# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Emanuel Martins , 2020 # Luiz Fernando , 2020 # danimaribeiro , 2020 # Marcel Savegnago , 2020 # Mateus Lopes , 2020 # Luiz Carlos de Lima , 2020 # Rafael H L Moretti , 2020 # Juliene Gomes , 2020 # Martin Trigaux, 2020 # grazziano , 2020 # Silmar , 2020 # Luis Felipe Miléo , 2020 # lluisgustavoreis , 2020 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-02-04 11:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:41+0000\n" "Last-Translator: lluisgustavoreis , 2020\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../../inventory.rst:5 msgid "Inventory" msgstr "Inventário" #: ../../inventory/barcode.rst:3 msgid "Barcodes" msgstr "Códigos de Barras" #: ../../inventory/barcode/operations.rst:3 msgid "Daily Operations" msgstr "Operações Diárias" #: ../../inventory/barcode/operations/adjustments.rst:3 msgid "Process to an Inventory Adjustment with Barcodes" msgstr "" #: ../../inventory/barcode/operations/adjustments.rst:5 msgid "" "To process an inventory adjustment by using barcodes, you first need to open" " the *Barcode* app. Then, from the application, click on *Inventory " "Adjustments*." msgstr "" #: ../../inventory/barcode/operations/adjustments.rst:13 msgid "" "If you want to fully work with barcodes, you can download the sheet " "*Commands for Inventory*." msgstr "" #: ../../inventory/barcode/operations/adjustments.rst:16 msgid "" "Once you have clicked on *Inventory Adjustments*, Odoo will automatically " "create one. Note that, if you work with multi-location, you first need to " "specify in which location the inventory adjustment takes place." msgstr "" #: ../../inventory/barcode/operations/adjustments.rst:24 msgid "" "If you don’t work with multi-location, you will be able to scan the " "different products you want to include in the inventory adjustment." msgstr "" #: ../../inventory/barcode/operations/adjustments.rst:31 msgid "" "If you have 5 identical articles, scan it 5 times or use the keyboard to set" " the quantity." msgstr "" #: ../../inventory/barcode/operations/adjustments.rst:34 msgid "" "Besides using the barcode scanner, you can also manually add a product if " "necessary. To do so, click on *Add Product* and fill the information in " "manually." msgstr "" #: ../../inventory/barcode/operations/adjustments.rst:44 msgid "" "When you have scanned all the items of the location, validate the inventory " "manually or scan the *Validate* barcode." msgstr "" #: ../../inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:3 #: ../../inventory/management/delivery/cancel_order.rst:6 #: ../../inventory/management/delivery/delivery_countries.rst:6 #: ../../inventory/management/delivery/label_type.rst:6 #: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:6 #: ../../inventory/overview.rst:3 #: ../../inventory/shipping/operation/cancel.rst:6 #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:6 #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:6 #: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:6 #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:6 #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:6 msgid "Overview" msgstr "Visão geral" #: ../../inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:5 msgid "" "There are different situations in which barcode nomenclatures can be useful." " A well-known use case is the one of a point of sale which sells products in" " bulk, in which the customers will scale their products themselves and get " "the printed barcode to stick on the product. This barcode will contain the " "weight of the product and help compute the price accordingly." msgstr "" #: ../../inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:13 msgid "Create a Barcode Nomenclature" msgstr "" #: ../../inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:15 msgid "" "Odoo supports Barcode Nomenclatures, which determine the mapping and " "interpretation of the encoded information. You can configure your barcode " "nomenclature being in :doc:`Developer mode " "<../../../general/developer_mode/activate>`. To do so, go to " ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Barcode Nomenclature`." msgstr "" #: ../../inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:20 msgid "" "You can create a barcode nomenclature from there, and then add a line to " "create your first rule." msgstr "" #: ../../inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:26 msgid "" "The first step is to specify the **rule name**, for example Weight Barcode " "with 3 Decimals. You then have to specify the type for barcode nomenclature," " in our case it will be Weighted Product." msgstr "" #: ../../inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:33 msgid "" "The Barcode Pattern is a regular expression that defines the structure of " "the barcode. In this example 21 defines the products on which the rule will " "be applied, those are the numbers by which the product barcode should start." " The 5 “dots” are the following numbers of the product barcode and are there" " simply to identify the product in question. The “N” define a number and the" " “D” define the decimals." msgstr "" #: ../../inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:40 msgid "" "The encoding allows to specify the barcode encoding on which the rule should" " be applied." msgstr "" #: ../../inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:44 msgid "" "You can define different rules and order their priority thanks to the " "sequence. The first rule which matches the scanned barcode will be applied." msgstr "" #: ../../inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:49 msgid "Configure your Product" msgstr "" #: ../../inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:51 msgid "The barcode of the product should start by “21”;" msgstr "" #: ../../inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:52 msgid "" "The 5 “dots” are the other numbers of your product barcode, allowing to " "identify the product;" msgstr "" #: ../../inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:53 msgid "" "The barcode should contain 0’s where you did defined D’s or N’s. In our case" " we need to set 5 zeros because we configured “21…..{NNDDD}”;" msgstr "" #: ../../inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:54 msgid "" "In EAN-13, the last number is a check number, use an EAN13 generator to know" " which digit it should be in your case." msgstr "" #: ../../inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:59 msgid "" "In case you weight 1,5 Kg of pasta, the balance will print you the following" " barcode 2112345015002. If you scan this barcode in your POS or when " "receiving products in your barcode application, Odoo will automatically " "create a new line for the Pasta product for a quantity of 1.5 Kg. For the " "point of sale, a price depending on the quantity will also be computed." msgstr "" #: ../../inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:70 msgid "Rule Types" msgstr "" #: ../../inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:72 msgid "" "**Priced Product**: allows you to identify the product and specify its " "price, used in POS." msgstr "" #: ../../inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:73 msgid "" "**Discounted Product**: allows you to create one barcode per applied " "discount. You can then scan your product in the POS and then scan the " "discount barcode, discount will be applied on the normal price of the " "product." msgstr "" #: ../../inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:74 msgid "" "**Weighted Product**: allows you to identify the product and specify its " "weight, used in both POS (in which the price is computed based on the " "weight) and in inventory." msgstr "" #: ../../inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:75 msgid "" "**Client**: allows you to identify the customer, for example used with " "loyalty program." msgstr "" #: ../../inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:76 msgid "**Cashier**: allows you to identify the cashier when entering the POS." msgstr "" #: ../../inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:77 msgid "" "**Location**: allows you to identify the location on a transfer when multi-" "location is activated." msgstr "" #: ../../inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:78 msgid "" "**Package**: allows you to identify packages on a transfer when packages are" " activated." msgstr "" #: ../../inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:79 msgid "" "**Lot**: allows you to identify the lot number of a product on a transfer." msgstr "" #: ../../inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:80 msgid "" "**Credit Card**: doesn’t need manual modification, exists for data from the " "Mercury module." msgstr "" #: ../../inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:81 msgid "" "**Unit Product**: allows you to identify a product for both POS and " "transfers." msgstr "" #: ../../inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:84 msgid "" "When the barcode pattern contains .*, it means that it can contain any " "number of characters, those characters being any number." msgstr "" #: ../../inventory/barcode/operations/internal.rst:3 msgid "Process to Transfers" msgstr "" #: ../../inventory/barcode/operations/internal.rst:6 msgid "Simple Transfers" msgstr "" #: ../../inventory/barcode/operations/internal.rst:8 msgid "" "To process a transfer from the *Barcode* app, the first step is to go to " "*Operations*." msgstr "" #: ../../inventory/barcode/operations/internal.rst:14 msgid "" "Then, you have the choice to either enter an existing transfer, by going to " "the corresponding operation type and manually selecting the one you want to " "enter, or by scanning the barcode of the transfer." msgstr "" #: ../../inventory/barcode/operations/internal.rst:24 msgid "" "From there, you will be able to scan the products that are part of the " "existing transfer and/or add new products to this transfer. Once all the " "products have been scanned, you can validate the transfer to proceed with " "the stock moves." msgstr "" #: ../../inventory/barcode/operations/internal.rst:33 msgid "" "If you have different storage locations in your warehouse, you can add " "additional steps for the different operation types." msgstr "" #: ../../inventory/barcode/operations/internal.rst:37 #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:50 #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:45 msgid "Receipts" msgstr "Recebimentos" #: ../../inventory/barcode/operations/internal.rst:39 msgid "" "When receiving a product in stock, you need to scan its barcode in order to " "identify it in the system. Once done, you can either make it enter the main " "location of the transfer, for example WH/Stock, or scan a location barcode " "to make it enter a sub-location of the main location." msgstr "" #: ../../inventory/barcode/operations/internal.rst:48 msgid "" "If you want the product to enter WH/Stock in our example, you can simply " "scan the next product." msgstr "" #: ../../inventory/barcode/operations/internal.rst:52 #: ../../inventory/management/delivery.rst:3 msgid "Delivery Orders" msgstr "Pedidos de entrega" #: ../../inventory/barcode/operations/internal.rst:54 msgid "" "When delivering a product, you have to scan the source location if it is " "different than the one initially set on the transfer. Then, you can start " "scanning the products that are delivered from this specific location." msgstr "" #: ../../inventory/barcode/operations/internal.rst:62 msgid "" "Once the different products have been scanned, you have the possibility to " "scan another location, such as WH/Stock, and another page will be added to " "your delivery order. You can move from one to the other thanks to the " "*Previous* and *Next* buttons." msgstr "" #: ../../inventory/barcode/operations/internal.rst:70 msgid "" "Now, you can validate your transfer. To do so, click on *Next* until you " "reach the last page of the transfer. There, you will be able to validate it." msgstr "" #: ../../inventory/barcode/operations/internal.rst:78 msgid "Internal Transfers" msgstr "Transferências Internas" #: ../../inventory/barcode/operations/internal.rst:80 msgid "" "When realizing an internal transfer with multi-location, you first have to " "scan the source location of the product. Then, you can scan the product in " "itself, before having to scan the barcode of the destination location." msgstr "" #: ../../inventory/barcode/operations/internal.rst:85 msgid "" "If the source and destination of the internal transfers are already correct," " you don’t need to scan them." msgstr "" #: ../../inventory/barcode/operations/internal.rst:89 msgid "Transfers with Tracked Products" msgstr "" #: ../../inventory/barcode/operations/internal.rst:91 msgid "" "If you work with products tracked by lot/serial numbers, you have two ways " "of working:" msgstr "" #: ../../inventory/barcode/operations/internal.rst:94 msgid "" "If you work with serial/lot numbers taking all products into consideration, " "you can scan the barcode of the lot/serial number and Odoo will increase the" " quantity of the product, setting its lot/serial number." msgstr "" #: ../../inventory/barcode/operations/internal.rst:99 msgid "" "If you have the same lot/serial number for different products, you can work " "by scanning the product barcode first, and then the barcode of the " "lot/serial number." msgstr "" #: ../../inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:3 msgid "Create a Transfer from Scratch" msgstr "" #: ../../inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:5 msgid "" "To create a transfer from the *Barcode* application, you first need to print" " the operation type barcodes. To do so, you can download the *Stock barcode " "sheet* from the home page of the app." msgstr "" #: ../../inventory/barcode/operations/transfers_scratch.rst:12 msgid "" "Once done, you can scan the one for which you want to create a new document." " Then, an empty document will be created and you will be able to scan your " "products to populate it." msgstr "" #: ../../inventory/barcode/setup.rst:3 msgid "Setup" msgstr "Instalação" #: ../../inventory/barcode/setup/hardware.rst:3 msgid "Set up your barcode scanner" msgstr "Configure seu leitor de código de barras" #: ../../inventory/barcode/setup/hardware.rst:5 msgid "" "Getting started with barcode scanning in Odoo is fairly easy. Yet, a good " "user experience relies on an appropriate hardware setup. This guide will " "help you through the task of choosing and configuring the barcode scanner." msgstr "" "Começar a ler códigos de barras no Odoo é bastante fácil. Ainda assim, uma " "boa experiência do usuário depende de uma configuração de hardware " "apropriada. Este guia o ajudará na tarefa de escolher e configurar o leitor " "de código de barras." #: ../../inventory/barcode/setup/hardware.rst:11 msgid "Find the barcode scanner that suits your needs" msgstr "Encontre o leitor de código de barras que atende às suas necessidades" #: ../../inventory/barcode/setup/hardware.rst:13 msgid "" "The 3 recommended type of barcode scanners to work with the Odoo " "**Inventory** and **Barcode Scanning** apps are the **USB scanner**, **the " "bluetooth scanner** and the **mobile computer scanner**." msgstr "" "Os três tipos recomendados de leitores de código de barras para trabalhar " "com os aplicativos Odoo ** Inventário ** e ** Código de barras Scanning ** " "são o ** scanner USB **, ** o scanner bluetooth ** e o ** scanner de " "computador móvel ** ." #: ../../inventory/barcode/setup/hardware.rst:20 msgid "" "If you scan products at a computer location, the **USB scanner** is the way " "to go. Simply plug it in the computer to start scanning. Just make sure when" " you buy it that the scanner is compatible with your keyboard layout or can " "be configured to be so." msgstr "" "Se você digitalizar produtos em um computador, o ** scanner USB ** é o " "caminho certo. Basta conectá-lo ao computador para iniciar a digitalização. " "Apenas certifique-se ao comprá-lo de que o scanner é compatível com o layout" " do seu teclado ou pode ser configurado para ser compatível." #: ../../inventory/barcode/setup/hardware.rst:25 msgid "" "The **bluetooth scanner** can be paired with a smartphone or a tablet and is" " a good choice if you want to be mobile but don't need a big investment. An " "approach is to log in Odoo on you smartphone, pair the bluetooth scanner " "with the smartphone and work in the warehouse with the possibility to check " "your smartphone from time to time and use the software 'manually'." msgstr "" "O ** scanner bluetooth ** pode ser emparelhado com um smartphone ou tablet e" " é uma boa escolha se você quiser ser móvel, mas não precisa de um grande " "investimento. Uma abordagem é fazer o login no Odoo em seu smartphone, " "emparelhar o scanner bluetooth com o smartphone e trabalhar no armazém com a" " possibilidade de verificar seu smartphone de vez em quando e usar o " "software 'manualmente'." #: ../../inventory/barcode/setup/hardware.rst:32 msgid "" "For heavy use, the **mobile computer scanner** is the handiest solution. It " "consists of a small computer with a built-in barcode scanner. This one can " "turn out to be a very productive solution, however you need to make sure " "that is is capable of running Odoo smoothly. The most recent models using " "Android + Google Chrome or Windows + Internet Explorer Mobile should do the " "job. However, due to the variety of models and configurations on the market," " it is essential to test it first." msgstr "" "Para uso pesado, o ** scanner de computador móvel ** é a solução mais " "prática. Ele consiste em um pequeno computador com leitor de código de " "barras integrado. Esta pode acabar sendo uma solução muito produtiva, no " "entanto, você precisa ter certeza de que é capaz de executar o Odoo sem " "problemas. Os modelos mais recentes usando Android + Google Chrome ou " "Windows + Internet Explorer Mobile devem fazer o trabalho. Porém, devido à " "variedade de modelos e configurações existentes no mercado, é fundamental " "testá-lo primeiro." #: ../../inventory/barcode/setup/hardware.rst:42 msgid "Configure your barcode scanner" msgstr "Configure o seu leitor de código de barras" #: ../../inventory/barcode/setup/hardware.rst:45 msgid "Keyboard layout" msgstr "Layout do teclado" #: ../../inventory/barcode/setup/hardware.rst:50 msgid "" "An USB barcode scanner needs to be configured to use the same keyboard " "layout as your operating system. Otherwise, your scanner won't translate " "characters correctly (replacing a 'A' with a 'Q' for example). Most scanners" " are configured by scanning the appropriate barcode in the user manual." msgstr "" "Um leitor de código de barras USB precisa ser configurado para usar o mesmo " "layout de teclado do seu sistema operacional. Caso contrário, seu scanner " "não traduzirá os caracteres corretamente (substituindo um 'A' por um 'Q', " "por exemplo). A maioria dos leitores é configurada digitalizando o código de" " barras apropriado no manual do usuário." #: ../../inventory/barcode/setup/hardware.rst:57 msgid "Automatic carriage return" msgstr "Retorno automático do transporte" #: ../../inventory/barcode/setup/hardware.rst:59 msgid "" "By default, Odoo has a 50 milliseconds delay between each successive scan " "(it helps avoid accidental double scanning). If you want to suppress this " "delay, you can configure your scanner to insert a carriage return at the end" " of each barcode. This is usually the default configuration and can be " "explicitly configured by scanning a specific barcode in the user manual ('CR" " suffix ON', 'Apply Enter for suffix', etc.)." msgstr "" "Por padrão, o Odoo tem um atraso de 50 milissegundos entre cada varredura " "sucessiva (ajuda a evitar varredura dupla acidental). Se desejar suprimir " "esse atraso, você pode configurar seu scanner para inserir um retorno de " "carro no final de cada código de barras. Esta é geralmente a configuração " "padrão e pode ser explicitamente configurada lendo um código de barras " "específico no manual do usuário ('sufixo CR ON', 'Aplicar Enter para " "sufixo', etc.)." #: ../../inventory/barcode/setup/software.rst:3 msgid "Activate the Barcodes in Odoo" msgstr "" #: ../../inventory/barcode/setup/software.rst:5 msgid "" "The barcode scanning features can save you a lot of time usually lost " "switching between the keyboard, the mouse and the scanner. Properly " "attributing barcodes to products, pickings locations, etc. allows you to " "work more efficiently by controlling the software almost exclusively with " "the barcode scanner." msgstr "" #: ../../inventory/barcode/setup/software.rst:12 #: ../../inventory/management/delivery/delivery_countries.rst:12 #: ../../inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:37 #: ../../inventory/management/delivery/label_type.rst:13 #: ../../inventory/management/delivery/packaging_type.rst:9 #: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:50 #: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:6 #: ../../inventory/management/misc/email_delivery.rst:6 #: ../../inventory/management/misc/owned_stock.rst:18 #: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:19 #: ../../inventory/management/misc/sms_delivery.rst:6 #: ../../inventory/management/products/strategies.rst:30 #: ../../inventory/management/products/uom.rst:16 #: ../../inventory/management/replenishment_strategies/min_stock_rule_vs_mto.rst:21 #: ../../inventory/management/replenishment_strategies/virtual_warehouses.rst:6 #: ../../inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:15 #: ../../inventory/management/warehouses/location_creation.rst:6 #: ../../inventory/management/warehouses/warehouse_creation.rst:6 #: ../../inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:14 #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:10 #: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:10 #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:16 #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:15 #: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:13 #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:17 #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:14 msgid "Configuration" msgstr "Configuração" #: ../../inventory/barcode/setup/software.rst:14 msgid "" "To use this feature, you first need to activate the *Barcode* functionality " "via :menuselection:`Inventory --> Settings --> Barcode Scanner`. Once you " "have ticked the feature, you can hit save." msgstr "" #: ../../inventory/barcode/setup/software.rst:22 msgid "Set Product Barcodes" msgstr "" #: ../../inventory/barcode/setup/software.rst:24 msgid "" "You can easily assign barcodes to your different products via the " "*Inventory* app. To do so, go to :menuselection:`Settings --> Configure " "Products Barcodes`." msgstr "" #: ../../inventory/barcode/setup/software.rst:30 msgid "" "Then, you have the possibility to assign barcodes to your products directly " "at creation on the product form." msgstr "" #: ../../inventory/barcode/setup/software.rst:40 msgid "" "Be careful to add barcodes directly on the product variants and not on the " "template product. Otherwise, you won’t be able to differentiate them." msgstr "" #: ../../inventory/barcode/setup/software.rst:45 msgid "Set Locations Barcodes" msgstr "" #: ../../inventory/barcode/setup/software.rst:47 msgid "" "If you manage multiple locations, you will find useful to attribute a " "barcode to each location and stick it on the location. You can configure the" " locations barcodes in :menuselection:`Inventory --> Configuration --> " "Locations`." msgstr "" #: ../../inventory/barcode/setup/software.rst:58 msgid "" "You can easily print the barcode you allocate to the locations via the " "*Print* menu." msgstr "" #: ../../inventory/barcode/setup/software.rst:62 msgid "Barcode Formats" msgstr "" #: ../../inventory/barcode/setup/software.rst:64 msgid "" "Most retail products use EAN-13 barcodes. They cannot be made up without " "proper authorization. You must pay the International Article Numbering " "Association a fee in exchange for an EAN code sequence." msgstr "" #: ../../inventory/barcode/setup/software.rst:68 msgid "" "Still, as Odoo supports any string as a barcode, you can always define your " "own barcode format for internal use." msgstr "" #: ../../inventory/management.rst:3 msgid "Warehouse Management" msgstr "Gerenciamento de armazenagem" #: ../../inventory/management/delivery/cancel_order.rst:3 msgid "How do I cancel a delivery order?" msgstr "Como cancelo um pedido de entrega?" #: ../../inventory/management/delivery/cancel_order.rst:8 msgid "" "Odoo gives you the possibility to cancel a delivery method whether it has " "been validated to fast, it needs to be modified or for any other reason." msgstr "" "O Odoo dá-lhe a possibilidade de cancelar um método de entrega, quer tenha " "sido validado para rápido, precise de ser modificado ou por qualquer outro " "motivo." #: ../../inventory/management/delivery/cancel_order.rst:12 msgid "" "Some carriers are more flexible than others, so make sure to cancel your " "delivery order as fast as possible if it needs to be done so you don't have " "any bad surprise." msgstr "" "Algumas transportadoras são mais flexíveis do que outras, portanto, " "certifique-se de cancelar seu pedido de entrega o mais rápido possível se " "precisar ser feito para que você não tenha nenhuma surpresa ruim." #: ../../inventory/management/delivery/cancel_order.rst:17 #: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:26 #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:107 msgid "Sale process" msgstr "Processo de venda" #: ../../inventory/management/delivery/cancel_order.rst:19 msgid "" "Go to the **Sales** module, click on **Sales** and then on **Sales Order**. " "Then click on the sale order you want to cancel." msgstr "" "Acesse o módulo ** Vendas **, clique em ** Vendas ** e depois em ** Pedido " "de Vendas **. Em seguida, clique no pedido de venda que deseja cancelar." #: ../../inventory/management/delivery/cancel_order.rst:25 msgid "" "Click on the **Delivery** button, in the upper right corner of the sale " "order." msgstr "" "Clique no botão ** Entrega **, no canto superior direito do pedido de venda." #: ../../inventory/management/delivery/cancel_order.rst:31 msgid "" "Now, click on the **Additional info** tab and you will see that next to the " "**Carrier Tracking Reference**, there is a **Cancel** button. Click on it to" " cancel the delivery." msgstr "" "Agora, clique na guia ** Informações adicionais ** e você verá que ao lado " "da ** Referência de rastreamento da operadora **, há um botão ** Cancelar " "**. Clique nele para cancelar a entrega." #: ../../inventory/management/delivery/cancel_order.rst:38 msgid "" "To make sure that your delivery is cancelled, check in the history, you will" " receive the confirmation of the cancellation." msgstr "" "Para ter certeza de que sua entrega será cancelada, verifique no histórico, " "você receberá a confirmação do cancelamento." #: ../../inventory/management/delivery/delivery_countries.rst:3 msgid "How can I limit a delivery method to a certain number of countries?" msgstr "" "Como posso limitar um método de entrega a um determinado número de países?" #: ../../inventory/management/delivery/delivery_countries.rst:8 msgid "" "With Odoo, you can have different types of delivery methods, and you can " "limit them to a certain number of countries." msgstr "" "Com Odoo, você pode ter diferentes tipos de métodos de entrega e pode " "limitá-los a um determinado número de países." #: ../../inventory/management/delivery/delivery_countries.rst:14 msgid "" "Go to the **Inventory** module, click on **Configuration** and then on " "**Delivery Methods**." msgstr "" "Vá para o módulo **Inventário**, clique em **Configuração** e, em seguida, " "em **Métodos de entrega**." #: ../../inventory/management/delivery/delivery_countries.rst:20 msgid "" "Select the delivery method that you want to change, or create a new one." msgstr "Selecione o método de entrega que deseja alterar ou crie um novo." #: ../../inventory/management/delivery/delivery_countries.rst:25 msgid "" "In the **Destination** tab, choose the countries to which you want to apply " "this delivery method." msgstr "" "Na guia ** Destino **, escolha os países aos quais deseja aplicar este " "método de entrega." #: ../../inventory/management/delivery/delivery_countries.rst:28 msgid "Now, that this is done, Let's see the result." msgstr "Agora que isso está feito, vamos ver o resultado." #: ../../inventory/management/delivery/delivery_countries.rst:30 msgid "" "If you go to the website, and you try to buy something, once you've entered " "your details and you proceed to the payment, the website will propose you " "only the delivery methods that apply to your shipping address." msgstr "" "Se você entrar no site e tentar comprar algo, depois de inserir seus dados e" " proceder ao pagamento, o site irá propor apenas os métodos de entrega que " "se aplicam ao seu endereço de entrega." #: ../../inventory/management/delivery/delivery_countries.rst:39 msgid "" "This process doesn't work in backend. We assume that when you create a Sale " "Order, you know which delivery method you can use since you created them." msgstr "" "Este processo não funciona no back-end. Presumimos que, ao criar um pedido " "de venda, você sabe qual método de entrega pode usar desde que os criou." #: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:3 msgid "Send Products to Customers Directly from Suppliers (Drop-shipping)" msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:6 msgid "What is Drop-Shipping?" msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:8 msgid "" "Drop-Shipping is a system that allows orders taken from your store to be " "shipped straight from your supplier to your customer. On a usual delivery " "system, products are sent from your supplier to your warehouse to be put in " "stock and then shipped to your customers after ordering." msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:13 msgid "" "With drop-shipping, no item is stocked. When a customer places an order in " "your shop, the item is delivered straight from the supplier to the customer." " Therefore, the product doesn't need to get through your warehouse." msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:19 msgid "Points to be Considered while Implementing Drop-Shipping" msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:24 msgid "" "Use drop-shipping only for the products you can't or don't want to keep in " "stock." msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:22 msgid "" "One reason is that you'll always make smaller margins on items that are " "drop-shipped, so you should keep it only for items that take up a lot of " "space in your warehouse." msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:30 msgid "Drop-shipping is best for niche products." msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:27 msgid "" "Chances are that products that are in high demand are being offered by large" " suppliers at a fraction of the price you'll be able to charge, so using a " "more costly shipping method won't be financially rewarding. But if your " "product is unique, then it makes sense!" msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:33 msgid "To protect your customers from bad experiences." msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:33 msgid "" "Test drop-shipping companies for yourself beforehand and list the best ones." msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:37 msgid "Make sure time is not against you." msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:36 msgid "" "Drop-shipping should take a reasonable amount of time and surely not more " "than it would have taken you to handle it all by yourself. It's also nice to" " be able to provide your customers with a tracking number." msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:44 msgid "Items have to be available from your supplier." msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:40 msgid "" "It's good to know if the product you're selling is available upstream. If " "you don't have that information, inform your customers that you don't hold " "the item in stock and that it's subject to availability from a third party." msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:47 msgid "" "For more information and insights about Drop-Shipping, you can read our " "blog: `*What is drop-shipping and how to use it* `__." msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:52 msgid "Configure Drop-Shipping" msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:54 msgid "" "Activate the functionality in the *Purchase* application by going to " ":menuselection:`Configuration --> Settings`." msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:60 msgid "" "Then, go to the *Inventory* app, in :menuselection:`Configuration --> " "Settings` to activate the *Multi-Step Routes* feature. It will allow you to " "make the *Route* field appear on the sale order lines to specify you send a " "product via drop-shipping." msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:68 msgid "" "Now, in the *Sales* app, go to :menuselection:`Products --> Products`. " "Select the product you would like to drop-ship and add a vendor pricelist " "which contains the right supplier, via the purchase tab." msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:76 msgid "Send Products from the Suppliers Directly to the Customers" msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:78 msgid "" "Create a *Sales Order* and add the product on which you just set the vendor." " Add the *Route* field thanks to the widget on the right of the sale order " "line. Now, you are able to specify that your products’ route is *Drop-" "Shipping*." msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:89 msgid "" "Once the sale order is confirmed, Odoo automatically generates a *Request " "for Quotation* for the supplier who will proceed to the drop-shipping. You " "can find it in the *Purchase* app, with the sale order as *Source Document*." msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:97 msgid "" "Once this *Purchase Order* is confirmed, a *Receipt Order* is created and " "linked to it. The source location is the vendor location and the destination" " location is the customer location. Then, the product won’t go through your " "own stock when you validate the dropship document." msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:105 msgid "" "You can also easily access the dropship document directly from your " "inventory dashboard." msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:3 msgid "How to choose the right inventory flow to handle delivery orders?" msgstr "" "Como escolher o fluxo de inventário certo para lidar com pedidos de entrega?" #: ../../inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:5 msgid "" "Depending on factors such as the