# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Wil Odoo, 2024 # Malaz Abuidris , 2024 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-06-21 15:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:31+0000\n" "Last-Translator: Malaz Abuidris , 2024\n" "Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ar\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" #: ../../content/applications/essentials.rst:3 msgid "Odoo essentials" msgstr "أساسيات أودو " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:3 msgid "Activities" msgstr "الأنشطة" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:5 msgid "" "*Activities* are follow-up tasks tied to a record in an Odoo database. " "Activities can be scheduled on any page of the database that contains a " "chatter thread, kanban view, list view, or activities view of an " "application." msgstr "" "*الأنشطة* هي مهام متابعة مرتبطة بسجل في قاعدة بيانات أودو. يمكن جدولة " "الأنشطة على أي صفحة من قاعدة البيانات التي تحتوي على سلسلة محادثات، أو طريقة" " عرض كانبان، أو طريقة عرض القائمة، أو طريقة عرض الأنشطة الخاصة بالتطبيق. " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:10 msgid "Schedule activities" msgstr "جدولة الأنشطة " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:12 msgid "" "One way that activities are created is by clicking the :guilabel:`Schedule " "Activity` button, located at the top of the *chatter* on any record. On the " "pop-up window that appears, select an :guilabel:`Activity Type` from the " "drop-down menu." msgstr "" "إحدى الطرق التي يتم من خلالها إنشاء الأنشطة هي الضغط على زر :guilabel:`جدولة" " نشاط` الموجود أعلى *الدردشة* في أي سجل. في النافذة المنبثقة التي تظهر، قم " "بتحديد :guilabel:`نوع النشاط` من القائمة المنسدلة. " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:17 msgid "" "Individual applications have a list of *Activity Types* dedicated to that " "application. For example, to view and edit the activities available for the " "*CRM* application, go to :menuselection:`CRM app --> Configuration --> " "Activity Types`." msgstr "" "تحتوي التطبيقات الفردية على قائمة *أنواع الأنشطة* المخصصة لهذا التطبيق. " "مثال: لعرض الأنشطة المتاحة لتطبيق *إدارة علاقات العملاء* وتحريرها، اذهب إلى " ":menuselection:`تطبيق إدارة علاقات العملاء --> التهيئة --> أنواع الأنشطة`. " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:21 msgid "" "Enter a title for the activity in the :guilabel:`Summary` field, located in " "the :guilabel:`Schedule Activity` pop-up window." msgstr "" "أدخل عنواناً للنشاط في حقل :guilabel:`الملخص`، الموجود في النافذة المنبثقة " ":guilabel:`جدولة نشاط`. " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:24 msgid "" "To assign the activity to a different user, select a name from the " ":guilabel:`Assigned to` drop-down menu. Otherwise, the user creating the " "activity is automatically assigned." msgstr "" "لإسناد النشاط لمستخدم مختلف، قم بتحديد اسم من القائمة المنسدلة " ":guilabel:`مسند إلى`. وإلا، فيتم تعيين المستخدم الذي يقوم بإنشاء النشاط " "تلقائياً. " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:27 msgid "" "Lastly, feel free to add any additional information in the optional " ":guilabel:`Log a note...` field." msgstr "" "وأخيراً، لا تتردد في إضافة أي معلومات إضافية في الحقل الاختياري " ":guilabel:`تسجيل ملاحظة...`. " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:30 msgid "" "The :guilabel:`Due Date` field on the :guilabel:`Schedule Activity` pop-up " "window auto-populates based on the configuration settings for the selected " ":guilabel:`Activity Type`. However, this date can be changed by selecting a " "day on the calendar in the :guilabel:`Due Date` field." msgstr "" "تتم تعبئة الحقل :guilabel:`تاريخ الاستحقاق` في النافذة المنبثقة " ":guilabel:`جدولة نشاط` تلقائياً بناءً على إعدادات التهيئة لـ :guilabel:`نوع " "النشاط` المحدد. ومع ذلك، يمكن تغيير هذا التاريخ عن طريق تحديد يوم في التقويم" " في حقل :guilabel:`تاريخ الاستحقاق`. " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:34 msgid "Lastly, click one of the following buttons:" msgstr "وأخيراً، اضغط على إحدى الأزرار التالية: " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:36 msgid "" ":guilabel:`Schedule`: adds the activity to the chatter under " ":guilabel:`Planned activities`." msgstr "" "يضيف خيار :guilabel:`الجدولة`: النشاط إلى الدردشة ضمن :guilabel:`الأنشطة " "المخطط لها`. " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:37 msgid "" ":guilabel:`Mark as Done`: adds the details of the activity to the chatter " "under :guilabel:`Today`. The activity is not scheduled, it is automatically " "marked as completed." msgstr "" "يضيف خيار :guilabel:`التحديد كمنتهي': تفاصيل النشاط إلى الدردشة تحت " ":guilabel:`اليوم`. لم تتم جدولة النشاط، بل يتم تحديده تلقائياً كمكتمل. " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:39 msgid "" ":guilabel:`Done \\& Schedule Next`: adds the task under :guilabel:`Today` " "marked as done, and opens a new activity window." msgstr "" "يقوم خيار :guilabel:`تم وجدولة التالي`: بإضافة المهمة ضمن :guilabel:`اليوم` " "تم التحديد كمنتهي، ويفتح نافذة نشاط جديدة. " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:41 msgid ":guilabel:`Discard`: discards any changes made on the pop-up window." msgstr "" "يؤدي خيار :guilabel:`إهمال`: بتجاهل أي تغييرات تم إجراؤها على النافذة " "المنبثقة. " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1 #: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1 msgid "View of CRM leads and the option to schedule an activity." msgstr "عرض العملاء المهتمين لإدارة علاقات العملاء (CRM) وخيار جدولة النشاط. " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:47 msgid "" "Depending on the activity type, the :guilabel:`Schedule` button may be " "replaced by a :guilabel:`Save` button, or an :guilabel:`Open Calendar` " "button." msgstr "" "بناءً على نوع النشاط، يمكن استبدال زر :guilabel:`جدولة` بزر :guilabel:`حفظ`،" " أو زر :guilabel:`فتح التقويم`. " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:50 msgid "" "Scheduled activities are added to the chatter for the record under " ":guilabel:`Planned activities`." msgstr "" "تتم إضافة الأنشطة المجدولة إلى الدردشة الخاصة بالسجل تحت :guilabel:`الأنشطة " "المخطط لها`. " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:55 msgid "" "Activities can also be scheduled from the kanban, list, or activities view " "of an application." msgstr "" "يمكن أيضاً جدولة الأنشطة من طريقة عرض كانبان أو القائمة أو الأنشطة الخاصة " "بالتطبيق. " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:59 msgid "Kanban view" msgstr "نافذة عرض كانبان " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:61 msgid "" "Select a record on which to schedule an activity. Click on the :guilabel:`🕘 " "(clock)` icon, then :guilabel:`Schedule An Activity`, and proceed to fill " "out the pop-up form." msgstr "" "قم بتحديد السجل الذي ترغب في جدولة النشاط عليه. اضغط على أيقونة :guilabel:`🕘" " (الساعة)`، ثم على :guilabel:`جدولة نشاط جديد`، وتابع ملء الاستمارة " "المنبثقة. " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:0 msgid "" "Kanban view of the CRM pipeline and the option to schedule an activity." msgstr "عرض كانبان لمخطط سير عمل إدارة علاقات العملاء وخيار جدولة النشاط. " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:67 msgid "List view" msgstr "عرض القائمة" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:69 msgid "" "Select a record on which to schedule an activity. Click on the :guilabel:`🕘 " "(clock)` icon, then :guilabel:`Schedule An Activity`. If the record already " "has an activity scheduled, the clock icon may be replaced by a :guilabel:`📞 " "(phone)` or an :guilabel:`✉️ (envelope)` icon." msgstr "" "قم بتحديد السجل الذي ترغب في جدولة النشاط عليه. اضغط على أيقونة :guilabel:`🕘" " (الساعة)`، ثم على :guilabel:`جدولة نشاط`. إذا كان السجل يحتوي بالفعل على " "نشاط مجدول، فقد يتم استبدال رمز الساعة بأيقونة :guilabel:`📞 (الهاتف)` أو " ":guilabel:`✉️ (الظرف)`. " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:0 msgid "List view of the CRM pipeline and the option to schedule an activity." msgstr "عرض القائمة لمخطط سير عمل إدارة علاقات العملاء وخيار جدولة النشاط. " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:76 msgid "Activity view" msgstr "نافذة عرض النشاط " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:78 msgid "" "To open the activity view for an application, select the :guilabel:`🕘 " "(clock)` icon from the menu bar anywhere in the database. Select any " "application from the drop-down menu, and click the :guilabel:`🕘 (clock)` " "icon for the desired app." msgstr "" "لفتح نافذة عرض النشاط لأحد التطبيقات، قم بتحديد أيقونة :guilabel:`🕘 " "(الساعة)` من شريط القائمة في أي مكان في قاعدة البيانات. قم بتحديد أي تطبيق " "من القائمة المنسدلة، ثم اضغط على أيقونة :guilabel:`🕘 (الساعة)` للتطبيق " "المطلوب. " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:0 msgid "" "Activity menu drop down with focus on where to open activity view for CRM." msgstr "" "قائمة النشاط المنسدلة مع التركيز على مكان فتح نافذة عرض النشاط لإدارة علاقات" " العملاء (CRM). " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:85 msgid "" "Select a record on which to schedule an activity. Move across the row to " "find the desired activity type, then click the :guilabel:`+ (plus sign)`." msgstr "" "قم بتحديد السجل الذي ترغب في جدولة النشاط عليه. تحرك عبر الصف للعثور على نوع" " النشاط المطلوب، ثم اضغط على :guilabel:`+ (علامة الجمع)`. " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:0 msgid "" "Activity view of the CRM pipeline and the option to schedule an activity." msgstr "عرض النشاط لمخطط سير عمل إدارة علاقات العملاء وخيار جدولة النشاط. " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:92 msgid "" "Activity colors, and their relation to an activity's due date, is consistent" " throughout Odoo, regardless of the activity type, or the view." msgstr "" "تكون ألوان الأنشطة وعلاقتها بتاريخ استحقاق النشاط متسقة في نظام أودو بأكمله،" " بغض النظر عن نوع النشاط أو طريقة العرض. " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:95 msgid "" "Activities that appear in **green** indicate a due date sometime in the " "future." msgstr "" "تشير الأنشطة التي تظهر باللون **الأخضر* * إلى أن تاريخ الاستحقاق هو في وقت " "ما في المستقبل. " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:96 msgid "**Yellow** indicates that the activity's due date is today." msgstr "يشير اللون **الأصفر** إلى أن تاريخ استحقاق النشاط هو اليوم. " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:97 msgid "" "**Red** indicates that the activity is overdue and the due date has passed." msgstr "" "يشير اللون **الأحمر** إلى أن النشاط متأخر وأن تاريخ الاستحقاق قد مر بالفعل. " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:99 msgid "" "For example, if an activity is created for a phone call, and the due date " "passes, the activity appears with a red phone in list view, and a red clock " "on the kanban view." msgstr "" "على سبيل المثال، إذا تم إنشاء نشاط لمكالمة هاتفية، ومر تاريخ الاستحقاق، " "فسيظهر النشاط بهاتف أحمر في عرض القائمة، وساعة حمراء في عرض كانبان. " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:103 msgid "View scheduled activities" msgstr "عرض الإجراءات المجدولة " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:105 msgid "" "To view scheduled activities, open either the :menuselection:`Sales app` or " ":menuselection:`CRM app` and click the :guilabel:`🕘 (clock)` icon, located " "to the far-right side of the other view options." msgstr "" "لعرض الأنشطة المجدولة، قم إما بفتح :menuselection:`تطبيق المبيعات` أو " ":menuselection:`تطبيق إدارة علاقات العملاء` ثم اضغط على أيقونة :guilabel:`🕘 " "(الساعة)`، الموجودة أقصى اليمين في خيارات العرض الأخرى. " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:108 msgid "" "Doing so opens the activities menu, showcasing all the scheduled activities " "for the user, by default. To show all activities for every user, remove the " ":guilabel:`My Pipeline` filter from the :guilabel:`Search...` bar." msgstr "" "يؤدي القيام بذلك إلى فتح قائمة الأنشطة، والتي تعرض كافة الأنشطة المجدولة " "للمستخدم بشكل افتراضي. لإظهار كافة الأنشطة لكل مستخدم، قم بإزالة فلتر " ":guilabel:`مخطط سير عملي` من شريط :guilabel:`البحث...`. " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:112 msgid "" "To view a consolidated list of activities separated by the application where" " they were created, and by deadline, click the :guilabel:`🕘 (clock)` icon on" " the header menu to see the activities for that specific application in a " "drop-down menu." msgstr "" "لعرض قائمة موحدة بالأنشطة مفصولة حسب التطبيق الذي تم إنشاؤها فيه والموعد " "النهائي، قم بالضغط على أيقونة :guilabel:`🕘 (الساعة)` في القائمة الرئيسية " "لرؤية الأنشطة الخاصة بهذا التطبيق المحدد في القائمة المنسدلة . " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:116 msgid "" "The possibility to :guilabel:`Add new note` and :guilabel:`Request a " "Document` appear at the bottom of this drop-down menu, when the :guilabel:`🕘" " (clock)` icon on the header menu is clicked." msgstr "" "تظهر إمكانية :guilabel:`إضافة ملاحظة جديدة` و :guilabel:`طلب مستند` في أسفل " "هذه القائمة المنسدلة، عند الضغط على أيقونة :guilabel:`🕘 (الساعة)` في القائمة" " الرئيسية. " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1 msgid "View of CRM leads page emphasizing the activities menu." msgstr "" "عرض صفحة العملاء المهتمين لإدارة علاقات العملاء (CRM) مع التركيز على قائمة " "الأنشطة. " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:123 msgid "Configure activity types" msgstr "تهيئة أنواع الأنشطة " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:125 msgid "" "To configure the types of activities in the database, go to " ":menuselection:`Settings app --> Discuss --> Activities --> Activity Types`." msgstr "" "لتهيئة أنواع الأنشطة في قاعدة البيانات، اذهب إلى :menuselection:`تطبيق " "الإعدادات --> المناقشة --> الأنشطة --> أنواع الأنشطة`. " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1 msgid "View of the settings page emphasizing the menu activity types." msgstr "عرض صفحة الإعدادات مع التركيز على أنواع أنشطة القائمة. " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:131 msgid "" "Doing so reveals the :guilabel:`Activity Types` page, where the existing " "activity types are found." msgstr "" "يؤدي القيام بذلك إلى ظهور صفحة :guilabel:`أنواع الأنشطة`، حيث توجد أنواع " "الأنشطة الموجودة. " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:133 msgid "" "To edit an existing activity type, select it from the list, then click " ":guilabel:`Edit`. To create a new activity type, click :guilabel:`Create`." msgstr "" "لتعديل نوع نشاط موجود، قم بتحديده من القائمة، ثم اضغط على :guilabel:`تحرير`." " لإنشاء نوع نشاط جديد، اضغط على :guilabel:`إنشاء`. " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:136 msgid "" "At the top of a blank activity type form, start by choosing a " ":guilabel:`Name` for the new activity type." msgstr "" "في الجزء العلوي من استمارة نوع النشاط الفارغة، ابدأ باختيار :guilabel:`اسم` " "لنوع النشاط الجديد. " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1 msgid "New activity type form." msgstr "استمارة نوع نشاط جديد. " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:143 msgid "Activity settings" msgstr "إعدادات النشاط " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:146 msgid "Action" msgstr "إجراء" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:148 msgid "" "The *Action* field specifies the intent of the activity. Some actions " "trigger specific behaviors after an activity is scheduled." msgstr "" "يقوم حقل *الإجراء* بتحديد الغرض من النشاط. تؤدي بعض الإجراءات إلى ظهور " "سلوكيات معينة بعد جدولة النشاط. " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:151 msgid "" "If :guilabel:`Upload Document` is selected, a link to upload a document is " "added directly to the planned activity in the chatter." msgstr "" "إذا تم تحديد خيار :guilabel:`رفع مستند`، تتم إضافة رابط لرفع المستند مباشرة " "إلى النشاط المخطط له في الدردشة. " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:153 msgid "" "If either :guilabel:`Phonecall` or :guilabel:`Meeting` are selected, users " "have the option to open their calendar to schedule a time for this activity." msgstr "" "إذا تم تحديد :guilabel:`مكالمة هاتفية` أو :guilabel:`اجتماع`، فلدى " "المستخدمين خيار فتح التقويم لجدولة وقت لهذا النشاط. " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:155 msgid "" "If :guilabel:`Request Signature` is selected, a link is added to the planned" " activity in the chatter that opens a signature request pop-up window." msgstr "" "إذا تم تحديد خيار :guilabel:`طلب توقيع`، تتم إضافة رابط إلى النشاط المخطط له" " في الدردشة التي تفتح نافذة منبثقة لطلب التوقيع. " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:159 msgid "" "The actions available to select on an activity type vary, depending on the " "applications currently installed in the database." msgstr "" "تختلف الإجراءات المتاحة لتحديدها في نوع النشاط، بناءً على التطبيقات المثبتة " "حالياً في قاعدة البيانات. " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:163 msgid "Default user" msgstr "المستخدم الافتراضي " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:165 msgid "" "To automatically assign this activity to a specific user when this activity " "type is scheduled, choose a name from the :guilabel:`Default User` drop-down" " menu. If this field is left blank, the activity is assigned to the user who" " creates the activity." msgstr "" "لإسناد هذا النشاط تلقائياً إلى مستخدم معين عندما تتم جدولة نوع النشاط هذا، " "قم باختيار اسم من القائمة المنسدلة :guilabel:`المستخدم الافتراضي`. إذا تركت " "هذا الحقل فارغاً، فسيتم إسناد النشاط للمستخدم الذي قام بإنشاء النشاط. " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:170 msgid "Default summary" msgstr "الملخص الافتراضي " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:172 msgid "" "To include notes whenever this activity type is created, enter them into the" " :guilabel:`Default Summary` field." msgstr "" "لتضمين الملاحظات عند إنشاء نوع النشاط هذا، قم بإدخالها في حقل " ":guilabel:`الملخص الافتراضي`. " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:176 msgid "" "The information in the :guilabel:`Default User` and :guilabel:`Default " "Summary` fields are included when an activity is created. However, they can " "be altered before the activity is scheduled or saved." msgstr "" "يتم تضمين المعلومات الموجودة في الحقلين :guilabel:`المستخدم الافتراضي` " "و:guilabel:`الملخص الافتراضي` عند إنشاء نشاط ما. ومع ذلك، يمكن تغييرها قبل " "جدولة النشاط أو حفظه. " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:181 msgid "Next activity" msgstr "النشاط التالي " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:183 msgid "" "To automatically suggest, or trigger, a new activity after an activity has " "been marked complete, the :guilabel:`Chaining Type` must be set." msgstr "" "لاقتراح نشاط جديد أو تشغيله تلقائياً بعد تعيين النشاط كمكتمل، يجب تعيين " ":guilabel:`نوع التسلسل`. " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:187 msgid "Suggest next activity" msgstr "اقترح النشاط التالي " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:189 msgid "" "In the :guilabel:`Chaining Type` field, select :guilabel:`Suggest Next " "Activity`. Upon doing so, the field underneath changes to: " ":guilabel:`Suggest`. Click the :guilabel:`Suggest` field drop-down menu to " "select any activities to recommend as follow-up tasks to this activity type." msgstr "" "في حقل :guilabel:`نوع التسلسل`، قم بتحديد خيار :guilabel:`اقتراح النشاط " "التالي`. عند القيام بذلك، يتغير الحقل الموجود أسفله إلى: :guilabel:`اقتراح`." " اضغط على القائمة المنسدلة لحقل :guilabel:`اقتراح` لتحديد أي أنشطة للتوصية " "بها كمهام متابعة لهذا النوع من النشاط. " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:193 #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:220 msgid "" "In the :guilabel:`Schedule` field, choose a default deadline for these " "activities. To do so, configure a desired number of :guilabel:`Days`, " ":guilabel:`Weeks`, or :guilabel:`Months`. Then, decide if it should occur " ":guilabel:`after completion date` or :guilabel:`after previous activity " "deadline`." msgstr "" "في حقل :guilabel:`الجدولة`، قم بتحديد موعد نهائي افتراضي لهذه الأنشطة. " "للقيام بذلك، قم بتهيئة العدد المطلوب من :guilabel:`الأيام` أو " ":guilabel:`الأسابيع` أو :guilabel:`الشهور`، ثم قرر ما إذا كان يجب أن يحدث " "النشاط :guilabel:`بعد تاريخ الإكمال` أو :guilabel:`بعد الموعد النهائي للنشاط" " السابق`. " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:198 #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:225 msgid "" "This :guilabel:`Schedule` field information can be altered before the " "activity is scheduled." msgstr "يمكن تغيير معلومات حقل :guilabel:`الجدولة` قبل جدولة النشاط. " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:200 #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:227 msgid "When all configurations are complete, click :guilabel:`Save`." msgstr "عند اكتمال كافة التهيئات، اضغط على زر :guilabel:`حفظ`. " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1 msgid "Schedule activity popup with emphasis on recommended activities." msgstr "النافذة المنبثقة لجدولة النشاط مع التركيز على الأنشطة الموصى بها. " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:206 msgid "" "If an activity has the :guilabel:`Chaining Type` set to :guilabel:`Suggest " "Next Activity`, and has activities listed in the :guilabel:`Suggest` field, " "users are presented with recommendations for activities as next steps." msgstr "" "إذا تم تعيين :guilabel:`نوع التسلسل` كـ :guilabel:`اقتراح النشاط التالي`، " "وكانت له أنشطة مدرجة في حقل :guilabel:`الاقتراح`، فسيتم تقديم توصيات " "للمستخدمين للأنشطة كخطوات تالية. " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:211 msgid "Trigger next activity" msgstr "تشغيل النشاط التالي " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:213 msgid "" "Setting the :guilabel:`Chaining Type` to :guilabel:`Trigger Next Activity` " "immediately launches the next activity once the previous one is completed." msgstr "" "يؤدي تعيين :guilabel:`نوع التسلسل` إلى :guilabel:`تشغيل النشاط التالي` إلى " "تشغيل النشاط التالي على الفور بمجرد اكتمال النشاط السابق. " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:216 msgid "" "If :guilabel:`Trigger Next Activity` is selected in the :guilabel:`Chaining " "Type` field, the field beneath changes to: :guilabel:`Trigger`. From the " ":guilabel:`Trigger` field drop-down menu, select the activity that should be" " launched once this activity is completed." msgstr "" "إذا تم تحديد :guilabel:`تشغيل النشاط التالي` في حقل :guilabel:`نوع التسلسل`،" " يتغير الحقل الموجود أسفله إلى: :guilabel:`تشغيل`. من القائمة المنسدلة لحقل " ":guilabel:`تشغيل`، قم بتحديد النشاط الذي يجب إطلاقه بمجرد اكتمال هذا النشاط." " " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1 msgid "" "Schedule new activity popup with emphasis on Done and launch next button." msgstr "" "النافذة المنبثقة لجدولة نشاط جديد مع التركيز على زرّي \"تم\" وتشغيل التالي. " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:233 msgid "" "When an activity has the :guilabel:`Chaining Type` set to :guilabel:`Trigger" " Next Activity`, marking the activity as `Done` immediately launches the " "next activity listed in the :guilabel:`Trigger` field." msgstr "" "عندما يتم تعيين :guilabel:`نوع التسلسل` لـ :guilabel:`تشغيل النشاط التالي`، " "فإن وضع علامة على النشاط على أنه `منتهي' يؤدي إلى تشغيل النشاط التالي المدرج" " في حقل :guilabel:`تشغيل` على الفور. " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:238 msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss`" msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss`" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:239 msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`" msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:3 msgid "Contacts" msgstr "جهات الاتصال" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:5 msgid "" "The *Contacts* application comes installed on all Odoo databases. Contacts " "are created for customers the company does business with through Odoo. A " "contact is a repository of vital business information, facilitating " "communication and business transactions." msgstr "" "يتم تثبيت تطبيق *جهات الاتصال* على جميع قواعد بيانات Odoo. يتم إنشاء جهات " "الاتصال للعملاء الذين تتعامل معهم الشركة من خلال Odoo. جهة الاتصال هي مستودع" " للمعلومات التجارية الحيوية، مما يسهل الاتصالات والمعاملات التجارية. " #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:10 msgid "Contact form" msgstr "استمارة التواصل " #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:12 msgid "" "To create a new contact, navigate to the :menuselection:`Contacts app`, and " "click :guilabel:`Create`. A new form appears where various contact " "information can be added." msgstr "" "لإنشاء جهة اتصال جديدة، انتقل إلى :menuselection:`تطبيق جهات الاتصال`، وانقر" " على :guilabel:`إنشاء`. يظهر نموذج جديد حيث يمكن إضافة معلومات اتصال مختلفة." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:16 msgid "Contact type" msgstr "نوع جهة الاتصال " #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:18 msgid "" "Odoo allows for both :guilabel:`Individual` and :guilabel:`Company` " "contacts. Select either :guilabel:`Individual` or :guilabel:`Company`, " "depending on the type of contact that is being added." msgstr "" "يسمح Odoo بكل من جهات الاتصال :guilabel:`Individual` و :guilabel:`Company`. " "حدد إما :guilabel:`فرد` أو :guilabel:`شركة`، حسب نوع جهة الاتصال التي تتم " "إضافتها. " #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:22 msgid "Name" msgstr "الاسم " #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:24 msgid "" "First, fill in the name of the :guilabel:`Individual` or " ":guilabel:`Company`. This is how the name appears throughout the database. " "This field is **mandatory**." msgstr "" "أولاً، قم بملء اسم :guilabel:`فرد` أو :guilabel:`شركة`. هذه هي الطريقة التي " "يظهر بها الاسم في جميع أنحاء قاعدة البيانات. هذا الحقل **إلزامي**. " #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:28 msgid "" ":guilabel:`Individual` contacts can have a :guilabel:`Company` contact " "linked to it. After selecting :guilabel:`Individual`, a new " ":guilabel:`Company Name...` field appears below the first name field." msgstr "" ":guilabel:يمكن أن تحتوي جهات الاتصال `الفردية' على جهة اتصال " ":guilabel:`شركة` مرتبطة بها. بعد تحديد :guilabel:`فرد`، يظهر حقل جديد " ":guilabel:`اسم الشركة...