# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Martin Trigaux, 2020 # Ivan Yelizariev , 2020 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 13.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-09-22 16:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n" "Last-Translator: Ivan Yelizariev , 2020\n" "Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #: ../../getting_started/documentation.rst:5 msgid "Basics of the QuickStart Methodology" msgstr "Базовая методология быстрого старта" #: ../../getting_started/documentation.rst:7 msgid "" "This document summarizes Odoo Online's services, our Success Pack " "implementation methodology, and best practices to get started with our " "product." msgstr "" "Этот документ суммирует услуги Odoo Online, методологию внедрения наших " "пакетов услуг и лучшие практические советы для начала работы с нашим " "продуктом." #: ../../getting_started/documentation.rst:12 msgid "The SPoC (*Single Point of Contact*) and the Consultant" msgstr "" #: ../../getting_started/documentation.rst:14 msgid "" "Within the context of your project, it is highly recommended to designate " "and maintain on both sides (your side and ours) **one and only single person" " of contact** who will take charge and assume responsibilities regarding the" " project. He also has to have **the authority** in terms of decision making." msgstr "" "В контексте вашего проекта настоятельно рекомендуем назначать и поддерживать" " с обеих сторон (с вашей стороны и нашей) ** единую контактное лицо **, " "которая возьмет на себя ответственность за проект. Он также должен иметь ** " "полномочия ** по принятию решений." #: ../../getting_started/documentation.rst:20 msgid "" "**The Odoo Consultant ensures the project implementation from A to Z**: From" " the beginning to the end of the project, he ensures the overall consistency" " of the implementation in Odoo and shares his expertise in terms of good " "practices." msgstr "" "** Консультант Odoo обеспечивает реализацию проекта от А до Я ** от начала " "до конца проекта он обеспечивает общую последовательность внедрения Odoo и " "делится своим опытом с точки зрения надлежащей практики." #: ../../getting_started/documentation.rst:25 msgid "" "**One and only decision maker on the client side (SPoC)**: He is responsible" " for the business knowledge transmission (coordinate key users intervention " "if necessary) and the consistency of the implementation from a business " "point of view (decision making, change management, etc.)" msgstr "" "** Единственная контактное лицо, принимающее решения по стороны клиента **: " "он отвечает за передачу деловых знаний (в случае необходимости координирует " "вмешательство ключевых пользователей) и согласовывает выполнение с точки " "зрения бизнеса (принятие решений, управление изменениями и т.д.)." #: ../../getting_started/documentation.rst:31 msgid "" "**Meetings optimization**: The Odoo consultant is not involved in the " "process of decision making from a business point of view nor to precise " "processes and company's internal procedures (unless a specific request or an" " exception). Project meetings, who will take place once or twice a week, are" " meant to align on the business needs (SPoC) and to define the way those " "needs will be implemented in Odoo (Consultant)." msgstr "" "** Оптимизация встреч **: консультант Odoo не участвует в процессе принятия " "решений с точки зрения бизнеса, а также не имеет четких процессов и " "внутренних процедур компании (кроме конкретного запроса или исключения). " "Встречи по проекту, которые состоятся раз или два в недели, предназначенные " "для согласования бизнес-потребностей (единственная контактное лицо) и " "определение способа реализации этих целей в Odoo (консультант)." #: ../../getting_started/documentation.rst:39 msgid "" "**Train the Trainer approach**: The Odoo consultant provides functional " "training to the SPoC so that he can pass on this knowledge to his " "collaborators. In order for this approach to be successful, it is necessary " "that the SPoC is also involved in its own rise in skills through self-" "learning via the :doc:`Odoo documentation <../index>`, `The elearning " "platform `_ and the testing of functionalities." msgstr "" #: ../../getting_started/documentation.rst:49 msgid "Project Scope" msgstr "" #: ../../getting_started/documentation.rst:51 msgid "" "To make sure all the stakeholders involved are always aligned, it is " "necessary to define and to make the project scope evolve as long as the " "project implementation is pursuing." msgstr "" "Чтобы убедиться, что все заинтересованные стороны всегда согласовывают " "процессы между собой, необходимо определять и вносить содержание проекта " "пока реализуется проект." #: ../../getting_started/documentation.rst:55 msgid "" "**A clear definition of the initial project scope**: A clear definition of " "the initial needs is crucial to ensure the project is running smoothly. " "Indeed, when all the stakeholders share the same