# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo Business package. # # Translators: # AleEscandon , 2015 # David Arnold , 2016 # Esteban Echeverry , 2015 # Jesus Chaparro , 2016 # Jose Manuel , 2015 # Lina Maria Avendaño Carvajal , 2016 # Nefi Lopez Garcia , 2016 # Rojas Pablo , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-05-06 13:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-07-14 02:51+0000\n" "Last-Translator: Lina Maria Avendaño Carvajal \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../sales.rst:5 msgid "Sales" msgstr "Ventas" #: ../../sales/advanced.rst:3 msgid "Advanced Topics" msgstr "Temas avanzados" #: ../../sales/advanced/discount.rst:3 msgid "How to grant automatic discounts to loyal customers?" msgstr "¿Cómo conceder descuentos automáticos a los clientes leales?" #: ../../sales/advanced/portal.rst:3 msgid "How to give portal access rights to my customers?" msgstr "¿Cómo dar permisos de acceso portal a mis clientes?" #: ../../sales/advanced/portal.rst:6 msgid "What is Portal access/Who is a portal user?" msgstr "¿Que es acceso Portal/Quién es usuario de portal?" #: ../../sales/advanced/portal.rst:8 msgid "" "A portal access is given to a user who has the necessity to have access to " "Odoo instance, to view certain documents or information in the system." msgstr "Un acceso al portal se ortoga a un usario que necesita aceso a la instancia de Odoo para ver ciertos documentos o información en el sistema." #: ../../sales/advanced/portal.rst:12 msgid "" "For Example: 1. A long term client who needs to view online quotations. 2." " Accounting consultant who needs to keep track of the company's financials." msgstr "Por ejemplo: 1. Un cliente fiel que necesita ver las propuestas en linea. 2. Un consultor de contabilida que necesita monitorear las finanzas de la compañia." #: ../../sales/advanced/portal.rst:16 msgid "" "A portal user has only read/view access. He or she will not be able to edit " "any document in the system." msgstr "Un usuario de portal solo tiene acceso de lectura. No podra editar nigun documento en el sistema." #: ../../sales/advanced/portal.rst:20 msgid "How to give portal access to customers?" msgstr "¿Como otorgar acceso el portal para clientes?" #: ../../sales/advanced/portal.rst:23 msgid "From Contacts Module" msgstr "Desde el módulo de contactos" #: ../../sales/advanced/portal.rst:25 msgid "" "From the main menu, select **Contacts** menu. If the contact is not yet " "created in the system, click on the create button to create new contact. " "Enter details of the contact and click \"save\"." msgstr "En el menú principal, seleccione **Contactos**. Si el contacto no este creado todavia en el sistema, haga click en el botón **Crear** para crear un nuevo contacto. Ingrese los detalles y haga click en **Guardar**." #: ../../sales/advanced/portal.rst:35 msgid "" "Choose a contact, click on the **Action** menu in the top-center of the " "interface and from the drop down." msgstr "Seleccione un contacto y haga click en el menú **Acción** en el centro superior del interfaz y del drop down sellecione **Gestión de Acceso al Portal**." #: ../../sales/advanced/portal.rst:38 msgid "Select **Portal Access Management**. A pop up window appears." msgstr "Un pop up emerge." #: ../../sales/advanced/portal.rst:43 msgid "" "Enter the login **email ID**, check the box under **In Portal** and add the " "content to be included in the email in the text field box below. Click on " "**Apply** when you're done." msgstr "Ingrese el login **Email ID**, seleccione la casilla bajo **En Portal** y agregue el contenido para ser incluido en el correo electronico en la casilla de texto abajo. Haga click en **Aplicar** cuando haya terminado." #: ../../sales/advanced/portal.rst:49 msgid "" "An email will be sent to the specified email address, indicating that the " "contact is now a portal user of the respective instance." msgstr "Un correo electronico se enviará al correo especificado indicando que el contacto ahora se encuentra habilitado como usuario del portal de la instancia repsectiva." #: ../../sales/advanced/recurring.rst:3 msgid "How to automate recurring contracts?" msgstr "¿Cómo automatizar contratos periódicos?" #: ../../sales/advanced/time_material.rst:3 msgid "Time & Material" msgstr "Tiempo & Material" #: ../../sales/ebay/manage.rst:3 msgid "How to list a product?" msgstr "¿Cómo listar un producto?" #: ../../sales/ebay/manage.rst:6 msgid "Listing without variation" msgstr "Listado sin variación" #: ../../sales/ebay/manage.rst:8 msgid "" "In order to list a product, you need to check the **use eBay** field on a " "product form. The eBay tab will be available." msgstr "Para listar un producto, debe seleccionar el campo **Usar eBay** en un formulario de producto. La pestaña de eBay estará disponible." #: ../../sales/ebay/manage.rst:14 msgid "" "When the **Use Stock Quantity** field is checked, the quantity sets on eBay " "will be the Odoo **Forecast Quantity**." msgstr "Cuando el campo **Usar Cantidad de Existencias** es seleccionado, la cantidad definida en eBay será la **Cantidad Pronosticada** de Odoo." #: ../../sales/ebay/manage.rst:17 msgid "" "The **Description Template** allows you to use templates for your listings. " "The default template only use the **eBay Description** field of the product." " You can use html inside the **Description Template** and in the **eBay " "Description**." msgstr "La **Plantilla de Descripción** le permite usar plantillas para sus listados. La plantilla por defecto sólo usa el campo de **Descripción eBay** del producto. Puede usar html dentro de la **Plantilla de Descripción** y en la **Descripción eBay**." #: ../../sales/ebay/manage.rst:21 msgid "" "To use pictures in your listing, you need to add them as **Attachments** on " "the product template." msgstr "Para poder utilizar imagenes en sus listados, debe agregarlso como **Adjuntos** en la plantilla de productos, \"el producto padre\"." #: ../../sales/ebay/manage.rst:24 msgid "Listing with variations" msgstr "Listado con variaciones" #: ../../sales/ebay/manage.rst:26 msgid "" "When the **use eBay** on a product with variations is checked and with " "**Fixed Price** as **Listing Type**, the eBay form is sligthly different. In" " the variants array, you can choose which variant will be listed on eBay as " "well as set the price and the quantity for each variant." msgstr "Cuando es seleccionado **usar eBay** en un producto con variaciones y con **Precio Fijo** como **Tipo de Listado**, el formulario de eBay es ligeramente diferente. En el arreglo de variantes, puede seleccionar qué variante será listada en eBay así como ajustar el precio y la cantidad de cada variante." #: ../../sales/ebay/manage.rst:35 msgid "Listing with item specifics" msgstr "Listado con items especificos" #: ../../sales/ebay/manage.rst:37 msgid "" "In order to add item specifics, you should create a product attribute with " "one value in the **Variants** tab on the product form." msgstr "Para añadir características específicas de artículos, debe crear un atributo de producto con un valor en la pestaña **Variantes** en el formulario de producto." #: ../../sales/ebay/manage.rst:44 msgid "Product Identifiers" msgstr "Identificadores de Productos" #: ../../sales/ebay/manage.rst:46 msgid "" "Products identifiers such as EAN, UPC, Brand or MPN are required in most of " "the eBay category. The module manages the EAN and UPC identifiers with the " "**Barcode** field of the product variant. If the **Barcode** field is empty " "or is value is not valid, the EAN and UPC values will be set as 'Does not " "apply' as recommended by eBay. The Brand and MPN values are working as item " "specifics and should be define in the **Variants** tab on the product form. " "If theses values are not set, 'Does not apply' will be used for the eBay " "listing." msgstr "Productos identificados como EAN, UPC, Brand o MPN son requeridos en la mayoría de categorías eBay. El módulo administra los identificadores EAN y UPC con el campo **Código de Barras** con la variante del producto. Si el campo **Código de Barras** esta vacío o el valor es no válido, los valores EAN y UPC serán fijados como 'No aplica' como recomendado por eBay. Los valores Brand y MPN estan funcionando como especificaciones de producto y deben ser definidos en la pestaña **Variantes** de la ficha del producto. Si estos valores no son fijados, 'No aplica' será utilizado por la lista eBay." #: ../../sales/ebay/setup.rst:3 msgid "How to configure eBay in Odoo?" msgstr "¿Cómo configurar eBay en Odoo?" #: ../../sales/ebay/setup.rst:6 msgid "Create eBay tokens" msgstr "Crear tokens de eBay" #: ../../sales/ebay/setup.rst:8 msgid "" "In order to create your tokens, you need to create a developer account on " "the `developer portal `_. Once you are " "logged in, you can create **Sandbox Keys** and **Production Keys** by " "clicking on the adequate buttons." msgstr "Para crear sus tokens, usted debe crear una cuenta de desarrollador en el `portal de desarrollador `_. Una vez haya ingresado, puede crear **Claves de Prueba** y **Claves de Producción** haciendo clic en los botones adecuados." #: ../../sales/ebay/setup.rst:16 msgid "" "After the creation of the keys, you can get the user token. To do so, click " "on the **Get a User Token** link in the bottom of the page. Go through the " "form, log in with you eBay account and you will get the keys and token " "needed to configure the module in Odoo." msgstr "Después de la creación de las llaves, puede obtener el token de usuario. Para hacerlo, haga clic en el link **Obtener un Token de Usuario** al fondo de la página. Diligencie el formulario, ingrese en su cuenta de eBay y obtendrá las claves y el token necesarios para configurar el módulo en Odoo." #: ../../sales/ebay/setup.rst:22 msgid "Set up tokens in Odoo?" msgstr "¿Configurar tokens en Odoo?" #: ../../sales/ebay/setup.rst:24 msgid "" "To set up the eBay integration, go to :menuselection:`Sales --> " "Configuration --> Settings`." msgstr "Para configurar la integración con eBay, vaya a :menuselection:`Ventas --> Configuración --> Ajustes`." #: ../../sales/ebay/setup.rst:29 msgid "" "First choose if you want to use the production or the sandbox eBay Site. " "Then fill in the fields **Developer Key**, **Token**, **App Key**, **Cert " "Key**. Apply the changes." msgstr "Primero elija si quiere usar el sitio de producción o de pruebas de eBay. Luego llene los campos **Llave de Desarrollador**, **Token**, **Clave de la Aplicación**, **Clave del Certificado**. Aplicar los cambios." #: ../../sales/ebay/setup.rst:33 msgid "" "Once the page is reloaded, you need to synchronize information from eBay. " "Push on **Sync countries and currencies**, then you can fill in all the " "other fields." msgstr "Una vez que la página se vuelve a cargar, es necesario sincronizar la información de eBay. Pulse sobre **Sync countries and currencies**, para llenar los otros campos." #: ../../sales/ebay/setup.rst:36 msgid "" "When all the fields are filled in, you can synchronize the categories and " "the policies by clicking on the adequate buttons." msgstr "Cuando todos los campos se rellenan, puede sincronizar las categorías y las políticas haciendo clic en los botones adecuados." #: ../../sales/invoicing.rst:3 msgid "Invoicing Method" msgstr "Método de facturación" #: ../../sales/invoicing/misc.rst:3 msgid "Miscellaneaous" msgstr "Varios" #: ../../sales/invoicing/misc/deposit.rst:3 msgid "How to make a deposit invoice for a sale order?" msgstr "¿Cómo presentar una factura de depósito para una orden de venta?" #: ../../sales/invoicing/products.rst:3 msgid "Products" msgstr "Productos" #: ../../sales/invoicing/products/delivery.rst:3 msgid "How to invoice based on delivery orders?" msgstr "¿Cómo facturar en base a órdenes de entrega?" #: ../../sales/invoicing/services.rst:3 msgid "Services" msgstr "Servicios" #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:3 msgid "How to invoice milestones of a project?" msgstr "¿Cómo facturar hitos de un proyecto?" #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:5 msgid "" "There are different kind of service sales: prepaid volume of hours/days " "(e.g. support contract), billing based on time and material (e.g. billing " "consulting hours) or a fixed price contract (e.g. a project)." msgstr "Existen distintos tipos de servicios de ventas: cantidad prepagado de horas/días (e.g. contrato de soporte), facturación basada en tiempo y material (e.g. facturar horas de consultoría) o un precio fijo de contrato (e.g. un proyecto)." #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:9 msgid "" "In this section, we will have a look at how to invoice milestones of a " "project." msgstr "En esta sección, echaremos un vistazo a como facturar hitos de un proyecto." #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:12 msgid "" "Milestone invoicing can be used for expensive or large scale projects, with " "each milestone representing a clear sequence of work that will incrementally" " build up to the completion of the contract. For example, a marketing agency" " hired for a new product launch could break down a project into the " "following milestones, each of them considered as one service with a fixed " "price on the sale order :" msgstr "La facturación de proyectos se puede utilizar para proyectos costosos o de gran escala, con cada meta que representa una secuencia clara de trabajo que progresivamente se acumulará a la finalización del contrato. Por ejemplo, una agencia de marketing contratado para un nuevo lanzamiento del producto podría descomponer un proyecto en los siguientes proyectos, cada uno de ellos considerado como uno de servicio con un precio fijado en la orden de venta:" #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:19 msgid "Milestone 1 : Marketing strategy audit - 5 000 euros" msgstr "Hito 1: Auditoría de estrategia de mercadeo - 5 000 euros" #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:21 msgid "Milestone 2 : Brand Identity - 10 000 euros" msgstr "Hito 2: Identidad de marca - 10 000 euros" #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:23 msgid "Milestone 3 : Campaign launch & PR - 8 500 euros" msgstr "Hito 3: Lanzamiento de campaña & RP - 8 500 euros" #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:25 msgid "" "In this case, an invoice will be sent to the customer each time a milestone " "will be successfully reached. That invoicing method is comfortable both for " "the company which is ensured to get a steady cash flow throughout the " "project lifetime and for the client who can monitor the project's progress " "and pay in several times." msgstr "En este caso, la factura se enviará al cliente cada vez que la meta se haya concretado con éxito. Ese método de facturación es cómodo tanto para la empresa que se asegura de obtener un flujo de efectivo constante durante toda la vida del proyecto y para el cliente que pueden monitorear el progreso del proyecto y pagar en varias ocasiones." #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:32 msgid "" "You can also use milestones to invoice percentages of the entire project. " "For example, for a million euros project, your company might require a 15% " "upfront payment, 30% at the midpoint and the balance at the contract " "conclusion. In that case, each payment will be considered as one milestone." msgstr "También puede usar la facturación de proyecto por porcentajes del proyecto entero. Por ejemplo, un millón de euros por proyecto, su empresa puede requerir un pago inicial del 15%, 30% en el punto medio y el saldo al cierre del contrato. En ese caso, cada pago se considerará como una meta." #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:39 #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:26 #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:95 #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:17 #: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:60 #: ../../sales/quotation/online/creation.rst:6 #: ../../sales/quotation/setup/different_addresses.rst:14 #: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:21 #: ../../sales/quotation/setup/optional.rst:16 #: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:27 msgid "Configuration" msgstr "Configuración" #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:42 msgid "Install the Sales application" msgstr "Instalar la aplicación de Ventas" #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:44 #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:28 msgid "" "In order to sell services and to send invoices, you need to install the " "**Sales** application, from the **Apps** icon." msgstr "Con el fin de vender servicios y enviar facturas, es necesario instalar el módulo de **Ventas**, desde el icono de **Aplicaciones**." #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:51 msgid "Create products" msgstr "Crear productos" #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:53 msgid "" "In Odoo, each milestone of your project is considered as a product. From the" " **Sales** application, use the menu :menuselection:`Sales --> Products`, " "create a new product with the following setup:" msgstr "En Odoo, cada meta del proyecto es considerada como un producto. Desde el módulo de **Ventas**, usa el :menuselection:`Ventas --> Productos`, crear un nuevo producto con los siguientes pasos a seguir:" #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:57 msgid "**Name**: Strategy audit" msgstr "**Nombre**: Auditoría de estrategia" #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:59 #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:50 msgid "**Product Type**: Service" msgstr "**Tipo de producto**: Servicio" #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:61 msgid "" "**Invoicing Policy**: Delivered Quantities, since you will invoice your " "milestone after it has been delivered" msgstr "**Política de facturación**: Las cantidades entregadas, ya que va a facturar la meta después de haber sido entregada" #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:64 msgid "" "**Track Service**: Manually set quantities on order, as you complete each " "milestone, you will manually update their quantity from the **Delivered** " "tab on your sale order" msgstr "**Servicio de Rastreo**: ajusta manualmente cantidades en orden, a medida que completa cada meta, usted puede actualizar manualmente su cantidad en la pestaña **Entregado** en su pedido la venta" #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:72 msgid "Apply the same configuration for the others milestones." msgstr "Aplica la misma configuración para las otras metas del proyecto." #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:75 msgid "Managing your project" msgstr "Gestionando su proyecto" #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:78 msgid "Quotations and sale orders" msgstr "Órdenes de venta y Cotizaciones" #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:80 msgid "" "Now that your milestones (or products) are created, you can create a " "quotation or a sale order with each line corresponding to one milestone. For" " each line, set the **Ordered Quantity** to ``1`` as each milestone is " "completed once. Once the quotation is confirmed and transformed into a sale " "order, you will be able to change the delivered quantities when the " "corresponding milestone has been achieved." msgstr "Ahora que sus metas (o productos) se han creado, se puede crear un presupuesto o una orden de venta con cada línea correspondiente a una meta. Para cada línea, establezca la **Cantidad a Ordenar** a `` 1`` como cada meta se completa una vez. Una vez que la cita se confirma y se transforma en una orden de venta, usted será capaz de cambiar las cantidades entregadas cuando la meta correspondiente se ha logrado." #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:91 msgid "Invoice milestones" msgstr "Facturar hitos" #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:93 msgid "" "Let's assume that your first milestone (the strategy audit) has been " "successfully delivered and you want to invoice it to your customer. On the " "sale order, click on **Edit** and set the **Delivered Quantity** of the " "related product to ``1``." msgstr "Vamos a suponer que su primera meta (la auditoría estratégica) se ha entregado con éxito y se desea facturar a su cliente. En la orden de venta, haga clic en **Editar** y establecer la **Cantidad a Entregar** relacionada al producto `` 1``." #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:99 msgid "" "As soon as the above modification has been saved, you will notice that the " "color of the line has changed to blue, meaning that the service can now be " "invoiced. In the same time, the invoice status of the SO has changed from " "**Nothing To Invoice** to **To Invoice**" msgstr "Tan pronto como la modificación anterior se ha guardado, te darás cuenta de que el color de la línea ha cambiado a azul, lo que significa que el servicio ya se puede facturar. En el mismo tiempo, el estado de la factura del SO ha cambiado de **Nada a facturar** a **Facturado**" #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:104 msgid "" "Click on **Create invoice** and, in the new window that pops up, select " "**Invoiceable lines** and validate. It will create a new invoice (in draft " "status) with only the **strategy audit** product as invoiceable." msgstr "Haga clic en **Crear factura** y, en la nueva ventana que aparece, seleccionar **Líneas a facturar** y validar. Se va a crear una nueva factura (en el proyecto de estado) sólo con la **estrategia de auditoría** producto como facturable." #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:112 msgid "" "In order to be able to invoice a product, you need to set up the " "**Accounting** application and to configure an accounting journal and a " "chart of account. Click on the following link to learn more: " ":doc:`../../../accounting/overview/getting_started/setup`" msgstr "Con el fin de ser capaz de facturar un producto, es necesario configurar el módulo de **Contabilidad** y configurar un diario de contabilidad y un gráfico de la cuenta. Haga clic en el siguiente enlace para obtener más información: :doc:`../../../accounting/overview/getting_started/setup`" #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:117 msgid "" "Back on your sale order, you will notice that the **Invoiced** column of " "your order line has been updated accordingly and that the **Invoice Status**" " is back to **Nothing to Invoice**." msgstr "De regreso en la orden de venta, te darás cuenta de que en la columna **Factura** de su línea de pedido ha sido actualizado en consecuencia y que el **Estado Factura** está de nuevo a **Nada facturado**." #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:121 msgid "Follow the same workflow to invoice your remaining milestones." msgstr "Siga el mismo flujo de trabajo para cada factura de sus proyectos restantes." #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:124 #: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:127 msgid ":doc:`recurring`" msgstr ":doc:`recurring`" #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:125 #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:186 #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:159 msgid ":doc:`time_materials`" msgstr ":doc:`time_materials`" #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:126 msgid ":doc:`reinvoice`" msgstr ":doc:`reinvoice`" #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:127 #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:185 msgid ":doc:`support`" msgstr ":doc:`support`" #: ../../sales/invoicing/services/recurring.rst:3 msgid "How to manage recurring invoices (through contracts)?" msgstr "¿Cómo gestionar las facturas periódicas (a través de contratos)?" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:3 msgid "How to re-invoice expenses to your customers?" msgstr "¿Cómo volver a facturar gastos a sus clientes?" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:5 msgid "" "It often happens that your employees have to spend their personal money " "while working on a project for your client. Let's take the example of an " "employee paying a parking spot for a meeting with your client. As a company," " you would like to be able to invoice that expense to your client." msgstr "A menudo sucede que sus empleados tienen que gastar dinero personal mientras se trabaja en un proyecto para el cliente. Tomemos el ejemplo de un empleado paga un ticket de estacionamiento para una reunión con el cliente. Como empresa, a usted le gustaría ser capaz de facturar ese gasto al cliente." #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:11 msgid "" "In this documentation we will see two use cases. The first, very basic, " "consists of invoicing a simple expense to your client like you would do for " "a product. The second, more advanced, will consist of invoicing expenses " "entered in your expense system by your employees directly to your customer." msgstr "En esta documentación veremos dos casos de uso. El primero, muy básico, consiste en facturar una simple cifra para el cliente como la deseada para el producto. La segunda, más avanzada, consiste en facturar los costos completos en su sistema de gastos por sus empleados directamente a su cliente." #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:18 msgid "Use case 1: Simple expense invoicing" msgstr "Caso de uso 1: Facturación sencilla de gastos" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:20 msgid "" "Let's take the following example. You are working on a promotion campaign " "for one of your customers (``Agrolait``) and you have to print a lot of " "copies. Those copies are an expense for your company and you would like to " "invoice them." msgstr "Tomemos el siguiente ejemplo. Usted está trabajando en una campaña de promoción para uno de sus clientes (``Agrolait``) y tiene que imprimir muchas copias. Estas copias son un gasto para su empresa y que le gustaría facturarlas a ellos." #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:35 msgid "Create product to be expensed" msgstr "Crear producto para ser gastado" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:37 msgid "You will need now to create a product called ``Copies``." msgstr "Ahora necesitará crear un producto llamado \"Copias\"." #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:39 #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:112 msgid "" "From your **Sales** module, go to :menuselection:`Sales --> Products` and " "create a product as follows:" msgstr "Desde el módulo de **Ventas**, vaya a :menuselection:`Ventas --> Productos` y crea un producto como sigue:" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:42 msgid "**Product type**: consumable" msgstr "**Tipo de Producto**: consumible" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:44 msgid "" "**Invoicing policy**: on delivered quantities (you will manually set the " "quantities to invoice on the sale order)" msgstr "**Políticas de Facturación**: en entrega de cantidades (usted puede configurar manualmente las cantidades a facturar en la orden de venta)" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:51 msgid "Create a sale order" msgstr "Crear una orden de venta" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:53 msgid "" "Now that your product is correctly set up, you can create a sale order for " "that product (from the menu :menuselection:`Sales --> Sales Orders`) with " "the ordered quantities set to 0. Click on **Confirm the Sale** to create the" " sale order. You will be able then to manually change the delivered " "quantities on the sale order to reinvoice the copies to your customer." msgstr "Ahora que su producto está correctamente configurado, puede crear una orden de venta de ese producto (en el menú :menuselection:`Ventas --> Órdenes de Venta`) con las cantidades pedidas establecidos a 0. Haga clic en **Confirmar la venta** para crear la orden de venta. Podrá entonces que cambiar