# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Luis M. Ontalba , 2020 # Jose Alejandro Echeverri Valencia , 2020 # Francisco de la Peña , 2020 # Pablo Rojas , 2020 # Diego de cos , 2020 # Jimmy Ramos , 2020 # Jon Perez , 2020 # David Arnold , 2021 # Lina Maria Avendaño Carvajal , 2021 # Fairuoz Hussein Naranjo , 2021 # Julián Andrés Osorio López , 2021 # Nicole Kist , 2021 # Raquel Iciarte , 2021 # Alejandro Kutulas , 2021 # Vivian Montana , 2021 # Cris Martin , 2021 # José Cabrera Lozano , 2021 # Jesús Alan Ramos Rodríguez , 2021 # Martin Trigaux, 2021 # Victoria Quesada , 2021 # Josep Anton Belchi Riera, 2021 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-05-18 07:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n" "Last-Translator: Josep Anton Belchi Riera, 2021\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../content/applications/general.rst:3 msgid "General" msgstr "General" #: ../../content/applications/general/auth.rst:3 msgid "Authentication" msgstr "Autenticación" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:3 msgid "Two-factor Authentication" msgstr "Autenticación en dos pasos" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:5 msgid "" "Two-factor authentication (\"2FA\") is a good way to improve the security of" " an account, to make it less likely that an other person will manage to log " "in instead of you." msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:9 msgid "" "Practically, it means storing a secret inside an *authenticator* (usually " "your cell phone) and exchanging a code from the authenticator when you try " "to log in." msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:13 msgid "" "This means an attacker needs *both* to have guessed (or found) your password" " and to access (or steal) your authenticator, a more difficult proposition " "than either one or the other." msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:18 msgid "Requirements" msgstr "Requerimientos" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:20 msgid "" "These lists are just examples, they are not endorsements of any specific " "software." msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:23 msgid "" "If you don't already have one, you will need to choose an authenticator." msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:26 msgid "" "Phone-based authenticators are the easiest and most common so we will assume" " you'll pick and install one on your phone, examples include `Authy " "`_, `FreeOTP `_, `Google " "Authenticator `_, " "`LastPass Authenticator `_, `Microsoft " "Authenticator `_, ...; password managers also " "commonly include :abbr:`2FA (two-factor authentication)` support e.g. " "`1Password `_, `Bitwarden" " `_, ..." msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:39 msgid "" "For the sake of demonstration we will be using Google Authenticator (not " "because it is any good but because it is quite common)." msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:43 msgid "Setting up two-factor authentication" msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:45 msgid "" "Once you have your authenticator of choice, go to the Odoo instance you want" " to setup :abbr:`2FA (two-factor authentication)`, then open " ":guilabel:`Preferences` (or :guilabel:`My Profile`):" msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:52 msgid "" "Open the :guilabel:`Account Security` tab, then click the :guilabel:`Enable " "two-factor authentication` button:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:58 msgid "" "Because this is a security-sensitive action, you will need to input your " "password:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:64 msgid "After which you will see this screen with a barcode:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:69 msgid "" "In most applications, you can simply *scan the barcode* via the " "authenticator of your choice, the authenticator will then take care of all " "the setup:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:78 msgid "" "If you can not scan the screen (e.g. because you are doing this set-up on " "the same phone as the authenticator application), you can click the provided" " link, or copy the secret to manually set-up your authenticator:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:89 msgid "" "Once this is done, the authenticator should display a *verification code* " "with some useful identifying information (e.g. the domain and login for " "which the code is):" msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:96 msgid "" "You can now input the code into the :guilabel:`Verification Code` field, " "then click the :guilabel:`Enable two-factor authentication` button." msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:100 msgid "" "Congratulation, your account is now protected by two-factor authentication!" msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:107 msgid "Logging in" msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:109 msgid "You should now :guilabel:`Log out` to follow along." msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:111 msgid "" "On the login page, input the username and password of the account for which " "you set up :abbr:`2FA (two-factor authentication)`, rather than immediately " "enter Odoo you will now get a second log-in screen:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:118 msgid "" "Get your authenticator, input the code it provides for the domain and " "account, validate, and you're now in." msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:121 msgid "" "And that's it. From now on, unless you disable :abbr:`2FA (two-factor " "authentication)` you will have a two-step log-in process rather than the old" " one-step process." msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:125 msgid "" "Don't lose your authenticator, if you do, you will need an *Odoo " "Administrator* to disable :abbr:`2FA (two-factor authentication)` on the " "account." msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:3 msgid "OAuth" msgstr "OAuth" #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:5 msgid "" "Due to specific requirements in Azure's OAuth implementation, Microsoft " "Azure OAuth identification is NOT compatible with Odoo at the moment." msgstr "" "Debido a requisitos específicos en la implementación de OAuth de Azure, la " "identificación de OAuth de Microsoft Azure NO es compatible con Odoo en este" " momento." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:3 msgid "How to allow users to sign in with their Google account" msgstr "Cómo permitir a usuarios acceder con su cuenta de Google" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:5 msgid "" "Connect to your Google account and go to the `Google API Dashboard " "`_." msgstr "" "Conéctese a su cuenta de Google y vaya al `Panel de API de Google " "` _." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:8 msgid "" "Click on **Create Project** and enter the project name and other details." msgstr "" "Selecciona **Crear Proyecto** e introduce el nombre y detalles del proyecto." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:16 msgid "Click on **Use Google APIs**" msgstr "Selecciona **Usar APIs de Google**" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:21 msgid "" "On the left side menu, select the sub menu **Credentials** (from **API " "Manager**) then select **OAuth consent screen**." msgstr "" "En el menú del lado izquierdo, seleccione el submenú **Credenciales** (de " "**Administrador de API**) y luego seleccione **Pantalla de consentimiento de" " OAuth**." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:26 msgid "" "Fill in your address, email and the product name (for example odoo) and then" " save." msgstr "" "Completa tu dirección de, correo electrónico y nombre del producto (p.e. " "Odoo) y selecciona guardar." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:31 msgid "" "Then click on **Add Credentials** and select the second option (OAuth 2.0 " "Client ID)." msgstr "" "Luego haga clic en **Agregar credenciales** y seleccione la segunda opción " "(ID de cliente OAuth 2.0)." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:39 msgid "" "Check that the application type is set on **Web Application**. Now configure" " the allowed pages on which you will be redirected." msgstr "" "Compruebe que el tipo de aplicación esté configurado en **Aplicación web**. " "Ahora configure las páginas permitidas a las que será redirigido." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:41 msgid "" "To achieve this, complete the field **Authorized redirect URIs**. Copy paste" " the following link in the box: http://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin. " "Then click on **Create**" msgstr "" "Para lograr esto, completa el campo **Authorizado a redirigir URIs**. Copia " "y pega el siguiente link en la caja: " "http://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin. Después selecciona **Crear**" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:49 msgid "" "Once done, you receive two information (your Client ID and Client Secret). " "You have to insert your Client ID in the **General Settings**." msgstr "" "Una vez hecho esto, recibirá dos datos (su ID de cliente y su secreto de " "cliente). Debe insertar su ID de cliente en **Configuración general**." #: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:3 msgid "How to use Google Spreadsheet in Addition to my Data?" msgstr "¿Cómo utilizar la hoja de cálculo de Google además de mis datos?" #: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:5 msgid "" "Create custom dashboards in Google Spreadsheet that retrieves data directly " "from Odoo using spreadsheet formula. You can use it to create sales " "commission plans, budgets, project forecasts, etc. Formulas are written in " "Python but programming skills are not required." msgstr "" "Cree paneles personalizados en la hoja de cálculo de Google que recupere " "datos directamente de Odoo utilizando la fórmula de la hoja de cálculo. " "Puede usarlo para crear planes de comisiones de ventas, presupuestos, " "pronósticos de proyectos, etc. Las fórmulas están escritas en Python pero no" " se requieren habilidades de programación." #: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:10 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:84 #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:16 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:13 msgid "Configuration" msgstr "Configuración" #: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:12 msgid "" "From the *General Settings*, active *Google Drive* and *Google Spreadsheet*." " The options *Authorization Code* and *Get Authorization Code* are now " "available." msgstr "" "Desde la *Configuración general*, active *Google Drive* y *Google " "Spreadsheet*. Las opciones *Código de autorización* y *Obtener código de " "autorización* ya están disponibles." #: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:19 msgid "" "Now, link your Google account with Odoo going to :menuselection:`Get " "Authorization Code --> select your Google account --> enter your password " "--> copy the code --> paste it into the Authorization Code field`." msgstr "" "Ahora, vincule su cuenta de Google con Odoo yendo a :menuselection:`Obtener " "código de autorización -> seleccione su cuenta de Google -> ingrese su " "contraseña -> copie el código -> péguelo en el campo Código de " "autorización`." #: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:24 msgid "Create a new Spreadsheet" msgstr "Crea una nueva hoja de cálculo" #: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:26 msgid "" "From the *CRM* app, for example, go to *Favorites* and click on *Add to " "Google Spreadsheet*." msgstr "" "Desde la aplicación *CRM*, por ejemplo, vaya a *Favoritos* y haga clic en " "*Agregar a la hoja de cálculo de Google*." #: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:32 msgid "A new spreadsheet will be automatically created in your Google Drive." msgstr "" "Se creará automáticamente una nueva hoja de cálculo en su Google Drive." #: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:35 msgid "" "When you opening this new file, a second sheet is created automatically by " "Odoo with a tutorial/documentation on *How to use Google Spreadsheet*." msgstr "" "Al abrir este nuevo archivo, Odoo crea automáticamente una segunda hoja con " "un tutorial/documentación sobre *Cómo usar Google Spreadsheet*." #: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:39 msgid "Link a Spreadsheet with Odoo" msgstr "Vincular una hoja de cálculo con Odoo" #: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:41 msgid "From this new file, configure your database." msgstr "Desde este nuevo archivo, configure su base de datos." #: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:42 msgid "" "Go to :menuselection:`Odoo --> Server Settings --> Database Name --> " "Username --> Password`." msgstr "" "Vaya a :menuselection:ʻOdoo -> Configuración del servidor -> Nombre de la " "base de datos -> Nombre de usuario -> Contraseña`." #: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:49 msgid "Applications" msgstr "Aplicaciones" #: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:51 msgid "" "You have 2 different formulas of using Google Spreadsheet in Odoo: retrieve " "data and retrieve grouped sums." msgstr "" "Tiene 2 fórmulas diferentes para usar la hoja de cálculo de Google en Odoo: " "recuperar datos y recuperar sumas agrupadas." #: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:55 msgid "" "Google Drive limits the execution time of scripts; if the data you requested" " takes too long to be delivered, you might get an error. There is no " "specific size limit, since the time for Odoo to respond depends on several " "factors - although reading data regarding several thousand records is " "usually fine." msgstr "" "Google Drive limita el tiempo de ejecución de los scripts; Si los datos que " "solicitó tardan demasiado en entregarse, es posible que obtenga un error. No" " hay un límite de tamaño específico, ya que el tiempo de respuesta de Odoo " "depende de varios factores, aunque la lectura de datos de varios miles de " "registros suele estar bien." #: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:62 msgid "Retrieve Data" msgstr "Recuperar datos" #: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:66 msgid "" "The theoretical formula is :command:`= oe_browse " "(table;columns;filters;orderby:limit)`. Used it if you want to display the " "information without grouping it (e.g.: each sales order in the database)." msgstr "" "La fórmula teórica es: comando: `= oe_browse (tabla; columnas; filtros; " "orden por: límite)`. Utilícelo si desea mostrar la información sin agruparla" " (por ejemplo, cada pedido de venta en la base de datos)." #: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:67 msgid "Find some the arguments in the table below." msgstr "Encuentre algunos de los argumentos en la siguiente tabla." #: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:74 msgid "Retrieve Grouped Sums" msgstr "Recuperar sumas agrupadas" #: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:77 msgid "" "The theoretical formula is :command:`= oe_read_group " "(table;columns;group_by;filters;orderby:limit)`. Use it when you want to " "display a sum of data (e.g.: total invoiced)." msgstr "" "La fórmula teórica es: comando: `= oe_read_group (tabla; columnas; " "grupo_por; filtros; orden por: límite)`. Úselo cuando desee mostrar una suma" " de datos (por ejemplo: total facturado)." #: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:78 msgid "Find some arguments in the table below." msgstr "Encuentre algunos argumentos en la tabla siguiente." #: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:85 msgid "Other uses" msgstr "Otros usos" #: ../../content/applications/general/auth/google_spreadsheets.rst:87 msgid "" "Mix Odoo data with spreadsheet data, add traditional formulas, and create " "Dynamic Tabled and Graphs." msgstr "" "Mezcle datos de Odoo con datos de hojas de cálculo, agregue fórmulas " "tradicionales y cree gráficos y tablas dinámicas." #: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:3 msgid "How to allow users to sign in with LDAP" msgstr "Cómo permitir que los usuarios inicien sesión con LDAP" #: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:5 msgid "Install the LDAP module in General Settings." msgstr "Instale el módulo LDAP en Configuración general." #: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:7 msgid "Click on **Create** in Setup your LDAP Server." msgstr "Haga clic en **Crear** en Configurar su servidor LDAP." #: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:15 msgid "Choose the company about to use the LDAP." msgstr "Elija la empresa que está a punto de utilizar LDAP." #: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:20 msgid "" "In **Server Information**, enter the IP address of your server and the port " "it listens to." msgstr "" "En **Información del servidor**, ingrese la dirección IP de su servidor y el" " puerto que escucha." #: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:22 msgid "Tick **User TLS** if your server is compatible." msgstr "Marque **Usuario TLS** si su servidor es compatible." #: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:27 msgid "" "In **Login Information**, enter ID and password of the account used to query" " the server. If left empty, the server will be queried anonymously." msgstr "" "En **Información de inicio de sesión**, ingrese el ID y la contraseña de la " "cuenta utilizada para consultar el servidor. Si se deja vacío, el servidor " "se consultará de forma anónima." #: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:32 msgid "" "In **Process Parameter**, enter the domain name of your LDAP server in LDAP " "nomenclature (e.g. ``dc=example,dc=com``)." msgstr "" "En **Procesar Parámetro**, ingrese el nombre de dominio de su servidor LDAP " "en la nomenclatura LDAP (por ejemplo, ``dc=example,dc=com``)." #: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:34 msgid "In **LDAP filter**, enter ``uid=%s``" msgstr "En **filtro LDAP**, ingrese ``uid=%s``" #: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:39 msgid "" "In **User Information**, tick *Create User* if you want Odoo to create a " "User profile the first time someone log in with LDAP." msgstr "" "En **Información de usuario**, marque *Crear usuario* si desea que Odoo cree" " un perfil de usuario la primera vez que alguien inicie sesión con LDAP." #: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:41 msgid "" "In **Template User**, indicate a template for the new profiles created. If " "left blanked, the admin profile will be used as template." msgstr "" "En **Usuario de plantilla**, indique una plantilla para los nuevos perfiles " "creados. Si se deja en blanco, el perfil de administrador se utilizará como " "plantilla." #: ../../content/applications/general/base_import.rst:3 msgid "Data Import" msgstr "Importación de Datos" #: ../../content/applications/general/base_import/adapt_template.rst:3 msgid "How to adapt an import template" msgstr "Cómo adaptar una plantilla de importación" #: ../../content/applications/general/base_import/adapt_template.rst:5 msgid "" "Import templates are provided in the import tool of the most common data to " "import (contacts, products, bank statements, etc.). You can open them with " "any spreadsheets software (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive, " "etc.)." msgstr "" "Las plantillas de importación se proporcionan en la herramienta de " "importación de los datos más comunes para importar (contactos, productos, " "extractos bancarios, etc.). Puede abrirlos con cualquier software de hojas " "de cálculo (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive, etc.)