type of items you sell, the size of your " "warehouse, the number of orders you register everyday... the way you handle " "deliveries to your customers can vary a lot." msgstr "" "Dependendo de fatores como o tipo de itens que você vende, o tamanho do seu " "depósito, o número de pedidos que você registra todos os dias ... a maneira " "como você lida com as entregas aos seus clientes pode variar muito." #: ../../inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:9 msgid "" "Odoo allows you to handle shipping from your warehouse in 3 different ways:" msgstr "" "O Odoo permite que você lide com o envio de seu depósito de 3 maneiras " "diferentes:" #: ../../inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:12 msgid "**One step (shipping)**: Ship directly from stock" msgstr "** Uma etapa (envio) **: envie diretamente do estoque" #: ../../inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:14 msgid "" "**Two steps (pick + ship)**: Bring goods to output location before shipping" msgstr "" "** Duas etapas (coleta + envio) **: Traga as mercadorias para o local de " "saída antes do envio" #: ../../inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:17 msgid "" "**Three steps (pick + pack + ship)**: Make packages into a dedicated " "location, then bring them to the output location for shipping" msgstr "" "** Três etapas (pick + pack + ship) **: Faça os pacotes em um local dedicado" " e, em seguida, leve-os ao local de saída para envio" #: ../../inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:20 msgid "" "For companies having a rather small warehouse and that do not require high " "stock of items or don't sell perishable items, a one step shipping is the " "simplest solution, as it does not require a lot of configuration and allows " "to handle orders very quickly." msgstr "" "Para empresas que possuem um armazém bastante pequeno e que não requerem " "alto estoque de itens ou não vendem itens perecíveis, o envio em uma única " "etapa é a solução mais simples, pois não requer muita configuração e permite" " lidar com os pedidos muito rapidamente." #: ../../inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:25 msgid "" "Using inventory methods such as FIFO, LIFO and FEFO require to have at least" " two steps to handle a shipment. The picking method will be determined by " "the removal strategy, and the items removed will then be shipped to the " "customer. This method is also interesting if you hold larger stocks and " "especially when the items you stock are big in size." msgstr "" "O uso de métodos de estoque como FIFO, LIFO e FEFO exige pelo menos duas " "etapas para lidar com uma remessa. O método de separação será determinado " "pela estratégia de remoção e os itens removidos serão então enviados ao " "cliente. Esse método também é interessante se você tiver estoques maiores e," " especialmente, quando os itens em estoque forem grandes." #: ../../inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:31 msgid "" "The three steps system becomes useful in more specific situations, the main " "one being for handling very large stocks. The items are transferred to a " "packing area, where they will be assembled by area of destination, and then " "set to outbound trucks for final delivery to the customers." msgstr "" "O sistema de três etapas torna-se útil em situações mais específicas, sendo " "a principal para o manuseio de estoques muito grandes. Os itens são " "transferidos para uma área de embalagem, onde serão montados por área de " "destino, e posteriormente encaminhados para caminhões de saída para entrega " "final aos clientes." #: ../../inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:40 #: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:53 msgid "One step flow" msgstr "Fluxo de uma etapa" #: ../../inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:42 msgid "Please read documentation on :doc:`one_step`" msgstr "Por favor, leia a documentação em: doc: ʻone_step`" #: ../../inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:45 #: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:58 msgid "Two steps flow" msgstr "Fluxo de duas etapas" #: ../../inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:47 #: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:60 msgid "Please read documentation on :doc:`two_steps`" msgstr "Por favor, leia a documentação em: doc: `two_steps`" #: ../../inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:50 #: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:63 msgid "Three steps flow" msgstr "Fluxo de três etapas" #: ../../inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:52 #: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:65 msgid "Please read documentation on :doc:`three_steps`" msgstr "Por favor, leia a documentação em: doc: `three_steps`" #: ../../inventory/management/delivery/label_type.rst:3 msgid "How can I change the label type?" msgstr "Como posso alterar o tipo de rótulo?" #: ../../inventory/management/delivery/label_type.rst:8 msgid "" "With Odoo, you can choose among different types of labels for your delivery " "orders. Follow the steps below and give an appropriate label type to your " "delivery." msgstr "" "Com Odoo, você pode escolher entre diferentes tipos de etiquetas para seus " "pedidos de entrega. Siga as etapas abaixo e forneça um tipo de etiqueta " "apropriado para sua entrega." #: ../../inventory/management/delivery/label_type.rst:15 msgid "" "In the **Inventory** module, Go to **Configuration** and click on **Delivery" " methods**." msgstr "" "No módulo ** Estoque **, vá para ** Configuração ** e clique em ** Métodos " "de entrega **." #: ../../inventory/management/delivery/label_type.rst:18 msgid "Choose a delivery method and then click on **Edit**." msgstr "Escolha um método de entrega e clique em ** Editar **." #: ../../inventory/management/delivery/label_type.rst:23 msgid "" "In the **Pricing** tab, under **Fedex label stock type**, you can choose one" " of the label types available. The availability will vary depending on the " "carrier." msgstr "" "Na guia ** Preços **, em ** Tipo de estoque de etiqueta Fedex **, você pode " "escolher um dos tipos de etiqueta disponíveis. A disponibilidade varia de " "acordo com a operadora." #: ../../inventory/management/delivery/label_type.rst:30 msgid "" "Once this is done, you can see the result if you go to the Sales module and " "you create a new sale order." msgstr "" "Feito isso, você pode ver o resultado se for para o módulo Vendas e criar um" " novo pedido de venda." #: ../../inventory/management/delivery/label_type.rst:33 msgid "" "As you confirm the sale and validate the delivery with the carrier for which" " you have modified the label type, The label will appear in your history." msgstr "" "Conforme você confirma a venda e valida a entrega com a transportadora para " "o qual você modificou o tipo de etiqueta, a etiqueta aparecerá em seu " "histórico." #: ../../inventory/management/delivery/label_type.rst:46 msgid "" "The default label type is paper letter, and if you choose the label type " "bottom half for example, here is the difference :" msgstr "" "O tipo de etiqueta padrão é carta de papel, e se você escolher o tipo de " "etiqueta na metade inferior, por exemplo, aqui está a diferença:" #: ../../inventory/management/delivery/one_step.rst:3 msgid "Process Delivery Orders in one Step (Shipping)" msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/one_step.rst:5 msgid "" "There is no configuration needed to deliver in one step. The default " "outgoing shipments are configured to be directly delivered from the stock to" " the customers." msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/one_step.rst:9 msgid "" "However, if advanced routes have been activated and you set another shipping" " configuration on your warehouse, you can set it back to the one-step " "delivery configuration. Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration " "--> Warehouses` and edit the warehouse in question." msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/one_step.rst:14 msgid "" "Then, choose *Deliver goods directly* as your *Outgoing Shipments* strategy." msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/one_step.rst:21 #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:45 #: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:47 msgid "Create a Sales Order" msgstr "Criar um pedido de venda" #: ../../inventory/management/delivery/one_step.rst:23 msgid "" "In the *Sales* application, create a quotation with some storable products " "to deliver and confirm it." msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/one_step.rst:26 msgid "" "Notice that we now see 1 delivery associated with this *sales order* in the " "stat button above the sales order. If you click on the 1 Delivery stat " "button, you should now see your delivery order." msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/one_step.rst:34 msgid "Process a Delivery" msgstr "Processar uma entrega" #: ../../inventory/management/delivery/one_step.rst:36 msgid "" "You can also find the *delivery order* directly from the *Inventory* " "application. In the dashboard, you can click the *1 TO PROCESS* button under" " the Delivery Orders Kanban card." msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/one_step.rst:43 msgid "" "Enter the picking that you want to process. You will be able to click on " "*Validate* to complete the move if you have products in stock." msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/one_step.rst:49 msgid "" "Once you *Validate* the delivery order, the products leave your *WH/Stock " "location* and are moved to the *Customer location*. You can easily see that " "the delivery took place thanks to the status of the document which is now " "*Done*." msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/packaging_type.rst:3 msgid "Deliver Products in Packages" msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/packaging_type.rst:5 msgid "" "In Odoo, you have the possibility to deliver your products in different " "packages, depending on the volume and or weight of your products." msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/packaging_type.rst:11 msgid "" "First, you need to activate the *Delivery Packages* feature in the " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`." msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/packaging_type.rst:18 msgid "Proceed to a Delivery" msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/packaging_type.rst:20 msgid "" "Now, you can create a planned delivery with some products in it. You will " "have the possibility to create new packages and assign them to the stock " "move lines." msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/packaging_type.rst:27 msgid "" "Then, you can define the package type from this window. Once the delivery " "order is validated, you can retrieve which products have been included in " "the package." msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/packaging_type.rst:34 msgid "" "A button will appear at the delivery stage, allowing you to find all the " "packages which were part of the delivery order." msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/packaging_type.rst:44 msgid "Use the Put in Pack button" msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/packaging_type.rst:46 msgid "" "Another way to put products in packs is to use the *Put in Pack* button. It " "will automatically assign a pack to the number of products which is set as " "*Done* and duplicate the stock move line if necessary." msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/packaging_type.rst:53 msgid "" "Then, you will be able to update the different packages created this way, " "directly via the *Packages* button." msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:3 msgid "Process Delivery Orders in three Steps (Pick + Pack + Ship)" msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:5 msgid "" "When an order goes to the shipping department for final delivery, Odoo is " "set up by default to utilize a one-step operation: once all goods are " "available, they are able to be shipped in a single delivery order. However, " "that process may not reflect reality and your company could require more " "steps before shipping." msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:11 msgid "" "With the delivery in 3 steps (Pick + Pack + Ship), the items will be picked " "to be transferred to a packing area. Then, they will be moved to an output " "location before being effectively shipped to the customers." msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:16 #: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:15 #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:18 #: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:19 msgid "Activate Multi-Step Routes" msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:18 #: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:17 msgid "" "The first step is to allow using *multi-step routes*. Indeed, routes provide" " a mechanism to chain different actions together. In this case, we will " "chain the picking step to the shipping step." msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:22 #: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:21 msgid "" "To allow *multi-step routes*, go to :menuselection:`Inventory --> " "Configuration --> Settings` and activate the option. Note that activating " "*Multi-Step Routes* will also activate *Storage Locations*." msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:30 msgid "Configure Warehouse for Delivery in 3 Steps" msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:32 msgid "" "Once *Multi-Step Routes* has been activated, you can go to " ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Warehouse` and enter the " "warehouse which will use delivery in 3 steps. You can then select the option" " *Pack goods, send goods in output and then deliver (3 steps)* for *Outgoing" " Shipments*." msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:40 msgid "" "Activating this option will lead to the creation of two new locations, " "*Output* and *Packing Zone*. If you want to rename it go to " ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Locations`, *Select* the one" " you want to rename and update its name." msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:47 msgid "" "In the *Sales* application, you can create a quotation with some storable " "products to deliver. Once you confirm the quotation, three pickings will be " "created and automatically linked to your sale order." msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:54 msgid "If you click the button, you should now see three different pickings:" msgstr "Se você clicar no botão, deverá ver agora três opções diferentes:" #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:56 msgid "The first one with a reference PICK to designate the picking process," msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:58 msgid "The second one with the reference PACK that is the packing process," msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:60 msgid "The last one with a reference OUT to designate the shipping process." msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:66 msgid "Process the Picking, Packing, and Delivery" msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:68 msgid "" "The picking operation is the first one to be processed and has a *Ready* " "status while the other ones are *Waiting Another Operation*. The Packing " "operation will become *Ready* as soon as the picking one is marked as done." msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:73 #: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:71 msgid "" "You can enter the picking operation from here, or access it through the " "inventory dashboard." msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:79 #: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:77 msgid "" "In case you have the product in stock, it has automatically been reserved " "and you can simply validate the picking document." msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:85 msgid "" "Once the picking has been validated, the packing order is ready to be " "processed. Thanks to the fact that the documents are chained, the products " "which have been previously picked are automatically reserved on the packing " "order which can be directly validated." msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:96 msgid "" "Once the packing has been validated, the delivery order is ready to be " "processed. Here again, it is directly ready to be validated in order to " "transfer the products to the customer location." msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:3 msgid "Process Delivery Orders in two Steps (Pick + Ship)" msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:5 msgid "" "When an order goes to the shipping department for final delivery, Odoo is " "set up by default to utilize a one-step operation: once all goods are " "available, they are able to be shipped in a single delivery order." msgstr "" "Quando um pedido vai para o departamento de expedição para entrega final, " "Odoo é configurado por padrão para utilizar uma operação de uma etapa: uma " "vez que todas as mercadorias estão disponíveis, elas podem ser enviadas em " "um único pedido de entrega." #: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:9 msgid "" "However, your company's business process may have one or more steps that " "happen before shipping. In the two steps process, the products which are " "part of the delivery order are picked in the warehouse and brought to an " "output location before being effectively shipped." msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:29 msgid "Warehouse configuration" msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:31 msgid "" "Once *Multi-Step Routes* has been activated, you can go to " ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Warehouse` and enter the " "warehouse which will use delivery in 2 steps. You can then select the option" " *Send goods in output and then deliver (2 steps)* for Outgoing Shipments." msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:39 msgid "" "Activating this option will lead to the creation of a new *Output* location." " If you want to rename it go to :menuselection:`Inventory --> Configuration " "--> Locations`, Select Output and update its name." msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:49 msgid "" "In the *Sales* application, you can create a quotation with some storable " "products to deliver. Once you confirm the quotation, two pickings will be " "created and automatically linked to your sale order." msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:56 msgid "" "If you click on the *2 Delivery* button, you should now see two different " "pickings, one with a reference *PICK* to designate the picking process and " "another one with a reference *OUT* to designate the shipping process." msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:65 msgid "Process the Picking and the Delivery" msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:67 msgid "" "The picking operation is the first one to be processed and has a *Ready* " "status while the delivery operation will only become *Ready* once the " "picking operation has been marked as done." msgstr "" #: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:83 msgid "" "Once the picking has been validated, the delivery order is ready to be " "processed. Thanks to the fact that the documents are chained, the products " "which have been previously picked are automatically reserved on the delivery" " order." msgstr "" #: ../../inventory/management/incoming.rst:3 msgid "Incoming Shipments" msgstr "Remessas de entrada" #: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:3 msgid "How to choose the right flow to handle receipts?" msgstr "Como escolher o fluxo certo para lidar com os recebimentos?" #: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:8 msgid "" "Depending on factors such as the type of items you receive, the size of your" " warehouse, the number of receipt you register everyday... the way you " "handle receipts to your customers can vary a lot." msgstr "" "Dependendo de fatores como o tipo de itens que você recebe, o tamanho do seu" " armazém, o número de recibos que você registra todos os dias ... a maneira " "como você trata os recibos para seus clientes pode variar muito." #: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:12 msgid "" "Odoo allows you to handle receipts from your warehouse in 3 different ways:" msgstr "" "O Odoo permite que você lide com os recebimentos do seu armazém de 3 " "maneiras diferentes:" #: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:15 msgid "**One step**: Receive goods directly in stock." msgstr "** Uma etapa **: Receba as mercadorias diretamente em estoque." #: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:17 msgid "**Two steps**: Unload in input location then go to stock." msgstr "" "** Duas etapas **: Descarregue no local de entrada e vá para o estoque." #: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:19 msgid "" "**Three steps**: Unload in input location, go through a quality control " "before being admitted in stock." msgstr "" "** Três etapas **: Descarregue no local de entrada, passe por um controle de" " qualidade antes de ser admitido no estoque." #: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:22 msgid "" "Odoo uses **routes** to define exactly how you will handle the different " "receipt steps. The configuration is done at the level of the warehouse. In " "standard, the reception is a one step process, but changing the " "configuration can allow to have 2 or even 3 steps." msgstr "" "O Odoo usa ** rotas ** para definir exatamente como você lidará com as " "diferentes etapas de recebimento. A configuração é feita ao nível do " "armazém. Em padrão, a recepção é um processo de uma etapa, mas a alteração " "da configuração pode permitir ter 2 ou até 3 etapas." #: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:27 msgid "The principles are the following:" msgstr "Os princípios são os seguintes:" #: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:29 msgid "**One step**: You receive the goods directly in your stock." msgstr "** Uma etapa **: Você recebe a mercadoria diretamente em seu estoque." #: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:31 msgid "" "**Two steps**: You receive the goods in an input area then transfer them " "from input area to your stock. As long as the goods are not transferred in " "your stock, they will not be available for further processing." msgstr "" "** Duas etapas **: Você recebe as mercadorias em uma área de entrada e " "depois as transfere da área de entrada para o estoque. Enquanto as " "mercadorias não forem transferidas em seu estoque, elas não estarão " "disponíveis para processamento posterior." #: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:36 msgid "" "**Three steps**: In many companies, it is necessary to assess the received " "good. The goal is to check that the products correspond to the quality " "requirements agreed with the suppliers. Adding a quality control step in the" " goods receipt process can become essential." msgstr "" "** Três etapas **: Em muitas empresas, é necessário avaliar o bem recebido. " "O objetivo é verificar se os produtos atendem aos requisitos de qualidade " "acordados com os fornecedores. Adicionar uma etapa de controle de qualidade " "no processo de recebimento de mercadorias pode se tornar essencial." #: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:42 msgid "" "You receive the goods in an input area, then transfer them into quality area" " for quality control. When your quality check process finishes then you can " "move the goods from QC to stock. Of course, you may change the quantity and " "only transfer to Stock the quantity that is valid and decide that you will " "return the quantity that is not good." msgstr "" "Você recebe as mercadorias em uma área de entrada e, a seguir, transfere-as " "para a área de qualidade para controle de qualidade. Quando o processo de " "verificação de qualidade terminar, você pode mover as mercadorias do " "controle de qualidade para o estoque. Claro, você pode alterar a quantidade " "e apenas transferir para o estoque a quantidade que é válida e decidir que " "irá devolver a quantidade que não é boa." #: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:55 msgid "This is the default configuration in Odoo." msgstr "Esta é a configuração padrão no Odoo." #: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:68 msgid ":doc:`../delivery/inventory_flow`" msgstr ":doc:`../delivery/inventory_flow`" #: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:69 msgid ":doc:`../../../purchase/advanced/analyze`" msgstr "" #: ../../inventory/management/incoming/one_step.rst:3 msgid "Process a Receipt in one step (Receipt)" msgstr "" #: ../../inventory/management/incoming/one_step.rst:5 msgid "" "There is no configuration needed to receive in one step. The default " "incoming shipments are configured to be directly received from the vendors " "to the stock." msgstr "" #: ../../inventory/management/incoming/one_step.rst:9 msgid "" "However, if advanced routes have been activated and you set another incoming" " configuration on your warehouse, you can set it back to the one-step " "receipt configuration. To do so, go to :menuselection:`Configuration --> " "Warehouses` and edit the warehouse in question." msgstr "" #: ../../inventory/management/incoming/one_step.rst:14 msgid "" "Set the *Incoming Shipments* option to *Receive goods directly (1 step)*." msgstr "" #: ../../inventory/management/incoming/one_step.rst:21 #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:50 msgid "Create a Purchase Order" msgstr "Crie um pedido de compra" #: ../../inventory/management/incoming/one_step.rst:23 msgid "" "To create a *Request for Quotation*, go to the *Purchase* application and " "click on *Create*. Then, add some storable products to receive and confirm " "the *RfQ*." msgstr "" #: ../../inventory/management/incoming/one_step.rst:27 msgid "" "Notice that, now, we see 1 receipt associated with the purchase order you " "just created. If you click on the button, you will see your receipt order." msgstr "" #: ../../inventory/management/incoming/one_step.rst:35 msgid "Process a Receipt" msgstr "" #: ../../inventory/management/incoming/one_step.rst:37 msgid "" "You can also fin the receipt directly from the *Inventory* app. When on the " "dashboard, you can click the *1 TO PROCESS* button under the *Receipts* " "Kanban card. Then, you will see your receipt." msgstr "" #: ../../inventory/management/incoming/one_step.rst:44 msgid "" "Now, enter the picking that you want to process. You will be able to click " "on *Validate* to complete the move directly as products coming from " "suppliers are considered as being always available." msgstr "" #: ../../inventory/management/incoming/one_step.rst:51 msgid "" "Once you *Validate* the receipt, the products leave the *Supplier Location* " "to enter your *WH/Stock Location*. You can easily see that the receipt took " "place thanks to the status of the document, which is now *Done*." msgstr "" #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:3 msgid "Process a Receipt in three steps (Input + Quality + Stock)" msgstr "" #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:5 msgid "" "Quality is essential for most companies. To make sure we maintain quality " "throughout the supply chain, it only makes sense that we assess the quality " "of the products received from suppliers. To do so, we will add a quality " "control step." msgstr "" #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:9 msgid "" "Odoo uses routes to define how to handle the different receipt steps. " "Configuration of those routes is done at the warehouse level. By default, " "the reception is a one-step process, but it can also be configured to have " "two-steps or three-steps processes." msgstr "" #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:13 msgid "" "The three-steps flow works as follows: you receive the goods in your " "receiving area, then transfer them into a quality area for quality control " "(QC). When the quality check is completed, the goods that match the QC " "requirements are moved to stock" msgstr "" #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:20 msgid "" "The first step is to allow the use of *Multi-Step Routes*. Routes provide a " "mechanism to chain different actions together. In this case, we will chain " "the picking step to the shipping step." msgstr "" #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:23 msgid "" "To enable *Multi-Step Routes*, go to :menuselection:`Inventory --> " "Configuration --> Settings` and activate the option." msgstr "" #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:31 msgid "" "By default, activating *Multi-Step Routes* also activates *Storage " "Locations*." msgstr "" #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:35 msgid "Configure warehouse for receipt in 3-steps" msgstr "" #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:37 msgid "" "Once *Multi-Step Routes* has been activated, go to :menuselection:`Inventory" " --> Configuration --> Warehouse` and enter the warehouse which should work " "with the 3-steps reception. Then, select *Receive goods in input, then " "quality and then stock (3 steps)* for *Incoming Shipments*." msgstr "" #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:45 msgid "" "Activating this option leads to the creation of two new locations: *Input* " "and *Quality Control*. To rename them, go to :menuselection:`Inventory --> " "Configuration --> Locations` and select the one you want to rename." msgstr "" #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:52 msgid "" "To start the 3-steps reception process, create a *Request for Quotation* " "from the *Purchase* app, add some storable products to it and confirm. Then," " three pickings are created with your *Purchase Order* as the source " "document:" msgstr "" #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:56 msgid "The first one with a reference *IN* to designate the receipt process;" msgstr "" #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:59 msgid "" "The second one with a reference *INT*, which is the move to the quality " "control zone;" msgstr "" #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:62 msgid "The last one with a reference *INT* to designate the move to stock." msgstr "" #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:69 msgid "Process the receipt, quality control and entry in stock" msgstr "" #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:71 msgid "" "As the receipt operation is the first one to be processed, it has a *Ready* " "status while the others are *Waiting Another Operation*." msgstr "" #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:74 msgid "" "To access the receipt operation, click on the button from the *Purchase " "Order* or go back to the *Inventory* app dashboard and click on *Receipts*." msgstr "" #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:81 msgid "" "In the receipt order, products are always considered available because they " "come from the supplier. Then, the receipt can be validated." msgstr "" #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:88 msgid "" "Once the receipt has been validated, the transfer to quality becomes " "*Ready*. And, because the documents are chained to each other, products " "previously received are automatically reserved on the transfer. Then, the " "transfer can be directly validated." msgstr "" #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:100 msgid "" "Now, the transfer that enters the products to stock is *Ready*. Here, it is " "again ready to be validated in order to transfer the products to your stock " "location." msgstr "" #: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:3 msgid "Process a Receipt in two steps (Input + Stock)" msgstr "" #: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:8 msgid "" "Odoo uses routes to define exactly how you will handle the different receipt" " steps. The configuration is done at the *Warehouse* level. By default, the " "reception is a one-step process, but changing the configuration can allow " "you to have 2 steps." msgstr "" #: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:13 msgid "" "The 2 steps flow is like this: you receive the goods in an input area, then " "transfer them to your stock. As long as the goods are not transferred in " "your stock, they will not be available for further processing." msgstr "" #: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:21 msgid "" "The first step is to allow using *multi-step routes*. Indeed, routes provide" " a mechanism to chain different actions together. In this case, we will " "chain the unload step in the input area to the step entering the products in" " stock." msgstr "" #: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:26 msgid "" "To allow *multi-step routes*, go to :menuselection:`Configuration --> " "Settings` and activate the feature. By default, activating *multi-step " "routes* will also activate *Storage Locations*." msgstr "" #: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:34 msgid "Configure warehouse for receipt in 2 steps" msgstr "" #: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:36 msgid "" "Once *multi-step routes* is activated, you can go to " ":menuselection:`Configuration --> Warehouse` and enter the warehouse which " "will use receipt in 2 steps. Then, you can select the option *Receive goods " "in input and then stock (2 steps)* for *Incoming Shipments*." msgstr "" #: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:44 msgid "" "Activating this option will lead to the creation of a new *Input* location. " "If you want to rename it, you can go to :menuselection:`Configuration --> " "Locations --> Select Input` and update its name." msgstr "" #: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:52 msgid "Create a purchase order" msgstr "" #: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:54 msgid "" "In the *Purchase* application, you can create a *Request for Quotation* with" " some storable products to receive from a supplier. Once the *RfQ* is " "confirmed, the receipt picking will be created and automatically linked to " "your purchase order." msgstr "" #: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:62 msgid "" "Now, by clicking on the *1 Receipt* button, you will see the first picking " "which will allow entering the product in the *input location*. Then, another" " picking, an internal transfer, has been created in order to move the " "products to *Stock*." msgstr "" #: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:68 msgid "Process the receipt and the internal transfer" msgstr "" #: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:70 msgid "" "The receipt is the first one to be processed and has a *Ready* status while " "the internal transfer will only become *Ready* once the receipt has been " "marked as *Done*." msgstr "" #: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:74 msgid "" "You can enter the receipt operation from the purchase order, or access it " "through the inventory dashboard." msgstr "" #: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:80 msgid "" "By default, a receipt is always considered as ready to be processed. Then, " "you will be able to directly click on *Validate* to mark it as done." msgstr "" #: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:87 msgid "" "Once the receipt has been validated, the internal transfer is ready to be " "processed. As documents are chained, the products which have been received " "are automatically reserved on the internal transfer. Once the transfer is " "validated, those products enter the stock and you will be able to use them " "to fulfill customer deliveries or manufacture products." msgstr "" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers.rst:3 msgid "Lots and Serial Numbers" msgstr "Lotes e números de série" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:3 msgid "What's the difference between lots and serial numbers?" msgstr "Qual é a diferença entre lotes e números de série?" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:6 msgid "Introduction" msgstr "Introdução" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:8 msgid "" "In Odoo, lots and serial numbers have similarities in their functional " "system but are different in their behavior. They are both managed within the" " **Inventory**, **Purchases** and **Sales** app." msgstr "" "No Odoo, os lotes e os números de série têm semelhanças em seu sistema " "funcional, mas são diferentes em seu comportamento. Ambos são gerenciados no" " aplicativo ** Inventário **, ** Compras ** e ** Vendas **." #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:12 msgid "" "**Lots** correspond to a certain number of products you received and store " "altogether in one single pack." msgstr "" "** Lotes ** correspondem a um determinado número de produtos que você " "recebeu e armazena em um único pacote." #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:15 msgid "" "**Serial numbers** are identification numbers given to one product in " "particular, to allow to track the history of the item from reception to " "delivery and after-sales." msgstr "" "** Números de série ** são números de identificação atribuídos a um produto " "em particular, para permitir rastrear o histórico do item desde a recepção " "até a entrega e pós-venda." #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:20 msgid "When to use" msgstr "Quando usar" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:22 msgid "" "**Lots** are interesting for products you receive in great quantity and for " "which a lot number can help in reportings, quality controls, or any other " "info. Lots will help identify a number of pieces having for instance a " "production fault. It can be useful for a batch production of clothes or " "food." msgstr "" "** Lotes ** são interessantes para produtos que você recebe em grande " "quantidade e para os quais um número de lote pode ajudar em relatórios, " "controles de qualidade ou qualquer outra informação. Os lotes ajudarão a " "identificar várias peças que apresentam, por exemplo, uma falha de produção." " Pode ser útil para a produção em lote de roupas ou alimentos." #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:28 msgid "" "**Serial numbers** are interesting for items that could require after-sales " "service, such as smartphones, laptops, fridges, and any electronic devices. " "You could use the manufacturer's serial number or your own, depending on the" " way you manage these products" msgstr "" "** Os números de série ** são interessantes para itens que podem exigir " "serviço pós-venda, como smartphones, laptops, geladeiras e quaisquer " "dispositivos eletrônicos. Você pode usar o número de série do fabricante ou " "o seu próprio, dependendo da maneira como você gerencia esses produtos" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:34 msgid "When not to use" msgstr "Quando não usar" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:36 msgid "" "Storing consumable products such as kitchen roll, toilet paper, pens and " "paper blocks in lots would make no sense at all, as there are very few " "chances that you can return them for production fault." msgstr "" "Armazenar produtos consumíveis como papel de cozinha, papel higiênico, " "canetas e blocos de papel em lotes não faria sentido, pois há muito poucas " "chances de você poder devolvê-los por falha de produção." #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:40 msgid "" "On the other hand, giving a serial number to every product is a time-" "consuming task that will have a purpose only in the case of items that have " "a warranty and/or after-sales services. Putting a serial number on bread, " "for instance, makes no sense at all." msgstr "" "Por outro lado, atribuir um número de série a cada produto é uma tarefa " "demorada que terá uma finalidade apenas no caso de itens que tenham garantia" " e / ou serviço pós-venda. Colocar um número de série no pão, por exemplo, " "não faz sentido algum." #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:46 msgid ":doc:`serial_numbers`" msgstr ":doc:`serial_numbers`" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:47 msgid ":doc:`lots`" msgstr ":doc:`lots`" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:3 msgid "Manage expiration dates" msgstr "" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:5 msgid "" "In many companies, products have expiration dates and they should be tracked" " based on those dates. In the food industry, for example, tracking stocks " "based on expiration dates is mandatory to avoid selling expired products to " "customers." msgstr "" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:10 msgid "" "With Odoo, you can track your products based on their expiration dates, even" " if they are already tracked by lots or serial numbers." msgstr "" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:14 #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:15 msgid "Configurations" msgstr "" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:17 #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:18 msgid "Application configuration" msgstr "Configuração do aplicativo" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:19 msgid "" "To use expiration dates tracking, open the *Inventory* application and go to" " :menuselection:`Configuration --> Settings` and activate the *Lots & Serial" " Numbers* and *Expiration Dates* features." msgstr "" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:27 #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:28 #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:68 #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:90 msgid "Product configuration" msgstr "Configuração do produto" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:29 msgid "" "Now, you have the possibility to define different dates in the *inventory " "tab* of the product form:" msgstr "" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:32 msgid "" "Product Use Time: it’s the number of days before the goods start " "deteriorating, without being dangerous yet. It will be computed using the " "lot/serial number;" msgstr "" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:34 msgid "" "Product Life Time: refers to the number of days before the goods may become " "dangerous and must not be consumed. It will be computed on the lot/serial " "number;" msgstr "" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:36 msgid "" "Product Removal Time: shows the number of days before the goods should be " "removed from the stock. It will be computed on the lot/serial number;" msgstr "" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:38 msgid "" "Product Alert Time: refers to the number of days before an alert should be " "raised on the lot/serial number." msgstr "" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:44 msgid "Expiration Date on Lots/Serial Numbers" msgstr "" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:46 msgid "" "When receiving a product in stock, the dates will automatically be updated " "on the corresponding lot/serial number. This update will be based on the " "reception date of the product and the times set on the product form." msgstr "" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:58 msgid "Expiration Alerts" msgstr "Alertas de Expiração" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:60 msgid "" "You can access all your expiration alerts from the *inventory* app. To do " "so, go to :menuselection:`Master Data --> Lots/Serial Numbers`. There, you " "can use the pre-existing filter that shows all the lots/serial numbers that " "exceeded their alert date." msgstr "" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:3 msgid "Manage lots of identical products" msgstr "" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:5 msgid "" "Lots are useful for products you receive in great quantity and for which a " "lot number can help in reporting, quality controls, or any other info. Lots " "will help identify a number of pieces having, for instance, a production " "fault. It can be useful for a batch production of clothes or food." msgstr "" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:11 msgid "" "Odoo has the capacity to manage lots, ensuring compliance with the " "traceability requirements imposed by the majority of industries." msgstr "" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:14 msgid "" "The double-entry management in Odoo enables you to run very advanced " "traceability." msgstr "" "O gerenciamento de entrada dupla no Odoo permite que você execute " "rastreabilidade muito avançada." #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:18 msgid "Setting Up" msgstr "" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:21 msgid "Application Configuration" msgstr "" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:23 msgid "" "First, you need to activate the tracking of lot numbers. To do so, go to " ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings` and tick *Lots & " "Serial Numbers*. Then, click on save." msgstr "" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:31 msgid "Product Configuration" msgstr "Configuração do produto" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:33 msgid "" "Now, you have to configure which products you want to track by serial " "numbers." msgstr "" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:36 msgid "" "Go to :menuselection:`Master Data --> Products` and open the product of your" " choice. There, click on *Edit* and select *Tracking by Lots* in the " "inventory tab." msgstr "" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:47 msgid "Manage Lots" msgstr "" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:52 msgid "" "In order to receive a product tracked by lots, you have to specify its lot " "numbers. You have several ways of doing so:" msgstr "" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:55 #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:65 msgid "Manually assign the different lot numbers" msgstr "" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:57 msgid "Copy/paste lot numbers from an Excel file" msgstr "" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:59 msgid "First, you need to open the detailed operations of your picking." msgstr "" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:67 msgid "" "When opening the detailed operations, you can click on *Add a line*. Then, " "you will be able to fill the lot number in. Once done, you can click on *Add" " a line* again to register a new lot number." msgstr "" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:75 msgid "Copy/paste lot number from an Excel file" msgstr "" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:77 msgid "" "Once the spreadsheet containing the lot numbers you received from your " "supplier and copy the list. Then, you can paste them in the *Lot/Serial " "Number Name* column for Odoo to automatically create the necessary lines. " "After that, you will have to manually enter the number of products that are " "contained in each one of the lots." msgstr "" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:93 msgid "Operation Types" msgstr "Tipos de Operação" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:95 msgid "" "Of course, you also have the possibility to define how you will manage lots " "for each operation type. To do so, open the *Inventory* app and go to " ":menuselection:`Configuration --> Operation Types`." msgstr "" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:99 msgid "" "For each type (receipts, internal transfers, deliveries, …), you can decide " "if you allow to create new lot numbers or only use existing ones. By " "default, the creation of new lots is only allowed at product reception, and " "using existing lot numbers isn’t allowed in this operation. If you have " "inter-warehouse transfers and track products by lots, it can be useful to " "allow using existing lot numbers in receipts too." msgstr "" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:111 msgid "Lots traceability" msgstr "Lotes de rastreabilidade" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:113 msgid "" "The lot number given to the products allows you to keep track of where they " "were received, put in stock, to whom they were sold and where they were " "shipped to." msgstr "" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:117 msgid "" "To track an item, open the *Inventory* module and, in :menuselection:`Master" " Data --> Lots/Serial Numbers`, click on the lot number corresponding to " "your search." msgstr "" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:124 msgid "" "When you open the *Traceability* information, you see in which documents the" " lot number has been used." msgstr "" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:130 msgid "" "Now, if you want to locate the lot number, you can do so by clicking on the " "*Location* stat button." msgstr "" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:3 msgid "Work with serial numbers" msgstr "" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:5 msgid "" "To track products with serial numbers, you can use the serial number " "tracking. With them, you can track the current location of the product and, " "when the products are moved from one location to another, the system will " "automatically identify the current location of the product, based on its " "last movement." msgstr "" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:11 msgid "" "If you want to do it or run very advanced traceability, the Odoo double-" "entry management is the feature you need." msgstr "" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:20 msgid "" "First, you need to activate the serial numbers tracking. To do so, go to " ":menuselection:`Configuration --> Settings` in the *Inventory* application. " "Then, enable the feature and hit save." msgstr "" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:30 msgid "" "Now, you have to configure the products you want to track by serial numbers." " To do so, go to :menuselection:`Master Data --> Products` and open the " "product of your choice. Edit it and select *Tracking By Unique Serial " "Number* in the *Inventory tab*. Then, click on save." msgstr "" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:42 msgid "Manage Serial Numbers" msgstr "Gerenciar números de série" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:47 msgid "" "To receive a product that is tracked by serial number, you have to specify " "its serial number. Of course, you have several ways of doing so:" msgstr "" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:50 msgid "Manual assignation" msgstr "" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:52 #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:73 msgid "Multi-assignation" msgstr "" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:54 #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:89 msgid "Copy/pasting from an Excel file" msgstr "" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:56 msgid "" "Whatever could be your favorite way to assign serial numbers, you firstly " "need to open the detailed operations of your picking." msgstr "" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:63 msgid "Manual assignation of the different serial numbers" msgstr "" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:65 msgid "" "When opening the detailed operations, you can click on *Add a line*. Then, " "you will be able to fill in the serial number field. Once done, you can " "click again on *Add a line* to register a new serial number." msgstr "" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:75 msgid "" "By using the multi-assignation of serial numbers, Odoo will automatically " "create the necessary lines. To do so, you have to enter the first serial " "number of your set and the number of products you have to assign a serial " "number to." msgstr "" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:80 msgid "Once done, click on *Assign Serial Numbers* and Odoo will do the rest." msgstr "" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:91 msgid "" "To use copy/pasting, open the spreadsheet containing the serial numbers you " "received and copy the list. Then, past them in the *Lot/Serial Number Name* " "column of the wizard. Doing so, Odoo will automatically create the lines you" " need." msgstr "" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:106 msgid "Operation types" msgstr "" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:108 msgid "" "You also have the possibility to define how you will manage lots for each " "operation type. To define it, go to :menuselection:`Configuration --> " "Operation Types` in the *Inventory* app." msgstr "" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:112 msgid "" "For each type, you can decide if you allow the creation of new lot numbers " "or want to use existing ones. By default, the creation of new lots is only " "allowed at product reception." msgstr "" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:120 msgid "" "If you have inter-warehouse transfers and track products by lots, it can be " "useful to allow using existing lot numbers in receipts too." msgstr "" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:124 msgid "Serial Number traceability" msgstr "Rastreabilidade do número de série" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:126 msgid "" "Using serial numbers allows you to keep track of where the products were " "received, put in stock, to whom they were sold, and where they were shipped " "to." msgstr "" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:130 msgid "" "Tracking an item is easy: open the *Inventory* app, and go to " ":menuselection:`Master Data --> Lots/Serial Numbers` and click on the serial" " number corresponding to your search. Then, open the *Traceability* " "information. There, you will see in which documents the serial number has " "been used." msgstr "" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:140 msgid "" "And, if you want to locate a serial number, you can do so by clicking on the" " *Location* button available on the serial number form." msgstr "" #: ../../inventory/management/misc.rst:3 msgid "Miscellaneous Operations" msgstr "Operações Diversas" #: ../../inventory/management/misc/batch_transfers.rst:3 msgid "Process Batch Transfers" msgstr "" #: ../../inventory/management/misc/batch_transfers.rst:5 msgid "" "Batch picking allows a single picker to handle a batch of orders, reducing " "the number of times he must visit the same location. In Odoo, it means you " "can regroup several transfers into the same batch transfer, then process it," " either via the barcode application or in the form view." msgstr "" #: ../../inventory/management/misc/batch_transfers.rst:11 msgid "Create a Batch Transfer" msgstr "" #: ../../inventory/management/misc/batch_transfers.rst:13 msgid "" "To activate the batch picking option, go to :menuselection:`Inventory --> " "Configuration --> Configuration` and enable *Batch Pickings*." msgstr "" #: ../../inventory/management/misc/batch_transfers.rst:20 msgid "" "Then, go to :menuselection:`Inventory --> Operations --> Batch Transfers` " "and hit the create button." msgstr "" #: ../../inventory/management/misc/batch_transfers.rst:27 msgid "" "Now, determine the batch transfer responsible and the type of transfers you " "want to include in the batch. To add the types of transfers, click on *Add a" " line*." msgstr "" #: ../../inventory/management/misc/batch_transfers.rst:34 msgid "" "In the example below, a filter was applied to only see the transfers that " "are in the *Pick* step. After that, the different transfers that needed to " "be included in the batch transfer were selected." msgstr "" #: ../../inventory/management/misc/batch_transfers.rst:42 msgid "" "To see the products to pick for the different transfers, click on *Select*. " "If *Multi-locations* has been activated, the document also shows the " "locations they have been reserved from." msgstr "" #: ../../inventory/management/misc/batch_transfers.rst:51 msgid "" "For more info about *Multi-Locations*, please refer to this doc: " ":doc:`../warehouses/location_creation`." msgstr "" #: ../../inventory/management/misc/batch_transfers.rst:54 msgid "Create a Batch Transfer from the Transfers List View" msgstr "" #: ../../inventory/management/misc/batch_transfers.rst:56 msgid "" "From the *Transfers List View*, select transfers that should be included in " "the Batch. Then, select *Add to batch* from the *Action* list." msgstr "" #: ../../inventory/management/misc/batch_transfers.rst:64 msgid "" "Next, determine if you want to add the transfers to an existing draft batch " "transfer or create a new one." msgstr "" #: ../../inventory/management/misc/batch_transfers.rst:72 msgid "Process a Batch Transfer" msgstr "" #: ../../inventory/management/misc/batch_transfers.rst:74 msgid "" "While gathering the products, you can edit the batch transfer and update the" " *Quantity done* for each product. Once everything has been picked, select " "*Validate* so the different transfers contained in the batch are validated " "too." msgstr "" #: ../../inventory/management/misc/batch_transfers.rst:83 msgid "" "In case all the products cannot be picked, you can create backorders for " "each individual transfer which couldn’t be completely processed." msgstr "" #: ../../inventory/management/misc/batch_transfers.rst:96 msgid "Process a Batch Transfer from the Barcode app" msgstr "" #: ../../inventory/management/misc/batch_transfers.rst:98 msgid "Enter the *Barcode* application, select the *Batch Transfers* menu." msgstr "" #: ../../inventory/management/misc/batch_transfers.rst:104 msgid "" "Then, you can enter the batch transfer on which you want to work. Batch " "transfers can easily be grouped per responsible if necessary." msgstr "" #: ../../inventory/management/misc/batch_transfers.rst:111 msgid "" "In the batch transfer, products are classified per location. The source " "document is visible on each line and a color-code helps differentiate them." msgstr "" #: ../../inventory/management/misc/batch_transfers.rst:119 msgid "" "To see the products to pick from another location, click on the *Next* " "button." msgstr "" #: ../../inventory/management/misc/batch_transfers.rst:126 msgid "" "Once all the products have been picked, click on *Validate* (on the last " "page) to mark the batch transfer as done." msgstr "" #: ../../inventory/management/misc/email_delivery.rst:3 msgid "Send Automated Emails at Delivery" msgstr "" #: ../../inventory/management/misc/email_delivery.rst:8 msgid "" "First, go to the *Inventory* app, then to *Settings* and activate the *Email" " Confirmation* feature. If you work in multi-company, this configuration is " "company-specific." msgstr "" #: ../../inventory/management/misc/email_delivery.rst:15 msgid "" "When you enable this feature, Odoo automatically creates an email template. " "Of course, you can modify it if necessary by clicking on the small arrow " "next to its name." msgstr "" #: ../../inventory/management/misc/email_delivery.rst:23 msgid "Send email at delivery validation" msgstr "" #: ../../inventory/management/misc/email_delivery.rst:25 msgid "" "On the inventory dashboard, click on *Create* and fill the form for a " "specific partner. Once you have added some products in it, *Validate* it and" " do the same for the delivery." msgstr "" #: ../../inventory/management/misc/email_delivery.rst:32 msgid "" "Doing so, an automated email will be sent and will appear in the chatter." msgstr "" #: ../../inventory/management/misc/email_delivery.rst:38 msgid "" "If you work with a shipping method, and then have a tracking link, it will " "be included in the standard email template." msgstr "" #: ../../inventory/management/misc/owned_stock.rst:3 msgid "Manage Stock that you don't own" msgstr "" #: ../../inventory/management/misc/owned_stock.rst:5 msgid "" "Sometimes, suppliers can offer you to store and sell products without having" " to buy those items. This technique is called *consignee stock*." msgstr "" #: ../../inventory/management/misc/owned_stock.rst:8 msgid "" "Consignee stock is a great way for manufacturers and suppliers to launch new" " products. As resellers may be reluctant to buy a product they are not sure " "to be able to sell, consignee stock will allow them to offer an item to " "check its market without having to pay for it in the first place." msgstr "" #: ../../inventory/management/misc/owned_stock.rst:14 msgid "" "Of course, Odoo has the ability to manage those consignee stocks through " "advanced settings." msgstr "" #: ../../inventory/management/misc/owned_stock.rst:20 msgid "" "To use this feature, go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> " "Settings` in the inventory app. Then, enable the *Consignment* feature in " "the *Traceability* section. Now, hit save." msgstr "" #: ../../inventory/management/misc/owned_stock.rst:28 msgid "Reception of Consignee Stock" msgstr "Recepção de Estoque do Consignatário" #: ../../inventory/management/misc/owned_stock.rst:30 msgid "" "When in the *Inventory* app, open the receipts and create a new reception. " "On the right side, you will see that a new line called *Assign Owner* has " "appeared. There, you can specify the partner which owns the stock." msgstr "" #: ../../inventory/management/misc/owned_stock.rst:39 msgid "If you are the owner, you can leave the field blank." msgstr "" #: ../../inventory/management/misc/owned_stock.rst:41 msgid "" "Once the receipt is validated, the products enter your stock but still " "belong to the owner. They don’t impact your inventory valuation." msgstr "" #: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:3 msgid "Scrap Products" msgstr "" #: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:5 msgid "" "In your warehouse, you sometimes find products that are damaged or that are " "unusable due to expiry or for some other reasons. You often notice this " "during picking or physical inventory. Since those products cannot be sold or" " stored, you have to scrap them." msgstr "" #: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:10 msgid "" "When goods are scrapped, they are not reflected in the system as a part of " "the inventory. The scrapped material will be physically moved to the scrap " "area and not taken into account into inventory valuation." msgstr "" #: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:15 msgid "" "Scrap means waste that either has no economic value or only the value of its" " basic material content, recoverable through recycling." msgstr "" #: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:21 msgid "" "When you install the *Inventory* app, Odoo automatically creates a scrap " "location. It’s named *Virtual Location/Scap*." msgstr "" #: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:24 msgid "" "Of course, you can create new scrap areas if needed. To do so, go to " ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings` and activate the " "*Storage Locations* feature." msgstr "" #: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:31 msgid "" "Now, go to :menuselection:`Configuration --> Locations` and create your " "scrap location." msgstr "" #: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:34 msgid "" "You have to check *Is a Scrap Location?* on the location form. In fact, " "scrap locations cannot be used as normal storage locations and then, a " "virtual location will be created for scrapped products." msgstr "" #: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:39 msgid "Different ways to scrap products" msgstr "" #: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:41 msgid "" "With Odoo, you have several ways to scrap products: from receipts, from a " "delivery order, and from an internal transfer." msgstr "" #: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:45 msgid "Scrap from receipt" msgstr "" #: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:47 msgid "" "Scrapping products from receipts is easy. Go to :menuselection:`Inventory " "--> Dashboard --> Receipts` or click on *1 TO PROCESS* under the receipts " "location." msgstr "" #: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:53 msgid "" "Now, open the receipt and validate the picking. Once the products entered " "your stock, the Scrap button appears on the top left corner of your screen." msgstr "" #: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:57 msgid "" "You can scrap products that were part of the receipt from there. If you do " "so, it will move them from available stock to the virtual scrap location." msgstr "" #: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:68 msgid "Scrap from delivery order" msgstr "" #: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:70 msgid "" "To scrap products from a delivery order, go to :menuselection:`Inventory -->" " Dashboard --> Delivery orders` or click on *1 TO PROCESS*." msgstr "" #: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:76 msgid "" "Once done, open the delivery order. You can see the scrap button in the " "upper left of the document. If you scrap the product from there, it will be " "moved from your available stock to the virtual scrap location." msgstr "" #: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:80 msgid "" "You can find all the scrap orders made from the picking by clicking on the " "button on the top right corner of the document." msgstr "" #: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:93 msgid "Scrap from an internal transfer" msgstr "" #: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:95 msgid "" "To do this, the flow is almost the same. In fact, you just have to go to " ":menuselection:`Inventory --> Dashboard --> Internal Transfers`." msgstr "" #: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:101 msgid "" "There, open the internal transfer that interests you. Now, click on the " "scrap button that is on the top left of the document." msgstr "" #: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:104 msgid "" "When scrapping before validating the internal transfer, the product is, by " "default, moved from the source location to the virtual scrap location. But, " "if you scrap after validating the internal transfer, it will be moved from " "the destination location, as opposed to the source location, to the virtual " "scrap location." msgstr "" #: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:110 msgid "" "Of course, you can manually update the source location of the scrap order if" " necessary." msgstr "" #: ../../inventory/management/misc/sms_delivery.rst:3 msgid "Send Automated SMS at Delivery" msgstr "" #: ../../inventory/management/misc/sms_delivery.rst:8 msgid "" "To send automated SMS, you need to activate the *SMS Confirmation* feature. " "To do so, go to the *Inventory* app *Settings* and enable the feature. In " "multi-company, this feature is company-specific." msgstr "" #: ../../inventory/management/misc/sms_delivery.rst:15 msgid "" "Of course, an SMS template already exists by default in Odoo. You can modify" " it by clicking on the arrow on the right." msgstr "" #: ../../inventory/management/misc/sms_delivery.rst:22 msgid "Send SMS at delivery validation" msgstr "" #: ../../inventory/management/misc/sms_delivery.rst:24 msgid "" "To use this feature, try to *Create* a delivery order for a specific partner" " and add some products to it. Then, *Validate* the delivery." msgstr "" #: ../../inventory/management/misc/sms_delivery.rst:30 msgid "Now, the automated SMS that has been sent appears in the chatter." msgstr "" #: ../../inventory/management/misc/sms_delivery.rst:36 msgid "" "The partner which is set on the transfer needs to have a phone number " "specified in its contact form for the SMS to be sent." msgstr "" #: ../../inventory/management/misc/sms_delivery.rst:39 msgid "" "If you work with a shipping method, and then have a tracking link, it will " "be included in the SMS template." msgstr "" #: ../../inventory/management/planning.rst:3 msgid "Planning" msgstr "Planejamento" #: ../../inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:3 msgid "How is the Scheduled Delivery Date Computed" msgstr "" #: ../../inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:5 msgid "" "Providing the best possible service to customers is vital for business. It " "implies planning every move: manufacturing orders, deliveries, receptions, " "and so on. To do so, you need to configure lead time properly and coordinate" " scheduled dates." msgstr "" #: ../../inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:9 msgid "" "By using lead times, Odoo provides end dates, the **Commitment Date**, for " "each process. On a sales order, for example, this is the date your customer " "will get the products he ordered." msgstr "" #: ../../inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:13 msgid "" "From the customers’ side, the commitment date is important because it gives " "them an estimation of when they will receive their products. The dates take " "all other lead times, such as manufacturing, delivery, or suppliers, into " "account." msgstr "" #: ../../inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:19 msgid "How are Lead Times Calculated?" msgstr "" #: ../../inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:27 msgid "" "As said above, there are several types of lead times. Each is calculated " "based on various indicators. Before going through the configuration, here is" " a brief summary of how lead times are calculated and what they are:" msgstr "" #: ../../inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:32 msgid "" "**Customer