# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Rafael H L Moretti , 2020 # danimaribeiro , 2020 # Martin Trigaux, 2020 # Mateus Lopes , 2020 # Vanderlei Romera , 2020 # Luis Felipe Miléo , 2020 # lluisgustavoreis , 2020 # Éder Brito , 2021 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-02-04 11:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:41+0000\n" "Last-Translator: Éder Brito , 2021\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../../point_of_sale.rst:5 msgid "Point of Sale" msgstr "Ponto de Venda" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features.rst:3 msgid "Pricing Features" msgstr "" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:3 msgid "Using discount tags with a barcode scanner" msgstr "Usando etiquetas de desconto com um leitor de código de barras" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:5 msgid "" "If you want to sell your products with a discount, for a product getting " "close to its expiration date for example, you can use discount tags. They " "allow you to scan discount barcodes." msgstr "" "Se você quiser vender seus produtos com desconto, para um produto que está " "perto de sua data de validade, por exemplo, você pode usar etiquetas de " "desconto. Eles permitem que você leia códigos de barras de desconto." #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:10 msgid "To use discount tags you will need to use a barcode scanner." msgstr "" "Para usar etiquetas de desconto, você precisará usar um leitor de código de " "barras." #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:13 msgid "Barcode Nomenclature" msgstr "Nomenclatura de código de barras" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:15 msgid "To use discounts tags, we need to learn about barcode nomenclature." msgstr "" "Para usar as tags de descontos, precisamos aprender sobre a nomenclatura do " "código de barras." #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:17 msgid "" "Let's say you want to have a discount for the product with the following " "barcode:" msgstr "" "Digamos que você queira um desconto para o produto com o seguinte código de " "barras:" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:23 msgid "" "You can find the *Default Nomenclature* under the settings of your PoS " "interface." msgstr "" "Você pode encontrar a * Nomenclatura Padrão * nas configurações de sua " "interface de PDV." #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:32 msgid "" "Let's say you want 50% discount on a product you have to start your barcode " "with 22 (for the discount barcode nomenclature) and then 50 (for the %) " "before adding the product barcode. In our example, the barcode would be:" msgstr "" "Digamos que você queira 50% de desconto em um produto, você deve começar seu" " código de barras com 22 (para a nomenclatura do código de barras de " "desconto) e depois 50 (para a%) antes de adicionar o código de barras do " "produto. Em nosso exemplo, o código de barras seria:" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:41 msgid "Scan the products & tags" msgstr "Escaneie os produtos e tags" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:43 msgid "You first have to scan the desired product (in our case, a lemon)." msgstr "" "Você primeiro tem que escanear o produto desejado (no nosso caso, um limão)." #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:48 msgid "" "And then scan the discount tag. The discount will be applied and you can " "finish the transaction." msgstr "" "E então escaneie a etiqueta de desconto. O desconto será aplicado e você " "poderá finalizar a transação." #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:3 msgid "Apply Discounts" msgstr "" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:5 msgid "" "By offering discounts, you can entice your customers and drastically " "increase your revenue. It is vital to offer discounts, whether they are " "time-limited, seasonal or manually given." msgstr "" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:9 msgid "" "To manage discounts, Odoo has powerful features that help set up a pricing " "strategy tailored to every business." msgstr "" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:13 msgid "Apply manual discounts" msgstr "Aplique descontos manuais" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:15 msgid "" "If you seldom use discounts, applying manual ones might be the easiest " "solution for your Point of Sale." msgstr "" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:18 msgid "" "You can either apply a discount on the whole order or on specific products " "inside an order." msgstr "" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:22 msgid "Apply a discount on a product" msgstr "Aplicar um desconto em um produto" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:24 msgid "From your PoS session interface, use the *Disc* button." msgstr "" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:30 msgid "" "Then, you can input a discount over the product that is currently selected." msgstr "" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:34 msgid "Apply a global discount" msgstr "Aplique um desconto global" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:36 msgid "" "To apply a discount on the whole order, go to :menuselection:`Point of Sales" " --> Configuration --> Point of Sale` and select your PoS." msgstr "" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:39 msgid "" "Once on your PoS form, select *Global Discounts*, under the *Pricing* " "category." msgstr "" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:45 msgid "Now, you have a new *Discount* button appearing on your PoS interface." msgstr "" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:51 msgid "Click on it and enter the wanted discount." msgstr "" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:58 msgid "" "On this example, there is a global discount of 50% as well as a specific 50%" " discount on oranges." msgstr "" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:62 msgid "Apply time-limited discounts" msgstr "Aplicar descontos por tempo limitado" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:64 msgid "" "To activate time-limited discounts, you must activate the *Pricelists* " "feature. To do so, go to :menuselection:`Point of Sales --> Configuration " "--> Point of Sale` and open your PoS. Then, enable the pricelist feature." msgstr "" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:73 msgid "" "Once activated, you must choose the pricelists you want to make available in" " the PoS and define a default one." msgstr "" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:77 msgid "Create a pricelist" msgstr "Crie uma lista de preços" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:79 msgid "" "By default, Odoo has a *Public Pricelist* configured. To create more, go to " ":menuselection:`Point of Sale --> Products --> Pricelists`. Then click on " "create." msgstr "" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:83 msgid "" "When creating a pricelist, you can set several criteria to use a specific " "price: period, min. quantity, etc. You can also decide to apply that " "pricelist on specific products or on the whole range." msgstr "" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:92 msgid "Using a pricelist with the PoS interface" msgstr "" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:94 msgid "" "On the PoS interface, a new button appears. Use it to select a pricelist." msgstr "" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:101 msgid "" "Click on it to instantly update the prices with the selected pricelist. " "Then, you can finalize the order." msgstr "" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:3 msgid "Manage a loyalty program" msgstr "Gerenciar um programa de fidelidade" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:5 msgid "" "Encourage your customers to continue to shop at your point of sale with a " "*Loyalty Program*." msgstr "" "Incentive seus clientes a continuar comprando em seu ponto de venda com um *" " Programa de Fidelidade *." #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:9 #: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:14 #: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:12 #: ../../point_of_sale/payment/six.rst:15 #: ../../point_of_sale/payment/vantiv.rst:13 #: ../../point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:14 #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:10 #: ../../point_of_sale/shop/barcode.rst:9 #: ../../point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:20 #: ../../point_of_sale/shop/reprint.rst:8 msgid "Configuration" msgstr "Configuração" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:11 msgid "" "To activate the *Loyalty Program* feature, go to :menuselection:`Point of " "Sale --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface. " "Under the Pricing features, select *Loyalty Program*" msgstr "" "Para ativar o recurso * Programa de fidelidade *, acesse: seleção de menus: " "`Ponto de venda -> Configuração -> Ponto de venda` e selecione sua interface" " de PDV. Nos recursos de preços, selecione * Programa de fidelidade *" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:19 msgid "From there you can create and edit your loyalty programs." msgstr "A partir daí, você pode criar e editar seus programas de fidelidade." #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:24 msgid "" "You can decide what type of program you wish to use, if the reward is a " "discount or a gift, make it specific to some products or cover your whole " "range. Apply rules so that it is only valid in specific situation and " "everything in between." msgstr "" "Você pode decidir que tipo de programa deseja utilizar, se a recompensa é um" " desconto ou um brinde, especificá-lo para alguns produtos ou abranger toda " "a sua gama. Aplique regras para que só seja válido em situações específicas " "e tudo mais." #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:30 msgid "Use the loyalty program in your PoS interface" msgstr "Use o programa de fidelidade em sua interface PDV" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:32 msgid "" "When a customer is set, you will now see the points they will get for the " "transaction and they will accumulate until they are spent. They are spent " "using the button *Rewards* when they have enough points according to the " "rules defined in the loyalty program." msgstr "" "Quando um cliente for definido, você verá agora os pontos que ele obterá " "pela transação e eles serão acumulados até serem gastos. Eles são gastos " "usando o botão * Recompensas * quando têm pontos suficientes de acordo com " "as regras definidas no programa de fidelidade." #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:40 msgid "" "You can see the price is instantly updated to reflect the pricelist. You can" " finalize the order in your usual way." msgstr "" "Você pode ver que o preço é atualizado instantaneamente para refletir a " "lista de preços. Você pode finalizar o pedido da maneira usual." #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:44 msgid "" "If you select a customer with a default pricelist, it will be applied. You " "can of course change it." msgstr "" "Se você selecionar um cliente com uma lista de preços padrão, ela será " "aplicada. Claro que você pode mudar isso." #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:3 msgid "Using Pricelists in Point of Sale" msgstr "" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:5 msgid "" "You probably know the concept of happy hour: during a certain period of " "time, the barman gives a discount on some drinks (usually 50% off or a buy " "one get one free). When the period is over, prices go back to normal. But " "how does that relate with Odoo?" msgstr "" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:10 msgid "" "In Odoo, you can set up happy hours. It’s one of the many possible uses of " "*Pricelists*. Those *Pricelists* allow the creation of multiple prices for " "the same product: a regular one and a special one for happy hours. Available" " in the *PoS* app, those are really convenient." msgstr "" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:17 msgid "Set up Pricelists" msgstr "" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:19 msgid "" "To set up a *Pricelist*, go to :menuselection:`Point of Sale --> " "Configuration --> Configuration` and enable the *Pricelist* feature. Then, " "go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and" " enable *Pricelist* for the *PoS*." msgstr "" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:26 msgid "" "Now, you can create *Pricelists* by clicking on the *Pricelists* link. Then," " set it up by choosing the product category you want to include in your " "happy hour and the discount." msgstr "" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:33 msgid "" "Go back to your *PoS* settings and add the Happy Hour pricelist to the list." " You can even choose a default pricelist if needed." msgstr "" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:39 msgid "" "From now on, on the *PoS* interface, a new button is available, allowing you" " to choose among the different *pricelists* you added before." msgstr "" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:46 msgid ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`" msgstr ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm.rst:3 msgid "Fiscal Data Modules" msgstr "" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:3 msgid "Setting up the Fiscal Data Module with the Odoo POS" msgstr "Configurando o Módulo de Dados Fiscais com o Odoo PDV" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:6 msgid "Introduction" msgstr "Introdução" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:8 msgid "" "The Belgian government requires certain businesses to use a government-" "certified device called a **Fiscal Data Module** (also known as a " "**blackbox**). This device works together with the POS application and logs " "certain transactions. On top of that, the used POS application must also be " "certified by the government and must adhere to strict standards specified by" " them. `Odoo 9 (Enterprise Edition) is a certified application " "`_. More " "information concerning the Fiscal Data Module can be found on `the official " "website `_." msgstr "" "O governo belga exige que certas empresas usem um dispositivo certificado " "pelo governo chamado ** Módulo de Dados Fiscais ** (também conhecido como **" " caixa preta **). Este dispositivo funciona junto com o aplicativo PDV e " "registra certas transações. Além disso, o aplicativo PDV usado também deve " "ser certificado pelo governo e deve seguir os padrões estritos especificados" " por eles. ʻOdoo 9 (Enterprise Edition) é um aplicativo certificado " " `_. Mais " "informações sobre o Módulo de Dados Fiscais podem ser encontradas no site " "oficial `_." #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:20 msgid "Required hardware" msgstr "Hardware necessário" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:22 msgid "" "A government certified `Fiscal Data Module " "`_ per POS, all of them should work, but the " "Cleancash SC-B is recommended, you will also need:" msgstr "" "Um `Fiscal Data Module ` _ por PDV, todos eles devem funcionar, mas o " "Cleancash SC-B é recomendado, você também vai precisar :" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:27 msgid "" "Serial null modem cable per FDM (`example `__)" msgstr "" "Cabo de modem nulo serial por FDM ('exemplo '__" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:29 msgid "" "Serial-to-USB adapter per FDM (`example " "`__)" msgstr "" "Adaptador serial para USB por FDM (ʻexemplo " " `__)" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:32 msgid "A registered IoT Box per POS configuration" msgstr "Uma IoT Box registrada por configuração de PDV" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:35 msgid "Setup" msgstr "Configuração" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:38 msgid "IoT Box" msgstr "IoT Box" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:40 msgid "" "In order to use a Fiscal Data Module, you will need a registered IoT Box. " "These IoT Boxes are similar to the regular IoT Boxes we sell, but they are " "registered with the Belgian government. This is required by law. Attempting " "to use a Fiscal Data Module on a non-registered IoT Box will not work. You " "can verify that the Fiscal Data Module is recognized by the IoT Box by going" " to the *Hardware status page* via the IoT Box homepage." msgstr "" "Para usar um Módulo de Dados Fiscais, você precisará de uma Caixa IoT " "registrada. Essas caixas de IoT são semelhantes