." #: ../../content/applications/general/base_import/adapt_template.rst:11 msgid "How to customize the file" msgstr "Cómo customizar el archivo" #: ../../content/applications/general/base_import/adapt_template.rst:13 msgid "" "Remove columns you don't need. We advise to not remove the *ID* one (see why" " here below)." msgstr "" "Elimina las columnas que no necesitas. Recomendamos no eliminar el *ID* uno " "(vea por qué aquí abajo)." #: ../../content/applications/general/base_import/adapt_template.rst:15 #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:27 msgid "" "Set a unique ID to every single record by dragging down the ID sequencing." msgstr "" "Establezca una identificación única para cada registro arrastrando hacia " "abajo la secuencia de identificación." #: ../../content/applications/general/base_import/adapt_template.rst:20 msgid "" "When you add a new column, Odoo might not be able to map it automatically if" " its label doesn't fit any field of the system. If so, find the " "corresponding field using the search." msgstr "" "Al añadir una nueva columna, es posible que Odoo no pueda mapearlo " "automáticamente si la etiqueta no corresponde a ningún campo en el sistema. " "Si es así, encuentra el campo correspondiente usando la búsqueda." #: ../../content/applications/general/base_import/adapt_template.rst:27 msgid "" "Then, use the label you found in your import template in order to make it " "work straight away the very next time you try to import." msgstr "" "Después utiliza la etiqueta que hayas encontrado en la plantilla de " "importación para poder hacer que funcione directamente la próxima vez que " "intentes importar." #: ../../content/applications/general/base_import/adapt_template.rst:31 msgid "Why an “ID” column" msgstr "Por qué una columna \"ID\"" #: ../../content/applications/general/base_import/adapt_template.rst:33 msgid "" "The **ID** (External ID) is an unique identifier for the line item. Feel " "free to use the one of your previous software to ease the transition to " "Odoo." msgstr "" "El *ID* (ID Externo) es un identificador único por línea de artículo. Puedes" " usar el correspondiente a tu software anterior para facilitar la transición" " a Odoo." #: ../../content/applications/general/base_import/adapt_template.rst:36 msgid "" "Setting an ID is not mandatory when importing but it helps in many cases:" msgstr "" "Estableciendo un ID no es obligatorio cuando estás importando pero ayuda en " "muchos casos:" #: ../../content/applications/general/base_import/adapt_template.rst:38 msgid "" "Update imports: you can import the same file several times without creating " "duplicates;" msgstr "" "Actualiza importaciones: puedes importar el mismo archivo varias veces sin " "crear duplicados;" #: ../../content/applications/general/base_import/adapt_template.rst:39 msgid "Import relation fields (see here below)." msgstr "Importa campos de relación (ver a continuación)." #: ../../content/applications/general/base_import/adapt_template.rst:42 msgid "How to import relation fields" msgstr "Cómo importar campos de relación" #: ../../content/applications/general/base_import/adapt_template.rst:44 msgid "" "An Odoo object is always related to many other objects (e.g. a product is " "linked to product categories, attributes, vendors, etc.). To import those " "relations you need to import the records of the related object first from " "their own list menu." msgstr "" "Un objeto de Odoo siempre está relacionado con muchos otros objetos (por " "ejemplo, un producto está vinculado a categorías de productos, atributos, " "proveedores, etc.). Para importar esas relaciones, primero debe importar los" " registros del objeto relacionado desde su propio menú de lista." #: ../../content/applications/general/base_import/adapt_template.rst:48 msgid "" "You can do it using either the name of the related record or its ID. The ID " "is expected when two records have the same name. In such a case add \" / " "ID\" at the end of the column title (e.g. for product attributes: Product " "Attributes / Attribute / ID)." msgstr "" "Puedes hacerlo tanto usando el nombre del registro relacionado o su ID. El " "ID se espera cuando dos registros tienen el mismo nombre. En tal caso añade " "\"/ID\" al final del título de la columna (p.e. para atributos de producto: " "Atributos de Producto/Atributo/ID)." #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:3 msgid "Import data" msgstr "Importar datos" #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:6 msgid "How to start" msgstr "Cómo empezar" #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:8 msgid "" "You can import data on any Odoo's business object using either Excel (.xlsx)" " or CSV (.csv) formats: contacts, products, bank statements, journal entries" " and even orders!" msgstr "" "Puedes importar datos en cualquier objeto de negocio de Odoo usando tanto " "formatos de Excel (.xlsx) o CSV (.csv): contactos, productos, resguardos " "bancarios e incluso pedidos!" #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:12 msgid "" "Open the view of the object you want to populate and click on " ":menuselection:`Favorites --> Import records`." msgstr "" "Abra la vista del objeto que desea completar y haga clic en " ":menuselection:`Favoritos --> Importar registros`." #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:18 msgid "" "There you are provided with templates you can easily populate with your own " "data. Such templates can be imported in one click; The data mapping is " "already done." msgstr "" "Ahí se te provee de plantillas que puedes popular fácilmente con tu propia " "información. Dichas plantillas se pueden importar en un solo clic; el mapeo " "de información ya está hecho." #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:23 msgid "How to adapt the template" msgstr "Cómo adaptar la plantilla" #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:25 msgid "Add, remove and sort columns to fit at best your data structure." msgstr "" "Añade, elimina y organiza columnas para adaptarse a la estructura de tu " "información." #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:26 msgid "We advise to not remove the **ID** one (see why in the next section)." msgstr "" "Recomendamos no eliminar el **ID** (consulte el motivo en la siguiente " "sección)." #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:32 msgid "" "When you add a new column, Odoo might not be able to map it automatically if" " its label doesn't fit any field in Odoo. Don't worry! You can map new " "columns manually when you test the import. Search the list for the " "corresponding field." msgstr "" "Al añadir una nueva columna, es posible que Odoo no pueda mapearlo " "automáticamente si la etiqueta no corresponde a ningún campo en el sistema. " "Si es así, puedes mapear las nuevas columnas manualmente cuando testees la " "importación. Encuentra el campo correspondiente usando la búsqueda." #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:40 msgid "" "Then, use this field's label in your file in order to make it work straight " "on the very next time." msgstr "" "A continuación, usa la etiqueta de este campo en tu archivo para hacerlo " "funcionar bien la siguiente vez." #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:45 msgid "How to import from another application" msgstr "Cómo importar desde otra aplicación" #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:47 msgid "" "In order to re-create relationships between different records, you should " "use the unique identifier from the original application and map it to the " "**ID** (External ID) column in Odoo. When you import another record that " "links to the first one, use **XXX/ID** (XXX/External ID) to the original " "unique identifier. You can also find this record using its name but you will" " be stuck if at least 2 records have the same name." msgstr "" "Para re-crear las relaciones entre los distintos registros, deberías usar el" " identificador único de la aplicación original y mapearlo con la columna " "**ID** (ID Externo) en Odoo. Cuando importas otro registor que se relaciona " "con el primero, usa **XXX/ID** (XXX/ID Externo) para el identificador " "original. Puedes también encontrar este registro usando su nombre pero te " "vas a encontrar con al menos 2 registros con el mismo nombre." #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:55 msgid "" "The **ID** will also be used to update the original import if you need to " "re-import modified data later, it's thus good practice to specify it " "whenever possible." msgstr "" "El **ID** será usado para actualizar la importacion original si necesitas " "re-importar los datos después, aunque es buena práctica especificarlo cuando" " sea posible." #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:61 msgid "I cannot find the field I want to map my column to" msgstr "No puedo encontrar el campo al que quiero asignar mi columna" #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:63 msgid "" "Odoo tries to find with some heuristic, based on the first ten lines of the " "files, the type of field for each column inside your file. For example if " "you have a column only containing numbers, only the fields that are of type " "*Integer* will be displayed for you to choose from. While this behavior " "might be good and easy for most cases, it is also possible that it goes " "wrong or that you want to map your column to a field that is not proposed by" " default." msgstr "" "Odoo trata de buscar con algo de heurística, basado en las primeras diez " "líneas de los archivos, el tipo del campo por cada columna dentro de tu " "archivo. Por ejemplo si tienes una columna que solo contiene númetos, solo " "los campos que son de tipo *Entero* se mostrarán para que escojas. Miestras " "que este comportamiento puede resultar bueno y fácil para muchos casos, es " "también posible que no salga bien o que quieras mapear tu columna con un " "campo que no es propuesto por defecto." #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:72 msgid "" "If that happens, you just have to check the ** Show fields of relation " "fields (advanced)** option, you will then be able to choose from the " "complete list of fields for each column." msgstr "" "Si eso pasa, solo tienes que seleccionar la opción **Mostrar campos de " "campos de relación (avanzado)**, despúes podrás elegir de la lista completa " "de cada columna." #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:80 msgid "Where can I change the date import format?" msgstr "¿Dónde puedo cambiar el formato de importación de la fecha?" #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:82 msgid "" "Odoo can automatically detect if a column is a date, and it will try to " "guess the date format from a set of most commonly used date formats. While " "this process can work for many date formats, some date formats will not be " "recognized. This can cause confusion due to day-month inversions; it is " "difficult to guess which part of a date format is the day and which part is " "the month in a date such as '01-03-2016'." msgstr "" "Odoo puede detectar automáticamente si una columna es una fecha e intentará " "adivinar el formato de fecha a partir de un conjunto de formatos de fecha " "más utilizados. Si bien este proceso puede funcionar para muchos formatos de" " fecha, no se reconocerán algunos formatos de fecha. Esto puede causar " "confusión debido a las inversiones día-mes; es difícil adivinar qué parte de" " un formato de fecha es el día y qué parte es el mes en una fecha como " "'01-03-2016 '." #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:88 msgid "" "To view which date format Odoo has found from your file you can check the " "**Date Format** that is shown when clicking on **Options** under the file " "selector. If this format is incorrect you can change it to your liking using" " the *ISO 8601* to define the format." msgstr "" "Para ver qué formato de fecha ha encontrado Odoo en su archivo, puede " "verificar el **Formato de fecha** que se muestra al hacer clic en " "**Opciones** debajo del selector de archivos. Si este formato es incorrecto " "puedes cambiarlo a tu gusto usando la *ISO 8601* para definir el formato." #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:93 msgid "" "If you are importing an excel (.xls, .xlsx) file, you can use date cells to " "store dates as the display of dates in excel is different from the way it is" " stored. That way you will be sure that the date format is correct in Odoo " "whatever your locale date format is." msgstr "" "Si está importando un archivo de Excel (.xls, .xlsx), puede usar celdas de " "fecha para almacenar fechas, ya que la visualización de fechas en Excel es " "diferente de la forma en que se almacena. De esa manera, se asegurará de que" " el formato de fecha sea correcto en Odoo, sea cual sea su formato de fecha " "local." #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:98 msgid "Can I import numbers with currency sign (e.g.: $32.00)?" msgstr "¿Puedo importar números con el signo de moneda (por ejemplo: $32.00)?" #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:100 msgid "" "Yes, we fully support numbers with parenthesis to represent negative sign as" " well as numbers with currency sign attached to them. Odoo also " "automatically detect which thousand/decimal separator you use (you can " "change those under **options**). If you use a currency symbol that is not " "known to Odoo, it might not be recognized as a number though and it will " "crash." msgstr "" "Sí, apoyamos totalmente los números entre paréntesis para representar el " "signo negativo, así como los números con el signo de moneda adjunto. Odoo " "también detecta automáticamente qué separador de miles / decimales utiliza " "(puede cambiarlos en **opciones**). Si usa un símbolo de moneda que Odoo no " "conoce, es posible que no se reconozca como un número y se bloqueará." #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:105 msgid "" "Examples of supported numbers (using thirty-two thousands as an example):" msgstr "" "Ejemplos de números admitidos (usando treinta y dos mil como ejemplo):" #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:107 msgid "32.000,00" msgstr "32.000,00" #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:108 msgid "32000,00" msgstr "32000,00" #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:109 msgid "32,000.00" msgstr "32,000.00" #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:110 msgid "-32000.00" msgstr "-32000.00" #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:111 msgid "(32000.00)" msgstr "(32000.00)" #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:112 msgid "$ 32.000,00" msgstr "$ 32.000,00" #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:113 msgid "(32000.00 €)" msgstr "(32000.00 €)" #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:115 msgid "Example that will not work:" msgstr "Ejemplo que no servirá:" #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:117 msgid "ABC 32.000,00" msgstr "ABC 32.000,00" #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:118 msgid "$ (32.000,00)" msgstr "$ (32.000,00)" #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:121 msgid "What can I do when the Import preview table isn't displayed correctly?" msgstr "" "¿Qué puedo hacer si la tabla de vista previa de importación no se muestra " "correctamente?" #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:123 msgid "" "By default the Import preview is set on commas as field separators and " "quotation marks as text delimiters. If your csv file does not have these " "settings, you can modify the File Format Options (displayed under the Browse" " CSV file bar after you select your file)." msgstr "" "De forma predeterminada, la vista previa de la importación se establece en " "comas como separadores de campo y comillas como delimitadores de texto. Si " "su archivo csv no tiene esta configuración, puede modificar las Opciones de " "formato de archivo (que se muestran debajo de la barra Examinar archivo CSV " "después de seleccionar su archivo)." #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:127 msgid "" "Note that if your CSV file has a tabulation as separator, Odoo will not " "detect the separations. You will need to change the file format options in " "your spreadsheet application. See the following question." msgstr "" "Tenga en cuenta que si su archivo CSV tiene una tabulación como separador, " "Odoo no detectará las separaciones. Deberá cambiar las opciones de formato " "de archivo en su aplicación de hoja de cálculo. Vea la siguiente pregunta." #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:132 msgid "" "How can I change the CSV file format options when saving in my spreadsheet " "application?" msgstr "" "¿Cómo puedo cambiar las opciones de formato de archivo CSV al guardar en mi " "aplicación de hoja de cálculo?" #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:134 msgid "" "If you edit and save CSV files in spreadsheet applications, your computer's " "regional settings will be applied for the separator and delimiter. We " "suggest you use OpenOffice or LibreOffice Calc as they will allow you to " "modify all three options (in :menuselection:`'Save As' dialog box --> Check " "the box 'Edit filter settings' --> Save`)." msgstr "" "Si edita y guarda archivos CSV en aplicaciones de hoja de cálculo, se " "aplicará la configuración regional de su computadora para el separador y el " "delimitador. Le sugerimos que utilice OpenOffice o LibreOffice Calc, ya que " "le permitirán modificar las tres opciones (en :menuselection:`Cuadro de " "diálogo 'Guardar como' --> Marque la casilla 'Editar configuración de " "filtro' --> Guardar`)." #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:139 msgid "" "Microsoft Excel will allow you to modify only the encoding when saving (in " ":menuselection:`'Save As' dialog box --> click 'Tools' dropdown list --> " "Encoding tab`)." msgstr "" "Microsoft Excel le permitirá modificar solo la codificación al guardar (en " ":menuselection:`Cuadro de diálogo 'Guardar como' --> haga clic en la lista " "desplegable 'Herramientas' --> Pestaña Codificación`)." #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:143 msgid "What's the difference between Database ID and External ID?" msgstr "¿Cuál es la diferencia entre id. de la BD e ID Externo?" #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:145 msgid "" "Some fields define a relationship with another object. For example, the " "country of a contact is a link to a record of the 'Country' object. When you" " want to import such fields, Odoo will have to recreate links between the " "different records. To help you import such fields, Odoo provides three " "mechanisms. You must use one and only one mechanism per field you want to " "import." msgstr "" "Algunos campos definen una relación con otro objeto. Por ejemplo, el país de" " un contacto es un enlace a un registro del objeto 'País'. Cuando desee " "importar dichos campos, Odoo tendrá que volver a crear enlaces entre los " "diferentes registros. Para ayudarlo a importar dichos campos, Odoo " "proporciona tres mecanismos. Debe utilizar uno y solo un mecanismo por campo" " que desee importar." #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:150 msgid "" "For example, to reference the country of a contact, Odoo proposes you 3 " "different fields to import:" msgstr "" "Por ejemplo, para referenciar el país de un contacto, Odoo propone 3 modos " "diferentes de importación:" #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:152 msgid "Country: the name or code of the country" msgstr "País: el nombre o código del país" #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:153 msgid "" "Country/Database ID: the unique Odoo ID for a record, defined by the ID " "postgresql column" msgstr "" "País / ID de base de datos: el ID de Odoo único para un registro, definido " "por la columna ID postgresql" #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:154 msgid "" "Country/External ID: the ID of this record referenced in another application" " (or the .XML file that imported it)" msgstr "" "País / ID