# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo Business package. # # Translators: # Connie Xiao , 2016 # Jeffery CHEN , 2016 # liAnGjiA , 2017 # mrshelly , 2016 # Ted Wang , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-11-22 13:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-24 01:42+0000\n" "Last-Translator: liAnGjiA \n" "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_CN\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../../getting_started.rst:5 ../../getting_started/documentation.rst:20 msgid "Getting Started" msgstr "入门" #: ../../getting_started/documentation.rst:5 msgid "Odoo Online Implementation" msgstr "Odoo在线实施" #: ../../getting_started/documentation.rst:7 msgid "" "This document summarizes **Odoo's Online services**, our Success Pack " "**implementation methodology**, and *best practices* to **get started** with" " our product." msgstr "文档总结了* *Odoo的在线服务 * * , 成功功能包* *实施方法 * *, 用*最佳实践** * 开始* * *我们的产品。" #: ../../getting_started/documentation.rst:11 msgid "" "*We recommend that new Odoo Online customers read this document before the " "kick-off call with our project manager. This way, we save time and don't " "have to use your hours from the success pack discussing the basics.*" msgstr "*在与我们的项目经理通话之前, 我们建议新的Odoo在线客户先阅读这个文档。通过这种方式, 可以节省时间,不必用将时间花在基础问题上。*" #: ../../getting_started/documentation.rst:16 msgid "" "*If you have not read this document, our project manager will review this " "with you at the time of the kick-off call.*" msgstr "*如果您还没有阅读这个文档, 我们的项目经理将会在第一次电话时与你一起阅读这个文档。*" #: ../../getting_started/documentation.rst:22 msgid "" "Do not wait for the kick-off meeting to begin playing with the software. The" " more exposure you have with Odoo, the more time you will save later during " "the implementation." msgstr "不要等到启动会议后才开始使用软件。与Odoo接触越多, 在试试时将会节省更多的时间。" #: ../../getting_started/documentation.rst:26 msgid "" "Once you purchase an Odoo Online subscription, you will receive instructions" " by e-mail on how to activate or create your database. From this email, you " "can activate your existing Odoo database or create a new one from scratch." msgstr "一旦你购买Odoo在线订阅, 您将收到关于指示如何激活或创建数据库的邮件。基于这些邮件,您可以激活现有Odoo数据库或创建一个新的。" #: ../../getting_started/documentation.rst:31 msgid "" "If you did not receive this email, e.g. because the payment was made by " "someone else in your company, contact our support using our `online support " "form `__." msgstr "如果你没有收到这封邮件, 原因可能是公司的其他人付了款, 你可使用在线支持表单`__联系我们。" #: ../../getting_started/documentation.rst:38 msgid "" "Fill in the sign-in or sign-up screens and you will get your first Odoo " "database ready to be used." msgstr "填写登录或者注册页面, Odoo数据库可以使用。" #: ../../getting_started/documentation.rst:41 msgid "" "In order to familiarize yourself with the user interface, take a few minutes" " to create records: *products, customers, opportunities or projects / " "tasks*. Follow the blinking dots, they give you tips about the user " "interface as shown in the picture below." msgstr "为了熟悉用户界面,花几分钟来创建记录: *products, customers, opportunities or projects / tasks*. 在用户界面上, 遵循闪烁的点,如下图所示。" #: ../../getting_started/documentation.rst:47 msgid "|left_pic|" msgstr "|left_pic|" #: ../../getting_started/documentation.rst:47 msgid "|right_pic|" msgstr "|right_pic|" #: ../../getting_started/documentation.rst:50 msgid "" "Once you get used to the user interface, have a look at the implementation " "planners. These are accessible from the Settings app, or from the top " "progress bar on the right hand side of the main applications." msgstr "一旦你习惯了用户界面, 可以看看实施计划。