# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # David David , 2020 # Jérôme Tanché , 2020 # Sébastien BÜHL , 2020 # Renaud de Colombel , 2020 # Martin Trigaux, 2021 # Fernanda Marques , 2021 # Cécile Collart , 2021 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-02-04 11:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n" "Last-Translator: Cécile Collart , 2021\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../../crm.rst:5 msgid "CRM" msgstr "CRM" #: ../../crm/acquire_leads.rst:3 msgid "Acquire leads" msgstr "Acquérir des pistes" #: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:3 msgid "Convert leads into opportunities" msgstr "Convertir des pistes en opportunités" #: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:5 msgid "" "The system can generate leads instead of opportunities, in order to add a " "qualification step before converting a *Lead* into an *Opportunity* and " "assigning to the right sales people." msgstr "" "Le système peut générer des pistes au lieu des opportunités, afin d'ajouter " "une étape de qualification avant de convertir une *Piste* en *Opportunité* " "et de l'affecter aux bons vendeurs." #: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:9 msgid "" "You can activate this mode from the CRM Settings. It applies to all your " "sales channels by default. But you can make it specific for specific " "channels from their configuration form." msgstr "" "Vous pouvez activer ce mode depuis les paramètres du CRM. Il s'appliquera " "par défaut à tous vos canaux de vente. Mais vous pouvez le rendre spécifique" " pour certains canaux depuis leur formulaire de configuration." #: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:14 #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:41 #: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:8 #: ../../crm/optimize/gamification.rst:11 #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:27 #: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:9 #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:12 #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:12 msgid "Configuration" msgstr "Configuration" #: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:16 msgid "" "For this feature to work, go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> " "Settings` and activate the *Leads* feature." msgstr "" "Pour activer cette fonctionnalité, allez dans :menuselection:`CRM --> " "Configuration --> Paramètres` et cochez la case *Pistes*." #: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:22 msgid "" "You will now have a new submenu *Leads* under *Leads* where they will " "aggregate." msgstr "Elles viendront désormais s'ajouter au nouveau sous-menu *Pistes*." #: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:29 msgid "Convert a lead into an opportunity" msgstr "Convertir une piste en une opportunité" #: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:31 msgid "" "When you click on a *Lead* you will have the option to convert it to an " "opportunity and decide if it should still be assigned to the same " "channel/person and if you need to create a new customer." msgstr "" "Quand vous cliquez sur une *Piste*, vous aurez la possibilité de la " "convertir en une opportunité, de décider si elle doit être toujours assignée" " au même canal ou à la même personne, et si vous devez créer ou pas un " "nouveau client." #: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:38 msgid "" "If you already have an opportunity with that customer Odoo will " "automatically offer you to merge with that opportunity. In the same manner, " "Odoo will automatically offer you to link to an existing customer if that " "customer already exists." msgstr "" "Si vous avez déjà défini une opportunité pour ce client, Odoo vous proposera" " automatiquement de fusionner avec cette opportunité. De la même manière, " "Odoo vous proposera de créer un lien vers un client qui existerait déjà." #: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:44 msgid "Merge opportunities" msgstr "Fusionner des opportunités" #: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:46 msgid "" "Odoo will also automatically propose to merge opportunities if they have the" " same email address. When merging opportunities, Odoo merges the information" " into the opportunity which was created first, giving priority to the " "information present on the first opportunity." msgstr "" "Odoo vous proposera aussi de fusionner automatiquement des opportunités si " "elles ont la même adresse email. Lors de cette fusion, Odoo fusionne les " "informations dans l'opportunité qui a été créée en premier, en donnant la " "priorité aux informations présentes dans la première opportunité." #: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:51 msgid "" "No information is lost: data from the other opportunity is logged in the " "chatter and the information fields for easy access." msgstr "" "Aucune information n'est perdue : pour un accès plus rapide, les données " "venant de l'autre opportunité sont enregistrées dans le chatter et dans les " "champs d'information." #: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:57 msgid "" "Would you find a duplicate yourself, ...you can also merge opportunities or " "leads even if the system doesn't propose it." msgstr "" "Si vous trouvez vous-même un doublon, vous pouvez aussi fusionner les " "opportunités ou les pistes même si le système ne vous le propose pas." #: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:60 msgid "" "Here’s how, from the list view. Select the opportunities or leads you want " "to merge and the action button will appear. Then, you can select merge." msgstr "" "Voici comment : depuis l'aperçu de la liste, sélectionnez les opportunités " "ou les pistes que vous voulez fusionner et le bouton action s'affichera. " "Ensuite, sélectionnez fusionner." #: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:67 msgid "It is also possible to merge more than 2 opportunities or leads." msgstr "" "Il est également possible de fusionner plus de deux opportunités ou pistes." #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:3 msgid "Generate leads/opportunities from emails" msgstr "Générer des pistes et des opportunités à partir des emails" #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:5 msgid "" "Automating the lead/opportunity generation will considerably improve your " "efficiency. By default, any email sent to *sales@database\\_domain.ext* will" " create an opportunity in the pipeline of the default sales channel." msgstr "" "Automatiser la création de pistes et d'opportunités améliorera " "considérablement votre efficacité. Par défaut, tout mail envoyé à " "*sales@database\\_domain.ext* créera une opportunité dans le pipeline du " "canal de ventes par défaut." #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:11 msgid "Configure email aliases" msgstr "Configurer les alias des adresses email" #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:13 msgid "" "Each sales teams