# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # dpms , 2021 # Martin Trigaux, 2021 # Yenthe Van Ginneken , 2021 # Erwin van der Ploeg , 2021 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-08-10 09:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n" "Last-Translator: Erwin van der Ploeg , 2021\n" "Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../content/applications/services.rst:5 msgid "Services" msgstr "Diensten" #: ../../content/applications/services/fsm.rst:8 msgid "Field Service" msgstr "Buitendienst" #: ../../content/applications/services/fsm.rst:11 msgid "" "`Odoo Tutorials: Field Service `_" msgstr "" "`Odoo-zelfstudies: buitendienst `_" #: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk.rst:5 #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:8 msgid "Helpdesk" msgstr "Helpdesk" #: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:3 msgid "Plan onsite interventions from helpdesk tickets" msgstr "Plan interventies op locatie vanuit helpdesktickets" #: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:4 msgid "" "The integration with the Helpdesk app lets your helpdesk team manage " "intervention requests directly. Planning field service tasks from tickets " "speeds up your processes." msgstr "" "Door de integratie met de Helpdesk-app kan uw helpdeskteam " "interventieverzoeken direct beheren. Het plannen van buitendiensttaken " "vanuit tickets versnelt uw processen." #: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:8 msgid "Configure the helpdesk team" msgstr "Configureer het helpdeskteam" #: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:9 msgid "" "Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`. Select" " a team and enable *Onsite Interventions*." msgstr "" "Ga naar :menuselectie:`Helpdesk --> Configuratie --> Helpdesk Teams`. " "Selecteer een team en schakel *Onsite Interventies* in." #: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:16 msgid "" "The helpdesk tickets of the team now display the *Plan Intervention* button." " Click on it to create a new task under your field service project." msgstr "" "Op de helpdesktickets van het team staat nu de knop *Plan Interventie*. Klik" " erop om een nieuwe taak aan te maken onder uw buitendienstproject." #: ../../content/applications/services/fsm/sales.rst:5 msgid "Sales" msgstr "Verkoop" #: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:3 msgid "Create onsite interventions from sales orders" msgstr "Maak onsite interventies op basis van verkooporders" #: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:4 msgid "" "Allowing your sales team to open onsite interventions creates a seamless " "experience for your customers. They can receive a quotation they first have " "to approve before the work even starts." msgstr "" "Door uw verkoopteam toe te staan interventies ter plaatse te openen, " "ontstaat een naadloze ervaring voor uw klanten. Ze kunnen een offerte " "ontvangen die ze eerst moeten goedkeuren voordat het werk zelfs maar begint." #: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:8 msgid "Configure a product" msgstr "Configureer een product" #: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:9 msgid "" "Go to :menuselection:`Field Service --> Configuration --> Products` and " "create or edit a product." msgstr "" "Ga naar :menuselectie:`Field Service --> Configuratie --> Producten` en maak" " of bewerk een product." #: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:11 msgid "" "Under the *General Information* tab, select *Service* as *Product Type*." msgstr "" "Selecteer op het tabblad *Algemene informatie* *Service* als *Producttype*." #: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:13 msgid "" "Under the *Sales* tab, select *Timesheets on tasks* as *Service Invoicing " "Policy*." msgstr "" "Selecteer op het tabblad *Verkoop* *Timesheets op taken* als " "*Servicefactureringsbeleid*." #: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:15 msgid "Select *Create a task in an existing project* as *Service Tracking*." msgstr "" "Selecteer *Maak een taak in een bestaand project* als *Service Tracking*." #: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:17 msgid "Select your *Project*." msgstr "Selecteer uw *Project*." #: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:19 msgid "" "If you use them, select your *Worksheet Template* and then click on *Save*." msgstr "" "Als u ze gebruikt, selecteert u uw *Werkbladsjabloon* en klikt u vervolgens " "op *Opslaan*." #: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:25 msgid "" "From the *Sales* app, create a quotation with the product and confirm it. A " "task is automatically set up under your Field Service project. It is " "directly accessible from the sales order." msgstr "" "Maak vanuit de *Sales*-app een offerte met het product en bevestig deze. Er " "wordt automatisch een taak ingesteld onder uw Field Service-project. Het is " "direct toegankelijk vanuit de verkooporder." #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:11 msgid "`Odoo Tutorials: Helpdesk `_" msgstr "" "`Odoo-zelfstudies: Helpdesk `_" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced.rst:5 msgid "Advanced" msgstr "Geavanceerd" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:3 msgid "After Sales Features" msgstr "Functies na verkoop" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:5 msgid "" "As your business grows, having the right tool to support your helpdesk team " "on recording, tracking and managing issues raised easy and efficiently, is " "key. Odoo’s Helpdesk application allows you to generate credit notes, manage" " returns, products, repairs, grant coupons, and even plan onsite " "interventions from a ticket’s page." msgstr "" "Naarmate uw bedrijf groeit, is het essentieel om de juiste tool te hebben om" " uw helpdeskteam te ondersteunen bij het eenvoudig en efficiënt registreren," " volgen en beheren van problemen die worden gemeld. Met de Helpdesk-" "applicatie van Odoo kunt u creditnota's genereren, retouren, producten, " "reparaties beheren, coupons toekennen en zelfs interventies ter plaatse " "plannen vanaf de pagina van een ticket." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:11 msgid "Set up the after sales services" msgstr "De aftersales-services instellen" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:13 msgid "" "Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` and " "enable the after sales options: *Refunds, Returns, Coupons, Repairs and " "Onsite Interventions*." msgstr "" "Ga naar :menuselection:`Helpdesk --> Configuratie --> Helpdesk Teams` en " "schakel de after sales opties in: *Refunds, Retouren, Coupons, Reparaties en" " Onsite Interventies*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:20 msgid "Generate credit notes from tickets" msgstr "Genereer creditfacturen van tickets" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:22 msgid "" "You can use a credit note to refund a customer or adjust the amount due. For" " that, simply go to your ticket page, click on *Refund* and select the " "corresponding *Invoice*. Clicking on *Reverse* generates a credit note, and " "you can *Post* it while still being in the *Helpdesk* app." msgstr "" "U kunt een creditnota gebruiken om een klant terug te betalen of het " "verschuldigde bedrag aan te passen. Ga daarvoor naar je ticketpagina, klik " "op *Refund* en selecteer de bijbehorende *Factuur*. Door op *Omkeren* te " "klikken, wordt een creditnota gegenereerd en kunt u deze *Posten* terwijl u " "nog in de *Helpdesk*-app bent." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:30 msgid "Allow product returns from tickets" msgstr "Sta productretouren toe op tickets" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:32 msgid "" "The process of a product return from your customer back to your warehouse is" " taken into action when, at the ticket page, you choose the option *Return*." msgstr "" "Het proces van een productretour van uw klant terug naar uw magazijn wordt " "in gang gezet wanneer u op de ticketpagina kiest voor de optie *Retour*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:39 msgid "Grant coupons from tickets" msgstr "Geef kortingsbonnen van tickets" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:41 msgid "" "First, be sure to have your *Coupon Program* planned in the *Sales* or " "*Website* application. Then, in *Helpdesk*, open your ticket, click on " "*Coupon*, and choose the respective one." msgstr "" "Zorg er eerst voor dat uw *Coupon Programma* is gepland in de *Sales* of " "*Website* applicatie. Open vervolgens in *Helpdesk* uw ticket, klik op " "*Coupon* en kies het betreffende ticket." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:48 msgid "Repairs from tickets" msgstr "Reparaties van tickets" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:50 msgid "" "Clicking on *Repair* option, on your ticket page, a new repair order form is" " shown. Fill in the information as needed and choose the next step." msgstr "" "Als u op de optie *Reparatie* klikt, wordt op uw ticketpagina een nieuw " "reparatieorderformulier weergegeven. Vul de benodigde informatie in en kies " "de volgende stap." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:57 msgid "Plan onsite interventions from tickets" msgstr "Plan interventies ter plaatse vanaf tickets" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:59 msgid "" "At the ticket's page click on *Plan Intervention*, and set up your onsite " "intervention exactly the same way as if you were on the *Field Service* " "application." msgstr "" "Klik op de ticketpagina op *Interventie plannen* en stel uw interventie ter " "plaatse op precies dezelfde manier in als in de *Field Service*-toepassing." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:67 msgid "" "`Coupons `_" msgstr "" "`Coupons `_" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:3 msgid "Allow Customers to Close their Tickets" msgstr "Klanten toestaan hun tickets te sluiten" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:5 msgid "" "Allowing customers to close their tickets gives them autonomy and minimize " "misunderstandings about when an issue is considered solved, or not. It makes" " communication and actions more efficient." msgstr "" "Klanten toestaan hun tickets te sluiten, geeft hen autonomie en " "minimaliseert misverstanden over wanneer een probleem als opgelost wordt " "beschouwd of niet. Het maakt communicatie en acties efficiënter." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:9 msgid "Configure the feature" msgstr "Configureer de functie" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:11 msgid "" "To configure the feature go to :menuselection:`Helpdesk --> Settings --> " "Helpdesk Teams --> Edit` and enable *Ticket closing*." msgstr "" "Om de functie te configureren gaat u naar :menuselection:`Helpdesk --> " "Instellingen --> Helpdesk Teams --> Bewerken` en schakelt u " "*Ticketafsluiting* in." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:18 msgid "" "In order to designate to which stage the ticket migrates to once it is " "closed, go to :menuselection:`Helpdesk --> Overview --> Tickets`." msgstr "" "Om aan te geven naar welk stadium het ticket migreert nadat het is gesloten," " gaat u naar :menuselection:`Helpdesk --> Overzicht --> Tickets`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:25 msgid "" "You can either create a new Kanban stage or work with an existing one. For " "both scenarios, go to :menuselection:`Helpdesk --> Settings --> Edit Stage` " "and enable *Closing Stage*." msgstr "" "U kunt een nieuwe Kanban-fase maken of met een bestaande werken. Ga voor " "beide scenario's naar :menuselection:`Helpdesk --> Instellingen --> Stage " "bewerken` en schakel *Closing Stage* in." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:32 msgid "" "If a closing stage is not specified, by default, the ticket is moved to the " "last stage; contrarily, if you have more than one stage set as closing, the " "ticket is put in the first one." msgstr "" "Als er geen sluitingsfase is opgegeven, wordt het ticket standaard " "verplaatst naar de laatste fase; integendeel, als je meer dan één fase als " "afsluiting hebt ingesteld, wordt het ticket in de eerste geplaatst." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:36 msgid "The Costumer Portal" msgstr "Het klantenportaal" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:38 msgid "" "Now, once the user logs into his Portal, the option *Close this ticket* is " "available." msgstr "" "Nu, zodra de gebruiker inlogt op zijn Portal, is de optie *Sluit dit ticket*" " beschikbaar." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:45 msgid "Get reports on tickets closed by costumers" msgstr "Ontvang rapporten over tickets die zijn gesloten door klanten" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:47 msgid "" "To do an analysis of the tickets that have been closed by costumers go to " ":menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> Tickets --> Filters --> Add " "Custom filter --> Closed by partner --> Applied`." msgstr "" "Om een analyse te maken van de tickets die zijn gesloten door klanten, ga " "naar :menuselection:`Helpdesk --> Rapportage --> Tickets --> Filters --> " "Aangepaste filter toevoegen --> Gesloten door partner --> Toegepast`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview.rst:5 #: ../../content/applications/services/timesheets/overview.rst:5 msgid "Overview" msgstr "Overzicht" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:3 msgid "Forum and eLearning" msgstr "Forum en eLearning" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:6 msgid "Forum" msgstr "Forum" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:8 msgid "" "To go above and beyond email, live chat, web forms, and phone lines, offer " "your customers a support forum. This way, customers might become more " "attached to your company as they would be investing time to get into details" " of your business. You also encourage the exchange of experiences and " "knowledge, supporting the feeling of belonging to a community (your " "community!)." msgstr "" "Om verder te gaan dan e-mail, livechat, webformulieren en telefoonlijnen, " "biedt u uw klanten een ondersteuningsforum aan. Op deze manier kunnen " "klanten meer gehecht raken aan uw bedrijf omdat ze tijd zouden investeren om" " in de details van uw bedrijf te komen. Je stimuleert ook de uitwisseling " "van ervaringen en kennis en ondersteunt het gevoel bij een gemeenschap te " "horen (jouw gemeenschap!)." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:14 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:52 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:10 #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:11 msgid "Set up" msgstr "Opgericht" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:16 msgid "" "Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Team` and " "enable *Help Center*." msgstr "" "Ga naar :menuselectie:`Helpdesk --> Configuratie --> Helpdeskteam` en " "activeer *Helpcentrum*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:23 msgid "" "Create, or edit a forum by clicking on the external link. Among the editing " "options, choose if you would like the *Forum Mode* to be *Questions*: only " "one answer is allowed per question or *Discussions*: multiple answers are " "allowed per question." msgstr "" "Maak of bewerk een forum door op de externe link te klikken. Kies onder de " "bewerkingsopties of u de *Forummodus* *Vragen* wilt hebben: er is slechts " "één antwoord toegestaan per vraag of *Discussies*: er zijn meerdere " "antwoorden toegestaan per vraag." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:31 msgid "" "From now on, logged in users can start their discussions. To keep track of " "posts, go to :menuselection:`Website --> Forum --> Posts`." msgstr "" "Vanaf nu kunnen ingelogde gebruikers hun discussies starten. Om berichten " "bij te houden, ga naar :menuselection:`Website --> Forum --> Berichten`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:38 msgid "" "Turn tickets into forum posts by simply clicking on *Share on the Forum* on " "the ticket's page." msgstr "" "Verander tickets in forumberichten door simpelweg op *Delen op het forum* op" " de ticketpagina te klikken." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:45 msgid "eLearning" msgstr "eLearning" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:47 msgid "" "In addition to a forum, offer online courses. When doing so, you link your " "customers and users’ needs and questions to useful content, helping to boost" " efficiency as they can also find their answers there." msgstr "" "Bied naast een forum ook online cursussen aan. Daarbij koppelt u de " "behoeften en vragen van uw klanten en gebruikers aan nuttige inhoud, wat de " "efficiëntie verhoogt, omdat ze daar ook hun antwoorden kunnen vinden." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:54 msgid "" "Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` and " "enable *eLearning*." msgstr "" "Ga naar :menuselection:`Helpdesk --> Configuratie --> Helpdesk Teams` en " "schakel *eLearning* in." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:61 msgid "" "Once the structure and content of your course are ready, *Publish* it by " "clicking on *Unpublished*." msgstr "" "Zodra de structuur en inhoud van je cursus klaar zijn, *Publiceer* deze door" " op *Niet gepubliceerd* te klikken." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:67 msgid "" "To keep track of your course statistics, go to *eLearning* and *View " "Course*." msgstr "" "Om uw cursusstatistieken bij te houden, gaat u naar *eLearning* en *View " "Course*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:73 msgid "Todo" msgstr "Te doen" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:73 msgid "" "DETAILS/INFO SHOULD COME FROM ELEARNING DOCS. THEREFORE, LINK DOCS ONCE " "AVAILABLE!" msgstr "" "DETAILS/INFO MOETEN KOMEN UIT ELEARNING DOCS. DAAROM LINK DOCS EENMAAL " "BESCHIKBAAR!" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:3 msgid "Getting Started" msgstr "Aan de slag" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:5 msgid "" "Helpdesk teams provide your customers with support to queries or errors they" " might encounter while using your product/service. Therefore, a successful " "scheme where you can organize multiple teams with their customized pipeline," " visibilities settings, and ticket traceability is essential." msgstr "" "Helpdeskteams bieden uw klanten ondersteuning bij vragen of fouten die ze " "kunnen tegenkomen tijdens het gebruik van uw product/dienst. Daarom is een " "succesvol schema waarin u meerdere teams kunt organiseren met hun aangepaste" " pijplijn, zichtbaarheidsinstellingen en traceerbaarheid van tickets " "essentieel." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:10 msgid "Set up teams" msgstr "Teams opzetten" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:12 msgid "" "To modify or create teams, go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration " "--> Helpdesk Teams`." msgstr "" "Om teams aan te passen of aan te maken, ga naar :menuselection:`Helpdesk -->" " Configuratie --> Helpdesk Teams`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:14 msgid "" "Setting up multiple teams allows you to group tickets by your channels " "(example: BE/US), or by your support services' types (example: IT, " "accounting, admin, etc.)." msgstr "" "Door meerdere teams in te stellen, kun je tickets groeperen op je kanalen " "(bijvoorbeeld: BE/VS), of op het type van je ondersteunende diensten " "(bijvoorbeeld: IT, boekhouding, admin, enz.)." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:21 msgid "Team’s productivity and visibility" msgstr "Productiviteit en zichtbaarheid van het team" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:23 msgid "" "Teams can have individual *Assignment Methods* to ensure that tickets get " "redirected to the right person:" msgstr "" "Teams kunnen individuele *toewijzingsmethoden* hebben om ervoor te zorgen " "dat tickets naar de juiste persoon worden doorgestuurd:" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:26 msgid "" "*Manually*: tickets are manually assigned, allowing employees to manage " "their own workload and target tickets they are experts at;" msgstr "" "*Handmatig*: tickets worden handmatig toegewezen, zodat medewerkers hun " "eigen werklast kunnen beheren en tickets kunnen targeten waar ze experts in " "zijn;" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:28 msgid "" "*Random*: tickets are randomly assigned and everyone gets the same amount. " "This method ensures that all tickets are handled as the assignment happens " "automatically;" msgstr "" "*Willekeurig*: tickets worden willekeurig toegewezen en iedereen krijgt " "hetzelfde bedrag. Deze methode zorgt ervoor dat alle tickets worden " "afgehandeld, aangezien de toewijzing automatisch gebeurt;" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:30 msgid "" "*Balanced*: tickets are assigned to the person with the least amount of " "tickets so that everyone fairly gets the same amount. Thereby, you ensure " "that all tickets get to be taken care of." msgstr "" "*Gebalanceerd*: tickets worden toegewezen aan de persoon met het minste " "aantal tickets zodat iedereen eerlijk hetzelfde aantal krijgt. Zo zorg je " "ervoor dat alle tickets in orde zijn." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:40 msgid "" "For the *Random* and *Balanced* assignment methods, you can set the *Team " "Members* among whom tickets are assigned. Leave the field empty to include " "all employees (with the proper access rights)." msgstr "" "Voor de toewijzingsmethoden *Random* en *Balanced* kunt u de *Teamleden* " "instellen waaronder tickets worden toegewezen. Laat het veld leeg om alle " "medewerkers (met de juiste toegangsrechten) op te nemen." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:43 msgid "" "The *Team Visibility* feature allows you to specify who can see and access " "the team’s tickets. Therefore, ticket’s with sensible information are only " "seen by the right people. Leave the field empty to include all employees " "(with the proper access rights)." msgstr "" "Met de functie *Teamzichtbaarheid* kunt u aangeven wie de tickets van het " "team kan zien en openen. Daarom worden tickets met zinnige informatie alleen" " door de juiste mensen gezien. Laat het veld leeg om alle medewerkers (met " "de juiste toegangsrechten) op te nemen." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:46 msgid "Set up stages and share it among teams" msgstr "Stel fasen in en deel deze met teams" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:48 msgid "" "To set up stages, go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> " "Stages`. Then, create and/or edit stages as you need and set specific teams " "to use certain stages under *Team*." msgstr "" "Om stages in te stellen, ga naar :menuselection:`Helpdesk --> Configuratie " "--> Stages`. Maak en/of bewerk vervolgens naar behoefte fasen en stel " "specifieke teams in om bepaalde fasen te gebruiken onder *Team*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:55 msgid "" "Stages can be shared between one or multiple teams, allowing you to adapt " "the pipeline to your individual needs. They also apply a visibility and " "access rule, as other teams are not able to see or use the stage." msgstr "" "Stages kunnen worden gedeeld tussen een of meerdere teams, zodat u de " "pijplijn kunt aanpassen aan uw individuele behoeften. Ze passen ook een " "zichtbaarheids- en toegangsregel toe, omdat andere teams het podium niet " "kunnen zien of gebruiken." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:64 msgid ":doc:`/applications/general/users`" msgstr ":doc:`/applicaties/algemeen/gebruikers`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:3 msgid "Ratings" msgstr "Beoordelingen" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:5 msgid "" "Allow customers to rate their experience with your helpdesk teams to " "strengthen your credibility and gain their trust. Reviews can also influence" " a customer’s decision and open space for feedback that can help you improve" " the quality of your services." msgstr "" "Laat klanten hun ervaring met uw helpdeskteams beoordelen om uw " "geloofwaardigheid te versterken en hun vertrouwen te winnen. Beoordelingen " "kunnen ook de beslissing van een klant beïnvloeden en er is ruimte voor " "feedback die u kan helpen de kwaliteit van uw diensten te verbeteren." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:12 msgid "" "Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` and " "enable *Ratings on tickets*. The feature automatically adds a default email " "template on the non-folded *closing stage(s)* of that team." msgstr "" "Ga naar :menuselection:`Helpdesk --> Configuratie --> Helpdesk Teams` en " "schakel *Beoordelingen op tickets* in. De functie voegt automatisch een " "standaard e-mailsjabloon toe aan de niet-gevouwen *afsluitende fase(s)* van " "dat team." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:21 msgid "" "To edit the email template and the stage(s) set as the closing ones, go to " "the Kanban view of your helpdesk team and click on *Settings*, then on *Edit" " Stage*." msgstr "" "Om de e-mailsjabloon en de fase(s) die als afsluiting zijn ingesteld te " "bewerken, gaat u naar de Kanban-weergave van uw helpdeskteam en klikt u op " "*Instellingen* en vervolgens op *Bewerk fase*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:28 msgid "" "Now, once a ticket reaches the stage(s) designated as the *Closing Stage*, " "an email is sent to the customer." msgstr "" "Nu, zodra een ticket de fase(n) bereikt die zijn aangeduid als de " "*sluitingsfase*, wordt er een e-mail naar de klant gestuurd." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:35 msgid "" "Ratings can be seen on the chatter of each ticket, under the *See Customer " "Satisfaction* link on the main dashboard, and through *Reporting*." msgstr "" "Beoordelingen zijn te zien in de chatter van elk ticket, onder de link *Zie " "klanttevredenheid* op het hoofddashboard en via *Rapportage*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:39 msgid "Ratings visible on the customer portal" msgstr "Beoordelingen zichtbaar op het klantenportaal" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:41 msgid "" "Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` and " "enable *Display Rating on Customer Portal*. Now, by clicking on the helpdesk" " team’s name on their ticket, customers can see its ratings." msgstr "" "Ga naar :menuselectie:`Helpdesk --> Configuratie --> Helpdesk Teams` en " "schakel *Beoordeling weergeven op klantportaal* in. Door nu op de naam van " "het helpdeskteam op hun ticket te klikken, kunnen klanten de beoordelingen " "zien." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:51 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:88 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:47 msgid ":doc:`../advanced/close_tickets`" msgstr ":doc:`../advanced/close_tickets`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:3 msgid "Start Receiving Tickets" msgstr "Begin met het ontvangen van tickets" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:5 msgid "" "Offering a variety of channels from where your customers can contact you " "grants them flexibility and the right to choose the best one for themselves." " And, in order to make sure inquiries across all channels get addressed, it " "is essential to have a solution where all interactions come in one place." msgstr "" "Door een verscheidenheid aan kanalen aan te bieden van waaruit uw klanten " "contact met u kunnen opnemen, krijgen ze flexibiliteit en het recht om de " "beste voor zichzelf te kiezen. En om ervoor te zorgen dat vragen via alle " "kanalen worden beantwoord, is het essentieel om een oplossing te hebben " "waarbij alle interacties op één plek komen." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:11 msgid "Channels options to submit tickets" msgstr "Kanalenopties om tickets in te dienen" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:13 msgid "" "Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`, and " "enable the following features as you want them to be available to your " "users." msgstr "" "Ga naar :menuselection:`Helpdesk --> Configuratie --> Helpdesk Teams` en " "schakel de volgende functies in zoals u wilt dat ze beschikbaar zijn voor uw" " gebruikers." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:21 msgid "Email Alias" msgstr "E-mail alias" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:24 msgid "" "Let your customers submit tickets by sending an email to your support email " "address. The subject line of the email becomes the title of the ticket and " "the content is shown in the Chatter." msgstr "" "Laat uw klanten tickets indienen door een e-mail te sturen naar uw " "ondersteunings-e-mailadres. De onderwerpregel van de e-mail wordt de titel " "van het ticket en de inhoud wordt weergegeven in de Chatter." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:26 msgid "" "Select *Configure domain name* to be redirected to *Settings* and, from " "there, enable *External Email Servers* to determine or change your *Alias " "Domain*." msgstr "" "Selecteer *Configureer domeinnaam* om doorgestuurd te worden naar *Settings*" " en schakel van daaruit *External Email Servers* in om uw *Alias Domain* te " "bepalen of te wijzigen." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:35 msgid "" "Using your own email server is required to send and receive emails in Odoo " "Community and Enterprise. Online users benefit from a ready-to-use email " "server." msgstr "" "Het gebruik van uw eigen e-mailserver is vereist om e-mails te verzenden en " "ontvangen in Odoo Community en Enterprise. Online gebruikers profiteren van " "een kant-en-klare e-mailserver." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:39 msgid "Website Form" msgstr "Website formulier" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:41 msgid "" "Allow your customers to submit a ticket by filling in a form through your " "website." msgstr "" "Laat uw klanten een ticket indienen door een formulier in te vullen via uw " "website." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:42 msgid "" "Once the feature is activated, get redirected to your website by clicking on" " *Go to Website*." msgstr "" "Zodra de functie is geactiveerd, wordt u doorgestuurd naar uw website door " "op *Ga naar website* te klikken." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:49 msgid "" "From the website page customize the form as you like. Then, publish it by " "clicking on *Unpublished*." msgstr "" "Pas vanaf de websitepagina het formulier naar wens aan. Publiceer het " "vervolgens door op *Niet gepubliceerd* te klikken." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:56 msgid "Live Chat" msgstr "Live Chat" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:59 msgid "" "Through live interactions with your website visitors, helpdesk tickets can " "be instantly created and redirected to the right person." msgstr "" "Door live interacties met uw websitebezoekers kunnen helpdesktickets direct " "worden aangemaakt en doorgestuurd naar de juiste persoon." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:61 msgid "" "Click on your helpdesk team's name - for the example below: *Customer Care* " "- and :doc:`set up your channel " "`." msgstr "" "Klik op de naam van je helpdeskteam - voor het onderstaande voorbeeld: " "*Klantenzorg* - en :doc:`stel je kanaal in " "`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:68 msgid "" "Now, your operators can create tickets by using the :doc:`command " "` */helpdesk " "(subject_of_ticket)*." msgstr "" "Nu kunnen uw operators tickets maken met behulp van het :doc:`commando " "` */helpdesk " "(subject_of_ticket)*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:72 msgid "Prioritize tickets" msgstr "Geef prioriteit aan tickets" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:74 msgid "" "Use the stars to prioritize your tickets. The most urgent ones appear at the" " top of your list on the Kanban view." msgstr "" "Gebruik de sterren om prioriteit te geven aan uw tickets. De meest urgente " "verschijnen bovenaan uw lijst in de Kanban-weergave." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:77 msgid "1 star = *Low priority*" msgstr "1 ster = *Lage prioriteit*" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:78 msgid "2 stars = *High priority*" msgstr "2 sterren = *Hoge prioriteit*" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:79 msgid "3 stars = *Urgent*" msgstr "3 sterren = *Dringend*" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:87 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:60 msgid ":doc:`sla`" msgstr ":doc:`sla`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:89 msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers`" msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:3 msgid "Reports for a Better Support" msgstr "Rapporten voor een betere ondersteuning" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:5 msgid "" "An efficient customer service solution should have a built-in reporting " "option. Reports allow you to track trends, identify areas for improvement, " "manage employees’ workloads and, most importantly, meet your customer’s " "expectations." msgstr "" "Een efficiënte klantenservice-oplossing moet een ingebouwde rapportageoptie " "hebben. Met rapporten kunt u trends volgen, verbeterpunten identificeren, de" " werkdruk van medewerkers beheren en, belangrijker nog, voldoen aan de " "verwachtingen van uw klant." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:10 msgid "Cases" msgstr "Gevallen" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:12 msgid "Some examples of the reports Odoo Helpdesk can generate include:" msgstr "" "Enkele voorbeelden van de rapporten die Odoo Helpdesk kan genereren zijn:" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:14 msgid "The number of tickets *grouped by* team and ticket type." msgstr "Het aantal tickets *gegroepeerd op* team en tickettype." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:17 msgid "" "In this manner, you are able to evaluate which ticket types have been the " "most frequent ones, plus the workload of your teams." msgstr "" "Op deze manier kunt u evalueren welke tickettypes het meest voorkomen, plus " "de werkdruk van uw teams." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:19 msgid "" "Apply *Time Ranges* if you would like to make comparisons to a *Previous " "Period* or a *Previous Year*." msgstr "" "Pas *Tijdbereiken* toe als u vergelijkingen wilt maken met een *Vorige " "Periode* of een *Vorige Jaar*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:25 msgid "The number of tickets closed per day, per team." msgstr "Het aantal gesloten tickets per dag, per team." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:27 msgid "" "Get an overview of how many requests each team is closing per day in order " "to measure their performance. Identify productivity levels to understand how" " many requests they are able to handle." msgstr "" "Krijg een overzicht van hoeveel verzoeken elk team per dag sluit om hun " "prestaties te meten. Identificeer productiviteitsniveaus om te begrijpen " "hoeveel verzoeken ze kunnen verwerken." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:35 msgid "" "Filter it by *Assignee* to see Key Performance Indicators (KPI) per agent." msgstr "" "Filter het op *Toegewezene* om Key Performance Indicators (KPI) per agent te" " zien." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:37 msgid "" "The number of hours tickets are taking to be solved, grouped by team and " "ticket type." msgstr "" "Het aantal uren dat tickets nodig zijn om te worden opgelost, gegroepeerd " "per team en tickettype." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:39 msgid "" "Check if your expectations are met by *measuring* the *Time to close " "(hours)*. Your customers not only expect fast responses but they also want " "their issues to be handled quickly." msgstr "" "Controleer of aan uw verwachtingen wordt voldaan door *het meten* van de " "*Tijd om te sluiten (uren)*. Uw klanten verwachten niet alleen snelle " "reacties, maar willen ook dat hun problemen snel worden afgehandeld." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:48 msgid "Save filters" msgstr "Filters opslaan" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:50 msgid "" "Save the filters you use the most and avoid having to reconstruct them every" " time they are needed. To do so, set the groups, filters, and measures " "needed. Then, go to *Favorites*." msgstr "" "Bewaar de filters die u het meest gebruikt en voorkom dat u ze telkens " "opnieuw moet samenstellen. Stel hiervoor de benodigde groepen, filters en " "metingen in. Ga dan naar *Favorieten*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:59 msgid ":doc:`receiving_tickets`" msgstr ":doc:`receiving_tickets`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:3 msgid "Service Level Agreements (SLA)" msgstr "Service Level Agreements (SLA)" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:5 msgid "" "Service Level Agreements (SLA) are commitments you make with your customers " "to outline how a service is delivered. It bolsters trust between you and " "your customers as it makes clear what needs to be done, to what standard, " "and when." msgstr "" "Service Level Agreements (SLA) zijn toezeggingen die u met uw klanten " "aangaat om te beschrijven hoe een service wordt geleverd. Het versterkt het " "vertrouwen tussen u en uw klanten omdat het duidelijk maakt wat er moet " "gebeuren, volgens welke norm en wanneer." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:10 msgid "Create your policies" msgstr "Maak uw beleid" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:13 msgid "" "First, enable the feature on the settings of the team you would like " "policies to be applied, going to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration " "--> Helpdesk Teams`." msgstr "" "Schakel eerst de functie in op de instellingen van het team waarop u wilt " "dat het beleid wordt toegepast, ga naar :menuselection:`Helpdesk --> " "Configuratie --> Helpdeskteams`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:15 msgid "" "Create your policies through the team’s settings page or go to " ":menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> SLA Policies`." msgstr "" "Maak uw beleid via de instellingenpagina van het team of ga naar " ":menuselection:`Helpdesk --> Configuratie --> SLA-beleid`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:23 msgid "" "Choose to which **Team** the policy is relevant and the **Minimum Priority**" " a ticket needs to have for the policy to be applied." msgstr "" "Kies voor welk **Team** het beleid relevant is en de **Minimumprioriteit** " "die een ticket moet hebben om het beleid toe te passen." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:27 msgid "" "**Target** is the stage a ticket needs to reach within the period defined to" " satisfy the SLA. The period is based on the ticket’s creation date, and a " "deadline is set on the ticket’s form once it matches an SLA policy rule. If " "a ticket has more than one policy applied to it, the closest deadline of all" " SLAs is the one considered." msgstr "" "**Doel** is het stadium dat een ticket moet bereiken binnen de gedefinieerde" " periode om aan de SLA te voldoen. De periode is gebaseerd op de " "aanmaakdatum van het ticket en er wordt een deadline ingesteld op het " "ticketformulier zodra het overeenkomt met een SLA-beleidsregel. Als op een " "ticket meer dan één beleid van toepassing is, is de dichtstbijzijnde " "deadline van alle SLA's degene die in overweging wordt genomen." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:29 msgid "" "When a ticket has satisfied an SLA policy, the SLA tag appears in green and " "the deadline field is not shown anymore." msgstr "" "Wanneer een ticket aan een SLA-beleid voldoet, wordt de SLA-tag groen " "weergegeven en wordt het deadlineveld niet meer weergegeven." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:37 msgid "SLA Analysis" msgstr "SLA-analyse" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:39 msgid "" "Go to :menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> SLA Status Analysis`. Apply" " *Filters* and *Group by* to identify tickets that should be prioritized and" " keep track of upcoming deadlines." msgstr "" "Ga naar :menuselectie:`Helpdesk --> Rapportage --> SLA Statusanalyse`. Pas " "*Filters* en *Groep op* toe om tickets te identificeren die prioriteit " "moeten krijgen en om de komende deadlines bij te houden." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice.rst:5 msgid "Timesheet and Invoice" msgstr "Urenstaat en factuur" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:3 msgid "Invoice Time Spent on Tickets (Prepaid Support Services)" msgstr "Factuurtijd besteed aan tickets (Prepaid Support Services)" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:5 msgid "" "Have the option to work with prepaid support services, meaning that a sales " "order and a corresponding invoice are issued and, once the service is done, " "you can deduct the time spent. Odoo allows it to happen because the " "applications are fully integrated, resulting in faster responses to your " "customer needs." msgstr "" "De mogelijkheid hebben om met prepaid-ondersteuningsservices te werken, wat " "betekent dat een verkooporder en een bijbehorende factuur worden uitgegeven " "en, zodra de service is voltooid, u de bestede tijd kunt aftrekken. Odoo " "laat het gebeuren omdat de applicaties volledig geïntegreerd zijn, wat " "resulteert in snellere reacties op uw klantbehoeften." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:14 msgid "Step 1: Set up a helpdesk team" msgstr "Stap 1: Stel een helpdeskteam in" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:17 msgid "" "Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`, create" " or edit an existing team, and enable *Timesheet on Ticket* and *Time " "Reinvoicing*." msgstr "" "Ga naar :menuselection:`Helpdesk --> Configuratie --> Helpdesk Teams`, maak " "of bewerk een bestaand team, en activeer *Timesheet op Ticket* en *Time " "Reinvoicing*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:20 msgid "" "Select or create a project under *Timesheet on Ticket*. The selected/created" " is the one at which employees timesheet on by default. However, it can be " "ultimately modified on each ticket." msgstr "" "Selecteer of maak een project aan onder *Timesheet op Ticket*. De " "geselecteerde/gecreëerde is degene waarop de werknemersrooster standaard is " "ingeschakeld. Het kan echter uiteindelijk op elk ticket worden gewijzigd." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:28 msgid "Step 2: Set up a service" msgstr "Stap 2: Stel een dienst in" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:31 msgid "" "Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and enable " "*Units of Measure* to optionally be able to choose *hours* (for example) as " "the unit of measure of your service." msgstr "" "Ga naar :menuselection:`Verkoop --> Configuratie --> Instellingen` en " "schakel *Maateenheden* in om optioneel *uren* (bijvoorbeeld) te kunnen " "kiezen als maateenheid van uw dienst." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:33 msgid "" "Then, go to :menuselection:`Sales --> Products --> Products`, create or edit" " an existing one, and set its *Product Type* as *Service*." msgstr "" "Ga dan naar :menuselection:`Verkoop --> Producten --> Producten`, maak of " "bewerk een bestaande en stel het *Producttype* in als *Service*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:40 msgid "" "Now, select the invoicing management you would like to have under the " "*Sales* tab. We recommend the following configuration:" msgstr "" "Selecteer nu het facturatiebeheer dat u wilt hebben op het tabblad " "*Verkoop*. We raden de volgende configuratie aan:" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:47 msgid "" "This configuration ensures that the customer is invoiced by the number of " "hours predicted in the sales order, meaning that less or extra hours " "recorded are not taken into account. It also ensures that every time a sales" " order is confirmed, a new task is created under the right project, " "automating the process." msgstr "" "Deze configuratie zorgt ervoor dat de klant wordt gefactureerd op basis van " "het aantal uren dat is voorspeld in de verkooporder, wat betekent dat er " "geen rekening wordt gehouden met minder of extra uren. Het zorgt er ook voor" " dat elke keer dat een verkooporder wordt bevestigd, er een nieuwe taak " "wordt aangemaakt onder het juiste project, waardoor het proces wordt " "geautomatiseerd." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:53 msgid "" "We recommend setting up a specific project, as it was done for this flow " "example. The important thing to remember is that the sales order item needs " "to be set on the corresponding project or task, in order to reinvoice the " "time spent on a ticket." msgstr "" "We raden aan om een specifiek project op te zetten, zoals voor dit " "stroomvoorbeeld is gedaan. Het belangrijkste om te onthouden is dat het " "verkooporderitem moet worden ingesteld op het bijbehorende project of de " "bijbehorende taak, om de tijd die aan een ticket is besteed, opnieuw te " "factureren." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:58 msgid "Prevision an invoice and record time" msgstr "Een factuur vooruitzien en tijd opnemen" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:61 msgid "Step 1: Place an order" msgstr "Stap 1: Plaats een bestelling" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:63 msgid "" "Go to :menuselection:`Sales --> Orders --> Orders` and create one for the " "helpdesk service product you have previously set up, with the customer who " "needs the ticket to be opened. Set the number of hours needed to assist the " "customer and *Confirm* the order." msgstr "" "Ga naar :menuselection:`Verkoop --> Bestellingen --> Bestellingen` en maak " "er een aan voor het helpdesk-serviceproduct dat u eerder hebt ingesteld, met" " de klant die het ticket moet openen. Stel het aantal uren in dat nodig is " "om de klant te helpen en *Bevestig* de bestelling." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:72 msgid "Step 2: Invoice the customer" msgstr "Stap 2: Factureer de klant" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:74 msgid "In *Sales*, select the respective sales order to *Create Invoice*." msgstr "" "Selecteer in *Verkoop* de respectieve verkooporder om *Factuur aan te " "maken*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:82 msgid "Step 3: Link the task to the ticket" msgstr "Stap 3: Koppel de taak aan het ticket" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:84 msgid "" "Now, in *Helpdesk*, create or edit the respective ticket and link it to the " "task created by the confirmation of the sales order." msgstr "" "Maak of bewerk nu in *Helpdesk* het betreffende ticket en koppel het aan de " "taak die is aangemaakt door de bevestiging van de verkooporder." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:92 msgid "Step 4: Record the time spent" msgstr "Stap 4: Noteer de bestede tijd" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:94 msgid "" "Still on the respective helpdesk ticket, record the hours performed under " "the *Timesheets* tab." msgstr "" "Noteer nog steeds op het betreffende helpdeskticket de gepresteerde uren " "onder het tabblad *Timesheets*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:100 msgid "" "Note that the hours recorded on the ticket form are shown on the *Delivered*" " column in the sales order." msgstr "" "Houd er rekening mee dat de uren die op het ticketformulier zijn " "geregistreerd, worden weergegeven in de kolom *Geleverd* in de verkooporder." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:108 msgid "" "Hours recorded on the ticket are automatically shown in *Timesheets* and on " "the dedicated task." msgstr "" "De op het ticket geregistreerde uren worden automatisch weergegeven in " "*Timesheets* en op de toegewezen taak." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:111 msgid ":doc:`reinvoice_from_project`" msgstr ":doc:`reinvoice_from_project`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:112 msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom`" msgstr "" ":doc:`/applicaties/inventaris_and_mrp/inventaris/beheer/producten/uom`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:3 msgid "Invoice Time Spent on Tickets (Postpaid Support Services)" msgstr "Factuurtijd besteed aan tickets (Postpaid Support Services)" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:5 msgid "" "Directly pull the billable time you have tracked on your helpdesk tickets " "into sales orders and invoices through a project task. It gives you more " "control over what you charge your client, and it is more efficient." msgstr "" "Trek de factureerbare tijd die u hebt bijgehouden op uw helpdesktickets " "rechtstreeks naar verkooporders en facturen via een projecttaak. Het geeft u" " meer controle over wat u uw klant in rekening brengt, en het is " "efficiënter." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:10 msgid "Configuration" msgstr "Configuratie" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:13 msgid "" "Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk team --> Edit`" " and enable the options *Timesheet on Ticket* and *Time Reinvoicing*." msgstr "" "Ga naar :menuselection:`Helpdesk --> Configuratie --> Helpdesk team --> " "Bewerken` en schakel de opties *Timesheet op Ticket* en *Time Reinvoicing* " "in." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:15 msgid "" "Under *Timesheet on Ticket*, choose the *Project* to which tickets (and " "timesheets) will be linked by default. Open its *External link* to enable " "the feature *Bill from tasks*." msgstr "" "Kies onder *Timesheet op Ticket* het *Project* waaraan tickets (en " "timesheets) standaard worden gekoppeld. Open de *Externe link* om de functie" " *Bill van taken* in te schakelen." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:22 msgid "Create a sales order and an invoice" msgstr "Een verkooporder en een factuur maken" #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:24 msgid "" "Now, once you have recorded the time you spent on the helpdesk ticket, under" " the *Timesheets* tab, access the task clicking on its name." msgstr "" "Nu, zodra u de tijd hebt geregistreerd die u aan het helpdeskticket hebt " "besteed, opent u onder het tabblad *Timesheets* de taak door op de naam te " "klikken." #: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:31 msgid "*Create Sales Order* and proceed to create the invoice." msgstr "*Maak verkooporder aan* en ga verder met het aanmaken van de factuur." #: ../../content/applications/services/project.rst:8 msgid "Project" msgstr "Project" #: ../../content/applications/services/project.rst:11 #: ../../content/applications/services/timesheets.rst:11 msgid "" "`Odoo Tutorials: Project and Timesheets " "`_" msgstr "" "`Odoo-zelfstudies: projecten en urenstaten " "`_" #: ../../content/applications/services/project/tasks.rst:5 msgid "Tasks" msgstr "Taken" #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:3 msgid "Create Project's Tasks from an Email Alias" msgstr "Projecttaken maken vanuit een e-mailalias" #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:5 msgid "" "When you already have an email address that customers know from the top of " "their heads, changing it is the last thing you want to do. Instead, link " "that address to your project and transform those conversations into " "structured work. It automatically creates a task in the first stage of a " "project." msgstr "" "Als je al een e-mailadres hebt dat klanten uit hun hoofd kennen, is het " "laatste wat je wilt doen om dit te wijzigen. Koppel in plaats daarvan dat " "adres aan uw project en zet die gesprekken om in gestructureerd werk. Het " "creëert automatisch een taak in de eerste fase van een project." #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:11 msgid "Set up an incoming email server" msgstr "Een server voor inkomende e-mail instellen" #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:14 msgid "" "On the *Settings* application, enable *External Email Servers* and define " "the incoming email alias you would like to use." msgstr "" "Schakel in de toepassing *Instellingen* *Externe e-mailservers* in en " "definieer de inkomende e-mailalias die u wilt gebruiken." #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:15 msgid "" "**For more information**: " ":doc:`/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers`" msgstr "" "**Voor meer informatie**: " ":doc:`/applications/productivity/discuss/advanced/email_servers`" #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:18 msgid "Configure the email alias in your project" msgstr "Configureer de e-mailalias in uw project" #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:22 msgid "" "Now that you have the incoming email server set up, go to " ":menuselection:`Project --> Configuration --> Projects --> Edit`. Under the " "*Emails* tab, define the wanted email alias and choose the policy to receive" " a message." msgstr "" "Nu je de server voor inkomende e-mail hebt ingesteld, ga je naar " ":menuselection:`Project --> Configuratie --> Projecten --> Bewerken`. " "Definieer op het tabblad *E-mails* de gewenste e-mailalias en kies het " "beleid om een bericht te ontvangen." #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:23 msgid "In addition, you can now directly set it when creating a new project." msgstr "" "Bovendien kunt u deze nu direct instellen bij het aanmaken van een nieuw " "project." #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:30 msgid "" "All the recipients of the email (To/Cc/Bcc) are automatically added as " "followers of the task." msgstr "" "Alle ontvangers van de e-mail (Aan/Cc/Bcc) worden automatisch toegevoegd als" " volgers van de taak." #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:32 msgid "The email can be seen under the name of your project on the dashboard." msgstr "De e-mail is te zien onder de naam van uw project op het dashboard." #: ../../content/applications/services/timesheets.rst:8 msgid "Timesheets" msgstr "Urenstaten" #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:3 msgid "Create Timesheets upon Time Off Validation" msgstr "Urenstaten maken na validatie van vrije tijd" #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:5 msgid "" "Odoo automatically timesheets on project/tasks upon time off requests. This " "allows for better overall control over the validation of timesheets, as it " "does not leave place for forgetfulness and questions after hours that have " "not been timesheeted by the employee." msgstr "" "Odoo maakt automatisch timesheets van projecten/taken bij verlofaanvragen. " "Dit zorgt voor een betere algehele controle over de validatie van " "urenstaten, omdat er geen plaats is voor vergeetachtigheid en vragen na uren" " die niet door de werknemer zijn ingediend." #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:9 msgid "" "Activate the :ref:`developer mode `, go to *Timesheets*, and" " change the *Project* and *Task* set by default, if you like." msgstr "" "Activeer de :ref:`developer mode `, ga naar *Timesheets*, en" " wijzig desgewenst de standaard ingestelde *Project* en *Task*." #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:16 msgid "" "Go to :menuselection:`Time Off --> Configuration --> Time Off Types`. Select" " or create the needed type, and decide if you would like the requests to be " "validated or not." msgstr "" "Ga naar :menuselectie:`Time Off --> Configuratie --> Time Off Types`. " "Selecteer of creëer het benodigde type en beslis of u wilt dat de