# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo Business package. # # Translators: # Antonio Trueba, 2016 # David Arnold , 2016 # Fairuoz Hussein Naranjo , 2016 # Leonardo J. Caballero G. , 2016 # Lina Maria Avendaño Carvajal , 2016 # Martin Trigaux, 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-11-22 13:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-11-22 12:23+0000\n" "Last-Translator: Martin Trigaux\n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../getting_started.rst:5 ../../getting_started/documentation.rst:20 msgid "Getting Started" msgstr "Primeros pasos" #: ../../getting_started/documentation.rst:5 msgid "Odoo Online Implementation" msgstr "Implementación de Odoo en línea" #: ../../getting_started/documentation.rst:7 msgid "" "This document summarizes **Odoo's Online services**, our Success Pack " "**implementation methodology**, and *best practices* to **get started** with" " our product." msgstr " Este documento resume los servicios en línea de Odoo nuestro Paquete de Éxito incluye metodología de implementación y mejores prácticas a empezar con nuestro producto." #: ../../getting_started/documentation.rst:11 msgid "" "*We recommend that new Odoo Online customers read this document before the " "kick-off call with our project manager. This way, we save time and don't " "have to use your hours from the success pack discussing the basics.*" msgstr "*Recomendamos que los nuevos clientes Online de Odoo lean este documento antes de la llamada inicio de nuestro gerente de proyecto. De esta manera, ahorramos tiempo y no tenemos que usar su tiempo del paquete de éxito discutiendo lo básico.*" #: ../../getting_started/documentation.rst:16 msgid "" "*If you have not read this document, our project manager will review this " "with you at the time of the kick-off call.*" msgstr "*Si no ha revisado este documento, nuestro gerente de proyectos lo revisará con vosotros en el momento de la llamada inicial.*" #: ../../getting_started/documentation.rst:22 msgid "" "Do not wait for the kick-off meeting to begin playing with the software. The" " more exposure you have with Odoo, the more time you will save later during " "the implementation." msgstr "No espera a la reunión de lanzamiento para empezar a jugar con el software. Cuanto más se exponga a Odoo, más tiempo ahorrará más adelante durante la implementación." #: ../../getting_started/documentation.rst:26 msgid "" "Once you purchase an Odoo Online subscription, you will receive instructions" " by e-mail on how to activate or create your database. From this email, you " "can activate your existing Odoo database or create a new one from scratch." msgstr "Una vez que haya comprado una suscripcion de Odoo Online, recibirá instrucciones por correo electronico de como activar o crear su base de datos. Desde ese correo, puede activar so base de datos existente o crear una nueva desde cero." #: ../../getting_started/documentation.rst:31 msgid "" "If you did not receive this email, e.g. because the payment was made by " "someone else in your company, contact our support using our `online support " "form `__." msgstr "Si no recibió este correo, ej. porque el pago fue realizado por alguien mas en su compañía, contacte a nuestro soporte usando nuestro `formulario de soporte en línea `__." #: ../../getting_started/documentation.rst:38 msgid "" "Fill in the sign-in or sign-up screens and you will get your first Odoo " "database ready to be used." msgstr "Rellene las pantallas sign-in o sign-up y recibirá su primera base de datos Odoo lista para usar." #: ../../getting_started/documentation.rst:41 msgid "" "In order to familiarize yourself with the user interface, take a few minutes" " to create records: *products, customers, opportunities or projects / " "tasks*. Follow the blinking dots, they give you tips about the user " "interface as shown in the picture below." msgstr "Para familiarizarse con el interfaz de usuario, tomase unos minutos para crear registros: *Productos, clientes, prospectos o proyectos / tareas*. Siguie los areas pulsandos, le daran pistas sobre el uso del interfaz como lo muestra la imagen abajo." #: ../../getting_started/documentation.rst:47 msgid "|left_pic|" msgstr "|left_pic|" #: ../../getting_started/documentation.rst:47 msgid "|right_pic|" msgstr "|right_pic|" #: ../../getting_started/documentation.rst:50 msgid "" "Once you get used to the user interface, have a look at the implementation " "planners. These are accessible from the Settings app, or from the top " "progress bar on the right hand side of the main applications." msgstr "Cuando se haya familiarizado con el interfaz de usuario échele un vistazo a los planificadores de implantación. Puede acceder a ellos desde la aplicación de Ajustes o desde la barra de progreso superior, a la derecha de las aplicaciones principales." #: ../../getting_started/documentation.rst:58 msgid "These implementation planners will:" msgstr "Estos planeadores de implementación servirán para:" #: ../../getting_started/documentation.rst:60 msgid "help you define your goals and KPIs for each application," msgstr "ayudarle a definar metas y KPIs para cada aplicación," #: ../../getting_started/documentation.rst:62 msgid "guide you through the different configuration steps," msgstr "guiarle tras los diferentes pasos de configuración," #: ../../getting_started/documentation.rst:64 msgid "and provide you with tips and tricks to getting the most out of Odoo." msgstr "y proveerle con pistas y trucos para aprovechar al maximo de Odoo." #: ../../getting_started/documentation.rst:66 msgid "" "Fill in the first steps of the implementation planner (goals, expectations " "and KPIs). Our project manager will review them with you during the " "implementation process." msgstr "Rellene los primeros pasos de los planeadores de implementación (metas, expectativas y KPIs). Nuestro gerente de proyectos los analizara junto con vosotros en el proceso de implementación." #: ../../getting_started/documentation.rst:73 msgid "" "If you have questions or need support, our project manager will guide you " "through all the steps. But you can also:" msgstr "Si tiene algunas preguntas o necesita soporte, nuestro gerente de proyectos le guiará a traves de todos los pasos. Sin embargo, también puede:" #: ../../getting_started/documentation.rst:76 msgid "" "Read the documentation on our website: " "`https://www.odoo.com/documentation/user " "`__" msgstr "Lea la documentación en nuestro sitio web: `https://www.odoo.com/documentation/user `__" #: ../../getting_started/documentation.rst:79 msgid "" "Or send your questions to our online support through our `online support " "form `__." msgstr "O envíe sus preguntas a nuestro soporte en línea a través de nuestro `formulario de soporte en línea `__." #: ../../getting_started/documentation.rst:83 msgid "What do we expect from you?" msgstr "¿Qué esperamos de usted?" #: ../../getting_started/documentation.rst:85 msgid "" "We used to deploy full featured projects within 25 to 250 hours of services," " which is much faster than any other ERP vendor on the market. Most projects" " are completed between 1 and 4 calendar months." msgstr "Se utilizó para implementar proyectos de funciones completo dentro de 25 a 250 horas de servicios, que es mucho más rápido que cualquier otro proveedor de ERP en el mercado. La mayoría de los proyectos se completan entre 1 y 4 meses calendario." #: ../../getting_started/documentation.rst:89 msgid "" "But what really **differentiates between a successful implementation and a " "slow one, is you, the customer!** From our experience, here is what leads to" " a successful project." msgstr "Lo que realmente **distingue una implementación exitosa y una implementación lenta es vosotros, el cliente!** Desde nuestra experiencie, a continuación lo que lleva a una implementacón exitosa." #: ../../getting_started/documentation.rst:94 msgid "Your internal implementation manager" msgstr "Su gestor de implementación interno" #: ../../getting_started/documentation.rst:96 msgid "" "We will ask you for a single point of contact within your company work on " "the project with our project manager. To be efficient, this person must:" msgstr "Vamos a pedirle un único punto de contacto dentro de su empresa trabajan en el proyecto con nuestro jefe de proyecto. Para ser eficaz, esta persona debe:" #: ../../getting_started/documentation.rst:100 msgid "" "**be available at