às caixas de IoT regulares " "que vendemos, mas estão registradas no governo belga. Isso é exigido por " "lei. Tentar usar um Módulo de Dados Fiscais em uma IoT Box não registrada " "não funcionará. Você pode verificar se o Módulo de dados fiscais é " "reconhecido pela IoT Box acessando a * página de status do hardware * por " "meio da página inicial da IoT Box." #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:52 msgid "Odoo" msgstr "Odoo" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:54 msgid "" "An Odoo POS app can be given certified POS capabilities by installing the " "**Belgian Registered Cash Register** app (technical name: " "``pos_blackbox_be``). Because of government restrictions imposed on us, this" " installation cannot be undone. After this, you will have to ensure that " "each POS configuration has a unique registered IoT Box associated with it " "(:menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and " "ensure Hardware Proxy / IoT Box and the serial number of your IoT Box is " "set). The first time you open the Point of Sale and attempt to do a " "transaction, you will be asked to input the PIN that you received with your " "VAT signing card." msgstr "" "Um aplicativo Odoo PDV pode receber recursos de PDV certificados instalando " "o aplicativo ** Belgian Registered Cash Register ** (nome técnico: `` " "pos_blackbox_be``). Devido às restrições governamentais impostas a nós, esta" " instalação não pode ser desfeita. Depois disso, você terá que garantir que " "cada configuração de PDV tenha uma IoT Box registrada exclusiva associada a " "ela (: seleção de menus: `Ponto de Venda-> Configuração -> Ponto de Venda` e" " garantir Hardware Proxy / IoT Box e serial número da sua caixa IoT está " "definido). Na primeira vez que você abrir o Ponto de venda e tentar fazer " "uma transação, será solicitado que você insira o PIN que recebeu com seu " "cartão de assinatura de VAT." #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:69 msgid "Certification & On-premise" msgstr "Certificação e local" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:71 msgid "" "The certification granted by the government is restricted to the use on " "odoo.com SaaS instance. The usage of the module from the source or a " "modified version will **not** be certified. For on-premise users, we also " "support the Fiscal Data Module in such installations. The main restriction " "is that this requires an obfuscated version of the ``pos_blackbox_be`` " "module we will provide on request for Enterprise customers." msgstr "" "A certificação concedida pelo governo é restrita ao uso na instância " "odoo.com SaaS. O uso do módulo da fonte ou de uma versão modificada ** não " "** será certificado. Para usuários locais, também oferecemos suporte ao " "Módulo de Dados Fiscais em tais instalações. A principal restrição é que " "isso requer uma versão ofuscada do módulo `` pos_blackbox_be`` que " "forneceremos mediante solicitação para clientes corporativos." #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:79 msgid "Restrictions" msgstr "Restrições" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:81 msgid "" "As mentioned before, in order to get certified the POS application must " "adhere to strict government guidelines. Because of this, a certified Odoo " "POS has some limitations not present in the non-certified Odoo POS." msgstr "" "Conforme mencionado antes, para obter a certificação, o aplicativo de PDV " "deve aderir às rígidas diretrizes governamentais. Por isso, um PDV Odoo " "certificado tem algumas limitações não presentes no PDV Odoo não " "certificado." #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:86 msgid "Refunding is disabled" msgstr "Reembolso está desativado" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:87 msgid "Modifying orderline prices" msgstr "Modificando os preços da linha de pedido" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:88 msgid "Creating/modifying/deleting POS orders" msgstr "Criação / modificação / exclusão de pedidos de PDV" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:89 msgid "Selling products without a valid tax" msgstr "Venda de produtos sem imposto válido" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:90 msgid "Multiple Odoo POS configurations per IoT Box are not allowed" msgstr "Múltiplas configurações Odoo PDV por IoT Box não são permitidas" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:91 msgid "Using the POS without a connection to the IoT Box (and thus FDM)" msgstr "Usando o PDV sem uma conexão com a IoT Box (e, portanto, FDM)" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:92 msgid "Blacklisted modules: pos_discount, pos_reprint, pos_loyalty" msgstr "Módulos na lista negra: pos_discount, pos_reprint, pos_loyalty" #: ../../point_of_sale/overview.rst:3 msgid "Overview" msgstr "Visão geral" #: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:3 msgid "Getting started" msgstr "" #: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:5 msgid "" "When working with a Point of Sale application, employees want a simple, and " "user-friendly solution. A solution that works online or offline and with any" " device." msgstr "" #: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:9 msgid "" "A Point of Sale system is a fully integrated application that allows any " "transaction, automatically registers product moves in your stock, and gives " "you real-time statistics and consolidations across all shops." msgstr "" #: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:17 msgid "Make products available in the PoS" msgstr "" #: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:19 msgid "" "To make products available for sale, go to :menuselection:`Point of Sale -->" " Products --> Products` and open a product. In the *Sales* tab, enable " "*Available in Point of Sale*." msgstr "" #: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:28 msgid "You can also define if the product has to be weighted or not." msgstr "" #: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:31 msgid "Configure your payment methods" msgstr "Configure seus métodos de pagamento" #: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:33 msgid "" "To add a payment method, you first need to create it. Go to " ":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Payment Methods` and " "click on create. Then, you can name your payment method and set it up." msgstr "" #: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:43 msgid "Don’t forget your credentials for methods using a payment terminal." msgstr "" #: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:45 msgid "" "Now, you can select the payment method in your PoS settings. To do so, go to" " :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and open" " the PoS in which you want to include the payment method. Then, add the " "payment method." msgstr "" #: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:55 msgid "" "*Configuration* is the menu where you can edit all your point of sale " "settings. Some more features are available for restaurants." msgstr "" #: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:59 msgid "Your first PoS session" msgstr "" #: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:62 msgid "Your first order" msgstr "Seu primeiro pedido" #: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:64 msgid "Open a new session from the dashboard by clicking on *New Session*." msgstr "" #: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:70 msgid "After the loading screen, you arrive on the PoS interface." msgstr "" #: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:76 msgid "" "Once an order is completed, you can register the payment. All the available " "payment methods appear on the left of the screen. Select the payment method " "and enter the received amount. Then, you can validate the payment." msgstr "" #: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:82 msgid "Return and refund products" msgstr "" #: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:84 msgid "" "Having a well-thought-out return policy is key to keep customers satisfied " "and make the process of accepting returns and refunds easy for you." msgstr "" #: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:87 msgid "" "To do that, from the PoS interface, select the product and quantity (with " "the +/- button) that