vision, the evolution of " "the needs and the resulting decision-making process are more simple and more" " clear." msgstr "" "** Четкое определение начального объема проекта **: Четкое определение " "начальных потребностей имеет решающее значение для обеспечения " "бесперебойного выполнения проекта. Действительно, когда все заинтересованные" " стороны разделяют одно и то же видение, эволюцию потребностей и процесс " "принятия решений более простыми и понятными." #: ../../getting_started/documentation.rst:61 msgid "" "**Phasing the project**: Favoring an implementation in several coherent " "phases allowing regular production releases and an evolving takeover of Odoo" " by the end users have demonstrated its effectiveness over time. This " "approach also helps to identify gaps and apply corrective actions early in " "the implementation." msgstr "" "** Постепенная реализация проекта **: Содействие внедрению на нескольких " "согласованных этапах, позволяющие регулярно внедрять продукцию, и постепенно" " охватывать Odoo конечными потребителями, доказали свою эффективность со " "временем. Этот подход также помогает выявить пробелы и применять " "корректирующие действия в начале внедрения." #: ../../getting_started/documentation.rst:68 msgid "" "**Adopting standard features as a priority**: Odoo offers a great " "environment to implement slight improvements (customizations) or more " "important ones (developments). Nevertheless, adoption of the standard " "solution will be preferred as often as possible in order to optimize project" " delivery times and provide the user with a long-term stability and fluid " "scalability of his new tool. Ideally, if an improvement of the software " "should still be realized, its implementation will be carried out after an " "experiment of the standard in production." msgstr "" "** Принятие стандартных функций в качестве приоритета **: Odoo предлагает " "прекрасная среда для осуществления незначительных усовершенствований " "(настроек) или более важных (доработок). Тем не менее, принятие стандартного" " решения будет отдавать предпочтение как можно чаще, чтобы оптимизировать " "время доставки проекта и предоставлять пользователю долгосрочную " "стабильность и масштабность его нового инструмента. В идеале, если улучшения" " программного обеспечения все-таки должно быть реализовано, его внедрение " "будет осуществлено после эксперимента со стандартным внедрением." #: ../../getting_started/documentation.rst:82 msgid "Managing expectations" msgstr "" #: ../../getting_started/documentation.rst:84 msgid "" "The gap between the reality of an implementation and the expectations of " "future users is a crucial factor. Three important aspects must be taken into" " account from the beginning of the project:" msgstr "" "Разрыв между реальным внедрение и будущими ожиданиями пользователей является" " решающим фактором. С начала проекта необходимо учитывать три важных " "аспекта:" #: ../../getting_started/documentation.rst:88 msgid "" "**Align with the project approach**: Both a clear division of roles and " "responsibilities and a clear description of the operating modes (validation," " problem-solving, etc.) are crucial to the success of an Odoo " "implementation. It is therefore strongly advised to take the necessary time " "at the beginning of the project to align with these topics and regularly " "check that this is still the case." msgstr "" "** Сотрудничество с подходом к проекту ** Как четкое распределение ролей и " "ответственности, так и четкое описание режимов работы (проверка, решение " "проблем и др.) Имеют решающее значение для успешного внедрения Odoo. Поэтому" " настоятельно рекомендуем употреблять необходимое время в начале проекта, " "чтобы выровняться с этими темами, и регулярно проверять, все еще так, как " "было запланировано." #: ../../getting_started/documentation.rst:96 msgid "" "**Focus on the project success, not on the ideal solution**: The main goal " "of the SPoC and the Consultant is to carry out the project entrusted to them" " in order to provide the most effective solution to meet the needs " "expressed. This goal can sometimes conflict with the end user's vision of an" " ideal solution. In that case, the SPoC and the consultant will apply the " "80-20 rule: focus on 80% of the expressed needs and take out the remaining " "20% of the most disadvantageous objectives in terms of cost/benefit ratio " "(those proportions can of course change over time). Therefore, it will be " "considered acceptable to integrate a more time-consuming manipulation if a " "global relief is noted. Changes in business processes may also be proposed " "to pursue this same objective." msgstr "" "** Сосредоточьтесь на успехе проекта, а не на идеальном решении **: Главной " "целью единой контактного лица и консультанта является выполнение нанесенного" " ими проекта, чтобы обеспечить эффективное решение для удовлетворения " "выраженных потребностей. Эта цель иногда может противоречить видению " "идеального решения клиента. В таком