可在应用程序中设置, 或从顶部进度条右边的主要应用进入。" #: ../../getting_started/documentation.rst:58 msgid "These implementation planners will:" msgstr "这些实施计划器将 :" #: ../../getting_started/documentation.rst:60 msgid "help you define your goals and KPIs for each application," msgstr "帮助你为每一个应用定义目标和KPI," #: ../../getting_started/documentation.rst:62 msgid "guide you through the different configuration steps," msgstr "指导经历配置步骤," #: ../../getting_started/documentation.rst:64 msgid "and provide you with tips and tricks to getting the most out of Odoo." msgstr "以及在从Odoo获取更多的时候向你提供提示和技巧。" #: ../../getting_started/documentation.rst:66 msgid "" "Fill in the first steps of the implementation planner (goals, expectations " "and KPIs). Our project manager will review them with you during the " "implementation process." msgstr "填写实施的第一步计划(目标,期望和KPIs)。在实施过程中, 我们的项目经理将与你一起检查这些计划。" #: ../../getting_started/documentation.rst:73 msgid "" "If you have questions or need support, our project manager will guide you " "through all the steps. But you can also:" msgstr "如果您有任何疑问或需要支持, 我们的项目经理将指导您完成所有步骤。但是, 你还可以 :" #: ../../getting_started/documentation.rst:76 msgid "" "Read the documentation on our website: " "`https://www.odoo.com/documentation/user " "`__" msgstr "在网站上阅读文档: `https://www.odoo.com/documentation/user `__" #: ../../getting_started/documentation.rst:79 msgid "" "Or send your questions to our online support through our `online support " "form `__." msgstr "或将你的问题发送给在线支持, 在线支持格式在`__." #: ../../getting_started/documentation.rst:83 msgid "What do we expect from you?" msgstr "在线使用需要您做些什么?" #: ../../getting_started/documentation.rst:85 msgid "" "We used to deploy full featured projects within 25 to 250 hours of services," " which is much faster than any other ERP vendor on the market. Most projects" " are completed between 1 and 4 calendar months." msgstr "我们大致需要25~250小时用于部署全部功能, 这比市场上任何一个ERP供应商都要快很多。大多数项目1 - 4个月完成。" #: ../../getting_started/documentation.rst:89 msgid "" "But what really **differentiates between a successful implementation and a " "slow one, is you, the customer!** From our experience, here is what leads to" " a successful project." msgstr "但真正* *区分一个项目实施的成功还是迟缓, 是客户!* * 根据我们的经验, 这就是导致一个项目成功的因素。" #: ../../getting_started/documentation.rst:94 msgid "Your internal implementation manager" msgstr "内部实施经理" #: ../../getting_started/documentation.rst:96 msgid "" "We will ask you for a single point of contact within your company work on " "the project with our project manager. To be efficient, this person must:" msgstr "我们会要求你指定一个联系人, 就项目与我们的项目经理沟通。为了更有效率,这个人必须:" #: ../../getting_started/documentation.rst:100 msgid "" "**be available at least 2 full days a week** for the project, otherwise you " "will slow down the implementation. More is better, the fastest " "implementations have a full time project manager." msgstr "* *可以的话, 每周至少2天做项目* *, 否则试试 进度会慢下来。时间越多越好,最快的实现就是有一个全职项目经理。" #: ../../getting_started/documentation.rst:104 msgid "" "**have authority to take decisions** on their own. Odoo usually transforms " "all departments of companies for the better. In such a project, you have a " "lot of decisions to take on small details. If there is too much back and " "forth between several decision makers, it could potentially seriously slow " "things down." msgstr "* *有决定的权限 * *。Odoo通常会将公司所有的部门改变得更好。