the customer wants to return. For multiple products, " "repeat the process individually." msgstr "" #: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:94 msgid "" "When on the payment interface, the total is negative. To end the refund, " "process the payment and validate it." msgstr "" #: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:102 msgid "Close the PoS session" msgstr "Fechar a sessão de Ponto de Venda" #: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:104 msgid "" "To close your session at the end of the day, click on the close button on " "the upper right corner of your screen and confirm. Now, close the session on" " the dashboard view." msgstr "" #: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:112 msgid "" "It’s strongly advised to close your PoS session at the end of each day." msgstr "" #: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:114 msgid "" "Once a session is closed, you can see a summary of all transactions per " "payment method. Then, click on a line to see all orders that were paid " "during your PoS session. If everything is correct, validate the session and " "post the closing entries." msgstr "" #: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:123 msgid "" "To connect the PoS hardware with an Odoo IoT Box, please refer to these " "docs: :doc:`Connect an IoT Box to your database <../../iot/config/connect>` " "and :doc:`Use the IoT Box for the PoS <../../iot/config/pos>`." msgstr "" #: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:129 msgid "View your statistics" msgstr "Veja suas estatísticas" #: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:131 msgid "" "Keeping track of your sales is essential to get meaningful statistics. " "That’s why Odoo provides analyzes about your sales." msgstr "" #: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:134 msgid "" "To access your statistics, go to :menuselection:`Point of Sales --> " "Reporting --> Orders`. There, you can see various statistics in graph or " "pivot form." msgstr "" #: ../../point_of_sale/overview/getting_started.rst:142 msgid "You can also access them through the dashboard." msgstr "" #: ../../point_of_sale/overview/register.rst:3 msgid "Register customers" msgstr "Cadastre clientes" #: ../../point_of_sale/overview/register.rst:5 msgid "" "Registering your customers will give you the ability to grant them various " "privileges such as discounts, loyalty program, specific communication. It " "will also be required if they want an invoice and registering them will make" " any future interaction with them faster." msgstr "" "O registro de seus clientes lhe dará a capacidade de conceder a eles vários " "privilégios, como descontos, programa de fidelidade, comunicação específica." " Também será necessário se eles quiserem uma fatura e registrá-los tornará " "qualquer interação futura com eles mais rápida." #: ../../point_of_sale/overview/register.rst:11 msgid "Create a customer" msgstr "Criar um cliente" #: ../../point_of_sale/overview/register.rst:13 msgid "From your session interface, use the customer button." msgstr "Na interface da sua sessão, use o botão do cliente." #: ../../point_of_sale/overview/register.rst:18 msgid "Create a new one by using this button." msgstr "Crie um novo usando este botão." #: ../../point_of_sale/overview/register.rst:23 msgid "" "You will be invited to fill out the customer form with their information." msgstr "" "Você será convidado a preencher o formulário do cliente com suas " "informações." #: ../../point_of_sale/overview/register.rst:29 msgid "" "Use the save button when you are done. You can then select that customer in " "any future transactions." msgstr "" "Use o botão Salvar quando terminar. Você pode então selecionar esse cliente " "em quaisquer transações futuras." #: ../../point_of_sale/payment.rst:3 msgid "Payment Terminals" msgstr "Terminais de Pagamento" #: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:3 msgid "Connect an Ingenico Payment Terminal to your PoS" msgstr "" #: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:5 msgid "" "Connecting a payment terminal allows you to offer a fluid payment flow to " "your customers and ease the work of your cashiers." msgstr "" #: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:8 msgid "" "Please note that Ingenico is currently only available for customers in the " "Benelux." msgstr "" #: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:15 msgid "Connect an IoT Box" msgstr "" #: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:17 msgid "" "Connecting an Ingenico Payment Terminal to Odoo is a feature that requires " "an IoT Box. For more information on how to connect an IoT Box to your " "database, please refer to the :doc:`IoT documentation " "<../../iot/config/connect>`." msgstr "" #: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:22 msgid "Configure the Lane/5000 for Ingenico BENELUX" msgstr "" #: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:24 msgid "" "Click on the F button of the terminal, then go in the :menuselection:`PoS " "Menu --> Settings` and enter the settings password." msgstr "" #: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:27 msgid "" "Now, click on connexion change and TCP/IP. Type the IP of your *IoT Box* " "(you can find it on the form view of your IoT Box). Then, enter 9000 as " "port. The terminal will restart. Once it is done, go on your *IoT Box* form " "in Odoo and verify that the terminal has been found." msgstr "" #: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:36 msgid "Configure the payment method" msgstr "" #: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:38 msgid "" "First, go in the general settings of the POS app, and activate the Ingenico " "setting." msgstr "" #: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:44 msgid "" "Go back in :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of " "Sale`, go in the payments section and access your payment methods. Create a " "new payment method for Ingenico, select the payment terminal option " "Ingenico, and select your payment terminal device." msgstr "" #: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:53 msgid "Pay with a payment terminal" msgstr "" #: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:55 msgid "" "In your *PoS interface*, when processing a payment, select a *Payment " "Method* using a payment terminal. Check that the amount in the tendered " "column is the one that has to be sent to the payment terminal and click on " "*Send*. When the payment is successful, the status will change to *Payment " "Successful*." msgstr "" #: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:64 msgid "" "If you want to cancel the payment request, click on cancel. You can still " "retry to send the payment request." msgstr "" #: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:67 msgid "" "If there is any issue with the payment terminal, you can still force the " "payment using the *Force Done*. This will allow you to validate the order in" " Odoo even if the connexion between the terminal and Odoo has issues." msgstr "" #: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:73 msgid "" "This option will only be available if you received an error message telling " "you the connexion failed." msgstr "" #: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:76 msgid "" "Once your payment is processed, on the payment record, you’ll find the type " "of card that has been used and the transaction ID." msgstr "" #: ../../point_of_sale/payment/six.rst:3 msgid "Connect a SIX Payment Terminal to your PoS" msgstr "" #: ../../point_of_sale/payment/six.rst:5 msgid "" "Connecting a SIX payment terminal allows you to offer a fluid payment flow " "to your customers and ease the work of your cashiers." msgstr "" #: ../../point_of_sale/payment/six.rst:9 msgid "" "Even though Worldline has recently acquired SIX Payment Services and both " "companies use Yomani payment terminals, the firmware they run is different. " "Terminals received from Worldline are therefore not compatible with this " "integration." msgstr "" #: ../../point_of_sale/payment/six.rst:18 #: ../../point_of_sale/payment/vantiv.rst:16 msgid "Configure the Payment Method" msgstr "" #: ../../point_of_sale/payment/six.rst:20 msgid "" "First, make sure that the POS Six module is installed. For this, go to " "*Apps*, remove the \"Apps\" filter