least 2 full days a week** for the project, otherwise you " "will slow down the implementation. More is better, the fastest " "implementations have a full time project manager." msgstr "**mantenerse disponible por lo menos 2 días copmletos por semana** para el proyecto, sino frenará la implementación. Entre mas dedicación, mejor. Las implementaciónes mas rapidas cuentan con un gestor de implementación tiempo completo." #: ../../getting_started/documentation.rst:104 msgid "" "**have authority to take decisions** on their own. Odoo usually transforms " "all departments of companies for the better. In such a project, you have a " "lot of decisions to take on small details. If there is too much back and " "forth between several decision makers, it could potentially seriously slow " "things down." msgstr "**tener la copetencia de tomar decisiones** por su propia cuenta. En el proceso de implementación de Odoo, normalmente serán mejorado los procesos de cada departamento. En un tal proyecto, muchas decisiónes necesitan ser tomadas sobre pequños detalles. Si se presenta demasiado involucramiento burocratico entre varios encargados, puede potencialmente ralentizar el proceso." #: ../../getting_started/documentation.rst:110 msgid "" "**have the leadership** to train and enforce policies at most departments. " "This person must have the support, or be part, of the top management." msgstr "**contar con el liderazgo** para entrenar y enforzar politicas en la mayoria de departamentos. Esta persona debe contar con el sporte, o debe ser parte, del equipo de gestión superior." #: ../../getting_started/documentation.rst:115 msgid "Integrate 95% of your business, not 100%" msgstr "Integrar el 95% de su negocio, no es 100%" #: ../../getting_started/documentation.rst:117 msgid "" "You probably chose Odoo because no other software allows for such a high " "level of automation, feature coverage and integration. But **don't be an " "extremist in that direction.**" msgstr "Probablemente eligió Odoo porque ningún otros software le permite un nivel tan alto de automatización, características e integración. Pero **no sea extremista en ese sentido**." #: ../../getting_started/documentation.rst:121 msgid "" "Customizations cost you money, are more complex to maintain, add risks to " "the implementation and can cause issues with upgrades." msgstr "Adaptaciones le cuestan, son complejos para mantener, implican riesgos para la impelemntación y pueden causar problemas para las actualizaciónes." #: ../../getting_started/documentation.rst:124 msgid "" "Standard Odoo can probably cover 95% of your business. Be flexible on the " "remaining 5%, otherwise that 5% will cost you twice the original project " "price. One always underestimates the hidden costs of customization." msgstr "Odoo en su versión estandar probablemente puede cubrir el 95% de su negocio. Sea flexible para los faltantes 5%, de lo contrario estos 5% le pueden costar el doble del precio inicial del proyecto. Uno tiende a siempre subestimer los costos occultos de personalizaciones." #: ../../getting_started/documentation.rst:129 msgid "" "**Do it the Odoo way, not yours.** Be flexible, use Odoo the way it was " "designed. Learn how it works and don't try to replicate the way your old " "system(s) works." msgstr "**Hazlo de la manera Odoo, no de la suya.** Sea flexible, use Odoo de la manera de la cual fue diseñada. Aprende como funciona y no intente replicar la forma como funcionó su(s) viejo(s) sistema(s)." #: ../../getting_started/documentation.rst:133 msgid "" "**The project first, customizations second.** If you really want " "customizations, phase them in at the end of the project, ideally after going" " into production. Once a customer starts using Odoo, they usually drop about" " 60% of their customization requests as they learn to do it the out of the " "box Odoo way. It is more important to have all your business processes " "working than customizing a screen to add fields or automate a few e-mails." msgstr "**Primero el proyecto, segundo las personalizaciónes.