manualmente las cantidades entregadas en la orden de venta al refacturadas las copias a su cliente." #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:64 #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:177 msgid "Invoice expense to your client" msgstr "Facturar gastos a su cliente" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:66 msgid "" "At the end of the month, you have printed ``1000`` copies on behalf of your " "client and you want to re-invoice them. From the related sale order, click " "on **Delivered Quantities**, manually enter the correct amount of copies and" " click on **Save**. Your order line will turn blue, meaning that it is ready" " to be invoiced. Click on **Create invoice**." msgstr "Al final del mes, usted tendrá ``1000`` copias impresas en nombre de su cliente y desea volver a facturarles a ellos. De la orden de venta relacionada, haga clic en **Cantidades entregadas**, introduzca manualmente la cantidad correcta de copias y haga clic en **Guardar**. La línea de orden se cambiará a azul, lo que significa que está lista para ser facturada. Haga clic en **Crear factura**." #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:73 msgid "" "The total amount on your sale order will be of 0 as it is computed on the " "ordered quantities. It is your invoice which will compute the correct amount" " due by your customer." msgstr "La cantidad total de su orden de venta será de 0, ya que se calcula sobre las cantidades pedidas. Es la factura que calcular la cantidad correcta debido por su cliente." #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:77 msgid "" "The invoice generated is in draft, so you can always control the quantities " "and change the amount if needed. You will notice that the amount to be " "invoiced is based here on the delivered quantities." msgstr "La factura generada es en borrador, por lo que siempre puede controlar las cantidades y cambiar la cantidad si es necesario. Usted se dará cuenta de que la cantidad a facturar se basa aquí en las cantidades entregadas." #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:84 msgid "Click on validate to issue the payment to your customer." msgstr "Click en validar para emitir el pago a su cliente." #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:87 msgid "Use case 2: Invoice expenses via the expense module" msgstr "Caso de uso 2: Los gastos de facturas a través del módulo de gastos" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:89 msgid "" "To illustrate this case, let's imagine that your company sells some " "consultancy service to your customer ``Agrolait`` and both parties agreed " "that the distance covered by your consultant will be re-invoiced at cost." msgstr "Para ilustrar este caso, vamos a imaginar que su empresa vende algún servicio de consultoría para el cliente ``Agrolait`` y ambas partes acordaron que la distancia recorrida por el consultor se volverá a facturar al costo." #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:97 msgid "Here, you will need to install two more modules:" msgstr "Aquí, necesitará instalar dos módulos más:" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:99 msgid "Expense Tracker" msgstr "Rastreador de Gastos" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:101 msgid "" "Accounting, where you will need to activate the analytic accounting from the" " settings" msgstr "Contabilidad, donde usted necesitará activar la contabilidad analítica desde la configuración" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:108 msgid "Create a product to be expensed" msgstr "Crear un producto que se va a gastos" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:110 msgid "You will now need to create a product called ``Kilometers``." msgstr "Ahora usted necesitará crear un producto llamado ``Kilómetros``. " #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:115 msgid "Product can be expensed" msgstr "El producto puede ser gastado" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:117 msgid "Product type: Service" msgstr "Tipo de Producto: Servicio" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:119 msgid "Invoicing policy: invoice based on time and material" msgstr "Política de facturación: facturas basadas en tiempo y material" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:121 msgid "Expense invoicing policy: At cost" msgstr "Política de facturación de gastos: Al costo" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:123 msgid "Track service: manually set quantities on order" msgstr "Servicio de Rastreo: configuración manual de las cantidades en la orden" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:129 msgid "Create a sales order" msgstr "Crear una órden de venta" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:131 msgid "" "Still from the Sales module, go to :menuselection:`Sales --> Sales Orders` " "and add your product **Consultancy** on the order line." msgstr "Aún en el módulo de Ventas, vaya a :menuselection:`Ventas --> Orden de Ventas`y añada el producto **Consultoría** en la línea de orden." #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:135 msgid "" "If your product doesn't exist yet, you can configure it on the fly from the " "SO. Just type the name on the **product** field and click on **Create and " "edit** to configure it." msgstr "Si tu producto no existe todavía, usted puede configurarlo sobre la marcha desde el SO. Sólo nombre el tipo en el campo del **producto** y haga clic en **Crear y editar** para configurarlo. " #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:139 msgid "" "Depending on your product configuration, an **Analytic Account** may have " "been generated automatically. If not, you can easily create one in order to " "link your expenses to the sale order. Do not forget to confirm the sale " "order." msgstr "Dependiendo de la configuración del producto, la **Cuenta Analítica** puedo haber sido generada automáticamente. Si no, usted puede crear fácilmente uno con el fin de vincular sus gastos a la orden de venta. No te olvides de confirmar la orden de venta." #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:148 msgid "" "Refer to the documentation :doc:`../../../accounting/others/analytic/usage` " "to learn more about that concept." msgstr "Relacionado a la documentación :doc:`../../../accounting/others/analytic/usage` para conocer más acerca del concepto." #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:152 msgid "Create expense and link it to SO" msgstr "Crear cuenta y vincularla a SO" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:154 msgid "" "Let's assume that your consultant covered ``1.000km`` in October as part of " "his consultancy project. We will create a expense for it and link it to the " "related sales order thanks to the analytic account." msgstr "Vamos a suponer que su consulta cubierta ``1.000km`` en Octubre como parte de su proyecto de consultoría. Crearemos un gasto para ella y vincularlo a las órdenes de venta relacionadas gracias a la cuenta analítica." #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:158 msgid "" "Go to the **Expenses** module and click on **Create**. Record your expense " "as follows:" msgstr "Ir al módulo de **Gastos** y haga clic en **Crear**. Registre su cuenta y cargo de la siguiente manera:" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:161 msgid "**Expense description**: Kilometers October 2015" msgstr "**Descripción del Gasto**: Kilómetros en Octubre 2015" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:163 msgid "**Product**: Kilometers" msgstr "**Producto**: Kilometros" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:165 msgid "**Quantity**: 1.000" msgstr "**Cantidad**: 1.000" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:167 msgid "**Analytic account**: SO0019 - Agrolait" msgstr "**Contabilidad Analítica**: SO0019 - Agrolait" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:172 msgid "" "Click on **Submit to manager**. As soon as the expense has been validated " "and posted to the journal entries, a new line corresponding to the expense " "will automatically be generated on the sale order." msgstr "Haga clic en **Enviar a su gerente**. Tan pronto como el gasto ha sido validado y publicado a las entradas de diario, una nueva línea correspondiente a expensas automáticamente se generará en la orden de venta." #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:179 msgid "You can now invoice the invoiceable lines to your customer." msgstr "Ahora puede facturar las líneas facturables a su cliente." #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:187 msgid ":doc:`milestones`" msgstr ":doc:`milestones`" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:188 msgid ":doc:`../products/delivery`" msgstr ":doc:`../products/delivery`" #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:3 msgid "How to invoice a support contract (prepaid hours)?" msgstr "¿Cómo facturar un contrato de soporte (horas prepagadas)?" #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:5 msgid "" "There are different kinds of service sales: prepaid volume of hours/days " "(e.g. support contract), billing based on time and material (e.g. billing " "consulting hours) and a fixed price contract (e.g. a project)." msgstr "Hay diferentes tipos de ventas de servicios: volumen de prepago de horas/día (por ejemplo, un contrato de soporte), facturación basadas en tiempo y material (por ejemplo, horas de consultoría de facturación) y un contrato de precio fijo (por ejemplo, un proyecto)." #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:9 msgid "" "In this section, we will have a look at how to sell and keep track of a pre-" "paid support contract." msgstr "En esta sección, vamos a echar un vistazo a cómo vender y realizar un seguimiento de un contrato de soporte de pre-pago." #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:12 msgid "" "As an example, you may sell a pack of ``50 Hours`` of support at " "``$25,000``. The price is fixed and charged initially. But you want to keep " "track of the support service you did for the customer." msgstr "Como un ejemplo, usted puede vender un paquete de ``50 Hours`` de apoyo en ``$ 25,000``. El precio es fijo y se carga inicialmente. Pero usted quiere hacer un seguimiento de los servicios de apoyo que hicieron por el cliente." #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:20 msgid "Install the Sales and Timesheet applications" msgstr "Instalación del módulo de Ventas y Hojas de tiempo" #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:22 msgid "" "In order to sell services, you need to install the **Sales** application, " "from the **Apps** icon. Install also the **Timesheets** application if you " "want to track support services you worked on every contract." msgstr "De acuerdo a los servicios vendidos, usted necesita instalar el módulo de **Ventas**, desde el icono de **Aplicaciones**. Instalar el módulo de **Hojas de tiempo** si desea un registro de soporte de los servicios trabajados en cada contacto." #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:33 msgid "Create Products" msgstr "Crear Productos" #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:35 msgid "" "By default, products are sold by number of units. In order to sell services " "``per hour``, you must allow using multiple unit of measures. From the " "**Sales** application, go to the menu :menuselection:`Configuration --> " "Settings`. From this screen, activate the multiple **Unit of Measures** " "option." msgstr "Por defecto, los productos serán vendidos en unidades de números. De acuerdo a los servicios vendidos **por hora**, usted deberá permitir el uso múltiple de unidades de medida. Desde el módulo de **Ventas**, vaya al menú de :menuselection:`Configuración --> Ajustes`. Desde esa vista, active la opción múltiple de **Unidades de Medida**." #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:44 msgid "" "In order to sell a support contract, you must create a product for every " "support contract you sell. From the **Sales** application, use the menu " ":menuselection:`Sales --> Products`, create a new product with the following" " setup:" msgstr "Para vender un contrato de soporte, debe crear un producto para cada contrato de soporte que usted vende. Desde el módulo de **Ventas**, use el menú :menuselection:`Ventas --> Productos`, crea un nuevo productos con los siguientes pasos a seguir:" #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:48 msgid "**Name**: Technical Support" msgstr "**Nombre**: Soporte técnico" #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:52 msgid "**Unit of Measure**: Hours" msgstr "**Unidad de Medida**: Horas" #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:54 msgid "" "**Invoicing Policy**: Ordered Quantities, since the service is prepaid, we " "will invoice the service based on what has been ordered, not based on " "delivered quantities." msgstr "**Política de Facturación**: Cantidades pedidas, ya que el servicio es de prepago, se facturará el servicio basado en lo que se ha ordenado, no se basan en las cantidades entregadas." #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:58 msgid "" "**Track Service**: Timesheet on contracts. An analytic account will " "automatically be created for every order containing this service so that you" " can track hours in the related account." msgstr "**Servicio de Rastreo**: Hojas de tiempo en contrato. Una cuenta analítica se creará automáticamente para cada pedido que contiene este servicio para que pueda realizar un seguimiento de horas en la cuenta correspondiente." #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:66 msgid "" "There are different ways to track the service related to a sale order or " "product sold. With the above configuration, you can only sell one support " "contract per order. If your customer orders several service contracts on " "timesheet, you will have to split the quotation into several orders." msgstr "Hay diferentes maneras de