externo: el ID de este registro al que se hace referencia en otra " "aplicación (o el archivo .XML que lo importó)" #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:157 msgid "For the country Belgium, you can use one of these 3 ways to import:" msgstr "" "Para el país Bélgica, puede usar uno de estos3 métodos de importación:" #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:159 msgid "Country: Belgium" msgstr "País: Bélgica" #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:160 msgid "Country/Database ID: 21" msgstr "País/ID de base de datos: 21" #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:161 msgid "Country/External ID: base.be" msgstr "País/Id. externo: base.be" #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:163 msgid "" "According to your need, you should use one of these 3 ways to reference " "records in relations. Here is when you should use one or the other, " "according to your need:" msgstr "" "Según su necesidad, debe utilizar una de estas 3 formas de referenciar " "registros en relaciones. Aquí es cuando debes usar uno u otro, según tu " "necesidad:" #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:166 msgid "" "Use Country: This is the easiest way when your data come from CSV files that" " have been created manually." msgstr "" "Usar País: Ésta es lo forma más sencilla cuando los datos provienen de " "archivos CSV que se han creado manualmente." #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:168 msgid "" "Use Country/Database ID: You should rarely use this notation. It's mostly " "used by developers as it's main advantage is to never have conflicts (you " "may have several records with the same name, but they always have a unique " "Database ID)" msgstr "" "Usar País/Id. de la BD: Raramente debería usar esta notación. Se usa más a " "menudo por los desarrolladores puesto que su principal ventaja es la de no " "tener nunca conflictos (puede que tenga varios registros con el mismo " "nombre, pero sólo tendrán un único id. de base de datos)" #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:171 msgid "" "Use Country/External ID: Use External ID when you import data from a third " "party application." msgstr "" "Usar País/Id. externo: Use id. externo cuando importa datos de una " "aplicación externa." #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:173 msgid "" "When you use External IDs, you can import CSV files with the \"External ID\"" " column to define the External ID of each record you import. Then, you will " "be able to make a reference to that record with columns like " "\"Field/External ID\". The following two CSV files give you an example for " "Products and their Categories." msgstr "" "Cuando se usan identificadores externos, puede importar archivos CSV con la " "columna \"Id. externo\" para definir el id. externo de cada registro a " "importar. Entonces, podrá hacer referencia a ese registro con columnas del " "tipo \"Id. de campo/externo\". Los siguientes dos archivos son un ejemplo " "para los productos y sus categorías." #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:178 msgid "" ":download:`CSV file for categories " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:181 msgid "" ":download:`CSV file for Products " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:185 msgid "What can I do if I have multiple matches for a field?" msgstr "¿Qué puedo hacer si tengo múltiples coincidencias para un campo?" #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:187 msgid "" "If for example you have two product categories with the child name " "\"Sellable\" (ie. \"Misc. Products/Sellable\" & \"Other " "Products/Sellable\"), your validation is halted but you may still import " "your data. However, we recommend you do not import the data because they " "will all be linked to the first 'Sellable' category found in the Product " "Category list (\"Misc. Products/Sellable\"). We recommend you modify one of " "the duplicates' values or your product category hierarchy." msgstr "" "Si, por ejemplo, tiene dos categorías de productos con el nombre secundario " "\"Se puede vender\" (es decir, \"Productos varios / Se puede vender\" y " "\"Otros productos / Se puede vender\"), su validación se detiene, pero aún " "puede importar sus datos. Sin embargo, le recomendamos que no importe los " "datos porque todos estarán vinculados a la primera categoría 'Se puede " "vender' que se encuentra en la lista de Categoría de producto (\"Productos " "varios / Se puede vender\"). Le recomendamos que modifique uno de los " "valores duplicados o la jerarquía de su categoría de producto." #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:193 msgid "" "However if you do not wish to change your configuration of product " "categories, we recommend you use make use of the external ID for this field " "'Category'." msgstr "" "Sin embargo, si no desea cambiar la configuración de las categorías de " "productos, le recomendamos que utilice el ID externo para este campo " "'Categoría'." #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:197 msgid "" "How can I import a many2many relationship field (e.g. a customer that has " "multiple tags)?" msgstr "" "¿Cómo puedo importar un campo de relación many2many (por ejemplo, un cliente" " que tiene varias etiquetas)?" #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:199 msgid "" "The tags should be separated by a comma without any spacing. For example, if" " you want your customer to be linked to both tags 'Manufacturer' and " "'Retailer' then you will encode \"Manufacturer,Retailer\" in the same column" " of your CSV file." msgstr "" "Las etiquetas deben estar separadas por una coma sin espacios. Por ejemplo, " "si desea que su cliente esté vinculado a las etiquetas 'Fabricante' y " "'Minorista', codificará \"Fabricante, Minorista\" en la misma columna de su " "archivo CSV." #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:203 msgid "" ":download:`CSV file for Manufacturer, Retailer " "`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:207 msgid "" "How can I import a one2many relationship (e.g. several Order Lines of a " "Sales Order)?" msgstr "" "¿Cómo puedo importar una relación uno a muchos (one2many - por ejemplo: las " "líneas de pedido del pedido de venta)?" #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:209 msgid "" "If you want to import sales order having several order lines; for each order" " line, you need to reserve a specific row in the CSV file. The first order " "line will be imported on the same row as the information relative to order. " "Any additional lines will need an additional row that does not have any " "information in the fields relative to the order. As an example, here is " "``purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.CSV`` file of some " "quotations you can import, based on demo data." msgstr "" "Si desea importar un pedido de cliente con varias líneas de pedido; para " "cada línea de pedido, debe reservar una fila específica en el archivo CSV. " "La primera línea de pedido se importará en la misma fila que la información " "relativa al pedido. Cualquier línea adicional necesitará una fila adicional " "que no tenga ninguna información en los campos relacionados con el pedido. " "Como ejemplo, aquí está el archivo " "``purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.CSV`` de algunas " "cotizaciones que puede importar, basado en datos de demostración." #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:216 msgid "" ":download:`File for some Quotations " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:218 msgid "" "The following CSV file shows how to import purchase orders with their " "respective purchase order lines:" msgstr "" "El siguiente archivo CSV muestra como importar pedidos de compra con sus " "respectivas líneas de pedido de compra:" #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:221 msgid "" ":download:`Purchase orders with their respective purchase order lines " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:223 msgid "" "The following CSV file shows how to import customers and their respective " "contacts:" msgstr "" "El siguiente archivo CSV muestra cómo importar clientes y sus respectivos " "contactos:" #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:225 msgid "" ":download:`Customers and their respective contacts " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:228 msgid "Can I import several times the same record?" msgstr "¿Se puede importar varias veces el mismo registro?" #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:230 msgid "" "If you import a file that contains one of the column \"External ID\" or " "\"Database ID\", records that have already been imported will be modified " "instead of being created. This is very usefull as it allows you to import " "several times the same CSV file while having made some changes in between " "two imports. Odoo will take care of creating or modifying each record " "depending if it's new or not." msgstr "" "Si importa un archivo que contiene una de las columnas \"ID externo\" o \"ID" " de base de datos\", los registros que ya se han importado se modificarán en" " lugar de crearse. Esto es muy útil ya que le permite importar varias veces " "el mismo archivo CSV mientras realiza algunos cambios entre dos " "importaciones. Odoo se encargará de crear o modificar cada registro según " "sea nuevo o no." #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:235 msgid "" "This feature allows you to use the Import/Export tool of Odoo to modify a " "batch of records in your favorite spreadsheet application." msgstr "" "Esta función le permite utilizar la herramienta de importación / exportación" " de Odoo para modificar un lote de registros en su aplicación de hoja de " "cálculo favorita." #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:239 msgid "What happens if I do not provide a value for a specific field?" msgstr "¿Qué sucede si no proporciono un valor para un campo específico?" #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:241 msgid "" "If you do not set all fields in your CSV file, Odoo will assign the default " "value for every non defined fields. But if you set fields with empty values " "in your CSV file, Odoo will set the EMPTY value in the field, instead of " "assigning the default value." msgstr "" "Si no ha establecido todos los campos en su archivo CSV, Odoo asignará el " "valor por defecto para cada uno de los campos no definidos. Pero si " "establece campos con valores vacíos en su archivo CSV, Odoo establecerá el " "valor VACÍO en el campo, en lugar de asignar el valor por defecto." #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:246 msgid "How to export/import different tables from an SQL application to Odoo?" msgstr "" "¿Cómo exportar / importar diferentes tablas desde una aplicación SQL a Odoo?" #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:248 msgid "" "If you need to import data from different tables, you will have to recreate " "relations between records belonging to different tables. (e.g. if you import" " companies and persons, you will have to recreate the link between each " "person and the company they work for)." msgstr "" "Si necesita importar datos de diferentes tablas, tendrá que volver a crear " "relaciones entre registros que pertenecen a diferentes tablas. (por ejemplo," " si importa empresas y personas, tendrá que volver a crear el vínculo entre " "cada persona y la empresa para la que trabaja)." #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:252 msgid "" "To manage relations between tables, you can use the \"External ID\" " "facilities of Odoo. The \"External ID\" of a record is the unique identifier" " of this record in another application. This \"External ID\" must be unique " "across all the records of all objects, so it's a good practice to prefix " "this \"External ID\" with the name of the application or table. (like " "'company_1', 'person_1' instead of '1')" msgstr "" "Para gestionar las relaciones entre tablas, puede utilizar las funciones de " "\"ID externa\" de Odoo. El \"ID externo\" de un registro es el identificador" " único de este registro en otra aplicación. Este \"ID externo\" debe ser " "único en todos los registros de todos los objetos, por lo que es una buena " "práctica anteponer este \"ID externo\" al nombre de la aplicación o tabla. " "(como 'empresa_1', 'persona_1' en lugar de '1')" #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:258 msgid "" "As an example, suppose you have a SQL database with two tables you want to " "import: companies and persons. Each person belong to one company, so you " "will have to recreate the link between a person and the company he work for." " (If you want to test this example, here is a :download:`dump of such a " "PostgreSQL database `)" msgstr "" #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:263 msgid "" "We will first export all companies and their \"External ID\". In PSQL, write" " the following command:" msgstr "" "Se exportará primero todas las compañías y sus id. externos. En PSQL, " "escriba el siguiente comando:" #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:269 msgid "This SQL command will create the following CSV file:" msgstr "Este comando SQL creará el siguiente archivo CSV:" #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:278 msgid "" "To create the CSV file for persons, linked to companies, we will use the " "following SQL command in PSQL:" msgstr "" "Para crear un archivo CSV para personas, enlazadas a compañías, usaremos el " "siguiente comando SQL en PSQL:" #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:284 msgid "It will produce the following CSV file:" msgstr "Producirá el siguiente archivo CSV:" #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:294 msgid "" "As you can see in this file, Fabien and Laurence are working for the Bigees " "company (company_1) and Eric is working for the Organi company. The relation" " between persons and companies is done using the External ID of the " "companies. We had to prefix the \"External ID\" by the name of the table to " "avoid a conflict of ID between persons and companies (person_1 and company_1" " who shared the same ID 1 in the original database)." msgstr "" "Como puede ver en este archivo, Fabien y Laurence están trabajando para la " "empresa Bigees (empresa_1) y Eric está trabajando para la empresa Organi. La" " relación entre personas y empresas se realiza utilizando el ID Externo de " "las empresas. Tuvimos que anteponer el \"ID externo\" al nombre de la tabla " "para evitar un conflicto de ID entre personas y empresas (person_1 y " "company_1 que compartían el mismo ID 1 en la base de datos original)." #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:300 msgid "" "The two files produced are ready to be imported in Odoo without any " "modifications. After having imported these two CSV files, you will have 4 " "contacts and 3 companies. (the firsts two contacts are linked to the first " "company). You must first import the companies and then the persons." msgstr "" "Los dos archivos producidos están listos para ser importados en Odoo sin " "ninguna modificación. Después de haber importado estos dos archivos CSV, " "tendrá 4 contactos y 3 compañías (los dos primeros contactos están " "enlazados a la primer compañía). Debe importar primero las compañías y luego" " los contactos." #: ../../content/applications/general/calendars.rst:3 msgid "Calendars" msgstr "" #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:3 msgid "Synchronize Google Calendar with Odoo" msgstr "Sincroniza tu calendario Google con Odoo" #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:5 msgid "" "Odoo is perfectly integrated with Google Calendar so that you can see & " "manage your meetings from both platforms (updates go through both " "directions)." msgstr "" "Odoo está perfectamente integrado con el calendario de Google así que puedes" " ver y administrar tus reuniones con ambas plataformas (las actualizaciones " "van a ambas direcciones)." #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:10 msgid "Setup in Google" msgstr "Configuración en Google" #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:11 msgid "" "Go to `Google APIs platform `__ to " "generate Google Calendar API credentials. Log in with your Google account." msgstr "" "Ve a la Plataforma de APIs de Google " "`__ para generar las credenciales " "para la API de Google Calendar. Accede con tu cuenta de Google." #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:14 msgid "Go to the API & Services page." msgstr "Ve a la página API & Servicios." #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:19 msgid "Search for *Google Calendar API* and select it." msgstr "Busca por *Calendario API Google* y selecciónalo." #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:27 msgid "Enable the API." msgstr "Activa el API" #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:32 msgid "" "Select or create an API project to store the credentials if not yet done " "before. Give it an explicit name (e.g. Odoo Sync)." msgstr "" "Selecciona o crea un proyecto API para almacenar las credenciales si es que " "no lo hizo previamente. Nómbralo con un título específico (Ej. Odoo Sync)." #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:35 msgid "Create credentials." msgstr "Crea Credenciales" #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:40 msgid "" "Select *Web browser (Javascript)* as calling source and *User data* as kind " "of data." msgstr "" "Selecciona *Web browser (Javascript)* como fuente de llamada y *User data* " "como tipo de data." #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:46 msgid "" "Then you can create a Client ID. Enter the name of the application (e.g. " "Odoo Calendar) and the allowed pages on which you will be redirected. The " "*Authorized JavaScript origin* is your Odoo's instance URL. The *Authorized " "redirect URI* is your Odoo's instance URL followed by " "'/google_account/authentication'." msgstr "" #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:55 msgid "" "Go through the Consent Screen step by entering a product name (e.g. Odoo " "Calendar). Feel free to check the customizations options but this is not " "mandatory. The Consent Screen will only show up when you enter the Client ID" " in Odoo for the first time." msgstr "" #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:60 msgid "" "Finally you are provided with your **Client ID**. Go to *Credentials* to get" " the **Client Secret** as well. Both of them are required in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:67 msgid "Setup in Odoo" msgstr "Configuración en Odoo" #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:69 msgid "" "Install the **Google Calendar** App from the *Apps* menu or by checking the " "option in :menuselection:`Settings --> General Settings`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:75 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> General Settings` and enter your **Client" " ID** and **Client Secret** in Google Calendar option." msgstr "" #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:81 msgid "" "The setup is now ready. Open your Odoo Calendar and sync with Google. The " "first time you do it you are redirected to Google to authorize the " "connection. Once back in Odoo, click the sync button again. You can click it" " whenever you want to synchronize your calendar." msgstr "" #: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:89 msgid "As of now you no longer have excuses to miss a meeting!" msgstr "¡A partir de ahora ya no tienes excusas para perderte una reunión!" #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:3 msgid "Synchronization with Outlook's Calendar" msgstr "Sincronización con Calendario Outlook" #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:5 msgid "" "Synchronizing your **main** Outlook Calendar with Odoo is useful to keep " "track of your tasks and appointments, and across all