这样的一个项目,需要对有很多小细节做出决定。如果在几个决策者之间有太多来回沟通, 这可能会严重影响项目进度。" #: ../../getting_started/documentation.rst:110 msgid "" "**have the leadership** to train and enforce policies at most departments. " "This person must have the support, or be part, of the top management." msgstr "在多数部门* *领导* *培训和实施政策。这个人必须得到最高管理层的支持,或就是高管。" #: ../../getting_started/documentation.rst:115 msgid "Integrate 95% of your business, not 100%" msgstr "满足您的95%需求, 不能完全满足您的所有需求" #: ../../getting_started/documentation.rst:117 msgid "" "You probably chose Odoo because no other software allows for such a high " "level of automation, feature coverage and integration. But **don't be an " "extremist in that direction.**" msgstr "你选择Odoo原因可能是因为没有一款软件能Odoo能做到这样高水平的自动化、功能覆盖率和集成。但又不是* *一个极端的方向。* *" #: ../../getting_started/documentation.rst:121 msgid "" "Customizations cost you money, are more complex to maintain, add risks to " "the implementation and can cause issues with upgrades." msgstr "定制化会产生费用, 比维护更复杂, 实施时会增加风险, 升级时会也可能出现问题。" #: ../../getting_started/documentation.rst:124 msgid "" "Standard Odoo can probably cover 95% of your business. Be flexible on the " "remaining 5%, otherwise that 5% will cost you twice the original project " "price. One always underestimates the hidden costs of customization." msgstr "标准Odoo可以覆盖95%的业务。剩下的5%可灵活运用, 不然, 5%将花费你原始项目价格的两倍。定制的隐性成本总是被低估。" #: ../../getting_started/documentation.rst:129 msgid "" "**Do it the Odoo way, not yours.** Be flexible, use Odoo the way it was " "designed. Learn how it works and don't try to replicate the way your old " "system(s) works." msgstr "* *用 Odoo的方式操作,不是你的。* * 按Odoo设计的方式使用会更灵活。学习它是如何工作的,不要试图复制你的旧系统(s)的工作方式。" #: ../../getting_started/documentation.rst:133 msgid "" "**The project first, customizations second.** If you really want " "customizations, phase them in at the end of the project, ideally after going" " into production. Once a customer starts using Odoo, they usually drop about" " 60% of their customization requests as they learn to do it the out of the " "box Odoo way. It is more important to have all your business processes " "working than customizing a screen to add fields or automate a few e-mails." msgstr "* *项目第一, 定制第二。* * 如果你想定制, 将这部分安排在项目最后。一旦客户开始使用Odoo, 学会了Odoo的方式, 定制需求会下降约60%。让所有的业务流程跑起来比定制屏幕添加字段或是自动化收发邮件更重要。" #: ../../getting_started/documentation.rst:141 msgid "" "Our project managers are trained to help you make the right decision and " "measure the tradeoffs involved but it is much easier if you are aligned with" " them on the objectives." msgstr "我们的项目经理会帮助你做出正确的决定, 权衡所涉及的措施, 如果目标完全一致的话, 那很容易了。" #: ../../getting_started/documentation.rst:146 msgid "Invest time in learning Odoo" msgstr "学习 ODOO 时间耗用" #: ../../getting_started/documentation.rst:148 msgid "" "Start your free trial. Play with the system. The more comfortable you are " "with Odoo, the better your decisions will be and the training phase will be " "that much easier." msgstr "开始免费试用。尝试使用这个系统。