seguir el servicio relacionado con una orden de venta o producto vendido. Con la configuración anterior, sólo se puede vender un contrato de soporte por pedido. Si sus pedidos de clientes de varios contratos de servicios en parte de horas, que tendrá que dividir el presupuesto en varios órdenes." #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:72 msgid "" "Note that you can sell in different unit of measure than hours, example: " "days, pack of 40h, etc. To do that, just create a new unit of measure in the" " **Unit of Measure** category and set a conversion ratio compared to " "**Hours** (example: ``1 day = 8 hours``)." msgstr "Tenga en cuenta que usted pueda vender en diferente unidad de medida que la hora, por ejemplo: día, paquete de 40h, etc. Para ello, basta con crear una nueva unidad de medida en la categoría **Unidad de medida** y establecer una relación de conversión en comparación a **Horas** (ejemplo: ``1 día = 8 horas``)." #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:78 msgid "Managing support contract" msgstr "La gestión de contrato de soporte" #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:81 msgid "Quotations and Sale Orders" msgstr "Órdenes de Citas y Ventas" #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:83 msgid "" "Once the product is created, you can create a quotation or a sale order with" " the related product. Once the quotation is confirmed and transformed into a" " sale order, your users will be able to record services related to this " "support contract using the timesheet application." msgstr "Una vez que el productos es creado, usted puede crear una cotización o una orden de venta con el producto relacionado. Una vez que la cotización está confirmada y se transformó en una orden de venta, los usuarios podrán grabar los servicios relacionados con el contrato de soporte utilizando la aplicación de la hoja de horas." #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:93 msgid "Timesheets" msgstr "Hoja de horas" #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:95 msgid "" "To track the service you do on a specific contract, you should use the " "timesheet application. An analytic account related to the sale order has " "been automatically created (``SO009 - Agrolait`` on the screenshot here " "above), so you can start tracking services as soon as it has been sold." msgstr "El registro de servicios puede estar especificado en el contrato, usted normalmente puede usar el módulo de las hojas de tiempo. Una cuenta analítica relacionada con la orden de venta que se ha creado de forma automática (``SO009 - Agrolait`` en la captura de pantalla de arriba), para que pueda iniciar el seguimiento de los servicios tan pronto como se ha vendido." #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:104 msgid "Control delivered support on the sale order" msgstr "Control de entrega de apoyo en la orden de venta" #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:106 msgid "" "From the **Sales** application, use the menu :menuselection:`Sales --> Sales" " Orders` to control the progress of every order. On the sales order line " "related to the support contract, you should see the **Delivered Quantities**" " that are updated automatically, based on the number of hours in the " "timesheet." msgstr "Desde el módulo de **Ventas**, use el menú :menuselection:`Ventas --> Órdenes de Ventas` para controlar el progreso de cada orden. En la línea de órdenes de venta relacionadas con el contrato de soporte, debería ver las **Cantidades Entregadas** que se actualizan automáticamente, basándose en el número de horas en la hoja de tiempos." #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:116 msgid "Upselling and renewal" msgstr "Sobreventa y renovación" #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:118 msgid "" "If the number of hours you performed on the support contract is bigger or " "equal to the number of hours the customer purchased, the sale order " "**Invoicing Status** is automatically set to **Upselling**. This means you " "have an opportunity to sell an extra contract to the customer since he used " "all his quota of service." msgstr "Si el número de horas que trabajó sobre el contrato de soporte es mayor o igual que el número de horas que el cliente compró, la orden de venta de **Estado de Facturación** se ajusta automáticamente a **Vendiendo**. Esto significa que usted tiene la oportunidad de vender un contrato adicional para el cliente ya que él usó toda su cuota de servicio." #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:124 msgid "" "Periodically (ideally once every two weeks), you should check the sales " "order that are in an upselling status. To do this, go to the " ":menuselection:`Sales --> Sales Order` menu and use the **Upselling** filter" " to get all orders that are in upselling." msgstr "Periódicamente (idealmente una vez cada dos semanas), usted debe comprobar la orden de venta que se encuentran en un estado de vendiendo. Para ello, vaya a :menuselection:`Ventas --> Orden de Venta` y usar el filtro de **Vendiendo** para obtener todos los pedidos que están en vendidos." #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:130 msgid "" "If you use Odoo CRM, a good practice is to create an opportunity for every " "sale order in upselling invoice status so that you easily track your " "upselling effort." msgstr "Si utiliza el CRM de Odoo, una buena práctica es crear una oportunidad para que cada orden de venta en estado vendiendo de la factura, seguirá fácilmente su esfuerzo de mejorarar una venta." #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:134 msgid "" "If you sell an extra support contract, you can either add a new line on the " "existing sale order (thus, you continue to timesheet on the same order) or " "create a new order (thus, people will timesheet their hours on the new " "contract). To unmark the sale order as **Upselling**, you can set the sale " "order as done and it will disappear from your upselling list." msgstr "Si usted vende un contrato de soporte adicional, puede añadir una nueva línea en la orden de venta existente (por lo tanto, continúa de parte de horas en el mismo orden) o crea una nueva orden (por lo tanto, la gente verá su hoja de horas en el nuevo contrato). Para desmarcar la orden de venta como **Vendiendo**, puede establecer la orden de la venta como hecho y va a desaparecer de su lista de vendiendo." #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:141 msgid "Special Configuration" msgstr "Configuración Especial" #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:143 msgid "" "When creating the product form, you may set a different approach to track " "the service:" msgstr "Al crear la forma del producto, es posible establecer un enfoque diferente para realizar el seguimiento del servicio:" #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:146 msgid "" "**Create task and track hours**: in this mode, a task is created for every " "sale order line. Then when you do the timesheet, you don't record hours on a" " sale order/contract, but you record hours on a task (that represents the " "contract). The advantage of this solution is that it allows to sell several " "service contracts within the same sale order." msgstr "**Crear tareas y seguimiento de horas**: en este modo, se crea una tarea para cada línea de la orden de venta. Entonces, cuando usted hace la hoja de tiempos, no grabar las horas en una orden de venta/contrato, pero ustedes registrarán las horas en una tarea (que representa el contrato). La ventaja de esta solución es que permite vender varios contratos de servicio dentro de la misma orden de venta." #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:153 msgid "" "**Manually**: you can use this mode if you don't record timesheets in Odoo. " "The number of hours you worked on a specific contract can be recorded " "manually on the sale order line directly, in the delivered quantity field." msgstr "**Manualmente**: usted puede utilizar este modo si no desea registrar las hojas de horas en Odoo. El número de horas de Odoo trabajado está especificado en el contrato y puede ser registrado manualmente en la orden de venta en una línea directamente, en el campo de la cantidad entregada." #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:160 msgid ":doc:`../../../inventory/settings/products/uom`" msgstr ":doc:`../../../inventory/settings/products/uom`" #: ../../sales/invoicing/services/time_materials.rst:3 msgid "How to invoice based on time and material?" msgstr "¿Cómo facturar en base a tiempo y material?" #: ../../sales/overview.rst:3 #: ../../sales/quotation/setup/different_addresses.rst:6 #: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:6 #: ../../sales/quotation/setup/optional.rst:6 #: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:6 msgid "Overview" msgstr "Información general" #: ../../sales/overview/main_concepts.rst:3 msgid "Main Concepts" msgstr "Conceptos Principales" #: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:3 msgid "Introduction to Odoo Sales" msgstr "Introducción a Odoo Ventas" #: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:11 msgid "Transcript" msgstr "Transcripción" #: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:13 msgid "" "As a sales manager, closing opportunities with Odoo Sales is really simple." msgstr "Como gerente de ventas, cerrar oportunidades con Odoo Ventas es realmente sencillo." #: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:16 msgid "" "I selected a predefined quotation for a new product line offer. The " "products, the service details are already in the quotation. Of course, I can" " adapt the offer to fit my clients needs." msgstr "Seleccione una cotización predeterminada para un nuevo producto de venta en línea. Los productos, los detalles de servicios están listos en la cotización. Por supuesto, puede adaptar la oferta según las necesidades de su cliente." #: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:20 msgid "" "The interface is really smooth. I can add references, some catchy phrases " "such as closing triggers (*here, you save $500 if you sign the quote within " "15 days*). I have a beautiful and modern design. This will help me close my " "opportunities more easily." msgstr "La interfaz es realmente sencilla. Puede agregar referencias, algunas frases atrayentes como el cierre de los desencadenantes (*aquí, le ahorran $ 500 si usted firma la cita dentro de los próximos 15 días*). Tengo un diseño hermoso y moderno. Esto me ayudará a cerrar mis oportunidades con mayor facilidad." #: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:26 msgid "" "Plus, reviewing the offer from a mobile phone is easy. Really easy. The " "customer got a clear quotation with a table of content. We can communicate " "easily. I identified an upselling opportunity. So, I adapt the offer by " "adding more products. When the offer is ready, the customer just need to " "sign it online in just a few clicks. Odoo Sales is integrated with major " "shipping services: UPS, Fedex, USPS and more. The signed offer creates a " "delivery order automatically." msgstr "Además, la revisión de la oferta de un teléfono móvil es fácil. Realmente fácil. El cliente tiene una cita clara con una tabla de contenido. Podemos comunicarnos fácilmente. Identifico una oportunidad como vendiendo. Por lo tanto, adapto la oferta mediante la adición de más productos. Cuando la oferta está lista, el cliente sólo tiene que firmarla en línea en sólo unos clics. Odoo ventas se integra con los principales servicios de envío: UPS, Fedex, USPS y más. La oferta firmada crea una orden de entrega automática." #: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:35 msgid "That's it, I sucesfully sold my products in just a few clicks." msgstr "Eso es todo, vendí exitosamente mis productos en sólo unos clicks." #: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:37 msgid "" "Oh, I also have the transaction and communication history at my fingertips. " "It's easy for every stakeholder to know clearly the past interaction. And " "any information related to the transaction." msgstr "Oh, también tengo el historial de transacciones y comunicaciones en la palma de mi mano. Es muy sencillo para todos los interesados conocer con claridad la pasada interacción. Y cualquier información relacionada con la transacción." #: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:42 msgid "" "If you want to show information, I would do it from a customer form, " "something like:" msgstr "Si desea mostrar información, yo lo haría de una forma al cliente, algo así como:" #: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:45 msgid "Kanban of customers, click on one customer" msgstr "Vista Kanban de los clientes, haga clic en algún cliente" #: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:47 msgid "Click on opportunities, click on quotation" msgstr "Click en oportunidades, click en cotización." #: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:49 msgid "Come back to customers (breadcrum)" msgstr "Vuelve a los clientes (breadcrumb)" #: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:51 msgid "Click on customer statement letter" msgstr "Haga clic en la carta de declaración del cliente" #: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:53 msgid "" "Anytime, I can get an in-depth report of my sales activity. Revenue by " "salespeople or department. Revenue by category of product, drill-down to " "specific products, by quarter or month,... I like this report: I can add it " "to my dashboard in just a click." msgstr "En cualquier momento, puedo conseguir un informe profundo de mi actividad de ventas. Los ingresos por los vendedores o departamentos. Ingresos por categoría de producto, profundizar en productos específicos, por trimestres o meses,... Me gusta este informe: que puedo agregar a mi panel de control en un solo clic." #: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:58 msgid "" "Odoo Sales is a powerful, yet