# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Martin Trigaux, 2020 # Collex100, 2020 # Ivan Yelizariev , 2020 # Sergey Vilizhanin, 2020 # Ekaterina , 2020 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 13.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-09-22 16:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n" "Last-Translator: Ekaterina , 2020\n" "Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #: ../../ecommerce.rst:5 msgid "eCommerce" msgstr "eCommerce" #: ../../ecommerce/getting_started.rst:3 msgid "Get started" msgstr "Начать" #: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:3 msgid "How to customize my catalog page" msgstr "Как настроить страницу каталога товаров" #: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:6 msgid "Product Catalog" msgstr "Каталог товаров" #: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:8 msgid "" "All your published items show up in your catalog page (or *Shop* page)." msgstr "" "Все ваши опубликованы элементы отображаются на странице каталога (или на " "странице * Магазина *)." #: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:13 msgid "" "Most options are available in the *Customize* menu: display attributes, " "website categories, etc." msgstr "" "Большинство параметров доступны в меню * Настройка *: элементы отображения, " "категории сайта и тому подобное." #: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:20 msgid "Highlight a product" msgstr "выделите товар" #: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:22 msgid "" "Boost the visibility of your star/promoted products: push them to top, make " "them bigger, add a ribbon that you can edit (Sale, New, etc.). Open the Shop" " page, switch to Edit mode and click any item to start customizing the grid." msgstr "" "Повышайте видимость товаров со звездочкой / рекламируемые товары: поднимите " "их вверх, увеличьте их, добавьте ленту, которую можно редактировать " "(продажа, новый т.п.). Откройте страницу магазина, перейдите в режим " "редактирования и нажмите на любой элемент, чтобы начать настройку сети." #: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:26 msgid "" "See how to do it: " "https://www.odoo.com/openerp_website/static/src/video/e-commerce/editing.mp4" msgstr "" "Посмотрите, как сделать это: " "https://www.odoo.com/openerp_website/static/src/video/e-commerce/editing.mp4" #: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:29 msgid "Quick add to cart" msgstr "Быстрое добавление в корзину" #: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:31 msgid "" "If your customers buy a lot of items at once, make their process shorter by " "enabling purchases from the catalog page. To do so, add product description " "and add to cart button. Turn on the following options in *Customize* menu: " "Product Description, Add to Cart, List View (to display product description " "better)." msgstr "" "Если ваши клиенты покупают много товаров одновременно, сделайте этот процесс" " быстрее, позволяя покупки со страницы каталога. Для этого добавьте описание" " товара и добавьте в кнопку корзины. Включите следующие параметры в меню * " "Настройка *: описание товара, добавление в корзину, просмотр списка (для " "лучшего отображения описания товара)." #: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:3 msgid "How to build a product page" msgstr "Как создать страницу товара" #: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:5 msgid "On the website click *New Page* in the top-right corner." msgstr "На сайте нажмите кнопку * Новая страница * в верхнем правом углу." #: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:7 msgid "Then click *New Product* and follow the blinking tips." msgstr "Нажмите * Новый товар * и следуйте всплывающих советов." #: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:12 msgid "Here are the main elements of the Product page:" msgstr "Вот основные элементы страницы товара:" #: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:17 msgid "Many elements can be made visible from the *Customize* menu." msgstr "Многие элементы можно сделать видимыми в меню * Настройка *." #: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:22 msgid "See how to configure your products from links here below." msgstr "Узнайте, как настраивать свои товары на страницах ниже." #: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:26 msgid ":doc:`../managing_products/variants`" msgstr ":doc:`../managing_products/variants`" #: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:27 msgid ":doc:`../../sales/products_prices/taxes`" msgstr ":doc:`../../sales/products_prices/taxes`" #: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:28 msgid ":doc:`../managing_products/stock`" msgstr ":doc:`../managing_products/stock`" #: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:29 msgid ":doc:`../maximizing_revenue/cross_selling`" msgstr ":doc:`../maximizing_revenue/cross_selling`" #: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:30 msgid ":doc:`../maximizing_revenue/reviews`" msgstr ":doc:`../maximizing_revenue/reviews`" #: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:31 msgid ":doc:`../maximizing_revenue/pricing`" msgstr ":doc:`../maximizing_revenue/pricing`" #: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:32 msgid ":doc:`../../website/optimize/seo`" msgstr ":doc:`../../website/optimize/seo`" #: ../../ecommerce/managing_products.rst:3 msgid "Manage my products" msgstr "Управляйте вашими товарами" #: ../../ecommerce/managing_products/multi_images.rst:3 msgid "How to display several images per product" msgstr "Как отразить несколько картинок на товаре" #: ../../ecommerce/managing_products/multi_images.rst:5 msgid "" "By default your product web page displays the main image of your product " "only. If you like to show your products under several angles, you can turn " "the image into a carrousel." msgstr "" "По умолчанию веб-страница товара отражает главное изображение вашего товара." " Если вы хотите показать свои товары по нескольким ракурсов, вы можете " "преобразовать изображение в карусель." #: ../../ecommerce/managing_products/multi_images.rst:11 msgid "" "Check *Several images per product* in :menuselection:`Website Admin --> " "Configuration --> Settings`." msgstr "" "Проверьте * Несколько изображений на товаре * в :menuselection:`Website " "Admin --> Configuration --> Settings`." #: ../../ecommerce/managing_products/multi_images.rst:13 msgid "" "Open a product detail form and upload images from *Images* tab. Hit *Create*" " in Edit mode to get the upload wizard." msgstr "" "Откройте детали формы товара и загрузите изображение с вкладки Картинки. " "Нажмите * Создать * в режиме редактирования, чтобы получить мастер загрузки." #: ../../ecommerce/managing_products/multi_images.rst:19 msgid "Such extra image are common to all the product variants (if any)." msgstr "" "Такое дополнительное изображение является общим для всех вариантов товаров " "(если таковые имеются)." #: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:3 msgid "How to show product availability" msgstr "Как показать наличие товара" #: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:5 msgid "" "The availability of your products can be shown on the website to reassure " "your customers." msgstr "" "Наличие ваших товаров может быть показана на сайте, чтобы убедить ваших " "клиентов." #: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:10 msgid "" "To display this, open the *Sales* tab in the product detail form and select " "an option in *Availability*." msgstr "" "Чтобы отразить это, откройте вкладку * Продажи * в форме деталей товара и " "выберите * В наличии *." #: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:16 msgid "" "A custom warning message can be anything related to a stock out, delivery " "delay, etc." msgstr "" "Пользовательское предупреждение может быть связано с наличием на складе, " "задержкой доставки и тому подобное." #: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:22 msgid "This tool does not require the Inventory app to be installed." msgstr "Этот инструмент не требует установки приложения Состав." #: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:25 msgid "" "If one item is no longer sellable, unpublish it from your website. If it " "comes to one particular product variant, deactivate the variant in the " "backend (see :doc:`../maximizing_revenue/pricing`)." msgstr "" "Если один элемент больше нельзя продавать, отмените публикацию на своем " "сайте. Если речь идет о конкретном вариант товара, выключите вариант на " "бэкенд (see: doc: `../ maximizing_revenue / pricing`)." #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:3 msgid "How to manage product variants" msgstr "Как управлять вариантами товара" #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:5 msgid "" "Product variants are used to offer variations of the same product to your " "customers on the products page. For example, the customer chooses a T-shirt " "and then selects its size and color. In the example below, the customer " "chooses a phone, and then selects the memory; color and Wi-Fi band from the " "available options." msgstr "" "Варианты товара используются для того, чтобы предложить варианты того же " "товара для ваших клиентов на странице товаров. Например, клиент выбирает " "футболку, а затем выбирает ее размер и цвет. В приведенном ниже примере " "клиент выбирает телефон, а затем выбирает память; цвет и Wi-Fi из доступных " "функций." #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:15 msgid "How to create attributes & variants" msgstr "Как создать атрибуты и варианты" #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:17 msgid "" "Turn on *Products can have several attributes, defining variants (Example: " "size, color,...)