can have its own email alias, to generate " "leads/opportunities automatically assigned to it. It is useful if you manage" " several sales teams with specific business processes. You will find the " "configuration of sales teams under :menuselection:`Configuration --> Sales " "Teams`." msgstr "" "Chaque équipe de vente peut avoir son propre alias email pour générer " "automatiquement les pistes/opportunités qui lui sont assignées. Cela est " "utile si vous gérez plusieurs équipes de vente avec des processus " "spécifiques. Vous trouverez la configuration des équipes de vente sur " ":menuselection:`Configuration --> Équipes de vente`." #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:3 msgid "Generate leads/opportunities from your website contact page" msgstr "" "Générer des pistes et des opportunités à partir de la page contact de votre " "site internet" #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:5 msgid "" "Automating the lead/opportunity generation will considerably improve your " "efficiency. Any visitor using the contact form on your website will create a" " lead/opportunity in the pipeline." msgstr "" "Automatiser la création de pistes et d'opportunités améliorera " "considérablement votre efficacité. Tout visiteur utilisant le formulaire de " "contact de votre site web créera une piste ou une opportunité dans le " "pipeline." #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:10 msgid "Use the contact us on your website" msgstr "Utiliser le formulaire de contact de votre site Web" #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:12 msgid "You should first go to your website app." msgstr "Rendez-vous, tout d'abord, sur l'application Site Web." #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:14 msgid "|image0|\\ |image1|" msgstr "|image0|\\ |image1|" #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:16 msgid "" "With the CRM app installed, you benefit from a ready-to-use contact form on " "your Odoo website that will generate leads/opportunities automatically." msgstr "" "Avec l'installation de l'application CRM, vous bénéficiez sur votre site Web" " Odoo d'un formulaire de contact prêt à l'emploi qui génère automatiquement " "des pistes et des opportunités." #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:23 msgid "" "To change to a specific sales channel, go to :menuselection:`Website --> " "Configuration --> Settings` under *Communication* you will find the Contact " "Form info and where to change the *Sales Channel* or *Salesperson*." msgstr "" "Pour assigner les pistes à une équipe commerciale précise, allez dans " ":menuselection:`Site Web --> Configuration --> Paramètres`, vous trouverez " "dans la partie *Communication* les informations du formulaire de contact et " "vous pourrez modifier l'*Équipe commerciale* ou le *Vendeur*." #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:32 #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:50 msgid "Create a custom contact form" msgstr "Créer un formulaire de contact personnalisé" #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:34 msgid "" "You may want to know more from your visitor when they use the contact form " "to you will need to build a custom contact form on your website. These " "contact forms can generate multiple types of records in the system (emails, " "leads/opportunities, project tasks, helpdesk tickets, etc.)" msgstr "" "Vous pouvez vouloir en apprendre plus sur vos visiteurs quand ils utilisent " "le formulaire de contact pour vous joindre. Vous aurez alors besoin de " "construire un formulaire de contact personnalisé sur votre site Web. Ces " "formulaires de contact peuvent générer de nombreux types d'enregistrements " "dans le système (emails, pistes/opportunités, tâches, tickets d'assistance " "technique, etc.)." #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:43 msgid "" "You will need to install the free *Form Builder* module, only available in " "Odoo Enterprise." msgstr "" "Vous devez installer le module gratuit *Générateur de formulaire*, qui est " "uniquement disponible dans Odoo Entreprise." #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:52 msgid "" "First, go to the page where you want to put your contact form. In edit mode," " drag the form builder onto the page, and you will be able to add all the " "fields you wish." msgstr "" "Allez tout d'abord sur la page où vous désirez insérer votre formulaire de " "contact. Dans le mode édition, déplacez le générateur de formulaire dans " "votre page et vous pourrez ajouter tous les champs que vous souhaitez." #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:59 msgid "" "By default, any new contact form will send an email. You can switch to " "lead/opportunity generation in *Change Form Parameters*." msgstr "" "Par défaut, tout nouveau contact générera l'envoi d'un email. Vous pouvez " "passer à la génération de pistes ou d'opportunités dans *Modifier les " "paramètres du formulaire*." #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:63 msgid "" "If the same visitor uses the contact form twice, the second entry will be " "added to the first lead/opportunity in the chatter." msgstr "" "Si un même utilisateur utilise le formulaire de contact deux fois, la " "deuxième entrée sera ajoutée à la première piste ou opportunité dans le " "chatter." #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:67 msgid "Generate leads instead of opportunities" msgstr "Générer des pistes plutôt que des opportunités" #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:69 msgid "" "When using a contact form, you should use a qualification step before " "assigning the form to the right sales people. To do so, activate *Leads* in " "CRM settings and refer to :doc:`convert`." msgstr "" "Lorsque vous utilisez un formulaire de contact, vous devez utiliser une " "étape de qualification avant d'attribuer le formulaire aux vendeurs. Pour le" " faire, activez *Pistes* dans les paramètres CRM et référez-vous à " ":doc:`convert`." #: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:3 msgid "Lead mining" msgstr "Prospection de pistes" #: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:4 msgid "" "In any business, getting quality leads is essential to keep the business " "growing. Lead mining allows you to generate leads from scratch directly from" " your database. Target your leads based on a set of criteria such as the " "country, the size of the company, the industry your leads are coming from to" " make them relevant to your business." msgstr "" "Dans toute entreprise, il est essentiel d'obtenir des pistes de qualité pour" " maintenir la croissance de l'entreprise. La prospection de pistes vous " "permet de générer des pistes à partir de zéro, directement à partir de votre" " base de données. Ciblez vos pistes en fonction d'un ensemble de critères " "tels que le pays, la taille de l'entreprise et le secteur d'activité d'où " "elles proviennent afin de les rendre pertinentes pour votre