# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Niyas Raphy, 2023 # Martin Trigaux, 2023 # Wil Odoo, 2024 # Salma Hussein, 2024 # Alexander Gagaza, 2024 # Malaz Abuidris , 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-30 14:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" "Last-Translator: Malaz Abuidris , 2025\n" "Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ar\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" #: ../../content/applications/general.rst:3 msgid "General settings" msgstr "الإعدادات العامة" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:3 msgid "Apps and modules" msgstr "التطبيقات والوحدات" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:5 msgid "" "You can :ref:`install `, :ref:`upgrade ` " "and :ref:`uninstall ` all apps and modules from the " ":menuselection:`Apps` dashboard." msgstr "" "يمكنك: المرجع: «تثبيت < عام/تثبيت >»،: المرجع: «ترقية < عامة/ترقية > و: " "المرجع:» إلغاء التثبيت < العام/عدم التثبيت > «جميع التطبيقات والوحدات من: " "اختيار الحضور: لوحة القيادة» التطبيقات." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:8 msgid "" "By default, an *Apps* filter is applied. If you want to search for modules, " "click on *Filters* and select *Extra*." msgstr "" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst-1 msgid "Add \"Extra\" filter in Odoo Apps" msgstr "أضف مرشح «إضافي» في تطبيقات" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:16 msgid "" "Odoo is *not a smartphone*, and its apps shouldn't be installed or " "uninstalled carelessly. Apply caution when adding or removing apps and " "modules on your database since this may impact your subscription costs." msgstr "" "لا يعد اودو هاتفًا ذكيًا *، ولا ينبغي تثبيت تطبيقاته أو عدم تثبيتها بلا " "مبالاة. طبق الحذر عند إضافة أو إزالة التطبيقات والوحدات على قاعدة بياناتك " "لأن هذا قد قد يؤثر على تكاليف الاشتراك الخاصة بك." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0 msgid "**Installing or uninstalling apps and managing users is up to you.**" msgstr "" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0 msgid "" "As the administrator of your database, you are responsible for its usage, as" " you know best how your organization works." msgstr "" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0 msgid "**Odoo apps have dependencies.**" msgstr "" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0 msgid "" "Installing some apps and features with dependencies may also install " "additional apps and modules that are technically required, even if you won't" " actively use them." msgstr "" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0 msgid "**Test app installation/removal on a duplicate of your database.**" msgstr "" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0 msgid "" "This way, you can know what app dependencies may be required or what data " "may be erased." msgstr "" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:32 msgid "Install apps and modules" msgstr "تثبيت تطبيقاته والوحدات" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:34 msgid "" "Go to :menuselection:`Apps`, and click on the *Install* button of the app " "you want to install." msgstr "" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:37 msgid "" "If the module you are looking for is not listed, you can **update the app " "list**." msgstr "" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:39 msgid "" "To do so, activate the :ref:`developer mode `, then go to " ":menuselection:`Apps --> Update Apps List` and click on *Update*." msgstr "" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:45 msgid "Upgrade apps and modules" msgstr "ترقية تطبيقاته والوحدات" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:47 msgid "" "On some occasions, new improvements or app features are added to " ":doc:`supported versions of Odoo `. To " "be able to use them, you must **upgrade** your app." msgstr "" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:50 msgid "" "Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you " "want to upgrade, then on *Upgrade*." msgstr "" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:56 msgid "Uninstall apps and modules" msgstr "إلغاء تثبيت التطبيقات والوحدات" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:58 msgid "" "Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you " "want to uninstall, then on *Uninstall*." msgstr "" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:64 msgid "" "Some apps have dependencies, meaning that one app requires another. " "Therefore, uninstalling one app may uninstall multiple apps and modules. " "Odoo warns you which dependent apps and modules are affected by it." msgstr "" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:71 msgid "To complete the uninstallation, click on *Confirm*." msgstr "لإتمام إلغاء التثبيت، انقر فوق * تأكيد *." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:74 msgid "" "Uninstalling an app also uninstalls all its dependencies and permanently " "erases their data." msgstr "" "يؤدي إلغاء تثبيت أحد التطبيقات أيضًا إلى إلغاء تثبيت جميع اعتماداته ومحو " "بياناته بشكل دائم." #: ../../content/applications/general/companies.rst:5 msgid "Companies" msgstr "الشركات" #: ../../content/applications/general/companies.rst:7 msgid "" "A centralized management environment allows you to select multiple companies" " simultaneously and set their specific warehouses, customers, equipment, and" " contacts. It provides you the ability to generate reports of aggregated " "figures without switching interfaces, which facilitates daily tasks and the " "overall management process." msgstr "" "تتيح لك بيئة الإدارة المتمركزة تحديد عدة شركات في آن واحد وإعداد مستودعاتها " "المحددة والعملاء والمعدات وجهات الاتصال. إنه يمنحك إمكانية إنشاء تقارير مع " "قيم مجمعة دون الحاجة إلى تبديل الواجهات، والذي يؤدي إلى تسهيل المهام اليومية" " وعملية الإدارة بشكل عام. " #: ../../content/applications/general/companies.rst:15 msgid "Manage companies and records" msgstr "قم بإدارة الشركات والسجلات " #: ../../content/applications/general/companies.rst:17 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Manage Companies` and fill in the form " "with your company’s information. If a *Parent Company* is selected, records " "are shared between the two companies (as long as both environments are " "active)." msgstr "" "اذهب إلى :menuselection:`الإعدادات --> إدارة الشركات` ثم قم بتعبئة الاستمارة" " بمعلومات شركتك. إذا تم تحديد *الشركة الأصلية*، ستتم مشاركة السجلات بين " "الشركتين (طالما أن البيئتان نشطتان). " #: ../../content/applications/general/companies.rst-1 msgid "Overview of a new company's form in Odoo" msgstr "نظرة عامة على استمارة الشركة الجديدة في أودو " #: ../../content/applications/general/companies.rst:26 msgid "" "Activate the :ref:`developer mode ` to choose a *Favicon* " "for each of your companies, and easily identify them by the browser tabs. " "Set your favicons’ files size to 16x16 or 32x32 pixels. JPG, PNG, GIF, and " "ICO are extensions accepted." msgstr "" "قم بتفعيل :ref:`وضع المطوِّر ` لاختيار *أيقونة مفضلة* لكل " "شركة من شركاتك، وتمكن من تعريفها بسهولة حسب علامات تبويب المتصفح. قم بضبط " "حجم ملفات أيقوناتك المفضلة إلى 16x16 أو 32x32 بكسل. JPG، PNG، GIF، و ICO هي " "الملحقات المقبولة. " #: ../../content/applications/general/companies.rst:0 msgid "" "View of a web browser and the favicon for a specific company chosen in Odoo" msgstr "عرض متصفح ويب يُظهِر أيقونة المفضلة لشركة محددة مختارة في أودو " #: ../../content/applications/general/companies.rst:35 msgid "" "Switch between or select multiple companies by enabling their selection " "boxes to activate them. The grayed company is the one which environment is " "in use. To switch environments, click on the company’s name. In the example " "below, the user has access to three companies, two are activated, and the " "environment in use is of *JS Store US*." msgstr "" "قم بالتبديل بين أو تحديد عدة شركات، عن طريق تمكين مربعات الاختيار الخاصة " "بتلك الشركات لتفعيلها. الشركة الملونة باللون الرمادي تعني أن بيئتها ليست قيد" " الاستخدام. للتبديل بين البيئات، اضغط على اسم الشركة. في المثال أدناه، يملك" " المستخدم صلاحيات الوصول إلى ثلاث شركات. تم تفعيل اثنتين منها والبيئة " "المستخدمة هي *JS Store US*. " #: ../../content/applications/general/companies.rst-1 msgid "View of the companies menu through the main dashboard in Odoo" msgstr "عرض قائمة الشركات من خلال لوحة البيانات الرئيسية في أودو " #: ../../content/applications/general/companies.rst:44 msgid "" "Data such as Products, Contacts, and Equipment can be shared or set to be " "shown for a specific company only. To do so, on their forms, choose between:" msgstr "" "يمكن مشاركة البيانات كالمنتجات وجهات الاتصال والمعدات أو إعدادها ليتم " "إظهارها لشركة محددة فقط. للقيام بذلك، في الاستمارات، اختر بين: " #: ../../content/applications/general/companies.rst:47 msgid "*A blank field*: the record is shared within all companies." msgstr "*حقل فارغ*: السجل مشترك مع كافة الشركات. " #: ../../content/applications/general/companies.rst:48 msgid "" "*Adding a company*: the record is visible to users logged in to that " "specific company." msgstr "" "*إضافة شركة*: السجل مرئي للمستخدمين الذين قاموا بتسجيل دخولهم إلى تلك الشركة" " بالتحديد. " #: ../../content/applications/general/companies.rst-1 msgid "View of a product's form emphasizing the company field in Odoo Sales" msgstr "عرض استمارة المنتج التي توضح حقل الشركة في تطبيق المبيعات لدى أودو " #: ../../content/applications/general/companies.rst:55 msgid "Employees' access" msgstr "وصول الموظفين " #: ../../content/applications/general/companies.rst:57 msgid "" "Once companies are created, manage your employees' :doc:`Access Rights " "` for *Multi Companies*." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies.rst-1 msgid "" "View of an user form emphasizing the multi companies field under the access rights tabs\n" "in Odoo" msgstr "" "عرض لاستمارة مستخدِم تسلط الضوء على حقل الشركات المتعددة ضمن علامات تصنيف صلاحيات \n" "الوصول في أودو " #: ../../content/applications/general/companies.rst:66 msgid "" "If a user has multiple companies *activated* on his database, and he is " "**editing** a record, the editing happens on the record's related company." msgstr "" "إذا كان لدى المستخدم عدة شرمات *مفعلة* في قاعدة بياناته، وهو يقوم **بتحرير**" " سجل، تحدث تغييرات التحرير في الشركة المرتبطة بالسجل. " #: ../../content/applications/general/companies.rst:69 msgid "" "Example: if editing a sale order issued under JS Store US while working on " "the JS Store Belgium environment, the changes are applied under JS Store US " "(the company from which the sale order was issued)." msgstr "" "Example: if editing a sale order issued under JS Store US while working on " "the JS Store Belgium environment, the changes are applied under JS Store US " "(the company from which the sale order was issued)." #: ../../content/applications/general/companies.rst:70 msgid "When **creating** a record, the company taken into account is:" msgstr "عند **إنشاء** سجل، تكون الشركة التي يتم أخذها بعين الاعتبار: " #: ../../content/applications/general/companies.rst:72 msgid "The current company (the one active) or," msgstr "الشركة الحالية هي (الشركة النشطة) أو، " #: ../../content/applications/general/companies.rst:73 msgid "No company is set (on products and contacts’ forms for example) or," msgstr "" "لم يتم تعيين شركة (للمنتجات واستمارات جهات الاتصال على سبيل المثال) أو، " #: ../../content/applications/general/companies.rst:74 msgid "" "The company set is the one linked to the document (the same as if a record " "is being edited)." msgstr "" "الشركة التي تم تعيينها هي المشار إليها في المستند (تكون نفس الشركة إذا كان " "السجل قيد التحرير). " #: ../../content/applications/general/companies.rst:77 msgid "Documents’ format" msgstr "تنسيق المستندات " #: ../../content/applications/general/companies.rst:79 msgid "" "To set documents' formats according to each company, *activate* and *select*" " the respective one and, under *Settings*, click on *Configure Document " "Layout*." msgstr "" "لضبط تنسيقات المستندات لكل شركة، قم *بتفعيل* و*تحديد* المستند المطلوب، وقم " "بالضغط على *تهيئة مخطط المستند* ضمن *الإعدادات*. " #: ../../content/applications/general/companies.rst-1 msgid "" "View of the settings page emphasizing the document layout field in Odoo" msgstr "عرض لصفحة الإعدادات مع تسليط الضوء على حقل تخطيط المستند في أودو " #: ../../content/applications/general/companies.rst:87 msgid "Inter-Company Transactions" msgstr "المعاملات بين الشركات " #: ../../content/applications/general/companies.rst:89 msgid "" "First, make sure each one of your companies is properly set in relation to:" msgstr "" "أولاً، تأكد من أن كل شركة من شركاتك قد تم إعدادها بشكل صحيح فيما يتعلق بـ: " #: ../../content/applications/general/companies.rst:91 msgid "" ":doc:`Chart of Accounts " "<../finance/accounting/get_started/chart_of_accounts>`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies.rst:92 msgid ":doc:`Taxes <../finance/accounting/taxes>`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies.rst:93 msgid ":doc:`Fiscal Positions <../finance/accounting/taxes/fiscal_positions>`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies.rst:94 msgid ":doc:`Journals <../finance/accounting/bank>`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies.rst:95 msgid ":doc:`Fiscal Localizations <../finance/fiscal_localizations>`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies.rst:96 msgid ":doc:`Pricelists <../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies.rst:98 msgid "" "Now, activate the *Inter-Company Transactions* option under *Settings*. With" " the respective company *activated* and *selected*, choose if you would like" " operations between companies to be synchronized at an invoice/bills level " "or at a sales/purchase orders level." msgstr "" "والآن، قم بتفعيل خيار *المهاملات بين الشركات* تحت *الإعدادات*. مع *تحديد* " "و*تنشيط* الشركات الصحيحة، اختر ما إذا كنت ترغب في أن تتم مزامنة العمليات بين" " الشركات على مستوى فواتير العملاء/فواتير المورّدين أو على مستوى أوامر " "البيع/أوامر الشراء. " #: ../../content/applications/general/companies.rst-1 msgid "" "View of the settings page emphasizing the inter company transaction field in" " Odoo" msgstr "عرض لصفحة الإعداد والتي توضح حقل المعاملات بين الشركات في أودو " #: ../../content/applications/general/companies.rst:106 msgid "" "**Synchronize invoice/bills**: generates a bill/invoice when a company " "confirms a bill/invoice for the selected company." msgstr "" "**مزامنة فواتير العملاء/فواتير المورّدين**: يقوم بإنشاء فاتورة مورّد/فاتورة " "عميل عندما تقوم إحدى الشركات بتأكيد فاتورة مورّد/فاتورة عميل لشركة محددة. " #: ../../content/applications/general/companies.rst:109 msgid "" "*Example:* an invoice posted on JS Store Belgium, for JS Store US, " "automatically creates a vendor bill on the JS Store US, from the JS Store " "Belgium." msgstr "" "*Example:* an invoice posted on JS Store Belgium, for JS Store US, " "automatically creates a vendor bill on the JS Store US, from the JS Store " "Belgium." #: ../../content/applications/general/companies.rst-1 msgid "View of an invoice for JS Store US created on JS Store Belgium in Odoo" msgstr "" "View of an invoice for JS Store US created on JS Store Belgium in Odoo" #: ../../content/applications/general/companies.rst:116 msgid "" "**Synchronize sales/purchase order**: generates a drafted purchase/sales " "order using the selected company warehouse when a sales/purchase order is " "confirmed for the selected company. If instead of a drafted purchase/sales " "order you rather have it validated, enable *Automatic Validation*." msgstr "" "**مزامنة أمر بيع/أمر شراء**: يؤدي إلى إنشاء مسودة أمر شراء/أمر بيع باستخدام " "مستودع الشركة المحددة عندما يتم تأكيد أمر بيع/أمر شراء للشركة المحددة. إذا " "كنت تُفضِّل أن تتم عملية التصديق عوضاً عن إنشاء مسودة أمر شراء/أمر بيع، قم " "بتفعيل خاصية *التصديق التلقائي*. " #: ../../content/applications/general/companies.rst:120 msgid "" "*Example:* when a sale order for JS Store US is confirmed on JS Store " "Belgium, a purchase order on JS Store Belgium is automatically created (and " "confirmed if the *Automatic Validation* feature was enabled)." msgstr "" "*Example:* when a sale order for JS Store US is confirmed on JS Store " "Belgium, a purchase order on JS Store Belgium is automatically created (and " "confirmed if the *Automatic Validation* feature was enabled)." #: ../../content/applications/general/companies.rst-1 msgid "" "View of the purchase created on JS Store US from JS Store Belgium in Odoo" msgstr "" "View of the purchase created on JS Store US from JS Store Belgium in Odoo" #: ../../content/applications/general/companies.rst:129 msgid "" "Products have to be configured as *Can be sold* and must be shared between " "the companies." msgstr "" "يجب أن تتم تهيئة المنتجات كـ *يمكن بيعها* ويجب أن تتم مشاركتها بين الشركات. " #: ../../content/applications/general/companies.rst:132 msgid "" "Remember to test all workflows as an user other than the administrator." msgstr "لا تنس اختبار مراحل العمل المختلفة كمستخدم آخير غير المدير. " #: ../../content/applications/general/companies.rst:135 msgid ":doc:`Multi-company Guidelines `" msgstr ":doc:`لوائح الشركات المتعددة ` " #: ../../content/applications/general/companies.rst:136 msgid ":doc:`../finance/accounting/get_started/multi_currency`" msgstr ":doc:`../finance/accounting/get_started/multi_currency`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:3 msgid "Digest emails" msgstr "رسائل البريد الإلكتروني الموجزة" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:5 msgid "" "*Digest Emails* are periodic snapshots sent via email to users in an " "organization that include high-level information about how the business is " "performing." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:8 msgid "" "To start sending digest emails, begin by navigating to " ":menuselection:`Settings app --> Statistics section`, activate the " ":guilabel:`Digest Emails` feature, and click :guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst-1 msgid "Digest Emails section inside General Settings." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:15 msgid "A variety of settings can be configured for digest emails, such as:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:17 msgid "" "Deciding which :abbr:`KPIs (key performance indicators)` are shared in the " "digest emails" msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:18 msgid "Determining how often digest emails are sent" msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:19 msgid "Choosing who in the organization receives digest emails" msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:20 msgid "Creating custom digest email templates" msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:21 msgid "" "Adding additional :abbr:`KPIs (key performance indicators)` (*Studio* app " "required)" msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:24 msgid "" "By default, the :guilabel:`Digest Email` feature is enabled. :guilabel:`Your" " Odoo Periodic Digest` serves as the primary template, which includes all " ":abbr:`KPI (key performance indicator)` measurements across the Odoo " "database, and is sent daily to administrators." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:29 msgid "" "When creating duplicates of databases that have sending capabilities (not " "testing-mode), the digest emails continue to send from the duplicate " "database, unless deactivated." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:32 msgid "" "To deactivate the digest email, navigate to :menuselection:`Settings --> " "Statistics section`. Then, deactivate the :guilabel:`Digest Emails` feature," " by un-ticking the checkbox, and clicking :guilabel:`Save`. See the section " "on :ref:`digest-emails/deactivate`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:39 msgid "Customize default digest email" msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:41 msgid "" "To customize the default digest email (*Your Odoo Periodic Digest*), go to " ":menuselection:`Settings app --> Statistics section --> Digest Email field`." " Then, select :guilabel:`Your Odoo Periodic Digest`, and click on the " ":guilabel:`↗️ (External link)` icon, next to the drop-down menu selection." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:45 msgid "" "A pop-up window appears, and presents a variety of editable settings, which " "include:" msgstr "" "تظهر نافذة منبثقة، وتقدم مجموعة متنوعة من الإعدادات القابلة للتحرير، والتي " "تشمل:" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:47 #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:179 msgid ":guilabel:`Digest Name`: the name of the digest email." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:48 #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:180 msgid "" ":guilabel:`Periodicity`: control how often digest emails are sent " "(:guilabel:`Daily`, :guilabel:`Weekly`, :guilabel:`Monthly`, or " ":guilabel:`Quarterly`)." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:50 #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:182 msgid "" ":guilabel:`Next Send Date`: the date on which the digest email will be sent " "again." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:51 #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:183 msgid "" ":guilabel:`KPIs` tab: check/uncheck each calculated :abbr:`KPI (key " "performance indicator)` that appears in digest emails. A ticked box " "indicates an active :abbr:`KPI (key performance indicator)` in the digest " "email. See the section on :ref:`digest-emails/kpis`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:54 #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:186 msgid "" ":guilabel:`Recipients` tab: add/remove users who receive the digest emails. " "See the section on :ref:`digest-emails/recipients`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:58 msgid "" "The :abbr:`KPIs (key performance indicators)` can be customized using Odoo " "*Studio*. Additional costs to the database subscription are incurred should " "*Studio* need to be installed. See this section on :ref:`digest-" "emails/custom-kpi`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst-1 msgid "Customize default Digest Email settings and custom KPIs." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:69 msgid "Deactivate digest email" msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:71 msgid "" "To manually deactivate an individual digest email, first navigate to " ":menuselection:`Settings app --> Statistics section`, and click " ":guilabel:`Configure Digest Emails`. Then, select the desired digest email " "from the list that should be deactivated." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:75 msgid "" "Next, click :guilabel:`DEACTIVATE FOR EVERYONE` to deactivate the digest " "email for everyone, or :guilabel:`UNSUBSCRIBE ME` to remove the logged in " "user from the mailing list. These buttons are located in the top menu, just " "above the :guilabel:`Digest Name`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:80 msgid "Manually send digest email" msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:82 msgid "" "To manually send a digest email, first navigate to :menuselection:`Settings " "app --> Statistics section`, and click :guilabel:`Configure Digest Emails`. " "Then, select the desired digest email, and click :guilabel:`SEND NOW`. This " "button is located in the top menu, just above the :guilabel:`Digest Name`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:90 msgid "KPIs" msgstr "المؤشرات الرئيسية للأداء " #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:92 msgid "" "Pre-configured :abbr:`KPIs (key performance indicators)` can be added to the" " digest email from the :guilabel:`KPIs` tab of the digest email template " "form." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:95 msgid "" "First, navigate to :menuselection:`Settings app --> Statistics section`, and" " click :guilabel:`Configure Digest Emails`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:98 msgid "" "Then, select the desired digest email, and open the :guilabel:`KPIs` tab." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:100 msgid "" "To add a :abbr:`KPI (key performance indicator)` to the digest email, tick " "the checkbox next to the desired :abbr:`KPI (key performance indicator)`. " "After all :abbr:`KPIs (key performance indicators)` are added (or " "deselected), click :guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:104 msgid "" "The following :abbr:`KPIs (key performance indicators)` are available in the" " :guilabel:`KPIs` tab on a digest email template form out-of-box in Odoo:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst-1 msgid "KPIs listed in the out-of-box digest email." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:113 msgid ":guilabel:`General`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:112 msgid ":guilabel:`Connected Users`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:113 msgid ":guilabel:`Messages`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:116 msgid ":guilabel:`Project`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:116 msgid ":guilabel:`Open Tasks`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:119 msgid ":guilabel:`Recruitment`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:119 msgid ":guilabel:`Employees`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:123 msgid ":guilabel:`CRM`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:122 msgid ":guilabel:`New Leads/Opportunities`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:123 msgid ":guilabel:`Opportunities Won`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:127 msgid ":guilabel:`Sales`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:126 msgid ":guilabel:`All Sales`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:127 msgid ":guilabel:`eCommerce Sales`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:130 msgid ":guilabel:`Point of Sale`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:130 msgid ":guilabel:`POS Sales`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:135 msgid ":guilabel:`Live Chat`" msgstr ":guilabel:`الدردشة المباشرة` " #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:133 msgid ":guilabel:`% of Happiness`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:134 msgid ":guilabel:`Conversations handled`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:135 msgid ":guilabel:`Time to answer (sec)`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:138 msgid ":guilabel:`Helpdesk`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:138 msgid ":guilabel:`Tickets Closed`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:142 msgid ":guilabel:`Invoicing`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:141 msgid ":guilabel:`Revenue`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:142 msgid ":guilabel:`Banks and Cash Moves`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:147 msgid "Recipients" msgstr "المستلمين" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:149 msgid "" "Digest email recipients are added from the :guilabel:`Recipients` tab of the" " digest email template form." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:152 msgid "" "To add a recipient, navigate to :menuselection:`Settings app --> Statistics " "section`, and click :guilabel:`Configure Digest Emails`. Then, select the " "desired digest email, and open the :guilabel:`Recipients` tab." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:156 msgid "" "To add a recipient, click :guilabel:`Add a line`, and an :guilabel:`Add " "Recipients` pop-up window appears, with all available users to add as " "recipients." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:159 msgid "" "From the pop-up window, tick the checkbox next to the :guilabel:`Name` of " "the user(s), and click the :guilabel:`Select` button." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:162 msgid "" "To remove a user as a recipient, click the :guilabel:`❌ (remove)` icon to " "the far-right of the user listed in the :guilabel:`Recipients` tab." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:165 msgid "Click :guilabel:`Save` to implement the changes." msgstr "Click :guilabel:`Save` to implement the changes." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:170 msgid "Create digest emails" msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:172 msgid "" "To create a new digest email, navigate to :menuselection:`Settings app --> " "Statistics section`, and click :guilabel:`Configure Digest Emails`. Then, " "click :guilabel:`Create` to create a new digest email." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:176 msgid "" "A separate page, with a blank digest email template appears, and presents a " "variety of editable settings, including:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:189 msgid "" "From there, give the digest email a :guilabel:`Digest Name`, specify " ":guilabel:`Periodicity`, choose the desired :abbr:`KPIs (key performance " "indicators)`, and add :guilabel:`Recipients`, as needed." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:193 msgid "" "After clicking :guilabel:`Save`, the new custom digest email is available as" " a selection in the :guilabel:`Digest Email` field, located in the " ":menuselection:`Settings app --> Statistics section`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:199 msgid "Custom KPIs with Odoo Studio" msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:201 msgid "" "The :abbr:`KPIs (key performance indicators)` on a digest email template " "form, in the :guilabel:`KPIs` tab, can be customized using Odoo *Studio*." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:205 msgid "" "Additional costs to the database subscription are incurred, should Odoo " "*Studio* need to be installed." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:208 msgid "" "To begin, click the :guilabel:`🛠️ (tools)` icon in the top-right of the " "screen. This is the link to the Odoo *Studio* application." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:211 msgid "" "In order to create additional fields, create two fields on the digest " "object:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:213 msgid "" "Create a boolean field called `kpi_myfield`, and display it in the " ":guilabel:`KPIs` tab." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:214 msgid "" "Create a computed field called `kpi_myfield_value` that computes the " "customized :abbr:`KPI (key performance indicator)`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:216 msgid "" "Select the :abbr:`KPIs (key performance indicators)` in the :guilabel:`KPIs`" " tab." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:219 msgid "" "Here is the `source code " "`_ " "for the `digest.py` file, which guides the programmer in the coding of the " "computed field." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:224 msgid "" "Users can also click the :guilabel:`Recipients` tab, and then the vertical " "three-dot :guilabel:`(kebab)` menu to edit this view. Either click " ":guilabel:`EDIT LIST VIEW` or :guilabel:`EDIT FORM VIEW` to modify this tab." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:229 msgid "Computed values reference table" msgstr "Computed values reference table" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:232 msgid "LABEL" msgstr "علامة" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:232 msgid "VALUE" msgstr "قيمة" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:234 msgid "Connected Users" msgstr "المستخدمين المتصلين " #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:234 msgid "`kpi_res_users_connected_value`" msgstr "`kpi_res_users_connected_value`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:236 msgid "Messages Sent" msgstr "الرسائل المرسلة" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:236 msgid "`kpi_mail_message_total_value`" msgstr "`kpi_mail_message_total_value`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:238 msgid "New Leads" msgstr "العملاء المهتمون الجدد " #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:238 msgid "`kpi_crm_lead_created_value`" msgstr "`kpi_crm_lead_created_value`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:240 msgid "Opportunities Won" msgstr "الفرص الرابحة " #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:240 msgid "`kpi_crm_opportunities_won_value`" msgstr "`kpi_crm_opportunities_won_value`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:242 msgid "Open Tasks" msgstr "المهام المفتوحة" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:242 msgid "`kpi_project_task_opened_value`" msgstr "`kpi_project_task_opened_value`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:244 msgid "Tickets Closed" msgstr "التذاكر المغلقة " #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:244 msgid "`kpi_helpdesk_tickets_closed_value`" msgstr "`kpi_helpdesk_tickets_closed_value`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:246 msgid "% of Happiness" msgstr "% السعادة " #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:246 msgid "`kpi_livechat_rating_value`" msgstr "`kpi_livechat_rating_value`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:248 msgid "Conversations handled" msgstr "المحادثات التي تم التعامل معها " #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:248 msgid "`kpi_livechat_conversations_value`" msgstr "`kpi_livechat_conversations_value`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:250 msgid "Time to answer (sec)" msgstr "الوقت للإجابة (ثواني) " #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:250 msgid "`kpi_livechat_response_value`" msgstr "`kpi_livechat_response_value`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:252 msgid "All Sales" msgstr "كافة المبيعات" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:252 msgid "`kpi_all_sale_total_value`" msgstr "`kpi_all_sale_total_value`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:254 msgid "eCommerce Sales" msgstr "مبيعات المتجر الإلكتروني" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:254 msgid "`kpi_website_sale_total_value`" msgstr "`kpi_website_sale_total_value`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:256 msgid "Revenue" msgstr "الإيرادات " #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:256 msgid "`kpi_account_total_revenue_value`" msgstr "`kpi_account_total_revenue_value`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:258 msgid "Bank & Cash Moves" msgstr "تحركات النقد والبنوك " #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:258 msgid "`kpi_account_bank_cash_value`" msgstr "`kpi_account_bank_cash_value`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:260 msgid "POS Sales" msgstr "مبيعات نقطة البيع" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:260 msgid "`kpi_pos_total_value`" msgstr "`kpi_pos_total_value`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:262 msgid "New Employees" msgstr "موظفيين جدد" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:262 msgid "`kpi_hr_recruitment_new_colleagues_value`" msgstr "`kpi_hr_recruitment_new_colleagues_value`" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:3 msgid "Email templates" msgstr "قوالب البريد الالكتروني" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:5 msgid "" "Email templates are saved emails that are used repeatedly to send emails " "from the database. They allow users to send quality communications, without " "having to compose the same text repeatedly." msgstr "" "يتم حفظ قوالب البريد الإلكتروني التي يتم استخدامها بشكل متكرر لإرسال رسائل " "البريد الإلكتروني من قاعدة البيانات. إنها تسمح للمستخدمين بإرسال اتصالات " "عالية الجودة، دون الحاجة إلى تأليف نفس النص بشكل متكرر." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:8 msgid "" "Creating different templates that are tailored to specific situations lets " "users choose the right message for the right audience. This increases the " "quality of the message and the overall engagement rate with the customer." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:13 msgid "" "Email templates in Odoo use QWeb or XML, which allows for editing emails in " "their final rendering, making customizations more robust, without having to " "edit any code whatsoever. This means that Odoo can use a Graphical User " "Interface (GUI) to edit emails, which edits the backend code. When the " "received email is read by the end user's program, different formatting and " "graphics will appear in the final form of it." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:19 msgid "" "Access email templates in :ref:`developer mode ` by " "navigating to :menuselection:`Settings app --> Technical menu --> Email --> " "Email Templates`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:23 msgid "Editing email templates" msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:25 msgid "" "The *powerbox* feature can be used when working with email templates. This " "feature provides the ability to directly edit the formatting and text in an " "email template, as well as the ability to add links, buttons, appointment " "options, or images." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:29 msgid "" "Additionally, the XML/HTML code of the email template can be edited " "directly, via the :guilabel:`` icon. Dynamic placeholders (referencing " "fields within Odoo) are also available for use in the email template." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:34 msgid "Powerbox" msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:36 msgid "" "The *powerbox* feature is an enriched text editor with various formatting, " "layout, and text options. It can also be used to add XML/HTML features in an" " email template. The powerbox feature is activated by typing a forward slash" " `/` in the body of the email template." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:40 msgid "" "When a forward slash `/` is typed in the body of an email template, a drop-" "down menu appears with the following options:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:43 msgid ":guilabel:`Structure`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:45 msgid ":guilabel:`Bulleted list`: Create a simple bulleted list." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:46 msgid ":guilabel:`Numbered list`: Create a list with numbering." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:47 msgid ":guilabel:`Checklist`: Track tasks with a checklist." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:48 msgid ":guilabel:`Table`: Insert a table." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:49 msgid ":guilabel:`Separator`: Insert a horizontal rule separator." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:50 msgid ":guilabel:`Quote`: Add a blockquote section." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:51 msgid ":guilabel:`Code`: Add a code section." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:52 msgid ":guilabel:`2 columns`: Convert into two columns." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:53 msgid ":guilabel:`3 columns`: Convert into three columns." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:54 msgid ":guilabel:`4 columns`: Convert into four columns." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:56 msgid ":guilabel:`Format`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:58 msgid ":guilabel:`Heading 1`: Big section heading." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:59 msgid ":guilabel:`Heading 2`: Medium section heading." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:60 msgid ":guilabel:`Heading 3`: Small section heading." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:61 msgid ":guilabel:`Switch direction`: Switch the text's direction." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:62 msgid ":guilabel:`Text`: Paragraph block." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:64 msgid ":guilabel:`Media`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:66 msgid ":guilabel:`Image`: Insert an image." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:67 msgid ":guilabel:`Article`: Link an article." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:69 msgid ":guilabel:`Navigation`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:71 msgid ":guilabel:`Link`: Add a link." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:72 msgid ":guilabel:`Button`: Add a button." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:73 msgid ":guilabel:`Appointment`: Add a specific appointment." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:74 msgid ":guilabel:`Calendar`: Schedule an appointment." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:76 msgid ":guilabel:`Widgets`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:78 msgid ":guilabel:`3 Stars`: Insert a rating over three stars." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:79 msgid ":guilabel:`5 Stars`: Insert a rating over five stars." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:81 msgid ":guilabel:`Basic Blocks`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:83 msgid ":guilabel:`Signature`: Insert your signature." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:85 msgid ":guilabel:`Marketing Tools`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:87 msgid ":guilabel:`Dynamic Placeholders`: Insert personalized content." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:90 msgid "" "To use any of these options, click on the desired feature from the powerbox " "drop-down menu. To format existing text with a text-related option (e.g. " ":guilabel:`Heading 1`, :guilabel:`Switch direction`, etc.), highlight the " "text, then type in the activator key (forward slash) `/`, and select the " "desired option from the drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:0 msgid "Powerbox feature in the email template." msgstr "ميزة Powerbox في قالب البريد الإلكتروني." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:100 msgid "" ":ref:`Using dynamic placeholders `" msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:103 msgid "XML/HTML code editor" msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:105 msgid "" "To access the XML/HTML editor for an email template, first enter " ":ref:`developer mode `. Then, click the :guilabel:`` icon" " in the upper-right corner of the template, and proceed to edit the " "XML/HTML. To return to the standard text editor, click the :guilabel:`` " "icon again." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1 msgid "HTML editor in the email template." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:115 msgid "" "The XML/HTML editor should be accessed with caution as this is the backend " "code of the template. Editing the code can cause the email template to break" " immediately or when upgrading the database." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:122 msgid "Dynamic placeholders" msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:124 msgid "" "*Dynamic placeholders* reference certain fields within the Odoo database to " "produce unique data in the email template." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:128 msgid "" "Many companies like to customize their emails with a personalized piece of " "customer information to grab attention. This can be accomplished in Odoo by " "referencing a field within a model by inserting a dynamic placeholder. For " "example, a customer's name can be referenced in the email from the " ":guilabel:`Customer` field on the :guilabel:`Sales Order` model. The dynamic" " placeholder for this field is: `{{ object.partner_id }}`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:134 msgid "" "Dynamic placeholders are encoded to display fields from within the database." " Dynamic placeholders can be used in the :guilabel:`Body` " "(:guilabel:`Content` Tab) of the email template. They can also be used in " "the fields present in the :guilabel:`Email Configuration` tab, the " ":guilabel:`Subject` of the email, and the :guilabel:`Language`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:139 msgid "" "To use the dynamic placeholders in the :guilabel:`Body` of an email open the" " **powerbox** feature by typing in `/` into the body of the email template " "under the :guilabel:`Content` tab. Scroll to the bottom of the options list," " to :guilabel:`Marketing Tools`. Next, select :guilabel:`Dynamic " "Placeholder`. Then select the dynamic placeholder from a list of available " "options and follow the prompts to configure it with the desired " "corresponding Odoo field. Each dynamic placeholder will vary in " "configuration." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1 msgid "Using dynamic placeholders in an email template." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:151 msgid "" "Each unique combination of :guilabel:`Fields`, :guilabel:`Sub-models` and " ":guilabel:`Sub-fields` creates a different dynamic placeholder. Imagine it " "as a combination to the field that is being created." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:155 msgid "" "To search the available fields, simply type in the front-end name (on user-" "interface) of the field in the search. This will find a result from all of " "the available fields for the model that the email template is created for." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:160 msgid "Customizing email templates are out of the scope of Odoo Support." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:163 msgid "Rich text editor" msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:165 msgid "" "A rich text editor toolbar can be accessed by highlighting text in the email" " template. This can be used to change the heading, font size/style, color, " "add a list type, or a link." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1 msgid "Rich text editor in the email template." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:173 msgid "Resetting email templates" msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:175 msgid "" "Should the email template not work because the code has been altered it can " "be reset to restore it back to the out-of-box default template. Simply click" " on the :guilabel:`Reset Template` button in the upper left-hand of the " "screen and the template will be reset." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1 msgid "Resetting the email template." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:184 msgid "Default reply on email templates" msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:186 msgid "" "Under the :guilabel:`Email Configuration` tab on an email template, there is" " a :guilabel:`Reply To` field. In this field, add email addresses to which " "replies are redirected when sending emails en masse using this template." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:191 msgid "" "Add multiple email addresses by adding a comma `,` between the addresses or " "dynamic placeholders." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1 msgid "Reply-to field on template." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:198 msgid "" "The :guilabel:`Reply To` field is **only** used for mass mailing (sending " "emails in bulk). Bulk emails can be sent in almost every Odoo application " "that has a list view option." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:201 msgid "" "To send mass mails, while in :guilabel:`list` view, check the boxes next to " "the desired records where the emails are to be sent, click the " ":guilabel:`Action` button (represented by a :guilabel:`⚙️ (gear)` icon), and" " select the desired email option from the :guilabel:`Action` drop-down menu." " Email options can vary by the particular list view and application." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:206 msgid "" "If it is possible to send an email, a mail composer pop-up window appears, " "with values that can be defined and customized. This option will be " "available on the :guilabel:`Action` button on pages where emails can be sent" " in bulk---for example, on the :guilabel:`Customers` page of the CRM app. " "This action occurs throughout the Odoo database." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1 msgid "Email composer in mass mailing mode with reply-to highlighted." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:216 msgid "Transactional emails and corresponding URLs" msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:218 msgid "" "In Odoo, multiple events can trigger the sending of automated emails. These " "emails are known as *transactional emails*, and sometimes contain links " "redirecting to the Odoo database." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:221 msgid "" "By default, links generated by the database use the dynamic `web.base.url` " "key defined in the system parameters. For more information about this, see " ":ref:`system parameters `." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:225 msgid "" "If the *Website* application is not installed, the `web.base.url` key will " "always be the default parameter used to generate all the links." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:229 msgid "" "The `web.base.url` key can only have a single value, meaning that, in a " "multi-website or multi-company database environment, even if there is a " "specific domain name for each website, the links generated to share a " "document (or the links within a transactional email) may remain the same, " "regardless of which website/company is related to the sending of the " "email/document." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:235 msgid "" "If the :guilabel:`Value` of the :guilabel:`web.base.url` system parameter is" " equal to `https://www.mycompany.com` and there are two separate companies " "in Odoo with different website URLs: `https://www.mycompany2.com` and " "`https://www.mycompany1.com`, the links created by Odoo to share a document," " or send a transactional email, come from the domain: " "`https://www.mycompany.com`, regardless of which company sends the document " "or email." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:241 msgid "" "This is not always the case, as some Odoo applications (*eCommerce*, for " "example) have a link established in the database with the *Website* " "application. In that case, if a specific domain is defined for the website, " "the URL generated in the email template uses the domain defined on the " "corresponding website of the company." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:247 msgid "" "When a customer makes a purchase on an Odoo *eCommerce* website, the order " "has an established link with that website. As a result, the links in the " "confirmation email sent to the customer use the domain name for that " "specific website." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:252 msgid "" "A document shared using the *Documents* application will **always** use the " "`web.base.url` key, as the document shared is not associated with any " "particular website. This means that the URL will always be the same (the " "`web.base.url` key value), no matter what company it's shared from. This is " "a known limitation." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:257 msgid "" "For more information about how to configure domains, check out the " ":doc:`domain name documentation " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:261 msgid "Updating translations within email templates" msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:263 msgid "" "In Odoo, email templates are automatically translated for all users in the " "database for all of the languages installed. Changing the translations " "shouldn't be necessary. However, if for a specific reason, some of the " "translations need to be changed, it can be done." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:268 msgid "" "Like any modification in the code, if translation changes are not done " "correctly (for example, modifications leading to bad syntax), it can break " "the template, and as a result, the template will appear blank." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:272 msgid "" "In order to edit translations, first enter :ref:`developer mode `. Then, on the email template, click on the :guilabel:`Edit` button, " "and then click on the language button, represented by the initials of the " "language currently being used (e.g. :guilabel:`EN` for English)." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1 msgid "Edit the language of a template." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:281 msgid "" "If there aren't multiple languages installed and activated in the database, " "or if the user does not have administration access rights, the language " "button will not appear." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:284 msgid "" "A pop-up window with the different languages installed on the database " "appears. From this pop-up, editing of translations is possible. When the " "desired changes have been made, click the :guilabel:`Save` button to save " "the changes." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1 msgid "Translation of the body of the Appointment Booked template." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:293 msgid "" "When editing the translations, the default language set in the database " "appears in **bold**." msgstr "" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:5 msgid "Developer mode (debug mode)" msgstr "" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:7 msgid "" "The developer mode, also known as debug mode, unlocks access to advanced " ":ref:`tools and settings ` in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:11 msgid "" "Proceed with caution, as some developer tools and technical settings are " "considered advanced and may have associated risks. Only use them if you " "understand the implications and are confident in your actions." msgstr "" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:16 msgid "" "The developer mode is also available with :ref:`assets " "`, which are used to debug JavaScript " "code, and with :ref:`tests assets `, " "which are used to run test tours." msgstr "" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:23 msgid "Activation" msgstr "تنشيط" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:25 msgid "" "To activate it, open the :guilabel:`Settings` app, scroll down to the " ":guilabel:`Developer Tools` section, and click :guilabel:`Activate the " "developer mode`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:28 msgid "" "Once activated, the :guilabel:`Deactivate the developer mode` option becomes" " available." msgstr "" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1 msgid "Activating the developer mode in the Settings app" msgstr "" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:33 msgid "" "To activate the developer mode **from anywhere in the database**, add " "`?debug=1` to the URL after `/web` (e.g., " "`https://example.odoo.com/web?debug=1#action=menu&cids=1`). To deactivate " "it, use `?debug=0` instead." msgstr "" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:37 msgid "" "Use `?debug=assets` to activate the developer mode with assets and " "`?debug=tests` to activate it with tests assets." msgstr "" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:41 msgid "" "Open the **command palette** by pressing `Ctrl + K` or `Cmd ⌘ + K`, then " "type `debug` to activate the developer mode with assets or deactivate it." msgstr "" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:44 msgid "Browser extension" msgstr "" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:46 msgid "" "The `Odoo Debug `_ browser extension " "adds an icon to toggle developer mode on or off from the browser's toolbar. " "It is available on the `Chrome Web Store " "`_ and `Firefox Add-ons " "`_." msgstr "" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:54 msgid "Developer tools and technical menu" msgstr "" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:56 msgid "" "Once the developer mode is activated, the developer tools can be accessed by" " clicking the :icon:`fa-bug` :guilabel:`(bug)` icon. The menu contains tools" " useful for understanding or editing technical data, such as a view's field," " filters, or actions. The options available depend on where the menu is " "accessed from." msgstr "" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1 msgid "Accessing the developer tools" msgstr "الوصول إلى أدوات المطور" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:64 msgid "" "Database administrators can access the technical menu from the " ":guilabel:`Settings` app. It contains advanced database settings, such as " "ones related to the database structure, security, actions, etc." msgstr "" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1 msgid "Accessing the technical menu" msgstr "الوصول إلى القائمة التقنية" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:5 msgid "Email communication" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:3 msgid "Connect Microsoft Outlook 365 to Odoo using Azure OAuth" msgstr "توصيل Microsoft Outlook 365 بأودو باستخدام Azure OAuth " #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:5 msgid "" "Odoo is compatible with Microsoft's Azure OAuth for Microsoft 365. In order " "to send and receive secure emails from a custom domain, all that is required" " is to configure a few settings on the Azure platform and on the back end of" " the Odoo database. This configuration works with either a personal email " "address or an address created by a custom domain." msgstr "" "أودو متوافق مع Microsoft's Azure OAuth لـ Microsoft 365. حتى تتمكن من إرسال " "واستلام رسائل بريد إلكتروني آمنة من نطاق مخصص، كل ما هو مطلوب هو تهيئة بعض " "الإعدادات على منصة Azure، بالإضافة إلى الواجهة الخلفية لقاعدة بيانات أودو. " "تعمل هذه التهيئة عن طريق استخدام إما عنوان البريد الإلكتروني الخاص أو " "العنوان الذي تم إنشاؤه بواسطة النطاق المخصص. " #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:11 msgid "" "`Microsoft Learn: Register an application with the Microsoft identity " "platform `_" msgstr "" "`Microsoft Learn: قم بتسجيل تطبيق باستخدام منصة هوية Microsoft " "`_ " #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:15 msgid ":doc:`/applications/general/users/azure`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:16 msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/outlook`" msgstr ":doc:`/applications/productivity/calendar/outlook`" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:19 msgid "Setup in Microsoft Azure Portal" msgstr "الإعداد في بوابة Microsoft Azure " #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:22 #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:40 msgid "Create a new application" msgstr "إنشاء تطبيق جديد " #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:24 msgid "" "To get started, go to `Microsoft's Azure Portal " "`_. Log in with the :guilabel:`Microsoft Outlook " "Office 365` account if there is one, otherwise log in with the personal " ":guilabel:`Microsoft account`. A user with administrative access to the " "Azure Settings will need to connect and perform the following configuration." " Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra ID`" " (formally *Azure Active Directory*)." msgstr "" "للبدء، اذهب إلى `Microsoft's Azure Portal `_. ثم " "قم بتسجيل الدخول باستخدام حساب :guilabel:`Microsoft Outlook Office 365` إذا " "كان هناك حساب، وإلا قم بتسجيل الدخول باستخدام :guilabel:`حساب Microsoft` " "الشخصي. سيحتاج المستخدم الذي يتمتع بحق الوصول الإداري إلى إعدادات Azure إلى " "الاتصال وتنفيذ التهيئة التالية. بعد ذلك، انتقل إلى القسم " "المسمى:guilabel:`Manage Microsoft Entra ID` (والذي يُعرَف رسمياً بـ *Azure " "Active Directory*). " #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:30 msgid "" "Now, click on :guilabel:`Add (+)`, located in the top menu, and then select " ":guilabel:`App registration`. On the :guilabel:`Register an application` " "screen, rename the :guilabel:`Name` to `Odoo` or something recognizable. " "Under the :guilabel:`Supported account types` section select " ":guilabel:`Accounts in any organizational directory (Any Microsoft Entra ID " "directory - Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, " "Xbox)`." msgstr "" "الآن، اضغط على زر :guilabel:`إضافة (+)`، الموجود في القائمة العلوية، ثم قم " "بتحديد :guilabel:`تسجيل تطبيق`. في شاشة :guilabel:`تسجيل تطبيق`، أعد تسمية " ":guilabel:`الاسم` إلى `أودو` أو أي شيء يمكن التعرف عليه. ضمن قسم :guilabel: " "`أنواع الحسابات المدعومة`، حدد :guilabel: `الحسابات في أي دليل تنظيمي (أي " "دليل معرف Microsoft Entra - متعدد المستأجرين) وحسابات Microsoft الشخصية (مثل" " Skype وXbox)`. " #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:36 msgid "" "Under the :guilabel:`Redirect URL` section, select :guilabel:`Web` as the " "platform, and then input `https:///microsoft_outlook/confirm` " "in the :guilabel:`URL` field. The `web.base.url` is subject to change " "depending on the URL used to log in to the database." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:41 msgid "" "The documentation about the :ref:`web.base.url ` " "explains how to freeze a unique URL. It is also possible to add different " "redirect URLs on the Microsoft app." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:44 msgid "" "After the URL has been added to the field, :guilabel:`Register` the " "application, so it is created." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:47 msgid "API permissions" msgstr "أذونات الواجهة البرمجية للتطبيق " #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:49 msgid "" "The :guilabel:`API permissions` should be set next. Odoo will need specific " "API permissions to be able to read (IMAP) and send (SMTP) emails in the " "Microsoft 365 setup. First, click the :guilabel:`API permissions` link, " "located in the left menu bar. Next, click on the :guilabel:`(+) Add a " "Permission` button and select :guilabel:`Microsoft Graph` under " ":guilabel:`Commonly Used Microsoft APIs`. After, select the " ":guilabel:`Delegated Permissions` option." msgstr "" "يجب أن يتم تعيين :guilabel:`أذونات الواجهة البرمجية` بعد ذلك. سيحتاج أودو " "إلى أذونات محددة للواجهة البرمجية حتى يتمكن من قراءة (IMAP) وإرسال رسائل " "البريد الإلكتروني (SMTP) في إعداد Microsoft 365. أولاً، قم بالضغط على رابط " ":guilabel:`أذونات الواجهة البرمجية`، الموجود في شريط القائمة الأيسر. بعد " "ذلك، اضغط على زر :guilabel:`(+) إضافة إذن` وحدد :guilabel:`Microsoft Graph` " "ضمن :guilabel:`واجهات Microsoft الأكثر استخداماً`. بعد ذلك، حدد خيار " ":guilabel:`الأذونات المفوضة`. " #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:55 msgid "" "In the search bar, search for the following :guilabel:`Delegated " "permissions` and click :guilabel:`Add permissions` for each one:" msgstr "" "في شريط البحث، ابحث عن :guilabel:`الأذونات المفوضة` التالية ثم اضغط على " ":guilabel:`إضافة أذونات` لكل واحد: " #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:58 msgid ":guilabel:`SMTP.Send`" msgstr ":guilabel:`SMTP.Send`" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:59 msgid ":guilabel:`IMAP.AccessAsUser.All`" msgstr ":guilabel:`IMAP.AccessAsUser.All`" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:62 msgid "The :guilabel:`User.Read` permission will be added by default." msgstr "ستتم إضافة الإذن :guilabel:`User.Read` افتراضياً. " #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1 msgid "" "API permissions needed for Odoo integration are listed under the Microsoft " "Graph." msgstr "" "ستكون أذونات الواجهة البرمجية اللازمة لتكامل أودو مدرجة ضمن Microsoft Graph." " " #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:69 msgid "Assign users and groups" msgstr "تعيين المستخدمين والمجموعات " #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:71 msgid "" "After adding the API permissions, navigate back to the :guilabel:`Overview` " "of the :guilabel:`Application` in the top of the left sidebar menu." msgstr "" "بعد إضافة أذونات الواجهة البرمجية، انتقل مرة أخرى إلى :guilabel:`النظرة " "العامة` الخاصة بـ :guilabel:`التطبيق` في الجزء العلوي من قائمة الشريط " "الجانبي الأيسر. " #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:74 msgid "" "Now, add users to this application. Under the :guilabel:`Essentials` " "overview table, click on the link labeled :guilabel:`Managed Application in " "Local Directory`, or the last option on the bottom right-hand side of the " "table." msgstr "" "الآن، أضف مستخدمين إلى هذا التطبيق. ضمن جدول النظرة العامة على " ":guilabel:`الأساسيات`، اضغط على الرابط المسمى :guilabel:`التطبيق المُدار في " "الدليل المحلي`، أو الخيار الأخير في الجانب الأيمن السفلي من الجدول. " #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1 msgid "" "Add users/groups by clicking the Managed application in local directory link for the\n" "created application." msgstr "" "قم بإضافة المستخدمين/المجموعات عن طريق الضغط على رابط التطبيق المُدار في الدليل المحلي لـ\n" "التطبيق الذي تم إنشاؤه. " #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:83 msgid "" "In the left sidebar menu, select :guilabel:`Users and Groups`. Next, click " "on :guilabel:`(+) Add User/Group`. Depending on the account, either a " ":guilabel:`Group` and a :guilabel:`User` can be added, or only " ":guilabel:`Users`. Personal accounts will only allow for :guilabel:`Users` " "to be added." msgstr "" "في قائمة الشريط الجانبي الأيسر، قم بتحديد خيار :guilabel:`المستخدمون " "والمجموعات`. بعد ذلك، اضغط على :guilabel:`(+) إضافة مستخدم/مجموعة`. بناءً " "على الحساب، يمكن إضافة إما :guilabel:`مجموعة` و :guilabel:`مستخدم`، أو " ":guilabel:`مستخدمين` فقط. لن تسمح الحسابات الشخصية إلا بإضافة " ":guilabel:`مستخدمين`. " #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:88 msgid "" "Under :guilabel:`Users` or :guilabel:`Groups`, click on :guilabel:`None " "Selected` and add the users or group of users that will be sending emails " "from the :guilabel:`Microsoft account` in Odoo. :guilabel:`Add` the " "users/groups, click :guilabel:`Select`, and then :guilabel:`Assign` them to " "the application." msgstr "" "ضمن :guilabel:`المستخدمون` أو :guilabel:`المجموعات`، اضغط على :guilabel:`غير" " محدد` وقم بإضافة المستخدمين أو مجموعة المستخدمين الذين سيقومون بإرسال رسائل" " البريد الإلكتروني من :guilabel:`حساب Microsoft` في أودو. " ":guilabel:`أضف`المستخدمين/المجموعات، ثم اضغط على زر :guilabel:`تحديد`، ثم " ":guilabel:`قم بإسنادهم` إلى التطبيق. " #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:94 msgid "Create credentials" msgstr "إنشاء بيانات الاعتماد " #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:96 msgid "" "Now that the Microsoft Azure app is set up, credentials need to be created " "for the Odoo setup. These include the :guilabel:`Client ID` and " ":guilabel:`Client Secret`. To start, the :guilabel:`Client ID` can be copied" " from the :guilabel:`Overview` page of the app. The :guilabel:`Client ID` or" " :guilabel:`Application ID` is located under the :guilabel:`Display Name` in" " the :guilabel:`Essentials` overview of the app." msgstr "" "الآن بعد أن تم إعداد تطبيق Microsoft Azure، يجب إنشاء بيانات الاعتماد لإعداد" " أودو. يتضمن ذلك :guilabel:`معرف العميل` و:guilabel:`سر العميل`. للبدء، يمكن" " نسخ :guilabel:`معرّف العميل` من صفحة :guilabel:`النظرة العامة` الخاصة " "بالتطبيق. يقع :guilabel:`معرف العميل` أو :guilabel:`معرف التطبيق` ضمن " ":guilabel:`اسم العرض` في النظرة العامة على :guilabel:`الأساسيات` في التطبيق." " " #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1 msgid "Application/Client ID located in the Overview of the app." msgstr "معرف التطبيق/العميل في النظرة العامة على التطبيق. " #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:106 msgid "" "Next, the :guilabel:`Client Secret Value` needs to be retrieved. To get this" " value, click on :guilabel:`Certificates & Secrets` in the left sidebar " "menu. Then, a :guilabel:`Client Secret` needs to be produced. In order to do" " this, click on the :guilabel:`(+) New Client Secret` button." msgstr "" "بعد ذلك، يجب استرداد :guilabel:`قيمة العميل السرية`. للحصول على هذه القيمة، " "اضغط على :guilabel:`الشهادات والأسرار` في قائمة الشريط الجانبي إلى اليسار. " "بعد ذلك، يجب إنشاء :guilabel:`سر العميل`. للقيام بذلك، اضغط على زر " ":guilabel:`(+) سر عميل جديد`. " #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:110 msgid "" "A window on the right will populate with a button labeled :guilabel:`Add a " "client secret`. Under :guilabel:`Description`, type in `Odoo Fetchmail` or " "something recognizable, and then set the :guilabel:`expiration date`." msgstr "" "ستظهر نافذة إلى جهة اليمين مع زر يسمى :guilabel:`إضافة سر عميل`. تحت " ":guilabel:`الوصف`، قم بكتابة `Odoo Fetchmail` أو أي شيء يمكن التعرف عليه، ثم" " قم بتعيين :guilabel:`تاريخ انتهاء الصلاحية`. " #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:115 msgid "" "A new :guilabel:`Client Secret` will need to be produced and configured if " "the first one expires. In this event, there could be an interruption of " "service, so the expiration date should be noted and set to the furthest " "possible date." msgstr "" "يجب إنشاء وتهيئة :guilabel:`سر العميل` الجديد في حالة انتهاء صلاحية الأول. " "في هذه الحالة، من الممكن أن يكون هناك انقطاع في الخدمة، لذا يجب ملاحظة تاريخ" " انتهاء الصلاحية وضبطه على أبعد تاريخ ممكن. " #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:119 msgid "" "Next, click on :guilabel:`Add` when these two values are entered. A " ":guilabel:`Client Secret Value` and :guilabel:`Secret ID` will be created. " "It is important to copy the :guilabel:`Value` or :guilabel:`Client Secret " "Value` into a notepad as it will become encrypted after leaving this page. " "The :guilabel:`Secret ID` is not needed." msgstr "" "بعد ذلك، اضغط على زر :guilabel:`إضافة` عند إدخال هاتين القيمتين. سيتم إنشاء " ":guilabel:`القيمة السرية للعميل` و:guilabel:`المعرف السري`. من المهم نسخ " ":guilabel:`القيمة` أو :guilabel:`قيمة سر العميل` إلى المفكرة لأنها ستصبح " "مشفرة بعد مغادرة هذه الصفحة. ليس هناك حاجة إلى :guilabel:`المعرف السري`. " #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1 msgid "Client Secret Value or Value in the app's credentials." msgstr "القيمة السرية للعميل أو القيمة في بيانات اعتماد التطبيق. " #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:128 msgid "" "After these steps, the following items should be ready to be set up in Odoo:" msgstr "بعد تلك الخطوات، يجب أن تكون العناصر التالية جاهزة للإعداد في أودو: " #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:130 msgid "A client ID (:guilabel:`Client ID` or :guilabel:`Application ID`)" msgstr "معرف العميل (:guilabel:`معرف العميل` أو :guilabel:`معرف التطبيق`) " #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:131 msgid "A client secret (:guilabel:`Value` or :guilabel:`Client Secret Value`)" msgstr "سر العميل (:guilabel:`القيمة` أو :guilabel:`قيمة سر العميل`) " #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:133 msgid "" "This completes the setup on the :guilabel:`Microsoft Azure Portal` side." msgstr "يُكمِل هذا الإعداد من جهة :guilabel:`بوابة Microsoft Azure`. " #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:136 #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:111 msgid "Setup in Odoo" msgstr "الإعداد في أودو " #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:139 msgid "Enter Microsoft Outlook credentials" msgstr "قم بإدخال بيانات اعتماد Microsoft Outlook " #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:141 msgid "" "First, open the Odoo database and navigate to the :guilabel:`Apps` module. " "Then, remove the :guilabel:`Apps` filter from the search bar and type in " "`Outlook`. After that, install the module called :guilabel:`Microsoft " "Outlook`." msgstr "" "أولاً، قم بفتح قاعدة بيانات أودو ثم انتقل إلى :guilabel:`التطبيقات`. بعد " "ذلك، أزل فلتر :guilabel:`التطبيقات` من شريط البحث، واكتب `Outlook`. بعد ذلك،" " قم بتثبيت التطبيق المسمى :guilabel:`Microsoft Outlook`. " #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:145 msgid "" "Next, navigate to :menuselection:`Settings --> General Settings`, and under " "the :guilabel:`Discuss` section, ensure that the checkbox for " ":guilabel:`Custom Email Servers` is checked. This populates a new option for" " :guilabel:`Outlook Credentials`." msgstr "" "بعد ذلك، انتقل إلى :menuselection:`الإعدادات --> الإعدادات العامة`، وضمن " "القسم :guilabel:`المناقشة`، تأكد من تحديد مربع الاختيار الخاص بـ " ":guilabel:`خوادم البريد الإلكتروني المخصصة`. يؤدي هذا إلى إنشاء خيار جديد لـ" " :guilabel:`بيانات اعتماد Outlook`. " #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:149 msgid ":guilabel:`Save` the progress." msgstr ":guilabel:`حفظ` التقدم. " #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:151 msgid "" "Then, copy and paste the :guilabel:`Client ID` (Application ID) and " ":guilabel:`Client Secret (Client Secret Value)` into the respective fields " "and :guilabel:`Save` the settings." msgstr "" "بعد ذلك، قم بنسخ ولصق :guilabel:`معرف العميل` (معرف التطبيق) و :guilabel:`سر" " العميل (قيمة سر العميل)` في الحقول المعنية ثم قم بـ :guilabel:`حفظ` " "الإعدادات. " #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1 msgid "Outlook Credentials in Odoo General Settings." msgstr "بيانات اعتماد Outlook في إعدادات أودو العامة. " #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:159 #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:127 msgid "Configure outgoing email server" msgstr "قم بتهيئة خادم البريد الصادر " #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:161 msgid "" "On the :guilabel:`General Settings` page, under the :guilabel:`Custom Email " "Servers` setting, click the :guilabel:`Outgoing Email Servers` link to " "configure the Microsoft account." msgstr "" "في صفحة :guilabel:`الإعدادات العامة`، ضمن إعداد :guilabel:`خوادم البريد " "الإلكتروني المخصصة`، اضغط على رابط :guilabel:`خوادم البريد الإلكتروني " "الصادر` لتهيئة حساب Microsoft. " #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:164 msgid "" "Then, create a new email server and check the box for :guilabel:`Outlook`. " "Next, fill in the :guilabel:`Name` (it can be anything) and the Microsoft " "Outlook email :guilabel:`Username`." msgstr "" "بعد ذلك، قم بإنشاء خادم بريد إلكتروني جديد وحدد المربع بجوار " ":guilabel:`Outlook`. بعدها، قم بتعبئة :guilabel:`الاسم` (يمكن أن يكون أي " "شيء) و :guilabel:`اسم مستخدم` البريد الإلكتروني لـ Microsoft Outlook. " #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:167 msgid "" "If the :guilabel:`From Filter` field is empty, enter either a :ref:`domain " "or email address `." msgstr "" "إذا كان حقل :guilabel:`فلتر \"من\"` فارغاً، قم بإدخال إما :ref:`النطاق أو " "عنوان البريد الإلكتروني `. " #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:170 msgid "Then, click on :guilabel:`Connect your Outlook account`." msgstr "ثم اضغط على :guilabel:`توصيل حساب Outlook الخاص بك`. " #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:172 msgid "" "A new window from Microsoft opens to complete the :guilabel:`authorization " "process`. Select the appropriate email address that is being configured in " "Odoo." msgstr "" "يتم فتح نافذة جديدة من Microsoft لإكمال :guilabel:`عملية التفويض`. حدد عنوان" " البريد الإلكتروني المناسب الذي تمت تهيئته في أودو. " #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1 msgid "Permission page to grant access between newly created app and Odoo." msgstr "" "صفحة الأذونات لمنح صلاحية الوصول بين التطبيق الذي تم إنشاؤه حديثاً وأودو. " #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:179 msgid "" "Then, allow Odoo to access the Microsoft account by clicking on " ":guilabel:`Yes`. After this, the page will navigate back to the newly " "configured :guilabel:`Outgoing Mail Server` in Odoo. The configuration " "automatically loads the :guilabel:`token` in Odoo, and a tag stating " ":guilabel:`Outlook Token Valid` appears in green." msgstr "" "بعد ذلك، اسمح لأودو بالوصول إلى حساب Microsoft من خلال الضغط على خيار " ":guilabel:`نعم`. بعد ذلك، ستنتقل الصفحة مرة أخرى إلى :guilabel:`خادم البريد " "الصادر` الذي تمت تهيئته حديثاً في أودو. تقوم التهيئة تلقائياً بتحميل " ":guilabel:`الرمز` في أودو، وتظهر علامة باللون الأخضر تفيد بأن :guilabel:`رمز" " Outlook صالح` باللون الأخضر. " #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1 msgid "Valid Outlook Token indicator." msgstr "مؤشر صحة رمز Outlook " #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:188 msgid "" "Finally, click :guilabel:`Test Connection`. A confirmation message should " "appear. The Odoo database can now send safe, secure emails through Microsoft" " Outlook using OAuth authentication." msgstr "" "وأخيراً، اضغط على :guilabel:`اختبار الاتصال`. يجب أن تظهر رسالة تأكيد. " "بإمكان قاعدة بيانات أودو الآن إرسال رسائل بريد إلكتروني آمنة ومأمونة من خلال" " Microsoft Outlook باستخدام مصادقة OAuth. " #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:194 msgid "Configuration with a single outgoing mail server" msgstr "التهيئة باستخدام خادم بريد صادر واحد " #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:196 msgid "" "Configuring a single outgoing server is the simplest configuration available" " for Microsoft Azure and it doesn't require extensive access rights for the " "users in the database." msgstr "" "تُعد تهيئة خادم بريد صادر واحد هي أبسط عملية تهيئة متاحة لـ Microsoft Azure " "ولا تتطلب صلاحيات وصول واسعة النطاق للمستخدمين في قاعدة البيانات. " #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:199 msgid "" "A generic email address would be used to send emails for all users within " "the database. For example it could be structured with a `notifications` " "alias (`notifications@example.com`) or `contact` alias " "(`contact@example.com`). This address must be set as the :guilabel:`FROM " "Filtering` on the server. This address must also match the " "`{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}` key combination in the system " "parameters." msgstr "" "سيتم استخدام عنوان بريد إلكتروني عام لإرسال رسائل البريد الإلكتروني لكافة " "المستخدمين داخل قاعدة البيانات. على سبيل المثال، يمكن تنظيمها باستخدام الاسم" " المستعار لـ \"الإشعارات\" (`notifications@example.com`) أو الاسم المستعار " "لـ \"جهة الاتصال\" (`contact@example.com`). يجب تعيين هذا العنوان كـ " ":guilabel:`FROM Filtering` في الخادم. يجب أن يتطابق هذا العنوان أيضاً مع " "مجموعة المفاتيح `{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}` في معايير " "النظام. " #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:206 #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:247 msgid "" "For more information on the from filter visit: " ":ref:`email_communication/default`." msgstr "" "للمزيد من المعلومات حول فلتر \"من\"، قم بزيارة: " ":ref:`email_communication/default`. " #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:209 #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:254 msgid "" "The :guilabel:`System Parameters` can be accessed by activating " ":ref:`developer-mode` in the :menuselection:`Settings --> Technical --> " "Parameters --> System Parameters` menu." msgstr "" "يمكن الوصول إلى :guilabel:`معايير النظام` عن طريق تفعيل :ref:`وضع المطوِّر` " "في قائمة :menuselection:`الإعدادات --> الإعدادات التقنية --> المعايير --> " "معايير النظام`. " #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:212 msgid "" "When using this configuration, every email that is sent from the database " "will use the address of the configured `notification` mailbox. However it " "should be noted that the name of the sender will appear but their email " "address will change:" msgstr "" "عند استخدام هذه التهيئة، فإن كل بريد إلكتروني يتم إرساله من قاعدة البيانات " "سيستخدم عنوان صندوق بريد \"الإشعارات\" الذي تمت تهيئته. ومع ذلك، يُرجى العلم" " بأن اسم المرسل سيظهر ولكن عنوان بريده الإلكتروني سيتغير: " #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1 msgid "Name from real sender with static email." msgstr "الاسم من المرسل الحقيقي مع البريد الإلكتروني الثابت. " #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:221 msgid "Single outgoing mail server configuration:" msgstr "تهيئة خادم البريد الصادر للمستخدم الواحد: " #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:223 msgid "" "Outgoing mail server **username** (login) = `notifications@example.com`" msgstr "" "**اسم المستخدم** لخادم البريد الصادر (تسجيل الدخول) = " "`notifications@example.com` " #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:224 msgid "" "Outgoing mail server :guilabel:`FROM Filtering` = " "`notifications@example.com`" msgstr "" ":guilabel:`الفلترة \"من\"` في خادم البريد الصادر = " "`notifications@example.com` " #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:225 #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:279 msgid "`mail.catchall.domain` in system parameters = `example.com`" msgstr "`mail.catchall.domain` في معايير النظام = `example.com` " #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:226 #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:280 msgid "`mail.default.from` in system parameters = `notifications`" msgstr "`mail.default.from` في معايير النظام = `الإشعارات` " #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:229 msgid "User-specific (multiple user) configuration" msgstr "التهيئة الخاصة بالمستخدم (عدة مستخدمين) " #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:231 msgid "" "In addition to a generic email server, individual email servers can be set " "up for users in a database. These email addresses must be set as the " ":guilabel:`FROM Filtering` on each individual server for this configuration " "to work." msgstr "" "بالإضافة إلى خادم البريد الإلكتروني العام، يمكن إعداد خوادم بريد إلكتروني " "فردية للمستخدمين في قاعدة بيانات. يجب تعيين عناوين البريد الإلكتروني هذه كـ " ":guilabel:`الفلترة \"من\"` على كل خادم فردي حتى تعمل هذه التهيئة. " #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:235 msgid "" "This configuration is the more difficult of the two Microsoft Azure " "configurations, in that it requires all users configured with email servers " "to have access rights to settings in order to establish a connection to the " "email server." msgstr "" "تُعد هذه التهيئة هي الأصعب بين تهيئتَي Microsoft Azure، حيث أنه يتطلب من " "كافة المستخدمين الذين تمت تهيئتهم باستخدام خوادم البريد الإلكتروني أن تكون " "لديهم صلاحيات الوصول إلى الإعدادات حتى تتمكن من إنشاء اتصال بخادم البريد " "الإلكتروني. " #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:240 #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:21 #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:604 msgid "Setup" msgstr "الضبط " #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:242 msgid "" "Each user should have a separate email server set up. The :guilabel:`FROM " "Filtering` should be set so that only the user's email is sent from that " "server. In other words, only a user with an email address that matches the " "set :guilabel:`FROM Filtering` is able to use this server." msgstr "" "يجب أن يكون لكل مستخدم خادم بريد إلكتروني منفصل. يجب ضبط :guilabel:`الفلترة " "\"من\"` بحيث يتم إرسال البريد الإلكتروني للمستخدم فقط من ذلك الخادم. بمعنى " "آخر، فقط المستخدم الذي لديه عنوان بريد إلكتروني يطابق مجموعة " ":guilabel:`الفلترة \"من\"` هو القادر على استخدام هذا الخادم. " #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:249 msgid "" "A :ref:`fallback server ` must be setup to allow " "for the sending of :guilabel:`notifications`. The :guilabel:`FROM Filtering`" " for this server should have the value of the " "`{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}`." msgstr "" "يجب إعداد :ref:`الخادم الاحتياطي ` للسماح بإرسال " ":guilabel:`الإشعارات`. يجب أن تحتوي :guilabel:`الفلترة \"من\"` لهذا الخادم " "على قيمة `{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}`. " #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:258 msgid "" "The configuration for this transactional email server can work alongside an " "outgoing mass-mailing email server. The :guilabel:`FROM Filtering` for the " "mass-mailing email server can remain empty, but it's require to be added in " "the settings of the *Email Marketing* application." msgstr "" "يمكن أن تعمل تهيئة خادم البريد الإلكتروني التبادلي هذه جنباً إلى جنب مع خادم" " البريد الإلكتروني الصادر للمراسلات الجماعية. يمكن أن تظل :guilabel:`الفلترة" " \"من\"` الخاصة بخادم البريد الإلكتروني للبريد الإلكتروني فارغة، ولكن يلزم " "إضافتها في إعدادات تطبيق *التسويق عبر البريد الإلكتروني*. " #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:263 msgid "" "For more information on setting the mass-mailing email server visit " ":ref:`email_communication/mass_mails`." msgstr "" "للمزيد من المعلومات حول إعداد خادم بريد المراسلات الجماعية، قم بزيارة " ":ref:`email_communication/mass_mails`. " #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:267 msgid "Multiple user outgoing mail server configuration:" msgstr "تهيئة خادم البريد الصادر للمستخدمين المتعددين: " #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:270 msgid "User #1 mailbox" msgstr "صندوق بريد المستخدم 1 " #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:270 msgid "Outgoing mail server #1 **username** (login) = `john@example.com`" msgstr "" "**اسم المستخدم** لخادم البريد الصادر رقم 1 (تسجيل الدخول) = " "`john@example.com` " #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:271 msgid "" "Outgoing mail server #1 :guilabel:`FROM Filtering` = `john@example.com`" msgstr "" ":guilabel:`الفلترة \"من\"` في خادم البريد الصادر رقم 1 = `john@example.com`" " " #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:273 msgid "User #2 mailbox" msgstr "صندوق بريد المستخدم 2 " #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:273 msgid "Outgoing mail server #2 **username** (login) = `jane@example.com`" msgstr "" "**اسم المستخدم** لخادم البريد الصادر رقم 2 (تسجيل الدخول) = " "`jane@example.com` " #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:274 msgid "" "Outgoing mail server #2 :guilabel:`FROM Filtering` = `jane@example.com`" msgstr "" ":guilabel:`الفلترة \"من\"` في خادم البريد الصادر رقم 2 = `jane@example.com`" " " #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:276 msgid "Notifications mailbox" msgstr "صندوق بريد الإشعارات " #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:276 msgid "" "Outgoing mail server #3 **username** (login) = `notifications@example.com`" msgstr "" "**اسم المستخدم** لخادم البريد الصادر رقم 3 (تسجيل الدخول) = " "`notifications@example.com` " #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:277 msgid "" "Outgoing mail server #3 :guilabel:`FROM Filtering` = " "`notifications@example.com`" msgstr "" ":guilabel:`الفلترة \"من\"` في خادم البريد الصادر رقم 3 = " "`notifications@example.com` " #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:279 msgid "System Parameters" msgstr "معايير النظام " #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:283 msgid "Configure incoming email server" msgstr "تهيئة خادم البريد الوارد " #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:285 msgid "" "The incoming account should be configured in a similar way to the outgoing " "email account. Navigate to the :guilabel:`Incoming Mail Servers` in the " ":guilabel:`Technical Menu` and :guilabel:`Create` a new configuration. Check" " or Select the button next to :guilabel:`Outlook Oauth Authentication` and " "enter the :guilabel:`Microsoft Outlook username`. Click on " ":guilabel:`Connect your Outlook account`. Odoo will state: " ":guilabel:`Outlook Token Valid` Now :guilabel:`Test and Confirm` the " "account. The account should be ready to receive email to the Odoo database." msgstr "" "يجب أن تتم تهيئة حساب البريد الإلكتروني الوارد بنفس الطريقة التي تتم تهيئة " "حساب البريد الإلكتروني الصادر بها. انتقل إلى :guilabel:`خوادم البريد الوارد`" " في :guilabel:`القائمة التقنية` وقم :guilabel:`بإنشاء تهيئة جديدة. حديد الزر" " المجاور لـ :guilabel:`مصادقة Outlook Oauth` وأدخل :guilabel:`اسم مستخدم " "Microsoft Outlook`. انقر فوق :guilabel:`قم بتوصيل حساب Outlook الخاص بك`. " "سيقوم أودو بعرض رسالة: :guilabel:`رمز Outlook المميز صالح` الآن قم " ":guilabel:`باختبار وتأكيد` الحساب. يجب أن يكون الحساب جاهزاً لاستقبال البريد" " الإلكتروني إلى قاعدة بيانات أودو. " #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:293 msgid ":doc:`email_servers`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:3 msgid "Configure DNS records to send emails in Odoo" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:6 msgid "SPAM labels overview" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:8 msgid "" "Sometimes, emails from Odoo are misclassified by the different email " "providers and end up in spam folders. At the moment, some settings are out " "of Odoo's control, notably the way the different email providers classify " "Odoo's emails according to their own restriction policy and/or limitations." msgstr "" "في بعض الأحيان، يتم تصنيف رسائل البريد الإلكتروني الواردة من أودو بشكل خاطئ " "من قبل مزودَي خدمات البريد الإلكتروني المختلفين وينتهي بها الأمر في مجلدات " "البريد العشوائي. في الوقت الحالي، بعض الإعدادات خارجة عن تحكم أودو، ولا سيما" " الطريقة التي يقوم بها مزودو البريد الإلكتروني المختلفون بتصنيف رسائل البريد" " الإلكتروني الخاصة بأودو وفقاً لسياسة التقييد و/أو القيود الخاصة بهم. " #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:12 msgid "" "It is standard in Odoo that emails are received from ``\"name of the " "author\" ``. In other words this can be " "translated to: ``\"name of the author\" " "<{ICP.mail.from.filter}@{mail.catchall.domain}>``. In this case ICP stands " "for `ir.config.parameters`, which are the System Parameters. Deliverability " "is greatly improved with the :ref:`notifications configuration " "`." msgstr "" "من المعتاد في أودو أن يتم استلام رسائل البريد الإلكتروني من ``\"اسم الكاتب\"" " ``. بمعنى آخر، يمكن ترجمة ذلك إلى: " "``\"اسم الكاتب\" <{ICP.mail.from.filter}@{mail.catchall.domain}>``. في هذه " "الحالة، يرمز ICP إلى `ir.config.parameters`، وهي معايير النظام. تم تحسين " "إمكانية التسليم بشكل كبير من خلال :ref:`تهيئة الإشعارات " "`. " #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:18 msgid "" "In order for servers to accept emails from Odoo on a more regular basis, one" " of the solutions is for customers to create rules within their own mailbox." " A filter can be added to the email inbox so that when email is received " "from Odoo (`notifications@mycompany.odoo.com`) it is moved to the inbox. It " "is also possible to add the Odoo database domain onto a safe senders list or" " whitelist on the receiving domain." msgstr "" "حتى تتمكن الخوادم من قبول رسائل البريد الإلكتروني من أودو بانتظام أكثر، " "يتمثل أحد الحلول في أن يقوم العملاء بإنشاء قواعد داخل صندوق البريد الخاص " "بهم. يمكن إضافة فلتر إلى صندوق البريد الوارد بحيث يتم نقل رسائل البريد " "المرسلة من أودو (`notifications@mycompany.odoo.com`) إلى صندوق البريد " "الوارد. من الممكن أيضاً إضافة نطاق قاعدة بيانات أودو إلى قائمة المرسلين " "الآمنين أو القائمة البيضاء في مجال الاستقبال. " #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:24 msgid "" "If an Odoo email server appears on a blacklist, notify Odoo via a `new help " "ticket `_ and the support team will work to get " "the servers removed from the blacklist." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:28 msgid "" "Should the Odoo database be using a custom domain for sending emails from " "Odoo there are three records that should be implemented on the custom " "domain's DNS to ensure deliverability of email. This includes setting " "records for :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`, :abbr:`DKIM (DomainKeys " "Identified Mail)` and :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, " "Reporting, & Conformance)`. Ultimately though, it is up to the discretion of" " the final receiving mailbox." msgstr "" "إذا كانت قاعدة بيانات أودو تستخدم نطاقاً مخصصاً لإرسال رسائل البريد " "الإلكتروني من أودو، فهناك ثلاثة سجلات يجب تنفيذها على نظام اسم النطاق (DNS) " "المخصص لضمان إمكانية تسليم البريد الإلكتروني. يتضمن ذلك إعداد سجلات لـ " ":abbr:`SPF (إطار سياسة المرسل)`، :abbr:`DKIM (البريد المعرف بمفاتيح النطاق)`" " و :abbr:`DMARC (مصادقة الرسائل وإعداد التقارير والتوافق على أساس النطاق)`. " "في النهاية، يرجع الأمر لتقدير صندوق البريد المتلقي النهائي. " #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:38 msgid "Be SPF compliant" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:40 msgid "" "The Sender Policy Framework (SPF) protocol allows the owner of a domain name" " to specify which servers are allowed to send emails from that domain. When " "a server receives an incoming email, it checks whether the IP address of the" " sending server is on the list of allowed IPs according to the sender's " ":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` record." msgstr "" "يسمح بروتوكول إطار سياسة المرسل (SPF) لمالك اسم النطاق بتحديد الخوادم " "المسموح لها بإرسال رسائل البريد الإلكتروني من هذا النطاق. عندما يتلقى الخادم" " بريداً إلكترونياً وارداً، فإنه يتحقق مما إذا كان عنوان IP الخاص بالخادم " "المرسل مدرجاً في قائمة عناوين IP المسموح بها وفقاً لسجل :abbr:`SPF (بروتوكول" " إطار سياسة المرسل)`. " #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:46 msgid "" "The :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` verification is performed on the " "domain mentioned in the `Return-Path` field of the email. In the case of an " "email sent by Odoo, this domain corresponds to the value of the " "`mail.catchall.domain` key in the database system parameters." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:50 msgid "" "The :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` policy of a domain is set using a " "TXT record. The way to create or modify a TXT record depends on the provider" " hosting the :abbr:`DNS (Domain Name System)` zone of the domain name. In " "order for the verification to work properly, each domain can only have one " ":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` record." msgstr "" "يتم تعيين سياسة :abbr:`SPF (بروتوكول إطار سياسة المرسل)` للنطاق باستخدام سجل" " TXT. تعتمد طريقة إنشاء سجل TXT أو تعديله على المزود الذي يستضيف منطقة " ":abbr:`DNS (نظام اسم النطاق)` لاسم النطاق. حتى تعمل عملية التحقق بشكل صحيح، " "يمكن أن يحتوي كل نطاق على سجل :abbr:`SPF (بروتوكول إطار سياسة المرسل)` واحد " "فقط. " #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:55 msgid "" "If the domain name does not yet have a :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`" " record, create one using the following input: `v=spf1 include:_spf.odoo.com" " ~all`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:58 msgid "" "If the domain name already has a :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` " "record, the record must be updated (and do not create a new one)." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:63 msgid "" "If the TXT record is `v=spf1 include:_spf.google.com ~all`, edit it to add " "`include:_spf.odoo.com`: `v=spf1 include:_spf.odoo.com " "include:_spf.google.com ~all`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:66 msgid "" "Check if the :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` record is valid with a " "free tool like `MXToolbox SPF `_." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:72 msgid "Enable DKIM" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:74 msgid "" "The DomainKeys Identified Mail (DKIM) allows a user to authenticate emails " "with a digital signature." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:77 msgid "" "When sending an email, the Odoo server includes a unique :abbr:`DKIM " "(DomainKeys Identified Mail)` signature in the headers. The recipient's " "server decrypts this signature using the :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified " "Mail)` record in the database's domain name. If the signature and the key " "contained in the record match, this guarantees that the message is authentic" " and has not been altered during transport." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:83 msgid "" "To enable :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`, add a :abbr:`CNAME " "(Canonical Name)` record to the :abbr:`DNS (Domain Name System)` zone of the" " domain name:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:86 msgid "`odoo._domainkey IN CNAME odoo._domainkey.odoo.com.`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:89 msgid "" "If the domain name is `mycompany.com`, make sure to create a subdomain " "`odoo._domainkey.mycompany.com` whose canonical name is " "`odoo._domainkey.odoo.com.`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:92 msgid "" "The way to create or modify a :abbr:`CNAME (Canonical Name)` record depends " "on the provider hosting the :abbr:`DNS (Domain Name System)` zone of the " "domain name. The most common providers are :ref:`listed below " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:96 msgid "" "Check if the :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` record is valid with " "a free tool like `DKIM Core `_. If a selector " "is asked, enter `odoo`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:100 msgid "Check the DMARC policy" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:102 msgid "" "The Domain-based Message Authentication, Reporting, & Conformance (DMARC) " "record is a protocol that unifies :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` and " ":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`. The instructions contained in the" " :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & " "Conformance)` record of a domain name tell the destination server what to do" " with an incoming email that fails the :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`" " and/or :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` check." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:110 msgid "DMARC: TXT record" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:112 msgid "`v=DMARC1; p=none;`" msgstr "`v=DMARC1; p=none;`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:114 msgid "" "There are three :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, " "Reporting, & Conformance)` policies:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:117 msgid "`p=none`" msgstr "`p=none`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:118 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:171 msgid "`p=quarantine`" msgstr "`p=quarantine`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:119 msgid "`p=reject`" msgstr "`p=reject`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:121 msgid "" "`p=quarantine` and `p=reject` instruct the server that receives an email to " "quarantine that email or ignore it if the :abbr:`SPF (Sender Policy " "Framework)` and/or :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` check fails." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:125 msgid "" "If the domain name uses :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, " "Reporting, & Conformance)` and has defined one of these policies, the domain" " must be :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` compliant or enable " ":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:130 msgid "" "Yahoo or AOL are examples of email providers with a :abbr:`DMARC (Domain-" "based Message Authentication, Reporting, & Conformance)` policy set to " "`p=reject`. Odoo strongly advises against using an *@yahoo.com* or " "*@aol.com* address for the database users. These emails will never reach " "their recipient." msgstr "" "تعتبر Yahoo أو AOL أمثلة على مزودي خدمة البريد الإلكتروني الذين تم تعيين " "سياسة :abbr:`DMARC (مصادقة الرسائل وإعداد التقارير والتوافق عليها على أساس " "النطاق)` لـ `p=reject`. ينصح أودو بشدة بعدم استخدام عنوان *@yahoo.com* أو " "*@aol.com* لمستخدمي قاعدة البيانات. لن تصل رسائل البريد الإلكتروني هذه أبداً" " إلى مستلميها. " #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:135 msgid "" "`p=none` is used for the domain owner to receive reports about entities " "using their domain. It should not impact the deliverability if the " ":abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & " "Conformance)` check fails." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:139 msgid "" ":abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & " "Conformance)` records are comprised of tags in the form of :abbr:`DNS " "(Domain Name System)` records. These tags/parameters allow for reporting, " "such as :abbr:`RUA (Reporting URI of aggregate reports)` and :abbr:`RUF " "(Reporting URI for forensic reports)`, along with more precise specification" " like :abbr:`PCT (Percentage of messages subjected to filtering)`, :abbr:`P " "(Policy for organizational domain)`, :abbr:`SP (Policy for subdomains of the" " OD)` :abbr:`ADKIM (Alignment mode for DKIM)` & :abbr:`ASPF (Alignment mode " "for SPF)`. For best practice, the the :abbr:`DMARC (Domain-based Message " "Authentication, Reporting, & Conformance)` policy should not start out being" " too restrictive." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:148 msgid "The following chart displays available tags:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:154 msgid "Tag Name" msgstr "اسم علامة التصنيف " #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:155 msgid "Purpose" msgstr "الهدف " #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:156 msgid "Example" msgstr "مثال " #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:157 msgid "v" msgstr "v" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:158 msgid "Protocol version" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:159 msgid "`v=DMARC1`" msgstr "`v=DMARC1`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:160 msgid "pct" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:161 msgid "Percentage of messages subjected to filtering" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:162 msgid "`pct=20`" msgstr "`pct=20`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:163 msgid "ruf" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:164 msgid "Reporting URI for forensic reports" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:165 msgid "`ruf=mailto:authfail@example.com`" msgstr "`ruf=mailto:authfail@example.com`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:166 msgid "rua" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:167 msgid "Reporting URI of aggregate reports" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:168 msgid "`rua=mailto:aggrep@example.com`" msgstr "`rua=mailto:aggrep@example.com`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:169 msgid "p" msgstr "p" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:170 msgid "Policy for organizational domain" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:172 msgid "sp" msgstr "sp" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:173 msgid "Policy for subdomains of the OD" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:174 msgid "`sp=reject`" msgstr "`sp=reject`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:175 msgid "adkim" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:176 msgid "Alignment mode for DKIM" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:177 msgid "`adkim=s`" msgstr "`adkim=s`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:178 msgid "aspf" msgstr "aspf" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:179 msgid "Alignment mode for SPF" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:180 msgid "`aspf=r`" msgstr "`aspf=r`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:182 msgid "" "Check the :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & " "Conformance)` record of a domain name with a tool like `MXToolbox DMARC " "`_." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:186 msgid "" "`DMARC.org is another great resource to learn about DMARC records. " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:192 msgid "SPF, DKIM & DMARC documentation of common providers" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:194 msgid "" "`OVH DNS " "`_" msgstr "" "`OVH DNS " "`_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:195 msgid "" "`OVH SPF `_" msgstr "" "`OVH SPF `_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:196 msgid "" "`GoDaddy TXT record `_" msgstr "" "`GoDaddy TXT record `_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:197 msgid "`GoDaddy SPF `_" msgstr "`GoDaddy SPF `_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:198 msgid "" "`GoDaddy DKIM `_" msgstr "" "`GoDaddy DKIM `_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:199 msgid "" "`NameCheap " "`_" msgstr "" "`NameCheap " "`_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:201 msgid "" "`CloudFlare DNS `_" msgstr "" "`CloudFlare DNS `_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:202 msgid "" "`Google Domains `_" msgstr "" "`Google Domains `_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:203 msgid "" "`Azure DNS `_" msgstr "" "`Azure DNS `_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:205 msgid "" "To fully test the configuration, use the `Mail-Tester `_ tool, which gives a full overview of the content and " "configuration in one sent email. Mail-Tester can also be used to configure " "records for other, lesser-known providers." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:210 msgid "" "`Using Mail-Tester to set SPF Records for specific carriers " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:5 msgid "Send and receive emails in Odoo with an email server" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:8 msgid "Odoo Online or Odoo.sh users" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:10 msgid "" "Since **Odoo sets up its own mail servers for the database**, outgoing and " "incoming emails already work out-of-the-box. So for **Odoo Online** and " "**Odoo.sh** customers, nothing needs to be configured!" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:14 msgid "" "Unless an external mail server is required to send large batches of mass " "emails, simply use the standard online Odoo database normally since it has " "already been pre-configured to send email." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:18 msgid "" "The Odoo server is subject to a daily email limit to prevent abuse. The " "default limit is 200 emails sent per day for databases with an " "**Enterprise** subscription. This limit can be increased under certain " "conditions. See the :doc:`FAQ ` or contact support for more " "information." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:24 msgid "Scope of this documentation" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:26 msgid "" "This document is **mainly dedicated to Odoo on-premise databases** that do " "not benefit from an out-of-the-box solution to send and receive emails in " "Odoo, unlike `Odoo Online `_ and `Odoo.sh " "`_. Incoming and outgoing servers must be configured " "for on-premise databases." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:31 msgid "" "The following sections below contain information on how to integrate an " "external email server with Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:35 msgid "" "If no one in the company is employed to manage email servers, Odoo Online " "and Odoo.sh are strongly recommended. In these Odoo hosting types email " "sending and receiving works instantly and is monitored by professionals. " "Nevertheless, a company can use their own email server if they want to " "manage the email server's reputation themselves. For more information see " ":doc:`Configure DNS records to send emails in Odoo `" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:44 msgid "Default notifications system" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:46 msgid "" "Documents in Odoo (such as a CRM opportunity, a sales order, an invoice, " "etc.) have a discussion thread, called *chatter*." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:49 msgid "" "When a database user posts a message in the chatter, this message is sent by" " email to the followers of the document as a notification (except to the " "sender). If a follower replies to the message, the reply updates the " "chatter, and Odoo relays another reply to the followers as a notification. " "Messages sent back to the chatter from users or external users will appear " "in the chatter from their respective email, or as the name listed in their " "*Contacts* record." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:55 msgid "" "These notifications are sent using a default from address. For more " "information see :ref:`Use a default email address " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:59 msgid "Manage outbound messages" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:61 msgid "" "As a system administrator, go to :menuselection:`Settings --> General " "Settings --> Discuss` in Odoo, and enable the :guilabel:`Custom Email " "Servers` option. Then, click :guilabel:`Save`. Next, click " ":guilabel:`Outgoing Email Servers` and click :guilabel:`Create` to create a " "new outgoing mail server record in Odoo. Reference the SMTP data of the " "external email server. Once all the information has been filled out, click " ":guilabel:`Test Connection`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:68 msgid ":doc:`google_oauth`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:69 msgid ":doc:`azure_oauth`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:72 msgid "" "Ensuring the outgoing domain has :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`, " ":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` and :abbr:`DMARC (Domain-based " "Message Authentication, Reporting, & Conformance)` set up on the :abbr:`DNS " "(Domain Name System)` will improve deliverability. For more information see " ":doc:`email_domain`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:80 msgid "Port restriction" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:82 msgid "" "Note that port 25 is blocked for security reasons on the Odoo Online and " "Odoo.sh platforms. Try using ports 465, 587, or 2525 instead." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:88 msgid "Use a default \"From\" email address" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:90 msgid "" "Sometimes, an email's \"From\" (outgoing) address can belong to a different " "domain, and that can be a problem." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:93 msgid "" "For example, if a customer with the email address " "`mary\\@customer.example.com` responds to a message, Odoo will try to " "redistribute that same email to the other subscribers in the thread. " "However, if the domain `customer.example.com` forbids that kind of usage for" " security, the email that Odoo is trying to redistribute would get rejected " "by some recipients' email servers." msgstr "" "على سبيل المثال، إذا قام عميل لديه عنوان البريد الإلكتروني " "`mary\\@customer.example.com` بالرد على رسالة، فسيحاول أودو إعادة توزيع نفس " "البريد الإلكتروني على المشتركين الآخرين في المحادثة. ومع ذلك، إذا كان النطاق" " \"customer.example.com\" يحظر هذا النوع من الاستخدام بدافع الأمان، فسيتم " "رفض البريد الإلكتروني الذي يحاول أودو إعادة توزيعه من قبل خوادم البريد " "الإلكتروني لبعض المستلمين. " #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:98 msgid "" "To avoid that problem, Odoo sends all emails using a \"From\" address from " "the same authorized domain." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:101 msgid "" "Access the :guilabel:`System Parameters` by activating :ref:`developer mode " "` and going to :menuselection:`Settings --> Technical --> " "Parameters --> System Parameters` menu." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:104 msgid "" "To force the email address from which emails are sent, a combination of the " "following keys needs to be set in the system parameters of the database:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:107 msgid "" "`mail.default.from`: accepts the local part or a complete email address as " "value" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:108 msgid "" "`mail.default.from_filter`: accepts a domain name or a full email address as" " value" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:111 msgid "" "The `mail.default.from_filter` works only for `odoo-bin` configurations or " "the default Odoo email server, otherwise this parameter can be set using the" " `from_filter` field on `ir.mail_server`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:114 msgid "" "The field can be a domain name or an entire email address, or it can remain " "empty. If the sender's email address does not match this set filter, then " "the email will be encapsulated using a combination of the two system " "parameters: `mail.default.from` and `mail.catchall.domain`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:119 msgid "" "In the following example, the from email address is replaced with the " "combination of the the two system parameters (`mail.default.from` and " "`mail.catchall.domain`). This is the default\\ notifications configuration " "in Odoo: ``“Admin” `` => ``“Admin” " "``." msgstr "" "في المثال التالي، يتم استبدال عنوان البريد الإلكتروني \"المرسِل\" بمجموع كلا" " معيارَي النظام (`mail.default.from` و`mail.catchall.domain`). هذه هي " "التهيئة الافتراضية للإشعارات في أودو: ``\"المدير\" `` => " "``\"المدير\" ``. " #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:124 msgid "" "In other words if the email address of the author does not match " "`mail.default.from_filter`, the email address is replaced by " "`mail.default.from` (if it contains a full email address) or a combination " "of `mail.default.from` and `mail.catchall.domain`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:128 msgid "" "If the `from_filter` contains a full email address, and if the " "`mail.default.from` is the same as this address, then all of the email " "addresses that are different from `mail.default.from` will be encapsulated " "in `mail.default.from`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:135 msgid "Utilizing the \"From\" filter on an outgoing email server" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:137 msgid "" "The :guilabel:`FROM Filtering` field allows for the use of a specific " "outgoing email server depending on the :guilabel:`From` email address or " "domain that Odoo is sending on behalf of. This setting can be used to " "improve the deliverability or sending success rate of emails sent from the " "database. Setting the :guilabel:`FROM Filtering` field can also be used to " "send from different domains in a multi-company environment. Access this " "field in Odoo by navigating to :menuselection:`Settings --> Discuss --> " "Custom Mail Servers --> Outgoing Mail Servers --> New`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst-1 msgid "Outgoing email server settings and the FROM filter settings." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:148 msgid "" "When an email is sent from Odoo while the :guilabel:`FROM Filtering` field " "is set, an email server is chosen in the following sequence:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:151 msgid "" "First, Odoo searches for an email server that has the same :guilabel:`FROM " "Filtering` value as the :guilabel:`From` value (email address) defined in " "the outgoing email. For example, if the :guilabel:`From` value (email " "address) is `test\\@example.com`, only the email servers that have the " ":guilabel:`FROM Filtering` value equal to `test\\@example.com` are returned." msgstr "" "أولاً، يبحث أودو عن خادم بريد إلكتروني له نفس قيمة :guilabel:`فلترة " "\"المرسِل\"` التي لدى قيمة :guilabel:`المرسِل` (عنوان البريد الإلكتروني) " "المحددة في البريد الإلكتروني الصادر. على سبيل المثال، إذا كانت قيمة " ":guilabel:`المرسِل` (عنوان البريد الإلكتروني) هي `test\\@example.com`، فإن " "خوادم البريد الإلكتروني التي تحتوي على قيمة :guilabel:`فلترة \"المرسل\"` " "تساوي `test\\@example.com فقط` هي التي سيتم إرجاعها. " #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:155 msgid "" "However, if no email servers are found that use the :guilabel:`From` value, " "then Odoo searches for an email server that has the same *domain* as the " ":guilabel:`From` value (email address) defined in the outgoing email. For " "example, if the :guilabel:`From` email address is `test\\@example.com`, only" " the email servers that have the :guilabel:`FROM Filtering` value equal to " "`example.com` are returned." msgstr "" "إذا لم يتم العثور على أي خوادم بريد إلكتروني تستخدم قيمة " ":guilabel:`المرسِل`، يقوم أودو بالبحث عن خادم بريد إلكتروني يحتوي على نفس " "*نطاق* قيمة :guilabel:`المرسِل` (عنوان البريد الإلكتروني) المحدد في البريد " "الإلكتروني الصادر. على سبيل المثال، إذا كان :guilabel:`المرسِل` (عنوان " "البريد الإلكتروني) هو `test\\@example.com`، فإن خوادم البريد الإلكتروني التي" " تحتوي على قيمة :guilabel:`فلترة \"المرسل\"` تساوي `test\\@example.com فقط` " "هي التي سيتم إرجاعها. " #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:161 msgid "" "If no email servers are found after checking for the domain, then Odoo " "returns all email servers that do not have any :guilabel:`FROM Filtering` " "value(s) set." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:164 msgid "" "Should this query return no results, then Odoo performs a search for an " "email server using the system parameter: `mail.default.from`. First, the " "email address listed attempts to match an email server, and then the domain " "attempts to find a match. If no email server is found, Odoo returns the " "first outgoing email server (sorted by priority)." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:170 msgid "" "If several email servers are found, then Odoo uses the first one according " "to its priority. For example, if there are two email servers, one with a " "priority of `10` and the other with a priority of `20`, then the email " "server with a priority of `10` is used first." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:177 msgid "Set up different dedicated servers for transactional and mass emails" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:179 msgid "" "In Odoo a separate email server can be used for transactional emails and " "mass mailings. Example: Use Postmark or SendinBlue for transactional emails," " and Amazon SES, Mailgun, Sendgrid or :doc:`Mailjet ` for mass " "mailings." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:184 msgid "" "A default outgoing email server is already configured. Do not create an " "alternative one unless a specific external outgoing email server is needed " "for technical reasons." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:187 msgid "" "To do this, first activate the :ref:`developer mode `, and " "then go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Outgoing` email " "servers. There, create two outgoing email server settings; one for the " "transactional emails and one for the mass mailing server. Make sure to give " "priority to the transactional server over the mass mailing server by " "providing a lower priority number for the transactional email server." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:193 msgid "" "Now, go to :menuselection:`Email Marketing --> Settings` and enable " ":guilabel:`Dedicated Server`. Choose the appropriate email server. With " "these settings, Odoo uses the server with the lower priority for " "transactional emails, and the server here selected for mass mails. Note that" " in this case, the domain's Sender Policy Framework (SPF) records must be " "set to include both transactional and mass mail servers." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:200 msgid ":doc:`email_domain`" msgstr ":doc:`email_domain`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:205 msgid "Manage inbound messages" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:207 msgid "Odoo relies on generic email aliases to fetch incoming messages." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:209 msgid "" "**Reply messages** of messages sent from Odoo are routed to their original " "discussion thread (and to the inbox of all its followers) by the alias of " "the model if there is any or by the catchall alias (**catchall@**). Replies " "to messages of models that do not have a custom alias will use the catchall " "alias (`catchall@mycompany.odoo.com`). The catchall address, however, does " "not have another action attached to it like other aliases might, it is only " "used to collect replies." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:214 msgid "" "**Bounced messages** are used as a Return-Path. One example this is " "especially useful for is in `Odoo Email Marketing " "`__. In this case bounces are " "opt-out based on if the email bounced too many times (5) in the last month " "and the bounces are separated by one week. This is done to avoid " "blacklisting someone because of a mail server error. If these circumstances " "are met then the email is considered invalid and is blacklisted. A log note " "is added on the contact under :guilabel:`Blacklisted Email Addresses` on the" " :guilabel:`Email Marketing Configuration Menu`." msgstr "" "**الرسائل المرتدة** تُستخدم كمسار إرجاع. من إحدى الأمثلة المفيدة على ذلك هو " "`التسويق عبر البريد الإلكتروني في أودو `__. في هذه الحالة، يتم إلغاء الاشتراك في الارتدادات بناءً على ما " "إذا كانت رسالة البريد الإلكتروني قد ارتدت عدة مرات (5) في الشهر الماضي ويتم " "الفصل بين الارتدادات بأسبوع واحد. يتم ذلك لتجنب إدراج شخص ما في القائمة " "السوداء بسبب خطأ في خادم البريد. إذا تم استيفاء تلك الظروف، فسيتم اعتبار " "البريد الإلكتروني غير صالح ويتم إدراجه في القائمة السوداء. تتم إضافة ملاحظة " "لجهة الاتصال ضمن :guilabel:`عناوين البريد الإلكتروني المدرجة في القائمة " "السوداء` في :guilabel:`قائمة التهيئة للتسويق عبر البريد الإلكتروني`. " #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:222 msgid "" "Messages that bounce in the chatter (outside of Email Marketing) will " "populate a red envelope indicating the failed delivery. This can be helpful " "to know that a Sales Order or an Invoice did not reach its final " "destination." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:225 msgid "" "**Original messages**: several business objects have their own alias to " "create new records in Odoo from incoming emails:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:228 msgid "" "Sales channel (to create *Leads* or *Opportunities* in `Odoo CRM " "`_)" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:230 msgid "" "Support channel (to create *Tickets* in `Odoo Helpdesk " "`_)" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:231 msgid "" "Projects (to create new *Tasks* in `Odoo Project `_)" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:233 msgid "" "Job positions (to create *Applicants* in `Odoo Recruitment " "`_)" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:236 msgid "" "Depending on the mail server, there might be several methods to fetch " "emails. The easiest and most recommended method is to manage one email " "address per Odoo alias in the mail server." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:239 msgid "" "Create the corresponding email addresses in the mail server (**catchall@**, " "**bounce@**, **sales@**, etc.)." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:241 msgid "" "Set the :guilabel:`Alias Domain` name in :menuselection:`Settings --> " "General Settings --> Discuss`. Changing the :guilabel:`Alias Domain` will " "change the catchall's domain for the database." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:244 msgid "" "If the database's hosting type is Odoo on-premise, create an " ":guilabel:`Incoming Mail Server` in Odoo for each alias. To create a new " "incoming server go to: :menuselection:`Settings --> Discuss --> Custom Mail " "Servers --> Incoming Mail Servers --> New` Fill out the form according to " "the email provider's settings. Leave the :guilabel:`Actions to Perform on " "Incoming Mails` field blank. Once all the information has been filled out, " "click on :guilabel:`TEST & CONFIRM`." msgstr "" "إذا كان نوع استضافة قاعدة البيانات هو أودو المحلي، قم بإنشاء :guilabel:`خادم" " بريد وارد` في أودو لكل لقب. لإنشاء خادم بريد وارد جديد، اذهب إلى: " ":menuselection:`الإعدادات --> المناقشة --> خوادم البريد المخصصة --> خوادم " "البريد الوارد --> جديد` وقم بتعبئة الاستمارة وفقاً لإعدادات مزود البريد " "الإلكتروني. اترك حقل :guilabel:`الإجراءات التي يجب تنفيذها على رسائل البريد " "الواردة` فارغاً. بمجرد أن قد قمت بتعبئة كافة المعلومات، قم بالضغط على " ":guilabel:`اختبار وتأكيد`. " #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:0 msgid "Incoming mail server configuration on Odoo." msgstr "تهيئة خادم البريد الوارد في أودو. " #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:254 msgid "" "If the database's hosting type is Odoo Online or Odoo.sh, redirecting or " "forwarding incoming messages to Odoo's domain name instead of the external " "email server is recommended. That way, incoming messages can be received " "without delay. Redirections for all email addresses should be set to Odoo's " "domain name in the email server (e.g. `catchall\\@mydomain.ext` to " "`catchall\\@mycompany.odoo.com`)." msgstr "" "إذا كان نوع استضافة قاعدة البيانات هو أودو أونلاين أو Odoo.sh، فيُفضل توجيه " "أو إعادة توجيه الرسائل الواردة إلى اسم نطاق أودو عوضاَ عن خادم البريد " "الإلكتروني الخارجي، وبهذه الطريقة، يمكن تلقي الرسائل الواردة دون تأخير. يجب " "تعيين عمليات إعادة التوجيه لكافة عناوين البريد الإلكتروني في اسم نطاق أودو " "في خادم البريد الإلكتروني (مثال: `catchall\\@mydomain.ext` إلى " "`catchall\\@mycompany.odoo.com`). " #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:260 msgid "" "All the aliases are customizable in Odoo. Object aliases can be edited from " "their respective configuration view by navigating to " ":menuselection:`Settings --> Technical Menu --> Email --> Aliases`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:264 msgid "" "To edit catchall and bounce aliases, first activate the :ref:`developer mode" " `. Then, go to :menuselection:`Settings --> Technical --> " "Parameters --> System Parameters` to customize the aliases " "(`mail.catchall.alias` & `mail.bounce.alias`). These types of changes should" " be completed prior to the database going live. If a customer replies after " "a change is made then the system will not recognize the old alias, and the " "reply will not be received." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:270 msgid "" "By default, inbound messages are fetched every 5 minutes for on-premise " "databases." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:273 msgid "" "This value can be changed in :ref:`developer mode `. Go to " ":menuselection:`Settings --> Technical --> Automation --> Scheduled Actions`" " and look for :guilabel:`Mail: Fetchmail Service`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:278 msgid "System parameters that prevent feedback loops" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:280 msgid "" "There are two system parameters that help prevent email loops from occurring" " in Odoo. These parameters were introduced in Odoo 16 to prevent aliases " "from creating too many records and to prevent feedback loops on the catchall" " reply-to email address. They are present in database but not in the *System" " Parameters*. To override the following defaults they need to be added in." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:285 msgid "The two system parameters are as follows:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:287 msgid "`mail.gateway.loop.minutes` (120 minutes by default)" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:288 msgid "`mail.gateway.loop.threshold` (20 by default)" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:290 msgid "" "Add these fields in Odoo by first enabling :ref:`developer mode `, and then navigating to :menuselection:`Settings --> Technical Menu " "--> Parameters --> System Parameters`. Change the value of these parameters," " as needed." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:294 msgid "" "When an email is received in the Odoo database on the catchall email address" " or on any alias, Odoo looks at the mail received for the given period of " "time defined in the system parameter `mail.gateway.loop.minutes`. If the " "received email was sent to an alias then Odoo will reference the " "`mail.gateway.loop.threshold` system parameter and determine the value as " "the number of records this alias is allowed to create in the given period of" " time (value of `mail.gateway.loop.minutes`)." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:300 msgid "" "In addition, when email is received to the catchall email address, Odoo will" " reference the emails received to the database during the set period of time" " (as stated by the value in the system parameter: " "`mail.gateway.loop.minutes`). Odoo will then determine whether any of the " "emails received match that of the email(s) being received during the " "specified time-frame, and will prevent a feedback loop from occurring if a " "duplicate email is detected." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:307 msgid "Allow alias domain system parameter" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:309 msgid "" "Incoming aliases are set in the Odoo database to create records by receiving" " incoming emails. To view aliases set in the Odoo database, first activate " "the :ref:`developer mode `. Then, go to " ":menuselection:`Settings app --> Technical --> Email section --> Aliases`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:313 msgid "" "The following system parameter, `mail.catchall.domain.allowed`, set with " "allowed alias domain values, separated by commas, filters out correctly " "addressed emails to aliases. Setting the domain(s) for which the alias can " "create a ticket, lead, opportunity, etc., eliminates false positives where " "email addresses with only the prefix alias (not the domain) are present." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:318 msgid "" "In some instances, matches have been made in the Odoo database when an email" " is received with the same alias prefix and a different domain on the " "incoming email address. This is true in the sender, recipient, and :abbr:`CC" " (Carbon Copy)` email addresses of an incoming email." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:323 msgid "" "When Odoo receives emails that have the name `commercial` prefix alias in " "the sender, recipient, or :abbr:`CC (Carbon Copy)` email address(es) (e.g. " "commercial@gmail.com, commercial@odoo.net), the database falsely treats the " "email as the full `commercial` alias (with a different domain), and " "therefore, creates a ticket/lead/opportunity/etc." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:328 msgid "" "To add the `mail.catchall.domain.allowed` system parameter, first, activate " "the :ref:`developer mode `. Then, go to " ":menuselection:`Settings app --> Technical --> Parameters section --> System" " Parameters`. Click :guilabel:`Create`. Then, type in " "`mail.catchall.domain.allowed` for the :guilabel:`Key` field." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:333 msgid "" "Next, for the :guilabel:`Value` field, add the domain(s) separated by " "comma(s) (if plural domains). Manually :guilabel:`Save`, and the system " "parameter takes immediate effect." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst-1 msgid "" "mail.catchall.domain.allowed system parameter set with key and value " "highlighted." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:3 msgid "Email issues" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:5 msgid "" "This document contains an explanation of the most recurring emailing issues " "in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:8 msgid "Outgoing emails" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:13 msgid "Email is not sent" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:15 msgid "" "The first indicator showing that an email has not been sent is the presence " "of a red :guilabel:`✉️ (envelope)` icon, next to the date and time of the " "message, located in the chatter." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1 msgid "Red envelope icon displayed in chatter." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:22 msgid "" "Unsent emails also appear in the Odoo email queue. In :ref:`developer mode " "`, the email queue can be accessed by going to " ":menuselection:`Settings app --> Technical menu --> Email --> Emails`. " "Unsent emails appear in turquoise, while sent emails appear in grey." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:27 msgid "Common error messages" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:32 msgid "Daily limit reached" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1 msgid "Warning in Odoo upon email limit reached." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:38 msgid "" "Each email service provider has its own email sending limits. The limits may" " be daily, hourly, or sometimes, per minute. This is the same for Odoo, " "which limits a customer's sending to prevent Odoo's email servers from being" " blacklisted." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:42 msgid "Here are the default limits for new databases:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:44 msgid "" "**200 emails per day** for Odoo Online and Odoo.sh databases with an active " "subscription." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:45 msgid "**20 emails per day** for one-app free databases." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:46 msgid "**50 emails per day** for trial databases." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:47 msgid "" "In the case of migration, the daily limit might be reset to 50 emails per " "day." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:49 msgid "If the daily limit is reached:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:51 msgid "" "Contact the Odoo support team, who may increase the daily limit depending on" " the following factors:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:54 msgid "How many users are in the database?" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:55 msgid "Which apps are installed?" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:56 msgid "" "The bounce rate: the percentage of email addresses that did not receive " "emails because they were returned by a mail server on its way to the final " "recipient." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:59 msgid "" "Use an external outgoing email server to be independent of Odoo's mail limit" " (refer to the corresponding :doc:`email documentation " "`)." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:62 msgid "" "Wait until 11 PM (UTC) for the daily limit to reset, and retry sending the " "email. In :ref:`developer mode `, go to " ":menuselection:`Settings app --> Technical menu --> Email --> Emails`, then " "click the :guilabel:`Retry` button next to an unsent email." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:67 msgid "" "The daily email limit is comprehensive to the database. By default, any " "internal message, notification, logged note, etc. counts as an email in the " "daily limit if it notifies someone via email. This can be mitigated by " "receiving :ref:`notifications in Odoo " "`, instead of emails." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:73 msgid "SMTP error" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:75 msgid "" "Simple Mail Transport Protocol (SMTP) error messages explain why an email " "wasn't transmitted successfully. :abbr:`SMTP (Simple Mail Transport " "Protocol)` is a protocol to describe the email structure, and transmits data" " from messages over the Internet. The error messages generated by email " "services are helpful tools to diagnose and troubleshoot email problems." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:81 msgid "" "This is an example of a 554 SMTP permanent delivery error: `554: delivery " "error: Sorry, your message to ------@yahoo.com cannot be delivered. This " "mailbox is disabled (554.30). - mta4471.mail.bf1.yahoo.com --- Below this " "line is a copy of the message.`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:85 msgid "" "The debug menu can be used to investigate SMTP sending issues from a " "database. To access the menu, :ref:`developer mode ` must be" " activated. Once activated, navigate to the :menuselection:`Debug Menu` in " "the top right of the menu bar (the :guilabel:`🐞 (bug)` icon), " ":menuselection:`Debug Menu --> Manage Messages`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:90 msgid "" "The :guilabel:`Manage Messages` menu opens a list of all the messages sent " "in a particular record. Within each message there is information on sending," " including the type, and subtype, of the message." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:94 msgid "" "Other information includes to whom the message was sent, and whether Odoo " "received a bounce-back message from an email server." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1 msgid "Manage messages menu option on the debug menu." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:102 msgid "" "A user must be on a view in Odoo that has a chatter in order for the " ":guilabel:`Manage Messages` menu option to appear." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:106 msgid "No error populated" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:108 msgid "" "Odoo is not always capable of providing information for the reason it " "failed. The different email providers implement a personalized policy of " "bounced emails, and it is not always possible for Odoo to interpret it " "correctly." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:112 msgid "" "If this is a recurring problem with the same client, or the same domain, do " "not hesitate to contact `Odoo Support `_ for help" " in finding a reason." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:116 msgid "" "One of the most common reasons for an email failing to send with no error " "message is related to :ref:`SPF ` and/or " ":ref:`DKIM ` configuration. Also, check " "to make sure the `mail.bounce.alias` is defined in the *system parameters*. " "Access system parameters in :ref:`developer mode ` by " "navigating to :menuselection:`Settings app --> Technical menu --> Parameters" " --> System Parameters`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:124 msgid "Email is sent late" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:126 msgid "" "Email campaigns send at a scheduled time, using a delay pre-programed in the" " database. Odoo uses a delayed task to send emails that are considered \"not" " urgent\" (newsletter formats, such as: mass mailing, marketing automation, " "and events). The system utility **cron** can be used to schedule programs to" " run automatically at predetermined intervals. Odoo uses that policy in " "order to avoid cluttering the mail servers and, instead, prioritizes " "individual communication. This **cron** is called :guilabel:`Mail: Email " "Queue Manager`, and can be accessed in :ref:`developer mode ` by going to :menuselection:`Settings app --> Technical menu --> " "Automation --> Scheduled Actions`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1 msgid "Email scheduled to be sent later." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:140 msgid "" "What is a **cron**? A cron is an action that Odoo runs in the background to " "execute particular code to complete a task." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:144 msgid "" "By default, the *Mass Mailing cron* runs every 60 minutes. This can be " "changed to no less than 5 minutes. However, running the action every 5 " "minutes would bog down the Odoo database (stress the system), so this is not" " recommended. To edit the mass mailing cron, select the scheduled action " ":guilabel:`Mail: Email Queue Manager`, and proceed to make any necessary " "adjustments." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:149 msgid "" "Emails that are considered urgent (communication from one person to another," " such as sales orders, invoices, purchase orders, etc.) are sent " "immediately." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:153 msgid "Incoming emails" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:155 msgid "" "When there is an issue with incoming emails, there might not be an " "indication, per se, in Odoo. It is the sending email client, who tries to " "contact a database, that will get a bounce-back message (most of the time a " ":guilabel:`550: mailbox unavailable` error message)." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:160 msgid "Email is not received" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:162 msgid "" "The steps that should be taken depend on the Odoo platform where the " "database is hosted." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:164 msgid "" "**Odoo.sh** users can find their live logs on the folder :file:`~/logs/`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:166 msgid "" "Logs are a stored collection of all the tasks completed in a database. They " "are a text-only representation, complete with timestamps of every action " "taken on the Odoo database. This can be helpful to track emails leaving the " "database. Failure to send can also be seen by logs that indicate that the " "message tried to send repeatedly. Logs will show every action to the email " "servers from the database." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:172 msgid "" "The folder :file:`~/logs/` (accessed by the command line or on the Odoo.sh " "dashboard) of an Odoo.sh database contains a list of files containing the " "logs of the database. The log files are created everyday at 5:00 AM (UTC)." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:177 msgid "" "The two most recent days (today and yesterday) are not compressed, while the" " older ones are, in order to save space. The naming of the files for today " "and yesterday are respectively: :file:`odoo.log` and :file:`odoo.log.1`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:181 msgid "" "For the following days, they are named with their dates, and then " "compressed. Use the command :command:`grep` and :command:`zgrep` (for the " "compressed ones) to search through the files." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:185 msgid "" "For more information on logs and how to access them via the Odoo.sh " "dashboard, see :ref:`this administration documentation `." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:188 msgid "" "For more information on accessing logs via the command line visit :ref:`this" " developer documentation `." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:191 msgid "" "**Odoo Online** users won't have access to the logs. However `Odoo Support " "`_ can be contacted if there is a recurring issue" " with the same client or domain." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:196 msgid "Get help from Odoo support" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:198 msgid "" "In order to get helped efficiently, please provide as much information as " "possible. Here is a list of what can be helpful when reaching out to the " "Odoo Support team about an issue:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:201 msgid "" "Send a copy of the email headers. The `.EML` file (or **headers**) of the " "email is the file format containing all the technical information required " "for an investigation. The documentation from the email provider might " "explain how to access the EML file/header files. Once the headers of the " "email are obtained, adding it into the Odoo Support ticket is the most " "efficient way for the Odoo Support team to investigate." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:208 msgid "" "`Gmail documentation on headers " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:209 msgid "" "`Outlook documentation on headers `_" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:212 msgid "" "Explain the exact flow that is being followed to normally receive those " "emails in Odoo. Here are examples of questions whose answers can be useful:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:215 msgid "Is this a notification message from a reply being received in Odoo?" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:216 msgid "Is this a message being sent from the Odoo database?" msgstr "هل هذه رسالة يتم إرسالها من قاعدة بيانات أودو ؟" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:217 msgid "" "Is there an incoming email server being used, or is the email somehow being " "redirected?" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:218 msgid "Is there an example of an email that has been correctly forwarded?" msgstr "هل هناك مثال على رسالة بريد إلكتروني تم إرسالها بشكل صحيح ؟" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:220 msgid "Provide answers to the following questions:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:222 msgid "" "Is it a generic issue, or is it specific to a use case? If specific to a use" " case, which one exactly?" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:224 msgid "" "Is it working as expected? In case the email is sent using Odoo, the bounce " "email should reach the Odoo database, and display the :ref:`red envelope " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:228 msgid "" "The bounce system parameter needs to be set in the technical settings in " "order for the database to correctly receive bounce messages. To access this " "setting, go to :menuselection:`Settings app --> Technical menu --> " "Parameters --> System Parameters`. Then select the parameter name " ":guilabel:`mail.bounce.alias` and set the value to `bounce` if it isn't " "already set." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:3 msgid "Connect Gmail to Odoo using Google OAuth" msgstr "قم بتوصيل Gmail مع أودو باستخدام Google OAuth " #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:5 msgid "" "Odoo is compatible with Google's OAuth for Gmail. In order to send secure " "emails from a custom domain, all that is required is to configure a few " "settings on Google's *Workspace* platform, as well as on the back end of the" " Odoo database. This configuration works by using either a personal email " "address or an address created by a custom domain." msgstr "" "أودو متوافق مع Google OAuth لـ Gmail. حتى تتمكن من إرسال رسائل بريد إلكتروني" " آمنة من نطاق مخصص، كل ما هو مطلوب هو تهيئة بعض الإعدادات على منصة *مساحة " "عمل* Google، بالإضافة إلى الواجهة الخلفية لقاعدة بيانات أودو. تعمل هذه " "التهيئة عن طريق استخدام إما عنوان البريد الإلكتروني الخاص أو العنوان الذي تم" " إنشاؤه بواسطة النطاق المخصص. " #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:11 msgid "" "For more information, visit `Google's documentation " "`_ on setting up OAuth." msgstr "" "للمزيد من المعلومات، قم بزيارة وثائق `Google " "`_ حول إعداد OAuth. " #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:15 msgid ":doc:`/applications/general/users/google`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:16 #: ../../content/applications/general/users/google.rst:18 msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`" msgstr ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:19 msgid "Setup in Google" msgstr "الإعداد في Google " #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:22 msgid "Create a new project" msgstr "إنشاء مشروع جديد " #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:24 msgid "" "To get started, go to the `Google API Console " "`_. Log in with your *Google " "Workspace* account if you have one, otherwise log in with your personal " "Gmail account (this should match the email address you want to configure in " "Odoo)." msgstr "" "للبدء، اذهب إلى `Google API Console " "`_. قم بتسجيل الدخول باستخدام حساب " "*Google Workspace* الخاص بك إذا كان لديك حساب. في حال لم يكن لديك حساب، قم " "بتسجيل الدخول باستخدام حساب Gmail الشخصي الخاص بك (يجب أن يتطابق هذا مع " "عنوان البريد الإلكتروني الذي ترغب في تهيئته في أودو). " #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:28 msgid "" "After that, click on :guilabel:`Create Project`, located on the far right of" " the :guilabel:`OAuth consent screen`. If a project has already been created" " in this account, then the :guilabel:`New Project` option will be located on" " the top right under the :guilabel:`Select a project` drop-down menu." msgstr "" "بعد ذلك، اضغط على زر :guilabel:`إنشاء مشروع`، الموجود في أقصى يمين " ":guilabel:`شاشة إذن OAuth`. إذا تم إنشاء مشروع بالفعل في هذا الحساب، فستجد " "خيار :guilabel:`مشروع جديد` في الجزء العلوي إلى جهة اليمين ضمن القائمة " "المنسدلة :guilabel:`تحديد مشروع`. " #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:33 msgid "" "On the :menuselection:`New Project` screen, rename the :guilabel:`Project " "name` to `Odoo` and browse for the :guilabel:`Location`. Set the " ":guilabel:`Location` as the *Google Workspace organization*. If you are " "using a personal Gmail account, then leave the :guilabel:`Location` as " ":guilabel:`No Organization`." msgstr "" "في شاشة :menuselection:`مشروع جديد`، أعد تسمية :guilabel:`اسم المشروع` إلى " "`أودو` وقم بالتصفح بحثاً عن :guilabel:`الموقع`. قم بتعيين :guilabel:`الموقع`" " كـ *مؤسسة Google Workspace*. إذا كنت تستخدم حساب Gmail شخصي، فاترك " ":guilabel:`الموقع` كـ :guilabel:`لا توجد مؤسسة`. " #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1 msgid "Project Name and Location for Google OAuth." msgstr "اسم المشروع وموقعه لـ Google OAuth. " #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:42 msgid "Click on :guilabel:`Create` to finish this step." msgstr "اضغط على :guilabel:`إنشاء` لإنهاء هذه الخطوة. " #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:45 #: ../../content/applications/general/users/google.rst:48 msgid "OAuth consent screen" msgstr "شاشة إذن OAuth " #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:47 msgid "" "If the page doesn't redirect to the :menuselection:`User Type` options, " "click on :guilabel:`OAuth consent screen` in the left menu." msgstr "" "إذا لم تقم الصفحة بإعادة التوجيه إلى خيارات :menuselection:`نوع المستخدم`، " "فاضغط على :guilabel:`شاشة موافقة OAuth` في القائمة إلى اليسار. " #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:50 msgid "" "Under :guilabel:`User Type` options, select the appropriate :guilabel:`User " "Type`, and then click on :guilabel:`Create` again, which will finally " "navigate to the :menuselection:`Edit app registration` page." msgstr "" "ضمن خيارات :guilabel:`نوع المستخدم`، قم بتحديد :guilabel:`نوع المستخدم` " "المناسب، ثم اضغط على :guilabel:`إنشاء` مجدداً، والذي سينتقل أخيراً إلى صفحة " ":menuselection:`تحرير تسجيل التطبيق`. " #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:55 #: ../../content/applications/general/users/google.rst:64 msgid "" "*Personal* Gmail Accounts are only allowed to be **External** User Type, " "which means Google may require an approval, or for *Scopes* to be added on. " "However, using a *Google WorkSpace* account allows for **Internal** User " "Type to be used." msgstr "" "بالنسبة لحسابات Gmail *الشخصية*، فيُسمح لها بأن تكون نوع مستخدم **خارجي** " "فقط، مما يعني أن Google قد يتطلب الموافقة، أو أن تتم إضافة *نطاقات العمل*. " "ومع ذلك، فإن استخدام حساب *Google WorkSpace* يسمح باستخدام نوع المستخدم " "**الداخلي**. " #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:59 #: ../../content/applications/general/users/google.rst:68 msgid "" "Note, as well, that while the API connection is in the *External* testing " "mode, then no approval is necessary from Google. User limits in this testing" " mode is set to 100 users." msgstr "" "يُرجى العلم أيضاً أنه بينما يكون اتصال الواجهة البرمجية (API) في وضع " "الاختبار *الخارجي*، فلا يلزم الحصول على الموافقة من Google. تم تعيين حدود " "المستخدم في وضع الاختبار هذا لـ 100 مستخدم. " #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:63 msgid "Edit app registration" msgstr "تحرير تسجيل التطبيق " #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:65 msgid "Next we will configure the app registration of the project." msgstr "بعد ذلك سنقوم بتهيئة تسجيل التطبيق للمشروع. " #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:67 msgid "" "On the :guilabel:`OAuth consent screen` step, under the :guilabel:`App " "information` section, enter `Odoo` in the :guilabel:`App name` field. Select" " the organization's email address under the :guilabel:`User support` email " "field." msgstr "" "في خطوة :guilabel:`شاشة موافقة OAuth`، ضمن قسم :guilabel:`معلومات التطبيق`، " "قم بإدخال `أودو` في حقل :guilabel:`اسم التطبيق`. حدد عنوان البريد الإلكتروني" " للمؤسسة ضمن حقل البريد الإلكتروني لـ :guilabel:`دعم المستخدم`. " #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:71 msgid "" "Next, under :menuselection:`App Domain --> Authorized domains`, click on " ":guilabel:`Add Domain` and enter `odoo.com`." msgstr "" "تالياً، ضمن :menuselection:`نطاق التطبيق --> النطاقات المصرح لها`، اضغط على " ":guilabel:`إضافة نطاق` وأدخل `odoo.com`. " #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:74 msgid "" "After that, under the :guilabel:`Developer contact information` section, " "enter the organization's email address. Google uses this email address to " "notify the organization about any changes to your project." msgstr "" "بعد ذلك، ضمن قسم :guilabel:`معلومات تواصل المطوِّر` أدخل عنوان البريد " "الإلكتروني للمنظمة. يستخدم Google عنوان البريد الإلكتروني هذا لإخطار المنظمة" " عن أي تغييرات تطرأ على مشروعك. " #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:78 msgid "" "Next, click on the :guilabel:`Save and Continue` button. Then, skip the " ":menuselection:`Scopes` page by scrolling to the bottom and clicking on " ":guilabel:`Save and Continue`." msgstr "" "تالياً، اضغط على زر :guilabel:`حفظ ومتابعة`. بعد ذلك، قم بتخطي صفحة " ":menuselection:`نطاقات العمل` عن طريق التمرير إلى الأسفل والضغط على " ":guilabel:`حفظ واستمرار`. " #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:81 msgid "" "If continuing in testing mode (External), add the email addresses being " "configured under the :guilabel:`Test users` step, by clicking on " ":guilabel:`Add Users`, and then the :guilabel:`Save and Continue` button. A " "summary of the app registration appears." msgstr "" "في حالة الاستمرار في وضع الاختبار (الخارجي)، قم بإضافة عناوين البريد " "الإلكتروني التي قد تمت تهيئتها ضمن خطوة :guilabel:`المستخدمين التجريبيين`، " "عن طريق الضغط على :guilabel:`إضافة مستخدمين`، ثم الضغط على زر :guilabel:`حفظ" " ومتابعة`. يوجد ملخص لتسجيل التطبيق. " #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:85 msgid "" "Finally, scroll to the bottom and click on :guilabel:`Back to Dashboard` to " "finish setting up the project." msgstr "" "وأخيراً، قم بالتمرير إلى الأسفل واضغط على :guilabel:`العودة إلى لوحة " "البيانات` لإنهاء إعداد المشروع. " #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:89 msgid "Create Credentials" msgstr "إنشاء بيانات الاعتماد " #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:91 msgid "" "Now that the project is set up, credentials should be created, which " "includes the *Client ID* and *Client Secret*. First, click on " ":guilabel:`Credentials` in the left sidebar menu." msgstr "" "والآن بما أن المشروع قد تم إعداده بالفعل، يجب أن يتم إنشاء بيانات الاعتماد " "والتي تشمل *معرّف العميل* و *سر العميل*. أولاً، اضغط على :guilabel:`بيانات " "الاعتماد` في القائمة الجانبية إلى اليسار. " #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:94 msgid "" "Then, click on :guilabel:`Create Credentials` in the top menu and select " ":guilabel:`OAuth client ID` from the dropdown menu." msgstr "" "ثم اضغط على :guilabel:`إنشاء بيانات الاعتماد` في القائمة العليا، وقم بتحديد " ":guilabel:`معرف عميلOAuth` من القائمة المنسدلة. " #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:97 msgid "" "Under :guilabel:`Application Type`, select :guilabel:`Web Application` from " "the dropdown menu." msgstr "" "تحت :guilabel:`نوع التطبيق`، قم بتحديد :guilabel:`تطبيق الويب` من القائمة " "المنسدلة. " #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:98 msgid "In the :guilabel:`Name` field, enter `Odoo`." msgstr "في الحقل :guilabel:`الاسم`، أدخل `أودو`. " #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:99 msgid "" "Under the :guilabel:`Authorized redirect URIs` label, click the button " ":guilabel:`ADD URI`, and then input " "`https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` in the :guilabel:`URIs 1`" " field. Be sure to replace the *yourdbname* part of the URL with the actual " "Odoo database name." msgstr "" "ضمن التصنيف :guilabel:`محددات URI لإعادة التوجيه المعتمدة`، اضغط على زر " ":guilabel:`إضافة URI`، ثم قم بإدخال " "`https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` في حقل :guilabel:`URIs " "1`. تأكد من استبدال الجزء *yourdbname* من عنوان URL بالاسم الفعلي لقاعدة " "بيانات أودو. " #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:102 msgid "" "Next, click on :guilabel:`Create` to generate an OAuth :guilabel:`Client ID`" " and :guilabel:`Client Secret`. Finally, copy each generated value for later" " use when configuring in Odoo, and then navigate to the Odoo database." msgstr "" "بعد ذلك، اضغط على :guilabel:`إنشاء` لإنشاء OAuth :guilabel:`لمعرف العميل` و " ":guilabel:`سر العميل`. وأخيراً، قم بنسخ كل قيمة منشأة للاستخدام لاحقاًعند " "تهيئة أودو، ثم انتقل إلى قاعدة بيانات أودو. " #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1 msgid "Client ID and Client Secret for Google OAuth." msgstr "معرف العميل وسر العميل لـ Google OAuth. " #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:114 msgid "Enter