# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Martin Trigaux, 2021 # Alina Lisnenko , 2021 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-02-04 11:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n" "Last-Translator: Alina Lisnenko , 2021\n" "Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: uk\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" #: ../../crm.rst:5 msgid "CRM" msgstr "CRM" #: ../../crm/acquire_leads.rst:3 msgid "Acquire leads" msgstr "Отримайте ліди" #: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:3 msgid "Convert leads into opportunities" msgstr "Перетворення лідів у нагоди" #: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:5 msgid "" "The system can generate leads instead of opportunities, in order to add a " "qualification step before converting a *Lead* into an *Opportunity* and " "assigning to the right sales people." msgstr "" "Система може генерувати ліди замість нагод, щоб додати крок кваліфікації " "перед конвертацією *Ліда* в *Нагоду* та призначення його продавцю." #: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:9 msgid "" "You can activate this mode from the CRM Settings. It applies to all your " "sales channels by default. But you can make it specific for specific " "channels from their configuration form." msgstr "" "Ви можете активувати цей режим із Налаштувань CRM. Він застосовується до " "всіх каналів продажу за замовчуванням. Але ви можете застосувати його для " "конкретних каналів із їхньої форми налаштування." #: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:14 #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:41 #: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:8 #: ../../crm/optimize/gamification.rst:11 #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:27 #: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:9 #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:12 #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:12 msgid "Configuration" msgstr "Налаштування" #: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:16 msgid "" "For this feature to work, go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> " "Settings` and activate the *Leads* feature." msgstr "" "Щоб ця функція працювала, перейдіть на :menuselection:`CRM --> Налаштування " "--> Налаштування` та активуйте функцію *Ліди*." #: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:22 msgid "" "You will now have a new submenu *Leads* under *Leads* where they will " "aggregate." msgstr "" "Тепер у вас з'явиться нове підменю *Ліди* у розділі *Ліди*, де вони " "накопичуються." #: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:29 msgid "Convert a lead into an opportunity" msgstr "Конвертуйте лід у нагоду" #: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:31 msgid "" "When you click on a *Lead* you will have the option to convert it to an " "opportunity and decide if it should still be assigned to the same " "channel/person and if you need to create a new customer." msgstr "" "Коли ви натиснете на *Лід*, ви матимете можливість перетворити його на " "нагоду і вирішити, чи слід його ще призначити тому ж каналу/продавцю, і якщо" " вам потрібно створити нового клієнта." #: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:38 msgid "" "If you already have an opportunity with that customer Odoo will " "automatically offer you to merge with that opportunity. In the same manner, " "Odoo will automatically offer you to link to an existing customer if that " "customer already exists." msgstr "" "Якщо у вас вже є нагода з цим клієнтом, Odoo автоматично запропонує вам " "об'єднати цю нагоду. Точно так само Odoo автоматично запропонує вам зв'язати" " з існуючим клієнтом, якщо цей клієнт вже існує." #: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:44 msgid "Merge opportunities" msgstr "Об'єднайте нагоди" #: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:46 msgid "" "Odoo will also automatically propose to merge opportunities if they have the" " same email address. When merging opportunities, Odoo merges the information" " into the opportunity which was created first, giving priority to the " "information present on the first opportunity." msgstr "" "Odoo також автоматично запропонує об'єднати нагоди, якщо в них однакова " "електронна адреса. Під час об'єднання нагод Odoo об'єднує й інформацію " "нагод, яка була спершу створена, надаючи пріоритет інформації першої нагоди." #: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:51 msgid "" "No information is lost: data from the other opportunity is logged in the " "chatter and the information fields for easy access." msgstr "" "Жодна інформація не втрачаться: дані з інших нагод записується у чаттері та " "інформаційних полях для легкого доступу." #: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:57 msgid "" "Would you find a duplicate yourself, ...you can also merge opportunities or " "leads even if the system doesn't propose it." msgstr "" "Якщо ви знайдете дублікат самостійно, ... ви також можете об'єднати нагоди " "або ліди, навіть якщо система цього не пропонує." #: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:60 msgid "" "Here’s how, from the list view. Select the opportunities or leads you want " "to merge and the action button will appear. Then, you can select merge." msgstr "" "Тут є як це зробити зі списку. Оберіть нагоди або ліди, які ви хочете " "об'єднати, тоді з'явиться кнопка дії. Потім ви можете обрати об'єднання." #: ../../crm/acquire_leads/convert.rst:67 msgid "It is also possible to merge more than 2 opportunities or leads." msgstr "Можливо також об'єднати більше, ніж дві нагоди або ліда." #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:3 msgid "Generate leads/opportunities from emails" msgstr "Генеруйте ліди/нагоди з електронної пошти" #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:5 msgid "" "Automating the lead/opportunity generation will considerably improve your " "efficiency. By default, any email sent to *sales@database\\_domain.ext* will" " create an opportunity in the pipeline of the default sales channel." msgstr "" "Автоматизація генерації ліда/нагоди значно покращить вашу ефективність. За " "замовчуванням будь-який електронний лист, надісланий на *sales@database\\ " "_domain.ext*, створить нагоду в рамках каналу продажів за замовчуванням." #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:11 msgid "Configure email aliases" msgstr "Налаштуйте псевдоніми електронної пошти" #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_email.rst:13 msgid "" "Each sales teams can have its own email alias, to generate " "leads/opportunities automatically assigned to it. It is useful if you manage" " several