entreprise." #: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:10 msgid "" "For this feature to work, go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> " "Settings` and activate the **Lead Mining** feature." msgstr "" "Pour que cette fonctionnalité fonctionne, allez à :menuselection:`CRM --> " "Configuration --> Paramètres` et activez la fonction **Lead Mining**." #: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:17 msgid "Start generating leads" msgstr "Générer des pistes" #: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:18 msgid "" "You will now have a new button **Generate Leads** available in your " "pipeline. You are also able to create lead mining requests from the " ":menuselection:`Configuration --> Lead Mining Requests` and trough " ":menuselection:`Leads --> Leads` where you have the **Generate Leads** " "button." msgstr "" "Un nouveau bouton **Générer des pistes** est désormais disponible dans votre" " pipeline. Vous pouvez aussi créer une requête de prospection de pistes " "depuis :menuselection:`Configuration --> Requêtes de prospection de pistes` " "et via :menuselection:`Pistes --> Pistes` à partir du bouton **Générer des " "pistes**." #: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:27 msgid "" "From there, click on the **Generate Leads** button, a window where you will " "be able to pick your criteria will pop up." msgstr "" "De là, cliquez sur le bouton **Générer des pistes**, une fenêtre dans " "laquelle vous pouvez choisir vos critères apparaîtra." #: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:34 msgid "" "When choosing to target Companied and their contacts you can choose the " "contacts you are getting based on Role or Seniority. When getting contact " "information make sure to be aware of the latest EU regulation, get more " "information about General Data Protection Regulation on `Odoo GDPR " "`__," msgstr "" "Lorsque vous choisissez de cibler des entreprises et leurs contacts, vous " "pouvez choisir les contacts que vous obtenez en fonction du rôle ou de " "l'ancienneté. Pour obtenir des informations sur les contacts, assurez-vous " "de connaître la dernière réglementation de l'UE. Pour plus d'informations " "sur le règlement général sur la protection des données, consultez le site " "\"Odoo GDPR `__\"," #: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:39 msgid "" "You can decide to filter the leads you are getting depending on the size " "(number of employees) of the companies. You can pick the countries your " "leads are coming from. It is possible to pick multiple countries. You can " "pick the industries your leads are coming from. It is possible to pick " "multiple industries." msgstr "" "Vous pouvez décider de filtrer les pistes que vous obtenez en fonction de la" " taille (nombre d'employés) des entreprises. Vous pouvez choisir les pays " "d'où proviennent vos pistes. Il est possible de sélectionner plusieurs pays." " Vous pouvez sélectionner les secteurs d'activité d'où proviennent vos " "pistes. Il est possible de sélectionner plusieurs industries." #: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:43 msgid "" "You can choose the salesperson and the Salesteam the lead will be assigned " "to. You can also add tags to track your generated leads." msgstr "" "Vous pouvez choisir le vendeur et l'équipe de vente à laquelle le " "responsable sera affecté. Vous pouvez également ajouter des balises pour " "suivre vos pistes générées." #: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:47 msgid "The generated leads will have the name of the company." msgstr "Les pistes générées auront le même nom que l'entreprise." #: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:50 #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:138 #: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:36 msgid "Pricing" msgstr "Tarification" #: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:51 msgid "" "This is an In-App Purchase feature, each generated lead will cost you one " "credit. If you choose to get contact information each contact will also cost" " us one additional credit. Here is the pricing for this `feature " "`__, To buy credits you can " "either go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> Settings --> Buy " "Credits`; or go to :menuselection:`Settings --> In-App Purchases --> View my" " Services`." msgstr "" "Il s'agit d'une fonctionnalité d'achat In-App, chaque piste générée vous " "coûtera un crédit. Si vous décidez d'obtenir des informations de contact, " "chaque contact vous coûtera aussi un crédit supplémentaire. Voici le coût de" " cette `fonctionnalité `__. " "Pour acheter des crédits, vous pouvez soit aller dans :menuselection:`CRM " "--> Configuration --> Paramètres --> Acheter des crédits` ; soit dans " ":menuselection:`Settings --> Achats In-App --> Voir mes Services`." #: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:65 msgid "" "The blue box will automatically tell you how many credits are going to be " "consumed." msgstr "" "La boîte bleue vous indiquera automatiquement le nombre de crédits qui vont " "être utilisés." #: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:68 #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:169 msgid "" "If you are on Odoo Online (SAAS) and have the Enterprise version, you " "benefit from free trial credits to test the feature." msgstr "" "Si vous êtes sur Odoo Online (SAAS) et disposez de la version Entreprise, " "vous bénéficiez de crédits d'essai gratuits pour tester cette " "fonctionnalité." #: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:71 msgid "" ":doc:`In-App Purchases (IAP) " "<../../general/in_app_purchase/in_app_purchase>`" msgstr "" ":doc:`In-App Purchases (IAP) " "<../../general/in_app_purchase/in_app_purchase>`" #: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:3 msgid "Send quotations" msgstr "Envoyer des devis" #: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:5 msgid "" "When you qualify a lead into an opportunity you will most likely need to " "send them a quotation. You can directly do this in the CRM App with Odoo." msgstr "" "Quand vous qualifiez une piste en opportunité, vous aurez sans doute besoin " "de lui faire parvenir un devis. Vous pouvez faire cela directement dans " "l'application CRM d'Odoo." #: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:12 msgid "Create a new quotation" msgstr "Créer un nouveau devis" #: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:14 msgid "" "By clicking on any opportunity or lead, you will see a *New Quotation* " "button, it will bring you into a new menu where you can manage your quote." msgstr "" "En cliquant sur une opportunité ou une piste, vous verrez apparaître un " "bouton *Nouveau Devis* qui vous amènera à un nouveau menu vous permettant de" " gérer votre devis." #: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:21 msgid "" "You will find all your quotes to that specific opportunity under the " "*Quotations* menu on that page." msgstr "" "Vous trouverez tous vos devis relatifs à cette