* in :menuselection:`Sales --> Settings`." msgstr "" "Включите * Товары могут иметь несколько атрибутов, определяющих варианты " "(например, размер, цвет, ...) * в разделе :menuselection:`Sales --> " "Settings`." #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:20 msgid "Select a product from the Products list, go to the *Variants* tab." msgstr "Выберите товар в списке товаров, перейдите на вкладку * Варианты *." #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:22 msgid "" "Add as many attributes as you need from 3 different types: radio buttons, " "drop-down menu or color buttons. You get several variants as soon as there " "are 2 values for 1 attribute." msgstr "" "Добавьте как можно больше атрибутов, которые вам нужно, с 3 различных типов:" " переключатели, выпадающее меню или цветные кнопки. Вы получаете несколько " "вариантов, как только будет 2 атрибута для атрибута 1." #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:30 msgid "How to edit variants" msgstr "Как редактировать варианты" #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:32 msgid "See all the variants from the product template detail form." msgstr "Просмотрите все варианты из формы шаблона деталей товара." #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:40 msgid "You can edit following data:" msgstr "Вы можете редактировать следующие данные:" #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:42 msgid "Picture (will update in real time on the website)," msgstr "Изображения (обновляется в реальном времени на сайте)," #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:43 msgid "Barcode," msgstr "Штрих-код," #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:44 msgid "Internal Reference (SKU #)," msgstr "Внутренняя справка (SKU #)," #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:45 msgid "Volume," msgstr "Объем," #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:46 msgid "Weight," msgstr "вес," #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:47 msgid "Active (available in quotes & website)." msgstr "Активный (доступен в предложениях и на сайте)." #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:50 msgid "" "Both the Barcode and the Internal Reference are variant-specific. You need " "to populate them once the variants generated." msgstr "" "Штрих-код и внутренняя справка являются специальными для вариантов. Нужно " "заполнить их, когда созданы варианты." #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:54 msgid "" "See and edit all the variants from :menuselection:`Sales --> Sales --> " "Product Variants` as well. This might be quicker if you manage lots of " "variants." msgstr "" "Смотрите и измените все варианты с :menuselection:`Sales --> Sales --> " "Product Variants`. Это может быть быстрее, если вы управляете множеством " "вариантов." #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:58 msgid "How to set specific prices per variant" msgstr "Как установить конкретные цены за вариант" #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:60 msgid "" "You can also set a specific public price per variant by clicking *Variant " "Prices* in the product detail form (action in top-left corner)." msgstr "" "Вы также можете установить конкретную общую стоимость каждого варианта, " "нажав * Цены варианта * в форме сведений о товаре (действие в верхнем левом " "углу)." #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:66 msgid "" "The Price Extra is added to the product price whenever the corresponding " "attribute value is selected." msgstr "" "Дополнительная цена добавляется к цене товара, когда выбирается " "соответствующее значение атрибута." #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:76 msgid "" "Pricelist formulas let you set advanced price computation methods for " "product variants. See :doc:`../maximizing_revenue/pricing`." msgstr "" "Формулы премиум-класса позволяют устанавливать расширенные методы вычисления" " цены вариантов товара. См. : Doc: `../ maximizing_revenue / pricing`." #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:80 msgid "How to disable/archive variants" msgstr "Как отключить / архивировать варианты" #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:82 msgid "" "You can disable/archive specific variants so that they are no longer " "available in quotes & website (not existing in your stock, deprecated, " "etc.). Simply uncheck *Active* in their detail form." msgstr "" "Вы можете отключить / архивировать конкретные варианты, чтобы они больше не " "были доступны в предложениях и на веб-сайте (не существовавших на вашем " "складе, устаревших и т.п.). Просто снимите отметку * Активно * в детальной " "форме." #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:88 msgid "" "To retrieve such archived items, hit *Archived* on searching the variants " "list. You can reactivate them the same way." msgstr "" "Чтобы получить такие архивные элементы, нажмите * Архивирование * при поиске" " списка вариантов. Вы можете повторно активировать их так же." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue.rst:3 msgid "Maximize my revenue" msgstr "Увеличьте свой доход" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:3 msgid "How to sell accessories and optional products (cross-selling)" msgstr "" "Как продавать аксессуары и функциональные товары (перекрестный продажа)" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:5 msgid "" "You sell computers. Why not stimulating your customers to buy a top-notch " "screen or an extra-warranty? That's the goal of cross-selling " "functionalities:" msgstr "" "Вы продаете компьютеры. Почему бы не стимулировать своих клиентов покупать " "лучший экран или дополнительную гарантию? Это цель перекрестных продаж:" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:8 msgid "Accessory products on checkout page," msgstr "Аксессуары на странице оформления заказа," #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:9 msgid "" "Optional products on a new *Add to Cart* screen (not installed by default)." msgstr "" "Дополнительные товары на новом экране * Добавить в корзину * (не установлен " "по умолчанию)." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:12 msgid "Accessory products when checking out" msgstr "Аксессуары при проверке" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:14 msgid "" "Accessories (e.g. for computers: mouse, keyboard) show up when the customer " "reviews the cart before paying." msgstr "" "Аксессуары (например, для компьютеров: мышь, клавиатура) появляются, когда " "пользователь просматривает корзину перед оплатой." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:20 msgid "Select accessories in the *Sales* tab of the product detail page." msgstr "" "Выберите аксессуары на вкладке * Продажи * на странице сведений о товаре." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:26 msgid "" "There is an algorithm to figure out the best accessories to display in case " "several items are added to cart. If any item is the accessory of several " "products added to cart, it is most likely that it will be atop the list of " "suggested accessories." msgstr "" "Существует алгоритм выявления лучших аксессуаров для отображения, если в " "корзину добавлено несколько элементов. Если любой элемент является " "аксессуаром нескольких товаров, добавленных в корзину, то, скорее всего, он " "будет вверху списка предложенных аксессуаров." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:31 msgid "Optional products when adding to cart" msgstr "Дополнительные товары при добавлении в корзину" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:33 msgid "" "Optional products are directly related to the item added to cart (e.g. for " "computers: warranty, OS software, extra components). Whenever the main " "product is added to cart, such a new screen pops up as an extra step." msgstr "" "Необязательные товары напрямую связаны с элементом, добавленным в корзину " "(например, для компьютеров гарантия, программное обеспечение для ОS, " "дополнительные компоненты). Каждый раз, когда основной товар добавляется в " "корзину, такой новый экран появляется как дополнительный шаг." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:40 msgid "To publish optional products:" msgstr "Опубликовать дополнительные товары:" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:42 msgid "" "Install *eCommerce Optional Products* addon in *Apps* menu. Remove the " "default filter to search on addons as well, otherwise only main apps show " "up." msgstr "" "Установите * Дополнительные товары электронной коммерции * в меню * " "Приложения *. Удалите фильтр по умолчанию для поиска в аддонах, иначе " "появятся только основные модули." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:48 msgid "Select optional items from the *Sales* tab of the product detail form." msgstr "Выберите дополнительные элементы на вкладке * Продажи * формы товара." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:54 msgid "" "The quantity of optional items added to cart is the same than the main item." msgstr "" "Количество дополнительных элементов, добавленных в корзину, совпадает с " "основным элементом." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:3 msgid "How to adapt the prices to my website visitors" msgstr "Как адаптировать цены к посетителям сайта" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:5 msgid "This section sheds some light on pricing features of eCommerce app:" msgstr "" "В этом разделе освещены особенности ценообразования модуля электронной " "коммерции." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:7 msgid "force a price by geo-localization," msgstr "установление цены за геолокации," #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:9 msgid "let the customer choose the currency." msgstr "позвольте клиенту выбирать валюту." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:11 msgid "" "As a pre-requisite, check out how to managing produt pricing: " ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`)." msgstr "" "Для начала проверьте, как управлять ценой товара: скидки.: Doc: `../../ " "sales / products_prices / prices / pricing`)." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:15 msgid "Geo-IP to automatically apply the right price" msgstr "Geo-IP для автоматического применения правильной цены" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:17 msgid "" "Assign country groups to your pricelists. That way, your visitors not yet " "logged in will get their own currency when landing on your website." msgstr "" "Назначьте группы стран вашем ПРАЙСЛИСТ. Таким образом, посетители, которые " "еще не вошли в систему, получать свою валюту при загрузке на ваш сайт." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:20 msgid "Once logged in, they get the pricelist matching their country." msgstr "После входа они получают прайслист, который соответствует их стране." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:23 msgid "Currency selector" msgstr "валютный выбор" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:25 msgid "" "In case you sell in several currencies, you can let your customers choose " "their own currency. Check *Selectable* to add the pricelist to the website " "drop-down menu." msgstr "" "Если вы продаете в нескольких валютах, вы можете позволить своим клиентам " "выбрать валюту. Проверьте выбор, чтобы добавить прайслист в раскрывающемся " "меню сайта." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:34 msgid ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`" msgstr ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:35 msgid ":doc:`../../sales/products_prices/prices/currencies`" msgstr ":doc:`../../sales/products_prices/prices/currencies`" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:36 msgid ":doc:`promo_code`" msgstr ":doc:`promo_code`" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:3 msgid "How to create & share promotional codes" msgstr "Как создать и делиться промокод" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:5 msgid "" "Want to boost your sales for Xmas? Share promocodes through your marketing " "campaigns and apply any kind of discounts." msgstr "" "Хотите увеличить продажи до Рождества? Поделитесь промокод с помощью " "маркетинговых кампаний и примените любые скидки." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:9 #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:13 msgid "Setup" msgstr "Установка" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:11 msgid "" "Go to :menuselection:`Sales --> Settings` and choose *Advanced pricing based" " on formula* for *Sale Price*." msgstr "" "Откройте :menuselection:`Sales --> Settings` и выберите * Расширенное " "ценообразование на основе формулы * для * Цены продаже *." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:14 msgid "" "Go to :menuselection:`Website Admin --> Catalog --> Pricelists` and create a" " new pricelist with the discount rule (see :doc:`pricing`). Then enter a " "code." msgstr "" "Перейдите к :menuselection:`Website Admin --> Catalog --> Pricelists` и " "создайте новый прайслист правилу скидки (см.: Doc:` pricing`). Введите код." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:21 msgid "" "Make the promocode field available on your *Shopping Cart* page (option in " "*Customize* menu). Add a product to cart to reach it." msgstr "" "Сделайте поле промокод доступным на * Странице корзины * (опция в меню * " "Настройка *). Добавьте товар в корзину, чтобы сделать это." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:27 msgid "" "Once turned on you see a new section on the right side. On clicking *Apply* " "prices get automatically updated in the cart." msgstr "" "При включении этой функции вы увидите новый раздел с правой стороны. При " "нажатии кнопки * Применить * цены автоматически обновляются в корзине." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:33 msgid "" "The promocode used by the customer is stored in the system so you can " "analyze the performance of your marketing campaigns." msgstr "" "Промокод, который использует клиент, сохраняется в системе, чтобы вы могли " "проанализировать эффективность ваших маркетинговых кампаний." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:39 msgid "Show sales per pricelists..." msgstr "Покажите продажи по ценам ..." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:43 msgid ":doc:`pricing`" msgstr ":doc:`pricing`" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:3 msgid "How to enable comments & rating" msgstr "Как включить комментарии и рейтинг в электронной коммерции" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:5 msgid "" "Publishing and monitoring customer experience will help you gain the trust " "of new customers and better engage with your community. In 2 clicks, allow " "your customer to share their feedback!" msgstr "" "Публикация и мониторинг опыта клиентов поможет доверять вам новым клиентам и" " лучше взаимодействовать с вашей сообществом. Только в два клика позвольте " "своему клиенту поделиться своим отзывом!" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:15 msgid "" "Activate comments & rating from the *Customize* menu of the product web " "page." msgstr "" "Активируйте комментарии и рейтинг в меню * Настройка * веб-страницы товара." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:21 msgid "" "Visitors must log in to share their comments. Make sure they are able to do " "so (see Portal documentation)." msgstr "" "Посетители должны войти, чтобы поделиться своими комментариями. Убедитесь, " "что они смогут это сделать (см. Документацию Портал)." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:25 msgid "Review the posts in real time" msgstr "Смотрите публикации в режиме реального времени" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:27 msgid "" "Whenever a post is published, the product manager and all the product " "followers get notified in their Inbox (*Discuss* menu)." msgstr "" "Каждый раз, когда пост опубликован, менеджер товара и все подписчики на " "товар получают уведомления в своей папке Входящие (меню (* Обсуждение *)." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:34 msgid "" "By default the user who created the product is automatically set as " "follower." msgstr "" "По умолчанию пользователь, который создал товар, автоматически " "устанавливается как подписчик." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:36 msgid "" "Click the product name to open the detail form and review the comment (in " "the product discussion thread)." msgstr "" "Нажмите на название товара, чтобы открыть подробную форму и посмотреть " "комментарий (в обсуждении о товаре)." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:43 msgid "Moderate & unpublish" msgstr "Модератор и отменяйте публикации" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:45 msgid "" "You can easily moderate by using the chatter, either in the product detail " "form or on the web page." msgstr "" "Вы можете легко модерировать, используя чат, в форме детальной информации о " "товаре или на веб-странице." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:48 msgid "" "To unpublish the post, open the product web page and click the *Published* " "button to turn it red (*Unpublished*)." msgstr "" "Чтобы отменить публикацию, откройте веб-страницу товара и нажмите кнопку * " "Опубликовано *, чтобы превратить ее в красный цвет (* неопубликованные *)." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:56 msgid "..tip::" msgstr "..tip::" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:55 msgid "" "You can access the web page from the detail form by clicking the *Published*" " smart button (and vice versa)." msgstr "" "Вы можете получить доступ к веб-страницы в детальной форме, нажав кнопку * " "Опубликовано * (и наоборот)." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:3 msgid "How to sell pricier alternative products (upselling)" msgstr "Как продавать альтернативные товары (допродажа)" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:5 msgid "" "In order to maximize your revenue, suggesting pricier alternative products " "is strongly advised for basic items. That way, your customer will spend more" " time browsing your catalog." msgstr "" "Чтобы максимально увеличить ваш доход, рекомендуется предлагать ценнее " "варианты товара для базовых товаров. Таким образом, ваш клиент потратит " "больше времени на просмотр вашего каталога." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:12 msgid "To do so:" msgstr "Сделать так:" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:14 msgid "" "Select such *Alternative Products* in the *Sales* tab of the product detail " "form. 3 alternatives are fine! Don't publish too many otherwise your " "customers will be confused." msgstr "" "Выберите такие * Альтернативные * на вкладке * Продажи * формы товара. Три " "альтернативы будет достаточно! Не размещайте слишком много, иначе ваши " "клиенты будут путаться." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:20 msgid "" "Turn on *Alternative Products* from the *Customize* menu of the product web " "page." msgstr "" "Включите * альтернативные товары * в меню * Настройка * веб-страницы товара." #: ../../ecommerce/overview.rst:3 msgid "Overview" msgstr "Обзор" #: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:3 msgid "Introduction to Odoo eCommerce" msgstr "Введение в электронную коммерцию Odoo" #: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:10 msgid "" "The documentation will help you go live with your eCommerce website in no " "time. The topics follow the buying process:" msgstr "" "Эта документация поможет вам быстро перейти на сайт электронной коммерции. " "Темы следуют за процессом покупки:" #: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:13 msgid "Product Page" msgstr "страница товара" #: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:14 msgid "Shop Page" msgstr "страница магазина" #: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:15 msgid "Pricing" msgstr "Установление цены" #: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:16 msgid "Taxes" msgstr "Налоги" #: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:17 msgid "Checkout process" msgstr "оформление заказа" #: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:18 msgid "Upselling & cross-selling" msgstr "Распродажа и перекрестный продажу" #: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:19 msgid "Payment" msgstr "Платеж" #: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:20 msgid "Shipping & Tracking" msgstr "Доставка и отслеживание" #: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:24 msgid ":doc:`../../website/publish/domain_name`" msgstr ":doc:`../../website/publish/domain_name`" #: ../../ecommerce/publish.rst:3 msgid "Launch my website" msgstr "Запустите свой веб-сайт" #: ../../ecommerce/shopper_experience.rst:3 msgid "Get paid" msgstr "получите оплату" #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:3 msgid "How to manage orders paid with payment acquirers" msgstr "Как управлять заказами, оплаченными через платежные эквайеры" #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:5 msgid "" "Odoo confirms orders automatically as soon as the payment is authorized by a" " payment acquirer. This triggers the delivery. If you invoice based on " "ordered quantities, you are also requested to invoice the order." msgstr "" "Odoo подтверждает заказ автоматически, как только платеж будет авторизовано " "платежным эквайером. Это запускает доставку. Если вы выставили счет-фактуру " "на основе заказных количеств, вам также предлагается начислить стоимость " "заказа." #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:12 msgid "What are the payment status" msgstr "Какой статус платежа" #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:13 msgid "" "At anytime, the salesman can check the transaction status from the order." msgstr "" "В любое время продавец может проверить состояние транзакции по заказу." #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:18 msgid "*Draft*: transaction under processing." msgstr "* Черновик *: транзакция в обработке." #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:20 msgid "" "*Pending*: the payment acquirer keeps the transaction on hold and you need " "to authorize it from the acquirer interface." msgstr "" "* Ожидает рассмотрение *: платежный эквайер удерживает транзакцию, и вам " "нужно авторизовать ее из интерфейса эквайера." #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:23 msgid "" "*Authorized*: the payment has been authorized but not yet captured. In Odoo," " the order is already confirmed. Once the delivery done, you can capture the" " amount from the acquirer interface (or from Odoo if you use Authorize.net)." msgstr "" "* Авторизованных *: платеж был разрешенным, но еще не получено. В Odoo заказ" " уже подтверждено. После завершения доставки вы можете зафиксировать сумму " "из интерфейса эквайера (или Odoo, если вы используете Authorize.net)." #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:28 msgid "" "*Done*: the payment is authorized and captured. The order has been " "confirmed." msgstr "* Готово *: платеж авторизованный и зафиксирован. Заказ подтвержден." #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:30 msgid "" "*Error*: an error has occured during the transaction. The customer needs to " "retry the payment. The order is still in draft." msgstr "" "* Ошибка *: во время транзакции произошла ошибка. Клиенту нужно повторить " "платеж. Заказ все еще находится в состоянии черновика." #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:34 msgid "" "*Cancelled*: when the customer cancels the payment in the payment acquirer " "form. They are taken back to Odoo in order to modify the order." msgstr "" "* Отменены *: когда клиент отменяет платеж в форме платежного эквайера. Он " "возвращается к Odoo, чтобы изменить заказ." #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:37 msgid "" "Specific messages are provided to your customers for every payment status, " "when they are redirected to Odoo after the transaction. To edit such " "messages, go to the *Messages* tab of the payment method." msgstr "" "Специальные сообщения предоставляются вашим клиентам по каждому платежному " "статусом, когда они перенаправляются в Odoo после транзакции. Чтобы " "отредактировать такие, перейдите на вкладку * Сообщение * метода оплаты." #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:44 msgid "Auto-validate invoices at order" msgstr "Автоматически проверены счета по заказу" #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:46 msgid "" "When the order is confirmed you can also have an invoice automatically " "issued and paid. This fully-automated made for businesses that invoice " "orders straight on." msgstr "" "Когда заказ подтвержден, вы можете иметь счет-фактуру, выставляемый " "автоматически и оплачивается. Это полностью автоматизировано для " "предприятий, которым выставляется заказ." #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:54 msgid "" "If you choose this mode you are requested to select a payment journal in " "order to record payments in your books. This payment is automatically " "reconcilied with the invoice, marking it as paid. Select your **bank " "account** if you get paid immediately on your bank account. If you don't you" " can create a specific journal for the payment acquirer (type = Bank). That " "way, you can track online payments in an intermediary account of your books " "until you get paid into your bank account (see " ":doc:`../../general/payment_acquirers/payment_acquirers`)." msgstr "" #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:63 msgid "Capture the payment after the delivery" msgstr "Зафиксируйте платеж после доставки" #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:64 msgid "" "With this mode, the order is confirmed but the amount is kept on hold. Once " "the delivery processed, you can capture the payment from Odoo. This mode is " "only available with Authorize.net." msgstr "" "С помощью этого режима заказ подтвержден, но сумма удерживается. После " "обработки доставки вы можете получить платеж от Odoo. Этот режим доступен " "только с Authorize.net." #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:71 msgid "" "To capture the payment, open the transaction from the order. Then click " "*Capture Transaction*." msgstr "" "Чтобы отобразить платеж, откройте транзакцию по заказу. Нажмите * Удержать " "транзакцию *." #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:77 msgid "" "With other payment acquirers, you can manage the capture in their own " "interfaces, not from Odoo." msgstr "" "С другими платежными еквайермы вы можете управлять содержанием в собственных" " интерфейсах, а не с Odoo." #: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:3 msgid "How customers can access their customer account" msgstr "Как клиенты могут получить доступ к клиентского аккаунта" #: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:5 msgid "" "It has never been so easy for your customers to access their customer " "account. Forget endless signup forms, Odoo makes it as easy as ABC. They are" " suggested to sign up (name, email, password) when the order is placed, and " "not before. Indeed, nothing is more annoying than going through a signup " "process before buying something." msgstr "" "Вашим клиентам еще никогда не было так легко получить доступ к клиентского " "аккаунта. Забудьте о бесконечных формы регистрации, Odoo делает это так же " "просто, как АБВ. Предлагаем регистрации (имя, электронная почта, пароль), " "когда заказ размещен, а не раньше. Действительно, ничто не раздражает " "больше, чем процесс регистрации, до того, как происходит покупка." #: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:14 msgid "Sign up" msgstr "Регистрация" #: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:16 msgid "" "The invitation to sign up shows up when the customer wants to visualize the " "order from order confirmation email." msgstr "" "Приглашение на регистрацию появляется, когда клиент хочет визуализировать " "заказ из электронного письма с подтверждением заказа." #: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:23 msgid "Customer account" msgstr "Клиентский аккаунт" #: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:25 msgid "" "Once logged in the customer will access the account by clicking *My Account*" " in the login dropdown menu." msgstr "" "После входа клиент получит доступ к учетной записи, нажав Мой аккаунт * в " "выпадающем меню." #: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:31 msgid "" "THere they find all their history. The main address (billing) can also be " "modified." msgstr "" "Там они находят всю свою историю. Главную адрес (для получения счетов) можно" " изменить." #: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:37 msgid "" "If the customer is set as a contact of a company in your address book, they " "will see all the documents whose the customer belongs to this company." msgstr "" "Если клиент установлен как контакт компании в вашей адресной книге, он " "увидит все документы, которые принадлежат этой компании." #: ../../ecommerce/taxes.rst:3 msgid "Collect taxes" msgstr "собирайте налоги"