# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Mateus Lopes , 2020 # Luis Felipe Miléo , 2020 # Luis Gustavo Almeida , 2020 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 13.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-09-22 16:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n" "Last-Translator: Luis Gustavo Almeida , 2020\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../../getting_started/documentation.rst:5 msgid "Basics of the QuickStart Methodology" msgstr "Fundamentos da Metodologia QuickStart" #: ../../getting_started/documentation.rst:7 msgid "" "This document summarizes Odoo Online's services, our Success Pack " "implementation methodology, and best practices to get started with our " "product." msgstr "" "Este documento resume os serviços do Odoo Online, nossa metodologia de " "implementação do pacote de sucesso e as práticas recomendadas para começar a" " usar nosso produto." #: ../../getting_started/documentation.rst:12 msgid "The SPoC (*Single Point of Contact*) and the Consultant" msgstr "" #: ../../getting_started/documentation.rst:14 msgid "" "Within the context of your project, it is highly recommended to designate " "and maintain on both sides (your side and ours) **one and only single person" " of contact** who will take charge and assume responsibilities regarding the" " project. He also has to have **the authority** in terms of decision making." msgstr "" "No contexto do seu projeto, é altamente recomendável designar e manter em " "ambos os lados (o seu e o nosso) ** uma única pessoa de contato ** que se " "encarregará e assumirá as responsabilidades pelo projeto. Ele também deve " "ter ** autoridade ** em termos de tomada de decisão." #: ../../getting_started/documentation.rst:20 msgid "" "**The Odoo Consultant ensures the project implementation from A to Z**: From" " the beginning to the end of the project, he ensures the overall consistency" " of the implementation in Odoo and shares his expertise in terms of good " "practices." msgstr "" "** O Consultor Odoo garante a implementação do projeto de A a Z **: Do " "início ao fim do projeto, ele garante a consistência geral da implementação " "em Odoo e compartilha sua experiência em termos de boas práticas." #: ../../getting_started/documentation.rst:25 msgid "" "**One and only decision maker on the client side (SPoC)**: He is responsible" " for the business knowledge transmission (coordinate key users intervention " "if necessary) and the consistency of the implementation from a business " "point of view (decision making, change management, etc.)" msgstr "" "** Um e único tomador de decisões no lado do cliente (SPoC) **: Ele é " "responsável pela transmissão do conhecimento do negócio (coordenar a " "intervenção dos usuários-chave, se necessário) e pela consistência da " "implementação do ponto de vista do negócio (tomada de decisão, mudança " "gestão, etc.)" #: ../../getting_started/documentation.rst:31 msgid "" "**Meetings optimization**: The Odoo consultant is not involved in the " "process of decision making from a business point of view nor to precise " "processes and company's internal procedures (unless a specific request or an" " exception). Project meetings, who will take place once or twice a week, are" " meant to align on the business needs (SPoC) and to define the way those " "needs will be implemented in Odoo (Consultant)." msgstr "" "** Otimização de reuniões **: O consultor Odoo não está envolvido no " "processo de tomada de decisão do ponto de vista do negócio, nem em processos" " precisos e procedimentos internos da empresa (salvo solicitação específica " "ou exceção). As reuniões de projeto, que ocorrerão uma ou duas vezes por " "semana, têm como objetivo alinhar as necessidades do negócio (SPoC) e " "definir a forma como essas necessidades serão implementadas no Odoo " "(Consultor)." #: ../../getting_started/documentation.rst:39 msgid "" "**Train the Trainer approach**: The Odoo consultant provides functional " "training to the SPoC so that he can pass on this knowledge to his " "collaborators. In order for this approach to be successful, it is necessary " "that the SPoC is also involved in its own rise in skills through self-" "learning via the :doc:`Odoo documentation <../index>`, `The elearning " "platform `_ and the testing of functionalities." msgstr "" #: ../../getting_started/documentation.rst:49 msgid "Project Scope" msgstr "" #: ../../getting_started/documentation.rst:51 msgid "" "To make sure all the stakeholders involved are always aligned, it is " "necessary to define and to make the project scope evolve as long as the " "project implementation is pursuing." msgstr "" "Para garantir que todos os stakeholders envolvidos estejam sempre alinhados," " é necessário definir e fazer o escopo do projeto evoluir à medida que a " "implantação do projeto está em andamento." #: ../../getting_started/documentation.rst:55 msgid "" "**A clear definition of the initial project scope**: A clear definition of " "the initial needs is crucial to ensure the project is running smoothly. " "Indeed, when