and search for \"POS Six\"." msgstr "" #: ../../point_of_sale/payment/six.rst:26 msgid "" "Back in :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Payment " "Methods`, Create a new payment method for SIX, select the payment terminal " "option \"SIX without IoT Box\", and enter your payment terminal IP address." msgstr "" #: ../../point_of_sale/payment/six.rst:34 #: ../../point_of_sale/payment/vantiv.rst:40 msgid "Pay with a Payment Terminal" msgstr "" #: ../../point_of_sale/payment/six.rst:36 msgid "" "In your PoS interface, at the moment of the payment, select a payment method" " using a payment terminal. Verify that the amount in the tendered column is " "the one that has to be sent to the payment terminal and click on *Send*. If " "you want to cancel the payment request, click on cancel." msgstr "" #: ../../point_of_sale/payment/six.rst:44 msgid "" "When the payment is done, the status will change to *Payment Successful*. " "You can always reverse the last transaction by clicking on *Reverse*." msgstr "" #: ../../point_of_sale/payment/six.rst:51 msgid "" "If there is any issue with the payment terminal, you can still force the " "payment using the *Force Done*. This will allow you to validate the order in" " Odoo even if the connexion between the terminal and Odoo encounters issues." msgstr "" #: ../../point_of_sale/payment/vantiv.rst:3 msgid "Connect a Vantiv Payment Terminal to your PoS" msgstr "" #: ../../point_of_sale/payment/vantiv.rst:5 msgid "" "Connecting a Vantiv payment terminal allows you to offer a fluid payment " "flow to your customers and ease the work of your cashiers." msgstr "" #: ../../point_of_sale/payment/vantiv.rst:9 msgid "" "Please note MercuryPay only operates with US and Canadian banks, making this" " procedure only suitable for North American businesses." msgstr "" #: ../../point_of_sale/payment/vantiv.rst:18 msgid "" "First, go in the general settings of the POS app, and activate the Vantiv " "setting." msgstr "" #: ../../point_of_sale/payment/vantiv.rst:24 msgid "" "Back in :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`, " "go in the payments section and access your payment methods. Create a new " "payment method for Vantiv, select the payment terminal option Vantiv, and " "create new Vantiv credentials." msgstr "" #: ../../point_of_sale/payment/vantiv.rst:32 msgid "" "To create new Vantiv credentials, fill in your merchant ID and password, " "then save. Make sure the credentials you just created are selected, then " "save the payment method." msgstr "" #: ../../point_of_sale/payment/vantiv.rst:42 msgid "" "In your PoS interface, at the moment of the payment, select your Vantiv " "payment method and… that’s all." msgstr "" #: ../../point_of_sale/restaurant.rst:3 msgid "Restaurant Features" msgstr "" #: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:3 msgid "Print the Bill" msgstr "Imprima a conta" #: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:5 msgid "" "Use the *Bill Printing* feature to print the bill before the payment. This " "is useful if the bill is still subject to evolve and is thus not the " "definitive ticket." msgstr "" "Use o recurso * Impressão de fatura * para imprimir a fatura antes do " "pagamento. Isso é útil se a conta ainda está sujeita a evoluir e, portanto, " "não é o bilhete definitivo." #: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:10 msgid "Configure Bill Printing" msgstr "Configurar impressão de fatura" #: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:12 msgid "" "To activate *Bill Printing*, go to :menuselection:`Point of Sale --> " "Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface." msgstr "" "Para ativar a * Impressão de fatura *, vá para: seleção de menus: `Ponto de " "venda -> Configuração -> Ponto de venda` e selecione sua interface de PDV." #: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:15 msgid "" "Under the Bills & Receipts category, you will find *Bill Printing* option." msgstr "" "Na categoria Contas e recibos, você encontrará a opção * Impressão de notas " "fiscais *." #: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:22 msgid "Split a Bill" msgstr "Dividir uma conta" #: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:24 msgid "On your PoS interface, you now have a *Bill* button." msgstr "Em sua interface de PDV, agora você tem um botão * Conta *." #: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:29 msgid "When you use it, you can then print the bill." msgstr "Ao usá-lo, você pode imprimir a fatura." #: ../../point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:3 msgid "Using fiscal positions in PoS" msgstr "" #: ../../point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:5 msgid "" "In Odoo, *Fiscal Positions* let you apply different taxes based on the " "customer location. In a *Point of Sale*, such as a restaurant, it can be " "used to apply different taxes depending if the customer eats in or takes " "away." msgstr "" #: ../../point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:11 msgid "Set up fiscal positions for PoS" msgstr "" #: ../../point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:13 msgid "" "To enable this feature, go to :menuselection:`Point of Sale --> " "Configuration --> Point of Sale` and check *Fiscal Position per Order*. Now," " you can choose the fiscal positions you want for your *PoS*." msgstr "" #: ../../point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:21 msgid "You need to create your fiscal positions before using this feature." msgstr "" #: ../../point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:24 msgid "Using fiscal positions" msgstr "" #: ../../point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:26 msgid "" "Once on your *PoS* interface, click on the *Tax* button. Now, choose the " "fiscal position you need for the current order." msgstr "" #: ../../point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:33 msgid "Set up a default fiscal position" msgstr "" #: ../../point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:35 msgid "" "If you want to use a default fiscal position, meaning that a preexisting " "value is always automatically assigned, go to :menuselection:`Point of Sale " "--> Configuration --> Point of Sale` and enable *Fiscal Position*. Now, " "choose one to set as the default one." msgstr "" #: ../../point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:43 msgid "" "Now, the *tax* button is replaced by a *on site* button when on the *PoS* " "interface." msgstr "" #: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:3 msgid "Print orders at the kitchen or bar" msgstr "Imprimir pedidos na cozinha ou no bar" #: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:5 msgid "" "To ease the workflow between the front of house and the back of the house, " "printing the orders taken on the PoS interface right in the kitchen or bar " "can be a tremendous help." msgstr "" "Para facilitar o fluxo de trabalho entre a frente e a parte de trás da casa," " imprimir os pedidos feitos na interface do PDV diretamente na cozinha ou no" " bar pode ser uma ajuda tremenda." #: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:10 msgid "Activate the bar/kitchen printer" msgstr "Ative a impressora do bar / cozinha" #: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:12 msgid "" "To activate the *Order printing* feature, go to :menuselection:`Point of " "Sales --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface." msgstr "" "Para ativar o recurso * Impressão de pedido *, vá para: seleção de menus: " "`Ponto de venda -> Configuração -> Ponto de venda` e selecione sua interface" " de PDV." #: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:16 msgid "" "Under the IoT Box / Hardware Proxy category, you will find *Order Printers*." " Note that you need an IoT Box to connect your Printer to the PoS." msgstr "" "Na categoria IoT Box / Hardware Proxy, você encontrará * Encomendar " "impressoras *. Observe que você precisa de uma IoT Box para conectar sua " "impressora ao PDV." #: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:20 msgid "Add a printer" msgstr "Adicionar uma impressora" #: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:22 msgid "" "In your configuration menu you will now have a *Order Printers* option where" " you can add the printer." msgstr "" "No menu de configuração, você terá agora a