Odoo用得越顺手, 今后所作的决定就更理智, 培训时也更容易理解。" #: ../../getting_started/documentation.rst:152 msgid "" "Nothing replaces playing with the software, but here are some extra " "resources:" msgstr "这里有些额外的资源可以帮助更好地理解这个软件:" #: ../../getting_started/documentation.rst:155 msgid "" "Documentation: `https://www.odoo.com/documentation/user " "`__" msgstr "用户文档 :`https: //www.odoo.com/documentation/user ` __" #: ../../getting_started/documentation.rst:158 msgid "" "Introduction Videos: `https://www.odoo.com/r/videos " "`__" msgstr "介绍视频 :`https: //www.odoo.com/r/videos ` __" #: ../../getting_started/documentation.rst:161 msgid "" "Customer Reviews: `https://www.odoo.com/blog/customer-reviews-6 " "`__" msgstr "客户可以参考: `https://www.odoo.com/blog/customer-reviews-6 `__" #: ../../getting_started/documentation.rst:165 msgid "Get things done" msgstr "完成后" #: ../../getting_started/documentation.rst:167 msgid "" "Want an easy way to start using Odoo? Install Odoo Notes to manage your to-" "do list for the implementation: `https://www.odoo.com/page/notes " "`__. From your Odoo home, go to Apps and " "install the Notes application." msgstr "想要一个简单的方法开始使用Odoo吗? 安装Odoo笔记来管理你的实施事项: `https://www.odoo.com/page/notes `__. 在Odoo主页, 去应用程序, 安装Notes应用程序。" #: ../../getting_started/documentation.rst:175 msgid "This module allows you to:" msgstr "本模块允许你 :" #: ../../getting_started/documentation.rst:177 msgid "Manage to-do lists for better interactions with your consultant;" msgstr "互动管理任务列表可帮助你与你的顾问更好地沟通;" #: ../../getting_started/documentation.rst:179 msgid "Share Odoo knowledge & good practices with your employees;" msgstr "将Odoo知识和实践经验与你的员工分享;" #: ../../getting_started/documentation.rst:181 msgid "" "Get acquainted with all the generic tools of Odoo: Messaging, Discussion " "Groups, Kanban Dashboard, etc." msgstr "熟悉所有的通用工具Odoo: 通讯、讨论组、看板仪表板等。" #: ../../getting_started/documentation.rst:188 msgid "" "This application is even compatible with the Etherpad platform " "(http://etherpad.org). To use these collaborative pads rather than standard " "Odoo Notes, install the following add-on: Memos Pad." msgstr "这个应用程序甚至兼容Etherpad平台(http://etherpad.org)。使用便笺簿, 不要用标准Odoo Notes, 安装:Memos Pad。" #: ../../getting_started/documentation.rst:193 msgid "What should you expect from us?" msgstr "你期待我们做什么呢?" #: ../../getting_started/documentation.rst:196 msgid "Subscription Services" msgstr "订阅服务" #: ../../getting_started/documentation.rst:199 msgid "Cloud Hosting" msgstr "云主机" #: ../../getting_started/documentation.rst:201 msgid "" "Odoo provides a top notch cloud infrastructure including backups in three " "different data centers, database replication, the ability to duplicate your " "instance in 10 minutes, and more!" msgstr "Odoo提供顶级的云基础设施,包括: 在三个不同的数据中心的备份,数据库复制,复制10分钟内的实例, 等等! " #: ../../getting_started/documentation.rst:205 msgid "" "Odoo Online SLA: `https://www.odoo.com/page/odoo-online-sla " "`__\\" msgstr "SLA Odoo在线: `https://www.odoo.com/page/odoo-online-sla `__\\" #: ../../getting_started/documentation.rst:208 msgid "" "Odoo Online Security: `https://www.odoo.com/page/security " "`__" msgstr "ODOO 安全在线 :`https: //www.odoo.com/page/security ` __" #: ../../getting_started/documentation.rst:211 msgid "" "Privacy Policies: `https://www.odoo.com/page/odoo-privacy-policy " "`__" msgstr "隐私条款: `https://www.odoo.com/page/odoo-privacy-policy `__" #: ../../getting_started/documentation.rst:215 msgid "Support" msgstr "支持" #: ../../getting_started/documentation.rst:217 msgid "" "Your Odoo Online subscription includes an **unlimited support service at no " "extra cost, 24/5, Monday to Friday**. To cover 24 hours, our teams are in " "San Francisco, Belgium and India. Questions could be about anything and " "everything from: how to use or configure, bugfix requests, payments or " "subscription issues." msgstr "Odoo在线订阅, 包含: 一个* *免费的支持服务, 24/5,周一到周五* *。24小时内, 在旧金山,比利时和印度的团队会提供支持。