all the stakeholders share the same vision, the evolution of " "the needs and the resulting decision-making process are more simple and more" " clear." msgstr "" "** Uma definição clara do escopo inicial do projeto **: Uma definição clara " "das necessidades iniciais é crucial para garantir que o projeto esteja " "funcionando perfeitamente. Com efeito, quando todos os stakeholders " "partilham a mesma visão, a evolução das necessidades e o consequente " "processo de tomada de decisão são mais simples e claros." #: ../../getting_started/documentation.rst:61 msgid "" "**Phasing the project**: Favoring an implementation in several coherent " "phases allowing regular production releases and an evolving takeover of Odoo" " by the end users have demonstrated its effectiveness over time. This " "approach also helps to identify gaps and apply corrective actions early in " "the implementation." msgstr "" "** Faseamento do projeto **: favorecer uma implementação em várias fases " "coerentes, permitindo lançamentos de produção regulares e uma aquisição em " "evolução do Odoo pelos usuários finais, demonstrou sua eficácia ao longo do " "tempo. Essa abordagem também ajuda a identificar lacunas e aplicar ações " "corretivas no início da implementação." #: ../../getting_started/documentation.rst:68 msgid "" "**Adopting standard features as a priority**: Odoo offers a great " "environment to implement slight improvements (customizations) or more " "important ones (developments). Nevertheless, adoption of the standard " "solution will be preferred as often as possible in order to optimize project" " delivery times and provide the user with a long-term stability and fluid " "scalability of his new tool. Ideally, if an improvement of the software " "should still be realized, its implementation will be carried out after an " "experiment of the standard in production." msgstr "" "** Adotando recursos padrão como prioridade **: Odoo oferece um ótimo " "ambiente para implementar pequenas melhorias (customizações) ou mais " "importantes (desenvolvimentos). No entanto, a adoção da solução padrão será " "preferida tão frequentemente quanto possível, a fim de otimizar os tempos de" " entrega do projeto e fornecer ao usuário uma estabilidade de longo prazo e " "escalabilidade fluida de sua nova ferramenta. Idealmente, se uma melhoria do" " software ainda deve ser realizada, sua implementação será realizada após um" " experimento do padrão em produção." #: ../../getting_started/documentation.rst:82 msgid "Managing expectations" msgstr "" #: ../../getting_started/documentation.rst:84 msgid "" "The gap between the reality of an implementation and the expectations of " "future users is a crucial factor. Three important aspects must be taken into" " account from the beginning of the project:" msgstr "" "A lacuna entre a realidade de uma implementação e as expectativas dos " "futuros usuários é um fator crucial. Três aspectos importantes devem ser " "levados em consideração desde o início do projeto:" #: ../../getting_started/documentation.rst:88 msgid "" "**Align with the project approach**: Both a clear division of roles and " "responsibilities and a clear description of the operating modes (validation," " problem-solving, etc.) are crucial to the success of an Odoo " "implementation. It is therefore strongly advised to take the necessary time " "at the beginning of the project to align with these topics and regularly " "check that this is still the case." msgstr "" "** Alinhe-se com a abordagem do projeto **: Tanto uma divisão clara de " "funções e responsabilidades quanto uma descrição clara dos modos " "operacionais (validação, resolução de problemas, etc.) são cruciais para o " "sucesso de uma implementação Odoo. Portanto, é altamente recomendável " "reservar o tempo necessário no início do projeto para se alinhar a esses " "tópicos e verificar regularmente se esse ainda é o caso." #: ../../getting_started/documentation.rst:96 msgid "" "**Focus on the project success, not on the ideal solution**: The main goal " "of the SPoC and the Consultant is to carry out the project entrusted to them" " in order to provide the most effective solution to meet the needs " "expressed. This goal can sometimes conflict with the end user's vision of an" " ideal solution. In that case, the SPoC and the consultant will apply the " "80-20 rule: focus on 80% of the expressed needs and take out the remaining " "20% of the most disadvantageous objectives in terms of cost/benefit ratio " "(those proportions can of course change over time). Therefore, it will be " "considered acceptable to integrate a more time-consuming manipulation if a " "global relief is noted. Changes in business processes may also be proposed " "to pursue this same objective." msgstr "" "** Foco no sucesso do projeto, não na solução ideal **: O objetivo principal" " do SPoC e do Consultor é realizar o projeto que lhes foi confiado de forma " "a fornecer a solução mais eficaz para atender às necessidades expressas. " "Essa meta às vezes pode entrar em conflito com a visão do usuário