# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # AleEscandon , 2021 # Carolina Gonzalez , 2021 # David Arnold , 2021 # Rick Hunter , 2021 # Nicole Kist , 2021 # Fabian , 2021 # Leonardo J. Caballero G. , 2021 # Pedro M. Baeza , 2021 # Jesús Alan Ramos Rodríguez , 2021 # Lina Maria Avendaño Carvajal , 2021 # Alejandro Die Sanchis , 2021 # Luis M. Ontalba , 2021 # Pablo Rojas , 2021 # Paloma Yazmin Reyes Morales , 2021 # Juan Carlos Daniel Fernandez , 2021 # Raquel Iciarte , 2021 # Nicolás Broggi , 2021 # Alejandro Kutulas , 2021 # Kelly Quintero , 2021 # Jon Perez , 2021 # Althay Ramallo Fuentes , 2021 # José Cabrera Lozano , 2021 # Francisco de la Peña , 2021 # Martin Trigaux, 2021 # jabelchi, 2021 # Daniela Cervantes , 2021 # Braulio D. López Vázquez , 2022 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-08-10 09:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n" "Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../content/applications/websites.rst:5 msgid "Websites" msgstr "Sitios web" #: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:8 msgid "eCommerce" msgstr "Comercial Electrónico" #: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:10 msgid "" "Run a modern open-source online store with Odoo eCommerce. Learn how to sell" " online, promote products and increase your average cart sizes." msgstr "" "Dirija una tienda en línea de código abierto moderna con el comercio " "electrónico de Odoo. Aprenda a vender en línea, promocionar productos e " "incrementar el tamaño promedio de los carritos de compra." #: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:14 #: ../../content/applications/websites/website.rst:14 msgid "`Odoo Tutorials: Website `_" msgstr "" "`Tutoriales de Odoo: Sitio web `_" #: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:15 #: ../../content/applications/websites/website.rst:15 msgid "" "`Odoo Tutorials: eCommerce `_" msgstr "" "`Tutoriales de Odoo: Comercio electrónico " "`_" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started.rst:5 msgid "Get started" msgstr "Empezar" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:3 msgid "How to customize my catalog page" msgstr "Cómo customizar mi página de catálogo" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:6 msgid "Product Catalog" msgstr "Catálogo de productos" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:8 msgid "" "All your published items show up in your catalog page (or *Shop* page)." msgstr "" "Todos tus artículos publicados aparecerán en tu página de catálogo (o página" " de compra)" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:13 msgid "" "Most options are available in the *Customize* menu: display attributes, " "website categories, etc." msgstr "" "La mayoría de las opciones están disponibles en el menú de *Personalizar*: " "atributos de la pantalla, categorías de la página, etc." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:20 msgid "Highlight a product" msgstr "Destacar un producto" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:22 msgid "" "Boost the visibility of your star/promoted products: push them to top, make " "them bigger, add a ribbon that you can edit (Sale, New, etc.). Open the Shop" " page, switch to Edit mode and click any item to start customizing the grid." msgstr "" "Aumenta la visibilidad de tus productos estrella/promocionados: impúlsalos " "hacia arriba, hazlos más grandes, añade una etiqueta que pueda editar " "(venta, nuevo, etc.). Abre la página Tienda, cambia al modo Edición y haz " "clic en cualquier elemento para comenzar a personalizar la cuadrícula." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:26 msgid "" "See how to do it: " "https://www.odoo.com/openerp_website/static/src/video/e-commerce/editing.mp4" msgstr "" "Vé cómo hacerlo: " "https://www.odoo.com/openerp_website/static/src/video/e-commerce/editing.mp4" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:29 msgid "Quick add to cart" msgstr "Añadir al carrito" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/catalog.rst:31 msgid "" "If your customers buy a lot of items at once, make their process shorter by " "enabling purchases from the catalog page. To do so, add product description " "and add to cart button. Turn on the following options in *Customize* menu: " "Product Description, Add to Cart, List View (to display product description " "better)." msgstr "" "Si tus clientes compran una gran cantidad de artículos a la vez, reduce el " "tiempo de procesamiento de sus órdenes, permitiendo compras en la página del" " catálogo. Para ello, agrega la descripción del producto y el botón de " "agregar al carro. Activa las siguientes opciones en el menú *Personalizar*: " "Descripción del producto, Añadir al carro, Vista de lista (para mostrar la " "descripción del producto mejor)." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:3 msgid "How to build a product page" msgstr "Cómo crear una página de un producto" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:5 msgid "On the website click *New Page* in the top-right corner." msgstr "" "En la página web haz clic en *Nueva Página* en la esquina superior derecha." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:7 msgid "Then click *New Product* and follow the blinking tips." msgstr "" "Después haz clic en *Nuevo Producto* y sigue las sugerencias intermitentes." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:12 msgid "Here are the main elements of the Product page:" msgstr "Aquí están los elementos principales de la página del producto:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:17 msgid "Many elements can be made visible from the *Customize* menu." msgstr "" "Muchos elementos se pueden hacer visibles desde el menú *Personalizar*." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:22 msgid "See how to configure your products from links here below." msgstr "" "Ve cómo configurar tus productos desde los vínculos presentados abajo." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:26 msgid ":doc:`../managing_products/variants`" msgstr ":doc:`../managing_products/variants`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:27 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/taxes`" msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/taxes`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:28 msgid ":doc:`../maximizing_revenue/cross_selling`" msgstr ":doc:`../maximizing_revenue/cross_selling`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:29 msgid ":doc:`../maximizing_revenue/reviews`" msgstr ":doc:`../maximizing_revenue/reviews`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:30 msgid ":doc:`../maximizing_revenue/pricing`" msgstr ":doc:`../maximizing_revenue/pricing`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started/product_page.rst:31 msgid ":doc:`../../website/optimize/seo`" msgstr ":doc:`../../website/optimize/seo`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products.rst:5 msgid "Manage my products" msgstr "Administrar mis productos" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:3 msgid "How to display several images per product" msgstr "Cómo mostrar varias imágenes por producto" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:5 msgid "" "By default your product web page displays the main image of your product " "only. If you like to show your products under several angles, you can turn " "the image into a carrousel." msgstr "" "De forma predeterminada, la página web de su producto sólo muestra la imagen" " principal de tu producto. Si quieres mostrar tus productos bajo varios " "ángulos, puedes convertir la imagen en un carrusel." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:11 msgid "" "Check *Several images per product* in :menuselection:`Website Admin --> " "Configuration --> Settings`." msgstr "" "Consulta *Varias imágenes por producto* en: selección de menú: " "`Administrador Sitio Web -> Configuración -> Herramientas´." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:13 msgid "" "Open a product detail form and upload images from *Images* tab. Hit *Create*" " in Edit mode to get the upload wizard." msgstr "" "Abre un formulario de detalle del producto y carga imágenes desde la pestaña" " *Imágenes*. Pulsa *Crear* en el modo de edición para obtener el asistente " "de carga." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:19 msgid "Such extra image are common to all the product variants (if any)." msgstr "" "Dicha imágen adicional es común para todas las variantes del producto (si " "las hay)." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:3 msgid "Manage product variants" msgstr "Gestione variantes de productos" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:5 msgid "" "Product variants are used to offer variations of the same product to your " "customers on the product's page." msgstr "" "Las variantes de productos se usan para ofrecer variaciones del mismo " "producto a tus clientes en la página del producto." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:8 msgid "" "Let's say one of your customers selects a T-shirt from your product catalog." msgstr "" "Digamos que uno de sus clientes selecciona una playera de su catálogo de " "productos." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:10 msgid "" "Then, they choose the size and color they want. The various size and color " "combinations are known as product variants." msgstr "" "Después tiene que elegir el color y tamaño que quiere. A las diferentes " "combinaciones de color y tamaño se les llama variaciones." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:14 msgid "Create attributes & variants" msgstr "Cree atributos y variantes" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:16 msgid "" "In order to create various attributes and variants for your products, you " "first need to turn on *Variants* in :menuselection:`Sales --> Configuration " "--> Settings`." msgstr "" "Para crear varios atributos para sus productos, primero necesita activar las" " variantes en :menuselection:`Ventas --> Configuración --> Ajustes`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:19 msgid "" "Then, select a product from the Products list (:menuselection:`Sales / " "Website --> Products --> Products`). When the product detail form opens, " "click on *Edit*, and go to the *Variants* tab." msgstr "" "Después, seleccione un producto de la lista de productos " "(:menuselection:`Ventas / Sitio web --> Productos --> Productos`). Cuando el" " formulario de los detalles del producto, haga clic en *Editar* y vaya a la " "pestaña de *Variantes*." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:22 msgid "" "Here, you can add as many different attributes as you'd like by clicking on " "*Add a line*." msgstr "" "Aquí, puede agregar tantos atributos diferentes como quiera, solo tiene que " "hacer clic en *Agregar una línea*." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:24 msgid "These attributes appear as three different types:" msgstr "Estos atributos aparecen como tres tipos diferentes:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:26 msgid "Radio buttons" msgstr "Botones de opción" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:27 msgid "Color buttons" msgstr "Botones de colores" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:28 msgid "Drop-down menu" msgstr "Menú desplegable" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:30 msgid "" "Several variants appear as soon as there are two values for one attribute." msgstr "" "Aparecen varias variantes tan pronto como haya dos valores para un atributo." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:32 msgid "Don't forget to hit *Save* once all variants have been entered." msgstr "No se olvide de *Guardar* una vez que las variantes se hayan creado." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:39 msgid "Edit variants" msgstr "Editar variantes" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:41 msgid "" "After you hit *Save*, you are able to see all the variants from the product " "template detail form via the *Variants* smart button." msgstr "" "Una vez que haga clic en *Guardar* podrá ver todas las variantes del " "formulario del producto en la plantilla de detalles a través del botón " "inteligente *Variantes*." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:48 msgid "" "Clicking the *Variants* smart button takes you to the Product Variants page," " where you can edit the following data for each specific variant:" msgstr "" "Al dar clic en el botón inteligente *Variantes* irá a la página de variantes" " del producto donde puede editar estos datos para cada variante específica:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:51 msgid "Picture(s)" msgstr "Imagen(es)" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:52 msgid "Internal Reference (SKU #)" msgstr "Referencia interna (SKU #)" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:53 msgid "Barcode" msgstr "Código de barras" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:54 msgid "Volume" msgstr "Volumen" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:55 msgid "Weight" msgstr "Peso" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:56 msgid "Cost" msgstr "Costo" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:59 msgid "" "Both the Barcode and the Internal Reference are variant-specific. You need " "to populate them once the variants are generated." msgstr "" "Tanto el código de barras como la referencia interna son específicos de la " "variante, Necesita llenarlos una vez que se haya generado la variante." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:63 msgid "Set specific prices per variant" msgstr "Indique precios específicos para cada variante" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:65 msgid "" "You can set a specific public price per variant by clicking on *Configure " "Variants* in the product detail form (top-left corner). That takes you to " "the *Product Variant Values* page for that product." msgstr "" "Puede configurar un precio público específico por variante, solo tiene que " "hacer clic en *Configurar variantes* en la plantilla de detalles del " "producto (esquina superior derecha). Esto lo llevará a la página de *valores" " de variantes de producto* para ese producto." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:72 msgid "" "To set a specific public price for a particular variant, simply click on the" " variant you want to modify, then click on *Edit*." msgstr "" "Para configurar un precio público específico para una variante particular, " "solo haga clic en la variante que quiere modificar, después haga clic en " "*Editar*." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:75 msgid "" "The *Value Price Extra* field represents the monetary value that is added to" " the original product price whenever the corresponding attribute value is " "selected." msgstr "" "El campo de *precio extra de valor* representa el valor monetario que se " "agrega al precio original del producto cuando el valor del atributo " "correspondiente se selecciona." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:82 msgid "This is how the *Value Price Extra* looks on your website:" msgstr "Así es como se ve el *valor de precio extra* en su sitio web:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:89 msgid "" "Pricelist formulas let you set advanced price computation methods for " "product variants. See :doc:`../maximizing_revenue/pricing`." msgstr "" "Las fórmulas en las listas de precios le permiten configurar métodos de " "cálculos de precios avanzados para las variantes de los productos. Ver " ":doc:'../maximzing_revenue/pricing’." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:93 msgid "Disable/archive variants" msgstr "Deshabilitar/Archivar variantes" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:95 msgid "" "You can disable/archive specific variants so they are no longer available in" " quotes or on your website (not existing in your stock, deprecated, etc.). " "Simply select *Archive* in their detail form. You can reactivate them the " "same way." msgstr "" "Puede deshabilitar/archivar variantes específicas para que ya no estén " "disponibles en cotizaciones o en su sitio web (que ya no las tenga en el " "inventario, sean obsoletas, etcétera). Solo seleccione *Archivar* en el " "formulario de detalles. Las puede volver a activar de la misma manera." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:103 msgid "" "To retrieve such items, hit *Archived* in the *Filters* category while " "searching the variants list." msgstr "" "Para recuperar esos artículos haga clic en *Archivado* en la categoría de " "filtros al buscar la lista de variantes." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:110 msgid ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/variants`" msgstr ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/variants`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue.rst:5 msgid "Maximize my revenue" msgstr "Maximizar mis ganancias" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:3 msgid "How to sell accessories and optional products (cross-selling)" msgstr "Cómo vender accesorios y productos opcionales (venta cruzada)" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:5 msgid "" "You sell computers. Why not stimulating your customers to buy a top-notch " "screen or an extra-warranty? That's the goal of cross-selling " "functionalities:" msgstr "" "Usted vende computadoras, por qué no estimular a sus clientes para que " "compren una pantalla de primera categoría o adquieran extra garantía? Ese es" " el objetivo de las funcionalidades de venta cruzada:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:8 msgid "Accessory products on checkout page," msgstr "Productos accesorios en la página de pago," #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:9 msgid "" "Optional products on a new *Add to Cart* screen (not installed by default)." msgstr "" "Productos opcionales en una nueva ventana *Añadir a la compra* (no instalado" " por defecto)" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:12 msgid "Accessory products when checking out" msgstr "Productos accesorios al pagar" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:14 msgid "" "Accessories (e.g. for computers: mouse, keyboard) show up when the customer " "reviews the cart before paying." msgstr "" "Los accesorios (por ejemplo para computadoras: el ratón, el teclado) " "aparecen cuando el cliente revisa la cesta de compra antes de hacer el pago." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:20 msgid "Select accessories in the *Sales* tab of the product detail page." msgstr "" "Selecciona accesorios en la pestaña *Ventas* de la página de detalles del " "producto." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:26 msgid "" "There is an algorithm to figure out the best accessories to display in case " "several items are added to cart. If any item is the accessory of several " "products added to cart, it is most likely that it will be atop the list of " "suggested accessories." msgstr "" "Existe un algoritmo para resolver cual es el mejor accesorio a mostrar, en " "caso de que varios ítems sean agregados a la cesta de compra. Si algún ítem " "es el accesorio de varios productos agregados a la cesta de compra, es muy " "probable que se ubique en el top de la lista de accesorios sugeridos." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:31 msgid "Optional products when adding to cart" msgstr "Productos opcionales al agregar a la cesta de compra" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:33 msgid "" "Optional products are directly related to the item added to cart (e.g. for " "computers: warranty, OS software, extra components). Whenever the main " "product is added to cart, such a new screen pops up as an extra step." msgstr "" "Los productos opcionales están directamente relacionados al ítem agregado a " "la cesta de compra (por ejemplo, para computadoras: la garantía, el sistema " "operativo, componentes extra). Cada vez que un producto primario es agregado" " a la cesta de compra, una nueva ventana aparece como paso adicional." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:40 msgid "To publish optional products:" msgstr "Para publicar productos opcionales:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:42 msgid "" "Install *eCommerce Optional Products* addon in *Apps* menu. Remove the " "default filter to search on addons as well, otherwise only main apps show " "up." msgstr "" "Instale el componente \"Productos Opcionales eCommerce\" en el menú " "\"Apps\". También remueva el filtro por defecto para buscar componentes, de " "lo contrario solo las aplicaciones principales aparecerán." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:48 msgid "Select optional items from the *Sales* tab of the product detail form." msgstr "" "Seleccione ítems opcionales en la etiqueta \"ventas\" en el formulario de " "detalle del producto." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:54 msgid "" "The quantity of optional items added to cart is the same than the main item." msgstr "" "La cantidad de ítems opcionales agregados a la cesta de compra es la misma " "que la del ítem principal." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:3 msgid "Adapt prices to website visitors" msgstr "Adaptar precios a los visitantes del sitio web" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:5 msgid "" "This section sheds light on pricing features found in the eCommerce app:" msgstr "" "Esta sección explica las funciones de fijación de precios que se encuentra " "en la aplicación de comercio electrónico:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:7 msgid "force a price by geo-localization," msgstr "forzar un precio por geo-localización," #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:9 msgid "let the customer choose the currency." msgstr "dejar que el cliente elija la moneda." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:11 msgid "" "As a pre-requisite, check out how to managing product pricing: " ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`)." msgstr "" "Como prerrequisito, aprenda cómo gestionar la fijación de precios del " "producto: :doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`)." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:15 msgid "Geo-IP automatically applies the right price" msgstr "Geo-IP automáticamente aplica el precio correcto" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:17 msgid "" "Assign country groups to your pricelists. That way, visitors who aren't " "logged in yet will get their own currency when landing on your website." msgstr "" "Asigne grupos de países a su lista de precios. De esta manera, los " "visitantes que no han iniciado sesión podrán ver su propia divisa al entrar " "a su sitio web." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:20 msgid "Once logged in, they get the pricelist matching their country." msgstr "" "Una vez haya iniciado sesión, ellos obtendrán la lista de precios " "equivalente a la de su país." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:23 msgid "Currency selector" msgstr "Selector de moneda" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:25 msgid "" "In the case that you sell in several currencies, you can let your customers " "choose their own. Check the *Selectable* box to add the pricelist to the " "website drop-down menu, which can be found in *Pricelists* under the " "*Products* menu, located in the Website application." msgstr "" "En caso de que venda en varias divisas puede permitir que sus clientes " "elijan la que prefieran . Elija la caja *Seleccionable* para elegir la lista" " de precios para el menú expandible del sitio web, que se puede encontrar en" " *Listas de precios* en el menú de *Productos* que está en la aplicación de " "sitio web." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:35 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`" msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:36 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`" msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:37 msgid ":doc:`promo_code`" msgstr ":doc:`promo_code`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:3 msgid "How to create & share promotional codes" msgstr "Cómo crear y compartir códigos promocionales" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:5 msgid "" "Want to boost your sales for Xmas? Share promocodes through your marketing " "campaigns and apply any kind of discounts." msgstr "" "Quiere aumentar sus ventas para Navidad? Comparta códigos promocionales a " "través de sus campañas de mercadeo y aplique cualquier tipo de descuentos." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:9 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:13 #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:18 msgid "Setup" msgstr "Configurar" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:11 msgid "" "Go to :menuselection:`Sales --> Settings` and choose *Advanced pricing based" " on formula* for *Sale Price*." msgstr "" "Ir a :menuselection:’Ventas --> Configuración’ y seleccionar \"Opciones " "avanzadas de precios basado en formula\" para \"Precio de venta”." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:14 msgid "" "Go to :menuselection:`Website Admin --> Catalog --> Pricelists` and create a" " new pricelist with the discount rule (see :doc:`pricing`). Then enter a " "code." msgstr "" "Ir a :menuselection:`Administrador de Sitio Web --> Catálogo --> Lista de " "Precios` y crear una nueva lista de precios con la regla de descuento (ver " ":doc:'pricing'). Luego ingrese un código." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:21 msgid "" "Make the promocode field available on your *Shopping Cart* page (option in " "*Customize* menu). Add a product to cart to reach it." msgstr "" "Active el campo de texto Promocode en la cesta de compra (La opcion se " "encuentra en el menu \"Personalizar\"). Agregue un producto a la cesta de " "compra para visualizarlo." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:27 msgid "" "Once turned on you see a new section on the right side. On clicking *Apply* " "prices get automatically updated in the cart." msgstr "" "Una vez activado verá una nueva sección en el lado derecho. Al seleccionar " "*Aplicar* los precios serán actualizados automáticamente en la cartilla." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:33 msgid "" "The promocode used by the customer is stored in the system so you can " "analyze the performance of your marketing campaigns." msgstr "" "El código promocional utilizado por el cliente se almacena en el sistema " "para que puedas analizar el rendimiento de tus campañas de marketing." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:39 msgid "Show sales per pricelists..." msgstr "Muestra las ventas por lista de precios…" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:43 msgid ":doc:`pricing`" msgstr ":doc:`pricing`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:3 msgid "How to enable comments & rating" msgstr "Cómo habilitar comentarios y calificación" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:5 msgid "" "Publishing and monitoring customer experience will help you gain the trust " "of new customers and better engage with your community. In 2 clicks, allow " "your customer to share their feedback!" msgstr "" "Publicar y monitorear la experiencia del cliente lo ayudará a ganar la " "confianza de nuevos clientes y a ser involucrados mejor con su comunidad. " "¡En 2 clics, permites que su cliente comparta sus comentarios!" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:15 msgid "" "Activate comments & rating from the *Customize* menu of the product web " "page." msgstr "" "Active los comentarios y la calificación desde el menú *Personalizar* de la" " página web del producto." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:21 msgid "" "Visitors must log in to share their comments. Make sure they are able to do " "so (see Portal documentation)." msgstr "" "Los visitantes deben iniciar sesión para compartir sus comentarios. " "Asegúrese de que puedan hacerlo (consulte la documentación del Portal)." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:25 msgid "Review the posts in real time" msgstr "Revisa las publicaciones en tiempo real" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:27 msgid "" "Whenever a post is published, the product manager and all the product " "followers get notified in their Inbox (*Discuss* menu)." msgstr "" "Cada vez que se publica una publicación, el gerente de producto y todos los " "seguidores del producto reciben una notificación en su bandeja de entrada " "(menú *Discusión*)." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:34 msgid "" "By default the user who created the product is automatically set as " "follower." msgstr "" "De forma predeterminada, el usuario que creó el producto se establece " "automáticamente como seguidor." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:36 msgid "" "Click the product name to open the detail form and review the comment (in " "the product discussion thread)." msgstr "" "Haga clic en el nombre del producto para abrir el formulario de detalles y " "revisar el comentario (en el hilo de discusión del producto)." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:43 msgid "Moderate & unpublish" msgstr "Moderar y anular la publicación" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:45 msgid "" "You can easily moderate by using the chatter, either in the product detail " "form or on the web page." msgstr "" "Puede moderar fácilmente utilizando la charla, ya sea en el formulario de " "detalles del producto o en la página web." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:48 msgid "" "To unpublish the post, open the product web page and click the *Published* " "button to turn it red (*Unpublished*)." msgstr "" "Para anular la publicación de la publicación, abra la página web del " "producto y haga clic en el botón *Publicado* para que se vuelva rojo (*No " "publicado*)." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:56 msgid "..tip::" msgstr "..tip::" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:55 msgid "" "You can access the web page from the detail form by clicking the *Published*" " smart button (and vice versa)." msgstr "" "Puede acceder a la página web desde el formulario de detalles haciendo clic " "en el botón inteligente *Publicado* (y viceversa)." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:3 msgid "How to sell pricier alternative products (upselling)" msgstr "Cómo vender productos alternativos más caros (venta adicional)" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:5 msgid "" "In order to maximize your revenue, suggesting pricier alternative products " "is strongly advised for basic items. That way, your customer will spend more" " time browsing your catalog." msgstr "" "Para maximizar sus ingresos, sugerir productos alternativos más costosos es " "altamente recomendable para artículos básicos. De esa manera, su cliente " "pasará más tiempo navegando por su catálogo." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:12 msgid "To do so:" msgstr "Para hacerlo:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:14 msgid "" "Select such *Alternative Products* in the *Sales* tab of the product detail " "form. 3 alternatives are fine! Don't publish too many otherwise your " "customers will be confused." msgstr "" "Seleccione tales *Productos alternativos* en la pestaña *Ventas* del " "formulario de detalles del producto. ¡3 alternativas están bien! No publique" " demasiados, de lo contrario sus clientes se confundirán." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:20 msgid "" "Turn on *Alternative Products* from the *Customize* menu of the product web " "page." msgstr "" "Active *Productos alternativos* desde el menú *Personalizar* de la página " "web del producto." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/publish.rst:5 msgid "Launch my website" msgstr "Lanzar mi sitio web" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience.rst:5 msgid "Get paid" msgstr "Recibir pagos" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:3 msgid "Manage orders paid with Payment Acquirers" msgstr "Gestione órdenes pagadas con Métodos de pago" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:5 msgid "" "The moment a payment is officially authorized by a Payment Acquirer, Odoo " "*automatically* confirms the order, which triggers the delivery. And, if you" " invoice based on ordered quantities, you are requested to invoice the " "order, as well." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:9 msgid "" "Let’s take a closer look at how to manage orders paid with Payment " "Acquirers." msgstr "Veamos cómo gestionar órdenes que pagamos con métodos de pago." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:12 msgid "Checking the status of a payment" msgstr "Revisar el estado del pago" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:14 msgid "" "To check the status of a payment, go to :menuselection:`Website --> Orders " "--> Orders`. Then, simply click on the order you wish to check on." msgstr "" "Para revisar el estado del pago vaya a :menuselection:`Sitio web --> Órdenes" " --> Órdenes`. Después, solo haga clic en la orden que desea revisar." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:17 msgid "" "Once you are on the Sales Order page, you will find the payment is confirmed" " with an automatic note in the *Chatter*." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:24 msgid "" "If the user decides to create an invoice, the payment is directly " "reconciled. This note in the *Chatter* includes a link to the Payment entry," " which contains various details about the transaction, along with a link to " "the related Journal Entry." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:32 msgid "" "Specific messages are provided to your customers for every payment status " "whenever they are redirected to Odoo after the transaction. To edit these " "messages, go to the *Messages* tab of the payment method." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:38 msgid "Automatically generate invoices at order" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:40 msgid "" "When the order is confirmed, you can also choose to have an invoice " "automatically issued and paid. This fully-automated feature is designed for " "businesses that invoice orders right away." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:47 msgid "To do automatically generate invoices at order:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:45 msgid "" "Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Invoicing`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:46 msgid "" "Then, under the **Invoicing Policy** option, select *Invoice what is " "ordered*." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:47 msgid "Then activate *Automatic Invoices* and *Save*." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:54 msgid "Capture payment after the delivery" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:56 msgid "" "If the acquirer handling the payment is configured to capture amounts " "manually, the order is confirmed, but the amount is kept on hold. Once the " "delivery is processed, you can capture the payment from the related Sales " "Order." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:61 msgid ":doc:`../../../general/payment_acquirers`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:62 msgid "" ":ref:`Payment Acquirers: Place a hold on a card " "`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:3 msgid "How customers can access their customer account" msgstr "¿Cómo los clientes pueden acceder a su cuenta?" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:5 msgid "" "It has never been so easy for your customers to access their customer " "account. Forget endless signup forms, Odoo makes it as easy as ABC. They are" " suggested to sign up (name, email, password) when the order is placed, and " "not before. Indeed, nothing is more annoying than going through a signup " "process before buying something." msgstr "" "Nunca ha sido tan fácil para sus clientes acceder a su cuenta de cliente. " "Olvídese de los infinitos formularios de registro, Odoo lo hace tan fácil " "como ABC. Se sugiere que se registren (nombre, correo electrónico, " "contraseña) cuando se realiza el pedido y no antes. De hecho, nada es más " "molesto que pasar por un proceso de registro antes de comprar algo." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:14 msgid "Sign up" msgstr "Registrarse" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:16 msgid "" "The invitation to sign up shows up when the customer wants to visualize the " "order from order confirmation email." msgstr "" "La invitación a registrarse aparece cuando el cliente quiere visualizar el " "pedido desde el correo electrónico de confirmación del pedido." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:23 msgid "Customer account" msgstr "Cuenta del cliente" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:25 msgid "" "Once logged in the customer will access the account by clicking *My Account*" " in the login dropdown menu." msgstr "" "Una vez que haya iniciado sesión, el cliente accederá a la cuenta haciendo " "clic en *Mi cuenta* en el menú desplegable de inicio de sesión." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:31 msgid "" "THere they find all their history. The main address (billing) can also be " "modified." msgstr "" "Allí encuentran toda su historia. La dirección principal (facturación) " "también se puede modificar." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/portal.rst:37 msgid "" "If the customer is set as a contact of a company in your address book, they " "will see all the documents whose the customer belongs to this company." msgstr "" "Si el cliente está configurado como contacto de una empresa en su libreta de" " direcciones, verá todos los documentos cuyo cliente pertenece a esta " "empresa." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/taxes.rst:5 msgid "Collect taxes" msgstr "Impuestos recaudados" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:8 msgid "Live Chat" msgstr "Charla en vivo" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:11 msgid "`Live Chat: product page `_" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview.rst:5 #: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:6 msgid "Overview" msgstr "Información general" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:3 msgid "Get Started with Live Chat" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:5 msgid "" "Live Chat has the highest satisfaction rating of any communication tool. It " "allows fast responses and it is accessible and convenient, as your customers" " can keep doing what they are doing while interacting with you. Remember: " "your customers want to talk to you, so let's make it easy." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:10 msgid "Set up" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:12 msgid "" "Once *Live Chat* is installed on your database, if your website was created " "with Odoo, the application is automatically added to it. All that is left to" " do is to go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> " "Live Chat`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:21 msgid "" "Select the channel to be linked to your website or create one on the fly." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:27 msgid "For both scenarios, under:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:30 msgid "" "- **Operators**: add agents to respond to the chat requests. Add as many as " "you like, and keep in mind that operators that do not show any activity in " "Odoo for more than 30min are considered disconnected." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:33 msgid "" "- **Options**: set the default text to be shown on the live chat button; an " "automated welcome message to be seen by visitors when a conversation is " "initiated, and the text that prompts the user to initiate a chat." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:36 msgid "" "- **Channel Rules**: choose an action for a given URL, and/or per country. " "In the example below, the chat window automatically pops-up 3 seconds after " "users (from any country) land on the contact us page." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:43 msgid "" "GeoIP, which refers to the process of finding a computer terminal’s " "geographical location by its IP address, must be installed on your server. " "Otherwise, under *Channel Rules*, countries are not taken into account." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:48 msgid "External options" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:51 msgid "" "If your website was not created with Odoo, you can find the code to be added" " to your own, under the *Widget* tab." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:52 msgid "" "Odoo also offers an URL you can send to users so they can have access to a " "single live chat page." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:59 msgid "Managing chat requests" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:61 msgid "" "Conversations initiated by visitors pop up as a direct message, and are " "shown in *Discuss*. Therefore, inquiries can be answered wherever you are in" " Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:69 msgid "" "Conversations are dispatched based on the current workload of the online " "operators." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:72 msgid "Leave or join a channel" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:74 msgid "" "Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, access your " "channel under *Live Chat*, and *Join Channel* or *Leave Channel*." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:82 #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:48 msgid ":doc:`ratings`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:83 #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:45 msgid ":doc:`responses`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:3 msgid "Ratings" msgstr "Valoraciones" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:5 msgid "" "Giving users the opportunity to rate their interactions can help you " "improving the experience you offer. That means staying on top of your " "customers' needs, besides keeping track of your operators’ performances." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:10 msgid "Customer Rating" msgstr "Valoración del cliente" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:12 msgid "" "Once the user chooses to close the chat window, he can rate his interaction." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:14 msgid "" "If the user is *Not satisfied* or *Highly dissatisfied*, a field allowing " "for an explanation is shown." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:15 msgid "A copy of the conversation can also be sent by email." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:22 msgid "The rating is shown on the chat window itself for the operator." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:28 msgid "And under :menuselection:`Report --> Customer Ratings`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:35 msgid "Make the rating public" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:37 msgid "" "Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, access your " "channel form, click on *Go to Website* and on *Unpublished*, to publish the " "rating of that channel on your website." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:3 msgid "Commands and Canned Responses" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:5 msgid "" "Using canned responses can help you save time and have a previous, well-" "thought response, to some of your most common questions and comments." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:9 msgid "Use commands" msgstr "Usar comandos" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:11 msgid "" "Commands are shortcuts that do specific actions within the chat window:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:13 msgid "**/help**: shows a help message." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:14 msgid "**/helpdesk**: creates a helpdesk ticket." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:15 msgid "**/helpdesk_search**: searches for a helpdesk ticket." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:16 msgid "**/history**: shows the last 15 visited pages." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:17 msgid "**/lead**: creates a new lead." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:18 msgid "**/leave**: leaves the channel." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:0 msgid "" "- For *helpdesk tickets*: make sure the application is installed on your " "database and the option *Live Chat* under :menuselection:`Helpdesk --> " "Configuration --> Helpdesk Teams` is enabled." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:0 msgid "" "- For *leads*: the *CRM* application must be installed on your database." msgstr "" "- Para *leads*: se debe instalar la aplicación de *CRM* en su base de datos." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:26 msgid "" "To access the ticket or lead created from the chat, click on the shortcut " "link." msgstr "" "Para acceder al ticket o al lead creado a partir del chat, haga clic en el " "atajo de enlace." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:33 msgid "" "Helpdesk tickets created from the chat automatically add the conversation as" " a description of the ticket. The same goes for the creation of a lead." msgstr "" "Los tickets de Servicio de asistencia creados a partir del chat agregan " "automáticamente la conversación como la descripción del ticket. Lo mismo " "pasa en la creación de leads." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:37 msgid "Send canned responses" msgstr "Enviar respuestas predefinidas" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:40 msgid "" "Canned responses allow you to have a full piece of text being placed when " "you type a shortcut word. To create them, go to :menuselection:`Live Chat " "--> Configuration --> Canned Responses`." msgstr "" "Las respuestas predefinidas le permiten colocar un texto completo cuando " "escribe una palabra atajo. Para crearlas, vaya a :menuselection:`Chat en " "vivo --> Configuración --> Respuestas predefindas`." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:41 msgid "" "To use them during a conversation, simply type **:** followed by the " "shortcut word you created." msgstr "" "Para usarlas en una conversación, escriba **:** seguido por la palabra atajo" " que creó." #: ../../content/applications/websites/website.rst:8 msgid "Website" msgstr "Sitio web" #: ../../content/applications/websites/website.rst:10 msgid "" "Discover the best **Open-Source Website Builder** and learn how to build " "beautiful websites that convert visitors into leads or revenues." msgstr "" "Descubra el mejor **Creador de sitios web de código abierto** y aprenda cómo" " crear sitios web hermosos que conviertan a los visitantes en leads e " "ingresos." #: ../../content/applications/websites/website/optimize.rst:5 msgid "Optimize" msgstr "Optimizar" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:3 msgid "How to track your website's traffic in Google Analytics" msgstr "" "Cómo llevar el seguimiento del tráfico de su sitio web en Google Analytics" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:5 msgid "To follow your website's traffic with Google Analytics:" msgstr "" "Para llevar el seguimiento del tráfico de su sitio web con Google Analytics:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:7 msgid "" "`Create a Google Analytics account `__ if" " you don't have any." msgstr "" "`Cree una cuenta en Google Analytics `__ " "si no tiene una." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:10 msgid "" "Go through the creation form and accept the conditions to get the tracking " "ID." msgstr "" "Revise el formulario de creación y acepte las condiciones para obtener el ID" " de seguimiento." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:15 msgid "Copy the tracking ID to insert it in Odoo." msgstr "Copie el ID de seguimiento para insertarlo en Odoo." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:20 msgid "" "Go to the *Configuration* menu of your Odoo's Website app. In the settings, " "turn on Google Analytics and paste the tracking ID. Then save the page." msgstr "" "Vaya al menú de *Configuración* en la aplicación de Sitio web. En los " "ajustes, active Google Analytics y pegue el ID de seguimiento. Luego guarde " "la página." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:27 msgid "" "To make your first steps in Google Analytics, refer to `Google Documentation" " `_." msgstr "" "Para dar sus primeros pasos en Google Analytics, consulte la `Documentación " "de Google `_." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics.rst:32 msgid ":doc:`google_analytics_dashboard`" msgstr ":doc:`google_analytics_dashboard`" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:3 msgid "How to track your website traffic from your Odoo Dashboard" msgstr "" "Como llevar el seguimiento del tráfico de su sitio web desde su tablero de " "Odoo" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:5 msgid "" "You can follow your traffic statistics straight from your Odoo Website " "Dashboard thanks to Google Analytics." msgstr "" "Puede monitorear las estadísticas de tráfico directamente en el tablero de " "Sitio web de Odoo gracias a Google Analytics." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:8 msgid "" "A preliminary step is creating a Google Analytics account and entering the " "tracking ID in your Website's settings (see :doc:`google_analytics`)." msgstr "" "Un paso preliminar es crear una cuenta en Google Analytics e ingresar el ID " "de seguimiento en sus ajustes de Sitio web (consulte " ":doc:`google_analytics`)." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:11 msgid "" "Go to `Google APIs platform `__ to " "generate Analytics API credentials. Log in with your Google account." msgstr "" "Vaya a la `Plataforma de API de Google " "`__ para generar credenciales " "analíticas API. Inicie sesión con su cuenta de Google." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:14 msgid "Select Analytics API." msgstr "Seleccione Analíticas API." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:19 msgid "" "Create a new project and give it a name (e.g. Odoo). This project is needed " "to store your API credentials." msgstr "" "Cree un nuevo proyecto y asígnele un nombre (por ejemplo, Odoo). Este " "proyecto se necesita para almacenar sus credenciales API." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:25 msgid "Enable the API." msgstr "Habilite los API." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:30 msgid "Create credentials to use in Odoo." msgstr "Cree credenciales para usar en Odoo." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:35 msgid "" "Select *Web browser (Javascript)* as calling source and *User data* as kind " "of data." msgstr "" "Seleccione *Navegador web (Javascript)* como origende llamada y *Datos de " "usuario* como tipo de datos." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:41 msgid "" "Then you can create a Client ID. Enter the name of the application (e.g. " "Odoo) and the allowed pages on which you will be redirected. The *Authorized" " JavaScript origin* is your Odoo's instance URL. The *Authorized redirect " "URI* is your Odoo's instance URL followed by " "'/google_account/authentication'." msgstr "" "A continuación puede crear un ID de cliente. Introduzca el nombre de la " "aplicación (por ejemplo, Odoo) y las páginas permitidas a las que le " "redirigirá. El *origen autorizado de JavaScript* es el URL de su instancia " "de Odoo. El *URL autorizado de redirección* es el URL de su instancia de " "Odoo seguido de '/google_account/authentication'." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:51 msgid "" "Go through the Consent Screen step by entering a product name (e.g. Google " "Analytics in Odoo). Feel free to check the customizations options but this " "is not mandatory. The Consent Screen will only show up when you enter the " "Client ID in Odoo for the first time." msgstr "" "Revise el paso de la pantalla de consentimiento al introducir el nombre de " "un producto (por ejemplo, Google Analytics en Odoo). Puede revisar las " "opciones de personalización, pero no es obligatorio. La pantalla de " "consentimiento solo aparecerá cuando introduzca la identificación en Odoo " "por primera vez." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:56 msgid "" "Finally you are provided with your Client ID. Copy and paste it in Odoo." msgstr "" "Finalmente, se te proporciona el ID de cliente. Cópielo y péguelo en Odoo." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:61 msgid "" "Open your Website Dashboard in Odoo and link your Analytics account to past " "your Client ID." msgstr "" "Abra su tablero de Sitio web en Odoo y vincule su cuenta de Google Analytics" " y pegue su ID de cliente." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:67 msgid "As a last step, authorize Odoo to access Google API." msgstr "Como último paso, autorice a Odoo para acceder a Google API." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:3 msgid "Track clicks and visitors using Link Trackers" msgstr "Rastree clics y visitantes mediante Rastreadores de enlaces" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:5 msgid "" "Link Trackers allow you to track your marketing campaigns (emails, banner " "ads, blog posts, social media posts, affiliate links, etc.). This way, you " "are able to identify your best traffic sources and make informed decisions " "about the distribution of your marketing budget." msgstr "" "Los rastreadores de enlaces le permiten llevar el seguimiento de sus " "campañas de marketing (correos electrónicos, publicaciones de redes " "sociales, enlaces afiliados, etc.). De esta forma podrá identificar sus " "fuentes de mejor tráfico y tomar decisiones informadas sobre la distribución" " de su presupuesto de marketing." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:10 msgid "Configuration" msgstr "Configuración" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:12 msgid "" "Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and activate " "*Link Trackers*." msgstr "" "Vaya a :menuselection:`Sitio web --> Configuración --> Ajustes` y active los" " *Rastreadores de enlaces*." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:19 msgid "Set up traceable URLs" msgstr "Configurar URLs rastreables" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:21 msgid "" "Go to :menuselection:`Website --> Go to website --> Promote --> Track this " "page`. Here, you are able to get a specific tracked URL based on the " "campaign, medium, and source being used." msgstr "" "Vaya a :menuselection:`Sitio web --> Ir al sitio web --> Promover --> " "Rastrear esta página`. Aquí podrá obtener un URL rastreado específico según " "la campaña, medio y origen que se utiliza." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:28 msgid "" "**URL**: url of the page you want to track (e.g. the home page or a " "product's page)." msgstr "" "**URL**: URL de la página que desea rastrear (por ejemplo, la página de " "inicio o una página de producto)." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:29 msgid "**Campaign**: context of your link (e.g. a special promotion)." msgstr "" "**Campaña**: contexto de su enlace (por ejemplo, una promoción especial)." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:30 msgid "" "**Medium**: channel used to share (deliver) your link (e.g. an email or a " "Facebook ad)." msgstr "" "**Medio**: canal que se utiliza para compartir (entregar) su enlace (por " "ejemplo, un correo electrónico o un anuncio de Facebook)." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:31 msgid "" "**Source**: platform where the traffic originates (e.g. Google or Twitter)." msgstr "" "**Origen**: plataforma que origina el tráfico (por ejemplo, Google o " "Twitter)." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:33 msgid "" "Now, click on *Get tracked link* to generate a URL that you can post or send" " by the source you have decided on." msgstr "" "Ahora haga clic en *Obtener enlace rastreado* para generar un URL que puede " "publicar o enviar a través del origen que eligió." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:37 msgid "Follow-up on tracked links" msgstr "Seguimiento de enlaces rastreados" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:39 msgid "" "To look at statistics of your links, go to :menuselection:`Website --> Go to" " website --> Promote --> Track this page`. Besides being able to see the " "*Most Clicked* and *Recently Used* links, you can also see complete " "statistics by clicking on *Stats*, including the number of clicks, and the " "country of origin for those clicks." msgstr "" "Para ver las estadísticas de sus enlaces, vaya a :menuselection:`Sitio web " "--> Ir al sitio web --> Promover --> Rastrear esta página`. Además de poder " "ver los enlaces *con más clics* y los *usados recientemente*, puede ver las " "estadísticas completas al hacer clic en *Estadísticas*, incluso el número de" " clics y su país de origen." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:50 msgid "You can also access the link tracker on *odoo.com/r* via your browser." msgstr "" "También puede acceder al rastreador de enlaces en *odoo.com/r* a través de " "su navegador." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:51 msgid "" "Activate the developer mode (:menuselection:`Settings --> Activate the " "developer mode`) and get access to the *Link Tracker* module and its back-" "end functionalities." msgstr "" "Active el modo de desarrollador (:menuselection:`Ajustes --> Activar modo de" " desarrollador`) y obtenga acceso al módulo de *Rastreador de enlaces* y sus" " funciones en el backend." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:53 msgid "" "Integrated with :doc:`Google Analytics `, those trackers " "allow you to see the number of clicks and visitors to keep you on top of " "your marketing campaigns." msgstr "" "Al tener integración con :doc:`Google Analytics `, estos " "rastreadores le permiten ver el número de clics y visitantes para así llevar" " el control de sus campañas de marketing." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:55 msgid "" "The integration with the :doc:`CRM " "` application allows " "you to understand where your leads and opportunities are coming from." msgstr "" "La integración con la aplicación de :doc:`CRM " "` le permite entender " "de dónde vienen sus leads y oportunidades." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:3 msgid "How to do Search Engine Optimisation (SEO) in Odoo" msgstr "Cómo hacer la Optimización de motores de búsqueda (SEO) en Odoo" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:5 msgid "" "Search Engine Optimization (SEO) is a set of good practices to optimize your" " website so that you get a better ranking in search engines like Google. In " "short, a good SEO allows you to get more visitors." msgstr "" "La Optimización de motores de búsqueda (SEO, por su sigla en inglés) es un " "conjunto de buenas prácticas para optimizar su sitio web de forma que tendrá" " un mejor nivel en motores de búsquedas como Google. En resumen, un buen SEO" " permite que tenga más visitantes." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:9 msgid "" "Some examples of SEO rules: your web pages should load fast, your page " "should have one and only one title ``

``, meta tags (alt-tag, title-tag) " "should be consistent with the content, your website should have a " "``/sitemap.xml`` file, etc." msgstr "" "Algunos ejemplos de reglas de SEO: sus páginas web deben cargar con rapidez," " su página debe tener solamente un título``

``, las etiquetas meta (alt-" "tag, title-tag) deben ser consistentes con el contenido, su sitio web debe " "tener un archivo ``/sitemap.xml``, etc." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:15 msgid "" "To guarantee Odoo Website and Odoo eCommerce users have a great SEO, Odoo " "abstracts all the technical complexities of SEO and handles everything for " "you, in the best possible way. This will be explained here below." msgstr "" "Para garantizar que los usuarios del Sitio web y Comercio electrónico de " "Odoo tengan un SEO excelente, Odoo resume todas las complejidades técnicas " "de SEO y maneja todo por usted de la mejor manera posible. A continuación le" " explicamos cómo." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:20 msgid "" "But first, let see how you can easily boost your ranking by finetuning the " "content and the meta tags of your website." msgstr "" "Pero primero veremos como aumentar su nivel al hacer ajustes de contenido y " "de las etiquetas meta de su sitio web." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:24 msgid "Meta Tags" msgstr "Etiquetas meta" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:27 msgid "Title, Description" msgstr "Título y descripción " #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:29 msgid "" "Every web page should define the ```` and ``<description>`` meta " "data. These information elements are used by search engines to promote your " "website. They are automatically generated based on page title & content, but" " you can finetune them. Make sure they fit the content of the page, " "otherwise you will be downgraded by search engines." msgstr "" "Todas las páginas web deben definir los datos meta ``<title>`` and " "``<description>``. Los motores de búsqueda utilizan estos elementos de " "información para promover su sitio web. Se generan de forma automática según" " el título y el contenido de la página, pero puede ajustarlos. Asegúrese de " "que se ajustan al contenido de la página, de lo contrario los motores de " "búsqueda le bajarán de categoría." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:39 msgid "Keywords" msgstr "Palabras clave" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:40 msgid "" "In order to write quality content and boost your traffic, Odoo provides a " "``<keyword>`` finder. Those keywords are the searches you want to head " "towards your website. For each keyword, you see how it is used in the " "content (H1, H2, page title, page description, page content) and what are " "the related searches in Google. The more keywords are used the better." msgstr "" "Con el fin de escribir contenido de calidad e impulsar su tráfico, Odoo le " "proporciona un ``<keyword>`` buscador de palabras clave. Esas palabras clave" " son las búsquedas que usted desea dirigir a su sitio web. Puede ver cómo se" " utiliza cada palabra clave en el contenido (encabezado1, encabezado2, " "título de página, descripción de página, contenido de página) y las " "búsquedas relacionadas en Google. Entre más palabras clave utilice, mejor." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:50 msgid "" "If your website is in multiple languages, you can use the Promote tool for " "every language of a single page and set specific title, description and " "search tags." msgstr "" "Si su sitio web está en varios idiomas, puede utilizar la herramienta de " "Promover en cada idioma de una página y establecer un título, descripción y " "etiquetas de búsqueda específicos." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:55 msgid "Content is King" msgstr "El contenido es lo más importante" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:57 msgid "" "When it comes to SEO, content is usually king. Odoo provides several modules" " to help you build your website content:" msgstr "" "Cuando se trata de SEO, el contenido es normalmente lo más importante. Odoo " "le proporciona varios módulos que le ayudarán a crear el contenido de su " "sitio web:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:60 msgid "**Odoo Blogs**: write great contents." msgstr "**Blogs de Odoo**: escriba excelentes publicaciones." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:62 msgid "" "**Odoo Slides**: publish all your Powerpoint or PDF presentations. Their " "content is automatically indexed on the web page. Example: " "`odoo.com/slides/public-channel-1 <https://www.odoo.com/slides/public-" "channel-1>`_" msgstr "" "**Presentaciones de Odoo**: publique sus presentaciones en PowerPoint o PDF." " Su contenido se indexa de forma automática a la página web. Por ejemplo: " "`odoo.com/slides/public-channel-1 <https://www.odoo.com/slides/public-" "channel-1>`_" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:66 msgid "" "**Odoo Forum**: let your community create contents for you. Example: " "`odoo.com/forum/1 <https://odoo.com/forum/1>`_ (accounts for 30% of Odoo.com" " landing pages)" msgstr "" "**Foro de Odoo**: permita que su comunidad cree contenido por usted. Por " "ejemplo: `odoo.com/forum/1 <https://odoo.com/forum/1>`_ (representa el 30% " "de las páginas destino de Odoo.com)" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:70 msgid "" "**Odoo Mailing List Archive**: publish mailing list archives on your " "website. Example: `odoo.com/groups/community-59 " "<https://www.odoo.com/groups/community-59>`_ (1000 pages created per month)" msgstr "" "**Archivo de listas de correos de Odoo**: publique archivos de lista de " "correos en su sitio web. Por ejemplo: `odoo.com/groups/community-59 " "<https://www.odoo.com/groups/community-59>`_ (se crean 1000 páginas al mes)" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:76 msgid "" "The 404 page is a regular page, that you can edit like any other page in " "Odoo. That way, you can build a great 404 page to redirect to the top " "content of your website when visitors get lost in invalid URLs." msgstr "" "La página 404 es una página normal que puede editar, como cualquier otra " "página en Odoo. De esta forma, puede crear una excelente página 404 para " "redirigir a usuarios con URLs inválidas al contenido principal de su sitio " "web." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:81 msgid "Use Social Networks" msgstr "Utilizar redes sociales" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:83 msgid "" "Social media is built for mass sharing. If lots of people share your content" " on social media, then it's likely more people will link to it, and links " "are a huge factor for SEO ranking." msgstr "" "Las redes sociales se crearon para compartir de forma masiva. Si muchas " "personas comparten su contenido en redes sociales entonces es más probable " "que más personas publicarán sus enlaces, y los enlaces son un factor enorme " "del nivel de SEO." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:87 msgid "Odoo embeds several tools to share content through social media:" msgstr "" "Odoo inserta varias herramientas para compartir contenido en redes sociales:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:90 msgid "Social Network" msgstr "Red social" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:92 msgid "" "Odoo allows to link all your social network accounts in your website footer." " All you have to do is to refer all your accounts in your company settings." msgstr "" "Odoo permite vincular todas sus cuentas de redes sociales en el pie de " "página de su sitio web. Todo lo que debe hacer es vincular todas sus cuentas" " en los ajustes de su empresa." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:99 msgid "Social Share" msgstr "Compartir en redes sociales" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:101 msgid "" "Drop the building block *Share* on any page you want your visitors to share." " By clicking the icon, they are prompted to share the page in their social " "media wall." msgstr "" "Suerte el bloque de creación *Compartir* en cualquier página que desee que " "sus visitantes compartan. Se les invita a compartir la página en sus redes " "sociales al hacer clic en el icono." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:108 msgid "" "Most social media use a picture of the picture to decorate the share post. " "Odoo uses the website logo by default but you can choose any other image of " "your page in the Promote tool." msgstr "" "La mayoría de las redes sociales usan una imagen para decorar el post " "compartido. Odoo utiliza el sitio web de forma predeterminada, pero puede " "elegir cualquier otra imagen de su página en la herramienta de Promover." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:116 msgid "Facebook Page" msgstr "Página de Facebook" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:118 msgid "" "Drop the building block *Facebook Page* to display a widget of your Facebook" " business page and encourage visitors to follow it. You can display the " "timeline, the next events and the messages." msgstr "" "Suelte el bloque de creación de *Página de Facebook* para mostrar un widget " "de su página empresarial de Facebook y animar a los visitantes a visitarla. " "Puede mostrar el inicio de su página, los próximos eventos y los mensajes." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:123 msgid "Twitter Scroller" msgstr "Panel de Twitter" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:125 msgid "" "Display the Twitter feeds with customer satifaction on your website. This " "will increase the number of tweets and shares." msgstr "" "Muestre en su sitio web el inicio de Twitter con la satisfacción de sus " "clientes. Esto incrementará el número de tuits y contenido compartido." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:129 msgid "Test Your Website" msgstr "Pruebe su Sitio web " #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:131 msgid "" "You can compare how your website rank, in terms of SEO, against Odoo using " "WooRank free services: `woorank.com <https://www.woorank.com>`_" msgstr "" "Puede comparar el nivel de su sitio web, en términos de SEO, en comparación " "con Odoo, al usar los servicios gratuitos de WooRank: `woorank.com " "<https://www.woorank.com>`_" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:136 msgid "URLs Handling" msgstr "Manejo de URL" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:138 msgid "This section sheds some light on how Odoo makes URLs SEO-friendly." msgstr "" "Esta sección aclara cómo Odoo hace que las URL sean compatibles con SEO." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:141 msgid "URLs Structure" msgstr "Estructura de las URL" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:143 msgid "A typical Odoo URL will look like this:" msgstr "Una URL típica de Odoo se muestra como la siguiente:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:145 msgid "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/my-great-product-31" msgstr "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/my-great-product-31" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:147 msgid "With the following components:" msgstr "Con los siguientes componentes:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:149 msgid "**https://** = Protocol" msgstr "**https://** = Protocolo" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:151 msgid "**www.mysite.com** = your domain name" msgstr "**www.mysite.com** = su nombre de dominio" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:153 msgid "" "**/fr\\_FR** = page language. This part of the URL is removed if the visitor" " browses the main language of the website Thus, the main version of this " "page is: https://www.mysite.com/shop/product/my-great-product-31" msgstr "" "**/fr\\_FR** = idioma de la página. Esta parte del URL se elimina si el " "visitante navega el idioma principal del sitio web. Así, la versión " "principal de esta página es: https://www.mysite.com/shop/product/my-great-" "product-31" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:158 msgid "" "**/shop/product** = every module defines its own namespace (/shop is for the" " catalog of the eCommerce module, /shop/product is for a product page)." msgstr "" "**/shop/product** = cada módulo define su propio espacio para nombres (/shop" " es para el catálogo del módulo de Comercio electrónico, /shop/product es " "para una página de producto)." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:162 msgid "" "**my-great-product** = by default, this is the slugified title of the " "product this page refers to. But you can customize it for SEO purposes. A " "product named \"Pain carré\" will be slugified to \"pain-carre\". Depending " "on the namespace, this could be different objects (blog post, page title, " "forum post, forum comment, product category, etc.)." msgstr "" "**my-great-product** = de forma predeterminada, este es el título " "simplificado del producto al que se refiere la página, pero puede " "personalizarlo para el SEO. Un producto que se llama \"Pain carré\" se " "simplificará como \"pain-carre\". Dependiendo del espacio para nombres, este" " puede ser distintos objetos (publicaciones de blog, título de página, " "publicaciones de foro, comentario de foro, categoría de producto, etc.)." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:169 msgid "**-31** = the unique ID of the product" msgstr "**-31** = ID único del producto" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:171 msgid "" "Note that any dynamic component of an URL can be reduced to its ID. As an " "example, the following URLs all do a 301 redirect to the above URL:" msgstr "" "Tome en cuenta que cualquier componente dinámico de un URL se puede reducir " "a su ID. Por ejemplo, los siguientes URL hacen una redirección 301 al URL " "anterior:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:174 msgid "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (short version)" msgstr "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (versión corta)" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:176 msgid "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (even shorter version)" msgstr "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (versión aún más corta)" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:178 msgid "" "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/other-product-name-31 (old product " "name)" msgstr "" "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/other-product-name-31 (antiguo nombre" " de producto)" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:181 msgid "" "Some URLs have several dynamic parts, like this one (a blog category and a " "post):" msgstr "" "Algunos URL tienen varias partes dinámicas, como este (una categoría y una " "publicación de blog):" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:184 msgid "https://www.odoo.com/blog/company-news-5/post/the-odoo-story-56" msgstr "https://www.odoo.com/blog/company-news-5/post/the-odoo-story-56" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:186 msgid "In the above example:" msgstr "En el ejemplo anterior:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:188 msgid "*Company News* is the title of the blog" msgstr "*Noticias de la empresa (company news)* es el título del blog" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:190 msgid "*The Odoo Story* is the title of a specific blog post" msgstr "" "*La historia de Odoo (the Odoo story)* es el título de una publicación " "específica del blog" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:192 msgid "" "When an Odoo page has a pager, the page number is set directly in the URL " "(does not have a GET argument). This allows every page to be indexed by " "search engines. Example:" msgstr "" "Cuando una página de Odoo tiene un paginador, el número de página se " "configura directamente en el URL (no tiene un argumento GET). Esto permite " "que los motores de búsqueda indexen cada página. Por ejemplo:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:196 msgid "https://www.odoo.com/blog/page/3" msgstr "https://www.odoo.com/blog/page/3" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:199 msgid "Changes in URLs & Titles" msgstr "Cambios en los URL y títulos" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:201 msgid "" "When the URL of a page changes (e.g. a more SEO friendly version of your " "product name), you don't have to worry about updating all links:" msgstr "" "Cuando el URL de una página cambia (por ejemplo, una versión del nombre de " "su producto que sea más compatible con SEO), no necesita preocuparse de " "actualizar todos los vínculos:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:204 msgid "Odoo will automatically update all its links to the new URL." msgstr "Odoo actualizará de forma automática todos sus enlaces al nuevo URL." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:206 msgid "" "If external websites still points to the old URL, a 301 redirect will be " "done to route visitors to the new address of the page." msgstr "" "Si los sitios web externos siguen llevando al URL antiguo, se creará una " "página de redirección 301 que redirigirá a los visitantes a la nueva " "dirección de la página." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:209 msgid "As an example, this URL:" msgstr "Por ejemplo, el siguiente URL:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:211 msgid "http://mysite.com/shop/product/old-product-name-31" msgstr "http://mysite.com/shop/product/old-product-name-31" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:213 msgid "Will automatically redirect to:" msgstr "Redirige de forma automática a:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:215 msgid "http://mysite.com/shop/product/new-and-better-product-name-31" msgstr "http://mysite.com/shop/product/new-and-better-product-name-31" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:217 msgid "" "In short, just change the title of a blog post or the name of a product, and" " the changes will apply automatically everywhere in your website. The old " "link still functions when used by external websites, via a 301 redirect, " "maintaining the SEO link juice." msgstr "" "En resumen, solamente cambie el título de una publicación de blog o el " "nombre de un producto y se aplicarán los cambios en todas partes de su sitio" " web. El enlace antiguo aún funciona cuando lo usan sitios web externos, " "mediante una redirección 301, lo que mantiene la fuerza del SEO." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:223 msgid "HTTPS" msgstr "HTTPS" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:225 msgid "" "Search engines boost ranking of secure HTTPS/SSL websites. So, by default " "all Odoo Online instances are fully based on HTTPS. If the visitor accesses " "your website through a non HTTPS url, it gets a 301 redirect to its HTTPS " "equivalent." msgstr "" "Los motores de búsqueda impulsan el ranking de sitios web HTTPS/SSL seguros." " Por lo que, de forma predeterminada, todas las instancias de Odoo en línea " "se basan completamente en HTTPS. Si un visitante accede a su sitio web a " "través de un URL que no sea HTTPS, una redirección 301 lo lleva a su " "equivalente en HTTPS." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:231 msgid "Links: Nofollow Strategy" msgstr "Enlaces: estrategia nofollow" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:233 msgid "" "The more a page is linked from external and quality websites, the better it " "is for your SEO." msgstr "" "Cuanto más se enlace una página desde sitios web externos y de calidad, " "mejor será para su SEO." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:236 msgid "Here are Odoo strategies to manage links:" msgstr "" "A continuación le presentamos las estrategias de Odoo para gestionar " "enlaces:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:238 msgid "" "Every link you add to your website is \"dofollow\", which means that this " "link will contribute to the SEO Juice for the linked page." msgstr "" "Todos los enlaces que agregue a su sitio web son \"dofollow\", lo que " "significa que contribuirán a la fuerza del SEO de la página enlazada." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:242 msgid "" "Every link posted by a contributor (forum post, blog comment, etc.) that " "links to your own website is \"dofollow\" too." msgstr "" "Todos los enlaces publicados por un contribuidor (publicación de foro o de " "blog, comentarios, etc.) que enlace a su propio sitio web también son " "\"dofollow\"." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:245 msgid "" "But every link posted by a contributor that links to an external website is " "\"nofollow\". In that way, you do not run the risk of people posting links " "on your website to third-party websites which have a bad reputation." msgstr "" "Pero cada enlace publicado por un contribuidor que vincula a un sitio web " "externo es \"nofollow\". De esta forma, no corre el riesgo de que la gente " "publique en su sitio web enlaces a sitios web de terceros que puedan tener " "mala reputación." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:250 msgid "" "Note that, when using the forum, contributors having a lot of Karma can be " "trusted. In such case, their links will not have any ``rel=\"nofollow\"`` " "attribute." msgstr "" "Tome en cuenta que, al usar el foro, los contribuidores que tienen mucho " "karma se consideran de confianza. En dicho caso, sus enlaces no tendrán " "ningún atributo ``rel=\"nofollow\"``." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:255 msgid "Multi-Language Support" msgstr "Compatibilidad con múltiples idiomas" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:258 msgid "Multi-Language URLs" msgstr "URL en múltiples idiomas" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:260 msgid "" "If you run a website in multiple languages, the same content will be " "available in different URLs, depending on the language used:" msgstr "" "Si tiene un sitio web en varios idiomas, el mismo contenido estará " "disponible en diferentes URL, según el idioma utilizado:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:263 msgid "" "https://www.mywebsite.com/shop/product/my-product-1 (main language, English " "here)" msgstr "" "https://www.mywebsite.com/shop/product/my-product-1 (idioma principal, " "inglés en este caso)" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:265 msgid "" "https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1 (French " "version)" msgstr "" "https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1 (versión en " "francés)" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:267 msgid "" "In this example, fr\\_FR is the language of the page. You can even have " "several variations of the same language: pt\\_BR (Portuguese from Brazil) , " "pt\\_PT (Portuguese from Portugal)." msgstr "" "En este ejemplo, fr\\_FR es el idioma de la página. Puede incluso tener " "muchas variaciones del mismo idioma pt\\_BR (portugués brasileño) , pt\\_PT " "(portugués de Portugal)." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:272 msgid "Language Annotation" msgstr "Anotación de idioma" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:274 msgid "" "To let search engines know that the second URL is the French translation of " "the first URL, Odoo will add an HTML link element in the header. In the HTML" " <head> section of the main version, Odoo automatically adds a link element " "pointing to the translated versions of that webpage;" msgstr "" "Para que los motores de búsqueda sepan que el segundo URL es la traducción " "francesa del primero, Odoo agregará un elemento de enlace HTML en el " "encabezado. En la sección HTML <head> de la versión principal, Odoo agrega " "de forma automática un elemento de enlace que dirige a las versiones " "traducidas de la página web." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:279 msgid "" "<link rel=\"alternate\" hreflang=\"fr\" " "href=\"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1\"/>" msgstr "" "<link rel=\"alternate\" hreflang=\"fr\" " "href=\"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1\"/>" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:282 msgid "With this approach:" msgstr "Con este enfoque:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:284 msgid "" "Search engines will redirect to the right language according to the visitor " "language." msgstr "" "Los motores de búsqueda redireccionarán al idioma adecuado según el idioma " "del visitante." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:287 msgid "" "You do not get penalized by search engines if your page is not translated " "yet. Indeed, it's not a duplicated content, but a different version of the " "same content." msgstr "" "No recibe ninguna penalización por parte de los motores de búsqueda si su " "página aún no está traducida. No es contenido duplicado, sino una versión " "distinta del mismo contenido." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:292 msgid "Language Detection" msgstr "Detección de idioma" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:294 msgid "" "When a visitor lands for the first time on your website (e.g. " "yourwebsite.com/shop), they may automatically be redirected to a translated " "version according to their browser language preference (e.g. " "yourwebsite.com/fr\\_FR/shop)." msgstr "" "Cuando un visitante llega por primera vez a su sitio web (por ejemplo, " "yourwebsite.com/shop), se pueden redirigir a una versión traducida " "correspondiente a la preferencia de idioma de su navegador (por ejemplo, " "yourwebsite.com/fr\\_FR/shop)." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:299 msgid "" "Next time, it keeps a cookie of the current language to avoid any " "redirection." msgstr "" "La próxima vez, guarda una cookie del idioma actual para evitar cualquier " "redirección." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:302 msgid "" "To force a visitor to stick to the default language, you can use the code of" " the default language in your link, example: yourwebsite.com/en\\_US/shop. " "This will always land visitors to the English version of the page, without " "using the browser language preferences." msgstr "" "Para forzar a un visitante a mantener el idioma predeterminado, puede usar " "el código del idioma predeterminado en su enlace, por ejemplo: " "yourwebsite.com/en\\_US/shop. Esto siempre llevará a los visitantes a la " "versión en inglés de la página, sin usar las preferencias de idioma del " "navegador." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:309 msgid "Page Speed" msgstr "Velocidad de la página" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:312 msgid "Introduction" msgstr "Introducción" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:314 msgid "" "The time to load a page is an important criteria for search engines. A " "faster website not only improves your visitor's experience, but gives you a " "better page ranking. Some studies have shown that, if you divide the time to" " load your pages by two (e.g. 2 seconds instead of 4 seconds), the visitor " "abandonment rate is also divided by two. (25% to 12.5%). One extra second to" " load a page could `cost $1.6b to Amazon in sales " "<http://www.fastcompany.com/1825005/how-one-second-could-cost-" "amazon-16-billion-sales>`__." msgstr "" "El tiempo en el que carga una página es un criterio importante para los " "motores de búsqueda. Un sitio web rápido no solo mejora la experiencia de su" " visitante, sino que también le da un mejor nivel a su página. Estudios " "demuestran que si divide en dos el tiempo de carga de sus páginas (por " "ejemplo, 2 segundos en lugar de 4), la tasa de abandono del visitante " "también se divide en 2. (de 25% a 12.5%). Una página que cargue un segundo " "adicional podría `costarle $1.6 mil millones a Amazon en ventas " "<http://www.fastcompany.com/1825005/how-one-second-could-cost-" "amazon-16-billion-sales>`__." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:325 msgid "" "Fortunately, Odoo does all the magic for you. Below, you will find the " "tricks Odoo uses to speed up your page loading time. You can compare how " "your website ranks using these two tools:" msgstr "" "Afortunadamente, Odoo hace toda la magia por usted. A continuación " "encontrará los trucos que Odoo utiliza para acelerar el tiempo de carga de " "su página. Puede comparar el nivel de su sitio web mediante estas dos " "herramientas:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:329 msgid "" "`Google Page Speed " "<https://developers.google.com/speed/pagespeed/insights/>`__" msgstr "" "`Velocidad de página según Google " "<https://developers.google.com/speed/pagespeed/insights/>`__" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:331 msgid "`Pingdom Website Speed Test <http://tools.pingdom.com/fpt/>`__" msgstr "" "`Sitio de prueba de velocidad de Pingdom <http://tools.pingdom.com/fpt/>`__" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:334 msgid "Images" msgstr "Imágenes" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:336 msgid "" "When you upload new images, Odoo automatically compresses them to reduce " "their sizes (lossless compression for .PNG and .GIF and lossy compression " "for .JPG)." msgstr "" "Cuando sube nuevas imágenes, Odoo las comprime de forma automática para " "reducir su tamaño (compresión sin perdidas para archivos .PNG y .GIF y " "compresión con pérdidas para .JPG)." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:340 msgid "" "From the upload button, you have the option to keep the original image " "unmodified if you prefer to optimize the quality of the image rather than " "performance." msgstr "" "Desde el botón de subir, tiene la opción de mantener la imagen original sin " "modificar si prefiere optimizar la calidad de la imagen en lugar del " "rendimiento." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:348 msgid "" "Odoo compresses images when they are uploaded to your website, not when " "requested by the visitor. Thus, it's possible that, if you use a third-party" " theme, it will provide images that are not compressed efficiently. But all " "images used in Odoo official themes have been compressed by default." msgstr "" "Odoo comprime imágenes en el momento que las sube a su sitio web, no cuando " "un visitante lo solicita. Por eso es posible en el caso de que utilice un " "tema de terceros que las imágenes proporcionadas no se compriman de forma " "eficiente. Sin embargo, todas las imágenes que se utilizan en temas " "oficiales de Odoo se comprimieron de forma predeterminada." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:354 msgid "" "When you click on an image, Odoo shows you the Alt and title attributes of " "the ``<img>`` tag. You can click on it to set your own title and Alt " "attributes for the image." msgstr "" "Si hace clic en una imagen, Odoo le muestra los atributos ALT y título de la" " etiqueta ``<img>`` . Puede hacer clic en ella para configurar su propio " "atributo de título y ALT para la imagen." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:361 msgid "When you click on this link, the following window will appear:" msgstr "La siguiente ventana aparecerá al hacer clic en este enlace:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:366 msgid "" "Odoo's pictograms are implemented using a font (`Font Awesome " "<https://fortawesome.github.io/Font-Awesome/icons/>`__ in most Odoo themes)." " Thus, you can use as many pictograms as you want in your page, they will " "not result in extra requests to load the page." msgstr "" "Los pictrogramas de Odoo se implementaron utilizando una fuente (`Font " "Awesome <https://fortawesome.github.io/Font-Awesome/icons/>`__ en la mayoría" " de temas de Odoo). Por lo tanto, puede utilizar en su página tantos como " "desee. No resultarán en solicitudes adicionales para cargar la página." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:375 msgid "Static Resources: CSS" msgstr "Recursos estáticos: CSS" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:377 msgid "" "All CSS files are pre-processed, concatenated, minified, compressed and " "cached (server-side and browser-side). The result:" msgstr "" "Todos los archivos CSS se procesan previamente, se concatenan, se minifican," " se comprimen y se almacenan en el caché (tanto en el servidor como en el " "navegador). El resultado:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:380 msgid "only one CSS file request is needed to load a page" msgstr "Solo se necesita una solicitud de archivo CSS para cargar una página." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:382 msgid "" "this CSS file is shared and cached amongst pages, so that when the visitor " "clicks on another page, the browser doesn't have to even load a single CSS " "resource." msgstr "" "Este archivo CSS se almacena en el caché y se comparte entre páginas, de " "modo que cuando el usuario hace clic en otra página, el navegador no tiene " "que cargar ni un solo recurso CSS." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:386 msgid "this CSS file is optimized to be small" msgstr "Este archivo CSS se optimiza para ser pequeño" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:388 msgid "" "**Pre-processed:** The CSS framework used by Odoo is Bootstrap. Although a " "theme might use another framework, most of `Odoo themes " "<https://www.odoo.com/apps/themes>`__ extend and customize Bootstrap " "directly. Since Odoo supports Less and Sass, you can modify CSS rules " "instead of overwriting them through extra CSS lines, resulting in a smaller " "file." msgstr "" "**Procesados previamente:** El entorno de trabajo CSS que Odoo utiliza es " "Bootstrap. Aunque un tema puede usar otro entorno de trabajo, la mayoría de " "los `temas de Odoo <https://www.odoo.com/apps/themes>`__ extienden y " "personalizan Bootstrap directamente. Ya que Odoo es compatible con Less y " "Sass, puede modificar las reglas CSS en lugar de sobreescribirlas a través " "de líneas CSS adicionales, lo que da como resultado un archivo más pequeño." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:395 msgid "" "**Concatenated:** every module or library you might use in Odoo has its own " "set of CSS, Less or Sass files (eCommerce, blogs, themes, etc.). Having " "several CSS files is great for the modularity, but not good for the " "performance because most browsers can only perform 6 requests in parallel " "resulting in lots of files loaded in series. The latency time to transfer a " "file is usually much longer than the actual data transfer time, for small " "files like .JS and .CSS. Thus, the time to load CSS resources depends more " "on the number of requests to be done than the actual file size." msgstr "" "**Concatenados:** todos los módulos o bibliotecas que puede usar en Odoo " "tiene sus propios archivos CSS, Less o Sass (Comercio electrónico, blogs, " "temas, etc.). Tener varios archivos CSS es bueno para la modularidad pero no" " para el rendimiento, ya que la mayoría de los navegadores solo puede " "realizar 6 solicitudes en paralelo, lo que resulta en que se carguen muchos " "archivos en serie. El tiempo de latencia para transferir un archivo suele " "ser mucho mayor que el tiempo real de transferencia de datos, para archivos " "pequeños como .JS y .CSS. Por lo tanto, el tiempo de carga de recursos CSS " "depende más del número de solicitudes que se deben resolver que del tamaño " "real del archivo." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:405 msgid "" "To address this issue, all CSS / Less / Sass files are concatenated into a " "single .CSS file to send to the browser. So a visitor has **only one .CSS " "file to load** per page, which is particularly efficient. As the CSS is " "shared amongst all pages, when the visitor clicks on another page, the " "browser does not even have to load a new CSS file!" msgstr "" "Para resolver este problema, todos los archivos CSS, Less o Sass se " "concatenan en un único archivo .CSS que se envía al navegador. Así, un " "visitante solo **tiene que cargar un solo archivo CSS** por página, lo cual " "es particularmente eficiente. Como el CSS se comparte entre todas las " "páginas, cuando un visitante hace clic en otra página, el navegador no tiene" " que cargar un nuevo archivo CSS." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:412 msgid "**Both files in the <head>**" msgstr "**Ambos archivos en el <head>**" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:412 msgid "**What the visitor gets (only one file)**" msgstr "**Lo que el visitante recibe (solo un archivo)**" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:414 msgid "/\\* From bootstrap.css \\*/" msgstr "/\\* De bootstrap.css \\*/" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:414 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:415 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:421 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:447 msgid ".text-muted {" msgstr ".text-muted {" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:415 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:422 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:448 msgid "color: #666;" msgstr "color: #666;" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:416 msgid "color: #777;" msgstr "color: #777;" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:416 msgid "background: yellow" msgstr "fondo: amarillo" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:417 msgid "background: yellow;" msgstr "fondo: amarillo;" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:417 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:418 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:423 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:449 msgid "}" msgstr "}" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:420 msgid "/\\* From my-theme.css \\*/" msgstr "/\\* De my-theme.css \\*/" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:426 msgid "" "The CSS sent by Odoo includes all CSS / Less / Sass of all pages / modules. " "By doing this, additional page views from the same visitor will not have to " "load CSS files at all. But some modules might include huge CSS/Javascript " "resources that you do not want to prefetch at the first page because they " "are too big. In this case, Odoo splits this resource into a second bundle " "that is loaded only when the page using it is requested. An example of this " "is the backend that is only loaded when the visitor logs in and accesses the" " backend (/web)." msgstr "" "El archivo CSS enviado por Odoo incluye todos los CSS/Less/Sass de todas las" " páginas y módulos. Al hacer esto, las vistas adicionales de página del " "mismo visitante no tendrán que cargar ningún archivo CSS. Sin embargo, " "algunos módulos pueden incluir recursos CSS/Javascript grandes que no desea " "precargar en la primera página debido a su tamaño. En este caso, Odoo divide" " este recurso en un segundo paquete que se carga solo cuando la página que " "se solicita lo utiliza. Un ejemplo es el backend que solo carga cuando un " "visitante inicia sesión y accede al backend (/web)." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:436 msgid "" "If the CSS file is very big, Odoo will split it into two smaller files to " "avoid the 4095 selectors limit per sheet of Internet Explorer. But most " "themes fit below this limit." msgstr "" "Si el archivo CSS es muy grande, Odoo lo dividirá en dos archivos más " "pequeños para evitar el límite de 4095 selectores por hoja de Internet " "Explorer. Pero la mayoría de temas cumplen con este límite." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:440 msgid "" "**Minified:** After being pre-processed and concatenated, the resulting CSS " "is minified to reduce its size." msgstr "" "**Minificados:** Después de se procesa previamente y se concatena, el " "archivo CSS se minimiza para reducir su tamaño." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:444 msgid "**Before minification**" msgstr "**Antes de minificar**" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:444 msgid "**After minification**" msgstr "**Después de minificar**" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:446 msgid "/\\* some comments \\*/" msgstr "/\\* algunos comentarios \\*/" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:446 msgid ".text-muted {color: #666}" msgstr ".text-muted {color: #666}" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:452 msgid "" "The final result is then compressed, before being delivered to the browser." msgstr "El resultado final se comprime, antes de enviarse al navegador." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:455 msgid "" "Then, a cached version is stored server-side (so we do not have to pre-" "process, concatenate, minify at every request) and browser-side (so the same" " visitor will load the CSS only once for all pages they visit)." msgstr "" "Posteriormente, se almacena una versión de caché en el servidor (para que no" " tengamos que procesar previamente, concatenar y minificar en cada " "solicitud) y en el navegador (para que el mismo visitante cargue el archivo " "CSS solo una vez para todas las páginas que visiten)." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:461 msgid "Static Resources: Javascript" msgstr "Recursos estáticos: Javascript" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:463 msgid "" "As with CSS resources, Javascript resources are also concatenated, minified," " compressed and cached (server-side and browser-side)." msgstr "" "Al igual que los recursos CSS, los recursos Javascript también se " "concatenan, minifican, comprimen y se guardan en caché (tanto en el servidor" " como en el navegador)." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:466 msgid "Odoo creates three Javascript bundles:" msgstr "Odoo crea tres paquetes de Javascript:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:468 msgid "" "One for all pages of the website (including code for parallax effects, form " "validation, etc.)" msgstr "" "Uno para todas las páginas del sitio web (incluso el código para los efectos" " parallax, validación de formulario, etc.)." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:471 msgid "" "One for common Javascript code shared among frontend and backend (Bootstrap)" msgstr "" "Uno para el código de Javascript común que se comparte entre el frontend y " "el backend (Bootstrap)." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:474 msgid "" "One for backend specific Javascript code (Odoo Web Client interface for your" " employees using Odoo)" msgstr "" "Uno para el código Javascript del backend (interfaz del Cliente web de Odoo " "para sus empleados que usan Odoo)" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:477 msgid "" "Most visitors of your website will only need the first two bundles, " "resulting in a maximum of two Javascript files to load to render one page. " "As these files are shared across all pages, further clicks by the same " "visitor will not load any other Javascript resource." msgstr "" "La mayoría de los visitantes de su sitio web solo necesitarán los primeros " "dos paquetes, lo que resulta en un máximo de dos archivos Javascript por " "cargar para visualizar una página. Como estos archivos se comparten en todas" " las páginas, más clics por el mismo visitante no cargarán ningún otro " "recurso de Javascript." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:483 msgid "" "If you work on :ref:`developer mode <developer-mode>`, the CSS and " "Javascript are neither concatenated, nor minified. Thus, it's much slower. " "But it allows you to easily debug with the Chrome debugger as CSS and " "Javascript resources are not transformed from their original versions." msgstr "" "Si trabaja con el :ref:`modo de desarrollador <developer-mode>`, los " "archivos CSS y Javascript no se concatenan ni se minifican. Por lo tanto, es" " mucho más lento, pero le permite resolver bugs con facilidad con el " "solucionador de bugs de Chrome, ya que los recursos CSS y Javascript no " "cambian de su versión original." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:488 msgid "CDN" msgstr "CDN (Red de distribuición de contenido)" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:490 msgid "" "If you activate the CDN feature in Odoo, static resources (Javascript, CSS, " "images) are loaded from a Content Delivery Network. Using a Content Delivery" " Network has three advantages:" msgstr "" "Si activa la opción de CDN en Odoo, los recursos estáticos (Javascript, CSS," " imágenes) se cargan desde una red de distribución de contenido. Utilizar " "una red de distribución de contenido conlleva tres ventajas:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:494 msgid "" "Load resources from a nearby server (most CDN have servers in main countries" " around the globe)" msgstr "" "Cargar recursos de un servidor cercano (la mayoría de CDN tienen servidores " "en los principales países del mundo)." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:497 msgid "" "Cache resources efficiently (no computation resources usage on your own " "server)" msgstr "" "Guardar recursos en el caché de forma eficiente (sin uso de recursos de " "cálculo en su propio servidor)." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:500 msgid "" "Split the resource loading on different services allowing to load more " "resources in parallel (since the Chrome limit of 6 parallel requests is by " "domain)" msgstr "" "Dividir la carga de recursos en diferentes servicios, lo que permite cargar " "más recursos en paralelo (ya que el límite de Chrome de 6 peticiones " "paralelas es por dominio)" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:504 msgid "" "You can configure your CDN options from the **Website Admin** app, using the" " Configuration menu. Here is an example of configuration you can use:" msgstr "" "Puede configurar sus opciones de CDN desde la aplicación **Administrador de " "Sitio web**, en el menú de configuración. A continuación le presentamos un " "ejemplo de configuración que puede utilizar:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:511 msgid "HTML Pages" msgstr "Páginas HTML" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:513 msgid "" "The HTML pages can be compressed, but this is usually handled by your web " "server (NGINX or Apache)." msgstr "" "Las páginas HTML se pueden comprimir, pero esto usualmente lo maneja su " "servidor web (NGINX o Apache)" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:516 msgid "" "The Odoo Website builder has been optimized to guarantee clean and short " "HTML code. Building blocks have been developed to produce clean HTML code, " "usually using Bootstrap and the HTML editor." msgstr "" "El Creador de sitios web de Odoo se optimizó para garantizar un código HTML " "corto y claro. Los bloques de creación se desarrollaron para producto código" " HTML claro, usualmente al usar Bootstrap y el editor HTML." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:520 msgid "" "As an example, if you use the color picker to change the color of a " "paragraph to the primary color of your website, Odoo will produce the " "following code:" msgstr "" "Por ejemplo, si utiliza el seleccionador de color para cambiar el color de " "un párrafo al color primario de su sitio web, Odoo producirá el siguiente " "código:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:524 msgid "``<p class=\"text-primary\">My Text</p>``" msgstr "``<p class=\"text-primary\">Mi texto</p>``" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:526 msgid "" "Whereas most HTML editors (such as CKEditor) will produce the following " "code:" msgstr "" "Considerando que la mayoría de editores HTML (como CKEditor) producirá el " "siguiente código:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:529 msgid "``<p style=\"color: #AB0201\">My Text</p>``" msgstr "``<p style=\"color: #AB0201\">Mi texto</p>``" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:532 msgid "Responsive Design" msgstr "Diseño Responsive" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:534 msgid "" "Websites that are not mobile-friendly are negatively impacted in search " "engine rankings. All Odoo themes rely on Bootstrap to render efficiently " "according to the device: desktop, tablet or mobile." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:541 msgid "" "As all Odoo modules share the same technology, absolutely all pages in your " "website are mobile friendly." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:545 msgid "Browser Caching" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:547 msgid "" "Javascript, images and CSS resources have an URL that changes dynamically " "when their content change. As an example, all CSS files are loaded through " "this URL: `localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets\\_common.0.css " "<http://localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets_common.0.css>`__. " "The ``457-0da1d9d`` part of this URL will change if you modify the CSS of " "your website." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:554 msgid "" "This allows Odoo to set a very long cache delay (XXX) on these resources: " "XXX secs, while being updated instantly if you update the resource." msgstr "" "Esto permite que Odoo configure una memoria de caché muy larga (XXXX) en " "estos recursos: XXX segs, mientras esta siendo actualizado instantáneamente " "si actualiza el recurso." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:559 msgid "Scalability" msgstr "Escalabilidad" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:561 msgid "" "In addition to being fast, Odoo is also more scalable than traditional CMS " "and eCommerce (Drupal, Wordpress, Magento, Prestashop). The following link " "provides an analysis of the major open source CMS and eCommerce compared to " "Odoo when it comes to high query volumes: " "`https://www.odoo.com/slides/slide/197 " "<https://www.odoo.com/slides/slide/odoo-cms-performance-comparison-and-" "optimisation-197>`_" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:568 msgid "Todo" msgstr "Todo" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:568 msgid "fix above link" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:570 msgid "" "Here is the slide that summarizes the scalability of Odoo Website & " "eCommerce." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:576 msgid "Search Engines Files" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:579 msgid "Sitemap" msgstr "Mapa del sitio" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:581 msgid "" "The sitemap points out pages to index to search engine robots. Odoo " "generates a ``/sitemap.xml`` file automatically for you. For performance " "reasons, this file is cached and updated every 12 hours." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:585 msgid "" "By default, all URLs will be in a single ``/sitemap.xml`` file, but if you " "have a lot of pages, Odoo will automatically create a Sitemap Index file, " "respecting the `sitemaps.org protocol " "<http://www.sitemaps.org/protocol.html>`__ grouping sitemap URL's in 45000 " "chunks per file." msgstr "" "Por defecto, todas las URLs estarán en un solo archivo ``/sitemap.xml``, " "pero si tiene varias páginas, Odoo automáticamente creará una archivo índice" " Mapa del sitio, respetando `sitemaps.org protocol " "<http://www.sitemaps.org/protocol.html>`__ el agrupado de URLs de mapas del " "sitio en 45000 pedazos por archivo." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:591 msgid "Every sitemap entry has 4 attributes that are computed automatically:" msgstr "" "Cada entrada de mapa del sitio tiene 4 atributos que son calculados " "automáticamente:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:593 msgid "``<loc>`` : the URL of a page" msgstr "``<loc>`` : la URL de una pagina" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:595 msgid "" "``<lastmod>`` : last modification date of the resource, computed " "automatically based on related object. For a page related to a product, this" " could be the last modification date of the product or the page." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:600 msgid "" "``<priority>`` : modules may implement their own priority algorithm based on" " their content (example: a forum might assign a priority based on the number" " of votes on a specific post). The priority of a static page is defined by " "it's priority field, which is normalized (16 is the default)." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:607 msgid "Structured Data Markup" msgstr "Datos Estructurados Marcados" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:609 msgid "" "Structured Data Markup is used to generate Rich Snippets in search engine " "results. It is a way for website owners to send structured data to search " "engine robots; helping them understand your content and create well-" "presented search results." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:614 msgid "" "Google supports a number of rich snippets for content types, including: " "Reviews, People, Products, Businesses, Events and Organizations." msgstr "" "Google soporta un número de fragmentos enriquecidos por tipos de contenido, " "incluyendo: Revisiones, Gente, Productos, Negocios, Eventos y " "Organizaciones." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:617 msgid "" "Odoo implements micro data as defined in the `schema.org " "<http://schema.org>`__ specification for events, eCommerce products, forum " "posts and contact addresses. This allows your product pages to be displayed " "in Google using extra information like the price and rating of a product:" msgstr "" "Odoo implementa micro datos como esta definido en la `schema.org " "<http://schema.org>`__ especificación para eventos, productos de comercio " "electrónico, publicaciones de foro y direcciones de contacto. Esto permite " "que sus páginas de producto sean mostradas en Google usando información " "adicional como el precio y rating de un producto:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:627 msgid "robots.txt" msgstr "robots.txt" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:629 msgid "" "When indexing your website, search engines take a first look at the general " "indexing rules of the a``/robots.txt`` file (allowed robots, sitemap path, " "etc.). Odoo automatically creates it. Its content is:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:633 msgid "User-agent: \\* Sitemap: https://www.odoo.com/sitemap.xml" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:636 msgid "" "It means that all robots are allowed to index your website and there is no " "other indexing rule than specified in the sitemap to be found at following " "address." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:640 msgid "" "You can customize the file *robots* in :ref:`developer mode <developer-" "mode>` from *Settings --> Technical --> User Interface --> Views* (exclude " "robots, exclude some pages, redirect to a custom Sitemap). Make the Model " "Data of the view *Non Updatable* to not reset the file after system " "upgrades." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:3 msgid "Unsplash (free images)" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:6 msgid "Generate an Unsplash access key" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:9 msgid "" "**As a SaaS user**, you are ready to use Unsplash. You won't need to follow " "this guide to set up Unsplash information since you will use our own Odoo " "Unsplash key in a transparent way." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:13 msgid "Generate an Unsplash access key for non-Saas users" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:15 msgid "Create an account on `Unsplash.com <https://unsplash.com/join>`_." msgstr "Crear una cuenta en `Unsplash.com <https://unsplash.com/join>`_." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:17 msgid "" "Go to your `applications dashboard " "<https://unsplash.com/oauth/applications>`_ and click on **New " "Application**." msgstr "" "Diríjase a su `tablero de aplicaciones " "<https://unsplash.com/oauth/applications>`_ y haga clic en **New " "Application**." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:23 msgid "Accept the conditions and click on **Accept terms**." msgstr "Acepte las condiciones y haga clic en **Aceptar términos**." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:28 msgid "" "You will be prompted to insert an **Application name** and a " "**Description**. Please prefix your application name by \"**Odoo:** \" so " "that Unsplash can recognize it as an Odoo instance. Once done, click on " "**Create application**." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:35 msgid "" "You should be redirected to your application details page. Scroll down a bit" " to find your **access key**." msgstr "" "Debería redirigirle a su página de detalles de aplicación. Desplácese un " "poco hacia abajo para encontrar su **llave de acceso**." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:42 msgid "" "**As a non-SaaS user**, you won't be able to register for a production " "Unsplash key and will be limited to your test key that has a restriction of " "50 Unsplash requests per hour." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:46 msgid "Generate an Unsplash application ID" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:49 msgid "You should first create and set up your Unsplash application." msgstr "Primer cal crear i configurar la vostra aplicació Unsplash." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:51 msgid "" "Go to your `applications dashboard " "<https://unsplash.com/oauth/applications>`_ and click on your newly created " "Unsplash application under **Your applications**." msgstr "" "Diríjase a su `tablero de aplicaciones " "<https://unsplash.com/oauth/applications>`_ y haga clic en su aplicación " "Unsplash recién creada bajo **Your applications**." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:57 msgid "" "You will be redirected to your application details page. The **application " "ID** will be visible in your browser's URL. The URL should be something like" " ``https://unsplash.com/oauth/applications/<application_id>``" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:65 msgid "" "**As a non-SaaS user**, you won't be able to register for a production " "Unsplash key and will be limited to your test key that has a 50 Unsplash " "requests per hour restriction." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish.rst:5 msgid "Publish" msgstr "Publicar" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:3 msgid "How to use my own domain name" msgstr "Cómo usar mi propio nombre de dominio" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:5 msgid "" "By default, your Odoo Online instance and website have a *.odoo.com* domain " "name, for both the URL and the emails. But you can change to a custom one " "(e.g. www.yourcompany.com)." msgstr "" "Por defecto, tu ocasión y página web Odoo Online tiene un nombre de dominio " "*.odoo.com* tanto para los URL como los correos. Pero lo puedes cambiar a " "uno customizado (p. ej. www.yourcompany.com)." #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:10 msgid "What is a good domain name" msgstr "Cuál es un buen nombre de dominio" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:11 msgid "" "Your website address is as important to your branding as the name of your " "business or organization, so put some thought into changing it for a proper " "domain. Here are some tips:" msgstr "" "Tu dirección de página web es tan imporante para tu marcado como el nombre " "de tu negocio u organización, a si que piensa en cambiarlo por un dominio " "apropiado. Aquí hay algunos consejos:" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:15 msgid "Simple and obvious" msgstr "Simple y obvio" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:16 msgid "Easy to remember and spell" msgstr "Fácil de recordar y pronunciar" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:17 msgid "The shorter the better" msgstr "Cuanto más corto mejor" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:18 msgid "Avoid special characters" msgstr "Evite caracteres especiales" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:19 msgid "Aim for a .com and/or your country extension" msgstr "Intente conseguir un .com y/o la extensión de su país" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:21 msgid "" "Read more: `How to Choose a Domain Name for Maximum SEO " "<https://www.searchenginejournal.com/choose-a-domain-name-maximum-" "seo/158951/>`__" msgstr "" "Lee más: `Cómo Elegir un Nombre de Dominio para Máximo SEO " "<https://www.searchenginejournal.com/choose-a-domain-name-maximum-" "seo/158951/>`__" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:24 msgid "How to buy a domain name" msgstr "Cómo comprar un nombre de dominio" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:25 msgid "Buy your domain name at a popular registrar:" msgstr "Compra tu nombre de dominio en un registrar popular:" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:27 msgid "`GoDaddy <https://www.godaddy.com>`__" msgstr "`GoDaddy <https://www.godaddy.com>`__" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:28 msgid "`Namecheap <https://www.namecheap.com>`__" msgstr "`Namecheap <https://www.namecheap.com>`__" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:29 msgid "`OVH <https://www.ovh.com>`__" msgstr "`OVH <https://www.ovh.com>`__" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:31 msgid "" "Steps to buy a domain name are pretty much straight forward. In case of " "issue, check out those easy tutorials:" msgstr "" "Los pasos para comprar un dominio son sensillos. En caso de problemas, mira " "estos tutoriales simples:" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:34 msgid "`GoDaddy <https://roadtoblogging.com/buy-domain-name-from-godaddy>`__" msgstr "`GoDaddy <https://roadtoblogging.com/buy-domain-name-from-godaddy>`__" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:35 msgid "" "`Namecheap <https://www.loudtips.com/buy-domain-name-hosting-namecheap//>`__" msgstr "" "`Namecheap <https://www.loudtips.com/buy-domain-name-hosting-namecheap//>`__" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:37 msgid "" "Feel free to buy an email server to have email addresses using your domain " "name. However don't buy any extra service to create or host your website. " "This is Odoo's job!" msgstr "" "Puedes comprar un servidor de correo para tener direcciones de correo usando" " el nombre de tu dominio. Sin embargo, no compres un servicio extra para " "crear o alojar tu página web. Esto es trabajo de Odoo!" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:45 msgid "How to apply my domain name to my Odoo instance" msgstr "Cómo aplicar mi nombre de dominio a mi ocasión Odoo" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:46 msgid "" "First let's authorize the redirection (yourcompany.com -> " "yourcompany.odoo.com):" msgstr "" "Primero autorizemos la redirección (yourcompany.com -> " "yourcompany.odoo.com):" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:48 msgid "Open your Odoo.com account from your homepage." msgstr "Abre tu cuenta Odoo.com desde tu página de inicio." #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:53 msgid "Go to the *Manage Databases* page." msgstr "Ve a la página *Administrar Base de Datos*" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:58 msgid "" "Click on *Domains* to the right of the database you would like to redirect." msgstr "" "Haz clic en *Dominios* a la derecha de la base de datos que quieres " "redireccionar." #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:63 msgid "" "A database domain prompt will appear. Enter your custom domain (e.g. " "www.yourcompany.com)." msgstr "" "La base de datos pronta del dominio aparecerá. Ingresa tu dominio " "customizado (e.j. www.yourcompany.com)." #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:70 msgid "" "We can now apply the redirection from your domain name's manager account:" msgstr "" "Podemos aplicar la redirección desde el administrador de cuenta del nombre " "de tu dominio:" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:72 msgid "Log in to your account and search for the DNS Zones management page." msgstr "" "Inicia sesión en tu cuenta y busca la página de administración de las Zonas " "DNS." #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:74 msgid "" "Create a CNAME record *www.yourdomain.com* pointing to *mywebsite.odoo.com*." " If you want to use the naked domain (e.g. yourdomain.com), you need to " "redirect *yourdomain.com* to *www.yourdomain.com*." msgstr "" "Crea un récord CNAME *www.yourdomain.com* apuntando a *mywebsite.odoo.com*. " "Si quieres usar el dominio desnudo (e.j. yourdomain.com), tienes que " "redireccionar *yourdomain.com* a *www.yourdomain.com*." #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:78 msgid "Here are some specific guidelines to create a CNAME record:" msgstr "Aquí hay algunos lineamientos para crear un record CNAME:" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:80 msgid "`GoDaddy <https://be.godaddy.com/fr/help/add-a-cname-record-19236>`__" msgstr "`GoDaddy <https://be.godaddy.com/fr/help/add-a-cname-record-19236>`__" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:81 msgid "" "`Namecheap " "<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/9646/10/how-" "can-i-set-up-a-cname-record-for-my-domain>`__" msgstr "" "`Namecheap " "<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/9646/10/how-" "can-i-set-up-a-cname-record-for-my-domain>`__" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:82 msgid "" "`OVH " "<https://www.ovh.co.uk/g1519.exchange_20132016_how_to_add_a_cname_record>`__" msgstr "" "`OVH " "<https://www.ovh.co.uk/g1519.exchange_20132016_how_to_add_a_cname_record>`__" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:85 msgid "How to enable SSL (HTTPS) for my Odoo instance" msgstr "Como habilitar SSL (HTTPS) para mi ocasión Odoo" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:87 msgid "" "Until recently, Odoo users needed to use a third-party CDN service provider " "such as CloudFlare to enable SSL." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:89 msgid "" "It is not required anymore: Odoo generates the certificate for you " "automatically, using integration with `Let's Encrypt Certificate Authority " "and ACME protocol <https://letsencrypt.org/how-it-works/>`__. In order to " "get this, simply add your domain name in your customer portal (a separate " "certificate is generated for each domain name specified)." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:93 msgid "**Please note that the certificate generation may take up to 24h.**" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:95 msgid "" "If you already use CloudFlare or a similar service, you can keep using it or" " simply change for Odoo. The choice is yours." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:99 msgid "How to make sure that all my URLs use my custom domain?" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:101 msgid "" "To set up the root URL of your website and of all the links sent in emails, " "you can ask an administrator of your database (any user in the *Settings* " "group) to perform a login from the login screen. It's as simple as that!" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:103 msgid "" "If you want to do it manually, go to :menuselection:`Settings --> Technical " "--> System Parameters`. Find the entry called ``web.base.url`` (you can " "create it if it does not exist) and enter the full URL of your website, like" " ``https://www.myodoowebsite.com``." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:107 msgid "" "The URL must include the protocol (``https://`` or ``http://``) and must not" " end by a slash (``/``)." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:109 msgid "" "If you want to block the root URL update when an administrator logs in, you " "can add a System Parameter called ``web.base.url.freeze`` with its value " "set to ``True``." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:113 msgid "My website is indexed twice by Google" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:115 msgid "" "If you set up a custom domain *mydomain.com* name for *mydatabase.odoo.com*," " Google indexes your website under both names. This is a limitation of the " "Odoo cloud platforms/" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/domain_name.rst:120 msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers`" msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers`" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:3 msgid "Manage Multi Websites" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:8 msgid "" "Odoo’s Multi-Websites opens up broad possibilities of diversification and " "customer segmentation for your business. A multiplied audience and boosted " "revenue are now just a few clicks away!" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:12 msgid "" "Each website can work in a fully independent way, with its theme, branding, " "domain name, header & footer, pages, languages, products, blog posts, forum," " slides, events, live chat channels, etc. Let’s go for a tour!" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:20 msgid "" "To create a new website, go to :menuselection:`Website --> Configuration -->" " Settings`. The button, *Create a new website*, lays in the first section." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:28 msgid "" "In the upcoming prompt, set a name for your new website and a specific " "domain name. Leave empty to publish the new website under the default domain" " of your Odoo database. You can later set some country groups to redirect " "visitors to it using Geo IP." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:36 msgid "" "Then, select a theme. This new website might have an entirely different " "purpose or audience than the first one. So feel free to go for a different " "theme!" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:40 msgid "" "Once the theme is selected, you can start to build the homepage of your " "website. Follow the purple drops; they will help you in the first steps." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:48 msgid "" "If you run Odoo Online, don’t forget to redirect any new domain name to your" " Odoo database (``CNAME``) and to authorize it Odoo-side. See " ":doc:`domain_name`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:52 msgid "Create the menu" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:54 msgid "" "The new website has a default menu with all the installed applications. To " "edit it, click :menuselection:`Pages --> Edit Menu`. Moving forward you only" " edit the menu of the current website." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:59 msgid "Switch from one website to another" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:62 msgid "" "As easy as ABC! There is a website switcher in the right corner of the edit " "bar. Switching to another website will connect to the domain of this " "website. If you use another domain for the website, the user is requested to" " sign in." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:71 msgid "" "When switching, you are redirected to the same domain path on the other " "website (e.g., ``/shop/myproduct``). If this URL is not used, you will be " "redirected to a 404 page but prompted to create a new page from there." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:76 msgid "Add features" msgstr "Añadir característica" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:78 msgid "" "The website apps you install (e.g., Slides, Blogs) are made available on all" " your websites. You can, of course, keep them hidden in one website by " "removing the menu item." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:82 msgid "" "Each website comes with a high range of specific options in the settings. " "First, select the website to configure." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:88 msgid "" "Then, take a look at the options flagged with the earth icon. It means they " "only impact the very website you are working on." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:94 msgid "You can, for instance, set specific :" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:96 msgid "languages," msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:98 msgid "domain names," msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:100 msgid "social media links," msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:102 msgid "customer portal mode (B2C vs. B2B)," msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:104 msgid "dedicated live chat channels," msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:106 msgid "etc." msgstr "etc." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:108 msgid "The other options are global and apply to all your websites." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:111 msgid "Manage domain names" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:113 msgid "" "As said earlier, your websites can either share the same domain name or use " "a specific one. If you share it and want to adapt the content per region, " "set country groups in the setting of each website. Visitors will be " "redirected to the right website using GeoIP." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:122 msgid "" "Geo IP is installed by default in Odoo Online. If you run Odoo on-premise, " "don’t forget to install *GeoIP* library. See :doc:`on-premise_geo-ip-" "installation`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:127 msgid ":doc:`domain_name`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:130 msgid "Customize the visitor experience" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:133 msgid "" "The customer experience can be customized very profoundly thanks to the menu" " \\*Customize\\*. All the visual options available there are specific to " "each website. Go through the different pages to adapt them to this new " "audience. Focus on workflows, and automatic pages (eCommerce checkout, " "blogs, events, etc.) as the number of available options is higher there." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:143 msgid "Publish specific content per website" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:146 msgid "" "Like static pages, any content created from the front-end (product, blog " "post, etc.) is always only published in the current website. You can change " "that from the edit form view in the backend and leave the *Website* field " "blank. This will publish it in all the websites." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:154 msgid "" "Here are all the objects that you can link to *either one or all the " "websites*:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:157 msgid "Products" msgstr "Productos" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:159 msgid "Product Categories for eCommerce" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:161 msgid "Blogs" msgstr "Blogs" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:163 msgid "Slide Channels" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:165 msgid "Forums" msgstr "Foros" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:167 msgid "Events" msgstr "Eventos" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:169 msgid "Job Positions" msgstr "Puestos de trabajo" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:172 msgid "" "When you create the record from the backend and publish it, typically a " "product or an event, it is made available in all websites." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:176 msgid "Publish a page in all websites" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:178 msgid "" "A new static page is created and only made available in the current website." " You can duplicate it to other websites from :menuselection:`Website --> " "Configuration --> Pages`. To do so, leave the *Website* field empty." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:182 msgid "" "If you want to duplicate it in just one other website, duplicate the page " "and set the new website." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:188 msgid "" "When you edit the page again, the change only affects the current website. A" " new page is duplicated and tied up to the website. The original page still " "being linked to all websites." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:193 msgid "" "By grouping pages by URL in the page manager, you quickly find the original " "page behind each edited page." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:200 msgid "Multi-companies" msgstr "Multi-empresas" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:202 msgid "" "Each website can be linked to a specific company of your system, in a multi-" "companies environment." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:208 msgid "" "With such a configuration, only company-related data appear on the website " "(products, jobs, events, etc.)." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:211 msgid "" "Website editors can only view and edit the pages of the records they have " "access to, typically the ones belonging to their current company (and to " "their subsidiaries, or child companies in Odoo language). And so is it for " "visitors." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:217 msgid "" "If websites are multi-companies, you don’t change company when switching " "websites. To change the company and see the related content, use the company" " selector in the menu." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:223 msgid "Configure your eCommerce website" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:225 msgid "" "eCommerce is a crucial feature in the multi-websites environment. We made it" " so that the entire flow can be customized to fit the very audience of each " "website." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:230 msgid "Products only available on one website" msgstr "Productos únicamente disponibles en un sitio web" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:232 msgid "" "We already saw earlier how to publish a specific record in only one website." " You will find the \\*Website\\* field in the eCommerce tab of the product " "edit form. Empty means available in all websites." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:240 msgid "Products available on *some* websites" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:242 msgid "" "To make a product available on some websites, but not all of them, you " "should duplicate the product for each website." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:245 msgid "" "If you need a unique reference to manage in your inventory, you should " "install *Manufacturing\\ and create *Kits* BoMs (bills of materials). Each " "kit will link each published “virtual” product to the main reference managed" " in your inventory. That way, any item sold from your website will be " "converted into the storable item in the delivery order." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:252 msgid "Pricelists" msgstr "Tarifas" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:254 msgid "" "To manage specific prices by websites, you can activate *Multiple Sales " "Prices per Product* in Website settings." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:257 msgid "" "Then, go to :menuselection:`Website --> Products --> Pricelists` to create " "additional pricelists. See " ":doc:`../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:260 msgid "" "If you need help. Select a website to make a pricelist only available on " "this website." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:266 msgid "" "Leaving the field empty means that you make it work in all websites if " "*Selectable* is selected. Otherwise, it makes it only available for backend " "operations of Sales and Point of Sale applications." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:271 msgid "Payment Acquirers and Delivery Methods" msgstr "Medios de pago y métodos de entrega" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:273 msgid "" "By default, published payment acquirers and delivery methods are deployed in" " all websites. You could already use specific payment acquirers per country " "using Geo IP by defining countries in their configuration. Now you can also " "do it per website by filling in the *Website* field." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:279 msgid "Customer accounts" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:281 msgid "" "There is a setting to choose how to manage customer accounts in Website " "settings. You can either allow customers to use one account through all the " "websites or compel them to create one account for each website. This last " "option is convenient if your websites shouldn’t be related to each other in " "the visitor mind." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:291 msgid "Technical hints for customization" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:293 msgid "" "If you want to publish custom objects on the website, here are a few tips to" " make it work with multi websites:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:297 msgid "Sitemap: don’t forget the domain in the route to only publish" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:297 msgid "available records in each website’s sitemap." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:301 msgid "Access: you should call the method" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:300 msgid "" "*can_access_from_current_website* in the controller to make sure the visitor" " can see a record in the current website." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:305 msgid "Search: when a list of records is displayed, don’t forget to specify" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:304 msgid "the domain to only display records available for the current website." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:3 msgid "Geo IP Installation (On-Premises Database)" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:6 msgid "Installation" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:9 msgid "" "Please note that the installation depends on your computer's operating " "system and distribution. We will assume that a Linux operating system is " "being used." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:15 msgid "Install `geoip2 <https://pypi.org/project/geoip2/>`__ Python library" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:17 msgid "" "Download the `GeoLite2 City database " "<https://dev.maxmind.com/geoip/geoip2/geolite2/>`_. You should end up with a" " file called ``GeoLite2-City.mmdb``" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:22 msgid "Move the file to the folder ``/usr/share/GeoIP/``" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:24 msgid "Restart the server" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:27 msgid "" "If you can't/don't want to locate the geoip database in " "``/usr/share/GeoIP/``, you can use the ``--geoip-db`` option of the Odoo " "command line interface. This option takes the absolute path to the GeoIP " "database file and uses it as the GeoIP database. For example:" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:36 msgid ":doc:`CLI documentation </developer/misc/other/cmdline>`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:39 msgid "" "``GeoIP`` Python library can also be used. However this version is " "discontinued since January 1. See `GeoLite Legacy databases are now " "discontinued <https://support.maxmind.com/geolite-legacy-discontinuation-" "notice/>`_" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:44 msgid "How To Test GeoIP Geolocation In Your Odoo Website" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:45 msgid "Go to your website. Open the web page that you want to test ``GeoIP``." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:46 msgid "Choose :menuselection:`Customize --> HTML/CSS/JS Editor`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:47 msgid "Add the following piece of XML in the page :" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:53 msgid "" "You should end up with a dictionary indicating the location of the IP " "address." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:59 msgid "" "If the curly braces are empty ``{}``, it can be for any of the following " "reasons :" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:61 msgid "" "The browsing IP address is the localhost (``127.0.0.1``) or a local area " "network one (``192.168.*.*``)" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:62 msgid "" "If a reversed proxy is used, make sure to configure it correctly. See " ":option:`proxy mode <odoo-bin --proxy-mode>`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:63 msgid "``geoip2`` is not installed or the GeoIP database file wasn't found" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:64 msgid "The GeoIP database was unable to resolve the given IP address" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:3 msgid "How to translate my website" msgstr "Cómo traducir mi sitio web" #: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:8 msgid "" "In addition to creating great modern websites, Odoo gives you the " "possibility to translate it in different languages." msgstr "" "Además de crear buenos y modernos sitios web, Odoo le da la posibilidad de " "traducirlo a diferentes idiomas." #: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:12 msgid "Process" msgstr "Procesar" #: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:14 msgid "" "Once your website is created, you have the opportunity to translate it in as" " many different languages as you want." msgstr "" "Una vez su sitio web es creado, tiene la oportunidad de traducirlo a tantos " "diferentes idiomas como desee." #: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:17 msgid "You can only translate your website manually, follow the next step." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:19 msgid "" "Now go to your website. On the bottom right corner of the page, click on " "**Add a language**." msgstr "" "Ahora vaya a su página web. En la esquina superior derecha de la página, de " "clic en **Agregar un idioma**." #: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:25 msgid "" "Choose the language in which you want to translate your website and then " "click on **Load.**" msgstr "" "Elija el idioma en el cual quiere traducir su sitio web y luego de clic en " "**Cargar.**" #: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:31 msgid "" "You will see that Now, next to English there is also French, which means " "that the page for the translation has been created. You can also see that " "some of the text has been translated automatically." msgstr "" "Lo verá Ahora, al lado de Inglés también esta Francés, lo que significa que " "la página para la traducción ha sido creada. También puede ver que algunos " "de los textos han sido traducidos automáticamente." #: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:38 msgid "" "To translate the content of the website, click on **Translate** (here " "**Traduire** since we want to translate the website in French)." msgstr "" "Para traducir el contenido del sitio web, de clic en **Traducir** (aquí " "**Traduire** desde que queremos traductir el sitio web a Francés)."