** Si realmente necesita personalizaciones, proyectalos para el fin del proyecto, idealmente despues de llegar a la fase de producción. Una vez un cliente empieza usando Odoo, normalmente abandona el 60% de sus requerimientos de personalización inicial por que aprende como hacerlo a la \"manera magica Odoo\". Es mas importante que todos sus procesos del negocio funcionen que personalizar una pantalla para aggregar campos o automatizar algunos correos electornicos." #: ../../getting_started/documentation.rst:141 msgid "" "Our project managers are trained to help you make the right decision and " "measure the tradeoffs involved but it is much easier if you are aligned with" " them on the objectives." msgstr "Nuestros gerentes de proyectos estan entrenados para asistirle en tomar buenas decisiones y en medir las ventajas y desventajas implicadas, pero será mucho mas facil si está alineado con ellos en los objectivos." #: ../../getting_started/documentation.rst:146 msgid "Invest time in learning Odoo" msgstr "Invierte tiempo en aprender Odoo" #: ../../getting_started/documentation.rst:148 msgid "" "Start your free trial. Play with the system. The more comfortable you are " "with Odoo, the better your decisions will be and the training phase will be " "that much easier." msgstr "Empieza su prueba gratis. Juega con el sistema. Entre mas comodo se siente con Odoo, mejor van a ser sus decisiónes y mas fácil será la fase de capacitaciónes." #: ../../getting_started/documentation.rst:152 msgid "" "Nothing replaces playing with the software, but here are some extra " "resources:" msgstr "No hay nada que sustituya a jugar con el software, pero aquí tiene algunos recursos adicionales:" #: ../../getting_started/documentation.rst:155 msgid "" "Documentation: `https://www.odoo.com/documentation/user " "`__" msgstr "Documentación: `https://www.odoo.com/documentation/user `__" #: ../../getting_started/documentation.rst:158 msgid "" "Introduction Videos: `https://www.odoo.com/r/videos " "`__" msgstr "Videos de introducción: `https://www.odoo.com/r/videos `__" #: ../../getting_started/documentation.rst:161 msgid "" "Customer Reviews: `https://www.odoo.com/blog/customer-reviews-6 " "`__" msgstr "Opiniones de clientes: `https://www.odoo.com/blog/customer-reviews-6 `__" #: ../../getting_started/documentation.rst:165 msgid "Get things done" msgstr "Terminar las cosas" #: ../../getting_started/documentation.rst:167 msgid "" "Want an easy way to start using Odoo? Install Odoo Notes to manage your to-" "do list for the implementation: `https://www.odoo.com/page/notes " "`__. From your Odoo home, go to Apps and " "install the Notes application." msgstr "¿Quiere una manera fácil de empezar usando Odoo? Installe Odoo Notas para manejar sus listas de tareas para la implementación: `https://www.odoo.com/page/notes `__. Desde su página de inicio Odoo, navega a Applicaciónes e installe la applicación Notas." #: ../../getting_started/documentation.rst:175 msgid "This module allows you to:" msgstr "Este módulo le permite:" #: ../../getting_started/documentation.rst:177 msgid "Manage to-do lists for better interactions with your consultant;" msgstr "Gestionar listas de pendientes para una mejor interacción con su consultor;" #: ../../getting_started/documentation.rst:179 msgid "Share Odoo knowledge & good practices with your employees;" msgstr "Compartir conocimiento de Odoo y buenas prácticas con sus empleados;" #: ../../getting_started/documentation.rst:181 msgid "" "Get acquainted with all the generic tools of Odoo: Messaging, Discussion " "Groups, Kanban Dashboard, etc." msgstr "Conocer las herramientas genéricas de Odoo: mensajería, grupos de discusión, tablero Kanban, etc..." #: ../../getting_started/documentation.rst:188 msgid "" "This application is even compatible with the Etherpad platform " "(http://etherpad.org). To use these collaborative pads rather than standard " "Odoo Notes, install the following add-on: Memos Pad." msgstr "Esta aplicación incluso es compatible con la plataforma Etherpad (http://etherpad.org). Para usar esos tableros colaborativos en lugar de las notas estándar de Odoo, instale el siguiente complemento: Tableros Memo." #: ../../getting_started/documentation.rst:193 msgid "What should you expect from us?" msgstr "¿Qué puede esperar de nosotros?" #: ../../getting_started/documentation.rst:196 msgid "Subscription