final de " "uma solução ideal. Nesse caso, o SPoC e o consultor aplicarão a regra 80-20:" " focar em 80% das necessidades expressas e retirar os 20% restantes dos " "objetivos mais desvantajosos em termos de relação custo / benefício (essas " "proporções podem, é claro Muda com o tempo). Portanto, será considerado " "aceitável integrar uma manipulação mais demorada se um relevo global for " "observado. Mudanças nos processos de negócios também podem ser propostas " "para atingir esse mesmo objetivo." #: ../../getting_started/documentation.rst:110 msgid "" "**Specifications are always EXPLICIT**: Gaps between what is expected and " "what is delivered are often a source of conflict in a project. In order to " "avoid being in this delicate situation, we recommend using several types of " "tools\\* :" msgstr "" "**As especificações são sempre EXPLÍCITAs**: Lacunas entre o que é esperado " "e o que é entregue são muitas vezes uma fonte de conflito em um projeto. " "Para evitar estar nessa situação delicada, recomendamos o uso de vários " "tipos de ferramentas\\* :" #: ../../getting_started/documentation.rst:115 msgid "" "**The GAP Analysis**: The comparison of the request with the standard " "features proposed by Odoo will make it possible to identify the gap to be " "filled by developments/customizations or changes in business processes." msgstr "" "** The GAP Analysis **: A comparação da solicitação com os recursos padrão " "propostos pela Odoo permitirá identificar a lacuna a ser preenchida por " "desenvolvimentos / customizações ou mudanças nos processos de negócio." #: ../../getting_started/documentation.rst:120 msgid "" "**The User Story**: This technique clearly separates the responsibilities " "between the SPoC, responsible for explaining the WHAT, the WHY and the WHO, " "and the Consultant who will provide a response to the HOW." msgstr "" "** A História do Usuário **: Esta técnica separa claramente as " "responsabilidades entre o SPoC, responsável por explicar o QUÊ, o PORQUÊ e o" " QUEM, e o Consultor que dará uma resposta ao COMO." #: ../../getting_started/documentation.rst:128 msgid "" "`The Proof of Concept `__ A " "simplified version, a prototype of what is expected to agree on the main " "lines of expected changes." msgstr "" "`A Prova de Conceito ` __ " "Uma versão simplificada, um protótipo do que se espera concordar com as " "principais linhas de mudanças esperadas." #: ../../getting_started/documentation.rst:132 msgid "" "**The Mockup**: In the same idea as the Proof of Concept, it will align with" " the changes related to the interface." msgstr "" "** O Mockup **: Na mesma ideia da Prova de Conceito, ela se alinhará com as " "mudanças relacionadas à interface." #: ../../getting_started/documentation.rst:135 msgid "" "To these tools will be added complete transparency on the possibilities and " "limitations of the software and/or its environment so that all project " "stakeholders have a clear idea of what can be expected/achieved in the " "project. We will, therefore, avoid basing our work on hypotheses without " "verifying its veracity beforehand." msgstr "" "A essas ferramentas será adicionada total transparência sobre as " "possibilidades e limitações do software e / ou seu ambiente, para que todos " "os envolvidos no projeto tenham uma ideia clara do que pode ser esperado / " "alcançado no projeto. Evitaremos, portanto, basear nosso trabalho em " "hipóteses sem verificar de antemão sua veracidade." #: ../../getting_started/documentation.rst:141 msgid "" "*This list can, of course, be completed by other tools that would more " "adequately meet the realities and needs of your project*" msgstr "" "* Esta lista pode, é claro, ser completada por outras ferramentas que " "atendam de forma mais adequada às realidades e necessidades do seu projeto *" #: ../../getting_started/documentation.rst:145 msgid "Communication Strategy" msgstr "" #: ../../getting_started/documentation.rst:147 msgid "" "The purpose of the QuickStart methodology is to ensure quick ownership of " "the tool for end users. Effective communication is therefore crucial to the " "success of this approach. Its optimization will, therefore, lead us to " "follow those principles:" msgstr "" "O objetivo da metodologia QuickStart é garantir a propriedade rápida da " "ferramenta para os usuários finais. Uma comunicação eficaz é, portanto, " "crucial para o sucesso desta abordagem. Sua otimização nos levará, portanto," " a seguir esses princípios:" #: ../../getting_started/documentation.rst:152 msgid "" "**Sharing the project management documentation**: The best way to ensure " "that all stakeholders in a project have the same level of knowledge is to " "provide direct access to the project's tracking document (Project " "Organizer). This document will contain at least a list of tasks to be " "performed as part of the implementation for which the priority level and the" " manager are clearly defined." msgstr "" "** Compartilhando a documentação de gerenciamento do projeto **: A melhor " "maneira de garantir que todas as partes interessadas