related applications." msgstr "" #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:9 msgid "Register your application with the Microsoft identity platform" msgstr "" #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:13 msgid "" "In order to be able to sync your Outlook Calendar with Odoo's Calendar, a " "Microsoft Azure account is needed. The creation of an account is free for " "users that have never tried or paid for Azure. For more information, `click " "here `_." msgstr "" #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:15 msgid "" "Following, `Set up an Azure AD Tenant `_, also " "called environment, which is a representation of an organization, to manage " "and register apps." msgstr "" #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:17 msgid "" "Ultimately, `Register an Application `_, choosing the " "appropriate supported account type." msgstr "" #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:20 msgid "When configuring your platform settings, choose *Web*." msgstr "" #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:0 msgid "" "For the **Redirect URI restrictions**, copy your Odoo database URI followed " "by ``/microsoft_account/authentication``. Example:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:0 msgid "" "For more information on the restrictions and limitations of URIs, `check " "this page `_." msgstr "" #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:37 msgid "" "Regarding credentials, you *must* **Add a client secret**, called *Client " "Secret* in Odoo, which allows Odoo to authenticate itself, requiring no " "interaction from your side. *Certificates* are optional." msgstr "" #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:42 msgid "Configuration in Odoo" msgstr "Configuración en Odoo" #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:44 msgid "Go to general *Settings* and activate the *Outlook Calendar* feature." msgstr "" #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:50 msgid "" "From your Azure portal, under *Overview*, copy your *Application (client) " "ID*, and paste it to *Client ID* in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:57 msgid "" "Going back to your Azure portal, now under *Certificates & secrets*, copy " "your *Client Secret Value* and paste it to *Client Secret* in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:67 msgid "Sync with Outlook" msgstr "Sincronizar con Odoo" #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:0 msgid "" "Odoo Calendar sends a confirmation email at the creation of an event to its " "attendees. But, on the **first** sync, Outlook will also send confirmation " "emails of all scheduled events (including past ones)." msgstr "" #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:0 msgid "" "To avoid this situation, we recommend *archiving all past events, and " "removing yourself from future ones in Odoo Calendar before the first sync*. " "This will prevent events from being created in Outlook, and therefore, no " "redundant emails will be sent during the first synchronization. After the " "sync, events will only send one confirmation email." msgstr "" #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:82 msgid "" "Go to the *Calendar* application and *Sync with Outlook*. You are asked to " "log in to your account, if you are not already, and grant the required " "permissions." msgstr "" #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:89 msgid "" "The synchronization is a two-way process, meaning that events are reconciled" " in both accounts (Outlook and Odoo)." msgstr "" #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:97 msgid "" "All users that want to use the synchronization simply need to :ref:`sync " "their calendar with Outlook `. The " "configuration of Microsoft's Azure account is only done once, as Azure AD " "tenants' are unique, and represent an organization that helps you to manage " "a specific instance of Microsoft cloud services for your internal and " "external users." msgstr "" #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:103 msgid ":doc:`../../../sales/crm/optimize/outlook_extension`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:104 msgid ":doc:`../google/google_calendar_credentials`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:3 msgid "Developer Mode" msgstr "Modo desarrollador" #: ../../content/applications/general/developer_mode/activate.rst:3 msgid "Activate the Developer (Debug) Mode" msgstr "Activar el modo de desarrollador (depuración)" #: ../../content/applications/general/developer_mode/activate.rst:5 msgid "" "The Developer or Debug Mode gives you access to extra and advanced tools." msgstr "" "El modo de desarrollador o de depuración le da acceso a herramientas " "adicionales y avanzadas." #: ../../content/applications/general/developer_mode/activate.rst:8 msgid "Through the Settings application" msgstr "A través de la aplicación Configuración" #: ../../content/applications/general/developer_mode/activate.rst:10 msgid "Go to :menuselection:`Settings --> Activate the developer mode`." msgstr "" "Vaya a :menuselection:`Configuración -> Activar el modo desarrollador`." #: ../../content/applications/general/developer_mode/activate.rst:17 msgid "" "*Activate the developer mode (with assets)* is used by developers; *Activate" " the developer mode (with tests assets)* is used by developers and testers." msgstr "" "*Activar el modo de desarrollador (con activos)* lo utilizan los " "desarrolladores; *Activar el modo de desarrollador (con activos de prueba)* " "es utilizado por desarrolladores y probadores." #: ../../content/applications/general/developer_mode/activate.rst:20 msgid "" "Once activated, the *Deactivate the developer mode* option becomes " "available." msgstr "" "Una vez activada, la opción *Desactivar el modo desarrollador* está " "disponible." #: ../../content/applications/general/developer_mode/activate.rst:23 msgid "Through a browser extension" msgstr "A través de una extensión de navegador" #: ../../content/applications/general/developer_mode/activate.rst:26 msgid "" "Go to the settings and extensions of your web browser, and search for *Odoo " "Debug*. Once the extension is installed, a new icon will be shown on your " "toolbar." msgstr "" "Vaya a la configuración y extensiones de su navegador web y busque *Odoo " "Debug*. Una vez instalada la extensión, se mostrará un nuevo icono en su " "barra de herramientas." #: ../../content/applications/general/developer_mode/activate.rst:28 msgid "" "For the *Odoo Debug* extension, a single click enables a normal version of " "the mode, while a double click enables it with assets. To deactivate it, use" " a single click." msgstr "" "Para la extensión *Odoo Debug*, un solo clic habilita una versión normal del" " modo, mientras que un doble clic lo habilita con activos. Para " "desactivarlo, use un solo clic." #: ../../content/applications/general/developer_mode/activate.rst:35 msgid "Through the URL" msgstr "A través de la URL" #: ../../content/applications/general/developer_mode/activate.rst:37 msgid "In the URL add ``?debug=1`` or ``?debug=true`` after *web*." msgstr "En la URL, agregue ``?debug=1`` o ``?debug=true`` después de *web*." #: ../../content/applications/general/developer_mode/activate.rst:44 msgid "Developers: type ``?debug=assets`` and activate the mode with assets." msgstr "" "Desarrolladores: escriba ``?debug=assets`` y active el modo con assets." #: ../../content/applications/general/developer_mode/activate.rst:47 msgid "Locate the mode tools" msgstr "Localizar las herramientas de modo" #: ../../content/applications/general/developer_mode/activate.rst:49 msgid "" "The Developer mode tools can be accessed from the *Open Developer Tools* " "button, located on the header of your pages." msgstr "" "Se puede acceder a las herramientas del modo de desarrollador desde el botón" " *Abrir herramientas de desarrollador*, ubicado en el encabezado de sus " "páginas." #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:3 msgid "In-App Purchase" msgstr "Compra dentro de Aplicaciones" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:3 msgid "General guide about In-App Purchase (IAP) Services" msgstr "Guía general sobre los servicios de compras integradas (IAP)" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:5 msgid "" "In-App Purchases (IAP) gives access to additional services through Odoo. For" " instance, it allows me to send SMS Text Messages or to send Invoices by " "post directly from my database." msgstr "" "Las compras dentro de la aplicación (IAP) dan acceso a servicios adicionales" " a través de Odoo. Por ejemplo, me permite enviar mensajes de texto SMS o " "enviar facturas por correo directamente desde mi base de datos." #: ../../content/applications/general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:9 msgid "Buying Credits" msgstr "Compra de créditos" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:11 msgid "" "Each IAP Service relies on prepaid credits to work and has its own pricing. " "To consult my current balance or to recharge my account, go to " ":menuselection:`Settings --> Odoo IAP --> View my Services`." msgstr "" "Cada servicio IAP depende de los créditos prepagos para funcionar y tiene su" " propio precio. Para consultar mi saldo actual o recargar mi cuenta, vaya a " ":menuselection:`Configuración --> Odoo IAP --> Ver mis servicios`." #: ../../content/applications/general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:19 msgid "" "If I am on Odoo Online (SAAS) and have the Enterprise version, I benefit " "from free credits to test our IAP features." msgstr "" "Si estoy en Odoo Online (SAAS) y tengo la versión Enterprise, me beneficio " "de créditos gratuitos para probar nuestras funciones de IAP." #: ../../content/applications/general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:23 msgid "IAP accounts" msgstr "Cuentas IAP" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:25 msgid "" "Credits to use IAP services are stored on IAP accounts, which are specific " "to each service and database. By default, IAP accounts are common to all " "companies, but can be restricted to specific ones. Activate the " ":doc:`Developer mode `, then go to " ":menuselection:`Technical Settings --> IAP Account`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:34 msgid "IAP Portal" msgstr "Portal IAP" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:36 msgid "" "The IAP Portal is a platform regrouping my IAP Services. It is accessible " "from :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my Services`. From " "there, I can view my current balance, recharge my credits, review my " "consumption and set a reminder to when credits are low." msgstr "" "El portal IAP es una plataforma que reagrupa mis servicios IAP. Se puede " "acceder desde :menuselection:`Aplicación de configuración --> Odoo IAP --> " "Ver mis servicios`. Desde allí, puedo ver mi saldo actual, recargar mis " "créditos, revisar mi consumo y establecer un recordatorio para cuando los " "créditos estén bajos." #: ../../content/applications/general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:44 msgid "Get notified when credits are low" msgstr "Reciba notificaciones cuando los créditos estén bajos" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:46 msgid "" "To be notified when it’s time to recharge my credits, I’ll go to my IAP " "Portal through :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my " "Services`, unfold a service and mark the Receive threshold warning option. " "Then, I’ll provide a minimum amount of credits and email addresses. Now, " "every time that the limit is reached, an automatic reminder will be sent to " "by email!" msgstr "" "Para recibir una notificación cuando sea el momento de recargar mis " "créditos, iré a mi portal IAP a través de :menuselection:`Configuración de " "la aplicación --> Odoo IAP --> Ver mis servicios`, desplegaré un servicio y " "marcaré la opción Recibir advertencia de umbral. Luego, proporcionaré una " "cantidad mínima de créditos y direcciones de correo electrónico. Ahora, cada" " vez que se alcance el límite, se enviará un recordatorio automático por " "correo electrónico." #: ../../content/applications/general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:56 msgid "IAP services available" msgstr "Servicios IAP disponibles" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:58 msgid "" "Different services are available depending on the hosting type of your " "Database:" msgstr "" "Hay diferentes servicios disponibles según el tipo de alojamiento de su base" " de datos:" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:60 msgid "" "*Odoo Online (SAAS)*: only the IAP services provided by Odoo can be used " "(i.e. the SMS, Snailmail, Reveal and Partner Autocomplete features);" msgstr "" "* Odoo Online (SAAS) *: solo se pueden utilizar los servicios IAP " "proporcionados por Odoo (es decir, las funciones SMS, Snailmail, Reveal y " "Partner Autocomplete);" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:62 msgid "" "*Odoo.sh and Odoo Enterprise (on-premise)*: both the services provided by " "Odoo and by third-party apps can be used." msgstr "" "*Odoo.sh y Odoo Enterprise (en las instalaciones)*: se pueden utilizar tanto" " los servicios proporcionados por Odoo como por aplicaciones de terceros." #: ../../content/applications/general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:66 msgid "Offering my own services" msgstr "Ofreciendo mis propios servicios" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:68 msgid "" "I am more than welcome to offer my own IAP services through Odoo Apps! It is" " the perfect opportunity to get recurring revenue for an ongoing service use" " rather than — and possibly instead of — a sole initial purchase. Please, " "find more information at: :doc:`In-App Purchase " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/mobile.rst:4 msgid "Mobile" msgstr "Móvil" #: ../../content/applications/general/mobile.rst:7 msgid "Push Notifications" msgstr "Notificaciones automáticas" #: ../../content/applications/general/mobile.rst:9 msgid "" "As of Odoo 12.0, 13.0 or above, there is no more complex configuration to " "enable push notifications in the mobile app." msgstr "" "Para Odoo 12.0, 13.0 o superior, no hay configuración más compleja que " "configurar las notificaciones automáticas en la app móvil. " #: ../../content/applications/general/mobile.rst:12 msgid "" "Simply go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> Odoo Cloud " "Notification (OCN)` and make sure that **Push Notifications** is checked." msgstr "" "Simplemente tiene que ir a :menuselection`Settings--> General Settings -- > " "Odoo Notificaciones en la nube (OCN)` y asegúrese que esté tildada la opción" " de notificaciones automáticas." #: ../../content/applications/general/multi_companies.rst:3 #: ../../content/applications/general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:2 #: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:189 msgid "Multi Companies" msgstr "Multicompañía" #: ../../content/applications/general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:4 msgid "" "A centralized management environment allows you to select multiple companies" " simultaneously and set their specific warehouses, customers, equipment, and" " contacts. It provides you the ability to generate reports of aggregated " "figures without switching interfaces, which facilitates daily tasks and the " "overall management process." msgstr "" "Un entorno de gestión centralizada le permite seleccionar varias empresas " "simultáneamente y configurar sus almacenes, clientes, equipos y contactos " "específicos. Le brinda la capacidad de generar informes de cifras agregadas " "sin cambiar de interfaz, lo que facilita las tareas diarias y el proceso de " "gestión general." #: ../../content/applications/general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:10 msgid "Manage companies and records" msgstr "Gestionar empresas y registros" #: ../../content/applications/general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:12 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Manage Companies` and fill in the form " "with your company’s information. If a *Parent Company* is selected, records " "are shared between the two companies (as long as both environments are " "active)." msgstr "" "Vaya a :menuselection:`Configuración --> Administrar Empresas` y complete el" " formulario con la información de su empresa. Si se selecciona una *Empresa " "matriz*, los registros se comparten entre las dos empresas (siempre que " "ambos entornos estén activos)." #: ../../content/applications/general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:21 msgid "" "Activate the :doc:`Developer mode <../developer_mode/activate>` to choose a " "*Favicon* for each of your companies, and easily identify them by the " "browser tabs. Set your favicons’ files size to 16x16 or 32x32 pixels. JPG, " "PNG, GIF, and ICO are extensions accepted." msgstr "" #: ../../content/applications/general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:30 msgid "" "Switch between or select multiple companies by enabling their selection " "boxes to activate them. The grayed company is the one which environment is " "in use. To switch environments, click on the company’s name. In the example " "below, the user has access to three companies, two are activated, and the " "environment in use is of *JS Store US*." msgstr "" "Cambie o seleccione varias empresas habilitando sus casillas de selección " "para activarlas. La empresa en gris es aquella cuyo entorno está en uso. " "Para cambiar de entorno, haga clic en el nombre de la empresa. En el " "siguiente ejemplo, el usuario tiene acceso a tres empresas, dos están " "activadas y el entorno en uso es *JS Store US*." #: ../../content/applications/general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:39 msgid "" "Data such as Products, Contacts, and Equipment can be shared or set to be " "shown for a specific company only. To do so, on their forms, choose between:" msgstr "" "Los datos como Productos, Contactos y Equipos se pueden compartir o " "configurar para que se muestren solo para una empresa específica. Para ello," " en sus formularios, elija entre:" #: ../../content/applications/general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:42 msgid "*A blank field*: the record is shared within all companies." msgstr "*Un campo en blanco*: el registro se comparte con todas las empresas." #: ../../content/applications/general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:43 msgid "" "*Adding a company*: the record is visible to users logged in to that " "specific company." msgstr "" #: ../../content/applications/general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:50 msgid "Employees' access" msgstr "Acceso de empleados" #: ../../content/applications/general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:52 msgid "" "Once companies are created, manage your employees' :doc:`Access Rights " "<../odoo_basics/users>` for *Multi Companies*." msgstr "" #: ../../content/applications/general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:61 msgid "" "If a user has multiple companies *activated* on his database, and he is " "**editing** a record, the editing happens on the record's related company." msgstr "" "Si un usuario tiene varias empresas *activadas* en su base de datos y está " "**editando** un registro, la edición se realiza en la empresa relacionada " "del registro." #: ../../content/applications/general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:64 msgid "" "Example: if editing a sale order issued under JS Store US while working on " "the JS Store Belgium environment, the changes are applied under JS Store US " "(the company from which the sale order was issued)." msgstr "" "Ejemplo: si se edita una orden de venta emitida en JS Store US mientras se " "trabaja en el entorno de JS Store Belgium, los cambios se