Services" msgstr "Servicios de suscripción" #: ../../getting_started/documentation.rst:199 msgid "Cloud Hosting" msgstr "Almacenamiento en la nube" #: ../../getting_started/documentation.rst:201 msgid "" "Odoo provides a top notch cloud infrastructure including backups in three " "different data centers, database replication, the ability to duplicate your " "instance in 10 minutes, and more!" msgstr "¡Odoo provee una infraestructura de ultima technologia incluyendo backups en tres differentes datacenters, replicación de base de datos, la capabilidad de duplicar su instancia en 10 minutos, y más!" #: ../../getting_started/documentation.rst:205 msgid "" "Odoo Online SLA: `https://www.odoo.com/page/odoo-online-sla " "`__\\" msgstr "SLA en línea de Odoo: `https://www.odoo.com/page/odoo-online-sla `__\\" #: ../../getting_started/documentation.rst:208 msgid "" "Odoo Online Security: `https://www.odoo.com/page/security " "`__" msgstr "Seguridad en línea de Odoo: `https://www.odoo.com/page/security `__" #: ../../getting_started/documentation.rst:211 msgid "" "Privacy Policies: `https://www.odoo.com/page/odoo-privacy-policy " "`__" msgstr "Políticas de privacidad: `https://www.odoo.com/page/odoo-privacy-policy `__" #: ../../getting_started/documentation.rst:215 msgid "Support" msgstr "Soporte" #: ../../getting_started/documentation.rst:217 msgid "" "Your Odoo Online subscription includes an **unlimited support service at no " "extra cost, 24/5, Monday to Friday**. To cover 24 hours, our teams are in " "San Francisco, Belgium and India. Questions could be about anything and " "everything from: how to use or configure, bugfix requests, payments or " "subscription issues." msgstr "Su subscripción Odoo Online incluye un **servicio de soporte illimitado, 24/5, lunes a viernes sin nigun costo addicional**. Para cubrir soporte de 24 horas, nuestros equipos estan en San Francisco, Belgica e india. Cuestiónes puede ser sobre cualquier duda: como usar o configurar, errores del sistema, problemas de pago o de subscripción." #: ../../getting_started/documentation.rst:223 msgid "" "Our support can be contacted through our `online support form " "`__." msgstr "Nuestro soporte puede ser contactado a través de nuestro `formulario de soporte en línea `__." #: ../../getting_started/documentation.rst:226 msgid "" "Note: The support team cannot develop new features, customize, import data " "or train your users. These services are provided by your dedicated project " "manager, as part of the Success Pack." msgstr "Nota: el quipo de soporte no puede desarollar nuevas funcionalidades, customizar, importar data o entrenar sus usarios. Estos servicios estan proveído por su gerente de proyectos dedicado como parte de nuestro Sucess Pack." #: ../../getting_started/documentation.rst:231 msgid "Upgrades" msgstr "Actualizaciones" #: ../../getting_started/documentation.rst:233 msgid "" "Once every two months, Odoo releases a new version. You will get an upgrade " "button within the **Manage Your Databases** screen. Upgrading your database " "is at your own discretion, but allows you to benefit from new features." msgstr "Una vez cada o cada dos meses, Odoo publicara una nueva versión. Aparecerá un bot´n de actualización en la pantalla de **Gestionar sus bases de datos**. Correr una actualización es a discreción de vosotros, pero le permite beneficiar de nuevas funcionalidades." #: ../../getting_started/documentation.rst:238 msgid "" "We provide the option to upgrade in a test environment so that you can " "evaluate a new version or train your team before the roll out. Simply fill " "our `online support form `__ to make this " "request." msgstr "Otorgamos la opción de actualizar en un entorno de pruebas para que pueda evaluar la nueva versión y entrenar su equipo antes de desplegar. Simplemente llene nuestro `formulario de soporte en línea `__ para hacer esta solicitud." #: ../../getting_started/documentation.rst:243 msgid "Success Pack Services" msgstr "Servicios del Succes Pack" #: ../../getting_started/documentation.rst:245 msgid "" "The Success Pack is a package of premium hour-based services performed by a " "dedicated project manager and business analyst. The list of services " "according