easy-to-use app. At first, I used the sales " "planner. Thanks to it, I got tips and tricks to boost my sales performance." msgstr "Las Ventas en Odoo son una aplicación potente y fácil de usar. Primero, he usado el planificador de ventas. Gracias a él, tengo consejos y trucos para aumentar mi rendimiento de las ventas." #: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:62 msgid "" "Try Odoo Sales now and get beautiful quotations, amazing dashboards and " "increase your success rate." msgstr "Ahora prueba con las Ventas de Odoo y obtén hermosas cotizaciones, ordenados tableros de trabajo e incrementa tu tasa de éxito." #: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:3 msgid "Overview of the invoicing process" msgstr "Descripción general del proceso de facturación" #: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:5 msgid "" "Depending on your business and the application you use, there are different " "ways to automate the customer invoice creation in Odoo. Usually, draft " "invoices are created by the system (with information coming from other " "documents like sales order or contracts) and accountant just have to " "validate draft invoices and send the invoices in batch (by regular mail or " "email)." msgstr "Dependiendo de su negocio y la aplicación que utilice, hay diferentes maneras de automatizar la creación de la factura del cliente en Odoo. Por lo general, los proyectos de las facturas son creados por el sistema (con información proveniente de otros documentos como órdenes de venta o contratos) y la contabilidad sólo tienen que validar los proyectos de facturas y enviar las facturas al montón (por correo ordinario o correo electrónico)." #: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:12 msgid "" "Depending on your business, you may opt for one of the following way to " "create draft invoices:" msgstr "Dependiendo del trabajo, usted puede optar por una de las siguientes maneras de crear proyectos de facturas:" #: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:16 msgid ":menuselection:`Sales Order --> Invoice`" msgstr ":menuselection:`Orden de Venta --> Factura`" #: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:18 msgid "" "In most companies, salespeople create quotations that become sales order " "once they are validated. Then, draft invoices are created based on the sales" " order. You have different options like:" msgstr "En algunas empresas, los vendedores crean cotizaciones, las cuales provienen de las órdenes de venta una vez que son validadas. Después, proyectos de facturas se crean en base a la orden de venta. Usted tiene diferentes opciones como:" #: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:22 msgid "" "Invoice on ordered quantity: invoice the full order before triggering the " "delivery order" msgstr "Factura en cantidad de la orden: factura del pedido completo antes de activar la orden de entrega" #: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:25 msgid "Invoice based on delivered quantity: see next section" msgstr "Factura en base a cantidad entregada: véase en la siguiente sección" #: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:27 msgid "" "Invoice before delivery is usually used by the eCommerce application when " "the customer pays at the order and we deliver afterwards. (pre-paid)" msgstr "Factura antes de la entrega es utilizada generalmente por la aplicación de comercio electrónico cuando el cliente paga en la orden y se entrega después. (Pagado por adelantado)" #: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:31 msgid "" "For most other use cases, it's recommended to invoice manually. It allows " "the salesperson to trigger the invoice on demand with options: invoice ready" " to invoice line, invoice a percentage (advance), invoice a fixed advance." msgstr "Para la mayoría de los casos de uso, se recomienda facturar manualmente. Permite al vendedor para desencadenar la factura en la demanda con opciones: factura lista para facturar en línea, facturar un porcentaje (anticipado), facturar un avance fijo." #: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:36 msgid "This process is good for both services and physical products." msgstr "Este proceso es bueno para ambos servicios y productos físicos." #: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:38 msgid "Read more: *Invoice based on sales orders.*" msgstr "Lea más: *Factura en base a órdenes de venta.*" #: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:41 msgid ":menuselection:`Sales Order --> Delivery --> Invoice`" msgstr ":menuselection:`Orden de Venta --> Entrega --> Factura`" #: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:43 msgid "" "Retailers and eCommerce usually invoice based on delivered quantity , " "instead of sales order. This approach is suitable for businesses where the " "quantities you deliver may differs from the ordered quantities: foods " "(invoice based on actual Kg)." msgstr "Los minoristas y el comercio electrónico generalmente facturan basados en cantidades entregadas, en lugar de órdenes de venta. Este enfoque es adecuado para las empresas cuando las cantidades que se entregan mayores diferencias de las cantidades pedidas: alimentos (factura basado en real Kg)." #: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:48 msgid "" "This way, if you deliver a partial order, you only invoice for what you " "really delivered. If you do back orders (deliver partially and the rest " "later), the customer will receive two invoices, one for each delivery order." msgstr "De esta manera, si usted entrega una orden parcial, sólo se factura por lo que realmente entregado. Si lo hace volver a las órdenes (entregar parcialmente y el resto más adelante), el cliente recibirá dos facturas, una por cada orden de entrega." #: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:57 msgid ":menuselection:`Recurring Contracts (subscriptions) --> Invoices`" msgstr ":menuselection:`Los Contratos Recurrentes (subscripciones) --> Facturas`" #: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:59 msgid "" "For subscriptions, an invoice is triggered periodically, automatically. The " "frequency of the invoicing and the services/products invoiced are defined on" " the contract." msgstr "Para suscripciones, una factura se activa periódicamente, de forma automática. La frecuencia de la facturación y de los servicios/productos facturados están definidos en el contrato." #: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:67 msgid ":menuselection:`eCommerce Order --> Invoice`" msgstr ":menuselection:`Orden de Comercio electrónico --> Factura`" #: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:69 msgid "" "An eCommerce order will also trigger the creation of the order when it is " "fully paid. If you allow paying orders by check or wire transfer, Odoo only " "creates an order and the invoice will be triggered once the payment is " "received." msgstr "Una orden de comercio electrónico también se activará la creación de la orden cuando está totalmente pagada. Si usted permite que el pago de pedidos por cheque o transferencia bancaria, Odoo sólo creará un pedido y la factura se activará una vez que se recibe el pago." #: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:75 msgid "Creating an invoice manually" msgstr "Crear una factura de manera manual" #: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:77 msgid "" "Users can also create invoices manually without using contracts or a sales " "order. It's a recommended approach if you do not need to manage the sales " "process (quotations), or the delivery of the products or services." msgstr "Los usuarios también pueden crear facturas de forma manual sin utilizar contratos o una orden de venta. Es un enfoque que se recomienda si usted no necesita para administrar el proceso de venta (citas), o la entrega de los productos o servicios." #: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:82 msgid "" "Even if you generate the invoice from a sales order, you may need to create " "invoices manually in exceptional use cases:" msgstr "Aunque generar la factura de un pedido de cliente, es posible que deba crear facturas manualmente en los casos de uso excepcionales:" #: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:85 msgid "if you need to create a refund" msgstr "si usted necesita crear un reembolso" #: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:87 msgid "If you need to give a discount" msgstr "Si usted necesita hacer un descuento" #: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:89 msgid "if you need to change an invoice created from a sales order" msgstr "si usted necesita generar un cambio en la factura hay que crearlo desde las órdenes de ventas" #: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:91 msgid "if you need to invoice something not related to your core business" msgstr "si necesita facturar algo no relacionado con su negocio principal" #: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:94 msgid "Others" msgstr "Otros" #: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:96 msgid "Some specific modules are also able to generate draft invoices:" msgstr "Algunos módulos específicos también son capaces de generar proyectos de facturas:" #: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:98 msgid "membership: invoice your members every year" msgstr "afiliación: facturar a los miembros cada año" #: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:100 msgid "repairs: invoice your after-sale services" msgstr "reparaciones: facturar después de la venta de servicios" #: ../../sales/overview/main_concepts/terminologies.rst:3 msgid "Sales terminologies" msgstr "Terminologías de Ventas" #: ../../sales/overview/process.rst:3 msgid "Process Overview" msgstr "Información general del Proceso" #: ../../sales/overview/process/from_quote_to_so.rst:3 msgid "From quotation to sales order" msgstr "Desde la cotización hasta la orden de venta" #: ../../sales/products_prices.rst:3 msgid "Products & Prices" msgstr "Productos & Precios" #: ../../sales/products_prices/prices.rst:3 msgid "Prices Management" msgstr "Gestión de precios" #: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:3 msgid "How to manage prices for B2B (tax excluded) and B2C (tax included)?" msgstr "¿Como manejar precios para negocios (impuestos exclidos) y precios para el consumidor final (impuestos incluidos)?" #: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:5 msgid "" "When working with consumers, prices are usually expressed with taxes " "included in the price (e.g., in most eCommerce). But, when you work in a B2B" " environment, companies usually negotiate prices with taxes excluded." msgstr "Cuando se trabaja con los consumidores, los precios se expresan por lo general con los impuestos incluidos en el precio (por ejemplo, en la mayor parte de comercio electrónico). Sin embargo, cuando se trabaja en un entorno B2B, las empresas suelen negociar precios con impuestos excluidos." #: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:9 msgid "" "Odoo manages both use cases easily, as long as you register your prices on " "the product with taxes excluded or included, but not both together. If you " "manage all your prices with tax included (or excluded) only, you can still " "easily do sales order with a price having taxes excluded (or included): " "that's easy." msgstr "Odoo maneja ambos casos de uso fácil, siempre y cuando se registre sus precios en el producto con impuestos excluidos o incluidos, pero no ambas cosas. Si gestiona todos sus precios con impuestos incluidos (o excluidos) solamente, todavía se puede hacer fácilmente la orden de venta con un precio que tiene sin impuestos (o incluidas): eso es fácil." #: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:15 msgid "" "This documentation is only for the specific use case where you need to have " "two references for the price (tax included or excluded), for the same " "product. The reason of the complexity is that there is not a symmetrical " "relationship with prices included and prices excluded, as shown in this use " "case, in belgium with a tax of 21%:" msgstr "Esta documentación es solo para el caso especifico donde se necesita tener dos referencias para el precio (impuestos incluidos o excluidos), para el mismo producto. La razón de la complejidad es que no hay una relación simétrica con precios incluidos y precios excluidos, como se muestra en este caso de uso, en Bélgica con un impuesto del 21%:" #: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:21 msgid "Your eCommerce has a product at **10€ (taxes included)**" msgstr "Su tienda en linea lista un producto a **10€ (impuestos incluidos)**" #: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:23 msgid "This would do **8.26€ (taxes excluded)** and a **tax of 1.74€**" msgstr "Esto resulta siendo **8.26€ (impuestos exluidos)** y **un impuesto de 1.74€**" #: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:25 msgid "" "But for the same use case, if you register the price without taxes on the " "product form (8.26€), you get a price with tax included at 9.99€, because:" msgstr "Pero en el mismo caso, si habia registrado el precio sin impuestos en el formulario del producto (8.26€), obtendrá un precio con impuestos incluidos de 9.99€ porque:" #: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:29 msgid "**8.26€ \\* 1.21 = 9.99€**" msgstr "**8.26€ \\* 1.21 = 9.99€**" #: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:31 msgid "" "So, depending on how you register your prices on the product form, you will " "have different results for the price including taxes and the price excluding" " taxes:" msgstr "Por ende, dependiendo de como se ha registrado el precio en el formulario del producto, obtendrá resultados diferentes para el precio impuestos incluidos y el precio impuestos excluidos:" #: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:35 msgid "Taxes Excluded: **8.26€ & 10.00€**" msgstr "Impuestos excluidos: **8.26€ & 