# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Martin Trigaux, 2020 # Cécile Collart , 2020 # Fernanda Marques , 2020 # 0169fee580ff5de3f9b7241d14f30af9_5f30934 <1948a2319336319ed4429b6139c8c1c2_916898>, 2020 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 13.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-09-22 16:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n" "Last-Translator: 0169fee580ff5de3f9b7241d14f30af9_5f30934 <1948a2319336319ed4429b6139c8c1c2_916898>, 2020\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../../expense/expense.rst:5 msgid "Expenses" msgstr "Dépenses" #: ../../expense/expense.rst:8 msgid "How to set expense types" msgstr "Comment configurer les types de dépense" #: ../../expense/expense.rst:9 msgid "" "The first step to track expenses is to configure the expense types (managed " "as products in Odoo) that your company allows, from the *Configuration* " "menu. When a specific expense is reimbursed at a fixed price, set a cost on " "the product. Otherwise keep the cost at 0.0 and employees will report the " "real cost per expense." msgstr "" "La première étape pour faire le suivi de vos dépenses est la configuration " "des types de dépenses (gérés comme produits dans Odoo) autorisées par votre " "entreprise, depuis le menu *Configuration*. Lorsqu'une dépense spécifique " "est remboursée à un prix fixe, définissez un coût pour le produit. Sinon, " "maintenez le coût à 0,0 et les employés indiqueront le coût réel par " "dépense." #: ../../expense/expense.rst:17 msgid "Here are some examples to configure:" msgstr "Voici quelques exemples de configuration :" #: ../../expense/expense.rst:19 msgid "Restaurant:" msgstr "Restaurant :" #: ../../expense/expense.rst:21 ../../expense/expense.rst:27 msgid "Cost: 0.00 (the cost of the ticket will be recorded on every expense)" msgstr "Coût : 0.00 (le coût du ticket sera enregistré sur chaque dépense)." #: ../../expense/expense.rst:22 msgid "Travel with Personal Car:" msgstr "Déplacement avec une voiture personnelle :" #: ../../expense/expense.rst:24 msgid "Cost: 0.30 (the price per mile reimbursed by the company is fixed)" msgstr "" "Coût : 0.30 (le prix du kilomètre remboursé par l'entreprise est fixe)." #: ../../expense/expense.rst:25 msgid "Hotel:" msgstr "Hôtel :" #: ../../expense/expense.rst:29 msgid "Others:" msgstr "Autres :" #: ../../expense/expense.rst:31 msgid "Cost: 0.0" msgstr "Côut: 0.0" #: ../../expense/expense.rst:33 msgid "" "Don't forget to set an expense tax on each expense type (and an account if " "you use Odoo Accounting). It's usually a good practice to use a tax that is " "configured with :ref:`Tax Included in Price `. That" " way, employees report expenses with prices including taxes, which is " "usually the expected behaviour." msgstr "" #: ../../expense/expense.rst:41 msgid "" "The *Sales* app allows you to specify unit of measures for your expense " "types (units, miles, nights, etc.). Go to :menuselection:`Sales --> " "Configuration --> Settings` and check *Some products may be sold/purchased " "in different units of measure (advanced)*." msgstr "" "L'application *Ventes* vous permet de spécifier l'unité de mesures pour les " "types de dépenses (unités, kilomètres, nuits, etc.). Allez à " ":menuselection:`Ventes --> Configuration --> Paramètres` et vérifiez " "*Certains produits peuvent être vendus/achetés dans différentes unités de " "mesures (avancé)*." #: ../../expense/expense.rst:48 msgid "How to record expenses" msgstr "Comment enregistrer les dépenses" #: ../../expense/expense.rst:51 msgid "Manually" msgstr "Manuellement" #: ../../expense/expense.rst:53 msgid "" "As an employee (Employee in user access rights), you can record expenses " "from :menuselection:`My Expenses --> Expenses to Submit`." msgstr "" "En tant qu'employé (employé en droits d'accès), vous pouvez enregistrer vos " "dépenses depuis :menuselection:`Mes dépenses --> Dépenses à soumettre`." #: ../../expense/expense.rst:59 msgid "" "Select the related product and enter either the total amount you paid (with " "Quantity = 1) or the unit price if Quantity is countable (e.g. number of " "hotel nights)." msgstr "" "Sélectionnez le produit concerné et introduisez soit le montant