Lead Time**: the customer lead time is the default duration you " "set. Therefore, the expected date on the sales orders is today + customer " "lead time." msgstr "" #: ../../inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:36 msgid "" "**Sales Security Lead Time**: the purpose is to be ready shipping that many " "days before the actual commitment taken with the customer. Then, the default" " scheduled date on the delivery order is **SO delivery date - Security Lead " "Time**." msgstr "" #: ../../inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:41 msgid "" "**Purchase Security Lead Time**: additional time to mitigate the risk of a " "vendor delay. The receipt will be scheduled that many days earlier to cope " "with unexpected vendor delays. In case of a *Replenish to Order*, the " "**Delivery order scheduled date - Security lead time** for purchase will be " "the default *Receipt* scheduled date." msgstr "" #: ../../inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:48 msgid "" "**Purchase Delivery Lead Time**: this is the expected time between a PO " "being confirmed and the receipt of the ordered products. The **Receipt " "scheduled date - Vendor delivery date** is the default *PO Order By* date." msgstr "" #: ../../inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:53 msgid "" "**Days to Purchase**: number of days the purchasing department takes to " "validate a PO. If another RFQ to the same vendor is already opened, Odoo " "adds the line to the RFQ instead of creating a new one. Then, the specific " "date is set on the line." msgstr "" #: ../../inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:58 msgid "" "**Manufacturing Lead Time**: this is the expected time it takes to " "manufacture a product. This lead time is independent of the quantity to " "produce and does not take the routing time into account." msgstr "" #: ../../inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:63 msgid "" "**Manufacturing Security Lead Time**: additional time to mitigate the risk " "of a manufacturing delay. In case of a *Replenish to Order*, the **Delivery " "Order scheduled date - Manufacturing Lead Time - Manufacturing Security Lead" " Time** is the default *Manufacturing Order* planned date." msgstr "" #: ../../inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:70 msgid "Sales - Lead Times" msgstr "" #: ../../inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:72 msgid "" "In the *Sales* app, there is an option called *Delivery Date*. It allows " "seeing an additional field on the sales orders, *Expected Date*. This one is" " automatically computed based on the different lead times previously " "configured." msgstr "" #: ../../inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:81 msgid "" "If the set up *Delivery Date* is earlier than the the *Expected Date*, a " "warning message is displayed." msgstr "" #: ../../inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:89 msgid "" "But, for all of this properly working, it is still necessary to configure " "all the lead times that could occur." msgstr "" #: ../../inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:93 msgid "Customer Lead Time" msgstr "Prazo de Entrega ao Cliente" #: ../../inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:95 msgid "" "The *Customer Lead Time* is the time needed for your product to go from your" " warehouse to the customer place. It can be configured on any product by " "going to :menuselection:`Sales --> Products --> Products`. There, open your " "product form, go in the inventory tab, and add your *Customer Lead Time*." msgstr "" #: ../../inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:105 msgid "" "For example, product B is ordered on the 2nd of April but the *Customer Lead" " Time* is two days. In that case, the expected delivery date is the 4th of " "April." msgstr "" #: ../../inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:110 #: ../../inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:182 #: ../../inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:219 msgid "Security Lead Time" msgstr "Lead Time de Segurança" #: ../../inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:112 msgid "" "In sales, *Security Lead Time* corresponds to backup days to ensure you are " "able to deliver the products in time. The purpose is to be ready shipping " "earlier in order to arrive on time." msgstr "" #: ../../inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:116 msgid "" "The number of security days is subtracted from the calculation to compute a " "scheduled date earlier than the one promised to the customer." msgstr "" #: ../../inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:119 msgid "" "To set this up, go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> " "Settings` and enable the feature *Security Lead Time for Sales*." msgstr "" #: ../../inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:126 msgid "" "For example, product B is scheduled to be delivered on the 6th of April but " "the *Security Lead Time* is one day. In that case, the scheduled date for " "the delivery order is the 5th of April." msgstr "" #: ../../inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:131 msgid "Deliver several products" msgstr "" #: ../../inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:133 msgid "" "In many cases, customers order several products at the same time. Those can " "have different lead times but still need to be delivered, at once or " "separately. Fortunately, Odoo can help you handle these cases easily." msgstr "" #: ../../inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:137 msgid "" "From the *Other Info* tab of your *Sale Order*, you can choose between *When" " all products are ready* and *As soon as possible*. The first one is to " "deliver products at once, while the second is to deliver them separately." msgstr "" #: ../../inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:142 msgid "" "For example, products A and B are ordered at the same time. A has 8 lead " "days and B has 5. With the first option, the *Expected Date* is calculated " "based on the product with the most lead days, here A. If the order is " "confirmed on the 2nd of April, then the *Expected Date* is on the 10th of " "April." msgstr "" #: ../../inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:148 msgid "" "With the second option, the *Expected Date* is calculated based on the " "product with the least customer lead days. In this example, B is the product" " with the least lead days. So, the *Expected Date* is on the 7th of April." msgstr "" #: ../../inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:154 msgid "Purchase - Lead Times" msgstr "" #: ../../inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:157 msgid "Supplier Lead Time" msgstr "" #: ../../inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:159 msgid "" "The *Supplier Lead Time* is the time needed for a product you purchased to " "be delivered. To configure it, open a product from :menuselection:`Purchase " "--> Products --> Products` and add a vendor under the *Purchase* tab." msgstr "" #: ../../inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:168 msgid "" "By clicking on *Add a line*, a new window is displayed. You can specify the " "*Delivery Lead Time* there. If done so, the delivery day for every purchase " "of that product is now equal to *Date of the Purchase Order + Delivery Lead " "Time*." msgstr "" #: ../../inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:178 msgid "" "It is possible to add different vendors and, thus, different lead times " "depending on the vendor." msgstr "" #: ../../inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:184 msgid "" "The *Security Lead Time* for purchase follows the same logic as the one for " "*Sales*, except that you are the customer. Then, it is the margin of error " "for your supplier to deliver your order." msgstr "" #: ../../inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:188 msgid "" "To set up *Security Lead Time* for purchase, go to :menuselection:`Inventory" " --> Configuration --> Settings` and enable the feature." msgstr "" #: ../../inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:196 msgid "" "Doing so, every time the system generates purchase orders, those are " "scheduled that many days earlier to cope with unexpected vendor delays." msgstr "" #: ../../inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:200 msgid "Manufacturing - Lead Times" msgstr "" #: ../../inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:203 msgid "Manufacturing Lead Time" msgstr "Prazo de Fabricação" #: ../../inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:205 msgid "" "The *Manufacturing Lead Time* is the time needed to manufacture the product." " To specify it, open the *Inventory* tab of your product form and add the " "number of days the manufacturing takes." msgstr "" #: ../../inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:213 msgid "" "When working with *Manufacturing Lead Times*, the *Deadline Start* of the " "*MO* is **Commitment Date - Manufacturing Lead Time**. For example, the MO’s" " deadline start date for an order having a commitment date on the 10th of " "July is June 27th." msgstr "" #: ../../inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:221 msgid "" "The *Security Lead Time* for manufacturing allows generating manufacturing " "orders earlier to cope with the risk of manufacturing delays." msgstr "" #: ../../inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:225 msgid "" "To enable it, go to :menuselection:`Manufacturing --> Configuration --> " "Settings` and tick *Security Lead Time*." msgstr "" #: ../../inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:232 msgid "" "For example, a customer orders B with a delivery date scheduled on the 20th " "of June. The *Manufacturing Lead Time* is 14 days and the *Security Lead " "Time* is 3 days, so the manufacturing of B needs to start at the latest on " "the 3rd of June, which is the MO’s planned date." msgstr "" #: ../../inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:238 msgid "Global Example" msgstr "" #: ../../inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:240 msgid "Here is a configuration:" msgstr "" #: ../../inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:242 msgid "1 day of security lead time for Sales" msgstr "" #: ../../inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:243 msgid "2 days of security lead time for Manufacturing" msgstr "" #: ../../inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:244 msgid "3 days of manufacturing lead time" msgstr "" #: ../../inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:245 msgid "1 day of security lead time for Purchase" msgstr "" #: ../../inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:246 msgid "4 days of supplier lead time" msgstr "" #: ../../inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:248 msgid "" "Let’s say that a customer orders B on the 1st of September and the delivery " "date is planned to be within 20 days (September 20th). In such a scenario, " "here is when all the various steps are triggered." msgstr "" #: ../../inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:252 msgid "**September 1st**: the sales order is created" msgstr "" #: ../../inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:253 msgid "" "**September 10th**: the deadline to order components from the supplier " "because of the manufacturing process (4 days of supplier lead time)" msgstr "" #: ../../inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:256 msgid "" "**September 13th**: the reception of the product from the supplier (1 day of" " security lead time for Purchase)" msgstr "" #: ../../inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:258 msgid "" "**September 14th**: the deadline start date for the manufacturing (19th - 3 " "days of manufacturing lead time - 2 days of security lead time for " "Manufacturing)" msgstr "" #: ../../inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:261 msgid "" "**September 19th**: the expected date on the delivery order form (1 day of " "security lead time for sales)" msgstr "" #: ../../inventory/management/planning/schedulers.rst:3 msgid "Configure and Run Schedulers" msgstr "" #: ../../inventory/management/planning/schedulers.rst:6 msgid "What is a scheduler?" msgstr "" #: ../../inventory/management/planning/schedulers.rst:8 msgid "" "The scheduler is the calculation engine that plans and prioritizes " "production and purchasing. It does it automatically, according to the rules " "defined on products. By default, the scheduler is set to run once a day." msgstr "" #: ../../inventory/management/planning/schedulers.rst:14 msgid "Calculating Requirements / Scheduling" msgstr "Cálculo de requisitos / programação" #: ../../inventory/management/planning/schedulers.rst:16 msgid "" "Scheduling only validates procurements that are confirmed but not yet " "started. These procurement reservations will start production, tasks or " "purchases themselves, depending on the configuration of the requested " "product." msgstr "" #: ../../inventory/management/planning/schedulers.rst:21 msgid "" "As a human would do, the scheduler takes the priority of operations into " "account when starting reservations and procurements. Urgent requests will be" " started first." msgstr "" #: ../../inventory/management/planning/schedulers.rst:26 msgid "" "In case there are not enough products in stock to satisfy all the requests, " "you can be sure that the most urgent ones will be produced first." msgstr "" #: ../../inventory/management/planning/schedulers.rst:31 msgid "Configure and run the scheduler" msgstr "Configure e execute o agendador" #: ../../inventory/management/planning/schedulers.rst:34 msgid "Run the scheduler manually" msgstr "Execute o programador manualmente" #: ../../inventory/management/planning/schedulers.rst:36 msgid "" "To start the scheduler manually, go to :menuselection:`Inventory --> " "Operations --> Run Schedulers`. The scheduler uses all the relevant " "parameters defined for products, suppliers and the company to prioritize the" " different production orders, deliveries and supplier purchases." msgstr "" #: ../../inventory/management/planning/schedulers.rst:45 msgid "Configure and run the scheduler (for advanced users)" msgstr "" #: ../../inventory/management/planning/schedulers.rst:47 msgid "" "To use this feature, you have to enable the :doc:`Developer mode " "<../../../general/developer_mode/activate>` mode." msgstr "" #: ../../inventory/management/planning/schedulers.rst:50 msgid "" "Then, go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Automation --> " "Scheduled Actions` and modify the *Run MRP Scheduler Configuration*. There, " "you can set the starting time of the scheduler." msgstr "" #: ../../inventory/management/products.rst:3 msgid "Products" msgstr "Produtos" #: ../../inventory/management/products/strategies.rst:3 msgid "How to select the right replenishment strategy" msgstr "Como selecionar a estratégia de reabastecimento correta" #: ../../inventory/management/products/strategies.rst:5 msgid "" "Minimum Stock rules and Make to Order have similar consequences but " "different rules. They should be used depending on your manufacturing and " "delivery strategies." msgstr "" "As regras de estoque mínimo e Fazer sob encomenda têm consequências " "semelhantes, mas regras diferentes. Eles devem ser usados ​​dependendo de " "suas estratégias de fabricação e entrega." #: ../../inventory/management/products/strategies.rst:10 msgid "Terminology" msgstr "Terminologia" #: ../../inventory/management/products/strategies.rst:13 msgid "Minimum stock rule" msgstr "Regra de estoque mínimo" #: ../../inventory/management/products/strategies.rst:15 msgid "" "Minimum Stock rules are used to ensure that you always have the minimum " "amount of a product in stock in order to manufacture your products and/or " "answer to your customer needs. When the stock level of a product reaches its" " minimum the system will automatically generate a procurement order with the" " quantity needed to reach the maximum stock level." msgstr "" "As regras de Estoque Mínimo são utilizadas para garantir que você tenha " "sempre a quantidade mínima de um produto em estoque para poder fabricar seus" " produtos e / ou atender às necessidades do cliente. Quando o nível de " "estoque de um produto atinge o mínimo, o sistema gera automaticamente um " "pedido de compra com a quantidade necessária para atingir o estoque máximo." #: ../../inventory/management/products/strategies.rst:22 #: ../../inventory/management/products/strategies.rst:58 #: ../../inventory/management/replenishment_strategies/min_stock_rule_vs_mto.rst:67 msgid "Make to Order" msgstr "Fazer sob encomenda" #: ../../inventory/management/products/strategies.rst:24 msgid "" "The Make to Order function will trigger a Purchase Order of the amount of " "the Sales Order related to the product. The system will **not** check the " "current stock. This means that a draft purchase order will be generated " "regardless of the quantity on hand of the product." msgstr "" "A função Fazer sob encomenda acionará um pedido de compra do valor do pedido" " de venda relacionado ao produto. O sistema ** não ** verificará o estoque " "atual. Isso significa que um rascunho de pedido de compra será gerado " "independentemente da quantidade do produto disponível." #: ../../inventory/management/products/strategies.rst:33 msgid "Minimum stock rules" msgstr "Regras de estoque mínimo" #: ../../inventory/management/products/strategies.rst:35 msgid "" "The Minimum Stock Rules configuration is available through your Inventory " "module. In the Inventory Control menu select \"Reordering Rule\" in the drop" " down menu. There, click on \"Create\" to set minimum and maximum stock " "values for a given product." msgstr "" "A configuração das Regras de Estoque Mínimo está disponível por meio do seu " "módulo de Inventário. No menu Controle de estoque, selecione \"Regra de " "reordenamento\" no menu suspenso. Lá, clique em \"Criar\" para definir os " "valores mínimo e máximo de estoque para um determinado produto." #: ../../inventory/management/products/strategies.rst:44 msgid "" "Show tooltips for \"minimum quantity\", \"maximum quantity\" and \"quantity " "multiple\" fields" msgstr "" "Mostrar dicas para os campos \"quantidade mínima\", \"quantidade máxima\" e " "\"quantidade múltipla\"" #: ../../inventory/management/products/strategies.rst:47 msgid "" "Then, click on your product to access the related product form and, on the " "\"Inventory submenu\", do not forget to select a supplier." msgstr "" "Em seguida, clique no seu produto para acessar o formulário do produto " "relacionado e, no \"submenu Inventário\", não se esqueça de selecionar um " "fornecedor." #: ../../inventory/management/products/strategies.rst:54 msgid "" "Don't forget to select the right product type. A consumable can not be " "stocked and will thus not be accounted for in the stock valuation." msgstr "" "Não se esqueça de selecionar o tipo de produto certo. Um consumível não pode" " ser armazenado e, portanto, não será contabilizado na avaliação do estoque." #: ../../inventory/management/products/strategies.rst:60 msgid "" "The Make to Order configuration is available on your product form through " "your :menuselection:`Inventory --> Inventory control --> Products` (or any " "other module where products are available)." msgstr "" "A configuração Fazer sob encomenda está disponível em seu formulário de " "produto através de sua: seleção de menus: ʻInventário -> Controle de " "inventário -> Produtos` (ou qualquer outro módulo onde os produtos estão " "disponíveis)." #: ../../inventory/management/products/strategies.rst:64 msgid "On the product form, under Inventory, click on \"Make To Order\"." msgstr "" "No formulário do produto, em Inventário, clique em \"Fazer sob encomenda\"." #: ../../inventory/management/products/strategies.rst:70 msgid "Choice between the two options" msgstr "Escolha entre as duas opções" #: ../../inventory/management/products/strategies.rst:72 msgid "" "The choice between the two options is thus dependent of your inventory " "strategy. If you prefer to have a buffer and always have at least a minimum " "amount, the minimum stock rule should be used. If you want to reorder your " "stocks only if your sale is confirmed it is better to use the Make to Order." msgstr "" "A escolha entre as duas opções depende, portanto, de sua estratégia de " "estoque. Se você preferir ter um buffer e sempre ter pelo menos uma " "quantidade mínima, deve ser utilizada a regra de estoque mínimo. Se você " "deseja reordenar seus estoques somente se sua venda for confirmada, é melhor" " usar o Fazer sobre encomenda." #: ../../inventory/management/products/uom.rst:3 msgid "Use Different Units of Measure" msgstr "" #: ../../inventory/management/products/uom.rst:5 msgid "" "In some cases, handling products in different units of measure is necessary." " For example, if you buy products in a country where the metric system is of" " application and sell in a country where the imperial system is used, you " "will need to convert the units. Another common use case is buying products " "in bigger packs to your supplier and selling them in units to your " "customers." msgstr "" #: ../../inventory/management/products/uom.rst:12 msgid "" "You can set up Odoo to work with different units of measure for one product." msgstr "" "Você pode configurar o Odoo para funcionar com diferentes unidades de medida" " para um produto." #: ../../inventory/management/products/uom.rst:18 msgid "" "In the *Inventory* application, go to :menuselection:`Configuration --> " "Settings`. In the *Products* section, activate *Units of Measure*, then " "*Save*." msgstr "" #: ../../inventory/management/products/uom.rst:25 msgid "Create New Units of Measure" msgstr "" #: ../../inventory/management/products/uom.rst:27 msgid "" "In the *Inventory* application go to :menuselection:`Configuration --> UoM`." " There, hit *Create*. As an example, we will create a Box of 6 units that we" " will use for the Egg product." msgstr "" #: ../../inventory/management/products/uom.rst:34 msgid "" "The category is important for unit conversion, you will be able to convert " "products from one unit to another only if those units belong to the same " "category. The box of 6 is 6 times bigger than the reference unit of measure " "for the category which is “Units” here." msgstr "" #: ../../inventory/management/products/uom.rst:43 msgid "Specify Units of Measure on your Products" msgstr "" #: ../../inventory/management/products/uom.rst:45 msgid "" "In the :menuselection:`Inventory application --> Master Data --> Products`, " "open the product which you would like to change the purchase/sale unit of " "measure, and click on *Edit*." msgstr "" #: ../../inventory/management/products/uom.rst:49 msgid "" "In the *General Information* tab, you can select the *Unit of Measure* in " "which the product will be sold, which is also the unit in which internal " "transfers will take place. You can also select the *Purchase Unit of " "Measure*, which is the unit in which you purchase the product." msgstr "" #: ../../inventory/management/products/uom.rst:59 msgid "Transfer from One Unit to Another" msgstr "" #: ../../inventory/management/products/uom.rst:62 msgid "Buy in the Pruchase UoM" msgstr "" #: ../../inventory/management/products/uom.rst:64 msgid "" "In the *Purchase* application, *Create* a new request for quotation in which" " you include the product with the different *Units of Measure* and *Confirm*" " it." msgstr "" #: ../../inventory/management/products/uom.rst:71 msgid "" "On the automatically generated purchase orders, the UoM used is the Box of " "6, meaning the Purchase UoM. You have of course the possibility to manually " "modify the UoM if necessary. When you enter the *Receipt* which is linked to" " the purchase order, you can observe that the 10 boxes of 6 units have been " "converted in 60 units. Indeed, the stock is managed in units." msgstr "" #: ../../inventory/management/products/uom.rst:82 msgid "Replenishment" msgstr "Reposição" #: ../../inventory/management/products/uom.rst:84 msgid "" "When doing a replenishment via the *Replenish* button on the product form, " "you have the possibility to use a different unit of measure." msgstr "" #: ../../inventory/management/products/uom.rst:94 msgid "Sell in bigger UoM" msgstr "" #: ../../inventory/management/products/uom.rst:96 msgid "" "You can choose the unit of measure on the sale order document and decide to " "sell the eggs by the dozen. When doing so, the price is automatically " "computed from Units UoM to adapt to the selected *UoM*." msgstr "" #: ../../inventory/management/products/uom.rst:103 msgid "" "In the delivery order, the *UoM* used in the sale order is converted to the " "*UoM* used for stock management, in our use case, the Units." msgstr "" #: ../../inventory/management/products/usage.rst:3 msgid "When Should you Use Packages, Units of Measure or Special Packaging?" msgstr "" #: ../../inventory/management/products/usage.rst:6 msgid "Units of Measure" msgstr "Unidades de Medida" #: ../../inventory/management/products/usage.rst:8 msgid "" "Units of measure specify the unit used to handle a product. In Odoo, you " "have the possibility to specify the unit of measure in which you manage your" " stock and the one which is used when purchasing the product to your " "supplier." msgstr "" #: ../../inventory/management/products/usage.rst:16 msgid "" "The *conversion* between the different units of measure is done " "automatically. The only condition is that all the units have to be in the " "*same category* (Unit, Weight, Volume, Length,...)" msgstr "" #: ../../inventory/management/products/usage.rst:20 msgid "" "For example, if I have the following reordering rule for the egg and I run " "the scheduler, the quantity added in the automatically generated purchase " "order will be in dozens but what will enter the stock will be units." msgstr "" #: ../../inventory/management/products/usage.rst:35 msgid "Packages" msgstr "Pacotes" #: ../../inventory/management/products/usage.rst:37 msgid "" "The package is the physical container in which you put one or several " "products from a picking. For example, when you deliver a product, you can " "decide to separate the quantity into two different packages. It then allows " "you to have a report with the quantity of products for each package." msgstr "" #: ../../inventory/management/products/usage.rst:43 msgid "" "To separate a delivery into different packages you will have to set the done" " quantity to the desired package quantity then click on \"PUT IN PACK\", do " "this for each package." msgstr "" #: ../../inventory/management/products/usage.rst:54 msgid "Packaging" msgstr "Embalagem" #: ../../inventory/management/products/usage.rst:56 msgid "" "The packaging is the physical container that protects your product. If you " "are selling computers, the packaging contains the computer with the notice " "and the power plug." msgstr "" #: ../../inventory/management/products/usage.rst:60 msgid "" "In Odoo, packagings are used for indicative purposes on sale orders. They " "can be specified on the product form, in the inventory tab." msgstr "" #: ../../inventory/management/products/usage.rst:70 msgid "" "Another useful use of the packaging is for product reception. By scanning " "the barcode of the packaging, Odoo adds the number of units contained in the" " packing on the picking." msgstr "" #: ../../inventory/management/replenishment_strategies.rst:3 msgid "Inventory Adjustment" msgstr "Ajuste de inventário" #: ../../inventory/management/replenishment_strategies/min_stock_rule_vs_mto.rst:3 msgid "Choose Between Reordering Rules and Make to Order" msgstr "" #: ../../inventory/management/replenishment_strategies/min_stock_rule_vs_mto.rst:5 msgid "" "*Reordering rules* and *make to order* do both allow to automatically " "replenish products when necessary. The difference between those tools is how" " they are triggered." msgstr "" #: ../../inventory/management/replenishment_strategies/min_stock_rule_vs_mto.rst:9 msgid "" "*Reordering rules* are used to ensure that you always have a minimum amount " "of a product in stock in order to manufacture your products and/or answer to" " your customer needs. When the stock level of a product reaches its minimum " "the system will automatically generate a procurement with the needed " "quantity to reach the maximum stock level." msgstr "" #: ../../inventory/management/replenishment_strategies/min_stock_rule_vs_mto.rst:15 msgid "" "The *Make to Order* route will trigger a procurement (purchase order or " "manufacturing order) with the necessary quantity to fulfill a product " "request (coming from a sale order or a manufacturing order). The system will" " not check the quantity on hand for the corresponding product." msgstr "" #: ../../inventory/management/replenishment_strategies/min_stock_rule_vs_mto.rst:24 msgid "Reordering Rules" msgstr "Regras de Recompra" #: ../../inventory/management/replenishment_strategies/min_stock_rule_vs_mto.rst:26 msgid "" "The *Reordering Rules* configuration is available through the menu " ":menuselection:`Inventory --> Master Data --> Reordering Rules`. There, " "click on *Create* to set minimum and maximum stock values for a given " "product." msgstr "" #: ../../inventory/management/replenishment_strategies/min_stock_rule_vs_mto.rst:33 msgid "" "When the forecasted stock goes below the *Minimum Quantity* specified in " "this field, Odoo generates a procurement to bring the forecasted quantity to" " the *Maximum Quantity*. The *Quantity Multiple* is used to round the " "procurement quantity up to this multiple. If it is 0, the exact quantity " "will be used." msgstr "" #: ../../inventory/management/replenishment_strategies/min_stock_rule_vs_mto.rst:42 msgid "" "The *Lead time* is the number of days after the order point is triggered to " "receive the products or to order them to the vendor." msgstr "" #: ../../inventory/management/replenishment_strategies/min_stock_rule_vs_mto.rst:45 msgid "" "In case you work with multi-warehouses and/or multi-locations, you will be " "able to specify different reordering rules for the same product in each " "location." msgstr "" #: ../../inventory/management/replenishment_strategies/min_stock_rule_vs_mto.rst:50 msgid "" "For the reordering rules to be triggered, on the corresponding product, a " "route should be specified. In case you manufacture your products, make sure " "to select the route *Manufacture* and create a *Bill of Material* for the " "product. In case you purchase your products, make sure to select the route " "*Buy* and add a *Vendor Pricelist*." msgstr "" #: ../../inventory/management/replenishment_strategies/min_stock_rule_vs_mto.rst:62 msgid "" "Don't forget to select the product type *storable* in the product form. A " "consumable can not be stocked and won’t trigger reordering rules." msgstr "" #: ../../inventory/management/replenishment_strategies/min_stock_rule_vs_mto.rst:69 msgid "" "The *Make To Order* configuration is available on your product form through " "your :menuselection:`Inventory module --> Master Data --> Products` (or in " "any other module where products are available)." msgstr "" #: ../../inventory/management/replenishment_strategies/min_stock_rule_vs_mto.rst:73 msgid "" "On the product form, in the *Inventory tab*, you can set a route. You can " "choose *Make To Order* and another route, either *Buy* or *Manufacture*." msgstr "" #: ../../inventory/management/replenishment_strategies/min_stock_rule_vs_mto.rst:77 msgid "" "Again, if the *Buy* route is selected, make sure to set a *Vendor pricelist*" " in the *Purchase tab*. In case you have set a *Manufacture* route, make " "sure you have a *BoM* for this product." msgstr "" #: ../../inventory/management/replenishment_strategies/virtual_warehouses.rst:3 msgid "Resupply from another Warehouse" msgstr "" #: ../../inventory/management/replenishment_strategies/virtual_warehouses.rst:8 msgid "" "In order to be able to resupply from another warehouse, you need to activate" " \\*multi-warehouses\\* and \\*multi-step routes\\*. Storage locations will " "be automatically activated when activating multi-warehouses." msgstr "" #: ../../inventory/management/replenishment_strategies/virtual_warehouses.rst:16 msgid "" "You can then access your warehouses via :menuselection:`Inventory --> " "Configuration --> Warehouses`. Create the necessary warehouses following " "this :doc:`documentation <../warehouses/warehouse_creation>`. Enter the " "warehouse which should be resupplied by another one. You will have the " "possibility to directly indicate through which warehouse it gets resupplied." msgstr "" #: ../../inventory/management/replenishment_strategies/virtual_warehouses.rst:26 msgid "" "By activating this option, a new route will now be available on your " "products \\*Supply Product from Second warehouse\\*. It can now be selected," " along with either a \\*reordering rule\\* or a \\*make to order\\*." msgstr "" #: ../../inventory/management/replenishment_strategies/virtual_warehouses.rst:34 msgid "" "For the demonstration, I set a reordering rule with a minimum of 5 units in " "stock and a maximum of 10 units in stock, having currently 0 units on hand. " "I will run the scheduler by going to :menuselection:`Inventory --> " "Operations --> Run scheduler`." msgstr "" #: ../../inventory/management/replenishment_strategies/virtual_warehouses.rst:42 msgid "" "The system automatically creates two pickings, one \\*delivery order\\* from" " my Second Warehouse which contains the necessary products, and a receipt in" " my main warehouse WH/Stock for the same products. The source document is " "the \\*reordering rule\\* which triggered the route \\*Supply Product from " "Second warehouse\\*." msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting.rst:3 msgid "Valuation Methods" msgstr "Métodos de Avaliação" #: ../../inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:3 msgid "Integrating additional costs to products (landed costs)" msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:5 msgid "" "The landed cost feature in Odoo allows to include additional costs " "(shipment, insurance, customs duties, etc.) into the cost of the product." msgstr "" "O recurso de custo no destino no Odoo permite incluir custos adicionais " "(remessa, seguro, taxas alfandegárias, etc.) no custo do produto." #: ../../inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:10 msgid "" "Landed costs can only be applied to products with a FIFO or AVCO costing " "method and an automated inventory valuation (which requires the accounting " "application to be installed)." msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:17 msgid "" "First, you need to go in :menuselection:`Inventory --> Configuration --> " "Settings` and activate the landed costs feature. You can also