10.00€**" #: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:37 msgid "Taxes Included: **8.26€ & 9.99€**" msgstr "Impuestos incluidos: **8.26€ & 9.99€**" #: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:40 msgid "" "If you buy 100 pieces at 10€ taxes included, it gets even more tricky. You " "will get: **1000€ (taxes included) = 826.45€ (price) + 173.55€ (taxes)** " "Which is very different from a price per piece at 8.26€ tax excluded." msgstr "Si compra 100 unidades a 10€ impuestos incluidos, se complicará aun más. Obtendrá: **1000€ (impuestos incluidos) = 826.45€ (precio) + 173.55€ (impuestos)**, que es bien diferente de un precio por unidad de 8.26€ impuestos excluidos." #: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:45 msgid "" "This documentation explains how to handle the very specific use case where " "you need to handle the two prices (tax excluded and included) on the product" " form within the same company." msgstr "Este documento explica como manejar este caso especificao donde necesita manejar dos precios (impuestos incluidos y impuestos excluidos) en el formulario del producto dentro de la misma compañia." #: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:50 msgid "" "In terms of finance, you have no more revenues selling your product at 10€ " "instead of 9.99€ (for a 21% tax), because your revenue will be exactly the " "same at 9.99€, only the tax is 0.01€ higher. So, if you run an eCommerce in " "Belgium, make your customer a favor and set your price at 9.99€ instead of " "10€. Please note that this does not apply to 20€ or 30€, or other tax rates," " or a quantity >1. You will also make you a favor since you can manage " "everything tax excluded, which is less error prone and easier for your " "salespeople." msgstr "In terminos de matematica financiera, no obtendra mas ingresos de vender un producto a 10€ en vez de 9.99€ (teniendo un impuesto de 21%), por que su ingreso sera exactamente el mismo de 9.99€, solo el impuesto sera 0.01€ mas alto. Por ende, si tiene una tienda en linea en Bélgica, favorezca a sus cliente poniendo un precio de 9.99€ en vez de 10€. Por favor tome nota de que esto no aplica para 20€ o 30€, o otros impuestos de otro monton, o para cantidades >1. Tambien hara un favor a si mismo porque podrá manejar todo impuestos excluidos, que es menos propenso a errores y mas facil para su fuerza de venta." #: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:63 msgid "Introduction" msgstr "Introducción" #: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:65 msgid "" "The best way to avoid this complexity is to choose only one way of managing " "your prices and stick to it: price without taxes or price with taxes " "included. Define which one is the default stored on the product form (on the" " default tax related to the product), and let Odoo compute the other one " "automatically, based on the pricelist and fiscal position. Negotiate your " "contracts with customers accordingly. This perfectly works out-of-the-box " "and you have no specific configuration to do." msgstr "La mejor forma para evitar esa complejidad es de eligir un sistema de manejar los precios y mantenerlo: precios impuestos incluidos o precios impuestos excluidos. Define cual es el defecto guardado en el formulario del producto (en el impuesto por defecto relacionado con el producto), y deja Odoo calcular el otro precio automaticamente, basado en listas de precio y posiciones tributarias. Negocie sus contratos con sus clientes de acuerdo a esta determinación. Esto funciona perfectamente \"out-of-the-box\" y no necesitara configurar ajustes especiales algunos." #: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:73 msgid "" "If you can not do that and if you really negotiate some prices with tax " "excluded and, for other customers, others prices with tax included, you " "must:" msgstr "Si no puede hacer esto y si realmente negocia precios con impuestos excluidos y con otros clientes precios con impuestos incluidos, necesitará:" #: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:77 msgid "" "always store the default price TAX EXCLUDED on the product form, and apply a" " tax (price included on the product form)" msgstr "siempre guardar el precio por defecto IMPUESTOS EXCLUIDO en el formulario del producto y aplicar un impuesto (precio incluido) en el formulario del producto." #: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:80 msgid "create a pricelist with prices in TAX INCLUDED, for specific customers" msgstr "crear una lista de precios con precios impuestos incluidos para clientes especificos" #: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:83 msgid "" "create a fiscal position that switches the tax excluded to a tax included" msgstr "crear una posicion tributaria que cambie los impuestos excluidos por los impuestos incluidos" #: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:86 msgid "" "assign both the pricelist and the fiscal position to customers who want to " "benefit to this pricelist and fiscal position" msgstr "asignar ambos, la lista de precios y la posicion tributaria, a los clientes que corresponden a la configuracion de precios impuestos incluidos" #: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:89 msgid "For the purpose of this documentation, we will use the above use case:" msgstr "Para efectos de esta documentación, utilizaremos el caso anterior:" #: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:91 msgid "your product default sale price is 8.26€ price excluded" msgstr "su precio de venta por defecto del producto esta en 8.26€ impuestos excluidos." #: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:93 msgid "" "but we want to sell it at 10€, price included, in our shops or eCommerce " "website" msgstr "pero queremos vender a 10€, impuestos incluidos, en nuestra tienda en linea en nuestra página web" #: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:97 msgid "Setting your products" msgstr "Configurar sus productos" #: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:99 msgid "" "Your company must be configured with price excluded by default. This is " "usually the default configuration, but you can check your **Default Sale " "Tax** from the menu :menuselection:`Configuration --> Settings` of the " "Accounting application." msgstr "Por defecto, su compañía debe ser configurada con precios impuestos excluidos. Esta es usualmente la configuración por defecto, pero puede revisar su **Impuesto de Ventas por Defecto** desde el menú :menuselection:`Configuraciónn --> Ajustes` del módulo Contabilidad. " #: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:107 msgid "" "Once done, you can create a **B2C** pricelist. You can activate the " "pricelist feature per customer from the menu: :menuselection:`Configuration " "--> Settings` of the Sale application. Choose the option **different prices " "per customer segment**." msgstr "Una vez terminado, puede crear una lista de precios **B2C**. Puede activar la característica lista de precios por cliente desde el menú: :menuselection:`Configuración --> Ajustes` del módulo Ventas. Elija la opción **precios diferentes por segmento de cliente**" #: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:112 msgid "" "Once done, create a B2C pricelist from the menu " ":menuselection:`Configuration --> Pricelists`. It's also good to rename the " "default pricelist into B2B to avoid confusion." msgstr "Una vez terminado, cree una lista de precios B2C desde el menú: :menuselection:`Configuration --> Pricelists`. También es bueno renombrar la lista de precios por defecto en B2B para evitar confusión. " #: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:116 msgid "" "Then, create a product at 8.26€, with a tax of 21% (defined as tax not " "included in price) and set a price on this product for B2C customers at 10€," " from the :menuselection:`Sales --> Products` menu of the Sales application:" msgstr "Luego, cree un producto en 8.26€, con un impuesto del 21% (definido como impuesto no incluido en el precio) y fije un precio en este producto para clientes B2C en 10€, desde el: :menuselection:`Ventas --> Productos` menú de la aplicación Ventas. " #: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:125 msgid "Setting the B2C fiscal position" msgstr "Configurando la posición fiscal B2C" #: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:127 msgid "" "From the accounting application, create a B2C fiscal position from this " "menu: :menuselection:`Configuration --> Fiscal Positions`. This fiscal " "position should map the VAT 21% (tax excluded of price) with a VAT 21% (tax " "included in price)" msgstr "Desde la aplicación contabilidad, cree una posición fiscal B2C desde este menú: :menuselection:`Configuración --> Posiciones Fiscales`. Esta posición fiscal debe corresponder al IVA 21% (impuesto excluido de precio) con un IVA 21% (impuesto incluido en precio)" #: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:136 msgid "Test by creating a quotation" msgstr "Ensaye creando una cotización" #: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:138 msgid "" "Create a quotation from the Sale application, using the " ":menuselection:`Sales --> Quotations` menu. You should have the following " "result: 8.26€ + 1.73€ = 9.99€." msgstr "Cree una cotización desde la aplicación Ventas, usando el menú: :menuselection:`Ventas --> Cotizaciones`. Debe tener el siguiente resultado: 8.26€ + 1.73€ = 9.99€." #: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:145 msgid "" "Then, create a quotation but **change the pricelist to B2C and the fiscal " "position to B2C** on the quotation, before adding your product. You should " "have the expected result, which is a total price of 10€ for the customer: " "8.26€ + 1.74€ = 10.00€." msgstr "Luego, cree una cotización pero **cambie la lista de precios a B2C y la posición fiscal a B2C** en la cotización, antes de agregar su producto. Debe tener el resultado esperado, el cual es un precio total de 10€ para el cliente: 8.26€ + 1.74€ = 10.00€." #: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:153 msgid "This is the expected behavior for a customer of your shop." msgstr "Este es el comportamiento esperado para un cliente de su tienda. " #: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:156 msgid "Avoid changing every sale order" msgstr "Evite cambiar cada orden de ventas" #: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:158 msgid "" "If you negotiate a contract with a customer, whether you negotiate price " "included or price excluded, you can set the pricelist and the fiscal " "position on the customer form so that it will be applied automatically at " "every sale of this customer." msgstr "Si negocia un contrato con un cliente, aun si negocia precio incluido o precio excluido, puede configurar la lista de precios y la posición fiscal en el formato del cliente para que este sea aplicado automáticamente en cada venta de este cliente." #: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:163 msgid "" "The pricelist is in the **Sales & Purchases** tab of the customer form, and " "the fiscal position is in the accounting tab." msgstr "La lista de precios esta en la pestaña **Ventas y Compras** del formato del cliente, y la posición fiscal esta en la pestaña de contabilidad." #: ../../sales/products_prices/prices/B2B_B2C.rst:166 msgid "" "Note that this is error prone: if you set a fiscal position with tax " "included in prices but use a pricelist that is not included, you might have " "wrong prices calculated for you. That's why we usually recommend companies " "to only work with one price reference." msgstr "Note que esta propenso a error: si configura una posición fiscal con impuesto incluido en precios pero usa una lista de precios que no esta incluida, podría incurrir en mala calculación de precios. Es por esto que recomendamos compañías que solamente trabajan con una referencia de precios." #: ../../sales/products_prices/prices/discount.rst:3 msgid "How to apply discounts and limited offers?" msgstr "¿Cómo aplicar descuentos y ofertas limitadas?" #: ../../sales/products_prices/prices/specific.rst:3 msgid "How to apply specific prices to a quotation / sales order?" msgstr "¿Cómo aplicar precios específicos a una orden de cotización / ventas?" #: ../../sales/products_prices/prices/taxes.rst:3 msgid "How to comply with local taxes?" msgstr "¿Cómo cumplir con los impuestos locales?" #: ../../sales/products_prices/products.rst:3 msgid "Products Management" msgstr "Gestión de productos" #: ../../sales/products_prices/products/currencies.rst:3 msgid "How to sell products in different currencies?" msgstr "¿Cómo vender productos en diferentes monedas?" #: ../../sales/products_prices/products/margin.rst:3 msgid "How to keep control of margins on retailer price?" msgstr "¿Cómo mantener el control de los márgenes de precio minorista?" #: ../../sales/products_prices/products/version.rst:3 msgid "How to create different versions of a product (size, colour, etc.)?" msgstr "¿Cómo crear diferentes versiones de un producto (tamaño, color, etc.)