问题涵盖了: 如何使用或配置, 错误修复请求,支付或订阅问题。" #: ../../getting_started/documentation.rst:223 msgid "" "Our support can be contacted through our `online support form " "`__." msgstr "在线支持形式 `__." #: ../../getting_started/documentation.rst:226 msgid "" "Note: The support team cannot develop new features, customize, import data " "or train your users. These services are provided by your dedicated project " "manager, as part of the Success Pack." msgstr "注意: 支持团队不会开发新的功能,定制,导入数据或培训用户。这些服务是由项目经理提供。" #: ../../getting_started/documentation.rst:231 msgid "Upgrades" msgstr "升级" #: ../../getting_started/documentation.rst:233 msgid "" "Once every two months, Odoo releases a new version. You will get an upgrade " "button within the **Manage Your Databases** screen. Upgrading your database " "is at your own discretion, but allows you to benefit from new features." msgstr "每隔两个月,Odoo发布一个新版本。一个升级按钮, 显示为* *管理数据库 * *。 可自行决定是否需要升级数据库, 但升级可以得到新版本的功能更新。" #: ../../getting_started/documentation.rst:238 msgid "" "We provide the option to upgrade in a test environment so that you can " "evaluate a new version or train your team before the roll out. Simply fill " "our `online support form `__ to make this " "request." msgstr "我们可提供新版本的测试环境, 这样您可以做个评估是否需要升级, 或是给团队做个培训。如需这个服务, 请简单地填写在线支持表单`__ 。" #: ../../getting_started/documentation.rst:243 msgid "Success Pack Services" msgstr "成功包服务" #: ../../getting_started/documentation.rst:245 msgid "" "The Success Pack is a package of premium hour-based services performed by a " "dedicated project manager and business analyst. The list of services " "according to your success pack is detailed online: `https://www.odoo.com" "/pricing-packs `__" msgstr "成功包包含由一个项目经理和业务分析师提供的以小时计时的服务。包里面的服务清单在: `https://www.odoo.com/pricing-packs `__" #: ../../getting_started/documentation.rst:250 msgid "" "The goal of the project manager is to help you get to production within the " "defined time frame and budget, i.e. the initial number of hours defined in " "your success pack." msgstr "项目经理的目标是帮助你在时间和预算下能上线, 即成功包中的小时数。" #: ../../getting_started/documentation.rst:254 msgid "His/her role includes:" msgstr "他的角色包括:" #: ../../getting_started/documentation.rst:256 msgid "" "**Project Management:** review of your objectives & expectations, phasing of" " the implementation (road map), mapping of your business needs and the Odoo " "features." msgstr "* * 项目管理* * : 回顾你的目标和期望, 实施步骤(路线图), 规划业务需求和Odoo特性。" #: ../../getting_started/documentation.rst:260 msgid "**Customized Support:** by phone, e-mail or webinar." msgstr "* *定制的支持:* * 可通过电话、邮件或网络研讨会。" #: ../../getting_started/documentation.rst:262 msgid "" "**Training, Coaching, and Onsite Consulting:** remote trainings via screen " "sharing or training on premises. For on premise training sessions, you will " "be expected to pay extra for travel expenses and accommodations for your " "consultant." msgstr "* *培训、指导和现场咨询:* * 通过屏幕共享的远程培训或现场培训。现场培训部分, 需要支付顾问额外的差旅费用和住宿费。" #: ../../getting_started/documentation.rst:267 msgid "" "**Configuration:** decisions about how to implement specific needs in Odoo " "and advanced configuration. (e.g. logistic routes, advanced pricing " "structures, etc.)" msgstr "* *配置:* * 如何实现特定需求和高级配置。