total que " "vous avez payé (avec Quantité = 1) soit le prix unitaire si la quantité est " "comptabilisable (par ex. le nombre de nuits d'hôtel)." #: ../../expense/expense.rst:62 msgid "Enter the expense date." msgstr "Entrez la date de la dépense." #: ../../expense/expense.rst:63 msgid "" "Choose if you paid the bill on your own (and expect to be reimbursed) or if " "the company paid directly (e.g. if you used a company's credit card)." msgstr "" "Indiquez si vous avez payé la facture vous-même (et souhaitez être " "remboursé) ou si l'entreprise l'a payée directement (par ex. si vous avez " "utilisé la carte de crédit de l'entreprise)." #: ../../expense/expense.rst:65 msgid "" "Set the bill reference, add some notes if requested and attach a photo/scan " "of the receipt from the discussion thread. That will help the manager and " "the accountant validate it." msgstr "" "Définissez la référence de la facture, ajoutez quelques notes si nécessaire " "et joignez une photo ou scan du reçu provenant du fil de discussion. Cela " "aidera le responsable et le comptable à valider votre demande." #: ../../expense/expense.rst:73 msgid "In one click from emails" msgstr "En un clic depuis les emails" #: ../../expense/expense.rst:74 msgid "" "Let your employees record their expenses from a simple email. Make a " "snapshot of the receipt and send it by email, or simply forward a bill!" msgstr "" "Permettez à vos employés d'enregistrer leurs dépenses depuis un simple " "email. Faites une capture d'écran du reçu et envoyez-la par mail ou " "transmettez simplement une facture!" #: ../../expense/expense.rst:77 msgid "" "The only thing to do is setting up an email alias in " ":menuselection:`Expenses --> Configuration --> Settings` (e.g. *expenses* " "@mycompany.odoo.com). For security purposes, only authenticated employee " "emails (cfr. *Work Email* in employee detail form) are accepted." msgstr "" "Tout ce dont vous avez à faire c'est configurer l'alias de l'email dans " ":menuselection:`Dépenses --> Configuration --> Paramètres` (par ex. " "*dépenses* @mycompany.odoo.com). Pour des raisons de sécurité, seuls les " "emails provenant d'employés authentifiés sont acceptés (cfr. *Email " "professionnel* dans le formulaire de renseignement sur les employés)." #: ../../expense/expense.rst:83 msgid "" "The expense product is set automatically if the mail subject contains the " "product's internal reference in first position. Type the expense amount in " "the mail subject to set it on the expense too (e.g. Ref001 Food 100€)." msgstr "" #: ../../expense/expense.rst:88 msgid "How to submit expenses to managers" msgstr "Comment soumettre des dépenses aux responsables" #: ../../expense/expense.rst:90 msgid "" "When you are ready to submit your expenses to your manager (e.g. at the end " "of a business trip, or once a month), go to the menu :menuselection:`My " "Expenses --> Expenses to Submit`. Select all expenses from the list view and" " click on :menuselection:`Action --> Submit to Manager`. Save the newly " "created expense report (i.e. set of expenses), and wait for your manager to " "approve it." msgstr "" "Dès que vous êtes prêt à soumettre vos notes de frais à votre responsable " "(par ex. à la fin d'un voyage d'affaires, ou une fois par mois), allez au " "menu :menuselection:`Mes notes de frais --> Notes de frais à soumettre`. " "Sélectionnez toutes les dépenses de la liste et cliquez sur " ":menuselection:`Action --> Soumettre au responsable`. Enregistrez le nouveau" " rapport que vous venez de créer (c-à-d la série de dépenses) et attendez " "l'approbation de votre responsable." #: ../../expense/expense.rst:100 msgid "" "You can also submit expenses one by one from the *Submit to Manager* button " "on the form view of an expense." msgstr "" "Vous pouvez également soumettre vos notes de frais une par une depuis le " "bouton *Soumettre au responsable* dans la vue formulaire d'une dépense." #: ../../expense/expense.rst:103 msgid "" "All your submitted expense reports can be found in :menuselection:`Expenses " "--> My Expenses --> Expense Reports`." msgstr "" "Tous vous rapports de dépenses soumis se trouvent dans " ":menuselection:`Dépenses --> Mes dépenses --> Rapports de