?" #: ../../sales/quotation.rst:3 msgid "Quotation" msgstr "Cotización" #: ../../sales/quotation/online.rst:3 msgid "Online Quotation" msgstr "Cotización en línea" #: ../../sales/quotation/online/creation.rst:3 msgid "How to create and edit an online quotation?" msgstr "Cómo crear y editar una cotización en línea?" #: ../../sales/quotation/online/creation.rst:9 msgid "Enable Online Quotations" msgstr "Active Cotizaciones En Línea" #: ../../sales/quotation/online/creation.rst:11 msgid "" "To send online quotations, you must first enable online quotations in the " "Sales app from :menuselection:`Configuration --> Settings`. Doing so will " "prompt you to install the Website app if you haven't already." msgstr "Para enviar cotizaciones en línea, primero debe habilitar las cotizaciones en línea en la aplicación Ventas desde: menuselection:`Configuración --> Ajustes`. Haciendo esto le pedimos que instale la aplicación Website si ya no lo ha hecho." #: ../../sales/quotation/online/creation.rst:18 msgid "" "You can view the online version of each quotation you create after enabling " "this setting by selecting **Preview** from the top of the quotation." msgstr "Puede ver la versión en línea de cada cotización que cree después de habilitar esta configuración seleccionando **Vista Previa** desde la parte superior de la cotización." #: ../../sales/quotation/online/creation.rst:25 msgid "Edit Your Online Quotations" msgstr "Edite sus Cotizaciones En Línea" #: ../../sales/quotation/online/creation.rst:27 msgid "" "The online quotation page can be edited for each quotation template in the " "Sales app via :menuselection:`Configuration --> Quotation Templates`. From " "within any quotation template, select **Edit Template** to be taken to the " "corresponding page of your website." msgstr "La página de cotización en línea puede ser editada para cada plantilla de cotización en la aplicación Ventas vía: :menuselection:`Configuración --> Plantillas de Cotización`. Desde cualquiera de estas plantillas, seleccione **Editar Plantilla** para ser llevado a la página correspondiente de su sitio Web." #: ../../sales/quotation/online/creation.rst:34 msgid "" "You can add text, images, and structural elements to the quotation page by " "dragging and dropping blocks from the pallet on the left sidebar menu. A " "table of contents will be automatically generated based on the content you " "add." msgstr "Puede agregar texto, imágenes, y elementos estructurales a la página de la cotización por medio de los bloques de arrastrar y soltar desde la paleta en la barra lateral izquierda del meú. Una tabla de contenido se generará automáticamente basada en el contenido que agregue. " #: ../../sales/quotation/online/creation.rst:38 msgid "" "Advanced descriptions for each product on a quotation are displayed on the " "online quotation page. These descriptions are inherited from the product " "page in your eCommerce Shop, and can be edited directly on the page through " "the inline text editor." msgstr "Las descripciones avanzadas para cada producto en la cotización se muestran en la página de la cotización en línea. Estas descripciones son heredadas desde la página del producto en su Tienda eCommerce, y pueden ser editadas directamente en la página a través del editor de texto en línea." #: ../../sales/quotation/online/creation.rst:45 msgid "" "You can choose to allow payment immediately after the customer validates the" " quote by selecting a payment option on the quotation template." msgstr "Puede elegir permitir pagos inmediatamente después que el cliente valide la cotización seleccionado una opción de pago en la plantilla de cotización." #: ../../sales/quotation/online/creation.rst:48 msgid "" "You can edit the webpage of an individual quotation as you would for any web" " page by clicking the **Edit** button. Changes made in this way will only " "affect the individual quotation." msgstr "Puede editar la página web de una cotización individual como lo haría con cualquier página web dando click en el botón **Editar**. Los cambios hechos de esta manera solo afectarán la cotización individual." #: ../../sales/quotation/online/creation.rst:52 msgid "Using Online Quotations" msgstr "Usando Cotizaciones En Línea" #: ../../sales/quotation/online/creation.rst:54 msgid "" "To share an online quotation with your customer, copy the URL of the online " "quotation, then share it with customer." msgstr "Para compartir una cotización en linea con un cliente, copie la URL de la cotización en línea, luego compartala con su cliente." #: ../../sales/quotation/online/creation.rst:60 msgid "" "Alternatively, your customer can access their online quotations by logging " "into your website through the customer portal. Your customer can accept or " "reject the quotation, print it, or negotiate the terms in the chat box. You " "will also receive a notification in the chatter within Odoo whenever the " "customer views the quotation." msgstr "Alternativamente, su cliente puede acceder a sus propias cotizaciones en línea ingresando a su sitio web a través del portal de cliente. Su cliente puede aceptar o rechazar la cotización, imprimirla, o negociar los términos en la casilla de chat. También recibirá una notificación en la charla en Odoo aun si el cliente ve la cotización. " #: ../../sales/quotation/online/followup.rst:3 msgid "How to follow up a quotation sent to a opportunity?" msgstr "¿Cómo hacer un seguimiento de una cotización enviada a una oportunidad?" #: ../../sales/quotation/online/validate.rst:3 msgid "How can my client validate an online quotation?" msgstr "¿Cómo puede validar mi cliente una cotización en línea?" #: ../../sales/quotation/setup.rst:3 msgid "Setup" msgstr "Configuración" #: ../../sales/quotation/setup/different_addresses.rst:3 msgid "How to use different invoice and delivery addresses?" msgstr "Cómo usar diferentes facturas y direcciones de envío?" #: ../../sales/quotation/setup/different_addresses.rst:8 msgid "" "It is possible to configure different addresses for delivery and invoicing. " "This is very useful, because it could happen that your clients have multiple" " locations and that the invoice address differs from the delivery location." msgstr "Es posible configurar diferentes direcciones de entrega y facturación. Esto es muy útil, porque podría pasar que sus clientes tienen locaciones múltiples y la dirección de la factura difiere de la locación de entrega." #: ../../sales/quotation/setup/different_addresses.rst:16 msgid "" "First, go to the Sales application, then click on " ":menuselection:`Configuration --> Settings` and activate the option **Enable" " the multiple address configuration from menu**." msgstr "Primero, vaya a la aplicación de Ventas, de click en: :menuselection:`Configuración --> Ajustes` y active la opción **Habilitar la configuración de direcciones múltiples desde el menú**." #: ../../sales/quotation/setup/different_addresses.rst:24 msgid "Set the addresses on the contact form" msgstr "Configure las direcciones en el formato de contacto" #: ../../sales/quotation/setup/different_addresses.rst:26 msgid "" "Invoice and/or shipping addresses and even other addresses are added on the " "contact form. To do so, go to the contact application, select the customer " "and in the **Contacts & Addresses** tab click on **Create**" msgstr "Factura y/o direcciones de envío e incluso otras direcciones son agregadas en el formato de contacto. Para hacerlo, vaya a la aplicación contacto, seleccione el cliente y en la pestaña **Contactos y Direcciones** de click en **Crear**" #: ../../sales/quotation/setup/different_addresses.rst:33 msgid "" "A new window will open where you can specify the delivery or the invoice " "address." msgstr "Una nueva ventana se abrirá donde puede especificar las direcciones de entrega y factura." #: ../../sales/quotation/setup/different_addresses.rst:39 msgid "" "Once you validated your addresses, it will appear in the **Contacts & " "addresses** tab with distinctive logos." msgstr "Una vez valide sus direcciones, aparecerá en la pestaña **Contactos y direcciones** con logos diferentes." #: ../../sales/quotation/setup/different_addresses.rst:46 msgid "On the quotations and sales orders" msgstr "En las cotizaciones y órdenes de ventas" #: ../../sales/quotation/setup/different_addresses.rst:48 msgid "" "When you create a new quotation, the option to select an invoice address and" " a delivery address is now available. Both addresses will automatically be " "filled in when selecting the customer." msgstr "Cuando cree una nueva cotización, la opción para seleccionar una dirección de factura y una dirección de entrega esta ahora habilitada. Ambas direcciones se llenarán automáticamente cuando seleccione el cliente." #: ../../sales/quotation/setup/different_addresses.rst:56 msgid "" "Note that you can also create invoice and delivery addresses on the fly by " "selecting **Create and edit** in the dropdown menu." msgstr "Note que también puede crear al mismo tiempo direcciones de factura y entrega seleccionando **Crear y editar** en el menú desplegable." #: ../../sales/quotation/setup/different_addresses.rst:59 msgid "When printing your sales orders, you'll notice the two addresses." msgstr "Cuando imprima sus órdenes de venta, notará las dos direcciones." #: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:3 msgid "How to create my first quotation?" msgstr "¿Cómo crear mi primera cotización?" #: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:8 msgid "" "Quotations are documents sent to customers to offer an estimated cost for a " "particular set of goods or services. The customer can accept the quotation, " "in which case the seller will have to issue a sales order, or refuse it." msgstr "Las cotizaciones son documentos enviados a los clientes que ofrecen un costo estimado por un conjunto en particular de bienes o servicios. Los clientes pueden aceptar la cotización, en cuyo caso, el vendedor tendrá que emitir una orden de venta, o de rechazo." #: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:13 msgid "" "For example, my company sells electronic products and my client Agrolait " "showed interest in buying ``3 iPads`` to facilitate their operations. I " "would like to send them a quotation for those iPads with a sales price of " "``320 USD`` by iPad with a ``5%`` discount." msgstr "Por ejemplo, mi compañía vende productos electrónicos y mi cliente Agrolait ha mostrado interés en comprar ``3 iPads`` para facilitar sus operaciones. Me gustaría enviarle la cotización por estás iPads con un precio de venta de ``320 USD`` por cada una, con un ``5%`` de descuento." #: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:18 msgid "This section will show you how to proceed." msgstr "Está sección mostrará como como avanzar" #: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:24 msgid "Install the Sales Management module" msgstr "Instalación del módulo de Gestión de Ventas" #: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:26 msgid "" "In order to be able to issue your first quotation, you'll need to install " "the **Sales Management** module from the app module in the Odoo backend." msgstr "Con el fin de poder emitir su primera cita, tendrá que instalar el módulo de **Gestión de Ventas** desde el módulo de las aplicaciones de backend de Odoo." #: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:34 msgid "Allow discounts on sales order line" msgstr "Permitir descuentos en las líneas de las órdenes de venta" #: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:36 msgid "" "Allowing discounts on quotations is a common sales practice to improve the " "chances to convert the prospect into a client." msgstr "Permitiendo descuento en las cotizaciones es una práctica común de ventas para mejorar las posibilidades de convertir el prospecto en un cliente." #: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:39 msgid "" "In our example, we wanted to grant ``Agrolait`` with a ``5%`` discount on " "the sale price. To enable the feature, go into the **Sales** application, " "select :menuselection:`Configuration --> Settings` and, under **Quotations " "and Sales**, tick **Allow discounts on sales order line** (see picture " "below) and apply your changes." msgstr "En nuestro ejemplo, queríamos conceder a ``Agrolait`` un ``5%`` de descuento en el precio de venta. Para activar la función, hay que ir al módulo de **Ventas**, seleccione :menuselection:`Configuración --> Ajustes` y, bajo las **Cotizaciones y Ventas**, seleccione la opción **Permitir descuentos en línea de la orden de ventas** (ver foto abajo) y aplicar los cambios." #: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:49 msgid "Create your quotation" msgstr "Crear una cotización" #: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:51 msgid "" "To create your first quotation, click on :menuselection:`Sales --> " "Quotations` and click on **Create**. Then, complete your quotation as " "follows:" msgstr "Para crear tu primera cotización, da clic en :menuselection:`Ventas --> Cotizaciones` y da clic en **Crear**. Después completa la cotización como lo siguiente:" #: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:55 msgid "Customer and Products" msgstr "Clientes y Productos" #: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:57 msgid "" "The basic elements to add to any quotation are the customer (the person you " "will send your quotation to) and the products you want to sell. From the " "quotation view, choose the prospect from the **Customer** drop-down list and" " under **Order Lines**, click on **Add an item** and select your product. Do" " not forget to manually add the number of items under **Ordered Quantity** " "and the discount if applicable." msgstr "Los elementos básicos para agregar a cualquier cita son el cliente (la persona que se va a enviar su cotización a) y de los productos que desea vender. En la vista de la cotización, seleccione la perspectiva del **Cliente** como lista desplegable y bajo **Órdenes de Líneas**, haga clic en **Agregar un elemento** y seleccione su producto. No se olvide de agregar manualmente el número de elementos bajo **Cantidad Pedida** y el descuento se aplicará." #: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:67 msgid "" "If you don't have any customer or product recorded on your Odoo environment " "yet, you can create them on the fly directly from your quotations :" msgstr "Si usted no tiene ningún cliente o producto relacionado con su ambiente de Odoo aún, usted puede crearlo sobre la marcha desde sus cotizaciones:" #: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:71 msgid "" "To add a new customer, click on the **Customer** drop-down menu and click on" " **Create and edit**. In this new window, you will be able to record all the" " customer details, such as the address, website, phone number and person of " "contact." msgstr "Para añadir un nuevo cliente, haga clic en **Cliente** del