aplican en JS " "Store US (la empresa desde la que se emitió la orden de venta)." #: ../../content/applications/general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:65 msgid "When **creating** a record, the company taken into account is:" msgstr "Al **crear** un registro, la empresa que se tiene en cuenta es:" #: ../../content/applications/general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:67 msgid "The current company (the one active) or," msgstr "La empresa actual (la activa) o," #: ../../content/applications/general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:68 msgid "No company is set (on products and contacts’ forms for example) or," msgstr "" "No se establece ninguna empresa (en formularios de productos y contactos, " "por ejemplo) o," #: ../../content/applications/general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:69 msgid "" "The company set is the one linked to the document (the same as if a record " "is being edited)." msgstr "" "El conjunto de empresa es el vinculado al documento (lo mismo que si se está" " editando un registro)." #: ../../content/applications/general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:72 msgid "Documents’ format" msgstr "Formato de los documentos" #: ../../content/applications/general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:74 msgid "" "To set documents' formats according to each company, *activate* and *select*" " the respective one and, under *Settings*, click on *Configure Document " "Layout*." msgstr "" "Para configurar los formatos de los documentos según cada empresa, *active* " "y *seleccione* el respectivo y, en *Configuración*, haga clic en *Configurar" " diseño de documento*." #: ../../content/applications/general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:82 msgid "Inter-Company Transactions" msgstr "Transacciones entre compañías" #: ../../content/applications/general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:84 msgid "" "First, make sure each one of your companies is properly set in relation to:" msgstr "" "Primero, asegúrese de que cada una de sus empresas esté debidamente " "configurada en relación con:" #: ../../content/applications/general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:86 msgid "" ":doc:`Chart of Accounts " "<../../finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts>`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:87 msgid ":doc:`Taxes <../../finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes>`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:88 msgid "" ":doc:`Fiscal Positions " "<../../finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions>`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:89 msgid ":doc:`Journals <../../finance/accounting/bank/setup/bank_accounts>`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:90 msgid "" ":doc:`Fiscal Localizations " "<../../finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages>`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:91 msgid ":doc:`Pricelists <../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:93 msgid "" "Now, activate the *Inter-Company Transactions* option under *Settings*. With" " the respective company *activated* and *selected*, choose if you would like" " operations between companies to be synchronized at an invoice/bills level " "or at a sales/purchase orders level." msgstr "" "Ahora, active la opción *Transacciones entre empresas* en *Configuración*. " "Con la empresa respectiva *activada* y *seleccionada*, elija si desea que " "las operaciones entre empresas se sincronicen a nivel de factura/ facturas o" " a nivel de órdenes de compra / venta." #: ../../content/applications/general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:101 msgid "" "**Synchronize invoice/bills**: generates a bill/invoice when a company " "confirms a bill/invoice for the selected company." msgstr "" "**Sincronizar factura**: genera una factura cuando una empresa confirma una " "factura para la empresa seleccionada." #: ../../content/applications/general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:104 msgid "" "*Example:* an invoice posted on JS Store Belgium, for JS Store US, " "automatically creates a vendor bill on the JS Store US, from the JS Store " "Belgium." msgstr "" "*Ejemplo:* una factura publicada en JS Store Belgium, para JS Store US, crea" " automáticamente una factura de proveedor en JS Store US, desde JS Store " "Belgium." #: ../../content/applications/general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:111 msgid "" "**Synchronize sales/purchase order**: generates a drafted purchase/sales " "order using the selected company warehouse when a sales/purchase order is " "confirmed for the selected company. If instead of a drafted purchase/sales " "order you rather have it validated, enable *Automatic Validation*." msgstr "" "**Sincronizar orden de compra/venta**: genera una orden de compra/venta " "redactada utilizando el almacén de la empresa seleccionada cuando se " "confirma una orden de compra/venta para la empresa seleccionada. Si en lugar" " de una orden de compra / venta redactada prefiere que se valide, habilite " "*Validación automática*." #: ../../content/applications/general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:115 msgid "" "*Example:* when a sale order for JS Store US is confirmed on JS Store " "Belgium, a purchase order on JS Store Belgium is automatically created (and " "confirmed if the *Automatic Validation* feature was enabled)." msgstr "" "*Ejemplo:* cuando se confirma una orden de venta para JS Store US en JS " "Store Belgium, se crea automáticamente una orden de compra en JS Store " "Belgium (y se confirma si la función *Validación automática* estaba " "habilitada)." #: ../../content/applications/general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:124 msgid "" "Products have to be configured as *Can be sold* and must be shared between " "the companies." msgstr "" #: ../../content/applications/general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:127 msgid "" "Remember to test all workflows as an user other than the administrator." msgstr "" "Recuerde probar todos los flujos de trabajo como un usuario que no sea el " "administrador." #: ../../content/applications/general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:130 msgid ":doc:`Multi-company Guidelines `" msgstr "" #: ../../content/applications/general/multi_companies/manage_multi_companies.rst:131 msgid ":doc:`../../finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/odoo_basics.rst:3 msgid "Basics" msgstr "Básico" #: ../../content/applications/general/odoo_basics/choose_language.rst:3 msgid "Manage Odoo in your own language" msgstr "Gestione Odoo en su propio lenguaje" #: ../../content/applications/general/odoo_basics/choose_language.rst:5 msgid "" "Odoo provides you with the option to manage Odoo in different languages, and" " each user can use Odoo in his own language ." msgstr "" "Odoo le provee la opción de gestrionar Odoo en diferentes lenguajes, y cada " "usuario puede usar Odoo en su propio lenguaje." #: ../../content/applications/general/odoo_basics/choose_language.rst:9 msgid "Load your desired language" msgstr "Cargue su lenguaje deseado" #: ../../content/applications/general/odoo_basics/choose_language.rst:11 msgid "" "The first thing to do is to load your desired language on your Odoo " "instance." msgstr "" "Lo primero por hacer es cargar su lenguaje deseado en la instancia Odoo." #: ../../content/applications/general/odoo_basics/choose_language.rst:14 msgid "" "From the general dashboard click on the **Settings** app; on the top left of" " the page select :menuselection:`Translations --> Load a Translation`, " "select a language to install and click on **LOAD.**" msgstr "" "Desde el tablero general clic sobre la aplicación **Configuraciones**; en la" " esquina superior izquierda seleccione :menuselection:`Traducciones --> " "Cargar una Traducción`, seleccionar un lenguaje a instalar y clic en " "**CARGAR.**" #: ../../content/applications/general/odoo_basics/choose_language.rst:23 msgid "" "If you check the \"Websites to translate\" checkbox you will have the option" " to change the navigation language on your website." msgstr "" "Si selecciona los \"Sitios web a traducir\" tendrá la opción de cambiar el " "lenguaje de navenagción en su sitio web." #: ../../content/applications/general/odoo_basics/choose_language.rst:27 msgid "Change your language" msgstr "Modificar su lenguaje" #: ../../content/applications/general/odoo_basics/choose_language.rst:29 msgid "" "You can change the language to the installed language by going to the drop-" "down menu at the top right side of the screen, choose **Preferences**." msgstr "" "Puedes cambiar el lenguaje instalado yendo al menú desplegable en la esquina" " superior derecha de tu pantalla, elige **Preferencias**." #: ../../content/applications/general/odoo_basics/choose_language.rst:36 msgid "" "Then change the Language setting to your installed language and click " "**SAVE.**" msgstr "" "Después change la configuración Lenguaje a tu lenguaje instalado y haz clic " "en **GUARDAR.**" #: ../../content/applications/general/odoo_basics/choose_language.rst:42 msgid "Open a new menu to view the changes." msgstr "Abre un nuuevo menú para ver los cambios." #: ../../content/applications/general/odoo_basics/choose_language.rst:45 msgid "Change another user's language" msgstr "Cambiar el lenguaje de otro usuario" #: ../../content/applications/general/odoo_basics/choose_language.rst:47 msgid "" "Odoo also gives you the possibility for each user to choose his preferred " "language." msgstr "" "Odoo también le da la posibilidad de que cada usuario elija su lenguaje de " "preferencial." #: ../../content/applications/general/odoo_basics/choose_language.rst:50 msgid "" "To change the language for a different user, choose :menuselection:`Users " "--> Users` from the Settings app. Here you have a list of all users and you " "can choose the user who you'd like to change the language for. Select the " "user and click on **Edit** in the top left corner. Under Preferences you can" " change the Language to any previously installed language and click " "**SAVE.**" msgstr "" "Para cambiar el lenguaje de un usuario diferente, seleccione " ":menuselection:`Usuarios` desde la aplicación Configuraciones. Tnedrás la " "lista de todos los usuarios y podrás elegir el usuario al que quieres " "cambiar el lenguaje. Selecciona el usuario y haz clic en **Editar** en la " "ezquina superior izquierda. Bajo Preferencias puedes cambair el Lenguaje a " "cualquier lenguaje instalado previamenre y hacer clic en **SAVE.**" #: ../../content/applications/general/odoo_basics/choose_language.rst:61 msgid ":doc:`../../websites/website/publish/translate`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/odoo_basics/export-data.rst:3 msgid "Export Data From Odoo" msgstr "Exportar datos desde Odoo" #: ../../content/applications/general/odoo_basics/export-data.rst:5 msgid "" "When working with a database, it sometimes is necessary to export your data " "in a distinct file. Doing so can help to do reporting over your activities " "(even if Odoo offers a precise and easy reporting tool with each available " "application)." msgstr "" #: ../../content/applications/general/odoo_basics/export-data.rst:9 msgid "" "With Odoo, you can export the values from any field in any record. To do so," " activate the list view on the items that need to be exported, click on " "*Action*, and, then, on *Export*." msgstr "" #: ../../content/applications/general/odoo_basics/export-data.rst:17 msgid "" "Pretty simple, this action still comes with some specificities. In fact, " "when clicking on *Export*, a pop-up window appears with several options for " "the data to export:" msgstr "" "Muy simple, esta acción viene con diversas particularidades. De hecho, " "cuando se hace click en *Exportar*, aparece una ventana emergente con varias" " opciones para la información a exportar." #: ../../content/applications/general/odoo_basics/export-data.rst:25 msgid "" "With the *I want to update data* option ticked, the system only shows the " "fields which can be imported. This is very helpful in case you want to " "update existing records. Basically, this works like a filter. Leaving the " "box unticked gives way more field options because it shows all the fields, " "not just the ones which can be imported." msgstr "" #: ../../content/applications/general/odoo_basics/export-data.rst:31 msgid "" "When exporting, you can choose between two formats: .csv and .xls. With " ".csv, items are separated with a comma, while .xls holds information about " "all the worksheets in a file, including both content and formatting." msgstr "" #: ../../content/applications/general/odoo_basics/export-data.rst:34 msgid "" "Those are the items you may want to export. Use the arrows to display more " "sub-field options. Of course, you can use the search bar to find specific " "fields more easily. To use the search option more efficiently, display all " "the fields by clicking on all the arrows!" msgstr "" #: ../../content/applications/general/odoo_basics/export-data.rst:39 msgid "The + button is there to add fields to the “to export” list." msgstr "El botón + sirve para añadir campos a la lista “campos a exportar”." #: ../../content/applications/general/odoo_basics/export-data.rst:40 msgid "" "The “handles” next to the selected fields allow you to move the fields up " "and down to change the order in which they must be displayed in the exported" " file." msgstr "" #: ../../content/applications/general/odoo_basics/export-data.rst:43 msgid "The trashcan is there if you need to remove fields." msgstr "Si necesita quitar campos, tiene disponible la papelera" #: ../../content/applications/general/odoo_basics/export-data.rst:44 msgid "" "For recurring reports, it might be interesting to save export presets. " "Select all the needed ones and click on the template bar. There, click on " "*New template* and give a name to yours. The next time you need to export " "the same list, simply select the related template." msgstr "" #: ../../content/applications/general/odoo_basics/export-data.rst:51 msgid "" "It’s good to keep the field’s external identifier in mind. For example, " "*Related Company* is equal to *parent_id*. Doing so helps export only what " "you would like to import next." msgstr "" #: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:3 msgid "Users and Access Rights" msgstr "" #: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:5 msgid "" "Odoo defines a *user* as someone who has access to a database to perform " "daily tasks. You can add as many users as you need and, in order to restrict" " the type of information each user can access, rules can be applied. Users " "and access rights can be added and changed at any point." msgstr "" "Odoo define un *usuario* como alguien que tiene acceso a una base de datos " "para realizar tareas diarias. Puede agregar tantos usuarios como necesite y," " para restringir el tipo de información a la que cada usuario puede acceder," " se pueden aplicar reglas. Los usuarios y los derechos de acceso se pueden " "agregar y cambiar en cualquier momento." #: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:12 msgid "Add individual users" msgstr "Agregar usuarios individuales" #: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:14 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Manage Users` and click on *Create*." msgstr "" "Vaya a :menuselection:`Configuración --> Administrar usuarios` y haga clic " "en *Crear*." #: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:23 msgid "" "Fill in the form with the needed information. Under the tab :ref:`Access " "Rights ` choose the group within " "each application the user can have access to." msgstr "" #: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:24 msgid "" "The list of applications shown is based on the applications installed on the" " database." msgstr "" "La lista de aplicaciones que se muestra se basa en las aplicaciones " "instaladas en la base de datos." #: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:30 msgid "" "When you are done editing the page and have *Saved* it, an invitation email " "is automatically sent to the user. The user must click on it to accept the " "invitation and create a login." msgstr "" "Cuando haya terminado de editar la página y la haya *Guardado*, se envía " "automáticamente un correo electrónico de invitación al usuario. El usuario " "debe hacer clic en él para aceptar la invitación y crear un inicio de " "sesión." #: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:38 msgid "" "Remember that subscription prices follow the number of users. Refer to our " "`pricing page `_ for more information." msgstr "" "Recuerde que los precios de suscripción siguen el número de usuarios. " "Consulte nuestra `página de precios `_ para " "obtener más información." #: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:42 msgid "" "With the :doc:`Developer mode ` " "activated, *User Types* can be selected." msgstr "" #: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:50 msgid "" "The *Portal* and *Public* options do not allow you to choose access rights. " "Members have specific ones (such as record rules and restricted menus) and " "usually do not belong to the usual Odoo groups." msgstr "" "Las opciones *Portal* y *Público* no le permiten elegir derechos de acceso. " "Los miembros tienen reglas específicas (como reglas de registro y menús " "restringidos) y generalmente no pertenecen a los grupos habituales de Odoo." #: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:57 msgid "Passwords management" msgstr "Gestión de contraseñas" #: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:62 msgid "Reset passwords" msgstr "Resetear contraseñas" #: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:67 msgid "Enable password resets from login page" msgstr "Habilitar el reset de las contraseñas desde la página de login" #: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:69 msgid "It is possible to enable password resets directly from the login page." msgstr "" #: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:71 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Settings --> Permissions`, activate " "**Password Reset** and *Save*." msgstr "" #: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:80 msgid "Send reset instructions to users" msgstr "Enviar a los usuarios instrucciones de reseteo" #: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:82 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Users`, select the " "user out of the list and click on *Send Password Reset Instructions* on its " "user form. An email is automatically sent to them." msgstr "" #: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:87 msgid "" "The *Send Password Reset Instructions* button only appears if the Odoo " "invitation email has already been confirmed by the user." msgstr "" #: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:90 msgid "" "This email contains all the instructions needed to reset the password, along" " with a link redirecting the user to an Odoo login page." msgstr "" #: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:100 msgid "Change users’ passwords" msgstr "Cambiar las contraseñas de los usuarios" #: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:102 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Users` and select " "a user to access its form. Click on the *Action* button and select *Change " "Password*." msgstr "" #: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:109 msgid "Enter a new password and confirm by clicking on *Change Password*." msgstr "" #: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:112 msgid "" "This operation only modifies the password of the users locally and does not " "affect their odoo.com account. If you want to change the odoo.com password, " "you can :ref:`send the password