determine the " "default journal in which the landed cost accounting entries will be " "recorded." msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:25 msgid "Add costs to products" msgstr "Adicione custos aos produtos" #: ../../inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:28 msgid "Receive the vendor bill" msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:30 msgid "" "Let’s imagine I receive a bill from custom duties for a shipment. I’ll tick " "the box *Landed Costs* on the vendor bill line." msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:37 msgid "The landed cost product must be of type service." msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:39 msgid "" "If this product is always a landed cost, you can also define it on the " "product and avoid having to tick the box on each vendor bill." msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:45 msgid "" "At the top of my vendor bill, I’ll see a button *create landed costs*. I " "click on this button and a landed cost is automatically created. I can now " "decide on which picking those additional costs should apply." msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:52 msgid "" "I can now click on *Compute* and go in the tab *Valuation Adjustments* to " "see the impact on my products costs. The last step is to validate the landed" " cost." msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:56 msgid "" "I can access the journal entry that has been created by the landed cost by " "clicking on the journal entry." msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/integrating_landed_costs.rst:63 msgid "" "You are not forced to start from the vendor bill, you can also go in " ":menuselection:`Inventory --> Operations --> Landed Costs` and directly " "create the landed cost from there." msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:5 msgid "Inventory valuation configuration" msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:7 #: ../../inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:5 msgid "" "Inventory valuation refers to how you value your stock. It’s a very " "important aspect of a business as the inventory can be the biggest asset of " "a company." msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:11 msgid "Inventory valuation implies two main choices:" msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:13 msgid "The cost method you use to value your goods (standard, fifo, avco)" msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:14 msgid "" "The way you record this value into your accounting books (manually or " "automatically)" msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:16 msgid "Those two concepts are explained in the sections below." msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:19 msgid "Costing Methods: Standard, FIFO, AVCO" msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:21 msgid "" "The costing method is defined in the product category. There are three " "options available. Each of them is explained in detail below." msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:69 msgid "Standard Price" msgstr "Preço padrão" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:34 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:79 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:125 msgid "Operation" msgstr "Operação" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:35 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:80 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:126 msgid "Unit Cost" msgstr "Custo Unitário" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:36 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:81 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:127 msgid "Qty On Hand" msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:37 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:82 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:128 msgid "Delta Value" msgstr "Valor Delta" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:38 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:83 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:129 msgid "Inventory Value" msgstr "Valor de Inventário" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:40 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:45 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:50 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:55 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:61 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:90 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:136 msgid "€10" msgstr "R$10" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:41 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:86 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:132 msgid "0" msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:43 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:85 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:88 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:131 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:134 msgid "€0" msgstr "€0" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:44 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:89 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:135 msgid "Receive 8 Products at €10" msgstr "Receba 8 produtos por R$ 10" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:46 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:91 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:137 msgid "8" msgstr "8" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:47 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:92 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:138 msgid "+8*€10" msgstr "+8*€10" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:48 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:93 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:139 msgid "€80" msgstr "€80" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:49 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:94 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:140 msgid "Receive 4 Products at €16" msgstr "Receba 4 produtos por R$ 16" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:51 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:96 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:142 msgid "12" msgstr "12" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:52 msgid "+4*€10" msgstr "+4*€10" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:53 msgid "€120" msgstr "€120" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:54 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:99 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:145 msgid "Deliver 10 Products" msgstr "Entregar 10 Produtos" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:56 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:101 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:147 msgid "2" msgstr "2" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:0 msgid "-10*€10" msgstr "-10*$10" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:59 msgid "€20" msgstr "€20" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:60 msgid "Receive 2 Products at €9" msgstr "Receba 2 Produtos a €9" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:62 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:107 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:153 msgid "4" msgstr "4" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:63 msgid "+2*€10" msgstr "+2*€10" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:64 msgid "€40" msgstr "€40" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:66 msgid "" "In **Standard Price**, any product will be valued at the cost that you " "defined manually on the product form. Usually, this cost is an estimation " "based on the material and labor needed to obtain the product. This cost must" " be reviewed periodically." msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:115 msgid "Average Price" msgstr "Preço médio" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:95 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:100 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:141 msgid "€12" msgstr "€12" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:97 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:143 msgid "+4*€16" msgstr "+4*€16" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:98 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:144 msgid "€144" msgstr "€144" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:0 msgid "-10*€12" msgstr "-10*€12" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:104 msgid "€24" msgstr "$24" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:105 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:151 msgid "Receive 2 Products at €6" msgstr "Receba 2 Produtos a €6" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:106 msgid "€9" msgstr "€9" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:108 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:154 msgid "+2*€6" msgstr "+2*€6" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:109 msgid "€36" msgstr "€36" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:111 msgid "" "In **AVCO (Average Cost)**, each product has the same value and this value " "is the average purchase cost of the product. With this costing method, the " "cost of the product is recomputed as each receipt." msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:115 msgid "The average cost does not change when products leave the warehouse." msgstr "O custo médio não muda quando os produtos saem do armazém." #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:166 msgid "FIFO" msgstr "FIFO" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:146 msgid "€16" msgstr "€16" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:0 msgid "-8*€10" msgstr "-8*€10" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:0 msgid "-2*€16" msgstr "-2*€16" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:150 msgid "€32" msgstr "$32" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:152 msgid "€11" msgstr "€11" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:155 msgid "€44" msgstr "€44" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:157 msgid "" "In **FIFO (First In First Out)**, the products are valued at their purchase " "cost. When a product leaves the stock, that’s the “First in, first out” rule" " that applies." msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:161 msgid "" "Pay attention, that this is a financial FIFO. The first value “in” is the " "first value “out”, no matter the storage location, warehouse or serial " "number." msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:165 msgid "" "FIFO is advised if you manage all your workflows into Odoo (Sales, " "Purchases, Inventory). It suits any kind of users." msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:169 msgid "Inventory Valuation: Manual or Automated" msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:171 msgid "" "There are two ways to record your inventory valuation in your accounting " "books. As the costing method, this is defined in your product category. " "Those two methods are detailed below." msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:175 msgid "" "It is important to also note that the accounting entries will depend on your" " accounting mode: it can be continental or anglo-saxon. In continental " "accounting, the cost of a good is taken into account as soon as the product " "is received in stock. In anglo-saxon accounting, the cost of a good is only " "recorded as an expense when this good is invoiced to a final customer. In " "the tables below, you can easily compare those two accounting modes." msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:183 msgid "" "Usually, based on your country, the correct accounting mode will be chosen " "by default. If you want to verify your accounting mode, activate the " ":doc:`Developer mode <../../../general/developer_mode/activate>` and open " "your accounting settings." msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:189 msgid "Manual Inventory Valuation" msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:191 msgid "" "In this case, goods receipts and deliveries won’t have any direct impact on " "your accounting books. Periodically, you create a manual journal entry " "representing the value of what you have in stock. To know that value, go in " ":menuselection:`Inventory --> Reporting --> Inventory Valuation`." msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:196 msgid "" "This is the default configuration in Odoo and it works out-of-the-box. Check" " following operations and find out how Odoo is managing the accounting " "postings." msgstr "" "Esta é a configuração padrão no Odoo e funciona fora da caixa. Verifique as " "operações a seguir e descubra como Odoo está gerenciando os lançamentos " "contábeis." #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:201 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:360 msgid "Continental Accounting" msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:218 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:292 msgid "Vendor Bill" msgstr "Conta de Fornecedor" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:209 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:226 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:260 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:282 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:300 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:339 msgid "\\" msgstr "\\" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:209 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:226 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:260 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:282 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:300 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:339 msgid "Debit" msgstr "Débito" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:209 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:226 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:260 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:282 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:300 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:339 msgid "Credit" msgstr "Crédito" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:211 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:262 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:284 msgid "Assets: Inventory" msgstr "Ativos: Inventário" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:211 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:284 msgid "50" msgstr "50" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:212 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:285 msgid "Assets: Deferred Tax Assets" msgstr "Ativos: Ativos fiscais diferidos" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:212 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:285 msgid "4.68" msgstr "4.68" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:213 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:286 msgid "Liabilities: Accounts Payable" msgstr "Passivo: Contas a Pagar" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:213 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:286 msgid "54.68" msgstr "54.68" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:218 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:236 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:292 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:311 msgid "Configuration:" msgstr "Configuração:" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:217 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:290 msgid "" "Purchased Goods: defined on the product or on the internal category of " "related product (Expense Account field)" msgstr "" "Bens adquiridos: definidos no produto ou na categoria interna do produto " "relacionado (campo Conta de despesas)" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:218 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:292 msgid "" "Deferred Tax Assets: defined on the tax used on the purchase order line" msgstr "" "Ativos de imposto diferido: definido no imposto usado na linha do pedido de " "compra" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:219 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:293 msgid "Accounts Payable: defined on the vendor related to the bill" msgstr "Contas a Pagar: definidas no fornecedor em relação à fatura" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:220 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:294 msgid "Goods Receptions" msgstr "Recepção de mercadorias" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:221 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:241 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:243 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:295 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:316 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:318 msgid "No Journal Entry" msgstr "Sem entrada no diário" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:238 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:313 msgid "Customer Invoice" msgstr "Fatura do cliente" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:228 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:302 msgid "Revenues: Sold Goods" msgstr "Receitas: Bens Vendidos" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:228 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:302 msgid "100" msgstr "100" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:229 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:303 msgid "Liabilities: Deferred Tax Liabilities" msgstr "Passivos: Passivos por Imposto Diferido" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:229 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:303 msgid "9" msgstr "9" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:230 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:304 msgid "Assets: Accounts Receivable" msgstr "Ativos: Contas a Receber" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:230 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:304 msgid "109" msgstr "109" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:234 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:308 msgid "" "Revenues: defined on the product or on the internal category of related " "product (Income Account field)" msgstr "" "Receitas: definidas no produto ou na categoria interna do produto " "relacionado (campo Income Account)" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:235 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:310 msgid "Deferred Tax Liabilities: defined on the tax used on the invoice line" msgstr "" "Passivo Tributário Diferido: definido sobre o imposto utilizado na linha de " "notas fiscais" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:236 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:311 msgid "Accounts Receivable: defined on the customer (Receivable Account)" msgstr "Contas a Receber: definidas no cliente (Conta a Receber)" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:238 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:313 msgid "" "The fiscal position used on the invoice may have a rule that replaces the " "Income Account or the tax defined on the product by another one." msgstr "" "A posição fiscal utilizada na nota fiscal pode ter uma regra que substitua a" " Conta de Renda ou o imposto definido no produto por outra." #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:240 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:315 msgid "Customer Shipping" msgstr "Envio ao cliente" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:243 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:318 msgid "Manufacturing Orders" msgstr "Pedidos de Fabricação" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:249 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:324 msgid "" "At the end of the month/year, your company does a physical inventory or just" " relies on the inventory in Odoo to value the stock into your books." msgstr "" "No final do mês / ano, sua empresa faz um inventário físico ou apenas conta " "com o estoque da Odoo para valorizar o estoque em seus livros." #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:252 msgid "" "Create a journal entry to move the stock variation value from your " "Profit&Loss section to your assets." msgstr "" "Crie um lançamento contábil manual para mover o valor da variação do estoque" " da seção Lucros e Perdas para seus ativos." #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:262 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:263 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:341 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:342 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:343 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:344 msgid "X" msgstr "X" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:263 msgid "Expenses: Inventory Variations" msgstr "Despesas: Variações de Inventário" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:266 msgid "" "If the stock value decreased, the **Inventory** account is credited and te " "**Inventory Variations** debited." msgstr "" "Se o valor do estoque diminuir, a conta ** Estoque ** é creditada e ** " "Variações de estoque ** debitada." #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:274 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:387 msgid "Anglo-Saxon Accounting" msgstr "Contabilidade anglo-saxã" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:327 msgid "" "Then you need to break down the purchase balance into both the inventory and" " the cost of goods sold using the following formula:" msgstr "" "Em seguida, você precisa dividir o saldo da compra em estoque e custo dos " "produtos vendidos usando a seguinte fórmula:" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:330 msgid "" "Cost of goods sold (COGS) = Starting inventory value + Purchases – Closing " "inventory value" msgstr "" "Custo das mercadorias vendidas (COGS) = Valor inicial do estoque + Compras -" " Valor do estoque final" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:332 msgid "To update the stock valuation in your books, record such an entry:" msgstr "" "Para atualizar a avaliação das ações em seus livros, registre essa entrada:" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:341 msgid "Assets: Inventory (closing value)" msgstr "Ativos: Inventário (valor de fechamento)" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:342 msgid "Expenses: Cost of Good Sold" msgstr "Despesas: Custo do Bem Vendido" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:343 msgid "Expenses: Purchased Goods" msgstr "Despesas: Bens adquiridos" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:344 msgid "Assets: Inventory (starting value)" msgstr "Ativos: Inventário (valor inicial)" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:348 msgid "Automated Inventory Valuation" msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:350 msgid "" "In that case, when a product enters or leaves your stock, an accounting " "entry will be automatically created. This means your accounting books are " "always up-to-date. This mode is dedicated to expert accountants and advanced" " users only. As opposed to periodic valuation, it requires some extra " "configuration & testing." msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:356 msgid "" "First, you need to define the accounts that will be used for those " "accounting entries. This is done on the product category." msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:372 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:399 msgid "**Configuration:**" msgstr "**Configuração:**" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:374 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:401 msgid "Accounts Receivable/Payable: defined on the partner (Accounting tab)" msgstr "Contas a receber / pagar: definido no parceiro (guia Contabilidade)" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:376 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:403 msgid "" "Deferred Tax Assets/Liabilities: defined on the tax used on the invoice line" msgstr "" "Ativos / passivos fiscais diferidos: definidos no imposto usado na linha da " "fatura" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:378 msgid "" "Revenues/Expenses: defined by default on product's internal category; can be" " also set in product form (Accounting tab) as a replacement value." msgstr "" "Receitas / Despesas: definidas por padrão na categoria interna do produto; " "também pode ser definido no formulário do produto (guia Contabilidade) como " "um valor de substituição." #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:381 msgid "" "Inventory Variations: to set as Stock Input/Output Account in product's " "internal category" msgstr "" "Variações de estoque: para definir como conta de entrada / saída de estoque " "na categoria interna do produto" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:384 #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:419 msgid "" "Inventory: to set as Stock Valuation Account in product's internal category" msgstr "" "Inventário: para definir como conta de avaliação de estoque na categoria " "interna do produto" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:406 msgid "" "Revenues: defined on the product category as a default, or specifically to a" " specific product." msgstr "" "Receitas: definidas na categoria de produto como padrão, ou especificamente " "para um produto específico." #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:409 msgid "" "Expenses: this is where you should set the \"Cost of Goods Sold\" account. " "Defined on the product category as a default value, or specifically on the " "product form." msgstr "" "Despesas: aqui é onde você deve definir a conta \"Custo das mercadorias " "vendidas\". Definido na categoria do produto como um valor padrão ou " "especificamente no formulário do produto." #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:413 msgid "" "Goods Received Not Purchased: to set as Stock Input Account in product's " "internal category" msgstr "" "Bens recebidos não comprados: para definir como conta de entrada de estoque " "na categoria interna do produto" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:416 msgid "" "Goods Issued Not Invoiced: to set as Stock Output Account in product's " "internal category" msgstr "" "Bens emitidos não faturados: para definir como conta de saída de estoque na " "categoria interna do produto" #: ../../inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:421 msgid "" "Price Difference: to set in product's internal category or in product form " "as a specific replacement value" msgstr "" "Diferença de preço: para definir na categoria interna do produto ou na forma" " do produto como um valor de substituição específico" #: ../../inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:3 msgid "Using the inventory valuation" msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:9 msgid "" "In this documentation, we will explain how the inventory valuation works in " "Odoo." msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:13 msgid "Inventory valuation: the basics" msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:16 msgid "Receive a product" msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:18 msgid "" "Each time a product enters or leaves your stock, the value of your inventory" " is impacted. The way it is impacted depends on the configuration of your " "product (more info here)." msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:22 msgid "" "Let’s take an example with a product - a table - configured with a *FIFO " "costing method* and an automated inventory valuation." msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:25 msgid "I purchase 10 tables at a cost of $10." msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:30 msgid "" "When I’ll confirm the receipt of the products, the value of my inventory " "will be impacted. If I want to know what this impact is, I can click on the " "valuation stat button." msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:35 msgid "" "The consignment feature allows you to set owners on your stock (discover " "more about the consignment feature). When you receive products that are " "owned by another company, they are not taken into account in your inventory " "valuation." msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:44 msgid "You need access rights on the accounting module to see that button." msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:46 msgid "" "In this case, I can see that the 10 tables entered the stock for a total " "value of $100." msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:52 msgid "" "I can also easily access the accounting entry that has been generated (in " "case of automated inventory valuation)." msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:59 msgid "Deliver a product" msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:61 msgid "" "In the same logic, when a table will be delivered, the stock valuation will " "be impacted and you will have access to a similar information." msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:68 msgid "The inventory valuation report" msgstr "" #: ../../inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:70 msgid "" "The summary of this is accessible via the inventory valuation report " "(accessible from :menuselection:`Inventory --> Reporting --> Inventory " "Valuation`). It gives you, product per product, the value of your stock. By " "clicking on the button *Inventory At Date*, you can have the same " "information for a past date." msgstr "" #: ../../inventory/management/warehouses.rst:3 msgid "Warehouses" msgstr "Armazéns" #: ../../inventory/management/warehouses/difference_warehouse_location.rst:3 msgid "What is the difference between warehouses and locations?" msgstr "Qual é a diferença entre armazéns e locais?" #: ../../inventory/management/warehouses/difference_warehouse_location.rst:5 msgid "" "In Odoo, a **Warehouse** is the actual building/place in which your items " "are stocked. You can setup multiple warehouses and create moves between " "warehouses." msgstr "" "No Odoo, um ** Armazém ** é a construção / local real em que seus itens são " "armazenados. Você pode configurar vários armazéns e criar movimentos entre " "armazéns." #: ../../inventory/management/warehouses/difference_warehouse_location.rst:9 msgid "" "A **Location**, is a specific space within your warehouse. It can be " "considered as a sublocation of your warehouse, as a shelf, a floor, an " "aisle, etc. Therefore, a location is part of one warehouse only and it is " "not possible to link one location to multiple warehouses. You can configure " "as much locations as you need under one warehouse." msgstr "" "Um ** Local ** é um espaço específico dentro do seu armazém. Pode ser " "considerado como uma sublocação do seu armazém, como uma prateleira, um " "andar, um corredor, etc. Portanto, um local faz parte de apenas um armazém e" " não é possível ligar um local a vários armazéns. Você pode configurar " "quantos locais você precisar em um depósito." #: ../../inventory/management/warehouses/difference_warehouse_location.rst:15 msgid "There are 3 types of locations:" msgstr "Existem 3 tipos de locais:" #: ../../inventory/management/warehouses/difference_warehouse_location.rst:17 msgid "" "The **Physical Locations** are internal locations that are part of the " "warehouses for which you are the owner. They can be the loading and " "unloading area of your warehouse, a shelf or a department, etc." msgstr "" "Os ** Locais Físicos ** são locais internos que fazem parte dos depósitos " "dos quais você é o proprietário. Eles podem ser a área de carga e descarga " "do seu armazém, uma prateleira ou um departamento, etc." #: ../../inventory/management/warehouses/difference_warehouse_location.rst:21 msgid "" "The **Partner Locations** are spaces within a customer and/or vendor's " "warehouse. They work the same way as Physical Locations with the only " "difference being that you are not the owner of the warehouse." msgstr "" "Os ** Locais de Parceiros ** são espaços dentro do depósito de um cliente e " "/ ou fornecedor. Eles funcionam da mesma maneira que os locais físicos, com " "a única diferença de que você não é o proprietário do armazém." #: ../../inventory/management/warehouses/difference_warehouse_location.rst:25 msgid "" "The **Virtual Locations** are places that do not exist, but in which " "products can be placed when they are not physically in an inventory yet (or " "anymore). They come in handy when you want to place lost products out of " "your stock (in the **Inventory loss**), or when you want to take into " "account products that are on their way to your warehouse (**Procurements**)." msgstr "" "Os ** Locais Virtuais ** são locais que não existem, mas nos quais os " "produtos podem ser colocados quando ainda não estão fisicamente em um " "inventário (ou mais). Eles são úteis quando você deseja colocar produtos " "perdidos fora de seu estoque (na ** Perda de estoque **), ou quando você " "deseja levar em consideração os produtos que estão a caminho de seu armazém " "(** Compras **) ." #: ../../inventory/management/warehouses/difference_warehouse_location.rst:31 msgid "" "In Odoo, locations are structured hierarchically. You can structure your " "locations as a tree, dependent on a parent-child relationship. This gives " "you more detailed levels of analysis of your stock operations and the " "organization of your warehouses." msgstr "" "No Odoo, os locais são estruturados hierarquicamente. Você pode estruturar " "seus locais como uma árvore, dependente de um relacionamento pai-filho. Isso" " fornece níveis mais detalhados de análise de suas operações de estoque e da" " organização de seus depósitos." #: ../../inventory/management/warehouses/difference_warehouse_location.rst:37 msgid ":doc:`warehouse_creation`" msgstr ":doc:`warehouse_creation`" #: ../../inventory/management/warehouses/difference_warehouse_location.rst:38 msgid ":doc:`location_creation`" msgstr ":doc:`location_creation`" #: ../../inventory/management/warehouses/location_creation.rst:3 msgid "Create a New Location" msgstr "" #: ../../inventory/management/warehouses/location_creation.rst:8 msgid "" "In order to be able to create different locations, you will need to activate" " *Multi-Locations* in the settings which can be done from the " ":menuselection:`Inventory application --> Configuration --> Settings`." msgstr "" #: ../../inventory/management/warehouses/location_creation.rst:15 msgid "" "In the *Inventory application*, you can now go to " ":menuselection:`Configuration --> Locations` and hit *Create* in order to " "create a new location." msgstr "" #: ../../inventory/management/warehouses/location_creation.rst:21 msgid "" "Type the name of the location in the *Location Name* field, and select the " "*Parent Location* in the list. The parent location can be a physical, " "partner or virtual location, and you can add as many sub-locations as needed" " to a location." msgstr "" #: ../../inventory/management/warehouses/location_creation.rst:29 msgid "" "In case you want the location to be suggested when creating a Return or when" " Scrapping a product, you should check *Is a Scrap Location?