menú desplegable y de clic en **Crear y editar**. En esta nueva ventana, usted será capaz de registrar todos los datos del cliente, tales como la dirección, página web, número de teléfono y la persona de contacto." #: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:76 msgid "" "To add a new product, under **Order line**, click on add an item and on " "**Create and Edit** from the drop-down list. You will be able to record your" " product information (product type, cost, sale price, invoicing policy, " "etc.) along with a picture." msgstr "Para añadir un nuevo producto, bajo **Órdenes en Línea**, haga clic en añadir nuevo elemento y en **Crear y Editar ** desde la lista desplegable. Usted será capaz de registrar la información del producto (tipo de producto, el costo, precio de venta, la política de facturación, etc.), junto con una foto." #: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:82 msgid "Taxes" msgstr "Impuestos" #: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:84 msgid "" "To parameter taxes, simply go on the taxes section of the product line and " "click on **Create and Edit**. Fill in the details (for example if you are " "subject to a ``21%`` taxe on your sales, simply fill in the right amount in " "percentage) and save." msgstr "Para el parámetro impuestos, simplemente vaya a la sección de impuestos de la línea de productos y haga clic en **Crear y Editar**. Rellene los datos (por ejemplo, si usted está sujeto a una ``21%`` del total en sus ventas, sólo tiene que rellenar la cantidad correcta en porcentaje) y guardar." #: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:93 msgid "Terms and conditions" msgstr "Términos y condiciones" #: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:95 msgid "" "You can select the expiration date of your quotation and add your company's " "terms and conditions directly in your quotation (see picture below)." msgstr "Usted puede seleccionar la fecha de expiración de si cotización y añadir los términos y condiciones de su empresa directamente en su cotización (vea la imagen más abajo)." #: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:103 msgid "Preview and send quotation" msgstr "Vista previa y enviar cotización" #: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:105 msgid "" "If you want to see what your quotation looks like before sending it, click " "on the **Print** button (upper left corner). It will give you a printable " "PDF version with all your quotation details." msgstr "Si quieres ver como está la cotización antes de enviarla, haga clic en el botón **Imprimir** (esquina superior izquierda). Se le dará una versión PDF imprimible con todos sus detalles de la cotización." #: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:113 msgid "" "Update your company's details (address, website, logo, etc) appearing on " "your quotation from the the **Settings** menu on the app switcher, and on " "click on the link :menuselection:`Settings --> General settings --> " "Configure company data`." msgstr "Actualice la información de su empresa (dirección, página web, logotipo, etc.) que aparecen en la cotización desde el menú de **Ajustes** de la aplicación de conmutación, y al hacer clic en el enlace :menuselection:`Configuración --> Ajustes Generales --> Configuración de los datos de la empresa`." #: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:118 msgid "" "Click on **Send by email** to automatically send an email to your customer " "with the quotation as an attachment. You can adjust the email body before " "sending it and even save it as a template if you wish to reuse it." msgstr "De clic en **Enviar por correo electrónico** y se enviará automáticamente el correo a su cliente con la cotización adjunta. Se puede ajustar el cuerpo del correo electrónico antes de enviarlo e incluso guardarlo como una plantilla si desea volver a utilizarlo." #: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:128 msgid ":doc:`../online/creation`" msgstr ":doc:`../online/creation`" #: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:129 msgid ":doc:`optional`" msgstr ":doc:`optional`" #: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:130 msgid ":doc:`terms_conditions`" msgstr ":doc:`terms_conditions`" #: ../../sales/quotation/setup/optional.rst:3 msgid "How to display optional products on a quotation?" msgstr "¿Cómo mostrar los productos opcionales en una cotización?" #: ../../sales/quotation/setup/optional.rst:8 msgid "" "The use of suggested products is a marketing strategy that attempts to " "increase the amount a customer spends once they begin the buying process. " "For instance, a customer purchasing a cell phone could be shown accessories " "like a protective case, a screen cover, and headset. In Odoo, a customer can" " be presented with additional products that are relevant to their chosen " "purchase in one of several locations." msgstr "El uso de productos sugeridos es una estrategia de mercadeo que intenta incrementar el monto que un cliente gasta una vez empieza el proceso de compra. Por ejemplo, a un cliente comprando un celular se le puede mostrar accesorios como un estuche protector, una cubierta de pantalla, y unos auriculares. En Odoo, a un cliente se le pueden presentar productos adicionales que son relevantes a su compra seleccionada en una de muchas locaciones." #: ../../sales/quotation/setup/optional.rst:18 msgid "" "Suggested products can be added to quotations directly, or to the ecommerce " "platform via each product form. In order to use suggested products, you will" " need to have the **Ecommerce** app installed:" msgstr "Productos sugeridos pueden ser agregados a las cotizaciones directamente, o a la plataforma ecommerce por medio de cada formato de producto. En orden de usar productos sugeridos, necesitará tener la aplicación **Ecommerce** instalada." #: ../../sales/quotation/setup/optional.rst:23 msgid "Quotations" msgstr "Cotizaciones" #: ../../sales/quotation/setup/optional.rst:25 msgid "" "To add suggested products to quotations, you must first enable online " "quotations in the Sales app from :menuselection:`Configuration --> " "Settings`. Doing so will prompt you to install the Website app if you " "haven't already." msgstr "Para agregar productos sugeridos a las cotizaciones, debe primero habilitar las cotizaciones en línea en la aplicación Ventas desde :menuselection:`Configuración --> Ajustes`. Haciendo esto le solicitamos que instale la aplicación sitio Web si ya no lo ha hecho." #: ../../sales/quotation/setup/optional.rst:32 msgid "" "You will then be able to add suggested products to your individual " "quotations and quotation templates under the **Suggested Products** tab of a" " quotation." msgstr "Luego estará abilitado para agregar productos sugeridos a sus cotizaciones individuales y plantillas de cotización bajo la pestaña **Productos Sugeridos** de una cotización." #: ../../sales/quotation/setup/optional.rst:39 msgid "Website Sales" msgstr "Ventas en sitio Web" #: ../../sales/quotation/setup/optional.rst:41 msgid "" "You can add suggested products to a product on its product form, under the " "Website heading in the **Sales** tab. **Suggested products** will appear on " "the *product* page, and **Accessory Products** will appear on the *cart* " "page prior to checkout." msgstr "Puede agregar productos sugeridos a un producto en su formato de producto, bajo el título de sitio Web en la pestaña **Ventas**. **Productos Sugeridos** aparecerá en la página del *producto*, y **Productos Accesorio** aparecerá en la página del *carrito* antes del pago." #: ../../sales/quotation/setup/recurring.rst:3 msgid "How to create recurring quotations?" msgstr "¿Cómo crear cotizaciones periódicas?" #: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:3 msgid "How to link terms and conditions to a quotation?" msgstr "Cómo vincular términos y condiciones en una cotización?" #: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:8 msgid "" "Specifying Terms and conditions is essential to ensure the good " "relationships between customer and seller. Every seller has to declare all " "the formal information which includes products and company policy so " "customer can read all those terms before committing to anything." msgstr "Especificando Términos y condiciones es esencial asegurar la buena relación entre cliente y vendedor. Cada vendedor tiene que anunciar toda la información formal la cual incluye productos y política de la compañía así el cliente puede leer todos estos términos antes de comprometerse a alguna cosa." #: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:13 msgid "" "Thanks to Odoo you can easily include your default terms and conditions on " "every quotation, sales order and invoice. Moreover you can also include " "specific information regarding any products." msgstr "Gracias a Odoo puede incluir fácilmente sus términos y condiciones predeterminados en cada cotización, orden de venta y factura. Es más puede también incluir información específica en cuanto a cualquier producto." #: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:17 msgid "" "Let's take the following example: Your company sells water bottles to " "restaurants and you would like to add the following standard terms and " "conditions on all your quotations:" msgstr "Tomemos el siguiente ejemplo: Su compañía vende agua en botella a restaurantes y le gustaría agregar los siguientes términos y condiciones estándar en todas sus cotizaciones:" #: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:21 msgid "" "*Payment is 30 days net upon delivery. Safe storage of the products of " "MyCompany is necessary in order to ensure their quality, MyCompany will not " "be held accountable in case of unsafe storage of the products.*" msgstr "*El pago neto es a 30 días una vez recibido. El almacenamiento corrector de los productos de MiCompañía están necesariamente en orden de asegurar su calidad. MiCompañía no se hará responsable en caso de almacenamiento inseguro de los productos.*" #: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:29 msgid "" "No special configuration is needed to be able to add your terms and " "conditions. It is however necessary to install the invoice application to " "have the possibility of sending out invoices. To do so go into the app " "module and install the invoicing application." msgstr "Ninguna configuración especial es requerida para poder agregar sus términos y condiciones. Sin embargo es necesario instalar la aplicación factura para tener la posibilidad de enviar las facturas. Para hacer vaya al módulo aplicaciones e instale la aplicación facturación." #: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:38 msgid "General terms and conditions" msgstr "Términos generales y condiciones" #: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:40 msgid "" "General terms and conditions can be specified in the company data. They will" " then automatically appear on every sales document from the quotation to the" " invoice." msgstr "Los términos generales y condiciones pueden ser especificados en la información de la compañía. Ellos aparecerán automáticamente en cada documento de ventas desde la cotización a la factura." #: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:44 msgid "" "To specify your Terms and Conditions go into :menuselection:`Settings --> " "General Settings --> Configure your company data` (see picture below)." msgstr "Para especificar sus Términos y Condiciones vaya a :menuselection:`Ajustes --> Ajustes Generales --> Configurar la información de la compañía (vea imagen abajo)." #: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:51 msgid "" "In this new window you will be able to specify our general terms and " "conditions by editing the page and going in the configuration window (see " "picture below)." msgstr "En esta nueva ventana podrá especificar nuestros términos y condiciones generales editando la página y yendo a la ventana de configuración (vea imagen abajo)." #: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:59 msgid "Information on the product" msgstr "Información en el producto" #: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:61 msgid "" "It is also possible to add specific information regarding a product on the " "quotation. To add information regarding the water bottle in your quotation, " "go into :menuselection:`Sales --> Sales --> Products`." msgstr "También es posible agregar información específica sobre un producto en la cotización. Para agregar información específica del agua en botella en su cotización, vaya a :menuselection:`Ventas --> Ventas --> Productos`." #: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:65 msgid "" "Select or create your waterbottle in the products. Click on your product, " "then click the edit button" msgstr "Seleccione o cree su agua en botella en los productos. De click en su producto, luego clic en el botón editar" #: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:67 msgid "" "If you go into the notes widget you will have the possibility to specify " "your description necessary for the quotation (see picture below)." msgstr "Si va al complemento notas tendrá la posibilidad de especificar su descripción necesaria para la cotización (vea imagen abajo)." #: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:75 msgid "Quotation and sales terms" msgstr "Cotización y términos de ventas" #: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:77 msgid "After saving, your terms and conditions appear on your quotation." msgstr "Después de guardar, sus términos y condiciones aparecerán en su cotización." #: ../../sales/reporting.rst:3 msgid "Reporting" msgstr "Informes" #: ../../sales/reporting/kpi.rst:3 msgid "How to follow my sales KPIs?" msgstr "¿Cómo seguir mis ventas KPIs?" #: ../../sales/reporting/statistics.rst:3 msgid "How to get statistics from my orders & invoices?" msgstr "¿Cómo obtener estadísticas de mis órdenes y facturas?" #: ../../sales/sale_ebay.rst:3 msgid "eBay" msgstr "eBay"