sales teams with specific business processes. You will find the " "configuration of sales teams under :menuselection:`Configuration --> Sales " "Teams`." msgstr "" "Кожен канал продажу може мати власний псевдонім електронної пошти, щоб " "генерувати ліди/нагоди, автоматично призначені для нього. Це корисно, якщо " "ви керуєте кількома командами продажів з певними бізнес-процесами. Ви " "знайдете налаштування команд продажу під :menuselection:`Налаштування --> " "Команди продажів`." #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:3 msgid "Generate leads/opportunities from your website contact page" msgstr "Створіть ліди/нагоди зі сторінки контактів вашого веб-сайту" #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:5 msgid "" "Automating the lead/opportunity generation will considerably improve your " "efficiency. Any visitor using the contact form on your website will create a" " lead/opportunity in the pipeline." msgstr "" "Автоматизація генерації лідів/нагод значно покращить вашу ефективність. " "Будь-який відвідувач, який використовує контактну форму на вашому веб-сайті," " створить лід/нагоду у конеєрі." #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:10 msgid "Use the contact us on your website" msgstr "Використовуйте зв'яжіться з нами на своєму веб-сайті" #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:12 msgid "You should first go to your website app." msgstr "Спочатку потрібно перейти до вашого додатка веб-сайту." #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:14 msgid "|image0|\\ |image1|" msgstr "|image0|\\ |image1|" #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:16 msgid "" "With the CRM app installed, you benefit from a ready-to-use contact form on " "your Odoo website that will generate leads/opportunities automatically." msgstr "" "Зі встановленням модуля CRM, ви користуєтесь готовою до використання " "контактною формою на своєму веб-сайті Odoo, яка автоматично генерує " "ліди/нагоди." #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:23 msgid "" "To change to a specific sales channel, go to :menuselection:`Website --> " "Configuration --> Settings` under *Communication* you will find the Contact " "Form info and where to change the *Sales Channel* or *Salesperson*." msgstr "" "Щоб перейти на конкретний канал продажів, перейдіть на сторінку " ":menuselection:`Веб-сайт --> Налаштування --> Налаштування` під *Зв'язок* ви" " знайдете інформацію про контактну форму та куди слід змінити *Канали " "продажу* або *Продавця*." #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:32 #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:50 msgid "Create a custom contact form" msgstr "Створіть власну контактну форму" #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:34 msgid "" "You may want to know more from your visitor when they use the contact form " "to you will need to build a custom contact form on your website. These " "contact forms can generate multiple types of records in the system (emails, " "leads/opportunities, project tasks, helpdesk tickets, etc.)" msgstr "" "Ви можете дізнатися більше про свого відвідувача, коли він використовує " "контактну форму, вам потрібно буде створити на вашому веб-сайті спеціальну " "контактну форму. Ці контактні форми можуть генерувати кілька типів записів у" " системі (електронні листи, ліди/нагоди, завдання проекту, заявки служби " "підтримки тощо)." #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:43 msgid "" "You will need to install the free *Form Builder* module, only available in " "Odoo Enterprise." msgstr "" "Вам потрібно буде встановити безкоштовний модуль *Конструктор форм*, який " "доступний в лише Odoo Enterprise." #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:52 msgid "" "First, go to the page where you want to put your contact form. In edit mode," " drag the form builder onto the page, and you will be able to add all the " "fields you wish." msgstr "" "Спершу перейдіть до сторінки, де в хочете вставити вашу контактну форму. В " "режимі редагування перетягніть конструктор форм на сторінку, і тоді ви " "зможете додати всі поля, які ви хочете." #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:59 msgid "" "By default, any new contact form will send an email. You can switch to " "lead/opportunity generation in *Change Form Parameters*." msgstr "" "За замовчуванням усі нові форми контакту будуть надсилати електронний лист. " "Ви можете перемкнути на створення ліда/нагоди у *Змінити параметри форми*." #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:63 msgid "" "If the same visitor uses the contact form twice, the second entry will be " "added to the first lead/opportunity in the chatter." msgstr "" "Якщо той же відвідувач використовує контактну форму двічі, другий запис буде" " додано до першого ліда/нагоди у чаті." #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:67 msgid "Generate leads instead of opportunities" msgstr "Генеруйте ліди, а не нагоди" #: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:69 msgid "" "When using a contact form, you should use a qualification step before " "assigning the form to the right sales people. To do so, activate *Leads* in " "CRM settings and refer to :doc:`convert`." msgstr "" "Під час використання контактної форми, вам слід використовувати крок " "кваліфікації перед призначенням форми правильному продавцю. Зробивши це, " "активуйте *Ліди* у налаштуваннях CRM та перейдіть на :doc:`convert`." #: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:3 msgid "Lead mining" msgstr "Отримання лідів" #: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:4 msgid "" "In any business, getting quality leads is essential to keep the business " "growing. Lead mining allows you to generate leads from scratch directly from" " your database. Target your leads based on a set of criteria such as the " "country, the size of the company, the industry your leads are coming from to" " make them relevant to your business." msgstr "" "У будь-якому бізнесі, отримання якісних лідів має важливе значення для " "зростання бізнесу. Отримання лідів дозволяє генерувати ліди з нуля " "безпосередньо з бази даних. Націлюйте свої ліди на основі набору таких " "критеріїв, як країна, розмір компанії, галузь, з відки походить ваш лід, " "щоби зробити їх відповідними до вашого бізнесу." #: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:10 msgid "" "For this feature to work, go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> " "Settings` and activate the **Lead Mining** feature." msgstr "" "Щоб запустити цю функцію, перейдіть в :menuselection:`CRM --> Налаштування " "--> Налаштування` та активуйте функцію **Отримання