to your success pack is detailed online: `https://www.odoo.com" "/pricing-packs `__" msgstr "El Success Pack es un paquete de servicios premium basado en horas ejecutados por un gerente de proyectos dedicado y un analista. La lista de servicios concorde con su paquete Success Pack esta detallada en línea: `https://www.odoo.com/pricing-packs `__" #: ../../getting_started/documentation.rst:250 msgid "" "The goal of the project manager is to help you get to production within the " "defined time frame and budget, i.e. the initial number of hours defined in " "your success pack." msgstr "La meta del gerente de proyectos es ayudarle para salir aproducción en el marco de tiempo y presupuesto acordado, es decir en el numero de horas inicialmente definido en su paquete Success Pack." #: ../../getting_started/documentation.rst:254 msgid "His/her role includes:" msgstr "Su rol incluye:" #: ../../getting_started/documentation.rst:256 msgid "" "**Project Management:** review of your objectives & expectations, phasing of" " the implementation (road map), mapping of your business needs and the Odoo " "features." msgstr "**Gestion de proyecto:** revisar sus objectivos y expectativas, programar la implementacion (road map), correpsonder sus necesidades de negocio a las funcionalidades de Odoo." #: ../../getting_started/documentation.rst:260 msgid "**Customized Support:** by phone, e-mail or webinar." msgstr "**Soporte personalizado:** por telefono, correo electronico o webinar." #: ../../getting_started/documentation.rst:262 msgid "" "**Training, Coaching, and Onsite Consulting:** remote trainings via screen " "sharing or training on premises. For on premise training sessions, you will " "be expected to pay extra for travel expenses and accommodations for your " "consultant." msgstr "**Entrenamiento, capacitación y consultoría presencial:** capacitaciónes remotas compartiendo pantallas o entrenamiento presencial. Para sesiónes de entrenamiento presencial, incurrirá en costos adicionales por viaticos y alojamienteo de nuestros consultores." #: ../../getting_started/documentation.rst:267 msgid "" "**Configuration:** decisions about how to implement specific needs in Odoo " "and advanced configuration. (e.g. logistic routes, advanced pricing " "structures, etc.)" msgstr "**Configuración:** decisónes sobre como implementar necesidades especificas en Odoo y configuracipónes avanzadas. (por ejemplo rutas logisticas, estrucutras de precios avanzadas, etcétera)" #: ../../getting_started/documentation.rst:271 msgid "" "**Data Import**: we can do it or assist you on how to do it with a template " "prepared by the project manager." msgstr "**Importaciones de datos:** podemos hacerlo nosotros o asistirle en hacerlo con una plantilla preparada por nuestro gerente de proyectos." #: ../../getting_started/documentation.rst:274 msgid "" "If you have subscribed to a **Custom App**, you benefit from following extra" " services:" msgstr "Si ha subscribido a la opción **Applicación personalizada**, se beneficiará de los siguientes servicios addicionales:" #: ../../getting_started/documentation.rst:277 msgid "**Customization of screens**" msgstr "**Personalización de pantallas**" #: ../../getting_started/documentation.rst:279 msgid "" "**Customization of reports (PDF):** our project managers have access to " "developers for advanced customizations." msgstr "**Personalización de reportes (PDF):** nuestros gerentes de proyectos tienen acceso a desarolladores para personalisaciónes avanzadas." #: ../../getting_started/documentation.rst:282 msgid "" "**Website Design:** standard themes are provided to get started at no extra " "cost. However, our project manager can coach you on how to utilize the " "building blocks of the website designer. The time spent will consume hours " "of your success pack." msgstr "**Diseño de página web:** temas estandares estan disponibles son costo addicional. Sin embargo, su gerente de proyectos puede consultarle en como utilizar los bloques basicos del módulo diseñador de páginas. El tiempo con el cliente se descontará de las horas del paquete Success Pack." #: ../../getting_started/documentation.rst:287 msgid "" "**Workflow automations:** e.g. setting values