opção * Impressora de pedidos *, " "onde pode adicionar a impressora." #: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:29 msgid "Print a kitchen/bar order" msgstr "Imprimir um pedido de cozinha / bar" #: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:34 msgid "Select or create a printer." msgstr "Selecione ou crie uma impressora." #: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:37 msgid "Print the order in the kitchen/bar" msgstr "Imprima o pedido na cozinha / bar" #: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:39 msgid "On your PoS interface, you now have a *Order* button." msgstr "Em sua interface PDV, agora você tem um botão * Encomendar *." #: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:44 msgid "" "When you press it, it will print the order on your kitchen/bar printer." msgstr "" "Ao pressioná-lo, o pedido será impresso na impressora de sua cozinha / bar." #: ../../point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:3 msgid "Manage your tables" msgstr "" #: ../../point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:5 msgid "" "Restaurants have specific needs that shops don’t have. That’s why Odoo gives" " restaurant owners several unique features to help them manage their " "business in the best possible way." msgstr "" #: ../../point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:9 msgid "" "Floor and table management, bill splitting, or even the possibility to print" " orders from the kitchen, everything is there to help your business shine " "and your employees to work efficiently." msgstr "" #: ../../point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:16 msgid "" "To activate the bar/restaurant features, go to :menuselection:`Point of Sale" " --> Configuration --> Point of Sale` and open your PoS. Now, select *Is a " "Bar/Restaurant*." msgstr "" #: ../../point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:24 msgid "" "New features are shown with a fork and a knife next to it, indicating that " "they are restaurant-specific." msgstr "" #: ../../point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:32 msgid "Add a floor" msgstr "Adicione um piso" #: ../../point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:34 msgid "" "Once your *Point of Sale* has been configured, select *Table Management* " "under :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`. " "Then, click on *Floors* to create and name your floor and tables." msgstr "" #: ../../point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:47 msgid "Don’t forget to link your floor to your point of sale." msgstr "" #: ../../point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:50 msgid "Add tables" msgstr "Adicionar mesas" #: ../../point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:52 msgid "" "To add tables, you can also open your PoS interface to see your floor(s)." msgstr "" #: ../../point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:59 msgid "" "Then, click on *Edit Mode* (pencil icon on the upper right corner) to be " "allowed to create, move, modify tables, etc." msgstr "" #: ../../point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:67 msgid "" "To make your table easier to be found, you can rename them, change their " "shape, size or even color. It is also possible to add the maximum number of " "sits the table can have." msgstr "" #: ../../point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:72 msgid "Register your table(s) orders" msgstr "Registre seus pedidos de mesa (s)" #: ../../point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:74 msgid "" "To register an order, click on the respective table. By doing so, you are " "taken to your main interface." msgstr "" #: ../../point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:82 msgid "Transfer customer(s)" msgstr "Cliente (s) de transferência" #: ../../point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:84 msgid "" "If your customers want to move to another table after they already ordered, " "use the transfer button. This way, the order is also moved to the new table." msgstr "" #: ../../point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:88 msgid "To do so, select the table your customer is currently on." msgstr "" #: ../../point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:94 msgid "" "Now, click on the transfer button and select the table to which you are " "transferring your customer." msgstr "" #: ../../point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:103 msgid "Register an additional order" msgstr "Registre um pedido adicional" #: ../../point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:105 msgid "" "When registering an order, use the + button to simultaneously proceed to " "another one." msgstr "" #: ../../point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:108 msgid "" "Then, you can shift between your orders and process the payment when needed." msgstr "" #: ../../point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:116 msgid "The - button allows you to remove the order you are currently on." msgstr "" #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:3 msgid "Offer a bill-splitting option" msgstr "Ofereça uma opção de divisão de contas" #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:5 msgid "" "Offering an easy bill splitting solution to your customers will leave them " "with a positive experience. That's why this feature is available out-of-the-" "box in the Odoo Point of Sale application." msgstr "" "Oferecer uma solução de divisão de contas fácil para seus clientes irá " "deixá-los com uma experiência positiva. É por isso que esse recurso está " "disponível fora da caixa no aplicativo Odoo Ponto de Venda." #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:12 msgid "" "To activate the *Bill Splitting* feature, go to :menuselection:`Point of " "Sales --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface." msgstr "" "Para ativar o recurso * Divisão de fatura *, acesse: seleção de menus: " "`Ponto de venda -> Configuração -> Ponto de venda` e selecione sua interface" " de PDV." #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:16 msgid "" "Under the Bills & Receipts category, you will find the Bill Splitting " "option." msgstr "Na categoria Contas & Recibos, você encontrará a opção Dividir Conta." #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:23 msgid "Split a bill" msgstr "Dividir uma conta" #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:25 msgid "In your PoS interface, you now have a *Split* button." msgstr "Em sua interface PDV, agora você tem um botão * Dividir *." #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:30 msgid "" "When you use it, you will be able to select what that guest should had and " "process the payment, repeating the process for each guest." msgstr "" "Ao utilizá-lo, você poderá selecionar o que aquele hóspede deve ter e " "processar o pagamento, repetindo o processo para cada hóspede." #: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:3 msgid "Integrate a tip option into payment" msgstr "Integre uma opção de gorjeta ao pagamento" #: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:5 msgid "" "As it is customary to tip in many countries all over the world, it is " "important to have the option in your PoS interface." msgstr "" "Como é costume dar gorjeta em muitos países em todo o mundo, é importante " "ter a opção em sua interface de PDV." #: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:9 msgid "Configure Tipping" msgstr "Configurar gorjeta" #: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:11 msgid "" "To activate the *Tips* feature, go to :menuselection:`Point of Sale --> " "Configuration --> Point of sale` and select your PoS." msgstr "" "Para ativar o recurso * Dicas *, acesse: seleção de menus: `Ponto de venda " "-> Configuração -> Ponto de venda` e selecione seu ponto de venda." #: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:14 msgid "" "Under the Bills & Receipts category, you will find *Tips*. Select it and " "create a *Tip Product* such as *Tips* in this case." msgstr "" "Na categoria Contas e recibos, você encontrará * Dicas *. Selecione-o e crie" " um * Produto de Dica * como * Dicas * neste caso." #: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:21 msgid "Add Tips to the bill" msgstr "Adicionar gorjetas à