лідів**." #: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:17 msgid "Start generating leads" msgstr "Почніть створення лідів" #: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:18 msgid "" "You will now have a new button **Generate Leads** available in your " "pipeline. You are also able to create lead mining requests from the " ":menuselection:`Configuration --> Lead Mining Requests` and trough " ":menuselection:`Leads --> Leads` where you have the **Generate Leads** " "button." msgstr "" "Тепер у вас буде кнопка **Створити ліди**, доступна у вашому конвеєрі. Ви " "також можете створювати запити на отримання лідів з " ":menuselection:`Налаштування --> Запити на отримання лідів` та через " ":menuselection:`Ліди --> Ліди`, де у вас є кнопка **Створити ліди**." #: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:27 msgid "" "From there, click on the **Generate Leads** button, a window where you will " "be able to pick your criteria will pop up." msgstr "" "Там натисніть на кнопку **Створити ліди**, з'явиться вікно, де ви зможете " "обрати критерії." #: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:34 msgid "" "When choosing to target Companied and their contacts you can choose the " "contacts you are getting based on Role or Seniority. When getting contact " "information make sure to be aware of the latest EU regulation, get more " "information about General Data Protection Regulation on `Odoo GDPR " "`__," msgstr "" "Під час обрання цілі компнаій та їхні контакти, ви можете обрати окнтакти, " "які ви отримуєте на основі Ролі або Стажу. Отримавши інформацію про " "контакти, переконайтеся, що ви в курсі останніх норм ЄС, більше інформації " "про Загальні положення про захист даних отримайте на `Odoo GDPR " "`__," #: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:39 msgid "" "You can decide to filter the leads you are getting depending on the size " "(number of employees) of the companies. You can pick the countries your " "leads are coming from. It is possible to pick multiple countries. You can " "pick the industries your leads are coming from. It is possible to pick " "multiple industries." msgstr "" #: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:43 msgid "" "You can choose the salesperson and the Salesteam the lead will be assigned " "to. You can also add tags to track your generated leads." msgstr "" "Ви можете обрати кілька продавців та команду продажу, до якої буде " "призначено ліда. Ви можете також додати теги для відстеження створених " "лідів." #: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:47 msgid "The generated leads will have the name of the company." msgstr "Створені ліди матимуть назву компанії." #: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:50 #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:138 #: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:36 msgid "Pricing" msgstr "Ціноутворення" #: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:51 msgid "" "This is an In-App Purchase feature, each generated lead will cost you one " "credit. If you choose to get contact information each contact will also cost" " us one additional credit. Here is the pricing for this `feature " "`__, To buy credits you can " "either go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> Settings --> Buy " "Credits`; or go to :menuselection:`Settings --> In-App Purchases --> View my" " Services`." msgstr "" #: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:65 msgid "" "The blue box will automatically tell you how many credits are going to be " "consumed." msgstr "Синє поле автоматично підкаже, скільки кредитів буде використано." #: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:68 #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:169 msgid "" "If you are on Odoo Online (SAAS) and have the Enterprise version, you " "benefit from free trial credits to test the feature." msgstr "" "Якщо ви на Odoo Online (SAAS) і у вас версія Enterprise, для тестування " "функції ви користуєтесь безкоштовними пробними кредитами." #: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:71 msgid "" ":doc:`In-App Purchases (IAP) " "<../../general/in_app_purchase/in_app_purchase>`" msgstr "" ":doc:`Купівлі в додатку (IAP) " "<../../general/in_app_purchase/in_app_purchase>`" #: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:3 msgid "Send quotations" msgstr "Надсилання комерційних пропозицій" #: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:5 msgid "" "When you qualify a lead into an opportunity you will most likely need to " "send them a quotation. You can directly do this in the CRM App with Odoo." msgstr "" "Коли ви кваліфікуєте лід у нагоду, вам буде необхідно надіслати йому " "комерційну пропозицію. Ви можете робити це безпосередньо у модулі CRM з " "Odoo." #: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:12 msgid "Create a new quotation" msgstr "Створіть нову комерційну пропозицію" #: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:14 msgid "" "By clicking on any opportunity or lead, you will see a *New Quotation* " "button, it will bring you into a new menu where you can manage your quote." msgstr "" "Натиснувши на будь-яку нагоду або лід, ви побачите кнопку *Нова комерційна " "пропозиція*, яка приведе вас до нового меню, в якому ви зможете керувати " "комерційною пропозицією." #: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:21 msgid "" "You will find all your quotes to that specific opportunity under the " "*Quotations* menu on that page." msgstr "" "Ви знайдете всі свої комерційні пропозиції за конкретною нагодою в меню " "*Комерційні пропозиції* на цій сторінці." #: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:28 msgid "Mark them won/lost" msgstr "Позначте їх, як впіймано/втрачено" #: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:30 msgid "" "Now you will need to mark your opportunity as won or lost to move the " "process along." msgstr "" "Тепер вам доведеться відзначити вашу нагоду як впіймано чи втрачено, щоб " "перемістити цей процес." #: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:33 msgid "" "If you mark them as won, they will move to your *Won* column in your Kanban " "view. If you however mark them as *Lost* they will be archived." msgstr "" "Якщо ви позначите їх як впіймано, вони перейдуть до вашого стовпця " "*Впіймано* у вашому конвеєрі Канбану. Якщо ви позначите їх як *Втрачено*, " "вони будуть архівовані." #: ../../crm/optimize.rst:3 msgid "Optimize your Day-to-Day work" msgstr "Оптимізуйте свою щоденну роботу" #: ../../crm/optimize/gamification.rst:3 msgid "How to motivate and reward my salespeople?" msgstr "" #: ../../crm/optimize/gamification.rst:5 msgid "" "Challenging your employees to