(如物流路线,先进的定价结构,等等)。" #: ../../getting_started/documentation.rst:271 msgid "" "**Data Import**: we can do it or assist you on how to do it with a template " "prepared by the project manager." msgstr "* *数据导入* *:我们可以做, 或是由项目经理提供模板指导你来做." #: ../../getting_started/documentation.rst:274 msgid "" "If you have subscribed to a **Custom App**, you benefit from following extra" " services:" msgstr "如果你有订阅* * 定制应用程序* *, 可得到以下额外服务:" #: ../../getting_started/documentation.rst:277 msgid "**Customization of screens**" msgstr "* *屏幕的定制 * *" #: ../../getting_started/documentation.rst:279 msgid "" "**Customization of reports (PDF):** our project managers have access to " "developers for advanced customizations." msgstr "* *定制的报告(PDF):* * 项目经理通知开发人员进行高级定制。" #: ../../getting_started/documentation.rst:282 msgid "" "**Website Design:** standard themes are provided to get started at no extra " "cost. However, our project manager can coach you on how to utilize the " "building blocks of the website designer. The time spent will consume hours " "of your success pack." msgstr " * *网站设计:* * 标准模块是免费的。然而, 项目经理可以指导你如何使用基本模块。所用时间从成功包中扣除。" #: ../../getting_started/documentation.rst:287 msgid "" "**Workflow automations:** e.g. setting values in fields based on triggers, " "sending reminders by emails, automating actions, etc. For very advanced " "automations, our project managers have access to Odoo developers." msgstr " * *工作流程自动化:* * 例如 设置字段值、自动发送邮件提醒,自动化操作,等等。 对于更高级点的自动化, 可以联系开发。" #: ../../getting_started/documentation.rst:293 msgid "Implementation Methodology" msgstr "实施方法论" #: ../../getting_started/documentation.rst:295 msgid "" "We follow a **lean and hands-on methodology**, that is used to put customers" " in production in a short period of time and at a low cost." msgstr "我们遵循 * *精益和实践方法* *, 能帮助客户在短时间内上线, 并且耗费较低。" #: ../../getting_started/documentation.rst:298 msgid "" "After the kick-off meeting, we define a phasing plan to deploy Odoo " "progressively, by groups of apps." msgstr "启动会议后,我们通过一系列的应用程序定义Odoo的部署阶段计划. " #: ../../getting_started/documentation.rst:304 msgid "" "The goal of the **Kick-off call** is for our project manager to come to an " "understanding of your business in order to propose an implementation plan " "(phasing). Each phase is the deployment of a set applications that you will " "fully use in production at the end of the phase." msgstr "* *启动电话* *的目的是为了让项目经理了解客户的业务, 以便提出(阶段性的)实施计划。每个阶段都会部署一组应用程序, 在上线时都将被用到。" #: ../../getting_started/documentation.rst:310 msgid "For every phase, the steps are the following:" msgstr "对于每个阶段,步骤如下:" #: ../../getting_started/documentation.rst:312 msgid "" "**On Boarding:** Odoo's project manager will review Odoo's business flows " "with you, according to your business. The goal is to train you, validate the" " business process and configure according to your specific needs." msgstr "* *登机:* * Odoo项目经理将根据具体的业务, 与客户一起检查业务流程。这么做的目的是为了培训客户, 确认业务流程, 按照客户的需求进行配置。" #: ../../getting_started/documentation.rst:317 msgid "" "**Data:** created manually or imported from your existing system. You are " "responsible to export the data from your existing system and Odoo's project " "manager will import them in Odoo." msgstr "* *数据:* *手动创建或从现有系统导入。客户负责从现有的系统导出, Odoo的项目经理将数据导入Odoo。" #: ../../getting_started/documentation.rst:321 msgid "" "**Training:** once your applications are set up, your data imported, and the" " system is working smoothly, you will train your users. There will be some " "back and forth with your Odoo project manager to answer questions and " "process your feedback." msgstr "**培训:** 若您Odoo实施完成,且已成功导入数据,哈~系统运行顺利啦,您将需要给您的用户们一次培训了啦。