reset instructions `." msgstr "" #: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:116 msgid "" "Click on *Change Password* one more time. You are then redirected to an Odoo" " login page where you can reaccess your database using your new password." msgstr "" #: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:122 msgid "Access Rights in detail" msgstr "Derechos de acceso en detalle" #: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:124 msgid "" "Activate the :doc:`Developer mode `, " "then go to :menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Groups`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:128 msgid "Groups" msgstr "Grupos" #: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:133 msgid "" "When choosing the groups the user can have access under :ref:`Access Rights " "`, details of the rules and " "inheritances of that group are not shown, so this is when the menu *Groups* " "comes along. *Groups* are created to define rules to models within an " "application." msgstr "" #: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:135 msgid "" "Under *Users*, have a list of the current ones. The ones with administrative" " rights are shown in black." msgstr "" #: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:141 msgid "" "*Inherited* means that users added to this application group are " "automatically added to the following ones. In the example below, users who " "have access to the group *Administrator* of *Sales* also have access to " "*Website/Restricted Editor* and *Sales/User: All Documents*." msgstr "" #: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:151 msgid "" "Remember to always test the settings being changed in order to ensure that " "they are being applied to the needed and right users." msgstr "" "Recuerde probar siempre los ajustes cambiados para asegurar que se aplican a" " los usuarios necesarios y adecuados. " #: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:154 msgid "" "The *Menus* tab is where you define which menus (models) the user can have " "access to." msgstr "" #: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:161 msgid "" "*Access Rights* rules are the first level of rights. The field is composed " "of the object name, which is the technical name given to a model. For each " "model, enable the following options as appropriate:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:164 msgid "*Read*: the values of that object can be only seen by the user." msgstr "*Lectura*: el usuario sólo puede ver los valores de ese objeto." #: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:165 msgid "*Write*: the values of that object can be edited by the user." msgstr "" #: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:166 msgid "*Create*: values for that object can be created by the user." msgstr "" #: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:167 msgid "*Delete*: the values of that object can be deleted by the user." msgstr "" #: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:174 msgid "" "As a second layer of editing and visibility rules, *Record Rules* can be " "formed. They overwrite, or refine, the *Access Rights*." msgstr "" #: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:177 msgid "" "A record rule is written using a *Domain*. Domains are conditions used to " "filter or searching data. Therefore, a domain expression is a list of " "conditions. For each rule, choose among the following options: *Read*, " "*Write*, *Create* and *Delete* values." msgstr "" #: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:184 msgid "" "Making changes in access rights can have a big impact on the database. For " "this reason, we recommend you to contact your Odoo Business Analyst or our " "Support Team, unless you have knowledge about Domains in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:191 msgid "" "The *Multi Companies* field allows you to set to which of the multiple " "companies database you hold the user can have access." msgstr "" "El campo *Multi Compañías* le permite configurar a cual de las múltiples " "compañías de su base de datos tiene acceso el usuario." #: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:195 msgid "" "Note that if not handled correctly, it may be the source of a lot of " "inconsistent multi-company behaviors. Therefore, a good knowledge of Odoo is" " required. For technical explanations refer to :doc:`this " "` documentation." msgstr "" #: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:205 msgid ":doc:`../multi_companies/manage_multi_companies`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/odoo_basics/users.rst:206 msgid ":doc:`../../settings/users_and_features`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers.rst:3 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:27 msgid "Payment Acquirers" msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:3 msgid "Authorize.Net" msgstr "Authorize.Net" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:5 msgid "" "`Authorize.Net `__ is a United States-based " "online payment solution provider, allowing businesses to accept **credit " "cards**." msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:12 msgid "" "This Payment Acquirer offers additional options that are not available for " "other :doc:`Payment Acquirers `, such as the ability to " "process your customer's payment after delivery." msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:17 msgid "Authorize.Net account" msgstr "Cuenta Authorize.Net" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:19 msgid "" "If not done yet, choose a plan and `Sign Up for an Authorize.Net account " "`__." msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:22 msgid "" "Odoo needs your **API Credentials & Keys** to connect with your " "Authorize.Net account, which comprise:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:25 msgid "API Login ID" msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:26 msgid "Transaction Key" msgstr "Clave de transacción" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:27 msgid "Signature Key" msgstr "Clave de firma" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:29 msgid "" "To retrieve them, log into your Authorize.Net account, go to " ":menuselection:`Account --> Security Settings --> General Security Settings " "--> API Credentials & Keys`, and generate your **Transaction Key** and " "**Signature Key**." msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:39 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:114 msgid "" "`Authorize.Net: Getting Started Guide " "`__" msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:43 msgid "Payment Acquirer Configuration" msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:45 msgid "" "To configure Authorize.Net as Payment Acquirer in Odoo, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Acquirers`, open " "**Authorize.Net**, and change the **State** to *Enabled*. Don't forget to " "click on *Save* once you've set everything up." msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:50 msgid "" "Please refer to the :doc:`Payment Acquirers documentation " "` to read how to configure this payment acquirer." msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:54 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:133 msgid "Credentials" msgstr "Credenciales" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:56 msgid "" "Copy your credentials from your Authorize.Net account (API Login Id, API " "Transaction Key, and API Signature Key), paste them in the related fields " "under the **Credentials** tab, then click on **Generate Client Key**." msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:61 msgid "" "The **API Client Key** is necessary only if you select *Payment from Odoo* " "option as :ref:`Payment Flow `." msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:65 msgid "" "If you are trying Authorize.Net as a test, with a *sandbox account*, change " "the **State** to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo " "database, rather than on your main database." msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:69 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:151 msgid "Payment Flow" msgstr "Flujo de pago" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:71 msgid "" "The **Payment Flow** lets you decide if to redirect the user to the payment " "acquirer's portal to authenticate the payment, or if to stay on the current " "page and authenticate the payment from Odoo. This field is under the " "**Configuration** tab." msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:75 msgid "" "If you select *Redirection to the acquirer website*, make sure you add a " "**Default Receipt URL** and a **Default Relay Response URL** to your " "Authorize.net account." msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:78 msgid "" "To do so, log into your Authorize.Net account, go to :menuselection:`Account" " --> Transaction Format Settings --> Transaction Response Settings --> " "Response/Receipt URLs`, and set the default links:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:0 msgid "Default Receipt URL:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:0 msgid "*https://[yourcompany.odoo.com]*/**payment/authorize/return**" msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:0 msgid "Default Relay Response URL:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:0 msgid "*https://[yourcompany.odoo.com]*/**shop/confirmation**" msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:0 msgid "Failing to complete this step results in the following error:" msgstr "Un fallo al completar este paso provoca el siguiente error:" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:0 msgid "*The referrer, relay response or receipt link URL is invalid.*" msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:91 msgid "Capture the payment after the delivery" msgstr "Recibe el pago después de la entrega" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:93 msgid "" "The **Capture Amount Manually** field is under the **Configuration** tab. If" " enabled, the funds are reserved for 30 days on the customer's card, but not" " charged yet." msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:100 msgid "" "To capture the payment, go to the related Sales Order and click on *Capture " "Transaction*. If the order is canceled, you can click on *Void Transaction* " "to unlock the funds from the customer's card." msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:108 msgid "" "After **30 days**, the transaction is **voided automatically** by " "Authorize.net." msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:111 msgid "" "With other payment acquirers, you can manage the capture in their own " "interfaces, not from Odoo." msgstr "" "Con otros adquirentes de pagos, puede administrar la captura en sus propias " "interfaces, no desde Odoo." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:116 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:206 msgid ":doc:`payment_acquirers`" msgstr ":doc:`payment_acquirers`" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/authorize.rst:117 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:207 msgid ":doc:`../../websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:3 msgid "Payment Acquirers (Credit Cards, Online Payment)" msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:5 msgid "" "Odoo embeds several **payment methods** that allow your customers to pay on " "their *Customer Portals* or your *eCommerce website*. They can pay Sales " "Orders, invoices, or subscriptions with recurring payments with their " "favorite payment acquirers, including **online payment providers** that " "accept **Credit Cards**." msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:10 msgid "" "Having several payment methods increases the chances of getting paid in " "time, or even immediately, as you make it more convenient for your customers" " to pay with the payment method they prefer and trust." msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:19 msgid "" "Odoo does not keep Credit Card numbers or credentials on its servers, nor is" " it stored on Odoo databases hosted elsewhere. Instead, Odoo apps use a " "unique reference to the data stored in the payment acquirers' systems, where" " the information is safely stored. This reference is useless without your " "credentials for the payment acquirer." msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:29 msgid "" "From an accounting perspective, we can distinguish two types of payment " "acquirers: the payments that go directly on the bank account and follow the " "usual reconciliation workflow, and the payment acquirers that are third-" "party services and require you to follow another accounting workflow." msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:36 msgid "Bank Payments" msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:0 msgid ":doc:`Wire Transfer `" msgstr ":doc:`Transferencia `" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:0 msgid "" "When selected, Odoo displays your payment information with a payment " "reference. You have to approve the payment manually once you have received " "it on your bank account." msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:0 msgid "SEPA Direct Debit" msgstr "Adeudo directo SEPA" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:0 msgid "" "Your customers can sign a SEPA Direct Debit mandate online and get their " "bank account charged directly. :doc:`Click here " "<../../finance/accounting/receivables/customer_payments/batch_sdd>` for more" " information about this payment method." msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:49 msgid "Online Payment Providers" msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:52 msgid "Redirection to the acquirer website" msgstr "Redirección al sitio web del medio de pago" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:52 msgid "Payment from Odoo" msgstr "Pago desde Odoo" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:52 msgid "Save Cards" msgstr "Guardar las tarjetas" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:52 msgid "Capture Amount Manually" msgstr "Capturar importe manualmente" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:55 msgid "Adyen" msgstr "Adyen" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:55 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:57 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:59 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:59 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:59 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:59 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:61 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:63 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:63 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:63 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:65 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:67 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:69 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:71 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:71 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:71 msgid "✔" msgstr "✔" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:57 msgid "Alipay" msgstr "Alipay" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:59 msgid ":doc:`Authorize.Net `" msgstr ":doc:`Authorize.Net `" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:61 msgid "Buckaroo" msgstr "Buckaroo" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:63 msgid "Ingenico" msgstr "Ingenico" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:65 msgid ":doc:`PayPal `" msgstr ":doc:`PayPal `" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:67 msgid "PayUMoney" msgstr "PayUMoney" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:69 msgid "SIPS" msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:71 #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:3 msgid "Stripe" msgstr "Stripe" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:75 msgid "" "Some of these Online Payment Providers can also be added as :doc:`Bank " "Accounts <../../finance/accounting/bank/setup/bank_accounts>`, but this is " "**not** the same process as adding them as Payment Acquirers. Payment " "Acquirers allow customers to pay online, and Bank Accounts are added and " "configured on your Accounting app to do a bank reconciliation, which is an " "accounting control process." msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:86 msgid "" "Some of the features described in this section are available only with some " "Payment Acquirers. Refer to :ref:`the table above " "` for more details." msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:92 msgid "Add a new Payment Acquirer" msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:94 msgid "" "To add a new Payment acquirer and make it available to your customers, go to" " :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Acquirers`, look " "for your payment acquirer, install the related module, and activate it. To " "do so, open the payment acquirer and change its state from *Disabled* to " "*Enabled*." msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:104 msgid "" "We recommend using the *Test Mode* on a duplicated database or a test " "database. The Test Mode is meant to be used with your test/sandbox " "credentials, but Odoo generates Sales Orders and Invoices as usual. It isn't" " always possible to cancel an invoice, and this could create some issues " "with your invoices numbering if you were to test your payment acquirers on " "your main database." msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:112 msgid "Credentials tab" msgstr "Pestaña de credenciales" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:114 msgid "" "If not done yet, go to the **Online Payment Provider**'s website, create an " "account, and make sure to have the credentials required for third-party use." " Odoo requires these credentials to communicate with the Payment Acquirer " "and get the confirmation of the *payment authentication*." msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:118 msgid "" "The form in this section is specific to the Payment Acquirer you are " "configuring. Please refer to the related documentation for more information." msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:124 msgid "Configuration tab" msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:126 msgid "" "You can change the Payment Acquirer front-end appearance by modifying its " "name under the **Displayed as** field and which credit card icons to display" " under the **Supported Payment Icons** field." msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:132 msgid "Save and reuse Credit Cards" msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:134 msgid "" "With the **Save Cards** feature, Odoo can store **Payment Tokens** in your " "database, which can be used for subsequent payments, without having to " "reenter the payment details. This is particularly useful for subscriptions' " "recurring payments." msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:141 msgid "Place a hold on a card" msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:143 msgid "" "If the **Capture Amount Manually** field is enabled, the funds are reserved " "for a few days on the customer's card, but not charged yet. You must then go" " to the related Sales Order and manually *capture* the funds before its " "automatic cancellation, or *void the transaction* to unlock the funds from " "the customer's card." msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:153 msgid "" "Choose in the **Payment Flow** field if to redirect the user to the payment " "acquirer's portal to authenticate the payment, or if to stay on the current " "page and authenticate the payment from Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:157 msgid "" "Some features are available only if you select *Redirection to the acquirer " "website*." msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:162 msgid "Countries" msgstr "Países" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:164 msgid "" "Restrict the use of the Payment Acquirer to a selection of countries. Leave " "this field blank to make the Payment Acquirer available to all countries." msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:170 msgid "Payment Journal" msgstr "Diario de pagos" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:172 msgid "" "The **Payment Journal** selected for your Payment Acquirer must be a *Bank* " "journal." msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:175 msgid "" "In many cases, Odoo automatically creates a new **Journal** and a new " "**Account** when you activate a new Payment Acquirer. Both of them are " "preset to work out-of-the-box, but we strongly recommend you to make sure " "these fields are correctly set according to your accounting needs, and adapt" " them if necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:183 msgid "Messages tab" msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:185 msgid "" "Change here the messages displayed by Odoo after a payment's confirmation or" " failure." msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:190 msgid "Accounting perspective" msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:192 msgid "" "The **Bank Payments** that go directly to one of your bank accounts follow " "their usual reconciliation workflows. However, payments recorded with " "**Online Payment Providers** require you to consider how you want to record " "your payments' journal entries. We recommend you to ask your accountant for " "advice." msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:197 msgid "" "Odoo default method is to record the payments on a *Current Assets Account*," " on a dedicated *Bank Journal*, once the *Payment Authentication* is " "confirmed. At some point, you transfer the funds from the *Payment Acquirer*" " to your *Bank Account*." msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:201 msgid "Here are the requirements for this to work:" msgstr "Aquí están los requerimientos para este trabajo:" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:203 msgid "Bank Journal" msgstr "Diario del banco" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:205 msgid "The Journal's **type** must be *Bank Journal*." msgstr "El **tipo** de diario debe ser *Bancos*." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:206 msgid "" "Select the right **Default Debit Account** and **Default Credit Account**." msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:0 msgid "" "Under the *Advanced Settings* tab, make sure that **Posting** is set as " "*Post At Payment Validation*." msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:0 msgid "" "This implies that the Journal Entry is recorded directly when your Odoo " "database receives the confirmation of the *Payment Authentication* from the " "Online Payment Provider." msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:212 msgid "Current Asset Account" msgstr "Cuenta de activo corriente" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:214 msgid "The Account's **type** is *Current Assets*" msgstr "El **tipo** de cuenta es *Activos corrientes*" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:215 msgid "The Account must **Allow Reconciliation**" msgstr "La cuenta debe **permitir conciliación**" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:218 msgid "" "In many cases, Odoo automatically creates a new **Journal** and a new " "**Current Asset Account** when you activate a new Payment Acquirer. You can " "modify them if necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:223 msgid "" ":doc:`../../finance/accounting/receivables/customer_payments/recording`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:224 msgid ":doc:`wire_transfer`" msgstr ":doc:`wire_transfer`" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:225 msgid ":doc:`authorize`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/payment_acquirers.rst:226 msgid ":doc:`paypal`" msgstr ":doc:`paypal`" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:3 msgid "Configure your Paypal account" msgstr "Configure su cuenta Paypal" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:5 msgid "" "Paypal is available and popular worldwide. It doesn’t charge any " "subscription fee and creating an account is very easy. That’s why we " "definitely recommend it for starters in Odoo. It works as a seamless flow " "where the customer is routed to Paypal website to register the payment." msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:12 msgid "Paypal account" msgstr "Cuenta Paypal" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:14 msgid "" "A business account is needed to get paid with Paypal. Create a `Paypal " "Business Account `_" " or upgrade your Personal account to a Business account. Go to the Paypal " "settings and click on *Upgrade to a Business account*. Then follow the few " "configuration steps." msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:23 msgid "Settings in Paypal" msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:26 msgid "" "First, let’s see how to set up your Paypal account in order to build a " "seamless customer experience with Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:28 msgid "" "Log in and open the settings. Go to :menuselection:`Products & Services --> " "Website payments` and click **Update** on **Website preferences**." msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:34 msgid "Auto Return" msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:36 msgid "" "*Auto Return* automatically redirects your customers to Odoo once the " "payment is processed. Check *Auto Return* and enter your domain name with " "the suffix ``/shop/confirmation`` as *Return URL* (e.g. " "``https://yourcompany.odoo.com/shop/confirmation``)." msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:41 msgid "" "This URL is requested in Paypal but not used in practice as Odoo transmits " "it at each transaction. Don’t worry if you manage several sales channels or " "Odoo databases." msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:49 msgid "Payment Data Transfer (PDT)" msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:51 msgid "" "*Payment Data Transfer* delivers the payment confirmation to Odoo as soon as" " it is processed. Without it, Odoo cannot end the sales flow. This setting " "must be activated as well. When saving, an *Identity Token* is generated. " "You will be later requested to enter it in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:59 msgid "Paypal Account Optional" msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:61 msgid "" "We advise you to not prompt customers to log in with a Paypal account when " "they get to pay. Let them pay with debit/credit cards as well, or you might " "lose some deals. Make sure this setting is turned on." msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:68 msgid "Instant Payment Notification (IPN)" msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:70 msgid "" "PDT sends order confirmations once and only once. As a result, your site " "must be running when it happens; otherwise, it will never receive the " "message. That’s why we advise to activate the *Instant Payment Notification*" " (IPN) on top. With IPN, delivery of order confirmations is virtually " "guaranteed since IPN resends a confirmation until your site acknowledges " "receipt." msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:77 msgid "" "To activate IPN, get back to *Website payments* menu and click *Update* in " "*Instant Payment Notification*." msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:79 msgid "" "The *Notification URL* to set is your domain name + “payment/paypal/ipn” " "(e.g. ``https://yourcompany.odoo.com/payment/paypal/ipn``)." msgstr "" "La *URL de Notificatión* a establecer es su nombre de dominio + " "“payment/paypal/ipn” (p.e. " "``https://yourcompany.odoo.com/payment/paypal/ipn``)." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:85 msgid "Payment Messages Format" msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:87 msgid "" "If you use accented characters (or anything else than basic Latin " "characters) for your customer names, addresses... you MUST configure the " "encoding format of the payment request sent by Odoo to Paypal." msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:93 msgid "" "If you don't configure this setting, some transactions fail without notice." msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:95 msgid "To do so, open:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:97 msgid "" "`this page for a test account `__" msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:99 msgid "" "`this page for a production account `__" msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:101 msgid "" "Then, click *More Options* and set the two default encoding formats as " "**UTF-8**." msgstr "" "A continuación, haz clic en *Más opciones* y establece los dos formatos de " "codificación predeterminados como **UTF-8**." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:109 msgid "Your Paypal account is ready!" msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:112 msgid "" "If you want your customers to pay without creating a Paypal account, *Paypal" " Account Optional* needs to be turned on." msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:118 msgid "" "For Encrypted Website Payments & EWP_SETTINGS error, please check the " "`Paypal documentation `_." msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:124 msgid "Settings in Odoo" msgstr "Configuraciones en Odoo" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:127 msgid "Activation" msgstr "Activación" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:129 msgid "" "Activate *Paypal* from the config bar of Sales, Invoicing and eCommerce " "apps, or from the configuration menu of *Payment Acquirers*." msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:135 msgid "Odoo requires three Paypal credentials:" msgstr "Odoo requiere tres credenciales Paypal:" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:137 msgid "*Email ID* is your login email address in Paypal." msgstr "*Email ID* es su dirección email de login en Paypal." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:138 msgid "" "*Merchant ID* can be found in the settings of your Paypal account, in " ":menuselection:`Account Settings --> Business information`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:140 msgid "" "*Paypal PDT Token* is given in *Website payments* configuration as explained" " here above." msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:146 msgid "Transaction fees" msgstr "Comisiones por transacción" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:148 msgid "" "You can charge extra fees to your customers for paying with Paypal; This to " "cover the transaction fees Paypal charges you. Once redirected to Paypal, " "your customer sees an extra applied to the order amount." msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:151 msgid "" "To activate this, go to the Configuration tab of Paypal configuration in " "Odoo and check *Add Extra Fees*." msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:157 msgid "" "You can refer to `Paypal Fees `__ to set up fees." msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:161 msgid "" "`Traders in the EU `_ are not allowed to charge extra fees for " "paying with credit cards." msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:165 msgid "Go live!" msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:167 msgid "" "Your configuration is ready to roll. Make sure *Production* mode is on. Then" " publish the payment method by clicking the *Published* button right next to" " it." msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:176 msgid "" "Paypal is now available in your payment form available in eCommerce, Sales " "and Invoicing apps. Customers are redirected to Paypal website when hitting " "*Pay Now*. They get back to a confirmation page in Odoo once the payment is " "processed." msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:185 msgid "Test environment" msgstr "Entorno de pruebas" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:187 msgid "" "You can test the entire payment flow in Odoo thanks to Paypal Sandbox " "accounts." msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:189 msgid "" "Log in to `Paypal Developer Site `__ with " "your Paypal credentials." msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:191 msgid "This will create two sandbox accounts:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:193 msgid "" "A business account (to use as merchant, e.g. " "`pp.merch01-facilitator@example.com " "`__)." msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:195 msgid "" "A default personal account (to use as shopper, e.g. " "`pp.merch01-buyer@example.com `__)." msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:197 msgid "" "Log in to Paypal Sandbox with the merchant account and follow the same " "configuration instructions. Enter your sandbox credentials in Odoo and make " "sure Paypal is still set on *Test Environment*. Also, make sure the " "automatic invoicing is not activated in your eCommerce settings, to not " "generate invoices when a fictitious transaction is completed." msgstr "" "Entre en la Paypal Sandbox con la cuenta de comerciante y siga las mismas " "instrucciones de configuración. Entre sus credenciales sandbox en Odoo y " "asegúrese de que Paypal todavía tiene está establecido como *Entorno de " "Test*. Además, asegúrese de que no está activada la facturación automática " "en los ajustes de su eCommerce, para no generar facturas cuando se completa " "una transacción ficticia." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/paypal.rst:203 msgid "Run a test transaction from Odoo using the sandbox personal account." msgstr "" "Ejecuta una transacción de prueba desde Odoo con la cuenta personal de " "sandbox." #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:5 msgid "" "`Stripe `_ is a United States-based online payment " "solution provider, allowing businesses to accept **credit cards** and other " "payment methods." msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:9 msgid "Enable Local Payment Methods" msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:11 msgid "" "Local payment methods are payment methods that are only available for " "certain merchants and customers countries and currencies." msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:14 msgid "" "The Stripe connector in Odoo supports the following local payment methods:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:16 msgid "Bancontact" msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:17 msgid "EPS" msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:18 msgid "Giropay" msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:19 msgid "iDeal:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:20 msgid "Przelewy24 (P24)" msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:22 msgid "" "To enable specific Local Payment Methods with Stripe, list them as supported" " payment icons. To do so, go to :menuselection:`Payment Acquirers --> Stripe" " --> Configuration` and add the desired payment methods in the **Supported " "Payment Icons** field. If the desired payment method is already listed, you " "don't have anything to do." msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/stripe.rst:31 msgid "" "If a payment method icon doesn't exist at all in the database, the " "corresponding local payment method is always offered to customers." msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:3 msgid "How to get paid with wire transfers" msgstr "Cómo recibir pago a través de transferencias electrónicas" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:5 msgid "" "**Wire Transfer** is the default payment method available. The aim is " "providing your customers with your bank details so they can pay on their " "own. This is very easy to start with but slow and inefficient process-wise. " "Opt for payment acquirers as soon as you can!" msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:13 msgid "How to provide customers with payment instructions" msgstr "Cómo proporcionar a los clientes instrucciones de pago" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:14 msgid "" "Put your payment instructions in the **Thanks Message** of your payment " "method." msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:19 msgid "They will appear to the customers when they place an order." msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:26 msgid "How to manage an order once you get paid" msgstr "Cómo administrar una orden una vez que te han pagado" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:28 msgid "" "Whenever a customer pays by wire transfer, the order stays in an " "intermediary stage **Quotation Sent** (i.e. unpaid order). When you get " "paid, you confirm the order manually to launch the delivery." msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:35 msgid "How to create other manual payment methods" msgstr "Cómo crear otros métodos de pago manuales" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/wire_transfer.rst:37 msgid "" "If you manage a B2B business, you can create other manually-processed " "payment methods like paying by check. To do so, just rename *Wire Transfer* " "or duplicate it." msgstr "" #: ../../content/applications/general/unsplash.rst:3 msgid "Unsplash" msgstr "Unsplash" #: ../../content/applications/general/unsplash/unsplash_access_key.rst:3 msgid "How to generate an Unsplash access key" msgstr "Cómo generar una llave de acceso de Unsplash" #: ../../content/applications/general/unsplash/unsplash_access_key.rst:6 msgid "" "**As an SaaS user**, you are ready to use Unsplash. You won't need to follow" " this guide to set up Unsplash informations, since you will use our own Odoo" " Unsplash key in a transparent way." msgstr "" #: ../../content/applications/general/unsplash/unsplash_access_key.rst:9 msgid "Generate an Unsplash access key for **non-Saas** users" msgstr "" #: ../../content/applications/general/unsplash/unsplash_access_key.rst:11 msgid "Create an account on `Unsplash.com `_." msgstr "Crear una cuenta en `Unsplash.com `_." #: ../../content/applications/general/unsplash/unsplash_access_key.rst:13 msgid "" "Go to your `applications dashboard " "`_ and click on **New " "Application**." msgstr "" "Diríjase a su `tablero de aplicaciones " "`_ y haga clic en **New " "Application**." #: ../../content/applications/general/unsplash/unsplash_access_key.rst:18 msgid "Accept the conditions and click on **Accept terms**." msgstr "Acepte las condiciones y haga clic en **Aceptar términos**." #: ../../content/applications/general/unsplash/unsplash_access_key.rst:23 msgid "" "You will be prompted to insert an **Application name** and a " "**Description**. Please prefix your application name by \"**Odoo:** \" so " "that Unsplash can recognize it as an Odoo instance. Once done, click on " "**Create application**." msgstr "" #: ../../content/applications/general/unsplash/unsplash_access_key.rst:28 msgid "" "You should be redirected to your application details page. Scroll down a bit" " to find your **access key**." msgstr "" "Debería redirigirle a su página de detalles de aplicación. Desplácese un " "poco hacia abajo para encontrar su **llave de acceso**." #: ../../content/applications/general/unsplash/unsplash_access_key.rst:34 msgid "" "**As a non-SaaS user**, you won't be able to register for a production " "Unsplash key and will be limited to your test key that has a restriction of " "50 Unsplash requests per hour." msgstr "" #: ../../content/applications/general/unsplash/unsplash_access_key.rst:37 msgid ":doc:`unsplash_application_id`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/unsplash/unsplash_application_id.rst:3 msgid "How to generate an Unsplash application ID" msgstr "Cómo generar un ID de aplicación de Unsplash" #: ../../content/applications/general/unsplash/unsplash_application_id.rst:6 msgid "" "You should first create and set up your Unsplash application with this " "tutorial: :doc:`unsplash_access_key`." msgstr "" "Primero debería crear y configurar su aplicación Unsplash con este tutorial:" " :doc:`unsplash_access_key`." #: ../../content/applications/general/unsplash/unsplash_application_id.rst:8 msgid "" "Go to your `applications dashboard " "`_ and click on your newly created " "Unsplash application under **Your applications**." msgstr "" "Diríjase a su `tablero de aplicaciones " "`_ y haga clic en su aplicación " "Unsplash recién creada bajo **Your applications**." #: ../../content/applications/general/unsplash/unsplash_application_id.rst:13 msgid "" "You will be redirected to your application details page. The **application " "ID** will be visible in your browser's URL. The URL should be something like" " ``https://unsplash.com/oauth/applications/``" msgstr "" #: ../../content/applications/general/unsplash/unsplash_application_id.rst:19 msgid "" "**As a non-SaaS user**, you won't be able to register for a production " "Unsplash key and will be limited to your test key that has a 50 Unsplash " "requests per hour restriction." msgstr "" #: ../../content/applications/general/voip.rst:3 msgid "VoIP (Voice over Internet Protocol)" msgstr "" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:3 msgid "Configure your VoIP Asterisk server for Odoo" msgstr "" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:6 msgid "Installing Asterisk server" msgstr "Instalar el servidor Asterisk" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:9 msgid "Dependencies" msgstr "Dependencias" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:11 msgid "" "Before installing Asterisk you need to install the following dependencies:" msgstr "" "Antes de instalar Asterisk es necesario instalar las siguientes " "dependencias:" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:13 msgid "wget" msgstr "wget" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:14 msgid "gcc" msgstr "gcc" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:15 msgid "g++" msgstr "g++" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:16 msgid "ncurses-devel" msgstr "ncurses-devel" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:17 msgid "libxml2-devel" msgstr "libxml2-devel" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:18 msgid "sqlite-devel" msgstr "sqlite-devel" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:19 msgid "libsrtp-devel" msgstr "libsrtp-devel" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:20 msgid "libuuid-devel" msgstr "libuuid-devel" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:21 msgid "openssl-devel" msgstr "openssl-devel" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:22 msgid "pkg-config" msgstr "pkg-config" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:24 msgid "In order to install libsrtp, follow the instructions below:" msgstr "Para instalar libsrtp, siga las siguientes instrucciones:" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:35 msgid "" "You also need to install PJSIP, you can download the source `here " "`_. Once the source directory is " "extracted:" msgstr "" "También necesita instalar PJSIP, puede descargar el recurso aquí " "`_. Una vez el directorio recurso es " "extraído:" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:37 msgid "**Change to the pjproject source directory:**" msgstr "**Cambia a directorio proyecto pj recurso:**" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:43 msgid "**run:**" msgstr "**ejecutar:**" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:49 msgid "**Build and install pjproject:**" msgstr "** Construye y instale proyectopj:**" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:57 msgid "**Update shared library links:**" msgstr "**Actualizar enlaces compartidas de biblioteca**." #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:63 msgid "**Verify that pjproject is installed:**" msgstr "verifique que el proyecto pj está instalado." #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:69 msgid "**The result should be:**" msgstr "** Wl resultado debe ser**." #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:86 msgid "Asterisk" msgstr "Asterisco" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:88 msgid "" "In order to install Asterisk 13.7.0, you can download the source directly " "`there `_." msgstr "" "Para instalar Asterisk 13.7.0, puede descargar la fuente directamente `aqui " "`_." #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:90 msgid "Extract Asterisk:" msgstr "extracto del Asterisco:" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:96 msgid "Enter the Asterisk directory:" msgstr "introduzca el directorio Asterisco." #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:102 msgid "Run the Asterisk configure script:" msgstr "Ejecutar el script configuración Asterisco." #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:108 msgid "Run the Asterisk menuselect tool:" msgstr "Ejecute la herramienta asterisco menú selección " #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:114 msgid "" "In the menuselect, go to the resources option and ensure that res_srtp is " "enabled. If there are 3 x’s next to res_srtp, there is a problem with the " "srtp library and you must reinstall it. Save the configuration (press x). " "You should also see stars in front of the res_pjsip lines." msgstr "" "En el menú selección, ir a la opción de recursos y asegurar que el res-srtp " "está inhabilitado. Si hay 3x´s junto a res-srtp, hay un problema con la " "biblioteca srtp y debes reinstalarlo. Guardar la configuración (presionar " "x). Debe también ver las estrellas delante de las lineas res-pjsip." #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:116 msgid "Compile and install Asterisk:" msgstr "Compilar e instalar Asterisk." #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:122 msgid "" "If you need the sample configs you can run 'make samples' to install the " "sample configs. If you need to install the Asterisk startup script you can " "run 'make config'." msgstr "" "Si necesita el ejemplo de configuración puede ejecutar 'realizar ejemplos' " "para instalar la configuración de ejemplos. Si necesita instalar el script " "de inicio del asterisco puede ejecutar 'make config'." #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:125 msgid "DTLS Certificates" msgstr "Certificados DTLS" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:127 msgid "After you need to setup the DTLS certificates." msgstr "Después necesita ajustar los certificados DTLS." #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:133 msgid "Enter the Asterisk scripts directory:" msgstr "Introduzca el directorio de scripts del asterisco:" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:139 msgid "" "Create the DTLS certificates (replace pbx.mycompany.com with your ip address" " or dns name, replace My Super Company with your company name):" msgstr "" "Crear los certtificados DTLS ( reemplazar pbx.mycompany.com con su dirección" " ip o nombre dns, reemplaza MY Super Company con su nombre de compañia):" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:146 msgid "Configure Asterisk server" msgstr "Configurar el servidor Asterisco" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:148 msgid "" "For WebRTC, a lot of the settings that are needed MUST be in the peer " "settings. The global settings do not flow down into the peer settings very " "well. By default, Asterisk config files are located in /etc/asterisk/. Start" " by editing http.conf and make sure that the following lines are " "uncommented:" msgstr "" "Para WebRTC, muchas configuraciónes obligatórias deben hacerse en el " "apartado \"peer settings\", por que, en occasiónes contrario a lo necesario," " configuraciónes en el apartado \"global settings\" no se populan bien al " "\"peer setting\". Por defecto, archivos de configuracion Asterisk estan " "ubicados en /etc/asterisk/. Se recomienda empezar por editar http.conf y " "asegurarse que las siguientes lineas estan descommentadas:" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:158 msgid "" "Next, edit sip.conf. The WebRTC peer requires encryption, avpf, and " "icesupport to be enabled. In most cases, directmedia should be disabled. " "Also under the WebRTC client, the transport needs to be listed as ‘ws’ to " "allow websocket connections. All of these config lines should be under the " "peer itself; setting these config lines globally might not work:" msgstr "" "Luego, editar sip.conf. El \"WebRTC\" peer requiere de \"encryption\", " "\"avpf\", y \"icesupport\" para habilitarlo. En la mayoría de casos, " "\"directmedia\" debe estar deshabilitado. Tambien en el cliente WebRTC, el " "transporte debe figurar como \"ws\" para permitir conexiones de websocket. " "Todas estas lineas de configuración debenerian estar bajo el mismo peer; " "configurarlos globalmente probablemente no funciona:" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:186 msgid "" "In the sip.conf and rtp.conf files you also need to add or uncomment the " "lines:" msgstr "" "En los archivos sip.conf y rtp.conf, es necesario tambien agregar o " "descomentar las lineas:" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:193 msgid "Lastly, set up extensions.conf:" msgstr "por último ajustar extensiones.conf: " #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:202 msgid "Configure Odoo VOIP" msgstr "Configure Odoo VOIP." #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:204 msgid "In Odoo, the configuration should be done in the user's preferences." msgstr "" "En Odoo, la configuración debe ser hecha en las preferencias del usuario." #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:210 msgid "" "The SIP Login/Browser's Extension is the number you configured previously in" " the sip.conf file (in our example: 1060)." msgstr "" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:212 msgid "The SIP Password is the secret you chose in the sip.conf file." msgstr "" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:214 msgid "" "The extension of your office's phone is not a required field but it is used " "if you want to transfer your call from Odoo to an external phone also " "configured in the sip.conf file." msgstr "" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:217 msgid "" "The configuration should also be done in the General Settings under the " "\"Integrations\" section." msgstr "" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:222 msgid "" "The PBX Server IP should be the same as the IP you define in the http.conf " "file." msgstr "" #: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:224 msgid "" "The WebSocket should be: ws://localhost:XXXX/ws where \"localhost\" needs to" " be the same as the IP defined previously and \"XXXX\" needs to be the port " "defined in the http.conf file." msgstr "" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:3 msgid "Use VoIP services in Odoo with Axivox" msgstr "" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:6 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:6 msgid "Introduction" msgstr "Introducción" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:8 msgid "" "Odoo VoIP can be set up to work together with `Axivox " "`_. In that case, an :doc:`Asterisk server " "` is not necessary as the infrastructure is hosted and managed by " "Axivox." msgstr "" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:12 msgid "" "To use this service, `contact Axivox `_ to " "open an account. Before doing so, verify that Axivox covers your area and " "the areas you wish to call." msgstr "" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:18 msgid "Go to :menuselection:`Apps` and install the **VoIP Module**." msgstr "" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:24 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations`, and " "fill out the **Asterisk (VoIP)** field:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:27 msgid "" "**PBX Server IP**: set the domain created by Axivox for your account (e.g., " "*yourcompany.axivox.com*)" msgstr "" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:29 msgid "**WebSocket**: type in ``wss://pabx.axivox.com:3443``" msgstr "" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:30 msgid "**VoIP Environment**: set as *Production*" msgstr "" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:36 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Users`, then open " "the user's form you want to configure. Under the **Preferences** tab, fill " "out the section **PBX Configuration**:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:39 msgid "**SIP Login / Browser's Extension**: the Axivox *username*" msgstr "" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:40 msgid "**SIP Password**: the Axivox *SIP Password*" msgstr "" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:43 msgid "" "You can find all this information by logging in at " "https://manage.axivox.com/, selecting the user you want to configure, and " "referring to the fields as pictured below." msgstr "" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:51 msgid "Phone Calls" msgstr "Llamadas telefónicas" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:53 msgid "" "You can make phone calls by clicking on the phone icon in the navigation " "bar." msgstr "" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:55 msgid "" "You can also receive phone calls. Odoo rings and displays a notification." msgstr "" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:58 msgid "Your number is the one provided by Axivox." msgstr "" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:65 msgid "" "If you see a *Missing Parameter* message in the **Odoo softphone**, refresh " "your Odoo window and try again." msgstr "" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:73 msgid "" "If you see an *Incorrect Number* message in the Odoo softphone, make sure to" " use the international format, leading with the plus (+) sign followed by " "the international country code. E.g., +16506913277 (where +1 is the " "international prefix for the United States)." msgstr "" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:3 msgid "Use VoIP services in Odoo with OnSIP" msgstr "" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:8 msgid "" "Odoo VoIP can be set up to work together with OnSIP (www.onsip.com). In that" " case, the installation and setup of an Asterisk server is not necessary as " "the whole infrastructure is hosted and managed by OnSIP." msgstr "" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:10 msgid "" "You will need to open an account with OnSIP to use this service. Before " "doing so, make sure that your area and the areas you wish to call are " "covered by the service. After opening an OnSIP account, follow the " "configuration procedure below." msgstr "" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:15 msgid "Go to Apps and install the module **VoIP OnSIP**." msgstr "Ir a Aplicaciones e instalar el módulo **VoIP OnSIP**." #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:20 msgid "" "Go to Settings/General Settings. In the section Integrations/Asterisk " "(VoIP), fill in the 3 fields:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:22 msgid "" "**OnSIP Domain** is the domain you chose when creating an account on " "www.onsip.com. If you don't know it, log in to https://admin.onsip.com/ and " "you will see it in the top right corner of the screen." msgstr "" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:23 msgid "**WebSocket** should contain wss://edge.sip.onsip.com" msgstr "" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:24 msgid "**Mode** should be Production" msgstr "**Modo** debe ser Producción" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:29 msgid "" "Go to **Settings/Users**. In the form view of each VoIP user, in the " "Preferences tab, fill in the section **PBX Configuration**:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:31 msgid "**SIP Login / Browser's Extension**: the OnSIP 'Username'" msgstr "" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:32 msgid "**OnSIP authorization User**: the OnSIP 'Auth Username'" msgstr "" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:33 msgid "**SIP Password**: the OnSIP 'SIP Password'" msgstr "" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:34 msgid "**Handset Extension**: the OnSIP 'Extension'" msgstr "" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:36 msgid "" "You can find all this information by logging in at " "https://admin.onsip.com/users, then select the user you want to configure " "and refer to the fields as pictured below." msgstr "" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:41 msgid "" "You can now make phone calls by clicking the phone icon in the top right " "corner of Odoo (make sure you are logged in as a user properly configured in" " Odoo and in OnSIP)." msgstr "" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:45 msgid "" "If you see a *Missing Parameters* message in the Odoo softphone, make sure " "to refresh your Odoo window and try again." msgstr "" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:52 msgid "" "If you see an *Incorrect Number* message in the Odoo softphone, make sure to" " use the international format, leading with the plus (+) sign followed by " "the international country code. E.g.: +16506913277 (where +1 is the " "international prefix for the United States)." msgstr "" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:57 msgid "" "You can now also receive phone calls. Your number is the one provided by " "OnSIP. Odoo will ring and display a notification." msgstr "" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:63 msgid "OnSIP on Your Cell Phone" msgstr "" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:65 msgid "" "In order to make and receive phone calls when you are not in front of your " "computer, you can use a softphone app on your cell phone in parallel of Odoo" " VoIP. This is useful for on-the-go calls, but also to make sure to hear " "incoming calls, or simply for convenience. Any SIP softphone will work." msgstr "" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:67 msgid "" "On Android and iOS, OnSIP has been successfully tested with `Grandstream " "Wave `_." " When creating an account, select OnSIP in the list of carriers. You will " "then have to configure it as follows:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:69 msgid "**Account name**: OnSIP" msgstr "" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:70 msgid "**SIP Server**: the OnSIP 'Domain'" msgstr "" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:71 msgid "**SIP User ID**: the OnSIP 'Username'" msgstr "" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:72 msgid "**SIP Authentication ID**: the OnSIP 'Auth Username'" msgstr "" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:73 msgid "**Password**: the OnSIP 'SIP Password'" msgstr "" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:75 msgid "" "Aside from initiating calls from Grandstream Wave on your phone, you can " "also initiate calls by clicking phone numbers in your browser on your PC. " "This will make Grandstream Wave ring and route the call via your phone to " "the other party. This approach is useful to avoid wasting time dialing phone" " numbers. In order to do so, you will need the Chrome extension `OnSIP Call " "Assistant `_." msgstr "" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:79 msgid "" "The downside of using a softphone on your cell phone is that your calls will" " not be logged in Odoo as the softphone acts as an independent separate app." msgstr ""