reach specific targets with goals and rewards " "is an excellent way to reinforce good habits and improve your salespeople " "productivity. The Gamification module gives you simple and creative ways to " "motivate and evaluate your employees with real-time recognition and badges " "inspired by game mechanics." msgstr "" #: ../../crm/optimize/gamification.rst:13 msgid "" "Install the *Gamification* module, or the *CRM gamification* one, which adds" " some useful data (goals and challenges) that can be used on *CRM/Sale*." msgstr "" #: ../../crm/optimize/gamification.rst:21 msgid "Create a challenge" msgstr "" #: ../../crm/optimize/gamification.rst:23 msgid "" "Now, create your first challenge by going to :menuselection:`Settings --> " "Gamification Tools --> Challenges`." msgstr "" #: ../../crm/optimize/gamification.rst:27 msgid "" "As the gamification tool is a one-time technical setup, you need to activate" " the technical features in order to access the configuration. To do so, go " "to *Settings* and *Activate the developer mode*." msgstr "" #: ../../crm/optimize/gamification.rst:35 msgid "" "A challenge is a mission that you send to your sales team. It can include " "one or several goals, set for a specific period of time. Configure your " "challenge as follows:" msgstr "" #: ../../crm/optimize/gamification.rst:38 msgid "Assign the salespeople to be challenged;" msgstr "" #: ../../crm/optimize/gamification.rst:39 msgid "Assign a responsible;" msgstr "" #: ../../crm/optimize/gamification.rst:40 msgid "Set up the periodicity along with the start and the end date;" msgstr "" #: ../../crm/optimize/gamification.rst:41 msgid "Select your goals;" msgstr "" #: ../../crm/optimize/gamification.rst:42 msgid "Set up your rewards (badges)." msgstr "" #: ../../crm/optimize/gamification.rst:45 msgid "" "Badges are granted when a challenge is finished. This is either at the end " "of a running period (eg: end of the month for a monthly challenge), at the " "end date of a challenge (if no periodicity is set), or when the challenge is" " manually closed." msgstr "" #: ../../crm/optimize/gamification.rst:49 msgid "" "In the example below, 2 employees are being challenged with a *Monthly Sales" " Target*. The challenge is based on 2 goals: the total amount invoiced and " "number of new leads generated. At the end of the month, the winner will be " "granted with a badge." msgstr "" #: ../../crm/optimize/gamification.rst:58 msgid "Set up goals" msgstr "" #: ../../crm/optimize/gamification.rst:60 msgid "" "The users can be evaluated using goals and numerical objectives to reach." msgstr "" #: ../../crm/optimize/gamification.rst:62 msgid "" "**Goals** are assigned through *challenges* that evaluate (see image above) " "and compare members of a team throughout time." msgstr "" #: ../../crm/optimize/gamification.rst:66 msgid "" "You can create a new goal on the fly from a *Challenge* by clicking on *Add " "new item*, under *Goals*. Select the business object according to your " "company's needs. Examples: number of new leads, time to qualify a lead, " "total amount invoiced in a specific week, month or any other time frame " "based on your management preferences, etc." msgstr "" #: ../../crm/optimize/gamification.rst:73 msgid "" "Goals may include your database setup as well (e.g. set your company data " "and a timezone, create new users, etc.)." msgstr "" #: ../../crm/optimize/gamification.rst:77 msgid "Set up rewards" msgstr "" #: ../../crm/optimize/gamification.rst:79 msgid "" "For non-numerical achievements, **Badges** can be granted to users. From a " "simple thank you to an exceptional achievement, a badge is an easy way to " "express gratitude to a user for their good work. To create and grant badges " "to your employees based on their performance, go to :menuselection:`Settings" " --> Gamification Tools --> Badges`." msgstr "" #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:3 msgid "Outlook Extension" msgstr "" #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:5 msgid "" "The **Odoo CRM Extension** is a connector that bridges your Outlook mailbox " "with your Odoo database. This extension allows you to:" msgstr "" #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:8 msgid "Create leads from emails sent to your mailbox." msgstr "" #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:9 msgid "Centralize Prospects' emails into a CRM." msgstr "" #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:10 msgid "Search and store insights on your contacts." msgstr "" #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:17 msgid "" "This extension is compatible with the Web version of Outlook as well as the " "desktop apps." msgstr "" #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:20 msgid "" "The Outlook Extension uses *Partner Autocomplete IAP credits* to search and " "store insights on your contacts. See the :ref:`Pricing section " "` below for more information." msgstr "" #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:29 msgid "" "The Outlook Extension requires to be configured both in Odoo and in Outlook." msgstr "" #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:34 msgid "Enable the feature on your database" msgstr "" #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:36 msgid "" "To enable this feature on your Odoo database, go to :menuselection:`CRM --> " "Configuration --> Lead Generation`, enable **Outlook CRM Extension**, and " "click on *Save*." msgstr "" #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:42 msgid "Install the add-in on Outlook" msgstr "" #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:44 msgid "" "You can install the Outlook Extension as a **Custom Add-in**. To do so, " "follow these steps:" msgstr "" #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:0 msgid "URL of the **Odoo for Outlook** add-in's manifest file:" msgstr "" #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:0 #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:0 msgid "``https://download.odoo.com/plugins/outlook/manifest.xml``" msgstr "" #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:50 msgid "Todo" msgstr "Зробити" #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:50 msgid "add copy button when the feature is added to the doc" msgstr "" #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:52 msgid "" "Connect to your Outlook mailbox, open any email, and click on the *More " "actions* button, displayed as three little dots." msgstr "" #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:59 msgid "Click on *Get add-ins*." msgstr "" #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:65 msgid "" "In the new window, select the tab named *My add-ins*, click on *+ Add a " "custom add-in*, and then on *Add from URL...