* and *Is a " "Return Location?*." msgstr "" #: ../../inventory/management/warehouses/location_creation.rst:33 msgid "" "If you have the *Barcode* application installed, you can specify the barcode" " which will correspond to this location." msgstr "" #: ../../inventory/management/warehouses/location_creation.rst:37 msgid "" "A warehouse also corresponds to a location. As the locations are " "hierarchical, Odoo will create the parent location of the warehouse, " "containing all the sublocations in it." msgstr "" "Um armazém também corresponde a um local. Como os locais são hierárquicos, " "Odoo criará o local pai do armazém, contendo todas as sublocações nele." #: ../../inventory/management/warehouses/warehouse_creation.rst:3 msgid "Create a New Warehouse" msgstr "" #: ../../inventory/management/warehouses/warehouse_creation.rst:8 msgid "" "In order to create a new warehouse, you should activate the *Multi-" "Warehouse* settings. Note that the *Multi-Locations* settings will be " "automatically activated at the same time." msgstr "" #: ../../inventory/management/warehouses/warehouse_creation.rst:12 msgid "" "In order to do so, go to the :menuselection:`Inventory app --> Configuration" " --> Settings`." msgstr "" #: ../../inventory/management/warehouses/warehouse_creation.rst:18 msgid "" "You can then go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> " "Warehouses` and hit *Create* to add a new warehouse." msgstr "" #: ../../inventory/management/warehouses/warehouse_creation.rst:24 msgid "" "You will be able to enter your warehouse name. You should also choose a " "short name for your warehouse which is 5-characters long and is used on the " "different warehouse documents." msgstr "" #: ../../inventory/management/warehouses/warehouse_creation.rst:28 msgid "" "In the Address field, you can select an existing company or create one on-" "the-go. Therefore, the address of your warehouse will be the same as the one" " of the company you selected. You can also leave this field empty and edit " "it afterward." msgstr "" #: ../../inventory/management/warehouses/warehouse_creation.rst:36 msgid "" "After the creation of your new warehouse, you can go back to the *Dashboard*" " and you will see the new operation types automatically created by Odoo due " "to the creation of a new warehouse." msgstr "" #: ../../inventory/overview/process.rst:3 msgid "Process Overview" msgstr "Visão geral do processo" #: ../../inventory/overview/process/deliver_from_stock.rst:3 #: ../../inventory/overview/process/deliver_from_stock.rst:25 msgid "Deliver Products from Stock" msgstr "" #: ../../inventory/overview/process/deliver_from_stock.rst:6 msgid "Create Storable/Consumable Products" msgstr "" #: ../../inventory/overview/process/deliver_from_stock.rst:8 #: ../../inventory/overview/process/initial_stock.rst:5 #: ../../inventory/overview/process/receive_in_stock.rst:5 msgid "" "The first step to use the inventory application is to create products in " "your database via the menu :menuselection:`Master Data --> Products`. Click " "the Create button and enter the name of your product." msgstr "" #: ../../inventory/overview/process/deliver_from_stock.rst:15 #: ../../inventory/overview/process/receive_in_stock.rst:12 msgid "" "In case you set the product as *storable*, you will track the stock for this" " product and know how many units are in stock and what is the forecasted " "number of units. If you want to include a product on receipts/deliveries but" " don’t need to track its stock, you can set it as *consumable*." msgstr "" #: ../../inventory/overview/process/deliver_from_stock.rst:27 msgid "" "Once you have existing products, you can decide to create a delivery to " "deliver products to your customers. The process in order to do so is " "described in the following print screens." msgstr "" #: ../../inventory/overview/process/deliver_from_stock.rst:37 msgid "" "On the delivery order, you can specify to whom the products will be " "delivered along with the different products and their respective quantities." " When the delivery is complete you can hit *Validate* and the products will " "go out of your stock." msgstr "" #: ../../inventory/overview/process/deliver_from_stock.rst:45 msgid "" "In case you have a delivery that is planned but shouldn’t be immediately " "validated, you can create a *planned delivery* with a scheduled date in the " "future. You can indicate the initial demand for each product, corresponding " "to what has been ordered by your customer. Once the document is filled in, " "you can hit “Mark as to do” in order to consider it in your product " "forecasts." msgstr "" #: ../../inventory/overview/process/deliver_from_stock.rst:51 msgid "" "The default setting is the immediate transfer where you do not need to “Mark" " as to do” and “Check availability” when delivering a product." msgstr "" #: ../../inventory/overview/process/deliver_from_stock.rst:54 msgid "Deliver Products from Stock from a Sale Order" msgstr "" #: ../../inventory/overview/process/deliver_from_stock.rst:56 msgid "" "If you have the *Sales* application installed, delivery can be directly " "created by *validating a quotation*. You will be able to find the " "corresponding delivery directly on the *sale order*." msgstr "" #: ../../inventory/overview/process/initial_stock.rst:3 msgid "Set your Initial Stock" msgstr "" #: ../../inventory/overview/process/initial_stock.rst:12 msgid "" "Set the product as *storable*, in order to track the stock for this product " "and be able to include it in an inventory adjustment." msgstr "" #: ../../inventory/overview/process/initial_stock.rst:19 msgid "Inventory Adjustment for Multiple Products" msgstr "" #: ../../inventory/overview/process/initial_stock.rst:21 msgid "" "Once you have created all your *storable products*, you can create an " "*inventory adjustment* to determine their current stock level in Odoo. You " "therefore need to go to :menuselection:`Operations --> Inventory " "Adjustments` and create a new one." msgstr "" #: ../../inventory/overview/process/initial_stock.rst:29 msgid "" "You have to enter a title for your *inventory adjustment* and you can then " "decide if you want to proceed to the *inventory adjustment* of all products " "or only some of them. For a first *inventory adjustment*, I suggest you to " "keep the *Products* field empty. You can then *Start Inventory*." msgstr "" #: ../../inventory/overview/process/initial_stock.rst:38 msgid "" "If you already have some products in stock, Odoo will add the lines with the" " theoretical quantity currently in stock. You can also add new lines with " "your other products." msgstr "" #: ../../inventory/overview/process/initial_stock.rst:46 msgid "" "If your products are tracked by Serial/Lot numbers, you will have an " "additional column allowing you to specify those for the different units " "added to the inventory adjustment." msgstr "" #: ../../inventory/overview/process/initial_stock.rst:50 msgid "" "Odoo will highlight in red the lines for which there is a difference between" " the theoretical quantity on hand, which is automatically computed by the " "system, and the counted quantity you manually entered. Once all the " "necessary products have been entered, you can hit *Validate Inventory* and " "the quantities on hand of your different products will be updated." msgstr "" #: ../../inventory/overview/process/initial_stock.rst:58 msgid "Inventory Adjustment for one Product" msgstr "" #: ../../inventory/overview/process/initial_stock.rst:60 msgid "" "On each storable product, you have access to the *Update Quantity* button." msgstr "" #: ../../inventory/overview/process/initial_stock.rst:66 msgid "" "When clicking this button, you see the current stock you have for this " "product. You can edit the existing lines or create new ones to add stock of " "your product in different locations and/or add new serial/lot numbers." msgstr "" #: ../../inventory/overview/process/initial_stock.rst:74 msgid "" "Once you come back to your product, you see that the quantity on hand as " "been updated taking your modification into account." msgstr "" #: ../../inventory/overview/process/initial_stock.rst:81 msgid "" "If you work with product variants, the quantity on hand will show you the " "total quantity in stock for the product template, taking the different " "variants into account." msgstr "" #: ../../inventory/overview/process/initial_stock.rst:85 msgid "" "By default, the quantity on hand of the product form will show you the " "number of products that are part of your warehouse view location, meaning " "which are part of an internal type sub-location of this warehouse. It means " "that if you have any product in a location that isn’t under the main " "warehouse location, they won’t appear in the stock on hand stat button." msgstr "" #: ../../inventory/overview/process/receive_in_stock.rst:3 #: ../../inventory/overview/process/receive_in_stock.rst:22 msgid "Receive Products in Stock" msgstr "" #: ../../inventory/overview/process/receive_in_stock.rst:24 msgid "" "Once you have existing products, you can decide to create a receipt to enter" " products from your supplier in stock. The process in order to do so is " "described in the following print screens." msgstr "" #: ../../inventory/overview/process/receive_in_stock.rst:34 msgid "" "On the receipt document, you can select the quantity of the different " "products you receive and the supplier from who you received them. When the " "receipt is complete, you can hit *Validate* and the products will enter your" " stock." msgstr "" #: ../../inventory/overview/process/receive_in_stock.rst:42 msgid "" "In case you have a receipt that is planned but shouldn’t be immediately " "validated, you can create a *planned receipt* with a scheduled date in the " "future. You can indicate the initial demand for each product, corresponding " "to what has been ordered to your supplier. Once the document is filled in, " "you can hit “Mark as to do” in order to consider it in your product " "forecasts." msgstr "" #: ../../inventory/overview/process/receive_in_stock.rst:56 msgid "Receive Products in Stock from Purchase Orders" msgstr "" #: ../../inventory/overview/process/receive_in_stock.rst:58 msgid "" "If you have the *Purchase* application installed, receipts can be directly " "created by validating a *request for quotation*. You will be able to find " "the corresponding receipt directly on the *purchase order*." msgstr "" #: ../../inventory/routes.rst:3 msgid "Advanced Routes" msgstr "Rotas Avançadas" #: ../../inventory/routes/concepts.rst:3 msgid "Concepts" msgstr "Conceitos" #: ../../inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:3 msgid "Organize a cross-dock in a warehouse" msgstr "" #: ../../inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:5 msgid "" "Cross-docking is the process of sending products that are received directly " "to the customers, without making them enter the stock. The trucks are simply" " unloaded in a *Cross-Dock* area in order to reorganize products and load " "another truck." msgstr "" #: ../../inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:11 msgid "" "For more information on how to organize your warehouse, read our blog: `What" " is cross-docking and is it for me? `__" msgstr "" #: ../../inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:16 msgid "" "In the *Inventory* app, open :menuselection:`Configuration --> Settings` and" " activate the *Multi-Step Routes*." msgstr "" #: ../../inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:22 msgid "Doing so will also enable the *Storage Locations* feature." msgstr "" #: ../../inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:24 msgid "" "Now, both *Incoming* and *Outgoing* shipments should be configured to work " "with 2 steps. To adapt the configuration, go to :menuselection:`Inventory " "--> Configuration --> Warehouses` and edit your warehouse." msgstr "" #: ../../inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:31 msgid "" "This modification will lead to the creation of a *Cross-Docking* route that " "can be found in :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Routes`." msgstr "" #: ../../inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:38 msgid "Configure products with Cross-Dock Route" msgstr "" #: ../../inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:40 msgid "" "Create the product that uses the *Cross-Dock Route* and then, in the " "inventory tab, select the routes *Buy* and *Cross-Dock*. Now, in the " "purchase tab, specify the vendor to who you buy the product and set a price " "for it." msgstr "" #: ../../inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:48 msgid "" "Once done, create a sale order for the product and confirm it. Odoo will " "automatically create two transfers which will be linked to the sale order. " "The first one is the transfer from the *Input Location* to the *Output " "Location*, corresponding to the move of the product in the *Cross-Dock* " "area. The second one is the delivery order from the *Output Location* to " "your *Customer Location. Both are in state *Waiting Another Operation* " "because we still need to order the product to our supplier." msgstr "" #: ../../inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:56 msgid "" "Now, go to the *Purchase* app. There, you will find the purchase order that " "has been automatically triggered by the system. Validate it and receive the " "products in the *Input Location*." msgstr "" #: ../../inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:64 msgid "" "When the products have been received from the supplier, you can go back to " "your initial sale order and validate the internal transfer from *Input* to " "*Output*." msgstr "" #: ../../inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:72 msgid "" "The delivery order is now ready to be processed and can be validated too." msgstr "" #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:3 msgid "How to do inter-warehouses transfers?" msgstr "Como fazer transferências entre armazéns?" #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:5 msgid "" "If you own different warehouses you might want to transfer goods from one " "warehouse to the other. This is very easy thanks to the inventory " "application in Odoo." msgstr "" "Se você possui diferentes depósitos, pode querer transferir mercadorias de " "um depósito para outro. Isso é muito fácil graças ao aplicativo de " "inventário no Odoo." #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:12 msgid "" "First of all you have to select the multi locations option. Go to " ":menuselection:`Configuration --> Settings` in the **Inventory " "application**. Then tick the **Manage several locations per warehouse** " "option. Please don't forget to **apply** your changes." msgstr "" "Em primeiro lugar, você deve selecionar a opção de vários locais. Vá para: " "seleção de menus: `Configuração -> Configurações` no ** aplicativo " "Inventário **. Em seguida, marque a opção ** Gerenciar vários locais por " "depósito **. Não se esqueça de ** aplicar ** suas alterações." #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:21 msgid "" "This option should also be ticked if you wish to manage different locations " "and routes in your warehouse." msgstr "" "Esta opção também deve ser marcada se você deseja gerenciar diferentes " "locais e rotas em seu armazém." #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:25 msgid "Creating a new warehouse" msgstr "Criando um novo armazém" #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:27 msgid "" "The next step is to create your new warehouse. In the Inventory application " "click on :menuselection:`Configuration --> Warehouse Management --> " "Warehouses`. You are now able to create your warehouse by clicking on " "**Create**." msgstr "" "A próxima etapa é criar seu novo armazém. No aplicativo Inventário, clique " "em: seleção de menus: `Configuração -> Gerenciamento de Armazém -> " "Armazéns`. Agora você pode criar seu armazém clicando em ** Criar **." #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:32 msgid "" "Fill in a **Warehouse Name** and a **Short Name**. The short name is 5 " "characters maximum." msgstr "" "Preencha um ** Nome do armazém ** e um ** Nome abreviado **. O nome " "abreviado tem no máximo 5 caracteres." #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:39 msgid "" "Please note that the **Short Name** is very important as it will appear on " "your transfer orders and other warehouse documents. It might be smart to use" " an understandable one (e.g.: WH/[first letters of location])." msgstr "" #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:44 msgid "" "If you go back to your dashboard, new operations will automatically have " "been generated for your new warehouse." msgstr "" "Se você voltar ao seu painel, novas operações serão geradas automaticamente " "para seu novo armazém." #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:51 msgid "Creating a new inventory" msgstr "Criando um novo inventário" #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:53 msgid "" "If you create a new warehouse you might already have an existing physical " "inventory in it. In that case you should create an inventory in Odoo, if not" " you can skip this step." msgstr "" "Se você criar um novo depósito, talvez já tenha um inventário físico " "existente nele. Nesse caso, você deve criar um inventário no Odoo, se não, " "pode pular esta etapa." #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:57 msgid "" "Go into the inventory application, select :menuselection:`Inventory Control " "--> Inventory Adjustment`. You can then create a new inventory by clicking " "on **Create**. Fill in the **Inventory Reference**, **Date** and be sure to " "select the right warehouse and location." msgstr "" "Acesse o aplicativo de inventário, selecione: seleção de menus: ʻControle de" " inventário -> Ajuste de inventário`. Você pode então criar um novo " "inventário clicando em ** Criar **. Preencha a ** Referência de estoque **, " "** Data ** e certifique-se de selecionar o depósito e o local corretos." #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:65 msgid "" "Next, click on **Start Inventory**. A new window will open where you will be" " able to input your existing products. Select add an item and indicate the " "**Real Quantity** available in the warehouse. The theoretical quantity can " "not be changed as it represents a computed quantity from purchase and sales " "orders." msgstr "" "Em seguida, clique em ** Iniciar Inventário **. Uma nova janela será aberta," " onde você poderá inserir seus produtos existentes. Selecione adicionar um " "item e indique a ** Quantidade Real ** disponível no armazém. A quantidade " "teórica não pode ser alterada, pois representa uma quantidade calculada de " "pedidos de compra e venda." #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:74 msgid "" "Don't forget to validate your inventory once you have recorder the state of " "all yours product." msgstr "" "Não se esqueça de validar seu inventário depois de registrar o estado de " "todos os seus produtos." #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:78 msgid "Create an internal transfer" msgstr "Crie uma transferência interna" #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:80 msgid "" "The final step is to create your internal transfer. If you want to tranfer 2" " units of a product from your first warehouse to another one in Brussels, " "proceed as follows:" msgstr "" "A etapa final é criar sua transferência interna. Se você deseja transferir 2" " unidades de um produto de seu primeiro armazém para outro em Bruxelas, " "proceda da seguinte forma:" #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:84 msgid "" "From your dashboard, select a internal movement of one of the two " "warehouses. To do so, click on :menuselection:`More --> Transfer`." msgstr "" "No dashboard, selecione um movimento interno de um dos dois depósitos. Para " "fazer isso, clique em: seleção de menus: `Mais -> Transferência`." #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:90 msgid "" "A new window will open where you will be able to select the source location " "zone (in this case our \"old warehouse\") and the destination location zone " "(in this case our \"new\" warehouse located in Brussels)." msgstr "" "Uma nova janela se abrirá onde você poderá selecionar a zona de localização " "de origem (neste caso nosso \"antigo armazém\") e a zona de localização de " "destino (neste caso nosso \"novo\" armazém localizado em Bruxelas)." #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:94 msgid "" "Add the products you want to transfer by clicking on **Add an Item** and " "don't forget to **Validate** or **Mark as TODO** once you are done." msgstr "" "Adicione os produtos que deseja transferir clicando em ** Adicionar um item " "** e não se esqueça de ** Validar ** ou ** Marcar como TODO ** quando " "terminar." #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:100 msgid "" "If you select **Validate**, Odoo will process all quantities to transfer." msgstr "" "Se você selecionar ** Validar **, Odoo processará todas as quantidades para " "transferir." #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:102 msgid "" "If you select **Mark as TODO**, Odoo will put the transfer in **Waiting " "Availability** status. Click on **Reserve** to reserve the amount of " "products in your source warehouse." msgstr "" "Se você selecionar ** Marcar como TO DO **, Odoo colocará a transferência no" " status ** Aguardando Disponibilidade **. Clique em ** Reservar ** para " "reservar a quantidade de produtos em seu armazém de origem." #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:106 msgid "It is also possible to manually transfer each product:" msgstr "Também é possível transferir manualmente cada produto:" #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:108 msgid "Via your dashboard, select the transfer order in the source location." msgstr "" "Através do seu painel, selecione a ordem de transferência no local de " "origem." #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:113 msgid "Select the right transfer order" msgstr "Selecione a ordem de transferência correta" #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:118 msgid "" "3. Click on the little pencil logo in the lower right corner in order to " "open the operation details window. In this new window you can manually " "indicate how much products you process" msgstr "" "3. Clique no logo do pequeno lápis no canto inferior direito para abrir a " "janela de detalhes da operação. Nesta nova janela, você pode indicar " "manualmente a quantidade de produtos que processa" #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:126 msgid "" "If you decide to partially process the transfer order (e.g. a part of the " "products can't be shipped yet due to an unexpected event), Odoo will " "automatically ask if you wish to create a **backorder**. Create a backorder " "if you expect to process the remaining products later, do not create a " "backorder if you will not supply/receive the remaining products." msgstr "" "Se você decidir processar parcialmente o pedido de transferência (por " "exemplo, uma parte dos produtos ainda não pode ser enviada devido a um " "evento inesperado), o Odoo perguntará automaticamente se você deseja criar " "um ** pedido pendente **. Crie um pedido em espera se você espera processar " "os produtos restantes mais tarde, não crie um pedido em espera se você não " "fornecer / receber os produtos restantes." #: ../../inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:3 msgid "Taking stock from different warehouses" msgstr "" #: ../../inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:5 msgid "" "When you plan to deliver a customer, you don’t know in advance if the " "products will come from Warehouse A or Warehouse B. You may, in some cases, " "need to take stock from different warehouses. With *Odoo*, you can configure" " this by using the concept of virtual warehouses. Let us show you how to set" " those virtual warehouses." msgstr "" "Quando você planeja entregar um cliente, você não sabe com antecedência se " "os produtos virão do Armazém A ou do Armazém B. Você pode, em alguns casos, " "precisar fazer estoque de diferentes armazéns. Com * Odoo *, você pode " "configurar isso usando o conceito de armazéns virtuais. Deixe-nos mostrar " "como configurar esses armazéns virtuais." #: ../../inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:8 msgid "Set up virtual warehouses" msgstr "Configurar armazéns virtuais" #: ../../inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:10 msgid "" "Let’s say you have two warehouses: Warehouse A and Warehouse B. Create a new" " warehouse, that will be a virtual one. It will allow you to take the stock " "from A or B. To do so, go to your inventory app settings and enable the " "multi-warehouses feature. Then, go to the warehouses menu and click on " "create." msgstr "" "Digamos que você tenha dois armazéns: Armazém A e Armazém B. Crie um novo " "armazém, que será virtual. Isso permitirá que você retire o estoque de A ou " "B. Para fazer isso, vá para as configurações do aplicativo de inventário e " "habilite o recurso de múltiplos armazéns. Em seguida, vá ao menu Armazém e " "clique em criar." #: ../../inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:16 msgid "" "The *Storage Location* feature will be automatically enabled. Good news, " "because you will need it later in the process." msgstr "" "O recurso * Local de armazenamento * será ativado automaticamente. Boas " "notícias, porque você precisará disso mais tarde no processo." #: ../../inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:18 msgid "" "Now, you have to make sure that the main stock locations of warehouse A and " "warehouse B are children locations of the main stock location of warehouse A" " + B. Go to the locations menu, and edit the main location of your two " "warehouses. Then, change their parent location to main location of warehouse" " A+B." msgstr "" "Agora, você deve se certificar de que os principais locais de estoque do " "armazém A e do armazém B são locais filhos do local de estoque principal do " "armazém A + B. Vá para o menu de locais e edite o local principal de seus " "dois armazéns. Em seguida, altere seu local pai para o local principal do " "armazém A + B." #: ../../inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:24 msgid "Sell a product from the virtual warehouse" msgstr "Venda um produto do armazém virtual" #: ../../inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:26 msgid "" "Let’s say you have two products, one stored in warehouse A and one stored in" " warehouse B. Now, you can create a new quotation for one of each product. " "Go to other information and choose Warehouse A+B in the shipping " "information." msgstr "" "Digamos que você tenha dois produtos, um armazenado no armazém A e outro " "armazenado no armazém B. Agora, você pode criar uma nova cotação para um de " "cada produto. Vá para outras informações e selecione Armazém A + B nas " "informações de envio." #: ../../inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:31 msgid "" "Once you have done it, you can convert it to a sales order. Then, a delivery" " order will be automatically generated, with a product reserved in warehouse" " A and one in warehouse B." msgstr "" "Depois de fazer isso, você pode convertê-lo em um pedido de venda. Então, " "uma ordem de entrega será gerada automaticamente, com um produto reservado " "no armazém A e outro no armazém B." #: ../../inventory/routes/concepts/use-routes.rst:3 msgid "Using Routes and Pull/Push Rules" msgstr "" #: ../../inventory/routes/concepts/use-routes.rst:5 msgid "" "In inventory management, the supply chain strategy determines when products " "should be fabricated, delivered to distribution centers, and made available " "in the retail channel." msgstr "" #: ../../inventory/routes/concepts/use-routes.rst:9 msgid "" "This kind of strategic process can be configured using *Routes*, featuring " "*Pull and Push Rules*. Once everything is properly configured, the inventory" " app can automatically generate transfers following the instructions given " "by the rules. Yes, Odoo simplifies your life." msgstr "" #: ../../inventory/routes/concepts/use-routes.rst:16 msgid "Inside the warehouse" msgstr "" #: ../../inventory/routes/concepts/use-routes.rst:18 msgid "" "Let’s imagine a generic warehouse plan, where you can find receiving docks, " "a quality control area, storage locations, picking and packing areas, and " "shipping docks. All products go through all these locations, which also " "trigger all the route's rules." msgstr "" #: ../../inventory/routes/concepts/use-routes.rst:27 msgid "" "In this example, vendor trucks unload pallets of ordered goods at receiving " "docks. Operators then scan the products in the receiving area. Some of these" " products are sent to a quality control area (those devoted to being used " "during the manufacturing process, for example), while others are directly " "stored in their respective locations." msgstr "" #: ../../inventory/routes/concepts/use-routes.rst:36 msgid "" "Here is an example of a fulfillment route. In the morning, items are picked " "for all the orders that need to be prepared during the day. These items are " "picked from storage locations and moved to the picking area, close to where " "the orders are packed. Then, the orders are packed in their respective boxes" " and conveyors bring them close to the shipping docks, ready to be delivered" " to customers." msgstr "" #: ../../inventory/routes/concepts/use-routes.rst:48 #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:45 msgid "How does it work?" msgstr "" #: ../../inventory/routes/concepts/use-routes.rst:51 msgid "Pull Rules" msgstr "" #: ../../inventory/routes/concepts/use-routes.rst:53 msgid "" "With *Pull Rules*, a demand for some products triggers procurements, while " "*Push Rules* are triggered by products arriving in a specific location." msgstr "" #: ../../inventory/routes/concepts/use-routes.rst:57 msgid "" "We can say that *Pull Rules* are used to fulfill a customer order, a sale " "order. So, Odoo generates a need at the *Customer Location* for each product" " in the order. Because *Pull Rules* are triggered by a need, Odoo looks for " "a *Pull Rule* defined on the *Customer Location*. In our case, a delivery " "order pull rule that transfers products from the *Shipping Area* to the " "*Customer Location* is found, and a transfer between the two locations is " "created." msgstr "" #: ../../inventory/routes/concepts/use-routes.rst:65 msgid "" "Then, Odoo finds another pull rule that tries to fulfill the need for the " "*Shipping Area*: the *Packing Rule* that transfers products from the " "*Packing Area* to the *Shipping Area*. And, finally, other rules are " "triggered until a transfer between the *Stock* and the *Picking Area* is " "created." msgstr "" #: ../../inventory/routes/concepts/use-routes.rst:72 msgid "" "All theses transfers are pre-generated by Odoo, starting from the end and " "going backwards. While working, the operator process these transfers in the " "opposite order: first the picking, then the packing, then the delivery " "order." msgstr "" #: ../../inventory/routes/concepts/use-routes.rst:77 msgid "Push Rules" msgstr "Regras de push" #: ../../inventory/routes/concepts/use-routes.rst:79 msgid "" "On the other hand, *Push Rules* are much easier to understand. Instead of " "pre-generating documents based on needs, they are live-triggered when " "products arrive in a specific location. *Push Rules* basically say: \"when a" " product arrives at a specific location, move it to another location.