em um projeto tenham o " "mesmo nível de conhecimento é fornecer acesso direto ao documento de " "acompanhamento do projeto (Organizador do Projeto). Este documento conterá " "pelo menos uma lista de tarefas a serem realizadas como parte da " "implementação para as quais o nível de prioridade e o gerente estão " "claramente definidos." #: ../../getting_started/documentation.rst:160 msgid "" "The Project Organizer is a shared project tracking tool that allows both " "detailed tracking of ongoing tasks and the overall progress of the project." msgstr "" "O Organizador do Projeto é uma ferramenta compartilhada de rastreamento do " "projeto que permite o rastreamento detalhado das tarefas em andamento e do " "progresso geral do projeto." #: ../../getting_started/documentation.rst:164 msgid "" "**Report essential information**: In order to minimize the documentation " "time to the essentials, we will follow the following good practices:" msgstr "" "** Relatar informações essenciais **: Para minimizar o tempo de documentação" " ao essencial, seguiremos as seguintes boas práticas:" #: ../../getting_started/documentation.rst:168 msgid "Meeting minutes will be limited to decisions and validations;" msgstr "As atas de reuniões serão limitadas a decisões e validações;" #: ../../getting_started/documentation.rst:170 msgid "" "Project statuses will only be established when an important milestone is " "reached;" msgstr "" "Os status do projeto só serão estabelecidos quando um marco importante for " "alcançado;" #: ../../getting_started/documentation.rst:173 msgid "" "Training sessions on the standard or customized solution will be organized." msgstr "" "Sessões de treinamento na solução padrão ou customizada serão organizadas." #: ../../getting_started/documentation.rst:177 msgid "Customizations and Development" msgstr "" #: ../../getting_started/documentation.rst:179 msgid "" "Odoo is a software known for its flexibility and its important evolution " "capacity. However, a significant amount of development contradicts a fast " "and sustainable implementation. This is the reason why it is recommended to:" msgstr "" "Odoo é um software conhecido pela sua flexibilidade e importante capacidade " "de evolução. No entanto, uma quantidade significativa de desenvolvimento " "contradiz uma implementação rápida e sustentável. Esta é a razão pela qual é" " recomendado:" #: ../../getting_started/documentation.rst:184 msgid "" "**Develop only for a good reason**: The decision to develop must always be " "taken when the cost-benefit ratio is positive (saving time on a daily basis," " etc.). For example, it will be preferable to realize a significant " "development in order to reduce the time of a daily operation, rather than an" " operation to be performed only once a quarter. It is generally accepted " "that the closer the solution is to the standard, the lighter and more fluid " "the migration process, and the lower the maintenance costs for both parties." " In addition, experience has shown us that 60% of initial development " "requests are dropped after a few weeks of using standard Odoo (see " "\"Adopting the standard as a priority\")." msgstr "" "** Desenvolver apenas por um bom motivo **: A decisão de desenvolver deve " "ser sempre tomada quando a relação custo-benefício for positiva (economia de" " tempo no dia a dia, etc.). Por exemplo, será preferível realizar um " "desenvolvimento significativo para reduzir o tempo de uma operação diária, " "em vez de uma operação a ser realizada apenas uma vez por trimestre. É " "geralmente aceito que quanto mais próxima do padrão a solução estiver, mais " "leve e fluido será o processo de migração e menores serão os custos de " "manutenção para ambas as partes. Além disso, a experiência nos mostrou que " "60% das solicitações de desenvolvimento iniciais são descartadas após " "algumas semanas de uso do Odoo padrão (consulte \"Adotando o padrão como " "prioridade\")." #: ../../getting_started/documentation.rst:196 msgid "" "**Replace, without replicate**: There is a good reason for the decision to " "change the management software has been made. In this context, the moment of" " implementation is THE right moment to accept and even be a change initiator" " both in terms of how the software will be used and at the level of the " "business processes of the company." msgstr "" "** Substituir, sem replicar **: há um bom motivo para a decisão de alterar o" " software de gerenciamento. Neste contexto, o momento de implementação é o " "momento certo para aceitar e até ser um promotor de mudanças tanto ao nível " "da forma como o software será utilizado como ao nível dos processos de " "negócio da empresa." #: ../../getting_started/documentation.rst:204 msgid "Testing and Validation principles" msgstr "" #: ../../getting_started/documentation.rst:206 msgid "" "Whether developments are made or not in the implementation, it is crucial to" " test and validate the correspondence of the solution with the operational " "needs of the company." msgstr "" "Se os desenvolvimentos são feitos ou não na