培训时会有Odoo项目经理来解答和处理您反馈的问题。" #: ../../getting_started/documentation.rst:326 msgid "**Production**: Once everyone is trained, your users start using Odoo." msgstr " * *生产:* * 一旦培训好, 用户可开始使用Odoo。" #: ../../getting_started/documentation.rst:329 msgid "" "Once you are comfortable using Odoo, we will fine-tune the process and " "**automate** some tasks and do the remaining customizations (**extra screens" " and reports**)." msgstr "一旦适应Odoo, 我们将调整过程并做些* *自动化 * *的任务, 剩下的定制也将开发( * *额外的开发和报告* *)。" #: ../../getting_started/documentation.rst:333 msgid "" "Once all applications are deployed and users are comfortable on Odoo, our " "project manager will not work on your project anymore (unless you have new " "needs) and you will use the support service if you have further questions." msgstr "一旦所有应用程序都已部署并且用户已适应了Odoo, 项目经理不再为这个项目工作 (除非你有新的需求),如果您有进一步的问题, 可使用售后支持服务。" #: ../../getting_started/documentation.rst:339 msgid "Managing your databases" msgstr "管理数据库" #: ../../getting_started/documentation.rst:341 msgid "" "To access your databases, go to Odoo.com, sign in and click **My Databases**" " in the drop-down menu at the top right corner." msgstr "要访问数据库, 点击Odoo.com, 登录并在右上角的下拉菜单单击* *我的数据库* *。" #: ../../getting_started/documentation.rst:347 msgid "" "Odoo gives you the opportunity to test the system before going live or " "before upgrading to a newer version. Do not mess up your working environment" " with test data!" msgstr "在系统上线或升级之前, Odoo会让你测试。不会让测试数据扰乱正式环境!" #: ../../getting_started/documentation.rst:351 msgid "" "In that purpose, you can create as many free trials as you want (available " "for 15 days). Those instances can be instant copies of your working " "environment. To do so, go to the Odoo.com account in **My Organizations** " "page and click **Duplicate**." msgstr "你可以创建你想要的免费试用(15天)。这些实例可以即时复制到你的工作环境。如需复制, 在Odoo.com帐户, * *我组织* *页面, 点击* *复制* *。" #: ../../getting_started/documentation.rst:362 msgid "" "You can find more information on how to manage your databases :ref:`here " "`." msgstr "关于如何管理你的数据库, 你可以找到更多的信息 :ref:`here `." #: ../../getting_started/documentation.rst:366 msgid "Customer Success" msgstr "客户成功" #: ../../getting_started/documentation.rst:368 msgid "" "Odoo is passionate about delighting our customers and ensuring that they " "have all the resources needed to complete their project." msgstr "Odoo在于满足客户所有需求, 使客户满意。" #: ../../getting_started/documentation.rst:371 msgid "" "During the implementation phase, your point of contact is the project " "manager and eventually the support team." msgstr "在实施阶段,你的联系人是项目经理, 后面是售后支持。" #: ../../getting_started/documentation.rst:374 msgid "" "Once you are in production, you will probably have less interaction with " "your project manager. At that time, we will assign a member of our Client " "Success Team to you. They are specialized in the long-term relationship with" " our customers. They will contact you to showcase new versions, improve the " "way you work with Odoo, assess your new needs, etc..." msgstr "一旦系统上线, 你与Odoo项目经理的互动将减少。在那个时候,我们的成功客户团队将与你联系。他们是专业的团队, 与我们的客户保持长期联系。他们将向你展示新版本,提高你的工作方式 或是 评估你的新需求,等等……" #: ../../getting_started/documentation.rst:381 msgid "" "Our internal goal is to keep customers for at least 10 years and offer them " "a solution that grows with their needs!" msgstr "我们的内部目标是与客户保持联系至少10年, 随着客户不同的需求为他们提供解决方案!" #: ../../getting_started/documentation.rst:384 msgid "Welcome aboard and enjoy your Odoo experience!" msgstr "欢迎加入,享受你的Odoo!" #: ../../getting_started/documentation.rst:387 msgid ":doc:`../../db_management/documentation`" msgstr ":doc:`../../db_管理/文档`"