conta" #: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:23 msgid "Once on the payment interface, you now have a new *Tip* button" msgstr "" "Uma vez na interface de pagamento, agora você tem um novo botão * Dica *" #: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:28 msgid "Add the tip your customer wants to leave and process to the payment." msgstr "" "Adicione a gorjeta que seu cliente deseja deixar e processe no pagamento." #: ../../point_of_sale/shop.rst:3 msgid "Shop Features" msgstr "" #: ../../point_of_sale/shop/barcode.rst:3 msgid "Using barcodes in PoS" msgstr "Usando códigos de barras em PDV" #: ../../point_of_sale/shop/barcode.rst:5 msgid "" "Using a barcode scanner to process point of sale orders improves your " "efficiency and helps you to save time for you and your customers." msgstr "" "Usar um leitor de código de barras para processar pedidos de ponto de venda " "melhora sua eficiência e ajuda a economizar tempo para você e seus clientes." #: ../../point_of_sale/shop/barcode.rst:11 msgid "" "To use a barcode scanner, go to :menuselection:`Point of Sale --> " "Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface." msgstr "" "Para usar um leitor de código de barras, vá para: seleção de menus: `Ponto " "de venda -> Configuração -> Ponto de venda` e selecione sua interface de " "PDV." #: ../../point_of_sale/shop/barcode.rst:14 msgid "" "Under the IoT Box / Hardware category, you will find *Barcode Scanner* " "select it." msgstr "" "Na categoria IoT Box / Hardware, você encontrará * Leitor de código de " "barras * e selecione-o." #: ../../point_of_sale/shop/barcode.rst:21 msgid "Add barcodes to product" msgstr "Adicionar códigos de barras ao produto" #: ../../point_of_sale/shop/barcode.rst:23 msgid "" "Go to :menuselection:`Point of Sale --> Catalog --> Products` and select a " "product." msgstr "" "Acesse: seleção de menus: `Ponto de Venda -> Catalogo -> Produtos` e " "selecione um produto." #: ../../point_of_sale/shop/barcode.rst:26 msgid "" "Under the general information tab, you can find a barcode field where you " "can input any barcode." msgstr "" "Na guia de informações gerais, você encontra um campo de código de barras " "onde pode inserir qualquer código de barras." #: ../../point_of_sale/shop/barcode.rst:33 msgid "Scanning products" msgstr "Produtos de digitalização" #: ../../point_of_sale/shop/barcode.rst:35 msgid "" "From your PoS interface, scan any barcode with your barcode scanner. The " "product will be added, you can scan the same product to add it multiple " "times or change the quantity manually on the screen." msgstr "" "A partir de sua interface PDV, escaneie qualquer código de barras com seu " "leitor de código de barras. O produto será adicionado, você pode digitalizar" " o mesmo produto para adicioná-lo várias vezes ou alterar a quantidade " "manualmente na tela." #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:3 msgid "Set-up Cash Control in Point of Sale" msgstr "Configure o controle de caixa no ponto de venda" #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:5 msgid "" "Cash control allows you to check the amount of the cashbox at the opening " "and closing. You can thus make sure no error has been made and that no cash " "is missing." msgstr "" "O controle de caixa permite que você verifique o valor da caixa na abertura " "e no fechamento. Assim, você pode ter certeza de que nenhum erro foi " "cometido e que nenhum dinheiro está faltando." #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:10 msgid "Activate Cash Control" msgstr "Ativar Controle de Caixa" #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:12 msgid "" "To activate the *Cash Control* feature, go to :menuselection:`Point of Sales" " --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface." msgstr "" "Em * Ponto de venda *, ao selecionar * Usar no ponto de venda *, você pode " "selecionar suas credenciais Mercury que acabou de criar." #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:16 msgid "Under the payments category, you will find the cash control setting." msgstr "" "Na categoria de pagamentos, você encontrará a configuração de controle de " "caixa." #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:21 msgid "" "In this example, you can see I want to have 275$ in various denomination at " "the opening and closing." msgstr "" "Neste exemplo, você pode ver que quero 275 R$ em várias denominações na " "abertura e no fechamento." #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:24 msgid "" "When clicking on **Opening/Closing Values** you will be able to create those" " values." msgstr "" "Ao clicar em ** Valores de Abertura / Fechamento ** você poderá criar esses " "valores." #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:31 msgid "Start a session" msgstr "Inicie uma sessão" #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:33 msgid "" "You now have a new button added when you open a session, *Set opening " "Balance*" msgstr "" "Agora você tem um novo botão adicionado ao abrir uma sessão, * Definir saldo" " de abertura *" #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:42 msgid "" "By default it will use the values you added before, but you can always " "modify it." msgstr "" "Por padrão, ele usará os valores que você adicionou antes, mas você sempre " "pode modificá-los." #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:46 msgid "Close a session" msgstr "Encerrar uma sessão" #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:48 msgid "" "When you want to close your session, you now have a *Set Closing Balance* " "button as well." msgstr "" "Quando quiser encerrar sua sessão, agora você também terá um botão * Definir" " saldo final *." #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:51 msgid "" "You can then see the theoretical balance, the real closing balance (what you" " have just counted) and the difference between the two." msgstr "" "Você pode então ver o saldo teórico, o saldo final real (o que você acabou " "de contar) e a diferença entre os dois." #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:57 msgid "" "If you use the *Take Money Out* option to take out your transactions for " "this session, you now have a zero-sum difference and the same closing " "balance as your opening balance. You cashbox is ready for the next session." msgstr "" "Se você usar a opção * Sacar Dinheiro * para sacar suas transações para esta" " sessão, agora você tem uma diferença de soma zero e o mesmo saldo final de " "seu saldo inicial. Sua caixa de dinheiro está pronta para a próxima sessão." #: ../../point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:3 msgid "Cash Rounding" msgstr "Arredondamento de dinheiro" #: ../../point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:4 msgid "" "**Cash rounding** is required when the lowest physical denomination of " "currency, or the smallest coin, is higher than the minimum unit of account." msgstr "" #: ../../point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:8 msgid "" "For example, some countries require their companies to round up or down the " "total amount of an invoice to the nearest five cents, when the payment is " "made in cash." msgstr "" #: ../../point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:12 msgid "" "Each point of sale in Odoo can be configured to apply cash rounding to the " "totals of its bills or receipts." msgstr "" #: ../../point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:16 msgid "" "This feature will soon be added to Odoo. We are currently working to make it" " available for all supported versions as soon as possible." msgstr "" #: ../../point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:21 msgid "" "Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings` and " "enable *Cash Rounding*, then click on *Save*." msgstr "" #: ../../point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:27 msgid "" "Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`, " "open the point of sale you want to configure, and enable the *Cash Rounding*" " option." msgstr "" #: ../../point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:31 msgid "" "To define the **Rounding Method**, open the drop-down list and click on " "*Create and Edit...