dépenses`." #: ../../expense/expense.rst:108 msgid "How to approve expenses" msgstr "Comment approuver les dépenses" #: ../../expense/expense.rst:110 msgid "" "HR and team managers get an overview of all expense reports to validate from" " the top menu :menuselection:`To Approve --> Expense Reports to Approve`. " "Such users must have at least *Officers* access rights for *Expenses*." msgstr "" "L'équipe RH et l'équipe de responsables ont accès à un aperçu de tous les " "rapports de dépenses à valider à partir du menu principal :menuselection:`À " "approuver --> Rapports de dépenses à approuver`. Ces utilisateurs doivent " "avoir au moins des droits d'accès *Administrateurs* pour les *Dépenses*." #: ../../expense/expense.rst:117 msgid "" "They can review expense reports, approve or reject them, as well as " "providing feedback thanks to the integrated communication tool." msgstr "" "Grâce à l'outil de communication intégrée, ils peuvent revoir les rapports " "de dépenses, les approuver ou les rejeter, et également faire des " "commentaires." #: ../../expense/expense.rst:123 msgid "" "As a team manager you can easily find the expense reports of your team " "members. You need to be set as manager in the detail form of those " "employees." msgstr "" "En tant que responsable vous pouvez facilement avoir accès aux rapports de " "dépenses des membres de votre équipe. Pour cela, vous devez être défini " "comme responsable dans le formulaire de renseignement de vos employés." #: ../../expense/expense.rst:131 msgid "How to post expenses in accounting" msgstr "Comment publier des dépenses dans la comptabilité" #: ../../expense/expense.rst:133 msgid "" "Once expense reports approved by managers, the accounting department goes to" " :menuselection:`Expenses --> Accountant --> Expense Reports To Post` to " "check accounts, products and taxes. They can click *Post Journal Entries* to" " post related journal entries into your books. To do so, the user must have " "following access rights:" msgstr "" "Pour vérifier les comptes, les produits et les taxes, le service comptable " "doit, une fois les rapports de dépenses approuvés par les responsables, " "aller à :menuselection:`Dépenses --> Comptabilité --> Rapports de dépenses à" " publier`. Pour publier les écritures comptables correspondantes dans vos " "livres, ils peuvent cliquer sur *Publier les écritures comptables*. Pour ce " "faire, ils doivent disposer des droits d'accès suivants :" #: ../../expense/expense.rst:139 msgid "Accounting: Accountant or Adviser" msgstr "Comptabilité : comptable ou conseiller" #: ../../expense/expense.rst:140 msgid "Expenses: Manager" msgstr "Dépenses : responsable" #: ../../expense/expense.rst:143 msgid "" "To post an expense, a *Home Address* must be set on the employee. If you get" " a related blocking message when posting, click the employee, go to " "*Personal Information* tab and select/create the contact of your employee in" " the address book. A contact has been automatically created if this person " "is using Odoo." msgstr "" "Pour publier une dépense, il faut qu'une *adresse privée* soit configurée " "pour l’employé. Si vous recevez un message d'erreur lors de la publication, " "cliquez sur employé, allez à l'onglet *Données privées* et " "sélectionnez/créez un contact pour l'employé dans le répertoire. Si la " "personne en question utilise Odoo, un contact sera automatiquement créé." #: ../../expense/expense.rst:150 msgid "How to reimburse employees" msgstr "Comment rembourser les employés" #: ../../expense/expense.rst:152 msgid "" "You can now see all the expense reports to reimburse in " ":menuselection:`Expenses --> Accountant --> Expense Reports To Pay`. To " "record the payment or pay by check, click *Register a Payment*." msgstr "" "Vous avez désormais accès à tous les rapports de dépenses à rembourser dans " ":menuselection:`Dépenses --> Comptabilité --> Rapports de dépenses à payer`." " Pour enregistrer le paiement ou payer par chèque, cliquez sur *Enregistrer " "un paiement*." #: ../../expense/expense.rst:156 msgid "See how you can easily manage the payment process in Odoo:" msgstr "" "Pour savoir comment gérer facilement le processus de paiement dans Odoo :" #: ../../expense/expense.rst:158 msgid ":doc:`../accounting/payables/pay/check`" msgstr ":doc:`../accounting/payables/pay/check`" #: ../../expense/expense.rst:159 msgid ":doc:`../accounting/payables/pay/sepa`" msgstr ":doc:`../accounting/payables/pay/sepa`" #: ../../expense/expense.rst:163 msgid "How to re-invoice expenses to your customers" msgstr "Comment refacturer des dépenses à vos clients ?" #: ../../expense/expense.rst:165 msgid "" "If you track expenses on customer projects, you can charge them back to your" " customers automatically." msgstr "" "Si vous faites le suivi des dépenses dans vos projets clients, vous pouvez " "facturer automatiquement vos clients." #: ../../expense/expense.rst:169 msgid "Setup" msgstr "Configuration" #: ../../expense/expense.rst:171 msgid "Enable **Customer Billing** in the Expenses settings" msgstr "Activez la **Facturation client** dans les paramètres des dépenses." #: ../../expense/expense.rst:173 msgid "" "Go to the product configuration menu and set the invoicing method on all " "your Expense types:" msgstr "" "Allez au menu de configuration du produit et configurez le mode de " "facturation sur tous vos types de dépenses :" #: ../../expense/expense.rst:176 msgid "" "Ordered quantities : it will invoice expenses based on the ordered quantity" msgstr "" "Quantités commandées : les dépenses seront facturées selon la quantité " "commandé." #: ../../expense/expense.rst:179 msgid "" "Delivered quantities :it will invoice expenses based on the expenses " "quantity" msgstr "" "Quantités livrées : les dépenses seront facturées selon la quantité livrée." #: ../../expense/expense.rst:182 msgid "At cost: will invoice expenses at their real cost." msgstr "Au coût : les dépenses seront facturés selon leur coût réel." #: ../../expense/expense.rst:184 msgid "" "At sales price: will invoice based on a fixed sales price set on the sale " "order." msgstr "" "Au prix de vente : la facturation se fera sur la base du prix de vente " "indiqué sur le bon de commande." #: ../../expense/expense.rst:191 msgid "Create an order" msgstr "Créer une commande" #: ../../expense/expense.rst:193 msgid "" "As a salesman, create and confirm a Sales Order for the services delivered " "to your customer. If you don't put any expense in the order, it will be " "added automatically once posted by the accountant." msgstr "" "En tant que vendeur, créez et confirmez des ordres de vente pour les " "services fournis à vos clients. Si vous n'ajoutez aucune dépense sur l'ordre" " de vente, cela se fera automatiquement lors de sa publication par le " "comptable." #: ../../expense/expense.rst:198 msgid "Link the expense to the Sale Order." msgstr "Relier la dépense à l'ordre de vente" #: ../../expense/expense.rst:204 msgid "Submit, validate and post expenses" msgstr "Soumettre, valider et afficher les dépenses" #: ../../expense/expense.rst:206 msgid "" "As a manager, make sure the analytic account is set on every expense line on" " approving expenses reports. Click the line to add one if missing. Employees" " are already able to set one when submitting." msgstr "" "En tant que responsable, assurez-vous que le compte analytique est configuré" " sur chaque ligne des rapports des dépenses approuvées. S'il en manque une, " "cliquez sur la ligne pour l'ajouter. Les employés peuvent déjà les " "configurer lorsqu'ils les soumettent." #: ../../expense/expense.rst:213 msgid "As an accountant, post journal entries." msgstr "En tant que comptable, publiez les écritures du journal." #: ../../expense/expense.rst:216 msgid "Invoice expenses" msgstr "Facturez les dépenses" #: ../../expense/expense.rst:218 msgid "" "Now you can invoice the order. It shows up in :menuselection:`Sales --> " "Invoicing --> Sales` to Invoice. The expenses have been added automatically " "in the order lines. Such items show up in blue (i.e. to invoice)." msgstr "" "Vous pouvez à présent facturer l'ordre de vente. Elle apparaît dans " ":menuselection:`Ventes --> Facturation --> Ventes` À facturer. Les dépenses " "ont automatiquement été ajoutées aux lignes de commande. Ces postes " "apparaissent en bleu (c'est à dire à facturer)." #: ../../expense/expense.rst:226 msgid "e (i.e. to invoice)." msgstr "e (par ex. à facturer)."