Google Credentials" msgstr "إدخال بيانات اعتماد Google " #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:116 msgid "" "First, open Odoo and navigate to the :guilabel:`Apps` module. Then, remove " "the :guilabel:`Apps` filter from the search bar and type in `Google`. " "Install the module called :guilabel:`Google Gmail`." msgstr "" "أولاً، قم بفتح أودو والانتقال إلى :guilabel:`التطبيقات`. بعد ذلك، أزل عامل " "تصفية :guilabel:`التطبيقات` من شريط البحث، واكتب `Google`. ثبت التطبيق " "المسمى :guilabel:`Google Gmail`. " #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:120 msgid "" "Next, navigate to :menuselection:`Settings --> General Settings`, and under " "the :guilabel:`Discuss` section, ensure that the checkbox for " ":guilabel:`Custom Email Servers` or :guilabel:`External Email Servers` is " "checked. This populates a new option for :guilabel:`Gmail Credentials` or " ":guilabel:`Use a Gmail Sever`. Then, copy and paste the respective values " "into the :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret` fields and " ":guilabel:`Save` the settings." msgstr "" "بعد ذلك، اذهب إلى إلى :menuselection:`الإعدادات --> الإعدادات العامة`، وضمن " "القسم :guilabel:`المناقشة`، تأكد من تحديد مربع الاختيار لـ :guilabel:`خوادم " "البريد الإلكتروني المخصصة` أو :guilabel:`خوادم البريد الإلكتروني الخارجية`. " "يؤدي ذلك إلى ظهور خيار جديد لـ :guilabel:`بيانات اعتماد Gmail` أو " ":guilabel:`استخدام خادم Gmail`. بعد ذلك، قم بنسخ القيم المعنية والصقها في " "الحقلين :guilabel:`معرّف العميل` و:guilabel:`سر العميل` وقم بـ " ":guilabel:`حفظ` الإعدادات. " #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:129 msgid "" "To configure the external Gmail account, return to the top of the " ":guilabel:`Custom Email Servers` setting and then click the " ":guilabel:`Outgoing Email Servers` link." msgstr "" "لتهيئة حساب Gmail الخارجي، عد إلى أعلى إعداد :guilabel:`خوادم البريد " "الإلكتروني المخصصة`، ثم اضغط على رابط :guilabel:`خوادم البريد الصادر`. " #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1 #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1 msgid "Configure Outgoing Email Servers in Odoo." msgstr "تهيئة خوادم البريد الصادر في أودو. " #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:136 msgid "" "Then, click on :guilabel:`New` or :guilabel:`Create` to create a new email " "server, and fill in the :guilabel:`Name`, :guilabel:`Description`, and the " "email :guilabel:`Username` (if required)." msgstr "" "بعد ذلك، اضغط على زر :guilabel:`جديد` أو :guilabel:`إنشاء` لإنشاء خادم بريد " "إلكتروني جديد، وقم بملء :guilabel:`الاسم`، :guilabel:`الوصف`، و " ":guilabel:`اسم مستخدم` البريد الإلكتروني (إذا لزم الأمر). " #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:139 msgid "" "Next, click on :guilabel:`Gmail OAuth Authentication` or :guilabel:`Gmail` " "(under the :guilabel:`Authenticate with` or :guilabel:`Connection` section)." " Finally, click on :guilabel:`Connect your Gmail Account`." msgstr "" "بعد ذلك، اضغط على :guilabel:`مصادقة Gmail OAuth` أو :guilabel:`Gmail` (ضمن " "قسم :guilabel:`المصادقة باستخدام` أو :guilabel:`الاتصال`). وأخيراً، اضغط على" " :guilabel:`توصيل حساب Gmail الخاص بك`. " #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:143 msgid "" "A new window labeled :guilabel:`Google` opens to complete the authorization " "process. Select the appropriate email address that is being configured in " "Odoo." msgstr "" "يتم فتح نافذة جديدة تحمل اسم :guilabel:`Google` لإكمال عملية التفويض. حدد " "عنوان البريد الإلكتروني المناسب الذي تمت تهيئته في أودو. " #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:146 msgid "" "If the email address is a personal account, then an extra step pops up, so " "click :guilabel:`Continue` to allow the verification and connect the Gmail " "account to Odoo." msgstr "" "إذا كان عنوان البريد الإلكتروني حساباً شخصياً، فستنبثق خطوة إضافية، لذا اضغط" " على زر :guilabel:`متابعة` للسماح بالتحقق وربط حساب Gmail بأودو. " #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:149 msgid "" "Then, allow Odoo to access the Google account by clicking on " ":guilabel:`Continue` or :guilabel:`Allow`. After that, the page navigates " "back to the newly configured outgoing email server in Odoo. The " "configuration automatically loads the token in Odoo, and a tag stating " ":guilabel:`Gmail Token Valid` appears in green." msgstr "" "بعد ذلك، اسمح لأودو بالوصول إلى حساب Google عن طريق الضغط على " ":guilabel:`استمرار` أو :guilabel:`سماح`. بعدهاـ ستعود الصفحة إلى خادم البريد" " الصادر الذي تمت تهيئته حديثاً في أودو. ستقوم التهيئة تلقائياً بتحميل الرمز " "في أودو، وستظهر علامة تصنيف باللون الأخضر تقول :guilabel:`رمز Gmai صالح`. " #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:158 msgid "" "Finally, :guilabel:`Test the Connection`. A confirmation message should " "appear. The Odoo database can now send safe, secure emails through Google " "using OAuth authentication." msgstr "" "وأخيراً، قم بـ :guilabel:`اختبار الاتصال`. يجب أن تظهر رسالة تأكيد. بإمكان " "قاعدة بيانات أودو الآن إرسال رسائل بريد إلكتروني آمنة ومأمونة من خلال Google" " باستخدام مصادقة OAuth. " #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:162 msgid "Google OAuth FAQ" msgstr "الأسئلة الشائعة حول Google OAuth " #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:165 msgid "Production VS Testing Publishing Status" msgstr "حالة نشر قاعدة بيانات الإنتاج مقابل قاعدة بيانات الاختبار " #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:167 msgid "" "Choosing :guilabel:`Production` as the :guilabel:`Publishing Status` " "(instead of :guilabel:`Testing`) will display the following warning message:" msgstr "" "سيؤدي اختيار :guilabel:`الإنتاج` كـ :guilabel:`حالة النشر` (عوضاً عن " ":guilabel:`الاختبار`) إلى عرض رسالة التحذير التالية: " #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1 msgid "OAuth is Limited to 100 Sensitive Scope Logins." msgstr " يقتصر OAuth على 100 عملية تسجيل دخول للنطاق الحساس. " #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:174 msgid "" "To correct this warning, navigate to the `Google API Platform " "`_. If the " ":guilabel:`Publishing status` is :guilabel:`In Production`, click " ":guilabel:`Back to Testing` to correct the issue." msgstr "" "لتصحيح هذا التحذير، اذهب إلى `منطة الواجهة البرمجية لـ Google " "`_. إذا كانت " ":guilabel:`حالة النشر` في :guilabel:`الإنتاج`، اضغط على :guilabel:`العودة " "للاختبار` لتصحيح المشكلة. " #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:179 msgid "No Test Users Added" msgstr "لم تتم إضافة مستخدمين تجريبيين " #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:181 msgid "" "If no test users are added to the OAuth consent screen, then a 403 access " "denied error will populate." msgstr "" "إذا لم تتم إضافة مستخدمين تجريبيين إلى شاشة إذن OAuth، سينشأ خطأ رفض الوصول " "403. " #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1 msgid "403 Access Denied Error." msgstr "خطأ رفض الوصول 403. " #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:188 msgid "" "To correct this error, return to the :guilabel:`OAuth consent screen` under " ":guilabel:`APIs & Services` and add test user(s) to the app. Add the email " "that you are configuring in Odoo." msgstr "" "لتصحيح هذا الخطأن عد إلى :guilabel:`شاشة إذن OAuth` تحت :guilabel:`الواجهات " "البرمجية والخدمات` وأضف مستخدمين تجريبيين إلى التطبيق. قم بإضافة البريد " "الإلكتروني الذي ستقوم بتهيئته في أودو. " #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:192 msgid "Gmail Module not updated" msgstr "تطبيق Gmail غير محدث " #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:194 msgid "" "If the *Google Gmail* module in Odoo has not been updated to the latest " "version, then a :guilabel:`Forbidden` error message populates." msgstr "" "إذا لم يتم تحديث تطبيق *Google Gmail* في أودو إلى الإصدار الأحدث، فستظهر " "رسالة خطأ :guilabel:`ممنوع`. " #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1 msgid "" "Forbidden you don't have the permission to access the requested resource." msgstr "محظور، لا تملك إذن الوصول إلى المصدر المطلوب. " #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:201 msgid "" "To correct this error, go to the :menuselection:`Apps` module and clear out " "the search terms. Then, search for `Gmail` or `Google` and upgrade the " ":guilabel:`Google Gmail` module. Finally, click on the three dots on the " "upper right of the module and select :guilabel:`Upgrade`." msgstr "" "لتصحيح ذلك الخطأ، اذهب إلى تطبيق :menuselection:`التطبيقات` وقم بمسح مصطلحات" " البحث. بعد ذلك، ابحث عن `Gmail` أو `Google` وقم بترقية تطبيق " ":guilabel:`Google Gmail`. أخيراً، اضغط على النقاط الثلاث في الجزء العلوي " "الأيمن من التطبيق وحدد خيار :guilabel:`ترقية`. " #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:206 msgid "Application Type" msgstr "نوع التطبيق " #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:208 msgid "" "When creating the credentials (OAuth *Client ID* and *Client Secret*), if " ":guilabel:`Desktop App` is selected for the :guilabel:`Application Type`, an" " :guilabel:`Authorization Error` appears." msgstr "" "عند إنشاء بيانات الاعتماد (*معرف العميل* و *سر العميل* لـ OAuth)، إذا كان " ":guilabel:`تطبيق سطح المكتب` محدداً كـ :guilabel:`نوع التطبيق`، فسيظهر " ":guilabel:`خطأ في التفويض`. " #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1 msgid "Error 400 Redirect URI Mismatch." msgstr "خطأ 400 عدم تطابق إعادة توجيه معرف الموارد الموحد (URI). " #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:215 msgid "" "To correct this error, delete the credentials already created and create new" " credentials, selecting :guilabel:`Web Application` for the " ":guilabel:`Application Type`. Then, under :guilabel:`Authorized redirect " "URIs`, click :guilabel:`ADD URI` and type: " "`https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` in the field, being sure " "to replace *yourdbname* in the URL with the Odoo database name." msgstr "" "لتصحيح ذلك الخطأ، قم بحذف بيانات الاعتماد التي تم إنشاؤها بالفعل وأنشئ " "بيانات اعتماد جديدة، مع تحديد خيار :guilabel:`تطبيق ويب` بالنسبة لـ " ":guilabel:`نوع التطبيق`. بعد ذلك، ضمن :guilabel:`عناوين URL لإعادة التوجيه " "المعتمدة`، اضغط على :guilabel:`إضافة URI` واكتب: " "`https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` في الحقل، مع التأكد من " "استبدال *yourdbname* في عنوان URL الذي يحمل اسم قاعدة بيانات أودو. " #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:3 msgid "Mailjet API" msgstr "الواجهة البرمجية لـ Mailjet " #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:5 msgid "" "Odoo is compatible with Mailjet's :abbr:`API (Application Programming " "Interface)` for mass mailing. Set up a dedicated mass mailing server through" " Mailjet by configuring settings in the Mailjet account and the Odoo " "database. In some circumstances, settings need to be configured on the " "custom domain's :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings as well." msgstr "" "أودو متوافق مع :abbr:`الواجهة البرمجية لـ Mailjet (الواجهة البرمجية " "للتطبيق)` للمراسلات الجماعية. قم بإعداد خادم مراسلات جماعية مخصص من خلال " "Mailjet عن طريق تهيئة الإعدادات في حساب Mailjet وقاعدة بيانات أودو. في بعض " "الحالات، قد تحتاج إلى تهيئة الإعدادات في إعدادات النطاق المخصص :abbr:`DNS " "(نظام اسم النطاق)` كذلك. " #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:11 msgid "Set up in Mailjet" msgstr "الإعداد في Mailjet " #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:14 msgid "Create API credentials" msgstr "إنشاء بيانات اعتماد الواجهة البرمجية " #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:16 msgid "" "To get started, sign in to the `Mailjet Account Information " "`_ page. Next, navigate to the " ":guilabel:`Senders & Domains` section and click on :guilabel:`SMTP and SEND " "API Settings`." msgstr "" "للبدء، قم بتسجيل الدخول إلى صفحة `معلومات حساب Mailjet " "`_. تالياً، اذهب إلى قسم " ":guilabel:`المرسلون والنطاقات` واضغط على :guilabel:`إعدادات SMTP وإرسال " "الواجهة البرمجية`. " #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1 msgid "" "SMTP and Send API Settings link in the Senders & Domains section of Mailjet." msgstr "" "رابط إعدادات SMTP وإرسال الواجهة البرمجية في قسم المرسلين والنطاقات في " "Mailjet. " #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:23 msgid "" "Then, copy the :abbr:`SMTP (Simple Mail Transfer Protocol)` configuration " "settings onto a notepad. They can be found under the " ":guilabel:`Configuration (SMTP only)` section. The :abbr:`SMTP (Simple Mail " "Transfer Protocol)` configuration settings include the server address, the " "security option needed (Use :abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)`/:abbr:`TLS " "(Transport Layer Security)`), and the port number. The settings are needed " "to configure Mailjet in Odoo, which is covered in the :ref:`last section " "`." msgstr "" "بعد ذلك، قم بنسخ إعدادات تهيئة :abbr:`SMTP (بروتوكول تحويل البريد البسيط)` " "إلى لوحة الملاحظات. يمكنك العثور عليها تحت قسم :guilabel:`التهيئة (SMTP " "only)`. تشمل إعدادات :abbr:`SMTP (بروتوكول تحويل البريد البسيط)` عنوان " "الخادم وخيار الأمان المطلوب (استخدم :abbr:`SSL (طبقة المنافذ " "الآمنة)`/:abbr:`TLS (Transport Layer Security)`)، ورقم المَعبر. الإعدادات " "مطلوبة لتهيئة Mailjet في أودو، وقد تمت تغطية ذلك في :ref:`القسم الأخير " "`. " #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:31 msgid "" "`Mailjet: How can I configure my SMTP parameters? " "`_" msgstr "" "`Mailjet: كيف يمكنني تهيئة معايير SMTP؟ " "`_ " #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:35 msgid "" "Odoo blocks `port 25` on Odoo Online and Odoo.sh databases. :ref:`See " "reference here `." msgstr "" "يحجب أودو `مَعبر 25` في قواعد بيانات أودو أونلاين و Odoo.sh. :ref:`ألقِ نظرة" " على المرجع هنا `. " #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1 msgid "SMTP configuration from Mailjet." msgstr "تهيئة SMTP من Mailjet. " #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:41 msgid "" "Next, click on the button labeled :guilabel:`Retrieve your API credentials` " "to retrieve the Mailjet API credentials." msgstr "" "تالياً، اضغط على الزر الذي به عنوان :guilabel:`جلب بيانات اعتماد الواجهة " "البرمجية الخاصة بك` لجلب بيانات اعتماد الواجهة البرمجية لـ Mailjet. " #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:44 msgid "" "Then, click on the eye icon to reveal the :guilabel:`API key`. Copy this key" " to a notepad, as this serves as the :guilabel:`Username` in the Odoo " "configuration. Next, click on the :guilabel:`Generate Secret Key` button to " "generate the :guilabel:`Secret Key`. Copy this key to a notepad, as this " "serves as the :guilabel:`Password` in the Odoo configuration." msgstr "" "بعد ذلك، اضغط على أيقونة العين لإظهار :guilabel:`مفتاح الواجهة البرمجية`. قم" " بنسخ هذا المفتاح إلى لوحة الملاحظات، حيث إنه يؤدي وظيفة :guilabel:`اسم " "المستخدم` في تهيئة أودو. تالياً، اضغط على زر :guilabel:`إنشاء مفتاح سري` " "لإنشاء :guilabel:`مفتاح سري`. قم بنسخ هذا المفتاح إلى لوحة الملاحظات، حيث " "إنه يؤدي وظيفة :guilabel:`كلمة المرور` في تهيئة أودو. " #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:50 msgid "Add verified sender address(es)" msgstr "أضف عناوين المرسلين التي تم التحقق منها " #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:52 msgid "" "The next step is to add a sender address or a domain to the Mailjet account " "settings so that the email address or domain is approved to send emails " "using Mailjet's servers. First, navigate to the `Mailjet Account Information" " `_ page. Next, click on the :guilabel:`Add" " a Sender Domain or Address` link under the :guilabel:`Senders & Domains` " "section." msgstr "" "الخطوة التالية هي إضافة عنوان للمرسل أو نطاق لإعدادات حساب Mailjet حتى تتم " "الموافقة على أن يقوم عنوان البريد الإلكتروني أو النطاق بإرسال رسائل البريد " "الإلكتروني باستخدام خوادم Mailjet's. أولاً، اذهب إلى صفحة معلومات حساب " "`Mailjet `_. ثم اضغط على رابط " ":guilabel:`إضافة عنوان أو نطاق المرسل` تحت قسم :guilabel:`المرسلون " "والنطاقات`. " #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1 msgid "Add a sender domain or address in the Mailjet interface." msgstr "أضف عنوان أو نطاق المرسل إلى واجهة Mailjet. " #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:61 msgid "" "Determine if a sender's email address or the entire domain needs to be added" " to the Mailjet settings. It may be easier to configure the domain as a " "whole if :abbr:`DNS (Domain Name System)` access is available. Jump to the " ":ref:`Add a domain ` section for steps on " "adding the domain." msgstr "" "حدد ما إذا كان عنوان البريد الإلكتروني للمرسل أو النطاق بأكمله بحاجة إلى أن " "تتم إضافته إلى إعدادات Mailjet. قد يكون من الأسهل تهيئة النطاق ككل إذا كان " "الوصول إلى :abbr:`DNS (نظام اسم النطاق)` متاحاً. انتقل إلى قسم :ref:`إضافة " "نطاق ` للمزيد من الخطوات حول إضافة النطاق. " #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:67 msgid "" "Either all email addresses of the Odoo database users who are sending emails" " using Mailjet's servers need to be configured or the domain(s) of the " "users' email addresses can be configured." msgstr "" "إما أن كافة عناوين البريد الإلكتروني لمستخدمي قاعدة بيانات أودو الذين يقومون" " بإرسال رسائل البريد الإلكتروني باستخدام خوادم Mailjet تحتاج إلى أن تتم " "تهيئتها، أو أن نطاقات عناوين البريد الإلكتروني للمستخدمين يمكن تهيئتها. " #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:70 msgid "" "By default, the email address originally set up in the Mailjet account is " "added as a trusted sender. To add another email address, click on the button" " labeled :guilabel:`Add a sender address`. Then, add the email address that " "is configured to send from the custom domain." msgstr "" "يتم افتراضياً إضافة عنوان البريد الإلكتروني الذي تم إعداده في حساب Mailjet " "كمرسل موثوق. لإضافة عنوان بريد إلكتروني آخر، اضغط على الزر الذي به عنوان " ":guilabel:`إضافة عنوان المرسل`. ثم أضف عنوان البريد الإلكتروني الذي تمت " "تهيئته ليرسل من النطاق المخصص. " #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:74 msgid "" "At minimum the following email addresses should be set up in the provider " "and verified in Mailjet:" msgstr "" "كحد أدنى، يجب أن يتم إعداد عناوين البريد الإلكتروني التالية في المزود " "والتحقق منها في Mailjet: " #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:76 msgid "notifications\\@yourdomain.com" msgstr "notifications\\@yourdomain.com" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:77 msgid "bounce\\@yourdomain.com" msgstr "bounce\\@yourdomain.com" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:78 msgid "catchall\\@yourdomain.com" msgstr "catchall\\@yourdomain.com" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:81 msgid "" "Replace `yourdomain` with the custom domain for the Odoo database. If there " "isn't one, then use the :guilabel:`mail.catchall.domain` system parameter." msgstr "" "استبدل `نطاقك` بالنطاق المخصص لقاعدة بيانات أودو. إذا لم يكن هناك واحد، " "استخدم معيار النظام :guilabel:`mail.catchall.domain`. " #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:84 msgid "" "After that, fill out the :guilabel:`Email Information` form, making sure to " "select the appropriate email type: transactional email or mass emails. After" " completing the form, an activation email is sent to the email address and " "the trusted sender can be activated." msgstr "" "بعد ذلك، قم بتعبئة استمارة :guilabel:`معلومات البريد الإلكتروني`، مع التأكد " "من تحديد نوع البريد الإلكتروني المناسب: بريد إلكتروني تبادلي أو بريد " "إلكتروني للمراسلات الجماعية. بعد الانتهاء من الاستمارة، يتم إرسال بريد " "إلكتروني للتفعيل إلى عنوان البريد الإلكتروني ويمكن تفعيل المرسل الموثوق. " #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:88 msgid "" "It is recommended to set up the :abbr:`SPF (Sender Policy " "Framework)`/:abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`/:abbr:`DMARC (Domain-" "based Message Authentication, Reporting, and Conformance)` settings on the " "domain of the sender." msgstr "" "نوصي بإعداد إعدادات:abbr:`SPF (إطار عمل سياسة المرسل)`/:abbr:`DKIM (البريد " "المعرف بمفاتيح النطاق)`/:abbr:`DMARC (مصادقة الرسائل وإعداد تقاريرها " "وتوافقها استناداً إلى النطاق)` في نطاق المرسل. " #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:93 #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:159 msgid "" "`Mailjet's SPF/DKIM/DMARC documentation " "`_" msgstr "" "وثائق `Mailjet's SPF/DKIM/DMARC " "`_ " #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:97 msgid "" "If the database is not using a custom domain, then in order to verify the " "sender's address, a temporary alias (of the three email addresses mentioned " "above) should be set up in Odoo CRM to create a lead. Then, the database is " "able to receive the verification email and verify the accounts." msgstr "" "إذا لم تكن قاعدة البيانات تستخدم نطاقاً مخصصاً، حتى تقوم بتصديق عنوان " "المرسل، يجب أن يتم إعداد لقب مؤقت (لعناوين البريد الإلكتروني الثلاث المذكةرة" " أعلاه) في تطبيق إدارة علاقات العملاء في أودو لإنشاء عميل مهتم. بعد ذلك، " "ستكون قاعدة البيانات قادرة على استلام رسالة البريد للتأكيد وتأكيد الحسابات. " #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:105 msgid "Add a domain" msgstr "إضافة نطاق " #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:107 msgid "" "By adding an entire domain to the Mailjet account, all the sender addresses " "related to that domain are automatically validated for sending emails using " "Mailjet servers. First, navigate to the `Mailjet Account Information " "`_ page. Next, click on :guilabel:`Add a " "Sender Domain or Address` link under the :guilabel:`Senders & Domains` " "section. Then, click on :guilabel:`Add domain` to add the custom domain." msgstr "" "بإضافتك لنطاق كامل إلى حساب Mailjet سيتم تصديق كافة عناوين المرسلين " "المتعلقة بذلك النطاق تلقائياً لإرسال رسائل البريد الإلكتروني باستخدام خوادم " "Mailjet. أولاً، اذهب إلى صفحة معلومات حساب `Mailjet " "`_. ثم اضغط على رابط :guilabel:`إضافة نطاق " "أو عنوان مرسل` تحت قسم :guilabel:`المرسلين والنطاقات`. ثم اضغط على " ":guilabel:`إضافة نطاق` لإضافة النطاق المخصص. " #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:114 msgid "" "The domain needs to be added to the Mailjet account and then validated " "through the :abbr:`DNS (Domain Name System)`." msgstr "" "النطاق بحاجة إلى أن تتم إضافته إلى حساب Mailjet ثم تصديقه من خلال :abbr:`DNS" " (نظام اسم النطاق)`. " #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:117 msgid "" "After that, fill out the :guilabel:`Add a new Domain` page on Mailjet and " "click :guilabel:`Continue`." msgstr "" "بعد ذلك، قم بتعبئة صفحة :guilabel:`إضافة نطاق جديد` في Mailjet واضغط على " ":guilabel:`استمرار`. " #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:120 msgid "" "After adding the domain, a validation page will populate. Unless the Odoo " "database is on-premise (in which case, choose :guilabel:`Option 1`), choose " ":guilabel:`Option 2: Create a DNS Record`. Copy the TXT record information " "to a notepad and then navigate to the domain's :abbr:`DNS (Domain Name " "System)` provider to complete validation." msgstr "" "بعد إضافة النطاق، ستظهر صفحة للتصديق. قم باختيار :guilabel:`الخيار 2: إنشاء " "سجل نظام اسم النطاق`، إلا إذا كانت قاعدة بيانات أودو مستضافة محلياً (في هذه " "الحالة، قم باختيار :guilabel:`الخيار 1`). قم بنسخ معلومات سجل TXT إلى لوحة " "ملاحظات ثم انتقل إلى مزود النطاق :abbr:`DNS (نظام اسم النطاق)` لإكمال عملية " "التصديق. " #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1 msgid "The TXT record information to input on the domain's DNS." msgstr "معلومات سجل TXT لإدخالها في نظام اسم النطاق (DNS) " #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:129 msgid "Setup in the domain's DNS" msgstr "الإعداد في DNS النطاق " #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:131 msgid "" "After getting the TXT record information from the Mailjet account, add a TXT" " record to the domain's :abbr:`DNS (Domain Name System)`. This process " "varies depending on the :abbr:`DNS (Domain Name System)` provider. Consult " "the provider for specific configuration processes. The TXT record " "information consists of the :guilabel:`Host` and :guilabel:`Value`. Paste " "these into the corresponding fields in the TXT record." msgstr "" "بعد الحصول على معلومات سجل TXT من حساب Mailjet، أضف سجل TXT إلى :abbr:`DNS " "(نظام اسم النطاق)` الخاص بالنطاق. تختلف العملية بناءً على مزود :abbr:`DNS " "(نظام اسم النطاق)`. قم باستشارة المزود لعمليات التهيئة المخصصة. تتألف " "معلومات سجل TXT من :guilabel:`المضيف` و :guilabel:`القيمة`. قم بنسخها في " "الحقول المقابلة، في سجل TXT. " #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:138 msgid "Return to Mailjet account information" msgstr "العودة إلى معلومات حساب Mailjet " #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:140 msgid "" "After adding the TXT record to the domain's :abbr:`DNS (Domain Name " "System)`, navigate back to the Mailjet account. Then, navigate to " ":menuselection:`Account Information --> Add a Sender Domain or Address`, " "click the gear icon next to :guilabel:`Domain`, and select " ":guilabel:`Validate`." msgstr "" "بعد إضافة سجل TXT إلى :abbr:`DNS (نظام اسم النطاق)` الخاص بالنطاق، عد إلى " "حساب Mailjet. بعد ذلك، انتقل إلى :menuselection:`معلومات الحساب --> إضافة " "نطاق أو عنوان المرسل`، اضغط على أيقونة الترس بجانب :guilabel:`النطاق`، ثم " "اضغط على :guilabel:`تصديق`. " #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:144 msgid "" "This action can also be done by going to the `Sender domains & addresses " "`_ page on the Mailjet account " "information and clicking on :guilabel:`Manage`." msgstr "" "يمكن أيضاً القيام بالإجراء عن طريق الذهاب إلى صفحة `نطاقات وعناوين المرسل " "`_ في معلومات حساب Mailjet، والضغط " "على :guilabel:`إدارة`. " #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:147 msgid "" "Next, click :guilabel:`Check Now` to validate the TXT record that was added " "on the domain. A success screen will appear if the domain is configured " "correctly." msgstr "" "تالياً، اضغط على :guilabel:`تحقق الآن` لتصديق سجل TXT الذي تمت إضافته إلى " "النطاق. ستظهر نافذة للإشارة إلى أنه قد تمت تهيئة النطاق بشكل صحيح. " #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1 msgid "Check DNS record in Mailjet." msgstr "تحقق من سجل نظام اسم النطاق (DNS) في Mailjet. " #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:154 msgid "" "After successfully setting up the domain, there is an option to " ":guilabel:`Authenticate this domain (SPF/DKIM)`. This button populates " ":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` & :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified " "Mail) records to input into the :abbr:`DNS (Domain Name System)` provider." msgstr "" "بعد إعداد النظام بنجاح، يوجد خيار :guilabel:`لمصادقة هذا النطاق (SPF/DKIM)`." " يُنشئ هذا الزر سجلات:abbr:`SPF (نظام التعرف على هوية المرسل)` و :abbr:`DKIM" " (البريد المعرف بمفاتيح النطاق) لإدخالها في مزود :abbr:`DNS (نظام اسم " "النطاق)`. " #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1 msgid "Authenticate the domain with SPF/DKIM records in Mailjet." msgstr "قم بمصادقة النطاق مع سجلات SPF/DKIM في Mailjet. " #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:168 msgid "Set up in Odoo" msgstr "الإعداد في أودو " #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:170 msgid "" "To complete the setup, navigate to the Odoo database and go to the " ":guilabel:`Settings`. With :ref:`developer-mode` turned on, go to the " ":menuselection:`Technical Menu --> Email --> Outgoing Mail Servers`. Then, " "create a new outgoing server configuration by clicking on the " ":guilabel:`Create` button." msgstr "" "Tلإكمال عملية الإعداد، انتقل إلى قاعدة بيانات أودو واذهب إلى " ":guilabel:`الإعدادات`. مع تشغيل:ref:`وضع المطور`، اذهب إلى " ":menuselection:`القائمة التقنية --> البريد الإلكتروني --> خوادم البريد " "الصادر`. بعدها، قم بإنشاء تهيئة جديدة لخادم البريد الصادر عن طريق الضغط على " "زر :guilabel:`إنشاء`. " #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:175 msgid "" "Next, input the `SMTP server` (in-v3.mailjet.com), `port number` (587 or " "465), and `Security (SSL/TLS)` that was copied earlier from the Mailjet " "account. They can also be found `here " "`_. It is recommended to use " ":abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)`/:abbr:`TLS (Transport Layer Security)` " "even though Mailjet may not require it." msgstr "" "تالياً، قم بإدخال خادم `SMTP` (in-v3.mailjet.com)، `رقم المَعبر` (587 or " "465)، و `الأمن (SSL/TLS)` الذي تم نسخه سابقاً من حساب Mailjet. يمكنك أيضاً " "إيجادهم `هنا `_. يفضّل استخدام " ":abbr:`SSL (طبقة المنافذ الآمنة)`/:abbr:`TLS (بروتوكول طبقة المقابس الآمنة)`" " على الرغم من أن Mailjet قد لا يطلبه. " #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:180 msgid "" "For the :guilabel:`Username`, input the :guilabel:`API KEY`. For the " ":guilabel:`Password`, input the :guilabel:`SECRET KEY` that was copied from " "the Mailjet account to the notepad earlier. These settings can be found on " ":menuselection:`Mailjet --> Account Settings --> SMTP and SEND API " "Settings`." msgstr "" "بالنسبة لـ :guilabel:`اسم المستخدم`، أدخل :guilabel:`مفتاح الواجهة البرمجية " "للتطبيق`. بالنسبة لـ :guilabel:`كلمة المرور`، قم بإدخال :guilabel:`المفتاح " "السري` الذي تم نسخه من حساب Mailjet إلى لوحة الملاحظات في وقت سابق. ستجد تلك" " الإعدادات على :menuselection:`Mailjet --> الحساب الإعدادات --> إعدادات " "الواجهة البرمجية لـ SMTP و SEND`. " #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:185 msgid "" "Then, if the Mailjet server is used for mass emailing, set the " ":guilabel:`Priority` value higher than that of any transactional email " "server(s). Finally, save the settings and :guilabel:`Test the Connection`." msgstr "" "تالياً، إذا كان خادم Mailjet مستخدَم للمراسلات الجماعية، قم بإعداد " ":guilabel:`الأولوية` لتكون أعلى من أي خادم بريد إلكتروني آخر. وأخيراً، قم " "بحفظ الإعدادات و :guilabel:`اختبار الاتصال`. " #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1 msgid "Odoo outgoing email server settings." msgstr "إعدادات خادم البريد الإلكتروني لدى أودو. " #: ../../content/applications/general/integrations.rst:3 msgid "Integrations" msgstr "عمليات الربط " #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:3 msgid "Geolocation" msgstr "التموضع الجغرافي" #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:5 msgid "" "You can locate contacts or places and generate routes on a map in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst-1 msgid "Map displaying a contact's location." msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:10 msgid "" "To use the feature, open the :guilabel:`Settings` app, and, under the " ":guilabel:`Integrations`, section, activate :guilabel:`Geo Localization`. " "Then, choose between using the OpenStreetMap or Google Places API." msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:14 msgid "**OpenStreetMap**" msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:16 msgid "" "OpenStreetMap is a free, open geographic database updated and maintained by " "volunteers. To use it, select :guilabel:`Open Street Map`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:20 msgid "" "OpenStreetMap might not always be accurate. You can `join the OpenStreetMap " "community `_ to fix any issues " "encountered." msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:23 msgid "**Google Places API map**" msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:25 msgid "" "The Google Places API map provides detailed info on places, businesses, and " "points of interest. It supports location-based features like search, " "navigation, and recommendations." msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:29 msgid "" "Using the Google Places API could require `payment to Google " "`_." msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:32 msgid "" "To use it, select :guilabel:`Google Place Map` and enter your :ref:`API Key " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst-1 msgid "Google Places API key" msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:39 msgid "" ":doc:`/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:5 msgid "Mail Plugins" msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:13 msgid "" "Mail Plugins are connectors that bridge your mailbox with your Odoo " "database. With them, you can interact with your Odoo database directly from " "your mailbox by:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:16 msgid "Creating leads and centralizing prospects' emails into the CRM app." msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:17 msgid "Generating tasks in any Odoo project." msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:18 msgid "Creating tickets in the Helpdesk app." msgstr "إنشاء تذاكر في تطبيق Helpdesk." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:19 msgid "Searching and storing insights on your contacts." msgstr "البحث وتخزين الأفكار حول جهات الاتصال الخاصة بك." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:21 msgid "" "Mail Plugins are available for :doc:`Outlook ` and " ":doc:`Gmail `." msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:27 msgid "Pricing" msgstr "الأسعار " #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:29 msgid "Mail Plugins are **free** to install and use." msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:31 msgid "" "However, they can provide **Lead Enrichment**, which is part of a paid " "service known as **Lead Generation**." msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:34 msgid "" "Mail plugins allow you to test Lead Enrichment for free, whether you connect" " the plugins to a database or not. After a while, the plugins ask you to buy" " :doc:`../../essentials/in_app_purchase` credits if you would like to keep " "using this service." msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:41 msgid "Lead Generation IAP service" msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:43 msgid "" "Lead Enrichment uses the *Lead Generation IAP service*. Each request " "consumes one *Lead Generation credit*." msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:46 msgid "" "To buy credits, go to :menuselection:`Settings --> CRM --> Lead Enrichment " "--> Buy credits` and select a package." msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:50 msgid "" "If you are out of credits, the only information populated when clicking on " "the suggested company is its website link and logo." msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:52 msgid "" "Check out the `Lead Generation IAP service Privacy Policy " "`_." msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:56 msgid ":doc:`../../essentials/in_app_purchase`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:57 msgid "`Odoo Tutorials: Lead Enrichment `_" msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:3 msgid "Gmail Plugin" msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:5 msgid "" "The *Gmail Plugin* integrates an Odoo database with a Gmail inbox, so users " "can keep track of all their work between Gmail and Odoo, without losing any " "information." msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:9 msgid "Odoo Online users" msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:11 msgid "" "For databases hosted on Odoo Online (or Odoo.sh), follow the steps below to " "configure the Gmail Plugin." msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:15 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:94 msgid "Install the Gmail Plugin" msgstr "قم بتثبيت ملحق Gmail" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:17 msgid "" "First, log in to the Gmail account that the user wishes to connect to Odoo." msgstr "" "أولاً، قم بتسجيل الدخول إلى حساب Gmail الذي يرغب المستخدم في توصيله بـ Odoo." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:19 msgid "" "From the Gmail inbox, click the plus sign icon on the right side panel to " "get add-ons. If the side panel is not visible, click on the arrow icon at " "the bottom right corner of the inbox to reveal it." msgstr "" "من صندوق الوارد Gmail، انقر فوق رمز الإشارة الزائد على اللوحة الجانبية " "اليمنى للحصول على إضافات. إذا لم تكن اللوحة الجانبية مرئية، انقر فوق أيقونة " "السهم في الزاوية اليمنى السفلية من صندوق الوارد للكشف عنها." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1 msgid "Plus sign icon on the Gmail inbox side panel." msgstr "بالإضافة إلى رمز التوقيع على لوحة جانب صندوق الوارد Gmail." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:26 msgid "" "Then, use the search bar to search for `Odoo` and locate the :guilabel:`Odoo" " Inbox Addin`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1 msgid "Odoo Inbox Addin on Google Workspace Marketplace." msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:32 msgid "" "Or, go directly to the :guilabel:`Odoo Inbox Addin` page on the `Google " "Workspace Marketplace " "`_." msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:35 msgid "" "Once the plugin is located, click :guilabel:`Install`. Then, click " ":guilabel:`Continue` to start the installation." msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:38 msgid "" "Next, select which Gmail account the user wishes to connect to Odoo. Then " "click :guilabel:`Allow` to let Odoo access the Google account. Google will " "then show a pop-up window confirming that the installation was successful." msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:43 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:134 msgid "Configure the Odoo database" msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:45 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:136 msgid "" "The :guilabel:`Mail Plugin` feature must be enabled in the Odoo database in " "order to use the Gmail Plugin. To enable the feature, go to " ":menuselection:`Settings --> General Settings`. Under the " ":guilabel:`Integrations` section, activate :guilabel:`Mail Plugin`, and then" " click :guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1 msgid "The Mail Plugin feature in the Settings." msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:55 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:145 msgid "Configure the Gmail inbox" msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:57 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:147 msgid "" "In the Gmail inbox, a purple Odoo icon is now visible on the right side " "panel. Click on the Odoo icon to open up the Odoo plugin window. Then, click" " on any email in the inbox. Click :guilabel:`Authorize Access` in the plugin" " window to grant Odoo access to the Gmail inbox." msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1 msgid "" "The Authorize Access button in the right sidebar of the Odoo plugin panel." msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:65 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:155 msgid "" "Next, click :guilabel:`Login`. Then, enter the URL of the Odoo database that" " the user wishes to connect to the Gmail inbox, and log in to the database." msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:69 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:159 msgid "" "Use the general URL for the database, not the URL of a specific page in the " "database. For example, use `https://mycompany.odoo.com`, not " "`https://mycompany.odoo.com/web#cids=1&action=menu`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:73 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:163 msgid "" "Finally, click :guilabel:`Allow` to let Gmail access the Odoo database. The " "browser will then show a :guilabel:`Success!` message. After that, close the" " window. The Gmail inbox and Odoo database are now connected." msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:78 msgid "Odoo On-Premise users" msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:80 msgid "" "For databases hosted on servers other than Odoo Online (or Odoo.sh), follow " "the steps below to configure the Gmail Plugin." msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:84 msgid "" "As part of their security guidelines, Google requires add-on creators to " "provide a list of URLs that can be used in actions and redirections launched" " by the add-on. This protects users by ensuring, for example, that no add-on" " redirects users toward a malicious website. (Read more on `Google Apps " "Script `_.)" msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:89 msgid "" "Since Odoo can only list the `odoo.com` domain and not every on-premise " "customer's unique server domain, on-premise customers cannot install the " "Gmail Plugin from the Google Workspace Marketplace." msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:96 msgid "" "First, access the `GitHub repository `_ for the Odoo Mail Plugins. Next, click on the green " ":guilabel:`Code` button. Then, click :guilabel:`Download ZIP` to download " "the Mail Plugin files onto the user's computer." msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1 msgid "" "Download the ZIP file from the Odoo GitHub repository for Mail Plugins." msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:104 msgid "" "Open the ZIP file on the computer. Then, go to :menuselection:`mail-client-" "extensions-master --> gmail --> src --> views`, and open the " ":file:`login.ts` file using any text editor software, such as Notepad " "(Windows), TextEdit (Mac), or Visual Studio Code." msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:108 msgid "" "Delete the following three lines of text from the :file:`login.ts` file:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:116 msgid "" "This removes the `odoo.com` domain constraint from the Gmail Plugin program." msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:118 msgid "" "Next, in the ZIP file, go to :menuselection:`mail-client-extensions-master " "--> gmail`, and open the file called :guilabel:`appsscript.json`. In the " ":guilabel:`urlFetchWhitelist` section, replace all the references to " "`odoo.com` with the Odoo customer's unique server domain." msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:122 msgid "" "Then, in the same :guilabel:`gmail` folder, open the file called " ":guilabel:`README.md`. Follow the instructions in the :guilabel:`README.md` " "file to push the Gmail Plugin files as a Google Project." msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:126 msgid "" "The computer must be able to run Linux commands in order to follow the " "instructions on the :guilabel:`README.md` file." msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:129 msgid "" "After that, share the Google Project with the Gmail account that the user " "wishes to connect to Odoo. Then, click :guilabel:`Publish` and " ":guilabel:`Deploy from manifest`. Lastly, click :guilabel:`Install the add-" "on` to install the Gmail Plugin." msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:3 msgid "Outlook Plugin" msgstr "ملحق التوقعات" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:5 msgid "" "Outlook allows for third-party applications to connect in order to execute " "database actions from emails. Odoo has a plugin for Outlook that allows for " "the creation of an opportunity from the email panel." msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:10 #: ../../content/applications/general/iot/config.rst:5 #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:22 #: ../../content/applications/general/users/google.rst:24 msgid "Configuration" msgstr "التهيئة " #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:12 msgid "" "The Outlook :doc:`Mail Plugin <../mail_plugins>` needs to be configured both" " on Odoo and Outlook." msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:17 msgid "Enable Mail Plugin" msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:19 msgid "" "First, enable the *Mail Plugin* feature in the database. Go to " ":menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations`, enable " ":guilabel:`Mail Plugin`, and :guilabel:`Save` the configuration." msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:25 msgid "Install the Outlook Plugin" msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:27 msgid "" "Download (:menuselection:`Save Page As --> Web Page XML only`) the following" " XML file to upload later: " "`https://download.odoocdn.com/plugins/outlook/manifest.xml " "`_." msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:31 msgid "" "Next, open the Outlook mailbox, and select any email. After completing this," " click on the :guilabel:`More actions` button in the upper right-side and " "select :guilabel:`Get Add-ins`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "More actions button in Outlook" msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:39 msgid "" "For locally installed versions of Microsoft Outlook, access the " ":guilabel:`Get Add-ins` menu item while in preview mode (**not** with a " "message open). First, click on the :guilabel:`... (ellipsis)` icon in the " "upper right of the previewed message, then scroll down, and click on " ":guilabel:`Get Add-ins`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:44 msgid "" "Following this step, select the :guilabel:`My add-ins` tab on the left-side." msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "My add-ins in Outlook" msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:50 msgid "" "Under :guilabel:`Custom add-ins` towards the bottom, click on :guilabel:`+ " "Add a custom add-in`, and then on :guilabel:`Add from file...`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "Custom add-ins in Outlook" msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:57 msgid "" "For the next step, attach the `manifest.xml` file downloaded above, and " "press :guilabel:`OK`. Next, read the warning and click on " ":guilabel:`Install`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "Custom add-in installation warning in Outlook" msgstr "تحذير التثبيت الإضافي المخصص في Outlook" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:67 msgid "Connect the database" msgstr "ربط قاعدة البيانات" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:69 msgid "" "Now, Outlook will be connected to the Odoo database. First, open any email " "in the Outlook mailbox, click on the :guilabel:`More actions` button in the " "upper right-side, and select :guilabel:`Odoo for Outlook`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "Odoo for Outlook add-in button" msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:77 msgid "" "The right-side panel can now display **Company Insights**. At the bottom, " "click on :guilabel:`Login`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "Logging in the Odoo database" msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:85 msgid "" "Only a limited amount of **Company Insights** (*Lead Enrichment*) requests " "are available as a trial database. This feature requires :ref:`prepaid " "credits `." msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:89 msgid "" "If, after a short while, the panel is still empty, it is possible that the " "browser cookie settings prevented it from loading. Note that these settings " "also change if the browser is in \"Incognito\" mode." msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:93 msgid "" "To fix this issue, configure the browser to always allow cookies on Odoo's " "plugin page." msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:95 msgid "" "For Google Chrome, change the browser cookie settings by following the guide" " at: `https://support.google.com/chrome/answer/95647 " "`_ and adding " "`download.odoo.com` to the list of :guilabel:`Sites that can always use " "cookies`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:100 msgid "Once this is complete, the Outlook panel needs to be opened again." msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:102 msgid "Now, enter the Odoo database URL and click on :guilabel:`Login`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "Entering the Odoo database URL" msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:108 msgid "Next, click on :guilabel:`Allow` to open the pop-up window." msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "New window pop-up warning" msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:114 msgid "" "If the user isn't logged into the database, enter the credentials. Click on " ":guilabel:`Allow` to let the Outlook Plugin connect to the database." msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "Allowing the Outlook Plugin to connect to a database" msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:124 msgid "Add a shortcut to the plugin" msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:126 msgid "" "By default, the Outlook Plugin can be opened from the *More actions* menu. " "However, to save time, it's possible to add it next to the other default " "actions." msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:129 msgid "" "In the Outlook mailbox, click on :guilabel:`Settings`, then on " ":guilabel:`View all Outlook settings`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "Viewing all Outlook settings" msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:136 msgid "" "Now, select :guilabel:`Customize actions` under :guilabel:`Mail`, click on " ":guilabel:`Odoo for Outlook`, and then :guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "Odoo for Outlook customized action" msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:143 msgid "Following this step, open any email; the shortcut should be displayed." msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:150 msgid "Using the plugin" msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:152 msgid "" "Now that the plug-in is installed and operational, all that needs to be done" " to create a lead is to click on the `O` [Odoo icon] or navigate to " ":guilabel:`More actions` and click on :guilabel:`Odoo for Outlook`. The side" " panel will appear on the right-side, and under :guilabel:`Opportunities` " "click on :guilabel:`New`. A new window with the created opportunity in the " "Odoo database will populate." msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:3 msgid "Unsplash" msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:5 msgid "" "**Unsplash** is a recognized stock photography library integrated with Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:7 msgid "" "If your database is hosted on **Odoo Online**, you can access Unsplash " "pictures without configuration." msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:10 msgid "" "If your database is hosted on **Odoo.sh or on-premise**, proceed as follows:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:12 msgid "" "To **generate an Unsplash access key**, create or sign in to an `Unsplash " "account `_." msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:15 msgid "" "Access your `applications dashboard " "`_, click :guilabel:`New " "Application`, select all checkboxes, and click :guilabel:`Accept terms`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:18 msgid "" "In the pop-up window, enter your :guilabel:`Application Name`, starting with" " the prefix `Odoo:` (e.g., `Odoo: connection`), so Unsplash recognizes it as" " an Odoo instance. Then, add a :guilabel:`Description` and click " ":guilabel:`Create application`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:22 msgid "" "On the application details page, scroll down to the :guilabel:`Keys` section" " and copy the :guilabel:`Access Key` and :guilabel:`Application ID`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:25 msgid "" "In Odoo, go to :menuselection:`General Settings` and enable the " ":guilabel:`Unsplash Image Library` feature. Then, enter the Unsplash " ":guilabel:`Access Key` and :guilabel:`Application ID`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:29 msgid "" "As a non-Odoo Online user, you are limited to a test key with a maximum of " "50 Unsplash requests per hour." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot.rst:8 msgid "Internet of Things (IoT)" msgstr "إنترنت الأشياء (IoT) " #: ../../content/applications/general/iot.rst:17 msgid "" "The Open Platform Communications (OPC) Unified Architecture (UA) protocol is" " now supported by the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box. :abbr:`OPC (Open" " Platform Communications)` :abbr:`UA (United Architecture)` is an open " "standard that specifies information exchange for industrial communication on" " devices, between machines and between systems. This includes communication " "between information technology and operational technology. :abbr:`OPC (Open " "Platform Communications)` :abbr:`UA (United Architecture)` can be used with " "any software platform, on a wide variety of devices, and deployed securely. " "The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box has entered the world of the " "Industry 4.0 standard and can be utilized in a wide variety of industries, " "and for things like building automation, packaging, utilities, etc." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:3 msgid "Connect an IoT box to Odoo" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:5 msgid "" "An Internet of Things (IoT) box is a micro-computer device that allows for " "the connection of input and output devices to an Odoo database. An " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box subscription is required in order to " "use the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box with a secured connection. A " "computer is also required to set up the :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "box." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:11 msgid "`IoT Box FAQ `_" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:13 msgid "" "Begin the :abbr:`IoT (Internet of Things)` configuration process by " ":ref:`installing the IoT app ` on the Odoo database through" " the :menuselection:`Apps` application." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1 msgid "The Internet of Things (IoT) app on the Odoo database." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:20 msgid "" "Next, after the *IoT app* is installed, navigate to :menuselection:`IoT app " "--> IoT Boxes`, and then click on the :guilabel:`Connect` button located in " "the upper-left corner of the :menuselection:`IoT Boxes` dashboard." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1 msgid "Connecting an IoT box to the Odoo database." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:28 msgid "" "There are two recommended ways to connect the :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box to the database once the *IoT app* is installed. Follow the " "steps in either of the next two sections to connect the :abbr:`IoT (Internet" " of Things)` box via :ref:`wired ethernet connection `" " or via :ref:`WiFi `." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1 msgid "Connection steps for a wired connection or WiFi connection." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:38 msgid "" "The disk image that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box SD card is " "formatted with is unique to the version of the Odoo database that the " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box is running on. Ensure that the " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box is :ref:`flashed ` " "with the most up-to-date disk image." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:46 msgid "Ethernet connection" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:48 msgid "" "The following is the process to connect the :abbr:`IoT (Internet of Things)`" " box via an ethernet cable to the Odoo database (by way of the ethernet " "port; RJ-45)." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:51 msgid "" "First, connect all wired devices to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box" " (ethernet, :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` devices, etc.). At minimum, " "an HDMI screen should be connected. Then, plug the :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box into a power source." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:55 msgid "" "Immediately after the unit powers on and boots up, read the *pairing code* " "from the screen or from the printout of a receipt printer connected to the " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box." msgstr "" "مباشرة بعد تشغيل الوحدة والتمهيد، اقرأ رمز * الاقتران * من الشاشة أو من " "النسخة المطبوعة لطابعة الإيصال المتصلة بـ: abbr: «إنترنت الأشياء»." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:59 msgid "" "By default, the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box will display the " "*pairing code* for a maximum of 5 minutes after the unit boots up. After 5 " "minutes, the *pairing code* will disappear for security purposes and the " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box will need to be rebooted manually by " "unplugging the unit from the power source for ten seconds and re-plugging it" " back in." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:65 msgid "" "If no screen is attached to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, then " "the *pairing code* can be accessed from the :abbr:`IoT (Internet of Things)`" " box homepage by clicking on the :guilabel:`POS Display` button. For " "instructions on how to access the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box " "homepage visit :ref:`iot_connect/token`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:70 msgid "" "On the computer, navigate to :menuselection:`IoT app --> IoT Boxes`, and " "then click on the :guilabel:`Connect` button located in the upper-left " "corner of the the :menuselection:`IoT Boxes` dashboard. Input the *pairing " "code* in the :guilabel:`Pairing Code` field and click on the " ":guilabel:`Pair` button. The database will now link to the :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box and it will appear on the :menuselection:`IoT " "Boxes` page." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:79 msgid "WiFi connection" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:81 msgid "" "The following is the process to connect the :abbr:`IoT (Internet of Things)`" " box via a WiFi connection to the Odoo database." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:84 msgid "" "First, ensure there is no ethernet cable plugged into the :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box. Then, connect all wired devices to the :abbr:`IoT" " (Internet of Things)` box (:abbr:`USB (Universal Serial Bus)` devices, " "etc.)." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:88 msgid "" "After connecting the devices, plug the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box " "into to a power source. On the computer, navigate to :menuselection:`IoT app" " --> IoT Boxes`, and then click on the :guilabel:`Connect` button located in" " the upper-left corner of the the :menuselection:`IoT Boxes` dashboard. Then" " copy the :guilabel:`Token` from the :guilabel:`WiFi connection` section as " "this will later be used to link the Odoo database to the :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:94 msgid "" "Back on the computer, navigate to the available WiFi networks and connect to" " the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box WiFi network. The WiFi network " "dispersed by the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box will start with " "`IoTBox-xxxxxxxxxx`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1 msgid "WiFi networks available on the computer." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:102 msgid "" "Upon connecting to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box WiFi, a browser " "will automatically redirect to the :menuselection:`Configure Iot Box` " "wizard. Name the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, then paste the " "previously copied *token* into the :guilabel:`Server Token` field, and then " "click on :guilabel:`Next`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1 msgid "Enter the server token into the IoT box." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:112 msgid "" "If the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box WiFi connection wizard doesn't " "start, then see the documentation on :ref:`connecting with a token " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:115 msgid "" "Now, choose the WiFi network that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box " "will connect with (enter the password if there is one) and click on " ":guilabel:`Connect`. Wait a few seconds and the browser will redirect to the" " :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage. The computer may need to be " "manually re-connected back to the original WiFi connection, if this does not" " happen automatically." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1 msgid "Configuring the WiFi for the IoT box." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:124 msgid "" "After completing each step, the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box should " "appear when navigating to :menuselection:`IoT app --> IoT Boxes` on the Odoo" " database." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1 msgid "The IoT box has been successfully configured on the Odoo database." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:132 msgid "" "The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box may need to be manually rebooted " "upon successfully connecting via WiFi for the box to appear in the *IoT app*" " on the Odoo database. To do so, simply unplug the device and plug it back " "into the power source after ten seconds." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:139 msgid "Manually connecting the IoT box using the token" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:141 msgid "" "A manual connection of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to the " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` app can be made using the *token*, from a " "computer. The *token* can be found by navigating to :menuselection:`IoT app " "--> IoT Boxes` and clicking on :guilabel:`Connect`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:145 msgid "" "Under the :guilabel:`WiFi Connection` section of the :guilabel:`Connect an " "IoT Box` page that appears, click :guilabel:`Copy` to the right of the " ":guilabel:`Token`. This token will be entered into the :abbr:`IoT (Internet " "of Things)` box homepage." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:149 msgid "" "Access the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage by entering the " ":abbr:`IP (Internet Protocol)` address of the :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box into a browser window from a computer on the same network as " "the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box (preferably by ethernet " "connection)." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:154 msgid "" "The :abbr:`IP (Internet Protocol)` address can be accessed by the router " "admin console that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is connected to," " or by connecting a receipt printer to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "box. A receipt will print out with the :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "box's :abbr:`IP (Internet Protocol)` address on it." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:159 msgid "" "On the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage, enter the *token* " "under the :guilabel:`Server` section by clicking on :guilabel:`Configure`. " "Then, paste the *token* into the :guilabel:`Server Token` field and click " ":guilabel:`Connect`. The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box will then link" " to the Odoo database." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:167 msgid "IoT box schema" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:170 msgid "Raspberry Pi 4" msgstr "Raspberry Pi 4" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:174 msgid "The Odoo IoT box (Raspberry Pi 4) schema with labels." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:177 msgid "Raspberry Pi 3" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:181 msgid "The Odoo IoT box (Raspberry Pi 3) schema with labels." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:5 msgid "HTTPS certificate (IoT)" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:8 msgid "What is HTTPS?" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:10 msgid "" "*Hypertext Transfer Protocol Secure* (HTTPS) is the secure version of " "*Hypertext Transfer Protocol* (HTTP), which is the primary protocol used to " "send data back and forth between a web browser and a website. :abbr:`HTTPS " "(Hypertext Transfer Protocol Secure)` is encrypted in order to increase the " "security of data transfer." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:15 msgid "" ":abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` uses an encryption " "protocol to encrypt communications. The protocol is called *Transport Layer " "Security* (TLS), although formerly it was known as *Secure Sockets Layer* " "(SSL)." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:19 msgid "" ":abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` occurs based upon the " "transmission of :abbr:`TLS (Transport Layer Security)`/:abbr:`SSL (Secure " "Sockets Layer)` certificates, which verify that a particular provider is who" " they say they are." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:24 msgid "" "In this documentation and throughout Odoo the term \"HTTPS certificate\" " "will be used to define the fact that the :abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)` " "certificate is valid and allows a :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol " "Secure)` connection." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:29 msgid "Why is it needed?" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:31 msgid "" "In order to communicate with certain network devices (in particular for " "payment terminals), the usage of :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol " "Secure)` is mandatory. If the :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol " "Secure)` certificate isn't valid, some devices won't be able to interact " "with the :abbr:`IoT (Internet of Things)` Box." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:37 msgid "How to obtain a Hypertext Transfer Protocol Secure (HTTPS) certificate" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:39 msgid "" "The generation of the :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` " "certificate is automatic." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:41 msgid "" "The :abbr:`IoT (Internet of Things)` Box will send a specific request to " "``_ which will send back the :abbr:`HTTPS (Hypertext " "Transfer Protocol Secure)` certificate if the :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box and database are eligible." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:48 msgid "Internet of Things (IoT) eligibility" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:50 msgid "" "The database should be a **production** instance. The database instance " "should not be a copy, a duplicate, a staging, or a development environment." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:52 msgid "The Odoo subscription must:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:54 msgid "Have an :guilabel:`IoT Box Subscription` line." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:55 msgid ":guilabel:`Status` must be :guilabel:`In Progress`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:57 msgid "" "If the subscription is linked to a ``_ portal user " "check the information on the portal subscription page." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:0 msgid "Odoo.com portal subscriptions filtered by \"in progress\"." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:64 msgid "" "In this case, both subscriptions are considered \"in progress\" as the " ":guilabel:`Filter By\\: In Progress` was used." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:68 msgid "" "If the subscription is in question, contact the database's Account Manager " "or Partner regarding the matter." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:72 msgid "" "Troubleshooting Hypertext Transfer Protocol Secure (HTTPS) certificate " "errors" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:74 msgid "" "If anything goes wrong during the process of the \"HTTPS certificate\" " "generation or reception, a specific error will code be given on the " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box home page." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:78 msgid "" "Accessing the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage will check for " "the presence of the \"HTTPS certificate\" and will attempt its generation if" " it is missing. As such, if there is an error on the :abbr:`IoT (Internet of" " Things)` box home page, refresh the :abbr:`IoT (Internet of Things)` home " "page to see if the error disappears." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:84 msgid "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_NO_SERVER`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:88 #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:101 #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:110 #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:132 #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:149 #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:166 msgid "Reason:" msgstr "السبب:" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:87 msgid "" "The configuration regarding the server is missing. In other words, the Odoo " "instance is not connected with the IoT box." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:91 #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:104 #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:114 #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:137 #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:159 #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:170 msgid "Solution:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:91 msgid "Ensure that the server is configured." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:94 #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:121 msgid ":doc:`/applications/general/iot/config/connect`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:97 msgid "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_CERT_READ_EXCEPTION`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:100 msgid "" "An unhandled error happened when trying to read the existing :abbr:`HTTPS " "(Hypertext Transfer Protocol Secure)` certificate." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:104 msgid "" "Ensure that the :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` " "certificate file is readable." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:107 msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_NO_CREDENTIAL`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:110 msgid "" "The contract and/or database :abbr:`UUID (Universal Unique Identifier)` is " "missing." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:113 msgid "" "Ensure that both values are configured as intended. To modify them, go to " "the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box home page, and navigate to " ":guilabel:`Credential`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:117 msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_EXCEPTION`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:120 msgid "" "An unexpected error happened when the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box " "tried to reach ``_. The causes are likely due to the " "network infrastructure/configuration:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:124 msgid "" "The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box does not have access to internet." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:125 msgid "" "The network does not allow the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to " "communicate with ``_. This may be due to network " "devices preventing the communication (firewalls, etc.) or the network " "configuration (:abbr:`VPN (Virtual Private Network)`, etc.)." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:131 msgid "" "More information regarding the error that occurred can be found in the full " "request exception details, which are in the :abbr:`IoT (Internet of Things)`" " box logs." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:136 msgid "" "Consult with your system or network administrator should this issue arise. " "This error code depends on the network infrastructure and goes beyond Odoo " "support's service scope." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:140 msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:143 msgid "" "The IoT-box was able to reach ``_ but received an " "unusual `HTTP response (status codes) `_." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:147 msgid "" "This error code will also give the HTTP response status codes. For example, " "if the error reads `ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS 404` it means that the" " page returned a 404 error, which is the \"Page Not Found\" code." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:152 msgid "" "Check if ``_ is down using a web browser, as it's " "possible that it is down due to maintenance." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:155 msgid "" "If ``_ is down due to maintenance, unfortunately there" " is nothing that can be done but instead wait for it to recover." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:157 msgid "" "If ``_ is not down due to maintenance, open a `support" " ticket `_ on the matter. Ensure that the 3 " "digits status code next to the code error is included in the support ticket." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:162 msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_NO_RESULT`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:165 msgid "" "The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box was able to reach " "``_ but it refused to deliver the :abbr:`HTTPS " "(Hypertext Transfer Protocol Secure)` certificate." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:169 msgid "" "Ensure that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box and database are " "eligible for a certificate: :ref:`Internet of Things (IoT) eligibility " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:173 msgid "How to ensure that the HTTPS certificate is correct" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:175 msgid "" "If the certificate has been applied successfully, a new :abbr:`HTTPS " "(Hypertext Transfer Protocol Secure)` :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`" " for the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box ending with `.odoo-iot.com` " "will appear on the Odoo database, inside of the :menuselection:`IoT` " "application on that specific device's form." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst-1 msgid "Odoo IoT app IoT box with .odoo-iot.com domain." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:184 msgid "" "When navigating to the :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` in a browser a" " secured :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` connection will " "be established." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:191 msgid "Example of valid SSL certificate details on the browser." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:191 msgid "" "Padlock in Chrome on Windows 10 attesting the fact that the connection is " "secured in :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:194 msgid "" "The IoT-box homepage will now display an `OK` status next to `HTTPS " "certificate`. The drop-down menu icon, when clicked, will reveal information" " regarding the certificate." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst-1 msgid "IoT box homepage with HTTPS certificate OK status." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:202 msgid "Domain Name System (DNS) issue" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:204 msgid "" "If the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box can be accessed from its " ":abbr:`IP (Intrernet Protocol)` address but not the Odoo assigned domain: " "`.odoo-iot.com`; then the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is likely " "running into a :abbr:`DNS (Domain Name System)` issue. On some browsers, it " "will give an error code mentioning :abbr:`DNS (Domain Name System)` (like " "`DNS_PROBE_FINISHED_NXDOMAIN`)." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:209 msgid "" "These :abbr:`DNS (Domain Name System)` issues may appear as the following in" " different browsers:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:213 msgid "Chrome" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:0 #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:219 msgid "DNS issue on Chrome browser on Windows 10." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:222 msgid "Firefox" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:0 #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:228 msgid "DNS issue on Firefox browser on Windows 10." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:230 msgid "Edge" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:0 #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:236 msgid "DNS issue on Edge browser on Windows 10." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:240 msgid "Domain Name System (DNS) issue solution" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:242 msgid "" "Should the router allow the :abbr:`DNS (Domain Name System)` to be manually " "changed, change the DNS to use `Google DNS " "`_." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:244 msgid "" "If your router doesn't allow for this, then a change will need to be made on" " the :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings of each of the devices using " "`Google DNS `_. This will " "need to occur on **every** device that plans to interact with the :abbr:`IoT" " (Internet of Things)` box (e.g. computer, tablet or phone). The individual " "device configuration processes can be found on the website of the device's " "manufacturer." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:252 msgid "" "Other :abbr:`IoT (Internet of Things)` devices such as payment terminals " "likely won't need their :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings changed as" " they are already configured with custom :abbr:`DNS (Domain Name System)`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:257 msgid "" "Consult with your system or network administrator should this issue arise. " "This error code depends on the network infrastructure, and it goes beyond " "Odoo support's service scope." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:3 msgid "Use an IoT box with a PoS" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:6 msgid "Prerequisites" msgstr "المتطلبات " #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:8 msgid "Before starting, make sure the following equipment is available:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:10 msgid "An :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, with its power adapter." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:11 msgid "A computer or tablet with an up-to-date web browser." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:12 msgid "" "Odoo Online or an Odoo instance with the *Point of Sale* and *IoT* " "applications installed." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:13 msgid "" "A local network set up with :abbr:`DHCP (Dynamic Host Configuration " "Protocol)` (this is the default setting)." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:15 msgid "" "An RJ45 Ethernet Cable (optional, but preferred over WiFi, which is already " "built in)." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:16 msgid "" "Any of the supported hardware (receipt printer, barcode scanner, cash " "drawer, payment terminal, scale, customer display, etc.). The list of " "supported hardware can be found on the `POS Hardware page " "`_." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:25 msgid "A suggested configuration for a point of sale system." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:27 msgid "" "To connect hardware to the :abbr:`PoS (Point of Sale)`, the first step is to" " connect an :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to the database. To do " "this, follow these instructions: :doc:`Connect an Internet of Things (IoT) " "box to the Odoo database `." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:31 msgid "" "Then, connect the peripheral devices to the :abbr:`IoT (Internet of Things)`" " box." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:37 msgid "Device Name" msgstr "اسم الجهاز " #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:38 msgid "Instructions" msgstr "التعليمات" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:39 #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:66 msgid "Printer" msgstr "الطابعة" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:40 msgid "" "Connect a supported receipt printer to a :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` " "port or to the network, and power it on. Refer to " ":doc:`/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:43 #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:560 msgid "Cash drawer" msgstr "درج النقود" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:44 msgid "The cash drawer should be connected to the printer with an RJ25 cable." msgstr "يجب توصيل درج النقد بالطابعة بكابل RJ25." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:45 #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:508 msgid "Barcode scanner" msgstr "ماسح الباركود" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:46 msgid "" "In order for the barcode scanner to be compatible it must end barcodes with " "an `ENTER` character (keycode 28). This is most likely the default " "configuration of the barcode scanner." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:48 #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:571 msgid "Scale" msgstr "الميزان" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:49 msgid "Connect the scale and power it on. Refer to :doc:`../devices/scale`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:51 msgid "Customer display" msgstr "عرض العملاء" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:52 msgid "" "Connect a screen to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to display the " ":abbr:`PoS (Point of Sale)` order. Refer to :doc:`../devices/screen`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:54 msgid "Payment terminal" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:55 msgid "" "The connection process depends on the terminal. Refer to the :doc:`payment " "terminals documentation " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:58 msgid "" "Once this is completed, connect the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to " "the :menuselection:`PoS` application. To do this, go to " ":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> PoS`, tick the " ":guilabel:`IoT Box` option, and select the devices to be used in this " ":abbr:`PoS (Point of Sale)`. :guilabel:`Save` the the changes." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst-1 msgid "Configuring the connected devices in the POS application." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:67 msgid "" "Once set up is done, a new :abbr:`PoS (Point of Sale)` session can be " "launched." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:3 #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:127 msgid "Troubleshooting" msgstr "Troubleshooting" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:6 msgid "IoT box connection" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:9 msgid "Unable to locate the pairing code to connect the IoT box" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:11 msgid "" "The pairing code should be printed on receipt printers connected to the " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box and should also be displayed on " "connected monitors." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:14 msgid "The pairing code does not show under the following circumstances:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:16 msgid "" "The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is already connected to an Odoo " "database." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:17 msgid "" "The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is not connected to the Internet." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:18 msgid "" "The code is only valid for 5 minutes after the :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box has started. It is automatically removed from connected " "displays when this time has expired." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:20 msgid "" "The version of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box image is too old. If" " the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box image is from an earlier version, " "then the SD card of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box needs to be re-" "flashed to update the image (see :ref:`Flashing the SD Card " "`)." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:25 msgid "" "If none of the cases listed above correct the issue, then make sure the " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box has correctly started, by checking that" " a fixed green LED is showing next to the power port." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:30 msgid "IoT box is connected but it is not showing in the database" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:32 msgid "" "When an :abbr:`IoT (Internet of Things)` box connects to a database, it may " "restart. If so, it can take up to five minutes before appearing in the " "database. If the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is still not showing " "after five minutes, make sure that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box " "can reach the database and that the server does not use a multi-database " "environment." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:37 msgid "" "To access the database from the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, open a" " browser and type in the database address." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:41 msgid "The IoT box is connected to the Odoo database, but cannot be reached" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:43 msgid "" "Make sure that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box and the computer " "running the browser are located on the same network, as the :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box cannot be reached from outside the local network." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:48 msgid "The HTTPS certificate does not generate" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:50 msgid "" "In order to generate a :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` " "certificate, an IoT box subscription is required for the :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box. Connecting the :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "box prior to configuring an :abbr:`IoT (Internet of Things)` subscription " "for the database and :abbr:`IoT (Internet of Things)` box with the Account " "Manager will result in an unsecured connection." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:56 msgid "" "In addition, a firewall can also prevent the :abbr:`HTTPS (Hypertext " "Transfer Protocol Secure)` certificate from generating correctly. In this " "case, deactivate the firewall until the certificate is successfully " "generated. It should also be noted that certain devices, such as a router " "that has a built-in firewall, can prevent the :abbr:`HTTPS (Hypertext " "Transfer Protocol Secure)` certificate from generating." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:63 msgid ":doc:`HTTPS certificate (IoT) `" msgstr ":doc:`HTTPS certificate (IoT) `" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:69 msgid "The printer is not detected" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:71 msgid "" "If a printer does not appear in the devices list, go to the :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box homepage and make sure that it is listed under " ":guilabel:`Printers`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "The IoT box Home Page landing page." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:78 msgid "" "If the printer is not present on the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box " "homepage, click :guilabel:`Printers Server`, go to the " ":guilabel:`Administration` tab and click on :guilabel:`Add Printer`. If the " "printer is not present in the list, it is likely not connected properly." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:83 msgid "The printer outputs random text" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:85 msgid "" "For most printers, the correct driver should be automatically detected and " "selected. However, in some cases, the automatic detection mechanism might " "not be enough, and if no driver is found, the printer might print random " "characters." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:89 msgid "" "The solution is to manually select the corresponding driver. On the " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage, click on :guilabel:`Printers " "Server`, go to the :guilabel:`Printers` tab and select the printer in the " "list. In the :guilabel:`Administration` drop-down menu, click on " ":guilabel:`Modify Printer`. Follow the steps and select the *make* and " "*model* corresponding to the printer." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Edit the printer connected to the IoT box." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:100 msgid "" "Epson and Star receipt printers and Zebra label printers do not need a " "driver to work. Make sure that no driver is selected for those printers." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:104 msgid "Epson configuration special case" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:106 msgid "" "Most Epson printers support printing receipts in Odoo :abbr:`POS (Point of " "Sale)` using the `GS v 0` command. However, the following Epson printer " "models do not support this command:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:109 msgid "TM-U220" msgstr "TM-U220" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:110 msgid "TM-U230" msgstr "TM-U230" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:111 msgid "TM-P60" msgstr "TM-P60" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:112 msgid "TMP-P60II" msgstr "TMP-P60II" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:114 msgid "" "Bypass this issue by configuring the printer to use the `ESC *` command " "instead." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:117 msgid "Process to force ESC * command" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:120 msgid "Epson printer compatibility" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:122 msgid "" "The first step is to check whether the printer is incompatible with `GS v 0`" " command." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:126 msgid "" "`Epson GS v 0 documentation `_ for `GS v 0` " "compatible printers." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:128 msgid "" "`Epson ESC * documentation `_ for `ESC *` " "compatible printers." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:131 msgid "" "If the printer is not compatible with the `ESC *` command then the following" " process is not possible. Should the printer be compatible to use the `ESC " "*` command to print, follow this process to configure the printer with the " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:136 msgid "IoT box configuration for ESC *" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:138 msgid "" "To configure the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to use the `ESC *` " "command to print, go to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage by" " navigating to :menuselection:`IoT app --> IoT Boxes`. Then click on the " ":guilabel:`IP address` and this will direct to the :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box homepage." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:143 msgid "**Choosing the printer**" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:145 msgid "" "Now click on the :guilabel:`Printers server` button. This will redirect the " "browser to the *CUPS* page. Next, go to :menuselection:`Administration --> " "Printers --> Add Printer`, choose the printer that should be modified, and " "then click :guilabel:`Continue`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:150 msgid "" "If the name of the printer is still uncertain, take the following steps:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:152 msgid "Take note of the listed printers on the *CUPS* page." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:153 msgid "Turn the printer off and refresh the page." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:154 msgid "" "Now compare the difference with the first list to see which printer " "disappeared." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:155 msgid "Turn the printer back on and refresh the page again." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:156 msgid "Double-check the list again to see if the printer re-appears." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:157 msgid "" "The printer that disappeared and reappears again on the listed printers is " "the name of the printer in question." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:161 msgid "This can be :guilabel:`Unknown` under :guilabel:`Local printers`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:163 msgid "**CUPS naming convention**" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:165 msgid "" "`CUPS` will prompt the administrator for three pieces of information: the " ":guilabel:`Name`, :guilabel:`Description` and the :guilabel:`Location`. The " "last two pieces of information do not need to be specific, however, the " ":guilabel:`Name` should follow a particular convention to work with the `ESC" " *` command." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:170 msgid "" "The :guilabel:`Name` should match this convention: " "`__IMC___...___`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:173 msgid "A breakdown of the naming convention:" msgstr "تفصيل لاتفاقية التسمية:" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:175 msgid "" "`printer_name`: This is the printer name. It can be any character as long as" " it does not contain `_`, `/`, `#`, or ` ` (space character)." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:177 msgid "" "`IMC`: This stands for *Image Mode Column* (the simplified name for `ESC " "*`)." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:178 msgid "`param_1`: This stands for the specific parameter:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:180 msgid "" "`SCALE`: Scale of the picture (with the same aspect ratio). `X` should be" " an integer describing the scale percentage that should be used." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:184 msgid "" "`100` is the original size, `50` is half the size, `200` is twice the size." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:186 msgid "" "`LDV`: *Low Density Vertical* (will be set to *High Density Vertical* if not" " specified)." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:187 msgid "" "`LDH`: *Low Density Horizontal* (will be set to *High Density Horizontal* if" " not specified)." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:190 msgid "" "*Density* parameters might need to be configured in a particular way " "depending on the printer model." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:194 msgid "" "Visit `Epson's ESC * documentation `_ and click on the " "printer model printer in the table above to see if the printer should set " "these parameters." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:199 msgid "The following are examples of proper and improper name formatting:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:201 msgid "Proper name formatting:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:203 msgid "`EPSONTMm30II__IMC__`" msgstr "`EPSONTMm30II__IMC__`" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:204 msgid "`EPSON_TM_U220__IMC_LDV_LDH_SCALE80__`" msgstr "`EPSON_TM_U220__IMC_LDV_LDH_SCALE80__`" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:206 msgid "" "Improper name formatting (this will not prevent printing, but the result " "might not have the expected printed output):" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:209 msgid "`EPSON TMm 30II` -> The name cannot have spaces." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:210 msgid "" "`EPSONTMm30II` -> The name itself is correct, but it will not use `ESC *`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:211 msgid "`EPSONTMm30II__IMC` -> This name is missing the end `__`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:212 msgid "" "`EPSONTMm30II__IMC_XDV__` -> The parameter `XDV` does not match any existing" " parameters." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:213 msgid "" "`EPSONTMm30II__IMC_SCALE__` -> The parameter `SCALE` is missing the scale " "value." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:215 msgid "**Finish adding a printer**" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:217 msgid "" "After setting the name of the printer with the appropriate naming " "convention, click :guilabel:`Continue`. Next, set the :guilabel:`Make` value" " to :guilabel:`Raw` and for the :guilabel:`Model` value, set this to " ":guilabel:`Raw Queue (en)`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:221 msgid "" "After completing these steps, click :guilabel:`Add Printer`. If everything " "was done correctly, the page should redirect to the *Banners* page." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:224 msgid "" "At this point the printer should have been created, now the :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box just needs to detect it and then sync to Odoo's " "server (this could take a few minutes)." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:227 msgid "**Adding the printer to Odoo PoS**" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:229 msgid "" "Once the printer is visible on the Odoo database, do not forget to choose it" " in the :abbr:`PoS (Point of Sale)`configuration as the :abbr:`IoT (Internet" " of Things)` printer. Navigate to :menuselection:`Pos App --> Settings --> " "Connected Devices --> IoT Box --> Receipt Printer --> Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:235 msgid "" "If the printer was set up incorrectly (it is still printing random text or " "the printed receipt is too big or small), then it cannot be modified via the" " printer name with *CUPS*. Instead, the above process can be repeated to set" " up another printer from scratch to create one with modified parameters." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:240 msgid "**Example setup of the Epson TM-U220B printer using ESC**" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:245 msgid "" "The following is an example of the troubleshooting process for a TM-U220B " "printer model using the `ESC *` command. The receipt pictured below is an " "example of a receipt that is printing correctly due to proper formatting (in" " theory):" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "Properly formatted receipt picture from a demo database." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:253 msgid "" "Trying to print this receipt right-away prior to the proper formatting will " "not work as the TM-U220B printer model does not support `GS v 0`. Instead " "random characters will print:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "Printer paper with seemingly random characters." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:260 msgid "" "To properly configure formatting for the Epson TM-U220B printer model take " "the following steps." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:262 msgid "" "After consulting Epson's website for compatibility for both of the commands:" " `GS v 0 `_ and `ESC * " "`_, it can be seen that " "indeed the TM-U220B is not compatible with `GS v 0`, but is compatible with " "`ESC *`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "Epson compatibility evaluation from Epson website." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:271 msgid "" "When adding the printer, *CUPS* will ask which printer should be added:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "Administration menu, add printer selection." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:277 msgid "" "In this case, the printer is connected via :abbr:`USB (Universal Serial " "Bus)` so it won' be part of the :guilabel:`Discovered Network Printers`. " "Instead it is likely part of the :guilabel:`Unknown` selection under " ":guilabel:`Local Printers`. By unplugging the printer's :abbr:`USB " "(Universal Serial Bus)` cable from the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box " "and refreshing the page, the :guilabel:`Unknown` printer disappears. By " "plugging it back in, the printer reappears, so it can be said that this is " "the printer in question." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:284 msgid "" "For the naming convention, since it needs to print using the `ESC *` " "command, it is imperative to add `__IMC`. Reference the printer model on " "`Epson's ESC * site `_ to find out more about" " the *density* parameters." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "Epson TM-U220 specifications on manufacturer's website." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:293 msgid "" "For this particular model, TM-U220, `m` should be equal to 0 or 1. While " "referencing the :guilabel:`Description` below the pink box in the above " "picture, the `m` values could be 0, 1, 32 or 33. So in this printers case, " "the `m` value can NOT be 32 or 33 (otherwise there will be random characters" " printed)." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:298 msgid "" "The table includes the numeric values: 32 and 33, they both occur if the " ":guilabel:`Number of bits for vertical data` is set to 24. This means that " "is a *High Vertical Density*. In the case of configuring the Epson TM-U220, " "the *Low Vertical Density* will need to be forced, as this printer model " "does not support *High Vertical Density* for this command `ESC *`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:303 msgid "" "To add a *Low Vertical Density*, add the `LDV` parameter to the naming " "convention." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "" "Add a *Low Vertical Density* (the `LDV` parameter) to the naming convention." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:309 msgid "" "Click :guilabel:`Continue` to proceed. Next, set the :guilabel:`Make` value " "to :guilabel:`Raw` and for the :guilabel:`Model` value, set this to " ":guilabel:`Raw Queue (en)`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "Epson TM-U220 specifications on manufacturers website." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:316 msgid "" "However, when trying to print with the naming convention: " "`EpsonTMU220B__IMC_LDV__`, it prints the receipt, but it is too big and " "outside the margin. To resolve this, add a new printer (and naming " "convention) with the `SCALE` parameter to adapt to our receipt size." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:320 msgid "Here are some examples:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:325 msgid "Printer Naming Convention" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:326 msgid "`EpsonTMU220B__IMC_LDV__`" msgstr "`EpsonTMU220B__IMC_LDV__`" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:327 msgid "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_SCALE75__`" msgstr "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_SCALE75__`" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:328 msgid "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH__`" msgstr "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH__`" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:329 msgid "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH_SCALE35__`" msgstr "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH_SCALE35__`" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "Receipt example format." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "Receipt format using naming convention: EpsonTMU220B__IMC_LDV__." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "" "Receipt format using naming convention: EpsonTMU220B__IMC_LDV_SCALE75__." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "Receipt format using naming convention: EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH__." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "" "Receipt format using naming convention: EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH_SCALE35__." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:347 msgid "DYMO LabelWriter print issue" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:349 msgid "" "The DYMO LabelWriter has a known issue in printing with the :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box. The OpenPrinting CUPS server installs the printer" " using :guilabel:`Local RAW Printer` drivers. In order to print anything, " "the correct :guilabel:`Make and Model` needs to be set, so the correct " "driver is referenced when using the device." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:354 msgid "" "Additionally, a new printer needs to be added to reduce a print delay that " "occurs after updating the driver." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:358 msgid "" "The DYMO LabelWriter 450 DUO printer is the recommended DYMO printer for use" " with Odoo and the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box. It **must** already" " be connected to, and recognized on, the :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "box." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:362 msgid "" "The DYMO LabelWriter 450 DUO printer contains two printers in one: a label " "printer and a tape printer. Choosing the correct model (either DYMO " "LabelWriter 450 DUO Label (en) or DYMO LabelWriter 450 DUO Tape (en)) is " "crucial when configuring the following processes." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:366 msgid "" "To keep things consistent, both of the following processes detail the " "configuration for the DYMO LabelWriter 450 DUO Label (en) model. Change the " "model when needed." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:372 msgid "DYMO LabelWriter not printing" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:374 msgid "" "In the case where the DYMO LabelWriter is not printing anything, a new " "driver needs to be installed." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:376 msgid "" "First, open the OpenPrinting CUPS console by clicking " ":menuselection:`Printers server` at the bottom of the :abbr:`IoT (Internet " "of Things)` box homepage. Next, click on :menuselection:`Printers` in the " "top menu. Click into the printer in question, and select " ":guilabel:`Maintenance` in the first drop-down menu. Then, select " ":guilabel:`Modify Printer` in the second drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "" "Modify the make and model of the DYMO LabelWriter. Maintenance and Modify drop-down menus\n" "highlighted." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:386 msgid "" "Next, select the specific network connection/printer that the modification " "should be made on. Click :guilabel:`Continue`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Printer selection screen with Continue highlighted." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:393 msgid "" "On the next page, click :guilabel:`Continue` to proceed to set the " ":guilabel:`Make` of the printer." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Printer modification screen with Continue highlighted." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:399 msgid "" "Under :guilabel:`Make` select :guilabel:`DYMO` from the menu. Click on " ":guilabel:`Continue` to set the :guilabel:`Model`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Setting the make page, with DYMO and continue highlighted." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:406 msgid "" "On the following page, set the :guilabel:`Model` to :guilabel:`DYMO " "LabelWriter 450 DUO Label (en)` (or whichever DYMO printer model is being " "used). Click on :guilabel:`Modify Printer` to complete setting the new " "driver, a confirmation page will appear." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "" "Setting the printer model page with DYMO LabelWriter 450 DUO Label (en) " "highlighted." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:414 msgid "" "After being redirected to a confirmation page, acknowledging a successful " "update, click on the :menuselection:`Printers` button in the top menu." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:417 msgid "" "All the printers installed on the OpenPrinting CUPS server appear, including" " the newly updated: :guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO Label` (or whichever" " DYMO printer model is being used). Click into the printer that was just " "updated." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:421 msgid "" "To print a test label, click on the :guilabel:`Maintenance` drop-down menu " "to the left of the :guilabel:`Administration` drop-down menu, and select " ":guilabel:`Print Test Page`. The test label will print out with a ten-second" " delay if the driver update was successful." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "" "Printing a test page from the administration drop-down menu in the OpenPrinting CUPs\n" "server." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:430 msgid "" "To reduce this delay a new printer will need to be added, follow the process" " below." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:433 msgid "DYMO LabelWriter print delay" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:435 msgid "" "To resolve the delay issue after modifying the driver, the printer **must** " "be reinstalled. To reinstall the printer, open the OpenPrinting CUPS " "administration page by clicking :menuselection:`Printers server`, at the " "bottom of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage. Then, click on " ":menuselection:`Administration` in the top menu, then click :guilabel:`Add a" " Printer`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:442 msgid "" "If the DYMO LabelWriter 450 DUO printer is not printing at all, or is not " "recognizable (has a RAW driver type), then update the drivers on the device." " See :ref:`troubleshooting/dymo/update_drivers`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Add a printer button highlighted on the Printer CUPS management page." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:450 msgid "" "On the next screen, in the :guilabel:`Local Printers` section, select the " ":guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO Label (DYMO LabelWriter 450 DUO Label)` " "(or whichever DYMO printer model is being used) pre-installed printer. Click" " :guilabel:`Continue`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "" "Add a printer screen on OpenPrinting CUPS with DYMO LabelWriter 450 DUO " "Label highlighted." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:458 msgid "" "On the following screen, modify the :guilabel:`Name` to something " "recognizable, as the original printer will still be present. Click " ":guilabel:`Continue` to be taken to the next screen." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "" "Rename printer page in the 'Add a Printer' flow, with the name field " "highlighted." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:465 msgid "" "Next, choose the :guilabel:`Model`. Select :guilabel:`DYMO LabelWriter 450 " "DUO Label (en)` (or whichever DYMO printer model is being used), and " "finally, click :guilabel:`Add Printer` to complete the installation." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "" "Choose model screen on the OpenPrinting CUPS console with model and add a printer\n" "highlighted." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:474 msgid "" "After being redirected to a confirmation page, acknowledging a successful " "installation, click on the :menuselection:`Printers` button in the top menu." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:477 msgid "" "All the printers installed on the OpenPrinting CUPS server appear, including" " the newly installed: :guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO Label` (or " "whichever DYMO printer model is being used). Click into the printer that was" " just installed." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Printer page with newly installed printer highlighted." msgstr "صفحة طابعة مع طابعة مثبتة حديثًا." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:485 msgid "" "To print a test label, click on the :guilabel:`Maintenance` drop-down menu " "to the left of the :guilabel:`Administration` drop-down menu, and select " ":guilabel:`Print Test Page`. The test label should print out immediately " "(one-to-two seconds delay)." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:495 msgid "The Zebra printer does not print anything" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:497 msgid "" "Zebra printers are quite sensitive to the format of the Zebra Programming " "Language (ZPL) code that is printed. If nothing comes out of the printer or " "blank labels are printed, try changing the format of the report that is sent" " to the printer by accessing :menuselection:`Settings --> Technical --> User" " Interface --> Views` in :ref:`developer mode ` and look for" " the corresponding template." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:504 msgid "" "Check out Zebra's instructions on printing :abbr:`ZPL (Zebra Programming " "Language)` files `here `_." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:511 msgid "The characters read by the barcode scanner do not match the barcode" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:513 msgid "" "By default, most barcode scanners are configured in the US QWERTY format. If" " the barcode scanner uses a different layout, go to the form view of the " "device (:menuselection:`IoT App --> Devices --> Barcode Device`) and select " "the correct format." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:518 msgid "Nothing happens when a barcode is scanned" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:520 msgid "" "Make sure that the correct device is selected in the :menuselection:`Point " "of Sale` configuration and that the barcode is configured to send an `ENTER`" " character (keycode 28) at the end of every barcode. To do so, navigate to " ":menuselection:`PoS app --> 3-Dot Menu on the PoS --> IoT Box section --> " "Edit`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:526 msgid "The barcode scanner is detected as a keyboard" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:529 msgid "" "Some barcode scanners do not advertise themselves as barcode scanners but as" " a USB keyboard instead, and will not be recognized by the :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:532 msgid "" "The device type can be manually changed by going to its form view " "(:menuselection:`IoT App --> Devices --> Barcode Device`) and activating the" " :guilabel:`Is scanner` option." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Modifying the form view of the barcode scanner." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:540 msgid "Barcode scanner processes barcode characters individually" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:542 msgid "" "When accessing the mobile version of Odoo from a mobile device, or tablet, " "paired with a barcode scanner, via the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box," " the scanner may process each barcode character as an individual scan. In " "this case, the *Keyboard Layout* option **must** be filled out with the " "appropriate language of the barcode scanner on the *Barcode Scanner* form " "page." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:548 msgid "" "Access the barcode scanner form page by navigating to :menuselection:`IoT " "App --> Devices --> Barcode Scanner`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Barcode scanner form page, with keyboard layout option highlighted." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:555 msgid "" "The :guilabel:`Keyboard Layout` is language based, and the options available" " vary, depending on the device and the language of the database. For " "example: :guilabel:`English (UK)`, :guilabel:`English (US)`, etc." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:563 msgid "The cash drawer does not open" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:565 msgid "" "The cash drawer should be connected to the printer and the :guilabel:`Cash " "drawer` checkbox should be ticked in the :abbr:`PoS (Point of Sale)` " "configuration. To do so, navigate to :menuselection:`POS app --> 3-Dot Menu " "on the POS --> IoT Box section --> Edit --> Receipt Printer --> Cashdrawer " "checkbox`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:573 msgid "" "Scales play a crucial role in the checkout process, especially for products " "sold by weight, rather than fixed pricing." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:577 msgid "Set up Ariva S scales" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:579 msgid "" "Odoo has determined that a specific setting in Ariva S series scales " "(manufactured by Mettler-Toledo, LLC.) needs modification, and a dedicated " "Mettler :abbr:`USB (Universal Serial Bus)`-to-proprietary RJ45 cable is " "required for the scale to function with Odoo's :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:584 msgid "" "To correctly configure the scale for recognition by the :abbr:`IoT (Internet" " of Things)` box, follow this setup process for the Ariva S series scales." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:588 msgid "" "It is crucial to use the official Mettler :abbr:`USB (Universal Serial " "Bus)`-to-RJ45 cable during this process." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:592 msgid "Cable" msgstr "كابل" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:594 msgid "" "The Mettler part number is 72256236 - :abbr:`USB (Universal Serial " "Bus)`-to-:abbr:`POS (Point of Sale)` cable. Contact Mettler, or a partner, " "to purchase an authentic cable. Note that **no other** cable outside of this" " Mettler cable works for this configuration. Using a serial-only cable " "attached to a serial-to-:abbr:`USB (Universal Serial Bus)` adapter is " "**not** effective." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Authentic Mettler USB to POS cable, part number 72256236." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:606 msgid "" "Refer to Mettler's Setup Guide for Ariva S series scales during the " "following configuration: `Ariva Checkout Scale User's Guide " "`_." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:609 msgid "" "To begin, go to page 17 in the above manual for *Setup*. This guide lists " "potential settings for the Ariva S series scales." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:612 msgid "" "Follow the instructions, along with the following process, to set the scale " "to setup mode. First, hold the **>T<** button for eight seconds, or until " ":guilabel:`CONF` appears." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:615 msgid "" "Next, press **>T<** until :guilabel:`GRP 3` appears, then press **>0<** to " "confirm." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:617 msgid "" "Under :guilabel:`3.1`, ensure the setting is set to :guilabel:`1` (USB " "Virtual COM ports). Press **>T<** to cycle through the options under group " "3.1." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:620 msgid "" "Once :guilabel:`3.1` is set to :guilabel:`1`, press **>0<** to confirm the " "selection. Continue to press **>0<** until :guilabel:`GRP 4` appears." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:623 msgid "Now, press **>T<** until :guilabel:`EXIT` appears." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:626 msgid "Do **not** make any other changes unless otherwise needed." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:628 msgid "" "Once :guilabel:`EXIT` appears, press **>0<**. Following this, press **>0<** " "again to :guilabel:`SAVE`. Now the scale restarts." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:631 msgid "" "Finally, restart the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to recognize the " "changes made on the scale's configuration. After restarting, the scale " "appears as `Toledo 8217`, as opposed to the previous display, where it " "appeared as `Adam Equipment Serial`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:3 msgid "Updating (IoT)" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:5 msgid "" "Due to the complexity of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, and " "virtual Windows :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, the term 'updating' " "can mean several different things." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:8 msgid "" "The actual drivers can be updated, the core code on the :abbr:`IoT (Internet" " of Things)` box can be updated, or a new image can be flashed (using a " "physical :abbr:`IoT (Internet of Things)` box)." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:11 msgid "" "This document explores the various ways to update :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` boxes to ensure smooth operation of :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box processes and devices." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:17 msgid "Flashing the SD card on IoT box" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:20 msgid "" "This update does **not** apply to the Windows :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box (Odoo 16 and higher)." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:23 msgid "" "To update the Windows :abbr:`IoT (Internet of Things)`, first, uninstall the" " previous version of the Odoo Windows program, and then reinstall it using " "the most up-to-date installation package." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:26 msgid "" "To begin the installation, navigate to the Odoo 16 (or higher) installation " "package for Enterprise or Community - Windows edition, at `Odoo's download " "page `_." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:30 msgid "" "In some circumstances, the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box's micro SD " "Card may need to be re-flashed with *Etcher* software to benefit from Odoo's" " latest :abbr:`IoT (Internet of Things)` image update. This means the Odoo " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box software may need to be updated in " "instances of a new :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, or when a handler's" " update, or an update from the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box home " "page, does not resolve issues." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:38 msgid "" "It is often necessary to re-flash the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box's" " image after upgrading the Odoo database to a new version." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:40 msgid "" "A computer with a micro SD card reader/adapter is **required** to re-flash " "the micro SD card." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:42 msgid "" "First, begin by downloading `Etcher `_. It is a free, open-source utility, used for burning image files " "onto drives. After the download completes, install and launch the program on" " the computer." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:46 msgid "" "Then, download the latest :abbr:`IoT (Internet of Things)` image from " "`nightly `_, which will be labeled as" " `iotbox-latest.zip`. This particular image is compatible with *all* " "supported versions of Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:50 msgid "" "After this step is complete, insert the :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "box's micro SD card into the computer or reader. Open *Etcher*, and select " ":guilabel:`Flash from file`, then find and select the `iotbox-latest.zip` " "image and extract it. Next, select the drive the image should be burned to." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:54 msgid "Lastly, click :guilabel:`Flash`, and wait for the process to finish." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst-1 msgid "Balena's Etcher software dashboard." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:61 msgid "" "Balena's *Etcher* software also allows for the administrator to flash the " ":abbr:`SD (Secure Digital)` card from a :abbr:`URL (Uniform Resource " "Locator)`. To flash from a :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`, simply " "click :guilabel:`Flash from URL`, instead of :guilabel:`Flash from file`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:66 msgid "" "Then, enter the following: `http://nightly.odoo.com/master/iotbox/iotbox-" "latest.zip`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:0 msgid "" "A view of Balena's Etcher software, with the flash from URL option " "highlighted." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:73 msgid "" "An alternative software for flashing the micro SD card is `Raspberry Pi " "Imager `_." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:77 msgid "Windows IoT update" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:79 msgid "" "Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box may occasionally need " "an update to work properly." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:82 msgid "" "The following processes cover the :ref:`uninstallation " "` and :ref:`re-installation " "` of the Windows virtual :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:89 #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:307 msgid "Uninstalling Windows IoT" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:91 msgid "" "Prior to upgrading the Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box," " the previous version should be uninstalled first." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:95 msgid "" "Before uninstalling a previous version of the Windows virtual :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box, ensure that there is a newer version of Windows " "virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box available, compared to the " "version currently installed. To do so, navigate to the `Odoo Nightly builds " "`_ page." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:100 msgid "" "On the :guilabel:`Odoo Nightly builds` page, navigate to " ":menuselection:`Builds (stable version) --> windows/` to view the date next " "to the :file:`odoo_(version).latest.exe` file; where *(version)* is equal to" " the version of Odoo (e.g. 16.0, 17.0). The latest version of the Windows " "virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box can be downloaded by selecting " "this file, or it is always available at the `Odoo Download " "`_ page." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:106 msgid "" "Uninstalling the Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is " "done through the Windows program manager." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:109 msgid "" "On any version of Windows, search for `program` to open the " ":menuselection:`Programs --> Programs and Features` section of the " ":guilabel:`Control Panel`. Then, select :guilabel:`Uninstall or change a " "program`. Next, search for `Odoo`, and click the :guilabel:`... (three dot)`" " menu on the :guilabel:`Odoo.exe` program to uninstall." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:114 msgid "" "Confirm the uninstallation, and follow the steps to uninstall through the " "Odoo uninstall wizard." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:119 msgid "Download and re-install" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:121 msgid "" "The latest version of the Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "box can be downloaded from the `Odoo Nightly builds " "`_ page or it is always available at the `Odoo " "Download `_ page." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:125 msgid "" "To download from the :guilabel:`Odoo Nightly builds` page, navigate to " ":menuselection:`Builds (stable version) --> windows/` to and select the " ":file:`odoo_(version).latest.exe` file; where *(version)* is equal to the " "version of Odoo (e.g. 16.0, 17.0)." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:129 msgid "" "To download from the :guilabel:`Odoo Download` page, find the section for " "the version of Odoo (e.g. 16.0, 17.0), and select the :guilabel:`Download` " "button for :guilabel:`Windows`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:132 msgid "" "Next, install and setup the downloaded Odoo :file:`.exe` file. After the " "instructions screen, click :guilabel:`Next` to start the installation, and " "agree to the :abbr:`TOS (Terms of Service)`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:135 msgid "" "During the next step of the re-installation, select :guilabel:`Odoo IoT` " "from the :guilabel:`Select the type of install` drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:139 #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:50 msgid "For reference, the following should be installed:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:141 msgid ":guilabel:`Odoo server`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:142 msgid ":guilabel:`Odoo IoT`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:143 msgid ":guilabel:`Nginx WebServer`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:144 msgid ":guilabel:`Ghostscript interpreter`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:146 msgid "" "Ensure there is enough space on the computer for the installation, then " "click :guilabel:`Next`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:149 msgid "Set the destination and complete the installation" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:151 msgid "" "To complete the re-installation, select the :guilabel:`Destination Folder`, " "and click :guilabel:`Install`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:155 msgid "" "Choosing `C:\\\\odoo` as the install location allows for the *Nginx* server " "to start. Odoo's Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box " "software should **not** be installed inside any of the Windows user's " "directories. Doing so does **not** allow for *Nginx* to initialize." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:159 #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:74 msgid "" "The installation may take a few minutes. When complete, click " ":guilabel:`Next` to continue." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:161 msgid "" "Then, ensure that the :guilabel:`Start Odoo` box is checked, and click " ":guilabel:`Finish`. After installation, the Odoo server runs, and " "automatically opens `http://localhost:8069` on a web browser. The webpage " "should display the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:166 msgid "" "A :ref:`restart ` of the Windows IoT program may be" " necessary if the web browser does not display anything." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:172 msgid "Update from the IoT box home page" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:174 msgid "" "In the background, the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box uses a version " "of Odoo code to run and connect to the Odoo database. This code may need to " "be updated in order for the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to operate " "effectively. This operation should be completed on a routine basis, to " "ensure the :abbr:`IoT (Internet of Things)` system, and its processes, stay " "up-to-date." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:179 msgid "" "Go to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box home page by navigating to " ":menuselection:`IoT app --> IoT Boxes`, and clicking on the :guilabel:`IP " "address` of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box. Then, click on " ":guilabel:`Update` (next to the version number)." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:183 msgid "" "If a new version of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box image is " "available, an :guilabel:`Upgrade to _xx.xx_` button appears at the bottom of" " the page. Click this button to upgrade the unit, at which point the " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box flashes itself to the newer version. " "All of the previous configurations are then saved." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:189 msgid "" "This process can take more than 30 minutes. Do **not** turn off, or unplug, " "the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, as it would leave it in an " "inconsistent state. This means the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box " "needs to be :ref:`re-flashed ` with a new image." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst-1 msgid "IoT box software upgrade in the IoT Box Home Page." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:199 msgid "Handler (driver) update" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:201 msgid "" "There may be some instances where drivers or interfaces need to be updated " "for individual devices (e.g. scales, measurement tools, etc.). The IoT " "handler's (drivers and interfaces) code can be modified by syncing them with" " the configured server handler's code." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:205 msgid "" "This can be helpful in instances where :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "devices (e.g. scales, measurement tools, etc.) are not working properly with" " the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:208 msgid "" "For both the Windows :abbr:`IoT (Internet of Things)` (Odoo 16 and higher) " "and physical :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, this process can be " "performed manually from the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box home page. " "Go to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box home page by navigating to " ":menuselection:`IoT app --> IoT Boxes`, and clicking on the :guilabel:`IP " "address` of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:214 msgid "" "Next, click :guilabel:`Handlers list`, and then select :guilabel:`Load " "Handlers` at the bottom of the page." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst-1 msgid "Handlers list on an IoT box with the load handlers button highlighted." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:222 msgid "" "Handler's code is fetched from the configured server, and it needs to be up-" "to-date to have the latest fixes and patches." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:226 msgid "" "A handler update is also performed automatically each time the :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box is restarted. The only exception to this process " "is if the *Automatic drivers update* is unchecked in the form view of the " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box on the Odoo server. This setting can be" " reached by going to :menuselection:`IoT App --> Select the IoT box --> " "Automatic drivers update`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:3 msgid "Connect Windows IoT Odoo" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:5 msgid "" "A Virtual IoT box is a computer program that needs to be downloaded and " "installed on a Windows computer. This requires a Windows operating system " "with an Odoo 16 or later database." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:8 msgid "" "The Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box works the same way " "as a physical :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, with the ability to run " "most of the same devices. All :abbr:`POS (Point of Sale)` devices work with " "it, such as a scale or printer. Payment terminals will also work, but it " "should be noted that :abbr:`MRP (Material Requirement Planning)` devices are" " not compatible. *These include cameras or measurement tools.*" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:15 msgid "Pre-requisites" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:17 msgid "" "The following items will be needed to complete the Windows :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` installation." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:20 msgid "Odoo 16 database or any version above." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:21 msgid "" ":abbr:`IoT (Internet of Things)` compatible devices (except those mentioned " "above). Refer to: `Odoo's compatible IoT devices " "`_." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:23 msgid "Device drivers for Windows." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:26 msgid "" "Odoo recommends using an updated, recent version of Windows (Windows 10/11) " "as some older operating systems can cause the Windows virtual :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` to not work." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:29 msgid "Windows computer (laptop, desktop, or server)." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:30 msgid "" "Odoo :abbr:`IoT (Internet of Things)` subscription. Refer to: :ref:`iot/iot-" "eligibility`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:33 msgid "Connect the Windows virtual IoT box to an Odoo database" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:35 msgid "" "The Windows virtual IoT box is simple to setup in just a few easy steps. " "Follow this process when installing the Windows virtual IoT software for the" " first time." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:39 msgid "Download and initial installation" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:41 msgid "" "To begin the installation, navigate to the Odoo 16 or higher installation " "package for Community - Windows edition at `Odoo's download page " "`_. Next, install and setup the Odoo :file:`.exe`" " file. After the instructions screen, click :guilabel:`Next` to start the " "installation and agree to the :abbr:`TOS (Terms of Service)`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:46 msgid "" "During the next step of the installation, select :guilabel:`Odoo IoT` from " "the :guilabel:`Select the type of install` drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:52 msgid "**Odoo server**" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:53 msgid "**Odoo IoT**" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:54 msgid "**Nginx WebServer**" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:55 msgid "**Ghostscript interpreter**" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:57 msgid "" "Ensure there is enough space on the computer for the installation and click " ":guilabel:`Next`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:60 msgid "Setting the destination and completing the installation" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:62 msgid "" "To complete the installation, select the :guilabel:`Destination Folder` and " "click :guilabel:`Install`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:66 msgid "" "Choosing ``C:\\odoo`` as the install location will allow for the Nginx " "server to start. If the folder doesn't exist, then create it. Otherwise the " "installation files will be spread throughout the hard drive." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:71 msgid "" "Odoo's Windows virtual IoT software should not be installed inside any of " "the Window's User's directories. Doing so will not allow for Nginx to " "initialize." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:76 msgid "" "Ensure that the :guilabel:`Start Odoo` box is checked and click " ":guilabel:`Finish`. After installation, the Odoo server will run and " "automatically open `http://localhost:8069` on a web browser. The webpage " "should display the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:81 msgid "" "A restart of the Windows IoT program may be necessary should the web browser" " not display anything. :ref:`iot/restart_windows_iot`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:85 msgid "Connecting devices" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:87 msgid "" "Next, connect the :abbr:`IoT (Internet of Things)` devices to the Windows " "computer. Windows should automatically detect the device because the driver " "is pre-installed on the computer. If not, search for and install the Windows" " driver for the device." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:92 msgid "" "Most devices connect to the Windows Machine for Windows IoT automatically " "through Windows Plug-N-Play (PnP). However, if Windows does not " "automatically recognize the device after connecting, then the administrator " "may need to install the corresponding drivers manually." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:96 msgid "Devices automatically recognized:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:98 msgid "Regular ink/toner based printers" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:99 msgid "Receipt printers (Epson/Star)" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:100 msgid "Barcode scanners" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:101 msgid "" "Measurement devices (although some configuration of the measurement device " "settings is required) See this documentation: " ":doc:`../devices/measurement_tool`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:104 msgid "" "Devices not automatically recognized (requires manual driver download):" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:106 msgid "Label printers (Zebra)" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:107 msgid "Scales" msgstr "الموازين " #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:109 msgid "" "Reference the manufacturer's website for the equipment in question. Then, " "download the drivers and install them on the Windows machine. Reconnect the " "device in question and Windows will find the device." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:113 msgid "" "Following connecting devices to the computer, refresh the :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box homepage and verify the device is seen. If not, " "reload the handlers through the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box " "homepage." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:117 msgid "" "Finally, connect Windows :abbr:`IoT (Internet of Things)` to a database " "using existing instructions (manually using the Token)." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:123 msgid "" "Now the installation is complete, the devices connected to :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` can be used to complete processes/actions." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:132 msgid "Restart Windows IoT box" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:134 msgid "" "In some instances a manual restart of the physical :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box can resolve the issue of an :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "box not showing up on the database. For the Windows virtual :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box a manual restart of the Odoo server can resolve " "database connection issues." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:139 msgid "To restart the virtual Windows IoT server:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:141 msgid "Type `Services` into the Windows :guilabel:`Search Bar`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:142 msgid "" "Select the :menuselection:`Services` App and scroll down to the " ":guilabel:`Odoo` service." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:143 msgid "" "Right click on :guilabel:`Odoo` and select :guilabel:`Start` or " ":guilabel:`Restart`. This action will manually restart the Odoo IoT server." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:147 msgid "Firewalls" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:149 msgid "" "Firewalls keep devices safe and secure. Sometimes they can block connections" " that should be made though. The Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box software may not be reachable to the :abbr:`LAN (Local Area " "Network)` due to a firewall preventing the connection. Consult your local IT" " support team to make exceptions (network discovery) in the :abbr:`OS " "(Operating System)` or firewall program. Windows has their own firewall as " "do other virus protection programs." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:156 msgid "" "A client might encounter a time when they are able to reach the homepage of " "the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, yet they cannot access it from " "another computer/mobile device/tablet on the same network." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:161 msgid "Making an exception on Windows Defender" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:163 msgid "" "It is possible to allow other devices to access the Windows virtual " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box while keeping the firewall on. This is " "done by creating a rule on *Windows Defender* and allowing communication " "through port `8069`. The following process describes the steps to take in " "order to make this exception." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:169 msgid "Create a rule in Windows Defender" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:171 msgid "" "First, open the *Windows Firewall* by navigating to the " ":menuselection:`Start Menu` and typing in `Firewall`. Then, open the " ":menuselection:`Windows Defender Firewall` program. In the left-hand menu, " "navigate to :guilabel:`Advanced Settings`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:175 msgid "" "Once :guilabel:`Advanced Settings` have been selected, click " ":guilabel:`Inbound Rules` in the left-hand menu. Then, in the right-hand " "menu column (under :guilabel:`Inbound Rules`), click on :guilabel:`New Rule`" " to create a new rule." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:180 msgid "Configure new rule" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:182 msgid "" "On the :menuselection:`Rule Type` screen, select :guilabel:`Port`. Then " "click :guilabel:`Next`. From the :menuselection:`Protocol and Ports` page " "leave the rule application to :guilabel:`TCP`. Then, select " ":guilabel:`Specific Local Ports` for the :guilabel:`ports` option. In the " "text box, type in `8069, 443`. Finally, click :guilabel:`Next` to continue " "to the next step." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:187 msgid "" "On the :menuselection:`Actions` page, select :guilabel:`Allow the " "connection` and click :guilabel:`Next`. The following page on the " ":menuselection:`Rule Configuration` wizard is the :guilabel:`Profile` page. " "On this page, select whichever connection type applies to the network the " "Windows machine is operating on. Ideally, select :guilabel:`Private` only " "connections. The *Private* connection type is the most secure connection " "while allowing the selected port to communicate. Click :guilabel:`Next` to " "continue." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:194 msgid "" "Finally, assign a new, unique name to the rule. For example, this name can " "be `Odoo`. Optionally, add a brief description in the " ":guilabel:`Description` field. Click :guilabel:`Finish` to complete the " ":guilabel:`Rule Configuration` wizard. Now, the new rule is active and " "devices can connect to the Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "box." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:202 msgid "Worldline exception" msgstr "استثناء الخط العالمي" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:204 msgid "" "*Worldline* is a payment terminal that can be connected to Odoo's *PoS* " "(point of sale) system. It allows for a comprehensive and fluid payment " "experience for customers. Worldline is available in Belgium, the " "Netherlands, and Luxembourg." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:208 msgid "" "When using the Windows IoT server to connect the Worldline payment terminal," " it is necessary to create an exception in the Windows firewall so that a " "connection can be made between the Odoo database/:abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box and Worldline." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:213 msgid "" ":doc:`../../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:215 msgid "" "To create the exception, first, open the *Windows Defender Firewall* app on " "the Windows machine. This can be accomplished by typing `windows defender` " "in the :guilabel:`Search` bar." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:218 msgid "Next, click :guilabel:`Advanced settings` in the left menu." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst-1 msgid "" "Advanced settings option highlighted in the left pane of the Windows " "Defender Firewall app." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:224 msgid "In the left menu, choose :guilabel:`Inbound Rules`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst-1 msgid "" "Windows Defender left window pane with inbound rules menu item highlighted." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:230 msgid "" "After selecting :guilabel:`Inbound Rules`, select :guilabel:`New Rule` in " "the far right menu." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst-1 msgid "New rule dropdown shown with new rule option highlighted." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:236 msgid "" "Then, for the :guilabel:`Rule Type`, select the radio button for " ":guilabel:`Port`. Click :guilabel:`Next` to continue to the rest of the " "configuration." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst-1 msgid "Rule Type window open, with the radio button next to port highlighted." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:243 msgid "" "On the :guilabel:`Protocols and Ports` page, choose the radio button for " ":guilabel:`TCP`, under :guilabel:`Does this rule apply to TCP or UDP?`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:246 msgid "" "Next, under :guilabel:`Does this rule apply to all local ports or specific " "ports?`, select the radio button for :guilabel:`Specific local ports`. Then," " enter `9050`, and click :guilabel:`Next` to continue." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst-1 msgid "" "Protocol/port configuration window with TCP, specific port (9050) and Next " "highlighted." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:254 msgid "" "The next screen is the :guilabel:`Action` page. Under :guilabel:`What action" " should be taken when a connection matches the specified conditions?`, " "choose the radio button for :guilabel:`Allow the connection`. Then, click " ":guilabel:`Next` to continue." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:258 msgid "" "A :guilabel:`Profile` page appears. Under :guilabel:`When does this rule " "apply?`, leave the three boxes checked for: :guilabel:`Domain`, " ":guilabel:`Private`, and :guilabel:`Public`. Click :guilabel:`Next` to " "continue to the naming convention page." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:262 msgid "" "On the :guilabel:`Name` page, enter `Odoo Worldline`, under the " ":guilabel:`Name` field. Enter a :guilabel:`Description (optional)`. Finally," " once ready, click :guilabel:`Finish`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:265 msgid "The final :guilabel:`Inbound rule` should appear as follows:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:272 msgid "Odoo Worldline" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:273 msgid "Profile" msgstr "الملف التعريفي " #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:274 msgid "All" msgstr "الكل " #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:275 msgid "Enabled" msgstr "ممكن " #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:276 msgid "Yes" msgstr "نعم" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:277 msgid "Action" msgstr "إجراء" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:278 msgid "Allow" msgstr "السماح " #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:279 msgid "Override" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:280 msgid "No" msgstr "لا" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:281 msgid "Program" msgstr "البرنامج " #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:282 #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:284 #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:286 #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:292 #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:294 #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:296 #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:298 #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:300 #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:304 msgid "Any" msgstr "أي" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:283 msgid "Local Address" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:285 msgid "Remote Address" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:287 msgid "Protocol" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:288 msgid "TCP" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:289 msgid "Local Port" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:290 msgid "9050" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:291 msgid "Remote Port" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:293 msgid "Authorized Users" msgstr "المستخدمين المصرح لهم " #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:295 msgid "Authorized Computers" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:297 msgid "Authorized Local Principals" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:299 msgid "Local User Owner" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:301 msgid "PolicyAppld" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:302 msgid "None" msgstr "لا شيء" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:303 msgid "Application Package" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:309 msgid "" "Uninstalling the Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is " "done through the Windows program manager. Using any Windows version, search " "for `program`. Then, select :guilabel:`Add or Remove Programs` located in " "the control panel. Search for `Odoo` and click the :guilabel:`three dot " "menu` to uninstall." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:314 msgid "" "Confirm the un-installation and follow the steps to uninstall through the " "Odoo uninstall guide." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices.rst:7 msgid "Devices" msgstr "الأجهزة" #: ../../content/applications/general/iot/devices.rst:21 msgid "" ":doc:`Worldline payment terminal " "<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline>`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices.rst:23 msgid "" ":doc:`Ingenico payment terminal " "<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico>`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:3 msgid "Connect a camera" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:5 msgid "" "A camera can be connected to an :abbr:`IoT (Internet of Things)` box with an" " Odoo database in just a few steps. Once a camera is connected to an " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box, it can be used in a manufacturing " "process, or it can be linked to a quality control point/quality check. Doing" " so allows for the taking of pictures when a chosen quality control " "point/check has been reached, or when a specific key is pressed during " "manufacturing." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:12 #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:14 #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:11 #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:22 #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:18 msgid "Connection" msgstr "الاتصال" #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:14 msgid "" "To connect a camera to an :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, simply " "connect the two via cable. This is usually done with a :abbr:`USB (Universal" " Serial Bus)` cable of some sort." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:17 msgid "" "If the camera is `supported `_, " "there is no need to set up anything, as it'll be detected as soon as it's " "connected." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst-1 msgid "Camera recognized on the IoT box." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:25 msgid "Link camera to quality control point in manufacturing process" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:27 msgid "" "In the :menuselection:`Quality app`, a device can be set up on a " ":guilabel:`Quality Control Point`. To do that, navigate to the " ":menuselection:`Quality app --> Quality Control --> Control Points` and open" " the desired :guilabel:`Control Point` that'll be linked to the camera." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:31 msgid "" "On the control point form, edit the control point by selecting the " ":guilabel:`Type` field, and clicking on :guilabel:`Take a Picture` from the " "drop-down menu. Doing so reveals a field called :guilabel:`Device`, wherein " "the attached *device* can be selected. :guilabel:`Save` the changes, if " "required." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst-1 msgid "Setting up the device on the quality control point." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:40 msgid "" "The camera is now useable with the selected quality control point. When the " "quality control point is reached during the manufacturing process, the " "database prompts the operator to take a picture." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst-1 msgid "Graphic user interface of the device on the quality control point." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:48 msgid "" "Quality control points can also be accessed by navigating to " ":menuselection:`IoT App --> Devices`. From here, select the device. There is" " a :guilabel:`Quality Control Points` tab, where they can be added with the " "device." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:53 msgid "" "On a quality check form, the :guilabel:`Type` of check can also be specified" " to :guilabel:`Take a Picture`. Navigate to :menuselection:`Quality app --> " "Quality Control --> Quality Checks --> New` to create a new quality check " "from the :guilabel:`Quality Checks` page." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:58 #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:70 msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points`" msgstr "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points`" #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:59 #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:71 msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts`" msgstr "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts`" #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:62 msgid "Link camera to a work center in the Manufacturing app" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:64 msgid "" "To link a camera to an action, it first needs to be configured on a work " "center. Navigate to :menuselection:`Manufacturing app --> Configuration --> " "Work Centers`. Next, go to the desired :guilabel:`Work Center` in which a " "camera will be used to reveal that specific work center's detail form. From " "here, add the device in the :guilabel:`IoT Triggers` tab, in the " ":guilabel:`Device` column, by clicking :guilabel:`Add a Line`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:70 msgid "" "Now, the camera device can be linked to the :guilabel:`Action` column drop-" "down option labeled :guilabel:`Take a Picture`. A key can also be added to " "trigger the action." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:74 msgid "" "The first trigger listed is chosen first. The order of triggers matters, and" " they can be dragged into any desired order." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:78 msgid "" "On the :guilabel:`Work Order` screen, a status graphic indicates whether the" " database is correctly connected to the camera." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:82 #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:52 #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:92 #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:95 msgid ":ref:`workcenter_iot`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:3 msgid "Connect a footswitch" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:5 msgid "" "When working in a manufacturing environment, it's always better for an " "operator to have both hands available at all times. Odoo's :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box makes this possible when using a footswitch." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:9 msgid "" "In fact, with a footswitch, the operator is able to go from one screen to " "another, and perform actions using their foot. This can be configured in " "just a few steps on the work center in the *Manufacturing* app." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:16 msgid "" "To connect a footswitch to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, connect" " the two devices via cable. More often than not, this is done with a " ":abbr:`USB (Universal Serial Bus)` cable." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:19 msgid "" "If the footswitch is a `supported device `_, there is no need to take further action, since it'll be " "automatically detected when connected." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst-1 msgid "Footswitch recognized on the IoT box." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:27 msgid "Link a footswitch to a work center in the Odoo Manufacturing app" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:29 msgid "" "To link a footswitch to an action, it first needs to be configured on a work" " center. Navigate to :menuselection:`Manufacturing app --> Configuration -->" " Work Centers`. From here, go to the desired :guilabel:`Work Center` in " "which the footswitch will be used, and add the device in the :guilabel:`IoT " "Triggers` tab, under the :guilabel:`Device` column, by selecting " ":guilabel:`Add a Line`. Doing so means the footswitch can be linked to an " "option in the :guilabel:`Action` column drop-down, and optionally, a key can" " be added to trigger it. An example of an :guilabel:`Action` in the " "*Manufacturing app* could be the :guilabel:`Validate` or :guilabel:`Mark as " "Done` buttons on a manufacturing work order." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst-1 msgid "Footswitch trigger setup on the Odoo database." msgstr "إعداد تشغيل Footswitch على قاعدة بيانات Odoo." #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:43 msgid "" "It should be noted that the first listed trigger is chosen first. So, the " "order matters, and these triggers can be dragged into any order. In the " "picture above, using the footswitch automatically skips the part of the " "process that's currently being worked on." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:48 msgid "" "On the :guilabel:`Work Order` screen, a status graphic indicates whether the" " database is correctly connected to the footswitch." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:3 msgid "Connect a measurement tool" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:7 msgid "" "With Odoo's :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, it is possible to connect " "measurement tools to the Odoo database for use in the *Quality app* on a " "quality control point/quality check, or for use in a work center during the " "manufacturing process." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:11 msgid "" "Find the list of supported devices here: `Supported devices " "`_." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:15 msgid "Connect with universal serial bus (USB)" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:17 msgid "" "To add a device connected by :abbr:`USB (Universal Serial Bus)`, plug the " ":abbr:`USB (Universal Serial Bus)` cable into the :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box, and the device appears in the Odoo database." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst-1 msgid "Measurement tool recognized on the IoT box." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:26 msgid "Connect with bluetooth" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:28 msgid "" "Activate the Bluetooth functionality on the device (see the device manual " "for further explanation), and the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box " "automatically connects to the device." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst-1 msgid "Bluetooth indicator on measurement tool." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:37 msgid "" "Link a measurement tool to a quality control point in the manufacturing " "process" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:39 msgid "" "In the *Quality app*, a device can be set up on a quality control point. To " "do that, navigate to :menuselection:`Quality app --> Quality Control --> " "Control Points`, and open the desired control point to which the measurement" " tool should be linked." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:43 msgid "" "From here, edit the control point, by selecting the :guilabel:`Type` field, " "and clicking :guilabel:`Measure` from the drop-down menu. Doing so reveals a" " field called :guilabel:`Device`, where the attached device can be selected." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:47 msgid "" "Additionally, :guilabel:`Norm` and :guilabel:`Tolerance` can be configured. " ":guilabel:`Save` the changes, if required." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:50 msgid "" "At this point, the measurement tool is linked to the chosen quality control " "point. The value, which usually needs to be changed manually, is " "automatically updated while the tool is being used." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst-1 msgid "Measurement tool input in the Odoo database." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:58 #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:60 msgid "" "Quality control points can also be accessed by navigating to " ":menuselection:`IoT App --> Devices`, then select the device. There is a " ":guilabel:`Quality Control Points` tab, where they can be added with the " "device." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:63 msgid "" "On a quality check detail form, the :guilabel:`Type` of check can also be " "specified to :guilabel:`Measure`. Access a new quality check detail page, by" " navigating to :menuselection:`Quality app --> Quality Control --> Quality " "Checks --> New`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:68 msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points`" msgstr "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points`" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:69 msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts`" msgstr "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts`" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:72 msgid "Link a measurement tool to a work center in the Manufacturing app" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:74 msgid "" "To link a measurement tool to an action, it first needs to be configured on " "a work center. To do that, navigate to :menuselection:`Manufacturing app -->" " Configuration --> Work Centers`. Then, select the desired work center in " "which the measurement tool will be used." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:78 msgid "" "On the work center page, add the device in the :guilabel:`IoT Triggers` tab," " under the :guilabel:`Device` column, by selecting :guilabel:`Add a Line`. " "Then, the measurement tool can be linked to the :guilabel:`Action` drop-down" " menu option labeled :guilabel:`Take Measure`. A key can be added to trigger" " the action." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:84 msgid "" "It should be noted that the first listed trigger is chosen first. The order " "matters, and these triggers can be dragged into any order." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:88 msgid "" "On the :guilabel:`Work Order` screen, a status graphic indicates whether the" " database is correctly connected to the measurement tool." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:3 msgid "Connect a printer" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:5 msgid "" "Printer installation can be done in a few easy steps. The printer can be " "used to print receipts, labels, orders, or even reports from the different " "Odoo apps. In addition, printer actions can be assigned as an *action on a " "trigger* during the manufacturing process, or added onto a quality control " "point or a quality check." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:13 msgid "" "The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box supports printers connected through" " :abbr:`USB (Universal Serial Bus)`, network connection, or Bluetooth. " "`Supported printers `__ are detected" " automatically, and appear in the :guilabel:`Devices` list of the *IoT app*." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst-1 msgid "The printer as it would appear in the IoT app devices list." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:23 msgid "" "The printer can take up to two minutes to appear in the *IoT app* devices " "list." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:26 msgid "Link printer" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:29 msgid "Link printer to work orders" msgstr "ربط الطابعة بأوامر العمل" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:31 msgid "" "*Work Orders* can be linked to printers, via a quality control point, to " "print labels for manufactured products." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:34 msgid "" "In the *Quality app*, a device can be set up on a quality control point. To " "do that, go to the :menuselection:`Quality app --> Quality Control --> " "Control Points`, and open the desired control point to which the printer " "will be linked." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:39 msgid "" "A *Manufacturing Operation* and *Work Order Operation* need to be attached " "to a quality control point before the :guilabel:`Type` field allows for the " ":guilabel:`Print Label` option to be selected." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:43 msgid "" "From here, edit the control point, by selecting the :guilabel:`Type` field, " "and selecting :guilabel:`Print Label` from the drop-down menu of options. " "Doing so reveals a field called :guilabel:`Device`, where the attached " "*device* can be selected. :guilabel:`Save` the changes, if required." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst-1 msgid "This is the quality control point setup." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:52 msgid "" "The printer can now be used with the selected quality control point. When " "the quality control point is reached during the manufacturing process, the " "database presents the option to print labels for a specific product." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:65 msgid "" "On a quality check detail form, the :guilabel:`Type` of check can also be " "specified to :guilabel:`Print Label`. To create new quality checks, navigate" " to :menuselection:`Quality app --> Quality Control --> Quality Checks --> " "New`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:74 msgid "Link a printer to a work center in the Manufacturing app" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:76 msgid "" "To link a printer to an action, it first needs to be configured on a work " "center. To do that, navigate to :menuselection:`Manufacturing app --> " "Configuration --> Work Centers`. From here, select the desired work center " "in which the printer will be used. Next, add the device in the " ":guilabel:`IoT Triggers` tab, under the :guilabel:`Device` column, by " "selecting :guilabel:`Add a Line`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:82 msgid "" "Then, the printer can be linked to either of the following options in the " ":guilabel:`Actions` drop-down menu: :guilabel:`Print Labels`, " ":guilabel:`Print Operation`, or :guilabel:`Print Delivery Slip`. A key can " "also be added to trigger the action." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:87 msgid "" "The first listed trigger on the form will be chosen first. So, the order " "matters, and these triggers can be dragged into any order." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:91 msgid "" "On the :guilabel:`Work Order` screen, a status graphic indicates whether the" " database is correctly connected to the printer." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:98 msgid "Link printer to reports" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:100 msgid "" "It's also possible to link a type of report to a certain printer. In the " "*IoT app*, go to the :guilabel:`Devices` menu, and select the desired " "printer that needs to be configured." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:103 msgid "" "From here, click :guilabel:`Edit`, go to the :guilabel:`Printer Reports` " "tab, and select :guilabel:`Add a line`. In the window that appears, check " "all the types of :guilabel:`Reports` that should be linked to this printer." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst-1 msgid "The printer devices listed in the IoT Devices menu." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:111 msgid "" "Now, each time :guilabel:`Print` is selected in the control panel, instead " "of downloading a PDF, a pop-up appears which displays all the printer(s) " "linked to the report. Then Odoo sends the report to the selected printer(s)," " and automatically prints it." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:116 msgid "" ":doc:`POS Order Printing " "<../../../sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing>`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:119 msgid "" "Reports can also be configured in the :guilabel:`Technical Menu` while in " ":ref:`debug mode `. To do that, navigate to " ":menuselection:`Settings App --> Technical Menu --> Actions --> Reports`. " "From here, the individual report can be found in this list, where the " ":guilabel:`IoT Device` can be set on the report." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:3 msgid "Connect a scale" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:5 msgid "" "A scale can be connected to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box on an " "Odoo database in a few easy steps. After setup, the *Point of Sale* app can " "be used to weigh products, which is helpful if their prices are calculated " "based on weight." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:10 msgid "" "In EU member states, `certification is legally required `_ to use a " "scale as an integrated device." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:12 msgid "" "Odoo is not certified in several countries, including France, Germany, and " "Switzerland. If you reside in one of these countries, you can still use a " "scale but without integration to your Odoo database." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:15 msgid "" "Alternatively, you have the option to acquire a *non-integrated* certified " "scale that prints certified labels, which can then be scanned into your Odoo" " database." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:19 msgid "" "`Directive 2014/31/EU of the European Parliament `_" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:24 msgid "" "To link the scale to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, connect it " "with a :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` cable." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:28 msgid "" "In some cases, a serial port to :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` adapter " "may be needed." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:30 msgid "" "If the scale is `compatible with Odoo IoT Box " "`_, there is no need to set up " "anything because it will be automatically detected as soon as it is " "connected." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst-1 msgid "IOT box auto detection." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:37 msgid "" "The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box may need to be restarted and the " "scale's drivers may need to be downloaded to the box in some cases. To " "update the drivers, go to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage " "and click on :guilabel:`Drivers List`. Then, click on :guilabel:`Load " "Drivers`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst-1 msgid "View of the IoT box settings and driver list." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:46 msgid "" "If loading the drivers still doesn't allow for the scale to function, it may" " be that the scale is not compatible with the Odoo :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box. In this case, a different scale will need to be used." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:51 msgid "Use a scale in a point of sale (POS) system" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:53 msgid "" "To use the scale in the *Point of Sale app*, go to :menuselection:`PoS app " "--> 3-Dot Menu on the PoS --> Settings`, then enable the :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box feature. After this is complete, the scale device " "can be set." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:57 msgid "" "Select the scale from the :guilabel:`Electronic Scale` drop-down menu. Then " "click :guilabel:`Save` to save the changes, if required." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst-1 msgid "List of the external tools that can be used with PoS and the IoT box." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:64 msgid "" "The scale is now available in all the :abbr:`PoS (Point of Sale)` sessions. " "Now, if a product has a price per weight set, clicking on it on the " ":guilabel:`PoS` screen opens the scale screen, where the cashier can weigh " "the product and add the correct price to the cart." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst-1 msgid "Electronic Scale dashboard view when no items are being weighed." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:3 msgid "Connect a screen" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:5 msgid "" "In Odoo, an :abbr:`IoT (Internet of Things)` box can be connected to a " "screen display. After being configured, the screen can be used to display a " "Point of Sale (PoS) order to a client." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:10 msgid "An example of a PoS (point of sale) order on a screen display." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:12 msgid "" "Access the customer display by going to the :abbr:`IoT (Internet of Things)`" " box homepage and clicking on the :guilabel:`PoS Display` button. To get to " "the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage, navigate to " ":menuselection:`IoT app --> IoT Boxes` and click on the :abbr:`IoT (Internet" " of Things)` box homepage link." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:20 msgid "" "The way to connect the screen display to the :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box differs depending on the model." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:25 msgid "IoT Box model 4" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:27 msgid "" "Connect up to two screens with micro-HDMI cables on the side of the " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box. If two screens are connected, they can" " display distinct content (see :ref:`Screen Usage `)." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:31 msgid "IoT Box model 3" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:33 msgid "" "Connect the screen with an HDMI cable on the side of the :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:36 msgid ":ref:`See the Raspberry Pi Schema `." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:39 msgid "" "Screen(s) should be connected before the :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "box is switched on. If it is already on, connect the screen(s), and then " "restart the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box by unplugging it for ten " "seconds and plugging it back into its power source." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:44 msgid "" "The usage of HDMI/micro-HDMI adapters may cause issues which will result in " "a blank, black screen on the screen display. Using the specific cable for " "the display connection is recommended." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:47 msgid "" "If the connection was successful, the screen should display the " ":guilabel:`POS Client display` screen." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst-1 msgid "" "The default \"POS Client Display\" screen that appears when a screen display is successfully\n" "connected to an IoT box." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:55 msgid "" "The screen should also appear in the list of :guilabel:`Displays` on the " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage. Alternatively, the display " "can be seen by accessing :menuselection:`IoT app --> Devices`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst-1 msgid "An example of a screen display name shown on the IoT Box Home Page." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:64 msgid "" "If no screen is detected, a default display named :guilabel:`Distant " "Display` will be displayed instead. This indicates that there is no hardware" " screen connected." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:0 msgid "The \"Distant Display\" screen name will be used if no screen is detected." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:74 msgid "Usage" msgstr "الاستخدام " #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:77 msgid "Show Point of Sale orders to customers" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:79 msgid "" "To use the screen in the *Point of Sale app*, go to :menuselection:`Point of" " Sale --> Configuration --> Point of Sale`, select a :abbr:`PoS (Point of " "Sale)`, click :guilabel:`Edit` if necessary, and enable the :guilabel:`IoT " "Box` feature." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:83 msgid "" "Next, select the screen from the :guilabel:`Customer Display` drop-down " "menu. Then click :guilabel:`Save`, if required." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst-1 msgid "Connect the screen display to the Point of Sale app." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:90 msgid "" "The screen is now available for :abbr:`PoS (Point of Sale)` sessions. A " "screen icon will appear in the menu at the top of the screen to indicate the" " screen's connection status." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst-1 msgid "" "The \"screen\" icon on the Point of Sale display shows the connection status with the\n" "screen." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:98 msgid "" "The screen will automatically show the :abbr:`PoS (Point of Sale)` orders " "and update when changes are made to the order." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst-1 msgid "An example of a PoS order on a screen display." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:106 msgid "Display a website on the screen" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:108 msgid "" "Open the screen form view by accessing :menuselection:`IoT app --> Devices " "--> Customer Display`. This allows the user to choose a particular website " "URL to display on the screen using the :guilabel:`Display URL` field." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst:5 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:32 msgid "Users" msgstr "المستخدمون" #: ../../content/applications/general/users.rst:7 msgid "" "Odoo defines a *user* as someone who has access to a database. An " "administrator can add as many users as the company needs and, in order to " "restrict the type of information each user can access, rules can be applied " "to each user. Users and access rights can be added and changed at any point." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst:12 msgid ":doc:`users/language`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst:13 msgid ":doc:`users/access_rights`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst:14 msgid ":ref:`access-rights/superuser`" msgstr ":ref:`access-rights/superuser`" #: ../../content/applications/general/users.rst:15 msgid ":ref:`access-rights/groups`" msgstr ":ref:`access-rights/groups`" #: ../../content/applications/general/users.rst:20 msgid "Add individual users" msgstr "إضافة مستخدمين فرديين " #: ../../content/applications/general/users.rst:22 msgid "" "To add new users, navigate to :menuselection:`Settings app --> Users section" " --> Manage Users`, and click on :guilabel:`Create`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "View of the settings page emphasizing the manage users field in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst:29 msgid "" "Fill in the form with all the required information. Under the :doc:`Access " "Rights ` tab, choose the group within each application " "the user can have access to." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst:32 msgid "" "The list of applications shown is based on the applications installed on the" " database." msgstr "" "قائمة التطبيقات المعروضة معتمدة على التطبيقات المثبتة في قاعدة البيانات. " #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "View of a user's form emphasizing the access rights tab in Odoo." msgstr "عرض نموذج المستخدم الذي يؤكد على علامة تبويب حقوق الوصول في Odoo." #: ../../content/applications/general/users.rst:38 msgid "" "After filling out all the necessary fields on the page, click " ":guilabel:`Save`. An invitation email is automatically sent to the user, " "using the email in the :guilabel:`Email Address` field. The user must click " "on the link included in the email to accept the invitation, and to create a " "database login." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "" "View of a user's form with a notification that the invitation email has been" " sent in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst:48 msgid "" "If the company is on a monthly subscription plan, the database automatically" " updates to reflect the added users. If the company is on a yearly or multi-" "year plan, an expiration banner appears in the database. An upsell quotation" " can be created by clicking the banner to update the subscription. " "Alternatively, `send a support ticket `_ to " "resolve the issue." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst:55 msgid "User type" msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst:57 msgid "" "With the :ref:`developer mode ` activated, :guilabel:`User " "Type` can be selected from the :guilabel:`Access Rights` tab of the user " "form, accessible via :menuselection:`Settings app --> Users section --> " "Manage Users`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst:61 msgid "" "There are three types of users: :guilabel:`Internal User`, " ":guilabel:`Portal`, and :guilabel:`Public`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "" "View of a user's form in developer mode emphasizing the user type field in " "Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst:69 msgid "" "Users are considered internal database users. Portal users are external " "users, who only have access to the database portal to view records. See the " "documentation on :doc:`users/portal`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst:72 msgid "Public users are those visiting websites, via the website's frontend." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst:74 msgid "" "The :guilabel:`Portal` and :guilabel:`Public` user options do **not** allow " "the administrator to choose access rights. These users have specific access " "rights pre-set (such as, record rules and restricted menus), and usually do " "not belong to the usual Odoo groups." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst:81 msgid "Deactivate users" msgstr "تعطيل المستخدمين " #: ../../content/applications/general/users.rst:83 msgid "" "To deactivate (i.e. archive) a user, navigate to :menuselection:`Settings " "app --> Users section --> Manage Users`. Then, tick the checkbox to the left" " of the user(s) to be deactivated." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst:86 msgid "" "After selecting the appropriate user to be archived, click the :guilabel:`⚙️" " Actions` icon, and select :guilabel:`Archive` from the resulting drop-down " "menu. Then, click :guilabel:`OK` from the :guilabel:`Confirmation` pop-up " "window that appears." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst:91 msgid "" "**Never** deactivate the main/administrator user (admin). Making changes to " "admin users can have a detrimental impact on the database. This includes " "*impotent admin*, which means that no user in the database can make changes " "to the access rights. For this reason, Odoo recommends contacting an Odoo " "Business Analyst, or our Support Team, before making changes." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst:97 msgid "Error: too many users" msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst:99 msgid "" "If there are more users in an Odoo database than provisioned in the Odoo " "Enterprise subscription, the following message is displayed." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "Too many users on a database error message." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst:106 msgid "" "When the message appears, the database administrator has 30 days to act " "before the database expires. The countdown is updated every day." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst:109 msgid "To resolve the issue, either:" msgstr "لحل المشكلة، إما: " #: ../../content/applications/general/users.rst:111 msgid "" "Add more users to the subscription by clicking the :guilabel:`Upgrade your " "subscription` link displayed in the message to validate the upsell " "quotation, and pay for the extra users." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst:113 msgid "" ":ref:`Deactivate users `, and reject the upsell quotation." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst:116 msgid "" "If the company is on a monthly subscription plan, the database automatically" " updates to reflect the added users. If the company is on a yearly or multi-" "year plan, an expiration banner appears in the database. An upsell quotation" " can be created by clicking the banner to update the subscription. " "Alternatively, users can `send a support ticket " "`_ to resolve the issue." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst:122 msgid "" "Once the database has the correct number of users, the expiration message " "disappears automatically after a few days, when the next verification " "occurs." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst:128 msgid "Password management" msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst:130 msgid "" "Password management is an important part of granting users autonomous access" " to the database at all times. Odoo offers a few different methods to reset " "a user's password." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst:134 msgid "" "Odoo has a setting to specify the length needed for a password. This setting" " can be accessed by navigating to :menuselection:`Settings app --> " "Permissions` section, and entering the desired password length in the " ":guilabel:`Minimum Password Length` field. By default the value is `8`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "" "Minimum Password Length highlighted in the Permissions section of General " "Settings." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst:145 msgid "Reset password" msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst:147 msgid "" "Sometimes, users might wish to reset their personal password for added " "security, so they are the only ones with access to the password. Odoo offers" " two different reset options: one initiated by the user to reset the " "password, and another where the administrator triggers a reset." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst:154 msgid "Enable password reset from login page" msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst:156 msgid "" "It is possible to enable/disable password resets directly from the login " "page. This action is completed by the individual user, and this setting is " "enabled by default." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst:159 msgid "" "To change this setting, go to :menuselection:`Settings app --> Permissions` " "section, activate :guilabel:`Password Reset`, and then click " ":guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "Enabling Password Reset in Odoo Settings" msgstr "تمكين إعادة تمكين كلمة المرور في إعدادات أودو " #: ../../content/applications/general/users.rst:166 msgid "" "On the login page, click :guilabel:`Reset Password` to initiate the password" " reset process, and have a reset-token sent to the email on file." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "Login screen on Odoo.com with the password reset option highlighted." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst:176 msgid "Send reset instructions" msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst:178 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings app --> Users & Companies --> Users`, select " "the user from the list, and click on :guilabel:`Send Password Reset " "Instructions` on the user form. An email is automatically sent to them with " "password reset instructions." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst:183 msgid "" "The :guilabel:`Send Password Reset Instructions` button **only** appears if " "the Odoo invitation email has already been confirmed by the user. Otherwise," " a :guilabel:`Re-send Invitation Email` button appears." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst:187 msgid "" "This email contains all the instructions needed to reset the password, along" " with a link redirecting the user to an Odoo login page." msgstr "" "يحتوي هذا البريد الإلكتروني على كافة الإرشادات التي تحتاج إليها لمعرفة كيفية" " إعادة تعيين كلمة المرور، بالإضافة إلى رابط لإعادة توجيه المستخدم إلى صفحة " "تسجيل الدخول إلى أودو. " #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "Example of an email with a password reset link for an Odoo account." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst:197 msgid "Change user password" msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst:199 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings app --> Users & Companies --> Users`, and " "select a user to access its form. Click on the :guilabel:`⚙️ Actions` icon, " "and select :guilabel:`Change Password` from, the resulting drop-down menu. " "Enter a new password in the :guilabel:`New Password` column of the " ":guilabel:`Change Password` pop-up window that appears, and confirm the " "change by clicking :guilabel:`Change Password`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "Change a user's password on Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst:210 msgid "" "This operation only modifies the password of the users locally, and does " "**not** affect their odoo.com account." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst:213 msgid "" "If the odoo.com password needs to be changed, use the :ref:`send the " "password reset instructions `. Odoo.com " "passwords grant access to the *My Databases* page, and other portal " "features." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst:217 msgid "" "After clicking :guilabel:`Change Password`, the page is redirected to an " "Odoo login page where the database can be re-accessed using the new " "password." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst:223 msgid "Multi Companies" msgstr "تعدد المؤسسات" #: ../../content/applications/general/users.rst:225 msgid "" "The :guilabel:`Multi Companies` field on a user form allows an administrator" " to provide access to multiple companies for existing users. To configure a " "multi-company environment for a user, navigate to the desired user by going " "to: :menuselection:`Settings app --> Users section --> Manage users`. Then, " "select the user to open their user form, and configure with multi-company " "access." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst:230 msgid "" "Under :guilabel:`Multi Companies` in the :guilabel:`Access Rights` tab, set " "the fields labeled :guilabel:`Allowed Companies` and :guilabel:`Default " "Company`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst:233 msgid "" "The :guilabel:`Allowed Companies` field can contain multiple companies. " "These are the companies the user can access and edit, according to the set " "access rights. The :guilabel:`Default Company` is the company the user " "defaults to, upon logging in each time. This field can contain only **one** " "company." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst:239 msgid "" "If multi-company access is not configured correctly, it could lead to " "inconsistent multi-company behaviors. Because of this, only experienced Odoo" " users should make access rights changes to users for databases with a " "multi-company configuration. For technical explanations, refer to the " "developer documentation on :doc:`../../../developer/howtos/company`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "View of a user's form emphasizing the multi companies field in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst:249 msgid ":doc:`companies`" msgstr ":doc:`الشركات` " #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:3 msgid "Two-factor Authentication" msgstr "المصادقة ثنائية العوامل " #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:5 msgid "" "Two-factor authentication (\"2FA\") is a good way to improve the security of" " an account, to make it less likely that an other person will manage to log " "in instead of you." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:9 msgid "" "Practically, it means storing a secret inside an *authenticator* (usually " "your cell phone) and exchanging a code from the authenticator when you try " "to log in." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:13 msgid "" "This means an attacker needs *both* to have guessed (or found) your password" " and to access (or steal) your authenticator, a more difficult proposition " "than either one or the other." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:18 msgid "Requirements" msgstr "المتطلبات" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:20 msgid "" "These lists are just examples, they are not endorsements of any specific " "software." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:23 msgid "" "If you don't already have one, you will need to choose an authenticator." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:26 msgid "" "Phone-based authenticators are the easiest and most common so we will assume" " you'll pick and install one on your phone, examples include `Authy " "`_, `FreeOTP `_, `Google " "Authenticator `_, " "`LastPass Authenticator `_, `Microsoft " "Authenticator `_, ...; password managers also " "commonly include :abbr:`2FA (two-factor authentication)` support e.g. " "`1Password `_, `Bitwarden" " `_, ..." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:39 msgid "" "For the sake of demonstration we will be using Google Authenticator (not " "because it is any good but because it is quite common)." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:43 msgid "Setting up two-factor authentication" msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:45 msgid "" "Once you have your authenticator of choice, go to the Odoo instance you want" " to setup :abbr:`2FA (two-factor authentication)`, then open " ":guilabel:`Preferences` (or :guilabel:`My Profile`):" msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:52 msgid "" "Open the :guilabel:`Account Security` tab, then click the :guilabel:`Enable " "two-factor authentication` button:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:58 msgid "" "Because this is a security-sensitive action, you will need to input your " "password:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:64 msgid "After which you will see this screen with a barcode:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:69 msgid "" "In most applications, you can simply *scan the barcode* via the " "authenticator of your choice, the authenticator will then take care of all " "the setup:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:78 msgid "" "If you can not scan the screen (e.g. because you are doing this set-up on " "the same phone as the authenticator application), you can click the provided" " link, or copy the secret to manually set-up your authenticator:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:89 msgid "" "Once this is done, the authenticator should display a *verification code* " "with some useful identifying information (e.g. the domain and login for " "which the code is):" msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:96 msgid "" "You can now input the code into the :guilabel:`Verification Code` field, " "then click the :guilabel:`Enable two-factor authentication` button." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:100 msgid "" "Congratulation, your account is now protected by two-factor authentication!" msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:107 msgid "Logging in" msgstr "تسجيل الدخول" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:109 msgid "You should now :guilabel:`Log out` to follow along." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:111 msgid "" "On the login page, input the username and password of the account for which " "you set up :abbr:`2FA (two-factor authentication)`, rather than immediately " "enter Odoo you will now get a second log-in screen:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:118 msgid "" "Get your authenticator, input the code it provides for the domain and " "account, validate, and you're now in." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:121 msgid "" "And that's it. From now on, unless you disable :abbr:`2FA (two-factor " "authentication)` you will have a two-step log-in process rather than the old" " one-step process." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:125 msgid "" "Don't lose your authenticator, if you do, you will need an *Odoo " "Administrator* to disable :abbr:`2FA (two-factor authentication)` on the " "account." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:3 msgid "Access rights" msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:5 msgid "" "*Access rights* are permissions that determine the content and applications " "users can access and edit. In Odoo, these permissions can be set for " "individual users or for groups of users. Limiting permissions to only those " "who need them ensures that users do not modify or delete anything they " "should not have access to." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:10 msgid "**Only** an *administrator* can change access rights." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:13 msgid "" "Making changes to access rights can have a detrimental impact on the " "database. This includes *impotent admin*, which means that no user in the " "database can make changes to the access rights. For this reason, Odoo " "recommends contacting an Odoo Business Analyst, or our Support Team, before " "making changes." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:19 msgid "" "A user **must** have the specific *Administration* access rights set on " "their user profile, in order to make changes on another user's settings for " "access rights." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:22 msgid "" "To access this setting, navigate to :menuselection:`Settings app --> Manage " "users --> select a user --> Access Rights tab --> Administration section -->" " Administration field`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:25 msgid "" "Once at the setting, an already existing administrator **must** change the " "setting in the :guilabel:`Administration` field to :guilabel:`Access " "Rights`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:28 msgid "" "Once complete, click :guilabel:`Save` to save the changes, and implement the" " user as an administrator." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:34 msgid "" "The access rights for :ref:`individual users ` are set" " when the user is added to the database, but they can be adjusted at any " "point in the user's profile." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:37 msgid "" "To make changes to a user's rights, click on the desired user to edit their " "profile." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1 msgid "" "Users menu in the Users & Companies section of the Settings app of Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:43 msgid "" "On the user's profile page, in the :guilabel:`Access Rights` tab, scroll " "down to view the current permissions." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:46 msgid "" "For each app, use the drop-down menu to select what level of permission this" " user should have. The options vary for each section, yet the most common " "are: :guilabel:`Blank/None`, :guilabel:`User: Own Documents`, " ":guilabel:`User: All Documents`, or :guilabel:`Administrator`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:50 msgid "" "The :guilabel:`Administration` field in the :guilabel:`Access Rights` tab " "has the following options: :guilabel:`Settings` or :guilabel:`Access " "Rights`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1 msgid "The Sales apps drop-down menu to set the user's level of permissions." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:60 msgid "Create and modify groups" msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:62 msgid "" "*Groups* are app-specific sets of permissions that are used to manage common" " access rights for a large amount of users. Administrators can modify the " "existing groups in Odoo, or create new ones to define rules for models " "within an application." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:66 msgid "" "To access groups, first activate Odoo's :ref:`developer mode `, then go to :menuselection:`Settings app --> Users & Companies --> " "Groups`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1 msgid "" "Groups menu in the Users & Companies section of the Settings app of Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:73 msgid "" "To create a new group from the :guilabel:`Groups` page, click " ":guilabel:`Create`. Then, from the blank group form, select an " ":guilabel:`Application`, and complete the group form (detailed below)." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:76 msgid "" "To modify existing groups, click on an existing group from the list " "displayed on the :guilabel:`Groups` page, and edit the contents of the form." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:79 msgid "" "Enter a :guilabel:`Name` for the group and tick the checkbox next to " ":guilabel:`Share Group`, if this group was created to set access rights for " "sharing data with some users." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:83 msgid "" "Always test the settings being changed to ensure they are being applied to " "the correct users." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:85 msgid "" "The group form contains multiple tabs for managing all elements of the " "group. In each tab, click :guilabel:`Add a line` to add a new row for users " "or rules, and click the :guilabel:`❌ (remove)` icon to remove a row." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1 msgid "Tabs in the Groups form to modify the settings of the group." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:93 msgid "" ":guilabel:`Users` tab: lists the current users in the group. Users listed in" " black have administrative rights. Users without administrative access " "appear in blue. Click :guilabel:`Add a line` to add users to this group." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:96 msgid "" ":guilabel:`Inherited` tab: inherited means that users added to this group " "are automatically added to the groups listed on this tab. Click " ":guilabel:`Add a line` to add inherited groups." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:100 msgid "" "For example, if the group *Sales/Administrator* lists the group " "*Website/Restricted Editor* in its :guilabel:`Inherited` tab, then any users" " added to the *Sales/Administrator* group automatically receive access to " "the *Website/Restricted Editor* group, as well." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:104 msgid "" ":guilabel:`Menus` tab: defines which menus/models the group can have access " "to. Click :guilabel:`Add a line` to add a specific menu." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:106 msgid "" ":guilabel:`Views` tab: lists which views in Odoo the group has access to. " "Click :guilabel:`Add a line` to add a view to the group." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:108 msgid "" ":guilabel:`Access Rights` tab: lists the first level of rights (models) that" " this group has access rights to. Click :guilabel:`Add a line` to link " "access rights to this group. In this tab, the :guilabel:`Model` column " "represents the common name of the menu/model, and the :guilabel:`Name` " "column represents the technical name given to the model. For each model, " "enable the following options as appropriate:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:114 msgid ":guilabel:`Read`: users can see the object's existing values." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:115 msgid ":guilabel:`Write`: users can edit the object's existing values." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:116 msgid ":guilabel:`Create`: users can create new values for the object." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:117 msgid ":guilabel:`Delete`: users can delete values for the object." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:120 msgid "" "First try searching for the common name of the model in the drop-down menu " "of the :guilabel:`Model` column. The :guilabel:`Model` technical name can be" " found by expanding the model common name, which can be done by clicking the" " :guilabel:`(external link)` icon." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:124 msgid "" "The model technical name can also be accessed in :ref:`developer mode " "`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:126 msgid "" "On a form, navigate to any field, and hover over the field name. A box of " "backend information reveals itself with the specific Odoo :guilabel:`Object`" " name in the backend. This is the technical name of the model that should be" " added." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:0 msgid "" "Technical information shown on a field of a model, with object highlighted." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:134 msgid "" ":guilabel:`Record Rules`: lists the second layer of editing and visibility " "rights. :guilabel:`Record Rules` overwrite, or refine, the group's access " "rights. Click :guilabel:`Add a line` to add a record rule to this group. For" " each rule, choose values for the following options:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:138 msgid ":guilabel:`Apply for Read`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:139 msgid ":guilabel:`Apply for Write`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:140 msgid ":guilabel:`Apply for Create`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:141 msgid ":guilabel:`Apply for Delete`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:144 msgid "" "Record rules are written using a *domain*, or conditions that filter data. A" " domain expression is a list of such conditions. For example:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:147 msgid "" "`[('mrp_production_ids', 'in', " "user.partner_id.commercial_partner_id.production_ids.ids)]`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:149 msgid "" "This record rule is to enable MRP consumption warnings for subcontractors." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:151 msgid "" "Odoo has a library of preconfigured record rules for ease of use. Users " "without knowledge of domains (and domain expressions) should consult an Odoo" " Business Analyst, or the Odoo Support Team, before making changes." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:158 msgid "Superuser mode" msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:160 msgid "" "*Superuser mode* allows the user to bypass record rules and access rights. " "To activate *Superuser mode*, first, activate :ref:`developer mode " "`. Then, navigate to the *debug* menu, represented by a " ":guilabel:`🪲 (bug)` icon, located in the top banner." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:164 msgid "" "Finally, towards the bottom of the menu, click :guilabel:`Become Superuser`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:167 msgid "" "Only users with *Settings* access for the *Administration* section of the " "*Access Rights* (in their user profile) are allowed to log in to *Superuser " "mode*." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:171 msgid "" "*Superuser mode* allows for circumvention of record rules and access rights," " and therefore, should be exercised with extreme caution." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:174 msgid "" "Upon exiting *Superuser mode*, users may be locked out of the database, due " "to changes that were made. This can cause *impotent admin*, or an " "administrator without the ability to change access rights/settings." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:178 msgid "" "In this case contact Odoo Support here: `new help ticket " "`_. The support team is able to restore access " "using a support login." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:181 msgid "" "To leave *Superuser mode*, log out of the account, by navigating to the " "upper-right corner, and clicking on the :guilabel:`OdooBot` username. Then, " "select the :guilabel:`Log out` option." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:185 msgid "" "An alternative way to activate *Superuser mode* is to login as a superuser. " "To do that, navigate to the login screen, and enter the appropriate " ":guilabel:`Email` and :guilabel:`Password`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:188 msgid "" "Instead of clicking :guilabel:`Login`, click :guilabel:`Log in as " "superuser`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:3 msgid "Microsoft Azure sign-in authentication" msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:5 msgid "" "The Microsoft Azure OAuth sign-in authentication is a useful function that " "allows Odoo users to sign in to their database with their Microsoft Azure " "account." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:8 msgid "" "This is particularly helpful if the organization uses Azure Workspace, and " "wants employees within the organization to connect to Odoo using their " "Microsoft Accounts." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:12 msgid "" "Databases hosted on Odoo.com should not use OAuth login for the owner or " "administrator of the database as it would unlink the database from their " "Odoo.com account. If OAuth is set up for that user, the database will no " "longer be able to be duplicated, renamed, or otherwise managed from the " "Odoo.com portal." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:18 msgid ":doc:`../../productivity/calendar/outlook`" msgstr ":doc:`../../productivity/calendar/outlook`" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:19 msgid ":doc:`../email_communication/azure_oauth`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:24 msgid "" "Integrating the Microsoft sign-in function requires configuration on " "Microsoft and Odoo." msgstr "" "يتطلب دمج وظيفة تسجيل الدخول من Microsoft التكوين على Microsoft و Odoo." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:27 msgid "Odoo System Parameter" msgstr "معامل نظام Odoo" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:29 msgid "" "First activate the :ref:`developer mode `, and then go to " ":menuselection:`Settings --> Technical --> System Parameters`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:32 msgid "" "Click :guilabel:`Create` and on the new/blank form that appears, add the " "following system parameter `auth_oauth.authorization_header` to the " ":guilabel:`Key` field, and set the :guilabel:`Value` to `1`. Then click " ":guilabel:`Save` to finish." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:37 msgid "Microsoft Azure dashboard" msgstr "لوحة القيادة Microsoft Azure" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:42 msgid "" "Now that the system parameters in Odoo have been set up, it's time to create" " a corresponding application inside of Microsoft Azure. To get started " "creating the new application, go to `Microsoft's Azure Portal " "`_. Log in with the :guilabel:`Microsoft Outlook " "Office 365` account if there is one, otherwise, log in with a personal " ":guilabel:`Microsoft account`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:49 msgid "" "A user with administrative access to the *Azure Settings* must connect and " "perform the following configuration steps below." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:52 msgid "" "Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra ID` " "(formally *Azure Active Directory*). The location of this link is usually in" " the center of the page." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:55 msgid "" "Now, click on the :guilabel:`Add (+)` icon, located in the top menu, and " "then select :guilabel:`App registration` from the drop-down menu. On the " ":guilabel:`Register an application` screen, rename the :guilabel:`Name` " "field to `Odoo Login OAuth` or a similarly recognizable title. Under the " ":guilabel:`Supported account types` section select the option for " ":guilabel:`Accounts in this organizational directory only (Default Directory" " only - Single tenant)`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:62 msgid "" "The :guilabel:`Supported account types` can vary by Microsoft account type " "and end use of the OAuth. For example: Is the login meant for internal users" " within one organization or is it meant for customer portal access? The " "above configuration is used for internal users in an organization." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:67 msgid "" "Choose :guilabel:`Personal Microsoft accounts only` if the target audience " "is meant for portal users. Choose :guilabel:`Accounts in this organizational" " directory only (Default Directory only - Single tenant)` if the target " "audience is company users." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:71 msgid "" "Under the :guilabel:`Redirect URL` section, select :guilabel:`Web` as the " "platform, and then input `https:///auth_oauth/signin` in the " ":guilabel:`URL` field. The Odoo base :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` " "is the canonical domain at which your Odoo instance can be reached (e.g. " "*mydatabase.odoo.com* if you are hosted on Odoo.com) in the :guilabel:`URL` " "field. Then, click :guilabel:`Register`, and the application is created." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:78 msgid "Authentication" msgstr "المصادقة" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:80 msgid "" "Edit the new app's authentication by clicking on the " ":guilabel:`Authentication` menu item in the left menu after being redirected" " to the application's settings from the previous step." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:83 msgid "" "Next, the type of *tokens* needed for the OAuth authentication will be " "chosen. These are not currency tokens but rather authentication tokens that " "are passed between Microsoft and Odoo. Therefore, there is no cost for these" " tokens; they are used merely for authentication purposes between two " ":abbr:`APIs (application programming interfaces)`. Select the tokens that " "should be issued by the authorization endpoint by scrolling down the screen " "and check the boxes labeled: :guilabel:`Access tokens (used for implicit " "flows)` and :guilabel:`ID tokens (used for implicit and hybrid flows)`." msgstr "" "بعد ذلك، سيتم اختيار نوع *الرموز* المطلوبة لمصادقة OAuth. إنها ليست رموز " "عملة، ولكنها رموز مصادقة يتم تمريرها بين Microsoft وأودو. لذلك، لا توجد " "تكلفة لهذه الرموز؛ يتم استخدامها فقط لأغراض المصادقة بين :abbr:`واجهتين " "برمجيتين (الواجهات البرمجية للتطبيقات)`. قم بتحديد الرموز التي يجب أن تصدرها" " نقطة نهاية التفويض من خلال التمرير لأسفل الشاشة وتحديد المربعات المسماة: " ":guilabel:`رموز الوصول (المستخدمة لمراحل سير العمل الضمنية)' و " ":guilabel:`رموز المعرف (المستخدمة لمراحل سير العمل الضمنية والمختلطة) `. " #: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1 msgid "Authentication settings and endpoint tokens." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:95 msgid "Click :guilabel:`Save` to ensure these settings are saved." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:98 msgid "Gather credentials" msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:100 msgid "" "With the application created and authenticated in the Microsoft Azure " "console, credentials will be gathered next. To do so, click on the " ":guilabel:`Overview` menu item in the left-hand column. Select and copy the " ":guilabel:`Application (client) ID` in the window that appears. Paste this " "credential to a clipboard / notepad, as this credential will be used in the " "Odoo configuration later." msgstr "" "بعد أن قد تم إنشاء التطبيق ومصادقته في وحدة تحكم Microsoft Azure، سيتم جمع " "بيانات الاعتماد تالياً. للقيام بذلك، اضغط على عنصر القائمة :guilabel:`نظرة " "عامة` في العمود الأيسر. قم بتحديد ونسخ :guilabel:`(عميل) معرف التطبيق` في " "النافذة التي ستظهر. الصق بيانات الاعتماد هذه في الحافظة / المفكرة، حيث سيتم " "استخدامها في تهيئة أودو لاحقاً. " #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:105 msgid "" "After finishing this step, click on :guilabel:`Endpoints` on the top menu " "and click the *copy icon* next to :guilabel:`OAuth 2.0 authorization " "endpoint (v2)` field. Paste this value in the clipboard / notepad." msgstr "" "بعد الانتهاء من هذه الخطوة، اذهب إلى :guilabel:`نقاط النهاية` والقائمة في " "الأعلى، ثم اضغط على *نسخ الأيقونة* بجانب حقل :guilabel:`OAuth 2.0 نقطة " "التفويض (v2)`. قم بلصق هذه القيمة في الحافظة / دفتر الملاحظات. " #: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1 msgid "Application ID and OAuth 2.0 authorization endpoint (v2) credentials." msgstr "بيانات اعتماد معرف التطبيق ونقطة تفويض OAuth 2.0 (v2). " #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:114 msgid "Odoo setup" msgstr "إعداد أودو " #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:116 msgid "" "Finally, the last step in the Microsoft Azure OAuth configuration is to " "configure some settings in Odoo. Navigate to :menuselection:`Settings --> " "Integrations --> OAuth Authentication` and check the box to activate the " "OAuth login feature. Click :guilabel:`Save` to ensure the progress is saved." " Then, sign in to the database once the login screen loads." msgstr "" "وأخيراً، الخطوة الأخيرة من تهيئة Microsoft Azure OAuth هي تهيئة بعض " "الإعدادات في أودو. اذهب إلى :menuselection:`الإعدادات --> عمليات الدمج --> " "مصادقة OAuth` وقم بتحديد المربع لتفعيل خاصية تسجيل الدخول عن طريق OAuth. " "اضغط على :guilabel:`حفظ` للتأكد من حفظ تقدمك، ثم قم بتسجيل الدخول إلى قاعدة " "البيانات بمجرد أن يتم تحميل شاشة تسجيل الدخول. " #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:121 msgid "" "Once again, navigate to :menuselection:`Settings --> Integrations --> OAuth " "Authentication` and click on :guilabel:`OAuth Providers`. Now, select " ":guilabel:`New` in the upper-left corner and name the provider `Azure`." msgstr "" "مرة أخرى، اذهب إلى :menuselection:`الإعدادات --> عمليات الدمج --> مصادقة " "OAuth` ثم اضغط على :guilabel:`مزود OAuth`. والآن، قم باختيار " ":guilabel:`جديد` في الزاوية في أعلى اليمين وقم بتسمية المزود `Azure`. " #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:125 msgid "" "Paste the :guilabel:`Application (client) ID` from the previous section into" " the :guilabel:`Client ID` field. After completing this, paste the new " ":guilabel:`OAuth 2.0 authorization endpoint (v2)` value into the " ":guilabel:`Authorization URL` field." msgstr "" "قم بلصق :guilabel:`معرف التطبيق (العميل)` من القسم السابق وإلى حقل " ":guilabel:`معرف العميل`. بعد الانتهاء من ذلك، قم بلصق قيمة :guilabel:`OAuth " "2.0 نقطة المصادقة (v2)` الجديدة في حقل :guilabel:`رابط URL للمصادقة`. " #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:129 msgid "" "For the :guilabel:`UserInfo URL` field, paste the following :abbr:`URL " "(Uniform Resource Locator)`: `https://graph.microsoft.com/oidc/userinfo`" msgstr "" "بالنسبة لحقل :guilabel:`رابط URL لمعلومات المستخدم`، قم بلصق ما يلي " ":abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`: " "`https://graph.microsoft.com/oidc/userinfo` " #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:132 msgid "" "In the :guilabel:`Scope` field, paste the following value: `openid profile " "email`. Next, the Windows logo can be used as the CSS class on the login " "screen by entering the following value: `fa fa-fw fa-windows`, in the " ":guilabel:`CSS class` field." msgstr "" "في حقل :guilabel:`المجال`، قم بلصق القيمة التالية: `openid profile email`. " "تالياً، يمكن استخدام شعار Windows كفئة CSS على شاشة تسجيل الدخول عن طريق " "إدخال القيمة التالية: `fa fa-fw fa-windows`، في حقل :guilabel:`فئة CSS`. " #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:136 msgid "" "Check the box next to the :guilabel:`Allowed` field to enable the OAuth " "provider. Finally, add `Microsoft Azure` to the :guilabel:`Login button " "label` field. This text will appear next to the Windows logo on the login " "page." msgstr "" "قم بتحديد المربع بجانب حقل :guilabel:`مسموح` لتمكين مزود OAuth. وأخيراً، أضف" " `Microsoft Azure` إلى حقل :guilabel:`عنوان زر تسجيل الدخول`. ستظهر الخطوة " "التالية بجانب شعار Windows في صفحة تسجيل الدخول. " #: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1 msgid "Odoo provider setup in the Settings application." msgstr "إعداد مزود أودو في تطبيق الإعدادات. " #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:144 msgid "" ":guilabel:`Save` the changes to complete the OAuth authentication setup in " "Odoo." msgstr ":guilabel:`احفظ` التغييرات لإكمال إعداد مصادقة OAuth في أودو. " #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:147 msgid "User experience flows" msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:149 msgid "" "For a user to log in to Odoo using Microsoft Azure, the user must be on the " ":menuselection:`Odoo password reset page`. This is the only way that Odoo is" " able to link the Microsoft Azure account and allow the user to log in." msgstr "" "حتى يتمكن المستخدم من تسجيل الدخول إلى أودو باستخدام Microsoft Azure، يجب أن" " يكون المستخدم على :menuselection:`صفحة إعادة تعيين كلمة مرور أودو`. هذه هي " "الضريقة الوحيدة التي سيتمكن فيها أودو من ربط حساب Microsoft Azure والسماح " "للمستخدم بتسجيل الدخول. " #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:154 msgid "" "Existing users must :ref:`reset their password ` to " "access the :menuselection:`Odoo password reset page`. New Odoo users must " "click the new user invitation link that was sent via email, then click on " ":guilabel:`Microsoft Azure`. Users should not set a new password." msgstr "" "على المستخدمين الجدد :ref:`إعادة تعيين كلمات المرور الخاصة بهم ` للوصول إلى :menuselection:`صفحة إعادة تعيين كلمة مرور أودو`. على " "مستخدمي أودو الجدد الضغط على رابط دعوة المستخدم الجديد الذي تم إرساله عبر " "البريد الإلكتروني، ثم الضغط على :guilabel:`Microsoft Azure`. لا يجب على " "المستخدمين تعيين كلمة مرور جديدة. " #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:159 msgid "" "To sign in to Odoo for the first time using the Microsoft Azure OAuth " "provider, navigate to the :menuselection:`Odoo password reset page` (using " "the new user invitation link). A password reset page should appear. Then, " "click on the option labeled :guilabel:`Microsoft Azure`. The page will " "redirect to the Microsoft login page." msgstr "" "لتسجيل الدخول إلى أودو للمرة الأولى باستخدام مزود Microsoft Azure OAuth، " "اذهب إلى :menuselection:`صفحة إعادة تعيين كلمة مرور أودو` (باستخدام رابط " "دعوة المستخدم الجديد). ستظهر صفحة لإعادة تعيين كلمة المرور. بعدها، اضغط على " "الخيار :guilabel:`Microsoft Azure`. ستقوم الصفحة بإعادة توجيهك إلى صفحة " "تسجيل الدخول إلى Microsoft. " #: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1 msgid "Microsoft Outlook login page." msgstr "صفحة تسجي دخول Microsoft Outlook " #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:168 msgid "" "Enter the :guilabel:`Microsoft Email Address` and click :guilabel:`Next`. " "Follow the process to sign in to the account. Should :abbr:`2FA (Two Factor " "Authentication)` be turned on, then an extra step may be required." msgstr "" "قم بإدخال :guilabel:`عنوان البريد الإلكتروني لـ Microsoft` ثم اضغط على " ":guilabel:`التالي`. اتبع العملية لتسجيل الدخول إلى الحساب. إذا تم تفعيل " ":abbr:`2FA (المصادفة ثنائية العوامل)`، قد تكون هناك حاجة لخطوة إضافية. " #: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1 msgid "Enter Microsoft login credentials." msgstr "أدخل بيانات اعتماد Microsoft. " #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:176 msgid "" "Finally, after logging in to the account, the page will redirect to a " "permissions page where the user will be prompted to :guilabel:`Accept` the " "conditions that the Odoo application will access their Microsoft " "information." msgstr "" "أخيراً، بعد تسجيل الدخول إلى الحساب، ستقوم الصفحة بإعادة التوجيه إلى صفحة " "الأذونات حيث سيتم حث المستخدم على :guilabel:`قبول` الشروط، وهي أن تطبيق أودو" " ستمكن من الوصول إلى معلومات Microsoft الخاصة به. " #: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1 msgid "" "Accept Microsoft conditions for permission access to your account " "information." msgstr "قبول شروط Microsoft لإذن الوصول إلى معلومات حسابك. " #: ../../content/applications/general/users/google.rst:3 msgid "Google Sign-In Authentication" msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:5 msgid "" "The *Google Sign-In Authentication* is a useful function that allows Odoo " "users to sign in to their database with their Google account." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:8 msgid "" "This is particularly helpful if the organization uses Google Workspace, and " "wants employees within the organization to connect to Odoo using their " "Google Accounts." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:12 msgid "" "Databases hosted on Odoo.com should not use Oauth login for the owner or " "administrator of the database as it would unlink the database from their " "Odoo.com account. If Oauth is set up for that user, the database will no " "longer be able to be duplicated, renamed or otherwise managed from the " "Odoo.com portal." msgstr "" "يجب ألا تستخدم قواعد البيانات المستضافة على Odoo.com تسجيل الدخول عن طريق " "Oauth لصاحب قاعدة البيانات أو المدير، حيث أن ذلك قد يؤدي إلى إلغاء ربط قاعدة" " البيانات من حساب أودو الخاص بهم. إذا كان Oauth معداً لذلك المستخدم، لن يكون" " بالإمكان إنشاء نسخة من قاعدة البيانات أو إعادة تسميتها أو إدارتها من بوابة " "Odoo.com بعد الآن. " #: ../../content/applications/general/users/google.rst:19 msgid ":doc:`../email_communication/google_oauth`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:26 msgid "" "The integration of the Google sign-in function requires configuration both " "on Google *and* Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:31 msgid "Google API Dashboard" msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:33 msgid "" "Go to the `Google API Dashboard `_." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:34 msgid "" "Make sure the right project is opened. If there isn't a project yet, click " "on :guilabel:`Create Project`, fill out the project name and other details " "of the company, and click on :guilabel:`Create`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:0 msgid "Filling out the details of a new project." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:43 msgid "Choose the name of the company from the drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:50 msgid "On the left side menu, click on :menuselection:`OAuth consent screen`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:0 msgid "Google OAuth consent selection menu." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:56 msgid "" "Choose one of the options (:guilabel:`Internal` / :guilabel:`External`), and" " click on :guilabel:`Create`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:0 msgid "Choice of a user type in OAuth consent." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:71 msgid "" "Fill out the required details and domain info, then click on :guilabel:`Save" " and Continue`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:72 msgid "" "On the :menuselection:`Scopes` page, leave all fields as is, and click on " ":guilabel:`Save and Continue`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:74 msgid "" "Next, if continuing in testing mode (*External*), add the email addresses " "being configured under the :guilabel:`Test users` step by clicking on " ":guilabel:`Add Users`, and then the :guilabel:`Save and Continue` button. A " "summary of the app registration appears." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:77 msgid "" "Finally, scroll to the bottom, and click on :guilabel:`Back to Dashboard`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:82 msgid "Credentials" msgstr "بيانات الاعتماد" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:84 msgid "On the left side menu, click on :menuselection:`Credentials`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:0 msgid "Credentials button menu." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:90 msgid "" "Click on :guilabel:`Create Credentials`, and select :guilabel:`OAuth client " "ID`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:0 msgid "OAuth client id selection." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:96 msgid "" "Select :guilabel:`Web Application` as the :guilabel:`Application Type`. Now," " configure the allowed pages on which Odoo will be redirected." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:99 msgid "" "In order to achieve this, in the :guilabel:`Authorized redirect URIs` field," " enter the database's domain immediately followed by `/auth_oauth/signin`. " "For example: `https://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin`, then click on " ":guilabel:`Create`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:103 msgid "" "Now that the *OAuth client* has been created, a screen will appear with the " ":guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret`. Copy the " ":guilabel:`Client ID` for later, as it will be necessary for the " "configuration in Odoo, which will be covered in the following steps." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:110 msgid "Google Authentication on Odoo" msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:115 msgid "Retrieve the Client ID" msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:117 msgid "" "Once the previous steps are complete, two keys are generated on the Google " "API Dashboard: :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret`. Copy the" " :guilabel:`Client ID`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/google.rst-1 msgid "Google OAuth Client ID generated." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:127 msgid "Odoo activation" msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:129 msgid "" "Go to :menuselection:`Odoo General Settings --> Integrations` and activate " ":guilabel:`OAuth Authentication`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:133 msgid "Odoo may prompt the user to log-in again after this step." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:135 msgid "" "Go back to :menuselection:`General Settings --> Integrations --> OAuth " "Authentication`, activate the selection and :guilabel:`Save`. Next, return " "to :menuselection:`General Settings --> Integrations --> Google " "Authentication` and activate the selection. Then fill out the " ":guilabel:`Client ID` with the key from the Google API Dashboard, and " ":guilabel:`Save`." msgstr "" "ارجع إلى :menuselection:`الإعدادات العامة --> عمليات التكامل --> مصادقة " "OAuth`، وقم بتفعيل الخيار ثم :guilabel:`الحفظ`. بعد ذلك، ارجع إلى " ":menuselection:`الإعدادات العامة --> عمليات التكامل --> مصادقة Google` وقم " "بتفعيل الخيار، ثم تعبئة :guilabel:`معرّف العميل` بالمفتاح من لوحة تحكم " "الواجهة البرمجية لـ Google، ثم :guilabel:`حفظ`. " #: ../../content/applications/general/users/google.rst:0 msgid "Filling out the client id in Odoo settings." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:145 msgid "" "Google OAuth2 configuration can also be accessed by clicking on " ":guilabel:`OAuth Providers` under the :guilabel:`OAuth Authentication` " "heading in :menuselection:`Integrations`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:151 msgid "Log in to Odoo with Google" msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:153 msgid "" "To link the Google account to the Odoo profile, click on :guilabel:`Log in " "with Google` when first logging into Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:0 msgid "Reset password screen with \"Log in with Google\" button." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:161 msgid "" "Existing users must :ref:`reset their password ` to " "access the :menuselection:`Reset Password` page, while new users can " "directly click on :guilabel:`Log in with Google`, instead of choosing a new " "password." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:166 msgid "" "`Google Cloud Platform Console Help - Setting up OAuth 2.0 " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:3 #: ../../content/applications/general/users/language.rst:30 msgid "Change languages" msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:5 msgid "" "You select the language of your database upon its creation. However, you can" " :ref:`add ` and :ref:`install ` additional " "languages to allow users to manage the database in another language or to " ":doc:`translate <../../websites/website/configuration/translate>` your " "website." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:13 msgid "Add languages" msgstr "إضافة لغات " #: ../../content/applications/general/users/language.rst:15 msgid "To download additional languages:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:17 msgid "" "either click the profile icon in the upper-right corner, select " ":menuselection:`My profile`, and click the :icon:`fa-globe` " "(:guilabel:`globe`) icon next to the :guilabel:`Language` field;" msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:19 msgid "" "or go to the **Settings** app, and click :guilabel:`Add Languages` in the " ":guilabel:`Languages` section." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:22 msgid "" "You can then select the languages you want from the dropdown menu and click " ":guilabel:`Add`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:25 msgid ":doc:`Translations <../../websites/website/configuration/translate>`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:32 msgid "" "To select their preferred language, users can click the profile icon in the " "upper-right corner, go to :menuselection:`My profile`, and select a " ":guilabel:`Language` in the dropdown list." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:36 msgid "Change another user's language" msgstr "تغيير لغة مستخدِم آخر " #: ../../content/applications/general/users/language.rst:38 msgid "To change the database language for a user:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:40 msgid "" "Go to the :guilabel:`Settings` app and click :guilabel:`Manage Users` in the" " :guilabel:`Users` section." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:43 msgid "Click on the user whose language you want to change." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:45 msgid "" "Go to the :guilabel:`Preferences` tab and select a previously " ":ref:`installed language ` from the :guilabel:`Language` " "dropdown menu." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:49 msgid "" "Emails and documents will be sent to the user in the selected language." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:3 msgid "Sign in with LDAP" msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:5 msgid "" "Install the Lightweight Directory Access Protocol (LDAP) module in General " "Settings." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:7 msgid "" "Click on **Create** in Setup the :abbr:`LDAP (Lightweight Directory Access " "Protocol)` Server." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1 msgid "" "LDAP Authentication checkbox highlighted in the integrations settings on " "Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1 msgid "Create highlighted in the LDAP server settings." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:17 msgid "Choose the company using the LDAP." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1 msgid "Select the company drop-down menu highlighted in LDAP setup." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:23 msgid "" "In **Server Information**, enter the IP address of the server and the port " "it listens to." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:25 msgid "Tick **Use TLS** if the server is compatible." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1 msgid "LDAP server settings highlighted in LDAP server setup on Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:31 msgid "" "In **Login Information**, enter ID and password of the account used to query" " the server. If left empty, the server queries anonymously." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1 msgid "Login information highlighted in LDAP server setup on Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:38 msgid "" "In **Process Parameter**, enter the domain name of the LDAP server in " ":abbr:`LDAP (Lightweight Directory Access Protocol)` nomenclature (e.g. " "``dc=example,dc=com``)." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:41 msgid "In **LDAP filter**, enter ``uid=%s``" msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1 msgid "Process parameter highlighted in LDAP server setup on Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:47 msgid "" "In **User Information**, tick *Create User* if Odoo should create a User " "profile the first time someone logs in with :abbr:`LDAP (Lightweight " "Directory Access Protocol)`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:50 msgid "" "In **Template User**, indicate a template for the new profiles created. If " "left blanked, the admin profile will be used as template." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1 msgid "User information highlighted on LDAP server setup on Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:3 msgid "Portal access" msgstr "الوصول إلى البواية " #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:7 msgid "" "Portal access is given to users who need the ability to view certain " "documents or information within an Odoo database." msgstr "" "تُمنَح صلاحيات الوصول إلى البوابة إلى المستخدمين الذين يحتاجون إلى أن يكونوا" " قادرين على الاطلاع على مستندات أو معلومات محددة في قاعدة بيانات أودو. " #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:10 msgid "" "Some common use cases for providing portal access include allowing customers" " to read/view any or all of the following in Odoo:" msgstr "" "بعض حالات الاستخدام الشائعة لمنح الوصول إلى البوابة يشمل السماح للعملاء " "بقراءة/عرض أي من أو كافة ما يلي في أودو: " #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:13 msgid "leads/opportunities" msgstr "العملاء المهتمون/الفرص " #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:14 msgid "quotations/sales orders" msgstr "عروض الأسعار/أوامر البيع " #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:15 msgid "purchase orders" msgstr "أوامر الشراء " #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:16 msgid "invoices & bills" msgstr "فواتير العملاء وفواتير المورّدين " #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:17 msgid "projects" msgstr "المشاريع " #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:18 msgid "tasks" msgstr "المهام " #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:19 msgid "timesheets" msgstr "الجداول الزمنية " #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:20 msgid "tickets" msgstr "التذاكر " #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:21 msgid "signatures" msgstr "التوقيعات " #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:22 msgid "subscriptions" msgstr "الاشتراكات " #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:25 msgid "" "Portal users only have read/view access, and will not be able to edit any " "documents in the database." msgstr "" "يمكن أن يكون لمستخدمي البوابة صلاحيات قراءة/عرض، ولن يكونوا قادرين على تحرير" " أي مستندات في قاعدة البيانات. " #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:29 msgid "Provide portal access to customers" msgstr "منح العملاء صلاحية الوصول إلى البوابة " #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:31 msgid "" "From the main Odoo dashboard, select the :guilabel:`Contacts` application. " "If the contact is not yet created in the database, click on the " ":guilabel:`Create` button, enter the details of the contact, and then click " ":guilabel:`Save`. Otherwise, choose an existing contact, and then click on " "the :guilabel:`Action` drop-down menu located at the top-center of the " "interface." msgstr "" "من لوحة بيانات أودو الرئيسية، قم بتحديد تطبيق :guilabel:`جهات الاتصال`. إذا " "لم يتم إنشاء جهة الاتصال في أودو بعد، اضغط على زر :guilabel:`إنشاء` ثم قم " "بإدخال بيانات جهة الاتصال واضغط على :guilabel:`حفظ`. وإلا، فيمكنك تحديد جهة " "اتصال موجودة بالفعل ثم الضغط على القائمة المنسدلة :guilabel:`إجراء` الموجودة" " أعلى الواجهة. " #: ../../content/applications/general/users/portal.rst-1 msgid "Use the Contacts application to give portal access to users." msgstr "استخدم تطبيق جهات الاتصال لمنح المستخدمين صلاحيات الوصول. " #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:40 msgid "" "Then select :guilabel:`Grant portal access`. A pop-up window appears, " "listing three fields:" msgstr "" "بعد ذلك، قم بتحديد :guilabel:`منح صلاحية الوصول إلى البوابة`. ستظهر نافذة " "منبثقة بها ثلاث حقول مدرجة: " #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:42 msgid "" ":guilabel:`Contact`: the recorded name of the contact in the Odoo database" msgstr "" ":guilabel:`جهة الاتصال`: الاسم المسجل لجهة الاتصال في قاعدة بيانات أودو " #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:43 msgid "" ":guilabel:`Email`: the contact's email address that they will use to log " "into the portal" msgstr "" ":guilabel:`البريد الإلكتروني`: عنوان البريد الإلكتروني لجهة الاتصال الذي " "سيتم استخدامه لتسجيل الدخول إلى البوابة " #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:44 msgid ":guilabel:`In Portal`: whether or not the user has portal access" msgstr "" ":guilabel:`في البوابة`: ما إذا كان لدى المستخدم صلاحيات الوصول إلى البوابة " "أم لا " #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:46 msgid "" "To grant portal access, first enter the contact's :guilabel:`Email` they " "will use to log into the portal. Then, check the box under the :guilabel:`In" " Portal` column. Optionally, add text to the invitation message the contact " "will receive. Then click :guilabel:`Apply` to finish." msgstr "" "لمنح صلاحيات الوصول إلى البوابة، قم أولاً بإدخال عنوان :guilabel:`البريد " "الإلكتروني` لجهة الاتصال، الذي سيستخدمونه لتسجيل الدخول إلى البوابة. بعد " "ذلك، قم بتحديد المربع تحت عمود :guilabel:`في البوابة`. يمكنك أيضاً إضافة نص " "إلى رسالة الدعوة التي ستتسلمها جهة الاتصال. بعد ذلك، قم بالضغط على " ":guilabel:`تطبيق` للانتهاء. " #: ../../content/applications/general/users/portal.rst-1 msgid "" "An email address and corresponding checkbox for the contact need to be filled in before\n" "sending a portal invitation." msgstr "" "يجب أن تتم تعبئة عنوان البريد الإلكتروني ومربه الاختيار المقابل لجهة الاتصال قبل \n" "إرسال الدعوة إلى البوابة. " #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:55 msgid "" "An email will be sent to the specified email address, indicating that the " "contact is now a portal user for that Odoo database." msgstr "" "سيتم إرسال بريد إلكتروني إلى عنوان البريد الإلكتروني المحدد، مما يشير إلى أن" " جهة الاتصال قد أصبحت الآن من مستخدمي البوابة لقاعدة بيانات أودو تلك. " #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:59 msgid "" "To grant portal access to multiple users at once, navigate to a company " "contact, then click :menuselection:`Action --> Grant portal access` to view " "a list of all of the company's related contacts. Check the box under the " ":guilabel:`In Portal` column for all the contacts that need portal access, " "then click :guilabel:`Apply`." msgstr "" "لمنح صلاحيات الوصول إلى عدة مستخدمين دفعة واحدة، اذهب إلى إحدى جهات الاتصال " "في الشركة ثم اضغط على :menuselection:`إجراء --> منح صلاحية الوصول إلى " "البوابة` لتحصل على نظرة عامة على كافة جهات الاتصال المرتبطة بالشركة. قم " "بتحديد مربع الاختيار تحت عمود :guilabel:`في البوابة` لكافة جهات الاتصال التي" " تحتاج إلى صلاحيات الوصول إلى البوابة، صم اضغط على :guilabel:`تطبيق`. " #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:65 msgid "" "At any time, portal access can be revoked by navigating to the contact, " "clicking :menuselection:`Action --> Grant portal access`, and then " "unselecting the checkbox under the :guilabel:`In Portal` column and clicking" " :guilabel:`Apply`." msgstr "" "يمكن إبطال صلاحيات الوصول إلى البوابة في أي وقت عن طريق الذهاب إلى جهة " "الاتصال والضغط على :menuselection:`إجراء --> منح صلاحية الوصول إلى البوابة`،" " وإلغاء تحديد مربع الاختيار تحت عمود :guilabel:`في البوابة` والضغط على " ":guilabel:`تطبيق`. " #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:72 msgid "Change portal username" msgstr "تغيير اسم مستخدم البوابة " #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:74 msgid "" "There may be times when a portal user wants to change their user login. This" " can be done by any user in the database with administrator access rights. " "The following process outlines the necessary steps to change the portal user" " login." msgstr "" "قد تكون هناك أحيان قد يرغب فيها مستخدم البوابة في تغيير بيانات تسجيل دخول " "المستخدم الخاصة به. يمكن القيام بذلك بواسطة أي مستخدم في قاعدة البيانات إذا " "كان لديه صلاحيات وصول المدير. تحدد العملية التالية الخطوات اللازمة لتغيير " "بيانات تسجيل دخول مستخدم البوابة. " #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:79 msgid "" ":doc:`See the documentation on setting access rights " "`." msgstr "" ":doc:`ألقِ نظرة على الوثائق عن صلاحيات الوصول إلى الإعدادات " "`. " #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:82 msgid "" "First, navigate to :menuselection:`Settings app --> Users`. Then, under " ":guilabel:`Filters`, select :guilabel:`Portal Users`, or select " ":guilabel:`Add Custom Filter` and set the following configuration " ":guilabel:`Groups` > :guilabel:`contains` > `portal`. After making this " "selection, search for (and open) the portal user that needs to be edited." msgstr "" "أولاً، اذهب إلى :menuselection:`تطبيق الإعدادات --> المستخدمون`. بعد ذلك، " "تحت :guilabel:`الفلاتر`، قم بتحديد :guilabel:`مستخدمي البوابة`، أو قم بتحديد" " :guilabel:`إضافة فلتر مخصص` وضبط التهيئة التالية :guilabel:`المجموعات` > " ":guilabel:`يحتوي على` > `البوابة`. بعد تحديد ذلك، قم بالبحث عن (وفتح) مستخدم" " البوابة الذي يحتاج إلى أن يتم تحريره. " #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:87 msgid "" "Next, click :guilabel:`Edit` (if necessary), click into the :guilabel:`Email" " Address` field, and proceed to make any necessary changes to this field. " "The :guilabel:`Email Address` field is used to log into the Odoo portal." msgstr "" "بعد ذلك، اضغط على :guilabel:`تحرير` (إذا لزم الأمر)، ثم اضغط على حقل " ":guilabel:`عنوان البريد الإلكتروني`، وباشر بإجراء أي تغييرات لازمة إلى ذلك " "الحقل. حقل :guilabel:`عنوان البريد الإلكتروني` مُستخدم لتسجيل لدخول إلى " "بوابة أودو. " #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:92 msgid "" "Changing the :guilabel:`Email Address` (or login) only changes the " "*username* on the customer's portal login." msgstr "" "تغيير :guilabel:`عنوان البريد الإلكتروني` (أو بيانات تسجيل الدخول) تؤدي إلى " "تغيير *اسم المستخدم* فقط في بيانات تسجيل دخول العميل إلى البوابة. " #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:95 msgid "" "In order to change the contact email, this change needs to take place on the" " contact template in the *Contacts* app. Alternatively, the customer can " "change their email directly from the portal, but the login **cannot** be " "changed. :ref:`See change customer info `." msgstr "" "حتى تتمكن من تغيير عنوان البريد الإلكتروني لجهة الاتصال، يجب أن يحدث هذا " "التغيير في قالب جهة الاتصال في تطبيق *جهات الاتصال*. بإمكان العميل أيضاً " "تغيير عنوان البريد الإلكتروني من البوابة، ولكن **لا يمكن** تغيير **بيانات " "تسجيل الدخول. :ref:`ألقِ نظرة على معلومات تغيير العميل `. " #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:100 msgid "Customer portal changes" msgstr "تغييرات بوابة العميل " #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:102 msgid "" "There may be times when the customer would like to make changes to their " "contact information, password/security, or payment information attached to " "the portal account. This can be performed by the customer from their portal." " The following process is how a customer can change their contact " "information." msgstr "" "قد تكون هناك أوقات يرغب فيها العميل بإجراء التغييرات إلى معلومات جهة الاتصال" " الخاصة به أو كلمة المرور/الأمن أو معلومات الدفع المرفقة في حساب البوابة. " "يمكن القيام بذلك بواسطة العميل من بوابته الخاصة. العملية التالية توضح كيف " "يقوم العميل بتغيير معلومات جهة الاتصال الخاصة به. " #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:110 msgid "Change customer info" msgstr "تغيير معلومات العميل " #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:112 msgid "" "First enter the username and password (login) into the database login page " "to access the portal user account. A portal dashboard will appear upon " "successfully logging in. Portal documents from the various installed Odoo " "applications will appear with the number count of each." msgstr "" "قم أولاً بإدخال اسم المستخدم وكلمة المرور (بيانات تسجيل الدخول) في صفحة " "تسجيل الدخول إلى قاعدة البيانات للوصول إلى حساب مستخدم البوابة. ستظهر لوحة " "بيانات للبوابة عند تسجيل الدخول بنجاح. ستظهر مستندات للبوابة من مختلف " "تطبيقات أودو المثبتة مع عدد كل منها. " #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:117 msgid ":ref:`Portal access documentation `." msgstr ":ref:`وثائق الوصول إلى البوابة `. " #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:119 msgid "" "Next, navigate to the upper-right corner of the portal, and click the " ":guilabel:`Edit` button, next to the :guilabel:`Details` section. Then, " "change the pertinent information, and click :guilabel:`Confirm`." msgstr "" "تالياً، انتقل إلى الزاوية العلوية إلى اليمين في البوابة ثم اضغط على زر " ":guilabel:`تحرير` بجانب قسم :guilabel:`التفاصيل`. بعد ذلك، قم بتغيير " "المعلومات ثم اضغط على :guilabel:`تأكيد`. " #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:124 msgid "Change password" msgstr "تغيير كلمة المرور" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:126 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:145 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:164 msgid "" "First enter the username and password (login) into the database login page " "to access the portal user account. A portal dashboard will appear upon " "successfully logging in." msgstr "" "قم أولاً بإدخال اسم المستخدم وكلمة المرور (بيانات تسجيل الدخول) في صفحة " "تسجيل الدخول إلى قاعدة البيانات للوصول إلى حساب مستخدم البوابة. ستظهر لوحة " "بيانات للبوابة عند تسجيل الدخول بنجاح. " #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:129 msgid "" "If the customer would like to change their password for portal access, click" " on the :guilabel:`Edit Security Settings` link, below the " ":guilabel:`Account Security` section. Then, make the necessary changes, by " "typing in the current :guilabel:`Password`, :guilabel:`New Password`, and " "verify the new password. Lastly, click on :guilabel:`Change Password` to " "complete the password change." msgstr "" "إذا أراد العميل تغيير كلمة مرور Odoo.com الخاصة به للوصول إلى البوابة، اضغط " "على رابط :guilabel:`تحرير إعدادات الأمان`، أسفل قسم :guilabel:`أمن الحساب`. " "بعد ذلك، قم بإجراء التغييرات اللازمة عن طريق كتابة :guilabel:`كلمة المرور`، " ":guilabel:`كلمة مرور جديدة`، وتأكيد كلمة المرور الجديدة. وأخيراً، اضغط على " ":guilabel:`تغيير كلمة المرور` لإكمال عملية تغيير كلمة المرور. " #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:135 msgid "" "If a customer would like to change the login, as documented above, contact " "the Odoo database point-of-contact. :ref:`See above documentation on " "changing the portal username `." msgstr "" "إذا أراد العميل تغيير بيانات تسجيل الدخول كما هو مذكور في المستند أعلاه، " "تواصل مع نقطة التواصل قاعدة بيانات أودو الخاصة بك. :ref:`ألقِ نظرة على " "المستند أعلاه الذي يتحدث عن تغيير اسم مستخدم البوابة `. " #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:139 msgid "" "Passwords for portal users and Odoo.com users remain separate, even if the " "same email address is used." msgstr "" "تبقى كلمات المرور لمستخدمي البوابة ومستخدمي Odoo.com منفصلة حتى وإن تم " "استخدام نفس عنوان البريد الإلكتروني. " #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:143 msgid "Add two-factor authentication" msgstr "قم بإضافة المصادقة ثنائية العوامل " #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:148 msgid "" "If the customer would like to turn on two-factor authentication (2FA) for " "portal access, click on the :guilabel:`Edit Security Settings` link, below " "the :guilabel:`Account Security` section." msgstr "" "إذا أراد العميل تشغيل خاصية المصادقة ثنائية العوامل (2FA) للوصول إلى " "البوابة، اضغط على رابط :guilabel:`تحرير إعدادات الأمن` أسفل قسم " ":guilabel:`أمر الحساب`. " #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:151 msgid "" "Click on :guilabel:`Enable two-factor authentication` to turn on :abbr:`2FA " "(two-factor authentication)`. Confirm the current portal password in the " ":guilabel:`Password` field. Then, click on :guilabel:`Confirm Password`. " "Next, activate :abbr:`2FA (two-factor authentication)` in a :abbr:`2FA (two-" "factor authentication)` app (Google Authenticator, Authy, etc.), by scanning" " the :guilabel:`QR code` or entering a :guilabel:`Verification Code`." msgstr "" "اضغط على :guilabel:`تمكين المصادقة ثنائية العوامل` لتشغيل :abbr:`2FA " "(المصادقة ثنائية العوامل)`. قم بتأكيد كلمة مرور البوابة الحالية في حقل " ":guilabel:`كلمة المرور`، ثم اضغط على :guilabel:`تأكيد كلمة المرور`. قم " "بتنشيط :abbr:`2FA (المصادقة ثنائية العوامل)` في تطبيق :abbr:`2FA (المصادقة " "ثنائية العوامل)` (Google Authenticator، Authy، وما إلى ذلك)، عن طريق مسح " ":guilabel:`QR كود` أو إدخال :guilabel:`رمز التحقق`. " #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:157 msgid "" "Finally, click :guilabel:`Enable two-factor authentication` to complete the " "setup." msgstr "" "وأخيراً، اضغط على :guilabel:`تفعيل المصادقة ثنائية العوامل` لإكمال عملية " "الإعداد. " #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:162 msgid "Change payment info" msgstr "تغيير معلومات الدفع " #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:167 msgid "" "If the customer would like to manage payment options, navigate to the " ":guilabel:`Manage payment methods` in the menu on the right. Then, add the " "new payment information, and select :guilabel:`Add new card`." msgstr "" "إذا أراد العميل إدارة خيارات الدفع، انتقل إلى :guilabel:`طرق إدارة الدفع` في" " القائمة إلى اليمين. بعد ذلك، قم بإضافة معلومات الدفع الجديدة وحدد خيار " ":guilabel:`إضافة بطاقة جديدة`. "