# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Antonio Trueba, 2021 # Martin Trigaux, 2021 # Jesús Alan Ramos Rodríguez , 2021 # Alejandro Kutulas , 2021 # Jesse Garza , 2021 # José Cabrera Lozano , 2021 # Daniela Cervantes , 2021 # Braulio D. López Vázquez , 2022 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-08-10 09:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n" "Last-Translator: Braulio D. López Vázquez , 2022\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../content/applications/services.rst:5 msgid "Services" msgstr "Servicios" #: ../../content/applications/services/fsm.rst:8 msgid "Field Service" msgstr "Servicio de Campo" #: ../../content/applications/services/fsm.rst:11 msgid "" "`Odoo Tutorials: Field Service `_" msgstr "" #: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk.rst:5 #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:8 msgid "Helpdesk" msgstr "Mesa de Ayuda" #: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:3 msgid "Plan onsite interventions from helpdesk tickets" msgstr "" #: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:4 msgid "" "The integration with the Helpdesk app lets your helpdesk team manage " "intervention requests directly. Planning field service tasks from tickets " "speeds up your processes." msgstr "" #: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:8 msgid "Configure the helpdesk team" msgstr "" #: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:9 msgid "" "Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`. Select" " a team and enable *Onsite Interventions*." msgstr "" #: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:16 msgid "" "The helpdesk tickets of the team now display the *Plan Intervention* button." " Click on it to create a new task under your field service project." msgstr "" #: ../../content/applications/services/fsm/sales.rst:5 msgid "Sales" msgstr "Ventas" #: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:3 msgid "Create onsite interventions from sales orders" msgstr "" "Cree intervenciones en la ubicación del cliente a partir de pedidos de " "ventas" #: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:4 msgid "" "Allowing your sales team to open onsite interventions creates a seamless " "experience for your customers. They can receive a quotation they first have " "to approve before the work even starts." msgstr "" #: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:8 msgid "Configure a product" msgstr "Configurar un producto" #: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:9 msgid "" "Go to :menuselection:`Field Service --> Configuration --> Products` and " "create or edit a product." msgstr "" "Vaya a: menuselection: `Servicio de Campo -> Configuración -> Productos` y " "cree o edite un producto." #: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:11 msgid "" "Under the *General Information* tab, select *Service* as *Product Type*." msgstr "" #: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:13 msgid "" "Under the *Sales* tab, select *Timesheets on tasks* as *Service Invoicing " "Policy*." msgstr "" #: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:15 msgid "Select *Create a task in an existing project* as *Service Tracking*." msgstr "" "Seleccione * Crear una tarea en un proyecto existente * como * Seguimiento " "de servicios *." #: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:17 msgid "Select your *Project*." msgstr "Seleccione su *Proyecto*." #: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:19 msgid "" "If you use them, select your *Worksheet Template* and then click on *Save*." msgstr "" #: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:25 msgid "" "From the *Sales* app, create a quotation with the product and confirm it. A " "task is automatically set up under your Field Service project. It is " "directly accessible from the sales order." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:11 msgid "`Odoo Tutorials: Helpdesk `_" msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced.rst:5 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:3 msgid "After Sales Features" msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:5 msgid "" "As your business grows, having the right tool to support your helpdesk team " "on recording, tracking and managing issues raised easy and efficiently, is " "key. Odoo’s Helpdesk application allows you to generate credit notes, manage" " returns, products, repairs, grant coupons, and even plan onsite " "interventions from a ticket’s page." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:11 msgid "Set up the after sales services" msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:13 msgid "" "Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` and " "enable the after sales options: *Refunds, Returns, Coupons, Repairs and " "Onsite Interventions*." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:20 msgid "Generate credit notes from tickets" msgstr "Generar notas de crédito desde los tickets" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:22 msgid "" "You can use a credit note to refund a customer or adjust the amount due. For" " that, simply go to your ticket page, click on *Refund* and select the " "corresponding *Invoice*. Clicking on *Reverse* generates a credit note, and " "you can *Post* it while still being in the *Helpdesk* app." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:30 msgid "Allow product returns from tickets" msgstr "Permitir la devolución de productos de las entradas" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:32 msgid "" "The process of a product return from your customer back to your warehouse is" " taken into action when, at the ticket page, you choose the option *Return*." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:39 msgid "Grant coupons from tickets" msgstr "Da cupones a partir de tickets " #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:41 msgid "" "First, be sure to have your *Coupon Program* planned in the *Sales* or " "*Website* application. Then, in *Helpdesk*, open your ticket, click on " "*Coupon*, and choose the respective one." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:48 msgid "Repairs from tickets" msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:50 msgid "" "Clicking on *Repair* option, on your ticket page, a new repair order form is" " shown. Fill in the information as needed and choose the next step." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:57 msgid "Plan onsite interventions from tickets" msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:59 msgid "" "At the ticket's page click on *Plan Intervention*, and set up your onsite " "intervention exactly the same way as if you were on the *Field Service* " "application." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:67 msgid "" "`Coupons `_" msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:3 msgid "Allow Customers to Close their Tickets" msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:5 msgid "" "Allowing customers to close their tickets gives them autonomy and minimize " "misunderstandings about when an issue is considered solved, or not. It makes" " communication and actions more efficient." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:9 msgid "Configure the feature" msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:11 msgid "" "To configure the feature go to :menuselection:`Helpdesk --> Settings --> " "Helpdesk Teams --> Edit` and enable *Ticket closing*." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:18 msgid "" "In order to designate to which stage the ticket migrates to once it is " "closed, go to :menuselection:`Helpdesk --> Overview --> Tickets`." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:25 msgid "" "You can either create a new Kanban stage or work with an existing one. For " "both scenarios, go to :menuselection:`Helpdesk --> Settings --> Edit Stage` " "and enable *Closing Stage*." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:32 msgid "" "If a closing stage is not specified, by default, the ticket is moved to the " "last stage; contrarily, if you have more than one stage set as closing, the " "ticket is put in the first one." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:36 msgid "The Costumer Portal" msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:38 msgid "" "Now, once the user logs into his Portal, the option *Close this ticket* is " "available." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:45 msgid "Get reports on tickets closed by costumers" msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:47 msgid "" "To do an analysis of the tickets that have been closed by costumers go to " ":menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> Tickets --> Filters --> Add " "Custom filter --> Closed by partner --> Applied`." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview.rst:5 #: ../../content/applications/services/timesheets/overview.rst:5 msgid "Overview" msgstr "Información general" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:3 msgid "Forum and eLearning" msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:6 msgid "Forum" msgstr "Foro" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:8 msgid "" "To go above and beyond email, live chat, web forms, and phone lines, offer " "your customers a support forum. This way, customers might become more " "attached to your company as they would be investing time to get into details" " of your business. You also encourage the exchange of experiences and " "knowledge, supporting the feeling of belonging to a community (your " "community!)." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:14 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:52 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:10 #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:11 msgid "Set up" msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:16 msgid "" "Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Team` and " "enable *Help Center*." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:23 msgid "" "Create, or edit a forum by clicking on the external link. Among the editing " "options, choose if you would like the *Forum Mode* to be *Questions*: only " "one answer is allowed per question or *Discussions*: multiple answers are " "allowed per question." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:31 msgid "" "From now on, logged in users can start their discussions. To keep track of " "posts, go to :menuselection:`Website --> Forum --> Posts`." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:38 msgid "" "Turn tickets into forum posts by simply clicking on *Share on the Forum* on " "the ticket's page." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:45 msgid "eLearning" msgstr "eLearning" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:47 msgid "" "In addition to a forum, offer online courses. When doing so, you link your " "customers and users’ needs and questions to useful content, helping to boost" " efficiency as they can also find their answers there." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:54 msgid "" "Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` and " "enable *eLearning*." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:61 msgid "" "Once the structure and content of your course are ready, *Publish* it by " "clicking on *Unpublished*." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:67 msgid "" "To keep track of your course statistics, go to *eLearning* and *View " "Course*." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:73 msgid "Todo" msgstr "Todo" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:73 msgid "" "DETAILS/INFO SHOULD COME FROM ELEARNING DOCS. THEREFORE, LINK DOCS ONCE " "AVAILABLE!" msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:3 msgid "Getting Started" msgstr "Primeros pasos" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:5 msgid "" "Helpdesk teams provide your customers with support to queries or errors they" " might encounter while using your product/service. Therefore, a successful " "scheme where you can organize multiple teams with their customized pipeline," " visibilities settings, and ticket traceability is essential." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:10 msgid "Set up teams" msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:12 msgid "" "To modify or create teams, go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration " "--> Helpdesk Teams`." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:14 msgid "" "Setting up multiple teams allows you to group tickets by your channels " "(example: BE/US), or by your support services' types (example: IT, " "accounting, admin, etc.)." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:21 msgid "Team’s productivity and visibility" msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:23 msgid "" "Teams can have individual *Assignment Methods* to ensure that tickets get " "redirected to the right person:" msgstr "" "Los equipos pueden tener *métodos de asignación* individuales para " "garantizar que los tickets se redireccionen a la persona adecuada:" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:26 msgid "" "*Manually*: tickets are manually assigned, allowing employees to manage " "their own workload and target tickets they are experts at;" msgstr "" "*Manual*: los tickets se asignan manualmente, lo que permite a los empleados" " gestionar su propia carga de trabajo y enfocarse en tickets de temas que " "dominen." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:28 msgid "" "*Random*: tickets are randomly assigned and everyone gets the same amount. " "This method ensures that all tickets are handled as the assignment happens " "automatically;" msgstr "" "*Aleatorio*: los tickets se asignan de forma aleatoria y todos reciben la " "misma cantidad. Este método garantiza que se gestionen todos los tickets, ya" " que la asignación se realiza de manera automática." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:30 msgid "" "*Balanced*: tickets are assigned to the person with the least amount of " "tickets so that everyone fairly gets the same amount. Thereby, you ensure " "that all tickets get to be taken care of." msgstr "" "*Balanceado*: los tickets se asignan a la persona la menor cantidad de " "tickets para que todos tengan la misma cantidad. Así garantiza que se " "trabajen todos los tickets." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:40 msgid "" "For the *Random* and *Balanced* assignment methods, you can set the *Team " "Members* among whom tickets are assigned. Leave the field empty to include " "all employees (with the proper access rights)." msgstr "" "Para los métodos de asignación *Aleatorio* y *Balanceado*, puede establecer " "los *Miembros del equipo* a quienes se asignan los tickets. Deje el campo en" " blanco para incluir a todos los empleados (con los derechos de acceso " "adecuados)." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:43 msgid "" "The *Team Visibility* feature allows you to specify who can see and access " "the team’s tickets. Therefore, ticket’s with sensible information are only " "seen by the right people. Leave the field empty to include all employees " "(with the proper access rights)." msgstr "" "La función de *Visibilidad del equipo* le permite especificar quién puede " "ver y acceder a los tickets del equipo. Por lo tanto, solo las personas " "adecuadas pueden ver los tickets con información delicada. Deje el campo en " "blanco para incluir a todos los empleados (con los derechos de acceso " "adecuados)." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:46 msgid "Set up stages and share it among teams" msgstr "Establecer etapas y compartirlas entre los equipos" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:48 msgid "" "To set up stages, go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> " "Stages`. Then, create and/or edit stages as you need and set specific teams " "to use certain stages under *Team*." msgstr "" "Para establecer etapas, vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia--> " "Configuración --> Etapas`. Posteriormente, cree y/o edite las etapas que " "necesite y establezca equipos específicos para que usen ciertas etapas en " "*Equipo*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:55 msgid "" "Stages can be shared between one or multiple teams, allowing you to adapt " "the pipeline to your individual needs. They also apply a visibility and " "access rule, as other teams are not able to see or use the stage." msgstr "" "Se pueden compartir las etapas entre uno o varios equipos, lo que le permite" " adaptar el flujo según sus necesidades individuales. También aplican una " "regla de visibilidad y acceso, ya que otros equipos no pueden ver o usar la " "etapa." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:64 msgid ":doc:`/applications/general/users`" msgstr ":doc:`/applications/general/users`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:3 msgid "Ratings" msgstr "Valoraciones" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:5 msgid "" "Allow customers to rate their experience with your helpdesk teams to " "strengthen your credibility and gain their trust. Reviews can also influence" " a customer’s decision and open space for feedback that can help you improve" " the quality of your services." msgstr "" "Permiten a los clientes calificar su experiencia con sus equipos de Servicio" " de asistencia para fortalecer su credibilidad y ganarse su confianza. Las " "reseñas también pueden influir en la decisión de un cliente y tener un " "espacio abierto a la retroalimentación puede ayudarle a mejorar la calidad " "de sus servicios." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:12 msgid "" "Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` and " "enable *Ratings on tickets*. The feature automatically adds a default email " "template on the non-folded *closing stage(s)* of that team." msgstr "" "Vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración --> Equipos " "de servicio de asistencia` y habilite la función de *Calificación de " "tickets*. Esta función agrega automáticamente una plantilla de correo " "electrónico determinada en la *etapa o etapas de cierre* sin plegar de ese " "equipo." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:21 msgid "" "To edit the email template and the stage(s) set as the closing ones, go to " "the Kanban view of your helpdesk team and click on *Settings*, then on *Edit" " Stage*." msgstr "" "Para editar la plantilla de correo electrónico y la etapa o etapas " "establecidas como de cierre, vaya a la vista de kanban de su equipo de " "Servicio de asistencia y haga clic en *Ajustes* y luego en *Editar etapa*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:28 msgid "" "Now, once a ticket reaches the stage(s) designated as the *Closing Stage*, " "an email is sent to the customer." msgstr "" "Una vez que el ticket llegue a la etapa o etapas designadas como *etapas de " "cierre*, se envía un correo electrónico al cliente." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:35 msgid "" "Ratings can be seen on the chatter of each ticket, under the *See Customer " "Satisfaction* link on the main dashboard, and through *Reporting*." msgstr "" "Las valoraciones se pueden ver en el chatter de cada ticket, en el enlace de" " *Ver la satisfacción del cliente* en el tablero principal, y en *Reportes*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:39 msgid "Ratings visible on the customer portal" msgstr "Valoraciones visibles en el portal del cliente" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:41 msgid "" "Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` and " "enable *Display Rating on Customer Portal*. Now, by clicking on the helpdesk" " team’s name on their ticket, customers can see its ratings." msgstr "" "Vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración --> Equipos " "de Servicio de asistencia` y habilite la función *Mostrar las valoraciones " "en el portal del cliente*. Ahora, al hacer clic en el nombre del equipo de " "Servicio de asistencia en el ticket, los clientes pueden ver sus " "valoraciones." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:51 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:88 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:47 msgid ":doc:`../advanced/close_tickets`" msgstr ":doc:`../advanced/close_tickets`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:3 msgid "Start Receiving Tickets" msgstr "Empezar a recibir tickets" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:5 msgid "" "Offering a variety of channels from where your customers can contact you " "grants them flexibility and the right to choose the best one for themselves." " And, in order to make sure inquiries across all channels get addressed, it " "is essential to have a solution where all interactions come in one place." msgstr "" "Ofrecer una variedad de canales en los que sus clientes puedan ponerse en " "contacto con usted les otorga flexibilidad y el derecho a elegir el mejor " "para ellos. Y, para asegurarse de que se atienden las consultas en todos los" " canales, es esencial contar con una solución en la que todas las " "interacciones se produzcan en un solo lugar." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:11 msgid "Channels options to submit tickets" msgstr "Opciones de canales para enviar tickets" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:13 msgid "" "Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`, and " "enable the following features as you want them to be available to your " "users." msgstr "" "Vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración --> Equipos " "de servicio de asistencia`, y habilite las siguientes funciones ya que desea" " que estén disponibles para sus usuarios." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:21 msgid "Email Alias" msgstr "Seudónimo de correo electrónico" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:24 msgid "" "Let your customers submit tickets by sending an email to your support email " "address. The subject line of the email becomes the title of the ticket and " "the content is shown in the Chatter." msgstr "" "Permita que sus clientes envíen tickets al enviar un correo a su dirección " "de correo electrónico de soporte. La línea de asunto del correo se convierte" " en el título del ticket y el contenido se muestra en el chatter." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:26 msgid "" "Select *Configure domain name* to be redirected to *Settings* and, from " "there, enable *External Email Servers* to determine or change your *Alias " "Domain*." msgstr "" "Seleccione *Configurar nombre del dominio* para ser redirigido a los " "*Ajustes* y ahí habilitar los *Servidores externos de correo electrónico* " "para determinar o cambiar su *Dominio de seudónimo*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:35 msgid "" "Using your own email server is required to send and receive emails in Odoo " "Community and Enterprise. Online users benefit from a ready-to-use email " "server." msgstr "" "Es necesario que use su propio servidor de correo electrónico para enviar y " "recibir correos electrónicos en Odoo Community y Enterprise. Los usuarios de" " la edición en línea ya disponen de un servidor de correo electrónico listo " "para usar." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:39 msgid "Website Form" msgstr "Formulario de sitio web" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:41 msgid "" "Allow your customers to submit a ticket by filling in a form through your " "website." msgstr "" "Permita que sus clientes envíen tickets al completar un formulario en su " "sitio web." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:42 msgid "" "Once the feature is activated, get redirected to your website by clicking on" " *Go to Website*." msgstr "" "Una vez que active la función, se le redirigirá a su sitio web al hacer clic" " en *Ir al sitio web*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:49 msgid "" "From the website page customize the form as you like. Then, publish it by " "clicking on *Unpublished*." msgstr "" "En la página del sitio web, personalice el formulario como desee. " "Posteriormente, publíquelo al hacer clic en *Sin publicar*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:56 msgid "Live Chat" msgstr "Chat en vivo" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:59 msgid "" "Through live interactions with your website visitors, helpdesk tickets can " "be instantly created and redirected to the right person." msgstr "" "Mediante las interacciones en vivo con los visitantes de su sitio web, los " "tickets de Servicio de asistencia se pueden crear y redireccionar a la " "persona adecuada de forma instantánea." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:61 msgid "" "Click on your helpdesk team's name - for the example below: *Customer Care* " "- and :doc:`set up your channel " "`." msgstr "" "Haga clic en el nombre de su equipo de Servicio de asistencia, para el " "ejemplo a continuación: *Atención al cliente* y :doc:`configure su canal " "`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:68 msgid "" "Now, your operators can create tickets by using the :doc:`command " "` */helpdesk " "(subject_of_ticket)*." msgstr "" "Ahora sus operadores pueden crear tickets al usar el :doc:`comando " "` */serviciodeasistencia" " (asunto_del_ticket)*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:72 msgid "Prioritize tickets" msgstr "Priorizar tickets" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:74 msgid "" "Use the stars to prioritize your tickets. The most urgent ones appear at the" " top of your list on the Kanban view." msgstr "" "Utilice las estrellas para priorizar sus tickets. Los más urgentes aparecen " "en la parte superior de su lista en la vista de kanban." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:77 msgid "1 star = *Low priority*" msgstr "1 estrella = *Baja prioridad*" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:78 msgid "2 stars = *High priority*" msgstr "2 estrellas = *Alta prioridad*" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:79 msgid "3 stars = *Urgent*" msgstr "3 estrellas = *Urgente*" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:87 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:60 msgid ":doc:`sla`" msgstr ":doc:`sla`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:89 msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers`" msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:3 msgid "Reports for a Better Support" msgstr "Reportes para un mejor soporte" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:5 msgid "" "An efficient customer service solution should have a built-in reporting " "option. Reports allow you to track trends, identify areas for improvement, " "manage employees’ workloads and, most importantly, meet your customer’s " "expectations." msgstr "" "Una solución eficiente de atención al cliente debe tener una opción de " "reportes integrada. Los reportes le permiten llevar un seguimiento de las " "tendencias, identificar áreas de oportunidad, gestionar la carga de trabajo " "de los empleados y, sobre todo, satisfacer las expectativas de sus clientes." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:10 msgid "Cases" msgstr "Casos" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:12 msgid "Some examples of the reports Odoo Helpdesk can generate include:" msgstr "" "Algunos ejemplos de los reportes que la aplicación de Servicio de asistencia" " de Odoo puede generar son:" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:14 msgid "The number of tickets *grouped by* team and ticket type." msgstr "El número de tickets *agrupados por* equipo y tipo de ticket." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:17 msgid "" "In this manner, you are able to evaluate which ticket types have been the " "most frequent ones, plus the workload of your teams." msgstr "" "De esta forma, puede evaluar qué tipos de tickets son los más frecuentes, " "además de la carga de trabajo de sus equipos." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:19 msgid "" "Apply *Time Ranges* if you would like to make comparisons to a *Previous " "Period* or a *Previous Year*." msgstr "" "Aplique los *Rangos de tiempo* si desea hacer una comparación con un " "*periodo anterior* o un *año anterior*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:25 msgid "The number of tickets closed per day, per team." msgstr "El número de tickets cerrados por día, por equipo." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:27 msgid "" "Get an overview of how many requests each team is closing per day in order " "to measure their performance. Identify productivity levels to understand how" " many requests they are able to handle." msgstr "" "Obtenga un resumen de cuántas solicitudes cierra cada equipo al día para " "medir su rendimiento. Identifique los niveles de productividad para " "comprender cuántas solicitudes son capaces de gestionar." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:35 msgid "" "Filter it by *Assignee* to see Key Performance Indicators (KPI) per agent." msgstr "" "Filtre por *Persona asignada* para ver los Indicadores clave de rendimiento " "(KPI) por agente." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:37 msgid "" "The number of hours tickets are taking to be solved, grouped by team and " "ticket type." msgstr "" "El número de horas que tardan los tickets en ser resueltos, agrupado por " "equipo y tipo de ticket." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:39 msgid "" "Check if your expectations are met by *measuring* the *Time to close " "(hours)*. Your customers not only expect fast responses but they also want " "their issues to be handled quickly." msgstr "" "Compruebe si se cumplen sus expectativas *midiendo* el *Tiempo de cierre " "(horas)*. Sus clientes no solo esperan respuestas rápidas, sino que también " "quieren que sus problemas se atiendan con rapidez." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:48 msgid "Save filters" msgstr "Guardar filtros" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:50 msgid "" "Save the filters you use the most and avoid having to reconstruct them every" " time they are needed. To do so, set the groups, filters, and measures " "needed. Then, go to *Favorites*." msgstr "" "Guarde los filtros que más utiliza y evite tener que volver a crearlos cada " "vez que los necesita. Para hacerlo, establezca los grupos, filtros y medidas" " que necesita. Luego, vaya a *Favoritos*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:59 msgid ":doc:`receiving_tickets`" msgstr ":doc:`receiving_tickets`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:3 msgid "Service Level Agreements (SLA)" msgstr "Acuerdos de nivel de servicio (SLA)" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:5 msgid "" "Service Level Agreements (SLA) are commitments you make with your customers " "to outline how a service is delivered. It bolsters trust between you and " "your customers as it makes clear what needs to be done, to what standard, " "and when." msgstr "" "Los Acuerdos de nivel de servicio (SLA) son compromisos que hace con sus " "clientes para describir cómo se presta un servicio. Refuerza la confianza " "entre usted y sus clientes, ya que aclara lo que hay que hacer, con qué " "estándar y cuándo." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:10 msgid "Create your policies" msgstr "Crear sus políticas" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:13 msgid "" "First, enable the feature on the settings of the team you would like " "policies to be applied, going to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration " "--> Helpdesk Teams`." msgstr "" "Primero, habilite la función en los ajustes del equipo al que desea aplicar " "las políticas, vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> " "Configuración --> Equipos de Servicio de asistencia`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:15 msgid "" "Create your policies through the team’s settings page or go to " ":menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> SLA Policies`." msgstr "" "Cree sus políticas en la página de ajustes del equipo o vaya a " ":menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración --> Políticas SLA`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:23 msgid "" "Choose to which **Team** the policy is relevant and the **Minimum Priority**" " a ticket needs to have for the policy to be applied." msgstr "" "Elija el **Equipo** para el que la política es relevante y la **Prioridad " "mínima** que un ticket necesita tener para que la política se aplique." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:27 msgid "" "**Target** is the stage a ticket needs to reach within the period defined to" " satisfy the SLA. The period is based on the ticket’s creation date, and a " "deadline is set on the ticket’s form once it matches an SLA policy rule. If " "a ticket has more than one policy applied to it, the closest deadline of all" " SLAs is the one considered." msgstr "" "El **Objetivo** es la etapa a la que el ticket debe llegar en el periodo " "definido para satisfacer el SLA. El periodo se basa en la fecha de creación " "del ticket, y se establece una fecha límite en el formulario del ticket una " "vez que coincida con una regla de política de SLA. Si más de una política " "aplica a un ticket, se elige la fecha límite más cercana de todos los SLA." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:29 msgid "" "When a ticket has satisfied an SLA policy, the SLA tag appears in green and " "the deadline field is not shown anymore." msgstr "" "Cuando un ticket ha satisfecho una política de SLA, la etiqueta SLA aparece " "en verde y el campo de la fecha límite ya no se muestra." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:37 msgid "SLA Analysis" msgstr "Análisis del SLA" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:39 msgid "" "Go to :menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> SLA Status Analysis`. Apply" " *Filters* and *Group by* to identify tickets that should be prioritized and" " keep track of upcoming deadlines." msgstr "" "Vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> Reportes --> Análisis del " "estado del SLA`. Aplique *Filtros* y *Agrupar por* para identificar tickets " "que se deben priorizar y llevar el seguimiento de las próximas fechas " "límite." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice.rst:5 msgid "Timesheet and Invoice" msgstr "Hojas de horas y Facturación" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:3 msgid "Invoice Time Spent on Tickets (Prepaid Support Services)" msgstr "" "Facturar el tiempo dedicado en tickets (servicios de soporte prepagados)" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:5 msgid "" "Have the option to work with prepaid support services, meaning that a sales " "order and a corresponding invoice are issued and, once the service is done, " "you can deduct the time spent. Odoo allows it to happen because the " "applications are fully integrated, resulting in faster responses to your " "customer needs." msgstr "" "Tiene la opción de trabajar con servicios de soporte prepagados, lo que " "significa que se emite una orden de venta y una factura correspondiente y, " "una vez realizado el servicio, se puede deducir el tiempo dedicado. Odoo lo " "permite porque las aplicaciones están totalmente integradas, lo que da lugar" " a respuestas más rápidas a las necesidades de sus clientes." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:14 msgid "Step 1: Set up a helpdesk team" msgstr "Paso 1: Configurar un equipo de Servicio de asistencia" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:17 msgid "" "Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`, create" " or edit an existing team, and enable *Timesheet on Ticket* and *Time " "Reinvoicing*." msgstr "" "Vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración --> Equipos " "de Servicio de asistencia`, cree o edite un equipo existente y habilite las " "funciones *Hoja de horas en el ticket* y *Volver a facturar el tiempo*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:20 msgid "" "Select or create a project under *Timesheet on Ticket*. The selected/created" " is the one at which employees timesheet on by default. However, it can be " "ultimately modified on each ticket." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:28 msgid "Step 2: Set up a service" msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:31 msgid "" "Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and enable " "*Units of Measure* to optionally be able to choose *hours* (for example) as " "the unit of measure of your service." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:33 msgid "" "Then, go to :menuselection:`Sales --> Products --> Products`, create or edit" " an existing one, and set its *Product Type* as *Service*." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:40 msgid "" "Now, select the invoicing management you would like to have under the " "*Sales* tab. We recommend the following configuration:" msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:47 msgid "" "This configuration ensures that the customer is invoiced by the number of " "hours predicted in the sales order, meaning that less or extra hours " "recorded are not taken into account. It also ensures that every time a sales" " order is confirmed, a new task is created under the right project, " "automating the process." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:53 msgid "" "We recommend setting up a specific project, as it was done for this flow " "example. The important thing to remember is that the sales order item needs " "to be set on the corresponding project or task, in order to reinvoice the " "time spent on a ticket." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:58 msgid "Prevision an invoice and record time" msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:61 msgid "Step 1: Place an order" msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:63 msgid "" "Go to :menuselection:`Sales --> Orders --> Orders` and create one for the " "helpdesk service product you have previously set up, with the customer who " "needs the ticket to be opened. Set the number of hours needed to assist the " "customer and *Confirm* the order." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:72 msgid "Step 2: Invoice the customer" msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:74 msgid "In *Sales*, select the respective sales order to *Create Invoice*." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:82 msgid "Step 3: Link the task to the ticket" msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:84 msgid "" "Now, in *Helpdesk*, create or edit the respective ticket and link it to the " "task created by the confirmation of the sales order." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:92 msgid "Step 4: Record the time spent" msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:94 msgid "" "Still on the respective helpdesk ticket, record the hours performed under " "the *Timesheets* tab." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:100 msgid "" "Note that the hours recorded on the ticket form are shown on the *Delivered*" " column in the sales order." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:108 msgid "" "Hours recorded on the ticket are automatically shown in *Timesheets* and on " "the dedicated task." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:111 msgid ":doc:`reinvoice_from_project`" msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:112 msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom`" msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:3 msgid "Invoice Time Spent on Tickets (Postpaid Support Services)" msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:5 msgid "" "Directly pull the billable time you have tracked on your helpdesk tickets " "into sales orders and invoices through a project task. It gives you more " "control over what you charge your client, and it is more efficient." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:10 msgid "Configuration" msgstr "Configuración" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:13 msgid "" "Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk team --> Edit`" " and enable the options *Timesheet on Ticket* and *Time Reinvoicing*." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:15 msgid "" "Under *Timesheet on Ticket*, choose the *Project* to which tickets (and " "timesheets) will be linked by default. Open its *External link* to enable " "the feature *Bill from tasks*." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:22 msgid "Create a sales order and an invoice" msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:24 msgid "" "Now, once you have recorded the time you spent on the helpdesk ticket, under" " the *Timesheets* tab, access the task clicking on its name." msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:31 msgid "*Create Sales Order* and proceed to create the invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/services/project.rst:8 msgid "Project" msgstr "Proyecto" #: ../../content/applications/services/project.rst:11 #: ../../content/applications/services/timesheets.rst:11 msgid "" "`Odoo Tutorials: Project and Timesheets " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/services/project/tasks.rst:5 msgid "Tasks" msgstr "Tareas" #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:3 msgid "Create Project's Tasks from an Email Alias" msgstr "" #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:5 msgid "" "When you already have an email address that customers know from the top of " "their heads, changing it is the last thing you want to do. Instead, link " "that address to your project and transform those conversations into " "structured work. It automatically creates a task in the first stage of a " "project." msgstr "" #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:11 msgid "Set up an incoming email server" msgstr "" #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:14 msgid "" "On the *Settings* application, enable *External Email Servers* and define " "the incoming email alias you would like to use." msgstr "" #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:15 msgid "" "**For more information**: " ":doc:`/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers`" msgstr "" #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:18 msgid "Configure the email alias in your project" msgstr "" #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:22 msgid "" "Now that you have the incoming email server set up, go to " ":menuselection:`Project --> Configuration --> Projects --> Edit`. Under the " "*Emails* tab, define the wanted email alias and choose the policy to receive" " a message." msgstr "" #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:23 msgid "In addition, you can now directly set it when creating a new project." msgstr "" #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:30 msgid "" "All the recipients of the email (To/Cc/Bcc) are automatically added as " "followers of the task." msgstr "" #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:32 msgid "The email can be seen under the name of your project on the dashboard." msgstr "" #: ../../content/applications/services/timesheets.rst:8 msgid "Timesheets" msgstr "Partes de horas" #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:3 msgid "Create Timesheets upon Time Off Validation" msgstr "Cree hojas de horas después de la validación de tiempo libre" #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:5 msgid "" "Odoo automatically timesheets on project/tasks upon time off requests. This " "allows for better overall control over the validation of timesheets, as it " "does not leave place for forgetfulness and questions after hours that have " "not been timesheeted by the employee." msgstr "" "Odoo planifica automáticamente las horas trabajadas en proyectos / tareas " "cuando se solicita tiempo libre. Esto permite un mejor control general sobre" " la validación de las hojas de horas, ya que no deja lugar para el olvido y " "las preguntas fuera del horario que no han sido escritas por el empleado." #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:9 msgid "" "Activate the :ref:`developer mode `, go to *Timesheets*, and" " change the *Project* and *Task* set by default, if you like." msgstr "" #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:16 msgid "" "Go to :menuselection:`Time Off --> Configuration --> Time Off Types`. Select" " or create the needed type, and decide if you would like the requests to be " "validated or not." msgstr "" "Vaya a: menuselection: `Tiempo libre -> Configuración -> Tipos de tiempo " "libre`. Seleccione o cree el tipo necesario y decida si desea que las " "solicitudes se validen o no." #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:26 msgid "" "Now, once the employee has requested his time off and the request has been " "validated (or not, depending on the setting chosen), the time is " "automatically allocated on *Timesheets*, under the respective project and " "task." msgstr "" "Ahora, una vez que el empleado ha solicitado su tiempo libre y la solicitud " "ha sido validada (o no, según la configuración elegida), el tiempo se asigna" " automáticamente en * Hojas de horas *, bajo el respectivo proyecto y tarea." #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:27 msgid "" "On the example below, the user requested *Paid Time off* from July 13th to " "15th." msgstr "" "En el siguiente ejemplo, el usuario solicitó * Tiempo libre pagado * del 13 " "al 15 de julio." #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:33 msgid "" "Considering that validation is not required, the requested time off is " "automatically displayed in *Timesheets*. If validation is necessary, the " "time is automatically allocated after the responsible person for validating " "does it so." msgstr "" "Teniendo en cuenta que no se requiere validación, el tiempo libre solicitado" " se muestra automáticamente en * Hojas de horas *. Si la validación es " "necesaria, el tiempo se asigna automáticamente después de que la persona " "responsable de la validación lo haga." #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:41 msgid "" "Click on the magnifying glass, hovering over the concerned cell, to access " "all the aggregated data on that cell (day), and see details regarding the " "project/task." msgstr "" "Haga clic en la lupa, colocando el cursor sobre la celda correspondiente, " "para acceder a todos los datos agregados en esa celda (día) y ver los " "detalles sobre el proyecto / tarea." #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:7 msgid "What can I expect from the support service?" msgstr "¿Qué puedo esperar del equipo de soporte?" #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:11 msgid "5 days a week" msgstr "5 días a la semana" #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:13 msgid "" "Your Odoo Online subscription includes **unlimited 24hr support at no extra " "cost, Monday to Friday**. Our teams are located around the world to ensure " "you have support, no matter your location. Your support representative could" " be communicating to you from San Francisco, Belgium, or India!" msgstr "" "Tu suscripción online incluye **soporte ilimitado 24 horas sin costo extra, " "lunes a viernes**. Nuestros equipos están localizados alrededor del mundo " "para asegurar que tengas soporte, sin importar tu ubicación. ¡Tu asesor de " "soporte puede estar en San Francisco, Bélgica, o India!" #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:18 msgid "" "Our support team can be contacted through our `online support form " "`__." msgstr "" "Nuestro equipo de soporte puede ser contactado a través de nuestro " "`formulario de soporte online `__." #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:22 msgid "What kind of support is included?" msgstr "¿Qué tipo de soporte está incluido?" #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:24 msgid "" "Providing you with relevant material (guidelines, product documentation, " "etc...)" msgstr "" "Proveerte con material relevante (guías, documentación de producto, etc...)" #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:26 msgid "" "Answers to issues that you may encounter in your standard Odoo database (eg." " “I cannot close my Point of Sale” or “I cannot find my sales KPIs?”)" msgstr "" "Respuestas a preguntas o problemas relacionados con tu base de datos de Odoo" " estándar (por ej., “No puedo cerrar mi Punto de Venta” o “¿Dónde puedo " "encontrar los KPI's de ventas?”)" #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:28 msgid "Questions related to your account, subscription, or billing" msgstr "Preguntas relacionadas con tu cuenta, suscripción, o facturación." #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:29 msgid "" "Bug resolution (blocking issues or unexpected behaviour not due to " "misconfiguration or customization)" msgstr "" "Resolución de \"bugs\" (problemas que estén bloqueando el servicio o " "comportamientos inesperados que no se deban a configuraciones erróneas o " "personalizaciones)" #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:31 msgid "" "Issues that might occur in a test database after upgrading to a newer " "version" msgstr "" "Situaciones que pueden ocurrir en una base de datos de prueba después de " "actualizar a una nueva versión" #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:33 msgid "" "*Odoo Support does not make changes to your production database without your" " agreement and gives you the material and knowledge to do it yourself!*" msgstr "" #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:38 msgid "What kind of support is not included?" msgstr "¿Qué tipo de soporte no está incluido?" #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:40 msgid "" "Questions that require us to understand your business processes in order to " "help you implement your database" msgstr "" "Preguntas relacionadas a la implementación de tu base de datos que requieran" " que entendamos tus procesos de negocio específicos" #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:42 msgid "" "Training on how to use our software (we will direct you to our many " "resources)" msgstr "" "Entrenamiento en cómo usar el software (te dirigiremos\n" " a nuestros variados recursos)" #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:43 msgid "Import of documents into your database" msgstr "Cómo importar información o documentos a tu base de datos" #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:44 msgid "" "Guidance on which configurations to apply inside of an application or the " "database" msgstr "" "Orientación respecto a cómo configurar las aplicaciones o la base de datos" #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:45 msgid "" "How to set up configuration models (Examples include: Inventory Routes, " "Payment Terms, Warehouses, etc)" msgstr "" "Cómo fijar modelos de configuración (tales como rutas de inventario, " "términos de pago, bodegas, etc.)" #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:47 msgid "Any intervention on your own servers/deployments of Odoo" msgstr "" "Cualquier intervención en tus propios servidores o instalaciones de Odoo" #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:48 msgid "" "Any intervention on your own third party account (Ingenico, Authorize, UPS, " "etc)" msgstr "" "Cualquier intervención en las cuentas que tengas en otras compañías " "(Ingenico, Authorize, UPS, etc.)" #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:49 msgid "" "Questions or issues related to specific developments or customizations done " "either by Odoo or a third party (this is specific only to your database or " "involving code)" msgstr "" "Preguntas o asuntos relacionados a desarrollos o personalizaciones hechas " "específicamente para tu base de datos, ya sea por Odoo o un tercero (así " "como cualquier asunto relacionado con programación)" #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:53 msgid "" "You can get this type of support with a `Success Pack " "`__. With a pack, one of our consultants" " will analyze the way your business runs and tell you how you can get the " "most out of your Odoo Database. We will handle all configurations and coach " "you on how to use Odoo." msgstr "" "Puedes tener este tipo de soporte con un `Success Pack " "`__. Con un pack, uno de nuestros " "consultores analizará la manera que manejas tu negocio y te dirá cómo puedes" " optimizar el uso de tu base de datos de Odoo. Haremos todas las " "configuraciones y te entrenaremos en cómo usar Odoo."