opportunité sous le menu " "*Devis* de cette page." #: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:28 msgid "Mark them won/lost" msgstr "Marquer comme gagné/perdu" #: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:30 msgid "" "Now you will need to mark your opportunity as won or lost to move the " "process along." msgstr "" "Vous devrez maintenant marquer votre opportunité comme gagnée ou perdue pour" " passer à l'étape suivante." #: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:33 msgid "" "If you mark them as won, they will move to your *Won* column in your Kanban " "view. If you however mark them as *Lost* they will be archived." msgstr "" "Si vous les marquez comme gagnées, elles se placeront dans la colonne " "*Gagné* de la vue Kanban. Si néanmoins vous les marquez comme *Perdu*, elles" " seront archivées." #: ../../crm/optimize.rst:3 msgid "Optimize your Day-to-Day work" msgstr "Optimiser votre travail quotidien" #: ../../crm/optimize/gamification.rst:3 msgid "How to motivate and reward my salespeople?" msgstr "Comment motiver et récompenser mes vendeurs ?" #: ../../crm/optimize/gamification.rst:5 msgid "" "Challenging your employees to reach specific targets with goals and rewards " "is an excellent way to reinforce good habits and improve your salespeople " "productivity. The Gamification module gives you simple and creative ways to " "motivate and evaluate your employees with real-time recognition and badges " "inspired by game mechanics." msgstr "" "Encourager vos employés à atteindre des cibles précises avec des objectifs " "et des récompenses est un excellent moyen de renforcer les bonnes habitudes " "et d'améliorer la productivité de vos vendeurs. Le module Émulation d'Odoo " "vous donne des moyens simples et créatifs pour motiver et évaluer vos " "employés avec la reconnaissance en temps réel et des badges inspirés par " "l'univers du jeu." #: ../../crm/optimize/gamification.rst:13 msgid "" "Install the *Gamification* module, or the *CRM gamification* one, which adds" " some useful data (goals and challenges) that can be used on *CRM/Sale*." msgstr "" "Installez le module *Emulation*, ou *Emulation CRM*, qui ajoute des données " "utiles (objectifs et défis) utilisables sur *CRM/Ventes*." #: ../../crm/optimize/gamification.rst:21 msgid "Create a challenge" msgstr "Créez un défi" #: ../../crm/optimize/gamification.rst:23 msgid "" "Now, create your first challenge by going to :menuselection:`Settings --> " "Gamification Tools --> Challenges`." msgstr "" #: ../../crm/optimize/gamification.rst:27 msgid "" "As the gamification tool is a one-time technical setup, you need to activate" " the technical features in order to access the configuration. To do so, go " "to *Settings* and *Activate the developer mode*." msgstr "" #: ../../crm/optimize/gamification.rst:35 msgid "" "A challenge is a mission that you send to your sales team. It can include " "one or several goals, set for a specific period of time. Configure your " "challenge as follows:" msgstr "" "Un défi est une mission que vous envoyez à votre équipe commerciale. Il peut" " inclure un ou plusieurs objectifs, fixés pour une période de temps " "spécifique. Configurez votre défi comme suit :" #: ../../crm/optimize/gamification.rst:38 msgid "Assign the salespeople to be challenged;" msgstr "Affecter les commerciaux à interpeller;" #: ../../crm/optimize/gamification.rst:39 msgid "Assign a responsible;" msgstr "Affectez un responsable;" #: ../../crm/optimize/gamification.rst:40 msgid "Set up the periodicity along with the start and the end date;" msgstr "Configurez la périodicité avec la date de début et de fin;" #: ../../crm/optimize/gamification.rst:41 msgid "Select your goals;" msgstr "Sélectionnez vos objectifs;" #: ../../crm/optimize/gamification.rst:42 msgid "Set up your rewards (badges)." msgstr "Configurez vos récompenses (badges)." #: ../../crm/optimize/gamification.rst:45 msgid "" "Badges are granted when a challenge is finished. This is either at the end " "of a running period (eg: end of the month for a monthly challenge), at the " "end date of a challenge (if no periodicity is set), or when the challenge is" " manually closed." msgstr "" #: ../../crm/optimize/gamification.rst:49 msgid "" "In the example below, 2 employees are being challenged with a *Monthly Sales" " Target*. The challenge is based on 2 goals: the total amount invoiced and " "number of new leads generated. At the end of the month, the winner will be " "granted with a badge." msgstr "" #: ../../crm/optimize/gamification.rst:58 msgid "Set up goals" msgstr "Définissez des objectifs" #: ../../crm/optimize/gamification.rst:60 msgid "" "The users can be evaluated using goals and numerical objectives to reach." msgstr "" #: ../../crm/optimize/gamification.rst:62 msgid "" "**Goals** are assigned through *challenges* that evaluate (see image above) " "and compare members of a team throughout time." msgstr "" #: ../../crm/optimize/gamification.rst:66 msgid "" "You can create a new goal on the fly from a *Challenge* by clicking on *Add " "new item*, under *Goals*. Select the business object according to your " "company's needs. Examples: number of new leads, time to qualify a lead, " "total amount invoiced in a specific week, month or any other time frame " "based on your management preferences, etc." msgstr "" #: ../../crm/optimize/gamification.rst:73 msgid "" "Goals may include your database setup as well (e.g. set your company data " "and a timezone, create new users, etc.)." msgstr "" "Les objectifs peuvent aussi inclure la configuration de votre base de " "données (par ex. définir les données de votre entreprise et un fuseau " "horaire, créer de nouveaux utilisateurs, etc.)." #: ../../crm/optimize/gamification.rst:77 msgid "Set up rewards" msgstr "Configurez vos récompenses" #: ../../crm/optimize/gamification.rst:79 msgid "" "For non-numerical achievements, **Badges** can be granted to users. From a " "simple thank you to an exceptional achievement, a badge is an easy way to " "express gratitude to a user for their good work. To create and grant badges " "to your employees based on their performance, go to :menuselection:`Settings" " --> Gamification Tools --> Badges`." msgstr "" #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:3 msgid "Outlook Extension" msgstr "" #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:5 msgid "" "The **Odoo CRM Extension** is a connector that bridges your Outlook mailbox " "with your Odoo database. This extension allows you to:" msgstr "" #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:8 msgid "Create leads from emails sent to your mailbox." msgstr "" #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:9 msgid "Centralize Prospects' emails into a CRM." msgstr "" #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:10 msgid "Search and store insights on your contacts." msgstr "" #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:17 msgid "" "This extension is compatible with the Web version of Outlook as well