*" msgstr "" #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:0 msgid "" "Outlook prompts you to **enter the URL of the add-in's manifest file**. To " "do so, copy the following URL, paste it in the box, and click on *OK*." msgstr "" #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:80 msgid "" "Outlook warns you that Microsoft hasn’t verified the add-in. Click on " "*Install* to complete the installation." msgstr "" #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:84 msgid "" "The *Odoo for Outlook* add-in is not listed yet on Outlook's add-ins list. " "This is why it is currently necessary to install it as a *custom add-in*." msgstr "" #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:90 msgid "Add a shortcut to open the extension" msgstr "" #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:92 msgid "" "By default, you can open the **Odoo for Outlook** extension from the *More " "actions* menu. This section explains how to move the launcher next to the " "other default actions." msgstr "" #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:99 msgid "" "In your Outlook mailbox, click on *Settings*, then on *View all Outlook " "settings*." msgstr "" #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:100 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Mail --> Customize actions --> Message " "surface`, select *Odoo for Outlook*, and click on *Save*." msgstr "" #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:109 msgid "Connect to your database" msgstr "" #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:111 msgid "" "Open **Odoo for Outlook** from any email. This opens the extension as a " "panel on the right side of your screen." msgstr "" #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:113 msgid "Click on *login* at the bottom of the extension." msgstr "" #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:114 msgid "Insert your database's URL then click on *Login*." msgstr "" #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:120 msgid "" "Log into your database by entering your credentials. Skip this step if you " "are already logged in with this browser." msgstr "" #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:122 msgid "" "A message asks you if you want to let Outlook access your Odoo database. " "Click on *Allow* to complete the connection." msgstr "" #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:126 msgid "" "Make sure first to :ref:`enable the feature on your database " "`. Failing to do so would result in an " "*error 404 message*." msgstr "" #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:130 msgid "" "The extension displays some information, even if you do not connect it to " "any Odoo database. Note that only a limited amount of contact enrichment " "requests are available as a trial, as this feature requires prepaid credits." " See the :ref:`Pricing section ` below for more " "information." msgstr "" #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:140 msgid "" "The extension is **free** and doesn't require any purchase to be installed " "and used." msgstr "" #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:142 msgid "" "However, this extension provides you with *Lead Enrichment* in the **Company" " Insights** section. This service is part of a paid service known as **Lead " "Generation**." msgstr "" #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:145 msgid "" "The extension allows you to test this service for free, whether you connect " "the extension to a database or not. After a while, the extension asks you to" " buy credits to keep using this additional service." msgstr "" #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:155 msgid "" "You can buy more *Lead Generation* credits to keep using this service or " "disregard this message and keep using the extension for free without *Lead " "Enrichment*." msgstr "" #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:159 msgid "In-App Purchase" msgstr "Купівлі в додатку" #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:162 msgid "" "*Lead Generation* is an *In-App Purchase (IAP)* service, which requires " "prepaid credits to be used. Each request consumes one credit." msgstr "" #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:164 #: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:41 msgid "" "To buy credits, go to :menuselection:`Settings --> Contacts --> Partner " "Autocomplete or Odoo IAP --> View My Services` and select a package." msgstr "" "Щоб купити кредити, перейдіть у :menuselection:`Налаштування --> Контакти " "--> Автозаповнення партнера або Odoo IAP --> Переглянути мої послуги` та " "оберіть пакет." #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:167 msgid "" "If you run out of credits, the only information populated when clicking on " "the suggested company is the website link and logo." msgstr "" #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:171 #: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:48 msgid "" "Learn about our *Privacy Policy* `here " "`_." msgstr "" "Дізнайтеся про нашу *Політику приватності* `тут " "`_." #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:174 msgid ":doc:`../../general/in_app_purchase/in_app_purchase`" msgstr "" #: ../../crm/optimize/outlook_extension.rst:175 msgid "`Odoo Learn: Lead Enrichment `_" msgstr "" #: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:3 msgid "Enrich your contacts base with Partner Autocomplete" msgstr "Збільшуйте вашу базу контактів із Автоматичним заповненням партнера" #: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:5 msgid "" "Parter Autocomplete helps you to enrich your contacts database with " "corporate data. Select one of the companies suggested in the dropdown, and " "quickly get all the information you need." msgstr "" "Автозаповнення партнера допомагає вам збільшити базу даних контактів із " "корпоративними даними. Оберіть одну з компаній, запропоновану у випадаючому " "списку, та швидко отримайте усю необхідну вам інформацію." #: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:11 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Contacts` and activate the *Partner " "Autocomplete* feature." msgstr "" "Перейдіть у :menuselection:`Налаштування --> Контакти` та активуйте функцію " "*Автозаповнення партнера*." #: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:18 msgid "Enrich your contacts with corporate data" msgstr "Збільшуйте ваші контакти з корпоративними даними" #: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:22 msgid "" "From any module, once you start to create a new contact typing the