implementação, é fundamental " "testar e validar a correspondência da solução com as necessidades " "operacionais da empresa." #: ../../getting_started/documentation.rst:210 msgid "" "**Role distribution**: In this context, the Consultant will be responsible " "for delivering a solution corresponding to the defined specifications; the " "SPoC will have to test and validate that the solution delivered meets the " "requirements of the operational reality." msgstr "" "** Distribuição de funções **: Neste contexto, o Consultor será responsável " "por entregar uma solução que corresponda às especificações definidas; o SPoC" " deverá testar e validar se a solução entregue atende aos requisitos da " "realidade operacional." #: ../../getting_started/documentation.rst:216 msgid "" "**Change management**: When a change needs to be made to the solution, the " "noted gap is caused by:" msgstr "" "** Gerenciamento de mudanças **: quando uma mudança precisa ser feita na " "solução, a lacuna observada é causada por:" #: ../../getting_started/documentation.rst:220 msgid "" "A difference between the specification and the delivered solution - This is " "a correction for which the Consultant is responsible" msgstr "" "Uma diferença entre a especificação e a solução entregue - Esta é uma " "correção pela qual o Consultor é responsável" #: ../../getting_started/documentation.rst:223 msgid "**or**" msgstr "**ou**" #: ../../getting_started/documentation.rst:225 msgid "" "A difference between the specification and the imperatives of operational " "reality - This is a change that is the responsibility of SPoC." msgstr "" "Uma diferença entre a especificação e os imperativos da realidade " "operacional - Essa é uma mudança que é de responsabilidade do SPoC." #: ../../getting_started/documentation.rst:229 msgid "Data Imports" msgstr "" #: ../../getting_started/documentation.rst:231 msgid "" "Importing the history of transactional data is an important issue and must " "be answered appropriately to allow the project running smoothly. Indeed, " "this task can be time-consuming and, if its priority is not well defined, " "prevent production from happening in time. To do this as soon as possible, " "it will be decided :" msgstr "" "A importação do histórico de dados transacionais é uma questão importante e " "deve ser respondida de forma adequada para permitir que o projeto seja " "executado sem problemas. De fato, essa tarefa pode ser demorada e, se sua " "prioridade não for bem definida, impedir que a produção ocorra a tempo. Para" " fazer isso o mais rápido possível, será decidido:" #: ../../getting_started/documentation.rst:237 msgid "" "**Not to import anything**: It often happens that after reflection, " "importing data history is not considered necessary, these data being, " "moreover, kept outside Odoo and consolidated for later reporting." msgstr "" "** Não importar nada **: Acontece frequentemente que após reflexão não se " "considera necessário importar o histórico de dados, sendo estes dados, " "aliás, mantidos fora da Odoo e consolidados para posterior relato." #: ../../getting_started/documentation.rst:242 msgid "" "**To import a limited amount of data before going into production**: When " "the data history relates to information being processed (purchase orders, " "invoices, open projects, for example), the need to have this information " "available from the first day of use in production is real. In this case, the" " import will be made before the production launch." msgstr "" "** Para importar uma quantidade limitada de dados antes de entrar em " "produção **: Quando o histórico dos dados se refere a informações em " "processamento (pedidos de compra, faturas, projetos em aberto, por exemplo)," " a necessidade de ter essas informações disponíveis desde o primeiro dia de " "uso na produção é real. Nesse caso, a importação será feita antes do " "lançamento da produção." #: ../../getting_started/documentation.rst:249 msgid "" "**To import after production launch**: When the data history needs to be " "integrated with Odoo mainly for reporting purposes, it is clear that these " "can be integrated into the software retrospectively. In this case, the " "production launch of the solution will precede the required imports." msgstr "" "** Para importar após o lançamento da produção **: Quando o histórico de " "dados precisa ser integrado ao Odoo principalmente para fins de relatório, é" " claro que eles podem ser integrados ao software retrospectivamente. Nesse " "caso, o início da produção da solução precederá as importações necessárias." #: ../../getting_started/documentation.rst:256 msgid "Support" msgstr "Suporte" #: ../../getting_started/documentation.rst:258 msgid "" "When your project is put in production, our support teams take care of your " "questions or technical issues." msgstr "" "Quando seu projeto é colocado em produção, nossas equipes de suporte cuidam " "de suas dúvidas ou problemas técnicos." #: ../../getting_started/documentation.rst:261 msgid "See :ref:`support-expectations`." msgstr "Veja :ref:'suporte-expectativas'."