in fields based on triggers, " "sending reminders by emails, automating actions, etc. For very advanced " "automations, our project managers have access to Odoo developers." msgstr "**Automatisaciónes de flujos de trabajo:** por ejemplo colocar valores en campos basado en activadores, mandar recordatorios por correo electornico, automatizar acciónes, etcétera. Para automatizaciónes muy avanzadas, nuestros gerentes de proyectos tienen acceso a desarolladores Odoo." #: ../../getting_started/documentation.rst:293 msgid "Implementation Methodology" msgstr "Metodología de implantación" #: ../../getting_started/documentation.rst:295 msgid "" "We follow a **lean and hands-on methodology**, that is used to put customers" " in production in a short period of time and at a low cost." msgstr "Seguimos una metodología **esbelta y practica**, que empleamos para salir juntos con nuestros clientes a producción en un tiempo corto y a costo bajo." #: ../../getting_started/documentation.rst:298 msgid "" "After the kick-off meeting, we define a phasing plan to deploy Odoo " "progressively, by groups of apps." msgstr "Tras la reunión de lanzamiento, definimos un plan para desplegar Odoo progresivamente, por grupos de aplicaciones." #: ../../getting_started/documentation.rst:304 msgid "" "The goal of the **Kick-off call** is for our project manager to come to an " "understanding of your business in order to propose an implementation plan " "(phasing). Each phase is the deployment of a set applications that you will " "fully use in production at the end of the phase." msgstr "La meta de la **llamada de arranque** para nuestro gerente de proyectos es lograr entender su negocio para proponer un chronograma de implementación (planeación). Cada fase consiste en el despliegue de un conjunto de applicaciónes que utilizará plenamente al final de la fase." #: ../../getting_started/documentation.rst:310 msgid "For every phase, the steps are the following:" msgstr "Para cada fase se dan los siguientes pasos:" #: ../../getting_started/documentation.rst:312 msgid "" "**On Boarding:** Odoo's project manager will review Odoo's business flows " "with you, according to your business. The goal is to train you, validate the" " business process and configure according to your specific needs." msgstr "**Incorporación:** El gerente de proyectos de Odoo revisará los procesos internos con vosotros según su negocio. La meta es entrenarle, validar los procesos internos y configurar la instancia segun sus necesidades específicos." #: ../../getting_started/documentation.rst:317 msgid "" "**Data:** created manually or imported from your existing system. You are " "responsible to export the data from your existing system and Odoo's project " "manager will import them in Odoo." msgstr "**Datos:** son creados manualmente o ipmortados de sus sistema existente. Usted estará responsable de exportar los datos de su sistema existente y el gerente de proyectos de Odoo los importará en Odoo." #: ../../getting_started/documentation.rst:321 msgid "" "**Training:** once your applications are set up, your data imported, and the" " system is working smoothly, you will train your users. There will be some " "back and forth with your Odoo project manager to answer questions and " "process your feedback." msgstr "" #: ../../getting_started/documentation.rst:326 msgid "**Production**: Once everyone is trained, your users start using Odoo." msgstr "**Producción**: En cuanto todo el mundo está entrenado, sus usuarios comienzan a usar Odoo." #: ../../getting_started/documentation.rst:329 msgid "" "Once you are comfortable using Odoo, we will fine-tune the process and " "**automate** some tasks and do the remaining customizations (**extra screens" " and reports**)." msgstr "Una vez estará comodo usando Odoo, haremos las ultimas adaptaciónes para finiquitar los procesos y **automatizar** algunas tareas y hacer las restantes personalizaciónes (**vpantallas extras y reportes**)." #: ../../getting_started/documentation.rst:333 msgid "" "Once all applications are deployed and users are comfortable on Odoo, our " "project manager will not work on your project anymore (unless you have new " "needs) and you will use the support