as the " "desktop apps." msgstr "" #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:20 msgid "" "The Outlook Extension uses *Partner Autocomplete IAP credits* to search and " "store insights on your contacts. See the :ref:`Pricing section " "` below for more information." msgstr "" #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:29 msgid "" "The Outlook Extension requires to be configured both in Odoo and in Outlook." msgstr "" #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:34 msgid "Enable the feature on your database" msgstr "" #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:36 msgid "" "To enable this feature on your Odoo database, go to :menuselection:`CRM --> " "Configuration --> Lead Generation`, enable **Outlook CRM Extension**, and " "click on *Save*." msgstr "" #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:42 msgid "Install the add-in on Outlook" msgstr "" #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:44 msgid "" "You can install the Outlook Extension as a **Custom Add-in**. To do so, " "follow these steps:" msgstr "" #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:0 msgid "URL of the **Odoo for Outlook** add-in's manifest file:" msgstr "" #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:0 #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:0 msgid "``https://download.odoo.com/plugins/outlook/manifest.xml``" msgstr "" #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:50 msgid "Todo" msgstr "À faire" #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:50 msgid "add copy button when the feature is added to the doc" msgstr "" #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:52 msgid "" "Connect to your Outlook mailbox, open any email, and click on the *More " "actions* button, displayed as three little dots." msgstr "" #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:59 msgid "Click on *Get add-ins*." msgstr "" #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:65 msgid "" "In the new window, select the tab named *My add-ins*, click on *+ Add a " "custom add-in*, and then on *Add from URL...*" msgstr "" #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:0 msgid "" "Outlook prompts you to **enter the URL of the add-in's manifest file**. To " "do so, copy the following URL, paste it in the box, and click on *OK*." msgstr "" #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:80 msgid "" "Outlook warns you that Microsoft hasn’t verified the add-in. Click on " "*Install* to complete the installation." msgstr "" #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:84 msgid "" "The *Odoo for Outlook* add-in is not listed yet on Outlook's add-ins list. " "This is why it is currently necessary to install it as a *custom add-in*." msgstr "" #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:90 msgid "Add a shortcut to open the extension" msgstr "" #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:92 msgid "" "By default, you can open the **Odoo for Outlook** extension from the *More " "actions* menu. This section explains how to move the launcher next to the " "other default actions." msgstr "" #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:99 msgid "" "In your Outlook mailbox, click on *Settings*, then on *View all Outlook " "settings*." msgstr "" #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:100 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Mail --> Customize actions --> Message " "surface`, select *Odoo for Outlook*, and click on *Save*." msgstr "" #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:109 msgid "Connect to your database" msgstr "" #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:111 msgid "" "Open **Odoo for Outlook** from any email. This opens the extension as a " "panel on the right side of your screen." msgstr "" #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:113 msgid "Click on *login* at the bottom of the extension." msgstr "" #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:114 msgid "Insert your database's URL then click on *Login*." msgstr "" #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:120 msgid "" "Log into your database by entering your credentials. Skip this step if you " "are already logged in with this browser." msgstr "" #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:122 msgid "" "A message asks you if you want to let Outlook access your Odoo database. " "Click on *Allow* to complete the connection." msgstr "" #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:126 msgid "" "Make sure first to :ref:`enable the feature on your database " "`. Failing to do so would result in an " "*error 404 message*." msgstr "" #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:130 msgid "" "The extension displays some information, even if you do not connect it to " "any Odoo database. Note that only a limited amount of contact enrichment " "requests are available as a trial, as this feature requires prepaid credits." " See the :ref:`Pricing section ` below for more " "information." msgstr "" #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:140 msgid "" "The extension is **free** and doesn't require any purchase to be installed " "and used." msgstr "" #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:142 msgid "" "However, this extension provides you with *Lead Enrichment* in the **Company" " Insights** section. This service is part of a paid service known as **Lead " "Generation**." msgstr "" #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:145 msgid "" "The extension allows you to test this service for free, whether you connect " "the extension to a database or not. After a while, the extension asks you to" " buy credits to keep using this additional service." msgstr "" #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:155 msgid "" "You can buy more *Lead Generation* credits to keep using this service or " "disregard this message and keep using the extension for free without *Lead " "Enrichment*." msgstr "" #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:159 msgid "In-App Purchase" msgstr "Achats in-App" #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:162 msgid "" "*Lead Generation* is an *In-App Purchase (IAP)* service, which requires " "prepaid credits to be used. Each request consumes one credit." msgstr "" #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:164 #: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:41 msgid "" "To buy credits, go to :menuselection:`Settings --> Contacts --> Partner " "Autocomplete or Odoo IAP --> View My Services` and select a package." msgstr "" #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:167 msgid "" "If you run out of credits, the only information populated when clicking on " "the suggested company is the website link and logo." msgstr "" #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:171 #: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:48 msgid "" "Learn about our *Privacy Policy* `here " "`_." msgstr "" #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:174 msgid ":doc:`../../general/in_app_purchase/in_app_purchase`" msgstr "" #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:175 msgid "`Odoo Learn: Lead Enrichment `_" msgstr "" #: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:3 msgid "Enrich your contacts base with Partner Autocomplete" msgstr "" #: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:5 msgid "" "Parter Autocomplete helps you to enrich your contacts database with " "corporate data. Select one of the companies suggested in the dropdown, and " "quickly get all the information you need." msgstr "" #: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:11 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Contacts` and activate the *Partner " "Autocomplete* feature." msgstr "" #: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:18 msgid "Enrich your contacts with corporate data" msgstr "" #: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:22 msgid "" "From any module, once you start to create a new contact typing the name of " "it, the system will suggest a potential match. If you select it, the contact" " will be populated with corporate data." msgstr "" #: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:23 msgid "" "For example, after typing *Odoo*, you will get the following information:" msgstr "" #: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:33 msgid "" "Partner Autocomplete also works if you enter a VAT number instead of a " "company name." msgstr "" #: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:39 msgid "" "*Partner Autocomplete* is an *In-App Purchase (IAP)* service, which requires" " prepaid credits to be used. Each request will consume one credit." msgstr "" #: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:44 msgid "" "If you run out of credits, the only information that will be populated when " "clicking on the suggested company will be the website link and the logo." msgstr "" #: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:46 msgid "" "If you are on Odoo Online (SAAS) and you have the Enterprise version, you " "benefit from free trial credits to test the feature." msgstr "" #: ../../crm/performance.rst:3 msgid "Analyze performance" msgstr "Analyser la performance" #: ../../crm/performance/win_loss.rst:3 msgid "Check your Win/Loss Ratio" msgstr "Contrôler votre ratio Gagné/Perdu" #: ../../crm/performance/win_loss.rst:5 msgid "" "To see how well you are doing with your pipeline, take a look at the " "Win/Loss ratio." msgstr "" "Pour voir comment vous vous en sortez avec votre pipeline, regardez le ratio" " Gagné/Perdu." #: ../../crm/performance/win_loss.rst:8 msgid "" "To access this report, go to your *Pipeline* view under the *Reporting* tab." msgstr "" "Pour accéder à ce rapport, allez dans votre vue *Pipeline*, dans l'onglet " "*Analyse*." #: ../../crm/performance/win_loss.rst:11 msgid "" "From there you can filter to which opportunities you wish to see, yours, the" " ones from your sales channel, your whole company, etc. You can then click " "on filter and check Won/Lost." msgstr "" "À ce niveau, vous pouvez filtrer quelles opportunités vous souhaitez voir : " "les vôtres, celles de votre équipe commerciale, de toute votre entreprise, " "etc. Vous pouvez alors cliquer sur filtrer et voir le ratio Gagné/perdu." #: ../../crm/performance/win_loss.rst:18 msgid "You can also change the *Measures* to *Total Revenue*." msgstr "Vous pouvez également changer la *Mesure* pour *Revenu espéré*." #: ../../crm/performance/win_loss.rst:23 msgid "You also have the ability to switch to a pie chart view." msgstr "Vous pouvez également basculer sur la vue diagramme." #: ../../crm/pipeline.rst:3 msgid "Organize the pipeline" msgstr "Organiser le pipeline" #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:3 msgid "Manage lost opportunities" msgstr "Gérer les opportunités perdues" #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:5 msgid "" "While working with your opportunities, you might lose some of them. You will" " want to keep track of the reasons you lost them and also which ways Odoo " "can help you recover them in the future." msgstr "" "Quand vous travaillez sur vos opportunités, vous pourriez en perdre quelques" " unes. Vous voudrez sans doute garder la trace de la raison de ces échecs et" " aussi comment Odoo pourrait vous aider à les reconquérir plus tard." #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:10 msgid "Mark a lead as lost" msgstr "Marquer une pise comme perdue" #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:12 msgid "" "While in your pipeline, select any opportunity you want and you will see a " "*Mark Lost* button." msgstr "" "Dans votre pipeline, sélectionnez l'opportunité désirée et vous verrez un " "bouton *Marquer comme perdu*." #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:15 msgid "" "You can then select an existing *Lost Reason* or create a new one right " "there." msgstr "" "Vous pouvez sélectionner un *Motif de la perte* ou en créer un nouveau ici." #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:22 msgid "Manage & create lost reasons" msgstr "Gérer & créer des motifs de perte" #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:24 msgid "" "You will find your *Lost Reasons* under :menuselection:`Configuration --> " "Lost Reasons`." msgstr "" "Vous trouverez vos *Motifs de la perte* dans le menu " ":menuselection:`Configuration --> Motifs de la perte`." #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:26 msgid "" "You can select & rename any of them as well as create a new one from there." msgstr "" "Vous pouvez sélectionner & renommer n'importe lequel ou en créer un nouveau " "à cet endroit." #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:30 msgid "Retrieve lost opportunities" msgstr "Récupérer les opportunités perdues" #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:32 msgid "" "To retrieve lost opportunities and do actions on them (send an email, make a" " feedback call, etc.), select the *Lost* filter in the search bar." msgstr "" "Pour récupérer les opportunités perdues et agir sur elles (envoyer un mail, " "rappeler pour un bilan, etc.) choisissez le filtre *Perdu* dans la barre de " "recherche." #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:39 msgid "You will then see all your lost opportunities." msgstr "Vous verrez alors toutes vos opportunités perdues." #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:41 msgid "" "If you want to refine them further, you can add a filter on the *Lost " "Reason*." msgstr "" "Si vous voulez affiner plus avant, vous pouvez ajouter un filtre *Motif de " "la perte*." #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:44 msgid "For Example, *Too Expensive*." msgstr "Par exemple, *Trop cher*." #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:50 msgid "Restore lost opportunities" msgstr "Restaurer les opportunités perdues" #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:52 msgid "" "From the Kanban