` أسفل حقل الاسم الأول. " #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:33 msgid "Address" msgstr "العنوان " #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:35 msgid "" "Next, enter the :guilabel:`Address` of the :guilabel:`Company` or " ":guilabel:`Individual`." msgstr "" "بعدها، قم بإدخال :guilabel:`عنوان` :guilabel:`الشركة` أو :guilabel:`الفرد`. " #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:38 msgid "" "If the :guilabel:`Individual` option is chosen, then the *type of address* " "can be chosen from a drop-down menu. Options for this drop-down menu " "include: :guilabel:`Contact`, :guilabel:`Invoice Address`, " ":guilabel:`Delivery Address`, :guilabel:`Other Address`, and " ":guilabel:`Private Address`." msgstr "" "إذا تم تحديد الخيار :guilabel:`Individual`، فيمكن اختيار *نوع العنوان* من " "القائمة المنسدلة. تتضمن خيارات هذه القائمة المنسدلة ما يلي: :guilabel:`جهة " "الاتصال`، :guilabel:`عنوان الفاتورة`، :guilabel:`عنوان التسليم`، " ":guilabel:`عنوان آخر`، و :guilabel:`عنوان خاص`. " #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:44 msgid "Additional fields" msgstr "الحقول الإضافية " #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:46 msgid "" "Additional details are included on the initial form. The following fields " "are available:" msgstr "يتم تضمين تفاصيل إضافية في النموذج الأولي. الحقول التالية متاحة: " #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:48 msgid ":guilabel:`VAT`: Value Added Tax number." msgstr ":guilabel:`VAT`: رقم ضريبة القيمة المضافة. " #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:49 msgid "" ":guilabel:`Citizen Identification`: citizen or government identification " "number (only available on :guilabel:`Individual`)." msgstr "" ":guilabel:`تعريف المواطن`: رقم هوية المواطن أو الحكومة (متاح فقط على " ":guilabel:`فردي`). " #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:51 msgid "" ":guilabel:`Job Position`: list the job position of the " ":guilabel:`Individual` (only available on :guilabel:`Individual`)." msgstr "" ":guilabel:`Job Position`: قم بإدراج المنصب الوظيفي لـ :guilabel:`فرد` (متاح " "فقط على :guilabel:`فرد`). " #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:53 msgid "" ":guilabel:`Phone`: list phone number (with country code). Make a call, send " "an SMS, or WhatsApp message by hovering over the field on the saved form, " "and clicking the desired option." msgstr "" ":guilabel:`Phone`: قائمة رقم الهاتف (مع رمز البلد). قم بإجراء مكالمة أو " "إرسال رسالة نصية قصيرة أو رسالة عبر تطبيق WhatsApp من خلال تمرير الماوس فوق " "الحقل الموجود في النموذج المحفوظ، والنقر فوق الخيار المطلوب. " #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:55 msgid "" ":guilabel:`Mobile`: list mobile phone number (with country code). Make a " "call, send an SMS, or WhatsApp message by hovering over the field on the " "saved form, and clicking on the desired option." msgstr "" ":guilabel:`Mobile`: قائمة رقم الهاتف المحمول (مع رمز البلد). قم بإجراء " "مكالمة أو إرسال رسالة نصية قصيرة أو رسالة عبر تطبيق WhatsApp من خلال تمرير " "الماوس فوق الحقل الموجود في النموذج المحفوظ، والنقر فوق الخيار المطلوب. " #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:57 msgid ":guilabel:`Email`: enter the email address with the domain." msgstr ":guilabel:`Email`: أدخل عنوان البريد الإلكتروني مع المجال. " #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:58 msgid "" ":guilabel:`Website`: enter the full website address, starting with `http` or" " `https`." msgstr "" ":guilabel:`موقع الويب`: أدخل عنوان موقع الويب بالكامل، بدءًا من `http` أو " "`https`. " #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:59 msgid "" ":guilabel:`Title`: select :guilabel:`Doctor`, :guilabel:`Madam`, " ":guilabel:`Miss`, :guilabel:`Mister`, :guilabel:`Professor`, or create a new" " one directly from this field." msgstr "" ":guilabel:`Title`: حدد :guilabel:`Doctor`، :guilabel:`Madam`، " ":guilabel:`Miss`، :guilabel:`Mister`، :guilabel:`Professor`، أو قم بإنشاء " "واحدة جديدة مباشرة من هذا الحقل. " #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:61 msgid "" ":guilabel:`Tags`: enter preconfigured tags by typing them in the field, or " "clicking the drop-down menu, and selecting one. To create a new one, type " "the new tag in the field, and click :guilabel:`Create` from the resulting " "drop-down menu." msgstr "" ":guilabel:`العلامات`: أدخل العلامات التي تم تكوينها مسبقًا عن طريق كتابتها " "في الحقل، أو النقر فوق القائمة المنسدلة، واختيار واحدة. لإنشاء علامة جديدة، " "اكتب العلامة الجديدة في الحقل، ثم انقر فوق :guilabel:`Create` من القائمة " "المنسدلة الناتجة. " #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:66 msgid "Contacts & Addresses tab" msgstr "علامة تبويب جهات الاتصال والعناوين " #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:68 msgid "" "At the bottom of the contact form are several tabs. On the " ":guilabel:`Contacts & Addresses` tab, contacts can be added that are " "associated with a :guilabel:`Company` and related addresses. For example, a " "specific contact person for the company can be listed here." msgstr "" "يوجد في الجزء السفلي من نموذج الاتصال عدة علامات تبويب. في علامة التبويب " ":guilabel:`جهات الاتصال والعناوين`، يمكن إضافة جهات الاتصال المرتبطة بـ " ":guilabel:`الشركة` والعناوين ذات الصلة. على سبيل المثال، يمكن إدراج جهة " "اتصال محددة للشركة هنا. " #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:72 msgid "" "Multiple addresses can be added on both :guilabel:`Individual` and " ":guilabel:`Company` contacts. To do so, click :guilabel:`Add` in the " ":guilabel:`Contacts & Addresses` tab. Doing so reveals a :guilabel:`Create " "Contact` pop-up form, in which additional addresses can be configured." msgstr "" "يمكن إضافة عناوين متعددة على كل من جهات الاتصال :guilabel:`Individual` و " ":guilabel:`Company`. للقيام بذلك، انقر فوق :guilabel:`إضافة` في علامة " "التبويب :guilabel:`جهات الاتصال والعناوين`. يؤدي القيام بذلك إلى ظهور نموذج " "منبثق :guilabel:`Create Contact`، حيث يمكن تكوين عناوين إضافية. " #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst-1 msgid "Add a contact/address to the contact form." msgstr "أضف جهة اتصال/عنوانًا إلى نموذج الاتصال. " #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:80 msgid "" "On the :guilabel:`Create Contact` pop-up form, start by clicking the default" " :guilabel:`Other Address` field at the top to reveal a drop-down menu of " "address-related options." msgstr "" "في النموذج المنبثق :guilabel:`Create Contact`، ابدأ بالنقر فوق الحقل " "الافتراضي :guilabel:`عنوان آخر` في الجزء العلوي للكشف عن قائمة منسدلة " "بالخيارات المتعلقة بالعنوان. " #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:83 msgid "Select any of the following options:" msgstr "حدد أي من الخيارات التالية: " #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:85 msgid "" ":guilabel:`Contact`: adds another contact to the existing contact form." msgstr "" ":guilabel:`جهة الاتصال`: تضيف جهة اتصال أخرى لاستمارة التواصل الموجودة. " #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:86 msgid "" ":guilabel:`Invoice Address`: adds a specific invoice address to the existing" " contact form." msgstr "" ":guilabel:`عنوان الفاتورة`: يقوم بإضافة عنوان فاتورة محددة إلى استمارة " "التواصل الموجودة. " #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:87 msgid "" ":guilabel:`Delivery Address`: adds a specific delivery address to the " "existing contact form." msgstr "" ":guilabel:`عنوان التوصيل`: يقوم بإضافة عنوان توصيل محدد إلى استمارة التواصل " "الموجودة. " #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:88 msgid "" ":guilabel:`Other Address`: adds an alternate address to the existing contact" " form." msgstr "" ":guilabel:`عنوان آخر`: يقوم بإضافة عنوان بديل إلى استمارة التواصل الموجودة. " #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:89 msgid "" ":guilabel:`Private Address`: adds a private address to the existing contact " "form." msgstr "" ":guilabel:`عنوان خاص`: يقوم بإضافة عنوان خاص إلى استمارة التواصل الموجودة. " #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst-1 msgid "Create a new contact/address on a contact form." msgstr "قم بإنشاء جهة اتصال/عنوان جديد في استمارة التواصل. " #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:95 msgid "" "Once an option is selected, enter the corresponding contact information that" " should be used for the specified address type." msgstr "" "بمجرد تحديد أحد الخيارات، أدخل معلومات الاتصال المقابلة التي يجب استخدامها " "لنوع العنوان المحدد. " #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:98 msgid "" "Add the :guilabel:`Contact Name`, :guilabel:`Address`, :guilabel:`Email`, " "along with the :guilabel:`Phone` and/or :guilabel:`Mobile` numbers below." msgstr "" "أضف :guilabel:`اسم جهة الاتصال`، :guilabel:`العنوان`، :guilabel:`البريد " "الإلكتروني`، بالإضافة إلى أرقام :guilabel:`الهاتف` و/أو :guilabel:`الجوال` " "أدناه. " #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:101 msgid "" "Set the :guilabel:`Job Position`, which appears if the :guilabel:`Contact` " "address type has been selected. This is similar to the " ":guilabel:`Individual` contact." msgstr "" "قم بتعيين :guilabel:`Job Position`، الذي يظهر إذا تم تحديد نوع عنوان " ":guilabel:`Contact`. وهذا مشابه لجهة الاتصال :guilabel:`الفردية`. " #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:104 msgid "" "To add a note, click on the text field next to :guilabel:`Notes`, and write " "anything that is applicable to the customer or contact." msgstr "" "لإضافة ملاحظة، انقر فوق حقل النص بجوار :guilabel:`Notes`، واكتب أي شيء ينطبق" " على العميل أو جهة الاتصال. " #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:107 msgid "" "Then, click :guilabel:`Save & Close` to save the address, and close the " ":guilabel:`Create Contact` window. Or, click :guilabel:`Save & New` to save " "the address, and immediately input another one." msgstr "" "ثم انقر فوق :guilabel:`حفظ وإغلاق` لحفظ العنوان، وأغلق نافذة " ":guilabel:`إنشاء جهة اتصال`. أو انقر فوق :guilabel:`Save & New` لحفظ " "العنوان، وإدخال عنوان آخر على الفور. " #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:111 msgid "Sales & Purchase tab" msgstr "علامة تبويب المبيعات والمشتريات " #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:113 msgid "" "Next, is the :guilabel:`Sales & Purchases` tab, which only appears when the " "*Sales*, *Purchase*, **or** *Point of Sale* applications are installed." msgstr "" "بعد ذلك، هي علامة التبويب :guilabel: `المبيعات والمشتريات`، والتي تظهر فقط " "عند تثبيت تطبيقات *Sales* أو *Purchase* أو **أو** *Point of Sale*. " #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:116 msgid "" "The :guilabel:`Fiscal Position` can be set on the :guilabel:`Sales & " "Purchases` tab. Select a :guilabel:`Fiscal Position` from the drop-down " "menu." msgstr "" "يمكن تعيين :guilabel:`المركز المالي` في علامة التبويب :guilabel:`المبيعات " "والمشتريات`. حدد :guilabel:`الوضع المالي` من القائمة المنسدلة. " #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:120 msgid "Sales section" msgstr "قسم المبيعات " #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:122 msgid "" "Under the :guilabel:`Sales` heading, a specific :guilabel:`Salesperson` can " "be assigned to a contact. To do that, click the :guilabel:`Salesperson` " "drop-down field, and select one. Create a new :guilabel:`Salesperson` by " "typing the user's name, and making the appropriate selection." msgstr "" "تحت :guilabel:`المبيعات`، سيكون هناك :guilabel:`مندوب مبيعات` محدد يمكن " "إسناده إلى جهة اتصال. للقيام بذلك، اضغط على الحقل المنسدل :guilabel:`مندوب " "المبيعات` ثم اختر واحداً. أنشئ :guilabel:`مندوب مبيعات` جديد عن طريق كتابة " "اسم المستخدم وتحديد الخيار المناسب. " #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:126 msgid "" "Certain :guilabel:`Payment Terms`, or a certain :guilabel:`Pricelist`, can " "also be set, if needed. Click the drop-down menu next to :guilabel:`Payment " "Terms`, and change it to one of the preselected :guilabel:`Payment Terms`, " "or :guilabel:`Create` a new one. Select the :guilabel:`Pricelist` drop-down " "menu to choose the appropriate :guilabel:`Pricelist`." msgstr "" "يمكن أيضاً إعداد بعض :guilabel:`شروط الدفع`، أو :guilabel:`قائمة أسعار " "محددة`، عند اللزوم. اضغط على القائمة المنسدلة بجانب :guilabel:`شروط الدفع`، " "وقم بتغييرها إلى إحدى :guilabel:`شروط الدفع` المحددة مسبقاً، أو " ":guilabel:`أنشئ` شروطاً جديدة. حدد :guilabel:`قائمة الأسعار` المنسدلة " "لاختيار :guilabel:`قائمة الأسعار` المناسبة. " #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:131 msgid "" "Click into the :guilabel:`Delivery Method` field to select an option from " "the drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:134 msgid "Point Of Sale section" msgstr "خيار نقطة البيع " #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:136 msgid "" "Under the :guilabel:`Point Of Sale` heading, enter a :guilabel:`Barcode` " "that can be used to identify the contact. Use the :guilabel:`Loyalty Points`" " field to track points the user won as part of a *Loyalty Program*." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:141 msgid "Purchase section" msgstr "قسم الشراء " #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:143 msgid "" "Specify :guilabel:`Payment Terms`, :guilabel:`1099 Box` information, and a " "preferred :guilabel:`Payment Method` here. A :guilabel:`Receipt Reminder` " "can be set here, as well." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:147 msgid "Misc section" msgstr "قسم المنوعات " #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:149 msgid "" "Under the :guilabel:`Misc.` heading, use :guilabel:`Reference` field to add " "any additional information for this contact. If this contact should only be " "accessible for one company in a multi-company database, select it from the " ":guilabel:`Company` field drop-down list. Use the :guilabel:`Website` drop-" "down menu to restrict the publishing of this contact to one website (if " "working on a database with multiple websites). Select one or more " ":guilabel:`Website Tags` to assist in filtering published customers on the " "`/customers` website page. Select an :guilabel:`Industry` for this contact " "from the drop-down menu. Use the :guilabel:`SLA Policies` field to assign a " "*Helpdesk* SLA policy to this contact." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:159 msgid "Accounting tab" msgstr "شريط المحاسبة " #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:161 msgid "" "The :guilabel:`Accounting` tab appears when the *Accounting* application is " "installed. Here, a user can add any related :guilabel:`Bank Accounts`, or " "set default :guilabel:`Accounting entries`." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:164 msgid "" "Under the :guilabel:`Miscellaneous` heading, use the :guilabel:`LEI` field " "to enter a Legal Entity Identifier, if necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:168 msgid "Internal Notes tab" msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:170 msgid "" "Following the :guilabel:`Accounting` tab is the :guilabel:`Internal Notes` " "tab, where notes can be left on this contact form, just like on the contact " "form noted above." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:174 msgid "Partner Assignment tab" msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:176 msgid "" "Next is the :guilabel:`Partner Assignment` tab, which by default, includes a" " :guilabel:`Geolocation` section, and other partner options, including " ":guilabel:`Partner Activation` and :guilabel:`Partner Review` " "configurations. These are **only** present when the *Enterprise Resellers* " "module is installed." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:182 msgid "Membership tab" msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:184 msgid "" "Finally, there is the :guilabel:`Membership` tab, which can help users " "manage any memberships that are being offered to this specific contact. It " "should be noted that this tab only appears when the *Members* applications " "is installed." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:189 msgid "Smart buttons" msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:191 msgid "" "At the top of the contact form, there are some additional options available," " known as *smart buttons*." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:194 msgid "" "Here, Odoo displays a variety of records, related to this contact, that were" " created on other apps. Odoo integrates information from every single app, " "so there are many smart buttons." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:198 msgid "" "For example, there is an :guilabel:`Opportunities` smart button, where all " "the opportunities related to this customer from the *CRM* app are " "accessible." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:202 msgid "" "If the corresponding applications are installed, their related smart buttons" " appear automatically on a contact form." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:205 msgid "" "A user can see any :guilabel:`Meetings`, :guilabel:`Sales`, :guilabel:`POS " "Orders`, :guilabel:`Subscriptions`, project :guilabel:`Tasks`, and the " ":guilabel:`More` smart button reveals additional options, via a drop-down " "menu. A user can even quickly access :guilabel:`Purchases`, " ":guilabel:`Helpdesk` tasks, :guilabel:`On-time Rate` for deliveries, " ":guilabel:`Invoiced` information, :guilabel:`Vendor Bills`, and the " ":guilabel:`Partner Ledger` connected to this contact." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:211 msgid "" "Deliveries, documents, loyalty cards, and direct debits are *also* linked to" " smart buttons, like this, should there be any outstanding/on-file for this " "contact." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:214 msgid "" "If the contact is a partner, the user can visit their partner page on the " "Odoo-built website by clicking the :guilabel:`Go to Website` smart button." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:218 msgid "Archive contacts" msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:220 msgid "" "If a user decides they no longer want to have this contact active, the " "record can be archived. To do that, go to the :icon:`fa-cog` " ":guilabel:`Action` menu at the top of the contact form, and click " ":guilabel:`Archive`." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:224 msgid "" "Then, click :guilabel:`OK` from the resulting :guilabel:`Confirmation` pop-" "up window." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:226 msgid "" "With this contact successfully archived, as indicated by a banner at the " "top, they do not show up in the main contacts page, but they can still be " "searched for with the :guilabel:`Archived` filter." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:230 msgid "" "A contact can be *unarchived*, if the user decides to work with them again. " "To do that, just click the :icon:`fa-cog` :guilabel:`Action` menu again at " "the top of the archived contact form, and click :guilabel:`Unarchive`. Upon " "doing so, the :guilabel:`Archived` banner is removed, and the contact is " "restored." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:236 msgid "" ":doc:`Add different addresses in CRM " "<../sales/sales/send_quotations/different_addresses>`" msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:237 msgid "" "`Odoo's eLearning Contacts tutorial " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:3 msgid "Export and import data" msgstr "استيراد وتصدير البيانات " #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:5 msgid "" "In Odoo, it is sometimes necessary to export or import data for running " "reports, or for data modification. This document covers the export and " "import of data into and out of Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:9 msgid "" "Sometimes, users run into a 'time out' error, or a record does not process, " "due to its size. This can occur with large exports, or in cases where the " "import file is too large. To circumvent this limitation surrounding the size" " of the records, process exports or imports in smaller batches." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:16 msgid "Export data from Odoo" msgstr "تصدير البيانات من أودو " #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:18 msgid "" "When working with a database, it is sometimes necessary to export data in a " "distinct file. Doing so can aid in reporting on activities, although, Odoo " "provides a precise and easy reporting tool with each available application." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:22 msgid "" "With Odoo, the values can be exported from any field in any record. To do " "so, activate the list view (:guilabel:`☰ (three horizontal lines)` icon), on" " the items that need to be exported, and then select the records that should" " be exported. To select a record, tick the checkbox next to the " "corresponding record. Finally, click on :guilabel:`⚙️ Action`, and then " ":guilabel:`Export`." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 msgid "View of the different things to enable/click to export data." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:31 msgid "" "When clicking on :guilabel:`Export`, an :guilabel:`Export Data` pop-over " "window appears, with several options for the data to export:" msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 msgid "Overview of options to consider when exporting data in Odoo.." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:38 msgid "" "With the :guilabel:`I want to update data (import-compatable export)` option" " ticked, the system only shows the fields that can be imported. This is " "helpful in the case where the existing records need to be updated. This " "works like a filter. Leaving the box unticked, gives many more field options" " because it shows all the fields, not just the ones that can be imported." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:42 msgid "" "When exporting, there is the option to export in two formats: `.csv` and " "`.xls`. With `.csv`, items are separated by a comma, while `.xls` holds " "information about all the worksheets in a file, including both content and " "formatting." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:45 msgid "" "These are the items that can be exported. Use the :guilabel:`> (right " "arrow)` icon to display more sub-field options. Use the :guilabel:`Search` " "bar to find specific fields. To use the :guilabel:`Search` option more " "efficiently, click on all the :guilabel:`> (right arrows)` to display all " "fields." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:49 msgid "" "The :guilabel:`+ (plus sign)` icon button is present to add fields to the " ":guilabel:`Fields to export` list." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:51 msgid "" "The :guilabel:`↕️ (up-down arrow)` to the left of the selected fields can be" " used to move the fields up and down, to change the order in which they are " "displayed in the exported file. Drag-and-drop using the :guilabel:`↕️ (up-" "down arrow)` icon." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:54 msgid "" "The :guilabel:`🗑️ (trash can)` icon is used to remove fields. Click on the " ":guilabel:`🗑️ (trash can)` icon to remove the field." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:56 msgid "" "For recurring reports, it is helpful to save export presets. Select all the " "needed fields, and click on the template drop-down menu. Once there, click " "on :guilabel:`New template`, and give a unique name to the export just " "created. The next time the same list needs to be exported, select the " "related template that was previously saved from the drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:62 msgid "" "It is helpful to know the field's external identifier. For example, " ":guilabel:`Related Company` in the export user interface is equal to " "*parent_id* (external identifier). This is helpful because then, the only " "data exported is what should be modified and re-imported." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:69 msgid "Import data into Odoo" msgstr "استيراد البيانات إلى أودو " #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:71 msgid "" "Importing data into Odoo is extremely helpful during implementation, or in " "times where data needs to be updated in bulk. The following documentation " "covers how to import data into an Odoo database." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:75 msgid "" "Imports are permanent and **cannot** be undone. However, it is possible to " "use filters (`created on` or `last modified`) to identify records changed or" " created by the import." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:79 msgid "" "Activating :ref:`developer mode ` changes the visible import" " settings in the left menu. Doing so reveals an :menuselection:`Advanced` " "menu. Included in this advanced menu are two options: :guilabel:`Track " "history during import` and :guilabel:`Allow matching with subfields`." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 msgid "Advanced import options when developer mode is activated." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:87 msgid "" "If the model uses openchatter, the :guilabel:`Track history during import` " "option sets up subscriptions and sends notifications during the import, but " "leads to a slower import." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:90 msgid "" "Should the :guilabel:`Allow matching with subfields` option be selected, " "then all subfields within a field are used to match under the " ":guilabel:`Odoo Field` while importing." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:94 msgid "Get started" msgstr "ابدأ" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:96 msgid "" "Data can be imported on any Odoo business object using either Excel " "(`.xlsx`) or :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` (`.csv`) formats. This " "includes: contacts, products, bank statements, journal entries, and orders." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:100 msgid "" "Open the view of the object to which the data should be imported/populated, " "and click on :menuselection:`⭐ Favorites --> Import records`." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 msgid "Favorites menu revealed with the import records option highlighted." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:107 msgid "" "After clicking :guilabel:`Import records`, Odoo reveals a separate page with" " templates that can be downloaded and populated with the company's own data." " Such templates can be imported in one click, since the data mapping is " "already done. To download a template click :guilabel:`Import Template for " "Customers` at the center of the page." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:113 msgid "" "When importing a :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file, Odoo provides " ":guilabel:`Formatting` options. These options do **not** appear when " "importing the proprietary Excel file type (`.xls`, `.xlsx`)." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:0 msgid "Formatting options presented when a CVS file is imported in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:121 msgid "" "Make necessary adjustments to the *Formatting* options, and ensure all " "columns in the :guilabel:`Odoo field` and :guilabel:`File Column` are free " "of errors. Finally, click :guilabel:`Import` to import the data." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:126 msgid "Adapt a template" msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:128 msgid "" "Import templates are provided in the import tool of the most common data to " "import (contacts, products, bank statements, etc.). Open them with any " "spreadsheet software (*Microsoft Office*, *OpenOffice*, *Google Drive*, " "etc.)." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:132 msgid "Once the template is downloaded, proceed to follow these steps:" msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:134 msgid "Add, remove, and sort columns to best fit the data structure." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:135 msgid "" "It is strongly advised to **not** remove the :guilabel:`External ID` (ID) " "column (see why in the next section)." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:137 msgid "" "Set a unique ID to every record by dragging down the ID sequencing in the " ":guilabel:`External ID` (ID) column." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 msgid "" "An animation of the mouse dragging down the ID column, so each record has a " "unique ID." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:145 msgid "" "When a new column is added, Odoo may not be able to map it automatically, if" " its label does not fit any field within Odoo. However, new columns can be " "mapped manually when the import is tested. Search the drop-down menu for the" " corresponding field." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 msgid "Drop-down menu expanded in the initial import screen on Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:153 msgid "" "Then, use this field's label in the import file to ensure future imports are" " successful." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:156 msgid "" "Another useful way to find out the proper column names to import is to " "export a sample file using the fields that should be imported. This way, if " "there is not a sample import template, the names are accurate." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:161 msgid "Import from another application" msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:163 msgid "" "The :guilabel:`External ID` (ID) is a unique identifier for the line item. " "Feel free to use one from previous software to facilitate the transition to " "Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:166 msgid "" "Setting an ID is not mandatory when importing, but it helps in many cases:" msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:168 msgid "" "Update imports: import the same file several times without creating " "duplicates." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:169 msgid ":ref:`Import relation fields `." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:171 msgid "" "To recreate relationships between different records, the unique identifier " "from the original application should be used to map it to the " ":guilabel:`External ID` (ID) column in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:174 msgid "" "When another record is imported that links to the first one, use **XXX/ID** " "(XXX/External ID) for the original unique identifier. This record can also " "be found using its name." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:178 msgid "" "It should be noted that there will be a conflict if two or more records have" " the same name." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:180 msgid "" "The :guilabel:`External ID` (ID) can also be used to update the original " "import, if modified data needs to be re-imported later, therefore, it is a " "good practice to specify it whenever possible." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:184 msgid "Field missing to map column" msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:186 msgid "" "Odoo heuristically tries to find the type of field for each column inside " "the imported file, based on the first ten lines of the files." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:189 msgid "" "For example, if there is a column only containing numbers, only the fields " "with the *integer* type are presented as options." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:192 msgid "" "While this behavior might be beneficial in most cases, it is also possible " "that it could fail, or the column may be mapped to a field that is not " "proposed by default." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:195 msgid "" "If this happens, check the :guilabel:`Show fields of relation fields " "(advanced) option`, then a complete list of fields becomes available for " "each column." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 msgid "Searching for the field to match the tax column." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:203 msgid "Change data import format" msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:206 msgid "" "Odoo can automatically detect if a column is a date, and tries to guess the " "date format from a set of most commonly used date formats. While this " "process can work for many date formats, some date formats are not " "recognizable. This can cause confusion, due to day-month inversions; it is " "difficult to guess which part of a date format is the day, and which part is" " the month, in a date, such as `01-03-2016`." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:212 msgid "" "When importing a :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file, Odoo provides " ":guilabel:`Formatting` options." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:215 msgid "" "To view which date format Odoo has found from the file, check the " ":guilabel:`Date Format` that is shown when clicking on options under the " "file selector. If this format is incorrect, change it to the preferred " "format using *ISO 8601* to define the format." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:220 msgid "" "*ISO 8601* is an international standard, covering the worldwide exchange, " "along with the communication of date and time-related data. For example, the" " date format should be `YYYY-MM-DD`. So, in the case of July 24th 1981, it " "should be written as `1981-07-24`." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:225 msgid "" "When importing Excel files (`.xls`, `.xlsx`), consider using *date cells* to" " store dates. This maintains locale date formats for display, regardless of " "how the date is formatted in Odoo. When importing a :abbr:`CSV (Comma-" "separated Values)` file, use Odoo's :guilabel:`Formatting` section to select" " the date format columns to import." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:231 msgid "Import numbers with currency signs" msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:233 msgid "" "Odoo fully supports numbers with parenthesis to represent negative signs, as" " well as numbers with currency signs attached to them. Odoo also " "automatically detects which thousand/decimal separator is used. If a " "currency symbol unknown to Odoo is used, it might not be recognized as a " "number, and the import crashes." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:239 msgid "" "When importing a :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file, the " ":guilabel:`Formatting` menu appears on the left-hand column. Under these " "options, the :guilabel:`Thousands Separator` can be changed." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:243 msgid "" "Examples of supported numbers (using 'thirty-two thousand' as the figure):" msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:245 msgid "32.000,00" msgstr "32.000,00" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:246 msgid "32000,00" msgstr "32000,00" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:247 msgid "32,000.00" msgstr "32,000.00" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:248 msgid "-32000.00" msgstr "-32000.00" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:249 msgid "(32000.00)" msgstr "(32000.00)" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:250 msgid "$ 32.000,00" msgstr "$ 32.000,00" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:251 msgid "(32000.00 €)" msgstr "(32000.00 €)" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:253 msgid "Example that will not work:" msgstr "مثال على ما لن يعمل: " #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:255 msgid "ABC 32.000,00" msgstr "ABC 32.000,00" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:256 msgid "$ (32.000,00)" msgstr "$ (32.000,00)" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:259 msgid "" "A :guilabel:`() (parenthesis)` around the number indicates that the number " "is a negative value. The currency symbol **must** be placed within the " "parenthesis for Odoo to recognize it as a negative currency value." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:264 msgid "Import preview table not displayed correctly" msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:266 msgid "" "By default, the import preview is set on commas as field separators, and " "quotation marks as text delimiters. If the :abbr:`CSV (Comma-separated " "Values)` file does not have these settings, modify the " ":guilabel:`Formatting` options (displayed under the :guilabel:`Import` " ":abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file bar after selecting the :abbr:`CSV" " (Comma-separated Values)` file)." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:272 msgid "" "If the :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file has a tabulation as a " "separator, Odoo does **not** detect the separations. The file format options" " need to be modified in the spreadsheet application. See the following " ":ref:`Change CSV file format ` section." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:280 msgid "Change CSV file format in spreadsheet application" msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:282 msgid "" "When editing and saving :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` files in " "spreadsheet applications, the computer's regional settings are applied for " "the separator and delimiter. Odoo suggests using *OpenOffice* or " "*LibreOffice*, as both applications allow modifications of all three options" " (from *LibreOffice* application, go to :menuselection:`'Save As' dialog box" " --> Check the box 'Edit filter settings' --> Save`)." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:288 msgid "" "Microsoft Excel can modify the encoding when saving (:menuselection:`'Save " "As' dialog box --> 'Tools' drop-down menu --> Encoding tab`)." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:292 msgid "Difference between Database ID and External ID" msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:294 msgid "" "Some fields define a relationship with another object. For example, the " "country of a contact is a link to a record of the 'Country' object. When " "such fields are imported, Odoo has to recreate links between the different " "records. To help import such fields, Odoo provides three mechanisms." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:299 msgid "**Only one** mechanism should be used per field that is imported." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:301 msgid "" "For example, to reference the country of a contact, Odoo proposes three " "different fields to import:" msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:303 msgid ":guilabel:`Country`: the name or code of the country" msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:304 msgid "" ":guilabel:`Country/Database ID`: the unique Odoo ID for a record, defined by" " the ID PostgreSQL column" msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:306 msgid "" ":guilabel:`Country/External ID`: the ID of this record referenced in another" " application (or the `.XML` file that imported it)" msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:309 msgid "" "For the country of Belgium, for example, use one of these three ways to " "import:" msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:311 msgid ":guilabel:`Country`: `Belgium`" msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:312 msgid ":guilabel:`Country/Database ID`: `21`" msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:313 msgid ":guilabel:`Country/External ID`: `base.be`" msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:315 msgid "" "According to the company's need, use one of these three ways to reference " "records in relations. Here is an example when one or the other should be " "used, according to the need:" msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:318 msgid "" "Use :guilabel:`Country`: this is the easiest way when data comes from " ":abbr:`CSV (Comma-separated Values)` files that have been created manually." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:320 msgid "" "Use :guilabel:`Country/Database ID`: this should rarely be used. It is " "mostly used by developers as the main advantage is to never have conflicts " "(there may be several records with the same name, but they always have a " "unique Database ID)" msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:323 msgid "" "Use :guilabel:`Country/External ID`: use *External ID* when importing data " "from a third-party application." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:326 msgid "" "When *External IDs* are used, import :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` " "files with the :guilabel:`External ID` (ID) column defining the *External " "ID* of each record that is imported. Then, a reference can be made to that " "record with columns, like `Field/External ID`. The following two :abbr:`CSV " "(Comma-separated Values)` files provide an example for products and their " "categories." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:331 msgid "" ":download:`CSV file for categories " "`" msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:333 msgid "" ":download:`CSV file for Products " "`" msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:339 msgid "Import relation fields" msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:341 msgid "" "An Odoo object is always related to many other objects (e.g. a product is " "linked to product categories, attributes, vendors, etc.). To import those " "relations, the records of the related object need to be imported first, from" " their own list menu." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:345 msgid "" "This can be achieved by using either the name of the related record, or its " "ID, depending on the circumstances. The ID is expected when two records have" " the same name. In such a case add `/ ID` at the end of the column title " "(e.g. for product attributes: `Product Attributes / Attribute / ID`)." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:350 msgid "Options for multiple matches on fields" msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:352 msgid "" "If, for example, there are two product categories with the child name " "`Sellable` (e.g. `Misc. Products/Sellable` & `Other Products/Sellable`), the" " validation is halted, but the data may still be imported. However, Odoo " "recommends that the data is not imported because it will all be linked to " "the first `Sellable` category found in the *Product Category* list (`Misc. " "Products/Sellable`). Odoo, instead, recommends modifying one of the " "duplicate's values, or the product category hierarchy." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:359 msgid "" "However, if the company does not wish to change the configuration of product" " categories, Odoo recommends making use of the *External ID* for this field," " 'Category'." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:363 msgid "Import many2many relationship fields" msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:365 msgid "" "The tags should be separated by a comma, without any spacing. For example, " "if a customer needs to be linked to both tags: `Manufacturer` and `Retailer`" " then 'Manufacturer,Retailer' needs to be encoded in the same column of the " ":abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:369 msgid "" ":download:`CSV file for Manufacturer, Retailer " "`" msgstr "" ":download:`ملف CSV لـ \"Manufacturer, Retailer\" " "` " #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:372 msgid "Import one2many relationships" msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:374 msgid "" "If a company wants to import a sales order with several order lines, a " "specific row **must** be reserved in the :abbr:`CSV (Comma-separated " "Values)` file for each order line. The first order line is imported on the " "same row as the information relative to order. Any additional lines need an " "additional row that does not have any information in the fields relative to " "the order." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:379 msgid "" "As an example, here is a :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file of some " "quotations that can be imported, based on demo data:" msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:382 msgid "" ":download:`File for some Quotations " "`" msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:385 msgid "" "The following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file shows how to import " "purchase orders with their respective purchase order lines:" msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:388 msgid "" ":download:`Purchase orders with their respective purchase order lines " "`" msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:391 msgid "" "The following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file shows how to import " "customers and their respective contacts:" msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:394 msgid "" ":download:`Customers and their respective contacts " "`" msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:398 msgid "Import records several times" msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:400 msgid "" "If an imported file contains one of the columns: :guilabel:`External ID` or " ":guilabel:`Database ID`, records that have already been imported are " "modified, instead of being created. This is extremely useful as it allows " "users to import the same :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file several " "times, while having made some changes in between two imports." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:405 msgid "" "Odoo takes care of creating or modifying each record, depending if it is new" " or not." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:407 msgid "" "This feature allows a company to use the *Import/Export tool* in Odoo to " "modify a batch of records in a spreadsheet application." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:411 msgid "Value not provided for a specific field" msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:413 msgid "" "If all fields are not set in the CSV file, Odoo assigns the default value " "for every non-defined field. But, if fields are set with empty values in the" " :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file, Odoo sets the empty value in the" " field, instead of assigning the default value." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:418 msgid "Export/import different tables from an SQL application to Odoo" msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:420 msgid "" "If data needs to be imported from different tables, relations need to be " "recreated between records belonging to different tables. For instance, if " "companies and people are imported, the link between each person and the " "company they work for needs to be recreated." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:424 msgid "" "To manage relations between tables, use the `External ID` facilities of " "Odoo. The `External ID` of a record is the unique identifier of this record " "in another application. The `External ID` must be unique across all records " "of all objects. It is a good practice to prefix this `External ID` with the " "name of the application or table. (like, 'company_1', 'person_1' - instead " "of '1')" msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:429 msgid "" "As an example, suppose there is an SQL database with two tables that are to " "be imported: companies and people. Each person belongs to one company, so " "the link between a person and the company they work for must be recreated." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:433 msgid "" "Test this example, with a :download:`sample of a PostgreSQL database " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:436 msgid "" "First, export all companies and their *External ID*. In PSQL, write the " "following command:" msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:442 msgid "" "This SQL command creates the following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` " "file:" msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:451 msgid "" "To create the :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file for people linked to" " companies, use the following SQL command in PSQL:" msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:458 msgid "It produces the following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file:" msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:468 msgid "" "In this file, Fabien and Laurence are working for the Bigees company " "(`company_1`), and Eric is working for the Organi company. The relation " "between people and companies is done using the *External ID* of the " "companies. The *External ID* is prefixed by the name of the table to avoid a" " conflict of ID between people and companies (`person_1` and `company_1`, " "who shared the same ID 1 in the original database)." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:474 msgid "" "The two files produced are ready to be imported in Odoo without any " "modifications. After having imported these two :abbr:`CSV (Comma-separated " "Values)` files, there are four contacts and three companies (the first two " "contacts are linked to the first company). Keep in mind to first import the " "companies, and then the people." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:3 msgid "In-app purchases (IAP)" msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:7 msgid "" "In-app purchases (IAP) are optional services that enhance Odoo databases. " "Each service provides its own specific features and functionality. A full " "list of services is available on the `Odoo IAP Catalog " "`_." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1 msgid "The IAP catalog with various services available on IAP.Odoo.com." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:16 msgid "" "The :guilabel:`SMS` service sends text messages to contacts directly from " "the database, and the :guilabel:`Documents Digitization` service digitizes " "scanned or PDF vendor bills, expenses, and resumes with optical character " "recognition (OCR) and artificial intelligence (AI)." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:20 msgid "" "|IAP| services do **not** need to be configured or set up before use. Odoo " "users can simply click on the service in the app to activate it. However, " "each service requires its own prepaid credits, and when they run out, users " "**must** :ref:`buy more ` in order to keep using it." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:25 msgid "" "Enterprise Odoo users with a valid subscription get free credits to test IAP" " features before deciding to purchase more credits for the database. This " "includes demo/training databases, educational databases, and one-app-free " "databases." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:32 msgid "IAP services" msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:34 msgid "" "|IAP| services are provided by Odoo, as well as third-parties, and have a " "wide range of uses." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:36 msgid "The following |IAP| services are offered by Odoo:" msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:38 msgid "" ":guilabel:`Documents Digitization`: digitizes scanned or PDF vendor bills, " "expenses, and resumes with OCR and AI." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:40 msgid "" ":guilabel:`Partner Autocomplete`: automatically populates contact records " "with corporate data." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:41 msgid "" ":guilabel:`SMS`: sends SMS text messages to contacts directly from the " "database." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:42 msgid "" ":guilabel:`Lead Generation`: generates leads based on a set of criteria, and" " converts web visitors into quality leads and opportunities." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:44 msgid "" ":guilabel:`Snailmail`: sends customer invoices and follow-up reports by " "post, worldwide." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:45 msgid "" ":guilabel:`Signer identification with itsme®️`: ask document signatories in " "Odoo *Sign* to provide their identity using the *itsme®* identity platform, " "which is available in Belgium and the Netherlands." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:49 msgid "" "For more information on every service currently available (offered from " "developers other than Odoo), visit the `Odoo IAP Catalog " "`_." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:53 msgid "Use IAP services" msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:55 msgid "" "|IAP| services are automatically integrated with Odoo, and do **not** " "require users to configure any settings. To use a service, simply interact " "with it wherever it appears in the database." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:59 msgid "" "The following flow focuses on the *SMS* |IAP| service being used from a " "contact's record." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:61 msgid "" "This can be done by clicking the :guilabel:`📱 SMS` icon within the database." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1 msgid "" "The SMS icon on a typical contact information form located within an Odoo " "database." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:67 msgid "" "One way to utilize the *SMS* |IAP| service with Odoo is showcased in the " "following steps:" msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:69 msgid "" "First, navigate to the :menuselection:`Contacts application`, and click on a" " contact with a mobile phone number entered in either the :guilabel:`Phone` " "or :guilabel:`Mobile` field of the contact form." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:73 msgid "" "Next, find the :guilabel:`📱 SMS` icon that appears to the right of the " ":guilabel:`Phone` or :guilabel:`Mobile` fields. Click the :guilabel:`📱 SMS` " "icon, and a :guilabel:`Send SMS Text Message` pop-up window appears." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:77 msgid "" "Type a message in the :guilabel:`Message` field of the pop-up window. Then, " "click the :guilabel:`Send SMS` button. Odoo then sends the message, via SMS," " to the contact, and logs what was sent in the *chatter* of the contact's " "form." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:81 msgid "" "Upon sending the SMS message, the prepaid credits for the *SMS* |IAP| " "service are automatically deducted from the existing credits. If there are " "not enough credits to send the message, Odoo prompts the user to purchase " "more." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:86 msgid "" "For more information on how to use various |IAP| services, and for more in-" "depth instructions related to SMS functionality in Odoo, review the " "documentation below:" msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:89 msgid ":doc:`Lead mining <../sales/crm/acquire_leads/lead_mining>`" msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:90 msgid "" ":doc:`Enrich your contacts base with Partner Autocomplete " "<../sales/crm/optimize/partner_autocomplete>`" msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:92 msgid "" ":doc:`SMS essentials <../marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials>`" msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:97 msgid "IAP credits" msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:99 msgid "" "Every time an |IAP| service is used, the prepaid credits for that service " "are spent. Odoo prompts the purchase of more credits when there are not " "enough credits left to continue using a service. Email alerts can also be " "set up for when :ref:`credits are low `." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:103 msgid "" "Credits are purchased in *Packs* from the `Odoo IAP Catalog " "`_, and pricing is specific to" " each service." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:107 msgid "" "The `SMS service `_ has four " "packs available, in denominations of:" msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:110 msgid ":guilabel:`Starter Pack`: 10 credits" msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:111 msgid ":guilabel:`Standard Pack`: 100 credits" msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:112 msgid ":guilabel:`Advanced Pack`: 500 credits" msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:113 msgid ":guilabel:`Expert Pack`: 1,000 credits" msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1 msgid "Four different packs of credits for the SMS IAP service." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:119 msgid "" "The number of credits consumed depends on the length of the SMS and the " "country of destination." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:121 msgid "" "For more information, refer to the :doc:`SMS Pricing and FAQ " "<../marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq>` documentation." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:127 msgid "Buy credits" msgstr "شراء رصيد" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:129 msgid "" "If there are not enough credits to perform a task, the database " "automatically prompts the purchase of more credits." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:132 msgid "" "Users can check the current balance of credits for each service, and " "manually purchase more credits, by navigating to the " ":menuselection:`Settings app --> Contacts section`, and beneath the " ":guilabel:`Odoo IAP` setting, click :guilabel:`View My Services`." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:136 msgid "" "Doing so reveals a :guilabel:`My Services` page, listing the various |IAP| " "services in the database. From here, click an |IAP| service to open its " ":guilabel:`Account Information` page, where additional credits can be " "purchased." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:141 msgid "Manually buy credits" msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:143 msgid "To manually buy credits in Odoo, follow these steps:" msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:145 msgid "" "First, go to the :menuselection:`Settings application` and type `IAP` in the" " :guilabel:`Search...` bar. Alternatively users can scroll down to the " ":guilabel:`Contacts` section. Under the :guilabel:`Contacts` section, where " "it says :guilabel:`Odoo IAP`, click :guilabel:`View My Services`." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1 msgid "" "The Settings app showing the Odoo IAP heading and View My Services button." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:154 msgid "" "Doing so reveals an :guilabel:`IAP Account` page, listing the various |IAP| " "services in the database. From here, click an |IAP| service to open details " "about it; additional credits can be purchased from here." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:158 msgid "" "On the following page, click the :guilabel:`Buy Credit` button. Doing so " "loads a :guilabel:`Buy Credits for (IAP Account)` page in a new tab. From " "here, click :guilabel:`Buy` on the desired pack of credits. Then, follow the" " prompts to enter payment details, and confirm the order." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1 msgid "" "The SMS service page on IAP.Odoo.com with four packs of credits available " "for purchase." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:166 msgid "" "Once the transaction is complete, the credits are available for use in the " "database." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:171 msgid "Low-credit notification" msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:173 msgid "" "It is possible to be notified when credits are low, in order to avoid " "running out of credits, while using an |IAP| service. To do that, follow " "this process:" msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:176 msgid "" "Go to the :menuselection:`Settings application`, and type `IAP` in the " ":guilabel:`Search...` bar. Under the :guilabel:`Contacts` section, where it " "says :guilabel:`Odoo IAP`, click :guilabel:`View My Services`." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:180 msgid "" "The available |IAP| accounts appear in a list view on the :guilabel:`IAP " "Account` page. From here, click on the desired |IAP| account to view that " "service's details." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:183 msgid "" "On the details page, tick the :guilabel:`Receive threshold warning` " "checkbox. Doing so reveals two fields on the form: :guilabel:`Warning " "Threshold` and :guilabel:`Contact Email`." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:186 msgid "" "In the :guilabel:`Warning Threshold` field, enter an amount of credits Odoo " "should use as the minimum threshold for this service. In the " ":guilabel:`Contact Email` field, enter the email address that receives the " "notification." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:190 msgid "" "Odoo sends a low-credit alert to the :guilabel:`Contact Email` when the " "balance of credits falls below the amount listed as the :guilabel:`Warning " "Threshold`." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:3 msgid "Reporting" msgstr "إعداد التقارير " #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:5 msgid "" "You can find several reports under the :guilabel:`Reporting` menu of most " "apps that let you analyze and visualize the data of your records." msgstr "" "ستجد العديد من التقارير ضمن قائمة :guilabel:`إعداد التقارير` لمعظم التطبيقات" " التي تتيح لك تحليل بيانات سجلاتك وتصورها. " #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:11 msgid "Selecting a view" msgstr "تحديد نافذة عرض " #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:13 msgid "" "Depending on the report, Odoo can display the data in various ways. " "Sometimes, a unique view fully tailored to the report is available, while " "several views are available for others. However, two generic views are " "dedicated to reporting: the graph and pivot views." msgstr "" "بناءً على التقرير، بإمكان أودو عرض البيانات بطرق مختلفة. في بعض الأحيان، " "تتوفر طريقة عرض فريدة مخصصة بالكامل للتقرير، في حين تتوفر طرق عرض متعددة " "للآخرين. ومع ذلك، هناك طريقتا عرض عامتان مخصصتان لإعداد التقارير: الرسم " "البياني وطرق العرض المحورية. " #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:20 msgid "Graph view" msgstr "أداة عرض الرسم البياني " #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:22 msgid "" "The :ref:`graph view ` is used to visualize your " "records' data, helping you identify patterns and trends. The view is often " "found under the :guilabel:`Reporting` menu of apps but can be found " "elsewhere. Click the **graph view button** located at the top right to " "access it." msgstr "" "يُستخدم :ref:`عرض الرسم البياني ` لتصور بيانات " "سجلاتك، مما يساعدك على تحديد الأنماط والاتجاهات. ستجد العرض غالباً ضمن قائمة" " :guilabel:`إعداد التقارير` للتطبيقات ولكن يمكن إيجاده في مكان آخر. اضغط " "على **زر عرض الرسم البياني** الموجود في أعلى اليمين للوصول إليه. " #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst-1 msgid "Selecting the graph view" msgstr "تحديد نافذة عرض الرسم البياني " #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:33 msgid "Pivot view" msgstr "نافذة عرض Pivot " #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:35 msgid "" "The :ref:`pivot view ` is used to aggregate your " "records' data and break it down for analysis. The view is often found under " "the :guilabel:`Reporting` menu of apps but can be found elsewhere. Click the" " **pivot view button** located at the top right to access it." msgstr "" "يُستخدم :ref:`العرض المحوري ` لتجميع بيانات " "سجلاتكوتقسيمها للتحليل. ستجد العرض غالباً ضمن قائمة :guilabel:`إعداد " "التقارير` للتطبيقات ولكن يمكن إيجاده في مكان آخر. اضغط على **زر العرض " "المحوري** الموجود في أعلى اليمين للوصول إليه. " #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst-1 msgid "Selecting the pivot view" msgstr "تحديد طريقة العرض المحوري " #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:45 msgid "Choosing measures" msgstr "اختيار المقاييس " #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:47 msgid "" "After selecting a view, you should ensure only the relevant records are " ":doc:`filtered `. Next, you should choose what is measured. By " "default, a measure is always selected. If you wish to edit it, click " ":guilabel:`Measures` and choose one or, only for pivots, multiple measures." msgstr "" "بعد تحديد طريقة العرض، عليك التأكد من أن السجلات ذات الصلة فقط هي التي قد " ":doc:`تمت فلترتها `. بعد ذلك، عليك اختيار ما يتم قياسه. يتم تحديد " "مقياس دائماً بشكل افتراضي. إذا كنت ترغب في تحريره، فاضغط على " ":guilabel:`المقاييس` وقم باختيار مقياس واحد أو -للمحاور فقط- عدة مقاييس. " #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:52 msgid "" "When you select a measure, Odoo aggregates the values recorded on that field" " for the filtered records. Only numerical fields (:ref:`integer " "`, :ref:`decimal `, :ref:`monetary `) " "can be measured. In addition, the :guilabel:`Count` option is used to count " "the total number of filtered records." msgstr "" "عندما تقوم بتحديد مقياس، يقوم أودو بتجميع القيم المسجلة في هذا الحقل للسجلات" " التي تمت تصفيتها. وحدها الحقول الرقمية (:ref:`عدد صحيح " "`, :ref:`عدد عشري " "`, :ref:`مالي `) هي التي يمكن قياسها. إضافة إلى ذلك، يتم استخدام خيار " ":guilabel:`حساب` لحساب العدد الإجمالي للسجلات التي قد تمت تصفيتها. " #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:58 msgid "" "After choosing what you want to measure, you can define how the data should " "be :ref:`grouped ` depending on the dimension you want to " "analyze. By default, the data is often grouped by *Date > Month*, which is " "used to analyze the evolution of a measure over the months." msgstr "" "بعد اختيار ما ترغب في قياسه، يمكنك تحديد الطريقة التي يجب أن يتم :ref:`تجميع" " ` البيانات بها، بناءً على البعد الذي تريد تحليله. يتم تجميع " "البيانات غالباً حسب *التاريخ > الشهر* بشكل افتراضي، والذي يُستخدم لتحليل " "تطور المقياس على مدار الأشهر. " #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:63 msgid "" "When you filter a single time period, the option to compare it against " "another one appears." msgstr "" "عندما تقوم بتصفية فترة زمنية واحدة، يظهر خيار مقارنتها بفترة زمنية أخرى. " #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0 msgid "Using the comparison option" msgstr "استخدام خيار المقارنة " #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:72 msgid "Select measures" msgstr "تحديد المقاييس " #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:74 msgid "" "Among other measures, you could add the :guilabel:`Margin` and " ":guilabel:`Count` measures to the Sales Analysis report. By default, the " ":guilabel:`Untaxed Amount` measure is selected." msgstr "" "من بين المقاييس الأخرى، يمكنك إضافة مقاييس :guilabel:`الهامش` و " ":guilabel:`العدد` إلى تقرير تحليل المبيعات. يتم تحديد مقياس " ":guilabel:`المبلغ غير الخاضع للضريبة` بشكل افتراضي. " #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0 msgid "Selecting different measures on the Sales Analysis report" msgstr "تحديد مقاييس مختلفة في تقرير تحليل المبيعات " #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:81 msgid "Group measures" msgstr "تجميع المقاييس " #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:83 msgid "" "You could group the measures by :guilabel:`Product Category` at the level of" " rows on the previous Sales Analysis report example." msgstr "" "يمكنك تجميع المقاييس حسب :guilabel:`فئة المنتج` على مستوى الصفوف في مثال " "تقرير تحليل المبيعات السابق. " #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0 msgid "Adding a group on the Sales Analysis report" msgstr "إضافة مجموعة إلى تقرير تحليل المبيعات " #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:92 msgid "Using the pivot view" msgstr "استخدام طريقة العرض المحوري " #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:94 msgid "" "Grouping data is quintessential to the pivot view. It enables drilling down " "the data to gain deeper insights. While you can use the :guilabel:`Group By`" " option to quickly add a group at the level of rows, as shown in the example" " above, you can also click the plus button (:guilabel:`➕`) next to the " ":guilabel:`Total` header at the level of rows *and* columns, and then select" " one of the **preconfigured groups**. To remove one, click the minus button " "(:guilabel:`➖`)." msgstr "" "يعد تجميع البيانات أمراً جوهرياً للعرض المحوري، فهو يتيح التنقيب عن البيانات" " للحصول على رؤى أعمق. بينما يمكنك استخدام خيار :guilabel:`التجميع حسب` " "لإضافة مجموعة بسرعة على مستوى الصفوف، كما هو موضح في المثال أعلاه، يمكنك " "أيضاً الضغط على زر علامة الجمع (:guilabel:`➕`) بجوار : guilabel: ترويسة " "`الإجمالي` على مستوى الصفوف * و* الأعمدة، ثم قم بتحديد إحدى **المجموعات التي" " تمت تهيئتها مسبقاً**. لإزالة واحدة، اضغط على زر علامة الطرح " "(:guilabel:`➖`). " #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:100 msgid "" "Once you have added a group, you can add new ones on the opposite axis or " "the newly created subgroups." msgstr "" "بمجرد قيامك بإضافة مجموعة، يمكنك إضافة مجموعات جديدة على المحور المقابل أو " "المجموعات الفرعية التي قد تم إنشاؤها حديثاً. " #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:104 msgid "" "You could further divide the measures on the previous Sales Analysis report " "example by the :guilabel:`Salesperson` group at the level of columns and by " "the :guilabel:`Order Date > Month` group on the :guilabel:`All / Saleable / " "Office Furniture` product category." msgstr "" "يمكنك أيضاً تقسيم المقاييس الموجودة في مثال تقرير تحليل المبيعات السابق حسب " "مجموعة :guilabel:`مندوب المبيعات` على مستوى الأعمدة وحسب مجموعة " ":guilabel:`تاريخ الطلب > الشهر` في فئة منتج :guilabel:`الكل / قابل للبيع / " "الأثاث