verzoeken " "worden gevalideerd of niet." #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:26 msgid "" "Now, once the employee has requested his time off and the request has been " "validated (or not, depending on the setting chosen), the time is " "automatically allocated on *Timesheets*, under the respective project and " "task." msgstr "" "Nu de werknemer zijn vrije tijd heeft aangevraagd en de aanvraag is " "gevalideerd (of niet, afhankelijk van de gekozen instelling), wordt de tijd " "automatisch toegewezen op *Timesheets*, onder het respectievelijke project " "en de betreffende taak." #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:27 msgid "" "On the example below, the user requested *Paid Time off* from July 13th to " "15th." msgstr "" "In het onderstaande voorbeeld heeft de gebruiker van 13 tot 15 juli " "*Betaalde vrije tijd* aangevraagd." #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:33 msgid "" "Considering that validation is not required, the requested time off is " "automatically displayed in *Timesheets*. If validation is necessary, the " "time is automatically allocated after the responsible person for validating " "does it so." msgstr "" "Aangezien validatie niet nodig is, wordt de gevraagde vrije tijd automatisch" " weergegeven in *Timesheets*. Als validatie nodig is, wordt de tijd " "automatisch toegewezen nadat de verantwoordelijke voor validatie dit heeft " "gedaan." #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:41 msgid "" "Click on the magnifying glass, hovering over the concerned cell, to access " "all the aggregated data on that cell (day), and see details regarding the " "project/task." msgstr "" "Klik op het vergrootglas, beweeg de muisaanwijzer over de betreffende cel, " "om toegang te krijgen tot alle geaggregeerde gegevens over die cel (dag), en" " bekijk details over het project/de taak." #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:7 msgid "What can I expect from the support service?" msgstr "Wat kan ik verwachten van de ondersteuningsdienst?" #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:11 msgid "5 days a week" msgstr "5 dagen per week" #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:13 msgid "" "Your Odoo Online subscription includes **unlimited 24hr support at no extra " "cost, Monday to Friday**. Our teams are located around the world to ensure " "you have support, no matter your location. Your support representative could" " be communicating to you from San Francisco, Belgium, or India!" msgstr "" "Uw Odoo Online-abonnement omvat **onbeperkte 24-uurs ondersteuning zonder " "extra kosten, van maandag tot vrijdag**. Onze teams bevinden zich over de " "hele wereld om ervoor te zorgen dat u ondersteuning krijgt, ongeacht uw " "locatie. Uw ondersteuningsvertegenwoordiger communiceert mogelijk met u " "vanuit San Francisco, België of India!" #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:18 msgid "" "Our support team can be contacted through our `online support form " "`__." msgstr "" "U kunt contact opnemen met ons ondersteuningsteam via ons `online " "ondersteuningsformulier `__." #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:22 msgid "What kind of support is included?" msgstr "Welke ondersteuning is inbegrepen?" #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:24 msgid "" "Providing you with relevant material (guidelines, product documentation, " "etc...)" msgstr "" "U voorzien van relevant materiaal (richtlijnen, productdocumentatie, enz...)" #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:26 msgid "" "Answers to issues that you may encounter in your standard Odoo database (eg." " “I cannot close my Point of Sale” or “I cannot find my sales KPIs?”)" msgstr "" "Antwoorden op problemen die u kunt tegenkomen in uw standaard Odoo-database " "(bijv. \"Ik kan mijn verkooppunt niet sluiten\" of \"Ik kan mijn verkoop-" "KPI's niet vinden?\")" #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:28 msgid "Questions related to your account, subscription, or billing" msgstr "Vragen gerelateerd aan uw account, abonnement of facturatie" #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:29 msgid "" "Bug resolution (blocking issues or unexpected behaviour not due to " "misconfiguration or customization)" msgstr "" "Bugoplossing (blokkeringsproblemen of onverwacht gedrag dat niet te wijten " "is aan een verkeerde configuratie of aanpassing)" #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:31 msgid "" "Issues that might occur in a test database after upgrading to a newer " "version" msgstr "" "Problemen die kunnen optreden in een testdatabase na het upgraden naar een " "nieuwere versie" #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:33 msgid "" "*Odoo Support does not make changes to your production database without your" " agreement and gives you the material and knowledge to do it yourself!*" msgstr "" "*Odoo Support brengt geen wijzigingen aan in uw productiedatabase zonder uw " "toestemming en geeft u het materiaal en de kennis om het zelf te doen!*" #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:38 msgid "What kind of support is not included?" msgstr "Wat voor ondersteuning is niet inbegrepen?" #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:40 msgid "" "Questions that require us to understand your business processes in order to " "help you implement your database" msgstr "" "Vragen waarvoor we uw bedrijfsprocessen moeten begrijpen om u te helpen bij " "het implementeren van uw database" #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:42 msgid "" "Training on how to use our software (we will direct you to our many " "resources)" msgstr "" "Training over het gebruik van onze software (we verwijzen u naar onze vele " "bronnen)" #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:43 msgid "Import of documents into your database" msgstr "Importeren van documenten in uw database" #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:44 msgid "" "Guidance on which configurations to apply inside of an application or the " "database" msgstr "" "Richtlijnen over welke configuraties binnen een applicatie of de database " "moeten worden toegepast" #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:45 msgid "" "How to set up configuration models (Examples include: Inventory Routes, " "Payment Terms, Warehouses, etc)" msgstr "" "Configuratiemodellen instellen (voorbeelden zijn: voorraadroutes, " "betalingsvoorwaarden, magazijnen, enz.)" #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:47 msgid "Any intervention on your own servers/deployments of Odoo" msgstr "Elke interventie op uw eigen servers/implementaties van Odoo" #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:48 msgid "" "Any intervention on your own third party account (Ingenico, Authorize, UPS, " "etc)" msgstr "" "Elke tussenkomst op uw eigen derdenrekening (Ingenico, Authorize, UPS, enz.)" #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:49 msgid "" "Questions or issues related to specific developments or customizations done " "either by Odoo or a third party (this is specific only to your database or " "involving code)" msgstr "" "Vragen of problemen met betrekking tot specifieke ontwikkelingen of " "aanpassingen gedaan door Odoo of een derde partij (dit is alleen specifiek " "voor uw database of met betrekking tot code)" #: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:53 msgid "" "You can get this type of support with a `Success Pack " "`__. With a pack, one of our consultants" " will analyze the way your business runs and tell you how you can get the " "most out of your Odoo Database. We will handle all configurations and coach " "you on how to use Odoo." msgstr "" "U kunt dit type ondersteuning krijgen met een `Success Pack " "`__. Met een pakket zal een van onze " "consultants de manier waarop uw bedrijf loopt analyseren en u vertellen hoe " "u het meeste uit uw Odoo-database kunt halen. We zullen alle configuraties " "afhandelen en u begeleiden bij het gebruik van Odoo."