name of " "it, the system will suggest a potential match. If you select it, the contact" " will be populated with corporate data." msgstr "" "З будь-якого модуля, після того, як ви починаєте створювати новий контакт, " "набираючи його назву, система запропонує потенційне співставлення. Якщо ви " "оберете його, контакт буде заповнено корпоративними даними." #: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:23 msgid "" "For example, after typing *Odoo*, you will get the following information:" msgstr "Наприклад, після набирання *Odoo*, ви отримаєте наступну інформацію:" #: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:33 msgid "" "Partner Autocomplete also works if you enter a VAT number instead of a " "company name." msgstr "" "Автозаповнення партнера також працює, якщо ви вводите номер платника ПДВ " "компанії." #: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:39 msgid "" "*Partner Autocomplete* is an *In-App Purchase (IAP)* service, which requires" " prepaid credits to be used. Each request will consume one credit." msgstr "" "*Автозаповнення компанії* - це послуга *Купівлі в модулі (IAP)*, що вимагає " "використання передплачених кредитів. Кожен запит вартуватиме одному кредиту." #: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:44 msgid "" "If you run out of credits, the only information that will be populated when " "clicking on the suggested company will be the website link and the logo." msgstr "" "Якщо у вас закінчилися кредити, єдина інформація, яка буде заповнюватися під" " час вибору компанії, це посилання на веб-сайт та логотип." #: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:46 msgid "" "If you are on Odoo Online (SAAS) and you have the Enterprise version, you " "benefit from free trial credits to test the feature." msgstr "" "Якщо ви на Odoo Online (SAAS) і у вас версія Enterprise, ви можете " "скористатися безкоштовними пробними кредитами для тестування функції." #: ../../crm/performance.rst:3 msgid "Analyze performance" msgstr "Проаналізуйте ефективність" #: ../../crm/performance/win_loss.rst:3 msgid "Check your Win/Loss Ratio" msgstr "Перевірте ваш коефіцієнт Впіймано/Втрачено" #: ../../crm/performance/win_loss.rst:5 msgid "" "To see how well you are doing with your pipeline, take a look at the " "Win/Loss ratio." msgstr "" "Щоб дізнатись, наскільки добре ви виконуєте свій конвеєр, подивіться на " "коефіцієнт Впіймано/Втрачено." #: ../../crm/performance/win_loss.rst:8 msgid "" "To access this report, go to your *Pipeline* view under the *Reporting* tab." msgstr "" "Щоб отримати доступ до цього звіту, перейдіть до перегляду *Конвеєру* на " "вкладці *Звітування*." #: ../../crm/performance/win_loss.rst:11 msgid "" "From there you can filter to which opportunities you wish to see, yours, the" " ones from your sales channel, your whole company, etc. You can then click " "on filter and check Won/Lost." msgstr "" "Звідти ви можете фільтрувати, які нагоди ви хочете побачити, ваші канали " "продажів, всю вашу компанію тощо. Після цього ви можете натиснути на фільтр " "і перевірити Впіймано/Втрачено." #: ../../crm/performance/win_loss.rst:18 msgid "You can also change the *Measures* to *Total Revenue*." msgstr "Ви також можете змінити *Вимірювання* на * Загальний дохід *." #: ../../crm/performance/win_loss.rst:23 msgid "You also have the ability to switch to a pie chart view." msgstr "Ви також маєте можливість перейти на перегляд кругової діаграми." #: ../../crm/pipeline.rst:3 msgid "Organize the pipeline" msgstr "Організуйте конвеєр" #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:3 msgid "Manage lost opportunities" msgstr "Управління втраченими нагодами" #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:5 msgid "" "While working with your opportunities, you might lose some of them. You will" " want to keep track of the reasons you lost them and also which ways Odoo " "can help you recover them in the future." msgstr "" "Під час роботи з вашими нагодами ви можете втратити деякі з них. Ви захочете" " відстежувати причини, з яких ви їх втратили, а також, у які способи Odoo " "допоможе вам відновити їх у майбутньому." #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:10 msgid "Mark a lead as lost" msgstr "Позначте лід як втрачений" #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:12 msgid "" "While in your pipeline, select any opportunity you want and you will see a " "*Mark Lost* button." msgstr "" "У вашому конвеєрі виберіть будь-яку нагоду, і ви побачите кнопку *Позначити " "як втрачено*." #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:15 msgid "" "You can then select an existing *Lost Reason* or create a new one right " "there." msgstr "" "Потім ви можете вибрати існуючу *Причину втрати* або створити нову, що " "знаходиться тут." #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:22 msgid "Manage & create lost reasons" msgstr "Керуйте та створюйте причини втрат" #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:24 msgid "" "You will find your *Lost Reasons* under :menuselection:`Configuration --> " "Lost Reasons`." msgstr "" "Ви знайдете ваші *причини втрат* під :menuselection:`Налаштування --> " "Причини втрат`." #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:26 msgid "" "You can select & rename any of them as well as create a new one from there." msgstr "" "Ви можете вибрати та перейменувати будь-яку з них, а також створити нову " "звідти." #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:30 msgid "Retrieve lost opportunities" msgstr "Отримайте втрачені нагоди" #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:32 msgid "" "To retrieve lost opportunities and do actions on them (send an email, make a" " feedback call, etc.), select the *Lost* filter in the search bar." msgstr "" "Щоб отримати втрачені нагоди та робити на них дії (надсилати електронні " "листи, зробити зворотній зв'язок тощо), виберіть фільтр *Втрачено* на панелі" " пошуку." #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:39 msgid "You will then see all your lost opportunities." msgstr "Там ви побачите всі ваші втрачені нагоди." #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:41 msgid "" "If you want to refine them further, you can add a filter on the *Lost " "Reason*." msgstr "" "Якщо ви хочете уточнити їх, ви можете додати фільтр на *Причини втрати*." #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:44 msgid "For Example, *Too Expensive*." msgstr "Наприклад, *Дуже дорого*." #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:50 msgid "Restore lost opportunities" msgstr "Відновіть втрачені нагоди" #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:52 msgid "" "From the Kanban view with the filter(s) in