# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Martin Trigaux, 2020 # Silmar , 2020 # Luis Felipe Miléo , 2020 # Luis Gustavo Almeida , 2020 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 13.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-09-22 16:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n" "Last-Translator: Luis Gustavo Almeida , 2020\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../../expense/expense.rst:5 msgid "Expenses" msgstr "Despesas" #: ../../expense/expense.rst:8 msgid "How to set expense types" msgstr "Como definir os tipos de despesas" #: ../../expense/expense.rst:9 msgid "" "The first step to track expenses is to configure the expense types (managed " "as products in Odoo) that your company allows, from the *Configuration* " "menu. When a specific expense is reimbursed at a fixed price, set a cost on " "the product. Otherwise keep the cost at 0.0 and employees will report the " "real cost per expense." msgstr "" "A primeira etapa para rastrear despesas é configurar os tipos de despesas " "(gerenciadas como produtos no Odoo) que sua empresa permite, a partir do " "menu * Configuração *. Quando uma despesa específica é reembolsada a um " "preço fixo, defina um custo para o produto. Caso contrário, mantenha o custo" " em 0,0 e os funcionários reportarão o custo real por despesa." #: ../../expense/expense.rst:17 msgid "Here are some examples to configure:" msgstr "Aqui estão alguns exemplos para configurar:" #: ../../expense/expense.rst:19 msgid "Restaurant:" msgstr "Restaurante:" #: ../../expense/expense.rst:21 ../../expense/expense.rst:27 msgid "Cost: 0.00 (the cost of the ticket will be recorded on every expense)" msgstr "" "Custo: 0,00 (o custo da passagem será registrado em todas as despesas)" #: ../../expense/expense.rst:22 msgid "Travel with Personal Car:" msgstr "Viagem com carro pessoal:" #: ../../expense/expense.rst:24 msgid "Cost: 0.30 (the price per mile reimbursed by the company is fixed)" msgstr "Custo: 0,30 (o preço por milha reembolsado pela empresa é fixo)" #: ../../expense/expense.rst:25 msgid "Hotel:" msgstr "Hotel:" #: ../../expense/expense.rst:29 msgid "Others:" msgstr "Outros:" #: ../../expense/expense.rst:31 msgid "Cost: 0.0" msgstr "Custo: 0.0" #: ../../expense/expense.rst:33 msgid "" "Don't forget to set an expense tax on each expense type (and an account if " "you use Odoo Accounting). It's usually a good practice to use a tax that is " "configured with :ref:`Tax Included in Price `. That" " way, employees report expenses with prices including taxes, which is " "usually the expected behaviour." msgstr "" #: ../../expense/expense.rst:41 msgid "" "The *Sales* app allows you to specify unit of measures for your expense " "types (units, miles, nights, etc.). Go to :menuselection:`Sales --> " "Configuration --> Settings` and check *Some products may be sold/purchased " "in different units of measure (advanced)*." msgstr "" "O aplicativo * Vendas * permite que você especifique a unidade de medida " "para seus tipos de despesas (unidades, milhas, noites, etc.). Vá para: " "seleção de menus: `Vendas -> Configuração -> Configurações` e verifique * " "Alguns produtos podem ser vendidos / adquiridos em unidades de medida " "diferentes (avançado) *." #: ../../expense/expense.rst:48 msgid "How to record expenses" msgstr "Como registrar despesas" #: ../../expense/expense.rst:51 msgid "Manually" msgstr "Manualmente" #: ../../expense/expense.rst:53 msgid "" "As an employee (Employee in user access rights), you can record expenses " "from :menuselection:`My Expenses --> Expenses to Submit`." msgstr "" "Como funcionário (Funcionário com direitos de acesso do usuário), você pode " "registrar despesas em: seleção de menus: `Minhas despesas -> Despesas a " "enviar`." #: ../../expense/expense.rst:59 msgid "" "Select the related product and enter either the total amount you paid (with " "Quantity = 1) or the unit price if Quantity is countable (e.g. number of " "hotel nights)." msgstr "" "Selecione o produto relacionado e insira o valor total que você pagou (com " "Quantidade = 1) ou o preço unitário se a Quantidade for contável (por " "exemplo, número de noites de hotel)." #: ../../expense/expense.rst:62 msgid "Enter the expense date." msgstr "Insira a data da despesa." #: ../../expense/expense.rst:63 msgid "" "Choose if you paid the bill on your own (and expect to be reimbursed) or if " "the company paid directly (e.g. if you used a company's credit card)." msgstr "" "Escolha se você pagou a conta por conta própria (e espera ser reembolsado) " "ou se a empresa pagou diretamente (por exemplo, se você usou o cartão de " "crédito de uma empresa)." #: ../../expense/expense.rst:65 msgid "" "Set the bill reference, add some notes if requested and attach a photo/scan " "of the receipt from the discussion thread. That will help the manager and " "the accountant validate it." msgstr "" "Defina a referência da fatura, adicione algumas notas se solicitado e anexe " "uma foto / digitalização do recibo do tópico de discussão. Isso ajudará o " "gerente e o contador a validá-lo." #: ../../expense/expense.rst:73 msgid "In one click from emails" msgstr "Em um clique de emails" #: ../../expense/expense.rst:74 msgid "" "Let your employees record their expenses from a simple email. Make a " "snapshot of the receipt and send it by email, or simply forward a bill!" msgstr "" "Deixe seus funcionários registrarem suas despesas a partir de um simples " "e-mail. Faça um instantâneo do recibo e envie por e-mail, ou simplesmente " "encaminhe uma fatura!" #: ../../expense/expense.rst:77 msgid "" "The only thing to do is setting up an email alias in " ":menuselection:`Expenses --> Configuration --> Settings` (e.g. *expenses* " "@mycompany.odoo.com). For security purposes, only authenticated employee " "emails (cfr. *Work Email* in employee detail form) are accepted." msgstr "" "A única coisa a fazer é configurar um pseudônimo de e-mail em: seleção de " "menus: ʻDespesas-> Configuração -> Configurações` (por exemplo, * despesas *" " @ minhaempresa.odoo.com). Por motivos de segurança, apenas e-mails de " "funcionários autenticados (cfr. * Email de trabalho * no formulário de " "detalhes do funcionário) são aceitos." #: ../../expense/expense.rst:83 msgid "" "The expense product is set automatically if the mail subject contains the " "product's internal reference in first position. Type the expense amount in " "the mail subject to set it on the expense too (e.g. Ref001 Food 100€)." msgstr "" #: ../../expense/expense.rst:88 msgid "How to submit expenses to managers" msgstr "Como enviar gastos para os gerentes" #: ../../expense/expense.rst:90 msgid "" "When you are ready to submit your expenses to your manager (e.g. at the end " "of a business trip, or once a month), go to the menu :menuselection:`My " "Expenses --> Expenses to Submit`. Select all expenses from the list view and" " click on :menuselection:`Action --> Submit to Manager`. Save the newly " "created expense report (i.e. set of expenses), and wait for your manager to " "approve it." msgstr "" #: ../../expense/expense.rst:100 msgid "" "You can also submit expenses one by one from the *Submit to Manager* button " "on the form view of an expense." msgstr "" "Você também pode enviar despesas uma a uma usando o botão * Enviar ao " "gerente * na tela de formulário de uma despesa." #: ../../expense/expense.rst:103 msgid "" "All your submitted expense reports can be found in :menuselection:`Expenses " "--> My Expenses --> Expense Reports`." msgstr "" "Todos os seus relatórios de despesas enviados podem ser encontrados em: menu" " de seleção: `Despesas -> Minhas despesas -> Relatórios de despesas`." #: ../../expense/expense.rst:108 msgid "How to approve expenses" msgstr "Como aprovar gastos" #: ../../expense/expense.rst:110 msgid "" "HR and team managers get an overview of all expense reports to validate from" " the top menu :menuselection:`To Approve --> Expense Reports to Approve`. " "Such users must have at least *Officers* access rights for *Expenses*." msgstr "" "Os gerentes de RH e de equipe obtêm uma visão geral de todos os relatórios " "de despesas para validar no menu superior: seleção de menus: `Para aprovar " "-> Relatórios de despesas para aprovar`. Esses usuários devem ter pelo menos" " direitos de acesso de * Diretores * para * Despesas *." #: ../../expense/expense.rst:117 msgid "" "They can review expense reports, approve or reject them, as well as " "providing feedback thanks to the integrated communication tool." msgstr "" "Eles podem revisar relatórios de despesas, aprová-los ou rejeitá-los, além " "de fornecer feedback graças à ferramenta de comunicação integrada." #: ../../expense/expense.rst:123 msgid "" "As a team manager you can easily find the expense reports of your team " "members. You need to be set as manager in the detail form of those " "employees." msgstr "" "Como gerente de equipe, você pode encontrar facilmente os relatórios de " "despesas dos membros de sua equipe. Você precisa ser definido como gerente " "na forma de detalhes desses funcionários." #: ../../expense/expense.rst:131 msgid "How to post expenses in accounting" msgstr "Como lançar despesas na contabilidade" #: ../../expense/expense.rst:133 msgid "" "Once expense reports approved by managers, the accounting department goes to" " :menuselection:`Expenses --> Accountant --> Expense Reports To Post` to " "check accounts, products and taxes. They can click *Post Journal Entries* to" " post related journal entries into your books. To do so, the user must have " "following access rights:" msgstr "" "Assim que os relatórios de despesas são aprovados pelos gerentes, o " "departamento de contabilidade vai para: seleção de menus: `Despesas -> " "Contador -> Relatórios de despesas para lançar` para verificar contas, " "produtos e impostos. Eles podem clicar em * Publicar entradas de diário * " "para publicar entradas de diário relacionadas em seus livros. Para fazer " "isso, o usuário deve ter os seguintes direitos de acesso:" #: ../../expense/expense.rst:139 msgid "Accounting: Accountant or Adviser" msgstr "Contabilidade: Contador ou Consultor" #: ../../expense/expense.rst:140 msgid "Expenses: Manager" msgstr "Despesas: Gerente" #: ../../expense/expense.rst:143 msgid "" "To post an expense, a *Home Address* must be set on the employee. If you get" " a related blocking message when posting, click the employee, go to " "*Personal Information* tab and select/create the contact of your employee in" " the address book. A contact has been automatically created if this person " "is using Odoo." msgstr "" "Para lançar uma despesa, um * Endereço residencial * deve ser definido no " "funcionário. Se você receber uma mensagem de bloqueio relacionada ao postar," " clique no funcionário, vá para a guia * Informações pessoais * e selecione " "/ crie o contato do seu funcionário no catálogo de endereços. Um contato foi" " criado automaticamente se esta pessoa estiver usando Odoo." #: ../../expense/expense.rst:150 msgid "How to reimburse employees" msgstr "Como reembolsar os colaboradores" #: ../../expense/expense.rst:152 msgid "" "You can now see all the expense reports to reimburse in " ":menuselection:`Expenses --> Accountant --> Expense Reports To Pay`. To " "record the payment or pay by check, click *Register a Payment*." msgstr "" "Agora você pode ver todos os relatórios de despesas a reembolsar em: seleção" " de menus: `Despesas -> Contador -> Relatórios de despesas a pagar`. Para " "registrar o pagamento ou pagar em cheque, clique em * Registrar um pagamento" " *." #: ../../expense/expense.rst:156 msgid "See how you can easily manage the payment process in Odoo:" msgstr "" "Veja como você pode gerenciar facilmente o processo de pagamento no Odoo:" #: ../../expense/expense.rst:158 msgid ":doc:`../accounting/payables/pay/check`" msgstr ":doc:`../accounting/payables/pay/check`" #: ../../expense/expense.rst:159 msgid ":doc:`../accounting/payables/pay/sepa`" msgstr ":doc:`../accounting/payables/pay/sepa`" #: ../../expense/expense.rst:163 msgid "How to re-invoice expenses to your customers" msgstr "Como fazer refaturamento para os seus consumidores" #: ../../expense/expense.rst:165 msgid "" "If you track expenses on customer projects, you can charge them back to your" " customers automatically." msgstr "" "Se você rastrear despesas em projetos de clientes, poderá cobrá-las " "automaticamente." #: ../../expense/expense.rst:169 msgid "Setup" msgstr "Instalação" #: ../../expense/expense.rst:171 msgid "Enable **Customer Billing** in the Expenses settings" msgstr "Habilite ** Faturamento do cliente ** nas configurações de despesas" #: ../../expense/expense.rst:173 msgid "" "Go to the product configuration menu and set the invoicing method on all " "your Expense types:" msgstr "" "Vá para o menu de configuração do produto e defina o método de faturamento " "em todos os seus tipos de despesas:" #: ../../expense/expense.rst:176 msgid "" "Ordered quantities : it will invoice expenses based on the ordered quantity" msgstr "" "Quantidades solicitadas: ele irá faturar os gastos baseados no número total " "de solicitações" #: ../../expense/expense.rst:179 msgid "" "Delivered quantities :it will invoice expenses based on the expenses " "quantity" msgstr "" "Quantidades entregues: faturará despesas com base na quantidade de despesas" #: ../../expense/expense.rst:182 msgid "At cost: will invoice expenses at their real cost." msgstr "A custo: faturará as despesas ao seu custo real." #: ../../expense/expense.rst:184 msgid "" "At sales price: will invoice based on a fixed sales price set on the sale " "order." msgstr "" "A preço de venda: irá faturar com base em um preço de venda fixo definido no" " pedido de venda." #: ../../expense/expense.rst:191 msgid "Create an order" msgstr "Criar um pedido" #: ../../expense/expense.rst:193 msgid "" "As a salesman, create and confirm a Sales Order for the services delivered " "to your customer. If you don't put any expense in the order, it will be " "added automatically once posted by the accountant." msgstr "" "Como um vendedor, crie e confirme a ordem de venda pelos serviços entregues " "ao cliente. Se você não colocar nenhuma despesa na ordem, ela será " "adicionada automaticamente assim que postada pelo contador." #: ../../expense/expense.rst:198 msgid "Link the expense to the Sale Order." msgstr "Vincula a despesa ao Pedido de Vendas." #: ../../expense/expense.rst:204 msgid "Submit, validate and post expenses" msgstr "Envia, valida e lança a despesa" #: ../../expense/expense.rst:206 msgid "" "As a manager, make sure the analytic account is set on every expense line on" " approving expenses reports. Click the line to add one if missing. Employees" " are already able to set one when submitting." msgstr "" "Como gerente, certifique-se de que a conta analítica seja definida em cada " "linha de despesas ao aprovar relatórios de despesas. Clique na linha para " "adicionar um se estiver faltando. Os funcionários já podem definir um ao " "enviar." #: ../../expense/expense.rst:213 msgid "As an accountant, post journal entries." msgstr "Como contador, faça lançamentos contábeis manuais." #: ../../expense/expense.rst:216 msgid "Invoice expenses" msgstr "Fatura de despesas" #: ../../expense/expense.rst:218 msgid "" "Now you can invoice the order. It shows up in :menuselection:`Sales --> " "Invoicing --> Sales` to Invoice. The expenses have been added automatically " "in the order lines. Such items show up in blue (i.e. to invoice)." msgstr "" "Agora você pode faturar o pedido. Ele aparece em: seleção de menus: `Vendas " "-> Faturamento -> Vendas` para fatura . As despesas foram adicionadas " "automaticamente nas linhas do pedido. Esses itens aparecem em azul (ou seja," " na fatura)." #: ../../expense/expense.rst:226 msgid "e (i.e. to invoice)." msgstr "e (ou seja, para faturar)."