*." msgstr "" #: ../../point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:34 msgid "" "Define here your *Rounding Precision*, *Profit Account*, and *Loss Account*," " then save both the Rounding Method and your Point of Sale settings." msgstr "" #: ../../point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:41 msgid "" "All total amounts of this point of sale now add a line to apply the rounding" " according to your settings." msgstr "" #: ../../point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:48 msgid "" "Odoo Point of Sale only support the *Add a rounding line* rounding " "strategies and *Half-up* rounding methods." msgstr "" #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:3 msgid "Invoice from the PoS interface" msgstr "Fatura da interface PDV" #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:5 msgid "" "Some of your customers might request an invoice when buying from your Point " "of Sale, you can easily manage it directly from the PoS interface." msgstr "" "Alguns de seus clientes podem solicitar uma fatura ao comprar no seu Ponto " "de venda, você pode gerenciá-la facilmente diretamente da interface do PDV." #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:9 msgid "Activate invoicing" msgstr "Ativar faturamento" #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:11 msgid "" "Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and" " select your Point of Sale:" msgstr "" "Acesse: seleção de menus: `Ponto de Venda --> Configuração --> Ponto de " "Venda` e selecione o seu Ponto de Venda:" #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:17 msgid "" "Under the *Bills & Receipts* you will see the invoicing option, tick it. " "Don't forget to choose in which journal the invoices should be created." msgstr "" "Em * Contas e Recibos * você verá a opção de faturamento, marque-a. Não se " "esqueça de escolher em qual diário as notas fiscais devem ser criadas." #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:25 msgid "Select a customer" msgstr "Selecione um cliente" #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:27 msgid "From your session interface, use the customer button" msgstr "Na interface da sua sessão, use o botão do cliente" #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:32 msgid "" "You can then either select an existing customer and set it as your customer " "or create a new one by using this button." msgstr "" "Você pode então selecionar um cliente existente e defini-lo como seu cliente" " ou criar um novo usando este botão." #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:38 msgid "" "You will be invited to fill out the customer form with its information." msgstr "" "Você será convidado a preencher o formulário do cliente com suas " "informações." #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:41 msgid "Invoice your customer" msgstr "Fature seu cliente" #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:43 msgid "" "From the payment screen, you now have an invoice option, use the button to " "select it and validate." msgstr "" "Na tela de pagamento, agora você tem uma opção de fatura, use o botão para " "selecioná-la e validar." #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:49 msgid "You can then print the invoice and move on to your next order." msgstr "Você pode então imprimir a fatura e passar para o próximo pedido." #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:52 msgid "Retrieve invoices" msgstr "Recuperar faturas" #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:54 msgid "" "Once out of the PoS interface (:menuselection:`Close --> Confirm` on the top" " right corner) you will find all your orders in :menuselection:`Point of " "Sale --> Orders --> Orders` and under the status tab you will see which ones" " have been invoiced. When clicking on a order you can then access the " "invoice." msgstr "" "Uma vez fora da interface PDV (: seleção de menus: `Fechar -> Confirmar` no " "canto superior direito), você encontrará todos os seus pedidos em: seleção " "de menus:` Ponto de venda -> Pedidos -> Pedidos e sob o status guia você " "verá quais foram faturados. Ao clicar em um pedido, você pode acessar a " "fatura." #: ../../point_of_sale/shop/multicashiers.rst:3 msgid "Log in with employee" msgstr "" #: ../../point_of_sale/shop/multicashiers.rst:5 msgid "" "With Odoo *Point of Sale*, you can manage multiple cashiers. This feature " "allows you to keep track of who is working, when and how much each cashier " "made for that session." msgstr "" #: ../../point_of_sale/shop/multicashiers.rst:9 msgid "" "There are three ways to switch cashiers in Odoo: by *selecting the cashier*," " by *entering a PIN code* or by *scanning a barcode*." msgstr "" #: ../../point_of_sale/shop/multicashiers.rst:13 msgid "" "To manage multiple cashiers, you need several employees (at least two)." msgstr "" #: ../../point_of_sale/shop/multicashiers.rst:16 msgid "Set up log in with employees" msgstr "" #: ../../point_of_sale/shop/multicashiers.rst:18 msgid "" "To enable the feature, go to your *PoS settings* and check log in with " "employees on your *PoS form*. Then, add the employees that have access to " "the cash register." msgstr "" #: ../../point_of_sale/shop/multicashiers.rst:25 msgid "Now, you can switch cashier easily." msgstr "" #: ../../point_of_sale/shop/multicashiers.rst:28 msgid "Switch without pin codes" msgstr "Mudar sem códigos PIN" #: ../../point_of_sale/shop/multicashiers.rst:30 msgid "" "The easiest way to switch cashiers is without a code. To do so, click on the" " cashier name in your PoS interface." msgstr "" #: ../../point_of_sale/shop/multicashiers.rst:36 msgid "Now, you just have to click on your name." msgstr "" #: ../../point_of_sale/shop/multicashiers.rst:42 msgid "Switch cashier with pin codes" msgstr "" #: ../../point_of_sale/shop/multicashiers.rst:44 msgid "" "You can set a pin code on each cashier. To set up a pin code, go to the " "employee form and add a security PIN, in the *HR settings tab*." msgstr "" #: ../../point_of_sale/shop/multicashiers.rst:50 msgid "Now, when switching cashier, a PIN password will be asked." msgstr "" #: ../../point_of_sale/shop/multicashiers.rst:56 msgid "Switch cashier with barcodes" msgstr "" #: ../../point_of_sale/shop/multicashiers.rst:58 msgid "" "You can ask your employees to log themselves with their badges. To do so, " "set up a barcode at the same place you add the PIN code. Print the badge and" " when they will scan it, the cashier will be switched to that employee." msgstr "" #: ../../point_of_sale/shop/multicashiers.rst:67 msgid "Find who was the cashier" msgstr "" #: ../../point_of_sale/shop/multicashiers.rst:69 msgid "" "Once you have closed your *PoS session*, you can have an overview of the " "amount each cashier sold for. To do so, go to the orders menu." msgstr "" #: ../../point_of_sale/shop/multicashiers.rst:75 msgid "Now, you can open the order and have a summary of the sold products." msgstr "" #: ../../point_of_sale/shop/reprint.rst:3 msgid "Reprint Receipts" msgstr "Reimprimir recibos" #: ../../point_of_sale/shop/reprint.rst:5 msgid "" "Use the *Reprint receipt* feature if you have the need to reprint a ticket." msgstr "Use o recurso * Reimprimir recibo * se precisar reimprimir um ticket." #: ../../point_of_sale/shop/reprint.rst:10 msgid "" "To activate *Reprint Receipt*, go to :menuselection:`Point of Sale --> " "Configuration --> Point of sale`. and select your PoS interface." msgstr "" "Para ativar * Reimprimir recibo *, acesse: seleção de menus: `Ponto de venda" " -> Configuração -> Ponto de venda`. e selecione sua interface PDV." #: ../../point_of_sale/shop/reprint.rst:13 msgid "" "Under the Bills & Receipts category, you will find *Reprint Receipt* option." msgstr "" "Na categoria Contas e recibos, você encontrará a opção * Reimprimir recibo " "*." #: ../../point_of_sale/shop/reprint.rst:17 msgid "" "In order to allow the option reprint receipt, you need to activate the " "receipt printer." msgstr "" "Para permitir a opção de reimpressão de recibos, é necessário ativar a " "impressora de recibos." #: ../../point_of_sale/shop/reprint.rst:23 msgid "Reprint a receipt" msgstr "Reimprimir um recibo" #: ../../point_of_sale/shop/reprint.rst:25 msgid "On your PoS interface, you now have a *Reprint receipt* button." msgstr "Em sua interface PDV, agora você tem um botão * Reimprimir recibo *." #: ../../point_of_sale/shop/reprint.rst:30 msgid "When you use it, you can then reprint your last receipt." msgstr "Ao usá-lo, você pode reimprimir seu último recibo."