view with the filter(s) in place, you can select any " "opportunity you wish and work on it as usual. You can also restore it by " "clicking on *Archived*." msgstr "" "Dans la vue Kanban, avec le(s) filtre(s) activés, vous pouvez sélectionner " "n'importe quelle opportunité, pour la traiter comme d'habitude. Vous pouvez " "aussi la restaurer en cliquant sur *Restaurer*." #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:59 msgid "" "You can also restore items in batch from the Kanban view when they belong to" " the same stage. Select *Restore Records* in the column options. You can " "also archive the same way." msgstr "" "Vous pouvez aussi restaurer les éléments par lot dans la vue Kanban, quand " "ils appartiennent à la même étape. Sélectionnez *Désarchiver* dans les " "options de la colonne. Vous pouvez également les archiver de la même " "manière." #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:66 msgid "To select specific opportunities, you should switch to the list view." msgstr "" "Pour sélectionner certaines opportunités, vous devriez passer en vue liste." #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:71 msgid "" "Then you can select as many or all opportunities and select the actions you " "want to take." msgstr "" "Vous pouvez alors sélectionner autant d'opportunités que désiré, ou toutes, " "et choisir les actions à entreprendre." #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:78 msgid ":doc:`../performance/win_loss`" msgstr ":doc:`../performance/win_loss`" #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:3 msgid "Manage multiple sales teams" msgstr "Gérer plusieurs équipes commerciales" #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:5 msgid "" "In Odoo, you can manage several sales teams, departments or channels with " "specific sales processes. To do so, we use the concept of *Sales Channel*." msgstr "" "Dans 0doo, vous pouvez gérer plusieurs équipes commerciales, départements ou" " canaux avec des processus de vente spécifiques. Pour cela, nous utilisons " "le concept d' *Équipe Commerciale*." #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:10 msgid "Create a new sales channel" msgstr "Créer une nouvelle équipe commerciale" #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:12 msgid "" "To create a new *Sales Channel*, go to :menuselection:`Configuration --> " "Sales Channels`." msgstr "" "Pour créer une nouvelle *Équipe Commerciale*, allez dans " ":menuselection:`Configuration --> Équipes Commerciales`." #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:14 msgid "" "There you can set an email alias to it. Every message sent to that email " "address will create a lead/opportunity." msgstr "" "Vous pouvez ici définir un alias mail pour cette équipe. Chaque message " "envoyé à cette adresse mail créera une piste/opportunité." #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:21 msgid "Add members to your sales channel" msgstr "Ajouter des membres à votre équipe commerciale" #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:23 msgid "" "You can add members to any channel; that way those members will see the " "pipeline structure of the sales channel when opening it. Any " "lead/opportunity assigned to them will link to the sales channel. Therefore," " you can only be a member of one channel." msgstr "" "Vous pouvez ajouter des membres à n'importe quelle équipe ; de cette manière" " ces membres verront la structure du pipeline de l'équipe commerciale en " "l'ouvrant. Toute piste/opportunité qui leur aura été assignée sera " "rattachée à l'équipe commerciale. Par conséquent, on ne peut être membre que" " d'une seule équipe commerciale." #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:28 msgid "This will ease the process review of the team manager." msgstr "Ceci facilitera le processus de supervision par le chef d'équipe." #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:33 msgid "" "If you now filter on this specific channel in your pipeline, you will find " "all of its opportunities." msgstr "" "Si vous filtrez maintenant sur cette équipe dans votre pipeline, vous verrez" " toutes ses opportunités." #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:40 msgid "Sales channel dashboard" msgstr "Le tableau de bord de l'équipe commerciale" #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:42 msgid "" "To see the operations and results of any sales channel at a glance, the " "sales manager also has access to the *Sales Channel Dashboard* under " "*Reporting*." msgstr "" "Pour voir les opérations et les résultats de n'importe quelle équipe " "commerciale d'un coup d’œil, le directeur commercial a également accès au " "*Tableau de bord de l'Équipe Commerciale*, sous le menu *Rapports*." #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:46 msgid "" "It is shared with the whole ecosystem so every revenue stream is included in" " it: Sales, eCommerce, PoS, etc." msgstr "" "Il est partagé avec tout son environnement, ainsi toute source de revenu en " "fait partie : Les ventes, l'e-commerce, les points de vente, etc." #: ../../crm/track_leads.rst:3 msgid "Assign and track leads" msgstr "Assigner et suivre des pistes" #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:3 msgid "Assign leads based on scoring" msgstr "Assigner des pistes d'après leur score" #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:5 msgid "" "With *Leads Scoring* you can automatically rank your leads based on selected" " criterias." msgstr "" "Avec la *Notation des Pistes* vous pouvez classer vos pistes automatiquement" " en fonction des critères sélectionnés." #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:8 msgid "" "For example you could score customers from your country higher or the ones " "that visited specific pages on your website." msgstr "" "Par exemple, vous pourriez mieux noter les visiteurs issus de votre pays ou " "ceux qui ont visité des pages précises de votre site web." #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:14 msgid "" "To use scoring, install the free module *Lead Scoring* under your *Apps* " "page (only available in Odoo Enterprise)." msgstr "" "Pour utiliser le classement, installez le module gratuit *Classement des " "Pistes* depuis la page *Apps* (accessible uniquement dans la version Odoo " "Entreprise)." #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:21 msgid "Create scoring rules" msgstr "Créer des règles de notation" #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:23 msgid "" "You now have a new tab in your *CRM* app called *Leads Management* where you" " can manage your scoring rules." msgstr "" "Vous avez maintenant un nouvel onglet *Gestion des Pistes* dans votre " "application *CRM* où vous pouvez gérer vos règles de notation." #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:26 msgid "" "Here's an example for a Canadian lead, you can modify for whatever criteria " "you wish to score your leads on. You can add as many criterias as you wish." msgstr "" "Voici un exemple