المكتبي`. " #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0 msgid "Adding multiple groups on the Sales Analysis report" msgstr "إضافة عدة مجموعات إلى تقرير تحليل المبيعات " #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:112 msgid "" "Switch the rows and columns' groups by clicking the flip axis button " "(:guilabel:`⇄`)." msgstr "" "قم بتبديل مجموعات الصفوف والأعمدة عن طريق الضغط على زر عكس المحور " "(:guilabel:`⇄`). " #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:113 msgid "" "Click on a measure's label to sort the values by ascending (⏶) or descending" " (⏷) order." msgstr "اضغط على تسمية المقياس لفرز القيم بترتيب تصاعدي (⏶) أو تنازلي (⏷). " #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:114 msgid "" "Download a `.xlsx` version of the pivot by clicking the download button " "(:guilabel:`⭳`)." msgstr "" "قم بتنزيل إصدار `.xlsx` من المحور عن طريق الضغط على زر التنزيل " "(:guilabel:`⭳`). " #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:119 msgid "Using the graph view" msgstr "استخدام طريقة عرض الرسم البياني " #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:121 msgid "Three graphs are available: the bar, line, and pie charts." msgstr "" "توجد ثلاث أنواع متاحة من الرسوم البيانية: الرسم البياني الشريطي والخطي " "والدائري. " #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:123 msgid "" "**Bar charts** are used to show the distribution or a comparison of several " "categories. They are especially useful as they can deal with larger data " "sets." msgstr "" "**الرسم البياني الشريطي** يُستخدم لإظهار التوزيع أو المقارنة بين عدة فئات. " "إنه مفيد بشكل خاص لمقدرته على التعامل مع مجموعات أكبر من البيانات. " #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:126 msgid "" "**Line charts** are useful to show changing time series and trends over " "time." msgstr "" "**الرسم البياني الخطي** مفيد لإظهار السلاسل الزمنية والاتجاهات المتغيرة " "بمرور الوقت. " #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:128 msgid "" "**Pie charts** are used to show the distribution or a comparison of a small " "number of categories when they form a meaningful whole." msgstr "" "**الرسم البياني الدائري** يُستخدم لإظهار التوزيع أو المقارنة بين عدد صغير من" " الفئات عندما تشكل كلاً ذا معنى. " #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:133 msgid "Bar chart" msgstr "الرسم البياني الشريطي " #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0 msgid "Viewing the Sales Analysis report as a bar chart" msgstr "عرض تقرير تحليل المبيعات كرسم بياني شريطي " #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:138 msgid "Line chart" msgstr "الرسم البياني الخطي " #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0 msgid "Viewing the Sales Analysis report as a line chart" msgstr "عرض تقرير تحليل المبيعات كرسم بياني خطي " #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:143 msgid "Pie chart" msgstr "الرسم البياني الدائري " #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0 msgid "Viewing the Sales Analysis report as a pie chart" msgstr "عرض تقرير تحليل المبيعات كرسم بياني دائري " #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:149 msgid "" "For **bar** and **line** charts, you can use the stacked option when you " "have at least two groups, which then appear on top of each other instead of " "next to each other." msgstr "" "بالنسبة للرسوم البيانية **الشريطية** و**الخطية**، يمكنك استخدام الخيار " "المكدس عندما يكون لديك مجموعتان على الأقل، واللتان تظهران بعد ذلك فوق بعضهما" " البعض بدلاً من ظهورهما بجوار بعضهما البعض. " #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:154 msgid "Stacked bar chart" msgstr "رسم بياني شريطي مكدس " #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0 msgid "Stacked bar chart example" msgstr "مثال على رسم بياني شريطي مكدس " #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:159 msgid "Regular bar chart" msgstr "رسم بياني شريطي عادي " #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0 msgid "Non-stacked bar chart example" msgstr "مثال على رسم بياني شريطي غير مكدس " #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:164 msgid "Stacked line chart" msgstr "رسم بياني خطي مكدس " #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0 msgid "Stacked line chart example" msgstr "مثال على رسم بياني خطي مكدس " #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:169 #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:184 msgid "Regular line chart" msgstr "رسم بياني خطي عادي " #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0 msgid "Non-stacked line chart example" msgstr "مثال على رسم بياني خطي غير مكدس " #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:174 msgid "" "For **line** charts, you can use the cumulative option to sum values, which " "is especially useful to show the change in growth over a time period." msgstr "" "بالنسبة للرسوم البيانية **الخطية**، يمكنك استخدام الخيار التراكمي لجمع " "القيم، وهو أمر مفيد بشكل خاص لإظهار التغير في النمو خلال فترة زمنية. " #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:179 msgid "Cumulative line chart" msgstr "رسم بياني خطي تراكمي " #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0 msgid "Cumulative line chart example" msgstr "مثال على رسم بياني خطي تراكمي " #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0 msgid "Regular line chart example" msgstr "مثال على رسم بياني خطي عادي " #: ../../content/applications/essentials/search.rst:3 msgid "Search and filter records" msgstr "قم بالبحث عن السجلات وفلترتها " #: ../../content/applications/essentials/search.rst:5 msgid "" "Odoo uses filters to include only the most relevant records depending on the" " purpose of the view you are on. However, you can edit the default filter or" " search for specific values." msgstr "" "يستخدم أودو الفلاتر لتضمين السجلات الأكثر صلة فقط، بناءً على الغرض من نافذة " "العرض التي تستخدمها الآن. ولكن، يمكنك تحرير الفلتر الافتراضي أو البحث عن قيم" " محددة. " #: ../../content/applications/essentials/search.rst:11 msgid "Preconfigured filters" msgstr "الفلاتر المهيأة بشكل مسبق " #: ../../content/applications/essentials/search.rst:13 msgid "" "You can modify the default selection of records by clicking " ":guilabel:`Filters` and selecting one or several **preconfigured filters**." msgstr "" "يمكنك تعديل التحديد الافتراضي للسجلات عن طريق الضغط على :guilabel:`الفلاتر` " "واختيار واحد أو أكثر من **الفلاتر المهيأة مسبقاً**. " #: ../../content/applications/essentials/search.rst:17 msgid "" "On the Sales Analysis report, only records at the sales order stage are " "selected by default. However, you could *also* include records at the " "quotation stage by selecting :guilabel:`Quotations`. Furthermore, you could " "*only* include records from a specific year, for example *2022*, by " "selecting :menuselection:`Order Date --> 2022`." msgstr "" "في تقرير تحليل المبيعات، يتم فقط تحديد السجلات الموجودة في مرحلة أمر البيع " "بشكل افتراضي. ولكن يمكنك *أيضاً* تضمين السجلات في مرحلة عرض السعر عن طريق " "تحديد خيار :guilabel:`عروض الأسعار`. علاوة على ذلك، يمكنك تضمين سجلات من سنة" " محددة *فقط*، على سبيل المثال *2022*، عن طريق تحديد :menuselection:`تاريخ " "الطلب --> 2022`. " #: ../../content/applications/essentials/search.rst:0 msgid "Using preconfigured filters on the Sales Analysis report" msgstr "استخدام الفلاتر المهيأة مسبقاً في تقرير تحليل المبيعات " #: ../../content/applications/essentials/search.rst:27 msgid "" "If you select preconfigured filters from the same group (i.e., that are " "*not* separated by an horizontal line), the records can match *any* " "condition to be included. However, if you select filters from different " "groups, the records have to match *all* condition to be included." msgstr "" "إذا قمت بتحديد الفلاتر المهيأة مسبقاً من نفس المجموعة (أي التي *ليست* مفصولة" " بخط أفقي)، فيمكن أن تتطابق السجلات مع *أي* شرط ليتم تضمينه. ولكن، إذا قمت " "بتحديد الفلاتر من مجموعات مختلفة، فيجب أن تتطابق السجلات مع شرط *الكل* ليتم " "تضمينها. " #: ../../content/applications/essentials/search.rst:34 msgid "Custom filters" msgstr "الفلاتر المخصصة " #: ../../content/applications/essentials/search.rst:36 msgid "" "You can create custom filters using most fields present on the model by " "clicking :menuselection:`Filters --> Add Custom Filter`, selecting a field, " "an operator, a value, and clicking :guilabel:`Apply`." msgstr "" "يمكنك إنشاء فلاتر مخصصة باستخدام معظم الحقول الموجودة في النموذج عن طريق " "الضغط على :menuselection:`الفلاتر --> إضافة فلتر مخصص`، وتحديد الحقل والمشغل" " والقيمة، ثم اضغط على :guilabel:`تطبيق`. " #: ../../content/applications/essentials/search.rst:41 msgid "" "You could *only* include records from a single salesperson on the Sales " "Analysis report, for example *Mitchell Admin*, by selecting " ":guilabel:`Salesperson` as the field, :guilabel:`is equal to` as the " "operator, and typing `Mitchell Admin` as the value." msgstr "" "يمكنك تضمين سجلات من مندوب مبيعات واحد *فقط* في تقرير تحليل المبيعات. على " "سبيل المثال *Mitchell Admin*، عن طريق تحديد :guilabel:`مندوب المبيعات` كحقل،" " و :guilabel:`يساوي` كعامل التشغيل، وكتابة \"Mitchell Admin\" كقيمة. " #: ../../content/applications/essentials/search.rst:0 msgid "Using a custom filter on the Sales Analysis report" msgstr "استخدام فلتر مخصص في تقرير تحليل المبيعات " #: ../../content/applications/essentials/search.rst:50 msgid "" "If the records should *only* match one of several conditions, click " ":guilabel:`Add a condition` before applying a custom filter. If the records " "should match *all* conditions, add new custom filters instead." msgstr "" "إذا كان من المفترض أن تتطابق السجلات *فقط* مع أحد الشروط المتعددة، فاضغط على" " :guilabel:`إضافة شرط` قبل تطبيق فلتر مخصص. إذا كان يجب أن تتطابق السجلات مع" " *كافة* الشروط، فأضف فلاتر مخصصة جديدة عوضاً عن ذلك. " #: ../../content/applications/essentials/search.rst:57 msgid "Search for values" msgstr "البحث عن قيم " #: ../../content/applications/essentials/search.rst:59 msgid "" "You can use the search field to quickly look for specific values and add " "them as a filter. Either type the full value you are searching for and " "select the desired field, or type a part of the value, click the dropdown " "button (:guilabel:`⏵`) before the chosen field, and select the exact value " "you are looking for." msgstr "" "يمكنك استخدام حقل البحث للبحث عن قيم محددة بسرعة وإضافتها كفلتر. إما قم " "بكتابة القيمة الكاملة التي تبحث عنها وتحديد الحقل المطلوب، أو اكتب جزءاً من " "القيمة ثم اضغط على زر القائمة المنسدلة (:guilabel:`⏵`) قبل الحقل المختار، " "وحدد القيمة الدقيقة التي تبحث عنها. " #: ../../content/applications/essentials/search.rst:65 msgid "" "Instead of adding a custom filter to select records where *Mitchell Admin* " "is the salesperson on the Sales Analysis report, you could search for " "`Mitch`, click the dropdown button (:guilabel:`⏵`) next to :guilabel:`Search" " Salesperson for: Mitch`, and select :guilabel:`Mitchell Admin`." msgstr "" "عوضاً عن إضافة فلتر مخصص لتحديد السجلات التي يكون فيها *Mitchell Admin* " "مندوب المبيعات في تقرير تحليل المبيعات، يمكنك البحث عن `Mitch`، والضغط على " "زر القائمة المنسدلة (:guilabel:`⏵`) بجوار :guilabel:`البحث عن مندوب المبيعات" " لـ : Mitch`، ثم قم بتحديد :guilabel:`Mitchell Admin`. " #: ../../content/applications/essentials/search.rst:0 msgid "Searching for a specific value on the Sales Analysis report" msgstr "البحث عن قيمة محددة في تقرير تحليل المبيعات " #: ../../content/applications/essentials/search.rst:75 msgid "" "Using the search field is equivalent to using the *contains* operator when " "adding a custom filter. If you enter a partial value and directly select the" " desired field, *all* records containing the characters you typed for the " "selected field will be included." msgstr "" "إن استخدام حقل البحث يعادل استخدام عامل التشغيل \"*يحتوي على*\" عند إضافة " "فلتر مخصص. إذا قمت بإدخال قيمة جزئية وحددت الحقل المطلوب مباشرة، فسيتم تضمين" " *كافة* السجلات التي تحتوي على الأحرف التي كتبتها في الحقل المحدد. " #: ../../content/applications/essentials/search.rst:82 msgid "Group records" msgstr "تجميع السجلات " #: ../../content/applications/essentials/search.rst:84 msgid "" "You can click :guilabel:`Group By` below the search field to cluster records" " together according to one of the **preconfigured groups**." msgstr "" "يمكنك الضغط على زر :guilabel:`التجميع حسب` الموجود أسفل حقل البحث لتجميع " "السجلات معاً وفقاً لإحدى **المجموعات المهيأة مسبقاً**. " #: ../../content/applications/essentials/search.rst:88 msgid "" "You could group the records by salesperson on the Sales Analysis report by " "clicking :guilabel:`Group By` and selecting :guilabel:`Salesperson`. No " "records are filtered out." msgstr "" "يمكنك تجميع السجلات حسب مندوب المبيعات في تقرير تحليل المبيعات عن طريق الضغط" " على :guilabel:`التجميع حسب` وتحديد :guilabel:`مندوب المبيعات`. لا يتم فلترة" " أي سجلات. " #: ../../content/applications/essentials/search.rst:0 msgid "Grouping records on the Sales Analysis report" msgstr "تجميع السجلات في تقرير تحليل المبيعات " #: ../../content/applications/essentials/search.rst:95 msgid "" "You can **customize groups** by using a wide selection of fields present on " "the model. To do so, click :menuselection:`Group By --> Add Custom Group`, " "select a field, and click :guilabel:`Apply`." msgstr "" "يمكنك **تخصيص المجموعات** باستخدام مجموعة واسعة من الحقول الموجودة في " "النموذج. للقيام بذلك، اضغط على :menuselection:`التجميع حسب --> إضافة مجموعة " "مخصصة`، وحدد حقلاً، ثم اضغط على :guilabel:`تطبيق`. " #: ../../content/applications/essentials/search.rst:99 msgid "" "You can use several groups at the same time. The first group you select is " "the main cluster, the next one you add further divides the main group's " "categories, and so on." msgstr "" "يمكنك استخدام عدة مجموعات في آن واحد. المجموعة الأولى التي تحددها هي " "المجموعة الرئيسية، والمجموعة التالية التي تضيفها تقوم بتقسيم فئات المجموعة " "الرئيسية، وهكذا. "