place, you can select any " "opportunity you wish and work on it as usual. You can also restore it by " "clicking on *Archived*." msgstr "" "З Канбану з фільтром(ами) на місці, ви можете вибрати будь-яку нагоду, яку " "ви бажаєте, і працювати як завжди. Ви також можете відновити її, натиснувши " "*Заархівовано*." #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:59 msgid "" "You can also restore items in batch from the Kanban view when they belong to" " the same stage. Select *Restore Records* in the column options. You can " "also archive the same way." msgstr "" "Ви також можете відновити елементи групою з Канбану, коли вони належать до " "одного етапу. Виберіть *Відновити записи* у параметрах стовпців. Ви також " "можете архівувати так само." #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:66 msgid "To select specific opportunities, you should switch to the list view." msgstr "Щоб вибрати конкретні нагоди, потрібно перейти до перегляду списку." #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:71 msgid "" "Then you can select as many or all opportunities and select the actions you " "want to take." msgstr "" "Тоді ви можете вибрати як багато, так і всі нагоди, а також вибрати дії, які" " ви хочете зробити." #: ../../crm/pipeline/lost_opportunities.rst:78 msgid ":doc:`../performance/win_loss`" msgstr ":doc:`../performance/win_loss`" #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:3 msgid "Manage multiple sales teams" msgstr "Управління кількома командами продажу" #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:5 msgid "" "In Odoo, you can manage several sales teams, departments or channels with " "specific sales processes. To do so, we use the concept of *Sales Channel*." msgstr "" "В Odoo ви можете керувати кількома командами продажів, відділами або " "каналами з конкретними процесами продажу. Для цього ми використовуємо " "концепцію *Каналу продажів*." #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:10 msgid "Create a new sales channel" msgstr "Створіть новий канал продажу" #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:12 msgid "" "To create a new *Sales Channel*, go to :menuselection:`Configuration --> " "Sales Channels`." msgstr "" "Щоб створити новий *Канал Продажів*, перейдіть до " ":menuselection:`Налаштування --> Канали продажів`." #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:14 msgid "" "There you can set an email alias to it. Every message sent to that email " "address will create a lead/opportunity." msgstr "" "Тут ви можете вказати йому псевдонім електронної пошти. Кожне повідомлення, " "відправлене на цю адресу електронної пошти, створить лід/нагоду." #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:21 msgid "Add members to your sales channel" msgstr "Додайте учасників до свого каналу продажів" #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:23 msgid "" "You can add members to any channel; that way those members will see the " "pipeline structure of the sales channel when opening it. Any " "lead/opportunity assigned to them will link to the sales channel. Therefore," " you can only be a member of one channel." msgstr "" "Ви можете додати учасників до будь-якого каналу; таким чином, ці учасники " "побачать конвеєрну структуру каналу продажу при його відкритті. Будь-який " "лід/нагода, призначена їм, буде посилатися на канал продажу. Тому ви можете " "бути учасником лише одного каналу." #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:28 msgid "This will ease the process review of the team manager." msgstr "Це полегшить процес огляду менеджера команди." #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:33 msgid "" "If you now filter on this specific channel in your pipeline, you will find " "all of its opportunities." msgstr "" "Якщо ви зараз відфільтруєте цей конкретний канал у вашому конвеєрі, ви " "знайдете всі його нагоди." #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:40 msgid "Sales channel dashboard" msgstr "Інформаційна панель каналу продажів" #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:42 msgid "" "To see the operations and results of any sales channel at a glance, the " "sales manager also has access to the *Sales Channel Dashboard* under " "*Reporting*." msgstr "" "Щоб побачити операції та результати будь-якого каналу продажу, миттєвий " "огляд менеджера з продажу також має доступ до інформаційної панелі *Каналу " "продажів* в розділі *Звітування*." #: ../../crm/pipeline/multi_sales_team.rst:46 msgid "" "It is shared with the whole ecosystem so every revenue stream is included in" " it: Sales, eCommerce, PoS, etc." msgstr "" "Це поділяється з усією екосистемою, тому всі доходи включають в себе: " "продажі, електронну комерцію, точку продажу тощо." #: ../../crm/track_leads.rst:3 msgid "Assign and track leads" msgstr "Призначайте та відстежуйте ліди" #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:3 msgid "Assign leads based on scoring" msgstr "Призначення лідів на основі оцінювання" #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:5 msgid "" "With *Leads Scoring* you can automatically rank your leads based on selected" " criterias." msgstr "" "За допомогою *Оцінювання лідів* ви можете автоматично оцінювати ваші ліди на" " основі вибраних критеріїв." #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:8 msgid "" "For example you could score customers from your country higher or the ones " "that visited specific pages on your website." msgstr "" "Наприклад, ви можете оцінити клієнтів у вашій країні вище або тих, хто " "відвідав певні сторінки вашого веб-сайту." #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:14 msgid "" "To use scoring, install the free module *Lead Scoring* under your *Apps* " "page (only available in Odoo Enterprise)." msgstr "" "Щоб скористатися оцінкою, встановіть безкоштовний модуль *Оцінювання лідів* " "на сторінці *Додатки* (доступно лише в Odoo Enterprise)." #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:21 msgid "Create scoring rules" msgstr "Створіть правила оцінювання" #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:23 msgid "" "You now have a new tab in your *CRM* app called *Leads Management* where you" " can manage your scoring rules." msgstr "" "У вас тепер є нова вкладка у вашому додатку *CRM* під назвою *Управління " "лідами*, де ви можете керувати своїми правилами оцінювання." #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:26 msgid "" "Here's an example for a Canadian lead, you can modify for whatever criteria " "you wish to score your leads on. You can add as many criterias as you wish." msgstr "" "Ось приклад для канадського ліду, ви можете змінити на будь-які критерії, за" " якими ви хочете