случае контактное лицо и консультант " "применять правило 80-20: сосредоточиться на 80% выраженных потребностей и " "изъять оставшиеся 20% наиболее невыгодных целей с точки зрения соотношения " "затрат и выгоды (эти проценты, конечно, могут быть изменены с течением " "времени). Поэтому, если глобальное решение будет определено, будет принято " "интегрировать наиболее трудоемкую манипуляцию. Изменения в бизнес-процессах " "также могут быть предложены для достижения этой же цели." #: ../../getting_started/documentation.rst:110 msgid "" "**Specifications are always EXPLICIT**: Gaps between what is expected and " "what is delivered are often a source of conflict in a project. In order to " "avoid being in this delicate situation, we recommend using several types of " "tools\\* :" msgstr "" "** Технические характеристики всегда является исключительным **: пробелы " "между тем, что ожидается и доставляемого часто является источником конфликта" " в проекте. Чтобы избежать пребывания в этой щекотливой ситуации, мы " "рекомендуем использовать несколько типов инструментов \\ *:" #: ../../getting_started/documentation.rst:115 msgid "" "**The GAP Analysis**: The comparison of the request with the standard " "features proposed by Odoo will make it possible to identify the gap to be " "filled by developments/customizations or changes in business processes." msgstr "" "** GAP анализ **: сравнение запроса клиента со стандартными функциями, " "предлагаемыми компанией Odoo, позволит определить разрыв, который должен " "быть заполнен разработками / настройками или изменениями бизнес-процессов." #: ../../getting_started/documentation.rst:120 msgid "" "**The User Story**: This technique clearly separates the responsibilities " "between the SPoC, responsible for explaining the WHAT, the WHY and the WHO, " "and the Consultant who will provide a response to the HOW." msgstr "" "** История пользователя **: Это технически разделяет обязанности между SPoC," " ответственным за объяснением ЧТО, ПОЧЕМУ и КТО, и консультантом, кто даст " "ответ на вопрос КАК." #: ../../getting_started/documentation.rst:128 msgid "" "`The Proof of Concept `__ A " "simplified version, a prototype of what is expected to agree on the main " "lines of expected changes." msgstr "" "`Доказательство концепции " "`__ Cпрощена версия, прототип того, что ожидается, согласуется с основными " "линиями ожидаемых изменений." #: ../../getting_started/documentation.rst:132 msgid "" "**The Mockup**: In the same idea as the Proof of Concept, it will align with" " the changes related to the interface." msgstr "" "** Макет **: в той же идеи, что и PoC, который будет соответствовать " "изменениям, связанным с интерфейсом." #: ../../getting_started/documentation.rst:135 msgid "" "To these tools will be added complete transparency on the possibilities and " "limitations of the software and/or its environment so that all project " "stakeholders have a clear idea of what can be expected/achieved in the " "project. We will, therefore, avoid basing our work on hypotheses without " "verifying its veracity beforehand." msgstr "" "К этим инструментам будет добавлен полную прозрачность относительно " "возможностей и ограничений программного обеспечения и его окружения, чтобы " "все заинтересованные стороны проекта могли четко понимать, что можно ожидать" " / достичь в проекте. Поэтому мы не будем базировать нашу работу на " "гипотезах, не проверяя предварительно их правдивость." #: ../../getting_started/documentation.rst:141 msgid "" "*This list can, of course, be completed by other tools that would more " "adequately meet the realities and needs of your project*" msgstr "" "* Этот список, конечно, можно дополнить другими инструментами, которые бы " "более адекватно соответствовали реалиям и потребностям вашего проекта *" #: ../../getting_started/documentation.rst:145 msgid "Communication Strategy" msgstr "" #: ../../getting_started/documentation.rst:147 msgid "" "The purpose of the QuickStart methodology is to ensure quick ownership of " "the tool for end users. Effective communication is therefore crucial to the " "success of this approach. Its optimization will, therefore, lead us to " "follow those principles:" msgstr "" "Целью методологии Быстрого старта является обеспечение быстрого владения " "этим инструментом для конечных пользователей. Поэтому эффективное общение " "имеет решающее значение для успеха этого подхода. Поэтому его оптимизация " "приведет нас к следующим принципам:" #: ../../getting_started/documentation.rst:152 msgid "" "**Sharing the project management documentation**: The best way to ensure " "that all stakeholders in a project have the same level of knowledge is to " "provide direct access to the project's tracking document (Project " "Organizer). This document will contain at least a list of tasks to be " "performed as part of the implementation for which the priority level and the" " manager are clearly defined." msgstr "" "** Совместное использование документации по управлению проектами **: Лучший " "способ обеспечить всех заинтересованных сторон проекта владением одинаковым " "уровнем знаний, обеспечить прямой доступ к документу отслеживания проекта " "(Организатор проекта). Этот документ будет содержать, по крайней мере, " "список задач, которые будут выполняться как часть реализации, для чего четко" " определенный уровень приоритета и менеджер." #: ../../getting_started/documentation.rst:160 msgid "" "The Project Organizer is a shared project tracking tool that allows both " "detailed tracking of ongoing tasks and the overall progress of the project." msgstr "" "Организатор проекта - это инструмент отслеживания проектов, который " "позволяет как детальное отслеживание текущих задач, так и общий прогресс " "проекта." #: ../../getting_started/documentation.rst:164 msgid "" "**Report essential information**: In order to minimize the documentation " "time to the essentials, we will follow the following good practices:" msgstr "" "** Обратите внимание на важную информацию **: чтобы минимизировать время " "документации к важнейших требований, мы придерживаемся следующих правильных " "практик:" #: ../../getting_started/documentation.rst:168 msgid "Meeting minutes will be limited to decisions and validations;" msgstr "Протоколы встречи будут ограничены только решениями и проверками;" #: ../../getting_started/documentation.rst:170 msgid "" "Project statuses will only be established when an important milestone is " "reached;" msgstr "" "Статусы проекта определяются только тогда, когда достигнуто важного этапа;" #: ../../getting_started/documentation.rst:173 msgid "" "Training sessions on the standard or customized solution will be organized." msgstr "" "Будут организованы учебные курсы по стандартному или индивидуальному " "решению." #: ../../getting_started/documentation.rst:177 msgid "Customizations and Development" msgstr "" #: ../../getting_started/documentation.rst:179 msgid "" "Odoo is a software known for its flexibility and its important evolution " "capacity. However, a significant amount of development contradicts a fast " "and sustainable implementation. This is the reason why it is recommended to:" msgstr "" "Odoo - это программное обеспечение, известное своей гибкостью и важной " "способностью к эволюции. Однако значительная часть развития противоречит " "быстрой и стабильной реализации. Вот почему рекомендуется:" #: ../../getting_started/documentation.rst:184 msgid "" "**Develop only for a good reason**: The decision to develop must always be " "taken when the cost-benefit ratio is positive (saving time on a daily basis," " etc.). For example, it will be preferable to realize a significant " "development in order to reduce the time of a daily operation, rather than an" " operation to be performed only once a quarter. It is generally accepted " "that the closer the solution is to the standard, the lighter and more fluid " "the migration process, and the lower the maintenance costs for both parties." " In addition, experience has shown us that 60% of initial development " "requests are dropped after a few weeks of using standard Odoo (see " "\"Adopting the standard as a priority\")." msgstr "" "** Развиваться только по веским причинам **: решение о разработке всегда " "должно быть принято, когда соотношение затрат и выгод является положительным" " (экономия времени на ежедневной основе и т.д.). Например, лучше реализовать" " значительное развитие, чтобы сократить время ежедневной эксплуатации, а не " "выполнять операцию только один раз в квартал. Общепризнанно, что чем ближе " "решение стандарту, тем легче и более плавно происходит процесс миграции, и " "чем ниже затраты на обслуживание для обеих сторон. Кроме того, опыт " "показывает нам, что 60% первичных запросов на разработку уничтожаются через " "несколько недель использования стандартного Odoo (см. "Принятие " "стандарта как приоритет»)." #: ../../getting_started/documentation.rst:196 msgid "" "**Replace, without replicate**: There is a good reason for the decision to " "change the management software has been made. In this context, the moment of" " implementation is THE right moment to accept and even be a change initiator" " both in terms of how the software will be used and at the level of the " "business processes of the company." msgstr "" "** Замена без репликации **: есть веские основания для принятия решения об " "изменении программного обеспечения для управления. В этом контексте момент " "реализации является правильным моментом принятия и даже является инициатором" " изменения как с точки зрения использования программного обеспечения, так и " "на уровне бизнес-процессов компании." #: ../../getting_started/documentation.rst:204 msgid "Testing and Validation principles" msgstr "" #: ../../getting_started/documentation.rst:206 msgid "" "Whether developments are made or not in the implementation, it is crucial to" " test and validate the correspondence of the solution with the operational " "needs of the company." msgstr "" "Независимо от того, были разработки или