\"" msgstr "" #: ../../inventory/routes/concepts/use-routes.rst:84 msgid "" "A simple example would be: when a product arrives in the *Receipt Area*, " "move them to the *Storage Location*. As different rules can be applied to " "different products, you can assign different storage locations for different" " products." msgstr "" #: ../../inventory/routes/concepts/use-routes.rst:89 msgid "" "Another rule could be: when products arrive at a location, move them to the " "*Quality Control Area*. Then, once the quality check is done, move them to " "their *Storage Location*." msgstr "" #: ../../inventory/routes/concepts/use-routes.rst:94 msgid "" "*Push Rules* can be triggered only if no *Pull Rule* pre-generated the " "upstream transfers." msgstr "" #: ../../inventory/routes/concepts/use-routes.rst:98 msgid "" "Sets of rules like those are called routes. The grouping on the rule defines" " how products are grouped in the same transfer or not. For example, during " "the picking operation, all orders are grouped in one transfer, whereas the " "packing operation respects the grouping per customer order." msgstr "" #: ../../inventory/routes/concepts/use-routes.rst:105 msgid "Use Routes and Rules" msgstr "" #: ../../inventory/routes/concepts/use-routes.rst:107 msgid "" "Since *Routes* are a collection of *Push and Pull Rules*, Odoo helps you " "manage advanced routes configuration such as:" msgstr "" #: ../../inventory/routes/concepts/use-routes.rst:110 msgid "Manage product manufacturing chains;" msgstr "" #: ../../inventory/routes/concepts/use-routes.rst:111 msgid "Manage default locations per product;" msgstr "" #: ../../inventory/routes/concepts/use-routes.rst:112 msgid "" "Define routes within your warehouse according to business needs, such as " "quality control, after-sales services, or supplier returns;" msgstr "" #: ../../inventory/routes/concepts/use-routes.rst:114 msgid "" "Help rental management by generating automated return moves for rented " "products." msgstr "" #: ../../inventory/routes/concepts/use-routes.rst:117 msgid "" "To configure a route such as one of those above, open the **Inventory " "Application** and go to :menuselection:`Configuration --> Settings`. Then, " "enable the *Multi-Step Routes* feature." msgstr "" #: ../../inventory/routes/concepts/use-routes.rst:126 msgid "" "The *Storage Locations* feature is automatically activated with the *Multi-" "Step Routes*." msgstr "" #: ../../inventory/routes/concepts/use-routes.rst:129 msgid "" "Once this first step is completed, you have the choice between pre-" "configured routes or custom ones. Both are explained below." msgstr "" #: ../../inventory/routes/concepts/use-routes.rst:133 msgid "Pre-configured Routes" msgstr "" #: ../../inventory/routes/concepts/use-routes.rst:135 msgid "" "Odoo’s pre-configured routes are available in the warehouses’ menu. To find " "it, go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Warehouses`. " "There, open your warehouse and edit it to see the pre-configured routes for " "incoming and outgoing shipments." msgstr "" #: ../../inventory/routes/concepts/use-routes.rst:144 msgid "" "Some more advanced routes, such as pick-pack-ship, are already configured to" " make your life easier. Those are based on your choice for shipments. Once " "you made your choice, head to :menuselection:`Inventory --> Configuration " "--> Routes` to see the routes Odoo generated for you." msgstr "" #: ../../inventory/routes/concepts/use-routes.rst:153 msgid "" "Opening one of those routes allows you to see on what you can apply the " "route. Here, all the selected product categories in the *YourCompany* " "warehouse are set up to follow the 3-steps route." msgstr "" #: ../../inventory/routes/concepts/use-routes.rst:161 msgid "" "Easier for many businesses, this process might not fit yours. Thus, you can " "configure custom routes in which you can define your own rules, but also the" " source and destination location of each action. As an example, here are the" " rules for the pre-configured route." msgstr "" #: ../../inventory/routes/concepts/use-routes.rst:171 msgid "Custom Routes" msgstr "Rotas Personalizadas" #: ../../inventory/routes/concepts/use-routes.rst:173 msgid "" "To create a custom route, go to :menuselection:`Inventory --> Configuration " "--> Routes`, click on create, and choose the places where this route can be " "selected. Of course, combinations are available." msgstr "" #: ../../inventory/routes/concepts/use-routes.rst:182 msgid "" "Each place has a different behavior, so it is important to tick only the " "useful ones and adapt each route accordingly." msgstr "" #: ../../inventory/routes/concepts/use-routes.rst:185 msgid "" "When applying the route on a product category (:menuselection:`Inventory -->" " Configuration --> Product Categories`), all the rules configured in the " "route are applied to **every** product of the category. For example, this " "can be useful if you use the dropshipping process for all the products from " "the same category." msgstr "" #: ../../inventory/routes/concepts/use-routes.rst:195 msgid "" "The same behavior applies to the warehouses. If you tick *Warehouses*, all " "the transfers occurring inside the chosen warehouse, and meeting the " "conditions of the linked rules, then follow that route." msgstr "" #: ../../inventory/routes/concepts/use-routes.rst:203 msgid "" "For the *Sales Order Lines*, it is more or less the opposite. You have to " "choose the route yourself when creating a quotation. This is pretty useful " "if some products go through different routes." msgstr "" #: ../../inventory/routes/concepts/use-routes.rst:211 msgid "" "If you work with this kind of route, it is important to keep in mind that it" " must be selected on the sales order, such as below." msgstr "" #: ../../inventory/routes/concepts/use-routes.rst:218 msgid "Then, the route can be chosen on each line of the document." msgstr "" #: ../../inventory/routes/concepts/use-routes.rst:224 msgid "" "Finally, there are routes that can be applied to products. Those work more " "or less like the product categories: once selected, you have to manually set" " on which product it must be applied." msgstr "" #: ../../inventory/routes/concepts/use-routes.rst:232 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Inventory --> Master Data --> Products` and " "open the one on which you want to apply the route. Then go to the *Inventory" " tab* and select the route you’ve created." msgstr "" #: ../../inventory/routes/concepts/use-routes.rst:240 msgid "" "If, prima facie, the routes’ configuration can appear quite easy, don’t " "forget that we haven’t set up any rule yet. If not harder to set up, those " "are vital to have working routings." msgstr "" #: ../../inventory/routes/concepts/use-routes.rst:245 msgid "Rules" msgstr "Regras" #: ../../inventory/routes/concepts/use-routes.rst:247 msgid "" "The rules are to be defined on the routes. To do so, go to " ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Routes`, then to the *Rules*" " section, and click on *Add a line* button." msgstr "" #: ../../inventory/routes/concepts/use-routes.rst:255 msgid "" "The available rules trigger various actions. If Odoo offers *Push* and " "*Pull* rules, others are also available. Here are some explanations for all " "of them:" msgstr "" #: ../../inventory/routes/concepts/use-routes.rst:259 msgid "" "**Pull From**: this rule is triggered by a need for the product in a " "specific stock location. The need can come from a sale order which has been " "validated or for a manufacturing order which requires a specific component. " "When the need appears in the source location, Odoo generates a picking to " "fulfill this need." msgstr "" #: ../../inventory/routes/concepts/use-routes.rst:264 msgid "" "**Push To**: this rule is triggered by the arrival of some products in the " "defined source location. In case you move products to the source location, " "Odoo generates a picking to move those products to the destination location." msgstr "" #: ../../inventory/routes/concepts/use-routes.rst:268 msgid "" "**Push & Pull**: it allows to generate pickings in the two different " "situations explained above. It means that when products are required at a " "specific location, a transfer is created from the previous location to " "fulfill that need. Then, a need is created in the previous location and a " "rule is triggered to fulfill it. Once the second need fulfilled, the " "products are pushed to the first location and all the needs are fulfilled." msgstr "" #: ../../inventory/routes/concepts/use-routes.rst:274 msgid "" "**Buy**: when products are needed at the destination location, a request for" " quotation is created to fulfill the need." msgstr "" #: ../../inventory/routes/concepts/use-routes.rst:276 msgid "" "**Manufacture**: when products are needed in the source location, a " "manufacturing order is created to fulfill the need." msgstr "" #: ../../inventory/routes/concepts/use-routes.rst:283 msgid "" "You must also define the *Operation Type*. This operation allows defining " "which kind of picking is created from the rule. With our above screenshot, " "the created picking is, for example, an internal transfer." msgstr "" #: ../../inventory/routes/concepts/use-routes.rst:288 msgid "" "On the other hand, the *Supply Method*, allows defining what happens at the " "source location:" msgstr "" #: ../../inventory/routes/concepts/use-routes.rst:291 msgid "" "**Take From Stock**: the products are taken from the available stock of the " "source location;" msgstr "" #: ../../inventory/routes/concepts/use-routes.rst:293 msgid "" "**Trigger Another Rule**: the system tries to find a stock rule to bring the" " products to the source location. The available stock is ignored." msgstr "" #: ../../inventory/routes/concepts/use-routes.rst:296 msgid "" "**Take From Stock, if Unavailable, Trigger Another Rule**: the products are " "taken from the available stock of the source location. If there is no stock " "available, the system tries to find a rule to bring the products to the " "source location." msgstr "" #: ../../inventory/routes/concepts/use-routes.rst:301 msgid "" "In the *Scheduling* section, you can determine how Odoo behaves when one of " "the chain's pickings is rescheduled. In case you decide to **Propagate " "Rescheduling**, the next move is also to be rescheduled. If you prefer " "having the choice to reschedule the next move, you can decide to receive an " "alert in the form of a *next activity*." msgstr "" #: ../../inventory/routes/concepts/use-routes.rst:309 msgid "What about a full flow?" msgstr "" #: ../../inventory/routes/concepts/use-routes.rst:311 msgid "" "Do you remember our Pick - Pack - Ship custom route? Let’s use it to try a " "full flow with an advanced custom route." msgstr "" #: ../../inventory/routes/concepts/use-routes.rst:314 msgid "" "First, a quick look at our rules and their supply methods: we have three " "rules, all **Pull From** rules. The supply methods are the following:" msgstr "" #: ../../inventory/routes/concepts/use-routes.rst:318 msgid "" "**Take From Stock**: When products are needed in WH/Packing Zone, *Picks* " "(internal transfers from WH/Stock to WH/Packing Zone) are created from " "WH/Stock to fulfill the need." msgstr "" #: ../../inventory/routes/concepts/use-routes.rst:321 msgid "" "**Trigger Another Rule**: When products are needed in WH/Output, *Packs* " "(internal transfers from WH/Packing Zone to WH/Output) are created from " "WH/Packing Zone to fulfill the need." msgstr "" #: ../../inventory/routes/concepts/use-routes.rst:324 msgid "" "**Trigger Another Rule**: When products are needed in Partner " "Locations/Customers, Delivery Orders are created from WH/Output to fulfill " "the need." msgstr "" #: ../../inventory/routes/concepts/use-routes.rst:332 msgid "" "This means that, when a customer orders products, a delivery order is " "created to fulfill the order." msgstr "" #: ../../inventory/routes/concepts/use-routes.rst:340 msgid "" "If the source document is the same sale order, the status is not the same. " "In fact, the status is **Waiting Another Operation** if the previous " "transfer in the list is not done yet." msgstr "" #: ../../inventory/routes/concepts/use-routes.rst:348 msgid "" "To prepare the order, conveyors need products packed at the output area, so " "an internal transfer is requested from the packing zone." msgstr "" #: ../../inventory/routes/concepts/use-routes.rst:355 msgid "" "Obviously, the packing zone needs products ready to be packed. So, an " "internal transfer is requested to the stock and employees can gather the " "required products from the warehouse." msgstr "" #: ../../inventory/routes/concepts/use-routes.rst:363 msgid "" "As explained in this documentation introduction, the last step in the " "process (here the delivery order) is the first to be triggered, which then " "triggers other rules until we reach the first step in the process (here, the" " internal transfer from to stock to the packing area). Now, everything is " "ready to be processed so the customer can get the ordered items." msgstr "" #: ../../inventory/routes/concepts/use-routes.rst:370 msgid "" "In our case, the product is delivered to the customer when all the rules " "have been triggered and the transfers done." msgstr "" #: ../../inventory/routes/strategies.rst:3 msgid "Putaway & Removal Strategies" msgstr "Estratégias de armazenamento e remoção" #: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:3 msgid "What is a Putaway Rule?" msgstr "" #: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:5 msgid "" "A good warehouse implementation takes care that products automatically move " "to their appropriate destination location. To make that process easier, Odoo" " uses *Putaway rules*. But what is a putaway rule? Putaway is the process of" " taking products off the receiving shipments and directly putting them into " "the most appropriate location." msgstr "" #: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:7 msgid "" "If, for example, a warehouse contains volatile substances, it is important " "to make sure that certain products are not stored close to each other " "because of a potential chemical reaction. That’s where putaway rules " "intervene, to avoid storing products wrongly." msgstr "" #: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:12 msgid "" "In the *Inventory* app, go to :menuselection:`Configuration --> Settings` " "and activate the *Multi-Step Routes*. By doing so, the *Storage Locations* " "will be automatically activated." msgstr "" #: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:19 msgid "Setting up a Putaway Rule" msgstr "" #: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:21 msgid "" "In some cases, like for a retail shop storing vegetables and fruits, we have" " to store products in different locations to maintain product quality." msgstr "" #: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:23 msgid "" "Let’s suppose there are one warehouse location *WH/Stock* and two sub-" "locations *WH/Stock/Vegatable* and *WH/Stock/Fruits*." msgstr "" #: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:25 msgid "" "To manage those locations, we will create putaway rules. To do so, open the " "*Inventory* app and go to :menuselection:`Configuration --> Putaway Rules`. " "Then, click on create and configure your first rule indicating the main " "location the product will enter before being redirected to the right " "location." msgstr "" #: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:31 msgid "" "The putaway rules can be defined either per product or per product category." msgstr "" #: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:36 msgid "" "Now, if I purchase apples and carrots to my supplier, they will be grouped " "in the same receipt but redirected to the right location automatically, " "thanks to putaway rules. This information is available from *Inventory " "Report*, under the reporting menu." msgstr "" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:3 msgid "What is a Removal Strategy (FIFO, LIFO, and FEFO)?" msgstr "" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:5 msgid "" "Usually, *Removal Strategies* are defined in picking operations to select " "the best products to optimize the distance for the worker, for quality " "control purposes, or to first move the products with the closest expiration " "date." msgstr "" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:9 msgid "" "When a product movement needs to be done, Odoo finds available products that" " can be assigned to the transfer. The way Odoo assigns these products " "depends on the *Removal Strategy* defined in the *Product Category* or on " "the *Location*." msgstr "" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:14 msgid "What happens inside the warehouse?" msgstr "" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:16 msgid "" "Imagine a generic warehouse plan, with receiving docks and area, storage " "locations, picking and packing areas, and shipping docks. All products go " "through all these locations, but some rules, such as removal strategies, can" " have an effect on which products are taken for the pickings." msgstr "" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:24 msgid "" "Here, vendor trucks unload pallets of goods at the docks. Then, operators " "scan the products in the receiving area, with the receiving date and, if the" " product has an expiration date, the expiration date. After that, products " "are stored in their respective locations." msgstr "" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:32 msgid "" "Next, several orders for the same product are made, but you didn’t receive " "the goods the same day and they don’t have the same expiration date. In that" " situation, you logically prefer sending those with the closest date first. " "Depending on the removal strategy you chose, Odoo generates a transfer with " "the products fitting your settings the best." msgstr "" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:42 msgid "" "On the transfer form, you can find the product’s lot/serial number to pick " "for delivery." msgstr "" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:48 msgid "First In, First Out (FIFO)" msgstr "" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:50 msgid "" "When using a **First In, First Out** strategy, a demand for some products " "triggers a removal rule which requests a transfer for the lot/serial number " "that has entered your stock the first." msgstr "" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:53 msgid "" "To be clearer, let’s imagine that you have three lots of nails in your " "warehouse. Those three have the following lot numbers: 00001, 00002, 00003, " "each with 5 nails boxes in it. 00001 entered the stock on the 23rd of May, " "00002 on the 25th of May, and 00003 on the 1st of June. A customer orders " "you 6 boxes on the 11th of June. With the *FIFO* strategy selected, a " "transfer is requested for the five boxes of 00001 and one of the boxes in " "00002 because 00001 has entered your stock before the others. The box from " "00002 is taken because it has the oldest enter date after 00001." msgstr "" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:60 msgid "" "So, for every order of a product with the *FIFO* strategy selected, Odoo " "requests a transfer for the good that has been in your stock for the longest" " period." msgstr "" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:64 msgid "Last In, First Out (LIFO)" msgstr "" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:66 msgid "" "The same way as for FIFO, the **Last In, First Out** strategy is based on " "moving products based on the date they entered the stock. Here, a demand for" " some products triggers a removal rule that requests a transfer for the " "lot/serial number that has entered your stock the last." msgstr "" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:70 msgid "" "To better understand, let’s imagine three lots of screws in your warehouse. " "Those three have the following numbers: 10001, 10002, 10003, each with 10 " "screw boxes in it. 10001 has entered the stock on the 1st of June, 10002 on " "the 3rd of June, and 10003 on the 6th of June. A customer orders 7 boxes on " "the 8th of June. With the *LIFO* strategy selected, a transfer is requested " "for seven boxes of 10003 because that lot is the last one to have entered " "the stock." msgstr "" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:76 msgid "" "So, basically, for every order of a product with the *LIFO* strategy used, a" " transfer for the last one to have entered the stock is requested." msgstr "" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:80 msgid "" "This strategy is banned in many countries and can lead to only have old or " "obsolete products in your stock." msgstr "" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:84 msgid "First Expire, First Out (FEFO)" msgstr "" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:86 msgid "" "The **First Expire, First Out** strategy is a bit different from the two " "others. Here, it is the expiration date that is important and not the date " "the product entered the stock." msgstr "" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:89 msgid "" "Let’s imagine three lots of 6-eggs boxes (in this specific case, don’t " "forget to use :doc:`units of measure <../../management/products/uom>`). " "Those three have the following numbers: 20001, 20002, and 20003, each with 5" " boxes in it. 20001 has entered the stock on the 1st of July and expires on " "the 15th of July, 20002 on the 2nd and expires on the 14th of July, and " "20003 on the 4th and expires on the 21st of July. A customer orders 6 boxes " "on the 5th of July. With the *FEFO* strategy selected, a transfer is " "requested for the five boxes of 20002 and one from 20001. The transfer for " "all the boxes of the lot 20002 is because they have the closest expiration " "date. The transfer also requests one box from 20001 because it’s the lot " "that expires the sooner after 20002." msgstr "" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:98 msgid "" "Then, you can remember that for every order of a product with the *FEFO* " "strategy, a transfer is requested for the product that has the nearest " "expiration date from the order date." msgstr "" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:102 msgid "Use Removal Strategies" msgstr "" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:104 msgid "" "To identify some units from other ones, you need to track them, either by " "*lot* or by *serial number*. To do so, go to :menuselection:`Configuration " "--> Settings`. Then, activate *Storage Location*, *Multi-Steps Routes*, and " "*Lots & Serial Numbers*." msgstr "" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:113 msgid "" "To work with the *FEFO* strategy, activate the *Expiration Dates* feature." msgstr "" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:115 msgid "" "Next, you need to define your removal strategy, on *Product Categories* via " ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Product Categories`." msgstr "" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:123 msgid "FIFO (First In, First Out)" msgstr "" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:125 msgid "" "As said, a *FIFO* strategy implies that products stocked first move out " "first. Companies should use that method if they are selling products with " "short demand cycles, such as clothes, and to ensure they are not stuck with " "outdated styles in stock." msgstr "" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:129 msgid "" "For this example, we created three lots of white shirts. Those are from the " "All/Clothes category, where we put *FIFO* as the removal strategy. In our " "stock location (WH/Stock), we now find the three lots available." msgstr "" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:137 msgid "" "The lot 000001 contains 5 shirts, 000002 contains 3 shirts, and 000003 " "contains 2. As it can be seen above, 000001 has entered the stock first. " "Let’s create a sale order of six white shirts to check that products from " "that lot are the first ones to move out." msgstr "" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:141 msgid "" "On the delivery order linked to the picking, you can see that the oldest lot" " numbers have been reserved thanks to the *FIFO* strategy." msgstr "" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:149 msgid "LIFO (Last In, First Out)" msgstr "" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:151 msgid "" "With a *LIFO* strategy, that’s quite the opposite. In fact, the products " "that are brought the last move out the first. It is mostly used in case of " "products without a shelf life." msgstr "" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:154 msgid "" "Even if our white shirts are clothes, we can say that they are timeless. So," " let’s use them to test our *LIFO* strategy. Once again, open the product " "category via :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Product " "Categories` and change the removal strategy to *LIFO*." msgstr "" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:162 msgid "" "Now, create a sale order for 4 white shirts and check that the reserved " "products are from lots 000003 and 000002." msgstr "" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:170 msgid "Don’t forget that the *LIFO* strategy is banned in many countries!" msgstr "" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:173 msgid "FEFO (First Expiry, First Out)" msgstr "" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:175 msgid "" "With the *FEFO* strategy, the way products are picked is not based on the " "reception date. In this particular case, they are dispatched according to " "their expiration date." msgstr "" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:179 msgid "" "To have more information about Expiration date, please have a look at " ":doc:`the related doc " "<../../management/lots_serial_numbers/expiration_dates>`." msgstr "" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:182 msgid "" "By activating *Expiration Dates*, it becomes possible to define different " "dates on the serial/lot numbers to be used in *FEFO*. These dates can be set" " by going to :menuselection:`Inventory --> Master Data --> Lots/Serial " "Numbers`." msgstr "" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:190 msgid "" "Lots are picked based on their removal date, from earliest to latest. Lots " "without a removal date defined are picked after lots with removal dates." msgstr "" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:194 msgid "" "Other dates are for informational and reporting purposes only. If not " "removed from the stock, lots that are past the expiration dates may still be" " picked for delivery orders!" msgstr "" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:197 msgid "" "To use the *FEFO* strategy, once again go to :menuselection:`Inventory --> " "Configuration --> Product Categories` and choose *FEFO* as the *Force " "Removal Strategy*." msgstr "" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:204 msgid "" "For this particular case, let’s use hand cream. As usual, we have three lots" " of them." msgstr "" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:207 msgid "**Lot / Serial No**" msgstr "** Lote / Número de série **" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:207 msgid "**Product**" msgstr "**Produtos**" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:207 msgid "**Expiration Date**" msgstr "**Data de validade**" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:209 msgid "0000001" msgstr "" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:209 #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:211 #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:213 msgid "Hand Cream" msgstr "" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:209 msgid "09/30/2019" msgstr "" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:211 msgid "0000002" msgstr "" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:211 msgid "11/30/2019" msgstr "" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:213 msgid "0000003" msgstr "" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:213 msgid "10/31/2019" msgstr "" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:216 msgid "" "When we realize a sale for 25 units of Hand Cream, we can see that the lot " "numbers which have been automatically reserved by Odoo are the ones with the" " closest expiration date, meaning 0000001 and 0000003." msgstr "" #: ../../inventory/shipping.rst:3 msgid "Shipping" msgstr "Envio" #: ../../inventory/shipping/operation.rst:3 msgid "Shipping Operations" msgstr "Operações de transporte" #: ../../inventory/shipping/operation/cancel.rst:3 msgid "How to cancel a shipping request to a shipper?" msgstr "Como cancelar uma solicitação de remessa a um remetente?" #: ../../inventory/shipping/operation/cancel.rst:8 msgid "" "Odoo can handle various delivery methods, including third party shippers. " "Odoo will be linked with the transportation company tracking system." msgstr "" "O Odoo pode lidar com vários métodos de entrega, incluindo remetentes de " "terceiros. O Odoo será conectado ao sistema de rastreamento da " "transportadora." #: ../../inventory/shipping/operation/cancel.rst:12 msgid "" "It will allow you to manage the transport company, the real prices and the " "destination." msgstr "Permite-lhe gerir a transportadora, os preços reais e o destino." #: ../../inventory/shipping/operation/cancel.rst:15 msgid "You can easily cancel the request made to the carrier system." msgstr "" "Você pode cancelar facilmente a solicitação feita ao sistema da operadora." #: ../../inventory/shipping/operation/cancel.rst:18 msgid "How to cancel a shipping request?" msgstr "Como cancelar um pedido de envio?" #: ../../inventory/shipping/operation/cancel.rst:20 msgid "" "If the delivery order is not **Validated**, then the request hasn't been " "made. You can choose to cancel the delivery or to change the carrier." msgstr "" "Se a ordem de entrega não for ** Validada **, a solicitação não foi feita. " "Você pode optar por cancelar a entrega ou alterar a transportadora." #: ../../inventory/shipping/operation/cancel.rst:24 msgid "" "If you have clicked on **Validate**, the request has been made and you " "should have received the tracking number and the label. You can still cancel" " the request. Simply click on the **Cancel** button next to the **Carrier " "Tracking Ref**:" msgstr "" "Se você clicou em ** Validar **, a solicitação foi feita e você deve ter " "recebido o número de rastreamento e a etiqueta. Você ainda pode cancelar o " "pedido. Basta clicar no botão ** Cancelar ** ao lado da ** Referência de " "rastreamento da transportadora **:" #: ../../inventory/shipping/operation/cancel.rst:32 msgid "You will now see that the shipment has been cancelled." msgstr "Você verá agora que a remessa foi cancelada." #: ../../inventory/shipping/operation/cancel.rst:37 msgid "You can now change the carrier if you wish." msgstr "Agora você pode alterar a operadora, se desejar." #: ../../inventory/shipping/operation/cancel.rst:40 msgid "How to send a shipping request after cancelling one?" msgstr "Como enviar um pedido de envio após o cancelamento?" #: ../../inventory/shipping/operation/cancel.rst:42 msgid "" "After cancelling the shipping request, you can change the carrier you want " "to use. Confirm it by clicking on the **Send to shipper** button. You will " "get a new tracking number and a new label." msgstr "" "Após cancelar a solicitação de envio, você pode alterar a transportadora que" " deseja usar. Confirme clicando no botão ** Enviar ao remetente **. Você " "receberá um novo número de rastreamento e um novo rótulo." #: ../../inventory/shipping/operation/cancel.rst:50 #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:115 #: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:83 msgid ":doc:`invoicing`" msgstr ":doc:`invoicing`" #: ../../inventory/shipping/operation/cancel.rst:51 #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:116 msgid ":doc:`multipack`" msgstr ":doc:`multipack`" #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:3 msgid "How to invoice the shipping cost to the customer?" msgstr "Como faturar o custo de envio ao cliente?" #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:8 msgid "There are two ways to invoice the shipping costs:" msgstr "Há duas maneiras de faturar os custos de envio:" #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:10 msgid "Agree with the customer over a cost and seal it down in the sale order" msgstr "Concordar com o cliente sobre um custo e selá-lo no pedido de venda" #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:13 msgid "Invoice the real cost of the shipping." msgstr "Fature o custo real do frete." #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:18 msgid "" "To configure the price of your delivery methods, go to the **Inventory** " "app, click on :menuselection:`Configuration --> Delivery --> Delivery " "Methods`." msgstr "" "Para configurar o preço dos seus métodos de entrega, acesse o aplicativo ** " "Inventário **, clique em: seleção de menus: `Configuração -> Entrega -> " "Métodos de entrega`." #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:21 msgid "" "You can manually set a price for the shipping: It can be fixed or based on " "rules." msgstr "" "Você pode definir manualmente um preço para o frete: pode ser fixo ou com " "base em regras." #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:24 msgid "" "Or you can use the transportation company computation system. Read the " "document :doc:`../setup/third_party_shipper`" msgstr "" "Ou você pode usar o sistema de computação da empresa de transporte. Leia o " "documento: doc: `../ setup / third_party_shipper`" #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:28 msgid "How to invoice the shipping costs to the customer?" msgstr "Como faturar os custos de envio ao cliente?" #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:31 msgid "Invoice the price set on the sale order" msgstr "Faturar o preço definido no pedido de venda" #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:33 #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:55 msgid "" "On your sale order, choose the carrier that will be used. Click on " "**Delivery Method** to choose the right one." msgstr "" "Em seu pedido de venda, escolha a transportadora que será utilizada. Clique " "em ** Método de entrega ** para escolher o correto." #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:39 #: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:36 msgid "" "The price is computed when you **save** the sale order or when you click on " "**Set price**." msgstr "" "O preço é calculado quando você ** salva ** o pedido de venda ou quando " "clica em ** Definir preço **." #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:42 msgid "" "To invoice the price of the delivery charge on the sale order, click on " "**Set price**, it will add a line with the name of the delivery method as a " "product. It may vary from the real price." msgstr "" "Para faturar o preço da taxa de entrega no pedido de venda, clique em ** " "Definir preço **, ele adicionará uma linha com o nome da forma de entrega " "como um produto. Pode ser diferente do preço real." #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:46 msgid "" "When you create the invoice, it will take the price set on the sale order." msgstr "Ao criar a fatura, ela terá o preço definido no pedido de venda." #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:53 msgid "Invoice the real shipping costs" msgstr "Faturar os custos reais de envio" #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:61 msgid "" "The price is computed when you **save** the sale order. Confirm the sale " "order and proceed to deliver the product." msgstr "" "O preço é calculado quando você ** salva ** o pedido de venda. Confirme a " "ordem de venda e prossiga com a entrega do produto." #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:64 msgid "" "The real shipping cost is computed when the delivery order is validated, you" " can see the real cost in the chatter of the delivery order." msgstr "" "O custo real de envio é calculado quando o pedido de entrega é validado, " "você pode ver o custo real no chatter do pedido de entrega." #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:70 msgid "" "Go back to the sale order, the real cost is now added to the sale order." msgstr "" "Volte para o pedido de venda, o custo real agora é adicionado ao pedido de " "venda." #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:76 msgid "" "When you create the invoice, it will take the price computed by the carrier." msgstr "" "Ao criar a nota fiscal, ela terá o preço calculado pela transportadora." #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:83 msgid "" "If you split the delivery and make several ones, each delivery order will " "add a line to the sale order." msgstr "" "Se você dividir a entrega e fizer várias, cada pedido de entrega adicionará " "uma linha ao pedido de venda." #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:87 msgid ":doc:`../setup/third_party_shipper`" msgstr ":doc:`../setup/third_party_shipper`" #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:88 #: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:84 msgid ":doc:`labels`" msgstr ":doc:`labels`" #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:3 msgid "How to print shipping labels?" msgstr "Como imprimir etiquetas de envio?" #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:8 