, choose the appropriate chatbot in the" " :guilabel:`Chatbot` field." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:254 msgid "" "If the chatbot should **only** be active if there are no live chat operators" " available, check the box labeled :guilabel:`Enabled only if no operator`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst-1 msgid "View of the channel rules emphasizing the chatbot field." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:262 msgid ":doc:`Live chat channel rules `" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/participate.rst:3 msgid "Participate in live chat" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/participate.rst:5 msgid "" "*Operators* are the users who respond to live chat requests from customers " "and website visitors. The information below outlines the necessary steps for" " operators participating in live chat conversations on an Odoo database." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/participate.rst:10 msgid "Set an online chat name" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/participate.rst:12 msgid "" "Before participating in a live chat, operators may choose to update their " "*Online Chat Name*. This is the name displayed to site visitors in the live " "chat conversation." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/participate.rst:15 msgid "" "To update the *Online Chat Name*, click on the user avatar in the top-right " "corner of any page in the database. Select :guilabel:`My Profile` from the " "drop-down menu to open the profile page. On the right side of the " ":guilabel:`Preferences` tab, locate the :guilabel:`Online Chat Name` field, " "and enter a preferred name." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/participate.rst:20 msgid "" "If a user's :guilabel:`Online Chat Name` is not set, the name displayed " "defaults to the user's name that is designated on their profile page." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/participate.rst:24 msgid "" "A user has their full name as their :guilabel:`User Name`, but they do not " "want to include their last name in a live chat conversation. They would then" " set their :guilabel:`Online Chat Name` to include only their first name." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/participate.rst:0 msgid "View of user profile in Odoo, emphasizing the Online Chat name field." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/participate.rst:33 msgid "Set online chat languages" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/participate.rst:35 msgid "" "If an operator speaks multiple languages, they can add this information to " "their user profile. This information can then be used to determine which " "conversations the operator is assigned. A visitor's language is determined " "via their browser's language settings." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/participate.rst:40 msgid "" "Conversations are assigned to operators based on a number of criteria, " "including availability and the number of ongoing conversations. While the " "operator's main language and additional languages are taken into " "consideration, they do **not** supersede all other criteria." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/participate.rst:44 msgid "" "To add *Online Chat Languages*, click on the user avatar in the top-right " "corner of any page in the database. Select :guilabel:`My Profile` from the " "drop-down menu to open the profile page. On the right side of the " ":guilabel:`Preferences` tab, click into the :guilabel:`Online Chat Language`" " field, and select one or more languages from the drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/participate.rst:50 msgid "" "Only :doc:`languages <../../general/users/language>` that are enabled on the" " database can be selected in the :guilabel:`Online Chat Language` field." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/participate.rst:54 msgid "Join or leave a channel" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/participate.rst:56 msgid "" "To join a live chat channel, go to the :menuselection:`Live Chat app --> " "Channels`, and click the :guilabel:`Join` button on the Kanban card for the " "appropriate channel." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/participate.rst:59 msgid "" "Any channel where the user is currently active shows a :guilabel:`Leave` " "button. Click this button to disconnect from the channel." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/participate.rst-1 msgid "" "View of a channel form and the option to join a channel for Odoo Live Chat." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/participate.rst:67 msgid "" "Operators that do not show any activity in Odoo for more than thirty minutes" " are considered disconnected, and subsequently removed from the channel." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/participate.rst:71 msgid "Manage live chat requests" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/participate.rst:73 msgid "" "When an operator is active in a channel, chat windows open in the bottom-" "right corner of the screen, no matter where they are in the database. This " "allows them to access other pages and apps, while still participating in the" " conversation." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/participate.rst:78 msgid "" "Conversations can also be accessed by clicking the :icon:`fa-comments` " ":guilabel:`(messages)` icon in the menu bar." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/participate.rst:0 msgid "View of the menu bar in Odoo emphasizing the comments icon." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/participate.rst:85 msgid "" "Live chat conversations can also be viewed by navigating to the " ":menuselection:`Discuss app`. New conversations appear in bold under the " ":guilabel:`LIVECHAT` heading, located along the left panel." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/participate.rst-1 msgid "" "View of the discuss application with a message sent through live chat in " "Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/participate.rst:92 msgid "" "Click on a conversation in the left panel to select it. This opens the " "conversation. From this view, an operator can participate in the chat the " "same as they would in the normal chat window." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/participate.rst:96 msgid ":doc:`../../productivity/discuss`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/participate.rst:97 msgid ":doc:`../livechat`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/participate.rst:98 msgid ":doc:`../livechat/responses`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:3 msgid "Ratings" msgstr "評分" #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:5 msgid "" "At the end of a *Live Chat* conversation, customers have the opportunity to " "rate the quality of support they received from the live chat *operator*. " "Customers provide ratings as soon as they close the conversation. This " "allows operators to receive immediate feedback on their performance. It also" " allows customers the chance to share any final comments before leaving the " "chat window." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:11 msgid "Rate live chat conversations" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:13 msgid "" "Customers end a *live chat* conversation by clicking the :guilabel:`X` in " "the upper right-hand corner of the chat window. They are then prompted to " "select an icon that reflects their level of satisfaction. The icons " "represent the following ratings:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:17 msgid "**Satisfied** - *green smiling face*" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:18 msgid "**Okay** - *yellow neutral face*" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:19 msgid "**Dissatisfied** - *red frowning face*" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1 msgid "View of the chat window from a user's side for Odoo Live Chat." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:26 msgid "" "When customers end a conversation, a field marked :guilabel:`Receive a copy " "of this conversation` appears under the *ratings* icons. Customers can enter" " their email either before or after they submit a rating." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:30 msgid "" "If the customer selects :guilabel:`Satisfied (smile)` icon, they are " "presented with a thank you message and a :guilabel:`Close Conversation` " "link." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1 msgid "View of customer's live chat window with thank you message." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:37 msgid "" "If the customer selects either :guilabel:`Okay (neutral)` icon or " ":guilabel:`Dissatisfied (frown)` icon, a text box will appear. Customers can" " add comments in this text box to explain why they chose this rating. This " "message will be sent to the live chat operator, along with the rating icon." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1 msgid "" "View of a chat window from an operator's window highlighting a rating for " "Odoo Live Chat." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:46 msgid "Publish customer ratings" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:48 msgid "" "To publish a channel's ratings on the website, first navigate to a live chat" " channel's record by going to the :menuselection:`Live Chat` app and " "clicking on the kanban card for that team. Then click on the :guilabel:`Go " "to Website` smart button. This will open the :guilabel:`Live Chat Channel " "Statistics` page." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:53 msgid "" "In the upper right corner of the page, click the red :guilabel:`Unpublished`" " slider. The slider changes from :guilabel:`Unpublished` to " ":guilabel:`Published`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1 msgid "View of the published ratings on the portal for Odoo Live Chat." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:61 msgid "" "The customer notes that are submitted with the rating will *not* be " "published on the website. These are kept internal. Only a statistical " "overview of the operators' performance for the *channel* appears on the " "website." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:66 msgid "Add ratings page to site" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:68 msgid "" "Once the rating page has been published, it has to be manually added to the " "website. To do this, go to the main Odoo dashboard and open the *Website* " "application. :menuselection:`Website app--> Site --> Content --> Pages`, " "then click :guilabel:`New`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:72 msgid "" "This will open a :guilabel:`New Page` pop-up window. In the :guilabel:`Page " "Title` field, enter `livechat`. This acts as the URL for the published " "webpage." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:76 msgid "" "The URL *must* be named `livechat` in order for the database to recognize " "and connect the ratings page. After the page has been published, the page " "title can be changed later under the :guilabel:`Menu Editor`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:80 msgid "" "Click :guilabel:`Create`, and the newly created webpage will open. The " ":guilabel:`Webpage Editor` appears in the right panel." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:83 msgid "" "The page lists the names of the :guilabel:`Live Chat Channels` whose ratings" " pages have been published. On the left side of the channel name is a speech" " bubble icon, which users can click on to go to the ratings' page for the " "respective channel." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1 msgid "" "View of the webpage for Live Chat ratings emphasizing the channel icon." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:91 msgid "" "Make any desired changes or additions to this page, then click " ":guilabel:`Save` in the top right of the webpage editor. The website editor " "side panel closes, and the webpage remains on the screen." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:94 msgid "" "To publish the `livechat` webpage, return to the list of webpages by " "navigating to :menuselection:`Site --> Content --> Pages`. Click the " "checkbox to the left of `livechat` in the list of pages to select the page " "and highlight the line. Then, click the checkbox under the column labeled " ":guilabel:`Is Published`. The field with the checkbox is highlighted in " "white. Click the checkbox a second time to activate the :guilabel:`Is " "Published` box. The webpage is now published." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1 msgid "" "View of the list of pages for a website with the 'is published' box " "emphasized." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:104 msgid "" "Once the page has been added to the site, ratings are set to be published by" " default. However, individual ratings can be manually selected to be hidden " "from the public. The rating will still be included in internal reports, and " "can still be viewed by internal teams. However, public website visitors and " "portal users will not have access." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:109 msgid "" "See :ref:`Hide individual ratings ` for more" " information." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:112 msgid "Customer ratings report" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:114 msgid "" "The :guilabel:`Customer Ratings` report (:menuselection:`Live Chat --> " "Report --> Customer Ratings`) displays an overview of the ratings received " "on individual support tickets, as well as any additional comments submitted " "with the rating." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1 msgid "View of the customer ratings report in Odoo Live Chat." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:122 msgid "" "The report defaults to a kanban view, with each rating represented by a " "different card. To switch to a different view, click on one of the icons in " "the upper-right corner of the screen. The report is available in *list* " "view, *pivot* view, and *graph* view." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:126 msgid "" "Click on an individual rating to see additional details about the " "conversation, and the rating." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:131 msgid "Hide individual ratings" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:133 msgid "" "Ratings are set to be published by default. However, individual ratings can " "be manually selected to be hidden from the public. The rating will still be " "included in internal reports, and can still be viewed by internal teams. " "However, public website visitors and portal users will not have access." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:137 msgid "" "To hide a rating, go to :menuselection:`Live Chat app --> Reports --> " "Customer Ratings`. Click on the kanban card for the rating to be hidden. On " "the individual rating's detail page, check the box labeled " ":guilabel:`Visible Internally Only`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1 msgid "" "View of an individual rating's detail page with the visible internally " "setting checked." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:146 msgid ":doc:`/applications/websites/livechat`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:147 msgid ":doc:`responses`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:148 msgid ":doc:`/applications/websites/website`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:3 msgid "Reports" msgstr "報表" #: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:5 msgid "" "Odoo *Live Chat* includes several reports that allow for the monitoring of " "operator performance and the identification of trends in customer " "conversations." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:9 msgid "Available reports" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:11 msgid "The following reports are included in the *Live Chat* app:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:13 msgid ":ref:`Sessions History `" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:14 msgid ":ref:`Session Statistics `" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:15 msgid ":ref:`Operator Analysis `" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:18 msgid "" "The *Live Chat Ratings Report* can also be accessed through the " ":guilabel:`Report` menu. For more information on this report, and on the " "*Live Chat* rating process, see :doc:`Live Chat Ratings " "<../livechat/ratings>`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:22 msgid "" "To access a drop-down menu of all the available reports, navigate to " ":menuselection:`Live Chat app --> Report`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:28 msgid "Sessions History" msgstr "對話視窗歷程" #: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:30 msgid "" "The *Sessions History* report displays an overview of live chat sessions, " "including session dates, participant name and country, session duration, the" " number of messages, and the rating. It also provides access to the complete" " transcripts of live chat sessions." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:34 msgid "" "To access this report, navigate to :menuselection:`Live Chat app --> Report " "--> Sessions History`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst-1 msgid "Example of the Sessions History report from the Live Chat application." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:40 msgid "" "The information in this report can be exported, or inserted into a " "spreadsheet." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:42 msgid "" "Click the :guilabel:`⚙️ (gear)` icon to the right of the :guilabel:`History`" " page title, in the top-left corner. Doing so reveals a drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:45 msgid "" "From the drop-down menu, click :guilabel:`Export All` to export all sessions" " to a spreadsheet, or :guilabel:`Insert list in spreadsheet` to insert the " "information in a new, or existing, spreadsheet." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:48 msgid "" "To only export select sessions, first select the desired sessions to be " "exported from the list, by clicking the checkbox to the left of each " "individual session. With the sessions selected, click the :guilabel:`⚙️ " "(gear) Actions` icon in the top-center of the page, and click " ":guilabel:`Export` or :guilabel:`Insert list in spreadsheet`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:53 msgid "" "To view the transcript of an individual conversation, click anywhere on the " "entry line. This opens the *Discuss* thread for the conversation." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:56 msgid "" "In the *Discuss* thread, the conversation view displays the entire " "transcript of the conversation. At the top of the conversation, there is a " "list of the web pages the visitor browsed before beginning their chat " "session, along with corresponding time stamps. If the visitor left a rating," " it is included at the end of the transcript." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst-1 msgid "View of the chat transcript in the Discuss application." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:68 msgid "Session Statistics" msgstr "對話統計" #: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:70 msgid "" "The *Session Statistics* report provides a statistical overview of live chat" " sessions. The default view for this report displays sessions grouped by the" " date of creation." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:73 msgid "" "To access this report, navigate to :menuselection:`Live Chat app --> Reports" " --> Session Statistics`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:80 msgid "" "Example of the Sessions Statistics report from the Live Chat application." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:80 msgid "" "The stacked bar graph view of the *Session Statistics* report, with results " "grouped by Creation Date (hour), then by rating." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:83 #: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:115 msgid "" "To view a different measure, click the :guilabel:`Measures` drop-down menu " "at the top-left of the report. The measures available for this report " "include:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:86 msgid ":guilabel:`# of speakers`: number of participants in the conversation." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:87 msgid "" ":guilabel:`Days of activity`: number of days since the operator's first " "session." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:88 msgid "" ":guilabel:`Duration of Session (min)`: the duration of a conversation, in " "minutes." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:89 msgid "" ":guilabel:`Is visitor anonymous`: denotes whether the conversation " "participant is anonymous." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:90 msgid "" ":guilabel:`Messages per session`: the total number of messages sent in a " "conversation. This measure is included in the default view." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:92 msgid "" ":guilabel:`Rating`: the rating received by an operator at the end of a " "session, if one was provided." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:94 msgid "" ":guilabel:`Session not rated`: denotes if a session did **not** receive a " "rating at the end of the conversation." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:96 msgid "" ":guilabel:`Time to answer (sec)`: the average time, in seconds, before an " "operator responds to a chat request." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:98 msgid "" ":guilabel:`Visitor is Happy`: denotes whether a positive rating was " "provided. If the visitor gave either a negative or neutral rating, they are " "considered *unhappy*." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:100 #: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:124 msgid ":guilabel:`Count`: the total number of sessions." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:105 msgid "Operator Analysis" msgstr "客服人員分析" #: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:107 msgid "" "The *Operator Analysis* report is used to monitor the performance of " "individual live chat operators." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:109 msgid "" "To access the report, navigate to :menuselection:`Live Chat app --> Reports " "--> Operator Analysis`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:111 msgid "" "The default view for this report is a bar chart, which only displays " "conversations from the current month, as indicated by the :guilabel:`This " "Month` default search filter. Conversations are grouped by operator." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:118 msgid "" ":guilabel:`# of Sessions`: the number of sessions an operator participated " "in. This measure is included by default." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:120 msgid "" ":guilabel:`Average duration`: the average duration of a conversation, in " "seconds." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:121 msgid "" ":guilabel:`Average rating`: the average rating received by the operator." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:122 msgid "" ":guilabel:`Time to answer`: the average amount of time before the operator " "responds to a chat request, in seconds." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst-1 msgid "" "Example of the Operator Analysis report from the Live Chat application." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:131 msgid "View and filter options" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:133 msgid "" "On any Odoo report, the view and filter options vary, depending on what data" " is being analyzed, measured, and grouped. See below for additional " "information on the available views for the *Live Chat* reports." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:138 msgid "" "The :ref:`Sessions History ` report is **only** " "available in list view." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:142 msgid "Pivot view" msgstr "樞紐分析檢視模式" #: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:144 msgid "" "The *pivot* view presents data in an interactive manner. The :ref:`Session " "Statistics ` and :ref:`Operator Analysis " "` reports are available in pivot view." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:148 msgid "" "The pivot view can be accessed on a report by selecting the :guilabel:`grid " "icon` at the top-right of the screen." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:151 msgid "" "To add a group to a row or column, click the :guilabel:`➕ (plus sign)` icon " "next to :guilabel:`Total`, and then select one of the groups from the drop-" "down menu that appears. To remove one, click the :guilabel:`➖ (minus sign)` " "icon, and de-select the appropriate option." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:156 msgid "Graph view" msgstr "圖表檢視模式" #: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:158 msgid "" "The *graph* view presents data in either a *bar*, *line*, or *pie* chart. " "The :ref:`Session Statistics ` and " ":ref:`Operator Analysis ` reports are available " "in graph view." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:162 msgid "" "Switch to the graph view by selecting the :guilabel:`line chart` icon at the" " top-right of the screen. To switch between the different charts, select the" " desired view's corresponding icon at the top-left of the chart, while in " "graph view." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:167 msgid "" "Both the bar chart and line chart can utilize the *stacked* view option. " "This presents two or more groups of data on top of each other, instead of " "next to each other, making it easier to compare data." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:172 msgid "Save and share a favorite search" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:174 msgid "" "The *Favorites* feature found on reports allows users to save their most " "commonly used filters, without having to reconstruct them every time they " "are needed." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:177 msgid "" "To create and save a filter to the *Favorites* section on the search bar " "drop-down menu, follow the steps below:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:180 msgid "" "Set the necessary parameters using the :guilabel:`Filters` and " ":guilabel:`Group By` options available in the :guilabel:`Search...` bar " "drop-down menu and the :guilabel:`Measures` drop-down menu at the top-left " "of the report." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:183 msgid "" "Click the :guilabel:`🔻(triangle pointed down)` icon next to the " ":guilabel:`Search...` bar to open the drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:185 msgid "" "Under the :guilabel:`Favorites` heading, click :guilabel:`Save current " "search`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:186 msgid "Rename the search." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:187 msgid "" "Select :guilabel:`Default filter` to have these filter settings " "automatically displayed when the report is opened. Otherwise, leave it " "blank." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:189 msgid "" "Select :guilabel:`Shared` to make this filter available to all other " "database users. If this box is not checked, the filter is only available to " "the user who creates it." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst:191 msgid "Click :guilabel:`Save` to preserve the configuration for future use." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:3 msgid "Commands and canned responses" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:5 msgid "" "In the Odoo **Live Chat** application, *commands* allow the user to perform " "specific actions both inside the chat window, and through other Odoo " "applications. The **Live Chat** app also includes *canned responses*. These " "are customized, preconfigured substitutions that allow users to replace " "shortcut entries in place of longer, well-thought out responses to some of " "the most common questions and comments." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:11 msgid "" "Both commands and canned responses save time, and allow users to maintain a " "level of consistency throughout their conversations." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:15 msgid "Execute a command" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:17 msgid "" "Live chat *commands* are keywords that trigger preconfigured actions. When a" " live chat *operator* is participating in a conversation with a customer or " "website visitor, they can execute a command by typing `/`, followed by the " "command." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:21 msgid "" "Commands, and the resulting actions, are only visible in the conversation " "window for the live chat operator. A customer does not see any commands that" " an operator uses in a conversation from their view of the chat." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:26 msgid "" "During a conversation with a customer, a live chat operator executes the " "command to :ref:`create a ticket `. After entering the " "command, `/ticket`, the system automatically creates a ticket with the " "information from the conversation. It also includes a link to the new " "ticket, so the operator can go there directly to add any additional " "information, if necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:35 msgid "More information about each available command can be found below." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:38 msgid "Help" msgstr "幫助" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:40 msgid "" "If an operator types `/help` in the chat window, an informative message that" " includes the potential entry types an operator can make is displayed." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:43 msgid "" "Type `@username` to mention a user in the conversation. A notification will " "be sent to that user's inbox or email, depending on their notification " "settings." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:45 msgid "Type `/command` to execute a command." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:46 msgid "" "Type `:shortcut` to insert a :ref:`canned response `." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:49 msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:50 msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:53 msgid "Ticket & search tickets" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:55 msgid "" "The `/ticket` and `/search_tickets` commands allow operators to create " "helpdesk tickets directly from a conversation, and search through existing " "tickets by keyword or ticket number." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:59 msgid "" "The `/ticket` and `/search_tickets` commands can **only** be used if the " "**Helpdesk** app has been installed, and *Live Chat* has been activated on a" " *Helpdesk* team. To activate *Live Chat*, go to :menuselection:`Helpdesk " "app --> Configuration --> Helpdesk Teams`, and select a team. Scroll to the " ":guilabel:`Channels` section, and check the box labeled, :guilabel:`Live " "Chat`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:67 msgid "Create a ticket from a live chat" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:69 msgid "" "If an operator types `/ticket` in the chat window, the conversation is used " "to create a *Helpdesk* ticket." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:72 msgid "" "After entering the `/ticket` command, type a title for the ticket into the " "chat window, then press `Enter`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1 #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1 msgid "" "View of the results from a helpdesk search in a Live Chat conversation." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:79 msgid "" "The newly created ticket will be added to the *Helpdesk* team that has live " "chat enabled. If more than one team has live chat enabled, the ticket will " "automatically be assigned based on the team's priority." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:83 msgid "" "The transcript from the conversation will be added to the new ticket, under " "the :guilabel:`Description` tab." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:86 msgid "" "To access the new ticket, click on the link in the chat window, or go to the" " :menuselection:`Helpdesk app` and click the :guilabel:`Tickets` button on " "the Kanban card for the appropriate team." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:91 msgid "Search for a ticket from a live chat" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:93 msgid "" "If an operator types `/search_tickets` in the chat window, they can search " "through *Helpdesk* tickets, either by ticket number or keyword." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:96 msgid "" "After entering the `/search_tickets` command, type a keyword or ticket " "number, then press :kbd:`Enter`. If one or more related tickets are found, a" " list of links is generated in the conversation window." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:105 msgid "" "Results from the search command will only be seen by the operator, not the " "customer." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:108 msgid "History" msgstr "過往訂單" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:110 msgid "" "If an operator types `/history` in the chat window, it generates a list of " "the most recent pages the visitor has viewed on the website (up to 15)." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1 msgid "" "View of the results from a /history command in a Live Chat conversation." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:118 msgid "Lead" msgstr "潛在商機" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:120 msgid "" "By typing `/lead` in the chat window, an operator can create a *lead* in the" " **CRM** application." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1 msgid "View of the results from a /lead command in a Live Chat conversation." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:127 msgid "" "The `/lead` command can only be used if the **CRM** app has been installed." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:129 msgid "" "After typing `/lead`, create a title for this new lead, then press `Enter`. " "A link with the lead title appears. Click the link, or navigate to the " ":menuselection:`CRM` app to view the :guilabel:`Pipeline`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:134 msgid "" "The link to the new lead can only be seen and accessed by the operator, not " "the customer." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:136 msgid "" "The transcript of that specific live chat conversation (where the lead was " "created) is added to the :guilabel:`Internal Notes` tab of the lead form." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:139 msgid "" "On the :guilabel:`Extra Information` tab of the lead form, the " ":guilabel:`Source` will be listed as :guilabel:`Livechat`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:143 msgid "Leave" msgstr "退出" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:145 msgid "" "If an operator types `/leave` in the chat window, they can automatically " "exit the conversation. This command does not cause the customer to be " "removed from the conversation, nor does it automatically end the " "conversation." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:150 msgid ":doc:`/applications/sales/crm/acquire_leads`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:151 msgid ":doc:`../../services/helpdesk`" msgstr ":doc:`../../services/helpdesk`" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:156 msgid "Canned responses" msgstr "預設回應" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:158 msgid "" "*Canned responses* are customizable inputs where a *shortcut* stands in for " "a longer response. An operator will enter the shortcut, and it is " "automatically replaced by the expanded *substitution* response in the " "conversation." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:163 msgid "Create canned responses" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:165 msgid "" "To create a new canned response, go to :menuselection:`Live Chat app --> " "Configuration --> Canned Responses --> New`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:168 msgid "" "Type a shortcut command in the :guilabel:`Shortcut` field. Next, click the " ":guilabel:`Substitution` field, and type the message that should replace the" " shortcut." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:172 msgid "" "Try to connect the shortcut to the topic of the substitution. The easier it " "is for the operators to remember, the easier it is to use the canned " "responses in conversations." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:176 msgid "Use canned responses in a live chat conversation" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:178 msgid "" "To use a canned response during a live chat conversation, type a colon (`:`)" " into the chat window, followed by the shortcut." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:182 msgid "" "An operator is chatting with a visitor. As soon as they type `:` they would " "see a list of available responses. They can manually select one from the " "list, or continue to type. If they want to use the canned response `'I am " "sorry to hear that.'`, they would type `:sorry`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1 msgid "" "View of a chat window and the use of a canned response in Odoo Live Chat." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:191 msgid "" "Typing `:` into a chat window on its own will generate a list of available " "canned responses. Responses can be manually selected from the list, in " "addition to the use of shortcuts." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:0 msgid "View of a chat window and the list of available canned responses." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website.rst:7 msgid "Website" msgstr "網站" #: ../../content/applications/websites/website.rst:9 msgid "" "**Odoo Website** offers a user-friendly platform for creating and managing " "your website. It includes various tools and features to help you design, " "publish, and maintain web pages without needing advanced technical skills. " "You can easily customize layouts, add multimedia content, and integrate with" " other Odoo apps to expand your website's functionality." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website.rst:54 msgid ":doc:`../general/integrations/unsplash`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:3 msgid "Address autocomplete" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:5 msgid "" "You can use the Google Places API on your website to ensure that your users'" " delivery addresses exist and are understood by the carrier. The Google " "Places API allows developers to access detailed information about places " "using HTTP requests. The autocompletion predicts a list of places when the " "user starts typing the address." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst-1 msgid "Address autocomplete example" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:14 msgid "" "`Google Maps Platform `_" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:15 msgid "" "`Google Developers Documentation: Google Places API " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:18 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and " "enable :guilabel:`Address Autocomplete` in the :guilabel:`SEO` section." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst-1 msgid "Enable address autocomplete" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:24 msgid "" "Insert your :guilabel:`Google Places API key` in the :guilabel:`API Key` " "field. If you don't have one, create yours on the `Google Cloud Console " "`_ and follow these steps." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:31 msgid "Step 1: Enable the Google Places API" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:33 msgid "" "**Create a New Project:** To enable the **Google Places API**, you first " "need to create a project. To do so, click :guilabel:`Select a project` in " "the top left corner, :guilabel:`New Project`, and follow the prompts to set " "up your project." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:38 msgid "" "**Enable the Google Places API:** Go to the :guilabel:`Enabled APIs & " "Services` and click :guilabel:`+ ENABLE APIS AND SERVICES.` Search for " ":guilabel:`\"Places API\"` and select it. Click on the " ":guilabel:`\"Enable\"` button." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:43 msgid "" "Google's pricing depends on the number of requests and their complexity." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:46 msgid "Step 2: Create API Credentials" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:48 msgid "" "Go to `APIs & Services --> Credentials " "`_." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:50 msgid "" "**Create credentials:** To create your credentials, go to " ":guilabel:`Credentials`, click :guilabel:`Create Credentials`, and select " ":guilabel:`API key`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:54 msgid "Restrict the API Key (Optional)" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:56 msgid "" "For security purposes, you can restrict the usage of your API key. You can " "go to the :guilabel:`API restrictions` section to specify which APIs your " "key can access. For the Google Places API, you can restrict it to only allow" " requests from specific websites or apps." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:61 msgid "Save Your API Key: copy your API key and securely store it." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:62 msgid "Do not share it publicly or expose it in client-side code." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:3 msgid "Set up a content delivery network (CDN)" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:8 msgid "Deploying with KeyCDN" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:10 msgid "" "A :abbr:`CDN (Content Delivery Network)` or *content distribution network*, " "is a geographically distributed network of servers that provides high speed " "internet content. The :abbr:`CDN (Content Delivery Network)` provides quick," " high-quality content delivery for content-heavy websites." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:14 msgid "" "This document will guide you through the setup of a KeyCDN_ account with an " "Odoo powered website." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:17 msgid "Create a pull zone in the KeyCDN dashboard" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:19 msgid "" "On the KeyCDN dashboard, start by navigating to the :menuselection:`Zones` " "menu item on the left. On the form, give a value to the :guilabel:`Zone " "Name`, which will appear as part of the :abbr:`CDN (Content Delivery " "Network)`'s :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`. Then, set the " ":guilabel:`Zone Status` to :guilabel:`active` to engage the zone. For the " ":guilabel:`Zone Type` set the value to :guilabel:`Pull`, and then, finally, " "under the :guilabel:`Pull Settings`, enter the :guilabel:`Origin URL`— this " "address should be the full Odoo database :abbr:`URL (Uniform Resource " "Locator)`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:28 msgid "" "Use ``https://yourdatabase.odoo.com`` and replace the *yourdatabase* " "subdomain prefix with the actual name of the database. A custom :abbr:`URL " "(Uniform Resource Locator)` can be used, as well, in place of the Odoo " "subdomain that was provided to the database." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst-1 msgid "KeyCDN's Zone configuration page." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:36 msgid "" "Under the :guilabel:`General Settings` heading below the zone form, click " "the :guilabel:`Show all settings` button to expand the zone options. This " "should be the last option on the page. After expanding the " ":guilabel:`General Settings` ensure that the :guilabel:`CORS` option is " ":guilabel:`enabled`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:41 msgid "" "Next, scroll to the bottom of the zone configuration page and " ":guilabel:`Save` the changes. KeyCDN will indicate that the new zone will be" " deployed. This can take about 10 minutes." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst-1 msgid "KeyCDN deploying the new Zone." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:49 msgid "" "A new :guilabel:`Zone URL` has been generated for your Zone, in this example" " it is ``pulltest-xxxxx.kxcdn.com``. This value will differ for each " "database." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:52 msgid "" "Copy this :guilabel:`Zone URL` to a text editor for later, as it will be " "used in the next steps." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:55 msgid "Configure the Odoo instance with the new zone" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:57 msgid "" "In the Odoo :guilabel:`Website` app, go to the :menuselection:`Settings` and" " then activate the :guilabel:`Content Delivery Network (CDN)` setting and " "copy/paste the :guilabel:`Zone URL` value from the earlier step into the " ":guilabel:`CDN Base URL` field. This field is only visible and configurable " "when the :ref:`developer mode ` is activated." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:63 msgid "" "Ensure that there are two *forward slashes* (`//`) before the :guilabel:`CDN" " Base URL` and one forward slash (`/`) after the :guilabel:`CDN Base URL`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:66 msgid ":guilabel:`Save` the settings when complete." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst-1 msgid "Activate the CDN setting in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:72 msgid "" "Now the website is using the CDN for the resources matching the " ":guilabel:`CDN filters` regular expressions." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:75 msgid "" "In the HTML of the Odoo website, the :abbr:`CDN (content delivery network)` " "integration is evidenced as working properly by checking the :abbr:`URL " "(Uniform Resource Locators)` of images. The *CDN Base URL* value can be seen" " by using your web browser's :guilabel:`Inspect` feature on the Odoo " "website. Look for it's record by searching within the :guilabel:`Network` " "tab inside of devtools." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst-1 msgid "" "The CDN Base URL can be seen using the inspect function on the Odoo website." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:85 msgid "" "Prevent security issues by activating cross-origin resource sharing (CORS)" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:87 msgid "" "A security restriction in some browsers (such as Mozilla Firefox and Google " "Chrome) prevents a remotely linked CSS file to fetch relative resources on " "this same external server." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:90 msgid "" "If the :abbr:`CORS (Cross-Origin Resource Sharing)` option isn't enabled in " "the :guilabel:`CDN Zone`, the more obvious resulting problem on a standard " "Odoo website will be the lack of *Font Awesome* icons because the font file " "declared in the *Font Awesome* CSS won't be loaded from the remote server." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:95 msgid "" "When these cross-origin resource issues occur, a security error message " "similar to the output below will appear in the web browser's developer " "console:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:98 msgid "" "``Font from origin 'http://pulltest-xxxxx.kxcdn.com' has been blocked from " "loading /shop:1 by Cross-Origin Resource Sharing policy: No 'Access-Control-" "Allow-Origin' header is present on the requested resource. Origin " "'http://yourdatabase.odoo.com' is therefore not allowed access.``" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst-1 msgid "Error message populated in the browser console." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:106 msgid "" "Enabling the :abbr:`CORS (Cross-Origin Resource Sharing)` option in the " ":abbr:`CDN (Content Delivery Network)` settings fixes this issue." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:3 msgid "Cookies bar" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:5 msgid "" "**Cookies** are small text files sent to your device when you visit a " "website. They are processed and stored by your browser and track user " "information like login details, preferences, and browsing history. " "**Essential cookies** are necessary for the website to function, while " "**optional cookies** are used to analyze behavior or display ads." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:10 msgid "" "Data protection laws require notifying users about data collection methods " "and purposes. **Cookies bar** fulfill this obligation by informing users on " "their first visit and allowing them to decide whether to store all or only " "essential cookies on their device." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:17 msgid "" "To enable the cookies bar on your website, go to :menuselection:`Website -->" " Configuration --> Settings` and enable :guilabel:`Cookies Bar` in the " ":guilabel:`Privacy` section." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:21 msgid "" "The :ref:`Cookies Policy ` page (/cookie-policy`) is " "automatically created when you enable the cookies bar." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:29 msgid "" "To adapt the display of the cookies bar, click :guilabel:`Edit`, go to the " ":guilabel:`Invisible Elements` section at the bottom of the panel, and click" " :guilabel:`Cookies Bar`. You can modify the :guilabel:`Layout` and " ":guilabel:`Size` of the cookies bar, and enable :guilabel:`Backdrop` to gray" " out the page in the background when the cookies bar is displayed on the " "screen." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:35 msgid "" "Click anywhere in the building block to further customize the appearance of " "the cookies bar using :guilabel:`Block`, :guilabel:`Column` and/or " ":guilabel:`Inline Text` customization options." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:38 msgid "" "To edit the contents of the cookies bar (i.e., the consent message), click " "directly in the building block." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:44 msgid "Cookies policy" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:46 msgid "" "When you enable the cookies bar for your website, Odoo creates the **Cookie " "Policy** page (`/cookie-policy`) containing a non-exhaustive list of " "cookies, with their purpose and examples. To access it, click the " ":guilabel:`Cookie Policy` hyperlink in the cookies bar or open the page from" " :menuselection:`Website --> Site --> Pages`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:51 msgid "" "To adapt the content of the page according to your needs, click the " ":guilabel:`Edit` button." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:54 msgid "" "You could add a link to this page in your website's footer, for example." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:57 msgid ":doc:`Pages <../pages>`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:3 msgid "Domain names" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:5 msgid "" "Domain names are text-based addresses identifying online locations, such as " "websites. They provide a more memorable and recognizable way for people to " "navigate the internet than numerical IP addresses." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:8 msgid "" "**Odoo Online** and **Odoo.sh** databases use a **subdomain** of the " "`odoo.com` **domain** by default (e.g., `mycompany.odoo.com`)." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:11 msgid "" "However, you can use a custom domain name instead by :ref:`registering a " "free domain name ` (only available for Odoo Online " "databases) or by :ref:`configuring a domain name you already own `." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:16 msgid "" "`Odoo Tutorials: Register a free domain name [video] " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:22 msgid "Register a free domain name with Odoo" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:24 msgid "" "To register a one-year free domain name for your Odoo Online database, sign " "in to your account and go to the `database manager " "`_. Click the gear icon (:guilabel:`⚙️`) " "next to the database name and select :guilabel:`Domain Names`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst-1 msgid "Accessing a database's domain names configuration" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:31 msgid "Search for the desired domain name and check its availability." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst-1 msgid "Searching for an available domain name" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:37 msgid "" "Ensure the Website app is installed if the domain name registration option " "does not appear." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:39 msgid "" "Select the desired domain name, fill in the :guilabel:`Domain Owner` form, " "and click :guilabel:`Register`. The chosen domain name is directly linked to" " the database." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst-1 msgid "Filling in the domain owner information" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:45 msgid "" "Next, you should :ref:`map your domain name to your Odoo website `." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:48 msgid "" "A verification email from `noreply@domainnameverification.net` will be sent " "to the email address provided in the :guilabel:`Domain Owner` form. It is " "essential to verify your email address to keep the domain active and receive" " the renewal quote before expiration." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:52 msgid "" "The domain name registration is free for the first year. After this period, " "Odoo will continue to manage the domain in partnership with **Gandi.net**, " "the domain name registrar, and you will be charged `Gandi.net's renewal rate" " `_. Odoo sends a renewal quotation every " "year to the email address mentioned in the :guilabel:`Domain Owner` form " "several weeks before the expiration date of the domain. The domain is " "renewed automatically when the quotation is confirmed." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:60 msgid "The offer is only available for **Odoo Online** databases." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:61 msgid "The offer is limited to **one** domain name per client." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:62 msgid "The offer is limited to the registration of a **new** domain name." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:63 msgid "" "The offer is available to *One App Free* plans. Ensure that your website " "contains enough original content for Odoo to verify that your request is " "legitimate and respects `Odoo's Acceptable Use Policy " "`_. Given the high number of requests, " "it can take Odoo several days to review them." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:71 msgid "DNS records" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:73 msgid "" "To manage your free domain name :abbr:`DNS (domain name system)` records, " "open the `database manager `_, click the " "gear icon (:guilabel:`⚙️`) next to the database name, select " ":guilabel:`Domain Names`, and click :guilabel:`DNS`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:77 msgid "" ":guilabel:`A`: the A record holds the IP address of the domain. It is " "automatically created and **cannot** be edited or deleted." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:79 msgid "" ":guilabel:`CNAME`: CNAME records forward one domain or subdomain to another " "domain. One is automatically created to map the `www.` subdomain to the " "database. If the database is renamed, the CNAME record **must** also be " "renamed." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:82 msgid "" ":guilabel:`MX`: MX records instruct servers on where to deliver emails." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:83 msgid "" ":guilabel:`TXT`: TXT records can be used for different purposes (e.g., to " "verify domain name ownership)." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:86 msgid "" "Any modification to the DNS records can take up to **72 hours** to propagate" " worldwide on all servers." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:90 msgid "" "`Submit a support ticket `_ if you need " "assistance to manage your domain name." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:94 msgid "Mailbox" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:96 msgid "" "The one-year free domain name offer does **not** include a mailbox. There " "are two options to link your domain name with a mailbox." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:100 msgid "Use a subdomain" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:102 msgid "" "You can create a subdomain (e.g., `subdomain.yourdomain.com`) to use as an " "alias domain for the database. It allows users to create records in the " "database from emails received on their `email@subdomain.yourdomain.com` " "alias." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:106 msgid "" "To do so, open the `database manager `_, " "click the gear icon (:guilabel:`⚙️`) next to the database name, and go to " ":menuselection:`Domain Names --> DNS --> Add DNS record --> CNAME`. Next, " "enter the desired subdomain in the :guilabel:`Name` field (e.g., " "`subdomain`), the original database domain with a period at the end (e.g., " "`mycompany.odoo.com.`) in the :guilabel:`Content` field, and click " ":guilabel:`Add record`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:112 msgid "" "Then, add the alias domain as your *own domain* by clicking :guilabel:`Use " "my own domain`, entering the alias domain (e.g., " "`subdomain.yourdomain.com`), clicking :guilabel:`Verify`, and then " ":guilabel:`I confirm, it's done`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:116 msgid "" "Finally, go to your database and open the :guilabel:`Settings`. Under the " ":guilabel:`Alias Domain` field, enter the alias domain (e.g., " "`subdomain.yourdomain.com`), click :guilabel:`Create`, and then " ":guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:121 msgid "Use an external email provider" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:123 msgid "" "To use an external email provider, you should configure an MX record. To do " "so, open the `database manager `_, click " "the gear icon (:guilabel:`⚙️`) next to the database name, click " ":menuselection:`Domain Names --> DNS --> Add DNS record --> MX`. The values " "you should enter for the :guilabel:`Name`, :guilabel:`Content`, and " ":guilabel:`Priority` fields depend on the external email provider." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:130 msgid "" "`Google Workspace: MX record values " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:131 msgid "" "`Outlook and Exchange Online: Add an MX record for email " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:136 msgid "Configure an existing domain name" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:138 msgid "" "If you already have a domain name, you can use it for your Odoo website." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:141 msgid "" "It is strongly recommended to follow **in order** these three steps to avoid" " any :ref:`SSL certificate validation ` issues:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:144 msgid ":ref:`Add a CNAME record `" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:145 msgid ":ref:`Map your domain name to your Odoo database `" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:146 msgid "" ":ref:`Map your domain name to your Odoo website `" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:151 msgid "Add a CNAME record" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:153 msgid "" "Adding a CNAME record to forward your domain name to the address of your " "Odoo database is required." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:157 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:273 msgid "Odoo Online" msgstr "Odoo Online" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:159 msgid "" "The CNAME record's target address should be your database's address as " "defined at its creation (e.g., `mycompany.odoo.com`)." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:162 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:283 msgid "Odoo.sh" msgstr "Odoo.sh" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:164 msgid "" "The CNAME record's target address should be the project's main address, " "which can be found on Odoo.sh by going to :menuselection:`Settings --> " "Project Name`, or a specific branch (production, staging or development) by " "going to :menuselection:`Branches --> select the branch --> Settings --> " "Custom domains`, and clicking :guilabel:`How to set up my domain?`. A " "message indicates which address your CNAME record should target." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:170 msgid "The specific instructions depend on your DNS hosting service." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:173 msgid "" "`GoDaddy: Add a CNAME record `_" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:174 msgid "" "`Namecheap: How to create a CNAME record for your domain " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:175 msgid "" "`OVHcloud: Add a new DNS record " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:176 msgid "" "`Cloudflare: Manage DNS records " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:180 msgid "" "Odoo only supports subdomains. To use your naked domain name :dfn:`(a domain" " name without any subdomains or prefixes)` (`yourdomain.com`), create a " "redirection 301 to redirect visitors to `www.yourdomain.com`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:185 msgid "" "You own the domain name `yourdomain.com`, and your Odoo Online database's " "address is `mycompany.odoo.com`. You want to access your Odoo database " "primarily with the domain `www.yourdomain.com` and also with the naked " "domain `yourdomain.com`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:189 msgid "" "To do so, create a CNAME record for the `www` subdomain, with " "`mycompany.odoo.com` as the target. Next, create a redirect (301 permanent " "or visible redirect) to redirect visitors from `yourdomain.com` to " "`wwww.yourdomain.com`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:194 msgid "Using Cloudflare to secure and redirect a naked domain" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:196 msgid "" "To redirect a naked domain with a secure HTTPS connection, we recommend " "using Cloudflare, as most DNS hosting services do not offer an easy way to " "do so." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:199 msgid "" "`Sign up and log in to Cloudflare `_." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:200 msgid "" "Enter your domain name on `Cloudflare's dashboard " "`_ and select :guilabel:`Quick scan for " "DNS records`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:202 msgid "Choose a plan (the free plan is sufficient)." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:203 msgid "" "Follow Cloudflare's instructions and recommendations to complete the " "activation." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:204 msgid "" "Add a CNAME record to redirect your naked domain (`yourdomain.com`) to the " "`www` subdomain (e.g., `www.yourdomain.com`) by clicking :guilabel:`DNS` in " "the navigation menu, then clicking the :guilabel:`Add record` button, and " "using the following configuration:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:208 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:219 msgid ":guilabel:`Type`: CNAME" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:209 msgid ":guilabel:`Name`: `@` (or `yourdomain.com`)" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:210 msgid ":guilabel:`Target`: e.g., `www.yourdomain.com`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:211 msgid ":guilabel:`Proxy status`: Proxied" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:0 msgid "" "Adding a CNAME DNS record to Cloudflare to redirect a naked domain to a www " "subdomain" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:216 msgid "" "Add another second CNAME record to redirect the `www` subdomain (e.g., " "`www.yourdomain.com`) to your database address (e.g., `mycompany.odoo.com`) " "using the following configuration:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:220 msgid ":guilabel:`Name`: e.g., `www.yourdomain.com`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:221 msgid ":guilabel:`Target`: e.g., `mycompany.odoo.com`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:222 msgid ":guilabel:`Proxy status`: DNS only" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:0 msgid "" "Adding a CNAME DNS record to Cloudflare to redirect a www subdomain to an " "Odoo database" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:227 msgid "" "Define a redirect rule to permanently redirect (301) your naked domain " "(e.g., `yourdomain.com`) to both `http://` and `https://` by going to " ":menuselection:`Rules --> Create rule --> Products`, and clicking " ":guilabel:`Create a Rule` under :guilabel:`Redirect Rules`:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:231 msgid "Enter any :guilabel:`Rule name`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:232 msgid "" "Under the :guilabel:`If incoming requests match...` section, select " ":guilabel:`Custom filter expression` and use the following configuration:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:235 msgid ":guilabel:`Field`: Hostname" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:236 msgid ":guilabel:`Operator`: equals" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:237 msgid ":guilabel:`Value`: e.g., `yourdomain.com`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:239 msgid "" "Under the :guilabel:`Then...` section, use the following configuration:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:241 msgid ":guilabel:`Type`: Dynamic" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:242 msgid "" ":guilabel:`Expression`: e.g., `concat(\"https://www.yourdomain.com\", " "http.request.uri.path)`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:243 msgid ":guilabel:`Status code`: 301" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:244 msgid ":guilabel:`Preserve query string`: enabled" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:0 msgid "" "Defining a Cloudflare redirect rule to create a permanent redirect (301)" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:249 msgid "" "Go to :guilabel:`SSL/TLS` and set the encryption mode to :guilabel:`Full`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:0 msgid "Setting the encryption mode to full on Cloudflare" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:257 msgid "Map a domain name to an Odoo database" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:260 msgid "" "Ensure you have :ref:`added a CNAME record ` to your " "domain name's DNS **before** mapping your domain name to your Odoo database." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:263 msgid "" "Failing to do so may prevent the validation of the :ref:`SSL certificate " "` and could result in a *certificate name mismatch* error. " "Web browsers often display this as a warning, such as *\"Your connection is " "not private\"*." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:267 msgid "" "If you encounter this error after mapping the domain name to your database, " "wait up to five days, as the validation may still happen. If not, you can " "`submit a support ticket `_, including " "screenshots of your CNAME records." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:275 msgid "" "Open the `database manager `_, click the " "gear icon (:guilabel:`⚙️`) next to the database name, and go to " ":menuselection:`Domain Names --> Use my own domain`. Then, enter the domain " "name (e.g., `www.yourdomain.com`), click :guilabel:`Verify` and :guilabel:`I" " confirm, it's done`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:0 msgid "Mapping a domain name to an Odoo Online database" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:285 msgid "" "On Odoo.sh, go to :menuselection:`Branches --> select your branch --> " "Settings --> Custom domains`, type the domain name to add, then click " ":guilabel:`Add domain`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:0 msgid "Mapping a domain name to an Odoo.sh branch" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:292 msgid "" ":ref:`Odoo.sh branches: settings tab `" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:297 msgid "SSL encryption (HTTPS protocol)" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:299 msgid "" "**SSL encryption** allows visitors to navigate a website through a secure " "connection, which appears as the *https://* protocol at the beginning of a " "web address rather than the non-secure *http://* protocol." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:303 msgid "" "Odoo generates a separate SSL certificate for each domain :ref:`mapped to a " "database ` using `Let's Encrypt's certificate authority " "and ACME protocol `_." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:308 msgid "Certificate generation may take up to 24 hours." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:309 msgid "" "Several attempts to validate your certificate are made for five days after " "you map your domain name to your database." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:311 msgid "If you use another service, you can keep using it or change to Odoo's." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:314 msgid "" "No SSL certificate is generated for naked domains :dfn:`(domain names " "without any subdomains or prefixes)`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:320 msgid "Web base URL of a database" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:323 msgid "" "If the Website app is installed on your database, skip this section and " "continue from the :ref:`Map a domain name to a website ` section." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:326 msgid "" "The *web base URL* or root URL of a database affects your main website " "address and all the links sent to your customers (e.g., quotations, portal " "links, etc.)." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:329 msgid "" "To make your custom domain name the *web base URL* of your database, access " "your database using your custom domain name and log in as an administrator " ":dfn:`(a user part of the Settings access right group under " "Administration)`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:334 msgid "" "If you access your database with the original Odoo address (e.g., " "`mycompany.odoo.com`), the *web base URL* of your database will be updated " "accordingly. To prevent the automatic update of the *web base URL* when an " "administrator logs in to the database, activate the :ref:`developer mode " "`, go to :menuselection:`Settings --> Technical --> System " "Parameters --> New`, and enter `web.base.url.freeze` as the :guilabel:`Key` " "and `True` as the :guilabel:`Value`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:341 msgid "" "You can also set the web base URL manually. To do so, activate the " ":ref:`developer mode `, go to :menuselection:`Settings --> " "Technical --> System Parameters`, and search for the `web.base.url` key " "(create it if necessary) and enter the full address of your website as the " "value (e.g., `https://www.yourdomain.com`). The URL must include the " "protocol `https://` (or `http://`) and *not* end with a slash (`/`)." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:350 msgid "Map a domain name to an Odoo website" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:352 msgid "" "Mapping your domain name to your website is different than mapping it to " "your database:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:354 msgid "" "It defines your domain name as the main one for your website, helping search" " engines to index your website correctly." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:356 msgid "" "It defines your domain name as the base URL for your database, including " "portal links sent by email to your customers." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:358 msgid "" "If you have multiple websites, it maps your domain name to the appropriate " "website." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:360 msgid "" "Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`. If you have " "multiple websites, select the one you want to configure. In the " ":guilabel:`Domain` field, enter the address of your website (e.g., " "`https://www.yourdomain.com`) and :guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:365 msgid "" "Mapping your domain name to your Odoo website prevents Google Search from " "indexing your original database address (e.g., `mycompany.odoo.com`)." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:368 msgid "" "If both addresses are already indexed, it may take some time before the " "indexation of the second address is removed from Google Search. You can use " "the `Google Search Console `_ to fix the issue." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:373 msgid "" "If you have multiple websites and companies on your database, make sure to " "select the right :guilabel:`Company` under :menuselection:`Website --> " "Configuration --> Settings`. Doing so indicates Odoo which URL to use as the" " :ref:`base URL ` according to the company in use." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:3 msgid "Google Search Console" msgstr "Google 搜尋控制台" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:5 msgid "" "Google Search Console is a free web service provided by Google that allows " "website owners to monitor, maintain, and troubleshoot their site's presence " "in Google Search results. It offers valuable insights into how Google views " "and interacts with your site, helping you optimize its performance." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:10 msgid "" "To enable Google Search Console for your website, go to `Google Search " "Console `_. Then, select " "the property type :ref:`GSC-Domain` or :ref:`GSC-URL prefix`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst-1 msgid "Google Search Console domain or URL prefix" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:20 msgid "Domain property" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:22 msgid "" "A domain property in Search Console tracks all versions of your website, " "including subdomains and protocols (http/https). This comprehensive view " "allows you to analyze your overall website's search performance and make " "informed decisions to optimize its visibility. Enter the domain, e.g., " "`example.com` and click :guilabel:`Continue`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:28 msgid "" "The domain property type can only be verified via `DNS record " "`_." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:30 msgid "" "Google suggests creating at least one domain property to represent your " "site, as it is the most complete view of your website information." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:36 msgid "URL prefix property" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:38 msgid "" "This type of verification is usually simpler as you have multiple " "verification methods, such as using your existing Google Analytics or Tag " "Manager account. It also makes sense to view a section of your website " "separately. For example, if you work with a consultant on a specific part of" " your website, you might want to verify this part separately to limit access" " to your data. Enter the URL, e.g., `https://www.example.odoo.com` and click" " :guilabel:`Continue`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:46 msgid "Site ownership verification" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:48 msgid "" "Before using Google Search Console for your website, you must verify your " "site ownership. This verification process is a security measure that " "protects both you and Google. It ensures that only authorized users have " "access to sensitive data and that you have control over how your website is " "treated in Google Search." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:53 msgid "Five methods are available to do this:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:57 msgid ":ref:`GSC-HTML-file-upload`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:58 msgid "" "`DNS record " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:59 msgid "" "`HTML tag " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:60 msgid "" "`Google Analytics tracking code " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:61 msgid "" "`Google Tag Manager container snippet " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:64 msgid "" "The best method for you depends on your comfort level and technical " "expertise. For beginners, using a file upload or HTML tag might be easiest. " "Those options are convenient if you already use Google Analytics or Tag " "Manager. You need to access your domain registrar's settings for domain " "verification." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:72 msgid "HTML file upload" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:74 msgid "" "This method involves uploading an HTML file provided by Google containing " "the verification code you have to put in your Odoo's Website Settings. " "Google verifies ownership by checking for this code." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:77 msgid "" "Once you added your website URL under the URL prefix option and clicked " ":guilabel:`continue`, expand the HTML file section where you find a download" " :icon:`fa-download` button." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:0 msgid "HTML file download" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:83 msgid "" "Download your HTML verification file and copy the verification code (e.g., " "`google123abc.html`)." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:0 msgid "Open and copy html file" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:88 msgid "" "In your Odoo database, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> " "Settings`, and enable :guilabel:`Google Search Console` in the " ":guilabel:`SEO` section. Paste the verification code (e.g., " "`google123abc.html`) in the dedicated field." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:0 msgid "Paste html code in Odoo" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:95 msgid "" "In Google Search Console, click :guilabel:`Verify`. If you perform the steps" " above correctly, verification should be done immediately." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:99 msgid ":doc:`domain_names`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:3 msgid "Multiple websites" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:5 msgid "" "Odoo allows you to create multiple websites from the same database. This can" " be useful, for example, if you have multiple brands operating under your " "organization, or to create separate websites for different " "products/services, or different audiences. In these cases, having different " "websites can help avoid confusion and make it easier to tailor your digital " "outreach strategies and reach your target audience." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:11 msgid "" "Each website can be designed and configured independently with its own " ":doc:`domain name `, :doc:`theme <../web_design/themes>`, " ":doc:`pages <../pages>`, :doc:`menus <../pages/menus>`, :doc:`languages " "`, :doc:`products <../../ecommerce/products>`, assigned sales " "team, etc. They can also :ref:`share content and pages `." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:18 msgid "" "Duplicate content (i.e., pages and content shared between multiple websites)" " can have a negative impact on :doc:`../pages/seo`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:22 msgid "Website creation" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:24 msgid "To create a new website, proceed as follows:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:27 msgid "Click :guilabel:`+ New Website`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:0 msgid "New website button" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:32 msgid "" "Specify the :guilabel:`Website Name` and :guilabel:`Website domain`. Each " "website must be published under its own :doc:`domain `." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:34 msgid "" "Adapt the :guilabel:`Company name`, :guilabel:`Languages` and " ":guilabel:`Default language` if needed." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:36 msgid "Click the :guilabel:`Create` button." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:38 msgid "You can then start building your new website." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:41 msgid "" "By default, all website-related apps that you have installed (e.g. " "**eCommerce**, **Forum**, **Blog**, etc.) and their related website pages " "are also available on the new website. You can remove them by amending the " "website's menu." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:46 msgid "Switching websites" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:48 msgid "" "To switch from one website to another, click the menu next to the " ":guilabel:`+New` button in the top right corner and select the website you " "want to switch to." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst-1 msgid "Website selector" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:55 msgid "" "When you switch websites, you are redirected to the homepage of the other " "website." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:58 msgid "Website-specific configuration" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:60 msgid "" "Most website settings are website-specific, which means they can be " "enabled/disabled per website. To adapt the settings for a website, go to " ":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`. Select the desired " "website in the field :guilabel:`Settings of Website` at the top of the " ":guilabel:`Settings` page, in the **yellow** banner. Then, adapt the options" " for that specific website." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:67 msgid "" "Websites are created with the default settings; the settings are not copied " "from one website to the other." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:69 msgid "" "In a :doc:`multi-company environment `, " "each website can be linked to a specific company in your database so that " "only company-related data (e.g., products, jobs, events, etc.) is displayed " "on the website. To display company-specific data, set the desired company in" " the :guilabel:`Company` field." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:77 msgid "Content availability" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:79 msgid "" "By default, pages, products, events, etc. created from the frontend (using " "the :guilabel:`+New` button) are only available on the website from which it" " was created. Records created from the backend, however, are made available " "on all websites by default. The content's availability can be changed in the" " backend, in the :guilabel:`Website` field. For example, for products, go to" " :menuselection:`eCommerce --> Products`, then select the product and go to " "the :guilabel:`Sales` tab. For forums, go to :menuselection:`Configuration " "--> Forums`, then select the forum." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst-1 msgid "Website field in Forum form" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:92 msgid "Records and features can be made available:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:94 msgid "On all websites: leave the :guilabel:`Website` field empty;" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:95 msgid "Only on one website: set the :guilabel:`Website` field accordingly;" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:96 msgid "" "On some websites: in this case, you should duplicate the item and set the " ":guilabel:`Website` field." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:100 msgid "Website pages" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:102 msgid "" "To modify the website on which a page is to be published, proceed as " "follows:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:104 msgid "Go to :menuselection:`Website --> Site --> Pages`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:105 msgid "" "Open the search panel and select the website on which the page is currently " "published." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:0 msgid "Display pages per website" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:110 msgid "Tick the check box next to the page(s) you want to change." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:111 msgid "" "Click the :guilabel:`Website` field and select the website, or empty it to " "publish the page on all websites." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:115 msgid "" "Each website must have its own homepage; you may not use the same homepage " "for several websites." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:118 msgid "eCommerce features" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:120 msgid "" "eCommerce features such as products, eCommerce categories, pricelists, " "discounts, payment providers, etc. can be restricted to :ref:`a specific " "website `." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:126 msgid "" "You can :doc:`allow your customers to use the same account " "<../../ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts>` on all of your " "websites by enabling the :guilabel:`Shared Customer Accounts` check box in " "the website settings." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:131 msgid "Pricing" msgstr "定價" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:133 msgid "" "Products can be priced differently based on the website using " ":ref:`pricelists `. The following configuration is " "required:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:137 msgid "" "Scroll down to the :guilabel:`Shop - Products` section and select the " ":guilabel:`Pricelists` option :guilabel:`Multiple prices per product`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:139 msgid "" "Click :guilabel:`Pricelists` to define new pricelists or edit existing ones." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:140 msgid "" "Select the pricelist or click :guilabel:`New` to create a new one, then " "select the :guilabel:`Configuration` tab and set the :guilabel:`Website` " "field." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:144 #: ../../content/applications/websites/website/reporting.rst:5 msgid "Reporting" msgstr "報表" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:149 msgid "" "Each website has its own :ref:`analytics `. To switch " "between websites, click the buttons in the upper right corner." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst-1 msgid "Switch websites in analytics" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:156 msgid "Other reporting data" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:158 msgid "" "Other reporting data such as eCommerce dashboard data, online sales analyses" " and visitors can be grouped by website if necessary. Open the search panel " "and select :guilabel:`Group by --> Website`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:3 msgid "Forms spam protection" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:5 msgid "" ":ref:`Cloudflare Turnstile ` and :ref:`Google " "reCAPTCHA v3 ` protect website forms against spam and " "abuse. They attempt to distinguish between human and bot submissions using " "non-interactive challenges based on telemetry and visitor behavior." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:10 msgid "" "We recommend using **Cloudflare Turnstile** as reCAPTCHA v3 may not be " "compliant with local data protection regulations." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:14 msgid "" "All pages using the :guilabel:`Form`, :guilabel:`Newsletter Block`, " ":guilabel:`Newsletter Popup` snippets, and the eCommerce :guilabel:`Extra " "Step During Checkout` form are protected by both tools." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:19 msgid "" "`Cloudflare Turnstile's documentation " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:20 msgid "" "`Google's reCAPTCHA v3 guide " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:25 msgid "Cloudflare Turnstile configuration" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:28 msgid "On Cloudflare" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:30 msgid "" "`Create `_ a Cloudflare account or use " "an existing one and `log in `_." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:32 msgid "On the dashboard navigation sidebar, click :guilabel:`Turnstile`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:33 msgid "On the :guilabel:`Turnstile Sites` page, click :guilabel:`Add Site`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:34 msgid "Add a :guilabel:`Site name` to identify it easily." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:35 msgid "" "Enter or select the website's :guilabel:`Domain` (e.g., *example.com* or " "*subdomain.example.com*)." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:36 msgid "Select a :guilabel:`Widget Mode`:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:38 msgid "" "The :guilabel:`Managed` mode is **recommended**, as visitors can be prompted" " to check a box confirming they are human if deemed necessary by Turnstile." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:0 msgid "Cloudflare Turnstile human verification widget" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:44 msgid "" "For the :guilabel:`Non-interactive` and :guilabel:`Invisible` modes, " "visitors are never prompted to interact. In :guilabel:`Non-interactive` " "mode, a loading widget can be displayed to warn visitors that Turnstile " "protects the form; however, the widget is not supported by Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:49 msgid "" "If the Turnstile check fails, visitors are not able to submit the form, and " "the following error message is displayed:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:0 msgid "Cloudflare Turnstile verification error message" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:55 #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:28 msgid "Click :guilabel:`Create`." msgstr "按一下 :guilabel:`建立`。" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst-1 msgid "Adding a website to Cloudflare Turnstile" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:60 msgid "" "The generated keys are then displayed. Leave the page open for convenience, " "as copying the keys in Odoo is required next." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:64 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:111 msgid "On Odoo" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:66 msgid "" "From the database dashboard, click :guilabel:`Settings`. Under " ":guilabel:`Integrations`, enable :guilabel:`Cloudflare Turnstile` and click " ":guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:68 msgid "" "Open the Cloudflare Turnstile page, copy the :guilabel:`Site Key`, and paste" " it into the :guilabel:`CF Site Key` field in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:70 msgid "" "Open the Cloudflare Turnstile page, copy the :guilabel:`Secret Key`, and " "paste it into the :guilabel:`CF Secret Key` field in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:72 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:128 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:61 msgid "Click :guilabel:`Save`." msgstr "按一下 :guilabel:`儲存`。" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:75 msgid "" "Navigate to Turnstile on your Cloudflare account to view the solve rates and" " access more settings." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:81 msgid "reCAPTCHA v3 configuration" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:84 msgid "" "reCAPTCHA v3 may not be compliant with local data protection regulations." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:87 msgid "On Google" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:89 msgid "" "Open `the reCAPTCHA website registration page " "`_. Log in or create a Google" " account if necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:92 msgid "On the website registration page:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:94 msgid "Give the website a :guilabel:`Label`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:95 msgid "Leave the :guilabel:`reCAPTCHA type` on :guilabel:`Score based (v3)`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:96 msgid "" "Enter one or more :guilabel:`Domains` (e.g., *example.com* or " "*subdomain.example.com*)." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:97 msgid "" "Under :guilabel:`Google Cloud Platform`, a project is automatically selected" " if one was already created with the logged-in Google account. If not, one " "is automatically created. Click :guilabel:`Google Cloud Platform` to select " "a project yourself or rename the automatically created project." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:101 msgid "Agree to the terms of service." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:102 msgid "Click :guilabel:`Submit`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst-1 msgid "reCAPTCHA website registration example" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:107 msgid "" "A new page with the generated keys is then displayed. Leave it open for " "convenience, as copying the keys to Odoo is required next." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:113 msgid "" "From the database dashboard, click :guilabel:`Settings`. Under " ":guilabel:`Integrations`, enable :guilabel:`reCAPTCHA` if needed." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:117 msgid "" "Do not disable the :guilabel:`reCAPTCHA` feature or uninstall the " ":guilabel:`Google reCAPTCHA integration` module, as many other modules would" " also be removed." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:120 msgid "" "Open the Google reCAPTCHA page, copy the :guilabel:`Site key`, and paste it " "into the :guilabel:`Site Key` field in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:122 msgid "" "Open the Google reCAPTCHA page, copy the :guilabel:`Secret key`, and paste " "it into the :guilabel:`Secret Key` field in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:124 msgid "" "Change the default :guilabel:`Minimum score` (`0.70`) if necessary, using a " "value between `1.00` and `0.00`. The higher the threshold is, the more " "difficult it is to pass the reCAPTCHA, and vice versa. Out of the 11 " "levels, only the following four score levels are available by default: " "`0.1`, `0.3`, `0.7` and `0.9`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:131 msgid "" "`Interpret reCAPTCHA scores - Google documentation " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:133 msgid "" "You can notify visitors that reCAPTCHA protects a form. To do so, open the " "website editor and navigate to the form. Then, click somewhere on the form, " "and on the right sidebar's :guilabel:`Customize` tab, toggle :guilabel:`Show" " reCAPTCHA Policy` found under the :guilabel:`Form` section." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst-1 msgid "reCAPTCHA policy message displayed on a form" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:142 msgid "" "If the reCAPTCHA check fails, the following error message is displayed:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:0 msgid "Google reCAPTCHA verification error message" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:148 msgid "" "Analytics and additional settings are available on `Google's reCAPTCHA " "administration page `_. For " "example, you can receive email alerts if Google detects suspicious traffic " "on your website or view the percentage of suspicious requests, which could " "help you determine the right minimum score." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:3 msgid "Translations" msgstr "翻譯" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:5 msgid "" "Your website is displayed in the language that matches your visitor’s " "browser. If the browser’s language has not been installed and added to your " "website, the content is shown in the :ref:`default language " "`. When additional languages are installed, " "users can choose their preferred language using the :ref:`language selector " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:10 msgid "" "The :ref:`Translate ` feature on your website allows " "automatic translation of standard terms and provides a tool for manual " "content translation." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:14 msgid "Install languages" msgstr "安裝語言" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:16 msgid "" "To allow translation of your website, you must first :doc:`install " "<../../../general/users/language>` the required languages and add them to " "your website. To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> " "Settings` and click :icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`Install languages` in " "the :guilabel:`Website Info` section. In the dialog box that opens, select " "the :guilabel:`Languages` you want from the dropdown menu, tick the required" " :guilabel:`Websites to translate`, and click :guilabel:`Add`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:23 msgid "" "To edit your website's languages, go to :menuselection:`Website -–> " "Configuration -–> Settings` and add/remove the required languages in/from " "the :guilabel:`Languages` field in the :guilabel:`Website info` section." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:28 msgid "" "Alternatively, once the languages have been installed, you can add them from" " the :ref:`language selector `. You might then " "need to refresh your page to see the new language." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:35 msgid "Default language" msgstr "預設語系" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:37 msgid "" "When multiple languages are available on your website, you can set a default" " language to be used if the visitor’s browser language is not available. To " "do so, go to :menuselection:`Website –-> Configuration -–> Settings`, and " "select a language in the :guilabel:`Default` field." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:42 msgid "" "This field is only visible if multiple languages have been installed and " "added to your website." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:47 msgid "Language selector" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:49 msgid "" "Your website’s visitors can switch languages using the language selector, " "available by default in the :guilabel:`Copyright` section at the bottom of " "the page. To edit the language selector menu:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:52 msgid "Go to your website and click :guilabel:`Edit`;" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:53 msgid "" "Click the language selector available in the :guilabel:`Copyright` block and" " go to the :guilabel:`Copyright` section of the website builder;" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:55 msgid "" "Set the :guilabel:`Language Selector` field to either :guilabel:`Dropdown` " "or :guilabel:`Inline`. Click :guilabel:`None` if you do not want to display " "the :guilabel:`Language selector`;" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:0 msgid "Add a language selector menu." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:64 msgid "" "You can also add the :guilabel:`Language Selector` to the :guilabel:`Header`" " of your page. To do so, click the :guilabel:`Header` block and go to the " ":guilabel:`Navbar` section to edit the :guilabel:`Language Selector`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:71 msgid "Translate your website" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:73 msgid "" "Select your desired language from the language selector to see your content " "in another language. Then, click the :guilabel:`Translate` button in the " "top-right corner to manually activate the translation mode so that you can " "translate what has not been translated automatically by Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:77 msgid "" "Translated text strings are highlighted in green; text strings that were not" " translated automatically are highlighted in yellow." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst-1 msgid "Entering the translation mode" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:83 msgid "" "In this mode, you can only translate text. To change the page's structure, " "you must edit the master page, i.e., the page in the original language of " "the database. Any changes made to the master page are automatically applied " "to all translated versions." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:87 msgid "" "To replace the original text with the translation, click the block, edit its" " contents, and :guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:91 msgid "" "When a website supports multiple languages, the core URL structure remains " "consistent across languages, while specific elements like product names or " "categories are translated. For example, " "`https://www.mywebsite.com/shop/product/my-product-1` is the English version" " of a product page, while `https://www.mywebsite.com/fr/shop/product/mon-" "produit-1` is the French version of the same page. The structure " "(/shop/product/) stays unchanged, but the translated elements (e.g., product" " name) adapt to the selected language." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:99 msgid "" "Once the desired language is installed, you can translate some items from " "the backend (e.g., the product's name in the product form). To do so, click " "the language code (e.g., :guilabel:`EN`) next to the text you want to " "translate and add the translation." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:104 msgid "Content visibility by language" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:106 msgid "" "You can hide content (such as images or videos, for example) depending on " "the language. To do so:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:108 msgid "Click :guilabel:`Edit` and select an element of your website;" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:109 msgid "Go to the :guilabel:`Text - Image` section and :guilabel:`Visibility`;" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:110 msgid "" "Click :guilabel:`No condition` and select :guilabel:`Conditionally` instead;" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:111 msgid "" "Go to :guilabel:`Languages` to configure the condition(s) to apply by " "selecting :guilabel:`Visible for` or :guilabel:`Hidden for`, and click " ":guilabel:`Choose a record` to decide which languages are impacted." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:3 msgid "Mail groups" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:5 msgid "" "The **mail groups** feature allows website visitors to have a public " "discussion by email. They can join a group to receive emails from other " "group members (i.e., website users who have subscribed to the group) and " "send new ones to all group members." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:9 msgid "" "To activate the feature, :ref:`install ` the " ":guilabel:`Website Mail Group` (`website_mail_group`) module." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:13 msgid "" "The **mail groups** feature is not to be confused with the " ":doc:`../../marketing/email_marketing/mailing_lists` in the Email Marketing " "app." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:19 msgid "Configuring mail groups" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:21 msgid "To configure mail groups, proceed as follows:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:23 msgid "" "Configure a custom email alias domain by accessing the **General settings**," " scrolling down to the :guilabel:`Discuss` section, enabling the " ":guilabel:`Custom Email Server` feature, and entering the :guilabel:`Alias " "domain` (e.g., `@mycompany.com`)." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:26 msgid "" "Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Mailing Lists`, then " "click :guilabel:`New`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:27 msgid "" "Specify a :guilabel:`Group Name`, the :guilabel:`Email Alias`, and a " ":guilabel:`Description`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:28 msgid "" "Enable :guilabel:`Moderate this group` and specify the " ":guilabel:`Moderators` if you wish to :ref:`moderate messages " "` from this group. Alternatively, if the " "group is not moderated, you can define :guilabel:`Responsible Users` who can" " manage the messages in the group." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:32 msgid "" "In the :guilabel:`Privacy` tab, define who can subscribe to the mail group:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:34 msgid "" ":guilabel:`Everyone`: to make the mail group public so anyone can subscribe " "to it;" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:35 msgid "" ":guilabel:`Members only`: to only allow users defined as members to " "subscribe to the mail group;" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:36 msgid "" ":guilabel:`Selected group of users`: to only allow users from the " ":guilabel:`Authorized group` to subscribe to the mail group." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:39 msgid "" "If the mail group is moderated, you can automatically notify authors when " "their message is pending moderation by enabling :guilabel:`Automatic " "notification` in the :guilabel:`Notify Members` tab and writing the " ":guilabel:`Notification message`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:42 msgid "" "If you wish to send out guidelines to new subscribers, enable " ":guilabel:`Send guidelines to new subscribers` and write them in the " ":guilabel:`Guidelines` tab. This is particularly useful when the mail group " "is moderated." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:47 msgid "Using mail groups" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:50 msgid "Subscribing/unsubscribing" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:52 msgid "" "Based on the :ref:`configuration of the mail group " "`, users can subscribe to and " "unsubscribe from mail groups from the website page (`/groups` by default)." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst-1 msgid "Mail group web page." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:58 msgid "" "Internal users can also do this from :menuselection:`Website --> " "Configuration --> Mailing Lists`, using the :guilabel:`Join` and " ":guilabel:`Leave` buttons." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:62 msgid "Sending messages" msgstr "傳送訊息中" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:64 msgid "" "To send messages to a mail group, website users can email the :ref:`mail " "group's email address `. Internal " "users can also create messages directly from Odoo. To do so, go to " ":menuselection:`Website --> Configuration --> Mailing Lists`, select the " "mail group, click the :guilabel:`Emails` smart button, and click " ":guilabel:`New`. Then, fill in the fields and click :guilabel:`Send`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:71 msgid "" "The list of messages can also be accessed by selecting the group from the " "`/groups` website page." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:73 msgid "" "Group members can also unsubscribe from the group, access the mail group " "page, and send emails to the group using the URLs in the footer of any group" " email they have received." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:0 msgid "URLs in the footer of a group email." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:82 msgid "Moderating mail group messages" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:84 msgid "" "If the :guilabel:`Moderate this group` feature has been enabled for the " ":ref:`mail group `, one of the " ":guilabel:`Moderators` must approve the group's messages before they are " "dispatched to the other members." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:88 msgid "" "To moderate messages, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> " "Mailing Lists`, select the mail group, and click the :guilabel:`To review` " "smart button. You can moderate messages using the buttons at the end of the " "message line or select a message to view its content and moderate it " "accordingly." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:0 msgid "Moderation buttons in the message line." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:96 msgid "The following actions are available:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:98 msgid "" ":guilabel:`Accept`: to accept the email and send it to the mail group " "members." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:99 msgid "" ":guilabel:`Reject`: to reject the email. In the pop-up window that opens, " "click :guilabel:`Reject Silently` to reject the email without notifying the " "author, or specify an explanation for rejecting the message, then click " ":guilabel:`Send & Reject` to reject the message and send the explanation to " "the author." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:103 msgid "" ":guilabel:`Whitelist`: to whitelist the author, i.e. automatically accept " "all of their emails. As a result, a :ref:`moderation rule " "` is created for the author's email address " "with the status :guilabel:`Always allow`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:106 msgid "" ":guilabel:`Ban`: to blacklist the author, i.e. automatically discard all " "their emails. In the pop-up window that opens, click :guilabel:`Ban` to ban " "the author without notifying them, or specify an explanation, then click " ":guilabel:`Send & Ban` to ban the author and send them the explanation. As a" " result, a :ref:`moderation rule ` is " "created for the author's email address with the status :guilabel:`Permanent " "ban`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:113 msgid "" "Messages can also be moderated from the group's list of messages. Go to " ":menuselection:`Website --> Groups --> Mailing List Groups`, select the mail" " group and click the :guilabel:`Emails` smart button." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:120 msgid "Whitelisting/Blacklisting authors" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:122 msgid "" "You can whitelist or blacklist an author either directly :ref:`from a mail " "group message `, or by creating a moderation" " rule. To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> " "Moderation Rules` and click :guilabel:`New`. Then, select the " ":guilabel:`Group`, specify the author's :guilabel:`Email` and set the " ":guilabel:`Status` field." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:129 msgid "" "You can also access the mail group's moderation rules by going to " ":menuselection:`Website --> Configuration --> Mailing Lists`, selecting the " "group, then clicking the :guilabel:`Moderations` smart button." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:5 msgid "Pages" msgstr "不同頁面" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:7 msgid "" "Odoo allows you to create pages for your website and customize their content" " and appearance to your needs." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:12 msgid "" "**Static** pages have stable content, such as the homepage. You can manually" " create new ones, define their URLs, adapt their :ref:`properties " "`, etc. **Dynamic** pages, on the other hand, are " "generated dynamically. All pages generated automatically by Odoo, for " "example, when you install an app or module (e.g., `/shop` or `/blog`) or " "publish a new product or blog post, are dynamic pages and are therefore " "managed differently." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:19 msgid "Page creation" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:21 msgid "" "Website pages can be created from the **frontend** and the **backend**. To " "create a new website page, proceed as follows:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:24 msgid "" "Either open the **Website** app, click :guilabel:`+ New` in the top-right " "corner, then select :guilabel:`Page`;" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:26 msgid "" "Or go to :menuselection:`Website --> Site --> Pages` and click " ":guilabel:`New`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:27 msgid "" "Enter a :guilabel:`Page Title`; this title is used in the menu and the " "page's URL." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:29 msgid "" "Customize the page's content and appearance using the website builder, then " "click :guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:31 msgid ":ref:`Publish ` the page." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:34 msgid "" "Disable :guilabel:`Add to menu` if the page should not appear in the menu." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:37 msgid "Page management" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:42 msgid "Publishing/unpublishing pages" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:44 msgid "" "Pages need to be published to make them accessible to website visitors. To " "publish or unpublish a page, access it and toggle the switch in the upper-" "right corner from :guilabel:`Unpublished` to :guilabel:`Published`, or vice " "versa." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst-1 msgid "Unpublished/Published toggle" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:52 msgid "It is also possible to:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:54 msgid "" "publish/unpublish a page from the :ref:`page properties " "`, where you can define a publishing date and/or " "restrict the page's visibility if needed;" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:56 msgid "" "publish/unpublish several pages at once: go to :menuselection:`Website --> " "Site --> Pages`, select the pages, then click :guilabel:`Action` and select " ":guilabel:`Publish` or :guilabel:`Unpublish`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:61 msgid "Homepage" msgstr "主頁" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:63 msgid "" "When you create a website, Odoo creates a dedicated :guilabel:`Home` page by" " default, but you can define any website page as your homepage. To do so, go" " to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, then, in the " ":guilabel:`Website info` section, define the URL of the desired page in the " "field :guilabel:`Homepage URL` (e.g., `/shop`)." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:68 msgid "" "Alternatively, you can define any :ref:`static page ` as " "your homepage by going to :menuselection:`Website --> Site --> Properties`. " "Select the :guilabel:`Publish` tab and enable :guilabel:`Use as Homepage`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:75 msgid "Page properties" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:77 msgid "" "To modify a :ref:`static page's ` properties, access the " "page you wish to modify, then go to :menuselection:`Site --> Properties`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:80 msgid "The :guilabel:`Name` tab allows you to:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:82 msgid "rename the page using the :guilabel:`Page Name` field;" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:83 msgid "" "modify the :guilabel:`Page URL`. In this case, you can redirect the old URL " "to the new one if needed. To do so, enable :guilabel:`Redirect Old URL`, " "then select the :guilabel:`Type` of :ref:`redirection `:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:87 msgid ":guilabel:`301 Moved permanently`: to redirect the page permanently;" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:88 msgid ":guilabel:`302 Moved temporarily`: to redirect the page temporarily." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:0 msgid "Redirect old URL" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:93 msgid "" "You can further adapt the page's properties in the :guilabel:`Publish` tab:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:95 msgid "" ":guilabel:`Show in Top Menu`: Disable if you don't want the page to appear " "in the menu;" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:96 msgid "" ":guilabel:`Use as Homepage`: Enable if you want the page to be the homepage " "of your website;" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:97 msgid "" ":guilabel:`Indexed`: Disable if you don't want the page to be shown in " "search engine results;" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:98 msgid ":guilabel:`Published`: Enable to publish the page;" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:99 msgid "" ":guilabel:`Publishing Date`: To publish the page at a specific moment, " "select the date, click the clock icon to set the time, then click the green " "check mark to validate your selection." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:101 msgid ":guilabel:`Visibility`: Select who can access the page:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:103 msgid ":guilabel:`All`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:104 msgid ":guilabel:`Signed In`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:105 msgid "" ":guilabel:`Restricted Group`: Select the :doc:`user access group(s) " "` in the :guilabel:`Authorized " "group` field." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:107 msgid "" ":guilabel:`With Password`: Enter the password in the :guilabel:`Password` " "field." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:110 msgid "" "*Some* of these properties can also be modified from :menuselection:`Website" " --> Site --> Pages`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:113 msgid "Duplicating pages" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:115 msgid "" "To duplicate a page, access the page, then go to :menuselection:`Site --> " "Properties` and click :guilabel:`Duplicate Page`. Enter a :guilabel:`Page " "Name`, then click :guilabel:`OK`. By default, the new page is added after " "the duplicated page in the menu, but you can remove it from the menu or " "change its position using the :doc:`menu editor `." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:123 msgid "Deleting pages" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:125 msgid "To delete a page, proceed as follows:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:127 msgid "" "Access the page, then go to :menuselection:`Site --> Properties` and click " ":guilabel:`Delete Page`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:129 msgid "" "A pop-up window appears on the screen with all links referring to the page " "you want to delete, organized by category. To ensure website visitors don't " "land on a 404 error page, you must update all the links on your website " "referring to the page. To do so, expand a category, then click on a link to " "open it in a new window. Alternatively, you can set up a :ref:`redirection " "` for the deleted page." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:134 msgid "" "Once you have updated the links (or set up a :ref:`redirection `), select the :guilabel:`I am sure about this` check box, then " "click :guilabel:`OK`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:140 msgid "URL redirect mapping" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:142 msgid "" "URL redirect mapping consists in sending visitors and search engines to a " "URL different from the one they initially requested. This technique is used," " for example, to prevent broken links when you :ref:`delete a page " "`, :ref:`modify its URL `, or " "migrate your site from another platform to an Odoo :doc:`domain " "`. It can also be used to improve " ":doc:`pages/seo`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:148 msgid "" "To access existing URL redirections and create new ones, :doc:`activate the " "developer mode ` and go to " ":menuselection:`Website --> Configuration --> Redirects`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:153 msgid "" "A redirect record is added automatically every time you :ref:`modify a " "page's URL ` and enable :guilabel:`Redirect Old " "URL`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:155 msgid "" "You can set up redirections for :ref:`static and dynamic pages " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:157 msgid "" "To create a new redirection, click the :guilabel:`New` button, then fill in " "the fields:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:159 msgid ":guilabel:`Name`: Enter a name to identify the redirect." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:160 msgid ":guilabel:`Action`: Select the type of redirection:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:162 msgid "" ":guilabel:`404 Not found`: visitors are redirected to a 404 error page when " "they try to access an unpublished or deleted page." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:164 msgid "" ":guilabel:`301 Moved Permanently`: for permanent redirections of unpublished" " or deleted :ref:`static pages `. The new URL is shown in" " search engine results, and the redirect is cached by browsers." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:167 msgid "" ":guilabel:`302 Moved Temporarily`: for short-term redirections, for example," " if you are redesigning or updating a page. The new URL is neither cached by" " browsers nor shown in search engine results." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:170 msgid "" ":guilabel:`308 Redirect/Rewrite`: for permanent redirections of existing " ":ref:`dynamic pages `. The URL is renamed; the new name " "is shown in search engine results and is cached by browsers. Use this " "redirect type to rename a dynamic page, for example, if you wish to rename " "`/shop` into `/market`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:175 msgid "" ":guilabel:`URL from`: Enter the URL to be redirected (e.g., `/about-the-" "company`) or search for the desired :ref:`dynamic page ` " "and select it from the list." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:177 msgid "" ":guilabel:`URL to`: For 301, 302, and 308 redirects, enter the URL to be " "redirected to. If you want to redirect to an external URL, include the " "protocol (e.g., `https://`)." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:179 msgid ":guilabel:`Website`: Select a specific website." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:180 msgid "" ":guilabel:`Sequence`: To define the order in which redirections are " "performed, e.g., in the case of redirect chains (i.e., a series of redirects" " where one URL is redirected to another one, which is itself further " "redirected to another URL)." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:184 msgid "Toggle the :guilabel:`Activate` switch to deactivate the redirection." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:187 msgid "" "404, 301, and 302 redirections are meant to migrate traffic from " ":ref:`unpublished ` or :ref:`deleted " "` pages to *new* pages, while the 308 redirect is used " "for *permanent* redirections of *existing* pages." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:192 msgid "" "`Google documentation on redirects and search " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:193 msgid ":doc:`pages/seo`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:3 msgid "Menus" msgstr "功能表" #: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:5 msgid "" "Menus are used to organize your website’s content and help visitors navigate" " through your web pages effectively. User-friendly and well-structured " "website menus also play a crucial role in improving :doc:`search engine " "rankings `." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:9 msgid "" "Odoo allows you to customize the content and appearance of your website's " "menu to your needs." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:12 msgid "Menu editor" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:14 msgid "" "The menu editor allows you to edit your website's menu and add :ref:`regular" " menu items ` and :ref:`mega menus `." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:17 msgid "" "To edit your website's menu, go to :menuselection:`Website --> Site --> Menu" " Editor`. From there, you can:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:20 msgid "" "**rename** a menu item or change its URL using the :guilabel:`Edit Menu " "Item` icon;" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:21 msgid "**delete** a menu item using the :guilabel:`Delete Menu Item` icon;" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:22 msgid "" "**move** a menu item by dragging and dropping it to the desired place in the" " menu;" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:23 msgid "" "**create a regular drop-down menu** by dragging and dropping the sub-menu " "items to the right, underneath their parent menu." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst-1 msgid "Menu editor with sub-menus" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:31 msgid "" "You can also access the menu editor by clicking :guilabel:`Edit`, selecting " "any menu item and clicking the :guilabel:`Edit Menu` icon." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:0 msgid "Access the Menu editor while in Edit mode." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:40 msgid "Adding regular menu items" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:42 msgid "" "By default, pages are added to the menu as regular menu items when " ":doc:`they are created <../pages>`. You can also add regular menu items from" " the menu editor by clicking :guilabel:`Add Menu Item`. Enter the " ":guilabel:`Name` and URL of the related page in the pop-up window that " "appears on the screen and click :guilabel:`OK`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:48 msgid "" "In the :guilabel:`URL or Email` field, you can type `/` to search for a page" " on your website or `#` to search for an existing custom anchor." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:54 msgid "Adding mega menus" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:56 msgid "" "Mega menus are similar to drop-down menus, but instead of a simple list of " "sub-menus, they display a panel divided into groups of navigation options. " "This makes them suitable for websites with large amounts of content, as they" " can help include all of your web pages in the menu while still making all " "menu items visible at once. Mega menus can also be structured more visually " "than regular drop-down menus, for example, through layout, typography, and " "icons." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst-1 msgid "Mega menu in the navigation bar." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:65 msgid "" "To create a mega menu, go to :menuselection:`Website --> Site --> Menu " "Editor` and click :guilabel:`Add Mega Menu Item`. Enter the :guilabel:`Name`" " of the mega menu in the pop-up, click :guilabel:`OK`, then " ":guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:69 msgid "" "To adapt the options and layout of the mega menu, click it in the navigation" " bar, then click :guilabel:`Edit`. Mega menus are composed of building " "blocks, which means you can customize each component individually using " "inline formatting, as well as the options available in the " ":guilabel:`Customize` tab in the website builder. For example, you can:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:74 msgid "edit the text directly in the building block;" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:75 msgid "" "edit a menu item's URL by selecting the menu item, then clicking the " ":guilabel:`Edit link` button in the small preview pop-up. Type `/` to search" " for a page on your website, or `#` to search for an existing custom anchor." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:0 msgid "Edit a mega menu option." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:82 msgid "" "move a menu item by dragging and dropping the related block to the desired " "position in the mega menu;" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:84 msgid "delete a menu item by deleting the related block." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:87 msgid "" "You can adapt the general layout of the mega menu by selecting the desired " ":guilabel:`Template` and :guilabel:`Size` in the :guilabel:`Mega menu` " "section in the :guilabel:`Customize` tab in the website builder." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:92 msgid "Header and navigation bar appearance" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:94 msgid "" "To customize the appearance of your website's menu, click :guilabel:`Edit`, " "then select the navigation bar or any menu item. You can then adapt the " "fields in the :guilabel:`Header` and :guilabel:`Navbar` sections in the " ":guilabel:`Customize` tab in the website builder." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:3 msgid "Search Engine Optimization (SEO)" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:5 msgid "" "Search Engine Optimization, often abbreviated as SEO, is a digital marketing" " strategy to improve a website's visibility and ranking in search engine " "results (e.g., in Google). It involves optimizing various elements on your " "website, including its content, social sharing, URLs, images, and page " "speed." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:11 msgid "" "Odoo provides several modules to help you build your website content, such " "as :doc:`eCommerce <../../ecommerce>`, :doc:`Blog <../../blog>`, " ":doc:`eLearning <../../elearning>`, and :doc:`Forum <../../forum>`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:14 msgid "" "All Odoo :doc:`themes <../web_design/themes>` rely on the CSS Framework " "`Bootstrap `_ to render efficiently according to " "the device: desktop, tablet, or mobile, which positively impacts ranking in " "search engines." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:19 msgid "Content optimization" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:21 msgid "" "To optimize a webpage's SEO, access the page, then go to " ":menuselection:`Website --> Site --> Optimize SEO`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst-1 msgid "Optimize SEO" msgstr "SEO 最佳化" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:28 msgid "Meta tags" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:30 msgid "" "Meta tags are HTML elements that provide information about a webpage to " "search engines and website visitors. They play a crucial role in SEO by " "helping search engines understand the content and context of a webpage and " "attract visitors with appealing content. There are two types of meta tags in" " Odoo:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:35 msgid "" ":guilabel:`Title` tags specify a webpage's title and are displayed as a " "clickable link in search engine results. They should be concise, " "descriptive, and relevant to the page's content. You can update the title " "tag of your webpage or keep it empty to use the default value based on the " "page’s content." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:40 msgid "" ":guilabel:`Description` tags summarize the webpage's content, often " "displayed in search engine results below the title. They are used to " "encourage the user to visit the page. You can update the description tag of " "your webpage or keep it empty to use the default value based on the page’s " "content." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:46 msgid "" "The :guilabel:`Preview` card displays how the title and description tags " "should appear in search results. It also includes the URL of your page." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:50 msgid "Keywords" msgstr "關鍵字" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:52 msgid "" "Keywords are one of the main elements of SEO. A website that is well " "optimized for search engines speaks the same language as potential visitors," " with keywords for SEO helping them to connect to your site." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:56 msgid "" "You can enter the keywords you consider essential in the :guilabel:`Keyword`" " field and click :guilabel:`ADD` to see how they are used at different " "levels in your content (H1, H2, page title, page description, page content) " "and the related searches in Google. The tool also suggests relevant keywords" " to drive your web traffic. The more keywords are present on your webpage, " "the better." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:62 msgid "It is strongly recommended to only use one H1 title per page for SEO." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:65 msgid "Image for social share" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:67 msgid "" "When you share your page on social media, your logo image is selected, but " "you can upload any other image by clicking the upward arrow." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:71 msgid "" "The :guilabel:`Social Preview` card displays how the page's information " "would appear when shared." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:73 msgid "" "If you change the title of a blog post or the name of a product, the changes" " apply automatically everywhere on your website. The old link still " "functions when external websites use a :ref:`301 redirect `, maintaining the SEO link juice." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:78 msgid "Images" msgstr "圖片" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:80 msgid "" "The size of images has a significant impact on page speed, which is an " "essential criterion for search engines to optimize SEO ranking." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:84 msgid "" "Compare how your website ranks using `Google Page Speed " "`_ or " "`Pingdom Website Speed Test `_." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:87 msgid "" "Odoo automatically compresses uploaded images and converts them to `Webp`. " "With this file format, photos are smaller, which increases the page loading " "speed and, therefore, gives a better ranking in SEO. All images used in Odoo" " official :doc:`themes <../web_design/themes>` are also compressed by " "default. If you are using a third-party theme, it may provide images that " "are not compressed efficiently." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:93 msgid "" "**To modify an image** from your website, select the image, click " ":guilabel:`Edit`, then go to the :guilabel:`Customize` tab, and adapt the " ":guilabel:`Format` in the :guilabel:`Image` section." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst-1 msgid "automated image compression" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:100 msgid "" "Alt tags are used to provide context to what an image is displaying, " "informing search engine crawlers and allowing them to index an image " "correctly. Adding alt tags keywords in the :guilabel:`Description` field is " "essential from an SEO perspective. This description is added to the HTML " "code of your image, and it is shown when the image cannot be displayed." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:106 msgid "Advanced features" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:109 msgid "Structured data markup" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:111 msgid "" "Structured data markup is used to generate rich snippets in search engine " "results. It is a way for websites to send structured data to search engine " "robots, helping them understand your content and create well-presented " "search results." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:115 msgid "" "By default, Google supports many `rich snippets " "`_ for content types, including Reviews, People, Products, " "Businesses, Events, and Organizations." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:118 msgid "" "Microdata is a set of tags, introduced with HTML5, that help search engines " "better understand your content and display it in a relevant way. Odoo " "implements microdata as defined in the schema.org `specification " "`_ for events, eCommerce products, forum " "posts, and contact addresses. This allows your product pages to be displayed" " in Google using extra information like the price and rating of a product:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst-1 msgid "snippets in search engine results" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:128 msgid "robots.txt" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:130 msgid "" "A robots.txt file tells search engine crawlers which URLs the crawler can " "access on your site, to index its content. This is used mainly to avoid " "overloading your site with requests." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:133 msgid "" "When indexing your website, search engines take a first look at the " "robots.txt file. Odoo automatically creates one robot.txt file available on " "`mydatabase.odoo.com/robots.txt`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:136 msgid "" "By editing a robots.txt file, you can control which site pages are " "accessible to search engine crawlers. To add custom instructions to the " "file, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, scroll " "down to the :guilabel:`SEO` section, and click :guilabel:`Edit robots.txt`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:141 msgid "" "If you do not want the robots to crawl the `/about-us` page of your site, " "you can edit the robots.txt file to add `Disallow: /about-us`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:145 msgid "Sitemap" msgstr "網站地圖" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:147 msgid "" "The sitemap points out website pages and their relation to each other to " "search engine robots. Odoo generates a `/sitemap.xml` file, including all " "URLs. For performance reasons, this file is cached and updated every 12 " "hours." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:152 msgid "" "If your website has a lot of pages, Odoo automatically creates a Sitemap " "Index file, respecting the `sitemaps.org protocol " "`_, grouping sitemap URLs in 45000 " "chunks per file." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:156 msgid "" "Every sitemap entry has three attributes that are computed automatically:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:158 msgid "``: the URL of a page." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:159 msgid "" "``: last modification date of the resource, computed automatically " "based on the related object. For a page related to a product, this could be " "the last modification date of the product or the page." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:162 msgid "" "``: modules may implement their priority algorithm based on their " "content (for example, a forum might assign a priority based on the number of" " votes on a specific post). The priority of a static page is defined by its " "priority field, which is normalized (16 is the default)." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:167 msgid "" "To prevent pages from appearing in a sitemap, go to :menuselection:`Site -->" " Properties`, click the :guilabel:`Publish` tab, and turn off the " ":guilabel:`Indexed` feature." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:0 msgid "disabling the “Indexed” checkbox" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:174 msgid "Hreflang HTML tags" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:176 msgid "" "Odoo automatically includes `hreflang` and `x-default` tags in the code of " "your website's multilingual pages. These HTML attributes are crucial in " "informing search engines about a specific page's language and geographical " "targeting." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:181 msgid ":doc:`../configuration/translate`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:3 msgid "Website analytics" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:5 msgid "" "Website analytics helps website owners monitor how people use their site. It" " provides data on visitor demographics, behavior, and interactions, helping " "improve websites and marketing strategies." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:8 msgid "" "You can track your Odoo website's traffic using :ref:`analytics/plausible` " "or :ref:`analytics/google-analytics`. We recommend using Plausible.io as it " "is privacy-friendly, lightweight, and easy to use." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:12 msgid "" "The Plausible analytics dashboard is also integrated into Odoo and can be " "accessed via :menuselection:`Website --> Reporting --> Analytics`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:18 msgid "Plausible.io" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:20 msgid "" "Odoo hosts its own Plausible.io server and provides a free and ready-to-work" " Plausible.io solution for **Odoo Online** databases. Odoo automatically " "creates and sets up your account. You can start using it by going to " ":menuselection:`Website --> Reporting --> Analytics`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:25 msgid "" "**If you already have a Plausible.io account** and you want to connect it to" " your Odoo Online database, you must create two `ir.config.parameters` to " "use Plausible.io's servers. To do so, enable the :ref:`developer mode " "` and go to :menuselection:`General Settings --> Technical " "-- System Parameters`. Click :guilabel:`New` and fill in the following " ":guilabel:`Key` and :guilabel:`Value` fields:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:34 msgid "Key" msgstr "鍵" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:35 msgid "Value" msgstr "值" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:36 msgid "`website.plausible_script`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:37 msgid "`https://plausible.io/js/plausible.js`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:38 msgid "`website.plausible_server`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:39 msgid "`https://plausible.io`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:41 msgid "" "Then, follow the steps below to connect your existing account with " "Plausible.io servers." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:43 msgid "" "If your database is hosted on **Odoo.sh** or **On-premise**, or if you wish " "to use your own Plausible.io account, proceed as follows:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:46 msgid "" "Create or sign in to a Plausible account using the following link: " "``_." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:47 msgid "" "If you are creating a new account, go through the registration and " "activation steps. When asked to provide your website details, add its " ":guilabel:`Domain` without including `www` (e.g., `example.odoo.com`) and " "change the :guilabel:`Reporting Timezone` if necessary. Click :guilabel:`Add" " snippet` to proceed to the next step. Ignore the :guilabel:`Add JavaScript " "snippet` instructions and click :guilabel:`Start collecting data`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:52 msgid "" "Once done, click the Plausible logo in the upper-left part of the page to " "access your `list of websites `_, then click the" " gear icon next to the website." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:0 msgid "Click the gear icon in the list of websites." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:58 msgid "" "In the sidebar, select :guilabel:`Visibility`, then click :guilabel:`+ New " "link`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:59 msgid "" "Enter a :guilabel:`Name`, leave the :guilabel:`Password` field empty, as the" " Plausible analytics dashboard integration in Odoo doesn't support it, then " "click :guilabel:`Create shared link`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:0 msgid "Credentials creation for the new shared link" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:65 msgid "Copy the shared link." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:0 msgid "Copy the shared link URL from Plausible.io" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:70 #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:117 msgid "" "In Odoo, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:71 msgid "" "In the :guilabel:`SEO` section, enable :guilabel:`Plausible Analytics`, then" " paste the :guilabel:`Shared Link` and click :guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:75 msgid "" "If you have :doc:`multiple websites <../configuration/multi_website>`, add " "your websites to your Plausible.io account by going to " "``_ and clicking :guilabel:`+ Add website`. In " "Odoo, in the **Website settings**, make sure to select the website in the " ":guilabel:`Settings of Website` field before pasting the :guilabel:`Shared " "link`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:81 msgid "" "Odoo automatically pushes two custom goals: `Lead Generation` and `Shop`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:84 msgid "`Plausible Analytics documentation `_" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:89 msgid "Google Analytics" msgstr "Google Analytics(分析)" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:91 msgid "To follow your Odoo website's traffic with Google Analytics:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:93 msgid "" "Create or sign in to a Google account using the following link: " "``_." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:94 msgid "" "If you are setting up Google Analytics for the first time, click " ":guilabel:`Start measuring` and go through the account creation step." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:96 msgid "" "If you already have a Google Analytics account, sign in and click the gear " "icon in the bottom-left corner of the page to access the **Admin** page. " "Then, click :guilabel:`+ Create Property`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:0 #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:0 msgid "Measurement ID in Google Analytics." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:103 msgid "" "Complete the next steps: `property creation " "`_," " business details, and business objectives." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:105 msgid "" "When you reach the **Data collection** step, choose the :guilabel:`Web` " "platform." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:0 msgid "Choose a platform for your Google Analytics property." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:110 msgid "" "Set up your data stream: Specify your :guilabel:`Website URL` and a " ":guilabel:`Stream name`, then click :guilabel:`Create stream`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:112 msgid "Copy the :guilabel:`Measurement ID`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:118 msgid "" "In the :guilabel:`SEO` section, enable :guilabel:`Google Analytics`, then " "paste the :guilabel:`Measurement ID` and click :guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:122 msgid "" "If you have :doc:`multiple websites <../configuration/multi_website>` with " "separate domains, it is recommended to create `one property " "`_" " per domain. In Odoo, in the **Website settings**, make sure to select the " "website in the :guilabel:`Settings of Website` field before pasting the " ":guilabel:`Measurement ID`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:128 msgid "" "`Google documentation on setting up Analytics for a website " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:133 msgid "Google Tag Manager" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:135 msgid "" ":abbr:`GTM (Google Tag Manager)` is a tag management system that allows you " "to easily update measurement codes and related code fragments, collectively " "known as tags on your website or mobile app, directly through the code " "injector." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:140 msgid "" "Some GTM tags use data layers (e.g., advanced eCommerce tracking data " "layers) to retrieve variables and send them to Google Analytics. Data layers" " are currently not managed in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:142 msgid "" "Google Tag Manager may not be compliant with local data protection " "regulations." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:144 msgid "To use GTM, proceed as follows:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:146 msgid "" "Create or sign in to a Google account by going to " "https://tagmanager.google.com/." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:148 msgid "In the :guilabel:`Accounts` tab, click :guilabel:`Create account`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:150 msgid "" "Enter an :guilabel:`Account Name` and select the account's " ":guilabel:`Country`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:152 msgid "" "Enter your website's URL in the :guilabel:`Container name` field and select " "the :guilabel:`Target platform`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:155 msgid "Click :guilabel:`Create` and agree to the Terms of Service." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:157 msgid "" "Copy the `` and `` codes from the popup window. Then, go to your" " website, click :guilabel:`Edit`, go to the :guilabel:`Themes` tab, scroll " "down to the :guilabel:`Website Settings` section, then click " ":guilabel:`` and :guilabel:`` to paste the codes." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:0 msgid "Install Google Tag Manager" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:166 msgid "" "The data is collected in the marketing tools used to monitor the website " "(e.g., Google Analytics, Plausible, Facebook Pixel), not in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:3 msgid "Link tracker" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:5 msgid "" "The link tracker allow you to create tracked links to measure your marketing" " campaigns' effectiveness. They let you determine which channels bring you " "the most visitors and make informed decisions." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:12 msgid "" "The :guilabel:`Link Tracker` module is not installed by default. You need to" " enable the :guilabel:`Email Marketing` option by going to " ":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings.` Alternatively, you " "can :doc:`install <../../../general/apps_modules>` the :guilabel:`Link " "Tracker` module itself or one of the marketing apps." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:18 msgid "Create a traceable URL" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:20 msgid "" "To create and manage tracked links, navigate to :menuselection:`Website --> " "Site --> Link Tracker`. Fill in the following information and click " ":guilabel:`Get tracked link` to generate a tracking URL." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:23 msgid "" ":guilabel:`URL`: The URL which is the target of the campaign. It is " "automatically populated with the URL from where you access the menu." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:26 msgid "" ":guilabel:`Campaign`: The specific campaign the link should be associated " "with. This parameter is used to distinguish the different campaigns." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:29 msgid "" ":guilabel:`Medium`: The medium describes the category or method through " "which the visitor arrives at your site, such as organic search, paid search," " social media ad, email, etc." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:32 msgid "" ":guilabel:`Source`: The source identifies the precise platform or website " "that referred the visitor, such as a search engine, a newsletter, or a " "website." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst-1 msgid "Create a link tracker URL" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:38 msgid "" "The :guilabel:`Campaign`, :guilabel:`Medium`, and :guilabel:`Source` are " "called :abbr:`UTM (Urchin Tracking Module)` parameters. They are " "incorporated in the tracked URL." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:42 msgid "Website visibility" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:44 msgid "" "You can use the :abbr:`UTM (Urchin Tracking Module)` parameters to hide or " "show building blocks for specific audiences. To achieve this, click the " ":guilabel:`Edit` button on your website, select a building block, go to the " ":guilabel:`Customize` tab, scroll down to :guilabel:`Visibility`, and click " ":guilabel:`Conditionally`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst-1 msgid "" "Use the conditional visibility to display site elements to specific " "audiences." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:52 msgid "" "For each parameter available in the :ref:`Visibility " "` section, you can choose :guilabel:`Visible " "for` or :guilabel:`Hidden for` and select the record you want from the " "dropdown list." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:57 msgid "Tracked links overview" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:59 msgid "" "To get an overview of your tracked links, go to :menuselection:`Website --> " "Site --> Link Tracker` and scroll down to :guilabel:`Your tracked links` " "section." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst-1 msgid "Get an overview of all the links you track." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:66 msgid "Statistics" msgstr "統計資訊" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:68 msgid "" "To measure the performance of tracked links, click the :guilabel:`Stats` " "button." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst-1 msgid "View the statistics related to a specific tracked link." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:73 msgid "" "Scroll down to the :guilabel:`Statistics` section to get an overview of the " "number of clicks of your tracked links. You can display information for a " "specific period by clicking the :guilabel:`All Time`, :guilabel:`Last " "Month`, or :guilabel:`Last Week` options." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/web_design.rst:5 msgid "Web design" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:5 msgid "Building blocks" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:7 msgid "" "Building blocks let you design your website quickly by dragging and dropping" " them onto your web pages. Four types of building blocks are available " "depending on their use: :doc:`Structure `, " ":doc:`Features `, :doc:`Dynamic Content " "`, and :doc:`Inner Content " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:14 msgid "" "`Odoo Tutorial: Design your first webpage " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:19 msgid "Adding a building block" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:21 msgid "" "To add a building block to your website page, click :guilabel:`Edit`, select" " the desired building block, and drag and drop it to your page. You can add " "as many blocks as needed." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:24 msgid "" "To edit the content of a building block, click on it and go to the " ":guilabel:`Customize` tab, where available features depend on the block you " "selected." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:28 msgid "Color preset and background" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:30 msgid "" "You can customize and apply color presets to building blocks. To proceed, " "select a building block, go to the :guilabel:`Customize` tab, click the " ":guilabel:`Background` button, and select a :guilabel:`Preset`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:34 msgid "" "When you modify a color preset, all elements using it are automatically " "updated to match the new configuration." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:38 msgid ":doc:`Website themes `" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:41 msgid "Layout: grid and columns" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:43 msgid "" "You can choose between two layout styles for most building blocks: " ":ref:`grid ` or :ref:`columns (cols) " "`. To change the default layout, go to the " ":guilabel:`Customize` tab. Under the :guilabel:`Banner` section, select " ":guilabel:`Grid` or :guilabel:`Cols` as the :guilabel:`Layout`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:51 msgid "Grid" msgstr "矩陣" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:53 msgid "" "The :guilabel:`Grid` layout allows you to reposition and resize elements, " "such as images or text, by dragging and dropping them." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst-1 msgid "" "When the grid layout is selected, choose an image and drag and drop it where" " needed." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:60 msgid "Position images behind the text by using the above/below icons." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:0 msgid "Positioning an image behind text" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:68 msgid "Cols" msgstr "直欄" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:70 msgid "" "Choosing the :guilabel:`Cols` layout allows you to determine the number of " "elements per line within the block. To do so, select the block to modify, " "click the :guilabel:`Cols` :guilabel:`Layout`, and adjust the number." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:74 msgid "" "By default, **on mobile devices**, one element is visible per line to ensure" " that content remains easily readable and accessible on smaller screens. To " "adjust the value, click the :icon:`fa-mobile` (:guilabel:`mobile icon`) at " "the top of the website editor and adapt the number of columns." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst-1 msgid "Adjust the number of images per line on mobile view." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:82 #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst-1 msgid "Duplicating a building block" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:84 msgid "" "You can duplicate a building block by clicking on the duplicate icon. Once " "duplicated, the new block appears on your website beneath the original one." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:91 msgid "Reordering a building block" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:93 msgid "" "To reorder a building block, select it and click the up arrow to move it " "before the previous block or click the down arrow to move it after." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:96 msgid "You can also use the drag-and-drop icon to move a block manually." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst-1 msgid "Reordering building blocks" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:102 msgid "Saving a custom building block" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:104 msgid "" "You can save a customized building block and reuse it elsewhere. To do so, " "select it, navigate to the :guilabel:`Customize` tab, and click the " ":icon:`fa-floppy-o` (:guilabel:`floppy disk`) icon to save it." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst-1 msgid "Saving a building block" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:111 msgid "" "Saved building blocks are available in the :guilabel:`Custom` section of the" " :guilabel:`Blocks` tab. Click the :icon:`fa-pencil` (:guilabel:`pen`) icon " "to edit their name." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst-1 msgid "Custom section with saved building blocks" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:120 msgid "Visibility" msgstr "可見性" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:123 msgid "Visibility on desktop/mobile" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:125 msgid "" "You can hide specific elements depending on the visitor's device. To do so, " "select the element to hide, and in the :guilabel:`Customize` tab, scroll " "down to :guilabel:`Visibility`, and click the :guilabel:`Show/Hide on " "Mobile` or the :guilabel:`Show/Hide on Desktop` icon." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst-1 msgid "" "Click the \"show/hide on mobile\" icons to show or hide some elements on " "mobile." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:133 msgid "" "Click the :icon:`fa-mobile` (:guilabel:`mobile`) icon at the top of the " "configurator to preview how your website would look on a mobile device." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:0 msgid "Mobile phone preview icon" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:140 msgid "Conditional visibility" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:142 msgid "" "You can also hide or show building blocks using other conditions. To do so, " "select an element, go to :guilabel:`Visibility`, click :guilabel:`No " "condition`, and select :guilabel:`Conditionally` instead. Then, configure " "the condition(s) to apply by selecting :guilabel:`Visible for` or " ":guilabel:`Hidden for` and which :guilabel:`Records` will be impacted." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:148 msgid ":doc:`Link Tracker <../reporting/link_tracker>`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:151 msgid "Invisible elements" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:153 msgid "" "Depending on the visibility settings, some elements can become hidden from " "your current view. To make a building block visible again, go to the " ":guilabel:`Invisible Elements` section at the bottom of the configurator and" " select a building block." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:158 msgid "Mobile view customization" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:160 msgid "" "You can customize building block elements for the mobile view without " "impacting the desktop view. To do so, open the website editor, click the " ":icon:`fa-mobile` (:guilabel:`mobile`) icon at the top, and select the " "building block element. Then, you can:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:164 msgid "" "reorder the elements by clicking the :icon:`fa-angle-left` :icon:`fa-angle-" "right` (:guilabel:`left/right arrow`) icons;" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:166 msgid "" "edit the :ref:`Cols ` and :ref:`Visibility " "` features in the :guilabel:`Customize` tab of " "the website editor." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/dynamic_content.rst:3 msgid "Dynamic content" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/dynamic_content.rst:5 msgid "" "The :guilabel:`Dynamic Content` :doc:`building blocks <../building_blocks>`," " such as :ref:`Form `, :ref:`Products " "`, :ref:`Embed Code " "`, or :doc:`Blog Posts <../../../blog>`," " help you create interactive and visually appealing layouts for your web " ":doc:`pages <../../pages>`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/dynamic_content.rst:11 #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/features.rst:12 #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/inner_content.rst:10 #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/structure.rst:12 msgid "" "To add a building block, click :guilabel:`Edit`, select the desired building" " block under the :guilabel:`Blocks` tab, and drag and drop it onto the page." " To access its settings, click it and go to the :guilabel:`Customize` tab, " "where the available options depend on the type of block selected." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/dynamic_content.rst:19 msgid "Form" msgstr "表單" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/dynamic_content.rst:21 msgid "" "The :guilabel:`Form` block is used to collect information from website " "visitors and create records in your database." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/dynamic_content.rst-1 msgid "Example of a form block" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/dynamic_content.rst:28 msgid "Action" msgstr "動作" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/dynamic_content.rst:30 msgid "" "By default, submitting the form **sends you an email** containing what the " "visitor entered. Depending on the apps installed on your database, new " "actions that can automatically create records become available:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/dynamic_content.rst:34 msgid ":guilabel:`Apply for a Job` (Recruitment)" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/dynamic_content.rst:35 msgid ":guilabel:`Create a Customer` (eCommerce)" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/dynamic_content.rst:36 msgid ":guilabel:`Create a Ticket` (Helpdesk)" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/dynamic_content.rst:37 msgid ":guilabel:`Create an Opportunity` (CRM)" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/dynamic_content.rst:38 msgid ":guilabel:`Subscribe to Newsletter` (Email Marketing)" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/dynamic_content.rst:39 msgid ":guilabel:`Create a Task` (Project)" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/dynamic_content.rst:41 msgid "" "Select another action with the :guilabel:`Action` field found under the " ":guilabel:`Customize` tab's :guilabel:`Form` section." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/dynamic_content.rst-1 msgid "Editing a form to change its action" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/dynamic_content.rst:47 msgid "" "By default, actions redirect visitors to a *thank you* page after submitting" " the form. Use the :guilabel:`URL` field to change where they are " "redirected. It is also possible to let visitors stay on the form's page by " "selecting :guilabel:`Nothing` or :guilabel:`Show Message` under the " ":guilabel:`On Success` field." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/dynamic_content.rst:53 msgid "Fields" msgstr "欄位" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/dynamic_content.rst:55 msgid "" "To add a new field to the form, click the :guilabel:`+ Field` button found " "next to the Customize tab's :guilabel:`Form` or :guilabel:`Field` section. " "By default, new fields are *text* fields. To change the type, use the " ":guilabel:`Type` field and select an option under the :guilabel:`Custom " "Field` heading." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/dynamic_content.rst:0 msgid "All types of form fields" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/dynamic_content.rst:65 msgid "" "Some fields are visually similar, but the data entered must follow a " "specific format." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/dynamic_content.rst:67 msgid "" "It is also possible to select an :guilabel:`Existing Field` from a database " "and use the data it contains. The fields available depend on the selected " "action." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/dynamic_content.rst:71 msgid "Property fields added to the database can also be used." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/dynamic_content.rst:78 msgid "" "The :guilabel:`Products` block is available after installing the eCommerce " "app. It is used to display a selection of products sold on your website." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/dynamic_content.rst-1 msgid "Example of a products block" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/dynamic_content.rst:84 msgid "" "By default, the block displays the :guilabel:`Newest Products`. To change " "which products are shown, go to the :guilabel:`Customize` tab's " ":guilabel:`Products` section and select as :guilabel:`Filter` the " ":guilabel:`Recently Sold Products` or :guilabel:`Recently Viewed Products` " "option." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/dynamic_content.rst:88 msgid "" "In addition, it is possible to display products from a single category only " "by selecting one with the :guilabel:`Category` field." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/dynamic_content.rst:94 msgid "Embed code" msgstr "嵌入程式碼" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/dynamic_content.rst:96 msgid "" "Embedding code allows you to integrate content from third-party services " "into a page, such as videos from YouTube, maps from Google Maps, social " "media posts from Instagram, etc." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/dynamic_content.rst-1 msgid "Add the link to the embedded code you want to point to" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/dynamic_content.rst:102 msgid "" "After adding the block to a page, click the :guilabel:`Edit` button found " "under the :guilabel:`Customize` tab's :guilabel:`Embed Code` section and " "enter the code, replacing the code used to show the block's instructions." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/features.rst:3 msgid "Features" msgstr "特色功能" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/features.rst:5 msgid "" "The :guilabel:`Features` :doc:`building blocks <../building_blocks>` allow " "you to list multiple items next to each other." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/features.rst:8 msgid "" "The :ref:`Table of Content ` and the :ref:`Call " "to Action ` blocks are presented below." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/features.rst:20 msgid "Table of content" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/features.rst:22 msgid "" "The :guilabel:`Table of Content` block is used to list many different items " "grouped under several headings. A clickable index is available to navigate " "quickly between the different categories." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/features.rst-1 msgid "The default Table of Content block" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/features.rst:31 #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/structure.rst:29 msgid "Call to action" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/features.rst:33 msgid "" "The :guilabel:`Call to Action` block is used to prompt visitors to take a " "specific action, such as signing up for a newsletter or contacting you." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/features.rst-1 msgid "The default Call to Action block" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/features.rst:39 msgid "" "To change the button's link, select it, go to the :guilabel:`Customize` " "tab's :guilabel:`Inline Text` section and replace `/contactus` with another " "URL." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/inner_content.rst:3 msgid "Inner content" msgstr "文中項目" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/inner_content.rst:5 msgid "" "The :guilabel:`Inner content` :doc:`building blocks <../building_blocks>` " "allow you to add elements such as videos, images, and :ref:`social media " "buttons `, into pre-existing blocks." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/inner_content.rst:18 msgid "Social media" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/inner_content.rst:20 msgid "" "The :guilabel:`Social Media` block inserts clickable buttons leading to your" " social network's URL. By default, the buttons display the icons of seven " "major social networks. You can click :guilabel:`Add New Social Network` to " "create a new button and switch the buttons next to a URL to turn them on or " "off." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/inner_content.rst-1 msgid "The social media building block and its settings" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/inner_content.rst:30 msgid "" "You cannot edit the default icons but can edit the ones you added by " "clicking :guilabel:`Add New Social Network`. To do so, select the icon, then" " click the :guilabel:`Replace` button found under the :guilabel:`Customize` " "tab's :guilabel:`Icon` section, and either select one of the available icons" " or click the :guilabel:`Images` tab and upload an image or add its URL." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/structure.rst:3 msgid "Structure" msgstr "頁面結構" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/structure.rst:5 msgid "" "The website configurator provides a range of :guilabel:`Structure` " ":doc:`building blocks <../building_blocks>` to design your website's layout," " including headings, images, and text." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/structure.rst:8 msgid "" "Below are presented two types of structure blocks: :ref:`Banner " "` and :ref:`Masonry `." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/structure.rst:20 msgid "Banner" msgstr "橫額" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/structure.rst:22 msgid "" "The :guilabel:`Banner` block combines a title, text, images, and a call to " "action button, making it suitable for placement at the top of a website." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/structure.rst-1 msgid "The default banner block" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/structure.rst:31 msgid "" "The call to action button encourages visitors to take a specific action, for" " example, consulting your shop, downloading a file, or making an " "appointment." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/structure.rst-1 msgid "Selecting the call to action button" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/structure.rst:37 msgid "" "To change the button's link, select it and click the :guilabel:`Edit Link` " "icon. Additional customization options are available in the " ":guilabel:`Inline Text` section." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/structure.rst-1 msgid "Configuring the call to action button" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/structure.rst:46 msgid "Masonry" msgstr "石匠" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/structure.rst:48 msgid "" "The :guilabel:`Masonry` block offers a range of templates that associate " "image and text bricks. To change the default template, go to the " ":guilabel:`Customize` tab, click :guilabel:`Template` and select one." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/structure.rst-1 msgid "Selecting a masonry building block template" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/structure.rst:56 msgid "" "The :guilabel:`Masonry` block allows you to add text on top of images. To do" " so, go to the :guilabel:`Customize` tab, scroll to :guilabel:`Add " "Elements`, and click :guilabel:`Text`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/structure.rst:0 msgid "Adding text on top of an image" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:3 msgid "Website themes" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:5 msgid "" "Odoo offers numerous themes to shape your website's style, including its " "colors, fonts, and layouts. When setting up your site using the Odoo website" " configurator, you are prompted to select a theme that aligns with your " "desired aesthetic. If you wish to modify the theme options later, navigate " "to the website builder by clicking the :guilabel:`Edit` button and access " "the :guilabel:`Theme` tab. The following sections are available:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:11 msgid "" ":guilabel:`Colors`: The website builder relies on palettes composed of five " "colors: two :guilabel:`Main` colors and three :guilabel:`Light & Dark` " "colors." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:14 msgid "" "You can also customize the :guilabel:`Color Presets` that have been defined " "automatically by the website builder according to the five colors defined " "above. Click the arrow next to a color preset to update it. Each color " "preset contains colors for your building block's :guilabel:`Background`, " ":guilabel:`Text`, :guilabel:`Headings`, :guilabel:`Links`, " ":guilabel:`Primary Buttons`, and :guilabel:`Secondary Buttons`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:0 msgid "select the colors of your website" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:24 msgid "" "**To apply a color preset** to a building block of your site, select it, go " "to the :guilabel:`Customize` tab, click the :guilabel:`Background` button, " "and select the preset." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:28 msgid "" "Changing a color preset automatically updates the colors of both the default" " preset and the building blocks where the preset is used." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:31 msgid "" ":guilabel:`Website`: From this section, you can :guilabel:`Switch Theme`, " ":doc:`Add a Language <../configuration/translate>`, select the " ":guilabel:`Page Layout`, and customize the :guilabel:`Background` by " "uploading your own image." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:35 msgid "" ":guilabel:`Paragraph`: Customize the formatting of your website's paragraph " "`

` elements." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:38 msgid "" "The :guilabel:`Font Family` field contains fonts that are hosted and served " "by Google servers. To add another font, click :guilabel:`Add a Google Font`," " and, in the popup window, click :guilabel:`fonts.google.com`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:0 msgid "Select the font you like" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:46 msgid "" "Select a font you like, copy the address of the page, paste it in the " ":guilabel:`Google Font address` field, then click :guilabel:`Save and " "Reload`. The new font applies to your entire website." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:50 msgid ":guilabel:`Headings`: Customize the formatting of your headings." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:52 msgid "" ":guilabel:`Button`: Customize the :guilabel:`Primary Style` and " ":guilabel:`Secondary Style` buttons." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:0 msgid "Two types of buttons in Odoo" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:58 msgid "" ":guilabel:`Link`: To edit the style of the hyperlinks available on your " "website." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:60 msgid "" ":guilabel:`Input Fields`: Customize fields where you can enter data, e.g., a" " search bar or a form." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:62 msgid "" ":guilabel:`Advanced`: You can hide the header bar of your website using the " ":guilabel:`Show Header` button, inject :ref:`head and body code " "`, enter your :guilabel:`Google Map Custom " "Key`, change the colors of the :guilabel:`Success`, :guilabel:`Info`, " ":guilabel:`Warning`, and :guilabel:`Error` pop up messages by clicking the " "related :guilabel:`Status Colors` buttons, and customize the " ":guilabel:`Grays` elements of your site." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:70 msgid "" "The :guilabel:`Status Color` of the :guilabel:`Success` messages is set to " "green." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:0 msgid "Status colors success message set to green." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:0 msgid "Success message is green" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:78 msgid "Customizing the gray elements of your site." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:0 msgid "Customize the grays elements of your site" msgstr ""