нет, важно проверить соответствие " "решения операционным потребностям компании." #: ../../getting_started/documentation.rst:210 msgid "" "**Role distribution**: In this context, the Consultant will be responsible " "for delivering a solution corresponding to the defined specifications; the " "SPoC will have to test and validate that the solution delivered meets the " "requirements of the operational reality." msgstr "" "** Распределение ролей **: в этом контексте консультант будет отвечать за " "предоставление решение, отвечающее определенным требованиям; контактное лицо" " должно будет протестовать и подтвердить, что решение, которое поставляется," " соответствует требованиям операционной реальности." #: ../../getting_started/documentation.rst:216 msgid "" "**Change management**: When a change needs to be made to the solution, the " "noted gap is caused by:" msgstr "" "** Управление изменениями **: когда необходимо внести изменения в решение, " "указанный разрыв обусловлен:" #: ../../getting_started/documentation.rst:220 msgid "" "A difference between the specification and the delivered solution - This is " "a correction for which the Consultant is responsible" msgstr "" "Разницей между спецификацией и доставленным решением - это исправление, за " "которое отвечает консультант." #: ../../getting_started/documentation.rst:223 msgid "**or**" msgstr "** или **" #: ../../getting_started/documentation.rst:225 msgid "" "A difference between the specification and the imperatives of operational " "reality - This is a change that is the responsibility of SPoC." msgstr "" "Разницей между спецификацией и требованиями операционной реальности - это " "изменение, на которую отвечает контактное лицо." #: ../../getting_started/documentation.rst:229 msgid "Data Imports" msgstr "" #: ../../getting_started/documentation.rst:231 msgid "" "Importing the history of transactional data is an important issue and must " "be answered appropriately to allow the project running smoothly. Indeed, " "this task can be time-consuming and, if its priority is not well defined, " "prevent production from happening in time. To do this as soon as possible, " "it will be decided :" msgstr "" "Импорт истории транзакционных данных является важной проблемой, и " "соответствующим образом нужно ответить на это, чтобы обеспечить " "бесперебойную работу проекта. Действительно, эта задача может занять много " "времени, и, если его приоритет не является четко определенным, предотвратить" " внедрению вовремя. Чтобы сделать это как можно быстрее, будет решено:" #: ../../getting_started/documentation.rst:237 msgid "" "**Not to import anything**: It often happens that after reflection, " "importing data history is not considered necessary, these data being, " "moreover, kept outside Odoo and consolidated for later reporting." msgstr "" "** НЕ импортировать ничего **: Часто бывает, что после отражения " "импортирования истории данных становится не нужны, причем эти данные " "хранятся за пределами Odoo и консолидируются для дальнейшей отчетности." #: ../../getting_started/documentation.rst:242 msgid "" "**To import a limited amount of data before going into production**: When " "the data history relates to information being processed (purchase orders, " "invoices, open projects, for example), the need to have this information " "available from the first day of use in production is real. In this case, the" " import will be made before the production launch." msgstr "" "** Чтобы импортировать ограниченное количество данных перед началом " "внедрения **: когда история данных касается обрабатываемой информации " "(например, заказ на покупку, счета-фактуры, открытые проекты), необходимость" " иметь эту информацию с первого дня использования во внедрении - это " "реально. В этом случае импорт будет осуществляться до начала запуска " "внедрения." #: ../../getting_started/documentation.rst:249 msgid "" "**To import after production launch**: When the data history needs to be " "integrated with Odoo mainly for reporting purposes, it is clear that these " "can be integrated into the software retrospectively. In this case, the " "production launch of the solution will precede the required imports." msgstr "" "** Импорт после запуска внедрение **: когда история данных должна быть " "интегрирована с Odoo, в основном для целей отчетности, то очевидно, что они " "могут быть интегрированы в программное обеспечение ретроспективно. В этом " "случае запуск внедрения будет предшествовать необходимом импорта." #: ../../getting_started/documentation.rst:256 msgid "Support" msgstr "Поддержка" #: ../../getting_started/documentation.rst:258 msgid "" "When your project is put in production, our support teams take care of your " "questions or technical issues." msgstr "" "Когда ваш проект берется в исполнение, наши команды поддержки заботятся о " "вас вопросы или технические проблемы." #: ../../getting_started/documentation.rst:261 msgid "See :ref:`support-expectations`." msgstr "Смотрите: ref: `support-expectations`."