service if you have further questions." msgstr "Una vez todas las applicaciónes estan despliegados y sus usuarios se sienten comodos trabajndo con odoo, nuestro gerente de proyectos no trabajará mas en su proyectos (salvo que tenga nuevos requerimientos) y usted utilizará el servicio de soporte si tiene mas preguntas." #: ../../getting_started/documentation.rst:339 msgid "Managing your databases" msgstr "Gestionando sus bases de datos" #: ../../getting_started/documentation.rst:341 msgid "" "To access your databases, go to Odoo.com, sign in and click **My Databases**" " in the drop-down menu at the top right corner." msgstr "Para acceder a sus bases de datos, vaya a Odoo.com, inicie sesión y haga clic en **Mis bases de datos** en el menú desplegable que aparece en la esquina superior derecha." #: ../../getting_started/documentation.rst:347 msgid "" "Odoo gives you the opportunity to test the system before going live or " "before upgrading to a newer version. Do not mess up your working environment" " with test data!" msgstr "Odoo le da la oportunidad de probar el sistema antes de ir en vivo o antes de actualizar a una versión más reciente. No ensucie el entorno de trabajo con los datos de prueba!" #: ../../getting_started/documentation.rst:351 msgid "" "In that purpose, you can create as many free trials as you want (available " "for 15 days). Those instances can be instant copies of your working " "environment. To do so, go to the Odoo.com account in **My Organizations** " "page and click **Duplicate**." msgstr "Para este proposito, puede crear las instancias de prueba que necesite (disponible para 15 días). Estas instancias pueden ser copias al día con su instancia de producción. Para este efecto, vaya a su cuenta en Odoo.com y en la página **Mis organizaciónes** haga click en **Duplicar**." #: ../../getting_started/documentation.rst:362 msgid "" "You can find more information on how to manage your databases :ref:`here " "`." msgstr "Puede encontrar más información acerca de como administrar sus bases de datos :ref:`aquí `." #: ../../getting_started/documentation.rst:366 msgid "Customer Success" msgstr "Éxito del cliente" #: ../../getting_started/documentation.rst:368 msgid "" "Odoo is passionate about delighting our customers and ensuring that they " "have all the resources needed to complete their project." msgstr "Odoo se passiona para deleitar a nuestros clientes y assegurar que disponen de todos los recursos para copmletar su proyecto." #: ../../getting_started/documentation.rst:371 msgid "" "During the implementation phase, your point of contact is the project " "manager and eventually the support team." msgstr "Durante la fase de implementación. el punto de contacto es nuestro gerente de proyectos, y posiblemente el equipo de soporte." #: ../../getting_started/documentation.rst:374 msgid "" "Once you are in production, you will probably have less interaction with " "your project manager. At that time, we will assign a member of our Client " "Success Team to you. They are specialized in the long-term relationship with" " our customers. They will contact you to showcase new versions, improve the " "way you work with Odoo, assess your new needs, etc..." msgstr "Una vez salido a producción, posiblemente habrá menos interacción con su gerente de proyectos. En este momento le assignaremos un miembro de nuestro equipo de éxito del cliente que esta especializado en la relación continua con nuestros clientes. El le contactará para demostrar nuevas versiones, mejorar la manera de como utiliza Odoo y evaluar sus necesidades, etcétera." #: ../../getting_started/documentation.rst:381 msgid "" "Our internal goal is to keep customers for at least 10 years and offer them " "a solution that grows with their needs!" msgstr "¡Nuestro objetivo interno es mantener a un cliente po, al menos, 10 años, y ofrecerles una solución que crece con sus necesidades!" #: ../../getting_started/documentation.rst:384 msgid "Welcome aboard and enjoy your Odoo experience!" msgstr "¡Bienvenido a bordo, y disfrute su experiencia con Odoo!" #: ../../getting_started/documentation.rst:387 msgid ":doc:`../../db_management/documentation`" msgstr ":doc:`../../db_management/documentation`"