pour une piste canadienne, vous pouvez modifier tous les " "critères servant à noter vos pistes. Vous pouvez ajouter autant de critères " "que vous souhaitez." #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:33 msgid "" "Every hour every lead without a score will be automatically scanned and " "assigned their right score according to your scoring rules." msgstr "" "Toutes les heures, les pistes n'ayant pas de score seront automatiquement " "examinées et recevront la note qui correspond à vos règles de notation." #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:40 msgid "Assign leads" msgstr "Assigner des pistes" #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:42 msgid "" "Once the scores computed, leads can be assigned to specific teams using the " "same domain mechanism. To do so go to :menuselection:`CRM --> Leads " "Management --> Team Assignation` and apply a specific domain on each team. " "This domain can include scores." msgstr "" "Une fois les notes calculées, les pistes peuvent être assignées à une équipe" " particulière en utilisant le même mécanisme de domaine. Pour ce faire, " "allez dans :menuselection:`CRM --> Gestion des Pistes --> Attibution aux " "Équipes` et appliquer un domaine spécifique à chacun. Ce domaine peut " "inclure des notes." #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:49 msgid "" "Further on, you can assign to a specific vendor in the team with an even " "more refined domain." msgstr "" "Mieux encore, vous pouvez assigner une piste à un membre de l'équipe en " "particulier avec un domaine encore plus précis." #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:52 msgid "" "To do so go to :menuselection:`CRM --> Leads Management --> Leads " "Assignation`." msgstr "" "Pour cela, allez dans :menuselection:`CRM --> Gestion des Pistes --> " "Assignation des pistes`." #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:58 msgid "" "The team & leads assignation will assign the unassigned leads once a day." msgstr "" "L'assignation des équipes & pistes affectera les pistes non assignées une " "fois par jour." #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:62 msgid "Evaluate & use the unassigned leads" msgstr "Évaluer et utiliser les pistes non assignées" #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:64 msgid "" "Once your scoring rules are in place you will most likely still have some " "unassigned leads. Some of them could still lead to an opportunity so it is " "useful to do something with them." msgstr "" "Une fois vos règles de notation établies vous aurez certainement encore des " "pistes non assignées. Certaines d'entre elles pourraient encore se " "transformer en opportunité aussi il et utile d'en faire quelque chose." #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:68 msgid "" "In your leads page you can place a filter to find your unassigned leads." msgstr "" "Dans la page des pistes, vous pouvez activer un filtre pour trouver toutes " "vos pistes non-assignées." #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:73 msgid "" "Why not using :menuselection:`Email Marketing` or :menuselection:`Marketing " "Automation` apps to send a mass email to them? You can also easily find such" " unassigned leads from there." msgstr "" "Pourquoi ne pas utiliser les applications :menuselection:`Marketing Email` " "ou :menuselection:`Automatisation Marketing` pour leur envoyer un " "publipostage ? De la même manière, vous pouvez également trouver des pistes " "non assignées à partir de cet endroit." #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:3 msgid "Track your prospects visits" msgstr "Suivre les visites de vos prospects" #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:5 msgid "" "Tracking your website pages will give you much more information about the " "interests of your website visitors." msgstr "" "Suivre les visites des pages de votre site web vous donnera beaucoup plus " "d'information sur les centres d'intérêt de vos visiteurs." #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:8 msgid "" "Every tracked page they visit will be recorded on your lead/opportunity if " "they use the contact form on your website." msgstr "" "Toutes les pages suivies qu'ils visitent seront enregistrées dans votre " "piste/opportunité s'ils utilisent le formulaire de contact de votre site " "web." #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:14 msgid "" "To use this feature, install the free module *Lead Scoring* under your " "*Apps* page (only available in Odoo Enterprise)." msgstr "" "Pour utiliser cette fonctionnalité, installez le module gratuit *Notation " "des Pistes* depuis la page *Apps* (accessible uniquement dans la version " "Odoo Entreprise)." #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:21 msgid "Track a webpage" msgstr "Suivre une page web" #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:23 msgid "" "Go to any static page you want to track on your website and under the " "*Promote* tab you will find *Optimize SEO*" msgstr "" "Rendez-vous sur n'importe quelle page statique que vous voulez suivre sur " "votre site web. Vous trouverez un bouton *Optimisez le SEO* dans l'onglet " "*Mettre en avant*" #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:29 msgid "There you will see a *Track Page* checkbox to track this page." msgstr "Là vous trouverez une case à cocher *Suivre la Page*." #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:35 msgid "See visited pages in your leads/opportunities" msgstr "Voir les pages visitées dans vos pistes/opportunités" #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:37 msgid "" "Now each time a lead is created from the contact form it will keep track of " "the pages visited by that visitor. You have two ways to see those pages, on " "the top right corner of your lead/opportunity you can see a *Page Views* " "button but also further down you will see them in the chatter." msgstr "" "À présent, chaque fois qu'une piste est crée depuis le formulaire de " "contact, elle gardera la trace des pages consultées par ce visiteur. Il y a " "deux manières de voir ces pages, dans le coin supérieur droit de votre " "piste/opportunité, vous trouverez un bouton *Pages Visitées* mais vous " "pouvez également le voir plus bas dans le chatter." #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:43 msgid "" "Both will update if the viewers comes back to your website and visits more " "pages." msgstr "" "Tous les deux seront mis à jour si le visiteur revient sur votre site pour " "consulter d'autres pages." #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:52 msgid "" "The feature will not repeat multiple viewings of the same pages in the " "chatter." msgstr "" "Cette fonctionnalité ne reprendra pas les visites multiples d'une même page " "dans le chatter." #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:55 msgid "Your customers will no longer be able to keep any secrets from you!" msgstr "Vos clients ne pourront plus vous cacher quoi que ce soit !"