msgid "" "Odoo can handle various delivery methods, including third party shippers " "linked with the transportation company tracking system. It allows you to " "manage the transport company, the real prices and the destination. And " "finally, you will be able to print the shipping labels directly from Odoo." msgstr "" "O Odoo pode lidar com vários métodos de entrega, incluindo remetentes de " "terceiros vinculados ao sistema de rastreamento da empresa de transporte. " "Permite-lhe gerir a transportadora, os preços reais e o destino. E, " "finalmente, você poderá imprimir as etiquetas de envio diretamente do Odoo." #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:18 #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:17 msgid "Install the shipper company connector module" msgstr "Instale o módulo conector da empresa remetente" #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:20 msgid "" "In the **Inventory** module, click on :menuselection:`Configuration --> " "Settings`. Under **Shipping Connectors**, flag the transportation companies " "you want to integrate :" msgstr "" "No módulo ** Inventário **, clique em: seleção de menus: `Configuração -> " "Configurações`. Em ** Conectores de envio **, marque as empresas de " "transporte que deseja integrar:" #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:27 #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:26 msgid "Then click on **Apply**." msgstr "Em seguida, clique em ** Aplicar **." #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:30 #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:34 #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:33 msgid "Configure the delivery method" msgstr "Configure o método de entrega" #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:32 #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:36 #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:35 msgid "" "To configure your delivery methods, go to the **Inventory** module, click on" " :menuselection:`Configuration --> Delivery Methods`." msgstr "" "Para configurar seus métodos de entrega, acesse o módulo ** Inventário **, " "clique em: seleção de menus: `Configuração -> Métodos de entrega`." #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:35 msgid "" "The delivery methods for the chosen shippers have been automatically " "created." msgstr "" "Os métodos de entrega para os remetentes escolhidos foram criados " "automaticamente." #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:41 msgid "" "In the **Pricing** tab, the name of the provider means that the delivery " "will be handled and computed by the shipper system." msgstr "" "Na aba ** Preços **, o nome do provedor significa que a entrega será tratada" " e computada pelo sistema do remetente." #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:44 msgid "The configuration of the shipper is split into two columns :" msgstr "A configuração do remetente é dividida em duas colunas:" #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:46 msgid "" "The first one is linked to **your account** (develop key, password,...). For" " more information, please refer to the provider website." msgstr "" "O primeiro está vinculado à ** sua conta ** (chave de desenvolvimento, " "senha, ...). Para obter mais informações, consulte o site do provedor." #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:49 #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:62 msgid "" "The second column varies according to the **provider**. You can choose the " "packaging type, the service type, the weight unit..." msgstr "" "A segunda coluna varia de acordo com o ** provedor **. Você pode escolher o " "tipo de embalagem, o tipo de serviço, a unidade de peso ..." #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:52 #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:65 msgid "Uncheck **Test Mode** when you are done with the testings." msgstr "Desmarque ** Modo de teste ** quando terminar os testes." #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:55 #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:77 msgid "Company configuration" msgstr "Configuração da empresa" #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:57 #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:79 msgid "" "In order to compute the right price, the provider needs your company " "information. Be sure your address and phone number are correctly encoded." msgstr "" "Para calcular o preço certo, o provedor precisa das informações da sua " "empresa. Certifique-se de que seu endereço e número de telefone estejam " "codificados corretamente." #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:64 #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:86 msgid "" "To check your information, go to the **Settings** application and click on " "**General Settings**. Click on the first link **Configure your company " "data**." msgstr "" "Para verificar suas informações, acesse o aplicativo ** Configurações ** e " "clique em ** Configurações gerais **. Clique no primeiro link ** Configure " "os dados da sua empresa **." #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:70 #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:92 msgid "" "The shipper companies need the weight of your product, otherwise the price " "computation cannot be done." msgstr "" "As empresas remetentes precisam do peso do seu produto, caso contrário não " "será possível fazer o cálculo do preço." #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:73 msgid "" "Go the **Sales** module, click on :menuselection:`Sales --> Products`. Open " "the products you want to ship and set a weight on it." msgstr "" "Acesse o módulo ** Vendas **, clique em: seleção de menus: `Vendas -> " "Produtos`. Abra os produtos que deseja enviar e defina um peso sobre eles." #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:80 msgid "" "The weight on the product form is expressed in kilograms. Don't forget to do" " the conversion if you are used to the imperial measurement system." msgstr "" "O peso no formulário do produto é expresso em quilogramas. Não se esqueça de" " fazer a conversão se estiver acostumado com o sistema de medição imperial." #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:85 msgid "How to print shipping labels ?" msgstr "Como imprimir etiquetas de envio?" #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:87 msgid "" "The delivery order created from the sale order will take the shipping " "information from it, but you can change the carrier if you want to." msgstr "" "O pedido de entrega criado a partir do pedido de venda pegará as informações" " de envio dele, mas você pode alterar a transportadora se desejar." #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:90 #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:135 msgid "" "If you create a delivery transfer from the inventory module, you can add the" " third party shipper in the additional info tab." msgstr "" "Se você criar uma transferência de entrega a partir do módulo de estoque, " "poderá adicionar o remetente terceirizado na guia de informações adicionais." #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:96 msgid "" "Click on **Validate** to receive the tracking number and **the label(s)**." msgstr "" "Clique em ** Validar ** para receber o número de rastreamento e ** a (s) " "etiqueta (s) **." #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:98 #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:151 msgid "" "The label to stick on your package is available in the history underneath :" msgstr "" "A etiqueta para colar em sua embalagem está disponível no histórico abaixo:" #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:104 msgid "Click on it to open the document and print it :" msgstr "Clique nele para abrir o documento e imprimi-lo:" #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:110 msgid "" "If you are doing multi-packages shippings, most of the time, there will be " "one label per package. Each label will appear in the delivery history." msgstr "" "Se você estiver fazendo remessas de vários pacotes, na maioria das vezes " "haverá uma etiqueta por pacote. Cada etiqueta aparecerá no histórico de " "entrega." #: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:3 msgid "How to manage multiple packs for the same delivery order?" msgstr "Como gerenciar vários pacotes para o mesmo pedido de entrega?" #: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:8 msgid "" "By default, Odoo considers that your delivery is composed of one package. " "But you can easily ship your deliveries with more than one package. It is " "fully integrated with the third-party shippers." msgstr "" "Por padrão, o Odoo considera que sua entrega é composta por um pacote. Mas " "você pode enviar facilmente suas entregas com mais de um pacote. É " "totalmente integrado com os remetentes de terceiros." #: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:15 msgid "" "To configure the use of packages, go to the menu :menuselection:`Inventory " "--> Configuration --> Settings`. Locate the **Packages** section and tick " "**Record packages used on packing: pallets, boxes,...**" msgstr "" "Para configurar o uso de pacotes, acesse o menu: seleção de menus: " "ʻInventário-> Configuração -> Configurações`. Localize a seção ** Pacotes **" " e marque ** Registrar pacotes usados ​​na embalagem: paletes, caixas, ... " "**" #: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:23 msgid "Click on **Apply** when you are done." msgstr "Clique em ** Aplicar ** quando terminar." #: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:29 #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:77 #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:110 msgid "Sale order" msgstr "Pedido de venda" #: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:34 msgid "Click on a **Delivery Method** to choose the right one." msgstr "Clique em um ** Método de entrega ** para escolher o correto." #: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:40 msgid "Multi-packages Delivery" msgstr "Entrega de vários pacotes" #: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:42 msgid "" "The delivery created from the sale order will take the shipping information " "from it." msgstr "" "A entrega criada a partir do pedido de venda pegará as informações de envio " "dele." #: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:48 msgid "From here, you can split your delivery into multiple packages." msgstr "A partir daqui, você pode dividir sua entrega em vários pacotes." #: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:50 msgid "" "Choose the quantity you want to put in the first pack in the **Done** " "column, then click on the link **Put in Pack**." msgstr "" "Escolha a quantidade que deseja colocar no primeiro pacote na coluna ** " "Pronto **, a seguir clique no link ** Colocar no Pacote **." #: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:56 msgid "It will automatically create a pack with the requested quantity." msgstr "Ele criará automaticamente um pacote com a quantidade solicitada." #: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:58 msgid "Do the same steps for the other pieces you want to pack in." msgstr "Execute as mesmas etapas para as outras peças que deseja embalar." #: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:63 msgid "Click on **Validate** when you are done." msgstr "Clique em ** Validar ** quando terminar." #: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:66 msgid "Multi-packages with a 3rd party-shipper" msgstr "Vários pacotes com um remetente terceirizado" #: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:68 msgid "" "Once the delivery order is validated, you will receive the tracking number. " "The **carrier Tracking ref** field will automatically be filled. Click on " "the **Tracking** button to check your delivery on the provider website." msgstr "" "Assim que o pedido de entrega for validado, você receberá o número de " "rastreamento. O campo ** Ref de rastreamento da transportadora ** será " "preenchido automaticamente. Clique no botão ** Rastreamento ** para " "verificar sua entrega no site do provedor." #: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:76 msgid "" "The **labels** to stick on your packages are available in the history " "underneath:" msgstr "" "Os ** rótulos ** para colar em seus pacotes estão disponíveis no histórico " "abaixo:" #: ../../inventory/shipping/setup.rst:3 msgid "Shipping Setup" msgstr "Configuração de envio" #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:3 msgid "How to setup a delivery method?" msgstr "Como configurar um método de entrega?" #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:8 msgid "" "Odoo can handle various delivery methods, but it is not activated by " "default. Delivery methods can be used for your sale orders, your deliveries " "but also on your e-commerce." msgstr "" "O Odoo pode lidar com vários métodos de entrega, mas não é ativado por " "padrão. Os métodos de entrega podem ser usados ​​para seus pedidos de venda," " suas entregas, mas também em seu e-commerce." #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:12 msgid "" "Delivery methods allow you to manage the transport company, the price and " "the destination. You can even integrate Odoo with external shippers to " "compute the real price and the packagings." msgstr "" "Os métodos de entrega permitem que você gerencie a empresa de transporte, o " "preço e o destino. Você pode até integrar o Odoo com remetentes externos " "para calcular o preço real e as embalagens." #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:20 msgid "Install the inventory module" msgstr "Instale o módulo de inventário" #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:22 msgid "" "Delivery methods are handled by the **Delivery costs** module. Go to " "**Apps** and search for the module. You should remove the **Apps** filter in" " order to see it :" msgstr "" "Os métodos de entrega são tratados pelo módulo ** Custos de entrega **. Vá " "para ** Apps ** e pesquise o módulo. Você deve remover o filtro ** Apps ** " "para vê-lo:" #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:30 #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:29 msgid "" "If you want to integrate delivery methods in your e-commerce, you'll have to" " install the **eCommerce Delivery** module." msgstr "" "Se você deseja integrar métodos de entrega em seu e-commerce, você terá que " "instalar o módulo ** eCommerce Delivery **." #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:39 msgid "First set a name and a transporter company." msgstr "Primeiro defina um nome e uma empresa transportadora." #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:44 msgid "" "Then you'll have to set the pricing. It can be fixed or based on rules." msgstr "" "Então você terá que definir o preço. Pode ser corrigido ou baseado em " "regras." #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:46 msgid "" "If the price is fixed, tick **Fixed price**. You'll just have to define the " "price. If you want the delivery to be free above a certain amount, tick the " "option **Free if Order total is more than** and set a price." msgstr "" "Se o preço for fixo, marque ** Preço fixo **. Você apenas terá que definir o" " preço. Se desejar que a entrega seja gratuita acima de um determinado " "valor, marque a opção ** Grátis se o total do pedido for maior que ** e " "defina um preço." #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:54 msgid "" "If the price varies according to rules, tick **Based on Rules**. Click on " "**add an item to a pricing rule**. Choose a condition based on either the " "weight, the volume, the price or the quantity." msgstr "" "Se o preço variar de acordo com as regras, marque ** Com base nas regras **." " Clique em ** adicionar um item a uma regra de preços **. Escolha uma " "condição com base no peso, volume, preço ou quantidade." #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:61 msgid "" "Finally you can limit the delivery method to a few destinations. The limit " "can be applied to some countries, states or even zip codes. This feature " "limits the list of countries on your e-commerce." msgstr "" "Finalmente, você pode limitar o método de entrega a alguns destinos. O " "limite pode ser aplicado a alguns países, estados ou até mesmo códigos " "postais. Este recurso limita a lista de países em seu e-commerce." #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:69 msgid "" "You can integrate Odoo with external shippers in order to compute the real " "price and packagings, and handle the printing the shipping labels. See " ":doc:`third_party_shipper`" msgstr "" "Você pode integrar Odoo com remetentes externos para calcular o preço real e" " as embalagens, e lidar com a impressão das etiquetas de envio. Veja: doc: " "`third_party_shipper`" #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:74 msgid "Delivery process" msgstr "Processo de entrega" #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:82 msgid "" "You can now choose the **Delivery Method** on your sale order. If you want " "to invoice the price of the delivery charge on the sale order, click on " "**Set price**, it will add a line with the name of the delivery method as a " "product." msgstr "" "Agora você pode escolher o ** Método de entrega ** em seu pedido de venda. " "Caso queira faturar o preço da taxa de entrega no pedido de venda, clique em" " ** Definir preço **, será adicionado uma linha com o nome da forma de " "entrega como um produto." #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:88 #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:130 msgid "Delivery" msgstr "Entrega" #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:90 msgid "You can add or change the delivery method on the delivery itself." msgstr "" "Você pode adicionar ou alterar o método de entrega na própria entrega." #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:95 msgid "" "On the delivery, check the **Carrier Information**. The carrier is the " "chosen delivery method." msgstr "" "Na entrega, verifique as ** Informações da transportadora **. A " "transportadora é o método de entrega escolhido." #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:99 msgid ":doc:`third_party_shipper`" msgstr ":doc:`third_party_shipper`" #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:100 #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:158 msgid ":doc:`../operation/invoicing`" msgstr ":doc:`../operation/invoicing`" #: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:3 msgid "How to get DHL credentials for integration with Odoo?" msgstr "Como obter credenciais da DHL para integração com Odoo?" #: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:5 msgid "In order to use the Odoo DHL API, you will need:" msgstr "Para usar a API Odoo DHL, você precisará de:" #: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:7 msgid "A DHL.com SiteID" msgstr "Um ID do site DHL.com" #: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:9 msgid "A DHL Password" msgstr "Uma senha DHL" #: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:11 msgid "A DHL Account Number" msgstr "Um número de conta DHL" #: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:15 msgid "" "Getting SiteID and password for countries other than United States (UK and " "Rest of the world)" msgstr "" "Obtendo a ID do site e a senha para outros países além dos Estados Unidos " "(Reino Unido e resto do mundo)" #: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:17 msgid "" "You should contact DHL account manager and request integration for XML " "Express API. The presales should provide you live credentials." msgstr "" "Você deve entrar em contato com o gerente de contas da DHL e solicitar " "integração para XML Express API. A pré-venda deve fornecer credenciais ao " "vivo." #: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:20 msgid "Getting SiteID and Password for United States" msgstr "Obtendo ID do site e senha para os Estados Unidos" #: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:22 msgid "" "You need to write to xmlrequests@dhl.com along with your full Account " "details like account number, region, address, etc. to get API Access." msgstr "" "Você precisa escrever para xmlrequests@dhl.com junto com os detalhes " "completos da sua conta, como número da conta, região, endereço, etc. para " "obter acesso à API." #: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:24 msgid "" "In meantime, for testing the solution, you can use the tests credentials as " "given in the demo data:" msgstr "" "Nesse ínterim, para testar a solução, você pode usar as credenciais de teste" " fornecidas nos dados de demonstração:" #: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:26 msgid "**SiteID**: CustomerTest" msgstr "** SiteID **: Teste do Cliente" #: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:28 msgid "**Password**: alkd89nBV" msgstr "**Senha**: alkd89nBV" #: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:30 msgid "**DHL Account Number**: 803921577" msgstr "** Número da conta DHL **: 803921577" #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:3 msgid "How to integrate a third party shipper?" msgstr "Como integrar um remetente terceirizado?" #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:8 msgid "" "Odoo can handle various delivery methods, including third party shippers. " "Odoo can be linked with the transportation company tracking system. It will " "allow you to manage the transport company, the real prices and the " "destination." msgstr "" "O Odoo pode lidar com vários métodos de entrega, incluindo remetentes de " "terceiros. O Odoo pode ser vinculado ao sistema de rastreamento da empresa " "de transporte. Permite-lhe gerir a transportadora, os preços reais e o " "destino." #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:19 msgid "" "In the inventory module, click on :menuselection:`Configuration --> " "Settings`. Under **Shipping Connectors**, flag the transportation companies " "you want to integrate :" msgstr "" "No módulo de inventário, clique em: seleção de menus: `Configuração -> " "Configurações`. Em ** Conectores de envio **, marque as empresas de " "transporte que deseja integrar:" #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:38 msgid "" "The delivery methods for the chosen shippers have been automatically " "created. Most of the time, there will be **2** delivery methods for the same" " provider: one for **international** shipping and the other for **domestic**" " shipping." msgstr "" "Os métodos de entrega para os remetentes escolhidos foram criados " "automaticamente. Na maioria das vezes, haverá ** 2 ** métodos de entrega " "para o mesmo fornecedor: um para envio ** internacional ** e outro para " "envio ** doméstico **." #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:43 msgid "" "You can create other methods with the same provider with other " "configuration, for example the **Packaging Type**." msgstr "" "Você pode criar outros métodos com o mesmo provedor com outra configuração, " "por exemplo, ** Tipo de embalagem **." #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:46 msgid "" "You can change the **Name** of the delivery method. This is the name that " "will appear on your ecommerce." msgstr "" "Você pode alterar o ** Nome ** do método de entrega. Este é o nome que " "aparecerá em seu e-commerce." #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:49 msgid "Flag **Shipping enabled** when you are ready to use it." msgstr "Sinalize ** Envio habilitado ** quando estiver pronto para usá-lo." #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:54 msgid "" "In the pricing tab, the name of the provider chosen under the **Price " "computation** means that the pricing will be computed by the shipper system." msgstr "" "Na guia de preços, o nome do fornecedor escolhido em ** Cálculo de preço ** " "significa que o preço será calculado pelo sistema do remetente." #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:57 msgid "The configuration of the shipper is split into two columns:" msgstr "A configuração do remetente é dividida em duas colunas:" #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:59 msgid "" "The first one is linked to **your account** (developer key, password,...). " "For more information, please refer to the provider website." msgstr "" "O primeiro está vinculado à ** sua conta ** (chave de desenvolvedor, senha, " "...). Para obter mais informações, consulte o site do provedor." #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:67 msgid "" "Finally you can limit the delivery method to a few destinations. You can " "limit it to some countries, states or even zip codes. This feature limits " "the list of countries on your e-commerce. It is useful for the domestic " "providers. For example, USPS US only delivers from the United States to the " "United States." msgstr "" "Finalmente, você pode limitar o método de entrega a alguns destinos. Você " "pode limitá-lo a alguns países, estados ou até mesmo códigos postais. Este " "recurso limita a lista de países em seu e-commerce. É útil para os " "provedores domésticos. Por exemplo, o USPS US entrega apenas dos Estados " "Unidos para os Estados Unidos." #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:95 msgid "" "Go the menu :menuselection:`Sales --> Sales --> Products`. Open the products" " you want to ship and set a weight on it." msgstr "" "Vá ao menu: seleção de menus: `Vendas -> Vendas -> Produtos`. Abra os " "produtos que deseja enviar e defina um peso sobre eles." #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:102 msgid "" "The weight on the product form is expressed in kilograms. Don't forget to " "make the conversion if you are used to the imperial measurement system." msgstr "" "O peso no formulário do produto é expresso em quilogramas. Não se esqueça de" " fazer a conversão se estiver acostumado com o sistema de medição imperial." #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:115 msgid "" "You can now choose the carrier on your sale order. Click on **Delivery " "method** to choose the right one." msgstr "" "Agora você pode escolher a transportadora em seu pedido de venda. Clique em " "** Método de entrega ** para escolher o correto." #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:118 msgid "" "The price is computed when you save the sale order or when you click on " "**Set price**." msgstr "" "O preço é calculado quando você salva o pedido de venda ou quando clica em " "** Definir preço **." #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:121 msgid "" "If you want to invoice the price of the delivery charge on the sale order, " "click on **Set price**, it will add a line with the name of the delivery " "method as a product. It may vary from the real price." msgstr "" "Caso queira faturar o preço da taxa de entrega no pedido de venda, clique em" " ** Definir preço **, será adicionado uma linha com o nome da forma de " "entrega como um produto. Pode ser diferente do preço real." #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:125 msgid "" "Otherwise, the real price (computed when the delivery is validated) will " "automatically be added to the invoice. For more information, please read the" " document :doc:`../operation/invoicing`" msgstr "" "Caso contrário, o preço real (calculado quando a entrega é validada) será " "automaticamente adicionado à fatura. Para mais informações, leia o " "documento: doc:`../operation/invoicing`" #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:132 msgid "" "The delivery created from the sale order will take the shipping information " "from it. You can change the carrier if you want to." msgstr "" "A entrega criada a partir do pedido de venda pegará as informações de envio " "dele. Você pode mudar a operadora se quiser." #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:141 msgid "" "The weight is computed based on the products weights. The shipping cost will" " be computed once the transfer is validated." msgstr "" "O peso é calculado com base nos pesos dos produtos. O custo de envio será " "calculado assim que a transferência for validada." #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:144 msgid "" "Click on **Validate** to receive the tracking number. The **Carrier Tracking" " ref** field will automatically be filled. Click on the **Tracking** button " "to check your delivery on the provider website." msgstr "" "Clique em ** Validar ** para receber o número de rastreamento. O campo ** " "rastreamento de transportadora ref ** será preenchido automaticamente. " "Clique no botão ** Rastreamento ** para verificar sua entrega no site do " "provedor." #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:159 msgid ":doc:`../operation/labels`" msgstr ":doc:`../operation/labels`" #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:3 msgid "How to get UPS credentials for integration with Odoo?" msgstr "Como obter credenciais UPS para integração com Odoo?" #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:5 msgid "In order to use the Odoo UPS API, you will need:" msgstr "Para usar a API Odoo UPS, você precisará de:" #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:7 msgid "A UPS.com user ID and password" msgstr "Um ID de usuário e senha UPS.com" #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:9 msgid "A UPS account number" msgstr "Um número de conta UPS" #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:11 msgid "An Access Key" msgstr "Uma chave de acesso" #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:13 msgid "" "An Access Key is a 16 character alpha-numeric code that allows access to the" " UPS Developer Kit API Development and Production servers." msgstr "" "Uma chave de acesso é um código alfanumérico de 16 caracteres que permite o " "acesso aos servidores de desenvolvimento e produção do UPS Developer Kit " "API." #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:17 msgid "Create a UPS Account" msgstr "Crie uma conta UPS" #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:19 msgid "" "Note that only customers located in the US can open a UPS account online. If" " you are located outside the US, you will need to contact UPS Customer " "Service in order to to open an account." msgstr "" "Observe que apenas clientes localizados nos EUA podem abrir uma conta UPS " "online. Se você estiver localizado fora dos Estados Unidos, precisará entrar" " em contato com o Atendimento ao Cliente UPS para abrir uma conta." #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:23 msgid "" "You can read additional information about opening a UPS account on the their" " website, on the page, `How to Open a UPS Account Online " "`_" msgstr "" "Você pode ler informações adicionais sobre como abrir uma conta UPS no site " "deles, na página, `Como abrir uma conta UPS online " " `_" #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:27 msgid "" "If you don't already have a UPS account, you can create one along with your " "online profile by following these steps:" msgstr "" "Se ainda não tiver uma conta UPS, você pode criar uma junto com seu perfil " "online seguindo estas etapas:" #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:30 msgid "" "1. Access the UPS.com web site at `www.ups.com `__, and" " click the **New User** link at the top of the page." msgstr "" "1. Acesse o site UPS.com em `www.ups.com ` __ e clique " "no link ** Novo usuário ** na parte superior da página." #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:34 msgid "" "2. Click the **Register for MyUPS** button, and follow the prompts to " "complete the registration process." msgstr "" "2. Clique no botão ** Registrar para MyUPS ** e siga as instruções para " "concluir o processo de registro." #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:37 msgid "" "If you already have a UPS account, you can add it to your online profile as " "follows:" msgstr "" "Se você já possui uma conta UPS, pode adicioná-la ao seu perfil online da " "seguinte forma:" #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:39 msgid "" "Log in to the `UPS.com website `_) using your UPS.com " "User ID and Password." msgstr "" #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:41 msgid "Click the **My UPS** tab." msgstr "Clique na guia **My UPS**." #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:43 msgid "Click the **Account Summary** link." msgstr "Clique no link ** Resumo da conta **." #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:45 msgid "" "4. Click the **Add an Existing UPS Account** link in the **UPS Account " "Details** section of the page." msgstr "" "4. Clique no link ** Adicionar uma conta UPS existente ** na seção ** " "Detalhes conta UPS ** da página." #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:48 msgid "" "5. In the **Add New Account** screen, enter the **UPS Account Number**, " "**Account Name**, and **Postal Code** fields. The country defaults to United" " States.q" msgstr "" "5. Na tela ** Adicionar nova conta **, insira os campos ** Número da conta " "UPS **, ** Nome da conta ** e ** Código postal **. O padrão do país é " "Estados Unidos.q" #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:52 msgid "Click the **Next** button to continue." msgstr "Clique no botão **Próximo** para continuar." #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:55 msgid "Get an Access Key" msgstr "Obtenha uma chave de acesso" #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:57 msgid "" "After you have added your UPS account number to your user profile you can " "request an Access Key from UPS using the steps below:" msgstr "" "Depois de adicionar o número da sua conta UPS ao seu perfil de usuário, você" " pode solicitar uma Chave de Acesso da UPS usando as etapas abaixo:" #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:60 msgid "" "Go to the `UPS Developer Kit web page " "`_" msgstr "" #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:61 msgid "Log into UPS.com with your user ID and password" msgstr "Faça login no UPS.com com seu ID de usuário e senha" #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:62 msgid "Click on the link **Request an access key**." msgstr "Clique no link ** Solicite uma chave de acesso **." #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:63 msgid "Verify your contact information" msgstr "Verifique suas informações de contato" #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:64 msgid "Click the **Request Access Key** button." msgstr "Clique no botão ** Solicitar chave de acesso **." #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:66 msgid "" "The **Access Key** will be provided to you on the web page, and an email " "with the Access Key will be sent to the email address of the primary " "contact." msgstr "" "A ** Chave de acesso ** será fornecida a você na página da web e um e-mail " "com a chave de acesso será enviado ao endereço de e-mail do contato " "principal."