оцінити своїх лідів. Ви можете додати стільки критеріїв, " "скільки хочете." #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:33 msgid "" "Every hour every lead without a score will be automatically scanned and " "assigned their right score according to your scoring rules." msgstr "" "Кожну годину кожен лід без оцінки буде автоматично відсканований і йому буде" " призначено правильний бал за вашими правилами." #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:40 msgid "Assign leads" msgstr "Призначення лідів" #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:42 msgid "" "Once the scores computed, leads can be assigned to specific teams using the " "same domain mechanism. To do so go to :menuselection:`CRM --> Leads " "Management --> Team Assignation` and apply a specific domain on each team. " "This domain can include scores." msgstr "" "Після того, як результати розраховані, ліди можуть бути призначені для " "конкретних команд за допомогою того самого механізму домену. Щоб це зробити," " перейдіть до :menuselection:`CRM --> Управління лідами --> Призначення " "команди` і застосовувати конкретний домен у кожній команді. Цей домен може " "включати оцінки." #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:49 msgid "" "Further on, you can assign to a specific vendor in the team with an even " "more refined domain." msgstr "" "Далі, ви можете призначити конкретного постачальника в команді ще більш " "витонченого домену." #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:52 msgid "" "To do so go to :menuselection:`CRM --> Leads Management --> Leads " "Assignation`." msgstr "" "Щоб зробити це, перейдіть до :menuselection:`CRM --> Управління лідами --> " "Призначення лідів`." #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:58 msgid "" "The team & leads assignation will assign the unassigned leads once a day." msgstr "" "Присвоєння команди та лідів призначає непризначені ліди один раз на день." #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:62 msgid "Evaluate & use the unassigned leads" msgstr "Оцініть та використайте непризначені ліди" #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:64 msgid "" "Once your scoring rules are in place you will most likely still have some " "unassigned leads. Some of them could still lead to an opportunity so it is " "useful to do something with them." msgstr "" "Після того, як ваші правила оцінювання встановлені, ви, найімовірніше, " "матимуть певні непризначені ліди. Деякі з них, як і раніше, можуть бути " "перетворені у нагоди, тому корисно щось з ними зробити." #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:68 msgid "" "In your leads page you can place a filter to find your unassigned leads." msgstr "" "На вашій сторінці лідів ви можете помістити фільтр, щоб знайти непризначені " "ліди." #: ../../crm/track_leads/lead_scoring.rst:73 msgid "" "Why not using :menuselection:`Email Marketing` or :menuselection:`Marketing " "Automation` apps to send a mass email to them? You can also easily find such" " unassigned leads from there." msgstr "" "Чому б не користуватися додатками :menuselection:`Маркетинг електронною " "поштою` чи :menuselection:`Автоматизація маркетингу`, щоб надсилати їм " "масову електронну пошту? Ви також можете легко знайти такі непризначені ліди" " звідти." #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:3 msgid "Track your prospects visits" msgstr "Відстежуйте відвідування ваших потенційних клієнтів" #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:5 msgid "" "Tracking your website pages will give you much more information about the " "interests of your website visitors." msgstr "" "Відстеження сторінок вашого сайту дасть вам набагато більше інформації про " "інтереси відвідувачів вашого веб-сайту." #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:8 msgid "" "Every tracked page they visit will be recorded on your lead/opportunity if " "they use the contact form on your website." msgstr "" "Кожна відстежувана сторінка, яку вони відвідують, буде записана на вашому " "ліді/нагоді, якщо вони використовують контактну форму на вашому веб-сайті." #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:14 msgid "" "To use this feature, install the free module *Lead Scoring* under your " "*Apps* page (only available in Odoo Enterprise)." msgstr "" "Щоб скористатися цією функцією, встановіть безкоштовний модуль *Оцінка " "лідів* на сторінці *Додатки* (доступно лише в Odoo Enterprise)." #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:21 msgid "Track a webpage" msgstr "Відстеження веб-сторінок" #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:23 msgid "" "Go to any static page you want to track on your website and under the " "*Promote* tab you will find *Optimize SEO*" msgstr "" "Перейдіть на будь-яку статичну сторінки, яку ви хочете відстежувати на " "своєму веб-сайті, і на вкладці *Рекламувати* ви знайдете *Оптимізувати SEO*" #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:29 msgid "There you will see a *Track Page* checkbox to track this page." msgstr "" "Тут ви побачите пункт *Відстеження сторінки* для відстеження цієї сторінки." #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:35 msgid "See visited pages in your leads/opportunities" msgstr "Перегляньте відвідані сторінки у ваших лідах/нагодах" #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:37 msgid "" "Now each time a lead is created from the contact form it will keep track of " "the pages visited by that visitor. You have two ways to see those pages, on " "the top right corner of your lead/opportunity you can see a *Page Views* " "button but also further down you will see them in the chatter." msgstr "" "Тепер кожного разу, коли в контактній формі створюється лід, він буде " "відстежувати сторінки, відвідані цим відвідувачем. У вас є два способи, щоб " "побачити ці сторінки, у верхньому правому кутку вашого ліда/нагоди, ви " "можете бачити кнопку *Перегляди сторінок*, а також внизу ви побачите їх у " "чаті." #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:43 msgid "" "Both will update if the viewers comes back to your website and visits more " "pages." msgstr "" "Обидва вони оновлюватимуться, якщо відвідувачі повернуться на ваш веб-сайт і" " відвідають інші сторінки." #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:52 msgid "" "The feature will not repeat multiple viewings of the same pages in the " "chatter." msgstr "" "Ця функція не буде повторювати кілька переглядів тих самих сторінок у чаті." #: ../../crm/track_leads/prospect_visits.rst:55 msgid "Your customers will no longer be able to keep any secrets from you!" msgstr "Ваші клієнти більше не зможуть зберігати будь-які секрети від вас!"