# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Cécile Collart , 2022 # Jan Meyer, 2022 # Wolfgang Taferner, 2022 # Andreas Jonderko , 2022 # Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2023 # e2f , 2023 # philku79 , 2023 # Martin Trigaux, 2023 # Wil Odoo, 2024 # Felix Schubert , 2024 # Chris Egal , 2025 # Larissa Manderfeld, 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-02-20 08:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" "Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2025\n" "Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../content/applications/finance.rst:5 msgid "Finance" msgstr "Finanzen" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:5 msgid "Accounting and Invoicing" msgstr "Buchhaltung und Rechnungsstellung" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:7 msgid "" "**Odoo Invoicing** is a standalone invoicing app to create invoices, send " "them to your customers, and manage payments." msgstr "" "**Odoo Rechnungsstellung** ist eine eigenständige Rechnungsstellungsapp, mit" " der Sie Rechnungen erstellen, an Ihre Kunden senden und Zahlungen verwalten" " können." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:10 msgid "" "**Odoo Accounting** is a full featured accounting app. Accountant " "productivity is at the core of its development with features such as AI-" "powered invoice recognition, synchronization with your bank accounts, smart " "matching suggestions, etc." msgstr "" "**Odoo Buchhaltung** ist eine vollwertige Buchhaltungsapp. Die Produktivität" " des Buchhalters steht im Mittelpunkt der Entwicklung mit Funktionen wie KI-" "gestützter Rechnungserkennung, Synchronisierung mit Ihren Bankkonten, " "intelligenten Vorschlägen zum Abgleich usw." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:15 msgid "" "`Odoo Tutorials: Accounting `_" msgstr "" "`Odoo-Tutorials: Buchhaltung `_" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:56 msgid "Double-entry bookkeeping" msgstr "Doppelte Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:58 msgid "" "Odoo automatically creates all the underlying journal entries for all " "accounting transactions (e.g., customer invoices, vendor bills, point-of-" "sales orders, expenses, inventory valuations, etc.)." msgstr "" "Odoo erstellt automatisch alle zugrundeliegenden Journalbuchungen für alle " "Buchhaltungstransaktionen (z. B. Kundenrechnungen, Lieferantenrechnungen, " "Kassenaufträge, Spesen, Bestandsbewertungen usw.)." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:61 msgid "" "Odoo uses the double-entry bookkeeping system, whereby every entry needs a " "corresponding and opposite counterpart in a different account, with one " "account debited and the other credited. It ensures that all transactions are" " recorded accurately and consistently and that the accounts always balance." msgstr "" "Odoo verwendet das System der doppelten Buchführung, bei dem jede Buchung " "ein entsprechendes und entgegengesetztes Gegenstück auf einem anderen Konto " "benötigt, wobei das eine Konto belastet und das andere gutgeschrieben wird. " "Dadurch wird sichergestellt, dass alle Transaktionen genau und konsistent " "erfasst werden und die Konten immer ausgeglichen sind." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:67 #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:216 msgid ":doc:`Accounting Cheat Sheet `" msgstr "" ":doc:`Spickzettel für die Buchhaltung `" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:70 msgid "Accrual and cash basis" msgstr "Rechnungsabgrenzung und Ist-Versteuerung" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:72 msgid "" "Both accrual and cash basis accounting are supported in Odoo. This allows " "reporting income and expense either when the transaction occurs (accrual " "basis) or when the payment is made or received (cash basis)." msgstr "" "Odoo unterstützt sowohl die Einnahmen- und Ausgabenrechnung und " "Periodenrechnung. So können Sie Einnahmen und Ausgaben entweder zum " "Zeitpunkt der Transaktion (Soll-Versteuerung) oder zum Zeitpunkt der Zahlung" " oder des Zahlungseingangs (Ist-Versteuerung) verbuchen." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:77 msgid ":doc:`Cash basis `" msgstr ":doc:`Ist-Versteuerung `" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:80 msgid "Multi-company" msgstr "Mehrere Unternehmen" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:82 msgid "" "Several companies can be managed within the same database. Each company has " "its :doc:`chart of accounts `, " "which is also useful to generate consolidation reports. Users can access " "several companies but can only work on a single company's accounting at a " "time." msgstr "" "Mehrere Unternehmen können in derselben Datenbank verwaltet werden. Jedes " "Unternehmen hat seinen eigenen :doc:`Kontenplan " "`, der auch für die Erstellung von" " Konsolidierungsberichten hilfreich ist. Benutzer können auf mehrere " "Unternehmen zugreifen, aber jeweils nur an der Buchhaltung eines einzigen " "Unternehmens arbeiten." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:88 msgid "Multi-currency environment" msgstr "Mehrwährungsumgebung" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:90 msgid "" "A :doc:`multi-currency ` environment " "with an automated exchange rate to ease international transactions is " "available in Odoo. Every transaction is recorded in the company's default " "currency; for transactions occurring in another currency, Odoo stores both " "the value in the company's currency and the transactions' currency value. " "Odoo generates currency gains and losses after reconciling the journal " "items." msgstr "" "Eine :doc:`Mehrwährungsumgebung ` mit" " einem automatisierten Wechselkurs ist in Odoo verfügbar, um interanationale" " Transaktionen zu vereinfachen. Jede Transaktion wird in der Standardwährung" " des Unternehmens erfasst; für Transaktionen, die in einer anderen Währung " "stattfinden, speichert Odoo sowohl den Wert in der Währung des Unternehmens " "als auch den Währungswert der Transaktionen. Odoo erzeugt Währungsgewinne " "und -verluste nach der Abstimmung der Buchungszeilen." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:97 msgid "" ":doc:`Manage a bank in a foreign currency " "`" msgstr "" ":doc:`Eine Bank in einer Fremdwährung verwalten " "`" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:100 msgid "International standards" msgstr "Internationale Normen" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:102 msgid "" "Odoo Accounting supports more than 70 countries. It provides the central " "standards and mechanisms common to all nations, and thanks to country-" "specific modules, local requirements are fulfilled. Fiscal positions exist " "to address regional specificities like the chart of accounts, taxes, or any " "other requirements." msgstr "" "Odoo Buchhaltung unterstützt mehr als 70 Länder. Es bietet die zentralen " "Normen und Mechanismen, die in allen Nationen geläufig sind, und dank der " "länderspezifischen Module werden die lokalen Anforderungen erfüllt. Es gibt " "Steuerpositionen, um regionale Besonderheiten wie den Kontenplan, Steuern " "oder andere Anforderungen zu berücksichtigen." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:108 msgid ":doc:`Fiscal localization packages `" msgstr ":doc:`Steuerliche Lokalisierungspakete `" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:111 msgid "Accounts receivable and payable" msgstr "Forderungen und Verbindlichkeiten" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:113 msgid "" "By default, there is a single account for the account receivable entries and" " one for the account payable entries. As transactions are linked to your " "**contacts**, you can run a report per customer, vendor, or supplier." msgstr "" "Standardmäßig gibt es ein einziges Konto für die Debitorenbuchungen und " "eines für die Kreditorenbuchungen. Da die Transaktionen mit Ihren " "**Kontakten** verknüpft sind, können Sie einen Bericht pro Kunde, Lieferant " "oder Anbieter erstellen." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:117 msgid "" "The **Partner Ledger** report displays the balance of your customers and " "suppliers. It is available by going to :menuselection:`Accounting --> " "Reporting --> Partner Ledger`." msgstr "" "Der **Partnerbuch**-Bericht zeigt den Saldo Ihrer Kunden und Lieferanten an." " Sie finden Ihn unter :menuselection:`Buchhaltung --> Berichtswesen --> " "Partnerbuch`." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:121 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:5 msgid "Reporting" msgstr "Berichtswesen" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:123 msgid "" "The following financial :doc:`reports ` are available " "and updated in real-time:" msgstr "" "Folgende :doc:`Finanzberichte ` sind verfügbar und " "werden in Echtzeit aktualisiert:" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:127 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:995 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:418 msgid "Financial reports" msgstr "Finanzberichte" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:129 msgid "Statement" msgstr "Kontoauszug" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:129 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:214 msgid "Balance sheet" msgstr "Bilanz" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:131 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:204 msgid "Profit and loss" msgstr "Gewinn- und Verlustrechnung" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:133 msgid "Cash flow statement" msgstr "Cashflow-Rechnung" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:135 #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:174 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:77 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:38 msgid "Tax report" msgstr "Steuerbericht" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:137 msgid "ES sales list" msgstr "EG-Verkaufsliste" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:139 msgid "Audit" msgstr "Prüfung" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:139 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1075 msgid "General ledger" msgstr "Hauptbuch" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:141 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1037 msgid "Trial balance" msgstr "Rohbilanz" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:143 msgid "Journal report" msgstr "Journalbericht" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:145 msgid "Intrastat report" msgstr "Intrastat-Bericht" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:147 msgid "Check register" msgstr "Scheckerfassung" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:149 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:138 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:138 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:334 msgid "Partner" msgstr "Partner" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:149 msgid "Partner ledger" msgstr "Partnerbuch" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:151 msgid "Aged receivable" msgstr "Überfällige Forderungen" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:153 msgid "Aged payable" msgstr "Überfällige Verbindlichkeiten" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:155 msgid "Management" msgstr "Verwaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:155 msgid "Invoice analysis" msgstr "Rechnungsanalyse" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:157 msgid "Unrealized currency gains/losses" msgstr "Nicht realisierte Währungsgewinne/-verluste" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:159 msgid "Depreciation schedule" msgstr "Abschreibungsplan" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:161 msgid "Disallowed expenses" msgstr "Unzulässige Spesen" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:163 msgid "Budget analysis" msgstr "Budgetanalyse" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:165 msgid "Product margins" msgstr "Produktmargen" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:167 msgid "1099 report" msgstr "1099-Berichte" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:171 msgid "" ":doc:`Create and customize reports ` with " "Odoo's report engine." msgstr "" ":doc:`Erstellen Sie Berichte und passen Sie sie an " "` mithilfe der Berichtsmachine von Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:176 msgid "" "Odoo computes all accounting transactions for the specific tax period and " "uses these totals to calculate the tax obligation." msgstr "" "Odoo berechnet alle Buchungstransaktionen für bestimmte " "Besteuerungszeiträume und verwendet diese Summen zur Berechnung der " "Steuerschuld." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:180 msgid "" "Once the tax report has been generated for a period, Odoo locks it and " "prevents the creation of new journal entries involving VAT. Any correction " "to customer invoices or vendor bills has to be recorded in the next period." msgstr "" "Sobald der Steuerbericht für eine Periode erstellt wurde, sperrt Odoo ihn " "und verhindert die Erstellung neuer Journalbuchungen, die die Mehrwertsteuer" " betreffen. Jede Korrektur von Kunden- oder Lieferantenrechnungen muss in " "der nächsten Periode erfasst werden." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:185 msgid "" "Depending on the country's localization, an XML version of the tax report " "can be generated to be uploaded to the VAT platform of the relevant taxation" " authority." msgstr "" "Je nach Lokalisierung des Landes kann eine XML-Version des Steuerberichts " "erzeugt werden, die auf der MwSt.-Plattform der zuständigen Steuerbehörde " "eingereicht werden kann." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:189 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:5 msgid "Bank synchronization" msgstr "Banksynchronisierung" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:191 msgid "" "The bank synchronization system directly connects with your bank institution" " to automatically import all transactions into your database. It gives an " "overview of your cash flow without logging into an online banking system or " "waiting for paper bank statements." msgstr "" "Das Banksynchronisationssystem stellt eine direkte Verbindung zu Ihrem " "Bankinstitut her, um alle Transaktionen automatisch in Ihre Datenbank zu " "importieren. So erhalten Sie einen Überblick über Ihren Cashflow, ohne sich " "in ein Online-Banking-System einloggen oder auf Kontoauszüge in Papierform " "warten zu müssen." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:196 msgid ":doc:`Bank synchronization `" msgstr ":doc:`Banksynchronisierung `" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:199 msgid "Inventory valuation" msgstr "Lagerbewertung" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:201 msgid "" "Both periodic (manual) and perpetual (automated) inventory valuations are " "supported in Odoo. The available methods are standard price, average price, " ":abbr:`LIFO (Last-In, First-Out)` and :abbr:`FIFO (First-In, First-Out).`" msgstr "" "In Odoo werden sowohl periodische (manuelle) als auch kontinuierliche " "(automatische) Bestandsbewertungen unterstützt. Die verfügbaren Methoden " "sind Standardpreis, Durchschnittspreis, :abbr:`LIFO (Last-In, First-Out)` " "und :abbr:`FIFO (First-In, First-Out).`" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:206 msgid "" ":doc:`../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config`" msgstr "" ":doc:`../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config`" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:209 msgid "Retained earnings" msgstr "Gewinnrücklage" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:211 msgid "" "Retained earnings are the portion of income retained by a business. Odoo " "calculates current year earnings in real-time, so no year-end journal or " "rollover is required. The profit and loss balance is automatically reported " "on the balance sheet report." msgstr "" "Gewinnrücklagen sind der Teil des Einkommens, der von einem Unternehmen " "einbehalten wird. Odoo berechnet die Erträge des laufenden Jahres in " "Echtzeit, sodass kein Jahresendjournal oder eine Umschuldung erforderlich " "ist. Der Gewinn- und Verlustsaldo wird automatisch im Bilanzbericht " "ausgewiesen." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:219 msgid "Fiduciaries" msgstr "Treuhänder" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:221 msgid "" "The :guilabel:`Accounting Firms` mode can be activated by going to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Accounting " "Firms mode`. When enabled:" msgstr "" "Der :guilabel:`Wirtschaftsprüfermodus` kann über :menuselection:`Buchhaltung" " --> Konfiguration --> Einstellungen --> Wirtschaftsprüfungsmodus` aktiviert" " werden. Wenn aktiviert:" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:224 msgid "The document's sequence becomes editable on all documents;" msgstr "" "- Die Sequenz des Dokuments wird für alle Dokumente bearbeitbar gemacht." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:225 msgid "" "The :guilabel:`Total (tax incl.)` field appears to speed up and control the " "encoding by automating line creation with the right account and tax;" msgstr "" "Das :guilabel:`Gesamt (inkl. Steuern)` erscheint, um die Erfassung durch " "automatische Erstellung von Zeilen mit dem richtigen Konto und den richtigen" " Steuern zu beschleunigen und zu kontrollieren." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:227 msgid "" ":guilabel:`Invoice Date` and :guilabel:`Bill Date` are pre-filled when " "encoding a transaction." msgstr "" ":guilabel:`Ausgangsrechnungsdatum` und :guilabel:`Eingangsrechnungsdatum` " "werden bei der Codierung einer Transaktion vorausgefüllt." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:228 msgid "" "A :guilabel:`Quick encoding` option is available for customer invoices and " "vendor bills." msgstr "" "Eine Option zur :guilabel:`Schnellcodierung` ist für Kunden- und " "Lieferantenrechnungen verfügbar." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:5 msgid "Bank and cash accounts" msgstr "Bank- und Kassakonten" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:7 msgid "" "You can manage as many bank or cash accounts as needed on your database. " "Configuring them well allows you to have all your banking data up-to-date " "and ready for :doc:`reconciliation ` with your journal " "entries." msgstr "" "Sie können so viele Bank- und Kassakonten, wie sie benötigen, in Ihrer " "Datenbank verwalten. Wenn Sie diese korrekt konfigurieren, können Sie " "sicherstellen, dass alle Ihre Bankdaten auf dem neuesten Stand und bereit " "für die :doc:`Abstimmung ` mit Ihren Journalbuchungen " "sind." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:11 msgid "" "In Odoo Accounting, each bank account has a dedicated journal set to post " "all entries in a dedicated account. Both the journal and the account are " "automatically created and configured whenever you add a bank account." msgstr "" "In Odoo Buchhaltung gibt es für jedes Bankkonto ein eigenes Journal, in dem " "alle Buchungen auf ein bestimmtes Konto gebucht werden. Sowohl das Journal " "als auch das Konto werden automatisch erstellt und konfiguriert, wenn Sie " "ein Bankkonto hinzufügen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:16 msgid "Cash journals and accounts must be configured manually." msgstr "Kassenjournale und Kassakonten müssen manuell konfiguriert werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:18 msgid "" "Bank journals are displayed by default on the :guilabel:`Accounting " "Dashboard` in the form of cards which include action buttons." msgstr "" "Bankjournale werden standardmäßig im :guilabel:`Buchhaltungsdashboard` in " "Form von Karten, die Aktionsschaltflächen enthalten, angezeigt." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst-1 msgid "" "Bank journals are displayed on the Accounting Dashboard and contain action " "buttons" msgstr "" "Bankjournale werden im Buchhaltungsdashboard angezeigt und enthalten " "Aktionsschaltflächen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:27 msgid "Manage your bank and cash accounts" msgstr "Ihre Bank- und Kassakonten verwalten" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:30 msgid "Connect your bank for automatic synchronization" msgstr "Ihre Bank für automatische Synchronisierung verknüpfen" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:32 msgid "" "To connect your bank account to your database, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Banks: Add a Bank Account`," " select your bank in the list, click on :guilabel:`Connect`, and follow the " "instructions." msgstr "" "Um Ihr Bankkonto mit Ihrer Datenbank zu verknüpfen, gehen Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Banken: Ein Bankkonto " "hinzufügen`, wählen Sie eine Bank aus der Liste aus, klicken Sie auf " ":guilabel:`Verbinden` und befolgen Sie die Anweisungen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:37 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:137 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:186 msgid ":doc:`bank/bank_synchronization`" msgstr ":doc:`bank/bank_synchronization`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:42 msgid "Create a bank account" msgstr "Ein Bankkonto erstellen" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:44 msgid "" "If your banking institution is not available in Odoo, or if you don't want " "to connect your bank account to your database, you can configure your bank " "account manually." msgstr "" "Wenn Ihr Bankinstitut nicht in Odoo verfügbar ist oder wenn Sie Ihr " "Bankkonto nicht mit Ihrer Datenbank verknüpfen möchten, können Sie Ihr " "Bankkonto manuell konfigurieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:47 msgid "" "To manually add a bank account, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Banks: Add a Bank Account`, click on :guilabel:`Create it`" " (at the bottom right), and fill out the form." msgstr "" "Um ein neues Bankkonto manuell hinzuzufügen, gehen Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Banken: Ein Bankkonto " "hinzufügen`, klicken Sie auf *Ein Bankkonto hinzufügen*, dann auf " ":guilabel:`Neu` und füllen Sie das Formular aus." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:51 msgid "" "Odoo automatically detects the bank account type (e.g., IBAN) and enables " "some features accordingly." msgstr "" "Odoo erkennt die Art des Bankkontos (z. B. IBAN) automatisch und aktiviert " "spezifische Funktionen entsprechend." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:53 msgid "" "A default bank journal is available and can be used to configure your bank " "account by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Accounting: Journals --> Bank`. Open it and edit the different fields to " "match your bank account information." msgstr "" "Ein Standardbankjournal ist verfügbar und kann zur Konfiguration Ihres " "Bankkontos verwendet werden, indem Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> " "Konfiguration --> Buchhaltung: Journale --> Bank` gehen. Öffnen Sie es und " "bearbeiten Sie die verschiedenen Felder, um Sie mit Ihren " "Bankkontoinformationen zu befüllen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:58 msgid "Create a cash journal" msgstr "Ein Kassenjournal erstellen" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:60 msgid "" "To create a new cash journal, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Accounting: Journals`, click on :guilabel:`Create` and " "select :guilabel:`Cash` in the :guilabel:`Type` field." msgstr "" "Gehen Sie zur Erstellung eines neuen Kassenjournals zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Buchhaltung: Journale`, " "klicken Sie auf :guilabel:`Neu` und wählen Sie im Feld :guilabel:`Typ` " ":guilabel:`Bargeld` aus." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:63 msgid "" "For more information on the accounting information fields, read the " ":ref:`bank_accounts/configuration` section of this page." msgstr "" "Lesen Sie für weitere Informationen zu den Felder für " "Buchhaltungsinformationen den Abschnitt :ref:`bank_accounts/configuration` " "dieser Seite." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:67 msgid "" "A default cash journal is available and can be used straight away. You can " "review it by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Accounting: Journals --> Cash`." msgstr "" "Ein Standardkassenjournal ist verfügbar und einsatzbereit. Sie können es " "über :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Buchhaltung: Journale" " --> Bargeld` erreichen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:71 msgid "Edit an existing bank or cash journal" msgstr "Ein vorhandenes Bank- oder Kassenjournal bearbeiten" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:73 msgid "" "To edit an existing bank journal, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Accounting: Journals` and select the journal you want to " "modify." msgstr "" "Gehen Sie zur Bearbeitung eines vorhandenen Bankjournals zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Buchhaltung: Journale` und" " wählen Sie das zu bearbeitende Journal aus." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:79 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:28 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:21 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:24 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:22 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:16 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:23 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:14 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:13 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:61 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:21 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:46 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:12 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:15 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:38 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:15 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:22 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:11 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:20 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:14 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:9 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:21 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:10 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:46 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:10 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:11 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:11 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:53 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:60 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:14 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:17 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:20 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:23 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:13 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:18 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:21 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:17 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:18 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:8 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:420 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:25 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:761 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:21 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:34 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:603 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:58 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:8 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:476 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:8 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:6 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:40 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:652 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:768 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:908 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:34 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:700 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:6 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:6 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:42 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:6 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:6 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:6 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:17 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:12 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:9 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:60 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:9 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:8 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:141 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:9 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:30 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:81 msgid "" "You can edit the accounting information and bank account number according to" " your needs." msgstr "" "Sie können die Buchhaltungsinformationen und Bankkontonummer entsprechend " "Ihren Anforderungen anpassen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst-1 msgid "Manually configure your bank information" msgstr "Ihre Bankdaten manuell konfigurieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:87 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:111 msgid ":doc:`get_started/multi_currency`" msgstr ":doc:`get_started/multi_currency`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:88 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:138 msgid ":doc:`bank/transactions`" msgstr ":doc:`bank/transactions`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:93 msgid "Suspense account" msgstr "Zwischenkonto" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:95 msgid "" "Bank statement transactions are posted on the :guilabel:`Suspense Account` " "until the final reconciliation allows finding the right account." msgstr "" "Die Transaktionen auf den Kontoauszügen werden bis zur endgültigen " "Abstimmung auf dem :guilabel:`Zwischenkonto` verbucht, sodass das richtige " "Konto gefunden werden kann." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:99 msgid "Profit and loss accounts" msgstr "Gewinn- und Verlustkonten" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:101 msgid "" "The :guilabel:`Profit Account` is used to register a profit when the ending " "balance of a cash register differs from what the system computes, while the " ":guilabel:`Loss Account` is used to register a loss when the ending balance " "of a cash register differs from what the system computes." msgstr "" "Das :guilabel:`Gewinnkonto` wird verwendet, um einen Gewinn zu verbuchen, " "wenn der Endsaldo einer Registrierkasse von dem abweicht, was das System " "berechnet hat, während das :guilabel:`Verlustkonto` verwendet wird, um einen" " Verlust zu verbuchen, wenn der Endsaldo einer Registrierkasse von dem " "abweicht, was das System berechnet hat." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:106 msgid "Currency" msgstr "Währung" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:108 msgid "You can edit the currency used to enter the statements." msgstr "Sie können die verwendete Währung ändern, um Kontoauszüge einzugeben." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:114 msgid "Account number" msgstr "Kontonummer" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:116 msgid "" "If you need to **edit your bank account details**, click on the external " "link arrow next to your :guilabel:`Account Number`. On the new page, click " "on the external link arrow next to your :guilabel:`Bank` and update your " "bank information accordingly. These details are used when registering " "payments." msgstr "" "Wenn Sie **Ihre Bankkontodaten bearbeiten** müssen, klicken Sie auf den " "Pfeil des externen Links neben Ihrer :guilabel:`Kontonummer`. Klicken Sie " "auf der neuen Seite auf den Pfeil des externen Links neben Ihrer " ":guilabel:`Bank` und aktualisieren Sie Ihre Bankdaten entsprechend. Diese " "Angaben werden bei der Registrierung von Zahlungen verwendet." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst-1 msgid "Edit your bank information" msgstr "Ihre Bankdaten bearbeiten" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:125 msgid "Bank feeds" msgstr "Bank-Feeds" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:127 msgid "" ":guilabel:`Bank Feeds` defines how the bank statements are registered. Three" " options are available:" msgstr "" ":guilabel:`Bank-Feeds` legen fest, wie Kontoauszüge registriert werden. Es " "gibt drei verfügbare Optionen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:129 msgid "" ":guilabel:`Undefined yet`, which should be selected when you don’t know yet " "if you will synchronize your bank account with your database or not." msgstr "" ":guilabel:`Noch nicht definiert`, was ausgewählt werden sollte, wenn Sie " "noch nicht wissen, ob Sie Ihr Bankkonto mit Ihrer Datenbank synchronisieren " "werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:131 msgid "" ":guilabel:`Import (CAMT, CODA, CSV, OFX, QIF)`, which should be selected if " "you want to import your bank statement using a different format." msgstr "" ":guilabel:`Import (CAMT, CODA, CSV, OFX, QIF)`, was ausgewählt werden " "sollte, wenn Sie Ihren Kontoauszug mit einem anderen Format importieren " "möchten." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:133 msgid "" ":guilabel:`Automated Bank Synchronization`, which should be selected if your" " bank is synchronized with your database." msgstr "" ":guilabel:`Automatisierte Banksynchronisation`, was ausgewählt werden " "sollte, wenn Ihre Bank mit Ihrer Datenbank synchronisiert ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:143 msgid "Outstanding accounts" msgstr "Konten für offene Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:145 msgid "" "By default, payments are registered through transitory accounts named " "**outstanding accounts**, before being recorded in your bank account." msgstr "" "Standardmäßig werden Zahlungen auf Übergangskonten namens **Konten für " "offene Rechnungen** registriert, bevor sie auf Ihrem Bankkonto verbucht " "werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:148 msgid "" "An **outstanding payments account** is where outgoing payments are posted " "until they are linked with a withdrawal from your bank statement." msgstr "" "Ein **Konto für ausstehende Zahlungen** ist der Ort, an dem ausgehende " "Zahlungen gebucht werden, bis sie mit einer Abhebung aus Ihrem Kontoauszug " "verknüpft werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:150 msgid "" "An **outstanding receipts account** is where incoming payments are posted " "until they are linked with a deposit from your bank statement." msgstr "" "Ein **Konto für ausstehende Eingänge** ist der Ort, an dem eingehende " "Zahlungen gebucht werden, bis sie mit einer Abhebung aus Ihrem Kontoauszug " "verknüpft werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:153 msgid "" "These accounts should be of :ref:`type ` " ":guilabel:`Current Assets`." msgstr "" "Diese Konten sollten vom :ref:`Typ ` " ":guilabel:`Umlaufvermögen` sein." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:156 msgid "" "The movement from an outstanding account to a bank account is done " "automatically when you reconcile the bank account with a bank statement." msgstr "" "Die Buchung von einem Konto für offene Rechnungen auf ein Bankkonto erfolgt " "automatisch, wenn Sie das Bankkonto mit einem Kontoauszug abstimmen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:160 msgid "Default accounts configuration" msgstr "Konfiguration von Standardkonten" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:162 msgid "" "The outstanding accounts are defined by default. If necessary, you can " "update them by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Settings --> Default Accounts` and update your :guilabel:`Outstanding " "Receipts Account` and :guilabel:`Outstanding Payments Account`." msgstr "" "Die Konten für offene Rechnungen sind standardmäßig festgelegt. Falls " "erforderlich, können Sie sie aktualisieren, indem Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen --> " "Standardkonten` gehen und Ihr :guilabel:`Konto für ausstehende Eingänge` und" " :guilabel:`Konto für ausstehende Zahlungen` aktualisieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:167 msgid "Bank and cash journals configuration" msgstr "Konfiguration von Bank- und Kassenjournalen" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:169 msgid "" "You can also set specific outstanding accounts for any journal with the " ":ref:`type ` :guilabel:`Bank` or :guilabel:`Cash`." msgstr "" "Sie können auch bestimmte Konten für offene Rechnungen für jedes Journal mit" " dem :ref:`Typ ` :guilabel:`Bank` oder " ":guilabel:`Bargeld` festlegen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:172 msgid "" "From your :guilabel:`Accounting Dashboard`, click on the menu selection ⋮ of" " the journal you want to configure, and click on :guilabel:`Configuration`, " "then open the :guilabel:`Incoming/Outgoing Payments` tab. To display the " "outstanding accounts column, click on the toggle button and check the " ":guilabel:`Outstanding Receipts/Payments accounts`, then update the account." msgstr "" "Klicken Sie in Ihrem :guilabel:`Buchhaltungsdashboard` auf die Menüauswahl ⋮" " des Journals, das Sie konfigurieren möchten, und klicken Sie auf " ":guilabel:`Konfiguration`, dann öffnen Sie den Reiter " ":guilabel:`Zahlungseingänge/-ausgänge`. Um die Spalte der Konten für offene " "Rechnungen anzuzeigen, klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Konten " "für ausstehende Eingänge/Zahlungen`, und aktualisieren Sie dann das Konto." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst-1 msgid "Select the toggle button and click on outstanding Accounts" msgstr "" "Die Schiebereglerschaltfläche auswählen und auf Konten für ausstehende " "Eingänge/Zahlungen klicken" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:182 msgid "" "If you do not specify an outstanding payments account or an outstanding " "receipts account for a specific journal, Odoo uses the default outstanding " "accounts." msgstr "" "Wenn Sie für ein bestimmtes Journal weder ein Konto für ausstehende " "Zahlungen noch ein Konto für ausstehende Eingänge angeben, verwendet Odoo " "die Standardkonten für offene Rechnungen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:184 msgid "" "If your main bank account is added as an outstanding receipts account or " "outstanding payments account, when a payment is registered, the invoice or " "bill's status is directly set to :guilabel:`Paid`." msgstr "" "Wenn Ihr Hauptbankkonto als Konto für ausstehende Eingänge oder ausstehende " "Zahlungen hinzugefügt wird, wird der Status der Ein- oder Ausgangsrechnung " "direkt auf :guilabel:`Bezahlt` gesetzt, wenn eine Zahlung registriert wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:7 msgid "" "Odoo can synchronize directly with your bank institution to get all bank " "statements imported automatically into your database." msgstr "" "Odoo kann sich direkt mit Ihrem Bankinstitut synchronisieren, um alle " "Kontoauszüge automatisch in Ihre Datenbank zu importieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:10 msgid "" "To check if your bank is compatible with Odoo, go to `Odoo Accounting " "Features `_, and click on " ":guilabel:`See list of supported institutions`." msgstr "" "Um zu prüfen, ob Ihre Bank mit Odoo kompatibel ist, gehen Sie zu `Odoo-" "Buchhaltungsfunktionen `_, " "und klicken Sie auf :guilabel:`Liste der unterstützten Bankinstitute`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:14 msgid "Odoo supports more than 25,000 institutions around the world." msgstr "Odoo unterstützt mehr als 25.000 Institute in der ganzen Welt." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:16 msgid "To connect to the banks, Odoo uses multiple web-services:" msgstr "" "Um eine Verbindung zu den Banken herzustellen, verwendet Odoo mehrere Web-" "Services:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:18 msgid "**Plaid**: United States of America and Canada" msgstr "**Plaid**: Vereinigte Staaten von Amerika und Kanada" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:19 msgid "**Yodlee**: Worldwide" msgstr "**Yodlee**: Weltweit" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:20 msgid ":doc:`Salt Edge `: Worldwide" msgstr ":doc:`Salt Edge `: Weltweit" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:21 msgid ":doc:`Ponto `: Europe" msgstr ":doc:`Ponto `: Europa" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:22 msgid "" ":doc:`Enable Banking `: Scandinavian " "countries" msgstr "" ":doc:`Enable Banking `: Skandinavische " "Länder" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:25 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:18 msgid ":doc:`transactions`" msgstr ":doc:`transactions`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:31 msgid "On-Premise users" msgstr "On-Premise-Benutzer" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:33 msgid "" "To be able to use this service, you need to have a valid Odoo Enterprise " "subscription. So make sure that your database is registered with your Odoo " "Enterprise contract. We also use a proxy between your database and the third" " party provider so, in case of a connection error, please check that you " "don't have a firewall or a proxy blocking the following address:" msgstr "" "Um diesen Service nutzen zu können, müssen Sie über ein gültiges Odoo-" "Enterprise-Abonnement verfügen. Stellen Sie also sicher, dass Ihre Datenbank" " mit Ihrem Odoo-Enterprise-Vertrag registriert ist. Wir verwenden einen " "Proxy zwischen Ihrer Datenbank und dem Drittanbieter. Im Falle eines " "Verbindungsfehlers stellen Sie bitte sicher, dass Sie keine Firewall oder " "einen Proxy haben, der die folgende Adresse blockiert:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:39 msgid "https://production.odoofin.com/" msgstr "https://production.odoofin.com/" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:42 msgid "First synchronization" msgstr "Erste Synchronisierung" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:44 msgid "" "You can start synchronization either by going to the Accounting app and " ":menuselection:`Accounting Dashboard --> Configuration --> Banks: Add a Bank" " Account`." msgstr "" "Sie können die Synchronisierung starten, indem Sie die Buchhaltungsapp " "aufrufen und zum :menuselection:`Buchhaltungsdashboard --> Konfiguration -->" " Banken: Ein Bankkonto hinzufügen` gehen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:47 msgid "" "Now you can search for your bank institution. Select it and follow the steps" " to synchronize with it." msgstr "" "Jetzt können Sie nach Ihrem Bankinstitut suchen. Wählen Sie es aus und " "folgen Sie den Schritten zur Synchronisierung." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:50 msgid "" "If you have any issues during your first synchronization, please verify that" " your web browser doesn't block pop-ups and that your ad-blocker is " "disabled." msgstr "" "Sollten bei der ersten Synchronisierung Probleme auftreten, vergewissern Sie" " sich bitte, dass Ihr Webbrowser keine Pop-ups blockiert und dass Ihr " "Adblocker deaktiviert ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:54 msgid "" "When choosing the date for the first bank statement synchronization, pick " "the date when you start recording accounting transaction on your Odoo " "accounting database. For example, if you import your closing balance in Odoo" " on the 31/12/2022 and you start recording accounting transactions on the " "01/01/2023, your synchronization date should be 01/01/2023." msgstr "" "Wählen Sie für die erste Kontoauszugssynchronisierung das Datum, an dem Sie " "mit der Erfassung von Buchhaltungstransaktionen in Ihrer Odoo-" "Buchhaltungsdatenbank beginnen. Wenn Sie z. B. Ihren Abschlusssaldo am " "31/12/2022 in Odoo importieren und am 01/01/2023 mit der Erfassung von " "Buchhaltungstransaktionen beginnen, sollte Ihr Synchronisationsdatum der " "01/01/2023 sein." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:59 msgid "" "You must provide a phone number during your first synchronization to secure " "your account. We ask for such information because we don't want your data " "falling into the wrong hands. Therefore, if we detect suspicious activities " "on your account, we block all requests coming from your account, and you " "need to reactivate it using that phone number." msgstr "" "Sie müssen bei Ihrer ersten Synchronisierung eine Telefonnummer angeben, um " "Ihr Konto zu sichern. Wir bitten um solche Informationen, weil wir nicht " "wollen, dass Ihre Daten in die falschen Hände geraten. Wenn wir also " "verdächtige Aktivitäten auf Ihrem Konto feststellen, blockieren wir alle " "Anfragen, die von Ihrem Konto ausgehen, und Sie müssen es mit dieser " "Telefonnummer wieder aktivieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:64 msgid "" "The third-party provider may request more information in order to connect " "with your bank institution. This information is not stored on Odoo's " "servers." msgstr "" "Der Drittanbieter kann weitere Informationen anfordern, um eine Verbindung " "mit Ihrem Bankinstitut herzustellen. Diese Informationen werden nicht auf " "den Servern von Odoo gespeichert." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:68 msgid "" "By default, transactions fetched from an online source are grouped inside " "the same statement, and one bank statement is created per month. You can " "change the bank statement creation periodicity in your journal settings." msgstr "" "Standardmäßig werden Transaktionen, die aus einer Online-Quelle abgerufen " "werden, in einem Auszug zusammengefasst, und es wird ein Kontoauszug pro " "Monat erstellt. Sie können die Periodizität der Kontoauszugserstellung in " "Ihren Journaleinstellungen ändern." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:72 msgid "" "You can find all your synchronizations by going to " ":menuselection:`Accounting Dashboard --> Configuration --> Accounting: " "Online Synchronization`." msgstr "" "Sie können alle Ihre Synchronisierungen unter " ":menuselection:`Buchhaltungsdashboard --> Konfiguration --> Buchhaltung: " "Online-Synchronisierung` finden." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:76 msgid "Synchronize manually" msgstr "Manuell synchronisieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:78 msgid "" "After your first synchronization, the created journals are synchronized by " "default every 12 hours. If you wish, you can synchronize manually by " "clicking on the :guilabel:`Synchronize Now` button on the dashboard." msgstr "" "Nach Ihrer ersten Synchronisierung werden die erstellten Journale " "standardmäßig alle 12 Stunden synchronisiert. Wenn Sie möchten, können Sie " "sie manuell synchronisieren, indem Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Jetzt" " synchronisieren` auf dem Dashboard klicken." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:82 msgid "" "Or you can go to :menuselection:`Accounting Dashboard --> Configuration --> " "Accounting: Online Synchronization`, select your institution and then click " "on the :guilabel:`fetch transactions` button." msgstr "" "Oder Sie gehen zum :menuselection:`Buchhaltungsdashboard --> Konfiguration " "--> Buchhaltung: Online-Synchronisierung`, wählen Ihre Bank aus und klicken " "dann auf die Schaltfläche :guilabel:`Transaktionen abrufen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:87 msgid "" "Some institutions do not allow transactions to be fetched automatically. For" " such institutions, during the automatic synchronization of the account, you" " receive an error message asking you to disable the automatic " "synchronization. This message can be found in the chatter of your online " "synchronizations. In this case, make sure to perform manual " "synchronizations." msgstr "" "Einige Banken erlauben es nicht, dass Transaktionen automatisch abgerufen " "werden. Bei solchen Banken erhalten Sie während der automatischen " "Synchronisierung des Kontos eine Fehlermeldung, in der Sie aufgefordert " "werden, die automatische Synchronisierung zu deaktivieren. Diese Meldung " "finden Sie im Chatter Ihrer Online-Synchronisierungen. Führen Sie in diesem " "Fall unbedingt manuelle Synchronisierungen durch." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:93 msgid "Issues" msgstr "Probleme" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:96 msgid "Synchronization in error" msgstr "Fehlerhafte Synchronisierung" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:98 msgid "" "To report a connection error to the `Odoo support " "`_, go to :menuselection:`Accounting Dashboard-->" " Configuration --> Accounting: Online Synchronization`, select the " "connection that failed, and copy the error description and the reference." msgstr "" "Um einen Verbindungsfehler an den `Odoo-Support " "`_ zu melden, gehen Sie zum " ":menuselection:`Buchhaltungsdashboard --> Konfiguration --> Buchhaltung: " "Online-Synchronisierung`, wählen Sie die fehlgeschlagene Verbindung aus und " "kopieren Sie die Fehlerbeschreibung sowie die Referenz." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:103 msgid "Synchronization disconnected" msgstr "Synchronisierung unterbrochen" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:105 msgid "" "If your connection with the proxy is disconnected, you can reconnect with " "the proxy using the :guilabel:`Fetch Account` button." msgstr "" "Wenn Ihre Verbindung mit dem Proxy unterbrochen wird, können Sie die " "Verbindung mit dem Proxy über die Schaltfläche *Konten abrufen* " "wiederherstellen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:109 msgid "" "If you are unable to reconnect using the :guilabel:`Fetch Account` button, " "please contact the `support `_ directly with your" " client id or the reference of the error listed in the chatter." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:116 msgid "Migration process for users having installed Odoo before December 2020" msgstr "" "Migrationsprozess für Benutzer, die Odoo vor Dezember 2020 installiert haben" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:118 msgid "" "If you are on-premise, please first make sure that your source is up-to-date" " with the latest version of Odoo." msgstr "" "Wenn Sie Odoo On-Premise nutzen, vergewissern Sie sich bitte zunächst, dass " "Ihre Quelle mit der neuesten Version von Odoo aktualisiert ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:121 msgid "" "Users who have created a database before December 2020 need to install the " "new module manually to use the new functionalities." msgstr "" "Benutzer, die vor Dezember 2020 eine Datenbank erstellt haben, müssen das " "neue Modul manuell installieren, um die neuen Funktionen nutzen zu können." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:124 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Apps --> Update Apps List`, remove the " "default filter in the search bar and type `account_online_synchronization`. " "You can then click on :guilabel:`Install`. Finally, make sure all your users" " refresh their Odoo page by pressing CTRL+F5." msgstr "" "Gehen Sie dazu zu :menuselection:`Apps --> App-Liste aktualisieren`, " "entfernen Sie den Standardfilter in der Suchleiste und geben Sie " "`account_online_synchronization` ein. Sie können dann auf " ":guilabel:`Installieren` klicken. Zum Schluss stellen Sie sicher, dass alle " "Benutzer ihre Odoo-Seite aktualisieren, indem Sie STRG+F5 drücken." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:130 msgid "" "All previous synchronizations are disconnected during the installation and " "won't work anymore." msgstr "" "Alle vorherigen Synchronisationen werden während der Installation getrennt " "und funktionieren nicht mehr." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:131 msgid "" "You can find them directly in the synchronization menu " "(:menuselection:`Accounting Dashboard --> Configuration --> Accounting: " "Online Synchronization`). It is not possible to resynchronize these " "connections; you have to make new ones." msgstr "" "Sie können sie direkt im Synchronisationsmenü finden " "(:menuselection:`Buchhaltungsdashboard --> Konfiguration --> Buchhaltung: " "Online-Synchronisierung`). Es ist nicht möglich, diese Verbindungen erneut " "zu synchronisieren; Sie müssen neue Verbindungen konfigurieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:135 msgid "" "Do not uninstall `account_online_sync`, which is the previous module for " "online synchronization. The new one overrides it." msgstr "" "Bitte deinstallieren Sie nicht `account_online_sync`, das bisherige Modul " "für die Online-Synchronisierung. Das neue Modul überschreibt es." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:137 msgid "" "By default, `account_online_synchronization` is installed automatically with" " Accounting." msgstr "" "Standardmäßig wird `account_online_synchronization` automatisch mit der " "Buchhaltungsapp installiert." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:140 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:95 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:81 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:143 msgid "The synchronization is not working in real-time. Is that normal?" msgstr "Die Synchronisierung funktioniert nicht in Echtzeit. Ist das normal?" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:145 msgid "" "The process is not intended to work in real-time as third party providers " "synchronize your accounts at different intervals. To force the " "synchronization and fetch the statements, go to your :guilabel:`Accounting " "Dashboard`, and click on the :guilabel:`Synchronize Now` button. You can " "also synchronize and fetch transactions through :menuselection:`Accounting " "Dashboard --> Configuration --> Accounting: Online Synchronization`. Some " "providers only allow one refresh per day, so it is possible that clicking on" " :guilabel:`Synchronize Now` does not get your latest transactions if you " "already performed such action earlier in the day." msgstr "" "Der Vorgang ist nicht für eine Echtzeitsynchronisation vorgesehen, da " "Drittanbieter Ihre Konten in unterschiedlichen Intervallen synchronisieren. " "Um die Synchronisierung zu erzwingen und die Auszüge abzurufen, gehen Sie zu" " Ihrem :guilabel:`Buchhaltungsdashboard` und klicken Sie auf die " "Schaltfläche :guilabel:`Jetzt synchronisieren`. Sie können Transaktionen " "auch über :menuselection:`Buchhaltungsdashboard --> Konfiguration --> " "Buchhaltung: Online-Synchronisierung` synchronisieren und abrufen. Einige " "Anbieter erlauben nur eine Aktualisierung pro Tag, sodass es vorkommen " "könnte, dass ein Klick auf :guilabel:`Jetzt synchronisieren` nicht Ihre " "neuesten Transaktionen abruft, wenn Sie diese Aktion bereits früher am Tag " "durchgeführt haben." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:153 msgid "" "A transaction can be visible on your bank account but not be fetched if it " "has the status :guilabel:`Pending`. Only transactions with the " ":guilabel:`Posted` status will be retrieved. If the transaction is not " "**Posted** yet, you will have to wait until the status changes." msgstr "" "Eine Transaktion kann auf Ihrem Bankkonto sichtbar sein, aber nicht " "abgerufen werden, wenn sie den Status :guilabel:`Ausstehend` hat. Es werden " "nur Transaktionen mit dem Status :guilabel:`Gebucht` abgerufen. Wenn sie " "noch nicht **Gebucht** ist, müssen Sie warten, bis sich der Status ändert." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:158 msgid "Is the Online Bank Synchronization feature included in my contract?" msgstr "" "Ist die Funktion zu Online-Banksynchronisierung in meinem Vertrag enthalten?" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:160 msgid "" "**Community Version**: No, this feature is not included in the Community " "Version." msgstr "" "**Community-Version**: Nein, diese Funktion ist in der Community-Version " "nicht enthalten." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:161 msgid "" "**Online Version**: Yes, even if you benefit from the One App Free contract." msgstr "" "**Online-Version**: Ja, auch wenn Sie den „1 App gratis“-Vertrag in Anspruch" " nehmen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:162 msgid "" "**Enterprise Version**: Yes, if you have a valid enterprise contract linked " "to your database." msgstr "" "**Enterprise-Version**: Ja, wenn Sie einen gültigen Enterprise-Vertrag mit " "Ihrer Datenbank verknüpft haben." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:165 msgid "Some banks have a status \"Beta.\" What does this mean?" msgstr "Einige Banken haben den Status „Beta“. Was bedeutet das?" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:167 msgid "" "This means that banking institutions are not yet fully supported by our " "Third Party Provider. Bugs or other problems may arise. Odoo does not " "support technical problems that occur with banks in the Beta phase, but the " "user may still choose to connect. Connecting with these banks contributes to" " the development process since the Provider will have real data and feedback" " from the connection." msgstr "" "Dies bedeutet, dass Bankinstitute noch nicht vollständig von unserem " "Drittanbieter unterstützt werden. Es können Programmierfehler oder andere " "Probleme auftreten. Odoo unterstützt keine technischen Probleme, die bei " "Banken in der Beta-Phase auftreten, aber der Benutzer kann sich trotzdem für" " eine Verbindung entscheiden. Die Verbindung mit diesen Banken trägt zum " "Entwicklungsprozess bei, da der Anbieter über echte Daten und Rückmeldungen " "aus der Verbindung verfügt." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:173 msgid "Why do my transactions only synchronize when I refresh manually?" msgstr "" "Warum werden meine Transaktionen nur synchronisiert, wenn ich sie manuell " "aktualisiere?" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:175 msgid "" "Some banks have additional security measures and require extra steps, such " "as an SMS/email authentication code or another type of MFA. Because of this," " the integrator cannot pull transactions until the security code is " "provided." msgstr "" "Einige Banken haben zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen und verlangen " "zusätzliche Schritte, wie einen SMS/E-Mail-Authentifizierungscode oder eine " "andere Art von MFA. Aus diesem Grund kann der Integrator keine Transaktionen" " durchführen, bis der Sicherheitscode bereitgestellt wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:180 msgid "Not all of my past transactions are in Odoo, why?" msgstr "" "Warum sind nicht alle meine vergangenen Transaktionen in Odoo enthalten?" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:182 msgid "" "For some institutions, transactions can only be fetched up to 3 months in " "the past." msgstr "" "Bei einigen Instituten können Transaktionen nur bis zu 3 Monate in der " "Vergangenheit abgefragt werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:185 msgid "Why don't I see any transactions?" msgstr "Warum sehe ich keine Transaktionen?" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:187 msgid "" "During your first synchronization, you selected the bank accounts you " "decided to synchronize with Odoo. If you didn't synchronize any of your " "accounts, you can go to :menuselection:`Accounting Dashboard --> " "Configuration --> Accounting: Online Synchronization` to click on the " ":guilabel:`Fetch Account` button on the connection." msgstr "" "Bei Ihrer ersten Synchronisierung haben Sie die Bankkonten ausgewählt, die " "Sie mit Odoo synchronisieren möchten. Wenn Sie keines Ihrer Konten " "synchronisiert haben, können Sie unter :menuselection:`Buchhaltungsdashboard" " --> Konfiguration --> Buchhaltung: Online-Synchronisierung` auf die " "Schaltfläche :guilabel:`Konten abrufen` auf der Verbindung klicken." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:192 msgid "There may also be no new transactions." msgstr "Es darf auch keine neuen Transaktionen geben." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:194 msgid "" "If your bank account is properly linked to a journal and posted transactions" " are not visible in your database, please `submit a support ticket " "`_." msgstr "" "Wenn Ihr Bankkonto ordnungsgemäß mit einem Journal verknüpft ist und " "gebuchte Transaktionen in Ihrer Datenbank nicht sichtbar sind, `senden Sie " "bitte ein Support-Ticket `_." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:198 msgid "How can I update my bank credentials?" msgstr "Wie kann ich meine Bankdaten aktualisieren?" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:200 msgid "" "You can update your credentials by going to :menuselection:`Accounting " "Dashboard --> Configuration --> Accounting: Online Synchronization`,open the" " connection you want to update your credentials and click on the " ":guilabel:`Update Credentials` button." msgstr "" "Sie können Ihre Anmeldedaten aktualisieren, indem Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltungsdashboard --> Konfiguration --> Buchhaltung: " "Online-Synchronisierung` gehen, die Verbindung öffnen, die Sie aktualisieren" " möchten, und auf die Schaltfläche *:guilabel:`Anmeldedaten aktualisieren` " "klicken." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:3 msgid "Enable Banking" msgstr "Enable Banking" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:5 msgid "" "**Enable Banking** is a third-party provider aggregating banking information" " from bank accounts all in one place. It offers non-intrusive connectivity " "to ASPSPs' official APIs across Europe without storing data." msgstr "" "**Enable Banking** ist ein Drittanbieter, der Bankinformationen von " "Bankkonten an einem Ort zusammenfasst. Er bietet eine nicht-intrusive " "Konnektivität zu den offiziellen APIs von ASPSPs in ganz Europa, ohne Daten " "zu speichern." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst-1 msgid "Enable Banking logo" msgstr "Logo von Enable Banking" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:13 msgid "" "**Odoo** synchronizes directly with banks to get access to all bank " "transactions and automatically import them into your database." msgstr "" "**Odoo** synchronisiert sich direkt mit Banken, um Zugriff auf alle " "Banktransaktionen zu erhalten und diese automatisch in Ihre Datenbank zu " "importieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:17 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:20 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:18 msgid ":doc:`../bank_synchronization`" msgstr ":doc:`../bank_synchronization`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:18 msgid "`Enable Banking website `_" msgstr "`Website von Enable Banking `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:24 msgid "Link bank accounts with Odoo" msgstr "Bankkonten mit Odoo verknüpfen" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:26 msgid "" "Start synchronization by clicking on :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Add a Bank Account`;" msgstr "" "Starten Sie die Synchronisierung, indem Sie zu :menuselection:`Buchhaltung " "--> Konfiguration --> Ein Bankkonto hinzufügen` klicken." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:28 msgid "Select your bank;" msgstr "Wählen Sie Ihre Bank aus." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:29 msgid "" "Make sure you give your consent to share your account information with Odoo " "by clicking :guilabel:`Continue authentication`;" msgstr "" "Vergewissern Sie sich, dass Sie Ihre Zustimmung zur Weitergabe Ihrer " "Kontoinformationen an Odoo geben, indem Sie auf :guilabel:`Continue " "authentication` (Authentifizierung fortsetzen) klicken." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:0 msgid "Enable Banking authentication page" msgstr "Authentifizierungsseite von Enable Banking" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:36 msgid "Finally, you are redirected to your bank's login page." msgstr "" "Schließlich werden Sie auf die Anmeldeseite Ihrer Bank weitergeleitet." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:3 msgid "Ponto" msgstr "Ponto" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:5 msgid "" "**Ponto** is a service that allows companies and professionals to aggregate " "their accounts in one place and directly see all their transactions within " "one app. It is a third-party solution that is continuously expanding the " "number of bank institutions that can be synchronized with Odoo." msgstr "" "**Ponto** ist ein Dienst, der es Unternehmen ermöglicht, ihre Konten an " "einem Ort zusammenzufassen und alle ihre Transaktionen direkt in einer App " "anzuzeigen. Es handelt sich um eine Lösung eines Drittanbieters, der die " "Auswahl der Bankinstitute, die mit Odoo synchronisiert werden können, " "ständig erweitert." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst-1 msgid "Logo of the Ponto brand" msgstr "Logo der Ponto-Marke" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:13 msgid "" "**Odoo** can synchronize directly with your bank to get all bank statements " "imported automatically into your database." msgstr "" "**Odoo** kann sich direkt mit Ihrer Bank synchronisieren, um alle " "Kontoauszüge automatisch in Ihre Datenbank zu importieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:16 msgid "" "Ponto is a paid third-party provider that can handle the synchronization " "between your bank accounts and Odoo. `Its pricing is 4€/month per " "account/integration `_." msgstr "" "Ponto ist ein kostenpflichtiger Drittanbieter, der die Synchronisierung " "zwischen Ihren Bankkonten und Odoo übernehmen kann. `Der Preis beträgt 4 " "€/Monat pro Konto/Integration `_." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:21 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:19 msgid ":doc:`../transactions`" msgstr ":doc:`../transactions`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:27 msgid "Link your bank accounts with Ponto" msgstr "Ihre Bankkonten mit Ponto verknüpfen" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:29 msgid "Go to `Ponto's website (https://myponto.com) `_." msgstr "" "Gehen Sie zur `Website von Ponto (https://myponto.com) " "`_." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:30 msgid "Create an account if you don't have one yet." msgstr "Erstellen Sie ein Konto, wenn Sie noch keines haben." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:31 msgid "Once you are logged in, create an *organization*." msgstr "Sobald Sie angemeldet sind, erstellen Sie eine *Organisation*." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0 msgid "Fill out the form to add an organization in Ponto." msgstr "Das Formular ausfüllen, um eine Organisation in Ponto hinzuzufügen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0 msgid "Go to :menuselection:`Accounts --> Live`, and click on *Add account*." msgstr "" "Gehen Sie zu :menuselection:`Accounts --> Live` (Konten --> Live) und " "klicken Sie auf *Add account* (Konto hinzufügen)." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0 msgid "You might have to add your **Billing Information** first." msgstr "" "Möglicherweise müssen Sie zuerst Ihre **Billing Information** " "(Abrechnungsdaten) hinzufügen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:39 msgid "" "Select your country, your bank institutions, give your consent to Ponto, and" " follow the steps on-screen to link your bank account with your Ponto " "account." msgstr "" "Wählen Sie Ihr Land und Ihr Bank aus, erteilen Sie Ponto Ihre Zustimmung und" " befolgen Sie die Schritte auf dem Bildschirm, um Ihr Bankkonto mit Ihrem " "Ponto-Konto zu verknüpfen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0 msgid "Add bank accounts to your Ponto account." msgstr "Bankkonten zu Ihrem Ponto-Konto hinzufügen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:46 msgid "" "Make sure to add all bank accounts you want to synchronize with your Odoo " "database before moving on to the next steps." msgstr "" "Fügen Sie unbedingt alle Bankkonten hinzu, die Sie mit Ihrer Odoo-Datenbank " "synchronisieren möchten, bevor Sie mit den nächsten Schritten fortfahren." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:50 msgid "Link your Ponto account with your Odoo database" msgstr "Ihr Ponto-Konto mit Ihrer Odoo-Datenbank verknüpfen" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:52 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Add a Bank Account`." msgstr "" "Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Ein Bankkonto" " hinzufügen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:53 msgid "" "Search your institution, make sure to select the right institution. By " "selecting the institution, you can verify that the third party provider is " "Ponto." msgstr "" "Achten Sie bei der Suche nach Ihrer Bank darauf, dass Sie die richtige Bank " "auswählen. Wenn Sie das Bankinstitut auswählen, können Sie sicherstellen, " "dass Ponto der Drittanbieter ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:55 msgid "Click on *Connect* and follow the steps." msgstr "Klicken Sie auf *Verbinden* und folgen Sie den Schritten." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:56 msgid "" "At some point, you will have to authorize the accounts you want to access in" " Odoo. Please select **all the accounts** you want to synchronize. Even the " "ones coming from other banking institutions." msgstr "" "Im Verlauf des Prozesses müssen Sie die Konten, auf die Sie in Odoo " "zugreifen möchten, autorisieren. Bitte wählen Sie **alle Konten** aus, die " "Sie synchronisieren möchten. Auch die, die von anderen Bankinstituten " "stammen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0 msgid "Selection of the accounts you wish to synchronize with Odoo." msgstr "Auswahl der Konten, die Sie mit Odoo synchronisieren möchten." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:64 msgid "Finish the flow." msgstr "Schließen Sie den Vorgang ab." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:67 msgid "" "You have to authorize all the accounts you want to access in Odoo, but Odoo " "will filter the accounts based on the institution you selected in the second" " step." msgstr "" "Sie müssen alle Konten, auf die Sie in Odoo zugreifen möchten, autorisieren," " aber Odoo filtert die Konten anhand der Bank, die Sie im zweiten Schritt " "ausgewählt haben." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:71 msgid "Update your synchronization credentials" msgstr "Ihre Anmeldedaten für die Synchronisierung aktualisieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:73 msgid "" "You might have to update your Ponto credentials or modify the " "synchronization settings." msgstr "" "Möglicherweise müssen Sie Ihre Ponto-Anmeldedaten aktualisieren oder die " "Synchronisierungseinstellungen ändern." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:75 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:87 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online " "Synchronization` and select the institution you want to fetch the other " "accounts. Click on *Fetch Accounts* button to start the flow." msgstr "" "Gehen Sie dazu zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Online-" "Synchronisierung` und wählen Sie die Bank aus, von der Sie die anderen " "Konten abrufen möchten. Klicken Sie auf die Schaltfläche *Konten abrufen*, " "um den Vorgang zu starten." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:79 msgid "" "During the update, select **all the accounts** you want to synchronize, even" " the ones coming from other banking institutions." msgstr "" "Wählen Sie während der Aktualisierung **alle Konten** aus, die Sie " "synchronisieren möchten, auch die, die von anderen Banken stammen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:83 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:69 msgid "Fetch new accounts" msgstr "Neue Konten abrufen" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:85 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:71 msgid "You might want to add new online accounts to your connection." msgstr "" "Möglicherweise möchten Sie neue Online-Konten zu Ihrer Verknüpfung " "hinzufügen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:91 msgid "" "Don't forget to keep authorization for existing accounts (for all " "institutions that you have synchronized with Ponto)." msgstr "" "Vergessen Sie nicht, die Autorisierung für bestehende Konten zu behalten " "(für alle Institutionen, die Sie mit Ponto synchronisiert haben)." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:98 msgid "After my synchronization, no account appears" msgstr "Nach meiner Synchronisierung erscheint kein Konto" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:100 msgid "" "You selected an institution from the list and did not authorize any accounts" " from this institution." msgstr "" "Sie haben ein Institut aus der Liste ausgewählt und keine Konten dieses " "Instituts autorisiert." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:103 msgid "I have an error about that my authorization has expired" msgstr "Ich habe eine Fehlermeldung, dass meine Autorisierung abgelaufen ist" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:105 msgid "" "Every **3 months** (90 days) you must re-authorize the connection between " "your bank account and Ponto. This must be done from the `Ponto website " "`_. If you do not do this, the synchronization will " "stop for these accounts." msgstr "" "Alle **3 Monate** (90 Tage) müssen Sie die Verknüpfung zwischen Ihrem " "Bankkonto und Ponto neu autorisieren. Dies muss über die `Ponto-Website " "`_ erfolgen. Wenn Sie dies nicht tun, wird die " "Synchronisierung für diese Konten eingestellt." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:110 msgid "I have some errors with my beta institution" msgstr "Ich habe einige Fehler mit meinem Beta-Institut" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:112 msgid "" "Ponto provides institutions in *beta*, these institutions are not directly " "supported by Odoo and we advise you to contact Ponto directly." msgstr "" "Ponto stellt Bankinstitute in *Beta* zur Verfügung. Diese Institute werden " "nicht direkt von Odoo unterstützt und wir empfehlen Ihnen, Ponto direkt zu " "kontaktieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:116 msgid "" "Using an institution in beta is beneficial for Ponto, it allows them to have" " real feedback on the connection with the institution." msgstr "" "Der Einsatz eines Instituts in der Beta-Phase ist für Ponto von Vorteil, da " "sie so ein echtes Feedback über die Verknüpfung mit der Bank erhalten " "können." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:3 msgid "Salt Edge" msgstr "Salt Edge" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:5 msgid "" "**Salt Edge** is a third-party provider that aggregates banking information " "from your bank accounts. It supports ~5000 institutions in more than 50 " "countries." msgstr "" "**Salt Edge** ist ein Drittanbieter, der Bankinformationen von Ihren " "Bankkonten sammelt. Er unterstützt circa 5000 Institute in mehr als 50 " "Ländern." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst-1 msgid "Salt Edge Logo" msgstr "Logo von Salt Edge" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:14 msgid "" "Odoo can synchronize directly with your bank to get all bank statements " "imported automatically into your database." msgstr "" "Odoo kann sich direkt mit Ihrer Bank synchronisieren, um alle Kontoauszüge " "automatisch in Ihre Datenbank zu importieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:25 msgid "Link your bank accounts with Odoo" msgstr "Ihre Bankkonten mit Odoo verknüpfen" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:27 msgid "" "Start synchronization by clicking on :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Add a Bank Account`." msgstr "" "Starten Sie die Synchronisierung, indem Sie auf :menuselection:`Buchhaltung " "--> Konfiguration --> Ein Bankkonto hinzufügen` klicken." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:29 msgid "" "Select the institution you want to synchronize. You can see if Salt Edge is " "the third party provider of the institution by selecting it." msgstr "" "Wählen Sie die Bank aus, die Sie synchronisieren möchten. Sie können sehen, " "ob Salt Edge der Drittanbieter der Bank ist, indem Sie ihn auswählen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:31 msgid "" "After giving your phone number, you are asked for an email address. This " "email address is used to create your Salt Edge account. Please make sure you" " enter a valid email address, as otherwise, you will not be able to access " "your Salt Edge account." msgstr "" "Nachdem Sie Ihre Telefonnummer angegeben haben, werden Sie nach einer " "E-Mail-Adresse gefragt. Diese E-Mail-Adresse wird verwendet, um Ihr Salt-" "Edge-Konto zu erstellen. Bitte stellen Sie sicher, dass Sie eine gültige " "E-Mail-Adresse eingeben, da Sie sonst nicht auf Ihr Salt-Edge-Konto " "zugreifen können." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:0 msgid "" "Email address to provide to Salt Edge for the creation of your account." msgstr "" "E-Mail-Adresse, die Sie Salt Edge für die Erstellung Ihres Kontos zur " "Verfügung stellen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:40 msgid "" "After entering your email address, you are redirected to Salt Edge to " "continue the synchronization process." msgstr "" "Nachdem Sie Ihre E-Mail-Adresse eingegeben haben, werden Sie zu Salt Edge " "weitergeleitet, um den Synchronisierungsprozess fortzusetzen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:0 msgid "Salt Edge Login page." msgstr "Anmeldeseite von Salt Edge" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:47 msgid "Make sure you give your consent by checking the consent checkbox." msgstr "" "Vergewissern Sie sich, dass Sie Ihre Zustimmung geben, indem Sie das " "Kontrollkästchen für die Zustimmung aktivieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:0 msgid "Salt Edge give consent page." msgstr "Seite zur Vergabe der Zustimmung an Salt Edge." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:53 msgid "Complete the synchronization by following the steps." msgstr "" "Schließen Sie die Synchronisierung ab, indem Sie die folgenden Schritte " "ausführen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:57 msgid "Update your credentials" msgstr "Ihre Anmeldedaten aktualisieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:59 msgid "" "You might have to update your Salt Edge credentials or modify the " "synchronization settings." msgstr "" "Möglicherweise müssen Sie Ihre Salt-Edge-Anmeldedaten aktualisieren oder die" " Synchronisierungseinstellungen ändern." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:61 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online " "Synchronization` and select the institution you want to update credentials. " "Click on the *Update Credentials* button to start the flow and follow the " "steps." msgstr "" "Gehen Sie dazu zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Online-" "Synchronisierung` und wählen Sie die Bank aus, deren Anmeldedaten Sie " "aktualisieren möchten. Klicken Sie auf die Schaltfläche *Anmeldedaten " "aktualisieren*, um den Ablauf zu starten, und folgen Sie den Schritten." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:65 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:77 msgid "" "Don't forget to check the consent checkbox. Otherwise, Odoo may not be able " "to access your information." msgstr "" "Vergessen Sie nicht, das Kontrollkästchen für die Zustimmung zu aktivieren. " "Andernfalls kann Odoo möglicherweise nicht auf Ihre Daten zugreifen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:73 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online " "Synchronization` and select the institution to fetch the new accounts. Click" " on the *Fetch Accounts* button to start the flow and follow the steps." msgstr "" "Gehen Sie dazu zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Online-" "Synchronisierung` und wählen Sie die Bank aus, die die neuen Konten abrufen " "soll. Klicken Sie auf die Schaltfläche *Konten abrufen*, um den Ablauf zu " "starten, und folgen Sie den Schritten." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:84 msgid "I have an error when I try to delete my synchronization within Odoo" msgstr "" "Ich erhalte eine Fehlermeldung, wenn ich versuche, meine Synchronisation in " "Odoo zu löschen" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:86 msgid "" "Odoo can't permanently delete the connection you have created with the " "banking institution. However, it can revoke the consent you gave so that " "Odoo won't be able to access your account anymore. The error you are seeing " "is probably a message telling you that the consent was revoked, but the " "record could not be deleted as it still exists within Salt edge. If you want" " to remove the connection completely, please connect to your `Salt Edge " "account `_ and manually delete your " "synchronization. Once this is done, you can go back to Odoo to delete the " "record." msgstr "" "Odoo kann die Verknüpfung, die Sie mit der Bank hergestellt haben, nicht " "dauerhaft löschen. Es kann jedoch die von Ihnen erteilte Zustimmung " "widerrufen, sodass Odoo nicht mehr auf Ihr Konto zugreifen kann. Der Fehler," " den Sie sehen, ist wahrscheinlich eine Meldung, die Ihnen mitteilt, dass " "die Zustimmung widerrufen wurde, der Datensatz aber nicht gelöscht werden " "konnte, da er noch in Salt Edge existiert. Wenn Sie die Verknüpfung " "vollständig entfernen möchten, verbinden Sie sich bitte mit Ihrem `Salt-" "Edge-Konto `_ und löschen Sie die " "Synchronisation manuell. Sobald dies geschehen ist, können Sie zu Odoo " "zurückkehren, um den Datensatz zu löschen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:95 msgid "I have an error saying that I have already synchronized this account" msgstr "" "Ich erhalte die Fehlermeldung, dass ich dieses Konto bereits synchronisiert " "habe" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:97 msgid "" "You have probably already synchronized your bank account with Salt Edge, " "please check on your `dashboard `_ that " "you don't already have a connection with the same credentials." msgstr "" "Wahrscheinlich haben Sie Ihr Bankkonto bereits mit Salt Edge synchronisiert." " Bitte überprüfen Sie auf Ihrem `Dashboard " "`_, dass Sie nicht bereits eine " "Verknüpfung mit denselben Anmeldedaten haben." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:101 msgid "" "In case you already have a synchronization with the same credentials present" " on your Salt Edge dashboard and this synchronization has not been created " "with Odoo, please delete it and create it from your Odoo database." msgstr "" "Falls Sie bereits eine Synchronisierung mit denselben Anmeldedaten auf Ihrem" " Salt-Edge-Dashboard haben und diese Synchronisierung nicht mit Odoo " "erstellt wurde, löschen Sie sie bitte und erstellen Sie sie in Ihrer Odoo-" "Datenbank." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:105 msgid "" "In case you already have a connection with the same credentials present on " "your Salt Edge dashboard and this synchronization was created with Odoo, you" " will normally be able to find it by going to :menuselection:`Accounting -->" " Configuration --> Online Synchronization`. Please make sure to do an " "*Update Credentials* to reactivate the connection." msgstr "" "Falls Sie bereits eine Verknüpfung mit denselben Anmeldedaten auf Ihrem " "Salt-Edge-Dashboard haben und diese Synchronisation mit Odoo erstellt wurde," " können Sie sie normalerweise finden, indem Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Online-Synchronisierung` " "gehen. Bitte stellen Sie sicher, dass Sie die *Anmeldedaten aktualisieren*, " "um die Verknüpfung zu reaktivieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:3 msgid "Manage a bank account in a foreign currency" msgstr "Ein Bankkonto in einer Fremdwährung verwalten" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:5 msgid "" "In Odoo, every transaction is recorded in the default currency of the " "company, and reports are all based on that default currency. When you have a" " bank account in a foreign currency, for every transaction, Odoo stores two " "values:" msgstr "" "In Odoo wird jede Transaktion in der Standardwährung des Unternehmens " "erfasst und alle Berichte basieren auf dieser Standardwährung. Wenn Sie ein " "Bankkonto in einer Fremdwährung haben, speichert Odoo für jede Transaktion " "zwei Werte:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:9 msgid "The debit/credit in the currency of the *company*;" msgstr "Das Soll/Haben in der Währung des *Unternehmens*." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:10 msgid "The debit/credit in the currency of the *bank account*." msgstr "Das Soll/Haben in der Währung des *Bankkontos*." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:12 msgid "" "Currency rates are updated automatically using the web services of a banking" " institution. By default, Odoo uses the European Central Bank's web services" " but other options are available." msgstr "" "Die Wechselkurse werden automatisch über die Webservices eines Bankinstituts" " aktualisiert. Standardmäßig verwendet Odoo die Webservices der Europäischen" " Zentralbank, aber es sind auch andere Optionen verfügbar." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:19 msgid "Activate multi-currencies" msgstr "Mehrere Währungen aktivieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:21 msgid "" "To work with multiple currencies, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings --> Currencies` and tick :guilabel:`Multi-" "Currencies`. Under :guilabel:`Post Exchange difference entries in:`, provide" " a :guilabel:`Journal`, a :guilabel:`Gain Account`, a :guilabel:`Loss " "Account`, and then click on :guilabel:`Save`." msgstr "" "Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen" " --> Währungen` und kreuzen Sie :guilabel:`Mehrere Währungen` an, um mit " "mehreren Währungen zu arbeiten. Stellen Sie unter " ":guilabel:`Wechselkursdifferenzen buchen in:` ein :guilabel:`Journal`, ein " ":guilabel:`Gewinnkonto`, ein :guilabel:`Verlustkonto` ein und klicken Sie " "auf :guilabel:`Speichern`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:27 msgid "Configure currencies" msgstr "Währungen konfigurieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:29 msgid "" "Once Odoo is configured to support multiple currencies, they are all created" " by default, but not necessarily active. To activate the new currencies, " "click on :guilabel:`Activate Other Currencies` under the :guilabel:`Multi-" "Currencies` setting or go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Accounting: Currencies`." msgstr "" "Sobald Odoo so konfiguriert ist, dass es mehrere Währungen unterstützt, " "werden sie alle standardmäßig angelegt, sind aber nicht unbedingt aktiv. Um " "die neuen Währungen zu aktivieren, klicken Sie auf :guilabel:`Andere " "Währungen aktivieren` unter der Einstellung :guilabel:`Mehrere Währungen` " "oder gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " "Buchhaltung: Währungen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:34 msgid "" "When the currencies are activated, you can choose to **automate** the " "currency rate update, or leave it on **manual**. To configure the rate " "update, go back to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings" " --> Currencies`, check :guilabel:`Automatic Currency Rates`, set " ":guilabel:`Interval` to your desired frequency, and then click on " ":guilabel:`Save`. You also have the option to choose the :guilabel:`Service`" " you wish to obtain currency rates from." msgstr "" "Wenn die Währungen aktiviert sind, können Sie wählen, ob Sie die " "Aktualisierung der Wechselkurse **automatisch** durchführen oder auf " "**manuell** belassen möchten. Um die Kursaktualisierung zu konfigurieren, " "gehen Sie zurück zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " "Einstellungen --> Währungen`, markieren Sie :guilabel:`Automatische " "Wechselkurse`, setzen Sie :guilabel:`Intervall` auf die gewünschte " "Häufigkeit und klicken Sie dann auf :guilabel:`Speichern`. Sie haben auch " "die Möglichkeit, den :guilabel:`Service` zu wählen, von dem Sie die " "Wechselkurse beziehen möchten." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:40 msgid "" "Click on the Update now button (:guilabel:`🗘`) besides the :guilabel:`Next " "Run` field to update the currency rates manually." msgstr "" "Klicken Sie nun auf die Aktualisierungsschaltfläche (:guilabel:`🗘`) neben " "dem Feld :guilabel:`Letzter Abruf`, um die Wechselkurse manuell zu " "aktualisieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:44 msgid "Create a new bank account" msgstr "Ein neues Bankkonto erstellen" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:46 msgid "" "In the accounting application, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Journals` and create a new one. Enter a :guilabel:`Journal" " Name` and set the :guilabel:`Type` to `Bank`. In the :guilabel:`Journal " "Entries` tab, enter a **short code**, a **currency**, and then finally click" " on the :guilabel:`Bank Account` field to create a new account. In the pop-" "up window of the account creation, enter a name, a code (ex.: 550007), set " "its type to `Bank and Cash`, set a currency type, and save. When you are " "back on the **journal**, click on the :guilabel:`Account Number` field, and " "in the pop-up window, fill out the :guilabel:`Account Number`, " ":guilabel:`Bank` of your account, and save." msgstr "" "Gehen Sie in der Buchhaltungsapp zu :menuselection:`Buchhaltung --> " "Konfiguration --> Journale` und erstellen Sie ein neues. Geben Sie einen " ":guilabel:`Journalnamen` ein und setzen Sie den :guilabel:`Typ` auf `Bank`. " "Geben Sie im Reiter :guilabel:`Journalbuchungen` ein **Kurzzeichen** und " "eine **Währung** ein und klicken anschließend auf das Feld " ":guilabel:`Bankkonto`, um ein neues Konto anzulegen. Geben Sie im Pop-up-" "Fenster der Kontoerstellung einen Namen und einen Code ein (z. B.: 550007), " "stellen Sie den Kontotyp auf `Bank und Bargeld` ein, wählen Sie einen " "Währungstyp und speichern Sie. Wenn Sie sich wieder im **Journal** befinden," " klicken Sie auf das Feld :guilabel:`Kontonummer` und geben Sie im Pop-up-" "Fenster die :guilabel:`Kontonummer`, :guilabel:`Bank` Ihres Kontos ein und " "speichern Sie." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1 msgid "Example of a created bank journal." msgstr "Beispiel eines erstellten Bankjournals." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:59 msgid "" "Upon creation of the journal, Odoo automatically links the bank account to " "the journal. It can be found under :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Accounting: Chart of Accounts`." msgstr "" "Bei der Erstellung des Journals verknüpft Odoo automatisch das Bankkonto mit" " dem Journal. Sie finden es unter :menuselection:`Buchhaltung --> " "Konfiguration --> Buchhaltung: Kontenplan`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:63 msgid "Vendor bill in a foreign currency" msgstr "Lieferantenrechnung in einer Fremdwährung" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:65 msgid "" "To pay a bill in a foreign currency, simply select the currency next to the " ":guilabel:`Journal` field and register the payment. Odoo automatically " "creates and posts the foreign **exchange gain or loss** as a new journal " "entry." msgstr "" "Um eine Eingangsrechnung in einer Fremdwährung zu bezahlen, wählen Sie " "einfach die Währung neben dem Feld :guilabel:`Journal` aus und registrieren " "die Zahlung. Odoo erstellt und bucht automatisch den **Wechselkursgewinn " "oder -verlust** als neue Journalbuchung." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1 msgid "How to set a bill currency." msgstr "Wie wird eine Rechnungswährung eingestellt." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:74 msgid "" "Note that you can pay a foreign bill with another currency. In that case, " "Odoo automatically converts between the two currencies." msgstr "" "Beachten Sie, dass Sie eine ausländische Rechnung mit einer anderen Währung " "bezahlen können. In diesem Fall rechnet Odoo automatisch zwischen den beiden" " Währungen um." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:78 msgid "Unrealized Currency Gains/Losses Report" msgstr "Bericht über nicht realisierte Währungsgewinne/-verluste" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:80 msgid "" "This report gives an overview of all unrealized amounts in a foreign " "currency on your balance sheet, and allows you to adjust an entry or " "manually set an exchange rate. To access this report, go to " ":menuselection:`Reporting --> Management: Unrealized Currency Gains/Losses`." " From here, you have access to all open entries in your **balance sheet**." msgstr "" "Dieser Bericht gibt einen Überblick über alle nicht realisierten Beträge in " "einer Fremdwährung in Ihrer Bilanz und ermöglicht es Ihnen, eine Buchung zu " "korrigieren oder manuell einen Wechselkurs festzulegen. Um auf diesen " "Bericht zuzugreifen, gehen Sie zu :menuselection:`Berichtswesen --> " "Verwaltung: Nicht realisierte Währungsgewinne/-verluste`. Von hier aus haben" " Sie Zugriff auf alle offenen Einträge in Ihrer **Bilanz**." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1 msgid "View of the Unrealized Gains/Losses journal." msgstr "Ansicht des Journals für nicht realisierte Währungsgewinne/-verluste" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:89 msgid "" "If you wish to use a different currency rate than the one set in " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Currencies`, " "click the :guilabel:`Exchange Rates` button and change the rate of the " "foreign currencies in the report." msgstr "" "Wenn Sie einen anderen Wechselkurs als den unter :menuselection:`Buchhaltung" " --> Konfiguration --> Einstellungen --> Währungen` eingestellten verwenden " "möchten, klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Wechselkurse` und " "ändern Sie den Kurs der Fremdwährungen im Bericht." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1 msgid "Menu to manually change exchange rates." msgstr "Menü, um Wechselkurse manuell zu ändern." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:97 msgid "" "When manually changing **exchange rates**, a yellow banner appears allowing " "you to reset back to Odoo's rate. To do so, simply click on :guilabel:`Reset" " to Odoo's Rate`." msgstr "" "Wenn Sie die **Wechselkurse** manuell ändern, erscheint ein gelbes Banner, " "das Ihnen die Möglichkeit gibt, auf den Odoo-Kurs zurückzusetzen. Klicken " "Sie dazu einfach auf :guilabel:`Zurücksetzen auf Odoos Kurs`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1 msgid "Banner to reset back to Odoo's rates." msgstr "Banner zum Zurücksetzen auf Odoos Kurse." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:104 msgid "" "In order to update your **balance sheet** with the amount of the " ":guilabel:`adjustment` column, click on the :guilabel:`Adjustment Entry` " "button. In the pop-up window, select a :guilabel:`Journal`, " ":guilabel:`Expense Account` and :guilabel:`Income Account` to calculate and " "process the **unrealized gains and losses**." msgstr "" "Um Ihre **Bilanz** mit dem Betrag der Spalte :guilabel:`Berichtigung` zu " "aktualisieren, klicken Sie auf die Schaltfläche " ":guilabel:`Berichtigungsbuchung`. Wählen Sie im Pop-up-Fenster ein " ":guilabel:`Journal`, :guilabel:`Aufwandskonto` und :guilabel:`Ertragskonto`," " um die **nicht realisierten Gewinne und Verluste** zu berechnen und zu " "verarbeiten." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:109 msgid "" "You can set the date of the report in the :guilabel:`Date` field. Odoo " "automatically reverses the booking entry to the date set in " ":guilabel:`Reversal Date`." msgstr "" "Sie können das Datum des Berichts im Feld :guilabel:`Datum` festlegen. Odoo " "storniert den Buchungsposten automatisch zu dem in :guilabel:`Stornodatum` " "festgelegten Datum." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:112 msgid "" "Once posted, the :guilabel:`adjustment` column should indicate `0.00`, " "meaning all **unrealized gains/losses** have been adjusted." msgstr "" "Nach der Buchung sollte in der Spalte :guilabel:`Berichtigung` die Zahl " "`0,00` erscheinen, was bedeutet, dass alle **nicht realisierten " "Gewinne/Verluste** angepasst wurden." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1 msgid "Unrealized Currency Gains/Losses report once adjusted." msgstr "" "Bericht über nicht realisierte Währungsgewinne/-verluste nach Berichtigung." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:3 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:55 msgid "Bank reconciliation" msgstr "Bankabstimmung" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:5 msgid "" "**Bank reconciliation** is the process of matching your :doc:`bank " "transactions ` with your business records, such as " ":doc:`customer invoices <../customer_invoices>`, :doc:`vendor bills " "<../vendor_bills>`, and :doc:`payments <../payments>`. Not only is this " "compulsory for most businesses, but it also offers several benefits, such as" " reduced risk of errors in financial reports, detection of fraudulent " "activities, and improved cash flow management." msgstr "" "**Bankabstimmung** ist das Verfahren zum Abgleichen Ihrer " ":doc:`Banktransaktionen ` mit Ihren Geschäftsunterlagen, wie " "z.B. :doc:`Kundenrechnungen <../customer_invoices>`, " ":doc:`Lieferantenrechnungen <../vendor_bills>` und :doc:`Zahlungen " "<../payments>`. Dies ist nicht nur für die meisten Unternehmen " "obligatorisch, sondern bietet auch eine Reihe von Vorteilen, wie z. B. ein " "geringeres Risiko von Fehlern in Finanzberichten, die Aufdeckung von " "betrügerischen Aktivitäten und eine verbesserte Cashflow-Verwaltung." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:11 msgid "" "Thanks to the bank :doc:`reconciliation models `, " "Odoo pre-selects the matching entries automatically." msgstr "" "Dank der :doc:`Abstimmungsmodelle ` im Zusammenhang " "mit der Bank trifft Odoo automatisch eine Vorauswahl der passenden Einträge." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:15 msgid "" "`Odoo Tutorials: Bank reconciliation " "`_" msgstr "" "`Odoo-Tutorials: Bankabstimmung `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:17 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:13 msgid ":doc:`bank_synchronization`" msgstr ":doc:`Bankensynchronisierung`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:21 msgid "Bank reconciliation view" msgstr "Bankabstimmungsansicht" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:23 msgid "" "To access a bank journal's **reconciliation view**, go to your " ":guilabel:`Accounting Dashboard` and either:" msgstr "" "Um auf die **Abstimmungsansicht** eines Bankjournals zuzugreifen, gehen Sie " "zu Ihrem :guilabel:`Buchhaltungsdashboard` und:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:26 msgid "" "click the journal name (e.g., :guilabel:`Bank`) to display all transactions," " including those previously reconciled or" msgstr "" "klicken Sie auf den Journalnamen (z. B. :guilabel:`Bank`), um alle " "Transaktionen anzuzeigen, auch die vorher abgestimmten oder" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:28 msgid "" "click the :guilabel:`Reconcile items` button to display all transactions " "Odoo pre-selected for reconciliation. You can remove the :guilabel:`Not " "Matched` filter from the search bar to include previously reconciled " "transactions." msgstr "" "klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Positionen abstimmen`, um alle " "von Odoo für die Abstimmung vorausgewählten Transaktionen anzuzeigen. Sie " "können den Filter :guilabel:`Nicht abgeglichen` aus der Suchleiste " "entfernen, um bereits abgestimmte Transaktionen einzubeziehen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst-1 msgid "Reaching the bank reconciliation tool from your accounting dashboard" msgstr "" "Zugriff auf das Bankabstimmungstool von Ihrem Buchhaltungsdashboard aus" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:35 msgid "" "The bank reconciliation view is structured into three distinct sections: " "transactions, counterpart entries, and resulting entry." msgstr "" "Die Bankabstimmungsansicht ist in drei verschiedene Abschnitte unterteilt: " "Transaktionen, Gegenbuchungen und resultierende Buchungen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst-1 msgid "The user interface of the reconciliation view of a bank journal." msgstr "Die Benutzeroberfläche der Abstimmungsansicht eines Bankjournals." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:43 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:3 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:32 msgid "Transactions" msgstr "Transaktionen" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:42 msgid "" "The transactions section on the left shows all bank transactions, with the " "newest displayed first. Click a transaction to select it." msgstr "" "Der Transaktionsbereich auf der linken Seite zeigt alle Banktransaktionen " "an, wobei die neuesten zuerst angezeigt werden. Klicken Sie auf eine " "Transaktion, um sie auszuwählen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:50 msgid "Counterpart entries" msgstr "Gegenbuchungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:46 msgid "" "The counterpart entries section on the bottom right displays the options to " "match the selected bank transaction. Multiple tabs are available, including " ":ref:`reconciliation/existing-entries`, :ref:`reconciliation/batch-" "payments`, :ref:`reconciliation/manual-operations`, and :guilabel:`Discuss`," " which contains the chatter for the selected bank transaction." msgstr "" "Der Abschnitt für Gegenbuchungen unten rechts zeigt die Optionen für die " "ausgewählte Banktransaktion an. Es stehen mehrere Reiter zur Verfügung, " "darunter :ref:`reconciliation/existing-entries`, :ref:`reconciliation/batch-" "payments`, :ref:`reconciliation/manual-operations` und :guilabel:`Dialog`, " "der den Chatter für die ausgewählte Banktransaktion enthält." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:56 msgid "Resulting entry" msgstr "Resultierende Buchung" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:53 msgid "" "The resulting entry section on the top right displays the selected bank " "transaction matched with the counterpart entries and includes any remaining " "debits or credits. In this section, you can validate the reconciliation or " "mark it as :guilabel:`To Check`. Any :ref:`reconciliation model buttons " "` are also available in the resulting entry section." msgstr "" "Der Abschnitt für „Resultierende Buchungen“ oben rechts zeigt die " "ausgewählte Banktransaktion an, die mit den Gegenbuchungen abgeglichen " "wurde, und enthält alle verbleibenden Soll- oder Habenbeträge. In diesem " "Bereich können Sie die Abstimmung validieren oder als :guilabel:`Zu prüfen` " "markieren. Alle :ref:`Abstimmungsmodell-Schaltflächen " "` sind auch im Abschnitt für resultierende Buchungen " "verfügbar." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:59 msgid "Reconcile transactions" msgstr "Transaktionen abstimmen" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:61 msgid "" "Transactions can be matched automatically with the use of " ":doc:`reconciliation models `, or they can be matched" " with :ref:`existing entries `, :ref:`batch" " payments `, :ref:`manual operations " "`, and :ref:`reconciliation model buttons " "`." msgstr "" "Transaktionen können automatisch mithilfe von :doc:`Abstimmungsmodellen " "` abgeglichen werden oder sie können mit " ":ref:`Vorhandenen Einträgen `, " ":ref:`Sammelzahlungen `, :ref:`Manuelle " "Vorgänge ` und :ref:`Abstimmungsmodell-" "Schaltflächen ` abgeglichen werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:67 msgid "Select a transaction among unmatched bank transactions." msgstr "" "Wählen Sie eine Transaktion der Banktransaktionen aus, die noch nicht " "abgeglichen wurden." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:68 msgid "" "Define the counterpart. There are several options for defining a " "counterpart, including :ref:`matching existing entries " "`, :ref:`manual operations " "`, :ref:`batch payments " "`, and :ref:`reconciliation model buttons " "`." msgstr "" "Definieren Sie das Gegenstück. Es gibt mehrere Optionen für die Definition " "eines Gegenstücks, darunter :ref:`Abgleich vorhandener Einträge " "`, :ref:`manuelle Vorgänge " "`, :ref:`Sammelzahlungen " "` und :ref:`Abstimmungsmodell-Schaltflächen " "`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:72 msgid "" "If the resulting entry isn't fully balanced, balance it by adding another " "existing counterpart entry or writing it off with a :ref:`manual operation " "`." msgstr "" "Wenn die resultierende Buchung nicht vollständig ausgeglichen ist, gleichen " "Sie sie aus, indem Sie eine andere vorhandenen Gegenbuchung hinzufügen oder " "sie mit einem :ref:`manuellen Vorgang ` " "ausbuchen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:74 msgid "" "Click the :guilabel:`Validate` button to confirm the reconciliation and move" " to the next transaction." msgstr "" "Klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Validieren`, um die Abstimmung " "zu bestätigen und zur nächsten Transaktion überzugehen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:78 msgid "" "If you aren't sure how to reconcile a particular transaction and would like " "to deal with it later, use the :guilabel:`To Check` button instead. All " "transactions marked as :guilabel:`To Check` can be displayed using the " ":guilabel:`To Check` filter." msgstr "" "Wenn Sie sich nicht sicher sind, wie Sie eine bestimmte Transaktion " "abstimmen sollen und sich später damit befassen möchten, verwenden Sie " "stattdessen die Schaltfläche :guilabel:`Zu prüfen`. Alle Transaktionen, die " "als :guilabel:`Zu prüfen` markiert sind, können mit dem Filter :guilabel:`Zu" " prüfen` angezeigt werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:83 msgid "" "Bank transactions are posted on the **journal's suspense account** until " "reconciliation. At this point, reconciliation modifies the transaction " "journal entry by replacing the bank suspense account with the corresponding " "receivable, payable, or outstanding account." msgstr "" "Banktransaktionen werden bis zur Abstimmung auf dem **Zwischenkonto des " "Journals** gebucht. Zu diesem Zeitpunkt ändert die Abstimmung die " "Journalbuchung der Transaktion, indem sie das Bankzwischenkonto durch das " "entsprechende Debitoren- oder Kreditorenkonto oder das Konto für offene " "Rechnungen ersetzt." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:90 msgid "Match existing entries" msgstr "Vorhandene Einträge abgleichen" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:92 msgid "" "This tab contains matching entries Odoo automatically pre-selects according " "to the reconciliation models. The entry order is based on " ":doc:`reconciliation models `, with suggested entries" " appearing first." msgstr "" "Dieser Reiter enthält abgeglichene Einträge, die Odoo automatisch im Voraus " "entsprechend den Abstimmungsmodellen auswählt. Die Eintragsreihenfolge " "basiert auf den :ref:`Abstimmungsmodellen `, wobei " "die vorgeschlagenen Einträge als erste erscheinen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:97 msgid "" "The search bar within the :guilabel:`Match Existing Entries` tab allows you " "to search for specific journal items." msgstr "" "Mit der Suchleiste im Reiter :guilabel:`Vorhandene Einträge abgleichen` " "können Sie nach bestimmten Buchungszeilen suchen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:103 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:104 msgid "Batch payments" msgstr "Sammelzahlungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:105 msgid "" "`Batch payments `_ allow you to group different " "payments to ease reconciliation. Use the :guilabel:`Batch Payments` tab to " "find batch payments for customers and vendors. Similarly to the " ":guilabel:`Match Existing Entries` tab, the :guilabel:`Batch Payments` tab " "has a search bar that allows you to search for specific batch payments." msgstr "" "Mit `Sammelzahlungen `_ können Sie verschiedene " "Zahlungen gruppieren, um die Abstimmung zu erleichtern. Verwenden Sie den " "Reiter :guilabel:`Sammelzahlungen`, um Sammelzahlungen für Kunden und " "Lieferanten zu finden. Ähnlich wie der Reiter :guilabel:`Vorhandene Einträge" " abgleichen` verfügt der Reiter :guilabel:`Sammelzahlungen` über eine " "Suchleiste, mit der Sie nach bestimmten Sammelzahlungen suchen können." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:113 msgid "Manual operations" msgstr "Manuelle Vorgänge" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:115 msgid "" "If there isn't an existing entry to match the selected transaction, you may " "instead wish to reconcile the transaction manually by choosing the correct " "account and amount. Then, complete any of the relevant optional fields." msgstr "" "Wenn für die ausgewählte Transaktion kein Eintrag vorhanden ist, können Sie " "die Transaktion stattdessen manuell abstimmen, indem Sie das richtige Konto " "und den richtigen Betrag auswählen. Füllen Sie dann eines der entsprechenden" " optionalen Felder aus." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:120 msgid "" "You can use the :guilabel:`fully paid` option to reconcile a payment, even " "in cases where only a partial payment is received. A new line appears in the" " resulting entry section to reflect the open balance registered on the " "Account Receivable by default. You can choose another account by clicking on" " the new line in the resulting entry section and selecting the " ":guilabel:`Account` to record the open balance." msgstr "" "Sie können die Option :guilabel:`Vollständig bezahlt` verwenden, um eine " "Zahlung abzustimmen, auch wenn nur eine Teilzahlung eingegangen ist. Im " "Bereich der resultierenden Buchung erscheint eine neue Zeile, die den " "offenen Saldo widerspiegelt, der standardmäßig auf dem Debitorenkonto " "registriert ist. Sie können ein anderes Konto auswählen, indem Sie auf die " "neue Zeile im Abschnitt für die resultierende Buchung klicken und das " ":guilabel:`Konto` auswählen, um den offenen Saldo zu erfassen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:0 msgid "Click on fully paid to manually set an invoice as entirely paid." msgstr "" "Klick auf „vollständig bezahlt“, um eine Rechnung manuell auf vollständig " "bezahlt zu setzen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:132 msgid "Reconciliation model buttons" msgstr "Abstimmungsmodell-Schaltflächen" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:134 msgid "" "Use a :doc:`reconciliation model ` button for manual " "operations that are frequently used. These custom buttons allow you to " "quickly reconcile bank transactions manually and can also be used in " "combination with existing entries." msgstr "" "Verwenden Sie eine :doc:`Abstimmungsmodell-Schaltfläche " "` für manuelle Vorgänge, die häufig verwendet werden." " Diese benutzerdefinierten Schaltflächen ermöglichen eine schnelle manuelle " "Abstimmung von Banktransaktionen und können auch in Kombination mit " "bestehenden Einträgen verwendet werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:3 msgid "Reconciliation models" msgstr "Abstimmungsmodelle" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:5 msgid "" "Reconciliation models are used to automate the :doc:`bank reconciliation " "` process, which is especially handy when dealing with " "recurring entries like bank fees. Reconciliation models can also be helpful " "in handling :doc:`cash discounts <../customer_invoices/cash_discounts>`." msgstr "" "Abstimmungsmodelle werden verwendet, um die :doc:`Bankabstimmung " "` zu automatisieren, was besonders praktisch ist, wenn es um" " wiederkehrende Buchungen wie Bankgebühren geht. Abstimmungsmodelle können " "auch bei der Handhabung von :doc:`Skonti " "<../customer_invoices/cash_discount>` hilfreich sein." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:9 msgid "" "Each model is created based on a :ref:`model type ` and " ":guilabel:`bank transaction conditions`." msgstr "" "Jedes Modell wird auf der Grundlage eines :ref:`Modelltyps ` " "und :guilabel:`Banktransaktionsbedingungen` erstellt." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:14 msgid "" "`Odoo Tutorials: Reconciliation models " "`_" msgstr "" "`Odoo Tutorials: Abstimmungsmodelle " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:19 msgid "Reconciliation model types" msgstr "Abstimmungsmodelltypen" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:21 msgid "" "The reconciliation models are available by going to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Banks: Reconciliation " "Models`. For each reconciliation model, a :guilabel:`Type` must be set. " "Three types of models exist:" msgstr "" "Die Abstimmungsmodelle finden Sie unter :menuselection:`Buchhaltung --> " "Konfiguration --> Banken: Abstimmungsmodelle`. Für jedes Abstimmungsmodell " "muss ein :guilabel:`Typ` festgelegt werden. Es gibt drei Arten von Modellen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:25 msgid "" ":guilabel:`Button to generate counterpart entry`: a button is created in the" " resulting entry section of the bank reconciliation view. If clicked, this " "button generates a counterpart entry to reconcile with the active " "transaction based on the rules set in the model. The rules specified in the " "model determine the counterpart entry's account(s), amount(s), label(s), and" " analytic distribution;" msgstr "" ":guilabel:`Schaltfläche zur Generierung einer Gegenbuchung`: Es wird eine " "Schaltfläche im Abschnitt der resultierenden Einträge der " "Bankabstimmungsansicht erstellt. Wenn Sie auf diese Schaltfläche klicken, " "wird auf der Grundlage der im Modell festgelegten Regeln eine Gegenbuchung " "erzeugt, die mit der aktiven Transaktion abgestimmt wird. Die im Modell " "festgelegten Regeln bestimmen das/die Konto/Konten, den/die Betrag/Beträge, " "die Bezeichnung(en) und die Kostenverteilung der Gegenbuchung;" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:30 msgid "" ":guilabel:`Rule to suggest counterpart entry`: used for recurring " "transactions to match the transaction to a new entry based on conditions " "that must match the information on the transaction;" msgstr "" ":guilabel:`Regel zum Vorschlagen einer Gegenbuchung`: wird für " "wiederkehrende Transaktionen verwendet, um die Transaktion anhand von " "Bedingungen, die mit den Informationen der Transaktion übereinstimmen " "müssen, einem neuen Eintrag zuzuordnen;" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:32 msgid "" ":guilabel:`Rule to match invoices/bills`: used for recurring transactions to" " match the transaction to existing invoices, bills, or payments based on " "conditions that must match the information on the transaction." msgstr "" ":guilabel:`Regel zum Abgleich von Ein-/Ausgangsrechnungen`: wird für " "wiederkehrende Transaktionen verwendet, um die Transaktion anhand von " "Bedingungen, die mit den Informationen der Transaktion übereinstimmen " "müssen, mit bestehenden Ein- und Ausgangsrechnungen oder Zahlungen " "abzugleichen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:37 msgid "Default reconciliation models" msgstr "Standardabstimmungsmodelle" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:39 msgid "" "In Odoo, different models are available by default depending on the " "company's fiscal localization. These can be updated if needed. Users can " "also create their own reconciliation models by clicking :guilabel:`New`." msgstr "" "In Odoo sind standardmäßig verschiedene Modelle verfügbar, die von der " "steuerlichen Lokalisierung des Unternehmens abhängen. Diese können bei " "Bedarf aktualisiert werden. Benutzer können auch ihre eigenen " "Abstimmungsmodelle erstellen, indem sie auf :guilabel:`Neu` klicken." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:44 msgid "" "If a record matches with several reconciliation models, the first one in the" " *sequence* of models is applied. You can rearrange the order by dragging " "and dropping the handle next to the name." msgstr "" "Wenn ein Datensatz mit mehreren Abstimmungsmodellen übereinstimmt, wird das " "erste in der *Sequenz* der Modelle angewendet. Sie können die Reihenfolge " "ändern, indem Sie den Griff neben dem Namen ziehen und fallen lassen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:0 msgid "Rearrange the sequence of models in the list view." msgstr "Ordnen Sie die Sequence der Modelle in der Listenansicht neu an." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:51 msgid "Invoices/Bills perfect match" msgstr "Perfekte Übereinstimmung von Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:53 msgid "" "This model should be at the top of the *sequence* of models, as it enables " "Odoo to suggest matching existing invoices or bills with a bank transaction " "based on set conditions." msgstr "" "Dieses Modell sollte an der Spitze der *Sequenz* von Modellen stehen, da es " "Odoo in die Lage versetzt, auf der Grundlage festgelegter Bedingungen " "vorzuschlagen, vorhandene Ein-/Ausgangsrechnungen mit einer Banktransaktion " "abzugleichen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1 msgid "Set rules to trigger the reconciliation." msgstr "Einrichtung von Regeln zum Auslösen der Abstimmung." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:59 msgid "" "Odoo automatically reconciles the payment when the :guilabel:`Auto-validate`" " option is selected, and the model conditions are perfectly met. In this " "case, it expects to find on the bank statement's line the invoice/payment's " "reference (as :guilabel:`Label` is selected) and the partner's name (as " ":guilabel:`Partner is set` is selected) to suggest the correct counterpart " "entry and reconcile the payment automatically." msgstr "" "Odoo stimmt die Zahlung automatisch ab, wenn die Option " ":guilabel:`Automatisch validieren` ausgewählt ist und die Modellbedingungen " "perfekt erfüllt sind. In diesem Fall erwartet Odoo, dass es in der Zeile des" " Kontoauszugs die Referenz der Rechnung/Zahlung (wenn " ":guilabel:`Bezeichnung` ausgewählt ist) und den Namen des Partners (wenn " ":guilabel:`Partner ist gesetzt` ausgewählt ist) findet, um die richtige " "Gegenbuchung vorzuschlagen und die Zahlung automatisch abzustimmen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:66 msgid "Invoices/Bills partial match if underpaid" msgstr "Teilabstimmung von Rechnungen bei Unterzahlung" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:68 msgid "" "This model suggests a customer invoice or vendor bill that partially matches" " the payment when the amount received is slightly lower than the invoice " "amount, for example in the case of **cash discounts**. The difference is " "reconciled with the account indicated in the :guilabel:`counterpart entries`" " tab." msgstr "" "Dieses Modell schlägt eine Kunden- oder Lieferantenrechnung vor, die " "teilweise mit der Zahlung übereinstimmt, wenn der erhaltene Betrag " "geringfügig niedriger ist als der Rechnungsbetrag, z. B. im Falle von " "**Skonti**. Die Differenz wird mit dem im Reiter :guilabel:`Gegenbuchungen` " "angegebenen Konto abgeglichen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:73 msgid "" "The reconciliation model :guilabel:`Type` is :guilabel:`Rule to match " "invoices/bills`, and the :guilabel:`Payment tolerance` should be set." msgstr "" "Der :guilabel:`Typ` des Abstimmungsmodells ist :guilabel:`Regel zum Abgleich" " von Ein-/Ausgangsrechnungen`, und die :guilabel:`Zahlungstoleranz` sollte " "festgelegt werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:80 msgid "" "The :guilabel:`Payment tolerance` is only applicable to lower payments. It " "is disregarded when an overpayment is received." msgstr "" "Die :guilabel:`Zahlungstoleranz` gilt nur für niedrigere Zahlungen. Sie wird" " nicht berücksichtigt, wenn du eine Überzahlung erhältst." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:84 msgid ":doc:`../customer_invoices/cash_discounts`" msgstr ":doc:`../customer_invoices/cash_discounts`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:87 msgid "Line with bank fees" msgstr "Zeile mit Bankgebühren" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:89 msgid "" "This model suggests a counterpart entry according to the rules set in the " "model. In this case, the reconciliation model :guilabel:`Type` is " ":guilabel:`Rule to suggest counterpart entry`, and the :guilabel:`Label` can" " be used for example, to identify the information referring to the " ":guilabel:`Bank fees` in the label of the transaction." msgstr "" "Dieses Modell schlägt eine Gegenbuchung gemäß den im Modell festgelegten " "Regeln vor. In diesem Fall ist der :guilabel:`Typ` des Abstimmungsmodells " ":guilabel:`Regel zum Vorschlagen einer Gegenbuchung` und der " ":guilabel:`Buchungstext` kann z. B. verwendet werden, um die Informationen " "zu identifizieren, die sich auf die :guilabel:`Bankgebühren` im Buchungstext" " der Transaktion beziehen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:98 msgid "" "`Regular expressions `_, often abbreviated as " "**Regex**, can be used in Odoo in various ways to search, validate, and " "manipulate data within the system. Regex can be powerful but also complex, " "so it's essential to use it judiciously and with a good understanding of the" " patterns you're working with." msgstr "" "`Reguläre Ausdrücke `_, oft abgekürzt als **Regex**, " "können in Odoo auf verschiedene Weise verwendet werden, um Daten innerhalb " "des Systems zu suchen, zu validieren und zu manipulieren. Regex kann sehr " "mächtig, aber auch komplex sein. Daher ist es wichtig, dass Sie sie mit " "Bedacht und mit einem guten Verständnis der Muster, mit denen Sie arbeiten, " "einsetzen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:103 msgid "" "To use regular expressions in your reconciliation models, set the " ":guilabel:`Transaction Type` to :guilabel:`Match Regex` and add your " "expression. Odoo automatically retrieves the transactions that match your " "Regex expression and the conditions specified in your model." msgstr "" "Um reguläre Ausdrücke in Ihren Abstimmungsmodellen zu verwenden, setzen Sie " "den :guilabel:`Transaktionstyp` auf :guilabel:`Regex abgleichen` und fügen " "Sie Ihren Ausdruck hinzu. Odoo ruft automatisch die Transaktionen ab, die " "Ihrem Regex-Ausdruck und den in Ihrem Modell angegebenen Bedingungen " "entsprechen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:0 msgid "Using Regex in Odoo" msgstr "Nutzung von Regex in Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:111 msgid "Partner mapping" msgstr "Partnerzuordnung" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:113 msgid "" "Partner mapping allows you to establish rules for automatically matching " "transactions to the correct partner account, saving time and reducing the " "risk of errors that can occur during manual reconciliation. For example, you" " can create a partner mapping rule for incoming payments with specific " "reference numbers or keywords in the transaction description. When an " "incoming payment meets these criteria, Odoo automatically maps it to the " "corresponding customer's account." msgstr "" "Mit der Partnerzuordnung können Sie Regeln für den automatischen Abgleich " "von Transaktionen mit dem richtigen Partnerkonto aufstellen. Das spart Zeit " "und verringert das Risiko von Fehlern, die beim manuellen Abgleich auftreten" " können. Sie können zum Beispiel eine Partnerzuordnungsregel für eingehende " "Zahlungen mit bestimmten Referenznummern oder Schlüsselwörtern in der " "Transaktionsbeschreibung erstellen. Wenn eine eingehende Zahlung diese " "Kriterien erfüllt, ordnet Odoo sie automatisch dem entsprechenden " "Kundenkonto zu." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:119 msgid "" "To create a partner mapping rule, go to the :guilabel:`Partner Mapping` tab " "and enter the :guilabel:`Find Text in Label`, :guilabel:`Find Text in " "Notes`, and :guilabel:`Partner`." msgstr "" "Um eine Partnerzuordnungsregel zu erstellen, gehen Sie zum Reiter " ":guilabel:`Partnerzuordnung` und geben Sie :guilabel:`Text in Etikett " "suchen`, :guilabel:`Text in Buchungstext finden` und :guilabel:`Partner` " "ein." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1 msgid "defining partner mapping" msgstr "Festlegen der Partnerzuordnung" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:5 msgid "" "Importing transactions from your bank statements allows keeping track of " "bank account transactions and reconciling them with the ones recorded in " "your accounting." msgstr "" "Durch den Import von Transaktionen aus Ihren Kontoauszügen können Sie die " "Transaktionen auf Ihren Bankkonten nachverfolgen und mit den in Ihrer " "Buchhaltung erfassten Transaktionen abstimmen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:8 msgid "" ":doc:`Bank synchronization ` automates the process. " "However, if you do not want to use it or if your bank is not yet supported, " "other options exist:" msgstr "" ":doc:`Bank-synchronisierung ` automatisiert den " "Prozess. Wenn Sie diese Funktion jedoch nicht nutzen möchten oder wenn Ihre " "Bank nicht unterstützt wird, gibt es andere Optionen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:11 msgid "" ":ref:`Import bank transactions ` delivered by your " "bank;" msgstr "" ":ref:`Banktransaktionen importieren `, die von Ihrer " "Bank bereitgestellt werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:12 msgid ":ref:`Register bank transactions ` manually." msgstr "" ":ref:`Banktransaktionen manuell registrieren `." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:15 msgid "" ":ref:`Grouping transactions by statement ` is " "optional." msgstr "" ":ref:`Gruppierung von Transaktionen nach Kontoauszügen " "` ist optional." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:20 msgid "Import transactions" msgstr "Transaktionen importieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:22 msgid "Odoo supports multiple file formats to import transactions:" msgstr "" "Odoo unterstützt mehrere Dateiformate für den Import von Transaktionen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:24 msgid "SEPA recommended Cash Management format (CAMT.053);" msgstr "SEPA-empfohlenes Kontoauszugsformat (CAMT.053);" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:25 msgid "Comma-separated values (.CSV);" msgstr "Komma-getrennte Werte (.CSV);" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:26 msgid "Open Financial Exchange (.OFX);" msgstr "Open Financial Exchange (.OFX);" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:27 msgid "Quicken Interchange Format (.QIF);" msgstr "Quicken Interchange Format (.QIF);" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:28 msgid "Belgium: Coded Statement of Account (.CODA)." msgstr "Belgien: Coded Statement of Account (.CODA)." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:30 msgid "" "To import a file, go to the :guilabel:`Accounting Dashboard`, and in the " ":guilabel:`Bank` journal, click on :guilabel:`Import Transactions`." msgstr "" "Gehen Sie zum Importieren einer Datei auf :guilabel:`Buchhaltungsdashboard` " "und klicken Sie im Journal :guilabel:`Bank` auf :guilabel:`Transaktionen " "importieren`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst-1 msgid "Import bank transactions from the bank journal" msgstr "Banktransaktionen aus Bankjournal importieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:36 msgid "Next, select the file and upload it." msgstr "Wählen Sie nun die Datei und laden Sie sie hoch." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:38 msgid "" "After setting the necessary formatting options and mapping the file columns " "with their related Odoo fields, you can run a :guilabel:`Test` and " ":guilabel:`Import` your bank transactions." msgstr "" "Nachdem Sie die notwendigen Formatierungsoptionen eingestellt und die " "Dateispalten den entsprechenden Odoo-Feldern zugeordnet haben, können Sie " "einen :guilabel:`Test` durchführen und Ihre Banktransaktionen " ":guilabel:`Importieren`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:42 msgid ":doc:`/applications/essentials/export_import_data`" msgstr ":doc:`/applications/essentials/export_import_data`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:47 msgid "Register bank transactions manually" msgstr "Banktransaktionen manuell registrieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:49 msgid "" "You can also record your bank transactions manually. To do so, go to " ":guilabel:`Accounting Dashboard`, click on the :guilabel:`Bank` journal, and" " then on :guilabel:`New`. Make sure to fill out the :guilabel:`Partner` and " ":guilabel:`Label` fields to ease the reconciliation process." msgstr "" "Sie können Ihre Banktransaktionen auch manuell erfassen. Gehen Sie dazu zu " ":guilabel:`Buchhaltungsdashboard`, klicken Sie auf das Journal " ":guilabel:`Bank` und dann auf :guilabel:`Neu`. Achten Sie darauf, die Felder" " :guilabel:`Partner` und :guilabel:`Buchungstext` auszufüllen, um die " "Abstimmung zu erleichtern." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:56 msgid "Statements" msgstr "Kontoauszüge" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:58 msgid "" "A **bank statement** is a document provided by a bank or financial " "institution that lists the transactions that have occurred in a particular " "bank account over a specified period of time." msgstr "" "Ein **Kontoauszug** ist ein Dokument, das von einer Bank oder einem " "Finanzinstitut zur Verfügung gestellt wird und in dem die Transaktionen " "aufgelistet sind, die in einem bestimmten Zeitraum auf einem bestimmten " "Bankkonto ausgeführt haben." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:61 msgid "" "In Odoo Accounting, it is optional to group transactions by their related " "statement, but depending on your business flow, you may want to record them " "for control purposes." msgstr "" "In Odoo Buchhaltung ist es optional, Transaktionen nach dem zugehörigen " "Kontoauszug zu gruppieren, aber je nach Ihrem Geschäftsablauf möchten Sie " "sie vielleicht zu Kontrollzwecken aufzeichnen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:65 msgid "" "If you want to compare the ending balances of your bank statements with the " "ending balances of your financial records, *don't forget to create an " "opening transaction* to record the bank account balance as of the date you " "begin synchronizing or importing transactions. This is necessary to ensure " "the accuracy of your accounting." msgstr "" "Wenn Sie die Endsalden Ihrer Kontoauszüge mit den Endsalden Ihrer " "Finanzunterlagen vergleichen möchten, *vergessen Sie nicht, eine " "Eröffnungstransaktion* zu erstellen, um den Saldo des Bankkontos zu dem " "Zeitpunkt zu erfassen, an dem Sie mit der Synchronisierung oder dem Import " "von Transaktionen beginnen. Dies ist notwendig, um die Genauigkeit Ihrer " "Buchhaltung zu gewährleisten." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:70 msgid "" "To access a list of statements, go to your :guilabel:`Accounting Dashboard`," " click on the vertical ellipsis (:guilabel:`⋮`) button next to the bank or " "cash journal you want to check, then on :guilabel:`Statements`" msgstr "" "Um eine Liste der Auszüge aufzurufen, gehen Sie zu Ihrem " ":guilabel:`Buchhaltungsdashboard`, klicken Sie auf die vertikale Ellipse " "(:guilabel:`⋮`) neben dem Bank- oder dem Kassenjournal, das Sie prüfen " "möchten, und dann auf :guilabel:`Kontoauszüge`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:75 msgid "Statement creation from the kanban view" msgstr "Erstellung von Kontoauszügen aus der Kanban-Ansicht" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:77 msgid "" "Open the bank reconciliation view by clicking on the name of the bank " "journal, and identify the transaction corresponding to the last transaction " "of your bank statement. Click on the :guilabel:`STATEMENT` button when " "hovering on the upper separator line." msgstr "" "Öffnen Sie die Ansicht Bankabstimmungsansicht, indem Sie auf den Namen des " "Bankjournals klicken, und suchen Sie die Transaktion, die der letzten " "Transaktion Ihres Kontoauszugs entspricht. Klicken Sie auf die Schaltfläche " ":guilabel:`KONTOAUSZUG`, wenn Sie den Mauszeiger über die obere Trennlinie " "bewegen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst-1 msgid "" "A \"STATEMENT\" button is visible when hovering on the line separating two " "transactions." msgstr "" "Es erscheint eine „KONTOAUSZUG“-Schaltfläche, wenn Sie mit dem Mauszeiger " "über die Trennlinie zwischen zwei Transaktionen fahren." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:84 msgid "" "Fill out the statement's details and save. The newly created statement " "includes the previous transactions following the last statement." msgstr "" "Füllen Sie die Details des Kontoauszugs aus und speichern Sie. Der neu " "erstellte Kontoauszug enthält die vorherigen Transaktionen, die auf den " "letzten Kontoauszug folgen." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:88 msgid "Statement creation from the list view" msgstr "Erstellung von Kontoauszügen aus der Listen-Ansicht" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:90 msgid "" "Open the list of transactions by clicking on the name of the bank journal " "and switching to the list view. Select all the transactions corresponding to" " the bank statement, and, in the :guilabel:`Statement` column, select an " "existing statement or create a new one by typing its reference, clicking on " ":guilabel:`Create and edit...`, filling out the statement's details, and " "saving." msgstr "" "Öffnen Sie die Liste der Transaktionen, indem Sie auf den Namen des " "Bankjournals klicken und zur Listenansicht wechseln. Markieren Sie alle " "Transaktionen, die dem Kontoauszug entsprechen, und wählen Sie in der Spalte" " :guilabel:`Kontoauszug` einen vorhandenen Auszug aus oder erstellen Sie " "einen neuen, indem Sie die Referenz eingeben, auf :guilabel:`Erstellen und " "bearbeiten ...` klicken, die Details des Auszugs ausfüllen und speichern." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:5 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:91 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:348 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:321 msgid "Customer invoices" msgstr "Kundenrechnungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:8 msgid "From Customer Invoice to Payments Collection" msgstr "Von der Kundenrechnung zum Zahlungseingang" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:10 msgid "" "Odoo supports multiple invoicing and payment workflows, so you can choose " "and use the ones that match your business needs. Whether you want to accept " "a single payment for a single invoice, or process a payment spanning " "multiple invoices and taking discounts for early payments, you can do so " "efficiently and accurately." msgstr "" "Odoo unterstützt mehrere Abrechnungs- und Zahlungsabläufe, sodass Sie " "denjenigen auswählen und nutzen können, der Ihren Geschäftsanforderungen " "entspricht. Ganz gleich, ob Sie eine einzige Zahlung für eine einzelne " "Rechnung akzeptieren oder eine Zahlung für mehrere Rechnungen verarbeiten " "und Rabatte für frühzeitige Zahlungen gewähren möchten, Sie können dies " "effizient und präzise tun." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:17 msgid "From Draft Invoice to Profit and Loss" msgstr "Vom Rechnungsentwurf zum Gewinn und Verlust" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:19 msgid "" "If we pick up at the end of a typical 'order to cash' scenario, after the " "goods have been shipped, you will: issue an invoice; receive payment; " "deposit that payment at the bank; make sure the Customer Invoice is closed; " "follow up if Customers are late; and finally present your Income on the " "Profit and Loss report and show the decrease in Assets on the Balance Sheet " "report." msgstr "" "Wenn wir am Ende eines typischen „Auftrag zur Bezahlung”-Szenarios " "weitermachen, nachdem die Waren versandt wurden, werden Sie: eine Rechnung " "ausstellen; die Zahlung erhalten; diese Zahlung bei der Bank einzahlen; " "sicherstellen, dass die Kundenrechnung geschlossen ist; mahnen, wenn Kunden " "in Verzug sind; und schließlich Ihre Einnahmen in der Gewinn- und " "Verlustrechnung darstellen und die Abnahme der Aktiva im Bilanzbericht " "zeigen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:26 msgid "" "Invoicing in most countries occurs when a contractual obligation is met. If " "you ship a box to a customer, you have met the terms of the contract and can" " bill them. If your supplier sends you a shipment, they have met the terms " "of that contract and can bill you. Therefore, the terms of the contract is " "fulfilled when the box moves to or from the truck. At this point, Odoo " "supports the creation of what is called a Draft Invoice by Warehouse staff." msgstr "" "In den meisten Ländern erfolgt die Rechnungsstellung, wenn eine vertragliche" " Verpflichtung erfüllt ist. Wenn Sie ein Paket an einen Kunden versenden, " "haben Sie die Vertragsbedingungen erfüllt und können ihm eine Rechnung " "schreiben. Wenn Ihr Lieferant Ihnen eine Sendung schickt, hat er die " "Vertragsbedingungen erfüllt und kann Ihnen eine Rechnung schreiben. Die " "Vertragsbedingungen sind also erfüllt, wenn das Paket in den oder aus dem " "LKW bewegt wird. Zu diesem Moment unterstützt Odoo die Erstellung einer " "sogenannten Rechnungsentwurf durch die Mitarbeiter des Lagers." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:35 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:284 msgid "Invoice creation" msgstr "Erstellung von Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:37 msgid "" "Draft invoices can be manually generated from other documents such as Sales " "Orders, Purchase Orders,etc. Although you can create a draft invoice " "directly if you would like." msgstr "" "Rechnungsentwürfe können manuell aus anderen Dokumenten wie Verkaufs-, " "Einkaufsaufträgen usw. erstellt werden. Sie können aber auch direkt einen " "Rechnungsentwurf erstellen, wenn Sie das möchten." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:41 msgid "" "An invoice must be provided to the customer with the necessary information " "in order for them to pay for the goods and services ordered and delivered. " "It must also include other information needed to pay the invoice in a timely" " and precise manner." msgstr "" "Eine Rechnung muss dem Kunden die notwendigen Informationen enthalten, damit" " er für die bestellten und gelieferten Waren und Dienstleistungen bezahlen " "kann. Sie muss auch andere Informationen enthalten, die für die rechtzeitige" " und genaue Bezahlung der Rechnung erforderlich sind." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:47 msgid "Draft invoices" msgstr "Rechnungsentwürfe" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:49 msgid "" "The system generates invoice which are initially set to the Draft state. " "While these invoices remain unvalidated, they have no accounting impact " "within the system. There is nothing to stop users from creating their own " "draft invoices." msgstr "" "Das System erstellt Rechnungen, die zunächst auf den Entwurfsstatus gesetzt " "werden. Solange diese Rechnungen nicht validiert sind, haben sie keine " "Auswirkungen auf die Buchhaltung im System. Nichts hindert Benutzer daran, " "ihre eigenen Rechnungsentwürfe zu erstellen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:53 msgid "Let's create a customer invoice with following information:" msgstr "" "Lassen Sie uns eine Kundenrechnung mit den folgenden Informationen " "erstellen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:55 msgid "Customer: Agrolait" msgstr "Kunde: Agrolait" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:56 msgid "Product: iMac" msgstr "Produkt: iMac" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:57 msgid "Quantity: 1" msgstr "Menge: 1" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:58 msgid "Unit Price: 100" msgstr "Einzelpreis: 100" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:59 msgid "Taxes: Tax 15%" msgstr "Steuern: Steuer 15 %" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:65 msgid "The document is composed of three parts:" msgstr "Das Dokument besteht aus drei Teilen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:67 msgid "the top of the invoice, with customer information," msgstr "dem oberen Teil der Rechnung mit den Kundendaten," #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:68 msgid "the main body of the invoice, with detailed invoice lines," msgstr "dem Hauptteil der Rechnung mit den detaillierten Rechnungszeilen," #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:69 msgid "the bottom of the page, with detail about the taxes, and the totals." msgstr "dem unteren Teil der Seite mit Details zu den Steuern und Summen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:72 msgid "Open or Pro-forma invoices" msgstr "Offene oder Pro-Forma-Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:74 msgid "" "An invoice will usually include the quantity and the price of goods and/or " "services, the date, any parties involved, the unique invoice number, and any" " tax information." msgstr "" "Eine Rechnung enthält in der Regel die Menge und den Preis der Waren " "und/oder Dienstleistungen, das Datum, alle beteiligten Parteien, die " "eindeutige Rechnungsnummer und alle Steuerinformationen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:78 msgid "" "\"Validate\" the invoice when you are ready to approve it. The invoice then " "moves from the Draft state to the Open state." msgstr "" "„Valdieren“ Sie die Rechnung, wenn Sie bereit sind, sie zu genehmigen. Die " "Rechnung geht dann vom Status „Entwurf“ in den Status „Offen“ über." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:81 msgid "" "When you have validated an invoice, Odoo gives it a unique number from a " "defined, and modifiable, sequence." msgstr "" "Sobald Sie eine Rechnung validieren, gibt Odoo ihr eine eindeutige Nummer " "aus einer definierten und änderbaren Nummernfolge." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:86 msgid "" "Accounting entries corresponding to this invoice are automatically generated" " when you validate the invoice. You can see the details by clicking on the " "entry in the Journal Entry field in the \"Other Info\" tab." msgstr "" "Buchungseinträge, die dieser Rechnung entsprechen, werden automatisch " "erstellt, wenn Sie die Rechnung validieren. Sie können die Details sehen, " "indem Sie auf den Eintrag im Feld Journalbuchung im Reiter „Weitere " "Informationen“ klicken." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:94 msgid "Send the invoice to customer" msgstr "Rechnungen an Kunden senden" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:96 msgid "" "After validating the customer invoice, you can directly send it to the " "customer via the 'Send by email' functionality." msgstr "" "Nach der Validierung der Kundenrechnung können Sie sie sofort über den „Per " "E-Mail versenden“ an den Kunden senden." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:101 msgid "" "A typical journal entry generated from a validated invoice will look like as" " follows:" msgstr "" "Eine typische Journalbuchung, die aus einer validierten Rechnung erzeugt " "wurde, sieht folgendermaßen aus:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:105 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:126 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:52 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:69 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:119 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:139 msgid "**Account**" msgstr "**Konto**" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:105 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:126 msgid "**Partner**" msgstr "**Kunde**" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:105 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:126 msgid "**Due date**" msgstr "**Fälligkeitsdatum**" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:105 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:126 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:53 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:70 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:120 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:140 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:68 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:82 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:99 msgid "**Debit**" msgstr "**Soll**" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:105 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:126 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:54 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:71 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:121 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:141 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:68 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:82 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:99 msgid "**Credit**" msgstr "**Haben**" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:107 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:130 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:170 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:58 msgid "Accounts Receivable" msgstr "Forderungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:107 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:109 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:128 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:130 msgid "Agrolait" msgstr "Agrolait" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:107 msgid "01/07/2015" msgstr "01/07/2015" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:107 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:128 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:130 msgid "115" msgstr "115" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:109 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:83 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:5 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:167 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:71 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:168 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:364 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:374 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:192 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:186 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:78 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:255 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:124 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:116 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:51 msgid "Taxes" msgstr "Steuern" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:109 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:101 msgid "15" msgstr "15" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:111 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:16 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:130 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:134 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136 msgid "Sales" msgstr "Verkauf" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:111 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:172 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:226 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:228 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:236 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:238 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:252 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:254 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:127 msgid "100" msgstr "100" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:115 msgid "Payment" msgstr "Zahlung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:117 msgid "" "In Odoo, an invoice is considered to be paid when the associated accounting " "entry has been reconciled with the payment entries. If there has not been a " "reconciliation, the invoice will remain in the Open state until you have " "entered the payment." msgstr "" "In Odoo gilt eine Rechnung als bezahlt, wenn der zugehörige Buchungseintrag " "mit den Zahlungsbuchungen abgestimmt wurde. Wenn noch keine Abstimmung " "stattgefunden hat, bleibt die Rechnung im Status Offen, bis Sie die Zahlung " "erfasst haben." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:122 msgid "" "A typical journal entry generated from a payment will look like as follows:" msgstr "" "Eine typische Journalbuchung, die aus einer Zahlung erzeugt wurde, sieht " "folgendermaßen aus:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:128 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:238 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:254 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:108 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:127 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:67 msgid "Bank" msgstr "Bank" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:134 msgid "Receive a partial payment through the bank statement" msgstr "Eine Teilzahlung durch den Kontoauszug erhalten" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:136 msgid "" "You can manually enter your bank statements in Odoo, or you can import them " "in from a csv file or from several other predefined formats according to " "your accounting localisation." msgstr "" "Sie können Ihre Kontoauszüge manuell in Odoo eingeben oder sie aus einer " "csv-Datei oder aus verschiedenen anderen vordefinierten Formaten " "entsprechend Ihrer Buchhaltungslokalisierung importieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:140 msgid "" "Create a bank statement from the accounting dashboard with the related " "journal and enter an amount of $100 ." msgstr "" "Erstellen Sie einen Kontoauszug aus Ihrem Buchhaltungsdashboard mit dem " "entsprechenden Journal und geben Sie einen Betrag von 100 € ein." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:146 msgid "Reconcile" msgstr "Abstimmen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:148 msgid "Now let's reconcile!" msgstr "Lassen Sie uns abstimmen!" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:152 msgid "" "You can now go through every transaction and reconcile them or you can mass " "reconcile with instructions at the bottom." msgstr "" "Sie können nun jede Transaktion durchgehen und sie abstimmen oder Sie können" " sie mit den Anweisungen am unteren Rand massenweise abstimmen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:154 msgid "" "After reconciling the items in the sheet, the related invoice will now " "display \"You have outstanding payments for this customer. You can reconcile" " them to pay this invoice. \"" msgstr "" "Nach der Abstimmung der Posten im Blatt wird auf der zugehörigen Rechnung " "nun angezeigt: „Sie haben ausstehende Zahlungen für diesen Kunden. Sie " "können diese abstimmen, um diese Rechnung zu bezahlen.“" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:162 msgid "" "Apply the payment. Below, you can see that the payment has been added to the" " invoice." msgstr "" "Wenden Sie die Zahlung an. Unten können Sie sehen, dass die Zahlung der " "Rechnung hinzugefügt wurde." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:168 msgid "Payment Followup" msgstr "Zahlungsnachverfolgung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:170 msgid "" "There's a growing trend of customers paying bills later and later. " "Therefore, collectors must make every effort to collect money and collect it" " faster." msgstr "" "Es gibt einen wachsenden Trend, dass Kunden Rechnungen immer später " "bezahlen. Daher müssen Inkassobeauftragte alle Anstrengungen unternehmen, um" " Geld einzutreiben und es schneller einzutreiben." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:174 msgid "" "Odoo will help you define your follow-up strategy. To remind customers to " "pay their outstanding invoices, you can define different actions depending " "on how severely overdue the customer is. These actions are bundled into " "follow-up levels that are triggered when the due date of an invoice has " "passed a certain number of days. If there are other overdue invoices for the" " same customer, the actions of the most overdue invoice will be executed." msgstr "" "Odoo hilft Ihnen bei der Definition Ihrer Mahnstrategie. Um Kunden daran zu " "erinnern, ihre ausstehenden Rechnungen zu bezahlen, können Sie verschiedene " "Aktionen definieren, je nachdem, wie stark der Kunde überfällig ist. Diese " "Aktionen werden in Mahnstufen gebündelt, die ausgelöst werden, wenn das " "Fälligkeitsdatum einer Rechnung eine bestimmte Anzahl von Tagen " "überschritten hat. Wenn es für denselben Kunden weitere überfällige " "Rechnungen gibt, werden die Aktionen der am längsten überfälligen Rechnung " "ausgeführt." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:182 msgid "" "By going to the customer record and diving into the \"Overdue Payments\" you" " will see the follow-up message and all overdue invoices." msgstr "" "Wenn Sie den Kundendatensatz aufrufen und in die Rubrik „Überfällige " "Zahlungen“ eintauchen, sehen Sie die Mahnnachricht und alle überfälligen " "Rechnungen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:192 msgid "Customer aging report:" msgstr "Bericht über überfallige Kundenrechnungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:194 msgid "" "The customer aging report will be an additional key tool for the collector " "to understand the customer credit issues, and to prioritize their work." msgstr "" "Der Bericht über überfällige Rechnungen ist ein wichtiges Zusatztool für den" " Inkassobeauftragten sein, um Kreditprobleme der Kunden zu verstehen und " "ihre Arbeit zu verstehen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:198 msgid "" "Use the aging report to determine which customers are overdue and begin your" " collection efforts." msgstr "" "Verwenden Sie den Bericht über überfällige Kundenrechnungen, um zu " "bestimmen, welche Kunden überfällig sind und mit Ihren " "Eintreibungsanstrengungen zu beginnen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:206 msgid "" "The Profit and Loss statement displays your revenue and expense details. " "Ultimately, this gives you a clear image of your Net Profit and Loss. It is " "sometimes referred to as the \"Income Statement\" or \"Statement of Revenues" " and Expenses.\"" msgstr "" "Die Gewinn- und Verlustrechnung zeigt Details zu Ihrem Umsatz und Aufwand " "an. Letztendlich erhalten Sie so ein klares Bild von Ihrem Nettogewinn und " "-verlust. Sie wird manchmal auch als „Erfolgsrechnung“ oder „Einnahmen-" "Ausgaben-Rechnung“ bezeichnet." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:216 msgid "" "The balance sheet summarizes your company's liabilities, assets and equity " "at a specific moment in time." msgstr "" "Der Bilanzbogen fasst die Verbindlichkeiten, Vermögensgegenstände und das " "Eigenkapital Ihres Unternehmens zu einem bestimmten Zeitpunkt zusammen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:223 msgid "" "For example, if you manage your inventory using the perpetual accounting " "method, you should expect a decrease in account \"Current Assets\" once the " "material has been shipped to the customer." msgstr "" "Wenn Sie z. B. Ihr Inventar mit der Buchhaltungsmethode mit kontinuierlicher" " Bestandsführung verwalten, sollten Sie eine Abnahme des Kontos " "„Umlaufvermögen“ erwarten, sobald das Material an den Kunden versandt wurde." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:3 msgid "Cash discounts and tax reduction" msgstr "Skonto und Steuerermäßigung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:5 msgid "" "**Cash discounts** are reductions in the amount a customer must pay for " "goods or services offered as an incentive for paying their invoice promptly." " These discounts are typically a percentage of the total invoice amount and " "are applied if the customer pays within a specified time. Cash discounts can" " help the company maintain a steady cash flow." msgstr "" "**Skonti** sind Ermäßigungen auf den Betrag, den ein Kunde für Waren oder " "Dienstleistungen zahlen muss, die als Anreiz für die pünktliche Bezahlung " "der Rechnung angeboten werden. Diese Rabatte sind in der Regel ein " "Prozentsatz des gesamten Rechnungsbetrags und werden gewährt, wenn der Kunde" " innerhalb einer bestimmten Frist zahlt. Skonti können dem Unternehmen " "helfen, einen stetigen Kapitalfluss aufrechtzuerhalten." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:11 msgid "" "You issue a €100 invoice on the 1st of January. The full payment is due " "within 30 days, and you also offer a 2% discount if your customer pays you " "within seven days." msgstr "" "Sie stellen am 1. Januar eine Rechnung in Höhe von 100 € aus. Die Zahlung " "ist innerhalb 30 Tage fällig und Sie bieten auch 2 % Skonto, wenn der Kunde " "sie innerhalb von sieben Tagen bezahlt." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:14 msgid "" "The customer can pay €98 up to the 8th of January. After that date, they " "would have to pay €100 by the 31st of January." msgstr "" "Der Kunde kann bis zum 8. Januar 98 Euro bezahlen. Nach diesem Datum müssen " "Sie bis zum 31. Januar 100 € bezahlen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:17 msgid "" "A :ref:`tax reduction ` can also be applied " "depending on the country or region." msgstr "" "Eine :ref:`Steuerermäßigung ` kann auch je " "nach Land oder Region angewandt werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:25 msgid "" "To grant cash discounts to customers, you must first set up the :ref:`type " "of tax reduction `, verify the :ref:`gain and" " loss accounts `, and configure new " ":ref:`payment terms `." msgstr "" "Um Kunden Skonto zu gewähren, müssen Sie zuerst die :ref:`Art der " "Steuerermäßigung `, prüfen Sie die " ":ref:`Ertrags- und Verlustkonten ` und " "konfigurieren Sie neue :ref:`Zahlungsbedingungen `." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:33 msgid "Tax reductions" msgstr "Steuerermäßigung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:35 msgid "" "Depending on the country or region, the base amount used to compute the tax " "can vary, which can lead to a **tax reduction**." msgstr "" "Je nach Land oder Region kann der Grundbetrag, der zur Berechnung der Steuer" " herangezogen wird, variieren, was zu einer **Steuerermäßigung** führen " "kann." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:38 msgid "" "To configure how the tax reduction is applied, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`, and in the " ":guilabel:`Taxes` section, in the :guilabel:`Cash Discount Tax Reduction` " "feature, select one of the three following options:" msgstr "" "Um zu konfigurieren, wie die Steuerermäßigung angewendet wird, gehen Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen` und wählen " "Sie im Abschnitt :guilabel:`Steuern` unter der Funktion " ":guilabel:`Steuerermäßigung durch Skonto` eine der drei folgenden Optionen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:44 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:63 msgid "Always (upon invoice)" msgstr "Immer (auf Rechnung)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:43 msgid "" "The tax is always reduced. The base amount used to compute the tax is the " "discounted amount, whether the customer benefits from the discount or not." msgstr "" "Die Steuer wird immer reduziert. Der Grundbetrag, der für die Berechnung der" " Steuer verwendet wird, ist der ermäßigte Betrag, unabhängig davon, ob der " "Kunde von dem Rabatt profitiert oder nicht." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:49 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:78 msgid "On early payment" msgstr "Auf frühzeitige Zahlung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:47 msgid "" "The tax is reduced only if the customer pays early. The base amount used to " "compute the tax is the same as the sale: if the customer benefits from the " "reduction, then the tax is reduced. This means that, depending on the " "customer, the tax amount can vary after the invoice is issued." msgstr "" "Die Steuer wird nur dann reduziert, wenn der Kunde frühzeitig zahlt. Der " "Grundbetrag, der zur Berechnung der Steuer herangezogen wird, ist derselbe " "wie beim Verkauf: Wenn der Kunde von der Ermäßigung profitiert, dann wird " "die Steuer reduziert. Das bedeutet, dass der Steuerbetrag je nach Kunde " "variieren kann, nachdem die Rechnung ausgestellt wurde." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:53 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:93 msgid "Never" msgstr "Niemals" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:52 msgid "" "The tax is never reduced. The base amount used to compute the tax is the " "full amount, whether the customer benefits from the discount or not." msgstr "" "Die Steuer wird niemals reduziert. Der Grundbetrag, der für die Berechnung " "der Steuer verwendet wird, ist der Gesamtbetrag, unabhängig davon, ob der " "Kunde von dem Rabatt profitiert oder nicht." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:57 msgid "" "You issue a €100 invoice (tax-excluded) on the 1st of January, with a 21% " "tax rate. The full payment is due within 30 days, and you also offer a 2% " "discount if your customer pays you within seven days." msgstr "" "Sie stellen am 1. Januar eine Rechnung in Höhe von 100 € (exkl. Steuern) mit" " einem Steuersatz von 21 % aus. Die Zahlung ist innerhalb 30 Tage fällig und" " Sie bieten auch 2 % Skonto, wenn der Kunde sie innerhalb von sieben Tagen " "bezahlt." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:68 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:83 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:98 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:132 msgid "Due date" msgstr "Fälligkeitsdatum" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:69 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:84 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:99 msgid "Total amount due" msgstr "Fälliger Gesamtbetrag" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:70 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:85 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:100 msgid "Computation" msgstr "Berechnung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:71 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:86 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:101 msgid "8th of January" msgstr "8. Januar" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:72 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:87 msgid "€118.58" msgstr "118,58 €" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:73 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:88 msgid "(€98 + (21% of €98))" msgstr "(98 € + (21 % of 98 €))" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:74 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:89 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:104 msgid "31st of January" msgstr "31. Januar" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:75 msgid "€120.58" msgstr "120,58 €" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:76 msgid "(€100 + (21% of €98))" msgstr "(100 € + (21 % of 98 €))" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:90 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:105 msgid "€121.00" msgstr "121,00 €" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:91 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:106 msgid "(€100 + (21% of €100))" msgstr "(100 € + (21 % of 100 €))" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:102 msgid "€119.00" msgstr "119,00 €" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:103 msgid "(€98 + (21% of €100))" msgstr "(98 € + (21 % of 100 €))" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:109 msgid "" ":ref:`Tax grids `, which are used for the tax report," " are correctly computed according to the :ref:`type of tax reduction ` you configured." msgstr "" ":ref:`Steuerraster `, die für den Steuerbericht " "verwendet werden, werden entsprechend der the :ref:`Art der Steuerermäßigung" " `, die Sie konfiguriert haben, korrekt " "berechnet." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:112 msgid "" "The **type of cash discount tax reduction** may be correctly pre-configured," " depending on your :ref:`fiscal localization package " "`." msgstr "" "Die **Art der Steuerermäßigung durch Skonto** ist möglicherweise bereits " "vorkonfiguriert, je nach Ihrem :ref:`steuerlichem Lokalisierungspaket " "`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:118 msgid "Cash discount gain/loss accounts" msgstr "Skontoertrags-/verlustskonten" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:120 msgid "" "With a cash discount, the amount you earn depends on whether the customer " "benefits from the cash discount or not. This inevitably leads to gains and " "losses, which are recorded on default accounts." msgstr "" "Bei einem Skonto hängt der Betrag, den Sie verdienen, davon ab, ob der Kunde" " von dem Skonto profitiert oder nicht. Dies führt unweigerlich zu Erträgen " "und Verlusten, die auf Standardkonten verbucht werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:123 msgid "" "To modify these accounts, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration" " --> Settings`, and in the :guilabel:`Default Accounts` section, select the " "accounts you want to use for the :guilabel:`Cash Discount Gain account` and " ":guilabel:`Cash Discount Loss account`." msgstr "" "Gehen Sie zur Änderung dieser Konten auf :menuselection:`Buchhaltung --> " "Konfiguration --> Einstellungen` und in den Abschnitt " ":guilabel:`Standardkonten`, wählen Sie die Konten ausm die die Sie als " ":guilabel:`Skontoertragskonto` and :guilabel:`Skontoverlustskonto` verwenden" " möchten." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:130 msgid "Payment terms" msgstr "Zahlungsbedingungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:132 msgid "" "Cash discounts are defined on :doc:`payment terms `. " "Configure them to your liking by going to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Payment Terms`, and make sure to fill out the fields " ":guilabel:`Discount %` and :guilabel:`Discount Days`." msgstr "" "Skonti werden in den :doc:`Zahlungsbedinungen ` bestimmt. " "Konfigieren Sie diese nach Ihren Wünschen, indem Sie auf " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Zahlungsbedingungen` gehen" " und achten Sie darauf, dass Sie die Felder :guilabel:`Rabatt %` und " ":guilabel:`Rabatttage` ausfüllen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst-1 msgid "" "Configuration of payment terms named \"2/7 Net 30\". The field \"Description on Invoices\"\n" "reads: \"Payment terms: 30 Days, 2% Early Payment Discount under 7 days\"." msgstr "" "Konfiguration der Zahlungsbedingung „2/7 Netto 30“. Im Feld „Beschreibung auf Rechnungen“\n" "steht: „Zahlungsbedingungen: 30 Tage, 2 % Frühzahlerrabatt innerhalb 7 Tage“." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:142 msgid ":doc:`payment_terms`" msgstr ":doc:`payment_terms`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:147 msgid "Apply a cash discount to a customer invoice" msgstr "Skonto auf eine Kundenrechnung anwenden" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:149 msgid "" "Apply a cash discount to a customer invoice by selecting the :ref:`payment " "terms you created `. Odoo automatically " "computes the correct amounts, tax amounts, due dates, and accounting " "records." msgstr "" "Wenden Sie ein Skonto auf eine Kundenrechnung an, indem Sie die von Ihnen " "erstellten :ref:`Zahlungsbedingungen ` " "auswählen. Odoo berechnet automatisch die richtigen Beträge, Steuerbeträge, " "Fälligkeitsdaten und Buchungssätze." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:153 msgid "" "Under the :guilabel:`Journal Items` tab, you can display the discount " "details by clicking on the \"toggle\" button and adding the " ":guilabel:`Discount Date` and :guilabel:`Discount Amount` columns." msgstr "" "Im Reiter :guilabel:`Buchungszeilen` können Sie die Rabattdetails anzeigen, " "indem Sie auf die Regelschaltfläche klicken und die Spalten " ":guilabel:`Rabattdatum` und :guilabel:`Rabattbetrag` hinzufügen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst-1 msgid "" "An invoice of €100.00 with \"2/7 Net 30\" selected as payment terms. The \"Journal Items\" tab\n" "is open, and the \"Discount Date\" and \"Discount Amount\" columns are displayed." msgstr "" "Eine Rechnung in Höhe von 100,00 € mit „2/7 Netto 30“ als Zahlungsbedingung. Der Reiter „Buchungszeilen“\n" "ist geöffnet und die Spalten „Rabattdatum“ und „Rabattbetrag“ werden angezeigt." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:161 msgid "" "The discount amount and due date are also displayed on the generated invoice" " sent to the customer." msgstr "" "Der Rabattbetrag und das Fälligkeitsdatum werden ebenfalls auf der an den " "Kunden gesendeten Rechnung angezeigt." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst-1 msgid "" "An invoice of €100.00 with the following text added to the terms and conditions: \"30 Days,\n" "2% Early Payment Discount under 7 days. 118.58 € due if paid before 01/08/2023.\"" msgstr "" "Eine Rechnung in Höhe von 100,00 € mit dem folgenden der Zahlungsbedingung beigefügtem Text: „30 Tage,\n" "2 % Frühzahlerrabatt innerhalb von 7 Tagen. 118,58 € fällig, wenn bezahlt vor 01/08/2023.“" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:169 msgid "Payment reconciliation" msgstr "Zahlungsabstimmung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:171 msgid "" "When you record a payment or reconcile your bank statements, Odoo takes the " "customer payment's date into account to define if they can benefit from the " "cash discount or not." msgstr "" "Wenn Sie eine Zahlung erfassen oder Ihre Kontoauszüge abstimmen, " "berücksichtigt Odoo das Datum der Kundenzahlung, um zu bestimmen, ob der " "Kunde vom Skonto profitieren kann oder nicht." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:175 msgid "" "If your customer pays the discount amount *after* the discount date, you can" " always decide whether to mark the invoice as fully paid with a write-off or" " as partially paid." msgstr "" "Wenn Ihr Kunde den Rabattbetrag *nach* dem Rabattdatum bezahlt, können Sie " "immer noch selbst entscheiden, ob die Rechnung mit einer Ausbuchung als " "vollständig bezahlt oder als teilweise bezahlt markiert werden soll." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:179 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:71 msgid ":doc:`../payments`" msgstr ":doc:`../payments`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:3 msgid "Cash rounding" msgstr "Bargeldrundung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:5 msgid "" "**Cash rounding** is required when the lowest physical denomination of " "currency, or the smallest coin, is higher than the minimum unit of account." msgstr "" "Eine **Bargeldrundung** ist erforderlich, wenn die kleinste physische " "Stückelung der Währung oder die kleinste Münze höher ist als die kleinste " "Recheneinheit." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:9 msgid "" "For example, some countries require their companies to round up or down the " "total amount of an invoice to the nearest five cents, when the payment is " "made in cash." msgstr "" "Einige Länder verlangen von ihren Unternehmen beispielsweise, dass sie den " "Gesamtbetrag einer Rechnung auf die nächsten fünf Cent auf- oder abrunden, " "wenn die Zahlung in bar erfolgt." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:16 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and enable " "*Cash Rounding*, then click on *Save*." msgstr "" "Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " "Einstellungen` und aktivieren Sie *Bargeldrundung* und klicken Sie " "anschließend auf *Speichern*." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:22 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Cash Roundings`, and " "click on *Create*." msgstr "" "Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " "Bargeldrundungen` und klicken Sie auf *Neu*." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:25 msgid "" "Define here your *Rounding Precision*, *Rounding Strategy*, and *Rounding " "Method*." msgstr "" "Legen Sie *Rundungsgenauigkeit*, *Rundungsstrategie* und *Rundungsmethode* " "fest." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:28 msgid "Odoo supports two **rounding strategies**:" msgstr "Odoo unterstützt zwei **Rundungsmethoden**: " #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:30 msgid "" "**Add a rounding line**: a *rounding* line is added on the invoice. You have" " to define which account records the cash roundings." msgstr "" "**Eine Rundungszeile hinzufügen**: Eine *Runddungs*zeile wird auf der " "Rechnung hinzugefügt. Sie müssen bestimmen, welches Konto die Bargeldrundung" " erfasst." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:33 msgid "**Modify tax amount**: the rounding is applied in the taxes section." msgstr "" "**Steuerbetrag ändern**: DIe Rundung wird auf den Steuerabschnitt angewandt." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:36 msgid "Apply roundings" msgstr "Rundungen anwenden" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:38 msgid "" "When editing a draft invoice, open the *Other Info* tab, go to the " "*Accounting Information* section, and select the appropriate *Cash Rounding " "Method*." msgstr "" "Wenn Sie einen Rechnungsentwurf bearbeiten, öffnen Sie die Registerkarte " "*Weitere Informationen*, gehen Sie zum Abschnitt *Buchungsinformationen* und" " wählen Sie die entsprechende *Rundungsmethode*." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:3 msgid "Credit notes and refunds" msgstr "Gutschriften und Erstattungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:5 msgid "" "A **credit/debit note**, or **credit/debit memo**, is a document issued to a" " customer that notifies them that they have been *credited/debited* a " "certain amount." msgstr "" "Eine **Gutschrift/Lastschrift** oder **Gutschrifts-/Lastschriftanzeige** ist" " ein Dokument, das dem Kunden ausgestellt wird und diesen benachrichtigt, " "dass ihm ein bestimmter Betrag gutgeschrieben wurde." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:8 msgid "Several use cases can lead to a credit note, such as:" msgstr "" "Es gibt mehrere Gründe, die zu einer Gutschrift führen können, wie z. B.:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:10 msgid "a mistake in the invoice" msgstr "ein Fehler in der Rechnung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:11 msgid "a return of the goods, or a rejection of the services" msgstr "eine Retoure der Waren oder eine Ablehnunh der Dienstleistungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:12 msgid "the goods delivered are damaged" msgstr "die gelieferten Artikel sind beschädigt" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:14 msgid "" "Debit notes are less common but are most frequently used to track debts owed" " by customers or to vendors because of modifications to confirmed customer " "invoices or vendor bills." msgstr "" "Lastschriftanzeigen sind weniger verbreitet, werden aber am häufigsten " "verwendet, um Schulden gegenüber Kunden oder Lieferanten aufgrund von " "Änderungen an bestätigten Kundenrechnungen oder Lieferantenrechnungen zu " "verfolgen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:18 msgid "" "Issuing a credit/debit note is the only legal way to cancel, refund, or " "modify a validated invoice. Do not forget to **register the payment** " "afterward if you need to send money back to your customer and/or validate " "the :doc:`return ` if a " "storable product is returned." msgstr "" "Die Ausstellung einer Gutschrift/Lastschrift ist die einzige legale " "Möglichkeit, eine validierte Rechnung zu stornieren, zu erstatten oder zu " "ändern. Vergessen Sie nicht, die **Zahlung nachher zu registrieren**, wenn " "Sie Ihrem Kunden Geld zurückschicken und/oder die :doc:`Retoure` validieren " "müssen, wenn ein lagerfähiges Produkt zurückgegeben wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:25 msgid "Issue a credit note" msgstr "Eine Gutschrift ausstellen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:27 msgid "" "You can create a credit note from scratch by going to " ":menuselection:`Accounting --> Customers --> Credit Notes`, and by clicking " "on :guilabel:`Create`. Filling out a credit note form works the same way as " "an invoice form." msgstr "" "Sie können eine neue Gutschrift erstellen, indem Sie auf " ":menuselection:`Buchhaltung --> Kunden --> Gutschriften`, gehen und auf " ":guilabel:`Neu` klicken. Füllen Sie das Gutschriftformular genauso aus wie " "das Rechnungsformular." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:31 msgid "" "However, most of the time, credit notes are generated directly from the " "related invoices. To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Customers " "--> Invoices`, open the related **customer invoice**, and click on " ":guilabel:`Add Credit Note`." msgstr "" "In den meisten Fällen werden Gutschriften jedoch direkt aus den zugehörigen " "Rechnungen erstellt. Gehen Sie dazu auf :menuselection:`Buchhaltung --> " "Kunden --> Rechnungen`, öffnen Sie die entsprechende **Kundenrechnung** und " "klicken Sie auf :guilabel:`Gutschrift hinzufügen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:35 msgid "You can choose between three options:" msgstr "Sie können zwischen drei Optionen wählen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:37 msgid ":guilabel:`Partial Refund`" msgstr ":guilabel:`Teilrückerstattung`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:38 msgid ":guilabel:`Full Refund`" msgstr ":guilabel:`Vollständige Rückerstattung`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:39 msgid ":guilabel:`Full refund and new draft invoice`" msgstr ":guilabel:`Vollständige Rückerstattung und neuer Rechnungsentwurf`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:42 msgid "" "A credit note sequence starts with `R` and is followed by the number of the " "related document (e.g., RINV/2019/0004 is related to the invoice " "INV/2019/0004)." msgstr "" "Die Sequenz der Gutschriften beginnt mit `R`, gefolgt von der Nummer des " "zugehörigen Belegs (z. B. bezieht sich RINV/2019/0004 auf die Rechnung " "INV/2019/0004)." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:46 msgid "Partial refund" msgstr "Teilrückerstattung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:48 msgid "" "When selecting the :guilabel:`Partial Refund` option, Odoo creates a draft " "credit note already prefilled with all the necessary information from the " "original invoice. This is the option to choose if you wish to do a partial " "refund or if you want to modify any detail of the credit note." msgstr "" "Wenn Sie die Option :guilabel:`Teilrückerstattung` wählen, erstellt Odoo " "einen Entwurf einer Gutschrift, der bereits mit allen notwendigen " "Informationen aus der Originalrechnung vorausgefüllt ist. Wählen Sie diese " "Option, wenn Sie eine Teilerstattung vornehmen oder jedes Detail der " "Gutschrift ändern möchten." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:53 msgid "This is the only option for invoices marked as *in payment* or *paid*." msgstr "" "Es ist die einzig Option für Rechnungen, die bereits als *in Bezahlung* oder" " *Bezahlt* markiert sind." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:56 msgid "Full refund" msgstr "Vollständige Rückerstattung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:58 msgid "" "When selecting the :guilabel:`Full Refund` option, Odoo creates a credit " "note, automatically validates it, and reconciles it with the related " "invoice." msgstr "" "Wenn Sie die Option :guilabel:`Vollständige Rückerstattung` wählen, erstellt" " Odoo eine Gutschrift, validiert sie automatisch und stimmt sie mit der " "entsprechenden Rechnung ab." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst-1 msgid "Full refund credit note." msgstr "Gutschrift einer vollständigen Rückerstattung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:64 msgid "" "This is the option to choose for a full refund or to **cancel** a " "*validated* invoice." msgstr "" "Diese Option dient zur Erstellung einer vollständigen Rückerstattung oder " "zur *Stornierung* einer *validierten* Rechnung." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:67 msgid "Full refund and new draft invoice" msgstr "Komplette Rückerstattung und neuer Rechnungsentwurf" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:69 msgid "" "When selecting the :guilabel:`Full refund and new draft invoice` option, " "Odoo creates a credit note, automatically validates it, reconciles it with " "the related invoice, and opens a new draft invoice prefilled with the same " "details from the original invoice." msgstr "" "Wenn Sie die Option :guilabel:`Vollständige Erstattung und neuer " "Rechnungsentwurf` wählen, erstellt Odoo eine Gutschrift, validiert sie " "automatisch, stimmt sie mit der entsprechenden Rechnung ab und öffnet eine " "neuen Rechnungsentwurf, der mit denselben Details aus der Originalrechnung " "vorausgefüllt ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:73 msgid "This is the option to **modify** the content of a *validated* invoice." msgstr "" "Diese Option dient zur *Abänderung* des Inhalts einer *validierten* " "Rechnung." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:76 msgid "Issue a debit note" msgstr "Eine Lastschrift ausstellen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:78 msgid "" "You can create a debit note from scratch by going to " ":menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices` or by clicking on the" " related invoice you wish to issue a debit note for. On the invoice form " "view, click :guilabel:`Add debit note`, fill in the information, and click " ":guilabel:`Create`." msgstr "" "Sie können eine Lastschrift von Grund auf neu erstellen, indem Sie auf " ":guilabel:`Buchhaltung --> Kunden --> Rechnungen` gehen oder auf die " "entsprechende Rechnung klicken, für die Sie eine Lastschrift erstellen " "möchten. Klicken Sie in der Ansicht des Rechnungsformulars auf " ":guilabel:`Lastschrift hinzufügen`, geben Sie die Informationen ein und " "klicken Sie auf :guilabel:`Lastschrift erstellen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:83 msgid "Record a vendor refund" msgstr "Eine Lieferantenerstattung erfassen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:85 msgid "**Vendor refunds** are recorded the same way as credit notes:" msgstr "" "**Lieferantenerstattungen** werden genauso wie eine Gutschrift erfasst." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:87 msgid "" "You can either create a credit note from scratch by going to " ":menuselection:`Accounting --> Vendors --> Refund`, and by clicking on " ":guilabel:`Create`; or by opening the related **vendor bill**, and clicking " "on :guilabel:`Add Credit Note`." msgstr "" "Sie können entweder eine neue Gutschrift erstellen, indem Sie auf " ":menuselection:`Buchhaltung --> Lieferanten --> Rückerstattungen` gehen und " "auf *Neu* klicken oder indem Sie die validierte *Lieferantenrechnung* öffnen" " und auf *Gutschrift hinzufügen* klicken." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:92 msgid "Record a debit note" msgstr "Eine Lastschrift erfassen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:94 msgid "" "**Debit notes** from vendors are recorded in a similar way to how they are " "issued to customers:" msgstr "" "**Lastschriften** von Lieferanten werden in ähnlicher Weise erfasst, wie sie" " an Kunden ausgegeben werden:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:96 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Bills`, open the related " "bill you wish to record a debit note for, and click :guilabel:`Add debit " "note`. Fill in the information, and click :guilabel:`Create debit note`." msgstr "" "Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Lieferanten --> Rechnungen`, " "öffnen Sie die entsprechende Rechnung, für die Sie eine Lastschrift erfassen" " möchten, und klicken Sie auf :guilabel:`Lastschrift hinzufügen`. Füllen Sie" " die Informationen aus, und klicken Sie auf :guilabel:`Lastschrift " "erstellen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:101 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:113 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:135 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:84 msgid "Journal entries" msgstr "Journalbuchungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:103 msgid "" "Issuing a credit/debit note from an invoice/bill creates a **reverse entry**" " that zeroes out the journal items generated by the original invoice." msgstr "" "Das Ausstellen einer Gutschrift/Lastschrift aus einer Ein-/Ausgangsrechnung " "erzeugt eine **Stornobuchung**, die die durch die ursprüngliche Rechnung " "erzeugten Buchungszeilen aufhebt." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:108 msgid "The journal invoice of an entry:" msgstr "Die Journalbuchung einer Rechnung:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:0 msgid "Invoice journal entry." msgstr "Journalbuchung einer Rechnung." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:113 msgid "" "And here is the credit note’s journal entry generated to reverse the " "original invoice above:" msgstr "" "Und hier ist die Journalbuchung der Gutschrift, die erzeugt wurde, um die " "obige Originalrechnung zu storniernen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:0 msgid "Credit note journal entry reverses the invoice journal entry." msgstr "" "Journalbuchung einer Gutschrift storniert die Journalbuchung einer Rechnung." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:3 msgid "Delivery and invoice addresses" msgstr "Liefer- und Rechungsadressen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:5 msgid "" "Companies often have multiple locations, and it is common that a customer " "invoice should be sent to one address and the delivery should be sent to " "another. Odoo's **Customer Addresses** feature is designed to handle this " "scenario by making it easy to specify which address to use for each case." msgstr "" "Unternehmen haben oft mehrere Standorte, und es kommt häufig vor, dass eine " "Kundenrechnung an eine Adresse und die Lieferung an eine andere Adresse " "gesendet werden soll. Die Funktion **Kundenadressen** von Odoo wurde " "entwickelt, um solche Situationen zu meistern und damit zu verwendende " "Adresse einfach angegeben werden kann." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:10 msgid ":doc:`overview`" msgstr ":doc:`overview`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:15 msgid "" "To specify a sales order's invoice and delivery addresses, first go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`. In the " ":guilabel:`Customer Invoices` section, enable :guilabel:`Customer Addresses`" " and click :guilabel:`Save`." msgstr "" "Um die Rechnungs- und Lieferadressen eines Verkaufsauftrags anzugeben, gehen" " Sie zunächst zu :guilabel:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " "Einstellungen`. Im Abschnitt :guilabel:`Kundenrechnungen` aktivieren Sie " ":guilabel:`Kundenadressen` und klicken auf :guilabel:`Speichern`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:19 msgid "" "On quotations and sales orders, there are now fields for :guilabel:`Invoice " "Address` and :guilabel:`Delivery Address`. If the customer has an invoice or" " delivery address listed on their contact record, the corresponding field " "will use that address by default, but any contact's address can be used " "instead." msgstr "" "Bei Angeboten und Verkaufsaufträgen erscheinen jetzt Felder für " ":guilabel:`Rechnungsadresse` und :guilabel:`Lieferadresse`. Wenn der Kunde " "in seinem Kontaktdatensatz eine Rechnungs- oder Lieferadresse angegeben hat," " wird das entsprechende Feld standardmäßig diese Adresse verwenden, aber Sie" " können stattdessen auch die Adresse eines beliebigen Kontakts verwenden." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:25 msgid "Invoice and deliver to different addresses" msgstr "An unterschiedliche Adressen fakturieren und liefern" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:27 msgid "" "Delivery orders and their delivery slip reports use the address set as the " ":guilabel:`Delivery Address` on the sales order. By default, invoice reports" " show both the shipping address and the invoice address to assure the " "customer that the delivery is going to the correct location." msgstr "" "Lieferaufträge und deren Lieferscheine verwenden die Adresse, die als " ":guilabel:`Lieferadresse` auf dem Verkaufsauftrag eingestellt ist. In den " "Rechnungsberichten werden standardmäßig sowohl die Liefer- als auch die " "Rechnungsadresse angezeigt, um dem Kunden zu versichern, dass die Lieferung " "an den richtigen Ort geht." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:31 msgid "" "Emails also go to different addresses. The quotation and sales order are " "sent to the main contact's email, as usual, but the invoice is sent to the " "email of the address set as the :guilabel:`Invoice Address` on the sales " "order." msgstr "" "Auch die E-Mails gehen an unterschiedliche Adressen. Das Angebot und der " "Verkaufsauftrag werden wie üblich an die E-Mail des Hauptansprechpartners " "gesendet, die Rechnung hingegen an die E-Mail der Adresse, die als " ":guilabel:`Rechnungsadresse` auf dem Verkaufsauftrag angegeben ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:36 msgid "" "Reports, such as the delivery slip and invoice report, can be " ":doc:`customized using Studio `." msgstr "" "Berichte wie der Liegerschein und Rechungsbericht können :doc:`mithilfe von " "Studio angepasst werden `." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:38 msgid "" "If :doc:`Send by Post ` is checked when you click :guilabel:`Send" " & Print`, the invoice will be mailed to the invoice address." msgstr "" "Wenn :doc:`Per Post versenden` angekreuzt ist, wird die Rechnung " "bei Klick auf :guilabel:`Senden & Drucken`, an die Lieferadresse gesendet." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:3 msgid "Deferred revenues" msgstr "Passive Rechnungsabgrenzungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:5 msgid "" "**Deferred revenues**, or **unearned revenue**, are payments made in advance" " by customers for products yet to deliver or services yet to render." msgstr "" "**Passive Rechnungsabgrenzungen** oder **transitorische Passiva** sind " "Vorauszahlungen von Kunden für Produkte, die noch nicht geliefert oder " "Dienstleistungen, die noch nicht erbracht wurden." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:8 msgid "" "Such payments are a **liability** for the company that receives them since " "it still owes its customers these products or services. The company cannot " "report them on the current **Profit and Loss statement**, or *Income " "Statement*, since the payments will be effectively earned in the future." msgstr "" "Solche Zahlungen sind eine **Verbindlichkeit** für das Unternehmen, das sie " "erhält, da es seinen Kunden diese Produkte oder Dienstleistungen noch " "schuldet. Das Unternehmen kann sie nicht in der aktuellen **Gewinn- und " "Verlustrechnung** oder der *Erfolgsrechnung* ausweisen, da die Zahlungen " "erst in der Zukunft effektiv verdient werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:12 msgid "" "These future revenues must be deferred on the company's balance sheet until " "the moment in time they can be **recognized**, at once or over a defined " "period, on the Profit and Loss statement." msgstr "" "Diese zukünftigen Einnahmen müssen in der Bilanz des Unternehmens so lange " "abgegrenzt werden, bis sie in der Gewinn- und Verlustrechnung auf einmal " "oder über einen bestimmten Zeitraum **verbucht** werden können." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:15 msgid "" "For example, let's say we sell a five-year extended warranty for $ 350. We " "already receive the money now but haven't earned it yet. Therefore, we post " "this new income in a deferred revenue account and decide to recognize it on " "a yearly basis. Each year, for the next 5 years, $ 70 will be recognized as " "revenue." msgstr "" "Nehmen wir zum Beispiel an, wir verkaufen eine fünfjährige verlängerte " "Garantie für 350 €. Wir erhalten das Geld bereits jetzt, haben es aber noch " "nicht verdient. Daher verbuchen wir diese neuen Einnahmen auf einem Konto " "für abgegrenzte Einnahmen und beschließen, sie jährlich zu verbuchen. In den" " nächsten 5 Jahren werden jedes Jahr 70 € als Einnahmen verbucht." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:20 msgid "" "Odoo Accounting handles deferred revenues by spreading them in multiple " "entries that are automatically created in *draft mode* and then posted " "periodically." msgstr "" "Odoo Buchhaltung behandelt passive Rechnungsabgrenzungen, indem es sie auf " "mehrere Buchungen verteilt, die automatisch im *Entwurfsmodus* erstellt und " "dann periodisch gebucht werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:24 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:28 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:25 msgid "" "The server checks once a day if an entry must be posted. It might then take " "up to 24 hours before you see a change from *draft* to *posted*." msgstr "" "Der Server prüft einmal am Tag, ob ein Posten gebucht werden muss. Es kann " "dann bis zu 24 Stunden dauern, bis Sie eine Änderung von *Entwurf* zu " "*Gebucht* sehen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:28 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:20 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:207 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:32 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:29 msgid "Prerequisites" msgstr "Voraussetzungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:30 msgid "" "Such transactions must be posted on a **Deferred Revenue Account** rather " "than on the default income account." msgstr "" "Solche Transaktionen müssen auf einem **Konto für passive " "Rechnungsabgrenzung** gebucht werden und nicht auf dem Standard-" "Ertragskonto." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:34 msgid "Configure a Deferred Revenue Account" msgstr "Konto für Passive Rechnungsabgrenzung konfigurieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:36 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:40 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:37 msgid "" "To configure your account in the **Chart of Accounts**, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Chart of Accounts`, click " "on *Create*, and fill out the form." msgstr "" "Um Ihr Konto im **Kontenplan** zu konfigurieren, gehen Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Kontenplan`, klicken Sie " "auf *Neu* und füllen Sie das Formular aus." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 msgid "Configuration of a Deferred Revenue Account in Odoo Accounting" msgstr "" "Konfiguration des Kontos für passive Rechnungsabgrenzung in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:44 msgid "" "This account's type must be either *Current Liabilities* or *Non-current " "Liabilities*" msgstr "" "Der Typ dieses Kontos muss entweder *Kurzfristige Verbindlichkeiten* oder " "*Langfristige Verbindlichkeiten* sein" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:47 msgid "Post an income to the right account" msgstr "Ein Einkommen im richtigen Konto buchen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:50 msgid "Select the account on a draft invoice" msgstr "Das Konto aus einem Rechnungsentwurf auswählen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:52 msgid "" "On a draft invoice, select the right account for all the products of which " "the incomes must be deferred." msgstr "" "Wählen Sie auf einem Rechnungsentwurf das richtige Konto für alle Produkte, " "deren Einnahmen abgegrenzt werden müssen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 msgid "" "Selection of a Deferred Revenue Account on a draft invoice in Odoo " "Accounting" msgstr "" "Auswahl des Kontos für passive Rechnungsabgrenzung auf einem " "Rechnungsentwurf in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:60 msgid "Choose a different Income Account for specific products" msgstr "Für bestimmte Produkte ein anderes Ertragskonto auswählen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:62 msgid "" "Start editing the product, go to the *Accounting* tab, select the right " "**Income Account**, and save." msgstr "" "Beginnen Sie mit der Bearbeitung des Produkts, gehen Sie zu den Reiter " "*Buchhaltung*, wählen Sie das richtige **Ertragskonto** und speichern Sie." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 msgid "Change of the Income Account for a product in Odoo" msgstr "Änderung des Etragskontos für ein Produkt in Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:70 msgid "" "It is possible to automate the creation of revenue entries for these " "products (see: `Automate the Deferred Revenues`_)." msgstr "" "Es ist möglich, die Erstellung von Ertragsbuchungen für diese Produkte zu " "automatisieren (siehe: `Passive Rechnungsabgrenzung automatisieren`_)." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:74 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:81 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:75 msgid "Change the account of a posted journal item" msgstr "Das Konto einer gebuchten Buchungszeile ändern" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:76 msgid "" "To do so, open your Sales Journal by going to :menuselection:`Accounting -->" " Accounting --> Sales`, select the journal item you want to modify, click on" " the account, and select the right one." msgstr "" "Öffnen Sie dazu Ihr Verkaufsjournal, indem Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Buchhaltung --> Verkäufe` gehen, die " "Buchungszeile auswählen, die Sie ändern möchten, auf das Konto klicken und " "das richtige Konto auswählen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst-1 msgid "Modification of a posted journal item's account in Odoo Accounting" msgstr "" "Bearbeitung des Kontos einer gebuchten Buchungszeile in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:85 msgid "Deferred Revenues entries" msgstr "Passive Rechnungsabgrenzungsposten" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:88 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:97 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:89 msgid "Create a new entry" msgstr "Eine neue Buchung erstellen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:90 msgid "" "A **Deferred Revenues entry** automatically generates all journal entries in" " *draft mode*. They are then posted one by one at the right time until the " "full amount of the income is recognized." msgstr "" "Ein **Passiven Rechnungsabgrenzungsposten** erzeugt automatisch alle " "Journalbuchungen im *Entwurfsmodus*. Sie werden dann eine nach der anderen " "zum richtigen Zeitpunkt gebucht, bis der volle Betrag der Einnahmen verbucht" " ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:93 msgid "" "To create a new entry, go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Deferred Revenues`, click on *Create*, and fill out the form." msgstr "" "Um eine neue Buchung zu erstellen, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung " "--> Buchhaltung --> Passive Rechnungsabgrenzung`, klicken Sie auf *Neu* und " "füllen Sie das Formular aus." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:96 msgid "" "Click on **select related purchases** to link an existing journal item to " "this new entry. Some fields are then automatically filled out, and the " "journal item is now listed under the **Related Sales** tab." msgstr "" "Klicken Sie auf **Zugehörige Einkäufe auswählen**, um eine bestehende " "Buchungszeile mit diesem neuen Posten zu verknüpfen. Einige Felder werden " "dann automatisch ausgefüllt, und die Buchungszeile wird nun im Reiter " "**Zugehörige Verkäufe** aufgeführt." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 msgid "Deferred Revenue entry in Odoo Accounting" msgstr "Passiver Rechnungsabgrenzungsposten in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:104 msgid "" "Once done, you can click on *Compute Revenue* (next to the *Confirm* button)" " to generate all the values of the **Revenue Board**. This board shows you " "all the entries that Odoo will post to recognize your revenue, and at which " "date." msgstr "" "Sobald dies geschehen ist, können Sie auf *Ertrag berechnen* (neben der " "Schaltfläche *Bestätigen*) klicken, um alle Werte der **Ertragsübersicht** " "zu generieren. Diese Übersicht zeigt Ihnen alle Buchungen, die Odoo zur " "Erkennung Ihres Ertrags vornehmen wird, und zu welchem Datum." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 msgid "Revenue Board in Odoo Accounting" msgstr "Ertragsübersicht in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:113 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:122 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:114 msgid "What does \"Prorata Temporis\" mean?" msgstr "Was bedeutet „Prorata Temporis“?" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:115 msgid "" "The **Prorata Temporis** feature is useful to recognize your revenue the " "most accurately possible." msgstr "" "Die Funktion **Prorata Temporis** ist nützlich, um Ihre Einnahmen so genau " "wie möglich zu erfassen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:117 msgid "" "With this feature, the first entry on the Revenue Board is computed based on" " the time left between the *Prorata Date* and the *First Recognition Date* " "rather than the default amount of time between recognitions." msgstr "" "Mit dieser Funktion wird die erste Buchung in der Ertragsübersicht auf der " "Grundlage der Zeit berechnet, die zwischen dem *Pro-Rata-Datum* und dem " "*Ersten Realisierungsdatum* verbleibt, anstatt der Standardzeitspanne " "zwischen den Realisierungen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:121 msgid "" "For example, the Revenue Board above has its first revenue with an amount of" " $ 4.22 rather than $ 70.00. Consequently, the last entry is also lower and " "has an amount of $ 65.78." msgstr "" "Zum Beispiel hat die obige Ertragsübersicht ihre erste Einnahme mit einem " "Betrag von 4,22 € und nicht 70,00 €. Folglich ist auch die letzte Buchung " "niedriger und hat einen Betrag von 65,78 €." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:125 msgid "Deferred Entry from the Sales Journal" msgstr "Rechnungsabgrenzungsposten aus dem Verkaufsjournal" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:127 msgid "" "You can create a deferred entry from a specific journal item in your **Sales" " Journal**." msgstr "" "Sie können aus einer bestimmten Buchungszeile in Ihrem **Verkaufsjournal** " "einen Rechnungsabgrenzungsposten erstellen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:129 msgid "" "To do so, open your Sales Journal by going to :menuselection:`Accounting -->" " Accounting --> Sales`, and select the journal item you want to defer. Make " "sure that it is posted in the right account (see: `Change the account of a " "posted journal item`_)." msgstr "" "Öffnen Sie dazu Ihr Verkaufsjournal, indem Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Buchhaltung --> Verkäufe` gehen, und wählen " "Sie die Buchungszeile aus, die Sie abgrenzen möchten. Vergewissern Sie sich," " dass sie auf dem richtigen Konto gebucht ist (siehe: `Das Konto einer " "gebuchten Buchungszeile ändern`)." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:134 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:134 msgid "" "Then, click on *Action*, select **Create Deferred Entry**, and fill out the " "form the same way you would do to `create a new entry`_." msgstr "" "Klicken Sie dann auf *Aktion*, wählen Sie **Rechnungsaufgrenzungsposten " "erstellen** und füllen Sie das Formular genauso aus, wie Sie es bei der " "Erstellung einer neuen Buchung tun würden." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst-1 msgid "Create Deferred Entry from a journal item in Odoo Accounting" msgstr "" "Rechungsabgrenzungsposten aus einer Buchungszeile in Odoo Buchhaltung " "erstellen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:142 msgid "Deferred Revenue Models" msgstr "Modelle für Passive Rechnungsabgrenzung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:144 msgid "" "You can create **Deferred Revenue Models** to create your Deferred Revenue " "entries faster." msgstr "" "Sie können **Modelle für Passive Rechnungsabgrenzung** erstellen, um passive" " Rechnungsabgrenzungsposten schneller zu erfassen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:146 msgid "" "To create a model, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Deferred Revenue Models`, click on *Create*, and fill out the form the same " "way you would do to create a new entry." msgstr "" "Um ein Modell zu erstellen, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> " "Konfiguration --> Modelle für Passive Rechnungsabgrenzung`, klicken Sie auf " "*Neu* und füllen Sie das Formular genauso aus, wie Sie es für eine neue " "Buchung tun würden." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:150 msgid "" "You can also convert a *confirmed Deferred Revenue entry* into a model by " "opening it from :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Deferred " "Revenues` and then, by clicking on the button *Save Model*." msgstr "" "Sie können einen *bestätigten passiven Rechnungsabgrenzungsposten* auch in " "ein Modell umwandeln, indem Sie ihn über :menuselection:`Buchhaltung --> " "Buchhaltung --> Passive Rechnungsabgrenzung` öffnen und dann auf die " "Schaltfläche *Modell speichern* klicken." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:155 msgid "Apply a Deferred Revenue Model to a new entry" msgstr "" "Ein Modell für Passive Rechnungsabgrenzung auf eine neue Buchung anwenden" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:157 msgid "" "When you create a new Deferred Revenue entry, fill out the **Deferred " "Revenue Account** with the right recognition account." msgstr "" "Wenn Sie einen neuen passiven Rechnungsabgrenzungsposten erstellen, füllen " "Sie das Feld **Konto für Passive Rechnungsabgrenzung** mit dem richtigen " "Buchungskonto aus." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:160 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:222 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:160 msgid "" "New buttons with all the models linked to that account appear at the top of " "the form. Clicking on a model button fills out the form according to that " "model." msgstr "" "Neue Schaltflächen mit allen Modellen, die mit diesem Konto verknüpft sind, " "erscheinen am oberen Rand des Formulars. Wenn Sie auf eine Modell-" "Schaltfläche klicken, wird das Formular entsprechend diesem Modell " "ausgefüllt." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 msgid "Deferred Revenue model button in Odoo Accounting" msgstr "" "Schaltfläche für Modell für Passive Rechnungsabgrenzung in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:170 msgid "Automate the Deferred Revenues" msgstr "Passive Rechnungsabgrenzung automatisieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:172 msgid "" "When you create or edit an account of which the type is either *Current " "Liabilities* or *Non-current Liabilities*, you can configure it to defer the" " revenues that are credited on it automatically." msgstr "" "Wenn Sie ein Konto erstellen oder bearbeiten, dessen Typ entweder " "*Kurzfristige Verbindlichkeiten* oder *Langfristige Verbindlichkeiten* ist, " "können Sie es so konfigurieren, dass die Einnahmen, die darauf " "gutgeschrieben werden, automatisch abgegrenzt werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:175 msgid "You have three choices for the **Automate Deferred Revenue** field:" msgstr "" "Sie haben drei Möglichkeiten für das Feld **Passive Rechnungsabgrenzung " "automatisieren**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:177 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:240 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:177 msgid "**No:** this is the default value. Nothing happens." msgstr "**Nein:** Dies ist der Standardwert. Nichts passiert." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:178 msgid "" "**Create in draft:** whenever a transaction is posted on the account, a " "draft *Deferred Revenues entry* is created, but not validated. You must " "first fill out the form in :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Deferred Revenues`." msgstr "" "**Als Entwurf erstellen:** Jedes Mal, wenn eine Transaktion auf dem Konto " "gebucht wird, wird ein Entwurf des *Passiven Rechnungsabgrenzungspostens* " "erstellt, aber nicht validiert. Sie müssen zunächst das Formular in " ":menuselection:`Buchhaltung --> Buchhaltung --> Passive Rechnungsabgrenzung`" " ausfüllen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:181 msgid "" "**Create and validate:** you must also select a Deferred Revenue Model (see:" " `Deferred Revenue Models`_). Whenever a transaction is posted on the " "account, a *Deferred Revenues entry* is created and immediately validated." msgstr "" "**Erstellen und validieren:** Sie müssen auch ein Modell für Passive " "Rechnungsabgrenzung auswählen (siehe: `Modelle für Passive " "Rechnungsabgrenzung`_). Immer, wenn eine Transaktion auf dem Konto gebucht " "wird, wird ein *Passiver Rechnungsabgrenzungsposten* erstellt und sofort " "validiert." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 msgid "Automate Deferred Revenue on an account in Odoo Accounting" msgstr "" "Passive Rechnungsabgrenzung auf einem Konto in Odoo Buchhaltung " "automatisieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:190 msgid "" "You can, for example, select this account as the default **Income Account** " "of a product to fully automate its sale. (see: `Choose a different Income " "Account for specific products`_)." msgstr "" "Sie können dieses Konto z. B. als Standard-**Ertragskonto** für ein Produkt " "auswählen, um dessen Verkauf vollständig zu automatisieren. (siehe: `Für " "bestimmte Produkte ein anderes Ertragskonto auswählen`_)." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:194 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:256 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:195 msgid ":doc:`../get_started/chart_of_accounts`" msgstr ":doc:`../get_started/chart_of_accounts`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:195 msgid "" "`Odoo Academy: Deferred Revenues (Recognition) " "`_" msgstr "" "`Odoo-Akademie: Passive Rechnungsabgrenzung (Realisierung) " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:3 msgid "Electronic invoicing (:abbr:`EDI (electronic data interchange)`)" msgstr "" "Elektronische Rechnungsstellung (:abbr:`EDI (electronic data interchange)`)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:5 msgid "" "EDI, or electronic data interchange, is the inter-company communication of " "business documents, such as purchase orders and invoices, in a standard " "format. Sending documents according to an EDI standard ensures that the " "machine receiving the message can interpret the information correctly. " "Various EDI file formats exist and are available depending on your company's" " country." msgstr "" "EDI, oder elektronischer Datenaustausch, ist die unternehmensübergreifende " "Kommunikation von Geschäftsdokumenten, wie z. B. Bestellungen und " "Rechnungen, in einem Standardformat. Das Versenden von Dokumenten gemäß " "einem EDI-Standard stellt sicher, dass das Gerät, das die Nachricht " "empfängt, die Informationen richtig interpretieren kann. Es gibt " "verschiedene EDI-Dateiformate, die je nach Land Ihres Unternehmens verfügbar" " sind." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:10 msgid "" "EDI feature enables automating the administration between companies and " "might also be required by some governments for fiscal control or to " "facilitate the administration." msgstr "" "Die EDI-Funktion ermöglicht die Automatisierung der Verwaltung zwischen " "Unternehmen und kann auch von einigen Regierungen zur Steuerkontrolle oder " "zur Erleichterung der Verwaltung verlangt werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:13 msgid "" "Electronic invoicing of your documents such as customer invoices, credit " "notes or vendor bills is one of the application of EDI." msgstr "" "Die elektronische Rechnungsstellung für Ihre Dokumente wie Kundenrechnungen," " Gutschriften oder Lieferantenrechnungen ist eine der Anwendungen von EDI." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:16 msgid "Odoo supports, among others, the following formats." msgstr "Odoo unterstützt unter anderem folgende Formate." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:21 msgid "Format Name" msgstr "Formatname" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:22 msgid "Applicability" msgstr "Anwendbarkeit" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:23 msgid "Factur-X (PDF/A-3)" msgstr "Factur-X (PDF/A-3)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:24 msgid "For French and German companies" msgstr "Für französische und deutsche Unternehmen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:25 msgid "Peppol BIS Billing 3.0 (UBL)" msgstr "Peppol BIS Billing 3.0 (UBL)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:26 msgid "" "For companies whose countries are part of the `EAS list " "`_" msgstr "" "Für Unternehmen, dessen Land auf der `EAS-Liste " "`_ steht" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:28 msgid "E-FFF" msgstr "E-FFF" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:29 msgid "For Belgian companies" msgstr "Für belgische Unternehmen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:30 msgid "XRechnung (UBL)" msgstr "XRechnung (UBL)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:31 msgid "For German companies" msgstr "Für deutsche Unternehmen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:32 msgid "Fattura PA (IT)" msgstr "Fattura PA (IT)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:33 msgid "For Italian companies" msgstr "Für italienische Unternehmen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:34 msgid "CFDI (4.0)" msgstr "CFDI (4.0)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:35 msgid "For Mexican companies" msgstr "Für mexikanische Unternehmen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:36 msgid "Peru UBL 2.1" msgstr "Peru UBL 2.1" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:37 msgid "For Peruvian companies" msgstr "Für peruanische Unternehmen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:38 msgid "SII IVA Llevanza de libros registro (ES)" msgstr "SII IVA Llevanza de libros registro (ES)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:39 msgid "For Spanish companies" msgstr "Für spanische Unternehmen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:40 msgid "UBL 2.1 (Columbia)" msgstr "UBL 2.1 (Kolumbien)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:41 msgid "For Colombian companies" msgstr "Für kolumbianische Unternehmen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:42 msgid "Egyptian Tax Authority" msgstr "Egyptian Tax Authority" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:43 msgid "For Egyptian companies" msgstr "Für ägyptische Unternehmen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:44 msgid "E-Invoice (IN)" msgstr "E-Invoice (IN)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:45 msgid "For Indian companies" msgstr "Für indische Unternehmen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:46 msgid "NLCIUS (Netherlands)" msgstr "NLCIUS (Niederlande)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:47 msgid "For Dutch companies" msgstr "Für niederländische Unternehmen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:48 msgid "EHF 3.0" msgstr "EHF 3.0" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:49 msgid "For Norwegian companies" msgstr "Für norwegische Unternehmen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:50 msgid "SG BIS Billing 3.0" msgstr "SG BIS Billing 3.0" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:51 msgid "For Singaporean companies" msgstr "Für singapurische Unternehmen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:52 msgid "A-NZ BIS Billing 3.0" msgstr "A-NZ BIS Billing 3.0" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:53 msgid "For Australian/New Zealand companies" msgstr "Für australische/neuseeländische Unternehmen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:56 msgid ":ref:`fiscal_localizations/packages`" msgstr ":ref:`fiscal_localizations/packages`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:63 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals --> Customer" " Invoices --> Advanced Settings --> Electronic Invoicing` and enable the " "formats you need for this journal." msgstr "" "Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Journale --> " "Kundenrechnungen --> Erweiterte Einstellungen --> Elektronische " "Rechnungsstellung` und aktivieren Sie die Formate, die Sie für dieses " "Journal benötigen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 msgid "Select the EDI format you need" msgstr "Das von Ihnen benötigte EDI-Format auswählen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:70 msgid "" "Once an electronic invoicing format is enabled, XML documents are generated " "when clicking on :guilabel:`Confirm` in documents such as invoices, credit " "notes, etc. These documents are either visible in the attachment section, or" " embedded in the PDF." msgstr "" "Sobald ein elektronisches Rechnungsformat aktiviert ist, werden XML-" "Dokumente erzeugt, wenn Sie in Dokumenten wie Rechnungen, Gutschriften usw. " "auf :guilabel:`Bestätigen` klicken. Diese Dokumente sind entweder im " "Anhangsbereich sichtbar oder in die PDF-Datei eingebettet." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:75 msgid "" "For E-FFF, the xml file only appears after having generated the PDF " "(:guilabel:`Print` or :guilabel:`Send & Print` button), since the PDF needs " "to be embedded inside the xml." msgstr "" "Bei E-FFF erscheint die xml-Datei erst nach der Erstellung der PDF-Datei " "(:guilabel:`Drucken` oder :guilabel:`Senden & Drucken`), da die PDF-Datei in" " die xml-Datei eingebettet werden muss." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:77 msgid "" "Every PDF generated from Odoo contains a :guilabel:`Factur-X` XML file (for " "interoperability purpose). For German and French companies, the option " ":guilabel:`Factur-X (PDF/A-3)` in addition enables validation checks on the " "invoice and generates a PDF/A-3 compliant file, required by plaftorms like " "Chorus Pro." msgstr "" "Jede aus Odoo generierte PDF-Datei enthält eine XML-Datei " ":guilabel:`Factur-X` (zum Zwecke der Interoperabilität). Für deutsche und " "französische Unternehmen ermöglicht die Option :guilabel:`Factur-X " "(PDF/A-3)` zusätzlich Validierungsprüfungen der Rechnung und generiert eine " "PDF/A-3-konforme Datei, die von Plattformen wie Chorus Pro verlangt wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:80 msgid "" "The formats available depend on the country registered in your company's " ":guilabel:`General Information`." msgstr "" "Die verfügbaren Formate hängen von dem Land ab, das in den " ":guilabel:`Allgemeine Informationen` Ihres Unternehmens registriert ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:82 msgid "" "Odoo supports the **Peppol BIS Billing 3.0** format that can be used via " "existing access points." msgstr "" "Odoo unterstützt das Format **Peppol BIS Billing 3.0**, das über bestehende " "Zugriffspunkte verwendet werden kann." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:3 msgid "EPC QR codes" msgstr "EPC-QR-Codes" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:5 msgid "" "European Payments Council quick response codes, or **EPC QR codes**, are " "two-dimensional barcodes that customers can scan with their **mobile banking" " applications** to initiate a **SEPA credit transfer (SCT)** and pay their " "invoices instantly." msgstr "" "QR-Code für den Europäischen Zahlungsraums (European Payments Council Quick " "Response Codes) oder **EPC-QR-Codes** sind zweidimensionale Barcodes, die " "Kunden mit ihren **Mobile-Banking-Apps** scannen können, um eine **SEPA-" "Überweisung (SCT)** zu initiieren und ihre Rechnungen sofort zu bezahlen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:9 msgid "" "In addition to bringing ease of use and speed, it greatly reduces typing " "errors that would potentially make for payment issues." msgstr "" "Das System ist nicht nur benutzerfreundlich und schnell, sondern reduziert " "auch Tippfehler, die zu Zahlungsproblemen führen könnten, erheblich." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:13 msgid "" "This feature is only available for companies in several European countries " "such as Austria, Belgium, Finland, Germany, and the Netherlands." msgstr "" "Diese Funktion ist nur für Unternehmen in einigen europäischen Ländern wie " "Österreich, Belgien, Finnland, Deutschland und den Niederlanden verfügbar." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:17 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:127 msgid ":doc:`../bank`" msgstr ":doc:`../bank`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:18 msgid "" "`Odoo Academy: QR Code on Invoices for European Customers " "`_" msgstr "" "`Odoo-Akademie: QR-Code aus Rechnungen für europäische Kunden " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:23 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and " "activate the :guilabel:`QR Codes` feature in the :guilabel:`Customer " "Payments` section." msgstr "" "Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " "Einstellungen` und aktivieren Sie die Funktion :guilabel:`QR-Codes` im " "Abschnitt :guilabel:`Kundenzahlungen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:27 msgid "Configure your bank account's journal" msgstr "Das Journal Ihres Bankkontos konfigurieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:29 msgid "" "Make sure that your :guilabel:`Bank Account` is correctly configured in Odoo" " with your IBAN and BIC." msgstr "" "Stellen Sie sicher, dass Ihr :guilabel:`Bankkonto` korrekt in Odoo mit Ihrer" " IBAN und BIC konfiguriert ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:31 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, " "open your bank journal, then fill out the :guilabel:`Account Number` and " ":guilabel:`Bank` under the :guilabel:`Bank Account Number` column." msgstr "" "Gehen Sie dazu auf :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " "Journale`, öffnen Sie Ihr Bankjournal, füllen Sie die " ":guilabel:`Kontonummer` und :guilabel:`Bank` in der Spalte " ":guilabel:`Bankkontonummer` aus." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst-1 msgid "Bank account number column in the bank journal" msgstr "Spalte der Bankkontonummer im Bankjournal" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:39 msgid "Issue invoices with EPC QR codes" msgstr "Rechnungen mit EPC-QR-Codes ausstellen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:41 msgid "" "EPC QR codes are added automatically to your invoices. Customers whose bank " "supports making payments via EPC QR codes will be able to scan the code and " "pay the invoice." msgstr "" "EPC QR-Codes werden automatisch zu Ihren Rechnungen hinzugefügt. Kunden, " "deren Bank Zahlungen über EPC-QR-Codes unterstützt, können den Code scannen " "und die Rechnung bezahlen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:44 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`, and create a " "new invoice." msgstr "" "Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Kunden --> Rechnungen` und " "erstellen Sie eine neue Rechnung." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:46 msgid "" "Before posting it, open the :guilabel:`Other Info` tab. Odoo automatically " "fills out the :guilabel:`Recipient Bank` field with your IBAN." msgstr "" "Öffnen Sie vor der Buchung den Reiter :guilabel:`Weitere Informationen`. " "Odoo füllt das Feld :guilabel:`Empfängerbank` automatisch mit Ihrer IBAN " "aus." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:50 msgid "" "In the :guilabel:`Other Info` tab, the account indicated in the " ":guilabel:`Recipient Bank` field is used to receive your customer's payment." " Odoo automatically populates this field with your IBAN by default and uses " "it to generate the EPC QR code." msgstr "" "Im Reiter :guilabel:`Weitere Informationen` wird das im Feld " ":guilabel:`Empfängerbank` angegebene Konto für den Zahlungseingang Ihres " "Kunden verwendet. Odoo füllt dieses Feld standardmäßig automatisch mit Ihrer" " IBAN aus und verwendet es, um den EPC-QR-Code zu generieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:54 msgid "" "When the invoice is printed or previewed, the QR code is included at the " "bottom." msgstr "" "Wenn die Rechnung gedruckt oder als Vorschau angezeigt wird, wird der QR-" "Code unten eingefügt." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst-1 msgid "QR code on a customer invoice" msgstr "QR-Code auf einer Kundenrechnung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:60 msgid "" "If you want to issue an invoice without an EPC QR code, remove the IBAN " "indicated in the :guilabel:`Recipient Bank` field, under the " ":guilabel:`Other Info` tab of the invoice." msgstr "" "Wenn Sie eine Rechnung ohne einen EPC-QR-Code ausstellen möchten, entfernen " "Sie die IBAN, die im Feld :guilabel:`Empfängerbank` im Reiter " ":guilabel:`Weitere Informationen` der Rechnung angegeben ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:3 msgid "Incoterms" msgstr "Incoterms" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:5 msgid "" ":abbr:`Incoterms (International Commercial Terms)` are standardized trade " "terms used in international transactions to define the rights and " "responsibilities of buyers and sellers. They establish the obligations " "related to the delivery of goods, the transfer of risks, and the " "distribution of costs between the parties involved. Incoterms specify " "important details, such as the point at which the risk and costs transfer " "from the seller to the buyer, the responsibility for transportation, " "insurance, customs clearance, and other relevant aspects of the transaction." msgstr "" ":abbr:`Incoterms (International Commercial Terms)` sind standardisierte " "Handelsklauseln, die bei internationalen Transaktionen verwendet werden, um " "die Rechte und Pflichten von Käufern und Verkäufern zu definieren. Sie legen" " die Verpflichtungen im Zusammenhang mit der Lieferung von Waren, dem " "Übergang von Risiken und der Verteilung von Kosten zwischen den beteiligten " "Parteien fest. In den Incoterms werden wichtige Details festgelegt, z. B. " "der Moment, an dem das Risiko und die Kosten vom Verkäufer auf den Käufer " "übergehen, die Verantwortung für Transport, Versicherung, Zollabfertigung " "und andere relevante Aspekte der Transaktion." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:13 msgid "By default, all 11 Incoterms are available in Odoo:" msgstr "Standardmäßig sind alle 11 Incoterms in Odoo verfügbar:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:15 msgid "**EXW**: Ex works" msgstr "**EXW**: Ab Werk" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:16 msgid "**FCA**: Free carrier" msgstr "**FCA**: Frei Frachtführer" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:17 msgid "**FAS**: Free alongside ship" msgstr "**FAS**: Frei Längsseite Schiff" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:18 msgid "**FOB**: Free on board" msgstr "**FOB**: Frei an Bord" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:19 msgid "**CFR**: Cost and freight" msgstr "**CFR**: Kosten und Fracht" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:20 msgid "**CIF**: Cost, insurance and freight" msgstr "**CIF**: Kosten, Versicherung und Fracht" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:21 msgid "**CPT**: Carriage paid to" msgstr "**CPT**: Frachtfrei" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:22 msgid "**CIP**: Carriage and insurance paid to" msgstr "**CIP**: Frachtfrei versichert" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:23 msgid "**DPU**: Delivered at place unloaded" msgstr "**DPU**: Geliefert benannter Ort entladen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:24 msgid "**DAP**: Delivered at place" msgstr "**DAP**: Geliefert benannter Ort" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:25 msgid "**DDP**: Delivered duty paid" msgstr "**DDP**: Geliefert verzollt" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:28 msgid ":doc:`../reporting/intrastat`" msgstr ":doc:`../reporting/intrastat`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:33 msgid "Define an Incoterm" msgstr "Eine Incoterm definieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:35 msgid "" "To define an Incoterm manually, create an invoice or bill, click the " ":guilabel:`Other Info` tab, and select the :guilabel:`Incoterm`." msgstr "" "Um eine Incoterm manuell zu definieren, erstellen Sie eine Rechnung, klicken" " Sie auf den Reiter :guilabel:`Weitere Informationen` und wählen Sie die " ":guilabel:`Incoterm`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:41 msgid "Default Incoterm configuration" msgstr "Konfiguration von Standard-Incoterms" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:43 msgid "" "You can set a default Incoterm rule to **automatically** populate the " "Incoterm field on all newly created invoices and bills. Under " ":menuselection:`Accounting/Invoicing --> Configuration --> Settings`, scroll" " down to the :guilabel:`Customer Invoices` section, and select an Incoterm " "in the :guilabel:`Default Incoterm` field." msgstr "" "Sie können eine Standardregel für Incoterms festlegen, um das Incoterm-Feld " "auf allen neu erstellten Ein- und Ausgangsrechnungen **automatisch** " "auszufüllen. Scrollen Sie unter " ":menuselection:`Buchhaltung/Rechnungsstellung --> Konfiguration --> " "Einstellungen` zum Abschnitt :guilabel:`Kundenrechnungen` und wählen Sie " "eine Incoterm im Feld :guilabel:`Standard-Incoterm`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:3 msgid "Invoicing processes" msgstr "Abrechnungsverfahren" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:5 msgid "" "Depending on your business and the application you use, there are different " "ways to automate the customer invoice creation in Odoo. Usually, draft " "invoices are created by the system (with information coming from other " "documents like sales order or contracts) and accountant just have to " "validate draft invoices and send the invoices in batch (by regular mail or " "email)." msgstr "" "Je nach Ihrem Betrieb und der von Ihnen verwendeten App gibt es verschiedene" " Möglichkeiten, die Erstellung von Kundenrechnungen in Odoo zu " "automatisieren. Normalerweise werden Rechnungsentwürfe vom System erstellt " "(mit Informationen aus anderen Dokumenten wie Verkaufsaufträgen oder " "Verträgen), und der Buchhalter muss die Rechnungsentwürfe nur noch " "validieren und die Rechnungen im Stapel versenden (per Post oder E-Mail)." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:12 msgid "" "Depending on your business, you may opt for one of the following way to " "create draft invoices:" msgstr "" "Je nach Ihrem Betrieb können Sie sich für eine der folgenden Möglichkeiten " "entscheiden, um Rechnungsentwürfe zu erstellen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:19 msgid "Sales Order ‣ Invoice" msgstr "Verkaufsauftrag ‣ Rechnung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:21 msgid "" "In most companies, salespeople create quotations that become sales order " "once they are validated. Then, draft invoices are created based on the sales" " order. You have different options like:" msgstr "" "In den meisten Unternehmen erstellen die Vertriebsmitarbeiter Angebote, die " "nach ihrer Validierung zu Verkaufsaufträgen werden. Anschließend werden auf " "der Grundlage des Verkaufsauftrags Rechnungsentwürfe erstellt. Sie haben " "verschiedene Optionen wie:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:25 msgid "" "Invoice manually: use a button on the sale order to trigger the draft " "invoice" msgstr "" "Manuell abrechnen: Verwenden Sie eine Schaltfläche auf dem Verkaufsauftrag, " "um einen Rechnungsentwurf zu erstellen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:28 msgid "" "Invoice before delivery: invoice the full order before triggering the " "delivery order" msgstr "" "Rechnung vor Lieferung: Stellen Sie den gesamten Auftrag in Rechnung, bevor " "Sie den Lieferauftrag erstellen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:31 msgid "Invoice based on delivery order: see next section" msgstr "Auf Grundlage eines Lieferauftrags: siehe nächsten Abschnitt" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:33 msgid "" "Invoice before delivery is usually used by the eCommerce application when " "the customer pays at the order and we deliver afterwards. (pre-paid)" msgstr "" "Rechnung vor Lieferung wird in der Regel von der E-Commerce-App verwendet, " "wenn der Kunde bei der Bestellung bezahlt und wir anschließend liefern. " "(vorausbezahlt)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:37 msgid "" "For most other use cases, it's recommended to invoice manually. It allows " "the salesperson to trigger the invoice on demand with options: invoice the " "whole order, invoice a percentage (advance), invoice some lines, invoice a " "fixed advance." msgstr "" "Für die meisten anderen Anwendungsfälle empfiehlt es sich, die Rechnung " "manuell zu erstellen. Es ermöglicht dem Vertriebsmitarbeiter, die Rechnung " "bei Bedarf auszulösen, mit den Optionen: den gesamten Auftrag abrechnen, " "einen Prozentsatz (Vorauszahlung) abrechnen, einige Zeilen abrechnen, eine " "feste Vorauszahlung abrechnen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:42 msgid "This process is good for both services and physical products." msgstr "" "Dieser Prozess ist sowohl für Dienstleistungen als auch für physische " "Produkte geeignet." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:45 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/proforma`" msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/proforma`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:48 msgid "Sales Order ‣ Delivery Order ‣ Invoice" msgstr "Verkaufauftrag ‣ Lieferauftrag ‣ Rechnung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:50 msgid "" "Retailers and eCommerce usually invoice based on delivery orders, instead of" " sales order. This approach is suitable for businesses where the quantities " "you deliver may differs from the ordered quantities: foods (invoice based on" " actual Kg)." msgstr "" "Einzelhändler und E-Commerce fakturieren in der Regel auf der Grundlage von " "Lieferaufträgen und nicht auf der Grundlage von Verkaufsaufträgen. Dieser " "Ansatz eignet sich für Unternehmen, bei denen die von Ihnen gelieferten " "Mengen von den bestellten Mengen abweichen können: Lebensmittel (Rechnung " "auf Basis der tatsächlichen Kilos)." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:55 msgid "" "This way, if you deliver a partial order, you only invoice for what you " "really delivered. If you do back orders (deliver partially and the rest " "later), the customer will receive two invoices, one for each delivery order." msgstr "" "Auf diese Weise stellen Sie bei einer Teillieferung nur das in Rechnung, was" " Sie wirklich geliefert haben. Wenn Sie Nachbestellungen machen (einen Teil " "liefern und den Rest später), erhält der Kunde zwei Rechnungen, eine für " "jeden Lieferauftrag." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:61 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy`" msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:64 msgid "eCommerce Order ‣ Invoice" msgstr "E-Commerce-Auftrag ‣ Rechnung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:66 msgid "" "An eCommerce order will also trigger the creation of the order when it is " "fully paid. If you allow paying orders by check or wire transfer, Odoo only " "creates an order and the invoice will be triggered once the payment is " "received." msgstr "" "Bei einer E-Commerce-Bestellung wird die Erstellung der Bestellung ebenfalls" " ausgelöst, wenn sie vollständig bezahlt ist. Wenn Sie die Bezahlung von " "Bestellungen per Scheck oder Überweisung zulassen, erstellt Odoo nur eine " "Bestellung und die Rechnung wird ausgelöst, sobald die Zahlung eingegangen " "ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:72 msgid "Contracts" msgstr "Verträge" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:75 msgid "Regular Contracts ‣ Invoices" msgstr "Reguläre Verträge ‣ Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:77 msgid "" "If you use contracts, you can trigger invoice based on time and material " "spent, expenses or fixed lines of services/products. Every month, the " "salesperson will trigger invoice based on activities on the contract." msgstr "" "Wenn Sie mit Verträgen arbeiten, können Sie Rechnungen auf der Grundlage von" " Zeit- und Materialaufwand, Ausgaben oder festen Zeilen von " "Dienstleistungen/Produkten auslösen. Jeden Monat wird der " "Vertriebsmitarbeiter die Rechnung auf der Grundlage der Aktivitäten im " "Vertrag auslösen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:81 msgid "Activities can be:" msgstr "Aktivitäten könnten sein:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:83 msgid "" "fixed products/services, coming from a sale order linked to this contract" msgstr "" "feste Produkte/Dienstleistungen, die aus einem Verkaufsauftrag stammen, die " "mit diesem Vertrag verknüpft sind" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:84 msgid "materials purchased (that you will re-invoice)" msgstr "eingekaufte Materialien (die Sie weiterberechnen)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:85 msgid "time and material based on timesheets or purchases (subcontracting)" msgstr "" "Zeit und Material auf Grundlage von Zeiterfassungen oder Einkäufen " "(Unterauftragvergabe)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:86 msgid "" "expenses like travel and accommodation that you re-invoice to the customer" msgstr "" "Spesen wie Kosten für Reisen und Unterkunft, die Sie an den Kunden " "weiterberechnen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:88 msgid "" "You can invoice at the end of the contract or trigger intermediate invoices." " This approach is used by services companies that invoice mostly based on " "time and material. For services companies that invoice on fix price, they " "use a regular sales order." msgstr "" "Sie können die Rechnung am Ende des Vertrags ausstellen oder " "Zwischenrechnungen auslösen. Dieser Ansatz wird von " "Dienstleistungsunternehmen verwendet, die meist nach Zeit und Material " "abrechnen. Für Dienstleistungsunternehmen, die auf Festpreisbasis abrechnen," " verwenden sie einen regulären Verkaufsauftrag." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:94 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/time_materials`" msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/time_materials`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:95 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/expense`" msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/expense`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:96 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/milestone`" msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/milestone`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:99 msgid "Recurring Contracts ‣ Invoices" msgstr "Wiederkehrende Verträge ‣ Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:101 msgid "" "For subscriptions, an invoice is triggered periodically, automatically. The " "frequency of the invoicing and the services/products invoiced are defined on" " the contract." msgstr "" "Bei Abonnements wird in regelmäßigen Abständen automatisch eine Rechnung " "erstellt. Die Häufigkeit der Rechnungsstellung und die in Rechnung " "gestellten Dienstleistungen/Produkte werden im Vertrag festgelegt." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:106 msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions`" msgstr ":doc:`/applications/sales/subscriptions`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:109 msgid "Others" msgstr "Andere" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:112 msgid "Creating an invoice manually" msgstr "Eine Rechnung manuell erstellen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:114 msgid "" "Users can also create invoices manually without using contracts or a sales " "order. It's a recommended approach if you do not need to manage the sales " "process (quotations), or the delivery of the products or services." msgstr "" "Sie können Rechnungen auch manuell erstellen, ohne Verträge oder einen " "Verkaufsauftrag zu verwenden. Diese Vorgehensweise ist empfehlenswert, wenn " "Sie den Verkaufsprozess (Angebote) oder die Lieferung der Produkte oder " "Dienstleistungen nicht verwalten müssen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:119 msgid "" "Even if you generate the invoice from a sales order, you may need to create " "invoices manually in exceptional use cases:" msgstr "" "Auch wenn Sie die Rechnung aus einem Verkaufsauftrag erstellen, müssen Sie " "Rechnungen in Ausnahmefällen gegebenenfalls manuell erfassen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:122 msgid "if you need to create a refund" msgstr "wenn Sie eine Rückerstattung erstellen müssen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:124 msgid "If you need to give a discount" msgstr "wenn Sie einen Rabatt gewähren müssen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:126 msgid "if you need to change an invoice created from a sales order" msgstr "" "wenn Sie eine Rechnung ändern müssen, die aus einem Verkaufsauftrag erstellt" " wurde" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:128 msgid "if you need to invoice something not related to your core business" msgstr "" "wenn Sie etwas in Rechnung stellen müssen, das nicht Teil Ihres " "Kerngeschäfts ist" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:131 msgid "Specific modules" msgstr "Spezifische Module" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:133 msgid "Some specific modules are also able to generate draft invoices:" msgstr "Spezifische Module können auch Rechnungsentwürfe erzeugen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:135 msgid "**membership**: invoice your members every year" msgstr "**Mitgliedschaft**: Ihre Mitglieder jährlich abrechnen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:137 msgid "**repairs**: invoice your after-sale services" msgstr "**Reparaturen**: Ihre After-Sales-Dienste abrechnen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:140 msgid "Resequencing of the invoices" msgstr "Neue Sequenzierung von Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:142 msgid "" "It remains possible to resequence the invoices but with some restrictions:" msgstr "" "Es ist weiterhin möglich, die Rechnungen neu zu sequenzieren, allerdings mit" " einigen Einschränkungen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:144 msgid "The feature does not work when entries are previous to a lock date." msgstr "" "Die Funktion funktioniert nicht, wenn Buchungen vor einem Sperrdatum liegen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:145 msgid "" "The feature does not work if the sequence is inconsistent with the month of " "the entry." msgstr "" "Die Funktion funktioniert nicht, wenn die Sequenz nicht mit dem Monat der " "Buchung übereinstimmt." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:146 msgid "It does not work if the sequence leads to a duplicate." msgstr "Es funktioniert nicht, wenn die Sequenz zu einem Duplikat führt." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:147 msgid "The order of the invoice remains unchanged." msgstr "Die Reihenfolge der Rechnung unverändert bleibt." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:148 msgid "" "It is useful for people who use a numbering from another software and who " "want to continue the current year without starting over from the beginning." msgstr "" "Sie ist nützlich für Personen, die eine Nummerierung aus einer anderen " "Software verwenden und die das aktuelle Jahr fortsetzen möchten, ohne von " "vorne zu beginnen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:152 msgid "Invoice digitization with optical character recognition (OCR)" msgstr "" "Digitalisierung von Rechnungen mit optischer Zeichenerkennung (Optical " "Character Recognition, OCR)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:154 msgid "" "**Invoice digitization** is the process of automatically encoding " "traditional paper invoices into invoices forms in your accounting." msgstr "" "**Rechnungsdigitalisierung** ist das Verfahren der automatischen Codierung " "von traditionellen Papierrechnungen in Rechnungsformulare in Ihrer " "Buchhaltung." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:157 msgid "" "Odoo uses OCR and artificial intelligence technologies to recognize the " "content of the documents. Vendor bills and customer invoices forms are " "automatically created and populated based on scanned invoices." msgstr "" "Odoo verwendet OCR und Technologien der künstlichen Intelligenz, um den " "Inhalt der Dokumente zu erkennen. Die Formulare für Lieferantenrechnungen " "und Kundenrechnungen werden automatisch erstellt und auf der Grundlage der " "gescannten Rechnungen ausgefüllt." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:162 msgid "" ":doc:`/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization`" msgstr "" ":doc:`/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:3 msgid "Payment terms and installment plans" msgstr "Zahlungsbedingungen und Teilzahlungspläne" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:5 msgid "" "**Payment terms** specify all the conditions of a sale's payment to help " "ensure customers pay their invoices correctly and on time." msgstr "" "**Zahlungsbedingungen** legen alle Bedingungen fest, unter denen ein Verkauf" " bezahlt wird, um sicherzustellen, dass die Kunden ihre Rechnungen korrekt " "und pünktlich bezahlen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:8 msgid "" "Payment terms are generally defined on documents such as sales orders, " "customer invoices, and vendor bills. Payment terms cover:" msgstr "" "Die Zahlungsbedingungen werden in der Regel auf Dokumenten wie " "Verkaufsaufträgen, Kundenrechnungen und Lieferantenrechnungen festgelegt. " "Die Zahlungsbedingungen umfassen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:11 msgid "The due date(s)" msgstr "Das Fälligkeitsdatum" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:12 msgid "Early payment discounts" msgstr "Frühzahlerrabatte" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:13 msgid "Any other conditions on the payment" msgstr "Jede andere Bedingung für die Zahlung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:15 msgid "" "An **installment plan** allows the customers to pay an invoice in parts, " "with the amounts and payment dates defined beforehand by the seller." msgstr "" "Ein **Zahlungsplan** ermöglicht den Kunden, eine Rechnungen in Teilen zu " "zahlen, bei dem die Beträge und Zahldaten vorab vom Verkäufer festgelegt " "wurden." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:19 msgid "Immediate Payment" msgstr "Sofortige Zahlung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:20 msgid "The full payment is due on the day of the invoice's issuance." msgstr "Die vollständige Zahlung ist am Tag der Rechnungsaustellung fällig." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:21 msgid "15 Days (or Net 15)" msgstr "15 Tage (oder Netto 15)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:22 msgid "The full payment is due 15 days after the invoice date." msgstr "Die vollständige Zahlung ist 15 Tage nach dem Rechnungsdatum fällig." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:23 msgid "21 MFI" msgstr "21 MNR" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:24 msgid "" "The full payment is due by the 21st of the month following the invoice date." msgstr "" "Die vollständige Zahlung ist am 21. Tag des Monats nach dem Rechnungsdatum " "fällig." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:26 msgid "30% Advance End of Following Month" msgstr "30 % im Voraus zum Ende des Folgemonats" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:26 msgid "" "30% is due on the day of the invoice's issuance. The remaining balance is " "due at the end of the following month." msgstr "" "30 % sind am Tag der Rechnungsstellung fällig. Der Restbetrag ist am Ende " "des Folgemonats fällig." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:29 msgid "2% 10, Net 30 EOM" msgstr "2 % 10, Netto 30 EDM" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:29 msgid "" "A 2% :doc:`cash discount ` if the payment is received within" " ten days. Otherwise, the full payment is due at the end of the month " "following the invoice date." msgstr "" "Ein :doc:`Skonto ` von 2 %, wenn die Zahlung innerhalb von " "zehn Tagen eingeht. Andernfalls ist die gesamte Zahlung am Ende des Monats " "nach dem Rechnungsdatum fällig." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:33 msgid "" "Payment terms are not to be confused with :doc:`down payment invoices " "`. If, for a specific " "order, you issue multiple invoices to your customer, that is neither a " "payment term nor an installment plan but an invoicing policy." msgstr "" "Zahlungsbedingungen sind nicht mit :doc:`Anzahlungsrechnungen " "` zu verwechseln. Wenn Sie" " Ihrem Kunden für einen bestimmten Auftrag mehrere Rechnungen ausstellen, " "handelt es sich weder um eine Zahlungsbedingung noch um einen Zahlungsplan, " "sondern um eine Abrechnungspolitik." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:37 msgid "" "This page is about the *payment terms* feature, not :doc:`terms & conditions" " `, which can be used to declare contractual obligations " "regarding content use, return policies, and other policies surrounding the " "sale of goods and services." msgstr "" "Auf dieser Seite geht es um die Funktion *Zahlungsbedingungen*, nicht um die" " Funktion :doc:`Geschäftsbedingungen `, mit der Sie " "vertragliche Verpflichtungen in Bezug auf die Nutzung von Inhalten, " "Rückgaberichtlinien und andere Richtlinien im Zusammenhang mit dem Verkauf " "von Waren und Dienstleistungen erklären können." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:42 msgid "" "`Odoo Tutorials: payment terms `_" msgstr "" "`Odoo-Tutorials: Zahlungsbedingungen " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:43 msgid ":doc:`cash_discounts`" msgstr ":doc:`cash_discounts`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:48 msgid "To create new payment terms, follow these steps:" msgstr "" "Befolgen Sie folgende Schritte, um eine neue Zahlungsbedinung zu erstellen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:50 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Terms` and " "click on :guilabel:`New`." msgstr "" "Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " "Zahlungsbedingungen` und klicken Sie auf :guilabel:`Neu`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:52 msgid "" "Enter a name in the :guilabel:`Payment Terms` field. This field is the name " "displayed in the database and is not customer-facing." msgstr "" "Geben Sie einen Namen in das Feld :guilabel:`Zahlungsbedingungen` ein. " "Dieses Feld ist der Name, der in der Datenbank angezeigt wird und wird dem " "Kunden nicht angezeigt." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:54 msgid "" "Enter the text to be displayed on the document (sales order, invoice, etc.) " "in the :guilabel:`Description on the Invoice` field." msgstr "" "Geben Sie den Text, der auf dem Dokument (Verkaufsauftrag, Rechnung usw.) " "angezeigt werden soll, in das Feld :guilabel:`Beschreibung auf der Rechnung`" " ein." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:56 msgid "" "Tick the :guilabel:`Display terms on invoice` checkbox to display a " "breakdown of each payment and its due date on the invoice report, if " "desired." msgstr "" "Kreuzen Sie das Kontrollkästchen :guilabel:`Bedingungen auf Rechnung " "anzeigen`, um auf dem Rechnungsbericht eine Aufschlüsselung der einzelnen " "Zahlungen und deren Fälligkeitsdatum anzuzeigen, falls gewünscht." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:58 msgid "" "In the :guilabel:`Terms` section, add a set of rules (terms) to define what " "needs to be paid and by which due date(s). Defining terms automatically " "calculates the payments' due date(s). This is particularly helpful for " "managing **installment plans** (:dfn:`payment terms with multiple terms`)." msgstr "" "Fügen Sie im Abschnitt :guilabel:`Bedingungen` eine Reihe von Regeln " "(Bedingungen) hinzu, um zu definieren, was zu welchem Fälligkeitsdatum " "gezahlt werden muss. Wenn Sie Bedingungen festlegen, werden die " "Fälligkeitsdaten der Zahlungen automatisch berechnet. Dies ist besonders " "hilfreich für die Verwaltung von **Ratenzahlungsplänen** " "(:dfn:`Zahlungsbedingungen mit mehreren Fristen`)." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:63 msgid "" "To add a term, click on :guilabel:`Add a line`, define its :guilabel:`Due " "Type` and :guilabel:`Value`, and fill out the appropriate fields to define " "when the term is due, including any :doc:`discounts `. Due " "dates are calculated by taking the invoice/bill date, first adding the " ":guilabel:`Months`, and then adding the :guilabel:`Days`. If the " ":guilabel:`End of month` toggle is enabled, the due date will then be the " "end of that month, plus any :guilabel:`Days after End of month`." msgstr "" "Klicken Sie zum HInzufügen einer Bedingung auf :guilabel:`Zeile hinzufügen`," " legen Sie den :guilabel:`Fälligkeitstyp` und den :guilabel:`Wert` fest und " "füllen Sie die entsprechenden Felder aus, um festzulegen, wann die Frist " "fällig ist, einschließlich eventueller :doc:`Rabatte `. Die " "Fälligkeitsdaten werden berechnet, indem das Rechnungsdatum verwendet wird " "und dann zuerst die :guilabel:`Monate` und dann die :guilabel:`Tage` " "addiert. Wenn die Option :guilabel:`Monatsende` aktiviert ist, ist das " "Fälligkeitsdatum das Ende des Monats plus etwaige :guilabel:`Tage nach Ende " "des Monats`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:71 msgid "" "To instead specify a number of days *before the end of the month*, use a " "negative value in the :guilabel:`Days after End of month` field." msgstr "" "Um stattdessen eine Anzahl von Tagen *vor dem Ende des Monats* anzugeben, " "verwenden Sie einen negativen Wert im Feld :guilabel:`Tage nach Ende des " "Monats`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:74 msgid "" "To test that your payment terms are configured correctly, enter an invoice " "amount and invoice date in the :guilabel:`Example` section to generate the " "payments that would be due and their due dates using these payment terms." msgstr "" "Um zu testen, ob Ihre Zahlungsbedingungen korrekt konfiguriert sind, geben " "Sie im Abschnitt :guilabel:`Beispiel` einen Rechnungsbetrag und ein " "Rechnungsdatum ein, um die fälligen Zahlungen und deren Fälligkeitsdaten " "unter Verwendung dieser Zahlungsbedingungen zu generieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:79 msgid "Terms are computed in the order of their due dates." msgstr "" "Bedingungen werden in der Reihenfolge ihrer Fälligkeitsdaten berechnet." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:80 msgid "The **balance** should always be used for the last line." msgstr "Der **Saldo** sollte immer für die letzte Zeile verwendet werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:83 msgid "" "In the following example, 30% is due on the day of issuance, and the balance" " is due at the end of the following month." msgstr "" "Im folgenden Beispiel sind 30 % am Tag der Erstellung fällig und der " "Restbetrag am Ende des folgenden Monats." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "" "Example of Payment Terms. The last line is the balance due on the 31st of the following\n" "month." msgstr "" "Beispiel von Zahlungsbedingungen. Die letzte Zeile ist der Saldo, der am 31." " des folgenden Monats fällig ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:91 msgid "Using payment terms" msgstr "Zahlungsbedingungen verwenden" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:93 msgid "" "Payment terms can be defined using the :guilabel:`Payment Terms` field on:" msgstr "" "Zahlungsbedingungen können im Feld :guilabel:`Zahlungsbedingungen` bestimmt " "werden auf:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:95 msgid "" "**Contacts:** To automatically set default payment terms on a contact's new " "sales orders, invoices, and bills. This can be modified in the contact form," " under the :guilabel:`Sales & Purchase` tab." msgstr "" "**Kontakte:** So legen Sie automatisch die Standardzahlungsbedingungen für " "neue Verkaufsaufträge, Ein- und Ausgangsrechnungen eines Kontakts fest. Dies" " kann im Kontaktformular im Reiter :guilabel:`Verkauf & Einkauf` geändert " "werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:98 msgid "" "**Quotations/Sales Orders:** To set specific payment terms automatically on " "all invoices generated from a quotation or sales order." msgstr "" "**Angebote/Verkaufsaufträge**: Um bestimmte Zahlungsbedingungen automatisch " "für alle Rechnungen festzulegen, die aus einem Angebot oder einem " "Verkaufsauftrag erstellt werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:101 msgid "" "Payment terms can be defined using the :guilabel:`Due Date` field, with the " ":guilabel:`Terms` drop-down list on:" msgstr "" "Zahlungsbedingungen können im Feld :guilabel:`Fälligkeitsdatum` mit der " "Drop-down-Liste :guilabel:`Bedingungen` bestimmt werden auf:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:104 msgid "**Customer invoices:** To set specific payment terms on an invoice." msgstr "" "**Kundenrechnungen**: Um bestimmte Zahlungsbedingungen für eine " "Ausgangsrechnung festzulegen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:105 msgid "**Vendor bills:** To set specific payment terms on a bill." msgstr "" "**Lieferantenrechnungen**: Um bestimmte Zahlungsbedingungen für eine " "Eingangsrechnung festzulegen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:108 msgid "" "Setting payment terms on a vendor bill is mostly useful for managing vendor " "terms with multiple installments or cash discounts. Otherwise, manually " "setting the **due date** is enough. If payment terms are already defined, " "empty the field to select a date." msgstr "" "Das Festlegen von Zahlungsbedingungen auf einer Lieferantenrechnung ist vor " "allem für die Verwaltung von Lieferantenbedingungen mit mehreren Raten oder " "Skonti sinnvoll. Ansonsten genügt es, das **Fälligkeitsdatum** manuell " "festzulegen. Wenn die Zahlungsbedingungen bereits definiert sind, leeren Sie" " das Feld, um ein Datum auszuwählen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:115 msgid "" "Invoices with specific payment terms generate different *journal entries*, " "with one *journal item* for every computed *due date*." msgstr "" "Rechnungen mit bestimmten Zahlungsbedingungen erzeugen verschiedene " "*Journalbuchungen*, mit einer *Buchungszeile* für jedes berechnete " "*Fälligkeitsdatum*." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:118 msgid "" "This makes for easier :doc:`follow-ups " "` and " ":doc:`reconciliation `" " since Odoo takes each due date into account, rather than just the balance " "due date. It also helps to get an accurate :ref:`aged receivable report " "`." msgstr "" "Dies erleichtert den :doc:`Mahnprozess " "` und die " ":doc:`Abstimmung `, da" " Odoo jedes Fälligkeitsdatum berücksichtigt und nicht nur das " "Fälligkeitsdatum des Saldos. Es hilft auch dabei, einen genauen Bericht über" " :ref:`Überfällige Forderungen ` zu " "erhalten." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst-1 msgid "" "The amount debited to the account receivable is split into two journal items with\n" "distinct due dates" msgstr "" "Der auf dem Debitorenkonto belastete Betrag wird in zwei Buchungszeilen \n" "mit unterschiedlichen Fälligkeitsdaten aufgeteilt." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:128 msgid "" "In this example, an invoice of $1000 has been issued with the following " "payment terms: *30% is due on the day of issuance, and the balance is due at" " the end of the following month.*" msgstr "" "In diesem Beispiel wurde eine Rechnung über 1.000 € mit den folgenden " "Zahlungsbedingungen ausgestellt: *30 % sind am Tag der Ausstellung der " "Rechnung fällig, der Restbetrag am Ende des folgenden Monats." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:132 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:224 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:234 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:250 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:93 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:104 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:123 msgid "Account" msgstr "Konto" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:132 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:170 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:224 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:234 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:250 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:93 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:104 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:123 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:93 msgid "Debit" msgstr "Soll" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:132 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:170 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:224 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:234 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:250 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:93 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:104 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:123 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:95 msgid "Credit" msgstr "Haben" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:134 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:136 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:226 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:252 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:95 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:125 msgid "Account Receivable" msgstr "Debitorenkonto" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:134 msgid "February 21" msgstr "21. Februar" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:134 msgid "300" msgstr "300" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:136 msgid "March 31" msgstr "31. März" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:136 msgid "700" msgstr "700" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:138 msgid "Product Sales" msgstr "Produktverkäufe" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:138 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:151 msgid "1000" msgstr "1000" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:141 msgid "" "The $1000 debited to the account receivable is split into two distinct " "journal items. Both of them have their own due date." msgstr "" "Die auf dem Debitorenkonto abgebuchten 1000 € werden in zwei " "unterschiedlichen Buchungszeilen aufgeteilt. Beide haben ihr eigenes " "Fälligkeitsdatum." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:5 msgid "Snailmail" msgstr "Postversand" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:7 msgid "" "Sending direct mail can be an effective strategy for grabbing people's " "attention, especially when their email inboxes are overflowing. With Odoo, " "you have the ability to send invoices and follow-up reports through postal " "mail worldwide, all from within your database." msgstr "" "Der Versand von Postwurfsendungen kann eine wirksame Strategie sein, um die " "Aufmerksamkeit der Menschen zu wecken, insbesondere wenn deren E-Mail-" "Postfächer überfüllt sind. Mit Odoo haben Sie die Möglichkeit, Rechnungen " "und Mahnungen per Post weltweit zu versenden, und zwar direkt aus Ihrer " "Datenbank heraus." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:14 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Customer" " invoices` section to activate :guilabel:`Snailmail`." msgstr "" "Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen" " --> Kundenrechnungen`, um :guilabel:`Postversand` zu aktivieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:17 msgid "" "To make it a by-default feature, select :guilabel:`Send by Post` in the " ":guilabel:`Default Sending Options` section." msgstr "" "Um diese Funktion standardmäßig zu aktivieren, wählen Sie :guilabel:`Per " "Post versenden` im Abschnitt :guilabel:`Standard-Versandoptionen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst-1 msgid "Under settings enable the snailmail feature in Odoo Accounting" msgstr "" "Die Postversandfunktion unter Einstellungen in Odoo Buchhaltung aktivieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:25 msgid "Send invoices by post" msgstr "Rechnungen per Post versenden" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:27 msgid "" "Open your invoice, click on :guilabel:`Send & Print` and select " ":guilabel:`Send by Post`. Make sure your customer’s address is set " "correctly, including the country, before sending the letter." msgstr "" "Öffnen Sie Ihre Rechnung, klicken Sie auf :guilabel:`Senden & Drucken` und " "wählen Sie :guilabel:`Per Post versenden` aus. Vergewissern Sie sich, dass " "die Adresse Ihres Kunden korrekt angegeben ist, einschließlich des Landes, " "bevor Sie den Brief versenden." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:31 msgid "" "Your document must respect the following rules to pass the validation before" " being sent:" msgstr "" "Ihr Dokument muss folgende Regeln respektieren, um die Validierung vor dem " "Versand zu bestehen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:33 msgid "" "Margins must be **5 mm** on all sides. As Odoo forces the outer margins by " "filling them with white before sending the snailmail, it can results in the " "user's custom being cut off if it protrudes into the margins. To check the " "margins, activate the :ref:`developer mode `, go to " ":menuselection:`General Settings --> Technical --> Reporting section: Paper " "Format`." msgstr "" "Die Ränder müssen auf allen Seiten **5 mm** betragen. Da Odoo die äußeren " "Ränder erzwingt, indem es sie vor dem Versenden des Postbriefs mit weißer " "Farbe füllt, kann es dazu führen, dass der Text des Benutzers abgeschnitten " "wird, wenn er über die Ränder hinausragt. Um die Ränder zu überprüfen, " "aktivieren Sie den :ref:`Entwicklermodus`, gehen Sie zu " ":menuselection:`Allgemeine Einstellungen --> Technisch --> Berichtswesen: " "Papierformat`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:38 msgid "" "A square of **15mm by 15mm** on the bottom left corner has to stay clear." msgstr "" "Ein Quadrat von **15mm mal 15mm** in der unteren linken Ecke muss frei " "bleiben." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:39 msgid "" "The postage area has to stay clear (:download:`download the snailmail PDF " "template ` for more details)." msgstr "" "Der Postbereich muss frei bleiben (:download:`Post-PDF-Vorlage herunterladen" " ` für weitere Details)." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:41 msgid "" "Pingen (Odoo Snailmail service provider) scans the area to process the " "address, so if something gets written outside the area, it is not counted as" " part of the address." msgstr "" "Pingen (Odoos Anbieter für den Postversand) scannt den Bereich, um die " "Adresse zu verarbeiten. Wenn also etwas außerhalb des Bereichs geschrieben " "wird, wird es nicht als Teil der Adresse gezählt." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:45 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:85 msgid "Pricing" msgstr "Preisgestaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:47 msgid "" "Snailmail is an :doc:`/applications/essentials/in_app_purchase` service that" " requires prepaid stamps (=credits) to work. Sending one document consumes " "one stamp." msgstr "" "Postversand ist ein :doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`-Dienst, " "der im Voraus bezahlte Briefmarken (=Guthaben) erfordert, damit er " "funktioniert. Der Versand eines Dokuments verbraucht eine Briefmarke." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:50 msgid "" "To buy stamps, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Settings --> Customer invoices: Snailmail`, click on :guilabel:`Buy " "credits`, or go to :menuselection:`Settings --> In-App Purchases: Odoo IAP`," " and click on :guilabel:`View my Services`." msgstr "" "Um Briefmarken zu kaufen, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> " "Konfiguration --> Einstellungen --> Kundenrechnungen: Postversand`, klicken " "Sie auf :guilabel:`Guthaben kaufen` oder gehen Sie zu " ":menuselection:`Einstellungen --> In-App-Käufe: Odoo IAP`, und klicken Sie " "auf :guilabel:`Meine Services anzeigen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:55 msgid "`Odoo's IAP Privacy Policy `_" msgstr "" "`Odoos IAP-Datenschutzrichtlinieny `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:3 msgid "Default terms and conditions (T&C)" msgstr "Allgemeine Geschäftsbedingungen (Standard-AGB)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:5 msgid "" "Specifying terms and conditions is essential to establish important " "contractual points, such as return and refunds, warranty, and after-sale " "services." msgstr "" "Die Festlegung von Geschäftsbedingungen ist wichtig, um wichtige " "Vertragspunkte wie Rückgabe und Rückerstattung, Garantie und Kundendienst " "festzulegen." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:8 msgid "" "You can add default terms and conditions at the bottom of all customer " "invoices, sales orders, and quotations, either as text or a link to a web " "page." msgstr "" "Sie können allgemeine Geschäftsbedingungen am unteren Rand aller " "Kundenrechnungen, Verkaufsaufträge und Angebote hinzufügen, entweder als " "Text oder als Link zu einer Webseite." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:12 msgid "" "`Odoo Tutorial: Terms & Conditions `_" msgstr "" "`Odoo Tutorial: Geschäftsbedingungen " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:17 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`. Under the " ":guilabel:`Customer Invoices`, enable :guilabel:`Default Terms & " "Conditions`. By default, the :guilabel:`Add a Note` option is selected, and " "the terms and conditions are displayed at the bottom of the document. Enter " "the terms and conditions in the text box below." msgstr "" "Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " "Einstellungen`. Aktivieren Sie unter dem :guilabel:`Kundenrechnungen` die " "Option :guilabel:`Allgemeine Geschäftsbedingungen`. Standardmäßig ist die " "Option :guilabel:`Notiz hinzufügen` aktiviert und die Bedingungen werden am " "unteren Rand des Dokuments angezeigt. Geben Sie die Bedingungen in das " "Textfeld unten ein." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst-1 msgid "Example of terms and conditions as a note" msgstr "Beispiel für Allgemeine Gerschäftsbedingungen als Notiz" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:26 msgid "" "You can also add a PDF version of your terms and conditions as an attachment" " when sending the document via email. Edit the email templates if you want " "to include them by default." msgstr "" "Sie können auch eine PDF-Version Ihrer Allgemeinen Geschäftsbedingungen als " "Anhang hinzufügen, wenn das Dokument per E-Mail versendet wird. Bearbeiten " "Sie die E-Mail-Vorlagen, wenn Sie sie standardmäßig hinzufügen möchten." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:29 msgid "" "Alternatively, to display the terms and conditions on a web page, select the" " :guilabel:`Add a link to a Web Page` option and click :guilabel:`Save`. " "Click :guilabel:`Update Terms`, edit the content, and click " ":guilabel:`Save`. The link to that page is then added as a note in your " "document." msgstr "" "Um die Allgemeinen Geschäftsbedingungen alternativ auf einer Webseite " "anzuzeigen, wählen Sie die Option :guilabel:`Einen Link zu einer Webseite " "hinzufügen` und klicken Sie :guilabel:`Speichern`. Klicken Sie auf " ":guilabel:`Bedingungen aktualisieren`, bearbeiten Sie den Inhalt und klicken" " Sie auf :guilabel:`Speichern`. Der Link zu dieser Seite wird dann als Notiz" " in Ihrem Dokument eingefügt." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:34 msgid "" "You can edit the layout and content of the page using the :doc:`Website " "` app. If the Website app is activated, the " ":guilabel:`Edit in Website Builder` option then replaces :guilabel:`Update " "Terms`." msgstr "" "Sie können das Layout und den Inhalt einer Seite mithilfe der :doc:`Website " "`-App bearbeiten. Wenn die Website-App " "aktiviert ist, ersetzt die Option :guilabel:`Im Website-Builder bearbeiten` " "die Option :guilabel:`Bedingungen aktualisieren`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst-1 msgid "Example of terms and conditions as a web page" msgstr "Beispiel für Allgemeine Gerschäftsbedingungen als Webseite" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:5 msgid "Get started" msgstr "Loslegen" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:7 msgid "" "When you first open your Odoo Accounting app, the :guilabel:`Accounting " "Dashboard` welcomes you with a step-by-step onboarding banner, a wizard that" " helps you get started. This onboarding banner is displayed until you choose" " to close it." msgstr "" "Wenn Sie Ihre Odoo-Buchhaltungsapp zum ersten Mal öffnen, werden Sie auf dem" " :guilabel:`Buchhaltungsdashboard` mit einem Einführungsbanner begrüßt, " "einem Assistenten, der Ihnen Schritt für Schritt den Einstieg erleichtert. " "Dieser Einführungsbanner wird so lange angezeigt, bis Sie ihn schließen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:11 msgid "" "The settings visible in the onboarding banner can still be modified later by" " going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`." msgstr "" "Die im Einführungsbanner sichtbaren Einstellungen können später noch " "geändert werden, indem Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration" " --> Einstellungen` gehen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:15 msgid "" "Odoo Accounting automatically installs the appropriate **Fiscal Localization" " Package** for your company, according to the country selected at the " "creation of the database. This way, the right accounts, reports, and taxes " "are ready-to-go. :ref:`Click here ` for more " "information about Fiscal Localization Packages." msgstr "" "Odoo Buchhaltung installiert automatisch das passende **steuerliche " "Lokalisierungspaket** für Ihr Unternehmen, je nach dem Land, das bei der " "Erstellung der Datenbank ausgewählt wurde. Auf diese Weise sind die " "richtigen Konten, Berichte und Steuern sofort einsatzbereit. :ref:`Klicken " "Sie hier ` für weitere Informationen über " "Steuerliche Lokalisierungspakete." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:21 msgid "Accounting onboarding banner" msgstr "Einführungsbanner für Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:23 msgid "" "The step-by-step Accounting onboarding banner is composed of four steps:" msgstr "" "Das Schritt-für-Schritt-Banner für die Einführung in der Buchhaltung besteht" " aus vier Schritten:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst-1 msgid "Step-by-step onboarding banner in Odoo Accounting" msgstr "Schritt-für-Schritt-Einführungsbanner in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:28 msgid ":ref:`accounting-setup-periods`" msgstr ":ref:`accounting-setup-periods`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:29 msgid ":ref:`accounting-setup-bank`" msgstr ":ref:`accounting-setup-bank`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:30 msgid ":ref:`accounting-setup-taxes`" msgstr ":ref:`accounting-setup-taxes`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:31 msgid ":ref:`accounting-setup-chart`" msgstr ":ref:`accounting-setup-chart`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:36 msgid "Accounting Periods" msgstr "Buchungsperioden" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:38 msgid "" "Define the **Fiscal Years**’ opening and closing dates, which are used to " "generate reports automatically, and set your **Tax Return Periodicity**, " "along with a reminder to never miss a tax return deadline." msgstr "" "Definieren Sie das Eröffnungs- und Abschlussdatum Ihres **Geschäftsjahres**," " das für die automatische Generierung von Berichten verwendet wird, sowie " "Ihre **Periodizität der Steuererklärung**, zusammen mit einer Erinnerung, um" " keine Steuererklärungsfrist zu verpassen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:42 msgid "" "By default, the opening date is set on the 1st of January and the closing " "date on the 31st of December, as this is the most common use." msgstr "" "Standardmäßig ist das Eröffnungsdatum auf den 1. Januar und das " "Abschlussdatum auf den 31. Dezember festgelegt, da dies die häufigste " "Verwendung ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:46 msgid "" "You can also change these settings by going to :menuselection:`Accounting " "--> Configuration --> Settings --> Fiscal Periods` and updating the values." msgstr "" "Sie können diese Einstellungen auch ändern, indem Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen --> " "Steuerperioden` gehen und die Werte aktualisieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:52 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:149 msgid "Bank Account" msgstr "Bankkonto" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:54 msgid "" "Connect your bank account to your database and have your bank statements " "synced automatically. To do so, find your bank in the list, click " ":guilabel:`Connect`, and follow the instructions on-screen." msgstr "" "Verbinden Sie Ihr Bankkonto mit Ihrer Datenbank und lassen Sie Ihre " "Kontoauszüge automatisch synchronisieren. Suchen Sie dazu Ihre Bank in der " "Liste, klicken Sie auf :guilabel:`Verbinden` und folgen Sie den Anweisungen " "auf dem Bildschirm." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:58 msgid "" ":doc:`Click here ` for more information about " "this feature." msgstr "" ":doc:`Klicken Sie hier ` für weitere " "Informationen über diese Funktion." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:60 msgid "" "If your Bank Institution can’t be synchronized automatically, or if you " "prefer not to sync it with your database, you can also configure your bank " "account manually by typing its name, clicking :guilabel:`Create your Bank " "Account`, and filling out the form." msgstr "" "Wenn Ihr Bankinstitut nicht automatisch synchronisiert werden kann oder wenn" " Sie es nicht mit Ihrer Datenbank synchronisieren möchten, können Sie Ihr " "Bankkonto auch manuell konfigurieren, indem Sie den Namen eingeben, auf " ":guilabel:`Ihr Bankkonto erstellen` klicken das Formular ausfüllen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:64 msgid ":guilabel:`Name`: the bank account's name, as displayed in Odoo." msgstr "" ":guilabel:`Name`: der Name des Bankkontos, wie er in Odoo angezeigt wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:65 msgid ":guilabel:`Account Number`: your bank account number (IBAN in Europe)." msgstr ":guilabel:`Account Number`: Ihre Kontonummer (IBAN in Europa)." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:66 msgid "" ":guilabel:`Bank`: click :guilabel:`Create and edit` to configure the bank's " "details. Add the bank institution's :guilabel:`Name` and its " ":guilabel:`Identifier Code` (BIC or SWIFT)." msgstr "" ":guilabel:`Bank`: Klicken Sie auf :guilabel:`Erstellen und Bearbeiten`, um " "die Details der Bank zu konfigurieren. Fügen Sie den :guilabel:`Namen` und " "den :guilabel:`Identifizierungscode` (BIC oder SWIFT) hinzu." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:68 msgid "" ":guilabel:`Code`: this code is your Journal's :guilabel:`Short Code`, as " "displayed in Odoo. By default, Odoo creates a new Journal with this short " "code." msgstr "" ":guilabel:`Code`: Dieser Code ist das :guilabel:`Kurzzeichen` Ihres " "Journals, wie er in Odoo angezeigt wird. Standardmäßig erstellt Odoo ein " "neues Journal mit diesem Kurzzeichen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:70 msgid "" ":guilabel:`Journal`: This field is displayed if you have an existing bank " "journal that is not linked yet to a bank account. If so, then select the " ":guilabel:`Journal` you want to use to record the financial transactions " "linked to this bank account or create a new one by clicking " ":guilabel:`Create and Edit`." msgstr "" ":guilabel:`Journal`: Dieses Feld wird angezeigt, wenn Sie ein bestehendes " "Bankjournal haben, das noch nicht mit einem Bankkonto verknüpft ist. Wählen " "Sie in diesem Fall das :guilabel:`Journal` aus, das Sie für die Erfassung " "der mit diesem Bankkonto verbundenen Finanztransaktionen verwenden möchten " "oder erstellen Sie ein neues, indem Sie auf :guilabel:`Erstellen und " "bearbeiten` klicken." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:76 msgid "" "You can add as many bank accounts as needed with this tool by going to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Add a Bank Account`." msgstr "" "Sie können mit diesem Tool so viele Bankkonten wie nötig hinzufügen, indem " "Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Ein Bankkonto " "hinzufügen` gehen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:78 msgid ":doc:`Click here ` for more information about Bank Accounts." msgstr "" ":doc:`Klicken Sie hier ` für weitere Informationen über Bankkonten." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:85 msgid "" "This menu allows you to create new taxes, (de)activate, or modify existing " "taxes. Depending on the :doc:`localization package " "<../fiscal_localizations>` installed on your database, taxes required for " "your country are already configured." msgstr "" "Über dieses Menü können Sie neue Steuern erstellen, vorhandene Steuern " "(de)aktivieren oder ändern. Je nach dem in Ihrer Datenbank installierten " ":doc:`Lokalisierungspaket <../fiscal_localizations>` sind die für Ihr Land " "erforderlichen Steuern bereits konfiguriert." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:90 msgid ":doc:`Click here ` for more information about taxes." msgstr "" ":doc:`Klicken Sie hier ` für weitere Informationen über Steuern." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:95 msgid "Chart of Accounts" msgstr "Kontenplan" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:97 msgid "" "With this menu, you can add accounts to your **Chart of Accounts** and " "indicate their initial opening balances." msgstr "" "Mit diesem Menü können Sie Konten zu Ihrem **Kontenplan** hinzufügen und die" " ursprünglichen Eröffnungssalden angeben." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:100 msgid "" "Basic settings are displayed on this page to help you review your Chart of " "Accounts. To access all the settings of an account, click on the " ":guilabel:`Setup` button at the end of the line." msgstr "" "Auf dieser Seite werden grundlegende Einstellungen angezeigt, die Ihnen die " "Überprüfung Ihres Kontenplans erleichtern. Um auf alle Einstellungen eines " "Kontos zuzugreifen, klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Ansicht` am " "Ende der Zeile." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst-1 msgid "" "Setup of the Chart of Accounts and their opening balances in Odoo Accounting" msgstr "" "Einstellung des Kontenplans und der Eröffnungssalden in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:107 msgid "" ":doc:`Click here ` for more information on " "how to configure your Chart of Accounts." msgstr "" ":doc:`Klicken Sie hier ` für weitere " "Informationen, wie Sie Ihren Kontenplan konfigurieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:111 msgid "Invoicing onboarding banner" msgstr "Einführungsbanner für Rechnungsstellung" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:113 msgid "" "There is another step-by-step onboarding banner that helps you take " "advantage of your Odoo Invoicing and Accounting apps. The Invoicing " "onboarding banner is the one that welcomes you if you use the Invoicing app " "rather than the Accounting app." msgstr "" "Es gibt ein weiteres Einführungsbanner, das Ihnen hilft, die Vorteile Ihrer " "Odoo Rechnungsstellungs- und Buchhaltungsapps Schritt für Schritt zu nutzen." " Das Einführungsbanner für Rechnungsstellung ist das Banner, das Sie " "begrüßt, wenn Sie die Rechnungsstellungsapp und nicht die Buchhaltungsapp " "verwenden." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:117 msgid "" "If you have Odoo Accounting installed on your database, you can reach it by " "going to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`." msgstr "" "Wenn Sie Odoo Buchhaltung in Ihrer Datenbank installiert haben, können Sie " "diese unter :menuselection:`Buchhaltung --> Kunden --> Rechnungen` " "erreichen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:120 msgid "The Invoicing onboarding banner is composed of four main steps:" msgstr "" "Das Einführungsbanner in der Rechnungsstellung besteht aus vier Schritten:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst-1 msgid "Step-by-step onboarding banner in Odoo Invoicing" msgstr "Schritt-für-Schritt-Einführungsbanner in Odoo Rechnungsstellung" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:125 msgid ":ref:`invoicing-setup-company`" msgstr ":ref:`invoicing-setup-company`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:126 msgid ":ref:`invoicing-setup-bank`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:127 msgid ":ref:`invoicing-setup-layout`" msgstr ":ref:`invoicing-setup-layout`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:128 msgid ":ref:`invoicing-setup-invoice`" msgstr ":ref:`invoicing-setup-invoice`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:133 msgid "Company Data" msgstr "Unternehmensdaten" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:135 msgid "" "This form allows you to add your company’s details, such as the name, " "address, logo, website, phone number, email address, and Tax ID or VAT " "number. These details are then displayed on your documents, such as " "invoices." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst-1 msgid "Add your company's details in Odoo Accounting and Odoo Invoicing" msgstr "" "Ihre Unternehmensangaben in Odoo Buchhaltung und Odoo Rechnungsstellung " "hinzufügen" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:143 msgid "" "You can also change the company's details by going to " ":menuselection:`Settings --> General Settings`, scrolling down to the " ":guilabel:`Companies` section, and :guilabel:`Update Info`." msgstr "" "Sie können die Unternehmensangaben auch ändern, indem Sie zu " ":menuselection:`Einstellungen --> Allgemeine Einstellungen` gehen und zum " "Abschnitt :guilabel:`Unternehmen` scrollen und auf :guilabel:`Infos " "aktualisieren` klicken." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:151 msgid "" "Use this button to create and link a bank account in Odoo. To add additional" " bank accounts, go to :guilabel:`Invoicing --> Configuration --> Add a Bank " "Account` and :ref:`configure the fields `." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:156 msgid "" ":doc:`Synchronize ` your bank account(s) with " "your Odoo database to automatically update your bank transactions." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:162 msgid "Invoice Layout" msgstr "Rechnungslayout" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:164 msgid "" "Use this button to customize the :ref:`default invoice layout `." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:167 msgid "" "You can also change the invoice layout by going to :menuselection:`Settings " "--> General Settings`, scrolling down to the :guilabel:`Companies` section, " "and clicking :guilabel:`Configure Document Layout`." msgstr "" "Sie können das Rechnungslayout auch ändern, indem Sie zu " ":menuselection:`Einstellungen --> Allgemeine Einstellungen` gehen und zum " "Abschnitt :guilabel:`Unternehmen` scrollen und auf :guilabel:`Dokumentlayout" " konfigurieren` klicken." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:174 msgid "Invoice Creation" msgstr "Rechnungserstellung" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:176 msgid "" "This button takes you to the invoice creation view, where you can create " "your first invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:179 msgid "" "Add your **bank account number** and a link to your **General Terms & " "Condition** in the footer. This way, your contacts can find the full content" " of your GT&C online without having to print them on the invoices you issue." msgstr "" "Fügen Sie in der Fußzeile Ihre **Bankkontonummer** und einen Link zu Ihren " "**Allgemeinen Geschäftsbedingungen** ein. Auf diese Weise können Ihre " "Kontakte den vollständigen Inhalt Ihrer AGBs online finden, ohne sie auf die" " von Ihnen ausgestellten Rechnungen drucken zu müssen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:184 msgid ":doc:`bank`" msgstr ":doc:`bank`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:185 msgid ":doc:`get_started/chart_of_accounts`" msgstr ":doc:`get_started/chart_of_accounts`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:187 msgid ":doc:`../fiscal_localizations`" msgstr ":doc:`../fiscal_localizations`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:188 msgid "" "`Odoo Tutorials: Accounting and Invoicing - Getting started [video] " "`_" msgstr "" "`Odoo Tutorials: Buchhaltung und Rechnungsstellung - Loslegen [Video] " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:3 msgid "Average price on returned goods" msgstr "Durchschnittspreis für retournierte Waren" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:8 msgid "" "*Average cost valuation* (AVCO) is an inventory valuation method that " "evaluates cost based on the total cost of goods bought or produced during a " "period, divided by the total number of items on-hand. Inventory valuation is" " used to:" msgstr "" "Die *Durchschnittskostenbewertung* (AVCO) ist eine Methode zur " "Bestandsbewertung, bei der die Kosten auf der Grundlage der Gesamtkosten der" " in einer Periode gekauften oder produzierten Waren, geteilt durch die " "Gesamtzahl der vorhandenen Artikel, bewertet werden. Die Bestandsbewertung " "wird verwendet, um:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:12 msgid "reflect the value of a company's assets;" msgstr "den Wert der Vermögenswerte eines Unternehmens widerzuspiegeln;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:13 msgid "keep track of the amount of unsold goods;" msgstr "den Überblick über die Menge der unverkauften Waren zu behalten;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:14 msgid "account for monetary value in goods that have yet to generate profit;" msgstr "" "den Geldwert von Gütern, die noch keinen Gewinn erwirtschaften zu " "berücksichtigen;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:15 msgid "report on flow of goods throughout the quarter." msgstr "über die Warenströme während des Quartals zu berichten." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:17 msgid "" "Because |AVCO| uses the weighted average to evaluate the cost, it is a good " "fit for companies that sell only a few different products in large " "quantities. In Odoo, this costing analysis is *automatically updated* each " "time products are received." msgstr "" "Da die Durchschnittskosten den gewichteten Durchschnitt verwendet, um die " "Kosten zu bewerten, eignet es sich gut für Unternehmen, die nur wenige " "verschiedene Produkte in großen Mengen verkaufen. In Odoo wird diese " "Kostenanalyse jedes Mal, wenn Produkte eingehen, *automatisch aktualisiert*." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:21 msgid "" "Thus, when shipments are returned to their supplier, Odoo automatically " "generates accounting entries to reflect the change in inventory valuation. " "However, Odoo does **not** automatically update the |AVCO| calculation, " "because :ref:`this can potentially create inconsistencies with inventory " "valuation `." msgstr "" "Wenn also Sendungen an ihren Lieferanten zurückgehen, erzeugt Odoo " "automatisch Buchungseinträge, die die Änderung der Bestandsbewertung " "widerspiegeln. Odoo aktualisiert jedoch nicht automatisch die Berechnung der" " Durchschnittskosten, da dies möglicherweise zu Inkonsistenzen mit der " "Bestandsbewertung ` führen kann." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:27 msgid "" "This document addresses a specific use case for theoretical purposes. For " "instructions on how to set up and use |AVCO|, refer to the :doc:`inventory " "valuation configuration " "<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config>`" " doc." msgstr "" "Dieses Dokument behandelt einen speziellen Anwendungsfall für theoretische " "Zwecke. Eine Anleitung zur Einrichtung und Verwendung von |AVCO| finden Sie " "im Dokument :doc:`Konfiguration der Bestandsbewertung " "<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config>`" " ." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:33 msgid "" ":doc:`Using inventory valuation " "<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation>`" msgstr "" ":doc:`Bestandsbewertung verwenden " "<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation>`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:35 msgid "" ":ref:`Other inventory valuation methods " "`" msgstr "" ":ref:`Andere Methoden der Bestandsbewertung " "`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:40 msgid "" "To use average cost inventory valuation on a product, navigate to " ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Product Categories` and " "select the category that will be using |AVCO|. On the product category page," " set :guilabel:`Costing Method` to `Average Cost (AVCO)` and " ":guilabel:`Inventory Valuation` to `Automated`." msgstr "" "Um die Bestandsbewertung für Durchschnittskosten für ein Produkt zu " "verwenden, navigieren Sie zu :menuselection:`Lager --> Konfiguration --> " "Produktkategorien` und wählen Sie die Kategorie aus, für die |AVCO| " "verwendet werden soll. Auf der Seite der Produktkategorie setzen Sie das " ":guilabel:`Kalkulationsverfahren` auf `Durchschnittskosten (AVCO)` und " ":guilabel:`Bestandsbewertung` auf `Automatisch`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:46 msgid "" ":doc:`Inventory valuation configuration " "<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config>`" msgstr "" ":doc:`Konfiguration der Bestandsbewertung " "<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config>`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:50 msgid "Using average cost valuation" msgstr "Durchsschnittskostenbewertung verwenden" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:52 msgid "" "The average cost method adjusts the inventory valuation when products are " "received in the warehouse. This section explains how it works, but if the " "explanation is unnecessary, skip to the :ref:`return to supplier use case " "` section." msgstr "" "Die Durchschnittskostenmethode passt die Bestandsbewertung an, wenn die " "Produkte im Lager eingehen. In diesem Abschnitt wird erklärt, wie sie " "funktioniert. Wenn Sie die Erklärung nicht benötigen, springen Sie zum " "Anwendungsfall :ref:`Retoure an Lieferanten `." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:59 msgid "Formula" msgstr "Formel" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:61 msgid "" "When new products arrive, the new average cost for each product is " "recomputed using the formula:" msgstr "" "Wenn neue Produkte hinzukommen, werden die neuen Durchschnittskosten für " "jedes Produkt anhand der Formel neu berechnet:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:63 msgid "" "Avg~Cost = \\frac{(Old~Qty \\times Old~Avg~Cost) + (Incoming~Qty \\times Purchase~Price)}{Final~Qty}\n" "\n" msgstr "" "Durchschnittskosten = \\frac{(Alte~Menge \\times Alte~Durchschnittskosten) + (Wareneingang \\times Einkaufspreis)}{Endmenge}\n" "\n" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:66 msgid "**Old Qty**: product count in stock before receiving the new shipment;" msgstr "" "**Alte Menge**: Produktanzahl auf Lager, bevor Sie die neue Lieferung " "erhalten;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:67 msgid "" "**Old Avg Cost**: calculated average cost for a single product from the " "previous inventory valuation;" msgstr "" "**Alte Durchschnittskosten**: berechnete Durchschnittskosten für ein " "einzelnes Produkt aus der vorherigen Bestandsbewertung;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:69 msgid "**Incoming Qty**: count of products arriving in the new shipment;" msgstr "" "**Wareneingang**: die Anzahl der Produkte, die in der neuen Sendung " "ankommen;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:70 msgid "" "**Purchase Price**: estimated price of products at the reception of products" " (since vendor bills may arrive later). The amount includes not only the " "price for the products, but also added costs, such as shipping, taxes, and " ":ref:`landed costs `. At reception of the " "vendor bill, this price is adjusted;" msgstr "" "**Einkaufspreis**: geschätzter Preis der Produkte zum Zeitpunkt des Empfangs" " der Produkte (da die Rechnungen der Lieferanten später eintreffen können). " "Der Betrag umfasst nicht nur den Preis für die Produkte, sondern auch " "zusätzliche Kosten wie Versand, Steuern und :ref:`Wareneinstandskosten " "`. Bei Erhalt der Lieferantenrechnung wird" " dieser Preis angepasst;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:74 msgid "**Final Qty**: quantity of on-hand stock after the stock move." msgstr "**Endmenge**: Menge des Lagerbestands nach der Lagerbuchung." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:79 msgid "" "When products leave the warehouse, the average cost **does not** change. " "Read about why the average cost valuation is **not** adjusted :ref:`here " "`." msgstr "" "Wenn Produkte das Lager verlassen, ändern sich die Durchschnittskosten " "**nicht**. Lesen Sie :ref:`hier `, " "warum die Bewertung der Durchschnittskosten **nicht** angepasst wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:85 msgid "Compute average cost" msgstr "Durchschnittskosten berechnen" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:87 msgid "" "To understand how the average cost of a product changes with each shipment, " "consider the following table of warehouse operations and stock moves. Each " "is a different example of how the average cost valuation is affected." msgstr "" "Um zu verstehen, wie sich die Durchschnittskosten eines Produkts mit jeder " "Lieferung ändern, betrachten Sie die folgende Tabelle mit Lagervorgängen und" " Lagerbewegungen. Jedes ist ein anderes Beispiel dafür, wie die Bewertung " "der Durchschnittskosten beeinflusst wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:92 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:198 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:239 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:276 msgid "Operation" msgstr "Vorgang" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:92 msgid "Incoming Value" msgstr "Eingangswert" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:92 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:198 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:239 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:276 msgid "Inventory Value" msgstr "Bestandswert" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:92 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:198 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:239 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:276 msgid "Qty On Hand" msgstr "Vorrätige Menge" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:92 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:198 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:239 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:276 msgid "Avg Cost" msgstr "Durchschnittskosten" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:94 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:94 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:278 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:278 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:282 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:286 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:288 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:292 msgid "$0" msgstr "0 €" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:94 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:278 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:245 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:245 msgid "0" msgstr "0" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:96 msgid "Receive 8 tables at $10/unit" msgstr "8 Tische zu 10 € pro Einheit" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:96 msgid "8 * $10" msgstr "8 * 10 €" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:96 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:280 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:282 msgid "$80" msgstr "80 USD" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:96 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:280 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:282 msgid "8" msgstr "8" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:96 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:280 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:282 msgid "$10" msgstr "10 €" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:98 msgid "Receive 4 tables at $16/unit" msgstr "4 Tische zu 16 € pro Einheit" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:98 msgid "4 * $16" msgstr "4 * 16 €" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:98 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:284 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:286 msgid "$144" msgstr "144 €" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:98 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:284 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:286 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:93 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:116 msgid "12" msgstr "12" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:98 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:100 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:200 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:202 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:202 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:241 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:243 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:243 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:245 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:284 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:286 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:288 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:290 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:292 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:292 msgid "$12" msgstr "12 €" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:100 msgid "Deliver 10 tables" msgstr "10 Tische liefern" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:100 msgid "-10 * $12" msgstr "-10 * 12 €" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:100 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:200 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:241 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:288 msgid "$24" msgstr "24 €" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:100 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:200 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:241 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:288 msgid "2" msgstr "2" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:106 msgid "" "Ensure comprehension of the above computations by reviewing the \"Receive 8 " "tables at $10/unit\" example." msgstr "" "Vergewissern Sie sich, dass Sie die obigen Berechnungen verstanden haben, " "indem Sie sich das Beispiel „8 Tische zu 10 € pro Einheit erhalten“ ansehen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:109 msgid "Initially, the product stock is 0, so all values are $0." msgstr "Zu Beginn ist der Produktbestand 0, also sind alle Werte 0 €." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:111 msgid "" "In the first warehouse operation, `8` tables are received at `$10` each. The" " average cost is calculated using the :ref:`formula " "`:" msgstr "" "Im ersten Lagervorgang gehen `8` Tische zu je `10 €` ein. Die " "Durchschnittskosten werden mit der :ref:`Formel " "` berechnet:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:114 msgid "" "Avg~Cost = \\frac{0 + 8 \\times $10}{8} = \\frac{$80}{8} = $10\n" "\n" msgstr "" "Durchschnittskosten = \\frac{0 + 8 \\times 10 €}{8} = \\frac{$80}{8} = 10 €\n" "\n" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:117 msgid "" "Since the *incoming quantity* of tables is `8` and the *purchase price* for " "each is `$10`," msgstr "" "Da der *Wareneingang* der Tische `8` beträgt und der *Einkaufspreis* für " "jeden Tisch `10 €` ist," #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:118 msgid "The inventory value in the numerator is evaluated to `$80`;" msgstr "Der Bestandswert im Zähler wird mit `80 €` bewertet;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:119 msgid "`$80` is divided by the total amount of tables to store, `8`;" msgstr "" "`80 €` wird durch die Gesamtanzahl der zu lagernden Tische, `8`, geteilt;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:120 msgid "`$10` is the average cost of a single table from the first shipment." msgstr "" "`10 €` sind die durchschnittlichen Kosten für einen einzelnen Tisch aus der " "ersten Lieferung." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:122 msgid "" "To verify this in Odoo, in the *Purchase* app, order `8` quantities of a new" " product, `Table`, with no previous stock moves, for `$10` each." msgstr "" "Um dies in Odoo zu überprüfen, bestellen Sie in der *Einkaufsapp* `8` Mengen" " eines neuen Produkts, `Tisch`, ohne vorherige Lagerbewegungen, für jeweils " "`10 €`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:125 msgid "" "In the table's :guilabel:`Product Category` field in the :guilabel:`General " "Information` tab of the product form, click the :guilabel:`➡️ (arrow)` icon," " to open an :guilabel:`External Link` to edit the product category. Set the " ":guilabel:`Costing Method` to `Average Cost (AVCO)` and :guilabel:`Inventory" " Valuation` to `Automated`." msgstr "" "Klicken Sie im Feld :guilabel:`Produktkategorie` des Tischs auf der Reiter " ":guilabel:`Allgemeine Informationen` des Produktformulars auf das Symbol " ":guilabel:`➡️ (Pfeil)`, um einen :guilabel:`Externen Link` zur Bearbeitung " "der Produktkategorie zu öffnen. Setzen Sie das " ":guilabel:`Kalkulationsverfahren` auf `Durchschnittskosten (AVCO)` und " ":guilabel:`Bestandsbewertung` auf `Automatisch`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:130 msgid "" "Then, return to the purchase order. Click :guilabel:`Confirm Order`, and " "click :guilabel:`Receive Products` to confirm receipt." msgstr "" "Kehren Sie dann zur Bestellung zurück. Klicken Sie auf :guilabel:`Bestellung" " bestätigen`, und klicken Sie auf :guilabel:`Produkte erhalten`, um den " "Erhalt zu bestätigen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:133 msgid "" "Next, check the inventory valuation record generated by the product " "reception by navigating to :menuselection:`Inventory --> Reporting --> " "Inventory Valuation`. Select the drop-down for `Table`, and view the " ":guilabel:`Total Value` column for the *valuation layer* (:dfn:`inventory " "valuation at a specific point in time = on-hand quantity * unit price`). The" " 8 tables in-stock are worth $80." msgstr "" "Als Nächstes überprüfen Sie den von der Produktannahme erzeugten Datensatz " "zur Bestandsbewertung, indem Sie zu :menuselection:`Lager --> Berichtswesen " "--> Bestandsbewertung` navigieren. Wählen Sie die Dropdown-Liste für " "`Tisch`, und sehen Sie sich die Spalte :guilabel:`Gesamtwert` für die " "*Bewertungsebene* an (:dfn:`Bestandsbewertung zu einem bestimmten Zeitpunkt " "= vorrätige Menge * Einzelpreis`). Die 8 vorrätigen Tische haben einen Wert " "von 80 €." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:0 msgid "Show inventory valuation of 8 tables in Odoo." msgstr "Anzeige der Bestandsbewertung von 8 Tischen in Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:144 msgid "" "When the product category's :guilabel:`Costing Method` is set to " ":guilabel:`AVCO`, then the average cost of a product is also displayed on " "the :guilabel:`Cost` field, under the :guilabel:`General Information` tab, " "on the product page itself." msgstr "" "Wenn das :guilabel:`Kalkulationsverfahren` der Produktkategorie auf " ":guilabel:`AVCO` eingestellt ist, werden die durchschnittlichen Kosten eines" " Produkts auch im Feld :guilabel:`Kosten` im Reiter :guilabel:`Allgemeine " "Informationen` auf der Produktseite selbst angezeigt." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:149 msgid "Product delivery (use case)" msgstr "Produktlieferung (Anwendungsfall)" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:151 msgid "" "For outgoing shipments, :ref:`outbound products have no effect on the " "average cost valuation `. Although the " "average cost valuation is not recalculated, the inventory value still " "decreases because the product is removed from stock and delivered to the " "customer location." msgstr "" "Bei ausgehenden Sendungen haben :ref:`ausgehende Produkte keinen Einfluss " "auf die Durchschnittskostenbewertung `. " "Obwohl die Durchschnittskostenbewertung nicht neu berechnet wird, sinkt der " "Bestandswert dennoch, da das Produkt aus dem Lager entnommen und an den " "Standort des Kunden geliefert wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:157 msgid "" "To demonstrate that the average cost valuation is not recalculated, examine " "the \"Deliver 10 tables\" example." msgstr "" "Um zu zeigen, dass die Durchschnittskostenbewertung nicht neu berechnet " "wird, betrachten Sie das Beispiel „10 Tische liefern“." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:160 msgid "" "Avg~Cost = \\frac{12 \\times $12 + (-10) \\times $12}{12-10} = \\frac{24}{2} = $12\n" "\n" msgstr "" "Durchschnittskosten = \\frac{12 \\times 12 € + (-10) \\times 12 €}{12-10} = \\frac{24}{2} = 12 €\n" "\n" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:163 msgid "" "Because 10 tables are being sent out to customers, the *incoming quantity* " "is `-10`. The previous average cost (`$12`) is used in lieu of a vendor's " "*purchase price*;" msgstr "" "Da 10 Tische an die Kunden verschickt werden, ist der *Wareneingang* `-10`. " "Anstelle des *Einkaufspreises* eines Lieferanten werden die bisherigen " "Durchschnittskosten (`12 €`) verwendet;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:165 msgid "The *incoming inventory value* is `-10 * $12 = -$120`;" msgstr "Der *eingehende Bestandswert* ist `-10 * 12 € = -120 €`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:166 msgid "" "The old *inventory value* (`$144`) is added to the *incoming inventory " "value* (`-$120`), so `$144 + -$120 = $24`;" msgstr "" "Der alte *Bestandswert* (`$144`) wird dem *eingehenden Bestandswert* (`-120 " "€`), so `144 € + -120 € = 24 €`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:168 msgid "" "Only `2` tables remain after shipping out `10` tables from `12`. So the " "current *inventory value* (`$24`) is divided by the on-hand quantity (`2`);" msgstr "" "Nach dem Versand von `10` Tischen aus `12` bleiben nur noch `2` Tische " "übrig. Also wird der aktuelle *Bestandswert* (`24 €`) durch die vorrätige " "Menge (`2`) geteilt;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:170 msgid "" "`$24 / 2 = $12`, which is the same average cost as the previous operation." msgstr "" "`24 € / 2 = 12 €`, was die gleichen Durchschnittskosten wie bei dem " "vorherigen Vorgang sind." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:172 msgid "" "To verify this in Odoo, sell `10` tables in the *Sales* app, validate the " "delivery, and then review the inventory valuation record by going to in " ":menuselection:`Inventory --> Reporting --> Inventory Valuation`. In the " "topmost valuation layer, delivering `10` tables reduces the product's value " "by `-$120`." msgstr "" "Um dies in Odoo zu überprüfen, verkaufen Sie `10` Tische in der " "*Verkaufsapp*, validieren die Lieferung und überprüfen dann den Datensatz " "der Bestandsbewertung, indem Sie zu :menuselection:`Lager --> Berichtswesen " "--> Bestandsbewertung` gehen. In der obersten Bewertungsebene reduziert die " "Lieferung von `10` Tischen den Wert des Produkts um `-120 €`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:177 msgid "" "**Note**: What is not represented in this stock valuation record is the " "revenue made from this sale, so this decrease is not a loss to the company." msgstr "" "**Notiz**: Was in diesem Bestandsbewertungsprotokoll nicht dargestellt wird," " sind die Einnahmen aus diesem Verkauf, sodass dieser Rückgang keinen " "Verlust für das Unternehmen darstellt." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:0 msgid "Show how deliveries decrease inventory valuation." msgstr "Anzeige, wie Lieferungen die Bestandsbewertung verringern." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:187 msgid "Return items to supplier (use case)" msgstr "Artikel an Lieferanten retournieren (Anwendungsfall)" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:189 msgid "" "Because the price paid to suppliers can differ from the price the product is" " valued at with the |AVCO| method, Odoo handles returned items in a specific" " way." msgstr "" "Da der an die Lieferanten gezahlte Preis von dem Preis abweichen kann, zu " "dem das Produkt mit der |AVCO|-Methode bewertet wird, behandelt Odoo " "zurückgegebene Artikel auf eine besondere Weise." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:192 msgid "" "Products are returned to suppliers at the original purchase price, but;" msgstr "" "Produkte werden zum ursprünglichen Einkaufspreis an Lieferanten " "zurückgegeben, aber;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:193 msgid "The internal cost valuation remains unchanged." msgstr "Die interne Bestandsbewertung bleibt unverändert." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:195 msgid "" "The above :ref:`example table ` is updated as" " follows:" msgstr "" "Die obige :ref:`Beispieltabelle ` wird wie " "folgt aktualisiert:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:198 msgid "Qty*Avg Cost" msgstr "Menge*Durchschnittskosten" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:202 msgid "Return 1 table bought at $10" msgstr "1 Tisch zum Kaufpreis von 10 € zurückgeben" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:202 msgid "-1 * $12" msgstr "-1 * 12 €" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:202 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:243 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:290 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:292 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:247 msgid "1" msgstr "1" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:205 msgid "" "In other words, returns to vendors are perceived by Odoo as another form of " "a product exiting the warehouse. To Odoo, because the table is valued at $12" " per unit, the inventory value is reduced by `$12` when the product is " "returned; the initial purchase price of `$10` is unrelated to the table's " "average cost." msgstr "" "Mit anderen Worten: Retouren an Lieferanten werden von Odoo als eine andere " "Form eines Produkts betrachtet, das das Lager verlässt. Da der Tisch für " "Odoo einen Wert von 12 € pro Stück hat, verringert sich der Lagerwert um 12 " "e, wenn das Produkt retourniert wird. Der ursprüngliche Einkaufspreis von 10" " € hat nichts mit den Durchschnittskosten des Tisches zu tun." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:211 msgid "" "To return a single table that was purchased for `$10`, navigate to the " "receipt in the *Inventory* app for the :ref:`8 tables purchased in Exercise " "1 ` by going to the :guilabel:`Inventory Overview`," " clicking on :guilabel:`Receipts`, and selecting the desired receipt." msgstr "" "Um einen einzelnen Tisch zurückzugeben, der für `10 €` gekauft wurde, " "navigieren Sie in der *Lagerapp* zum Wareneingng für die :ref:`8 in Übung 1 " "gekauften Tische `, indem Sie zur " ":guilabel:`Lagerübersicht` gehen, auf :guilabel:`Wareneingänge` klicken und " "den gewünschten Wareneingang auswählen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:216 msgid "" "Then, click :guilabel:`Return` on the validated delivery order, and modify " "the quantity to `1` in the reverse transfer window. This creates an outgoing" " shipment for the table. Select :guilabel:`Validate` to confirm the outgoing" " shipment." msgstr "" "Klicken Sie dann auf :guilabel:`Retouren` auf dem bestätigten Lieferauftrag " "und ändern Sie die Menge im Fenster für den Retourentransfer auf `1`. " "Dadurch wird eine ausgehende Sendung für den Tisch erstellt. Wählen Sie " ":guilabel:`Validieren`, um die ausgehende Sendung zu bestätigen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:220 msgid "" "Return to :menuselection:`Inventory --> Reporting --> Inventory Valuation` " "to see how the outgoing shipment decreases the inventory value by $12." msgstr "" "Gehen Sie zurück zu :menuselection:`Lager --> Berichtswesen --> " "Bestandsbewertung`, um zu sehen, wie der Warenausgang den Bestandswert um 12" " € verringert." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:0 msgid "Inventory valuation for return." msgstr "Bestandsbewertung für Retoure" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:230 msgid "Eliminate stock valuation errors in outgoing products" msgstr "Bestandsbewertungsfehler in ausgehenden Produkten löschen" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:232 msgid "" "Inconsistencies can occur in a company's inventory when the average cost " "valuation is recalculated on outgoing shipments." msgstr "" "Es kann zu Unstimmigkeiten in den Beständen eines Unternehmens kommen, wenn " "die Durchschnittskostenbewertung bei ausgehenden Sendungen neu berechnet " "wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:235 msgid "" "To demonstrate this error, the table below displays a scenario in which 1 " "table is shipped to a customer and another is returned to a supplier at the " "purchased price." msgstr "" "Zur Veranschaulichung dieses Fehlers zeigt die folgende Tabelle ein " "Szenario, in dem 1 Tisch an einen Kunden geliefert und ein anderer zum " "Einkaufspreis an einen Lieferanten zurückgegeben wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:239 msgid "Qty*Price" msgstr "Menge*Preis" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:243 msgid "Ship 1 product to customer" msgstr "1 Produkt an Kunden versenden" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:243 msgid "-1 \\* $12" msgstr "-1 \\* 12 €" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:245 msgid "Return 1 product initially bought at $10" msgstr "1 ursprünglich für 10 € eingekauftes Produkt retournieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:245 msgid "-1 \\* $10" msgstr "-1 \\* 10 €" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:245 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:290 msgid "**$2**" msgstr "**2$**" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:245 msgid "**0**" msgstr "**0**" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:248 msgid "" "In the final operation above, the final inventory valuation for the table is" " `$2` even though there are `0` tables left in stock." msgstr "" "In der letzten Operation oben beträgt die endgültige Bestandsbewertung für " "den Tisch `2 €`, obwohl noch `0` Tische auf Lager sind." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:251 msgid "Correct method" msgstr "Korrekte Methode" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:253 msgid "" "Use the average cost to value the return. This does not mean the company " "gets $12 back for a $10 purchase; the item returned for $10 is valued " "internally at $12. The inventory value change represents a product worth $12" " no longer being accounted for in company assets." msgstr "" "Verwenden Sie die Durchschnittskosten, um die Retoure zu bewerten. Das " "bedeutet nicht, dass das Unternehmen für einen Kauf von 10 € 12 € " "zurückerhält; der für 10 € zurückgegebene Artikel wird intern mit 12 € " "bewertet. Die Änderung des Bestandswerts bedeutet, dass ein Produkt im Wert " "von 12 € nicht mehr in den Vermögenswerten des Unternehmens verbucht wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:258 msgid "Anglo-Saxon accounting" msgstr "Angelsächsische Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:260 msgid "" "In addition to using |AVCO|, companies that use **Anglo-Saxon accounting** " "also keep a holding account that tracks the amount to be paid to vendors. " "Once a vendor delivers an order, **inventory value** increases based on the " "vendor price of the products that have entered the stock. The holding " "account (called **stock input**) is credited and only reconciled once the " "vendor bill is received." msgstr "" "Unternehmen, die die **Anglosächsische Buchhaltung** verwenden, führen nicht" " nur |AVCO|, sondern auch ein Bestandskonto, auf dem der an die Lieferanten " "zu zahlende Betrag verbucht wird. Sobald ein Lieferant eine Bestellung " "liefert, erhöht sich der **Bestandswert** auf der Grundlage des " "Lieferantenpreises für die Produkte, die in den Bestand aufgenommen wurden. " "Das Bestandskonto (**Bestandseingang** genannt) wird gutgeschrieben und erst" " nach Erhalt der Lieferantenrechnung ausgeglichen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:266 msgid "" ":ref:`Anglo-Saxon vs. Continental " "`" msgstr "" ":ref:`Angelsächsisch vs. Kontinental " "`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:268 msgid "" "The table below reflects journal entries and accounts. The *stock input* " "account stores the money intended to pay vendors when the vendor bill has " "not yet been received. To balance accounts when returning products that have" " a price difference between the price the product is **valued at** and the " "price it was bought for, a *price difference* account is created." msgstr "" "Die folgende Tabelle zeigt die Journalbuchungen und Konten. Das " "*Bestandseingangskonto* enthält das Geld, das für die Bezahlung von " "Lieferanten bestimmt ist, wenn die Lieferantenrechnung noch nicht " "eingegangen ist. Zum Ausgleich von Konten bei der Retoure von Produkten, " "die eine Preisdifferenz zwischen dem Preis, zu dem das Produkt **bewertet** " "ist, und dem Preis, zu dem es gekauft wurde, aufweisen, wird ein " "*Preisdifferenzkonto* eingerichtet." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:276 msgid "Stock Input" msgstr "Lagereingang" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:276 msgid "Price Diff" msgstr "Preisdifferenz" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:280 msgid "Receive 8 tables at $10" msgstr "8 Tische zu 10 € erhalten" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:280 msgid "($80)" msgstr "(80 $)" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:282 msgid "Receive vendor bill $80" msgstr "Lieferantenrechnung von 80 $ erhalten" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:284 msgid "Receive 4 tables at $16" msgstr "4 Tische zu 16 € erhalten" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:284 msgid "($64)" msgstr "(64 $)" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:286 msgid "Receive vendor bill $64" msgstr "Lieferantenrechnung von 64 $ erhalten" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:288 msgid "Deliver 10 tables to customer" msgstr "10 Tische an Kunden liefern" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:290 msgid "Return 1 table initially bought at $10" msgstr "1 ursprünglich für 10 € eingekauften Tisch retournieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:290 msgid "**$10**" msgstr "**10 $**" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:290 msgid "**$12**" msgstr "**12 $**" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:292 msgid "Receive vendor refund $10" msgstr "Lieferantengutschrift von 80 $ erhalten" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:292 msgid "$2" msgstr "2 $" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:296 msgid "Product reception" msgstr "Produkterhalt" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:299 msgid "Summary" msgstr "Zusammenfassung" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:301 msgid "" "At product reception, Odoo ensures companies can pay for goods that were " "purchased by preemptively moving an amount matching the price of received " "goods into the :doc:`liability account " "`, **Stock " "Input**. Then, once the bill has been received, the amount in the holding " "account is transferred to *Accounts Payable*. Transfers into this account " "means the bill has been paid. **Stock Input** is reconciled once the vendor " "bill is received." msgstr "" "Beim Wareneingang stellt Odoo sicher, dass Unternehmen die gekauften Waren " "bezahlen können, indem sie vorab einen Betrag in Höhe des Preises der " "erhaltenen Waren auf das :doc:`Passivkonto " "`, " "**Lagereingang**, verschieben. Sobald die Rechnung eingegangen ist, wird der" " Betrag auf dem Bestandskonto auf *Kreditorenkonten* überwiesen. " "Überweisungen auf dieses Konto bedeuten, dass die Rechnung bezahlt wurde. " "**Lagereingang** wird abgestimmt, sobald die Lieferantenrechnung eingegangen" " ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:308 msgid "" "Inventory valuation is a method of calculating how much each in-stock " "product is worth internally. Since there is a difference between the price " "the product is **valuated at** and the price the product was actually " "**purchased for**, the **Inventory Valuation** account is unrelated to the " "crediting and debiting operations of the **Stock Input** account." msgstr "" "Die Bestandsbewertung ist eine Methode, mit der berechnet wird, wie viel " "jedes auf Lager befindliche Produkt intern wert ist. Da es eine Differenz " "zwischen dem Preis, zu dem das Produkt **bewertet** wird, und dem Preis, zu " "dem das Produkt tatsächlich **gekauft** wurde, gibt, steht das " "**Bestandsbewertungskonto** in keinem Zusammenhang mit den Gutschriften und " "Belastungen des **Lagereingangskonto**." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:313 msgid "To conceptualize all this, follow the breakdown below." msgstr "" "Um all dies zu begreifen, folgen Sie der nachstehenden Aufschlüsselung." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:316 msgid "Accounts balanced at received products" msgstr "Bei Erhalt von Produkten ausgeglichene Konten" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:318 msgid "" "In this example, a company starts with zero units of a product, `table`, in " "stock. Then, 8 tables are received from the vendor:" msgstr "" "In diesem Beispiel beginnt ein Unternehmen mit null Einheiten eines " "Produkts, `Tisch`, auf Lager. Dann erhält es 8 Tische von seinem " "Lieferanten:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:321 msgid "" "The **Stock Input** account stores `$80` of credit owed to the vendor. The " "amount in this account is unrelated to the inventory value." msgstr "" "Auf dem **Lagereingangskonto** wird ein Guthaben von `80 €` gespeichert, das" " dem Lieferanten geschuldet wird. Der Betrag auf diesem Konto steht in " "keinem Zusammenhang mit dem Bestandswert." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:323 msgid "" "`$80` worth of tables came **in** (**debit** the *Inventory Value* account " "`$80`), and" msgstr "" "Tische im Wert von `80 €` sind **eingegangen** (**Belasten** Sie das " "*Bestandswertkonto* `80 €`), und" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:324 msgid "" "`$80` must be paid **out** for received goods (**credit** the *Stock Input* " "account `$80`)." msgstr "" "`80 €` müssen erhaltene Waren **ausgezahlt** werden (**schreiben Sie** dem " "*Lagereingangskonto* `80 €` gut)." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:327 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:370 msgid "In Odoo" msgstr "In Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:329 msgid "" "Odoo generates an accounting journal entry when shipments that use |AVCO| " "costing method are received. Configure a :guilabel:`Price Difference " "Account` by selecting the :guilabel:`➡️ (arrow)` icon next to the " ":guilabel:`Product Category` field on the product page." msgstr "" "Odoo generiert eine Buchung, wenn Sendungen mit der Kalkulationsmethode " "|AVCO| eingehen. Konfigurieren Sie ein :guilabel:`Preisdifferenzkonto`, " "indem Sie das Symbol :guilabel:`➡️ (Pfeil)` neben dem Feld " ":guilabel:`Produktkategorie` auf der Produktseite auswählen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:333 msgid "" "Under :guilabel:`Account Properties`, create a new :guilabel:`Price " "Difference Account` by typing in the name of the account and clicking " ":guilabel:`Create and Edit`. Then set the account :guilabel:`Type` as " "`Expenses`, and click :guilabel:`Save`." msgstr "" "Unter :guilabel:`Kontoeigenschaften` legen Sie ein neues " ":guilabel:`Preisdifferenzkonto` an, indem Sie den Namen des Kontos eingeben " "und auf :guilabel:`Erstellen und Bearbeiten` klicken. Legen Sie dann für das" " Konto :guilabel:`Typ` als `Aufwand` fest und klicken Sie auf " ":guilabel:`Speichern`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 msgid "Create price difference account." msgstr "Erstellung eines Preisdifferenzkontos." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:341 msgid "" "Then, receive the shipment in the *Purchase* app or *Inventory* app, and " "navigate to the :menuselection:`Accounting app --> Accounting --> Journal " "Entries`. In the list, find the :guilabel:`Reference` that matches the " "warehouse reception operation for the relevant product." msgstr "" "Nehmen Sie dann die Sendung in der *Einkaufsapp* oder *Lagerapp* in Empfang " "und navigieren Sie zur :Menüauswahl:`Buchhaltungsapp --> Buchhaltung --> " "Journalbuchungen`. Suchen Sie in der Liste die :guilabel:`Referenz`, die dem" " Lagerempfangsvorgang für das betreffende Produkt entspricht." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 msgid "Show accounting entry of 8 tables from the list." msgstr "Anzeige der Buchung von 8 Tischen aus der Liste." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:349 msgid "" "Click on the line for 8 tables. This accounting journal entry shows that " "when the 8 tables were received, the `Stock Valuation` account increased by " "`$80`. Conversely, the **Stock Input** account (set as `Stock Interim " "(Received)` account by default) is credited `$80`." msgstr "" "Klicken Sie auf die Zeile für 8 Tische. Diese Buchung zeigt, dass sich das " "Konto `Bestandsbewertung` durch den Erhalt der 8 Tische um `80 €` erhöht " "hat. Umgekehrt wird dem **Lagereingangskonto** (das standardmäßig als Konto " "`Vorläufiger Bestand (Erhalten)` eingestellt ist) eine Gutschrift von `80 €`" " erteilt." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 msgid "Debit stock valuation and credit stock input 80 dollars." msgstr "" "Belastung der Bestandsbewertung und Gutschrift der Bestandsaufnahme 80 " "Dollar." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:358 msgid "Accounts balanced at received vendor bill" msgstr "Bei Erhalt von Lieferantenrechnungen ausgeglichene Konten" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:360 msgid "" "In this example, a company starts with zero units of a product, table, in " "stock. Then, 8 tables are received from the vendor. When the bill is " "received from vendor for 8 tables:" msgstr "" "In diesem Beispiel beginnt ein Unternehmen mit null Einheiten eines " "Produkts, Tisch, auf Lager. Dann erhält es 8 Tische von seinem Lieferanten. " "Wenn es die Rechnung für 8 Tische vom Lieferanten erhält:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:363 msgid "" "Use `$80` in the **Stock Input** account to pay the bill. This cancels out " "and the account now holds `$0`." msgstr "" "Verwenden Sie `80 €` im **Lagereingangskonto**, um die Rechnung zu bezahlen." " Dies hebt sich auf und das Konto enthält nun `0 €`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:365 msgid "Debit **Stock Input** `$80` (to reconcile this account)." msgstr "" "Belasten Sie den **Lagereingang** mit `80 €` (um dieses Konto abzustimmen)." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:366 msgid "" "Credit **Accounts payable** `$80`. This account stores the amount the " "company owes others, so accountants use the amount to write checks to " "vendors." msgstr "" "Schreiben Sie **Kreditoren** `80 €` gut. Dieses Konto enthält den Betrag, " "den das Unternehmen anderen schuldet, sodass Buchhalter diesen Betrag " "verwenden, um Schecks an Lieferanten auszustellen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:372 msgid "" "Once the vendor requests payment, navigate to the :menuselection:`Purchase " "app --> Orders --> Purchase` and select the :abbr:`PO (Purchase Order)` for " "8 tables. Inside the :abbr:`PO (Purchase Order)`, select :guilabel:`Create " "Bill`." msgstr "" "Sobald der Lieferant die Zahlung angefordert hat, navigieren Sie zur " ":menuselection:`Einkaufsapp --> Aufträge --> Bestellungen` und wählen die " "Bestellung für 8 Tische. Innerhalb der Bestellung wählen Sie " ":guilabel:`Rechnung erstellen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:376 msgid "" "Switch to the :guilabel:`Journal Items` tab to view how `$80` is transferred" " from the holding account, `Stock Interim (Received)` to `Accounts Payable`." " :guilabel:`Confirm` the bill to record the payment to the vendor." msgstr "" "Wechseln Sie zum Reiter :guilabel:`Buchungszeilen`, um zu sehen, wie `80 €` " "vom Bestandskonto `Vorläufiger Bestand (Erhalten)` auf `Kreditoren` " "übertragen wird. :guilabel:`Bestätigen` Sie die Rechnung, um die Zahlung an " "den Lieferanten zu erfassen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 msgid "Show bill linked to the purchase order for 8 tables." msgstr "" "Anzeige der Rechnung, die mit der Bestellung von 8 Tischen verbunden ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:385 msgid "On product delivery" msgstr "Bei Produktlieferung" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:387 msgid "" "In the :ref:`above example table `, when 10" " products are delivered to a customer, the **Stock Input** account is " "untouched because there are no new products coming in. To put it simply:" msgstr "" "Wenn in der :ref:`obigen Beispieltabelle ` " "10 Produkte an einen Kunden geliefert werden, bleibt das Konto " "**Lagereingang** unberührt, da keine neuen Produkte eingehen. Um es einfach " "auszudrücken:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:391 msgid "" "**Inventory valuation** is credited `$120`. Subtracting from inventory " "valuation represents `$120` worth of products exiting the company." msgstr "" "Der **Bestandsbewertung** werden `120 €` gutgeschrieben. Der Abzug von der " "Bestandsbewertung entspricht den Produkten im Wert von `120 €`, die das " "Unternehmen verlassen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:393 msgid "Debit **Accounts Receivable** to record revenue from the sale." msgstr "" "Belasten Sie das **Kreditorenkonto**, um den Umsatz aus dem Verkauf zu " "erfassen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 msgid "Show journal items linked to sale order." msgstr "Anzeige der mit dem Verkaufsauftrag verbundenen Buchungszeilen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:401 msgid "" "In the accounting journal entry invoicing a customer for 10 tables, the " "accounts **Product Sales**, **Tax Received**, and **Accounts Receivable** " "all pertain to the sale of the product. **Accounts Receivable** is the " "account where the customer payment will be received." msgstr "" "In der Journalbuchung, in der einem Kunden 10 Tische in Rechnung gestellt " "werden, beziehen sich die Konten **Produktverkauf**, **Erhaltene Steuern** " "und **Debitoren** alle auf den Verkauf des Produkts. Das **Debitorenkonto** " "ist das Konto, auf dem die Zahlung des Kunden eingehen wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:405 msgid "" "Anglo-Saxon accounting recognizes the cost of goods sold (COGS) once the " "sale is made. So, up until the product is sold, scrapped, or returned, costs" " of keeping the product in stock are not accounted for. The **Expense** " "account is debited `$120` to log the costs of storing 10 tables during this " "period of time." msgstr "" "In der angelsächsischen Buchhaltung werden die Herstellkosten des Umsatzes " "(HKU) erfasst, sobald der Verkauf erfolgt ist. Bis das Produkt verkauft, " "verschrottet oder zurückgegeben wird, werden die Kosten für die Lagerung des" " Produkts nicht berücksichtigt. Das **Aufwandskonto** wird mit `120 €` " "belastet, um die Kosten für die Lagerung von 10 Tischen während dieses " "Zeitraums zu erfassen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:411 msgid "On product return" msgstr "Bei Produktretoure" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:413 msgid "" "In the :ref:`above example table `, when " "returning 1 product to a vendor purchased at `$10`, a company expects `$10` " "in the **Accounts Payable** account from the vendor. However, **Stock " "Input** account must be debited `$12` because the average cost is `$12` at " "the time of the return. The missing `$2` is accounted for in the " ":guilabel:`Price Difference Account`, which is set up in the product's " ":guilabel:`Product Category`." msgstr "" "In der :ref:`obigen Beispieltabelle ` " "erwartet ein Unternehmen bei der Retoure von 1 Produkt an einen Lieferanten," " das zum Preis von `10 €` gekauft wurde, `10 €` auf dem **Kreditorenkonto** " "vom Lieferanten. Das Konto **Lagereingang** muss jedoch mit `12 €` belastet " "werden, da die durchschnittlichen Kosten zum Zeitpunkt der Retoure `12 €` " "betragen. Die fehlenden `2 €` werden auf dem :guilabel:`Preisdifferenzkonto`" " verbucht, das in der :guilabel:`Produktkategorie` des Produkts eingerichtet" " ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:420 msgid "" "Behavior of *price difference accounts* varies from localization. In this " "case, the account is intended to store differences between vendor price and " "*automated* inventory valuation methods." msgstr "" "Das Verhalten von *Preisdifferenzkonten* ist von der Lokalisierung abhängig." " In diesem Fall ist das Konto dazu gedacht, Differenzen zwischen dem " "Lieferantenpreis und der *automatischen* Bestandsbewertungsmethode zu " "speichern." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:423 msgid "Summary:" msgstr "Zusammenfassung:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:425 msgid "" "Debit **Stock Input** account `$10` to move the table from stock to stock " "input. This move is to indicate that the table is to be processed for an " "outgoing shipment." msgstr "" "Belasten Sie das **Lagereingangskonto** mit `10 €`, um den Tisch vom Lager " "in den Lagereingang zu verschieben. Diese Bewegung zeigt an, dass der Tisch " "für eine ausgehende Sendung verarbeitet werden soll." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:427 msgid "" "Debit **Stock Input** an additional `$2` to account for the **Price " "Difference**." msgstr "" "Belasten Sie **Lagereingang** mit zusätzlichen `2 €`, um die " "**Preisdifferenz** zu berücksichtigen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:428 msgid "" "Credit **Stock Valuation** `$12` because the item is leaving the stock." msgstr "" "Schreiben Sie der **Bestandsbewertung** `12 €` gut, da der Artikel das Lager" " verlässt." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 msgid "2 dollar difference expensed in Price Difference account." msgstr "2 Dollar Differenz auf dem Preisdifferenzkonto verbucht." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:434 msgid "Once the vendor's refund is received," msgstr "Sobald die Erstattung des Verkäufers eingegangen ist," #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:436 msgid "" "Credit **Stock Input** account `$10` to reconcile the price of the table." msgstr "" "Schreiben Sie auf dem **Lagereingangskonto** `10 €` gut, um den Preis des " "Tisches abzugleichen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:437 msgid "" "Debit **Accounts Payable** `$10` to have the accountants collect and " "register the payment in their journal." msgstr "" "Belasten Sie die **Kreditoren** mit `10 €`, damit die Buchhalter die Zahlung" " erhalten und in ihrem Journal verbuchen können." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 msgid "Return to get 10 dollars back." msgstr "Retoure, um 10 Dollar zurückzubekommen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:3 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:79 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:87 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:56 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:154 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:359 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:247 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:243 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1010 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:65 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:38 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:41 msgid "Chart of accounts" msgstr "Kontenplan" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:5 msgid "" "The **chart of accounts (COA)** is the list of all the accounts used to " "record financial transactions in the general ledger of an organization. The " "chart of accounts can be found under " ":menuselection:`Accounting-->Configuration-->Chart of Accounts`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:9 msgid "" "When browsing your chart of accounts, you can sort the accounts by " ":guilabel:`Code`, :guilabel:`Account Name`, or :guilabel:`Type`, but other " "options are available in the drop-down menu :guilabel:`(⋮)`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst-1 msgid "Group the accounts by type in Odoo Accounting" msgstr "Die Konten nach Typ in Odoo Buchhaltung gruppieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:17 msgid "Configuration of an account" msgstr "Konfiguration eines Kontos" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:19 msgid "" "The country you select during the creation of your database (or additional " "company in your database) determines which :doc:`fiscal localization package" " <../../fiscal_localizations>` is installed by default. This package " "includes a standard chart of accounts already configured according to the " "country's regulations. You can use it directly or set it according to your " "company's needs." msgstr "" "Das Land, das Sie bei der Erstellung Ihrer Datenbank (oder eines " "zusätzlichen Unternehmens in Ihrer Datenbank) auswählen, bestimmt, welches " ":doc:`Steuerliche Lokalisierungspaket <../../fiscal_localizations>` " "standardmäßig installiert wird. Dieses Paket enthält einen " "Standardkontenplan, der bereits entsprechend den Vorschriften des Landes " "konfiguriert ist. Sie können ihn direkt verwenden oder ihn nach den " "Bedürfnissen Ihres Unternehmens einstellen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:24 msgid "" "To create a new account, go to " ":menuselection:`Accounting-->Configuration-->Chart of Accounts`, click " ":guilabel:`Create`, and fill in (at the minimum) the required fields " "(:guilabel:`Code, Account Name, Type`)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:29 msgid "" "It is not possible to modify the **fiscal localization** of a company once a" " journal entry has been posted." msgstr "" "Es ist nicht möglich, die **Steuerliche Lokalisierung** eines Unternehmens " "zu ändern, sobald eine Journalbuchung gebucht worden ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:33 msgid "Code and name" msgstr "Code und Name" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:35 msgid "" "Each account is identified by its :guilabel:`Code` and :guilabel:`Name`, " "which also indicate the account's purpose." msgstr "" "Jedes Konto wird durch seinen :guilabel:`Code` und :guilabel:`Namen` " "identifiziert, der auch den Zweck des Kontos angibt." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:41 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:56 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:43 msgid "" "Correctly configuring the **account type** is critical as it serves multiple" " purposes:" msgstr "" "Die korrekte Konfiguration des **Kontotyps** ist von entscheidender " "Bedeutung, da sie mehreren Zwecken dient:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:45 msgid "Information on the account's purpose and behavior" msgstr "Informationen über den Zweck und das Verhalten des Kontos" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:46 msgid "Generate country-specific legal and financial reports" msgstr "Erstellung von länderspezifischen Rechts- und Finanzberichten" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:47 msgid "Set the rules to close a fiscal year" msgstr "Festlegen der Regeln für den Abschluss eines Geschäftsjahres" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:48 msgid "Generate opening entries" msgstr "Eröffnungsbuchungen anlegen" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:50 msgid "" "To configure an account type, open the :guilabel:`Type` field's drop-down " "selector and select the corresponding type from the following list:" msgstr "" "Um einen Kontotyp zu konfigurieren, öffnen Sie die Dropdown-Liste des Feldes" " :guilabel:`Typ` und wählen den entsprechenden Typ aus der folgenden Liste " "aus:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:54 msgid "Report" msgstr "Bericht" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:54 msgid "Category" msgstr "Kategorie" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:54 msgid "Account Types" msgstr "Kontotypen" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:56 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:39 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:23 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:29 msgid "Balance Sheet" msgstr "Bilanz" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:56 msgid "Assets" msgstr "Anlagevermögen" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:56 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:59 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:62 msgid "Receivable" msgstr "Debitoren" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:58 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:68 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:71 msgid "Bank and Cash" msgstr "Bank und Bargeld" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:60 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:74 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:77 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:80 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:83 msgid "Current Assets" msgstr "Umlaufvermögen" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:62 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:86 msgid "Non-current Assets" msgstr "Anlagevermögen" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:64 msgid "Prepayments" msgstr "Vorauszahlungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:66 msgid "Fixed Assets" msgstr "Sachanlagen" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:68 msgid "Liabilities" msgstr "Verbindlichkeiten" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:68 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:65 msgid "Payable" msgstr "Kreditoren" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:70 msgid "Credit Card" msgstr "Kreditkarte" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:72 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:89 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:92 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:95 msgid "Current Liabilities" msgstr "Kurzfristige Verbindlichkeiten" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:74 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:98 msgid "Non-current Liabilities" msgstr "Langfristige Verbindlichkeiten" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:76 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:76 msgid "Equity" msgstr "Eigenkapital" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:78 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:101 msgid "Current Year Earnings" msgstr "Erträge des laufenden Jahres" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:80 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:24 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:20 msgid "Profit & Loss" msgstr "Gewinn & Verlust" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:80 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:80 msgid "Income" msgstr "Einkommen" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:82 msgid "Other Income" msgstr "Sonstige betriebliche Erträge" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:84 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:84 msgid "Expense" msgstr "Aufwände" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:86 msgid "Depreciation" msgstr "Abschreibung" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:88 msgid "Cost of Revenue" msgstr "Umsatzkosten" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:90 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:90 msgid "Other" msgstr "Andere" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:90 msgid "Off-Balance Sheet" msgstr "Außerbilanziell" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:94 msgid "Assets, deferred expenses, and deferred revenues automation" msgstr "Automatisierung von Aktiva, aktiver und passiver Rechnungsabgrenzung" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:96 msgid "" "Some **account types** can **automate** the creation of :ref:`assets " "` entries, :ref:`deferred expenses ` entries, and :ref:`deferred revenues ` entries. To **automate** entries, click :guilabel:`Setup` on an" " account line and go to the :guilabel:`Automation` tab." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:101 msgid "You have three choices for the :guilabel:`Automation` tab:" msgstr "" "Sie haben drei Möglichkeiten für den Reiter :guilabel:`Automatisierung`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:103 msgid ":guilabel:`No`: this is the default value. Nothing happens." msgstr ":guilabel:`Nein`: Dies ist der Standardwert. Nichts passiert." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:104 msgid "" ":guilabel:`Create in draft`: whenever a transaction is posted on the " "account, a draft entry is created but not validated. You must first fill out" " the corresponding form." msgstr "" ":guilabel:`Als Entwurf erstellen`: Jedes Mal, wenn eine Transaktion auf dem " "Konto gebucht wird, wird eine Entwurfsbuchung erstellt, aber nicht " "validiert. Sie müssen zunächst das entsprechende Formular ausfüllen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:106 msgid "" ":guilabel:`Create and validate`: you must also select a :guilabel:`Deferred " "Expense Model`. Whenever a transaction is posted on the account, an entry is" " created and immediately validated." msgstr "" ":guilabel:`Erstellen und validieren`: Sie müssen auch ein :guilabel:`Modell " "für aktive Rechnungsabgrenzung` auswählen. Immer, wenn eine Transaktion auf " "dem Konto gebucht wird, wird eine Buchungsposten erstellt und sofort " "validiert." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:110 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:14 msgid "Default taxes" msgstr "Standardsteuern" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:112 msgid "" "In the :guilabel:`Setup` menu of an account, select a **default tax** to be " "applied when this account is chosen for a product sale or purchase." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:116 msgid "Tags" msgstr "Stichwörter" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:118 msgid "" "Some accounting reports require **tags** to be set on the relevant accounts." " To add a tag, under :guilabel:`Setup`, click the :guilabel:`Tags` field and" " select an existing tag or :guilabel:`Create` a new one." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:123 msgid "Account groups" msgstr "Kontengruppen" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:125 msgid "" "**Account groups** are useful to list multiple accounts as *sub-accounts* of" " a bigger account and thus consolidate reports such as the **Trial " "Balance**. By default, groups are handled automatically based on the code of" " the group. For example, a new account `131200` is going to be part of the " "group `131000`. You can attribute a specific group to an account in the " ":guilabel:`Group` field under :guilabel:`Setup`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:132 msgid "Create account groups manually" msgstr "Kontengruppen manuell erstellen" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:135 msgid "" "Regular users should not need to create account groups manually. The " "following section is only intended for rare and advanced use cases." msgstr "" "Normale Benutzer sollten keine Kontogruppen manuell erstellen müssen. Der " "folgende Abschnitt ist nur für seltene und fortgeschrittene Anwendungsfälle " "gedacht." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:138 msgid "" "To create a new account group, activate :ref:`developer mode ` and head to :menuselection:`Accounting app-->Configuration-->Account " "Groups`. Here, create a new group and enter the :guilabel:`name, code " "prefix, and company` to which that group account should be available. Note " "that you must enter the same code prefix in both :guilabel:`From` and " ":guilabel:`to` fields." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst-1 msgid "Account groups creation." msgstr "Erstellung von Kontogruppen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:146 msgid "" "To display your **Trial Balance** report with your account groups, go to " ":menuselection:`Accounting-->Reporting-->Trial Balance`, then open the " ":guilabel:`Options` menu and select :guilabel:`Hierarchy and Subtotals`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst-1 msgid "Account Groups in the Trial Balance in Odoo Accounting" msgstr "Kontogruppen in Rohbilanz in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:154 msgid "Allow reconciliation" msgstr "Abstimmung ermöglichen" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:156 msgid "" "Some accounts, such as accounts made to record the transactions of a payment" " method, can be used for the reconciliation of journal entries." msgstr "" "Einige Konten, wie z. B. Konten zur Erfassung der Transaktionen eines " "Zahlungsverfahrens, können für die Abstimmung von Journalbuchungen verwendet" " werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:159 msgid "" "For example, an invoice paid with a credit card can be marked as " ":guilabel:`paid` if reconciled with its payment. Therefore, the account used" " to record credit card payments needs to be configured as **allowing " "reconciliation**." msgstr "" "Zum Beispiel kann eine mit einer Kreditkarte bezahlte Rechnung als " ":guilabel:`bezahlt` markiert werden, wenn sie mit ihrer Zahlung abgestimmt " "wird. Daher muss das Konto, das für die Erfassung von Kreditkartenzahlungen " "verwendet wird, so konfiguriert werden, dass es **Abstimmung ermöglicht**." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:163 msgid "" "To do so, check the :guilabel:`Allow Reconciliation` box in the account's " "settings, and :guilabel:`Save`; or enable the button from the chart of " "accounts view." msgstr "" "Aktivieren Sie dazu das Kästchen :guilabel:`Abstimmung zulassen` in den " "Einstellungen des Kontos und :guilabel:`Speichern`; oder aktivieren Sie die " "Schaltfläche in der Kontenplanansicht." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst-1 msgid "Allow reconciliation for accounts in Odoo Accounting" msgstr "Kontenabstimmung in Odoo Buchhaltung ermöglichen" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:170 msgid "Deprecated" msgstr "Nicht mehr verwenden" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:172 msgid "" "It is not possible to delete an account once a transaction has been recorded" " on it. You can make them unusable by using the **Deprecated** feature: " "check the :guilabel:`Deprecated` box in the account's settings, and " ":guilabel:`Save`." msgstr "" "Es ist nicht möglich, ein Konto zu löschen, sobald eine Transaktion auf ihm " "erfasst wurde. Sie können sie mit der Funktion **Nicht mehr verwendet** " "unbrauchbar machen. Kreuzen Sie das Kästchen :guilabel:`Nicht mehr " "verwendet` in den Einstellungen des Kontos aus und :guilabel:`Speichern` " "Sie." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:177 msgid ":doc:`cheat_sheet`" msgstr ":doc:`cheat_sheet`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:178 msgid ":doc:`../vendor_bills/assets`" msgstr ":doc:`../vendor_bills/assets`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:179 msgid ":doc:`../vendor_bills/deferred_expenses`" msgstr ":doc:`../vendor_bills/deferred_expenses`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:180 msgid ":doc:`../customer_invoices/deferred_revenues`" msgstr ":doc:`../customer_invoices/deferred_revenues`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:181 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:122 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:125 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:38 msgid ":doc:`../../fiscal_localizations`" msgstr ":doc:`../../fiscal_localizations`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:182 msgid "" "`Odoo Tutorials: Chart of accounts `_" msgstr "" "`Odoo-Tutorials: Kontenplan `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:183 msgid "" "`Odoo Tutorials: Update your chart of accounts " "`_" msgstr "" "`Odoo-Tutorials: Ihren Kontenplan aktualisieren " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:7 msgid "Accounting cheat sheet" msgstr "Spickzettel für die Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:13 msgid "" "The **Balance Sheet** is a snapshot of the company's finances at a specific " "date (as opposed to the Profit and Loss, which is an analysis over a " "period)." msgstr "" "Die **Bilanz** ist eine Momentaufnahme der Finanzen des Unternehmens zu " "einem bestimmten Datum (im Gegensatz zur Gewinn- und Verlustrechnung, die " "eine Analyse über einen bestimmten Zeitraum darstellt)." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:18 msgid "" "**Assets** represent the company's wealth and the goods it owns. Fixed " "assets include buildings and offices, while current assets include bank " "accounts and cash. The money owed by a client is an asset. An employee is " "not an asset." msgstr "" "Die **Aktiva** stellen das Vermögen des Unternehmens und die Güter dar, die " "es besitzt. Zu den Sachanlagen gehören Gebäude und Büros, während zum " "Umlaufvermögen Bankkonten und Bargeld gehören. Das Geld, das ein Kunde " "schuldet, ist ein Vermögenswert. Ein Mitarbeiter ist kein Vermögenswert." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:24 msgid "" "**Liabilities** are obligations from past events that the company will have " "to pay in the future (utility bills, debts, unpaid suppliers). Liabilities " "could also be defined as a source of financing which is provided to the " "company, also called *leverage*." msgstr "" "**Verbindlichkeiten** sind Verpflichtungen aus vergangenen Ereignissen, die " "das Unternehmen in der Zukunft begleichen muss (Betriebskosten, Schulden, " "unbezahlte Lieferanten). Verbindlichkeiten können auch als eine " "Finanzierungsquelle definiert werden, die dem Unternehmen zur Verfügung " "gestellt wird, auch Leverage genannt." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:30 msgid "" "**Equity** is the amount of the funds contributed by the owners of the " "company (founders or shareholders) plus previously retained earnings (or " "losses). Each year, net profits (or losses) may be reported as retained " "earnings or distributed to the shareholders (as a dividend)." msgstr "" "Das **Eigenkapital** ist der Betrag der von den Eigentümern des Unternehmens" " (Gründer oder Aktionäre) eingebrachten Mittel zuzüglich der zuvor " "einbehaltenen Gewinne (oder Verluste). Jedes Jahr können die Nettogewinne " "(oder -verluste) als einbehaltene Gewinne ausgewiesen oder an die Aktionäre " "(als Dividende) ausgeschüttet werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:34 msgid "" "What is owned (an asset) has been financed through debts to reimburse " "(liabilities) or equity (profits, capital)." msgstr "" "Das, was Sie besitzen (ein Vermögensgegenstand), wurde durch Schulden " "finanziert, die Sie zurückzahlen müssen (Verbindlichkeiten) oder durch " "Eigenkapital (Gewinne, Kapital)." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:42 msgid "A difference is made between **assets** and **expenses**:" msgstr "" "Es wird zwischen **Vermögensgegenständen** und **Aufwänden** unterschieden:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:38 msgid "" "An **asset** is a resource with economic value that an individual, " "corporation, or country owns or controls with the expectation that it will " "provide a future benefit. Assets are reported on a company's balance sheet. " "They are bought or created to increase a firm's value or benefit its " "operations." msgstr "" "Ein **Vermögensgegenstand** ist eine Ressource mit wirtschaftlichem Wert, " "die eine Einzelperson, ein Unternehmen oder ein Land in der Erwartung " "besitzt oder kontrolliert, dass sie einen zukünftigen Nutzen bringt. " "Vermögensgegenstände werden in der Bilanz eines Unternehmens ausgewiesen. " "Sie werden gekauft oder erstellt, um den Wert eines Unternehmens zu steigern" " oder seine Geschäftstätigkeit zu fördern." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:42 msgid "" "An **expense** is the costs of operations a company bears to generate " "revenues." msgstr "" "Ein **Aufwand** sind die Kosten, die ein Unternehmen trägt, um Einnahmen zu " "erzielen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:48 msgid "" "The **profit and loss** (P&L) report shows the company's performance over a " "specific period of time, usually a quarter or a fiscal year." msgstr "" "Die **Gewinn- und Verlustrechnung** (GuV) zeigt die Leistung des " "Unternehmens über einen bestimmten Zeitraum, in der Regel ein Quartal oder " "ein Geschäftsjahr." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:53 msgid "" "The **revenue** refers to the money earned by the company by selling goods " "and/or services." msgstr "" "Die **Einnahmen** beziehen sich auf das Geld, das das Unternehmen durch den " "Verkauf von Waren und/oder Dienstleistungen verdient." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:57 msgid "" "The **cost of goods sold** (COGS, or also known as \"Cost of Sale\") refers " "to the sale of goods' costs (e.g., the cost of the materials and labor used " "to create the goods)." msgstr "" "Die **Herstellkosten des Umsatzes** (HKU oder auch „Umsatzkosten“ genannt) " "beziehen sich auf die Kosten für den Verkauf von Waren (z. B. die Kosten für" " die zur Herstellung der Waren verwendeten Materialien und Arbeitskräfte)." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:62 msgid "" "The **Gross profit** equals the revenues from sales minus the cost of goods " "sold." msgstr "" "Der **Bruttogewinn** entspricht den Einnahmen aus dem Verkauf abzüglich der " "Herstellkosten des Umsatzes." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:66 msgid "" "**Operating expenses** (OPEX) include administration, sales and R&D " "salaries, rent and utilities, miscellaneous costs, insurances, and anything " "beyond the costs of products sold or the cost of sale." msgstr "" "Zum **Betriebsaufwand** (OPEX) gehören Verwaltung, Gehälter für Vertrieb und" " F&E, Miete und Nebenkosten, verschiedene Kosten, Versicherungen und alles, " "was über die Kosten der verkauften Produkte oder die Umsatzkosten " "hinausgeht." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:76 msgid "Assets = Liabilities + Equity" msgstr "Aktiva = Verbindlichkeiten * Eigenkapital" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:81 msgid "" "The **chart of accounts** lists all the company's accounts: both Balance " "sheet accounts and P&L accounts. Every transaction is recorded by debiting " "and crediting multiple accounts in a journal entry. In a way, a chart of " "accounts is like a company's DNA!" msgstr "" "Im **Kontenplan** sind alle Konten des Unternehmens aufgeführt: sowohl die " "Bilanzkonten als auch die GuV-Konten. Jede Transaktion wird durch Belastung " "und Gutschrift auf mehreren Konten in einer Journalbuchung erfasst. Ein " "Kontenplan ist gewissermaßen die DNA eines Unternehmens!" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:85 msgid "" "Every account listed in the chart of accounts belongs to a specific " "category. In Odoo, each account has a unique code and belongs to one of " "these categories:" msgstr "" "Jedes im Kontenplan aufgeführte Konto gehört zu einer bestimmten Kategorie. " "In Odoo hat jedes Konto einen eindeutigen Code und gehört zu einer dieser " "Kategorien:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:92 msgid "**Equity and subordinated debts**" msgstr "**Eigenkapital und nachrangige Schuld**" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:89 msgid "" "**Equity** is the amount of money invested by a company's shareholders to " "finance the company's activities." msgstr "" "Das **Eigenkapital** ist der Geldbetrag, den die Aktionäre eines " "Unternehmens zur Finanzierung der Aktivitäten des Unternehmens investieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:91 msgid "" "**Subordinated debts** are the amount of money lent by a third party to a " "company to finance its activities. In the event of the dissolution of a " "company, these third parties are reimbursed before the shareholders." msgstr "" "**Nachrangige Schulden** sind der Geldbetrag, der einem Unternehmen von " "einem Dritten zur Finanzierung seiner Aktivitäten geliehen wird. Im Falle " "der Auflösung eines Unternehmens werden diese Dritten vor den Aktionären " "zurückgezahlt." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:94 msgid "" "**Fixed assets** are tangible (i.e., physical) items or properties that a " "company purchases and uses to produce its goods and services. Fixed assets " "are long-term assets. This means the assets have a useful life of more than " "one year. They also include properties, plants, and equipments (also known " "as \"PP&E\") and are recorded on the balance sheet with that classification." msgstr "" "**Sachanlagen** sind materielle (d. h. physische) Gegenstände oder " "Immobilien, die ein Unternehmen erwirbt und für die Produktion seiner Waren " "und Dienstleistungen verwendet. Sachanlagen sind langfristiges Vermögen. Das" " bedeutet, dass die Vermögensgegenstände eine Nutzungsdauer von mehr als " "einem Jahr haben. Sie umfassen auch Grundstücke, Anlagen und Ausrüstungen " "(auch bekannt als „Anlagevermögen“) und werden in der Bilanz mit dieser " "Klassifizierung ausgewiesen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:103 msgid "**Current assets and liabilities**" msgstr "**Umlagevermögen und Verbindlichkeiten**" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:99 msgid "" "The **current assets** account is a balance sheet line item listed under the" " Assets section, which accounts for all company-owned assets that can be " "converted to cash within one year. Current assets include cash, cash " "equivalents, accounts receivable, stock inventory, marketable securities, " "prepaid liabilities, and other liquid assets." msgstr "" "Das Konto für das **Umlaufvermögen** ist ein Bilanzposten, der unter der " "Rubrik Aktiva aufgeführt ist und alle unternehmenseigenen " "Vermögensgegenständee umfasst, die innerhalb eines Jahres in Bargeld " "umgewandelt werden können. Zum Umlaufvermögen gehören Barmittel, " "Geldmarktanlagen, Forderungen, Lagerbestände, marktgängige Wertpapiere, " "vorausbezahlte Verbindlichkeiten und andere liquide Mittel." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:103 msgid "" "**Current liabilities** are a company's short-term financial obligations due" " within one year. An example of a current liability is money owed to " "suppliers in the form of accounts payable." msgstr "" "**Kurzfristige Verbindlichkeiten** sind die kurzfristigen finanziellen " "Verpflichtungen eines Unternehmens, die innerhalb eines Jahres fällig " "werden. Ein Beispiel für eine kurzfristige Verbindlichkeit sind " "Verbindlichkeiten gegenüber Lieferanten in Form von Kreditoren." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:108 msgid "**Bank and cash accounts**" msgstr "**Bank- und Bargeldkonten**" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:106 msgid "" "A **bank account** is a financial account maintained by a bank or other " "financial institution in which the financial transactions between the bank " "and a customer are recorded." msgstr "" "Ein **Bankkonto** ist ein von einer Bank oder einem anderen Finanzinstitut " "geführtes Finanzkonto, auf dem die Finanztransaktionen zwischen der Bank und" " einem Kunden verbucht werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:108 msgid "" "A **cash account**, or cash book, may refer to a ledger in which all cash " "transactions are recorded. The cash account includes both the cash receipts " "and the cash payment journals." msgstr "" "Ein **Bargeldkonto** oder Kassenbuch kann sich auf ein Hauptbuch beziehen, " "in dem alle Bargeldtransaktionen aufgezeichnet werden. Das Bargeldkonto " "umfasst sowohl die Journale für Bareingänge als auch die Barzahlungen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:115 msgid "**Expenses and income**" msgstr "**Ausgaben und Einnahmen**" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:111 msgid "" "An **expense** is the costs of operations a company bears to generate " "revenues. It is simply defined as the cost one is required to spend on " "obtaining something. Common expenses include supplier payments, employee " "wages, factory leases, and equipment depreciation." msgstr "" "Eine **Ausgabe** ist der Aufwand, den ein Unternehmen trägt, um Einnahmen zu" " erzielen. Sie sind einfach definiert als die Kosten, die man aufwenden " "muss, um etwas zu erhalten. Zu den üblichen Ausgaben gehören Zahlungen an " "Lieferanten, Löhne und Gehälter von Mitarbeitern, Leasingverträge für " "Fabriken und die Abschreibung von Geräten." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:114 msgid "" "The term \"**income**\" generally refers to the amount of money, property, " "and other transfers of value received over a set period of time in exchange " "for services or products." msgstr "" "Der Begriff „**Einkommen**“ bezieht sich im Allgemeinen auf den Betrag an " "Geld, Eigentum und anderen Werttransfers, den man über einen bestimmten " "Zeitraum im Austausch für Dienstleistungen oder Produkte erhält." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:118 msgid "Example" msgstr "Beispiel" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:122 msgid "" "\\*: Customer Refund and Customer Payment boxes cannot be simultaneously " "selected as they are contradictory." msgstr "" "\\*: Die Felder Kundenerstattung und Kundenzahlung können nicht gleichzeitig" " ausgewählt werden, da sie sich widersprechen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:126 msgid "Balance = Debit - Credit" msgstr "Saldo = Soll - Haben" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:137 msgid "" "Every financial document of the company (e.g., an invoice, a bank statement," " a pay slip, a capital increase contract) is recorded as a journal entry, " "impacting several accounts." msgstr "" "Jedes Finanzdokument des Unternehmens (z. B. eine Rechnung, ein Kontoauszug," " eine Gehaltsabrechnung, ein Vertrag über eine Kapitalerhöhung) wird als " "Journalbuchung erfasst und wirkt sich auf mehrere Konten aus." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:140 msgid "" "For a journal entry to be balanced, the sum of all its debits must be equal " "to the sum of all its credits." msgstr "" "Damit eine Journalbuchung ausgeglichen ist, muss die Summe aller Belastungen" " gleich der Summe aller Gutschriften sein." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:145 msgid "" "examples of accounting entries for various transactions. (see entries.js)" msgstr "" "Beispiele von Buchungen für verschiedene Transaktionen. (siehe entries.js)" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:150 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:224 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:234 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:250 msgid "Reconciliation" msgstr "Abstimmung" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:152 msgid "" ":doc:`Reconciliation <../../accounting/bank/reconciliation>` is the process " "of linking journal items of a specific account and matching credits and " "debits." msgstr "" "doc:`Abstimmung <../../accounting/bank/reconciliation>` ist der Prozess der " "Verknüpfung von Buchungszeilen eines bestimmten Kontos und der Abgleich von " "Haben- und Sollbuchungen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:155 msgid "" "Its primary purpose is to link payments to their related invoices to mark " "them as paid. This is done by doing a reconciliation on the accounts " "receivable account and/or the accounts payable account." msgstr "" "Der Hauptzweck besteht darin, Zahlungen mit den zugehörigen Rechnungen zu " "verknüpfen, um sie als bezahlt zu kennzeichnen. Dies geschieht durch eine " "Abstimmung in der Debitoren- und/oder Kreditorenbuchhaltung." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:158 msgid "Reconciliation is performed automatically by the system when:" msgstr "Die Abstimmung wird automatisch vom System durchgeführt, wenn:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:160 msgid "the payment is registered directly on the invoice" msgstr "die Zahlung direkt auf der Rechnung verbucht wird" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:161 msgid "" "the links between the payments and the invoices are detected at the bank " "matching process" msgstr "" "die Verknüpfungen zwischen den Zahlungen und den Rechnungen beim " "Bankabgleich festgestellt werden" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:0 msgid "Customer Statement Example" msgstr "Beispiel eines Kundenkontoauszugs" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:172 msgid "Invoice 1" msgstr "Rechnung 1" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:174 msgid "Partial payment 1/2" msgstr "Teilzahlung 1/2" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:174 msgid "70" msgstr "70" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:176 msgid "Invoice 2" msgstr "Rechnung 2" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:176 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:180 msgid "65" msgstr "65" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:178 msgid "Partial payment 2/2" msgstr "Teilzahlung 2/2" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:178 msgid "30" msgstr "30" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:180 msgid "Payment 2" msgstr "Zahlung 2" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:182 msgid "Invoice 3" msgstr "Rechnung 3" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:182 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:186 msgid "50" msgstr "50" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:186 msgid "Total to pay" msgstr "Insgesamt zu zahlen" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:190 msgid "Bank Reconciliation" msgstr "Bankabstimmung" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:192 msgid "" "Bank reconciliation is the matching of bank statement lines (provided by " "your bank) with transactions recorded internally (payments to suppliers or " "from customers). For each line in a bank statement, it can be:" msgstr "" "Die Bankabstimmung ist der Abgleich von Kontoauszugszeilen (die von Ihrer " "Bank bereitgestellt werden) mit intern erfassten Transaktionen (Zahlungen an" " Lieferanten oder von Kunden). Jede Zeile in einem Kontoauszug kann:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:196 msgid "" "**matched with a previously recorded payment**: a payment is registered when" " a check is received from a customer, then matched when checking the bank " "statement." msgstr "" "**mit einer zuvor erfassten Zahlung abgegleicht werden**: Eine Zahlung wird " "registriert, wenn ein Scheck von einem Kunden eingeht, und dann bei der " "Überprüfung des Kontoauszugs abgeglichen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:198 msgid "" "**recorded as a new payment**: the payment's journal entry is created and " "reconciled with the related invoice when processing the bank statement." msgstr "" "**als neue Zahlung erfasst werden**: Die Journalbuchung der Zahlung wird " "erstellt und bei der Bearbeitung des Kontoauszugs mit der zugehörigen " "Rechnung abgestimmt." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:200 msgid "" "**recorded as another transaction**: bank transfer, direct charge, etc." msgstr "" "**als andere Transaktion erfasst werden**: Banküberweisung, Lastschrift usw." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:202 msgid "" "Odoo should automatically reconcile most transactions; only a few should " "need manual review. When the bank reconciliation process is finished, the " "balance on the bank account in Odoo should match the bank statement's " "balance." msgstr "" "Odoo sollte die meisten Transaktionen automatisch abstimmen; nur einige " "wenige sollten manuell überprüft werden müssen. Wenn die Bankabstimmung " "abgeschlossen ist, sollte der Saldo des Bankkontos in Odoo mit dem Saldo auf" " dem Kontoauszug übereinstimmen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:209 msgid "Checks Handling" msgstr "Scheckverarbeitung" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:211 msgid "" "There are two approaches to managing checks and internal wire transfers:" msgstr "" "Für die Verwaltung von Schecks und internen Überweisungen gibt es zwei " "Ansätze:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:213 msgid "Two journal entries and a reconciliation" msgstr "Zwei Journalbuchungen und eine Abstimmung" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:214 msgid "One journal entry and a bank reconciliation" msgstr "Eine Journalbuchung und eine Bankabstimmung" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:218 msgid "" "The first journal entry is created by registering the payment on the " "invoice. The second one is created when registering the bank statement." msgstr "" "Die erste Journalbuchung wird erstellt, wenn die Zahlung auf der Rechnung " "registriert wird. Die zweite wird bei der Registrierung des Kontoauszugs " "erstellt." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:226 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:252 msgid "Invoice ABC" msgstr "Rechnung ABC" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:228 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:236 msgid "Undeposited funds" msgstr "Nichteingezahlte Gelder" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:228 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:236 msgid "Check 0123" msgstr "Scheck 0123" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:243 msgid "" "A journal entry is created by registering the payment on the invoice. When " "reconciling the bank statement, the statement line is linked to the existing" " journal entry." msgstr "" "Eine Journalbuchung wird erstellt, indem die Zahlung auf der Rechnung " "registriert wird. Bei der Abstimmung des Kontoauszugs wird die Auszugszeile " "mit der vorhandenen Journalbuchung verknüpft." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:250 msgid "Bank Statement" msgstr "Bankauszug" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:254 msgid "Statement XYZ" msgstr "Kontoauszug XYZ" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:3 msgid "Multi-currency system" msgstr "System mit mehreren Währungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:5 msgid "" "Odoo allows you to issue invoices, receive bills, and record transactions in" " currencies other than the main currency configured for your company. You " "can also set up bank accounts in other currencies and run reports on your " "foreign currency activities." msgstr "" "Mit Odoo können Sie Rechnungen ausstellen, Rechnungen empfangen und " "Transaktionen in anderen Währungen als der für Ihr Unternehmen " "konfigurierten Hauptwährung erfassen. Sie können auch Bankkonten in anderen " "Währungen einrichten und Berichte über Ihre Fremdwährungsaktivitäten " "erstellen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:10 msgid ":doc:`../bank/foreign_currency`" msgstr ":doc:`../bank/foreign_currency`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:20 msgid "Main currency" msgstr "Hauptwährung" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:22 msgid "" "The **main currency** is defined by default according to the company's " "country. You can change it by going to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings --> Currencies` and changing the currency in the " ":guilabel:`Main Currency` setting." msgstr "" "Die **Hauptwährung** ist standardmäßig entsprechend dem Land des " "Unternehmens definiert. Sie können sie ändern, indem Sie auf " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen --> " "Währungen` gehen und die Währung in der Einstellung :guilabel:`Hauptwährung`" " ändern." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:29 msgid "Enable foreign currencies" msgstr "Fremdwährungen aktivieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:31 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Currencies`, and " "enable the currencies you wish to use by toggling the :guilabel:`Active` " "button." msgstr "" "Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Währungen` " "und aktivieren Sie die Währungen, die Sie verwenden möchten, indem Sie die " "Schaltfläche :guilabel:`Aktiv` umschalten." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1 msgid "Enable the currencies you wish to use." msgstr "Die gewünschten Währungen aktivieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:41 msgid "Currency rates" msgstr "Wechselkurse" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:44 msgid "Manual update" msgstr "Manuelle Aktualisierung" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:46 msgid "" "To manually create and set a currency rate, go to :menuselection:`Accounting" " --> Configuration --> Currencies`, click on the currency you wish to change" " the rate of, and under the :guilabel:`Rates` tab, click :guilabel:`Add a " "line` to create a new rate." msgstr "" "Um einen Wechselkurs manuell zu erstellen und festzulegen, gehen Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Währungen`, klicken Sie " "auf die Währung, deren Kurs Sie ändern möchten, und klicken Sie im Reiter " ":guilabel:`Kurse` auf :guilabel:`Zeile hinzufügen`, um einen neuen Kurs zu " "erstellen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1 msgid "Create or modify the currency rate." msgstr "Den Wechselkurs erstellen oder ändern." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:55 msgid "Automatic update" msgstr "Automatische Aktualisierung" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:57 msgid "" "When you activate a second currency for the first time, :guilabel:`Automatic" " Currency Rates` appears under :menuselection:`Accounting Dashboard --> " "Configuration --> Settings --> Currencies`. By default, you have to click on" " the **Update now** button (:guilabel:`🗘`) to update the rates." msgstr "" "Wenn Sie eine zweite Währung zum ersten Mal aktivieren, erscheint " ":guilabel:`Automatische Wechselkurse` unter " ":menuselection:`Buchhaltungsdashboard --> Konfiguration --> Einstellungen " "--> Währungen`. Standardmäßig müssen Sie auf die Schaltfläche **Jetzt " "aktualisieren** (:guilabel:`🗘`) klicken, um die Kurse zu aktualisieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:61 msgid "" "Odoo can update the rates at regular intervals. To do so, change the " ":guilabel:`Interval` from :guilabel:`Manually` to :guilabel:`Daily`, " ":guilabel:`Weekly`, or :guilabel:`Monthly`. You can also select the web " "service from which you want to retrieve the latest currency rates by " "clicking on the :guilabel:`Service` field." msgstr "" "Odoo kann die Preise in regelmäßigen Abständen aktualisieren. Ändern Sie " "dazu das :guilabel:`Intervall` von :guilabel:`Manuell` auf " ":guilabel:`Täglich`, :guilabel:`Wöchentlich` oder :guilabel:`Monatlich`. Sie" " können auch den Webdienst auswählen, von dem Sie die neuesten Wechselkurse " "abrufen möchten, indem Sie auf das Feld :guilabel:`Service` klicken." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:69 msgid "Exchange difference entries" msgstr "Kursdifferenzposten" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:71 msgid "" "Odoo automatically records exchange differences entries on dedicated " "accounts, in a dedicated journal." msgstr "" "Odoo verbucht Kursdifferenzen automatisch auf speziellen Konten und in einem" " speziellen Journal." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:74 msgid "" "You can define which journal and accounts to use to **post exchange " "difference entries** by going to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings --> Default Accounts` and editing the " ":guilabel:`Journal`, :guilabel:`Gain Account`, and :guilabel:`Loss Account`." msgstr "" "Sie können festlegen, welches Journal und welche Konten für die **Buchung " "von Wechselkursdifferenzen** verwendet werden sollen, indem Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen --> " "Standardkonten` gehen und das :guilabel:`Journal`, :guilabel:`Gewinnkonto` " "und :guilabel:`Verlustkonto` bearbeiten." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:79 msgid "" "If you receive a payment for a customer invoice one month after it was " "issued, the exchange rate has likely changed since. Therefore, this " "fluctuation implies some profit or loss due to the exchange difference, " "which Odoo automatically records in the default **Exchange Difference** " "journal." msgstr "" "Wenn Sie eine Zahlung für eine Kundenrechnung einen Monat nach deren " "Ausstellung erhalten, hat sich der Wechselkurs seitdem wahrscheinlich " "geändert. Daher bedeutet diese Schwankung einen gewissen Gewinn oder Verlust" " aufgrund der Wechselkursdifferenz, den Odoo automatisch im Standardjournal " "**Wechselkursdifferenz** erfasst." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:89 msgid "" "Each account can have a set currency. By doing so, all moves relevant to the" " account are forced to have that account's currency." msgstr "" "Jedes Konto kann eine bestimmte Währung haben. Auf diese Weise werden alle " "für das Konto relevanten Buchungen gezwungen, die Währung dieses Kontos zu " "verwenden." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:92 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Charts of " "Accounts` and select a currency in the field :guilabel:`Account Currency`. " "If left empty, all active currencies are handled instead of just one." msgstr "" "Gehen Sie dazu auf :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " "Kontenplan` und wählen Sie eine Währung im Feld :guilabel:`Kontowährung`. " "Wenn Sie das Feld leer lassen, werden alle aktiven Währungen behandelt, " "nicht nur eine." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:99 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:252 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:276 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:199 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:101 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:308 msgid "Journals" msgstr "Journale" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:101 msgid "" "If a currency is set on a **journal**, that journal only handles " "transactions in that currency." msgstr "" "Wenn für ein **Journal** eine Währung festgelegt ist, werden in diesem " "Journal nur Transaktionen in dieser Währung bearbeitet." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:103 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, " "open the journal you want to edit, and select a currency in the field " ":guilabel:`Currency`." msgstr "" "Gehen Sie dazu auf :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " "Journale`, öffnen Sie das Journal, das Sie bearbeiten möchten, und wählen " "Sie eine Währung im Feld :guilabel:`Währung`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1 msgid "Select the currency for the journal to handle." msgstr "Die Währung für das zu bearbeitende Journal auswählen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:113 msgid "Multi-currency accounting" msgstr "Mehrwährungsbuchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:118 msgid "Invoices, bills, and other documents" msgstr "Ein-, Ausgangsrechnungen und andere Dokumente" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:120 msgid "" "For all documents, you can select the currency and journal to use for the " "transaction on the document itself." msgstr "" "Bei allen Dokumenten können Sie die Währung und das Journal, die für die " "Transaktion verwendet werden sollen, direkt auf dem Dokument auswählen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1 msgid "Select the currency and journal to use." msgstr "Die zu verwendende Währung und das Journal auswählen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:130 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:58 msgid "Payment registration" msgstr "Zahlungsregistrierung" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:132 msgid "" "To register a payment in a currency other than your company's main currency," " click on the :guilabel:`Register Payment` payment button of your document " "and, in the pop-up window, select a **currency** in the :guilabel:`Amount` " "field." msgstr "" "Um eine Zahlung in einer anderen Währung als der Hauptwährung Ihres " "Unternehmens zu registrieren, klicken Sie auf die Schaltfläche " ":guilabel:`Zahlung registrieren` Ihres Dokuments und wählen Sie im Pop-up-" "Fenster eine **Währung** im Feld :guilabel:`Betrag`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1 msgid "Select the currency and journal to use before registering the payment." msgstr "" "Die zu verwendende Währung und das Journal auswählen, bevor die Zahlung " "registriert wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:143 msgid "Bank transactions" msgstr "Banktransaktionen" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:145 msgid "" "When creating or importing bank transactions, the amount is in the company's" " main currency. To input a **foreign currency**, select a currency in the " ":guilabel:`Foreign Currency`. Once selected, enter the :guilabel:`Amount` in" " your main currency for it to automatically get converted in the foreign " "currency in the :guilabel:`Amount in Currency field`." msgstr "" "Beim Erstellen oder Importieren von Banktransaktionen wird der Betrag in der" " Hauptwährung des Unternehmens angegeben. Um eine **Fremdwährung** " "einzugeben, wählen Sie eine Währung im Feld :guilabel:`Fremdwährung`. Nach " "der Auswahl geben Sie den :guilabel:`Betrag` in Ihrer Hauptwährung ein, " "damit er im Feld :guilabel:`Betrag in Währung` automatisch in die " "Fremdwährung umgerechnet wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1 msgid "The extra fields related to foreign currencies." msgstr "Die Zusatzfelder im Zusammenhang mit Fremdwährungen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:154 msgid "" "When reconciling, Odoo displays both the foreign currency amount and the " "equivalent amount in your company's main currency." msgstr "" "Bei der Abstimmung zeigt Odoo sowohl den Fremdwährungsbetrag als auch den " "entsprechenden Betrag in der Hauptwährung Ihres Unternehmens an." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:160 msgid "Exchange rate journal entries" msgstr "Journalbuchungen für Wechselkursdifferenzen" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:162 msgid "" "To see **exchange difference journal entries**, go to " ":menuselection:`Accounting Dashboard --> Accounting --> Journals: " "Miscellaneous`." msgstr "" "Um **Journalbuchungen für Wechselkursdifferenzen** zu sehen, gehen Sie zum " ":menuselection:`Buchhaltungsdashboard --> Buchhaltung --> Journale: " "Sonstige`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1 msgid "Exchange rate journal entry." msgstr "Journalbuchung für Wechselkursdifferenzen" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:3 msgid "VAT units" msgstr "MwSt.-Einheiten" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:6 msgid "This is only applicable to multi-company environments." msgstr "Dies gilt nur für Umgebungen mit mehreren Unternehmen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:8 msgid "" "A **VAT unit** is a group of VAT-taxable enterprises that are legally " "independent of each other but are closely linked financially, " "organizationally, and economically and therefore considered the same VAT-" "taxable enterprise. **VAT units** are not mandatory, but if created, " "constituent companies of the unit must belong to the same **country**, use " "the same **currency**, and one company must be designated as the " "**representative** company of the **VAT unit**. **VAT units** receive a " "specific **tax ID** intended only for **tax returns**. **Constituent** " "companies keep their **tax ID** used for **commercial purposes**." msgstr "" "Eine **MwSt.-Einheit** ist eine Gruppe von umsatzsteuerpflichtigen " "Unternehmen, die rechtlich unabhängig voneinander sind, aber finanziell, " "organisatorisch und wirtschaftlich eng miteinander verbunden sind und daher " "als ein und dasselbe umsatzsteuerpflichtige Unternehmen betrachtet werden. " "**MwSt.-Einheiten** sind nicht obligatorisch, aber wenn sie gebildet werden," " müssen die Unternehmen der Einheit demselben **Land** angehören, dieselbe " "**Währung** verwenden und ein Unternehmen muss als **repräsentatives** " "Unternehmen der **MwSt.-Einheit** bestimmt werden. **MwSt.-Eeinheiten** " "erhalten eine spezielle **Ust-IdNr.**, die nur für **Steuererklärungen** " "bestimmt ist. Die **Vertretungsgesellschaften** behalten ihre **Ust-IdNr.**," " die für **kommerzielle Zwecke** verwendet wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:17 msgid "" "Enterprise **A** owes €300.000,00 of VAT taxes and enterprise **B** can " "recover €280.000,00 of VAT taxes. They form up as a **VAT unit** so that the" " two amounts balance out and must conjointly only pay €20.000,00 of VAT " "taxes." msgstr "" "Unternehmen **A** schuldet 300.000,00 € an Mehrwertsteuer und Unternehmen " "**B** kann 280.000,00 € an Mehrwertsteuer zurückfordern. Sie schließen sich " "zu einer **MwSt.-Einheit** zusammen, sodass sich die beiden Beträge " "ausgleichen und sie gemeinsam nur 20.000,00 € an Mehrwertsteuer zahlen " "müssen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:24 msgid "" "To configure a **VAT unit**, go to :menuselection:`Settings --> General " "Settings`, scroll down to the :guilabel:`Companies` section, and click " ":guilabel:`Manage Companies`. Select the company to serve the " "**representative** role, and in the :guilabel:`General Information` tab, " "fill in the mandatory fields for the .XML export when exporting the **tax " "report**: :guilabel:`Company Name`, :guilabel:`Address`, :guilabel:`VAT`, " ":guilabel:`Currency`, :guilabel:`Phone`, and :guilabel:`Email`." msgstr "" "Um eine **MwSt.-Einheit** zu konfigurieren, gehen Sie zu " ":menuselection:`Einstellungen --> Allgemeine Einstellungen`, scrollen Sie " "nach unten zum Abschnitt :guilabel:`Unternehmen` und klicken Sie auf " ":guilabel:`Unternehmen verwalten`. Wählen Sie das Unternehmen aus, das als " "**Vertreter** fungieren soll, und füllen Sie im Reiter :guilabel:`Allgemeine" " Informationen` die Pflichtfelder für den XML-Export aus, wenn Sie den " "**Steuerbericht** exportieren: :guilabel:`Unternehmensname`, " ":guilabel:`Adresse`, :guilabel:`MwSt.`, :guilabel:`Währung`, " ":guilabel:`Telefon` und :guilabel:`E-Mail`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst-1 msgid "General information tab" msgstr "Reiter „Allgemeine Informationen“" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:35 msgid "" "Then, click on the :guilabel:`VAT Units` tab, :guilabel:`Add a line`, and " "either select an existing **VAT unit**, or create a new one. Enter a " "**name** for the unit, :guilabel:`Country` of the constituent companies and " "tax report, the :guilabel:`Companies`, the :guilabel:`Main Company` that " "serves the **representative** role, and the :guilabel:`Tax ID` of the **VAT " "unit**." msgstr "" "Klicken Sie dann auf den Reiter :guilabel:`MwSt.-Einheiten`, " ":guilabel:`Zeile hinzufügen`, und wählen Sie entweder eine bestehende " "**MwSt.-Einheit** aus oder erstellen Sie eine neue. Geben Sie einen " "**Namen** für die Einheit, das :guilabel:`Land` der zugehörigen Unternehmen " "und des Steuerberichts, das :guilabel:`Unternehmen`, das " ":guilabel:`Hauptunternehmen`, das als **Vertreter** dient, und die " ":guilabel:`Ust-IdNr.` der **MwSt-Einheit** ein." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst-1 msgid "VAT units tab" msgstr "Reiter „MwSt.-Einheiten“" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:45 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:313 msgid "Fiscal position" msgstr "Steuerposition" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:47 msgid "" "As transactions between constituents of the same **VAT unit** are not " "subject to VAT, it is possible to create a :doc:`tax mapping (fiscal " "position) <../taxes/fiscal_positions>` to avoid the application of VAT on " "inter-constituent transactions." msgstr "" "Da Transaktionen zwischen Komponenten derselben **VAT-Einheit** nicht der " "Mehrwertsteuer unterliegen, ist es möglich, eine :doc:`Steuerzuordnung " "(Steuerposition) <../taxes/fiscal_positions>` zu erstellen, um die Anwendung" " der Mehrwertsteuer auf Transaktionen zwischen Komponenten zu vermeiden." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:51 msgid "" "Be sure a constituent company has been selected before, then go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Fiscal Positions`, and " ":guilabel:`Create` a new **fiscal position**. Click the :guilabel:`Tax " "Mapping` tab, select the :guilabel:`Tax on Product` usually applied for " "**non-constituent** transactions, and in :guilabel:`Tax to Apply`, select " "the 0% tax to apply for **constituent** transactions." msgstr "" "Vergewissern Sie sich, dass zuvor ein verbundenes Unternehmen ausgewählt " "wurde, und gehen Sie dann zu :guilabel:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " "Steuerpositionen`, und erstellen Sie eine :guilabel:`Neue` " "**Steuerposition**. Klicken Sie im Reiter :guilabel:`Steuerzuordnung`, " "wählen Sie die :guilabel:`Steuern auf Produkt`, die normalerweise für " "**nichtverbundene** Transaktionen angewendet wird, und wählen Sie unter " ":guilabel:`Zu erhebende Steuer` die 0%-Steuer, die für **verbundene** " "Transaktionen angewendet werden soll." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:57 msgid "" "Do the same for the :guilabel:`Account Mapping` tab if required, and repeat " "this process for **each** constituent company on your database." msgstr "" "Führen Sie dasselbe für den Reiter :guilabel:`Kontozuordnung` durch, falls " "erforderlich, und wiederholen Sie diesen Vorgang für **jedes** verbundenes " "Unternehmen in Ihrer Datenbank." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:61 msgid "" "Depending on your :doc:`localization package " "`, taxes may vary from the " "screenshot displayed." msgstr "" "Je nach Ihrem :doc:`Lokalisierungspaket " "` können die Steuern von dem " "angezeigten Screenshot abweichen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:0 msgid "Tax mapping of fiscal position for VAT unit" msgstr "Steuerzuordnung der Steuerposition für MwSt.-Einheit" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:68 msgid "" "Then, assign the fiscal position by opening the **Contacts** app. Search for" " a **constituent** company, and open the contact's **card**. Click the " ":guilabel:`Sales & Purchase` tab, and in the :guilabel:`Fiscal Position` " "field, input the **fiscal position** created for the **VAT unit**. Repeat " "the process for each **constituent** company card form, on each company " "database." msgstr "" "Dann weisen Sie die Steuerposition zu, indem Sie die **Kontakte**-App " "öffnen. Suchen Sie nach einem **Unternehmen**, und öffnen Sie die **Karte** " "des Kontakts. Klicken Sie auf den Reiter :guilabel:`Verkauf & Einkauf`, und " "geben Sie im Feld :guilabel:`Steuerposition` die **Steuerposition** ein, die" " für die **MwSt.-Einheit** erstellt wurde. Wiederholen Sie diesen Vorgang " "für jedes Formular der *Karte des *verbundenen* Unternehmens in jeder " "Unternehmensdatenbank." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:74 msgid ":doc:`../taxes/fiscal_positions`." msgstr ":doc:`../taxes/fiscal_positions`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:79 msgid "" "The **representative** company can access the aggregated tax report of the " "**VAT unit** by going to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax " "Report`, and selecting the **VAT unit** in :guilabel:`Tax Unit`. This report" " contains the aggregated transactions of all **constituents** and the .XML " "export contains the name and VAT number of the **main** company." msgstr "" "Das **vertretemde** Unternehmen kann auf den aggregierten Steuerbericht der " "**MwSt.-Einheit** zugreifen, indem es auf :menuselection:`Buchhaltung --> " "Berichtswesen --> Steuerbericht` geht und die **MwSt.-Einheit** in " ":guilabel:`Steuereinheit` auswählt. Dieser Bericht enthält die aggregierten " "Transaktionen aller **Unternehmen** und der XML-Export enthält den Namen und" " die MwSt.-Nummer des **Hauptunternehmens**." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst-1 msgid "VAT unit tax report" msgstr "Steuerbericht: MwSt.-Einheit" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:5 msgid "Payments" msgstr "Zahlungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:7 msgid "" "In Odoo, payments can either be automatically linked to an invoice or bill " "or be stand-alone records for use at a later date:" msgstr "" "In Odoo können Zahlungen entweder automatisch mit einer Rechnung verknüpft " "werden oder als eigenständige Datensätze zu einem späteren Zeitpunkt " "verwendet werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:10 msgid "" "If a payment is **linked to an invoice or bill**, it reduces/settles the " "amount due on the invoice. Multiple payments on the same invoice are " "possible." msgstr "" "Wenn eine Zahlung **mit einer Rechnung verknüpft** ist, verringert/berechnet" " sie den fälligen Rechnungsbetrag. Für dieselbe Rechnung sind mehrere " "Zahlungen möglich." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:13 msgid "" "If a payment is **not linked to an invoice or bill**, the customer has an " "outstanding credit with the company, or the company has an outstanding debit" " with a vendor. Those outstanding amounts reduce/settle unpaid " "invoices/bills." msgstr "" "Wenn eine Zahlung **nicht mit einer Rechnung** verknüpft ist, hat der Kunde " "ein ausstehendes Guthaben bei dem Unternehmen oder das Unternehmen hat eine " "ausstehende Belastung bei einem Lieferanten. Diese ausstehenden Beträge " "reduzieren/begleichen unbezahlte Rechnungen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:18 msgid ":doc:`Internal transfers `" msgstr ":doc:`Interne Überweisungen `" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:19 msgid ":doc:`bank/reconciliation`" msgstr ":doc:`bank/reconciliation`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:20 msgid "" "`Odoo Tutorials: Bank Configuration `_" msgstr "" "`Odoo-Tutorials: Bankkonfiguration `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:26 msgid "Registering payment from an invoice or bill" msgstr "Zahlung aus einer Ein- oder Ausgangsrechnung registrieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:28 msgid "" "When clicking :guilabel:`Register payment` in a customer invoice or vendor " "bill, it generates a new journal entry and changes the amount due according " "to the payment amount. The counterpart is reflected in an :ref:`outstanding " "` **receipts** or **payments** account. At this " "point, the customer invoice or vendor bill is marked as :guilabel:`In " "payment`. Then, when the outstanding account is reconciled with a bank " "transaction line, the invoice or vendor bill changes to the :guilabel:`Paid`" " status." msgstr "" "Wenn Sie in einer Kunden- oder Lieferantenrechnung auf :guilabel:`Zahlung " "registrieren` klicken, wird eine neue Journalbuchung erstellt und der " "fällige Betrag entsprechend der Höhe der Zahlung geändert. Der Gegenwert " "wird in einem Konto für :ref:`ausstehende ` " "**Eingänge** oder **Zahlungen** ausgewiesen. Zu diesem Zeitpunkt wird die " "Kunden- oder Lieferantenrechnung als :guilabel:`In Zahlung` gekennzeichnet. " "Wenn dann das ausstehende Konto mit einer Kontoauszugszeile abgeglichen " "wird, wechselt die Rechnung oder Lieferantenrechnung in den Status " ":guilabel:`Bezahlt`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:35 msgid "" "The :icon:`fa-info-circle` information icon next to the payment line " "displays more information about the payment. To access additional " "information, such as the related journal, click :guilabel:`View`." msgstr "" "Das Informationssymbol :icon:`fa-info-circle` neben der Zahlungszeile zeigt " "weitere Informationen über die Zahlung an. Klicken Sie auf " ":guilabel:`Ansicht`, um zusätzliche Informationen, wie z. B. das zugehörige " "Journal, aufzurufen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 msgid "See detailed information of a payment." msgstr "Anzeige detaillierterer Informationen einer Zahlung." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:43 msgid "" "The customer invoice or vendor bill must be in the :guilabel:`Posted` status" " to register the payment." msgstr "" "Die Kunden- oder Lieferantenrechnung muss den :guilabel:`Gebucht`-Status " "haben, um die Zahlung zu registrieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:45 msgid "" "If a payment is unreconciled, it still appears in the books but is no longer" " linked to the invoice." msgstr "" "Wenn eine Zahlung nicht abgestimmt wurde, erscheint sie weiterhin in den " "Büchern, ist aber nicht mehr mit der Rechnung verknüpft." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:47 msgid "" "If a payment is (un)reconciled in a different currency, a journal entry is " "automatically created to post the currency exchange gains/losses (reversal) " "amount." msgstr "" "Wenn eine Zahlung in einer anderen Währung (nicht) abgestimmt wird, wird " "automatisch eine Journalbuchung erstellt, um den Betrag der " "Wechselkursgewinne/-verluste (Rückbuchung) zu buchen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:49 msgid "" "If a payment is (un)reconciled and an invoice with cash-basis taxes, a " "journal entry is automatically created to post the cash-basis tax (reversal)" " amount." msgstr "" "Wenn eine Zahlung und eine Rechnung mit Steuern mit Ist-Versteuerung (nicht)" " abgestimmt sind, wird automatisch eine Journalbuchung erstellt, um den " "Steuerbetrag mit Ist-Versteuerung (Rückbuchung) zu buchen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:53 msgid "" "If the main bank account is set as an :ref:`outstanding account " "`, and the payment is registered in Odoo (not " "through a related bank transaction), invoices and bills are directly " "registered as :guilabel:`Paid`." msgstr "" "Wenn das Hauptbankkonto als :ref:`Konto für offene Rechnungen " "` eingestellt ist, und die Zahlung in Odoo " "registriert wurde (nicht in Verbindung mit einem Kontoauszug), werden Ein- " "und Ausgangsrechnungen direkt als :guilabel:`Bezahlt` registriert." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:60 msgid "Registering payments not tied to an invoice or bill" msgstr "" "Zahlungen registrieren, die nicht an eine Ein- oder Ausgangsrechnung " "gebunden sind" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:62 msgid "" "When a new payment is registered via :menuselection:`Customers / Vendors -->" " Payments`, it is not directly linked to an invoice or bill. Instead, the " "account receivable or the account payable is matched with the **outstanding " "account** until it is manually matched with its related invoice or bill." msgstr "" "Wenn eine neue Zahlung über das Menü :menuselection:`Kunden/Lieferanten --> " "Zahlungen` registriert wird, ist sie nicht direkt mit einer Rechnung " "verknüpft. Stattdessen wird das Debitoren- oder Kreditorenkonto mit dem " "Konto für **offene Rechnungen** verknüpft, bis es manuell mit der " "zugehörigen Rechnung abgeglichen wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:70 msgid "Matching invoices and bills with payments" msgstr "Ein- und Ausgangsrechnungen mit Zahlungen abgleichen" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:72 msgid "" "A blue banner appears when validating a new invoice/bill and an " "**outstanding payment** exists for this specific customer or vendor. To " "match it with the invoice or bill, click :guilabel:`ADD` under " ":guilabel:`Outstanding Credits` or :guilabel:`Outstanding Debits`." msgstr "" "Ein blaues Banner wird angezeigt, wenn Sie eine neue Ein- oder " "Ausgangsrechnung validieren und es eine **ausstehende Zahlung** für diesen " "Kunden oder Lieferanten gibt. Sie können die Ein- oder Ausgangsrechnung ganz" " einfach abgleichen, indem Sie unter :guilabel:`Ausstehende " "Verbindlichkeiten` oder :guilabel:`Ausstehende Forderungen` auf " ":guilabel:`HINZUFÜGEN` klicken." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 msgid "Shows the ADD option to reconcile an invoice or a bill with a payment." msgstr "" "Zeigt die Option HINZUFÜGEN an, um eine Ein- oder Ausgangsrechnung mit einer" " Zahlung abzustimmen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:79 msgid "" "The invoice or bill is now marked as :guilabel:`In payment` until it is " "reconciled with its corresponding bank transaction." msgstr "" "Die Ein- oder Ausgangsrechnung wird nun als :guilabel:`In Zahlung` markiert," " bis sie mit der entsprechenden Banktransaktion abgestimmt ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:85 msgid "Group payments" msgstr "Zahlungen gruppieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:87 msgid "" "Group payments allow combining outgoing and incoming payments from the same " "contact into a single payment to simplify the process and improve payment " "usability. To register a group payment:" msgstr "" "Sammelzahlungen ermöglichen es, ausgehende und eingehende Zahlungen von " "derselben Kontaktperson in einer einzigen Zahlung zusammenzufassen, um den " "Prozess zu vereinfachen und die Benutzerfreundlichkeit zu verbessern. So " "registrieren Sie eine Sammelzahlung:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:90 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices/Credit Notes` or" " :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Bills/Refunds`." msgstr "" "Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Kunden --> " "Rechnungen/Gutschriften` oder zu :menuselection:`Buchhaltung --> Lieferanten" " --> Rechnungen/Rückerstattungen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:92 msgid "" "Select the relevant invoices/credit notes or bills/refunds linked to a " "specific contact." msgstr "" "Wählen Sie die entsprechenden Rechnungen/Gutschriften oder " "Rechnungen/Erstattungen aus, die mit einem bestimmten Kontakt verbunden " "sind." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:93 msgid "" "Click the :icon:`fa-cog` (:guilabel:`Action menu`) icon and select " ":guilabel:`Register Payment`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:94 msgid "" "In the :guilabel:`Register Payment` window, select the :guilabel:`Journal`, " "the :guilabel:`Payment Method`, and the :guilabel:`Payment Date`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:96 msgid "" "Enable the :guilabel:`Group Payments` option and click :guilabel:`Create " "payment`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:98 msgid "" "The invoices or bills are now marked as :guilabel:`In payment` until they " "are reconciled with the corresponding bank transactions. The credit notes or" " refunds are marked as :guilabel:`Paid`." msgstr "" "Ein- oder Ausgangsrechnungen werden nun als :guilabel:`In Zahlung` markiert," " bis sie mit der entsprechenden Banktransaktion abgestimmt ist. Die " "Gutschriften oder Rückerstattungen werden als :guilabel:`Bezahlt` markiert." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:106 msgid "" "Batch payments allow grouping payments from multiple contacts to ease " ":doc:`reconciliation `. They are also useful when " "depositing :doc:`checks ` to the bank or for :doc:`SEPA " "payments `. To do so, go to :menuselection:`Accounting " "--> Customers --> Batch Payments` or :menuselection:`Accounting --> Vendors " "--> Batch Payments`. In the list view of payments, to group several payments" " in a batch, select them and click :menuselection:`Action --> Create Batch " "Payment`." msgstr "" "Mit Sammelzahlungen können Sie mehrere Zahlungen von unterschiedlichen " "Zahlungen gruppieren, um die :doc:`Abstimmung ` zu " "erleichtern. Sie sind auch nützlich, wenn Sie :doc:`Schecks " "` bei der Bank einreichen oder für :doc:`SEPA-Zahlungen " "`. Gehen Sie dazu zu :menuselection:`Buchhaltung --> " "Kunden --> Sammelzahlungen` oder :menuselection:`Buchhaltung --> Lieferanten" " --> Sammelzahlungen`. In der Listenansicht der Zahlungen können Sie mehrere" " Zahlungen grupppieren und zu einem Stapel zusammenfassen, indem Sie auf " ":menuselection:`Aktion --> Sammelzahlung erstellen` klicken." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:114 msgid ":doc:`payments/batch`" msgstr ":doc:`payments/batch`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:115 msgid ":doc:`payments/batch_sdd`" msgstr ":doc:`payments/batch_sdd`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:120 msgid "Payments matching" msgstr "Zahlungsabgleich" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:122 msgid "" "The :guilabel:`Payments matching` tool opens all unreconciled customer " "invoices or vendor bills and allows them to be processed individually, " "matching all payments and invoices in one place. Go to the " ":guilabel:`Accounting Dashboard`, click the :icon:`fa-ellipsis-v` " "(:guilabel:`dropdown menu`) button from the :guilabel:`Customer Invoices` or" " :guilabel:`Vendor Bills` journals, and select :guilabel:`Payments " "Matching`, or go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Reconciliation`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 msgid "Payments matching menu in the drop-down menu." msgstr "Menü zum Zahlungsabgleich im Dropdown-Menü." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:133 msgid "" "During the :doc:`reconciliation `, if the sum of the " "debits and credits does not match, there is a remaining balance. This either" " needs to be reconciled at a later date or written off directly." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:140 msgid "Batch payments matching" msgstr "Sammelzahlungsabgleich" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:142 msgid "" "Use the batch reconciliation feature to reconcile several outstanding " "payments or invoices simultaneously for a specific customer or vendor. Go to" " :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Aged Receivable / Aged " "Payable`. All transactions that have not yet been reconciled for that " "contact are visible, and when a customer or vendor is selected, the " ":guilabel:`Reconcile` option is displayed." msgstr "" "Verwenden Sie die Funktion zur Abstimmung in Stapeln, um mehrere ausstehende" " Zahlungen oder Rechnungen für einen bestimmten Kunden oder Lieferanten " "gleichzeitig abzustimmen. Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> " "Berichtswesen --> Überfällige Forderungen / Überfällige Verbindlichkeiten`. " "Sie sehen nun alle Transaktionen dieses Kontakts, die noch nicht abgestimmt " "wurden, und wenn Sie einen Kunden oder Lieferanten auswählen, wird die " "Option :guilabel:`Abstimmen` angezeigt." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 msgid "See the reconcile option." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:154 msgid "Registering a partial payment" msgstr "Eine Teilzahlung registrieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:156 msgid "" "To register a partial payment, click on :guilabel:`Register Payment` from " "the related invoice or bill. In the case of a partial payment (when the " ":guilabel:`Amount` paid is less than the total remaining amount on the " "invoice or the bill), the :guilabel:`Payment Difference` field displays the " "outstanding balance. There are two options:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:161 msgid "" ":guilabel:`Keep open`: Keep the invoice or the bill open and mark it with a " ":guilabel:`Partial` banner;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:163 msgid "" ":guilabel:`Mark as fully paid`: Select an account in the :guilabel:`Post " "Difference In` field and change the :guilabel:`Label` if needed. A journal " "entry will be created to balance the accounts payable or receivable with the" " selected account." msgstr "" ":guilabel:`Als vollständig bezahlt markieren`: Wählen Sie in diesem Fall ein" " Konto im Feld :guilabel:`Differenz buchen in` aus und ändern Sie bei Bedarf" " die :guilabel:`Bezeichnung`. Es wird eine Journalbuchung erstellt, um das " "Debitorenkonto mit dem ausgewählten Konto auszugleichen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst-1 msgid "register a partial payment" msgstr "Eine Teilzahlung registrieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:173 msgid "Reconciling payments with bank transactions" msgstr "Zahlungen mit Banktransaktionen abstimmen" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:175 msgid "" "Once a payment has been registered, the status of the invoice or bill is " ":guilabel:`In payment`. The next step is :doc:`reconciling " "` it with the related bank transaction line to finalize" " the payment workflow and mark the invoice or bill as :guilabel:`Paid`." msgstr "" "Sobald eine Zahlung registriert wurde, hat die Ein- oder Ausgangsrechnung " "den Status :guilabel:`In Zahlung`. Der nächste Schritt ist die " ":doc:`Abstimmung ` mit der entsprechenden " "Banktransaktion, um die Zahlung abzuschließen und die Rechnung als " ":guilabel:`Bezahlt` zu markieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:3 msgid "Batch payments by bank deposit" msgstr "Sammelzahlungen per Bankeinzahlung" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:5 msgid "" "A **batch deposit** is a convenient way to group customer payments and " "deposit them into your bank account. The feature lets you list multiple " "payments and generate a detailed deposit slip with a batch reference. This " "reference can be used when reconciling to match bank statement lines with " "transactions in the batch deposit." msgstr "" "Eine **Sammeleinzahlung** ist eine bequeme Möglichkeit, Kundenzahlungen zu " "gruppieren und auf Ihr Bankkonto einzuzahlen. Mit dieser Funktion können Sie" " mehrere Zahlungen auflisten und einen detaillierten Einzahlungsbeleg mit " "einer Sammelreferenz erstellen. Diese Referenz kann bei der Abstimmung " "verwendet werden, um die Kontoauszugszeilen mit den Transaktionen in der " "Sammeleinzahlung abzustimmen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:13 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Customer" " Payments` and tick :guilabel:`Batch Payments` to activate the feature." msgstr "" "Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen" " --> Kundenzahlungen` und kreuzen Sie :guilabel:`Sammelzahlungen` an, um die" " Funktion zu aktivieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:17 msgid "Deposit multiple payments in batch" msgstr "Mehrere Zahlungen in Stapeln einzahlen" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:20 msgid "Register payments" msgstr "Zahlungen registrieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:22 msgid "" "Before performing a batch deposit, it is necessary to register each " "transaction's payment. To do so, open the corresponding customer invoice and" " click :guilabel:`Register Payment`. In the pop-up window, select the " ":guilabel:`Journal` linked to your bank account and :guilabel:`Batch " "Deposit` as the :guilabel:`Payment Method`, and click :guilabel:`Create " "Payment`." msgstr "" "Bevor Sie eine Sammeleinzahlung durchführen, müssen Sie die Zahlung für jede" " Transaktion registrieren. Dazu öffnen Sie die entsprechende Kundenrechnung " "und klicken auf :guilabel:`Zahlung registrieren`. Wählen Sie im Pop-up-" "Fenster das mit Ihrem Bankkonto verknüpfte :guilabel:`Journal` und " ":guilabel:`Sammeleinzahlung` als :guilabel:`Zahlungsmethode`, und klicken " "Sie auf :guilabel:`Zahlung erstellen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst-1 msgid "Registering a customer payment as part of a batch deposit" msgstr "Registrierung einer Kundenzahlung als Teil einer Sammeleinzahlung" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:32 msgid "Add payments to a batch deposit" msgstr "Zahlungen zu einer Sammeleinzahlung hinzufügen" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:34 msgid "" "To add payments to a batch deposit, go to :menuselection:`Accounting --> " "Customers --> Batch Payments`, and click :guilabel:`New`. Next, select the " ":guilabel:`Bank` and choose :guilabel:`Batch Deposit` as the " ":guilabel:`Payment Method`." msgstr "" "Um Zahlungen zu einer Sammelzahlung hinzuzufügen, gehen Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Kunden --> Sammelzahlungen` und klicken Sie " "auf :guilabel:`Neu`. Wählen Sie dann die :guilabel:`Bank` und wählen Sie " ":guilabel:`Sammeleinzahlung` als :guilabel:`Zahlungsmethode`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst-1 msgid "Filling out a new inbound batch payment form" msgstr "Ausfüllen eines Formulars für eine eingehende Sammelzahlung" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:42 msgid "" "Click :guilabel:`Add a line`. In the pop-up window, tick all payments to " "include in the batch deposit, then click :guilabel:`Select`." msgstr "" "Klicken Sie auf :guilabel:`Zeile hinzufügen`. Kreuzen Sie im Pop-up-Fenster " "alle Zahlungen an, die in die Sammeleinzahlung einbezogen werden sollen, und" " klicken Sie dann auf :guilabel:`Auswählen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst-1 msgid "Selecting all payments to include in the batch deposit" msgstr "" "Auswahl aller Zahlungen, um sie in die Sammeleinzahlung einzuschließen" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:49 msgid "Once done, click :guilabel:`Validate` to finalize the batch deposit." msgstr "" "Klicken Sie anschließend auf :guilabel:`Validieren`, um die Sammeleinzahlung" " abzuschließen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:52 msgid "" "Click :guilabel:`Print` to download a PDF file to include with the deposit " "slip." msgstr "" "Klicken Sie auf :guilabel:`Drucken`, um eine PDF-Datei herunterzuladen, die " "Sie dem Einzahlungsbeleg beilegen können." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:57 msgid "" "Once the bank transactions are on your database, you can reconcile bank " "statement lines with the batch payment. To do so, go to the " ":guilabel:`Accounting Dashboard` and click :guilabel:`Reconcile Items` on " "the related bank account. Go to the :guilabel:`Batch Payments` tab to select" " a specific batch and click :guilabel:`Validate` to finalize the process." msgstr "" "Sobald sich die Banktransaktionen in Ihrer Datenbank befinden, können Sie " "die Kontoauszugszeilen mit der Sammelzahlung abstimmen. Gehen Sie dazu zum " ":guilabel:`Buchhaltungsdashboard` und klicken Sie auf :guilabel:`Abstimmen " "Positionen` für das entsprechende Bankkonto. Wählen Sie im Reiter " ":guilabel:`Sammelzahlungen` einen bestimmten Stapel aus und klicken Sie auf " ":guilabel:`Validieren`, um den Vorgang abzuschließen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst-1 msgid "Reconciling the batch payment with all its transactions" msgstr "Abstimmen der Sammelzahlung mit allen Transaktionen" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:67 msgid "" "If a specific payment could not be processed by the bank or is missing, " "remove the related payment before reconciling." msgstr "" "Wenn eine bestimmte Zahlung von der Bank nicht verarbeitet werden konnte " "oder fehlt, entfernen Sie die entsprechende Zahlung vor der Abstimmung." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:72 msgid ":doc:`batch_sdd`" msgstr ":doc:`batch_sdd`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:3 msgid "Batch payments: SEPA Direct Debit (SDD)" msgstr "Sammelzahlungen: SEPA-Lastschrift" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:5 msgid "" "SEPA, the Single Euro Payments Area, is a payment-integration initiative of " "the European Union for simplification of bank transfers denominated in " "euros. With **SEPA Direct Debit** (SDD), your customers can sign a mandate " "that authorizes you to collect future payments from their bank accounts. " "This is particularly useful for recurring payments based on a subscription." msgstr "" "SEPA (Single Euro Payments Area), der Europäische Zahlungsraum, ist eine " "Zahlungsintegrationsinitiative der Europäischen Union zur Vereinfachung von " "Überweisungen in Euro. Mit dem **SEPA-Lastschriftverfahren** können Ihre " "Kunden ein Mandat unterzeichnen, das Sie ermächtigt, zukünftige Zahlungen " "von ihren Bankkonten einzuziehen. Dies ist besonders nützlich für " "wiederkehrende Zahlungen auf der Grundlage eines Abonnements." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:10 msgid "" "You can record customer mandates in Odoo, and generate `.xml` files " "containing pending payments made with an SDD mandate." msgstr "" "Sie können Kundenmandate in Odoo erfassen und `.xml`-Dateien mit " "ausstehenden Zahlungen, die mit einem Sepa-Lastschriftsmandat getätigt " "wurden, erzeugen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:0 msgid "" "SDD is supported by all SEPA countries, which includes the 27 member states " "of the European Union as well as additional countries." msgstr "" "Das SEPA-Lastschriftverfahren wird von allen SEPA-Ländern unterstützt, d. h." " von den 27 Mitgliedstaaten der Europäischen Union sowie von weiteren " "Ländern." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:0 msgid "" "`List of all SEPA countries " "`_." msgstr "" "`Liste aller SEPA-Länder `_." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:22 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Settings`, " "activate :guilabel:`SEPA Direct Debit (SDD)`, and click on :guilabel:`Save`." " Enter your company's :guilabel:`Creditor Identifier`. This number is " "provided by your bank institution, or the authority responsible for " "delivering them." msgstr "" "Gehen Sie zur :menuselection:`Buchhaltungsapp --> Konfiguration --> " "Einstellungen`, aktivieren Sie :guilabel:`SEPA-Lastschriftverfahren (SDD)`, " "und klicken Sie auf :guilabel:`Speichern`. Geben Sie die " ":guilabel:`Kreditoren-ID` für Ihr Unternehmen ein. Diese Nummer erhalten Sie" " von Ihrem Bankinstitut oder der für die Einreichung zuständigen Behörde." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst-1 msgid "Add a SEPA Creditor Identifier to Odoo Accounting" msgstr "Eine SEPA-Kreditoren-ID zu Odoo Buchhaltung hinzufügen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:32 msgid "SEPA Direct Debit Mandates" msgstr "SEPA-Lastschriftmandate" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:35 msgid "Create a mandate" msgstr "Ein Mandat erstellen" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:37 msgid "" "The :abbr:`SDD (sepa direct debit)` Mandate is the document that your " "customers sign to authorize you to collect money directly from their bank " "accounts." msgstr "" "Das :abbr:`SDD (SEPA-Lastschrift)`-Mandat ist das Dokument, das Ihre Kunden " "unterschreiben, um Sie zu ermächtigen, Geld direkt von ihren Bankkonten " "einzuziehen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:40 msgid "" "To create a new mandate, go to :menuselection:`Accounting app --> Customers " "--> Direct Debit Mandates`, on :guilabel:`Create`, and fill out the form. " "Export the PDF file by clicking on :guilabel:`Print`. It is then up to your " "customer to sign this document. Once done, upload the signed file and click " "on :guilabel:`Validate` to start running the mandate." msgstr "" "Um ein neues Mandat zu erstellen, gehen Sie zur " ":menuselection:`Buchhaltungsapp --> Kunden --> Lastschriftmandate`, klicken " "Sie auf :guilabel:`Neu`, und füllen Sie das Formular aus. Exportieren Sie " "die PDF-Datei, indem Sie auf :guilabel:`Drucken` klicken. Anschließend muss " "Ihr Kunde dieses Dokument unterschreiben. Laden Sie anschließend die " "signierte Datei hoch und klicken Sie auf :guilabel:`Validieren`, um das " "Mandat zu starten." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:46 msgid "" "Make sure that the **IBAN bank accounts details** are correctly recorded on " "the debtor’s contact form, under the :guilabel:`Accounting` tab, and in your" " own :doc:`Bank Account <../bank>` settings." msgstr "" "Vergewissern Sie sich, dass die **IBAN-Bankverbindung** im Kontaktformular " "des Debitors unter dem Reiter :guilabel:`Buchhaltung` und in Ihren eigenen " ":doc:`Bankkonto <../bank>`-Einstellungen korrekt erfasst ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:50 msgid "SEPA Direct Debit as a payment method" msgstr "SEPA-Lastschrift als Zahlungsmethode" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:52 msgid "" "SDD can be used as a payment method both on your **eCommerce** or on the " "**Customer Portal** by activating SDD as a **Payment Provider**. With this " "method, your customers can create and sign their mandates themselves." msgstr "" "Das SEPA-Lastschriftverfahren kann als Zahlungsmethode sowohl in Ihrem " "**E-Commerce** als auch im **Kundenportal** verwendet werden, indem das " "SEPA-Lastschriftverfahren als **Zahlungsanbieter** aktiviert wird. Mit " "dieser Methode können Ihre Kunden ihre Mandate selbst erstellen und " "unterschreiben." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:56 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment " "Providers`, click on *SEPA Direct Debit*, and set it up according to your " "needs. To do so, go to :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> " "Payment Acquirers`, click on :guilabel:`SEPA Direct Debit`." msgstr "" "Gehen Sie dazu zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " "Zahlungsanbieter`, klicken Sie auf *SEPA-Lastschrift* und richten Sie es " "nach Ihren Bedürfnissen ein. Gehen Sie dazu zu :menuselection:`Buchhaltung " "--> Konfiguration --> Zahlungsanbieter`, klicken Sie auf :guilabel:`SEPA-" "Lastschrift`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:62 msgid "" "Make sure to change the :guilabel:`State` field to :guilabel:`Enabled`, and " "to check :guilabel:`Online Signature`, as this is necessary to let your " "customers sign their mandates." msgstr "" "Stellen Sie sicher, dass Sie das Feld :guilabel:`Status` auf " ":guilabel:`Aktiviert` ändern und :guilabel:`Online-Signatur` ankreuzen, da " "dies notwendig ist, damit Ihre Kunden ihre Mandate unterschreiben können." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:65 msgid "" "Customers using SDD as payment method get prompted to add their IBAN, email " "address, and to sign their SEPA Direct Debit mandate." msgstr "" "Kunden, die das SEPA-Lastschrifftverfahren als Zahlungsmethode verwenden, " "werden aufgefordert, ihre IBAN und ihre E-Mail-Adresse anzugeben und ihr " "SEPA-Lastschriftmandat zu unterzeichnen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:68 msgid "Todo" msgstr "To-do" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:69 msgid "Add link to future **Payment Provider** documentation." msgstr "Link zur zukünftigen **Zahlungsanbieter**-Dokumentation hinzufügen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:72 msgid "Close or revoke a mandate" msgstr "Ein Mandat schließen oder widerrufen" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:74 msgid "" "Direct debit mandates are closed automatically after their :guilabel:`End " "Date`. If this field is left blank, the mandate keeps being **Active** until" " it is **Closed** or **Revoked**." msgstr "" "Lastschriftmandate werden automatisch nach ihrem :guilabel:`Enddatum` " "geschlossen. Wenn dieses Feld leer gelassen wird, bleibt das Mandat " "**aktiv**, bis es **geschlossen** oder **widerrufen** wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:77 msgid "" "Clicking on :guilabel:`Close` updates the mandate’s end day to the current " "day. This means that invoices issued after the present day will not be " "processed with an SDD payment." msgstr "" "Wenn Sie auf :guilabel:`Schließen` klicken, wird das Enddatum des Mandats " "auf den aktuellen Tag aktualisiert. Dies bedeutet, dass Rechnungen, die nach" " dem aktuellen Tag ausgestellt werden, nicht mit einer Lastschriftszahlung " "verarbeitet werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:80 msgid "" "Clicking on :guilabel:`Revoke` disables the mandate immediately. No SDD " "payment can be registered anymore, regardless of the invoice’s date. " "However, payments that have already been registered are still included in " "the next SDD `.xml` file." msgstr "" "Wenn Sie auf :guilabel:`Widerrufen` klicken, wird das Mandat sofort " "deaktiviert. Es kann keine Lastschriftszahlung mehr registriert werden, " "unabhängig vom Datum der Rechnung. Bereits registrierte Zahlungen werden " "jedoch weiterhin in der nächsten `xml`-Datei der SEPA-Lastschrift enthalten " "sein." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:85 msgid "" "Once a mandate has been :guilabel:`closed` or :guilabel:`revoked`, it cannot" " be reactivated." msgstr "" "Wenn ein Mandat einmal :guilabel:`geschlossen` oder :guilabel:`widerrufen` " "wurde, kann es nicht wieder aktiviert werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:88 msgid "Get paid with SEPA Direct Debit batch payments" msgstr "Mit Sammelzahlungen per SEPA-Lastschriftverfahren bezahlt werden" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:93 msgid "" "You can register SDD payments for invoices issued to customers who have an " "active SDD mandate." msgstr "" "Sie können Lastschriftzahlungen für Rechnungen registrieren, die an Kunden " "ausgestellt wurden, die ein aktives SEPA-Lastschriftmandat haben." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:95 msgid "" "To do so, open the invoice, click on :guilabel:`Register Payment`, and " "choose :guilabel:`SEPA Direct Debit` as payment method." msgstr "" "Öffnen Sie dazu die Rechnung, klicken Sie auf :guilabel:`Zahlung " "registrieren`, und wählen Sie :guilabel:`SEPA-Lastschrift` als " "Zahlungsmethode." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:99 msgid "Generate SEPA Direct Debit `.XML` files to submit payments" msgstr "" "`.XML`-Dateien für SEPA-Lastschriften generieren, um Zahlungen verarbeiten" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:101 msgid "" "`.xml` files with all SDD payment instructions can be uploaded to your " "online banking interface to process all payments at once." msgstr "" "`.xml`-Dateien mit allen Anweisungen für SEPA-Lastschriftzahlungen können " "auf Ihre Online-Banking-Schnittstelle hochgeladen werden, um alle Zahlungen " "auf einmal zu verarbeiten." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:105 msgid "" "The files generated by Odoo follow the SEPA Direct Debit **PAIN.008.001.02**" " specifications, as required by the SEPA customer-to-bank `implementation " "guidelines `_, which ensures compatibility with the banks." msgstr "" "Die von Odoo generierten Dateien entsprechen den Spezifikationen für SEPA-" "Lastschriften **PAIN.008.001.02**, wie sie in den `Implementierungsleitfäden" " `_ für SEPA-" "Zahlungen zwischen Kunden und Banken erforderlich sind, was die " "Kompatibilität mit den Banken gewährleistet." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:110 msgid "" "To generate your `.xml` file of multiple pending SDD payments, you can " "create a batch payment. To do so, go to :menuselection:`Accounting app --> " "Customers --> Payments`, select the needed payments, then click on " ":guilabel:`Action`, and finally :guilabel:`Create a batch Payment`. Once you" " click on :guilabel:`Validate`, the `.xml` file is directly available for " "download." msgstr "" "Um Ihre `.xml`-Datei mit mehreren ausstehenden SEPA-Lastschriftzahlungen zu " "generieren, können Sie eine Sammelzahlung erstellen. Gehen Sie dazu zur " ":menuselection:`Buchhaltungsapp --> Kunden --> Zahlungen`, wählen Sie die " "gewünschten Zahlungen aus, klicken Sie dann auf :guilabel:`Aktion` und " "schließlich auf :guilabel:`Sammelzahlung erstellen`. Sobald Sie auf " ":guilabel:`Validieren` klicken, steht die `.xml`-Datei direkt zum Download " "bereit." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst-1 msgid "Generate an .XML file for your SDD payments in Odoo Accounting" msgstr "" "Eine XML-Datei für Ihre SEPA-Lastschriftzahlungen in Odoo Buchhaltung " "generieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:119 msgid "" "Finally, upload this file to your online banking interface to process the " "payments." msgstr "" "Laden Sie diese Datei schließlich in Ihre Online-Banking-Schnittstelle hoch," " um die Zahlungen zu verarbeiten." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:122 msgid "" "You can retrieve all the generated SDD `.xml` files by going to " ":menuselection:`Accounting app --> Customers --> Batch Payments`." msgstr "" "Sie können alle generierten `.xml`-Dateien der SEPA-Lastschriften abrufen, " "indem Sie zur :menuselection:`Buchhaltungsapp --> Kunden --> " "Sammelzahlungen` gehen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:126 msgid ":doc:`batch`" msgstr ":doc:`batch`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:128 msgid "" "`List of all SEPA countries " "`_" msgstr "" "`Liste aller SEPA-Länder `_." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:130 msgid "" "`Sepa guidelines `_" msgstr "" "`SEPA-Richtlinien `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:3 msgid "Checks" msgstr "Schecks" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:5 msgid "" "There are two ways to handle payments received by checks in Odoo, either by " "using :ref:`outstanding accounts ` or by " ":ref:`bypassing the reconciliation process `." msgstr "" "Es gibt zwei Möglichkeiten, Zahlungen, die per Scheck eingehen, in Odoo zu " "verarbeiten, entweder durch Verwendung von :ref:`Konten für offene " "Rechnungen ` oder durch :ref:`Umgehen des " "Abstimmungsprozesses `." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:9 msgid "" "**Using outstanding accounts is recommended**, as your bank account balance " "stays accurate by taking into account checks yet to be cashed." msgstr "" "**Die Verwendung von Konten für offene Rechnungen** wird empfohlen, da Ihr " "Kontostand unter Berücksichtigung der noch einzulösenden Schecks genau " "bleibt." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:13 msgid "" "Both methods produce the same data in your accounting at the end of the " "process. But if you have checks that have not been cashed in, the " "**Outstanding Account** method reports these checks in the **Outstanding " "Receipts** account. However, funds appear in your bank account whether or " "not they are reconciled, as the bank value is reflected at the moment of the" " bank statement." msgstr "" "Beide Methoden ergeben am Ende des Prozesses die gleichen Daten in Ihrer " "Buchhaltung. Wenn Sie jedoch Schecks haben, die noch nicht eingelöst wurden," " weist die Methode **Konto für offene Rechnungen** diese Schecks im Konto " "**Ausstehende Eingänge** aus. Die Gelder erscheinen jedoch auf Ihrem " "Bankkonto, unabhängig davon, ob sie abgestimmt wurden oder nicht, da der " "Wert der Bank zum Zeitpunkt des Kontoauszugs berücksichtigt wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:20 msgid ":ref:`Outstanding accounts `" msgstr ":ref:`Konten für offene Rechnungen `" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:21 msgid ":ref:`Bank reconciliation `" msgstr ":ref:`Bankabstimmung `" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:26 msgid "Method 1: Outstanding account" msgstr "Methode 1: Konto für offene Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:28 msgid "" "When you receive a check, you :doc:`record a payment " "<../bank/reconciliation>` by check on the invoice. Then, when your bank " "account is credited with the check's amount, you reconcile the payment and " "statement to move the amount from the **Outstanding Receipt** account to the" " **Bank** account." msgstr "" "Wenn Sie einen Scheck erhalten, :doc:`erfassen Sie eine Zahlung " "<../bank/reconciliation>` per Scheck auf der Rechnung. Wenn dann der " "Scheckbetrag Ihrem Bankkonto gutgeschrieben wird, stimmen Sie die Zahlung " "und den Kontoauszug ab, um den Betrag vom Konto für **Ausstehende Eingänge**" " auf das Konto **Bank** zu übertragen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:33 msgid "" "You can create a new payment method named *Checks* if you would like to " "identify such payments quickly. To do so, go to :menuselection:`Accounting " "--> Configuration --> Journals --> Bank`, click the :guilabel:`Incoming " "Payments` tab, and :guilabel:`Add a line`. As :guilabel:`Payment Method`, " "select :guilabel:`Manual`, enter `Checks` as name, and :guilabel:`Save`." msgstr "" "Sie können eine neue Zahlungsmethode mit dem Namen *Schecks* erstellen, wenn" " Sie solche Zahlungen schnell identifizieren möchten. Gehen Sie dazu zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Journale --> Bank`, " "klicken Sie auf den Reiter :guilabel:`Zahlungseingänge` und :guilabel:`Zeile" " hinzufügen`. Als :guilabel:`Zahlungsmethode` wählen Sie " ":guilabel:`Manuell`, geben als Namen `Schecks` ein und :guilabel:`Speichern`" " Sie." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:41 msgid "Method 2: Reconciliation bypass" msgstr "Methode 2: Abstimmungsumgehung" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:43 msgid "" "When you receive a check, you :doc:`record a payment " "<../bank/reconciliation>` on the related invoice. The amount is then moved " "from the **Account Receivable** to the **Bank** account, bypassing the " "reconciliation and creating only **one journal entry**." msgstr "" "Wenn Sie einen Scheck erhalten, :doc:`erfassen Sie eine Zahlung " "<../bank/reconciliation>` auf der entsprechenden Rechnung. Der Betrag wird " "dann vom Konto **Debitorenkonto** auf das Konto **Bank** übertragen, wodurch" " die Abstimmung umgangen und nur **eine Journalbuchung** erstellt wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:47 msgid "" "To do so, you *must* follow the following setup. Go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals --> Bank`. Click " "the :guilabel:`Incoming Payments` tab and then :guilabel:`Add a line`, " "select :guilabel:`Manual` as :guilabel:`Payment Method`, and enter `Checks` " "as :guilabel:`Name`. Click the toggle menu button, tick " ":guilabel:`Outstanding Receipts accounts`, and in the :guilabel:`Outstanding" " Receipts accounts` column, and set the :guilabel:`Bank` account for the " "**Checks** payment method." msgstr "" "Dazu *müssen* Sie die folgenden Einstellungen vornehmen. Gehen Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Journale --> Bank`. " "Klicken Sie auf den Reiter :guilabel:`Zahlungseingänge` und dann auf " ":guilabel:`Zeile hinzufügen`, wählen Sie :guilabel:`Manuell` als " ":guilabel:`Zahlungsmethode` und geben Sie `Schecks` als :guilabel:`Name` " "ein. Klicken Sie auf die Schiebereglerschaltfläche, kreuzen Sie " ":guilabel:`Konten für ausstehende Eingänge` an und legen Sie in der Spalte " ":guilabel:`Konten für ausstehende Eingänge` das Konto :guilabel:`Bank` für " "die Zahlungsmethode **Schecks** fest." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst-1 msgid "Bypass the Outstanding Receipts account using the Bank account." msgstr "" "Konto für ausstehende Eingänge unter Verwendung des Bankkontos umgehen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:61 msgid "By default, there are two ways to register payments made by check:" msgstr "" "Standardmäßig gibt es zwei Möglichkeiten, per Scheck geleistete Zahlungen zu" " registrieren:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:63 msgid "**Manual**: for single checks;" msgstr "**Manuell**: für einzelne Schecks;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:64 msgid "**Batch**: for multiple checks at once." msgstr "**Sammel**: für mehrere Schecks auf einmal." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:66 msgid "" "This documentation focuses on **single-check** payments. For **batch " "deposits**, see :doc:`the batch payments documentation `." msgstr "" "Diese Dokumentation konzentriert sich auf **Einzelscheck**-Zahlungen. Für " "**Sammeleinzahlungen**, siehe :doc:`die Dokumentation zu Sammelzahlungen " "`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:69 msgid "" "Once you receive a customer check, go to the related invoice " "(:menuselection:`Accounting --> Customer --> Invoices)`, and click " ":guilabel:`Register Payment`. Fill in the payment information:" msgstr "" "Sobald Sie einen Kundenscheck erhalten haben, gehen Sie zur entsprechenden " "Rechnung (:menuselection:`Buchhaltung --> Kunde --> Rechnungen)`, und " "klicken Sie auf :guilabel:`Zahlung registrieren`. Füllen Sie die " "Zahlungsinformationen aus:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:72 msgid ":guilabel:`Journal: Bank`;" msgstr ":guilabel:`Journal: Bank`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:73 msgid "" ":guilabel:`Payment method`: :guilabel:`Manual` (or **Checks** if you have " "created a specific payment method);" msgstr "" ":guilabel:`Zahlungsmethode`: :guilabel:`Manuell` (oder **Schecks**, wenn Sie" " eine bestimmte Zahlungsmethode erstellt haben);" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:75 msgid ":guilabel:`Memo`: enter the check number;" msgstr ":guilabel:`Vermerk`: Geben Sie die Schecknummer ein;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:76 msgid "Click :guilabel:`Create Payment`." msgstr "Klicken Sie auf :guilabel:`Zahlung erstellen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst-1 msgid "Check payment info" msgstr "Infos zur Scheckzahlung" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:81 msgid "" "The generated journal entries are different depending on the payment " "registration method chosen." msgstr "" "Die generierten Journalbuchungen sind je nach der gewählten " "Zahlungsregistrierungsmethode unterschiedlich." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:87 msgid "Outstanding account" msgstr "Konto für offene Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:89 msgid "" "The invoice is marked as :guilabel:`In Payment` as soon as you record the " "payment. This operation produces the following **journal entry**:" msgstr "" "Die Rechnung wird als :guilabel:`In Zahlung` markiert, sobald Sie die " "Zahlung verbuchen. Dieser Vorgang erzeugt die folgende **Journalbuchung**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:93 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:104 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:123 msgid "Statement Match" msgstr "Kontoauszugsabgleich" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:95 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:97 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:106 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:108 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:125 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:127 msgid "100.00" msgstr "100,00" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:97 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:106 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:76 msgid "Outstanding Receipts" msgstr "Ausstehende Eingänge" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:100 msgid "" "Then, once you receive the bank statements, match this statement with the " "check of the **Outstanding Receipts** account. This produces the following " "**journal entry**:" msgstr "" "Sobald Sie die Kontoauszüge erhalten haben, gleichen Sie diesen Auszug mit " "dem Scheck des Kontos **Ausstehende Eingänge** ab. Dies ergibt die folgende " "**Journalbuchung**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:106 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:125 msgid "X" msgstr "X" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:111 msgid "" "If you use this approach to manage received checks, you get the list of " "checks that have not been cashed in the **Outstanding Receipt** account " "(accessible, for example, from the general ledger)." msgstr "" "Wenn Sie diesen Ansatz zur Verwaltung eingegangener Schecks verwenden, " "erhalten Sie die Liste der nicht eingelösten Schecks auf dem Konto für " "**Ausstehende Eingänge** (z. B. über das Hauptbuch zugänglich)." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:115 msgid "Reconciliation bypass" msgstr "Abstimmungsumgehung" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:117 msgid "" "The invoice is marked as :guilabel:`Paid` as soon as you record the check." msgstr "" "Die Rechnung wird als :guilabel:`Bezahlt` gekennzeichnet, sobald Sie den " "Scheck erfassen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:119 msgid "" "With this approach, you bypass the use of **outstanding accounts**, " "effectively getting only one journal entry in your books and bypassing the " "reconciliation:" msgstr "" "Mit diesem Ansatz umgehen Sie die Verwendung von **Konten für offene " "Rechnungen**, erhalten effektiv nur eine Journalbuchung in Ihren Büchern und" " umgehen die Abstimmung:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:3 msgid "Follow-up on invoices" msgstr "Folgemaßnahmen auf Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:5 msgid "" "A follow-up message can be sent to customers when a payment is overdue. Odoo" " helps you identify late payments and allows you to schedule and send the " "appropriate reminders using **follow-up actions** that automatically trigger" " one or more actions according to the number of overdue days. You can send " "your follow-ups via different means, such as email, post, or SMS." msgstr "" "Wenn eine Zahlung überfällig ist, kann eine Mahnnachricht an den Kunden " "gesendet werden. Odoo hilft Ihnen, verspätete Zahlungen zu erkennen und " "ermöglicht es Ihnen, die entsprechenden Mahnungen mit Hilfe von " "**Folgemaßnahmen** zu planen und zu versenden, die je nach Anzahl der " "überfälligen Tage automatisch eine oder mehrere Aktionen auslösen. Sie " "können Ihre Mahnungen auf verschiedenen Wegen versenden, z. B. per E-Mail, " "Post oder SMS." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:11 msgid "" "`Odoo Tutorials: Payment Follow-up " "`_" msgstr "" "`Odoo-Tutorials: Zahlungserinnerungen " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:16 msgid "" "To configure a :guilabel:`Follow-Up Action`, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Follow-up Levels`, and " "select or create (a) new follow-up level(s). Several follow-up actions are " "available by default under the :guilabel:`Notification` tab, and the " "**name** as well as the **number of days** can be changed. The follow-up " ":guilabel:`Actions` available are:" msgstr "" "Um eine :guilabel:`Folgemaßnahme` zu konfigurieren, gehen Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Mahnstufen`, und wählen " "Sie (eine) neue Mahnstufe(n) aus oder legen Sie sie an. Im Reiter " ":guilabel:`Benachrichtigung` stehen standardmäßig mehrere Mahnaktionen zur " "Verfügung, wobei der **Name** sowie die **Anzahl der Tage** geändert werden " "können. Die verfügbaren :guilabel:`Aktionen` für Mahnungen sind:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:21 msgid ":guilabel:`Send Email`;" msgstr ":guilabel:`E-Mail versenden`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:22 msgid ":ref:`Send a Letter `;" msgstr ":ref:`Brief versenden `;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:23 msgid ":ref:`Send an SMS message `." msgstr ":ref:`SMS-Nachricht versenden `." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:25 msgid "" "You can use a pre-filled template for your messages by selecting a " ":guilabel:`Content Template`. To change the template used, hover over the " "field and click the :guilabel:`-->`. If enabled, SMS messages have a " "specific :guilabel:`Sms Template` field." msgstr "" "Sie können eine vorausgefüllte Vorlage für Ihre Nachrichten verwenden, indem" " Sie eine :guilabel:`Inhaltsvorlage` auswählen. Um die verwendete Vorlage zu" " ändern, bewegen Sie den Mauszeiger über das Feld und klicken Sie auf " ":guilabel:`-->`. Wenn aktiviert, haben SMS-Nachrichten ein spezielles Feld " ":guilabel:`SMS-Vorlage`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:29 msgid "" "It is possible to automatically send a reminder by enabling the " ":guilabel:`Automatic` option, and attaching the *open* invoice(s) by " "enabling :guilabel:`Attach Invoices`, within a specific follow-up action." msgstr "" "Es ist möglich, automatisch eine Mahnung zu versenden, indem Sie die Option " ":guilabel:`Automatisch` aktivieren, und die *offene* Rechnung(en) " "anzuhängen, indem Sie die Option :guilabel:`Rechnungen anhängen` aktivieren," " innerhalb einer bestimmten Mahnaktion." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:33 msgid "" "By clicking on the :guilabel:`Activity` tab, scheduling activities (tasks) " "is possible. That way, an activity is automatically scheduled when the " "follow-up is triggered. To do so, enable :guilabel:`Schedule Activity`, and " "select a :guilabel:`Responsible` person for the task. Choose an " ":guilabel:`Activity Type`, and enter a :guilabel:`Summary` on how to handle " "the activity, if desired." msgstr "" "Wenn Sie auf den Reiter :guilabel:`Aktivität` klicken, können Sie " "Aktivitäten (Aufgaben) einplanen. Auf diese Weise wird eine Aktivität " "automatisch eingeplant, wenn die Mahnaktion ausgelöst wird. Aktivieren Sie " "dazu :guilabel:`Aktivität planen` und wählen Sie eine " ":guilabel:`verantwortliche` Person für die Aufgabe. Wählen Sie einen " ":guilabel:`Aktivitätstyp` aus und geben Sie, falls gewünscht, eine " ":guilabel:`Zusammenfassung` zur Behandlung der Aktivität ein." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:40 msgid "" "Set a negative number of days to send a reminder before the actual due date." msgstr "" "Legen Sie eine negative Anzahl von Tagen fest, um eine Erinnerung vor dem " "eigentlichen Fälligkeitsdatum zu senden." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:43 msgid "Follow-up reports" msgstr "Mahnberichte" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:45 msgid "" "Overdue invoices you need to follow up on are available in " ":menuselection:`Accounting --> Customers --> Follow-up Reports`. By default," " Odoo filters by :guilabel:`Overdue Invoices`, but you can also filter by " ":guilabel:`In need of action` in the :guilabel:`Filters` menu." msgstr "" "Überfällige Rechnungen, denen Sie nachgehen müssen, finden Sie unter " ":menuselection:`Buchhaltung --> Kunden --> Mahnberichte`. Standardmäßig " "filtert Odoo nach :guilabel:`Überfällige Rechnungen`, aber Sie können auch " "nach :guilabel:`Aktion erforderlich` im Menü :guilabel:`Filter` filtern." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:49 msgid "" "When selecting an invoice, you can see all of the customer's unpaid invoices" " (overdue or not), with the due dates of late invoices appearing in red. You" " can exclude invoices from a reminder by clicking :guilabel:`Exclude from " "Follow-ups`. You can set either :guilabel:`Automatic` or :guilabel:`Manual` " "reminders as well as a :guilabel:`Responsible` person for that customer." msgstr "" "Wenn Sie eine Rechnung auswählen, sehen Sie alle unbezahlten Rechnungen des " "Kunden (überfällig oder nicht), wobei die Fälligkeitsdaten der überfälligen " "Rechnungen in Rot angezeigt werden. Sie können Rechnungen von einer Mahnung " "ausschließen, indem Sie auf :guilabel:`Aus Mahnungen ausschließen` klicken. " "Sie können entweder :guilabel:`Automatische` oder :guilabel:`Manuelle` " "Mahnungen sowie eine :guilabel:`Verantwortliche` Person für diesen Kunden " "festlegen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:54 msgid "" "To send reminders, click on :guilabel:`Follow up`, and select the action(s) " "you want to perform from:" msgstr "" "Um Erinnerungen zu versenden, klicken Sie auf :guilabel:`Mahnung` und wählen" " Sie die Aktion(en) aus, die Sie durchführen möchten:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:57 msgid ":guilabel:`Print`;" msgstr ":guilabel:`Drucken`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:58 msgid ":guilabel:`Email`;" msgstr ":guilabel:`E-Mail`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:59 msgid ":guilabel:`Sms`;" msgstr ":guilabel:`SMS`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:60 msgid ":guilabel:`By post`." msgstr ":guilabel:`Per Post`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:62 msgid "" "You can :guilabel:`Attach Invoices` and change the content templates from " "this view. When done, click :guilabel:`Send` or :guilabel:`Send & Print`." msgstr "" "Sie können :guilabel:`Rechnungen anhängen` und die Inhaltsvorlagen in dieser" " Ansicht ändern. Wenn Sie fertig sind, klicken Sie auf :guilabel:`Senden` " "oder :guilabel:`Senden & drucken`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:66 msgid "" "The contact information on the invoice or the contact form is used to send " "the reminder." msgstr "" "Die Kontaktinformationen auf der Rechnung oder dem Kontaktformular werden " "für den Versand der Mahnung verwendet." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:67 msgid "" "When the reminder is sent, it is documented in the chatter of the invoice." msgstr "" "Wenn die Mahnung gesendet wird, wird dies im Chatter der Rechnung vermerkt." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:68 msgid "" "If it is not the right time for a reminder, you can specify the " ":guilabel:`Next Reminder` date. You will get the next report according to " "the next reminder date set." msgstr "" "Wenn es nicht der richtige Zeitpunkt für eine Erinnerung ist, können Sie das" " Datum der :guilabel:`Nächsten Erinnerung` angeben. Sie erhalten dann den " "nächsten Bericht entsprechend dem eingestellten Datum für die nächste " "Erinnerung." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:72 msgid "" "Reconcile all bank statements right before launching the follow-up process " "to avoid sending a reminder to a customer that has already paid." msgstr "" "Stimmen Sie alle Kontoauszüge unmittelbar vor der Einleitung des " "Mahnprozesses ab, um zu vermeiden, dass Sie einem Kunden, der bereits " "bezahlt hat, eine Mahnung schicken." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:76 msgid "Debtor's trust level" msgstr "Vertrauensgrad des Debitors" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:78 msgid "" "To know whether a customer usually pays late or not, you can set a trust " "level by marking them as :guilabel:`Good Debtor`, :guilabel:`Normal Debtor`," " or :guilabel:`Bad Debtor` on their follow-up report. To do so, click on the" " bullet next to the customer's name and select a trust level." msgstr "" "Um zu wissen, ob ein Kunde in der Regel zu spät zahlt oder nicht, können Sie" " einen Vertrauensgrad festlegen, indem Sie ihn in seinem Mahnbericht als " ":guilabel:`Guter Debitor`, :guilabel:`Normaler Debitor` oder " ":guilabel:`Schlechter Debitor` markieren. Klicken Sie dazu auf das Kästchen " "neben dem Namen des Kunden und wählen Sie einen Vertrauensgrad aus." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst-1 msgid "Set debtor's trust level" msgstr "Vertrauensgrad des Debitors einstellen" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:86 msgid "Send reminders in batches" msgstr "Erinnerungen in Stapeln senden" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:88 msgid "" "You can send reminder emails in batches from the :guilabel:`Follow-up " "Reports` page. To do so, select all the reports you would like to process, " "click on the :guilabel:`Action` gear icon, and select :guilabel:`Process " "follow-ups`." msgstr "" "Sie können Erinnerungs-E-Mails in Stapeln über die Seite " ":guilabel:`Mahnberichte` versenden. Wählen Sie dazu alle Berichte aus, die " "Sie bearbeiten möchten, klicken Sie auf das Zahnradsymbol :guilabel:`Aktion`" " und wählen Sie :guilabel:`Automatische Mahnungen verarbeiten`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:93 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:101 msgid ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`" msgstr ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:94 msgid ":doc:`/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq`" msgstr ":doc:`/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:95 msgid ":doc:`../customer_invoices/snailmail`" msgstr ":doc:`../customer_invoices/snailmail`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:3 msgid "Forecast future bills to pay" msgstr "Zukünftig zu zahlende Rechnungen prognostizieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:5 msgid "" "In Odoo, you can manage payments by setting automatic **Payments Terms** and" " **follow-ups**." msgstr "" "In Odoo können Sie Zahlungen verwalten, indem Sie automatische " "**Zahlungsbedingungen** und **Mahnungen** festlegen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:8 msgid "Configuration: payment terms" msgstr "Konfiguration: Zahlungsbedingungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:10 msgid "" "In order to track vendor conditions, we use **Payment Terms** in Odoo. They " "allow keeping track of due dates on invoices. Examples of **Payment Terms** " "are:" msgstr "" "Um die Bedingungen der Lieferanten zu verfolgen, verwenden wir " "**Zahlungsbedingungen** in Odoo. Sie ermöglichen es, die Fälligkeitsdaten " "von Rechnungen zu verfolgen. Beispiele für **Zahlungsbedingungen** sind:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:13 msgid "50% within 30 days" msgstr "50 % innerhalb von 30 Tagen" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:14 msgid "50% within 45 days" msgstr "50 % innerhalb von 45 Tagen" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:16 msgid "" "To create them, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Invoicing: Payment Terms` and click on :guilabel:`Create` to add new terms " "or click existing ones to modify them." msgstr "" "Um sie zu erstellen, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> " "Konfiguration --> Rechnungsstellung: Zahlungsbedingungen` und klicken Sie " "auf :guilabel:`Neu`, um neue Bedingungen hinzuzufügen oder klicken Sie auf " "bestehende, um sie zu ändern." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:20 msgid "" "`Odoo Tutorials: Payment Terms `_" msgstr "" "`Odoo-Tutorials: Zahlungsbedingungen " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:23 msgid "" "Once **Payment Terms** are defined, you can assign them to your vendor by " "default. To do so, go to :menuselection:`Vendors --> Vendors`, select a " "vendor, click the :guilabel:`Sales & Purchase` tab, and select a specific " "**Payment Term**. This way, every time you purchase from this vendor, Odoo " "automatically proposes the chosen Payment Term." msgstr "" "Sobald **Zahlungsbedingungen** definiert sind, können Sie diese Ihrem " "Lieferanten standardmäßig zuweisen. Gehen Sie dazu zu " ":menuselection:`Lieferanten --> Lieferanten`, wählen Sie einen Lieferanten " "aus, klicken Sie auf den Reiter :guilabel:`Verkauf & Einkauf` und wählen Sie" " eine bestimmte **Zahlungsbedingung**. Auf diese Weise schlägt Odoo bei " "jedem Kauf bei diesem Lieferanten automatisch die gewählte Zahlungsbedingung" " vor." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:29 msgid "" "If you do not set a specific Payment Term on a vendor, you can still set one" " on the vendor bill." msgstr "" "Wenn Sie für einen Lieferanten keine bestimmte Zahlungsbedingung festlegen, " "können Sie dennoch eine Zahlungsbedingung auf der Lieferantenrechnung " "festlegen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:32 msgid "Forecast bills to pay with the aged payable report" msgstr "" "Zu zahlende Rechnungen mit dem Bericht über überfällige Verbindlichkeiten " "prognostizieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:34 msgid "" "To track amounts to be paid to the vendors, use the **Aged Payable** report." " To access it, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Partner " "Reports: Aged Payable`. This report gives you a summary per vendor of the " "amounts to pay, compared to their due date (the due date being computed on " "each bill using the terms). This report tells you how much you will have to " "pay within the following months." msgstr "" "Um die an die Lieferanten zu zahlenden Beträge zu verfolgen, verwenden Sie " "den Bericht über **Überfällige Verbindlichkeiten**. Um darauf zuzugreifen, " "gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Berichtswesen --> " "Partnerberichte: Überfällige Verbindlichkeiten`. Dieser Bericht gibt Ihnen " "einen Überblick über die zu zahlenden Beträge pro Lieferant im Vergleich zu " "ihrem Fälligkeitsdatum (das Fälligkeitsdatum wird für jede Rechnung anhand " "der Bedingungen berechnet). Dieser Bericht zeigt Ihnen, wie viel Sie in den " "nächsten Monaten zu zahlen haben werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:41 msgid "Select bills to pay" msgstr "Zu zahlende Rechnungen auswählen" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:43 msgid "" "You can get a list of all your vendor bills by going to " ":menuselection:`Vendors --> Bills`. To view only the bills that you need to " "pay, click :menuselection:`Filters --> Bills to Pay`. To view only overdue " "payments, select the :guilabel:`Overdue` filter instead." msgstr "" "Sie können eine Liste aller Rechnungen Ihrer Lieferanten erhalten, indem Sie" " zu :menuselection:`Lieferanten --> Rechnungen` gehen. Um nur die Rechnungen" " anzuzeigen, die Sie bezahlen müssen, klicken Sie auf :menuselection:`Filter" " --> Zu zahlende Rechnungen`. Um nur überfällige Zahlungen anzuzeigen, " "wählen Sie stattdessen den Filter :guilabel:`Überfällig`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:47 msgid "" "You can also group bills by their due date by clicking :menuselection:`Group" " By --> Due Date` and selecting a time period." msgstr "" "Sie können Rechnungen auch nach ihrem Fälligkeitsdatum gruppieren, indem Sie" " auf :menuselection:`Gruppieren nach --> Fälligkeitsdatum` klicken und eine " "Zeitspanne auswählen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:3 msgid "Internal transfers" msgstr "Interne Überweisungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:5 msgid "" "In Odoo, internal money transfers can be made in a few clicks. You need at " "least either two bank accounts, two cash journals, or one bank account and " "one cash journal." msgstr "" "In Odoo können interne Überweisungen mit wenigen Klicks durchgeführt werden." " Sie benötigen mindestens entweder zwei Bankkonten, zwei Kassenjournale oder" " ein Bankkonto und ein Kassenjournal." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:11 msgid "" "An internal transfer account is automatically created on your database based" " on your company's localization and depending on your country’s legislation." " If needed, the default :guilabel:`Internal transfer account` can be " "modified by going to :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> " "Settings` and then under the :guilabel:`Default Accounts` section." msgstr "" "Ein internes Überweisungskonto wird auf der Grundlage der Lokalisierung " "Ihres Unternehmens und in Abhängigkeit von der Gesetzgebung Ihres Landes " "automatisch in Ihrer Datenbank erstellt. Bei Bedarf kann das Standardkonto " ":guilabel:`Internes Überweisungskonto` geändert werden, indem Sie zur " ":menuselection:`Burchhaltungsaapp --> Konfiguration --> Einstellungen` und " "dann zum Abschnitt :guilabel:`Standardkonten` gehen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:17 msgid "" "At least two bank accounts are needed to make internal transfers. Refer to " ":doc:`Bank and cash accounts section <../bank>` to see how to add an " "additional bank account to your database." msgstr "" "Für interne Überweisungen werden mindestens zwei Bankkonten benötigt. Siehe " "den Abschnitt :doc:`Bank- und Bargeldkonten <../bank>`, um zu erfahren, wie " "Sie ein zusätzliches Bankkonto zu Ihrer Datenbank hinzufügen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:22 msgid "Register an internal transfer from one bank to another" msgstr "Eine interne Überweisung von einer Bank zu einer anderen registrieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:24 msgid "" "Let's say you have two bank accounts registered on your database and you " "want to transfer 1,000 USD from Bank A to Bank B." msgstr "" "Angenommen, Sie haben zwei Bankkonten in Ihrer Datenbank registriert und " "möchten 1.000 USD von Bank A an Bank B überweisen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:28 msgid "Log an internal transfer" msgstr "Eine interne Überweisung protokollieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:30 msgid "" "From the Accounting Dashboard, click on the drop-down selection button " "(:guilabel:`⋮`) on one of your banks. In the :guilabel:`New` column click on" " :guilabel:`Internal Transfer` and enter the information related to the " "transfer." msgstr "" "Klicken Sie im Buchhaltungsdashboard auf die Drop-down-Auswahlschaltfläche " "(:guilabel:`⋮`) für eine Ihrer Banken. Klicken Sie in der Spalte " ":guilabel:`Neu` auf :guilabel:`Interne Überweisung` und geben Sie die " "Informationen für die Überweisung ein." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst-1 msgid "Fill in the information related to your internal transfer" msgstr "Die Informationen zu Ihrer internen Überweisung ausfüllen" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:39 msgid "Fill in the :guilabel:`Memo` field for automatic reconciliation." msgstr "" "Füllen Sie das Feld :guilabel:`Vermerk` für automatische Abstimmuing aus." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:41 msgid "" ":guilabel:`Save` and :guilabel:`Confirm` to register your internal transfer." " The money is now booked in the transfer account and another payment is " "**automatically** created in the destination journal (Bank B)." msgstr "" ":guilabel:`Speichern` und :guilabel:`Bestätigen` Sie, um Ihre interne " "Überweisung zu registrieren. Das Geld wird nun auf dem Überweisungskonto " "verbucht und eine weitere Zahlung wird **automatisch** im Zieljournal (Bank " "B) erstellt." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:46 msgid "Bank journal (Bank A)" msgstr "Bankjournal (Bank A)" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:55 msgid "Outstanding Payments account" msgstr "Konto für ausstehende Zahlungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:57 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:73 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:123 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:144 msgid "$1,000" msgstr "1.000 €" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:58 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:75 msgid "**Internal transfer account**" msgstr "**Internes Transferkonto**" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:59 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:77 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:127 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:146 msgid "**$1,000**" msgstr "**1.000 €**" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:63 msgid "Automated booking - Bank journal (BANK B)" msgstr "Automatische Buchung - Bankjournal (BANK B)" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:72 msgid "Outstanding Receipts account" msgstr "Konto für ausstehende Eingänge" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:80 msgid "" "There are one outstanding payment and one outstanding receipt pending in " "your two bank account journals, because the bank statement confirming the " "sending and receiving of the money has not been booked yet." msgstr "" "In Ihren beiden Bankkontenjournalen stehen noch eine ausstehende Zahlung und" " ein ausstehender Zahlungseingang aus, da der Kontoauszug, der das Senden " "und Empfangen des Geldes bestätigt, noch nicht gebucht wurde." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst-1 msgid "Outstanding Payments/Receipts pending bank statement booking" msgstr "" "Ausstehende Zahlungen/Eingänge, die auf Buchung des Kontosauszugs warten" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:91 msgid "Manage and reconcile bank statements" msgstr "Kontoauszüge verwalten und abstimmen" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:93 msgid "" "The next step is to book the bank statements to finalize the transaction by " "creating, :doc:`importing <../bank/transactions>`, or :doc:`synchronizing " "<../bank/bank_synchronization>` your :guilabel:`Transactions lines`. Fill in" " the :guilabel:`Ending balance` and click on the :guilabel:`Reconcile` " "button." msgstr "" "Der nächste Schritt besteht darin, die Kontoauszüge zu buchen, um die " "Transaktion abzuschließen, indem Sie Ihre :guilabel:`Transaktionszeilen` " "erstellen, :doc:`Importieren <../Bank/Transaktionen>`, oder " ":doc:`Synchronisieren <../Bank/Bank_synchronisation>`. Geben Sie den " ":guilabel:`Endsaldo` ein und klicken Sie auf die Schaltfläche " ":guilabel:`Abstimmen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst-1 msgid "Transaction lines to be filled in prior to reconciliation" msgstr "Vor der Abstimmung auszufüllende Transaktionszeilen" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:103 msgid ":doc:`../bank/reconciliation`" msgstr ":doc:`../bank/reconciliation`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:105 msgid "" "In the next window, choose counterparts for the payment - in this example, " "the outstanding payment account - then click :guilabel:`Validate`." msgstr "" "Wählen Sie im nächsten Fenster die Gegenbuchungen für die Zahlung aus – in " "diesem Beispiel das Kontor für ausstehende Zahlungen – und klicken Sie dann " "auf :guilabel:`Validieren`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst-1 msgid "Reconcile your payment" msgstr "Ihre Zahlung abstimmen" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:113 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:133 msgid "Bank journal entry" msgstr "Bankjournalbuchung" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:122 msgid "Outstanding Payment" msgstr "Ausstehende Zahlung" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:125 msgid "Bank Account (BANK A)" msgstr "Bankkonto (BANK A)" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:129 msgid "" "The same steps must be repeated once you receive the bank statement related " "to Bank B. Book and reconcile your bank statement lines." msgstr "" "Die gleichen Schritte müssen Sie wiederholen, wenn Sie den Kontoauszug für " "Bank B erhalten. Buchen Sie Ihre Kontoauszugszeilen und stimmen Sie sie ab." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:142 msgid "Outstanding Receipt" msgstr "Ausstehender Eingang" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:145 msgid "Bank Account (BANK B)" msgstr "Bankkonto (BANK B)" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:5 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:5 msgid "Online payments" msgstr "Online-Zahlungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:11 msgid "" "To make it more convenient for your customers to pay the invoices you issue," " you can activate the **Invoice Online Payment** feature, which adds a *Pay " "Now* button on their **Customer Portal**. This allows your customers to see " "their invoices online and pay directly with their favorite payment method, " "making the payment process much easier." msgstr "" "Damit Ihre Kunden die von Ihnen ausgestellten Rechnungen bequemer bezahlen " "können, können Sie die Funktion **Online-Zahlung von Rechnungen** " "aktivieren, die eine Schaltfläche *Jetzt bezahlen* in ihrem **Kundenportal**" " einfügt. So können Ihre Kunden ihre Rechnungen online einsehen und direkt " "mit ihrer bevorzugten Zahlungsmethode bezahlen, was den Zahlungsvorgang " "erheblich vereinfacht." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst-1 msgid "Payment provider choice after having clicked on \"Pay Now\"" msgstr "Auswahl des Zahlungsanbieters nach Klick auf „Jetzt bezahlen“" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:23 msgid "" "Make sure your :doc:`payment providers are correctly configured " "<../../payment_providers>`." msgstr "" "Vergewissern Sie sich, dass Ihre :doc:`Zahlungsanbieter richtig konfiguriert" " sind <../../payment_providers>`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:26 msgid "" "By default, \":doc:`Wire Transfer " "`\" is the only " "payment provider activated, but you still have to fill out the payment " "details." msgstr "" "Standardmäßig ist „:doc:`Überweisung " "`“ der einzige " "aktivierte Zahlungsanbieter, aber Sie müssen trotzdem noch die " "Zahlungsdetails eingeben." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:29 msgid "" "To activate the Invoice Online Payment, go to :menuselection:`Accounting -->" " Configuration --> Settings --> Customer Payments`, enable **Invoice Online " "Payment**, and click on *Save*." msgstr "" "Um diese die Online-Zahlung von Rechnungen zu aktivieren, gehen Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen --> " "Kundenzahlungen`, aktivieren Sie die Funktion **Online-Zahlung von " "Rechnungen** und klicken Sie auf *Speichern*." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:33 msgid "Customer Portal" msgstr "Kundenportal" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:35 msgid "" "After issuing the invoice, click on *Send & Print* and send the invoice by " "email to the customer. They will receive an email with a link that redirects" " them to the invoice on their **Customer Portal**." msgstr "" "Nachdem Sie die Rechnung ausgestellt haben, klicken Sie auf *Senden & " "drucken* und senden Sie die Rechnung per E-Mail an den Kunden. Er erhält " "eine E-Mail mit einem Link, der ihn zur Rechnung in seinem **Kundenportal** " "weiterleitet." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst-1 msgid "Email with a link to view the invoice online on the Customer Portal." msgstr "" "E-Mail mit einem Link zur Online-Ansicht der Rechnung im Kundenportal." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:42 msgid "" "They can choose which Payment Provider to use by clicking on *Pay Now*." msgstr "" "Kunden können auswählen, welchen Zahlungsanbieter sie verwenden möchten, " "indem Sie auf *Jetzt bezahlen* klicken." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst-1 msgid "\"Pay now\" button on an invoice in the Customer Portal." msgstr "„Jetzt bezahlen“-Schaltfläche auf einer Rechnung im Kundenportal." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:49 msgid ":doc:`/applications/finance/payment_providers`" msgstr ":doc:`/applications/finance/payment_providers`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:3 msgid "Install the patch to disable online invoice payment" msgstr "Das Patch installieren, um Online-Zahlung von Rechnungen deaktivieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:5 msgid "" "Following recent changes in Odoo 16, you might be warned that disabling the " ":guilabel:`Invoice Online Payment` setting will uninstall modules. If you " "want to disable the feature without uninstalling modules, follow the steps " "below to install the module **Payment - Account / Invoice Online Payment " "Patch**." msgstr "" "Nach den jüngsten Änderungen in Odoo 16 werden Sie möglicherweise gewarnt, " "dass die Deaktivierung der Einstellung :guilabel:`Online-Zahlung von " "Rechnungen` zur Deinstallation von Modulen führt. Wenn Sie die Funktion " "deaktivieren möchten, ohne Module zu deinstallieren, führen Sie die " "folgenden Schritte aus, um das Modul **Zahlung - Konto/Rechnung Online-" "Zahlungspatch** zu installieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:0 msgid "" "If your Odoo database is created after the module **Payment - Account / " "Invoice Online Payment Patch** was released, you don't have anything to do." msgstr "" "Wenn Ihre Odoo-Datenbank nach der Veröffentlichung des Moduls **Zahlung - " "Konto/Rechnung Online-Zahlungspatch** erstellt wurde, müssen Sie nichts tun." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:0 msgid "" "To check if the module is already installed, go to :guilabel:`Apps`, remove " "the `Apps` filter, and search for `account_payment`. If the module **Payment" " - Account / Invoice Online Payment Patch** is present and marked as " "installed, your Odoo database is already up-to-date and you are able to " "disable the feature without side-effect." msgstr "" "Um zu überprüfen, ob das Modul bereits installiert ist, gehen Sie zu " ":guilabel:`Apps`, entfernen Sie den Filter `Apps` und suchen Sie nach " "`account_payment`. Wenn das Modul **Zahlung - Konto/Rechnung Online-" "Zahlungspatch** vorhanden und als installiert markiert ist, ist Ihre Odoo-" "Datenbank bereits auf dem neuesten Stand und Sie können die Funktion ohne " "Nebeneffekt deaktivieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:19 msgid "Update Odoo to the latest release" msgstr "Odoo auf die neueste Version aktualisieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:21 msgid "" "The possibility to disable the :guilabel:`Invoice Online Payment` setting " "without side-effect is made available through a new Odoo module; to be able " "to install it, you must make sure that your Odoo source code is up-to-date." msgstr "" "Die Möglichkeit, die Einstellung :guilabel:`Online-Zahlung von Rechnungen` " "ohne Nebeneffekt zu deaktivieren, wird durch ein neues Odoo-Modul zur " "Verfügung gestellt; um es installieren zu können, müssen Sie sicherstellen, " "dass Ihr Odoo-Quellcode auf dem neuesten Stand ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:25 msgid "" "If you use Odoo on Odoo.com or Odoo.sh platform, your code is already up-to-" "date and you can proceed to the next step." msgstr "" "Wenn Sie Odoo auf der Odoo.com- oder Odoo.sh-Plattform verwenden, ist Ihr " "Code bereits auf dem neuesten Stand und Sie können mit dem nächsten Schritt " "fortfahren." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:28 msgid "" "If you use Odoo with an on-premise setup or through a partner, you must " "update your installation as detailed in :doc:`this documentation page " "`, or by contacting your integrating " "partner." msgstr "" "Wenn Sie Odoo mit einer On-premise-Installation oder über einen Partner " "verwenden, müssen Sie Ihre Installation aktualisieren, wie in :doc:`dieser " "Dokumentation ` beschrieben, oder indem " "Sie sich an Ihren Integrationspartner wenden" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:33 msgid "Update the list of available modules" msgstr "Die Liste der verfügbaren Module aktualisieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:35 msgid "" "New modules must be *discovered* by your Odoo instance to be available in " "the **Apps** menu." msgstr "" "Neue Module müssen von Ihrer Odoo-Instanz *entdeckt* werden, damit sie im " "Menü **Apps** verfügbar sind." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:37 msgid "" "To do so, activate the :ref:`developer mode `, and go to " ":menuselection:`Apps --> Update Apps List`. A wizard will ask for " "confirmation." msgstr "" "Um dies zu tun, aktivieren Sie den :ref:`Entwicklermodus ` " "und gehen Sie zu :menuselection:`Apps --> App-Liste aktualisieren`. Ein " "Assistent wird um Bestätigung bitten." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:41 msgid "Install the module Invoice Online Payment Patch" msgstr "" "Das Modul „Zahlung - Konto/Rechnung Online-Zahlungspatch“ installieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:44 msgid "" "You should never install new modules in your production database without " "first testing them in a duplicate or staging environment. For Odoo.com " "customers, a duplicate database can be created from the database management " "page. For Odoo.sh users, you should use a staging or duplicate database. For" " on-premise users, you should use a staging environment---contact your " "integrating partner for more information regarding how to test a new module " "in your particular setup." msgstr "" "Sie sollten neue Module niemals in Ihrer Produktionsdatenbank installieren, " "ohne sie vorher in einer Duplikat- oder Staging-Umgebung zu testen. Kunden " "von Odoo.com können eine duplizierte Datenbank über die " "Datenbankverwaltungsseite erstellen. Für Odoo.sh-Benutzer sollten Sie eine " "Staging- oder Duplikat-Datenbank verwenden. Für Benutzer mit einem On-" "Premise-Abo sollten Sie eine Staging-Umgebung verwenden. Wenden Sie sich an " "Ihren Integrationspartner, um weitere Informationen darüber zu erhalten, wie" " Sie ein neues Modul in Ihrer speziellen Umgebung testen können." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:50 msgid "" "The module should now be available in your :guilabel:`Apps` menu. Remove the" " ``Apps`` filter and search for ``account_payment``; the module " ":guilabel:`Payment - Account / Invoice Online Payment Patch` should be " "available for installation. If you cannot find the module after having " "updated the list of available modules, it means your Odoo source code is not" " up-to-date; refer to step one of this page." msgstr "" "Das Modul sollte nun in Ihrem Menü :guilabel:`Apps` verfügbar sein. " "Entfernen Sie den Filter ``Apps`` und suchen Sie nach ``account_payment``; " "das Modul :guilabel:`Zahlung - Konto/Rechnung Online-Zahlungspatch` sollte " "nun zur Installation verfügbar sein. Wenn Sie das Modul nicht finden können," " nachdem Sie die Liste der verfügbaren Module aktualisiert haben, bedeutet " "dies, dass Ihr Odoo-Quellcode nicht auf dem neuesten Stand ist; siehe " "Schritt eins auf dieser Seite." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:56 msgid "" "Once the module is installed, disabling the feature will work as intended " "and will not ask you to uninstall installed applications or modules." msgstr "" "Sobald das Modul installiert ist, funktioniert die Deaktivierung der " "Funktion wie vorgesehen und Sie werden nicht aufgefordert, installierte Apps" " oder Module zu deinstallieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:3 msgid "Pay by checks" msgstr "Per Scheck bezahlen" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:5 msgid "" "Once you decide to pay a supplier bill, you can select to pay by check. You " "can then print all the payments registered by check. Finally, the bank " "reconciliation process will match the checks you sent to suppliers with " "actual bank statements." msgstr "" "Wenn Sie sich entschlossen haben, eine Lieferantenrechnung zu bezahlen, " "können Sie die Zahlung per Scheck auswählen. Sie können dann alle per Scheck" " registrierten Zahlungen ausdrucken. Schließlich gleicht die Bankabstimmung " "die Schecks, die Sie an die Lieferanten geschickt haben, mit den aktuellen " "Kontoauszügen ab." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:13 msgid "Activate checks payment methods" msgstr "Scheck-Zahlungsmethode aktivieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:15 msgid "" "To activate the checks payment method, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings`, and scroll down to the :guilabel:`Vendor " "Payments` section. There, you can activate the payment method as well as set" " up the :guilabel:`Check Layout`." msgstr "" "Um die Zahlungsmethode „Schecks“ zu aktivieren, gehen Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen`, und " "scrollen Sie nach unten zum Abschnitt :guilabel:`Lieferantenzahlungen`. Dort" " können Sie die Zahlungsmethode aktivieren und das :guilabel:`Scheck-Layout`" " einrichten." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:20 msgid "" "Once the :guilabel:`Checks` setting is activated, the **Checks** payment " "method is automatically set up in the :guilabel:`Outgoing Payments` tabs of " "**bank** journals." msgstr "" "Sobald die Einstellung :guilabel:`Schecks` aktiviert ist, wird die " "Zahlungsmethode **Schecks** automatisch in den Reitern :guilabel:`Ausgehende" " Zahlungen` der **Bankjournale** eingerichtet." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:22 msgid "" "Some countries require specific modules to print checks; such modules may be" " installed by default. For instance, the :guilabel:`U.S. Checks Layout` " "module is required to print U.S. checks." msgstr "" "Für einige Länder sind bestimmte Module erforderlich, um Schecks zu drucken;" " solche Module können standardmäßig installiert sein. Zum Beispiel ist das " "Modul :guilabel:`US-Scheck-Layout` erforderlich, um US-Schecks zu drucken." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:27 msgid "Compatible check stationery for printing checks" msgstr "Kompatibles Scheckbriefpapier zum Drucken von Schecks" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:30 msgid "United States" msgstr "Vereinigte Staaten von Amerika" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:32 msgid "For the United States, Odoo supports by default the check formats of:" msgstr "" "Odoo unterstützt standardmäßig die folgenden Scheckformate für die " "vereinigten Staaten:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:34 msgid "" "**Quickbooks & Quicken**: check on top, stubs in the middle and bottom;" msgstr "" "**Quickbooks & Quicken**: Scheck oben, Kontrollabschnitt in der Mitte und " "unten;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:35 msgid "**Peachtree**: check in the middle, stubs on top and bottom;" msgstr "" "**Peachtree**: Scheck in der Mitte, Kontrollabschnitte oben und unten;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:36 msgid "**ADP**: check in the bottom, and stubs on the top." msgstr "**ADP**: Scheck unten, Kontrollabschnitte oben" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:39 msgid "Pay a supplier bill with a check" msgstr "Eine Lieferantenrechnungen mit einem Scheck bezahlen" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:41 msgid "Paying a supplier with a check is done in three steps:" msgstr "" "Das Bezahlen eines Lieferanten mit einem Scheck erfolgt in drei Schritten:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:43 msgid "registering a payment" msgstr "eine Zahlung registrieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:44 msgid "printing checks in batch for all registered payments" msgstr "Schecks für alle registrierten Zahlungen in Stapeln drucken" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:45 msgid "reconciling bank statements" msgstr "Kontoauszüge abstimmen" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:48 msgid "Register a payment by check" msgstr "Eine Scheck-Zahlung registrieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:50 msgid "" "To register a payment, open any supplier bill from the menu " ":menuselection:`Purchases --> Vendor Bills`. Once the supplier bill is " "validated, you can register a payment. Set the :guilabel:`Payment Method` to" " :guilabel:`Checks` and validate the payment." msgstr "" "Um eine Zahlung zu registrieren, öffnen Sie eine beliebige " "Lieferantenrechnung aus dem Menü :menuselection:`Einkäufe --> " "Lieferantenrechnungen`. Sobald die Lieferantenrechnung validiert ist, können" " Sie eine Zahlung registrieren. Setzen Sie die :guilabel:`Zahlungsmethode` " "auf :guilabel:`Schecks` und bestätigen Sie die Zahlung." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:56 msgid "Print checks" msgstr "Schecks drucken" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:58 msgid "" "On your :guilabel:`Accounting Dashboard` in the :guilabel:`Bank` Journal, " "you can see the number of checks registered. By clicking on " ":guilabel:`Checks to print` you have got the possibility to print the " "reconciled checks." msgstr "" "Auf Ihrem :guilabel:`Buchhaltungsdashboard` im :guilabel:`Bank`-Journal " "sehen Sie die Anzahl der registrierten Schecks. Wenn Sie auf " ":guilabel:`Auszudruckende Schecks` klicken, haben Sie die Möglichkeit, die " "abgestimmten Schecks zu drucken." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:62 msgid "" "To print all checks in batch, select all payments from the list view and " "click on :guilabel:`Print`." msgstr "" "Um alle Schecks im Stapel zu drucken, wählen Sie alle Zahlungen in der " "Listenansicht aus und klicken Sie auf :guilabel:`Drucken`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:3 msgid "Pay with SEPA" msgstr "Per SEPA bezahlen" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:5 msgid "" "SEPA, the Single Euro Payments Area, is a payment-integration initiative of " "the European Union to simplify bank transfers denominated in euros. SEPA " "allows you to send payment orders to your bank to automate bank wire " "transfers." msgstr "" "SEPA (Single Euro Payments Area), der einheitliche Euro-Zahlungsraum, ist " "eine Zahlungsintegrationsinitiative der Europäischen Union zur Vereinfachung" " von Banküberweisungen in Euro. SEPA ermöglicht es Ihnen, Zahlungsaufträge " "an Ihre Bank zu senden, um Banküberweisungen zu automatisieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:9 msgid "SEPA is supported by the banks of the 27 EU member states, as well as:" msgstr "" "SEPA wird von den Banken der 27 EU-Mitgliedsstaaten unterstützt, sowie von:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:11 msgid "EFTA countries:" msgstr "EFTA-Ländern:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:13 msgid "Iceland;" msgstr "Island;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:14 msgid "Liechtenstein;" msgstr "Liechtenstein;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:15 msgid "Norway;" msgstr "Norwegen;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:16 msgid "Switzerland." msgstr "Schweiz." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:18 msgid "Non-EEA SEPA countries:" msgstr "SEPA-Ländern, die nicht im EWR sind:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:20 msgid "Andorra;" msgstr "Andorra;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:21 msgid "Monaco;" msgstr "Monaco;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:22 msgid "San Marino;" msgstr "San Marino;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:23 msgid "United Kingdom;" msgstr "Vereinigtes Königreich;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:24 msgid "Vatican City State." msgstr "Vatikan (Stadtstaat)." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:26 msgid "Non-EEA territories:" msgstr "Gebiete, die nicht Teil des EWR sind:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:28 msgid "Saint-Pierre-et-Miquelon;" msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:29 msgid "Guernsey;" msgstr "Guernsey;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:30 msgid "Jersey;" msgstr "Jersey;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:31 msgid "Isle of Man." msgstr "Isle of Man." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:33 msgid "" "When paying a bill in Odoo, you can select SEPA mandates as a payment " "option. At the end of the day, you can generate the SEPA file containing all" " bank wire transfers and upload it to your online banking interface to " "process the payments." msgstr "" "Wenn Sie eine Rechnung in Odoo bezahlen, können Sie SEPA-Mandate als " "Zahlungsoption auswählen. Am Ende des Tages können Sie die SEPA-Datei mit " "allen Überweisungen generieren und an Ihr Online-Bankingsystem senden, um " "die Zahlungen zu verarbeiten." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:37 msgid "" "By default, the file follows the SEPA Credit Transfer **'pain.001.001.03'** " "specifications. This is a well-defined standard among banks. However, for " "Swiss and German companies, other formats are used " "**'pain.001.001.03.ch.02'** for Switzerland and **'pain.001.003.03'** for " "Germany." msgstr "" "Standardmäßig folgt die Datei den Spezifikationen der SEPA-Überweisung " "**„pain.001.001.03“**. Dies ist ein allgemein definierter Standard unter den" " Banken. Für Schweizer und deutsche Unternehmen werden jedoch andere Formate" " verwendet: **„pain.001.001.03.ch.02“** für die Schweiz und " "**„pain.001.003.03“** für Deutschland." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:41 msgid "" "Once the payments are processed by your bank, you can directly import the " "account statement in Odoo. The bank reconciliation process will seamlessly " "match the SEPA orders you sent to your bank with actual bank statements." msgstr "" "Sobald die Zahlungen von Ihrer Bank verarbeitet wurden, können Sie die " "Kontoauszüge direkt in Odoo importieren. Die Bankabstimmung gleicht die " "SEPA-Aufträge, die Sie an Ihre Bank gesendet haben, nahtlos mit den " "aktuellen Kontoauszügen ab." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:49 msgid "Activate SEPA Credit Transfer (SCT)" msgstr "SEPA-Überweisung (SCT) aktivieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:51 msgid "" "To pay suppliers with SEPA, you must activate the **SEPA Credit Transfer** " "setting. To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Settings --> Vendor Payments: SEPA Credit Transfer (SCT)`. By activating the" " setting and filling out your company data, you will be able to use the SCT " "option when paying your vendor." msgstr "" "Um Lieferanten mit SEPA zu bezahlen, müssen Sie die Einstellung **SEPA-" "Überweisung** aktivieren. Gehen Sie dazu zu :menuselection:`Buchhaltung --> " "Konfiguration --> Einstellungen --> Lieferantenzahlungen: SEPA-Überweisung " "(SCT)`. Wenn Sie die Einstellung aktivieren und Ihre Unternehmensdaten " "ausfüllen, können Sie die SCT-Option bei der Bezahlung Ihres Lieferanten " "verwenden." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:57 msgid "" "According to the localization package installed, the **SEPA Direct Debit** " "and **SEPA Credit Transfer** modules may be installed by default. If not, " "they need to be :ref:`installed `." msgstr "" "Je nach installiertem Lokalisierungspaket sind die Module **SEPA-" "Lastschrift** und **SEPA-Überweisung** möglicherweise bereits installiert. " "Falls nicht, müssen Sie sie :ref:`installieren `." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:61 msgid "Activate SEPA payment methods on banks" msgstr "SEPA-Zahlungsmethoden für Banken aktivieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:63 msgid "" "From the accounting dashboard, click on the drop-down menu (:guilabel:`⋮`) " "on your bank journal and select :guilabel:`Configuration`. Click the " ":guilabel:`Outgoing Payments` tab, and, if not already present, add " ":guilabel:`SEPA Credit Transfer` under :guilabel:`Payment Method`." msgstr "" "Klicken Sie im Buchhaltungsdashboard auf das Drop-down-Menü (:guilabel:`⋮`) " "Ihres Bankjournals und wählen Sie :guilabel:`Konfiguration`. Klicken Sie auf" " den Reiter :guilabel:`Zahlungsausgänge` und fügen Sie, falls noch nicht " "vorhanden, :guilabel:`SEPA-Überweisung` unter :guilabel:`Zahlungsmethode` " "hinzu." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:67 msgid "" "Make sure to specify the IBAN account number (domestic account numbers do " "not work with SEPA) and the BIC (bank identifier code) in the " ":guilabel:`Journal Entries` tab." msgstr "" "Stellen Sie sicher, dass Sie die IBAN-Kontonummer (inländische Kontonummern " "funktionieren nicht mit SEPA) und den BIC (Bank Identifier Code) im Reiter " ":guilabel:`Journalbuchungen` angeben." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:71 msgid "Registering payments" msgstr "Zahlungen registrieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:73 msgid "" "You can register any vendor payments made with SEPA. To do so, go to " ":menuselection:`Accounting --> Vendors --> Payments`. When creating your " "payment, select :guilabel:`SEPA Credit Transfer` as the :guilabel:`Payment " "Method`." msgstr "" "Sie können jede mit SEPA getätigte Zahlungen an Ihre Lieferanten " "registrieren. Gehen Sie dazu zu :menuselection:`Buchhaltung --> Lieferanten " "--> Zahlungen`. Wenn Sie Ihre Zahlung erstellen, wählen Sie :guilabel:`SEPA-" "Überweisung` als :guilabel:`Zahlungsmethode`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:77 msgid "" "The first time you pay a vendor with SEPA, you have to fill in the " ":guilabel:`Recipient Bank Account` field with the bank name, IBAN, and BIC " "(Bank Identifier Code). Odoo automatically verifies if the IBAN format is " "respected." msgstr "" "Wenn Sie zum ersten Mal einen Lieferanten mit SEPA bezahlen, müssen Sie das " "Feld :guilabel:`Bankkonto des Empfängers` mit dem Banknamen, der IBAN und " "dem BIC (Bank Identifier Code) ausfüllen. Odoo prüft automatisch, ob das " "IBAN-Format beachtet wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:81 msgid "" "For future payments to this vendor, Odoo will automatically suggest you the " "bank account, but it remains possible to select a new one." msgstr "" "Für künftige Zahlungen an diesen Lieferanten wird Odoo Ihnen automatisch das" " Bankkonto vorschlagen, aber Sie können auch ein neues auswählen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:84 msgid "" "Once your payment is registered, do not forget to confirm it. You can also " "pay vendor bills from the bill directly using the :guilabel:`Register " "Payment` button at the top of a vendor bill. The form is the same, but the " "payment is directly linked to the bill and will be automatically reconciled " "with it." msgstr "" "Sobald Ihre Zahlung registriert ist, vergessen Sie nicht, sie zu bestätigen." " Sie können Lieferantenrechnungen auch direkt von der Rechnung aus bezahlen," " indem Sie die Schaltfläche :guilabel:`Zahlung registrieren` oben auf einer " "Lieferantenrechnung verwenden. Das Formular ist dasselbe, aber die Zahlung " "ist direkt mit der Rechnung verknüpft und wird automatisch mit ihr " "abgeglichen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:7 msgid "" "Odoo includes **generic** and **dynamic** reports available for all " "countries, regardless of the :doc:`localization package " "<../../finance/fiscal_localizations>` installed:" msgstr "" "Odoo enthält **generische** und **dynamische** Berichte, die für alle Länder" " verfügbar sind, unabhängig vom installierten :doc:`Lokalisierungspaket " "<../../finance/fiscal_localizations>`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:10 msgid ":ref:`reporting/balance-sheet`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:11 msgid ":ref:`reporting/profit-and-loss`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:12 msgid ":ref:`reporting/executive-summary`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:13 msgid ":ref:`reporting/general-ledger`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:14 msgid ":ref:`reporting/aged-receivable`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:15 msgid ":ref:`reporting/aged-payable`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:16 msgid ":ref:`reporting/cash-flow-statement`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:17 msgid ":ref:`reporting/tax-report`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:19 msgid "" "To expand the lines of a report and view its details, click the :icon:`fa-" "caret-right` (:guilabel:`right arrow`) on the left. Then click the " ":icon:`fa-caret-down` (:guilabel:`down arrow`) to the right of the account, " "journal entry, payment, invoice, etc. to :guilabel:`Annotate` and view the " "details." msgstr "" "Um die Zeilen eines Berichts auszuklappen und die Details zu sehen, klicken " "Sie links auf :icon:`fa-caret-right` (:guilabel:`Pfeil nach rechts`). " "Klicken Sie dann auf :icon:`fa-caret-down` (:guilabel:`Pfeil nach unten`) " "rechts neben dem Konto, der Journalbuchng, der Zahlung, der Rechnung usw., " "um Details zu :guilabel:`Kommentieren` und anzuzeigen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst-1 msgid "Annotate reports." msgstr "Berichte kommentieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:27 msgid "" "To export reports in PDF or XLSX format, click :guilabel:`PDF` or " ":guilabel:`XLSX` at the top of the page." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:30 msgid "" "To compare values across periods, click the :guilabel:`Comparison` menu and " "select the periods you want to compare." msgstr "" "Um Werte über Zeiträume hinweg zu vergleichen, klicken Sie auf das Menü " ":guilabel:`Vergleich` und wählen Sie die Zeiträume aus, die Sie vergleichen " "möchten." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst-1 msgid "Comparison menu to compare time periods." msgstr "Vergleichsmenü zum Vergleich von Zeiträumen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:41 msgid "" "The :guilabel:`Balance Sheet` shows a snapshot of your organization's " "assets, liabilities, and equity at a particular date." msgstr "" "Die :guilabel:`Bilanz` zeigt eine Momentaufnahme der Aktiva, Passiva und des" " Eigenkapitals Ihrer Organisation zu einem bestimmten Datum." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:47 msgid "Profit and Loss" msgstr "Gewinn und Verlust" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:49 msgid "" "The :guilabel:`Profit and Loss` report (or **Income Statement**) shows your " "company's net income by deducting expenses from revenue for the reporting " "period." msgstr "" "Die :guilabel:`Gewinn- und Verlustrechnung` (oder **Erfolgsrechnung**) zeigt" " das Nettoeinkommen Ihres Unternehmens, indem die Ausgaben von den Einnahmen" " für den Berichtszeitraum abgezogen werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:55 msgid "Executive Summary" msgstr "Kurzbericht" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:57 msgid "" "The :guilabel:`Executive Summary` provides an overview of all the important " "figures for overseeing your company's performance." msgstr "" "Der :guilabel:`Kurzbericht` ermöglicht Ihnen einen schnellen Blick auf alle " "wichtigen Zahlen, die Sie für die Führung Ihres Unternehmens benötigen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:60 msgid "It includes the following items:" msgstr "Er erhält folgende Elemente:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:70 msgid ":guilabel:`Performance`:" msgstr ":guilabel:`Leistung`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:64 msgid ":guilabel:`Gross profit margin`:" msgstr ":guilabel:`Bruttogewinnspanne`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:64 msgid "" "The contribution of all sales your business makes **minus** any direct costs" " needed to make those sales (labor, materials, etc.)." msgstr "" "Der Beitrag aller Verkäufe Ihres Unternehmens **abzüglich** der direkten " "Kosten, die für die Erzielung dieser Verkäufe erforderlich sind (z. B. " "Arbeit, Material usw.), leistet." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:68 msgid ":guilabel:`Net profit margin`:" msgstr ":guilabel:`Nettogewinnspanne`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:67 msgid "" "The contribution of all sales made by your business **minus** any direct " "costs needed to make those sales *and* fixed overheads your company has " "(electricity, rent, taxes to be paid as a result of those sales, etc.)." msgstr "" "Der Beitrag aller Verkäufe Ihres Unternehmens **abzüglich** der direkten " "Kosten, die für diese Verkäufe erforderlich sind, *sowie* der festen " "Gemeinkosten Ihres Unternehmens (Miete, Strom, Steuern, die Sie aufgrund " "dieser Verkäufe zahlen müssen), leistet." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:70 msgid ":guilabel:`Return on investment (per annum)`:" msgstr ":guilabel:`Kapitalrendite (jährlich):`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:71 msgid "" "The ratio of the net profit to the amount of assets the company used to make" " those profits." msgstr "" "Das Verhältnis zwischen dem Nettogewinn und dem Vermögen, das das " "Unternehmen zur Erzielung dieses Gewinns eingesetzt hat." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:86 msgid ":guilabel:`Position`:" msgstr ":guilabel:`Position`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:74 msgid ":guilabel:`Average debtors days`:" msgstr ":guilabel:`Durchschnittliche Debitorenlaufzeit`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:74 msgid "" "The average number of days it takes your customers to (fully) pay you across" " all your customer invoices." msgstr "" "Die durchschnittliche Anzahl der Tage, die Ihre Kunden brauchen, um Sie " "(vollständig) zu bezahlen, für alle Ihre Kundenrechnungen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:76 msgid ":guilabel:`Average creditors days`:" msgstr ":guilabel:`Durchschnittliche Kreditorenlaufzeit`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:77 msgid "" "The average number of days it takes you to (fully) pay your suppliers across" " all your bills." msgstr "" "Die durchschnittliche Anzahl der Tage, die Sie brauchen, um Ihre Lieferanten" " (vollständig) zu bezahlen, für alle Ihre Rechnungen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:80 msgid ":guilabel:`Short-term cash forecast`:" msgstr ":guilabel:`Kurzfristige Liquiditätsprognose`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:79 msgid "" "How much cash is expected in or out of your business in the next month, " "i.e., the balance of your **Sales account** for the month **minus** the " "balance of your **Purchases account** for the month." msgstr "" "Wie viel Bargeld wird im nächsten Monat bei Ihrem Unternehmen ein- oder " "ausgeht, d. h. der Saldo Ihres **Verkaufskontos** für den Monat " "**abzüglich** des Saldos Ihres **Einkaufskontos** für den Monat." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:86 msgid ":guilabel:`Current assets to liabilities`:" msgstr ":guilabel:`Umlaufvermögen zu Verbindlichkeiten`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:83 msgid "" "Also referred to as the **current ratio**, this is the ratio of current " "assets (:dfn:`assets that could be turned into cash within a year`) to the " "current liabilities (:dfn:`liabilities that will be due in the next year`). " "It is typically used to measure a company's ability to service its debt." msgstr "" "Diese Kennzahl wird auch als **Liquiditätdkoeffizient** bezeichnet und ist " "das Verhältnis zwischen dem Umlaufvermögen (:dfn:`Vermögensgegenstände, die " "innerhalb eines Jahres zu Geld gemacht werden können`) und den kurzfristigen" " Verbindlichkeiten (:dfn:`Verbindlichkeiten, die im nächsten Jahr fällig " "werden`). Dies wird in der Regel als Maß für die Fähigkeit eines " "Unternehmens verwendet, seine Schulden zu bedienen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:91 msgid "General Ledger" msgstr "Hauptbuch" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:93 msgid "" "The :guilabel:`General Ledger` report shows all transactions from all " "accounts for a selected date range. The initial summary report shows the " "totals for each account. To expand an account and view its details, click " "the :icon:`fa-caret-right` (:guilabel:`right arrow`) on the left. This " "report is useful for reviewing each transaction that occurred during a " "specific period." msgstr "" "Der Bericht :guilabel:`Hauptbuchbericht` zeigt alle Transaktionen von allen " "Konten für einen ausgewählten Datumsbereich an. Der anfängliche Kurzbericht " "zeigt die Gesamtsummen für jedes Konto. Um ein Konto auszuklappen und die " "Details anzusehen, klicken Sie links auf :icon:`fa-caret-right` " "(:guilabel:`Pfeil nach unten`). Dieser Bericht ist nützlich, um jede " "Transaktion zu überprüfen, die in einem bestimmten Zeitraum stattgefunden " "hat." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:101 msgid "Aged Receivable" msgstr "Überfällige Forderungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:103 msgid "" "The :guilabel:`Aged Receivable` report shows the sales invoices awaiting " "payment during a selected month and several months prior." msgstr "" "Der Bericht :guilabel:`Überfällige Forderungen` zeigt die Verkaufsrechnungen" " an, die im ausgewählten Monat und in den Monaten davor noch nicht bezahlt " "wurden." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:109 msgid "Aged Payable" msgstr "Überfällige Verbindlichkeiten" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:111 msgid "" "The :guilabel:`Aged Payable` report displays information on individual " "bills, credit notes, and overpayments you owe and how long these have gone " "unpaid." msgstr "" "Der Bericht :guilabel:`Überfällige Verbindlichkleiten` zeigt Informationen " "zu einzelnen Rechnungen, Gutschriften und Überzahlungen an, die Sie " "schulden, und wie lange diese unbezahlt geblieben sind." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:117 msgid "Cash Flow Statement" msgstr "Kapitalflussrechnung" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:119 msgid "" "The :guilabel:`Cash Flow Statement` shows how changes in balance sheet " "accounts and income affect cash and cash equivalents and breaks the analysis" " down to operating, investing, and financing activities." msgstr "" "Die :guilabel:`Kapitalflussrechnung` zeigt, wie sich Veränderungen bei den " "Bilanzkonten und Erträgen auf die liquiden Mittel auswirken, und gliedert " "die Analyse in operative, investive und finanzierende Aktivitäten." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:126 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:101 msgid "Tax Report" msgstr "Steuerbericht" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:128 msgid "" "The :guilabel:`Tax Report` shows the :guilabel:`NET` and :guilabel:`TAX` " "amounts for all the taxes grouped by type " "(:guilabel:`Sales`/:guilabel:`Purchases`)." msgstr "" "Der :guilabel:`Steuerbericht` zeigt die Beträge :guilabel:`NETTO` und " ":guilabel:`STEUERN` für alle Steuern gruppiert nach Typ an " "(:guilabel:`Verkäufe`/:guilabel:`Einkäufe`)." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:3 msgid "Analytic accounting" msgstr "Kostenrechnung" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:5 msgid "" "Analytic accounting helps you track costs and revenues, as well as analyze " "the profitability of a project or service. When creating your journal " "entries, the analytic widget allows the distribution of costs in one or more" " analytic accounts." msgstr "" "Die Kostenrechnung hilft Ihnen, Kosten und Einnahmen zu verfolgen und die " "Rentabilität eines Projekts oder einer Dienstleistung zu analysieren. Bei " "der Erstellung Ihrer Journalbuchungen ermöglicht das Kostenstellenwidget die" " Verteilung der Kosten auf ein oder mehrere Kostenstellen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:12 msgid "" "Enable the :guilabel:`Analytic Accounting` feature by going to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Analytics`." msgstr "" "Aktivieren Sie die Funktion :guilabel:`Kostenrechnung` über " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen --> " "Analysen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:16 msgid "Analytic accounts" msgstr "Kostenstellen" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:18 msgid "The analytic accounts give an overview of your costs and revenue." msgstr "Kostenstellen geben einen Überblick Ihrer Kosten und Einnahmen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:20 msgid "" "Access your existing analytic accounts by going to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Analytic Accounting: " "Analytic Accounts`. To create a new analytic account, click :guilabel:`New`," " and fill in the required information:" msgstr "" "Sie erreichen Ihre Kostenstellen über :menuselection:`Buchhaltung --> " "Konfiguration --> Kostenrechnung: Kostenstellen`. Um eine neue Kostenstelle " "zu erstellen, klicken Sie auf :guilabel:`Neu`, und geben Sie die " "erforderlichen Informationen ein:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:24 msgid ":guilabel:`Analytic Account`: add the name of your analytic account;" msgstr "" ":guilabel:`Kostenstelle`: Fügen Sie den Namen Ihrer Kostenstelle hinzu." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:25 msgid ":guilabel:`Customer`: select the customer related to your project;" msgstr "" ":guilabel:`Kunde`: Wählen Sie den mit dem Projekt verbundenen Kunden aus." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:26 msgid "" ":guilabel:`Reference`: add a reference to make it easier to find the account" " when you are on your bill;" msgstr "" ":guilabel:`Referenz`: Fügen Sie eine Referenz hinzu, um die Kostenstelle " "einfacher auf Ihrer Rechnung zu finden." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:28 msgid "" ":guilabel:`Plan`: add an :ref:`analytic plan " "`;" msgstr "" ":guilabel:`Plan`: Fügen Sie einen :ref:`Kostenstellenplan " "` hinzu." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:29 msgid "" ":guilabel:`Company`: if you are managing multiple companies, select the " "company for which the analytic account will be used;" msgstr "" ":guilabel:`Unternehmen`: Wenn Sie mehrere Unternehmen verwalten, wählen Sie " "das Unternehmen aus, für das die Kostenstelle verwendet werden soll." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:31 msgid ":guilabel:`Currency`: select the currency of the analytic account;" msgstr ":guilabel:`Währung`: Wählen Sie die Währung der Kostenstelle aus." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:33 msgid "Then, fill in your :doc:`budget ` information." msgstr "Füllen Sie dann Ihre Informationen zum :doc:`Budget ` aus." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:38 msgid "Analytic plans" msgstr "Kostenstellenpläne" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:40 msgid "" "The analytic plans allow you to analyze your accounting. For example, to " "track costs and revenues by project or department." msgstr "" "Die Kostenstellnpläne ermöglichen es Ihnen, Ihre Buchhaltung zu analysieren." " Zum Beispiel, um Kosten und Einnahmen nach Projekt oder Abteilung zu " "verfolgen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:43 msgid "" "You can access the analytic plans by going to :menuselection:`Accounting -->" " Configuration --> Analytic Accounting: Analytic Plans`. Click " ":guilabel:`New` to create a new plan." msgstr "" "Sie können auf die Kostenstellenpläne zugreifen, indem Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Kostenrechnung` gehen. " "Klicken Sie auf :guilabel:`Neu`, um einen neuen Plan zu erstellen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst-1 msgid "create an analytic plan" msgstr "Erstellung eines Kostenstellenplans" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:50 msgid "The following information must be completed:" msgstr "Folgende Informationen müssen ausgefüllt sein:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:52 msgid "" ":guilabel:`Parent`: link your plan to another :guilabel:`Analytic Plan` to " "build a hierarchy between your plans;" msgstr "" ":guilabel:`Übergeordnet`: Verknüpfen Sie Ihren Plan mit einem anderen " ":guilabel:`Kostenstellenplan`, um eine Hierarchie zwischen Ihren Plänen " "aufzubauen;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:54 msgid "" ":guilabel:`Default Applicability`: decide how your plan behaves in the " "widget when creating a new journal entry:" msgstr "" ":guilabel:`Standardanwendbarkeit`: Entscheiden, wie sich Ihr Plan im Widget " "verhält, wenn Sie eine neue Journalbuchung erstellen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:57 msgid "" ":guilabel:`Optional`: if selected, it is not mandatory to add the analytic " "plan in the widget;" msgstr "" ":guilabel:`Optional`: Wenn Sie diese Option wählen, müssen Sie den " "Kostenstellenplan nicht unbedingt in das Widget einfügen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:58 msgid "" ":guilabel:`Mandatory`: if selected, an orange bullet is visible in the " "widget next to the plan until the analytic distribution is done (the bullet " "then turns to green); it is not possible to confirm the entry if no analytic" " account is selected;" msgstr "" ":guilabel:`Erforderlich`: Wenn diese Option ausgewählt ist, wird im Widget " "neben dem Plan ein orangefarbener Aufzählungspunkt angezeigt, bis die " "Kostenstellenverteilung durchgeführt wurde (der Aufzählungspunkt wird dann " "grün); es ist nicht möglich, die Eingabe zu bestätigen, wenn keine " "Kostenstelle ausgewählt ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:61 msgid "" ":guilabel:`Unavailable`: if selected, the plan is not available in the " "widget." msgstr "" ":guilabel:`Nicht verfügbar`: Wenn ausgewählt, ist der Plan im Widget nicht " "verfügbar." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:63 msgid "" ":guilabel:`Color`: select the color of the tag related to this specific " "plan;" msgstr "" ":guilabel:`Farbe`: Wählen Sie die Farbe des Stichworts für diesen bestimmten" " Plan aus." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:64 msgid ":guilabel:`Company`: add the company to which the plan applies;" msgstr "" ":guilabel:`Unternehmen`: Fügen Sie das Unternehmen hinzu, für das der Plan " "gilt." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:66 msgid "" "You can also fine-tune your plans' applicability by filling in the " ":guilabel:`Applicability` tab:" msgstr "" "Sie können die Anwendbarkeit Ihrer Pläne auch weiter anpassen, indem Sie den" " Reiter :guilabel:`Anwendbarkeit` ausfüllen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:68 msgid "" ":guilabel:`Domain`: choose to which accounting document your plan applies;" msgstr "" ":guilabel:`Bereich`: Wählen Sie aus, auf welchens Buchhaltungsdokument Ihr " "Plan angewandt wird;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:69 msgid "" ":guilabel:`Financial Accounts Prefix`: select the prefix of the account(s) " "to which this plan should be applied;" msgstr "" ":guilabel:`Präfix für Finanzkonten`: Wählen Sie das Präfix für das/die " "Konto/Konten, auf das/die dieser Plan angewendet werden soll." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:71 msgid "" ":guilabel:`Product Category`: decide to which product category the plan " "applies;" msgstr "" ":guilabel:`Produktkategorie`: Entscheiden Sie, für welche Produktkategorie " "der Plan gilt." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:73 msgid "" ":guilabel:`Applicability`: decide how your plan behaves in the widget when " "creating a new journal" msgstr "" ":guilabel:`Anwendbarkeit`: Entscheiden Sie, wie sich Ihr Plan im Widget " "verhält, wenn Sie eine neue Journalbuchung" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:73 msgid "" "entry. The applicability you set here always overrides the default " "applicability." msgstr "" "erstellen. Die Anwendbarkeit, die Sie hier festlegen, hat immer Vorrang vor " "der Standardanwendbarkeit." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:75 msgid "Two smart buttons are available in the top-right corner:" msgstr "" "In der oberen rechten Ecke sind zwei intelligente Schaltflächen verfügbar:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:77 msgid "" ":guilabel:`Subplans`: can be created to have a more complex analytic " "structure. Click the :guilabel:`Subplans` smart button, and then " ":guilabel:`New` to add a subplan;" msgstr "" ":guilabel:`Unterpläne`: können erstellt werden, um eine komplexere " "Kostenstruktur zu erhalten. Klicken Sie auf die intelligente Schaltfläche " ":guilabel:`Unterpläne` und dann auf :guilabel:`Neu`, um einen Unterplan " "hinzuzufügen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:79 msgid "" ":guilabel:`Analytic Accounts`: to reach the analytic accounts related to the" " plan." msgstr "" ":guilabel:`Kostenstellen`: Um die Kostenstellen zu erreichen, die mit dem " "Plan verknüpft sind." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:82 msgid "" "The analytic widget is prefilled based on the applicability, and the " ":ref:`Analytic Distribution Models `;" msgstr "" "Das Kostenstellenwidget wird auf der Grundlage der Anwendbarkeit und der " ":ref:`Verteilungsschlüssel für Kostenstellen `" " vorausgefüllt;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:84 msgid "Each analytic plan must have at least one analytic account." msgstr "Jeder Kostenstellenplan muss mindestens eine Kostenstelle haben." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:87 msgid "Analytic distribution" msgstr "Kostenverteilung" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:89 msgid "" "Add a plan in the :guilabel:`Analytic` column when creating an invoice or " "bill. This field is mandatory only if you previously linked your analytic " "plan to at least one analytic account. After adding the plan, a **widget** " "opens where you can fill in the different information. You can add **tags** " "to reflect the related analytic accounts and decide how to split the costs " "between the accounts by modifying the percentage." msgstr "" "Fügen Sie einen Plan in der Spalte :guilabel:`Kostenrechnung` hinzu, wenn " "Sie eine Ein- oder Ausgangsrechnung erstellen. Dieses Feld ist nur dann " "obligatorisch, wenn Sie Ihren Kostenstellenplan zuvor mit mindestens einer " "Kostenstelle verknüpft haben. Nach dem Hinzufügen des Plans öffnet sich ein " "**Widget**, in das Sie die verschiedenen Informationen eintragen können. Sie" " können **Stichwörter** hinzufügen, um die zugehörigen Kostenstellen " "wiederzugeben, und entscheiden, wie die Kosten zwischen den Kostenstellem " "aufgeteilt werden sollen, indem Sie den Prozentsatz ändern." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst-1 msgid "create a distribution template" msgstr "Eine Verteilungsvorlage erstellen" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:102 msgid "Analytic distribution models" msgstr "Verteilungsschlüssel für Kostenstellen" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:104 msgid "" "The analytic distribution models automatically apply a specific distribution" " based on defined criteria." msgstr "" "Die Verteilungsschlüssel für Kostenstellen wenden automatisch eine bestimmte" " Verteilung an, die auf definierten Kriterien basiert." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:107 msgid "" "To create a new analytic distribution model, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Analytic Distribution " "Models`, click :guilabel:`New` and set the conditions your model has to meet" " to automatically apply:" msgstr "" "Um einen neuen Verteilungsschlüssel für Kostenstellen zu erstellen, gehen " "Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " "Verteilungsschlüssel für Kostenstellen`, klicken Sie auf :guilabel:`Neu` und" " legen Sie die Bedingungen fest, die Ihr Modell erfüllen muss, um " "automatisch angewendet zu werden:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:111 msgid "" ":guilabel:`Accounts Prefix`: this analytic distribution will apply to all " "financial accounts sharing the prefix specified;" msgstr "" ":guilabel:`Kontenpräfix`: Diese Kostenstellenverteilung gilt für alle " "Finanzkonten mit dem angegebenen Präfix." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:113 msgid "" ":guilabel:`Partner`: select a partner for which the analytic distribution " "will be used;" msgstr "" ":guilabel:`Partner`: Wählen Sie einen Partner aus, für den die " "Kostenverteilung verwendet wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:114 msgid "" ":guilabel:`Partner Category`: this field is not visible by default: add it " "by clicking on the columns selection button, and tick the :guilabel:`Partner" " Category` box. Add the partner category for which the analytic distribution" " will be used;" msgstr "" ":guilabel:`Partnerkategorie`: Dieses Feld ist standardmäßig nicht sichtbar: " "Fügen Sie es hinzu, indem Sie auf die Schaltfläche Spaltenauswahl klicken " "und das Feld :guilabel:`Partnerkategorie` ankreuzen. Fügen Sie die " "Partnerkategorie hinzu, für die die Kostenverteilung verwendet werden soll;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:117 msgid "" ":guilabel:`Product`: select a product for which the analytic distribution " "will be used;" msgstr "" ":guilabel:`Produkt`: Wählen Sie ein Produkt aus, für das die " "Kostenverteilung verwendet wird;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:118 msgid "" ":guilabel:`Product Category`: this field is not visible by default: add it " "by clicking on the columns selection button, and tick the :guilabel:`Product" " Category` box. Select a product category for which the analytic " "distribution will be used;" msgstr "" ":guilabel:`Produktkategorie`: Dieses Feld ist standardmäßig nicht sichtbar: " "Fügen Sie es hinzu, indem Sie auf die Schaltfläche Spaltenauswahl klicken " "und das Feld :guilabel:`Produktkategorie` ankreuzen. Wählen Sie die " "Produktkategorie hinzu, für die die Kostenverteilung verwendet werden soll;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:121 msgid "" ":guilabel:`Analytic`: add the analytic accounts and their distribution;" msgstr "" ":guilabel:`Kostenrechnung`: Fügen Sie die Kostenstellen und ihre Verteilung " "hinzu." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:122 msgid "" ":guilabel:`Company`: select a company for which the analytic distribution " "will be used;" msgstr "" ":guilabel:`Unternehmen`: Wählen Sie ein Unternehmen aus, für das die " "Kostenverteilung verwendet wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:123 msgid "" ":guilabel:`Analytic Distribution`: if the above conditions are met, the " ":guilabel:`Analytic plan` defined in this field as well as the distribution " "to be applied between the different analytic accounts is selected " "automatically on the entry." msgstr "" ":guilabel:`Kostenverteilung`: Wenn die oben genannten Bedingungen erfüllt " "sind, wird der in diesem Feld definierte :guilabel:`Kostenstellenplan` sowie" " die auf die verschiedenen Kostenstellen anzuwendende Verteilung automatisch" " bei der Eingabe ausgewählt." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:128 msgid "" "To **mass edit** several entries simultaneously, go to " ":menuselection:`Accounting --> Accounting --> Journal items`, and select the" " ones that need to be updated. Add the required distribution in the " ":guilabel:`Analytic Distribution` column, and click on the :guilabel:`floppy" " disk` icon to save. The analytic distribution template pops up, and you can" " save it for later use." msgstr "" "Um mehrere Einträge **gleichzeitig zu bearbeiten**, gehen Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Buchhaltung --> Buchungszeilen`, und wählen " "Sie die Einträge aus, die aktualisiert werden müssen. Fügen Sie die " "gewünschte Verteilung in der Spalte :guilabel:`Kostenverteilung` hinzu und " "klicken Sie auf das :guilabel:`Diskettensymbol`, um zu speichern. Die " "Vorlage für die Kostenverteilung wird angezeigt, und Sie können sie zur " "späteren Verwendung speichern." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:3 msgid "Analytic budgets" msgstr "Kostenstellenbudget" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:5 msgid "" "Managing budgets is an essential part of running a business. Budgets help " "people become more intentional with how money is spent and direct people to " "organize and prioritize their work to meet financial goals. They allow the " "planning of a desired financial outcome and then measure the actual " "performance against the plan. Odoo manages budgets using both **general** " "and **analytic accounts**." msgstr "" "Die Verwaltung von Budgets ist ein wesentlicher Bestandteil der Führung " "eines Unternehmens. Budgets helfen dabei, Gelder bewusster auszugeben und " "helfen den Mitarbeitern, ihre Arbeit zu organisieren und Prioritäten zu " "setzen, um die finanziellen Ziele zu erreichen. Sie ermöglichen die Planung " "eines gewünschten finanziellen Ergebnisses und messen dann die tatsächliche " "Leistung im Vergleich zum Plan. Odoo verwaltet Budgets sowohl im " "**Allgemeinen** als auch über **Kostenstellen**." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:13 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> " "Analytics section`, and enable :guilabel:`Budget Management`." msgstr "" "Gehen Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " "Einstellungen --> Analyse-Abschnitt`, um :guilabel:`Budgetverwaltung` zu " "aktivieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:17 msgid "Budgetary positions" msgstr "Budgetpositionen" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:19 msgid "" "Budgetary positions are lists of accounts for which you want to keep budgets" " (typically expense or income accounts)." msgstr "" "Budgetpositionen sind Listen von Konten, für die Sie Budgets führen möchten " "(in der Regel Aufwands- oder Ertragskonten)." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:22 msgid "" "To define budgetary positions, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Management: Budgetary Positions` and :guilabel:`New`. Add " "a :guilabel:`Name` to your budgetary position and select the " ":guilabel:`Company` it applies to. Click :guilabel:`Add a line` to add one " "or more accounts." msgstr "" "Um Budgetpositionen zu definieren, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung " "--> Konfiguration --> Verwaltung: Budgetpositionen` und :guilabel:`Neu`. " "Fügen Sie Ihrer Budgetposition einen :guilabel:`Namen` hinzu und wählen Sie " "das :guilabel:`Unternehmen`, für das sie gilt. Klicken Sie auf " ":guilabel:`Zeile hinzufügen`, um ein oder mehrere Konten hinzuzufügen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:28 msgid "" "Each budgetary position can have any number of accounts from the chart of " "accounts, though it must have at least one." msgstr "" "Jede Budgetposition kann eine beliebige Anzahl von Konten aus dem Kontenplan" " haben, muss aber mindestens eines haben." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:32 msgid "Use case" msgstr "Anwendungsfall" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:34 msgid "Let’s illustrate this with an example." msgstr "Hier finden Sie ein Beispiel zur Veranschaulichung." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:36 msgid "" "We just started a project with *Smith & Co*, and we would like to budget the" " income and expenses of that project. We plan on having a revenue of 1000, " "and we don’t want to spend more than 700." msgstr "" "Wir haben gerade ein Projekt mit *Smith & Co* begonnen und würden gerne die " "Einnahmen und Ausgaben dieses Projekts budgetieren. Wir planen Einnahmen von" " 1000 und möchten nicht mehr als 700 ausgeben." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:39 msgid "" "First, we need to define what accounts relate to our project’s expenses. Go " "to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Management: Budgetary " "positions`, and click :guilabel:`New` to add a position. Add the accounts " "wherein expenses will be booked." msgstr "" "Zuerst müssen wir festlegen, welche Konten sich auf die Ausgaben für unser " "Projekt beziehen. Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration" " --> Verwaltung: Budgetpositionen` und klicken Sie auf :guilabel:`Neu`, um " "eine Position hinzuzufügen. Fügen Sie die Konten hinzu, auf denen die " "Ausgaben verbucht werden sollen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst-1 msgid "display the Smith and Co expenses" msgstr "Anzeige der Ausgaben von Smith & Co" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:47 msgid "" "Let's repeat the steps to create a budgetary position that reflects the " "revenue." msgstr "" "Dieselben Schritte müssen wiederholt werden, um eine Budgetposition zu " "erstellen, die die Einnahmen widerspiegelt." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst-1 msgid "display the Smith and Co revenue" msgstr "Anzeige der Einnahmen von Smith & Co" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:54 msgid "Analytical accounts" msgstr "Kostenstellen" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:56 msgid "" "Odoo needs to know which costs or expenses are relevant to a specified " "budget, as the above general accounts may be used for different projects. Go" " to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Analytic Accounting: " "Analytic Accounts` and click :guilabel:`New` to add a new **Analytic " "Account** called *Smith & Co*." msgstr "" "Odoo muss wissen, welche Kosten oder Ausgaben für ein bestimmtes Budget " "relevant sind, da die oben genannten allgemeinen Konten für verschiedene " "Projekte verwendet werden können. Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung " "--> Konfiguration --> Kostenrechnung: Kostenstellen` und klicken Sie auf " ":guilabel:`Neu`, um eine neue **Kostenstelle** mit dem Namen *Smith & Co* " "hinzuzufügen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:61 msgid "" "The :guilabel:`Plan` field has to be completed. Plans group multiple " "analytic accounts; they distribute costs and benefits to analyze business " "performance. **Analytic Plans** can be created or configured by going to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Analytic Accounting: " "Analytic Plans`." msgstr "" "Das Feld :guilabel:`Plan` muss ausgefüllt werden. Pläne fassen mehrere " "Kostenstellen zusammen. Sie verteilen Kosten und Vorteile, um die " "Unternehmensleistung zu analysieren. Sie können **Kostenstellenpläne** " "erstellen oder konfigurieren, indem Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> " "Konfiguration --> Kostenrechnung: Kostenstellenpläne` gehen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:66 msgid "" "When creating a new customer invoice and/or vendor bill, you have to refer " "to this analytic account." msgstr "" "Wenn Sie eine neue Kundenrechnung und/oder Lieferantenrechnung erstellen, " "müssen Sie auf diese Kostenstelle verweisen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst-1 msgid "add analytic accounts in a new invoice or bill." msgstr "Kostenstellen in neuer Ein- oder Ausgangsrechnung hinzufügen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:73 msgid "Define the budget" msgstr "Das Budget festlegen" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:75 msgid "" "Let’s set our targets. We specified that we expect to gain 1000 with this " "project, and we would like not to spend more than 700. Go to " ":menuselection:`Accounting --> Management: Budgets` and click " ":guilabel:`New` to create a new budget for *Smith & Co* project." msgstr "" "Lassen Sie uns unsere Ziele festlegen. Wir haben angegeben, dass wir mit " "diesem Projekt einen Gewinn von 1.000 erwarten und nicht mehr als 700 " "ausgeben möchten. Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Verwaltung: " "Budgets` und klicken Sie auf :guilabel:`Neu`, um ein neues Budget für das " "Projekt *Smith & Co* zu erstellen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:79 msgid "" "First, fill in your :guilabel:`Budget Name`. Then, select the " ":guilabel:`Period` wherein the budget is applicable. Next, add the " ":guilabel:`Budgetary Position` you want to track, define the related " ":guilabel:`Analytic Account`, and add the :guilabel:`Planned Amount`." msgstr "" "Geben Sie zuerst Ihren :guilabel:`Budgetnamen` ein. Wählen Sie dann die " ":guilabel:`Periode`, für die das Budget gelten soll. Als nächstes fügen Sie " "die :guilabel:`Budgetposition` hinzu, die Sie verfolgen möchten, definieren " "die zugehörige :guilabel:`Kostenstelle` und fügen den :guilabel:`Geplanten " "Betrag` hinzu." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst-1 msgid "budget lines display" msgstr "Anzeige der Budgetzeilen" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:88 msgid "" "When recording a planned amount related to expenses, the amount must be " "negative." msgstr "" "Wenn Sie einen geplanten Betrag im Zusammenhang mit Ausgaben verbuchen, " "muss der Betrag negativ sein." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:91 msgid "Check your budget" msgstr "Ihr Budget prüfen" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:93 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Management: Budgets` and find the " "*Smith & Co* Project to see how it evolves according to the expenses or " "income for the related analytic account." msgstr "" "Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Verwaltung: Budgets` und suchen" " Sie das Projekt *Smith & Co*, um zu sehen, wie es sich entwickelt, indem " "Sie die Ausgaben und Einnahmen für die entsprechende Kostenstelle " "betrachten." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:96 msgid "" "The :guilabel:`Practical Amount` evolves when a new journal entry related to" " your analytic account and an account from your budgetary position is " "created." msgstr "" "Der :guilabel:`Ist-Betrag` entsteht, wenn eine neue Journalbuchung im " "Zusammenhang mit Ihrer Kostenstelle und einem Konto aus Ihrer Budgetposition" " erstellt wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:99 msgid "" "The :guilabel:`Theoretical Amount` represents the amount of money you " "theoretically could have spent or should have received based on the date. " "For example, suppose your budget is 1200 for 12 months (January to " "December), and today is 31 of January. In that case, the theoretical amount " "will be 100 since this is the actual amount that could have been made." msgstr "" "Der :guilabel:`Soll-Betrag` stellt den Geldbetrag dar, den Sie theoretisch " "auf der Grundlage des Datums hätten ausgeben können oder erhalten sollen. " "Nehmen wir zum Beispiel an, Ihr Budget beträgt 1.200 für 12 Monate (Januar " "bis Dezember) und heute ist der 31. Januar. In diesem Fall beträgt der Soll-" "Betrag 100, da dies der Ist-Betrag ist, den Sie hätten ausgeben können." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:3 msgid "Custom reports" msgstr "Benutzerdefinierte Berichte" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:5 msgid "" "Odoo comes with a powerful and easy-to-use reporting framework. The engine " "allows you to create new reports, such as **tax reports**, or **balance " "sheets** and **income statements** with **specific groupings** and " "**layouts**." msgstr "" "Odoo verfügt über ein leistungsstarkes und benutzerfreundliches Framework " "für das Berichtswesen. Die Maschine ermöglicht es Ihnen, neue Berichte zu " "erstellen, wie z. B. **Steuerberichte** oder **Bilanzen** und " "**Erfolgsrechnung** mit **spezifischen Gruppierungen** und **Layouts**." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:10 msgid "" "Activate the :ref:`developer mode ` to access the accounting" " report creation interface." msgstr "" "Aktivieren Sie den :ref:`Entwicklermodus `, um auf die " "Schnittstelle zur Erstellung von Buchhaltungsberichten zuzugreifen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:13 msgid "" "To create a new report, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Management: Accounting Reports`. From here, you can either create a " ":ref:`root report ` or a :ref:`variant `." msgstr "" "Um einen neuen Bericht zu erstellen, gehen Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Verwaltung: " "Buchhaltungsberichte`. Von hier aus können Sie entweder einen " ":ref:`Stammbericht ` oder eine :ref:`Variante " "` erstellen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst-1 msgid "Accounting reports engine." msgstr "Maschine für Buchhaltungsberichte" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:24 msgid "Root reports" msgstr "Stammberichte" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:26 msgid "" "Root reports can be regarded as generic, neutral accounting reports. They " "serve as models on which local accounting versions are built. If a report " "has no root report, it is considered to be a root report itself." msgstr "" "Stammberichte können als allgemeine, neutrale Buchhaltungsberichte " "betrachtet werden. Sie dienen als Vorlage, auf der lokale " "Buchhaltungsversionen aufgebaut werden. Wenn ein Bericht keinen Stammbericht" " hat, wird er selbst als Stammbericht betrachtet." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:31 msgid "" "A tax report for Belgium and the US would both use the same generic version " "as a base and adapt it for their domestic regulations." msgstr "" "Steuerberichte für Belgien und die USA würden beide dieselbe generische " "Version als Grundlage verwenden und sie an ihre nationalen Vorschriften " "anpassen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:34 msgid "" "When creating a new root report, you need to create a **menu item** for it. " "To do so, open the report and then, on that same report, click on " ":menuselection:`Action --> Create Menu Item`. Refresh the page; the report " "is now available under :menuselection:`Accounting --> Reporting`." msgstr "" "Wenn Sie einen neuen Stammbericht erstellen, müssen Sie dafür einen " "**Menüpunkt** erstellen. Öffnen Sie dazu den Bericht und klicken Sie dann im" " selben Bericht auf :menuselection:`Aktion --> Menüpunkt erstellen`. " "Aktualisieren Sie die Seite; der Bericht ist nun unter " ":menuselection:`Buchhaltung --> Berichtswesen` verfügbar." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:39 msgid "" "Cases that require creating a new root report are rare, such as when a " "country's tax authorities require a new and specific type of report." msgstr "" "Fälle, die die Erstellung eines neuen Stammberichts erfordern, sind selten, " "z. B. wenn die Steuerbehörden eines Landes eine neue und spezielle Art von " "Bericht verlangen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst-1 msgid "Create Menu Item button." msgstr "Schaltfläche „Menüpunkt erstellen“" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:49 msgid "Variants" msgstr "Varianten" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:51 msgid "" "Variants are country-specific versions of root reports and, therefore, " "always refer to a root report. To create a variant, select a generic (root) " "report in the :guilabel:`Root Report` field when creating a new report." msgstr "" "Varianten sind länderspezifische Versionen von Stammberichten und beziehen " "sich daher immer auf einen Stammbericht. Um eine Variante zu erstellen, " "wählen Sie bei der Erstellung eines neuen Berichts im Feld " ":guilabel:`Stammbericht` einen generischen (Stamm-)Bericht aus." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:55 msgid "" "When a root report is opened from one of the accounting app's main menus, " "all its variants are displayed in the variant selector in the top right " "corner of the view." msgstr "" "Wenn ein Stammbericht aus einem der Hauptmenüs der Buchhaltungsapp geöffnet " "wird, werden alle seine Varianten in der Variantenauswahl in der oberen " "rechten Ecke der Ansicht angezeigt." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:59 msgid "" "In the following image, :guilabel:`VAT Report (BE)` is the variant of the " "root :guilabel:`Generic Tax report`." msgstr "" "Im folgenden Bild ist der :guilabel:`MwSt.-Bericht (BE)` die Variante des " "Stammberichts :guilabel:`Generischer MwSt.-Steuerbericht`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "Report variant selection." msgstr "Auswahl von Berichtsvarianten." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:67 msgid "Lines" msgstr "Zeilen" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:69 msgid "" "After having created a report (either root or variant), you need to fill it " "with lines. You can either create a new one by clicking on :guilabel:`Add a " "line`, or modify an existing line by clicking on it. All lines *require* a " ":guilabel:`Name`, and can have an optional additional :guilabel:`Code` (of " "your choice) if you wish to use their value in formulas." msgstr "" "Nachdem Sie einen Bericht (entweder Stamm oder Variante) erstellt haben, " "müssen Sie ihn mit Zeilen füllen. Sie können entweder eine neue Zeile " "erstellen, indem Sie auf :guilabel:`Zeile hinzufügen` klicken, oder eine " "bestehende Zeile ändern, indem Sie auf sie klicken. Alle Zeilen *erfordern* " "einen :guilabel:`Namen` und können optional einen zusätzlichen " ":guilabel:`Code` (Ihrer Wahl) haben, wenn Sie deren Wert in Formeln " "verwenden möchten." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst-1 msgid "Engine lines options." msgstr "Optionen für Maschinenzeilen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:79 msgid "Expressions" msgstr "Ausdrücke" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:81 msgid "" "Each line can contain one or multiple **expressions**. Expressions can be " "seen as **sub-variables** needed by a report line. To create an expression, " "click on :guilabel:`Add a line` *within* a line report." msgstr "" "Jede Zeile kann einen oder mehrere **Ausdrücke** enthalten. Ausdrücke können" " als **Untervariablen** betrachtet werden, die in einer Berichtszeile " "benötigt werden. Um einen Ausdruck zu erstellen, klicken Sie *innerhalb* " "eines Zeilenberichts auf :guilabel:`Zeile hinzufügen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:85 msgid "" "When creating an expression, you must attribute a :guilabel:`label` used to " "refer to that expression. Therefore, it has to be **unique** among the " "expressions of each line. Both a :guilabel:`Computation Engine` and a " ":guilabel:`Formula` must also be indicated. The **engine** defines how your " "**formula(s)** and **subformula(s)** are interpreted. It is possible to mix " "expressions using different computation engines under the same line if you " "need to." msgstr "" "Wenn Sie einen Ausdruck erstellen, müssen Sie eine :guilabel:`Bezeichnung` " "zuweisen, die sich auf diesen Ausdruck bezieht. Es muss daher " "**einzigartig** für die Ausdrücke in jeder Zeile sein. Außerdem müssen " "sowohl ein :guilabel:`Berechnungsmaschine` als auch eine :guilabel:`Formel` " "angegeben werden. Die **Maschine** definiert, wie Ihre **Formel(n)** und " "**Unterformel(n)** interpretiert werden. Es ist möglich, Ausdrücke, die " "verschiedene Berechnungsprogramme verwenden, in derselben Zeile zu mischen, " "wenn Sie dies wünschen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:92 msgid "Depending on the engine, :guilabel:`subformulas` may also be required." msgstr "" "Je nach Maschine können auch :guilabel:`Unterformeln` erforderlich sein." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:95 msgid "'Odoo Domain' engine" msgstr "Maschine 'Odoo Bereich'" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:97 msgid "" "With this engine, a formula is interpreted as an :ref:`Odoo domain " "` targeting `account.move.line` objects." msgstr "" "Mit dieser Maschine wird eine Formel als :ref:`Odoo-Bereich " "` interpretiert, die auf `account.move.line`-Objekte " "abzielt." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:100 msgid "" "The subformula allows you to define how the move lines matching the domain " "are used to compute the value of the expression:" msgstr "" "Mit der Unterformel können Sie festlegen, wie die Buchungszeilen, die dem " "Bereich entsprechen, zur Berechnung des Wertes des Ausdrucks verwendet " "werden:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:104 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:270 msgid "`sum`" msgstr "`sum`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:104 msgid "The result is the sum of all the balances of the matched move lines." msgstr "" "Das Ergebnis ist die Summe aller Salden der übereinstimmenden " "Buchungszeilen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:108 msgid "`sum_if_pos`" msgstr "`sum_if_pos`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:107 msgid "" "The result is the sum of all the balances of the matched move lines if this " "amount is positive. Otherwise, it is `0`." msgstr "" "Das Ergebnis ist die Summe aller Salden der übereinstimmenden " "Buchungszeilen, wenn dieser Betrag positiv ist. Andernfalls ist es `0`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:112 msgid "`sum_if_neg`" msgstr "`sum_if_neg`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:111 msgid "" "The result is the sum of all the balances of the matched move lines if this " "amount is negative. Otherwise, it is `0`." msgstr "" "Das Ergebnis ist die Summe aller Salden der übereinstimmenden " "Buchungszeilen, wenn dieser Betrag negativ ist. Andernfalls ist es `0`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:117 msgid "`count_rows`" msgstr "`count_rows`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:115 msgid "" "The result is the number of sub-lines of this expression. If the parent line" " has a group-by value, this will correspond to the number of distinct " "grouping keys in the matched move lines. Otherwise, it will be the number of" " matched move lines." msgstr "" "Das Ergebnis ist die Anzahl der Unterzeilen dieses Ausdrucks. Wenn die " "übergeordnete Zeile einen „Group by“-Wert hat, entspricht dies der Anzahl " "der unterschiedlichen Gruppierungsschlüssel in den übereinstimmenden " "Buchungszeilen. Andernfalls ist es die Anzahl der übereinstimmenden " "Buchungszeilen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:119 msgid "" "You can also put a `-` sign at the beginning of the subformula to " "**reverse** the sign of the result." msgstr "" "Sie können auch ein `-`-Zeichen an den Anfang der Unterformel setzen, um das" " Vorzeichen des Ergebnisses umzukehren." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst-1 msgid "Expression line within a line report" msgstr "Ausdruckszeile in einem Zeilenbericht" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:127 msgid "'Tax Tags' engine" msgstr "Maschine „Steuerstichwörter“" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:129 msgid "" "A formula made for this engine consists of a name used to match tax tags. If" " such tags do not exist when creating the expression, they will be created." msgstr "" "Eine für diese Maschine erstellte Formel besteht aus einem Namen, der für " "den Abgleich von Steuerstichwörtern verwendet wird. Wenn solche Stichwörter " "bei der Erstellung des Ausdrucks nicht vorhanden sind, werden sie erstellt." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:132 msgid "" "When evaluating the expression, the expression computation can roughly be " "expressed as: **(amount of the move lines with** `+` **tag)** `-` **(amount " "of the move lines with** `-` **tag)**." msgstr "" "Bei der Auswertung des Ausdrucks kann die Ausdrucksberechnung grob wie folgt" " ausgedrückt werden: **(Anzahl der Buchungszeilen mit** `+` **Stichwort)** " "`-` **(Anzahl der Buchungszeilen mit** `-` **Stichwort)**." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:136 msgid "" "If the formula is `tag_name`, the engine matches tax tags `+tag_name` and " "`-tag_name`, creating them if necessary. To exemplify further: two tags are " "matched by the formula. If the formula is `A`, it will require (and create, " "if needed) tags `+A` and `-A`." msgstr "" "Wenn die Formel `Tag_name` lautet, gleicht die Maschine die " "Steuerstichwörter `+Tag_name` und `-tag_name` ab und erstellt sie, falls " "erforderlich. Um ein weiteres Beispiel zu geben: Zwei Stichwörter werden " "durch die Formel abgeglichen. Wenn die Formel `A` lautet, werden die " "Stichwörter `+A` und `-A` benötigt (und bei Bedarf erstellt)." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:141 msgid "'Aggregate Other Formulas' engine" msgstr "Maschine „Andere Formeln zusammenführen“" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:143 msgid "" "Use this engine when you need to perform arithmetic operations on the " "amounts obtained for other expressions. Formulas here are composed of " "references to expressions separated by one of the four basic arithmetic " "operators (addition `+`, subtraction `-`, division `/`, and multiplication " "`*`). To refer to an expression, type in its parent line's **code** followed" " by a period `.` and the expression's **label** (ex. **code.label**)." msgstr "" "Verwenden Sie diese Maschine, wenn Sie arithmetische Operationen mit den " "Beträgen anderer Ausdrücke durchführen müssen. Die Formeln hier bestehen aus" " Verweisen auf Ausdrücke, die durch einen der vier grundlegenden " "arithmetischen Operatoren (Addition `+`, Subtraktion `-`, Division `/` und " "Multiplikation `*`) getrennt sind. Um auf einen Ausdruck zu verweisen, geben" " Sie den **Code** der übergeordneten Zeile ein, gefolgt von einem Punkt `.` " "und der **Bezeichnung** des Ausdrucks (z. B. **Code.Label**)." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:149 msgid "**Subformulas** can be one of the following:" msgstr "**Unterformeln** können folgende sein:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:153 msgid "`if_above(CUR(amount))`" msgstr "`if_above(CUR(amount))`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:152 msgid "" "The value of the arithmetic expression will be returned only if it is " "greater than the provided bound. Otherwise, the result will be `0`." msgstr "" "Der Wert des arithmetischen Ausdrucks wird nur zurückgegeben, wenn er größer" " als die angegebene Grenze ist. Andernfalls ist das Ergebnis `0`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:157 msgid "`if_below(CUR(amount))`" msgstr "`if_below(CUR(amount))`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:156 msgid "" "The value of the arithmetic expression will be returned only if it is lower " "than the provided bound. Otherwise, the result will be `0`." msgstr "" "Der Wert des arithmetischen Ausdrucks wird nur zurückgegeben, wenn er " "kleiner als die angegebene Grenze ist. Andernfalls ist das Ergebnis `0`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:161 msgid "`if_between(CUR1(amount1), CUR2(amount2))`" msgstr "`if_between(CUR1(amount1), CUR2(amount2))`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:160 msgid "" "The value of the arithmetic expression will be returned only if it is " "strictly between the provided bounds. Otherwise, it will be brought back to " "the closest bound." msgstr "" "Der Wert des arithmetischen Ausdrucks wird nur zurückgegeben, wenn er genau " "zwischen den angegebenen Grenzen liegt. Andernfalls wird der Wert auf die " "nächstgelegene Grenze zurückgesetzt." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:166 msgid "`if_other_expr_above(LINE_CODE.EXPRESSION_LABEL, CUR(amount))`" msgstr "`if_other_expr_above(LINE_CODE.EXPRESSION_LABEL, CUR(amount))`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:164 msgid "" "The value of the arithmetic expression will be returned only if the value of" " the expression denoted by the provided line code and expression label is " "greater than the provided bound. Otherwise, the result will be `0`." msgstr "" "Der Wert des arithmetischen Ausdrucks wird nur dann zurückgegeben, wenn der " "Wert des durch den angegebenen Zeilencode bezeichneten Ausdrucks und die " "Bezeichnung des Ausdrucks größer ist als die angegebene Grenze. Andernfalls " "ist das Ergebnis `0`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:171 msgid "`if_other_expr_below(LINE_CODE.EXPRESSION_LABEL, CUR(amount))`" msgstr "`if_other_expr_below(LINE_CODE.EXPRESSION_LABEL, CUR(amount))`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:169 msgid "" "The value of the arithmetic expression will be returned only if the value of" " the expression denoted by the provided line code and expression label is " "lower than the provided bound. Otherwise, the result will be `0`." msgstr "" "Der Wert des arithmetischen Ausdrucks wird nur dann zurückgegeben, wenn der " "Wert des durch den angegebenen Zeilencode bezeichneten Ausdrucks und die " "Bezeichnung des Ausdrucks kleiner ist als die angegebene Grenze. Andernfalls" " ist das Ergebnis `0`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:173 msgid "" "`CUR` is the currency code in capital letters, and `amount` is the amount of" " the bound expressed in that currency." msgstr "" "`CUR` ist der Währungscode in Großbuchstaben, und `Betrag` ist der in dieser" " Währung ausgedrückte Betrag der Grenze." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:176 msgid "" "You can also use the `cross_report` subformula to match an expression found " "in another report." msgstr "" "Sie können auch die Unterformel `cross_report` verwenden, um einen Ausdruck " "in einem anderen Bericht zu finden." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:179 msgid "'Prefix of Account Codes' engine" msgstr "Maschine „Präfix der Kontocodes“" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:181 msgid "" "This engine is used to match amounts made on accounts using the prefixes of " "these accounts' codes as variables in an arithmetic expression." msgstr "" "Diese Maschine wird verwendet, um Beträge auf Konten abzugleichen, indem die" " Präfixe der Codes dieser Konten als Variablen in einem arithmetischen " "Ausdruck verwendet werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`21`" msgstr "`21`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "Arithmetic expressions can also be a single prefix, such as here." msgstr "" "Arithmetische Ausdrücke können auch aus einem einzelnen Präfix bestehen, wie" " hier." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`21 + 10 - 5`" msgstr "`21 + 10 - 5`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "" "This formula adds the balances of the move lines made on accounts whose " "codes start with `21` and `10`, and subtracts the balance of the ones on " "accounts with the prefix `5`." msgstr "" "Diese Formel addiert die Salden der Buchungszeilen auf Konten, deren Codes " "mit `21` und `10` beginnen, und subtrahiert den Saldo derjenigen auf Konten " "mit dem Präfix `5`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:193 msgid "It is also possible to ignore a selection of sub-prefixes." msgstr "Es ist auch möglich, eine Auswahl von Unterpräfixen zu ignorieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`21 + 10\\\\(101, 102) - 5\\\\(57)`" msgstr "`21 + 10\\\\(101, 102) - 5\\\\(57)`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "" "This formula works the same way as the previous example but ignores the " "prefixes `101`, `102`, and `57`." msgstr "" "Diese Formel funktioniert genauso wie das vorherige Beispiel, ignoriert aber" " die Präfixe `101`, `102` und `57`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:200 msgid "" "You can apply 'sub-filtering' on **credits and debits** using the `C` and " "`D` suffixes. In this case, an account will only be considered if its prefix" " matches, *and* if the total balance of the move lines made on this account " "is **credit/debit**." msgstr "" "Sie können mit den Suffixen `C` und `D` eine „Unterfilterung“ auf " "**Gutschriften und Lastschriften** anwenden. In diesem Fall wird ein Konto " "nur dann berücksichtigt, wenn sein Präfix übereinstimmt *und* wenn der " "Gesamtsaldo der Buchungszeilen auf diesem Konto **Haben/Soll** ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:205 msgid "" "Account `210001` has a balance of -42 and account `210002` has a balance of " "25. The formula `21D` only matches the account `210002`, and hence returns " "25. `210001` is not matched, as its balance is *credit*." msgstr "" "Das Konto `210001` hat einen Saldo von -42 und das Konto `210002` hat einen " "Saldo von 25. Die Formel `21D` passt nur auf das Konto `210002` und liefert " "daher 25. Das Konto `210001` wird nicht abgeglichen, da sein Saldo im " "*Haben* ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:209 msgid "Prefix exclusions can be mixed with the `C` and `D` suffixes." msgstr "" "Präfix-Ausschlüsse können mit den Suffixen `C` und `D` gemischt werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`21D + 10\\\\(101, 102)C - 5\\\\(57)`" msgstr "`21D + 10\\\\(101, 102)C - 5\\\\(57)`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "" "This formula adds the balances of the move lines made on accounts whose code" " starts with `21` *if* it is debit (`D`) and `10` *if* it is credit (`C`), " "but ignores prefixes `101`, `102`, and subtracts the balance of the ones on " "accounts with the prefix `5`, ignoring the prefix `57`." msgstr "" "Diese Formel addiert die Salden der Buchungszeilen auf Konten, deren Code " "mit `21` beginnt, *wenn* es sich um ein Soll (`D`) handelt, und `10`, *wenn*" " es sich um ein Haben (`C`) handelt, ignoriert aber die Präfixe `101`, `102`" " und subtrahiert den Saldo derjenigen auf Konten mit dem Präfix `5`, wobei " "das Präfix `57` ignoriert wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:217 msgid "" "To match the letter `C` or `D` in a prefix and not use it as a suffix, use " "an empty exclusion `()`." msgstr "" "Um den Buchstaben `C` oder `D` in einem Präfix zu finden und ihn nicht als " "Suffix zu verwenden, verwenden Sie einen leeren Ausschluss `()`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`21D\\\\()`" msgstr "`21D\\\\()`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "" "This formula matches accounts whose code starts with `21D`, regardless of " "their balance sign." msgstr "" "Diese Formel stimmt mit Konten überein, deren Code mit `21D` beginnt, " "unabhängig vom Vorzeichen des Saldos." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:223 msgid "" "In addition to using code prefixes to include accounts, you can also match " "them with **account tags**. This is especially useful, for example, if your " "country lacks a standardized chart of accounts, where the same prefix might " "be used for different purposes across companies." msgstr "" "Sie können nicht nur Code-Präfixe verwenden, um Konten einzuschließen, " "sondern diese auch mit **Konto-Stichwörtern** abgleichen. Dies ist zum " "Beispiel besonders nützlich, wenn es in Ihrem Land keinen standardisierten " "Kontenplan gibt und dasselbe Präfix in verschiedenen Unternehmen für " "unterschiedliche Zwecke verwendet werden könnte." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`tag(25)`" msgstr "`tag(25)`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "" "This formula matches accounts whose associated tags contain the one with id " "*25*." msgstr "" "Diese Formel gleicht Konten ab, deren zugehörige Stichwörter das Stichwort " "mit der ID *25* enthalten." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:231 msgid "" "If the tag you reference is defined in a data file, an xmlid can be used " "instead of the id." msgstr "" "Wenn das Stichwort, auf das Sie verweisen, in einer Datendatei definiert " "ist, kann anstelle der ID eine xmlid verwendet werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`tag(my_module.my_tag)`" msgstr "`tag(my_module.my_tag)`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "" "This formula matches accounts whose associated tags include the tag denoted " "by *my_module.my_tag*." msgstr "" "Diese Formel gleicht Konten ab, deren zugehörige Stichwörter das Stichwort " "**my_module.my_tag* enthalten." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:238 msgid "" "You can also use arithmetic expressions with tags, possibly combining them " "with prefix selections." msgstr "" "Sie können auch arithmetische Ausdrücke mit Stichwörtern verwenden und diese" " möglicherweise mit Präfixen kombinieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`tag(my_module.my_tag) + tag(42) + 10`" msgstr "`tag(my_module.my_tag) + tag(42) + 10`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "" "The balances of accounts tagged as *my_module.my_tag* will be summed with " "those of accounts linked to the tag with ID *42* and accounts with the code " "prefix `10`" msgstr "" "Die Salden der Konten mit dem Stichwort *my_module.my_tag* werden mit den " "Salden der Konten summiert, die mit dem Stichwort mit der ID *42* und den " "Konten mit dem Code-Präfix `10` verbunden sind." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:245 msgid "`C` and `D` suffixes can be used in the same way with tags." msgstr "" "Die Suffixe `C` und `D` können genauso mit Stichwörtern verwendet werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`tag(my_module.my_tag)C`" msgstr "`tag(my_module.my_tag)C`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "" "This formula matches accounts with the tag *my_module.my_tag* and a credit " "balance." msgstr "" "Diese Formel gleicht Konten mit dem Stichwort *my_module.my_tag* und einem " "Haben-Saldo ab." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:251 msgid "Prefix exclusion also works with tags." msgstr "Präfix-Ausschluss funktioniert auch mit Stichwörtern." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`tag(my_module.my_tag)\\\\(10)`" msgstr "`tag(my_module.my_tag)\\\\(10)`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "" "This formula matches accounts with the tag *my_module.my_tag* and a code not" " starting with `10`." msgstr "" "Diese Formel gleicht Konten mit dem Stichwort *my_module.my_tag* und einem " "Code der mit `10` beginnt." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:260 msgid "'External Value' engine" msgstr "Maschine „Externer Wert“" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:262 msgid "" "The 'external value' engine is used to refer to **manual** and **carryover " "values**. Those values are not stored using `account.move.line`, but with " "`account.report.external.value`. Each of these objects directly points to " "the expression it impacts, so very little needs to be done about their " "selection here." msgstr "" "Die Maschine „Externer Wert“ wird verwendet, um sich auf **manuelle** und " "**Übertragswerte** zu beziehen. Diese Werte werden nicht mit " "`account.move.line`, sondern mit `account.report.external.value` " "gespeichert. Jedes dieser Objekte verweist direkt auf den Ausdruck, auf den " "es sich auswirkt, sodass hier nur sehr wenig für die Auswahl getan werden " "muss." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:267 msgid "**Formulas** can be one of the following:" msgstr "**Formeln** können folgende sein:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:270 msgid "" "If the result must be the sum of all the external values in the period." msgstr "" "Wenn das Ergebnis die Summe aller externen Werte in der Periode sein muss." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:273 msgid "`most_recent`" msgstr "`most_recent`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:273 msgid "" "If the result must be the value of the latest external value in the period." msgstr "" "Wenn das Ergebnis der Wert des letzten externen Wertes in der Periode sein " "muss." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:275 msgid "In addition, **subformulas** can be used in two ways:" msgstr "" "Darüber hinaus können **Unterformeln** auf zwei Arten verwendet werden:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:278 msgid "`rounding=X`" msgstr "`rounding=X`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:278 msgid "" "Replacing `X` with a number instructs to round the amount to X decimals." msgstr "" "Wenn Sie `X` durch eine Zahl ersetzen, wird der Betrag auf X Dezimalstellen" " gerundet." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:282 msgid "`editable`" msgstr "`editable`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:281 msgid "" "Indicates this expression can be edited manually, triggering the display of " "an icon in the report, allowing the user to perform this action." msgstr "" "Zeigt an, dass dieser Ausdruck manuell bearbeitet werden kann, wodurch ein " "Symbol im Bericht angezeigt wird, das dem Benutzer die Durchführung dieser " "Aktion ermöglicht." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:285 msgid "" "Manual values are created at the `date_to` currently selected in the report." msgstr "" "Manuelle Werte werden zum aktuell im Bericht ausgewählten `date_to` " "erstellt." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:287 msgid "Both subformulas can be mixed by separating them with a `;`." msgstr "" "Beide Unterformeln können gemischt werden, indem Sie sie mit einem `;` " "trennen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`editable;rounding=2`" msgstr "`editable;rounding=2`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "is a correct subformula mixing both behaviors." msgstr "ist eine korrekte Unterformel, die beide Verhaltensweisen vermischt." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:294 msgid "'Custom Python Function' engine" msgstr "Maschine „Benutzerdefinierte Python-Funktion“" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:296 msgid "" "This engine is a means for developers to introduce custom computation of " "expressions on a case-by-case basis. The formula is the name of a **python " "function** to call, and the subformula is a **key** to fetch in the " "**dictionary** returned by this function. Use it only if you are making a " "custom module of your own." msgstr "" "Diese Maschine bietet Entwicklern die Möglichkeit, von Fall zu Fall " "benutzerdefinierte Berechnungen von Ausdrücken einzuführen. Die Formel ist " "der Name einer **Python-Funktion**, die aufgerufen werden soll, und die " "Unterformel ist ein **Schlüssel**, der aus dem **Verzeichnis** geholt werden" " soll, das von dieser Funktion zurückgegeben wird. Verwenden Sie diese " "Funktion nur, wenn Sie ein eigenes Modul erstellen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:302 msgid "Columns" msgstr "Spalten" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:304 msgid "" "Reports can have an **indefinite number** of columns to display. Each column" " gets its values from the **expressions** declared on the **lines**. The " "field :guilabel:`expression_label` of the column gives the label of the " "expressions whose value is displayed. If a line has no **expression** in " "that field, then nothing is displayed for it in this column. If multiple " "columns are required, you must use different **expression** labels." msgstr "" "Berichte können eine **unbegrenzte Anzahl** von Spalten enthalten. Jede " "Spalte erhält ihre Werte aus den **Ausdrücken**, die in den **Zeilen** " "angegeben sind. Das Feld :guilabel:`expression_label` der Spalte gibt die " "Bezeichnung der Ausdrücke an, deren Wert angezeigt wird. Wenn eine Zeile " "keinen **Ausdruck** in diesem Feld hat, wird für sie in dieser Spalte nichts" " angezeigt. Wenn mehrere Spalten erforderlich sind, müssen Sie verschiedene " "**Ausdrucksbezeichnungen** verwenden." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst-1 msgid "Columns of report." msgstr "Spalten eines Berichts." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:314 msgid "" "When using the **period comparison** feature found under the " ":guilabel:`Options` tab of an accounting report, all columns are repeated in" " and for each period." msgstr "" "Wenn Sie die Funktion **Periodenvergleich** im Reiter :guilabel:`Optionen` " "eines Buchhaltungsberichts verwenden, werden alle Spalten in jeder und für " "jede Periode wiederholt." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:3 msgid "Data inalterability check report" msgstr "Bericht über Unveränderlichkeitsprüfung von Daten" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:5 msgid "" "Tax authorities in some countries require companies to **prove their posted " "accounting entries are inalterable**, meaning that once an entry has been " "posted, it can no longer be changed." msgstr "" "In einigen Ländern verlangen die Steuerbehörden von den Unternehmen, dass " "Sie **beweisen, dass ihre gebuchten Buchungsposten unveränderlich sind**, d." " h., dass ein einmal gebuchter Posten nicht mehr geändert werden kann." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:8 msgid "" "To do so, Odoo can use the **SHA-256 algorithm** to create a unique " "fingerprint for each posted entry. This fingerprint is called a hash. The " "hash is generated by taking an entry's essential data (the values of the " "`name`, `date`, `journal_id`, `company_id`, `debit`, `credit`, `account_id`," " and `partner_id` fields), concatenating it, and inputting it to the SHA-256" " hash function, which then outputs a fixed size (256-bit) string of " "characters. The hash function is deterministic (:dfn:`the same input always " "creates the same output`): any minor modification to the original data would" " completely change the resulting hash. Consequently, the SHA-256 algorithm " "is often used, among others, for data integrity verification purposes." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:17 msgid "" "In addition, the previous entry's hash is always added to the next entry to " "form a **hash chain**. This is used to ensure a new entry is not added " "afterward between two posted entries, as doing so would break the hash " "chain." msgstr "" "Außerdem wird der Hash des vorherigen Eintrags immer zum nächsten Eintrag " "hinzugefügt, um eine **Hash-Kette** zu bilden. Damit wird sichergestellt, " "dass nicht nachträglich ein neuer Eintrag zwischen zwei gebuchten Einträgen " "hinzugefügt wird, da dies die Hash-Kette unterbrechen würde." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:22 msgid "" "Hashes generated by the SHA-256 algorithm are theoretically not unique, as " "there is a finite number of possible values. However, this number is " "exceptionally high: 2²⁵⁶, which is a lot bigger than the number of atoms in " "the known universe. This is why hashes are considered unique in practice." msgstr "" "Die mit dem SHA-256-Algorithmus erzeugten Hashes sind theoretisch nicht " "eindeutig, da es eine endliche Anzahl möglicher Werte gibt. Diese Zahl ist " "jedoch außergewöhnlich hoch: 2²⁵⁶, was viel größer ist als die Anzahl der " "Atome im bekannten Universum. Aus diesem Grund werden Hashes in der Praxis " "als einzigartig angesehen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:30 msgid "Lock posted entries with hash" msgstr "Gebuchte Posten mit Hash sperren" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:32 msgid "" "To start using the hashing function, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration > Journals`. Open the journal for which you want to activate " "the feature, go to the :guilabel:`Advanced Settings` tab, and enable " ":guilabel:`Lock Posted Entries with Hash`." msgstr "" "Um die Hash-Funktion zu nutzen, gehen Sie zu :guilabel:`Buchhaltung --> " "Konfiguration > Journale`. Öffnen Sie das Journal, für das Sie die Funktion " "aktivieren möchten, wechseln Sie zum Reiter :guilabel:`Erweiterte " "Einstellungen` und aktivieren Sie :guilabel:`Gebuchte Posten mit Hash " "sperren`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:37 msgid "" "Once you post an entry on a locked journal, you cannot disable the feature " "anymore, nor edit any posted entry." msgstr "" "Sobald Sie einen Posten in einem gesperrten Journal gebucht haben, können " "Sie die Funktion nicht mehr deaktivieren und auch keinen Posten mehr " "bearbeiten." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:43 msgid "Report download" msgstr "Berichtsdownload" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:45 msgid "" "To download the data inalterability check report, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Reporting` and" " click on :guilabel:`Download the Data Inalterability Check Report`." msgstr "" "Um den Bericht über die Prüfung der Daten auf Unveränderlichkeit " "herunterzuladen, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration " "--> Einstellungen --> Berichtswesen` und klicken Sie auf :guilabel:`Bericht " "über die Unveränderlichkeitsprüfung von Daten herunterladen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:48 msgid "" "The report's first section is an overview of all your journals and their " "configuration. Under the inalterability check column, you can see whether or" " not a journal's posted entries are locked with a hash (V) or not (X). The " "coverage column tells you when a journal's posted entries started being " "locked." msgstr "" "Der erste Abschnitt des Berichts enthält eine Übersicht über alle Ihre " "Journale und deren Konfiguration. In der Spalte Unveränderlichkeitsprüfung " "können Sie sehen, ob die Journalbuchungen mit einem Hash (V) gesperrt sind " "oder nicht (X). In der Spalte Abdeckung sehen Sie, seit wann die " "Journalbuchungen gesperrt sind." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst-1 msgid "Configuration report for two journals" msgstr "Konfigurationsbericht für zwei Journale" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:57 msgid "" "The second section gives you the result of the data consistency check for " "each hashed journal. You can view the first hashed entry and its " "corresponding hash and the last hashed entry and its corresponding hash." msgstr "" "Der zweite Abschnitt zeigt Ihnen das Ergebnis der Datenkonsistenzprüfung für" " jedes gehashte Journal. Sie können den ersten gehashten Eintrag und den " "dazugehörigen Hash sowie den letzten gehashten Eintrag und den dazugehörigen" " Hash einsehen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst-1 msgid "Data consistency check report for a journal" msgstr "Bericht über Konsistenzprüfung von Daten für ein Journal" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:3 msgid "Intrastat" msgstr "Intrastat" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:5 msgid "" "Intrastat is the data collection and statistics production system for goods " "traded among EU member states. It collects data on:" msgstr "" "Intrastat ist das Datenerhebungs- und Statistikproduktionssystem für Waren, " "die zwischen den EU-Mitgliedstaaten gehandelt werden. Es sammelt Daten über:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:8 msgid "" "Commercial transactions of goods for use, consumption, investment, or resale" " with ownership transfer;" msgstr "" "Handelstransaktionen von Waren zum Gebrauch, Verbrauch, zur Investition oder" " zum Weiterverkauf mit Eigentumsübertragung;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:10 msgid "" "Goods movements without transfer of ownership (e.g., stock relocations or " "moves of goods before or after outsourced production or processing, and " "after maintenance or repair);" msgstr "" "Warenbewegungen ohne Eigentumsübertragung (z. B. Umlagerungen oder " "Warenbewegungen vor oder nach der ausgelagerten Produktion oder Verarbeitung" " und nach der Wartung oder Reparatur);" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:12 msgid "Returns of goods." msgstr "Retouren von Waren." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:15 msgid "" "Although the Intrastat system continues to be used, the term Intrastat is " "not used in the `latest legislation " "`_, referring instead to" " *intra-Union trade in goods statistics*." msgstr "" "Obwohl das Intrastat-System weiterhin verwendet wird, wird der Begriff " "Intrastat in der `neuesten Gesetzgebung " "`_ nicht verwendet und " "bezieht sich stattdessen auf die *Warenhandelsstatistik in der EU*." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:20 msgid "" "`Eurostat Statistics Explained - Glossary: Intrastat " "`_" msgstr "" "`Eurostat Statistics Explained - Glossary: Intrastat " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:26 msgid "General configuration" msgstr "Allgemeine Konfiguration" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:28 msgid "" "Enable the Intrastat report by going to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings`. Under the :guilabel:`Customer Invoices` " "section, tick :guilabel:`Intrastat` and then :guilabel:`Save`." msgstr "" "Aktivieren Sie den Intrastat-Bericht, indem Sie zunächst zu " ":guilabel:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen` gehen. Im " "Abschnitt :guilabel:`Kundenrechnungen` aktivieren Sie :guilabel:`Intrastat` " "und klicken auf :guilabel:`Speichern`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:35 msgid "Default transaction codes: invoice and refund" msgstr "Standard-Transaktionscodes: Rechnung und Rückerstattung" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:37 msgid "" "You can set a default :ref:`transaction code ` " "for all newly created invoice and refund transactions. Under " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`, select a " ":guilabel:`Default invoice transaction code` and/or a :guilabel:`Default " "refund transaction code` and then :guilabel:`Save`. The code will be set " "automatically on all respective invoice lines." msgstr "" "Sie können einen Standard-:ref:`Transaktionscode ` für alle neu erstellten Rechnungs- und Rückerstattungstransaktionen " "festlegen. Wählen Sie unter :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration " "--> Einstellungen` einen :guilabel:`Standardtransaktionscode für Rechnungen`" " und/oder einen :guilabel:`Standardtransaktionscode für Rückerstattungen` " "und klicken Sie dann auf :guilabel:`Speichern`. Der Code wird automatisch " "auf alle entsprechenden Rechnungszeilen gesetzt." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:45 msgid "Region code" msgstr "Regionscode" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:47 msgid "" "The region code is **only used by Belgian companies**. Under " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`, select the " ":guilabel:`Company Intrastat Region` where the company is located and then " ":guilabel:`Save`." msgstr "" "Der Regionalcode wird **nur von belgischen Unternehmen** verwendet. Wählen " "Sie unter :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen` " "die :guilabel:`Intrastat-Region des Unternehmens`, in der das Unternehmen " "ansässig ist, und klicken Sie dann auf :guilabel:`Speichern`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:52 msgid "" "If your warehouses are located in more than one region, you can define the " "region code at the level of each warehouse instead. To do so, go to " ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Warehouses`, select a " "warehouse, set its :guilabel:`Intrastat region`, and then :guilabel:`Save`." msgstr "" "Wenn sich Ihre Lagerhäuser in mehr als einer Region befinden, können Sie den" " Regionalcode stattdessen auf der Ebene jedes einzelnen Lagerhauses " "festlegen. Gehen Sie dazu zu :menuselection:`Lager --> Konfiguration --> " "Lagerhäuser`, wählen Sie ein Lagerhaus aus, legen Sie dessen " ":guilabel:`Intrastat-Region` fest und klicken Sie dann auf " ":guilabel:`Speichern`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:0 msgid "Adding the Intrastat region to a warehouse" msgstr "Einem Lagerhaus die Intrastat-Region hinzufügen" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:63 msgid "Product configuration" msgstr "Produktkonfiguration" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:65 msgid "" "All products must be properly configured to be included in the Intrastat " "report." msgstr "" "Alle Produkte müssen korrekt konfiguriert werden, um im Intrastat-Bericht " "aufgelistet zu werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:70 msgid "Commodity code" msgstr "Warennummer" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:72 msgid "" "Commodity codes are internationally recognized reference numbers used to " "classify goods depending on their **nature**. Intrastat uses the `Combined " "Nomenclature `_." msgstr "" "Warennummern sind international anerkannte Referenznummern, die zur " "Klassifizierung von Waren je nach ihrer **Beschaffenheit** verwendet werden." " Intrastat verwendet die `Kombinierte Nomenklatur `_." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:75 msgid "" "To add a commodity code, go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> " "Products` and select a product. Under the :guilabel:`Accounting` tab, set " "the product's :guilabel:`Commodity Code`." msgstr "" "Um eine Warennummer hinzuzufügen, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung " "--> Kunden --> Produkte` und wählen Sie ein Produkt aus. Im Reiter " ":guilabel:`Buchhaltung` legen Sie die :guilabel:`Warennummer` für das " "Produkt fest." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:79 msgid "" "`National Bank of Belgium - Intrastat commodity codes " "`_" msgstr "" "`Belgische Nationalbank - Intrastat-Warennummern " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:85 msgid "Quantity: weight and supplementary unit" msgstr "Menge: Gewicht und zusätzliche Einheiten" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:87 msgid "" "Depending on the nature of the goods, it is necessary to specify either the " "product's weight in kilos (without packaging) or the product's supplementary" " unit, such as square meter (`m2`), number of items (`p/st`), liter (`l`), " "or gram (`g`)." msgstr "" "Je nach Art der Ware müssen Sie entweder das Gewicht des Produkts in Kilo " "(ohne Verpackung) oder die zusätzliche Einheit des Produkts, wie " "Quadratmeter (`m2`), Stückzahl (`p/st`), Liter (`l`) oder Gramm (`g`), " "angeben." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:91 msgid "" "To add a product's weight or supplementary unit, go to " ":menuselection:`Accounting --> Customers --> Products` and select a product." " Under the :guilabel:`Accounting` tab, depending on the commodity code set, " "either fill in the product :guilabel:`Weight` or its " ":guilabel:`Supplementary Units`." msgstr "" "Um das Gewicht oder die zusätzliche Einheit eines Produkts hinzuzufügen, " "gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Kunden --> Produkte` und wählen" " Sie ein Produkt aus. Im Reiter :guilabel:`Buchhaltung` geben Sie je nach " "Warennummer entweder das :guilabel:`Gewicht` oder die " ":guilabel:`Zusätzlichen Einheiten` des Produkts ein." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:98 msgid "Country of origin" msgstr "Herkunftsland" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:100 msgid "" "To add the product's country of origin, go to :menuselection:`Accounting -->" " Customers --> Products` and select a product. Under the " ":guilabel:`Accounting` tab, set the :guilabel:`Country of Origin`." msgstr "" "Um dem Produkt ein Herkunftsland hinzuzufügen, gehen Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Kunden --> Produkte` und wählen Sie ein " "Produkt aus. Im Reiter :guilabel:`Buchhaltung` legen Sie das " ":guilabel:`Herkunftsland` fest." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:106 msgid "Invoices and bills configuration" msgstr "Konfiguration der Ein- und Ausgangsrechnungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:108 msgid "" "Once products are properly configured, several settings must be configured " "on the invoices and bills you create." msgstr "" "Sobald die Produkte richtig konfiguriert sind, müssen mehrere Einstellungen " "für die von Ihnen erstellten Rechnungen vorgenommen werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:114 msgid "Transaction code" msgstr "Transaktionscode" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:116 msgid "" "Transaction codes are used to identify a transaction's nature. :ref:`Default" " transaction codes ` can be set for " "invoice and refund transactions." msgstr "" "Transaktionscodes werden verwendet, um die Art einer Transaktion zu " "identifizieren. :ref:`Standard-Transaktionscodes ` können für Rechnungs- und Erstattungstransaktionen " "festgelegt werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:119 msgid "" "To set a transaction code on an invoice line, create an invoice or a bill, " "click the columns selection button, tick :guilabel:`Intrastat`, and use the " "newly-added :guilabel:`Intrastat` column to select a transaction code." msgstr "" "Um einen Transaktionscode in einer Rechnungszeile festzulegen, erstellen Sie" " eine Rechnung, klicken Sie auf die Schaltfläche zur Spaltenauswahl, " "markieren Sie :guilabel:`Intrastat` und verwenden Sie die neu hinzugefügte " "Spalte :guilabel:`Intrastat`, um einen Transaktionscode auszuwählen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst-1 msgid "Adding the Intrastat column to an invoice or bill" msgstr "Hinzufügen einer Intrastat-Spalte zu einer Ein- oder Ausgangsrechnung" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:128 msgid "" "`National Bank of Belgium - Intrastat: Nature of transactions from January " "2022 " "`_" msgstr "" "`Belgische Nationalbank - Intrastat: Art der Transaktionen ab Januar 2022 " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:134 msgid "Partner country" msgstr "Partnerland" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:136 msgid "" "The partner country represents the vendor's country for bills and the " "customer's country for invoices. It is automatically filled in using the " "country set in the contact's :guilabel:`Country` field." msgstr "" "Das Partnerland steht für das Land des Lieferanten bei Rechnungen und für " "das Land des Kunden bei Rechnungen. Es wird automatisch mit dem Land " "ausgefüllt, das im Feld :guilabel:`Land` des Kontakts angegeben ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:140 msgid "" "To edit the partner country manually, create an invoice or a bill, click the" " :guilabel:`Other Info` tab, and select the :guilabel:`Intrastat Country`." msgstr "" "Um das Partnerland manuell zu definieren, erstellen Sie eine Rechnung, " "klicken Sie auf den Reiter :guilabel:`Weitere Informationen` und wählen Sie " "die :guilabel:`Intrstat-Land`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:146 msgid "Transport code" msgstr "Transportcode" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:148 msgid "" "The transport code identifies the presumed **mode of transport** used to " "send the goods (arrival or dispatch)." msgstr "" "Der Transportcode identifiziert die mutmaßliche **Transportart**, die für " "den Versand der Waren verwendet wurde (Ankunft oder Versand)." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:151 msgid "" "To add the transport code, create an invoice or a bill, go to the " ":guilabel:`Other info` tab, and select the :guilabel:`Intrastat Transport " "Mode`." msgstr "" "Um den Transportcode hinzuzufügen, erstellen Sie eine Rechnung, klicken Sie " "auf den Reiter :guilabel:`Weitere Informationen` und wählen Sie die " ":guilabel:`Intrstat-Transportmodus`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:157 msgid "Value of the goods" msgstr "Wert der Waren" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:159 msgid "" "The value of a good is the untaxed :guilabel:`Subtotal` (:guilabel:`Price` " "multiplied by :guilabel:`Quantity`) of an invoice line." msgstr "" "Der Wert einer Ware ist die unversteuerte :guilabel:`Zwischensumme` " "(:guilabel:`Preis` multipliziert mit :guilabel:`Menge`) einer " "Rechnungsposition." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:165 msgid "Partner configuration" msgstr "Partnerkonfiguration" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:167 msgid "" "Two fields from the partner's contact form are used with Intrastat: " ":guilabel:`VAT` and :guilabel:`Country`. The country can be :ref:`manually " "set ` on the invoice or bill." msgstr "" "Zwei Felder aus dem Kontaktformular des Partners werden mit Intrastat " "verwendet: :guilabel:`MwSt.` und :guilabel:`Land`. Das Land kann auf der " "Rechnung :ref:`manuell eingestellt werden `" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:172 msgid "Generate the Intrastat report" msgstr "Den Intrastat-Bericht generieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:174 msgid "" "Generate the report by going to :menuselection:`Accounting --> Reporting -->" " Audit Reports: Intrastat Report`. It is automatically computed based on the" " :ref:`default configuration ` and the " "information found on the :ref:`products `, " ":ref:`invoices and bills `, and " ":ref:`partners `." msgstr "" "Generieren Sie den Bericht, indem Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> " "Berichtswesen --> Prüfberichte: Intrastat-Bericht` gehen. Er wird " "automatisch auf der Grundlage der :ref:`Standardkonfiguration " "` und der Informationen aus den " ":ref:`Produkten `, :ref:`Ein- und " "Ausgangsrechnungen ` und " ":ref:`Partnern ` berechnet." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:180 msgid "" "Export the report as a PDF, XLSX, or XML file to post it to your legal " "administration." msgstr "" "Exportieren Sie den Bericht als PDF-, XLSX- oder XML-Datei, um ihn an Ihre " "Rechtsabteilung zu senden." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:182 msgid "" "Each report line refers to a single invoice line and contains the following " "information:" msgstr "" "Jede Berichtszeile bezieht sich auf eine einzelne Rechnungszeile und enthält" " die folgenden Informationen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:184 msgid "Invoice or bill reference number;" msgstr "Ein- oder Ausgangsrechnungsreferenz;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:185 msgid "" "System, which is a code automatically generated depending on whether the " "document is an invoice (dispatch) or a bill (arrival);" msgstr "" "System, das ein Code ist, der automatisch generiert wird, je nachdem, ob es " "sich bei dem Dokument um eine Ausgangsrechnung (Versand) oder eine " "Eingangsrechnung (Eingang) handelt;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:187 msgid "" ":ref:`Country `, which is the vendor's country " "for arrivals and the customer's country for dispatches;" msgstr "" ":ref:`Land `, das bei Eingängen das Land des " "Verkäufers und bei Sendungen das Land des Kunden ist;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:189 msgid ":ref:`Transaction Code `;" msgstr ":ref:`Transaktionscode `;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:190 msgid "" "(If your company is located in Belgium) :ref:`Region Code `;" msgstr "" ":ref:`Regionscode ` (wenn sich Ihr Unternehmen in " "Belgien befindet);" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:191 msgid ":ref:`Commodity Code `;" msgstr ":ref:`Warennummer `;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:192 msgid ":ref:`Origin Country `;" msgstr ":ref:`Herkunftsland `;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:193 msgid ":ref:`Partner VAT `;" msgstr ":ref:`MwSt. des Partners `;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:194 msgid ":ref:`Transport Code `;" msgstr ":ref:`Transportcode `;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:195 msgid ":doc:`Incoterm Code <../customer_invoices/incoterms>`;" msgstr ":doc:`Incoterm-Code <../customer_invoices/incoterms>`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:196 msgid ":ref:`Weight `;" msgstr ":ref:`Gewicht `;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:197 msgid ":ref:`Supplementary Units `; and" msgstr ":ref:`Zusätzliche Einheiten `; und" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:198 msgid "" ":ref:`Value `, which is always expressed in euros even if " "the original invoice or bill used another currency." msgstr "" ":ref:`Wert `, der immer in Euro ausgedrückt ist, auch wenn " "die ursprüngliche Ein- oder Ausgangsrechnung eine andere Währung verwendet." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:3 msgid "Silverfin integration" msgstr "Silverfin-Integration" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:5 msgid "" "`Silverfin `_ is a third-party service provider " "that offers a cloud platform for accountants." msgstr "" "`Silverfin `_ ist ein Drittanbieter, der eine " "Cloud-Plattform für Buchhalter bietet." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:8 msgid "" "Odoo and Silverfin provide an integration to automate the synchronization of" " data." msgstr "" "Odoo und Silverfin bieten eine Integration zur Automatisierung der " "Sychronisierung von Daten." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:13 msgid "" "To configure this integration, you need to input the following data into " "your Silverfin account:" msgstr "" "Um diese Integration zu konfigurieren, müssen Sie die folgenden Daten in " "Ihrem Silverfin-Konto eingeben:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:15 msgid "user's email address" msgstr "E-Mail-Adresse des Benutzers" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:16 msgid ":ref:`Odoo API key `" msgstr ":ref:`API-Schlüssel von Odoo `" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:17 msgid "URL of the Odoo database" msgstr "URL der Odoo-Datenbank" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:18 msgid "name of your Odoo database" msgstr "Name Ihrer Odoo-Datenbank" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:23 msgid "Odoo API key" msgstr "API-Schlüssel von Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:25 msgid "" "You can create Odoo external API keys either :ref:`for a single database " "` (hosting: Odoo Online, On-premise, and Odoo.sh) or" " :ref:`for all databases managed by a single user ` (hosting: Odoo Online)." msgstr "" "Sie können externe API-Schlüssel von Odoo entweder :ref:`für eine einzelne " "Datenbank ` (Hosting: Odoo Online, On-premise und " "Odoo.sh) oder :ref:`für alle von einem einzigen Benutzer verwaltete " "Datenbanken ` (Hosting: Odoo Online) erstellen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:30 msgid "" "These API keys are personal and provide full access to your user account. " "Store it securely." msgstr "" "Diese API-Schlüssel sind persönlich und geben vollständigen Zugriff auf Ihr " "Benutzerkonto. Bewahren Sie sie sicher auf." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:31 msgid "" "You can copy the API key only at its creation. It is not possible to " "retrieve it later." msgstr "" "Sie können den API-Schlüssel nur bei seiner Erstellung kopieren. Sie können " "ihn nicht später noch einmal aufrufen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:32 msgid "If you need it again, create a new API key (and delete the old one)." msgstr "" "Wenn Sie ihn erneut benötigen, erstellen Sie einen neune API-Schlüssel (und " "löschen Sie den alten)." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:35 msgid ":doc:`/developer/reference/external_api`" msgstr ":doc:`/developer/reference/external_api`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:40 msgid "Per database" msgstr "Je Datenbank" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:42 msgid "" "To add an API key to a **single** database, connect to the database, enable " "the :ref:`developer mode `, click on the user menu, and then" " :guilabel:`My Profile` / :guilabel:`Preferences`. Under the " ":guilabel:`Account Security` tab, click on :guilabel:`New API Key`, confirm " "your password, give a descriptive name to your new key, and copy the API " "key." msgstr "" "Um einen API-Schlüssel zu einer **einzigen** Datenbank hinzuzufügen, " "verbinden Sie sich mit der Datenbank, aktivieren Sie den " ":ref:`Entwicklermodus `, klicken Sie auf das Benutzermenü " "und dann auf :guilabel:`Mein Profil` / :guilabel:`Einstellungen`. Klicken " "Sie auf den Reiter :guilabel:`Kontosicherheit` auf :guilabel:`Neuer API-" "Schlüssel`, bestätigen Sie Ihr Passwort, geben Sie Ihrem neuen Schlüssel " "einen beschreibenden Namen und kopieren Sie den API-Schlüssel." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst-1 msgid "creation of an Odoo external API key for a database" msgstr "Erstellung eines externen API-Schlüssel von Odoo für eine Datenbank" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:51 msgid ":ref:`api/external_api/keys`" msgstr ":ref:`api/external_api/keys`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:56 msgid "For all databases (fiduciaries)" msgstr "Für alle Datenbanken (Vermögensverwalter)" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:58 msgid "" "To add an API key to **all** databases managed by a single user at the same " "time **(the easiest method for fiduciaries)**, navigate to `Odoo's website " "`_ and sign in with your administrator account. Next," " open `your account security settings in developer mode " "`_, click on :guilabel:`New API " "Key`, confirm your password, give a descriptive name to your new key, and " "copy the new API key." msgstr "" "Um einen neuen API-Schlüssel zu erstellen, der für **alle** Datenbanken " "eines einzelnen Benutzers **(am einfachsten für Vermögensverwalter)** gültig" " ist, navigieren Sie zur `Odoo-Website `_ und melden " "sich mit Ihrem Administratorkonto an. Als nächstes öffnen Sie `die " "Sicherheitseinstellungen Ihres Kontos im Entwicklermodus " "`_, klicken auf :guilabel:`Neuer " "API-Schlüssel`, bestätigen Ihr Passwort, geben Ihrem neuen Schlüssel einen " "beschreibenden Namen und kopieren den neuen API-Schlüssel." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:65 msgid "" "Open the `database manager `_ to view all" " databases that will be linked to the single API key." msgstr "" "Öffnen Sie den `Datenbankmanager `_, um " "alle Datenbanken zu sehen, die mit diesem API-Schlüssel verknüpft sind." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst-1 msgid "creation of an Odoo external API key for an Odoo user" msgstr "" "Erstellung eines externen API-Schlüssel von Odoo für einen Odoo-Benutzer" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:3 msgid "Tax carryover" msgstr "Steuerübertrag" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:5 msgid "" "When performing tax reports, the **tax carryover** feature allows carrying " "amounts from one period to another without creating new entries." msgstr "" "Bei der Erstellung von Steuerberichten ermöglicht die Funktion " "**Steuerübertrag** die Übertragung von Beträgen von einer Periode in eine " "andere, ohne neue Einträge zu erstellen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:8 msgid "" "It has been created to meet the legal requirements of specific locations, " "where amounts must be transferred from period to period (for example, " "because the total of the line is negative)." msgstr "" "Sie wurde erstellt, um die gesetzlichen Anforderungen bestimmter Standorte " "zu erfüllen, bei denen Beträge von Periode zu Periode übertragen werden " "müssen (zum Beispiel, weil die Summe der Zeile negativ ist)." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:11 msgid "" "The feature is activated by default in countries where it is required, such " "as Belgium, France, and Italy. There is no specific configuration required." msgstr "" "Die Funktion ist in Ländern, in denen sie erforderlich ist, wie Belgien, " "Frankreich und Italien, standardmäßig aktiviert. Es ist keine spezielle " "Konfiguration erforderlich." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:14 msgid "" "Let’s take an example of a Belgian company that created a credit note of 100" " for one of their customers. The due tax is 21%." msgstr "" "Nehmen wir das Beispiel eines belgischen Unternehmens, das für einen seiner " "Kunden eine Gutschrift von 100 erstellt hat. Die fällige Steuer beträgt 21 " "%." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst-1 msgid "Illustration with a credit note" msgstr "Darstellung mit einer Gutschrift" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:21 msgid "" "In this case, as per local regulation, grid 81 of the tax report may contain" " a negative amount. But it must be declared to the government as zero, and " "the negative amount should be carried over to the next period." msgstr "" "In diesem Fall kann Raster 81 des Steuerberichts gemäß den örtlichen " "Vorschriften einen negativen Betrag enthalten. Dieser muss jedoch gegenüber " "der Regierung mit Null angegeben werden, und der negative Betrag sollte auf " "die nächste Periode übertragen werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:25 msgid "" "If we go to :menuselection:`Accounting app --> Reporting --> Tax Report`, a " "pop-up on line 81 explains that the amount will be carried over in the next " "period." msgstr "" "Wenn wir zu :menuselection:`Buchhaltung --> Berichtswesen --> Steuerbericht`" " gehen, erklärt ein Pop-up in Zeile 81, dass der Betrag in die nächste " "Periode übertragen wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst-1 msgid "" "pop-up message stating the amount will be carried over to the next period" msgstr "" "Pop-up-Meldung, die angibt, dass der Betrag auf die nächste Periode " "übertragen wird" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:32 msgid "" "At the time of the tax closing period, the tax report shows that the amount " "was carried over from the previous period. It also indicates the amount that" " will be carried over to this line in the next period based on the existing " "transactions and the carryover from the previous period." msgstr "" "Zum Zeitpunkt des Steuerabschlusses zeigt der Steuerbericht, dass der Betrag" " aus der vorherigen Periode übertragen wurde. Außerdem wird der Betrag " "angegeben, der in der nächsten Periode auf der Grundlage der vorhandenen " "Transaktionen und des Übertrags aus der Vorperiode auf diese Zeile " "übertragen wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst-1 msgid "Illustration of the tax return" msgstr "Darstellung einer Steuererklärung" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:3 msgid "Tax return (VAT declaration)" msgstr "Steuererklärung (Umsatzsteuererklärung)" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:5 msgid "" "Companies with a registered :abbr:`VAT (Value Added Tax)` number must submit" " a **tax return** on a monthly or quarterly basis, depending on their " "turnover and the registration regulation. A tax return - or VAT return - " "gives the tax authorities information about the taxable transactions made by" " the company. The **output tax** is charged on the number of goods and " "services sold by a business, while the **input tax** is the tax added to the" " price when goods or services are purchased. Based on these values, the " "company can calculate the tax amount they have to pay or be refunded." msgstr "" "Unternehmen mit einer registrierten :abbr:`MwSt. (Mehrwertsteuer)`-Nummer " "müssen monatlich oder vierteljährlich eine **Steuererklärung** abgeben, je " "nach ihrem Umsatz und der Registrierungsverordnung. Eine Steuererklärung – " "oder Umsatzsteuererklärung – gibt den Steuerbehörden Auskunft über die " "steuerpflichtigen Umsätze des Unternehmens. Die **Ausgangssteuer** wird auf " "die Anzahl der von einem Unternehmen verkauften Waren und Dienstleistungen " "erhoben, während die **Vorsteuer** die Steuer ist, die auf den Preis " "aufgeschlagen wird, wenn Waren oder Dienstleistungen gekauft werden. Auf der" " Grundlage dieser Werte kann das Unternehmen den zu zahlenden oder zu " "erstattenden Steuerbetrag berechnen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:14 msgid "" "You can find additional information about VAT and its mechanism on this page" " from the European Commission: `\"What is VAT?\" " "`_." msgstr "" "Weitere Informationen über die Mehrwertsteuer und ihren Mechanismus finden " "Sie auf dieser Seite der Europäischen Kommission: `„Was ist die MwSt.?“ " "`_." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:25 msgid "Tax Return Periodicity" msgstr "Periodizität der Steuererklärung" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:27 msgid "" "The configuration of the **Tax Return Periodicity** allows Odoo to compute " "your tax return correctly and also to send you a reminder to never miss a " "tax return deadline." msgstr "" "Die Konfiguration der **Periodizität der Steuererklärung** ermöglicht es " "Odoo, Ihre Steuererklärung korrekt zu berechnen und Ihnen auch eine " "Erinnerung zu schicken, damit Sie keine Steuererklärungsfrist verpassen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:30 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`. " "Under the :guilabel:`Tax Return Periodicity`, you can set:" msgstr "" "Gehen Sie dazu zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " "Einstellungen`. Sie können unter :guilabel:`Periodizität der " "Steuererklärung` Folgendes bestimmen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:33 msgid "" ":guilabel:`Periodicity`: define here whether you submit your tax return on a" " monthly or quarterly basis;" msgstr "" ":guilabel:`Periodizität`: Legen Sie hier fest, ob Sie Ihre Steuererklärung " "monatlich oder vierteljährlich abgeben;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:35 msgid "" ":guilabel:`Reminder`: define when Odoo should remind you to submit your tax " "return;" msgstr "" ":guilabel:`Erinnerung`: Legen Sie fest, wann Odoo Sie daran erinnern sollte," " Ihre Steuererklärung einzureichen;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:36 msgid "" ":guilabel:`Journal`: select the journal in which to record the tax return." msgstr "" ":guilabel:`Journal`: Wählen Sie das Journal aus, in dem die Steuererklärung " "erfasst werden soll." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1 msgid "Configure how often tax returns have to be made in Odoo Accounting" msgstr "" "Konfigurieren, wie oft Steuererklärung in Odoo Buchhaltung gemacht werden " "müssen" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:43 msgid "" "This is usually configured during the :doc:`app's initial set up " "<../get_started>`." msgstr "" "Dies wird gewöhnlich während der :doc:`Ersteinstellung der App " "<../get_started>` konfiguriert." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:48 msgid "Tax Grids" msgstr "Steuerraster" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:50 msgid "" "Odoo generates tax reports based on the :guilabel:`Tax Grids` settings that " "are configured on your taxes. Therefore, it is crucial to make sure that all" " recorded transactions use the right taxes. You can see the :guilabel:`Tax " "Grids` by opening the :guilabel:`Journal Items` tab of any invoice and bill." msgstr "" "Odoo erstellt Steuerberichte auf der Grundlage der " ":guilabel:`Steuerraster`-Einstellungen, die für Ihre Steuern konfiguriert " "wurden. Daher ist es wichtig, dass Sie sicherstellen, dass alle erfassten " "Transaktionen die richtigen Steuern verwenden. Sie können die " ":guilabel:`Steuerraster` sehen, indem Sie den Reiter " ":guilabel:`Buchungszeilen` einer beliebigen Rechnung öffnen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1 msgid "see which tax grids are used to record transactions in Odoo Accounting" msgstr "" "Ansicht, welche Steuerraster für die Erfassung von Transaktionen in Odoo " "Buchhaltung verwendet werden" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:59 msgid "" "To configure your tax grids, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Taxes`, and open the tax you want to modify. There, you " "can edit your tax settings, along with the tax grids that are used to record" " invoices or credit notes." msgstr "" "Um Ihre Steuerraster zu konfigurieren, gehen Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Steuern`, und öffnen Sie " "die Steuer, die Sie ändern möchten. Dort können Sie Ihre Steuereinstellungen" " bearbeiten, zusammen mit den Steuerrastern, die für die Erfassung von " "Rechnungen oder Gutschriften verwendet werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1 msgid "Configure taxes and their tax grids in Odoo Accounting" msgstr "Steuern und deren Steuerraster in Odoo Buchhaltung konfigurieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:68 msgid "" "Taxes and reports are usually already pre-configured in Odoo: a :ref:`fiscal" " localization package ` is installed " "according to the country you select at the creation of your database." msgstr "" "Steuern und Berichte sind in Odoo in der Regel bereits vorkonfiguriert: Ein " ":ref:`steuerliches Lokalisierungspaket ` wird" " entsprechend dem Land, das Sie bei der Erstellung Ihrer Datenbank " "auswählen, installiert." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:75 msgid "Close a tax period" msgstr "Eine Steuerperiode schließen" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:80 msgid "Tax Lock Date" msgstr "Sperrdatum für Steuer" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:82 msgid "" "Any new transaction whose accounting date prior to the :guilabel:`Tax Lock " "Date` has its tax values moved to the next open tax period. This is useful " "to make sure that no change can be made to a report once its period is " "closed." msgstr "" "Bei jeder neuen Transaktion, deren Buchungsdatum vor dem " ":guilabel:`Sperrdatum für Steuer` liegt, werden die Steuerwerte in die " "nächste offene Steuerperiode verschoben. Dies ist nützlich, um " "sicherzustellen, dass keine Änderungen an einem Bericht vorgenommen werden " "können, sobald die Peridoe abgeschlossen ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:86 msgid "" "Therefore, we recommend locking your tax date before working on your " ":guilabel:`Closing Journal Entry`. This way, other users cannot modify or " "add transactions that would have an impact on the :guilabel:`Closing Journal" " Entry`, which can help you avoid some tax declaration errors." msgstr "" "Daher empfehlen wir Ihnen, Ihr Steuerdatum zu sperren, bevor Sie an Ihrer " ":guilabel:`Abschlussbuchung` arbeiten. Auf diese Weise können andere " "Benutzer keine Transaktionen ändern oder hinzufügen, die sich auf die " ":guilabel:`Abschlussbuchung` auswirken würden, was Ihnen helfen kann, Fehler" " bei der Steuererklärung zu vermeiden." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:91 msgid "" "To check the current :guilabel:`Tax Lock Date`, or to edit it, go to " ":menuselection:`Accounting --> Accounting --> Actions: Lock Dates`." msgstr "" "Um das aktuelle :guilabel:`Sperrdatum für Steuer` zu überprüfen oder zu " "bearbeiten, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Buchhaltung --> " "Aktionen: Sperrdaten`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1 msgid "Lock your tax for a specific period in Odoo Accounting" msgstr "Sperren Ihrer Steuer für eine bestimmte Periode in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:103 msgid "" "Once all the transactions involving taxes have been posted for the period " "you want to report, open the :guilabel:`Tax Report` by going to " ":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax Report`. Select the period " "you want to declare using the date filter to have an overview of the tax " "report. From the report, click :guilabel:`PDF` or :guilabel:`XLSX` to " "download the desired format of the tax report, or click :guilabel:`Save` to " "save the report to the Documents app. The report includes all the values to " "report to the tax authorities, along with the amount to be paid or refunded." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1 msgid "download the PDF with your Tax Report in Odoo Accounting" msgstr "Dowload des PDF mit Ihrem Steuerbericht in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:114 msgid "" "If you forgot to lock your tax date before clicking on :guilabel:`Closing " "Journal Entry`, then Odoo automatically locks your fiscal period on the same" " date as the accounting date of your entry. This safety mechanism can " "prevent some fiscal errors, but it is advised to lock your tax date manually" " before, as described above." msgstr "" "Wenn Sie vergessen haben, Ihr Steuerdatum zu sperren, bevor Sie auf " ":guilabel:`Abschlussbuchung` klicken, dann sperrt Odoo Ihre Steuerperiode " "automatisch an dem Datum, das dem Buchungsdatum Ihrer Buchung entspricht. " "Dieser Sicherheitsmechanismus kann einige steuerliche Fehler verhindern, " "aber es ist ratsam, Ihr Steuerdatum vorher manuell zu sperren, wie oben " "beschrieben." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:120 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:37 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:114 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:70 msgid ":doc:`../taxes`" msgstr ":doc:`../taxes`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:121 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:150 msgid ":doc:`../get_started`" msgstr ":doc:`../get_started`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:3 msgid "Year-end closing" msgstr "Jahresabschluss" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:5 msgid "" "Year-end closing is vital for maintaining financial accuracy, complying with" " regulations, making informed decisions, and ensuring transparency in " "reporting." msgstr "" "Der Jahresabschluss ist von entscheidender Bedeutung für die Wahrung der " "finanziellen Genauigkeit, die Einhaltung von Vorschriften, das Treffen " "fundierter Entscheidungen und die Gewährleistung der Transparenz in der " "Berichterstattung." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:11 msgid "Fiscal years" msgstr "Geschäftsjahre" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:13 msgid "" "By default, the fiscal year is set to last 12 months and end on December " "31st. However, its duration and end date can vary due to cultural, " "administrative, and economic considerations." msgstr "" "Standardmäßig ist das Geschäftsjahr auf 12 Monate festgelegt und endet am " "31. Dezember. Dauer und Enddatum können jedoch aufgrund kultureller, " "administrativer und wirtschaftlicher Erwägungen variieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:16 msgid "" "To modify these values, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Settings`. Under the :guilabel:`Fiscal Periods` section, change the " ":guilabel:`Last Day` field if necessary." msgstr "" "Um diese Werte zu bearbeiten, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> " "Konfiguration --> Einstellungen`. Ändern Sie unter dem Abschnitt " ":guilabel:`Steuerperioden` das Feld :guilabel:`Letzter Tag`, falls " "erforderlich." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:19 msgid "" "If the period lasts *more* than or *less* than 12 months, enable " ":guilabel:`Fiscal Years` and :guilabel:`Save`. Go back to the " ":guilabel:`Fiscal Periods` section and click :guilabel:`➜ Fiscal Years`. " "From there, click :guilabel:`Create`, give it a :guilabel:`Name`, and both a" " :guilabel:`Start Date` and :guilabel:`End Date`." msgstr "" "Wenn die Periode *mehr* oder *weniger* als 12 Monate beträgt, aktivieren Sie" " :guilabel:`Geschäftsjahre` und :guilabel:`Speichern` Sie. Gehen Sie zurück " "zum Abschnitt :guilabel:`Steuerperioden` und klicken Sie auf :guilabel:`➜ " "Geschäftsjahre`. Klicken Sie dort auf :guilabel:`Neu`, geben Sie einen " ":guilabel:`Namen`, ein :guilabel:`Startdatum` und ein :guilabel:`Enddatum` " "an." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:25 msgid "" "Once the set fiscal period is over, Odoo automatically reverts to the " "default periodicity, taking into account the value specified in the " ":guilabel:`Last Day` field." msgstr "" "Sobald die eingestellte Periode abgelaufen ist, kehrt Odoo automatisch zur " "Standardperiodizität zurück und berücksichtigt dabei den im Feld " ":guilabel:`Letzter Tag` angegebenen Wert." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:31 msgid "Year-end checklist" msgstr "Checkliste für Jahresende" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:34 msgid "Before closure" msgstr "Vor Abschluss" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:36 msgid "" "Before closing a fiscal year, ensure first everything is accurate and up-to-" "date:" msgstr "" "Bevor Sie ein Geschäftsjahr abschließen, sollten Sie sich vergewissern, dass" " alles korrekt und aktuell ist:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:38 msgid "" "Make sure all bank accounts are fully :doc:`reconciled " "<../bank/reconciliation>` up to year-end, and confirm that the ending book " "balances match the bank statement balances." msgstr "" "Vergewissern Sie sich, dass alle Bankkonten bis zum Jahresende vollständig " ":doc:`abgestimmt <../bank/reconciliation>` sind, und bestätigen Sie, dass " "die Abschlusssalden der Bücher mit den Salden der Bankauszüge " "übereinstimmen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:40 msgid "" "Verify that all :doc:`customer invoices <../customer_invoices>` have been " "entered and approved and that there are no draft invoices." msgstr "" "Überprüfen Sie, ob alle :doc:`Kundenrechnungen <../customer_invoices>` " "eingegeben und genehmigt wurden und ob es keine Rechnungsentwürfe gibt." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:42 msgid "" "Confirm that all :doc:`vendor bills <../vendor_bills>` have been entered " "and agreed upon." msgstr "" "Bestätigen Sie, dass alle :doc:`Lieferantenrechnungen <../vendor_bills>` " "eingegeben und akzeptiert wurden." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:43 msgid "" "Validate all :doc:`expenses <../../expenses>`, ensuring their accuracy." msgstr "" "Validieren Sie alle :doc:`Spesen <../../expenses>` und prüfen Sie sie auf " "Ihre Richtigkeit." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:44 msgid "" "Corroborate that all :doc:`received payments <../payments>` have been " "encoded and recorded accurately." msgstr "" "Bestätigen Sie, dass alle :doc:`Zahlungseingänge <../payments>` codiert und " "korrekt erfasst wurden." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:46 msgid "Close all :ref:`suspense accounts `." msgstr "Schließen Sie alle :ref:`Zwischenkonten `." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:47 msgid "" "Book all :doc:`depreciation <../vendor_bills/assets>` and :doc:`deferred " "revenue <../customer_invoices/deferred_revenues>` entries." msgstr "" "Buchen Sie alle :doc:`Abschreibungen <../vendor_bills/assets>` und " ":doc:`Rechnungsabgrenzungsposten <../customer_invoices/deferred_revenues>`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:51 msgid "Closing a fiscal year" msgstr "Ein Geschäftsjahr abschließen" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:53 msgid "Then, to close the fiscal year:" msgstr "Schließen Sie anschließend das Geschäftsjahr:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:55 msgid "" "Run a :ref:`tax report `, and verify that all tax " "information is correct." msgstr "" "Erstellen Sie einen :ref:`Steuerbericht `, und " "überprüfen Sie, ob alle Steuerinformationen korrekt sind." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:56 msgid "" "Reconcile all accounts on the :ref:`balance sheet `:" msgstr "" "Stimmen Sie alle Konten auf dem :ref:`Bilanzbogen `" " ab:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:58 msgid "" "Update the bank balances in Odoo according to the actual balances found on " "the bank statements." msgstr "" "Aktualisieren Sie die Banksalden in Odoo entsprechend den tatsächlichen " "Salden auf den Kontoauszügen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:59 msgid "" "Reconcile all transactions in the cash and bank accounts by running the " ":ref:`aged receivables ` and :ref:`aged payables " "` reports." msgstr "" "Stimmen Sie alle Transaktionen auf den Kassen- und Bankkonten ab, indem Sie " "die Berichte :ref:`Überfällige Forderungen ` und " ":ref:`Überfällige Verbindlichkeiten ` ausführen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:61 msgid "" "Audit all accounts, being sure to fully understand all transactions and " "their nature, making sure to include loans and fixed assets." msgstr "" "Prüfen Sie sämtliche Konten, wobei darauf zu achten ist, dass alle " "Transaktionen und ihre Art vollständig verstanden werden, wobei auch " "Darlehen und Sachanlagen zu berücksichtigen sind." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:63 msgid "" "Optionally, run :ref:`payments matching ` to " "validate any open vendor bills and customer invoices with their payments. " "While this step is optional, it could assist the year-end closing process if" " all outstanding payments and invoices are reconciled, potentially finding " "errors or mistakes in the system." msgstr "" "Führen Sie optional :ref:`Zahlungsabstimmungen " "` aus, um alle offenen Lieferantenrechnungen " "und Kundenrechnungen mit ihren Zahlungen abzugleichen. Dieser Schritt ist " "zwar optional, kann aber den Jahresabschluss erleichtern, wenn alle " "ausstehenden Zahlungen und Rechnungen abgestimmt werden und so " "möglicherweise Fehler im System gefunden werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:68 msgid "" "Next, the accountant likely verifies balance sheet items and book entries " "for:" msgstr "" "Danach prüft der Buchhalter wahrscheinlich die Bilanzposten und Buchungen " "für:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:70 msgid "year-end manual adjustments," msgstr "manuelle Jahresendanpassungen," #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:71 msgid "work in progress," msgstr "laufende Arbeiten," #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:72 msgid "depreciation journal entries," msgstr "Abschreibungsbuchungen," #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:73 msgid "loans," msgstr "Darlehen," #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:74 msgid "tax adjustments," msgstr "Steuerberichtigungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:75 msgid "etc." msgstr "usw." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:77 msgid "" "If the accountant is going through the year-end audit, they may want to have" " paper copies of all balance sheet items (such as loans, bank accounts, " "prepayments, sales tax statements, etc.) to compare these with the balances " "in Odoo." msgstr "" "Wenn der Buchhalter die Jahresabschlussprüfung durchführt, möchte er " "vielleicht Papierkopien aller Bilanzposten (wie Darlehen, Bankkonten, " "Vorauszahlungen, Umsatzsteuererklärungen usw.) haben, um diese mit den " "Salden in Odoo zu vergleichen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:82 msgid "" "During this process, it is good practice to set a :guilabel:`Journal Entries" " Lock Date` to the last day (inclusive) of the preceding fiscal year by " "going to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Lock Dates`. This " "way, the accountant can be confident that nobody changes the transactions " "while auditing the books. Users from the *accountant* access group can still" " create and modify entries." msgstr "" "Während dieses Prozesses empfiehlt es sich, unter " ":menuselection:`Buchhaltung --> Buchhaltung --> Sperrdaten` ein " ":guilabel:`Sperrdatum der Journalbuchungen` auf den letzten Tag " "(einschließlich) des vorangegangenen Geschäftsjahres zu setzen. Auf diese " "Weise kann der Buchhalter sicher sein, dass niemand die Transaktionen " "während der Prüfung der Bücher ändert. Benutzer mit der Zugriffsgruppe " "*Buchhalter* können weiterhin Buchungen erstellen und ändern." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:89 msgid "Current year's earnings" msgstr "Erträge des laufenden Jahres" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:91 msgid "" "Odoo uses a unique account type called **current year's earnings** to " "display the amount difference between the **income** and **expenses** " "accounts." msgstr "" "Odoo verwendet einen eigenen Kontotyp namens **Erträge des laufenden " "Jahres**, um die Differenz zwischen den Konten **Einnahmen** und " "**Ausgaben** anzuzeigen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:95 msgid "" "The chart of accounts can only contain one account of this type. By default," " it is a 999999 account named :guilabel:`Undistributed Profits/Losses`." msgstr "" "Der Kontenplan kann nur ein Konto dieses Typs enthalten. Standardmäßig " "handelt es sich um ein Konto 999999 mit der Bezeichnung " ":guilabel:`Unverteilte Gewinne/Verluste`." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:98 msgid "" "To allocate the current year's earnings, create a miscellaneous entry to " "book them to any equity account. Once done, confirm whether or not the " "current year's earnings in the **balance sheet** is correctly reporting a " "balance of zero. If that is the case, set an :guilabel:`All Users Lock Date`" " to the last day of the fiscal year by going to :menuselection:`Accounting " "--> Accounting --> Lock Dates`." msgstr "" "Um die Erträge des laufenden Jahres zuzuordnen, erstellen Sie eine sonstige " "Buchung, um ihn auf einem beliebigen Eigenkapitalkonto zu verbuchen. " "Überprüfen Sie anschließend, ob die Erträge des laufenden Jahres in der " "**Bilanz** korrekt mit Null ausgewiesen wird. Wenn dies der Fall ist, setzen" " Sie ein :guilabel:`Sperrdatum für alle Benutzer` auf den letzten Tag des " "Geschäftsjahres, indem Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> Buchhaltung " "--> Sperrdaten` gehen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:105 msgid "" "Install the :guilabel:`Irreversible Lock Date` (`account_lock`) module to " "make the :guilabel:`All Users Lock Date` *irreversible* once set." msgstr "" "Installieren Sie das Modul :guilabel:`Endgültiges Sperrdatum` " "(`account_lock`), damit das :guilabel:`Sperrdatum für alle Benutzer` " "*endgültig* ist, sobald es festgelegt wurde." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:109 msgid "" "A specific year-end closing entry is **optional** in order to close out the " "**profit and loss statement**. The reports are created in real-time, meaning" " that the profit and loss statement corresponds directly with the year-end " "date specified in Odoo. Therefore, any time the **income statement** is " "generated, the beginning date corresponds with the beginning of the **fiscal" " year** and all account balances should equal zero." msgstr "" "Eine spezifische Jahresabschlussbuchung ist **optional**, um die **Gewinn- " "und Verlustrechnung** abzuschließen. Die Berichte werden in Echtzeit " "erstellt, was bedeutet, dass die Gewinn- und Verlustrechnung direkt mit dem " "in Odoo angegebenen Jahresenddatum übereinstimmt. Daher entspricht bei jeder" " Erstellung der **Gewinn- und Verlustrechnung** das Startdatum dem Beginn " "des **Geschäftsjahres** und alle Kontosalden sollten gleich Null sein." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:7 msgid "" "There are numerous types of **taxes**, and their application varies greatly," " depending mostly on your company's localization. To make sure they are " "recorded with accuracy, Odoo's tax engine supports all kinds of uses and " "computations." msgstr "" "Es gibt zahlreiche Arten von **Steuern**, und ihre Anwendung ist sehr " "unterschiedlich und hängt hauptsächlich von der Lokalisierung Ihres " "Unternehmens ab. Um sicherzustellen, dass sie korrekt erfasst werden, " "unterstützt die Steuer-Engine von Odoo alle Arten von Anwendungen und " "Berechnungen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:16 msgid "" "**Default Taxes** define which taxes are automatically selected when there " "is no other indication about which tax to use. For example, Odoo prefills " "the **Taxes** field with the Default Taxes when you create a new product or " "add a new line on an invoice." msgstr "" "Die **Standardsteuern** legen fest, welche Steuern automatisch ausgewählt " "werden, wenn es keine anderen Hinweise auf die zu verwendende Steuer gibt. " "Zum Beispiel füllt Odoo das Feld **Steuern** mit den Standardsteuern aus, " "wenn Sie ein neues Produkt erstellen oder eine neue Zeile auf einer Rechnung" " hinzufügen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1 msgid "" "Odoo fills out the Tax field automatically according to the Default Taxes" msgstr "Odoo füllt das Steuerfeld automatisch gemäß den Standardsteuern aus" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:23 msgid "" "To change your **Default Taxes**, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings --> Taxes --> Default Taxes`, select the " "appropriate taxes for your default **Sales Tax** and **Purchase Tax**, and " "click on *Save*." msgstr "" "Um Ihre **Standardsteuern** zu ändern, gehen Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen --> Steuern " "--> Standardsteuern`, wählen Sie die entsprechenden Steuern für Ihre " "**Umsatzsteuer** und **Vorsteuer**, und klicken Sie auf *Speichern*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1 msgid "Define which taxes to use by default on Odoo" msgstr "Definieren, welche Steuern standardmäßig in Odoo verwendet werden" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:31 msgid "" "**Default Taxes** are automatically set up according to the country selected" " at the creation of your database, or when you set up a :ref:`fiscal " "localization package ` for your company." msgstr "" "**Standardsteuern** werden automatisch entsprechend dem Land eingerichtet, " "das bei der Erstellung Ihrer Datenbank ausgewählt wurde, oder wenn Sie ein " ":ref:`steuerliches Lokalisierungspaket ` für " "Ihr Unternehmen einrichten." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:38 msgid "Activate Sales Taxes from the List view" msgstr "Umsatzsteuer in der Listenansicht aktivieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:40 msgid "" "As part of your :ref:`fiscal localization package " "`, most of your country's sales taxes are " "already preconfigured on your database. However, only a few of them are " "activated by default, so that you can activate only the ones relevant for " "your business." msgstr "" "Als Teil Ihres :ref:`steuerlichen Lokalisierungspakets " "` sind die meisten Umsatzsteuern Ihres Landes" " bereits in Ihrer Datenbank vorkonfiguriert. Allerdings sind nur einige von " "ihnen standardmäßig aktiviert, sodass Sie nur die für Ihr Unternehmen " "relevanten aktivieren können." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:44 msgid "" "To activate Sale Taxes, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Taxes` and use the *Activate* toggle button to activate or deactivate a " "tax." msgstr "" "Um Umsatzsteuern zu aktivieren, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung -->" " Konfiguration --> Steuern` und benutzen Sie den *Aktiv*-Schalter, um eine " "Steuer zu aktivieren oder zu deaktivieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1 msgid "Activate pre-configured taxes in Odoo Accounting" msgstr "Aktivierung von vorkonfigurierten Steuern in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:55 msgid "" "To edit or create a **Tax**, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Taxes` and open a tax or click on *Create*." msgstr "" "Um eine **Steuer** zu bearbeiten oder zu erstellen, gehen Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Steuern` und öffnen eine " "Steuer oder klicken auf *Neu*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1 msgid "Edition of a tax in Odoo Accounting" msgstr "Bearbeitung einer Steuer in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:64 msgid "" "Taxes have three different labels, each one having a specific use. Refer to " "the following table to see where they are displayed." msgstr "" "Steuern haben drei verschiedene Bezeichnungen, von denen jede einen " "bestimmten Zweck hat. In der folgenden Tabelle sehen Sie, wo sie angezeigt " "werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:68 msgid ":ref:`Tax Name `" msgstr ":ref:`Steuerbezeichnung `" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:68 msgid ":ref:`Label on Invoice `" msgstr ":ref:`Bezeichnung auf der Rechnung `" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:68 msgid ":ref:`Tax Group `" msgstr ":ref:`Steuergruppe `" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:71 msgid "Back end" msgstr "Backend" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:71 msgid "*Taxes* column on exported invoices" msgstr "*Spalte \"Steuern*\" auf exportierten Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:71 msgid "Above the *Total* line on exported invoices" msgstr "Oberhalb der Zeile *Gesamt* auf exportierten Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:76 msgid "Basic Options" msgstr "Grundeinstellungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:81 msgid "Tax Name" msgstr "Steuerbezeichnung" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:83 msgid "" "The **Tax Name** as you want to display it for backend users. This is the " ":ref:`label ` you see while editing Sales Orders, Invoices, " "Products, etc." msgstr "" "Die **Steuerbezeichnung**, wie Sie ihn für Backend-Benutzer anzeigen " "möchten. Dies ist das :ref:`Label `, das Sie bei der " "Bearbeitung von Kundenaufträgen, Rechnungen, Produkten usw. sehen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:89 msgid "Tax Computation" msgstr "Steuerberechnung" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:91 msgid "**Group of Taxes**" msgstr "**Steuergruppe**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:93 msgid "" "The tax is a combination of multiple sub-taxes. You can add as many taxes " "you want, in the order you want them to be applied." msgstr "" "Die Steuer ist eine Kombination aus mehreren Untersteuern. Sie können so " "viele Steuern hinzufügen, wie Sie wollen, und zwar in der Reihenfolge, in " "der sie angewendet werden sollen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:97 msgid "" "Make sure that the tax sequence is correct, as the order in which they are " "may impact the taxes' amounts computation, especially if one of the taxes " ":ref:`affects the base of the subsequent ones `." msgstr "" "Vergewissern Sie sich, dass die Reihenfolge der Steuern korrekt ist, da sich" " die Reihenfolge auf die Berechnung der Steuerbeträge auswirken kann, " "insbesondere wenn eine der Steuern :ref:`die Basis der nachfolgenden Steuern" " ` beeinflusst." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:101 msgid "**Fixed**" msgstr "**Festbetrag**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:103 msgid "" "The tax has a fixed amount in the default currency. The amount remains the " "same, regardless of the Sales Price." msgstr "" "Die Steuer hat einen festen Betrag in der Standardwährung. Der Betrag bleibt" " gleich, unabhängig vom Verkaufspreis." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:106 msgid "" "For example, a product has a Sales Price of $1000, and we apply a *$10 " "fixed* tax. We then have:" msgstr "" "Ein Beispiel: Ein Produkt hat einen Verkaufspreis von 1000 € und wir wenden " "eine *feste 10-€*-Steuer an. Das wird dann so dargestellt:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:109 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:124 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:138 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:251 msgid "Product's Sales Price" msgstr "Verkaufspreis des Produkts" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:109 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:124 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:138 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:251 msgid "Price without tax" msgstr "Preis ohne Steuer" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:109 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:124 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:138 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:251 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:92 msgid "Tax" msgstr "Steuer" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:109 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:124 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:138 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:251 msgid "Total" msgstr "Gesamt" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:112 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:112 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:127 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:127 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:141 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:141 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:254 msgid "1,000" msgstr "1.000" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:112 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:89 msgid "10" msgstr "10" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:112 msgid "1,010.00" msgstr "1.010,00" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:115 msgid "**Percentage of Price**" msgstr "**Prozentsatz des Preises**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:117 msgid "" "The *Sales Price* is the taxable basis: the tax's amount is computed by " "multiplying the Sales Price by the tax's percentage." msgstr "" "Der *Verkaufspreis* ist die Bemessungsgrundlage: Der Steuerbetrag wird durch" " Multiplikation des Verkaufspreises mit dem Prozentsatz der Steuer " "berechnet." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:120 msgid "" "For example, a product has a Sales Price of $1000, and we apply a *10% of " "Price* tax. We then have:" msgstr "" "Ein Beispiel: Ein Produkt hat einen Verkaufspreis von 1000 €, und wir wenden" " eine Steuer für *10 % des Preises* an. Das wird dann so dargestellt:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:127 msgid "1,100.00" msgstr "1.100,00" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:130 msgid "**Percentage of Price Tax Included**" msgstr "**Prozentsatz des Preises inklusive Steuern**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:132 msgid "" "The *Total* is the taxable basis: the tax's amount is a percentage of the " "Total." msgstr "" "Der *Gesamtbetrag* ist die Steuerbemessungsgrundlage: Der Steuerbetrag ist " "ein Prozentsatz des Gesamtbetrags." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:134 msgid "" "For example, a product has a Sales Price of $1000, and we apply a *10% of " "Price Tax Included* tax. We then have:" msgstr "" "Ein Beispiel: Ein Produkt hat einen Verkaufspreis von 1000 €, und wir wenden" " eine Steuer für *10 % des Preises inklusive Steuern* an. Das wird dann so " "dargestellt:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:141 msgid "111.11" msgstr "111,11" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:141 msgid "1,111.11" msgstr "1.111,11" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:147 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:149 msgid "Only **Active** taxes can be added to new documents." msgstr "Nur **Aktive** Steuern können zu neuen Dokumenten hinzugefügt werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:152 msgid "" "It is not possible to delete taxes that have already been used. Instead, you" " can deactivate them to prevent future use." msgstr "" "Es ist nicht möglich, bereits verwendete Steuern zu löschen. Stattdessen " "können Sie sie deaktivieren, um eine zukünftige Verwendung zu unterbinden." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:156 msgid "" "This field can be modified from the *List View*. See :ref:`above " "` for more information." msgstr "" "Dieses Feld kann in der *Listenansicht* geändert werden. Siehe :ref:`oben " "` für weitere Informationen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:162 msgid "Tax Scope" msgstr "Steuergültigkeit" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:164 msgid "" "The **Tax Scope** determines the tax's application, which also restricts " "where it is displayed." msgstr "" "Der **Steuergültigkeit** bestimmt den Anwendungsbereich der Steuer, der auch" " den Ort der Anzeige einschränkt." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:166 msgid "**Sales**: Customer Invoices, Product's Customer Taxes, etc." msgstr "**Verkauf**: Kundenrechnungen, Kundensteuern für Produkte usw." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:167 msgid "**Purchase**: Vendor Bills, Product's Vendor Taxes, etc." msgstr "" "**Einkauf**: Lieferantenrechnungen, Lieferantensteuern für Produkte usw." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:168 msgid "**None**" msgstr "**Keine**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:171 msgid "" "You can use **None** for taxes that you want to include in a :ref:`Group of " "Taxes ` but that you don't want to list along with other " "Sales or Purchase taxes." msgstr "" "Sie können **Keine** für Steuern verwenden, die Sie in eine " ":ref:`Steuergruppe ` aufnehmen, aber nicht zusammen mit " "anderen Verkaufs- oder Erwerbssteuern auflisten möchten." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:177 msgid "Definition tab" msgstr "Reiter „Definition“" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:179 msgid "" "Allocate with precision the amount of the taxable basis or percentages of " "the computed tax to multiple accounts and Tax Grids." msgstr "" "Ordnen Sie den Betrag der Steuerbemessungsgrundlage oder Prozentsätze der " "berechneten Steuer auf mehrere Konten und Steuerraster zu." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1 msgid "Allocate tax amounts to the right accounts and tax grids" msgstr "Steuerbeträge den richtigen Konten und Steuerrastern zuordnen" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:185 msgid "**Based On**:" msgstr "**Basiert auf**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:187 msgid "Base: the price on the invoice line" msgstr "Basis: der Preis in der Rechnungszeile" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:188 msgid "% of tax: a percentage of the computed tax." msgstr "% der Steuer: ein Prozentsatz der berechneten Steuer." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:190 msgid "**Account**: if defined, an additional Journal Item is recorded." msgstr "" "**Konto**: Falls definiert, wird eine zusätzliche Buchungszeile erfasst." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:191 msgid "" "**Tax Grids**: used to generate :doc:`Tax Reports ` " "automatically, according to your country's regulations." msgstr "" "**Steuerraster**: wird verwendet, um :doc:`Steuerberichte " "` automatisch zu erstellen, entsprechend den " "Vorschriften Ihres Landes." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:197 msgid "Advanced Options tab" msgstr "Reiter „Erweiterte Optionen“" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:202 msgid "Label on Invoices" msgstr "Bezeichnung auf Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:204 msgid "" "The label of the tax, as displayed on each invoice line in the **Taxes** " "column. This is the :ref:`label ` visible to *front end* " "users, on exported invoices, on their Customer Portals, etc." msgstr "" "Die Bezeichnung der Steuer, wie sie in jeder Rechnungszeile in der Spalte " "**Steuern** angezeigt wird. Dies ist die :ref:`Bezeichnung `, " "die für *Frontend*-Benutzer, auf exportierten Rechnungen, in ihren " "Kundenportalen usw. sichtbar ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1 msgid "The Label on Invoices is displayed on each invoice line" msgstr "Die Bezeichnung auf Rechnungen wird in jeder Rechnungszeile angezeigt" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:214 msgid "Tax Group" msgstr "Steuergruppe" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:216 msgid "" "Select to which **Tax Group** the tax belongs. The Tax Group name is the " ":ref:`label ` displayed above the *Total* line on exported " "invoices, and the Customer Portals." msgstr "" "Wählen Sie aus, zu welcher **Steuergruppe** die Steuer gehört. Der Name der " "Steuerbezeichnung ist die :ref:`Bezeichnung `, die auf " "exportierten Rechnungen und im Kundenportal über der Zeile *Gesamt* " "angezeigt wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:219 msgid "" "Tax groups include different iterations of the same tax. This can be useful " "when you must record differently the same tax according to :doc:`Fiscal " "Positions `." msgstr "" "Steuergruppen umfassen verschiedene Darstellungen derselben Steuer. Dies " "kann nützlich sein, wenn Sie dieselbe Steuer gemäß :doc:`Steuerpositionen " "` unterschiedlich erfassen müssen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1 msgid "The Tax Group name is different from the Label on Invoices" msgstr "" "Der Name der Steuergruppe unterscheidet sich von der Bezeichnung auf " "Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:225 msgid "" "In the example above, we see a 0% tax for Intra-Community customers in " "Europe. It records amounts on specific accounts and with specific tax grids." " Still, to the customer, it is a 0% tax. That's why the :ref:`Label on the " "Invoice ` indicates *0% EU*, and the Tax Group name, " "above the *Total* line, indicates *0%*." msgstr "" "Im obigen Beispiel sehen wir eine Steuer von 0 % für innergemeinschaftliche " "Kunden in Europa. Es werden die Beträge auf bestimmten Konten und mit " "bestimmten Steuerrastern verbucht. Für den Kunden ist es jedoch eine Steuer " "von 0 %. Deshalb steht in der :ref:`Bezeichnung auf der Rechnung " "` *0 % EU* und der Name der Steuergruppe oberhalb der" " Zeile *Gesamt* repräsentiert *0 %*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:233 msgid "Include in Analytic Cost" msgstr "In Kostenstellenkosten einbeziehen" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:235 msgid "" "With this option activated, the tax's amount is assigned to the same " "**Analytic Account** as the invoice line." msgstr "" "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Steuerbetrag derselben " "**Kostenstelle** zugewiesen wie die Rechnungszeile." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:241 msgid "Included in Price" msgstr "Im Preis inklusive" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:243 msgid "" "With this option activated, the total (including the tax) equals the **Sales" " Price**." msgstr "" "Wenn diese Option aktiviert ist, entspricht der Gesamtbetrag (einschließlich" " Steuer) dem **Verkaufspreis**." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:245 msgid ":dfn:`Total = Sales Price = Computed Tax-Excluded price + Tax`" msgstr "" ":dfn:`Gesamtbetrag = Verkaufspreis = berechneter Preis exklusive Steuer + " "Steuer`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:247 msgid "" "For example, a product has a Sales Price of $1000, and we apply a *10% of " "Price* tax, which is *included in the price*. We then have:" msgstr "" "Ein Beispiel: Ein Produkt hat einen Verkaufspreis von 1000 €, und wir wenden" " eine Steuer von *10 % des Preises* an, die *im Preis enthalten* ist. Das " "wird dann so dargestellt:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:254 msgid "900.10" msgstr "900,10" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:254 msgid "90.9" msgstr "90,9" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:254 msgid "1,000.00" msgstr "1.000,00" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:258 msgid "" "If you need to define prices accurately, both tax-included and tax-excluded," " please refer to the following documentation: :doc:`taxes/B2B_B2C`." msgstr "" "Wenn Sie die Preise genau definieren müssen, sowohl inklusive als exklusive " "Steuern, lesen Sie bitte die folgende Dokumentation: :doc:`taxes/B2B_B2C`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:262 msgid "" "**Invoices**: By default, the Line Subtotals displayed on your invoices are " "*Tax-Excluded*. To display *Tax-Included* Line Subtotals, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Customer " "Invoices`, and select *Tax-Included* in the **Line Subtotals Tax Display** " "field, then click on *Save*." msgstr "" "**Rechnungen**: Standardmäßig sind die auf Ihren Rechnungen angezeigten " "Zwischensummen *exklusive Steuern*. Um *Zwischensummen inklusive Steuern* " "anzuzeigen, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " "Einstellungen --> Kundenrechnungen`, und wählen Sie *inklusive Steuern* im " "Feld **Anzeige der Steuer in Zwischensummen**, und klicken Sie dann auf " "*Speichern*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:266 msgid "" "**eCommerce**: By default, the prices displayed on your eCommerce website " "are *Tax-Excluded*. To display *Tax-Included* prices, go to " ":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Pricing`, and " "select *Tax-Included* in the **Product Prices** field, then click on *Save*." msgstr "" "**E-Commerce**: Standardmäßig werden auf Ihrer E-Commerce-Website die Preise" " *exklusive Steuern* angezeigt. Um Preise *inklusive Steuern* anzuzeigen, " "gehen Sie zu :menuselection:`Website --> Konfiguration --> Einstellungen -->" " Preiskalkulation`, und wählen Sie im Feld **Produktpreise** *inklusive " "Steuern*, und klicken Sie dann auf *Speichern*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:273 msgid "Affect Base of Subsequent Taxes" msgstr "Auswirkung auf nachfolgende Steuern" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:275 msgid "" "With this option, the total tax-included becomes the taxable basis for the " "other taxes applied to the same product." msgstr "" "Bei dieser Option wird die gesamte enthaltene Steuer zur Bemessungsgrundlage" " für die anderen Steuern, die auf dasselbe Produkt erhoben werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:278 msgid "" "You can configure a new :ref:`Group of Taxes ` to include" " this tax, or add it directly to a product line." msgstr "" "Sie können eine neue :ref:`Steuergruppe ` konfigurieren, " "um diese Steuer einzubeziehen, oder sie direkt zu einer Rechnungszeile " "hinzufügen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1 msgid "The eco-tax is taken into the basis of the 21% VAT tax" msgstr "" "Die Umweltsteuer wird in die Grundlage der 21%gen Mehrwertsteuer einbezogen" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:285 msgid "" "The order in which you add the taxes on a product line has no effect on how " "amounts are computed. If you add taxes directly on a product line, only the " "tax sequence determines the order in which they are applied." msgstr "" "Die Reihenfolge, in der Sie die Steuern zu einer Rechnungszeile hinzufügen, " "hat keinen Einfluss darauf, wie die Beträge berechnet werden. Wenn Sie " "Steuern direkt zu einer Rechnungszeile hinzufügen, bestimmt nur die " "Steuersequenz die Reihenfolge, in der sie angewendet werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:289 msgid "" "To reorder the sequence, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Taxes`, and drag and drop the lines with the handles next to the tax " "names." msgstr "" "Um die Sequenz zu ändern, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> " "Konfiguration --> Steuern`, und ziehen Sie die Zeilen mit den Ziepunkten " "neben den Steuerbezeichnungen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:0 msgid "The taxes' sequence in Odoo determines which tax is applied first" msgstr "" "Die Seqenz der Steuern in Odoo bestimmt, welche Steuer zuerst angewandt wird" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:297 msgid ":doc:`taxes/fiscal_positions`" msgstr ":doc:`taxes/fiscal_positions`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:298 msgid ":doc:`taxes/B2B_B2C`" msgstr ":doc:`taxes/B2B_B2C`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:299 msgid "" ":doc:`taxes/taxcloud` (decommissioning TaxCloud integration in Odoo 17+)" msgstr "" ":doc:`taxes/taxcloud` (Entfernung der TaxCloud-Integration in Odoo 17+)" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:300 msgid ":doc:`reporting/tax_returns`" msgstr ":doc:`reporting/tax_returns`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:3 msgid "B2B (tax excluded) and B2C (tax included) pricing" msgstr "Preisgestaltung: B2B (exklusive Steuer) und B2C (inklusive Steuer)" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:5 msgid "" "When working with consumers, prices are usually expressed with taxes " "included in the price (e.g., in most eCommerce). But, when you work in a B2B" " environment, companies usually negotiate prices with taxes excluded." msgstr "" "Wenn Sie mit Verbrauchern arbeiten, werden die Preise in der Regel so " "ausgedrückt, dass die Steuern im Preis inbegriffen sind (z. B. meistens im " "E-Commerce). Wenn Sie jedoch in einer B2B-Umgebung arbeiten, verhandeln " "Unternehmen für gewöhnlich Preise ohne Steuern." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:9 msgid "" "Odoo manages both use cases easily, as long as you register your prices on " "the product with taxes excluded or included, but not both together. If you " "manage all your prices with tax included (or excluded) only, you can still " "easily do sales order with a price having taxes excluded (or included): " "that's easy." msgstr "" "Odoo verwaltet beide Anwendungsfälle problemlos, solange Sie Ihre Preise für" " das Produkt entweder inklusive oder exklusive Steuern registrieren, aber " "nicht beides zusammen. Wenn Sie alle Ihre Preise nur inklusive (oder " "exklusive) Steuern verwalten, können Sie trotzdem problemlos einen " "Verkaufsauftrag mit einem Preis exklusive (oder inklusive) Steuern " "erstellen: Das ist ganz einfach." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:15 msgid "" "This documentation is only for the specific use case where you need to have " "two references for the price (tax included or excluded), for the same " "product. The reason of the complexity is that there is not a symmetrical " "relationship with prices included and prices excluded, as shown in this use " "case, in belgium with a tax of 21%:" msgstr "" "Diese Dokumentation bezieht sich nur auf den speziellen Anwendungsfall, in " "dem Sie zwei Referenzen für den Preis (inklusive oder exklusive Steuern) für" " dasselbe Produkt benötigen. Der Grund für die Komplexität liegt darin, dass" " es keine symmetrische Beziehung zwischen Preisen inklusive und exklusive " "Steuern gibt, wie in diesem Anwendungsfall in Belgien mit einer Steuer von " "21 %:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:21 msgid "Your eCommerce has a product at **10€ (taxes included)**" msgstr "Ihr E-Commerce hat ein Produkt von **10 € (inklusive Steuern)**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:23 msgid "This would do **8.26€ (taxes excluded)** and a **tax of 1.74€**" msgstr "" "Dies würde **8,26 € (exklusive Steuern)** und eine **Steuer von 1,74 €** " "ergeben." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:25 msgid "" "But for the same use case, if you register the price without taxes on the " "product form (8.26€), you get a price with tax included at 9.99€, because:" msgstr "" "Aber wenn Sie für denselben Anwendungsfall den Preis ohne Steuern auf dem " "Produktformular eintragen (8,26 €), erhalten Sie einen Preis mit Steuern von" " 9,99 €, weil:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:29 msgid "**8.26€ \\* 1.21 = 9.99€**" msgstr "**8,26 € \\* 1,21 = 9,99 €**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:31 msgid "" "So, depending on how you register your prices on the product form, you will " "have different results for the price including taxes and the price excluding" " taxes:" msgstr "" "Je nachdem, wie Sie Ihre Preise in das Produktformular eintragen, erhalten " "Sie also unterschiedliche Ergebnisse für den Preis inklusive und exklusive " "Steuern:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:35 msgid "Taxes Excluded: **8.26€ & 10.00€**" msgstr "Exklusive Steuern: **8,26 € & 10,00 €**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:37 msgid "Taxes Included: **8.26€ & 9.99€**" msgstr "Inklusive Steuern: **8,26 € & 9,99 €**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:40 msgid "" "If you buy 100 pieces at 10€ taxes included, it gets even more tricky. You " "will get: **1000€ (taxes included) = 826.45€ (price) + 173.55€ (taxes)** " "Which is very different from a price per piece at 8.26€ tax excluded." msgstr "" "Wenn Sie 100 Stück zu 10 € inklusive Steuern kaufen, wird es noch " "schwieriger. Sie erhalten dann: **1000 € (inkl. Steuern) = 826,45 € (Preis) " "+ 173,55 € (Steuern)** Das ist etwas ganz anderes als ein Preis pro Stück " "von 8,26 € exklusive Steuern." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:45 msgid "" "This documentation explains how to handle the very specific use case where " "you need to handle the two prices (tax excluded and included) on the product" " form within the same company." msgstr "" "Diese Dokumentation erklärt, wie der sehr spezielle Anwendungsfall zu " "behandeln ist, bei dem Sie zwei Preise (inklusive oder exklusive Steuern) " "auf dem Produktformular innerhalb desselben Unternehmens behandeln müssen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:50 msgid "" "In terms of finance, you have no more revenues selling your product at 10€ " "instead of 9.99€ (for a 21% tax), because your revenue will be exactly the " "same at 9.99€, only the tax is 0.01€ higher. So, if you run an eCommerce in " "Belgium, make your customer a favor and set your price at 9.99€ instead of " "10€. Please note that this does not apply to 20€ or 30€, or other tax rates," " or a quantity >1. You will also make you a favor since you can manage " "everything tax excluded, which is less error prone and easier for your " "salespeople." msgstr "" "Finanziell gesehen haben Sie nicht mehr Einnahmen, wenn Sie Ihr Produkt für " "10 € statt für 9,99 € (bei einer Steuer von 21 %) verkaufen, denn Ihre " "Einnahmen sind bei 9,99 € genau dieselben, nur die Steuer ist 0,01 € höher. " "Wenn Sie also einen E-Commerce in Belgien betreiben, tun Sie Ihren Kunden " "einen Gefallen und setzen Sie Ihren Preis auf 9,99 € statt 10 €. Bitte " "beachten Sie, dass dies nicht für 20 € oder 30 € oder andere Steuersätze " "oder eine Menge >1 gilt. Sie tun sich damit auch einen Gefallen, da Sie " "alles exklusive Steuern verwalten können, was weniger fehleranfällig und " "einfacher für Ihre Vertriebsmitarbeiter ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:63 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:9 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:6 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:27 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:11 msgid "Introduction" msgstr "Einführung" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:65 msgid "" "The best way to avoid this complexity is to choose only one way of managing " "your prices and stick to it: price without taxes or price with taxes " "included. Define which one is the default stored on the product form (on the" " default tax related to the product), and let Odoo compute the other one " "automatically, based on the pricelist and fiscal position. Negotiate your " "contracts with customers accordingly. This perfectly works out-of-the-box " "and you have no specific configuration to do." msgstr "" "Der beste Weg, diese Komplexität zu vermeiden, besteht darin, nur eine Art " "der Preisverwaltung zu wählen und diese beizubehalten: Preis exklusive " "Steuern oder Preis inklusive Steuern. Legen Sie fest, welcher Preis als " "Standard im Produktformular hinterlegt wird (in der Standardsteuer für das " "Produkt), und lassen Sie Odoo den anderen Preis automatisch berechnen, " "basierend auf der Preisliste und der Steuerposition. Verhandeln Sie Ihre " "Verträge mit Kunden entsprechend. Diese Funktion ist sofort einsatzbereit, " "und Sie müssen keine besonderen Einstellungen vornehmen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:73 msgid "" "If you can not do that and if you really negotiate some prices with tax " "excluded and, for other customers, others prices with tax included, you " "must:" msgstr "" "Wenn Sie das nicht können und wenn Sie wirklich einige Preise exklusive " "Steuern und für andere Kunden andere Preise inklusive Steuern aushandeln, " "müssen Sie Folgendes tun:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:77 msgid "" "always store the default price **tax excluded** on the product form, and " "apply a tax (price excluded on the product form)" msgstr "" "immer den Standardpreis **exklusive Steuer** im Produktformular speichern " "und eine Steuer anwenden (Preis im Produktformular exklusive Steuer)" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:80 msgid "" "create a pricelist with prices in **tax included**, for specific customers" msgstr "" "für bestimmte Kunden eine Preisliste mit Preisen **inklusive Steuer** " "erstellen" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:83 msgid "" "create a fiscal position that switches the tax excluded to a tax included" msgstr "" "eine Steuerposition erstellen, die aus exklusiven Steuern inklusive macht" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:86 msgid "" "assign both the pricelist and the fiscal position to customers who want to " "benefit to this pricelist and fiscal position" msgstr "" "sowohl die Preisliste als auch die Steuerposition den Kunden zuweisen, die " "von dieser Preisliste und Steuerposition profitieren möchten" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:89 msgid "For the purpose of this documentation, we will use the above use case:" msgstr "" "Für die Zwecke dieser Dokumentation werden wir den oben genannten " "Anwendungsfall verwenden:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:91 msgid "your product default sale price is 8.26€ tax excluded" msgstr "" "Ihr Standardverkaufspreis für Ihr Produkt beträgt 8,26 € exklusive Steuern" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:93 msgid "" "but we want to sell it at 10€, tax included, in our shops or eCommerce " "website" msgstr "" "aber wir wollen es in unseren Geschäften oder auf unserer E-Commerce-Website" " für 10 € inklusive Steuer verkaufen" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:99 msgid "eCommerce" msgstr "E-Commerce" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:101 msgid "" "If you only use B2C or B2B prices on your website, simply select the " "appropriate setting in the **Website** app settings." msgstr "" "Wenn Sie auf Ihrer Website nur B2C- oder B2B-Preise verwenden, wählen Sie " "einfach die entsprechende Einstellung in den Einstellungen der " "**Website**-App." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:104 msgid "" "If you have both B2B and B2C prices on a single website, please follow these" " instructions:" msgstr "" "Wenn Sie sowohl B2B- als auch B2C-Preise auf einer einzigen Website haben, " "folgen Sie bitte diesen Schritten:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:106 msgid "" "Activate the :ref:`developer mode ` and go to " ":menuselection:`General Settings --> Users & Companies --> Groups`." msgstr "" "Aktivieren Sie den :ref:`Entwicklermodus ` gehen Sie zu " ":menuselection:`Allgemeine Einstellungen --> Benutzer & Unternehmen --> " "Gruppen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:108 msgid "" "Open either `Technical / Tax display B2B` or `Technical / Tax display B2C`." msgstr "" "Öffnen Sie entweder `Technisch / Steueranzeige B2B` oder `Technisch / " "Steueranzeige B2C`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:109 msgid "" "Under the :guilabel:`Users` tab, add the users requiring access to the price" " type. Add B2C users in the B2C group and B2B users in the B2B group." msgstr "" "Fügen Sie im Reiter :guilabel:`Benutzer` die Benutzer hinzu, die Zugriff auf" " den Preistyp benötigen. Fügen Sie B2C-Benutzer in der Gruppe B2C und " "B2B-Benutzer in der Gruppe B2B hinzu." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:113 msgid "Setting your products" msgstr "Einstellung Ihrer Produkte" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:115 msgid "" "Your company must be configured with tax excluded by default. This is " "usually the default configuration, but you can check your **Default Sale " "Tax** from the menu :menuselection:`Configuration --> Settings` of the " "Accounting application." msgstr "" "Ihr Unternehmen muss so konfiguriert sein, dass die Steuer standardmäßig " "exklusive ist. Dies ist normalerweise die Standardkonfiguration, aber Sie " "können Ihre **Standardumsatzsteuer** im Menü :menuselection:`Konfiguration " "--> Einstellungen` der Buchhaltungsapp." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:123 msgid "" "Once done, you can create a **B2C** pricelist. You can activate the " "pricelist feature per customer from the menu: :menuselection:`Configuration " "--> Settings` of the Sale application. Choose the option **different prices " "per customer segment**." msgstr "" "Danach können Sie eine **B2C**-Preisliste erstellen. Sie können die " "Preislistenfunktion pro Kunde über das Menü: :menuselection:`Konfiguration " "--> Einstellungen` der Verkaufsapp aktivieren. Wählen Sie die Option " "**Unterschiedliche Preise pro Kundensegment**." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:128 msgid "" "Once done, create a B2C pricelist from the menu " ":menuselection:`Configuration --> Pricelists`. It's also good to rename the " "default pricelist into B2B to avoid confusion." msgstr "" "Erstellen Sie anschließend eine B2C-Preisliste über das Menü " ":menuselection:`Konfiguration --> Preislisten`. Es empfiehlt sich auch, die " "Standardpreisliste in B2B umzubenennen, um Verwechslungen zu vermeiden." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:132 msgid "" "Then, create a product at 8.26€, with a tax of 21% (defined as tax not " "included in price) and set a price on this product for B2C customers at 10€," " from the :menuselection:`Sales --> Products` menu of the Sales application:" msgstr "" "Erstellen Sie dann ein Produkt zum Preis von 8,26 € mit einer Steuer von 21 " "% (definiert als Preis exklusive Steuern) an und setzen Sie den Preis für " "dieses Produkt für B2C-Kunden auf 10 € im Menü :menuselection:`Verkauf --> " "Produkte` der Verkaufsapp:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:141 msgid "Setting the B2C fiscal position" msgstr "Einstellung der B2C-Steuerposition" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:143 msgid "" "From the accounting application, create a B2C fiscal position from this " "menu: :menuselection:`Configuration --> Fiscal Positions`. This fiscal " "position should map the VAT 21% (tax excluded of price) with a VAT 21% (tax " "included in price)" msgstr "" "Erstellen Sie in der Buchhaltungsapp eine B2C-Steuerposition über dieses " "Menü: :menuselection:`Konfiguration --> Steuerpositionen`. Diese " "Steuerposition sollte die MwSt. 21 % (Preis exklusive Steuern) mit einer " "MwSt. 21 % (Preis inklusive Steuern) abbilden" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:152 msgid "Test by creating a quotation" msgstr "Test durch Erstellung eines Angebots" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:154 msgid "" "Create a quotation from the Sale application, using the " ":menuselection:`Sales --> Quotations` menu. You should have the following " "result: 8.26€ + 1.73€ = 9.99€." msgstr "" "Erstellen Sie ein Angebot in der Verkaufsapp, indem Sie das Menü " ":menuselection:`Verkauf --> Angebote` verwenden. Sie sollten das folgende " "Ergebnis erhalten: 8,26 € + 1,73 € = 9,99 €." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:161 msgid "" "Then, create a quotation but **change the pricelist to B2C and the fiscal " "position to B2C** on the quotation, before adding your product. You should " "have the expected result, which is a total price of 10€ for the customer: " "8.26€ + 1.74€ = 10.00€." msgstr "" "Erstellen Sie dann ein Angebot, aber **ändern Sie die Preisliste auf B2C und" " die Steuerposition auf B2C** im Angebot, bevor Sie Ihr Produkt hinzufügen. " "Sie sollten das erwartete Ergebnis erhalten, nämlich einen Gesamtpreis von " "10 € für den Kunden: 8,26 € + 1,74 € = 10,00 €." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:169 msgid "This is the expected behavior for a customer of your shop." msgstr "Dies ist das erwartete Verhalten für einen Kunden Ihres Shops." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:172 msgid "Avoid changing every sale order" msgstr "Änderung jedes Verkaufsauftrags vermeiden" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:174 msgid "" "If you negotiate a contract with a customer, whether you negotiate tax " "included or tax excluded, you can set the pricelist and the fiscal position " "on the customer form so that it will be applied automatically at every sale " "of this customer." msgstr "" "Wenn Sie einen Vertrag mit einem Kunden aushandeln, egal ob inklusive oder " "exklusive Steuer, können Sie die Preisliste und die Steuerposition auf dem " "Kundenformular so einstellen, dass sie automatisch bei jedem Verkauf dieses " "Kunden angewendet wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:179 msgid "" "The pricelist is in the **Sales & Purchases** tab of the customer form, and " "the fiscal position is in the accounting tab." msgstr "" "Die Preisliste befindet sich im Reiter **Verkauf & Einkauf** des " "Kundenformulars und die Steuerposition im Reiter „Buchhaltung“." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:182 msgid "" "Note that this is error prone: if you set a fiscal position with tax " "included in prices but use a pricelist that is not included, you might have " "wrong prices calculated for you. That's why we usually recommend companies " "to only work with one price reference." msgstr "" "Beachten Sie, dass dies fehleranfällig ist: Wenn Sie eine Steuerposition mit" " in den Preisen inklusive Steuern festlegen, aber eine Preisliste verwenden," " die nicht inklusive Steuern ist, werden möglicherweise falsche Preise für " "Sie berechnet. Aus diesem Grund empfehlen wir Unternehmen in der Regel, nur " "mit einer Preisreferenz zu arbeiten." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:5 msgid "AvaTax integration" msgstr "AvaTax-Integration" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:7 msgid "" "Avalara's *AvaTax* is a cloud-based tax software. Integrating *AvaTax* with " "Odoo provides real-time and region-specific tax calculations when users " "sell, purchase, and invoice items in Odoo. *AvaTax* tax calculation is " "supported with every United Nations charted country, including inter-border " "transactions." msgstr "" "Avalaras *AvaTax* ist eine cloudbasierte Steuersoftware. Die Integration von" " *AvaTax* in Odoo ermöglicht Echtzeit- und regionsspezifische " "Steuerberechnungen, wenn Benutzer Artikel in Odoo verkaufen, kaufen und " "fakturieren. Die *AvaTax*-Steuerberechnung wird für alle von den Vereinten " "Nationen aufgelisteten Länder unterstützt, einschließlich " "grenzüberschreitender Transaktionen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:13 msgid "" "*AvaTax* is only available for integration with databases/companies that " "have locations in the United States and Canada. This means the fiscal " "position/country of a database can only be set to the United States or " "Canada. For more information, reference this documentation: " ":ref:`avatax/fiscal_country`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:18 msgid "" "*AvaTax* accounts for location-based tax rates for each state, county, and " "city. It improves remittance accuracy by paying close attention to laws, " "rules, jurisdiction boundaries, and special circumstances (like, tax " "holidays, and product exemptions). Companies who integrate with *AvaTax* can" " maintain control of tax-calculations in-house with this simple :abbr:`API " "(application programming interface)` integration." msgstr "" "*AvaTax* berücksichtigt die standortabhängigen Steuersätze für jeden Staat, " "jeden Landkreis und jede Stadt. Es verbessert die Überweisungsgenauigkeit, " "indem es Gesetze, Regeln, Zuständigkeitsgrenzen und besondere Umstände (wie " "z. B. Steuerferien und Produktbefreiungen) genau beachtet. Unternehmen, die " "*AvaTax* integrieren, können mit dieser einfachen :abbr:`API (Application " "Programming Interface)`-Integration die Kontrolle über die internen " "Steuerberechnungen behalten." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:25 msgid "" "Some limitations exist in Odoo while using *AvaTax* for tax calculation:" msgstr "" "Bei der Nutzung von *AvaTax* zur Steuerberechnung gibt es in Odoo einige " "Einschränkungen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:27 msgid "" "*AvaTax* is **not** supported in Odoo's *Point of Sale* app, because a " "dynamic tax calculation model is excessive for transactions within a single " "delivery address, such as stores or restaurants." msgstr "" "*AvaTax* wird **nicht** für Odoo *Kassensystem* unterstützt, da ein " "dynamisches Steuerberechnungsmodell für Transaktionen innerhalb einer " "einzigen Lieferadresse, wie z. B. Geschäfte oder Restaurants, überzogen ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:30 msgid "" "*AvaTax* and Odoo use the company address and **not** the warehouse address." msgstr "" "*AvaTax* und Odoo verwenden die Unternehmensadresse und **nicht** die " "Lagerhausadresse." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:31 msgid "" "Exercise tax is **not** supported. This includes tobacco/vape taxes, fuel " "taxes, and other specific industries." msgstr "" "Verbrauchssteuern werden **nicht** unterstützt. Dies gilt auch für die " "Tabak-/Vape-Steuer, die Kraftstoffsteuer und andere spezifische Branchen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:35 msgid "" "Avalara's support documents: `About AvaTax " "`_" msgstr "" "Avalaras Support-Dokumente: `About AvaTax " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:39 msgid "Set up on AvaTax" msgstr "Einrichtung in AvaTax" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:41 msgid "" "To use *AvaTax*, an account with Avalara is required for the setup. If one " "has not been set up yet, connect with Avalara to purchase a license: " "`Avalara: Let's Talk `_." msgstr "" "Um *AvaTax* zu verwenden, ist für die Einrichtung ein Konto bei Avalara " "erforderlich. Wenn Sie noch kein Konto eingerichtet haben, setzen Sie sich " "mit Avalara in Verbindung, um eine Lizenz zu erwerben: `Avalara: " "Kontaktieren Sie uns `_." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:46 msgid "" "Upon account setup, take note of the *AvaTax* :guilabel:`Account ID`. This " "will be needed in the :ref:`Odoo setup `. In Odoo, this " "number is the :guilabel:`API ID`." msgstr "" "Notieren Sie sich bei der Einrichtung des Kontos die :guilabel:`Account ID` " "(Konto-ID) von Avatar*. Diese wird in der :ref:`Odoo-Einrichtung " "` benötigt. In Odoo ist diese Nummer die :guilabel:`API-" "ID`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:49 msgid "" "Then, `create a basic company profile " "`_." msgstr "" "`Erstellen Sie ein einfaches Unternehmensprofil " "`_." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:53 msgid "Create basic company profile" msgstr "Ein einfaches Unternehmensprofil erstellen" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:55 msgid "" "Collect essential business details for the next step: locations where tax is" " collected, products/services sold (and their sales locations), and customer" " tax exemptions, if applicable. Follow the Avalara documentation for " "creating a basic company profile:" msgstr "" "Erfassen Sie die wichtigsten Unternehmensdaten für den nächsten Schritt: " "Orte, an denen Steuern erhoben werden, verkaufte Produkte/Dienstleistungen " "(und deren Verkaufsorte) und ggf. Steuerbefreiungen für Kunden. Folgen Sie " "der Avalara-Dokumentation zur Erstellung eines einfachen " "Unternehmensprofils:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:59 msgid "" "`Add company information `_." msgstr "" "`Fügen Sie Unternehmensdaten hinzu " "`_." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:61 msgid "" "`Tell us where the company collects and pays tax " "`_." msgstr "" "`Erläutern Sie, wo das Unternehmen Steuern einnimmt und bezahlt " "`_." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:63 msgid "" "`Verify jurisdictions and activate the company " "`_." msgstr "" "`Prüfen Sie die rechtliche Zuständigkeit und aktivieren Sie das Unternehmen " "`_." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:65 msgid "" "`Add other company locations for location-based filing " "`_." msgstr "" "`Fügen Sie andere Unternehmensstandorte für standortbezogene Einreichungen " "hinzu `_." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:67 msgid "" "`Add a marketplace to the company profile " "`_." msgstr "" "`Fügen Sie einen Markt zum Unternehmensprofil hinzu " "`_." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:73 msgid "Connect to AvaTax" msgstr "Mit AvaTax verbinden" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:75 msgid "" "After creating the basic company profile in Avalara, connect to *AvaTax*. " "This step links Odoo and *AvaTax* bidirectionally." msgstr "" "Verbinden Sie sich nach der Erstellung des einfachen Unternehmensprofils in " "Avalara mit *AvaTax*. Dieser Schritt verbindet Odoo und *AvaTax* " "bidirektional." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:78 msgid "" "Navigate to either Avalara's `sandbox `_" " or `production `_ environment. This will depend" " on which type of Avalara account the company would like to integrate." msgstr "" "Navigieren Sie entweder zu Avalaras `Sandbox " "`_ oder `Produktionsumgebung " "`_. Dies hängt davon ab, welche Art von Avalara-" "Konto das Unternehmen integrieren möchte." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:83 msgid "" "`Sandbox vs production environments in Avalara " "`_." msgstr "" "`Sandboxs vs. Produktionsumgebungen in Avalara " "`_." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:86 msgid "" "Log in to create the :guilabel:`License Key`. Go to :menuselection:`Settings" " --> License and API Keys`. Click :guilabel:`Generate License Key`." msgstr "" "Melden Sie sich an, um den :guilabel:`License Key` (Lizenzschlüssel) zu " "erhalten. Gehen Sie zu :menuselection:`Settings --> License and API Keys` " "(Einstellungen --> Lizenz- und API-Schlüssel). Klicken Sie auf " ":guilabel:`Generate License Key` (Lizenzschlüssel generieren)." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:90 msgid "" "A warning appears stating: `If your business app is connected to Avalara " "solutions, the connection will be broken until you update the app with the " "new license key. This action cannot be undone.`" msgstr "" "Es erscheint eine Warnung: `If your business app is connected to Avalara " "solutions, the connection will be broken until you update the app with the " "new license key. This action cannot be undone.` (Wenn Ihre Business-App mit" " Avalara-Lösungen verbunden ist, wird die Verbindung unterbrochen, bis Sie " "die App mit dem neuen Lizenz-Schlüssel aktualisieren. Diese Aktion kann " "nicht rückgängig gemacht werden.)" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:94 msgid "" "Generating a new license key breaks the connection with existing business " "apps using the *AvaTax* integration. Make sure to update these apps with the" " new license key." msgstr "" "Die Generierung eines neuen Lizenzschlüssels unterbricht die Verbindung mit " "bestehenden Geschäftspps, die die *AvaTax*-Integration verwenden. Stellen " "Sie sicher, dass Sie diese Apps mit dem neuen Lizenzschlüssel aktualisieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:97 msgid "" "If this will be the first :abbr:`API (application programming interface)` " "integration being made with *AvaTax* and Odoo, then click " ":guilabel:`Generate license key`." msgstr "" "Wenn dies die erste :abbr:`API (Application Programming " "Interface)`-Integration mit *AvaTax* und Odoo ist, dann klicken Sie auf " ":guilabel:`Generate license key` (Lizenzschlüssel generieren)." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:100 msgid "" "If this is an additional license key, ensure the previous connection can be " "broken. There is **only** one license key associated with each of the " "Avalara sandbox and production accounts." msgstr "" "Wenn es sich um einen zusätzlichen Lizenzschlüssel handelt, stellen Sie " "sicher, dass die vorherige Verbindung unterbrochen werden kann. Es gibt " "**nur** einen Lizenzschlüssel, der mit jedem der Sandbox- und " "Produktionskonten von Avalara verbunden ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:104 msgid "" "Copy this key to a safe place. It is **strongly encouraged** to backup the " "license key for future reference. This key cannot be retrieved after leaving" " this screen." msgstr "" "Kopieren Sie diesen Schlüssel an einen sicheren Ort. Es wird **stark " "empfohlen**, den Lizenzschlüssel für spätere Zwecke zu sichern. Dieser " "Schlüssel kann nach Verlassen dieses Bildschirms nicht mehr abgerufen " "werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:108 msgid "Odoo configuration" msgstr "Odoo-Konfiguration" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:110 msgid "" "Before using *AvaTax*, there are some additional configurations in Odoo to " "ensure tax calculations are made accurately." msgstr "" "Vo der Verwendung von *AvaTax* müssen Sie einige zusätzliche Konfigurationen" " in Odoo vornehmen, um sicherzustellen, dass die Steuerberechnungen korrekt " "durchgeführt werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:113 msgid "" "Verify that the Odoo database contains necessary data. The country initially" " set up in the database determines the fiscal position, and aids *AvaTax* in" " calculating accurate tax rates." msgstr "" "Überprüfen Sie, ob die Odoo-Datenbank die erforderlichen Daten enthält. Das " "Land, das ursprünglich in der Datenbank eingerichtet wurde, bestimmt die " "Steuerposition und hilft *AvaTax* bei der Berechnung der genauen " "Steuersätze." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:119 msgid "Fiscal country" msgstr "Steuerland" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:121 msgid "" "To set the :guilabel:`Fiscal Country`, navigate to " ":menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Settings`." msgstr "" "Navigieren Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " "Einstellungen`, um das :guilabel:`Steuerland` einzurichten." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:127 msgid "" "Under the :guilabel:`Taxes` section, set the :guilabel:`Fiscal Country` " "feature to :guilabel:`United States` or :guilabel:`Canada`. Then, click " ":guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:131 msgid "Company settings" msgstr "Unternehmenseinstellungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:133 msgid "" "All companies operating under the Odoo database should have a full and " "complete address listed in the settings. Navigate to the " ":menuselection:`Settings app`, and under the :guilabel:`Companies` section, " "ensure there is only one company operating the Odoo database. Click " ":guilabel:`Update Info` to open a separate page to update company details." msgstr "" "Alle Unternehmen, die in der Odoo-Datenbank betrieben werden, sollten in den" " Einstellungen mit einer vollständigen Adresse aufgeführt sein. Navigieren " "Sie zur App :menuselection:`Einstellungen` und stellen Sie unter dem " "Abschnitt :guilabel:`Unternehmen` sicher, dass nur ein Unternehmen in der " "Odoo-Datenbank vorhanden ist. Klicken Sie auf :guilabel:`Infos " "aktualisieren`, um eine separate Seite zum Aktualisieren der " "Unternehmensdaten zu öffnen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:138 msgid "" "If there are multiple companies operating in the database, click " ":guilabel:`Manage Companies` to load a list of companies to select from. " "Update company information by clicking into the specific company." msgstr "" "Wenn mehrere Unternehmen in der Datenbank vorhanden sind, klicken Sie auf " ":guilabel:`Unternehmen verwalten`, um eine Liste der Unternehmen zu laden, " "aus der Sie auswählen können. Aktualisieren Sie die " "Unternehmensinformationen, indem Sie auf das jeweilige Unternehmen klicken." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:142 msgid "" "Database administrators should ensure that the :guilabel:`Street...`, " ":guilabel:`Street2...`, :guilabel:`City`, :guilabel:`State`, " ":guilabel:`ZIP`, and :guilabel:`Country` are all updated for the companies." msgstr "" "Datenbankadministratoren sollten sicherstellen, dass die Angaben " ":guilabel:`Straße ...`, :guilabel:`Straße2 ...`, :guilabel:`Stadt`, " ":guilabel:`Bundesland`, :guilabel:`PLZ` und :guilabel:`Land` für die " "Unternehmen aktualisiert werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:146 msgid "" "This ensures accurate tax calculations and smooth end-of-year accounting " "operations." msgstr "" "Dies gewährleistet genaue Steuerberechnungen und einen reibungslosen Ablauf " "der Buchhaltung am Jahresende." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:149 msgid ":doc:`../../../general/companies`" msgstr ":doc:`../../../general/companies`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:153 msgid "Module installation" msgstr "Modulinstallation" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:155 msgid "" "Next, ensure that the Odoo *AvaTax* module is installed. To do so, navigate " "to the :menuselection:`Apps application`. In the :guilabel:`Search...` bar, " "type in `avatax`, and press :kbd:`Enter`. The following results populate:" msgstr "" "Stellen Sie als nächstes sicher, dass das Odoo-Modul *AvaTax* installiert " "ist. Navigieren Sie dazu zu :menuselection:`Apps`. Geben Sie in der Leiste " ":guilabel:`Suchen ...` den Begriff `avatax` ein und drücken Sie " ":kbd:`Enter`. Die folgenden Ergebnisse werden angezeigt:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:163 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:29 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:16 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:37 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:30 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:33 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:46 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:16 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:187 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:16 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:17 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:16 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:34 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:14 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:71 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:115 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:14 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:15 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:14 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:16 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:14 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:164 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:30 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:17 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:38 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:31 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:34 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:47 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:17 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:17 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:18 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:17 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:35 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:15 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:72 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:116 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:15 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:16 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:15 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:17 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:15 msgid "Technical name" msgstr "Technische Bezeichnung" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:165 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:31 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:18 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:39 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:32 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:35 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:48 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:18 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:18 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:19 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:18 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:36 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:16 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:73 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:117 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:16 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:17 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:16 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:18 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:16 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:166 msgid ":guilabel:`Avatax`" msgstr ":guilabel:`Avatax`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:167 msgid "`account_avatax`" msgstr "`account_avatax`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:168 msgid "" "Default *AvaTax* module. This module adds the base *AvaTax* features for tax" " calculation." msgstr "" "*AvaTax*-Standardmodul. Dieses Modul fügt die *AvaTax*-Grundfunktionen zur " "Steuerberechnung hinzu." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:169 msgid ":guilabel:`Avatax for SO`" msgstr ":guilabel:`Avatax für Verkaufsaufträge`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:170 msgid "`account_avatax_sale`" msgstr "`account_avatax_sale`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:171 msgid "" "Includes the information needed for tax calculation on sales orders in Odoo." msgstr "" "Enthält die Informationen, die für die Steuerberechnung in Verkaufsaufträgen" " in Odoo benötigt werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:172 msgid ":guilabel:`Avatax for Subscriptions`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:173 msgid "`account_avatax_sale_subscription`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:174 msgid "" "This module includes the features required for tax calculation on " "subscriptions in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:175 msgid ":guilabel:`Account Avatax - Ecommerce`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:176 msgid "`website_sale_account_avatax`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:177 msgid "" "Includes tax calculation features for the checkout process on Odoo " "eCommerce." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:178 msgid ":guilabel:`Account AvaTax - Ecommerce - Delivery`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:179 msgid "`website_sale_delivery_avatax`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:180 msgid "" "Includes tax calculation features for the delivery process on Odoo " "eCommerce." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:182 msgid "" "Click the :guilabel:`Install` button on the module labeled " ":guilabel:`Avatax`: `account_avatax`. Doing so installs the following " "modules:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:185 msgid ":guilabel:`Avatax`: `account_avatax`" msgstr ":guilabel:`Avatax`: `account_avatax`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:186 msgid ":guilabel:`Avatax for SO`: `account_avatax_sale`" msgstr ":guilabel:`Avatax für Verkaufsaufträge`: `account_avatax_sale`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:187 msgid ":guilabel:`Account Avatax - Ecommerce`: `website_sale_account_avatax`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:189 msgid "" "Should *AvaTax* be needed for Odoo *Subscriptions*, or for delivery tax in " "Odoo *eCommerce*, then install those modules individually by clicking on " ":guilabel:`Install`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:195 msgid "Odoo AvaTax settings" msgstr "Odoos AvaTax-Einstellungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:197 msgid "" "To integrate the *AvaTax* :abbr:`API (application programming interface)` " "with Odoo, go to :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> " "Settings` section. The :guilabel:`AvaTax` fields in the :guilabel:`Taxes` " "section is where the *AvaTax* configurations are made and the credentials " "are entered in." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst-1 msgid "Configure AvaTax settings" msgstr "AvaTax-Einstellungen konfigurieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:209 msgid "" "First, select the :guilabel:`Environment` in which the company wishes to use" " *AvaTax* in. It can either be :guilabel:`Sandbox` or " ":guilabel:`Production`." msgstr "" "Wählen Sie zunächst die :guilabel:`Umgebung`, in der das Unternehmen " "*AvaTax* verwenden möchte. Es kann entweder :guilabel:`Sandbox` oder " ":guilabel:`Produktion` sein." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:213 msgid "" "For help determining which *AvaTax* environment to use (either " ":guilabel:`Production` or :guilabel:`Sandbox`), visit: `Sandbox vs " "Production environments " "`_." msgstr "" "Hilfe bei der Entscheidung, welche *AvaTax*-Umgebung Sie verwenden sollten " "(entweder :guilabel:`Produktion` oder :guilabel:`Sandbox`), finden Sie " "unter: `Sandbox- vs. Produktionsumgebung " "`_." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:218 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:100 msgid "Credentials" msgstr "Anmeldedaten" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:220 msgid "" "Now, the credentials can be entered in. The *AvaTax* :guilabel:`Account ID` " "should be entered in the :guilabel:`API ID` field, and the " ":guilabel:`License Key` should be entered in the :guilabel:`API Key` field." msgstr "" "Jetzt können Sie die Anmeldeinformationen eingeben. Die :guilabel:`Account " "ID` (Konto-ID) von *AvaTax* sollte in das Feld :guilabel:`API-ID` und der " ":guilabel:`License Key` (Lizenzschlüssel) in das Feld :guilabel:`API-" "Schlüssel` eingetragen werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:225 msgid "" "The :guilabel:`Account ID` can be found by logging into the *AvaTax* portal " "(`sandbox `_ or `production " "`_). In the upper-right corner, click on the " "initials of the user and :guilabel:`Account`. The :guilabel:`Account ID` is " "listed first." msgstr "" "Die :guilabel:`Account ID` (Konto-ID) finden Sie, indem Sie sich beim " "*AvaTax*-Portal anmelden (`Sandbox `_ " "oder `Produktion `_). Klicken Sie in der oberen " "rechten Ecke auf die Initialen des Benutzers und :guilabel:`Account` " "(Konto). Die :guilabel:`Account ID` (Konto-ID) wird zuerst aufgeführt." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:230 msgid "" "To access the :guilabel:`License Key` see this documentation: " ":ref:`avatax/create_avalara_credentials`." msgstr "" "Um auf den :guilabel:`License Key` (Lizenzschlüssel) zuzugreifen, lesen Sie " "diese Dokumentation: :ref:`avatax/create_avalara_credentials`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:233 msgid "" "For the :guilabel:`Company Code` field, enter the Avalara company code for " "the company being configured. Avalara interprets this as `DEFAULT`, if it is" " not set. The :guilabel:`Company Code` can be accessed in the Avalara " "management portal." msgstr "" "Für das Feld :guilabel:`Unternehmenscode` geben Sie den Avalara-" "Unternehmenscode für das zu konfigurierende Unternehmen ein. Avalara " "interpretiert dies als `DEFAULT` (STANDARD), wenn es nicht gesetzt ist. Den " ":guilabel:`Unternehmenscode` finden Sie im Avalara-Verwaltungsportal " "zugreifen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:237 msgid "" "First, log into the *AvaTax* portal (`sandbox " "`_ or `production " "`_). Then, navigate to :menuselection:`Settings " "--> Manage Companies`. The :guilabel:`Company Code` value is located in the " "row of the :guilabel:`Company` in the :guilabel:`Company Code` column." msgstr "" "Melden Sie sich zunächst beim *AvaTax*-Portal an (`Sandbox " "`_ oder `Produktion " "`_). Navigieren Sie dann zu " ":menuselection:`Settings --> Manage Companies` (Einstellungen --> " "Unternehmen verwalten). Der Wert :guilabel:`Company Code` (Unternehmenscode)" " befindet sich in der Zeile des :guilabel:`Company` (Unternehmen) in der " "Spalte :guilabel:`Company Code` (Unternehmenscode)." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst-1 msgid "AvaTax company code highlighted on the company details page." msgstr "" "AvaTax-Unternehmenscode mit Hervorhebung der Seite mit den " "Unternehmensdetails." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:247 msgid "Transaction options" msgstr "Transaktionsoptionen" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:249 msgid "" "There are two transactional settings in the Odoo *AvaTax* settings that can " "be configured: :guilabel:`Use UPC` and :guilabel:`Commit Transactions`." msgstr "" "Es gibt zwei Transaktionseinstellungen in Odoos *AvaTax*-Einstellungen, die " "konfiguriert werden können: :guilabel:`UPC verwenden` und :guilabel:`In " "Transaktionen einbinden`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:252 msgid "" "If the checkbox next to :guilabel:`Use UPC` is ticked, the transactions will" " use Universal Product Codes (UPC), instead of custom defined codes in " "Avalara. Consult a certified public accountant (CPA) for specific guidance." msgstr "" "Wenn das Kontrollkästchen neben :guilabel:`UPC verwenden` aktiviert ist, " "verwenden die Transaktionen Universal Product Codes (UPC) anstelle der " "benutzerdefinierten Codes in Avalara. Wenden Sie sich an einen " "Wirtschaftsprüfer (CPA) für weitere Informationen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:256 msgid "" "Should the :guilabel:`Commit Transactions` checkbox be ticked, then, the " "transactions in the Odoo database will be committed for reporting in " "*AvaTax*." msgstr "" "Wenn das Kontrollkästchen :guilabel:`In Transaktionen einbinden` aktiviert " "ist, werden die Transaktionen in der Odoo-Datenbank für die " "Berichterstattung in *AvaTax* festgeschrieben." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:260 msgid "Address validation" msgstr "Adressvalidierung" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:262 msgid "" "The *Address Validation* feature ensures that the most up-to-date address by" " postal standards is set on a contact in Odoo. This is important to provide " "accurate tax calculations for customers." msgstr "" "Die Funktion *Adressvalidierung* stellt sicher, dass für einen Kontakt in " "Odoo die aktuellste Adresse nach postalischen Standards eingestellt ist. " "Dies ist wichtig, um genaue Steuerberechnungen für Kunden zu ermöglichen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:266 msgid "" "The :guilabel:`Address Validation` feature only works with " "partners/customers in North America." msgstr "" "Die Funktion :guilabel:`Adressvalidierung` funktioniert nur mit " "Partnern/Kunden in Nordamerika." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:268 msgid "" "Additionally, tick the checkbox next to the :guilabel:`Address validation` " "field." msgstr "" "Aktivieren Sie außerdem das Kontrollkästchen neben dem Feld " ":guilabel:`Adressvalidierung`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:271 msgid "" "For accurate tax calculations, it is best practice to enter a complete " "address for the contacts saved in the database. However, *AvaTax* can still " "function by implementing a best effort attempt using only the " ":guilabel:`Country`, :guilabel:`State`, and :guilabel:`Zip code`. These are " "the three minimum required fields." msgstr "" "Für genaue Steuerberechnungen ist es am besten, wenn Sie eine vollständige " "Adresse für die in der Datenbank gespeicherten Kontakte eingeben. Allerdings" " kann *AvaTax* auch funktionieren, wenn Sie versuchen, nur die Felder " ":guilabel:`Land`, :guilabel:`Bundesland` und :guilabel:`Postleitzahl` zu " "verwenden. Dies sind die drei minimal erforderlichen Felder." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:276 msgid ":guilabel:`Save` the settings to implement the configuration." msgstr "" ":guilabel:`Speichern` Sie die Einstellungen, um die Konfiguration zu " "implementieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:279 msgid "" "Manually :guilabel:`Validate` the address by navigating to the " ":menuselection:`Contacts app`, and selecting a contact. Now that the " "*AvaTax* module has been configured on the database, a :guilabel:`Validate` " "button appears directly below the :guilabel:`Address`." msgstr "" ":guilabel:`Validieren` Sie die Adresse manuell, indem Sie zur " ":menuselection:`Kontakte-App` navigieren und einen Kontakt auswählen. Da das" " *AvaTax*-Modul nun in der Datenbank konfiguriert ist, erscheint eine " "Schaltfläche :guilabel:`Validieren` direkt unter der :guilabel:`Adresse`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:283 msgid "" "Click :guilabel:`Validate`, and a pop-up window appears with a " ":guilabel:`Validated Address` and :guilabel:`Original Address` listed. If " "the :guilabel:`Validated Address` is the correct mailing address for tax " "purposes, click :guilabel:`Save Validated`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:0 msgid "" "Validate address pop-up window in Odoo with \"Save Validated\" button and \"Validated\n" "Address\" highlighted." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:293 msgid "" "All previously-entered addresses for contacts in the Odoo database will need" " to be validated using the manually validate process outlined above. " "Addresses are not automatically validated if they were entered previously. " "This only occurs upon tax calculation." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:298 msgid "Test connection" msgstr "Verbindung testen" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:300 msgid "" "After entering all the above information into the *AvaTax* setup on Odoo, " "click :guilabel:`Test connection`. This ensures the :guilabel:`API ID` and " ":guilabel:`API KEY` are correct, and a connection is made between Odoo and " "the *AvaTax* application programming interface (API)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:305 msgid "Sync parameters" msgstr "Parameter synchronisieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:307 msgid "" "Upon finishing the configuration and settings of the *AvaTax* section, click" " the :guilabel:`Sync Parameters` button. This action synchronizes the " "exemption codes from *AvaTax*." msgstr "" "Nach Abschluss der Konfiguration und der Einstellungen im Abschnitt *AvaTax*" " klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Parameter synchronisierne`. " "Diese Aktion synchronisiert die Befreiungscodes aus *AvaTax*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:315 msgid "" "Next, navigate to :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> " "Accounting: Fiscal Positions`. A :guilabel:`Fiscal Position` is listed " "named, :guilabel:`Automatic Tax Mapping (AvaTax)`. Click it to open " "*AvaTax's* fiscal position configuration page." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:319 msgid "Here, ensure that the :guilabel:`Use AvaTax API` checkbox is ticked." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:321 msgid "" "Optionally, tick the checkbox next to the field labeled: :guilabel:`Detect " "Automatically`. Should this option be ticked, then, Odoo will automatically " "apply this :guilabel:`Fiscal Position` for transactions in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:325 msgid "" "Enabling :guilabel:`Detect Automatically` also makes specific parameters, " "such as :guilabel:`VAT required`, :guilabel:`Foreign Tax ID`, " ":guilabel:`Country Group`, :guilabel:`Country`, :guilabel:`Federal States`, " "or :guilabel:`Zip Range` appear. Filling these parameters filters the " ":guilabel:`Fiscal Position` usage. Leaving them blank ensures all " "calculations are made using this :guilabel:`Fiscal Position`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:332 msgid "" "Should the :guilabel:`Detect Automatically` checkbox not be ticked, each " "customer will need to have the :guilabel:`Fiscal Position` set on their " ":guilabel:`Sales and Purchase` tab of the contact record. To do so, navigate" " to :menuselection:`Sales app --> Order --> Customers`, or " ":menuselection:`Contacts app --> Contacts`. Then, select a customer or " "contact to set the fiscal position on." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:338 msgid "" "Navigate to the :guilabel:`Sales and Purchase` tab, and down to the section " "labeled, :guilabel:`Fiscal Position`. Set the :guilabel:`Fiscal Position` " "field to the fiscal position for the customer." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:343 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:398 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:39 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:159 msgid ":doc:`fiscal_positions`" msgstr ":doc:`fiscal_positions`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:346 msgid "AvaTax accounts" msgstr "AvaTax-Konten" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:348 msgid "" "Upon selecting the checkbox option for :guilabel:`Use AvaTax API` a new " ":guilabel:`AvaTax` tab appears. Click into this tab to reveal two different " "settings." msgstr "" "Wenn Sie das Kontrollkästchen für :guilabel:`AvaTax-API verwenden` " "aktivieren, erscheint ein neuer Reiter :guilabel:`AvaTax`. Klicken Sie auf " "diesen Reiter, um zwei verschiedene Einstellungen zu sehen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:351 msgid "" "The first setting is the :guilabel:`AvaTax Invoice Account`, while the " "second is, :guilabel:`AvaTax Refund Account`. Ensure both accounts are set " "for smooth end-of-year record keeping. Consult a certified public accountant" " (CPA) for specific guidance on setting both accounts." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:355 msgid "Click :guilabel:`Save` to implement the changes." msgstr "" "Klicken Sie auf :guilabel:`Speichern`, um die Änderungen zu übernehmen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:358 msgid "Tax mapping" msgstr "Steuerzuordnung" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:360 msgid "" "The *AvaTax* integration is available on sale orders and invoices with the " "included *AvaTax* fiscal position." msgstr "" "Die *Avatax*-Integration ist bei Verkaufsaufträgen und Rechnungen mit der " "enthaltenen *Avatax*-Steuerposition verfügbar." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:364 msgid "Product category mapping" msgstr "Zuordnung der Produktkategorie" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:366 msgid "" "Before using the integration, specify an :guilabel:`Avatax Category` on the " "product categories. Navigate to :menuselection:`Inventory app --> " "Configuration --> Product Categories`. Select the product category to add " "the :guilabel:`AvaTax Category` to. In the :guilabel:`AvaTax Category` " "field, select a category from the drop-down menu, or :guilabel:`Search " "More...` to open the complete list of options." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst-1 msgid "Specify AvaTax Category on products." msgstr "Avatax-Kategorie auf Produkten angeben." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:377 msgid "Product mapping" msgstr "Produktzuordnung" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:379 msgid "" "*AvaTax* Categories may be set on individual products, as well. To set the " ":guilabel:`Avatax Category` navigate to :menuselection:`Inventory app --> " "Products --> Products`. Select the product to add the :guilabel:`Avatax " "Category` to. Under the :guilabel:`General Information` tab, on the far-" "right, is a selector field labeled: :guilabel:`Avatax Category`. Finally, " "click the drop-down menu, and select a category, or :guilabel:`Search " "More...` to find one that is not listed." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:386 msgid "" "If both the product, and its category, have an :guilabel:`AvaTax Category` " "set, the product's :guilabel:`AvaTax Category` takes precedence." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst-1 msgid "Override product categories as needed." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:394 msgid "" "Mapping an :guilabel:`AvaTax Category` on either the *Product* or *Product " "Category* should be completed for every *Product* or *Product Category*, " "depending the route that is chosen." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:399 msgid ":doc:`avatax/avatax_use`" msgstr ":doc:`avatax/avatax_use`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:400 msgid ":doc:`avatax/avalara_portal`" msgstr ":doc:`avatax/avalara_portal`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:401 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:258 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:161 msgid "" "`US Tax Compliance: Avatax elearning video " "`_" msgstr "" "`US-Steuereinhaltung: E-Learning-Video von Avatax " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:6 msgid "Avalara (Avatax) portal" msgstr "Avalara-(Avatax-)Portal" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:8 msgid "" "Avalara's (*AvaTax*) management console offers account management options " "including: viewing/editing the transactions sent from Odoo to *AvaTax*, " "details on how the taxes are calculated, tax reporting, tax exemption " "management, and tax return resources." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:13 msgid "Avalara is the software developer of the tax software, *AvaTax*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:15 msgid "" "To access the console, first, navigate to either Avalara's `sandbox " "`_ or `production " "`_ environment. This will depend on which type " "of account was set in the :doc:`integration <../avatax>`. Log in to the " "management console." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst-1 msgid "Avalara dashboard after logging into management portal." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:25 msgid "" "For more information see Avalara's documentation: `Activate your " "Communications Customer Portal account " "`_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:34 msgid "" "To access transactions, click in the :guilabel:`Transactions` link on the " "main dashboard upon logging into the :ref:`avatax/portal`. To manually " "access the *Transactions* page, while logged into the Avalara console, " "navigate to :menuselection:`Transactions --> Transactions`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst-1 msgid "Avalara portal with the transactions shortcut highlighted." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:43 msgid "Edit transaction" msgstr "Transaktion bearbeiten" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:45 msgid "" "Click into a transaction to reveal more details about the transaction. These" " details include sections on :guilabel:`Invoice detail`, " ":guilabel:`Additional info`, and :guilabel:`Customer info`. Click :icon:`fa-" "pencil` :guilabel:`Edit document details` to make changes to the " "transaction." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:49 msgid "" "A :guilabel:`Discount` can be added to adjust the invoice. This is " "especially useful in cases where the transaction has already synced with " "Avalara / *AvaTax*, and changes need to be made afterward." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:55 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:57 msgid "" "Filter transactions on the :guilabel:`Transactions` page, by setting the " ":guilabel:`From` and :guilabel:`To` fields, and configuring other fields to " "filter by, including:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:60 msgid "" ":guilabel:`Document Status`: any of the following options, :guilabel:`All`, " ":guilabel:`Voided`, :guilabel:`Committed`, :guilabel:`Uncommitted`, or " ":guilabel:`Locked`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:62 msgid "" ":guilabel:`Document Code`: any of the following options, :guilabel:`Exactly " "match`, :guilabel:`Starts with`, or :guilabel:`Contains`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:64 msgid "" ":guilabel:`Customer/Vendor Code`: the customer/vendor code in Odoo (e.g. " "`Contact18`)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:65 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:108 msgid "" ":guilabel:`Country`: the country this tax was calculated in; this is a text " "field." msgstr "" ":guilabel:`Land`: das Land, in dem diese Steuer berechnet wurde. Dies ist " "ein Textfeld." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:66 msgid "" ":guilabel:`Region`: the region of the country, which varies based on the " ":guilabel:`Country` selection." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:69 msgid "" "Click :icon:`fa-plus` :guilabel:`Filters` to access the following filter " "conditions:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:71 msgid "" ":guilabel:`Document Type`: any of the following selections, :guilabel:`All`," " :guilabel:`Sales Invoice`, :guilabel:`Purchase Invoice`, :guilabel:`Return " "Invoice`, :guilabel:`Inventory Transfer Inbound Invoice`, " ":guilabel:`Inventory Transfer Outbound Invoice`, or :guilabel:`Customs " "Invoice`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:75 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:118 msgid ":guilabel:`Import ID`: represents the import ID of the document." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:78 msgid "Sort by" msgstr "Sortieren nach" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:80 msgid "" "On the :guilabel:`Transactions` page, transactions will be listed below, " "according to the set :ref:`avalara/portal-filter`, located in the top half " "of the page. The following columns are available by default, to sort by " "ascending or descending order:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:84 msgid "" ":guilabel:`Doc Code`: either of the following options, :guilabel:`Exactly " "match`, :guilabel:`Starts with`, or :guilabel:`Contains`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:86 msgid "" ":guilabel:`Doc Status`: either of the following options, :guilabel:`All`, " ":guilabel:`Voided`, :guilabel:`Committed`, :guilabel:`Uncommitted`, or " ":guilabel:`Locked`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:88 msgid "" ":guilabel:`Cust/Vendor Code` : this is the customer/vendor code in Odoo " "(e.g. Contact18)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:89 msgid "" ":guilabel:`Region`: this is the region of the country, this will vary based " "on the :guilabel:`Country` selection." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:91 msgid "" ":guilabel:`Amount`: the numeric amount of the total amount on the Odoo " "document." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:92 msgid ":guilabel:`Tax`: the numeric amount of the tax applied to the total." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst-1 msgid "" "Transactions page on the Avalara portal with the filter and sort-by options " "highlighted." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:99 msgid "Customize columns" msgstr "Spalten anpassen" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:101 msgid "" "Additional columns can be added by clicking the :icon:`fa-cog` " ":guilabel:`Customize columns`. On the resulting popover window, click the " "drop-down menu for the :guilabel:`column` that should be changed." msgstr "" "Zusätzliche Spalten können durch Klicken auf das :icon:`fa-cog` " ":guilabel:`Spalten anpassen` hinzugefügt werden. Klicken Sie im daraufhin " "angezeigten Pop-up-Fenster auf das Drop-down-Menü für die " ":guilabel:`Spalte`, die geändert werden soll." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:105 msgid "" "The following columns can be added for additional transactional information:" msgstr "" "Die folgenden Spalten können für zusätzliche Transaktionsdaten hinzugefügt " "werden:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:107 msgid "" ":guilabel:`AvaTax calculated`: the amount of tax calculated by *AvaTax*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:109 msgid "" ":guilabel:`Cust/vendor code`: the customer/vendor code in Odoo (e.g. " "`Contact18`)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:110 msgid "" ":guilabel:`Currency`: the standardized abbreviation for the currency the " "amount total is in." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:111 msgid ":guilabel:`Doc date`: the document's date of creation." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:112 msgid "" ":guilabel:`Doc status`: any of the following options, :guilabel:`All`, " ":guilabel:`Voided`, :guilabel:`Committed`, :guilabel:`Uncommitted`, or " ":guilabel:`Locked`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:114 msgid "" ":guilabel:`Doc type`: any of the following selections, :guilabel:`All`, " ":guilabel:`Sales Invoice`, :guilabel:`Purchase Invoice`, :guilabel:`Return " "Invoice`, :guilabel:`Inventory Transfer Inbound Invoice`, " ":guilabel:`Inventory Transfer Outbound Invoice`, or :guilabel:`Customs " "Invoice`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:119 msgid "" ":guilabel:`Last modified`: timestamp of the last time the document was " "modified." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:120 msgid "" ":guilabel:`Location code`: the location code used to calculate the tax, " "based on the delivery address." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:122 msgid ":guilabel:`PO number`: the purchase order number." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:123 msgid "" ":guilabel:`Reference code`: the Odoo reference code (e.g. NV/2024/00003)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:124 msgid "" ":guilabel:`Region`: the region of the country,which varies based on the " ":guilabel:`Country` selection." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:126 msgid "" ":guilabel:`Salesperson code`: the numeric ID of the user assigned to the " "sales order in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:127 msgid ":guilabel:`Tax date`: the month/day/year of the tax calculation." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:128 msgid "" ":guilabel:`Tax override type`: where an exemption would appear, should there" " be none, the field populates with :guilabel:`None`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:131 msgid "To add a new column click the :icon:`fa-plus` :guilabel:`Column`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:134 msgid "" "For more information on *AvaTax* transactions, refer to this Avalara " "documentation: `Transactions " "`_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:138 msgid "Import-export" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:140 msgid "" "While on the :ref:`avalara/portal-transactions`, click :icon:`fa-download` " ":guilabel:`Import transactions` or :icon:`fa-upload` :guilabel:`Export " "transactions` to import or export transactions." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:144 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:52 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:876 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:124 msgid "Reports" msgstr "Berichte" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:146 msgid "" "To access reporting, navigate to the :menuselection:`Reports` link in the " "top menu of the Avalara management console. Next, select from one of the " "available reporting tabs: :guilabel:`Transactions reports`, " ":guilabel:`Liability & tax return reports`, or :guilabel:`Exemption " "reports`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:151 msgid "" "Additionally, there is a :guilabel:`Favorites` tab and :guilabel:`Downloads`" " tab. The :guilabel:`Favorites` tab contains any favorited report " "configurations for the Avalara user. The :guilabel:`Downloads` tab contains " "a list view where the user can download the high-volume transaction reports " "created in the last 30 days." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:156 msgid "" "Make a selection for the :guilabel:`Report Category`, and the " ":guilabel:`Report Name`, under the :guilabel:`Select a report` section." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:159 msgid "" "Next, fill out the :guilabel:`Select report details` section. These options " "will vary based on the tab selected above." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:162 msgid "" "Depending on the report size, the following two options are available in the" " section labeled, :guilabel:`Select the approximate number of transactions " "for your report`: :guilabel:`Create and download the report instantly` (for " "small reports) and :guilabel:`Create and download the report in the " "background` (for larger reports). Select one or the other depending on the " "volume of transactions in this report." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:168 msgid "" "Finally, under the section labeled, :guilabel:`Report preview and export` " "make a selection of the file type to download. Either a :guilabel:`.PDF` or " ":guilabel:`.XLS` can be chosen. Alternatively, the file can be previewed by " "selecting the :guilabel:`Preview` option." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:172 msgid "" "After making all the configurations, click :guilabel:`Create report` to " "download the report. Click :icon:`fa-star-o` :guilabel:`Make this report a " "favorite` to save the report configuration to the user's favorites." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:176 msgid "" "After the report is created, click :icon:`fa-download` :guilabel:`Download` " "to download the file to the device." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:180 msgid "" "Select a pre-configured report from the :guilabel:`Frequently used reports` " "section of the reporting dashboard." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:183 msgid "" "Access this list by clicking on the :guilabel:`Reports` option in the top " "menu of the Avalara management console, and scroll to the bottom of the " "page." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:187 msgid "" "`See Avalara's documentation: Reports in AvaTax " "`_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:191 msgid "Add more jurisdictions" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:193 msgid "" "Additional jurisdictions (tax locations) can be added in the Avalara " "management console. Navigate to either Avalara's `sandbox " "`_ or `production " "`_ environment. This will depend on which type " "of account was set in the :doc:`integration <../avatax>`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:198 msgid "" "Next, navigate to :menuselection:`Settings --> Where you collect tax`. " "Choose between the three different tabs, depending on the business need. The" " first tab is :guilabel:`Sales and use tax`, where tax can be collected for " "the United States. Click the :icon:`fa-plus` :guilabel:`Add to where you " "collect sales and use tax` to add another location where the company " "collects sales and use tax." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:203 msgid "" "The second option, is the :guilabel:`VAT/GST` tab where the :icon:`fa-plus` " ":guilabel:`Add a country or territory where you collect VAT/GST` can be " "selected to add another country or territory where the company collects " "VAT/GST." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:207 msgid "" "Finally, on the far-right, is the :guilabel:`Customs duty` tab, where a " "country can be added where the company collects customs duty. Simply click " "on the :icon:`fa-plus` :guilabel:`Add a country where you calculate customs " "duty` icon below the tab." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst-1 msgid "" "AvaTax management console, on the Where you collect tax page, with the add button and\n" "sales and use tax tab highlighted." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:217 msgid "" "`See Avalara's documentation: Add local jurisdiction taxes " "`_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:221 msgid "Tax exemption certificate" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:223 msgid "" "Tax exemption certificates for customers can be added into the Avalara " "management console, so that *AvaTax* is aware of which customers may be " "exempt from paying certain taxes. To add an *exception certificate* navigate" " to :menuselection:`Exemptions --> Customer certificates`. From there, click" " on the :icon:`fa-plus` :guilabel:`Add a certificate` to configure an " "exemption." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:229 msgid "" "An Avalara subscription to Exemption Certificate Management (ECM) is " "required in order to attach certificate images, and to be ready for an " "audit. For more on subscribing to this add-on, visit `Avalara " "`_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:235 msgid "End-of-year operations" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:237 msgid "" "Avalara's services include tax return services, for when it is time to file " "taxes at the end of the year. To access Avalara's tax services log, into the" " `management portal `_. Then, from the main " "dashboard, click :guilabel:`Returns`. Avalara will prompt the Avalara user " "to log in for security purposes, and redirect the user to the *Returns* " "portal." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst-1 msgid "Avalara portal with the returns shortcut highlighted." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:247 msgid "" "Click :guilabel:`Get started` to begin the tax return process. For more " "information, refer to this Avalara documentation: `About Managed Returns " "`_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:252 msgid "" "Alternatively, click on the :menuselection:`Returns` button in the top menu " "of the Avalara management console." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:256 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:159 msgid ":doc:`../avatax`" msgstr ":doc:`../avatax`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:257 msgid ":doc:`avatax_use`" msgstr ":doc:`avatax_use`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:3 msgid "AvaTax use" msgstr "AvaTax-Verwendung" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:5 msgid "" "AvaTax is a tax calculation software that can be integrated with Odoo in the" " United States and Canada. Once the :doc:`integration setup <../avatax>` is " "complete, the calculated tax is simple and automatic." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:10 msgid "Tax calculation" msgstr "Steuerberechnung" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:12 msgid "" "Automatically calculate taxes on Odoo quotations and invoices with AvaTax by" " confirming the documents during the sales flow. Alternatively, calculate " "the taxes manually by clicking the :guilabel:`Compute taxes using Avatax` " "button while these documents are in draft mode." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:17 msgid "" "Clicking the :guilabel:`Compute taxes using Avatax` button recalculates " "taxes if any product lines are edited on the invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst-1 msgid "" "Sales quotation with the confirm and compute taxes using AvaTax buttons " "highlighted." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:24 msgid "" "The tax calculation is triggered during the following :ref:`automatic " "trigger ` and :ref:`manual trigger " "` circumstances." msgstr "" "Die Steuerberechnung wird unter den folgenden Umständen ausgelöst: " ":ref:`automatischer Auslöser ` und " ":ref:`manueller Auslöser `." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:30 msgid "Automatic triggers" msgstr "Automatische Auslöser" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:32 msgid "" "When the sales rep sends the quote by email with :guilabel:`Send by email` " "button (pop-up)." msgstr "" "Wenn der Vertriebsmitarbeiter das Angebot per E-Mail mit der Schaltfläche " ":guilabel:`Per E-Mail versenden` (Pop-up) versendet." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:33 msgid "When the customer views the online quote on the portal." msgstr "Wenn der Kunde das Online-Angebot auf dem Portal ansieht." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:34 msgid "When a quote is confirmed and becomes a sales order." msgstr "Wenn ein Angebot bestätigt wird und zu einem Verkaufsauftrag wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:35 msgid "When the customer views the invoice on the portal." msgstr "Wenn der Kunde die Rechnung auf dem Portal ansieht." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:36 msgid "When a draft invoice is validated." msgstr "Wenn eine Entwurfsrechnung validiert wurde." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:37 msgid "When the customer views the subscription in the portal." msgstr "Wenn der Kunde das Abonnement auf dem Portal ansieht." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:38 msgid "When a subscription generates an invoice." msgstr "Wenn ein Abonnement eine Rechnung generiert." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:39 msgid "When the customer gets to the last screen of the eCommerce checkout." msgstr "" "Wenn der Kunde zum letzten Bildschirm des E-Commerce-Kassiervorgangs " "gelangt." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:44 msgid "Manual triggers" msgstr "Manuelle Auslöser" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:46 msgid "" ":guilabel:`Compute taxes using Avatax` button at the bottom of the quote." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:47 msgid "" ":guilabel:`Compute taxes using Avatax` button at the top of the invoice." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:50 msgid "" "Use the :guilabel:`Avalara Partner Code` field that is available on customer" " records, quotations, and invoices to cross-reference data in Odoo and " "AvaTax. This field is located under the :menuselection:`Other info` tab of " "the sales order or quotation in the :guilabel:`Sales` section." msgstr "" "Verwenden Sie das Feld :guilabel:`Avalara-Partnercode`, das in " "Kundendatensätzen, Angeboten und Rechnungen verfügbar ist, um Daten in Odoo " "und AvaTax abzugleichen. Dieses Feld befindet sich im Reiter " ":menuselection:`Weitere Informationen` des Verkaufsauftrags oder des " "Angebots im Abschnitt :guilabel:`Verkauf`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:54 msgid "" "On the customer record, navigate to *Contacts app* and select a contact. " "Then open the :guilabel:`Sales & Purchase` tab and the :guilabel:`Avalara " "Partner Code` under the :guilabel:`Sales` section." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:59 msgid "" "The :guilabel:`Automatic Tax Mapping (AvaTax)` fiscal position is also " "applied on those Odoo documents, like subscriptions." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:63 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:163 msgid ":doc:`../fiscal_positions`" msgstr ":doc:`../fiscal_positions`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:66 msgid "AvaTax synchronization" msgstr "AvaTax-Synchronisierung" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:68 msgid "" "Synchronization occurs with AvaTax, when the *invoice* is created in Odoo. " "This means the sales tax is recorded with Avalara (AvaTax software " "developer)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:71 msgid "" "To do so, navigate to :menuselection:`Sales app --> Orders --> Quotations`. " "Select a quotation from the list." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:74 msgid "" "After confirming a quotation and validating the delivery, click " ":guilabel:`Create Invoice`. Indicate whether it is a :guilabel:`Regular " "invoice`, :guilabel:`Down payment (percentage)`, or :guilabel:`Down payment " "(fixed amount)`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:78 msgid "" "Then click :guilabel:`Create and view invoice`. The recorded taxes can be " "seen in the :guilabel:`Journal Items` tab of the invoice. There will be " "different taxes depending on the location of the :guilabel:`Delivery " "Address`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst-1 msgid "Journal items highlighted on a invoice in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:86 msgid "" "Finally, press the :guilabel:`Confirm` button to complete the invoice and " "synchronize with the AvaTax portal." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:90 msgid "" "An invoice cannot be :guilabel:`Reset to draft` because this causes de-" "synchronization with the AvaTax Portal. Instead, click :guilabel:`Add credit" " note` and state: `Sync with AvaTax Portal`. See this documentation: " ":doc:`../../../accounting/customer_invoices/credit_notes`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:95 msgid "Fixed price discounts" msgstr "Feste Preisrabatte" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:97 msgid "" "Add a fixed price discount to a valuable customer by click :guilabel:`Add a " "line` on the customer's invoice. Add the product discount and set the " ":guilabel:`Price` to either a positive or negative value. To recalculate the" " taxes, click :guilabel:`Compute taxes using Avatax`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:102 msgid "" "Tax calculation can even be done on negative subtotals and credit notes." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:105 msgid "Logging" msgstr "Protokollierung" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:107 msgid "" "It is possible to log Avalara/*AvaTax* actions in Odoo for further analysis," " or verification of functionality. Logging is accessible through the " "*AvaTax* settings." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:110 msgid "" "To start logging *AvaTax* actions, first, navigate to the " ":menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Settings`." msgstr "" "Um mit der Protokollierung von *AvaTax*-Aktionen zu beginnen, navigieren Sie" " zunächst zur :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " "Einstellungen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:113 msgid "" "Then, in the :guilabel:`Taxes` section, under the :guilabel:`AvaTax` " "settings, click :guilabel:`Start logging for 30 minutes`." msgstr "" "Klicken Sie dann im Abschnitt :guilabel:`Steuern` unter den Einstellungen " ":guilabel:`AvaTax` auf :guilabel:`Aufzeichnung beginnen für 30 Minuten`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:116 msgid "" "Upon starting the log process, Odoo will log all Avalara/*AvaTax* actions " "performed in the database." msgstr "" "Nach dem Starten des Aufzeichnungsprozesses protokolliert Odoo alle in der " "Datenbank durchgeführten Avalara/*AvaTax*-Aktionen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:118 msgid "" "To view the logs, click on :guilabel:`Show logs` to the right of the " ":guilabel:`Start logging for 30 minutes`. This reveals a detailed list of " "Avalara/*AvaTax* actions. This list is sortable by the following columns:" msgstr "" "Um die Protokolle einzusehen, klicken Sie auf :guilabel:`Protokolle " "anzeigen` rechts neben dem :guilabel:`Aufzeichnung beginnen für 30 Minuten`." " Daraufhin wird eine detaillierte Liste der Avalara/*AvaTax*-Aktionen " "angezeigt. Diese Liste ist nach den folgenden Spalten sortierbar:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:122 msgid ":guilabel:`Created on`: timestamp of the *AvaTax* calculation." msgstr ":guilabel:`Erstellt am`: Zeitstempel der *AvaTax*-Berechnung." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:123 msgid ":guilabel:`Created by`: numeric value of the user in the database." msgstr "" ":guilabel:`Erstellt von`: numerischer Wert des Benutzers in der Datenbank." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:124 msgid ":guilabel:`Database name`: name of the database." msgstr ":guilabel:`Datenbankname`: Name der Datenbank." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:125 msgid "" ":guilabel:`Type`: two values can be chosen for this field, " ":guilabel:`Server` or :guilabel:`Client`." msgstr "" ":guilabel:`Typ`: Für dieses Feld können zwei Werte gewählt werden, " ":guilabel:`Server` oder :guilabel:`Client`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:127 msgid "" ":guilabel:`Name`: Avalara service name. In this case, it will be *AvaTax*." msgstr "" ":guilabel:`Name`: Name des Avalara-Dienstes. In diesem Fall ist es *AvaTax*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:128 msgid ":guilabel:`Level`: by default, this will be `INFO`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:129 msgid ":guilabel:`Path`: indicates the path taken to make the calculation." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:130 msgid ":guilabel:`Line`: indicates the line the calculation is made on." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:131 msgid ":guilabel:`Function`: indicates the calculation taken on the line." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst-1 msgid "Avalara logging page with top row of list highlighted." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:137 msgid "" "Click into the log line to reveal another field, called :guilabel:`Message`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:139 msgid "" "This field populates a raw transcription of the transaction, which involves " "the creation (or adjustment) of a sales invoice using the Avalara *AvaTax* " "API." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:142 msgid "" "The transaction includes details, such as addresses for shipping from and " "to, line items describing the products or services, tax codes, tax amounts, " "and other relevant information." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:145 msgid "" "The :guilabel:`Message` contains the calculated taxes for different " "jurisdictions and confirms the creation (or adjustment) of the transaction." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:149 msgid "" "Custom fields can be made using Odoo *Studio*. Click the :icon:`fa-" "ellipsis-v` :guilabel:`(ellipsis)` menu to the far-right of the header row. " "Then click :icon:`fa-plus` :guilabel:`Add custom field`. This action opens " "Odoo *Studio*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:154 msgid "" "Odoo *Studio* requires a *custom* pricing plan. Consult the database's " "customer success manager for more information on switching plans. Or to see " "if Odoo *Studio* is included in the database's current pricing plan. See " "this documentation: :doc:`../../../../studio`." msgstr "" "Odoo *Studio* erfordert einen *benutzerdefinierten* Preisplan. Wenden Sie " "sich an den Customer Success Manager der Datenbank, um weitere Informationen" " zum Wechsel des Tarifs zu erhalten. Oder erkundigen Sie sich, ob Odoo " "*Studio* im aktuellen Preisplan der Datenbank enthalten ist. Weitere " "Informationen finden Sie in dieser Dokumentation: :doc:`../../../../studio`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:160 msgid ":doc:`avalara_portal`" msgstr ":doc:`avalara_portal`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:3 msgid "Cash basis taxes" msgstr "Steuern aus Ist-Versteuerung" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:5 msgid "" "Cash basis taxes are due when the payment is made, as opposed to standard " "taxes that are due when the invoice is confirmed. Reporting your income and " "expenses to the government based on the cash basis method is mandatory in " "some countries and under some conditions." msgstr "" "Steuern aus Ist-Versteuerung werden zum Zeitpunkt der Zahlung fällig, im " "Gegensatz zu den Standardsteuern, die bei der Bestätigung der Rechnung " "fällig werden. In einigen Ländern und unter bestimmten Bedingungen ist die " "Meldung Ihrer Einnahmen und Ausgaben an die Regierung auf der Grundlage der " "Ist-Versteuerungsmethode vorgeschrieben." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:10 msgid "" "You sell a product in the 1st quarter of your fiscal year, and the payment " "is received in the 2nd quarter. Based on the cash basis method, the tax you " "must pay is for the 2nd quarter." msgstr "" "Sie verkaufen ein Produkt im 1. Quartal Ihres Geschäftsjahres und die " "Zahlung erfolgt im 2. Auf der Grundlage der Ist-Versteuerungsmethode müssen " "Sie die Steuer für das 2. Quartal zahlen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:16 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and under " "the :guilabel:`Taxes` section, enable :guilabel:`Cash Basis`." msgstr "" "Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " "Einstellungen` und aktivieren Sie die :guilabel:`Ist-Versteuerung` im " "Abschnitt :guilabel:`Steuern`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:19 msgid "" "Then, define the :guilabel:`Tax Cash Basis Journal`. Click on the external " "link button next to the journal to update its default properties such as the" " :guilabel:`Journal Name`, :guilabel:`Type` or :guilabel:`Short Code`." msgstr "" "Definieren Sie dann das :guilabel:`Journal für Ist-Versteuerung`. Klicken " "Sie auf die Schaltfläche „Externer Link“ neben dem Journal, um dessen " "Standardeigenschaften wie :guilabel:`Journalbezeichnung`, :guilabel:`Typ` " "oder :guilabel:`Kurzzeichen` zu aktualisieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst-1 msgid "Select your Tax Cash Basis Journal and click on the external link" msgstr "" "Ihr Journal für Ist-Versteuerung auswählen und auf den externen Link klicken" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:28 msgid "" "By default, the journal entries of the :guilabel:`Cash Basis Taxes` journal " "are named using the :guilabel:`CABA` short code." msgstr "" "Standardmäßig werden die Journalbuchungen des Journals :guilabel:`Ist-" "Versteuerung` mit dem Kürzel :guilabel:`CABA` benannt." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:31 msgid "" "Once this is done, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Accounting: Taxes` to configure your taxes. You can either " ":guilabel:`Create` a new tax or update an existing one by clicking on it." msgstr "" "Sobald dies geschehen ist, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> " "Konfiguration --> Buchhaltung: Steuern`, um Ihre Steuern zu konfigurieren. " "Sie können entweder eine :guilabel:`neue` Steuer zu erstellen oder eine " "bestehende Steuer aktualisieren, indem Sie darauf klicken." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:35 msgid "" "The :guilabel:`Account` column reflects the proper transitional accounts to " "post taxes until the payment is registered." msgstr "" "Die Spalte :guilabel:`Konto` gibt die richtigen Übergangskonten für die " "Buchung von Steuern an, bis die Zahlung registriert ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst-1 msgid "" "Fill in the account column with a transitional accounts where taxes go until the payment\n" "is registered" msgstr "" "Die Spalte Konto mit einem Übergangskonto ausfüllen, auf das die Steuern überwiesen werden, bis die Zahlung\n" "registriert ist" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:43 msgid "" "In the :guilabel:`Advanced Options` tab, decide of the :guilabel:`Tax " "Exigilibity`. Select :guilabel:`Based on Payment`, so the tax is due when " "the payment of the invoice is received. You can then also define the " ":guilabel:`Cash Basis Transition Account` where the tax amount is recorded " "as long as the original invoice has not been reconciled." msgstr "" "Im Reiter :guilabel:`Erweiterte Optionen` entscheiden Sie sich für die " ":guilabel:`Steuerliche Zulässigkeit`. Wählen Sie :guilabel:`Auf Grundlage " "der Zahlung`, damit die Steuer bei Zahlungseingang der Rechnung fällig wird." " Sie können dann auch das :guilabel:`Übergangskonto für Ist-Versteuerung` " "definieren, auf dem der Steuerbetrag verbucht wird, solange die " "ursprüngliche Rechnung nicht abgestimmt wurde." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst-1 msgid "" "Fill in the Cash Basis Transition Account where taxes amounts go until payment\n" "reconciliation." msgstr "" "Übergangskonto für Ist-Versteuerung ausfüllen, in das die Steuerbeträge, bis die Zahlung\n" "registriert ist" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:54 msgid "Impact of cash basis taxes on accounting" msgstr "Auswirkung der Ist-Versteuerung auf die Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:56 msgid "" "To illustrate the impact of cash basis taxes on accounting transactions, " "let's take an example with the sales of a product that costs 1,000$, with a " "cash basis tax of 15%." msgstr "" "Zur Veranschaulichung der Auswirkungen von Steuern durch Ist-Versteuerung " "auf Buchhaltungstransaktionen nehmen wir ein Beispiel mit dem Verkauf eines " "Produkts, das 1,000 € kostet, mit einer Steuer aus Ist-Versteuerung von 15 " "%." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:63 msgid "" "The following entries are created in your accounting, and the tax report is " "currently empty." msgstr "" "In Ihrer Buchhaltung werden die folgenden Einträge erstellt, und der " "Steuerbericht ist derzeit leer." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:66 msgid "**Customer journal (INV)**" msgstr "**Kundenjournal (RE)**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:70 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:86 msgid "Receivable $1,150" msgstr "Forderungen 1.150 €" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:72 msgid "Income $1,000" msgstr "Einkommen 1.000 €" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:74 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:103 msgid "Temporary tax account $150" msgstr "Temporäres Steuerkonto 150 €" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:77 msgid "When the payment is then received, it is registered as below :" msgstr "Wenn die Zahlung dann eingeht, wird sie wie folgt registriert:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:80 msgid "**Bank journal (BANK)**" msgstr "**Bankjournal (BANK)**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:84 msgid "Bank $1,150" msgstr "Bank 1.150 €" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:90 msgid "" "Once the payment is registered, you can use the :guilabel:`Cash Basis " "Entries` smart button on the invoice to access them directly." msgstr "" "Sobald die Zahlung registriert ist, können Sie über die intelligente " "Schaltfläche :guilabel:`Ist-Versteuerungsbuchungen` auf der Rechnung direkt " "auf diese zugreifen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:93 msgid "" "Finally, upon reconciliation of the invoice with the payment, the below " "entry is automatically created:" msgstr "" "Bei der Abstimmung der Rechnung mit der Zahlung wird schließlich automatisch" " der nachstehende Eintrag erstellt:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:97 msgid "**Tax Cash Basis Journal (Caba)**" msgstr "**Journal für Ist-Versteuerung (Caba)**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:101 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:105 msgid "Income account $1,000" msgstr "Ertragskonto 1.000 €" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:107 msgid "Tax Received $150" msgstr "Erhaltene Steuern 150 €" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:110 msgid "" "The journal items :guilabel:`Income account` vs. :guilabel:`Income account` " "are neutral, but they are needed to ensure correct tax reports in Odoo with " "accurate base tax amounts." msgstr "" "Die Buchungszeilen :guilabel:`Ertragskonto` vs. :guilabel:`Ertragskonto` " "sind neutral, aber sie werden benötigt, um korrekte Steuerberichte in Odoo " "mit genauen Basissteuerbeträgen zu gewährleisten." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:113 msgid "" "Using a default :guilabel:`Base Tax Received Account` is recommended so your" " balance is at zero and your income account is not polluted by unnecessary " "accounting movements. To do so, go to :menuselection:`Configuration --> " "Settings --> Taxes`, and select a :guilabel:`Base Tax Received Account` " "under :guilabel:`Cash Basis`." msgstr "" "Es wird empfohlen, ein Standardkonto :guilabel:`Basiskonto für erhaltene " "Steuer` zu verwenden, damit Ihr Saldo bei Null liegt und Ihr Ertragskonto " "nicht durch unnötige Buchungsbewegungen verunreinigt wird. Gehen Sie dazu " "auf :menuselection:`Konfiguration --> Einstellungen --> Steuern` und wählen " "Sie unter :guilabel:`Ist-Versteuerung` ein :guilabel:`Basiskonto für " "erhaltene Steuer`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:3 msgid "EU intra-community distance selling" msgstr "Innergemeinschaftlicher Fernabsatz der EU" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:5 msgid "" "EU intra-community distance selling involves the cross-border trade of goods" " and services from vendors registered for VAT purposes to individuals (B2C) " "located in a European Union member state. The transaction is conducted " "remotely, typically through online platforms, mail orders, telephone, or " "other means of communication." msgstr "" "Der innergemeinschaftliche Fernabsatz der EU umfasst den " "grenzüberschreitenden Handel mit Waren und Dienstleistungen von für " "Mehrwertsteuerzwecke registrierten Verkäufern an Privatpersonen (B2C) in " "einem EU-Mitgliedstaat. Das Geschäft wird aus der Ferne abgewickelt, " "typischerweise über Online-Plattformen, Versandhandel, Telefon oder andere " "Kommunikationsmittel." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:10 msgid "" "EU intra-community distance selling is subject to specific VAT rules and " "regulations. The vendor must charge VAT per the VAT rate applicable in the " "buyer's country." msgstr "" "Der innergemeinschaftliche Fernabsatz der EU unterliegt besonderen " "MwSt.-Vorschriften und Regelungen. Der Verkäufer muss die Mehrwertsteuer " "nach dem im Land des Käufers geltenden Mehrwertsteuersatz berechnen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:14 msgid "" "This remains applicable even if the vendor is located outside of the " "European Union." msgstr "" "Dies gilt auch dann, wenn der Verkäufer seinen Sitz außerhalb der " "Europäischen Union hat." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:19 msgid "" "The **EU Intra-community Distance Selling** feature helps you comply with " "this regulation by creating and configuring new **fiscal positions** and " "**taxes** based on your company's country. To enable it, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Taxes`, tick " ":guilabel:`EU Intra-community Distance Selling`, and :guilabel:`Save`." msgstr "" "Die Funktion **Innergemeinschaftlicher Fernabsatz der EU** hilft Ihnen, " "diese Verordnung einzuhalten, indem Sie neue **Steuerpositionen** und " "**Steuern** auf der Grundlage des Landes Ihres Unternehmens erstellen und " "konfigurieren. Um sie zu aktivieren, gehen Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen --> " "Steuern`, kreuzen Sie :guilabel:`Innergemeinschaftlicher Fernabsatz der EU` " "an und :guilabel:`Speichern` Sie." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst-1 msgid "" "EU intra-community Distance Selling feature in Odoo Accounting settings" msgstr "" "Funktion „Innergemeinschaftlicher Fernabsatz der EU“ in den Odoo-" "Buchhaltungseinstellungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:28 msgid "" "Whenever you add or modify taxes, you can automatically update your fiscal " "positions. To do so, go to :menuselection:`Accounting/Invoicing --> Settings" " --> Taxes --> EU Intra-community Distance Selling` and click on the " ":guilabel:`Refresh tax mapping`." msgstr "" "Wann immer Sie Steuern hinzufügen oder ändern, können Sie Ihre " "Steuerpositionen automatisch aktualisieren. Gehen Sie dazu zu " ":menuselection:`Buchhaltung/Rechnungsstellung --> Einstellungen --> Steuern " "--> Innergemeinschaftlicher Fernabsatz der EU` und klicken Sie auf die " ":guilabel:`Steuerzuordnung aktualisieren`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:33 msgid "" "We highly recommend checking that the proposed mapping is suitable for the " "products and services you sell before using it." msgstr "" "Wir empfehlen dringend, vor der Verwendung zu prüfen, ob die vorgeschlagene " "Zuordnung für die von Ihnen verkauften Produkte und Dienstleistungen " "geeignet ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:42 msgid "One-Stop Shop (OSS)" msgstr "One-Stop Shop (OSS)" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:44 msgid "" "The :abbr:`OSS (One-Stop Shop)` system introduced by the European Union " "simplifies VAT collection for **cross-border** sales of goods and services. " "It primarily applies to business-to-consumer **(B2C)** cases. With the OSS, " "businesses can register for VAT in their home country and use a single " "online portal to handle VAT obligations for their sales within the EU. There" " are **two primary schemes**: the **Union OSS** scheme for cross-border " "services and the **Import OSS** scheme for goods valued at or below €150." msgstr "" "Das von der Europäischen Union eingeführte System der :abbr:`OSS (One-Stop " "Shop)` vereinfacht die Erhebung der Mehrwertsteuer bei " "**grenzüberschreitenden** Verkäufen von Waren und Dienstleistungen. Es gilt " "in erster Linie für Geschäfte zwischen Unternehmen und Verbrauchern " "**(B2C)**. Mit dem OSS können sich Unternehmen in ihrem Heimatland für die " "Mehrwertsteuer registrieren lassen und ein einziges Online-Portal nutzen, um" " ihre Mehrwertsteuerverpflichtungen für ihre Verkäufe innerhalb der EU zu " "erfüllen. Es gibt **zwei primäre Systeme**: das **Union OSS**-System für " "grenzüberschreitende Dienstleistungen und das **Import OSS**-System für " "Waren im Wert von 150 € oder weniger." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:54 msgid "" "To generate **OSS sales** or **OSS imports** reports and submit them onto " "the OSS portal, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax " "Report`, click :guilabel:`Report: Generic Tax report`, and select either " ":guilabel:`OSS Sales` or :guilabel:`OSS Imports`. Once selected, click on " ":guilabel:`PDF`, :guilabel:`XLSX`, or :guilabel:`XML` in the top-left " "corner. This generates the currently-opened report in the selected format. " "Once generated, log into the platform of your competent federal authority to" " submit it onto the OSS portal." msgstr "" "Um Berichte über **OSS-Verkäufe** oder **OSS-Importe** zu erstellen und an " "das OSS-Portal zu übermitteln, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> " "Berichtswesen --> Steuerbericht`, klicken Sie auf :guilabel:`Bericht: " "Generischer Steuerbericht`, und wählen Sie entweder :guilabel:`OSS-Verkäufe`" " oder :guilabel:`OSS-Importe` aus. Nach der Auswahl klicken Sie auf " ":guilabel:`PDF`, :guilabel:`XLSX` oder :guilabel:`XML` in der oberen linken " "Ecke. Dadurch wird der aktuell geöffnete Bericht in dem ausgewählten Format " "generiert. Loggen Sie sich nach der Generierung auf der Plattform Ihrer " "zuständigen Bundesbehörde ein, um den Bericht auf dem OSS-Portal " "einzureichen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst-1 msgid "OSS reports view" msgstr "OSS-Berichtsansicht" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:65 msgid "" "`European Commission: OSS | Taxation and Customs Union " "`_" msgstr "" "`Europäische Kommission: OSS | Steuern und Zollunion " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:3 msgid "Fiscal positions (tax and account mapping)" msgstr "Steuerpositionen (Steuer- und Kontenzuordnung)" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:5 msgid "" "Default taxes and accounts are set on products and customers to create new " "transactions on the fly. However, depending on the customers' and providers'" " localization and business type, using different taxes and accounts for a " "transaction might be necessary." msgstr "" "Für Produkte und Kunden werden Standardsteuern und -konten festgelegt, um " "neue Transaktionen im Handumdrehen zu erstellen. Abhängig von der " "Lokalisierung der Kunden und Anbieter und der Art des Geschäfts kann es " "jedoch erforderlich sein, unterschiedliche Steuern und Konten für eine " "Transaktion zu verwenden." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:9 msgid "" "**Fiscal positions** allow the creation of rules to adapt the taxes and " "accounts used for a transaction automatically." msgstr "" "**Steuerpositionen** ermöglichen die Erstellung von Regeln zur automatischen" " Anpassung der für eine Transaktion verwendeten Steuern und Konten." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:12 msgid "" "They can be applied :ref:`automatically `, " ":ref:`manually `, or :ref:`assigned to a partner " "`." msgstr "" "Sie können :ref:`automatisch ` und :ref:`manuell" " ` angewandt oder :ref:`einem Partner zugewiesen " "` werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:16 msgid "" "Several default fiscal positions are available as part of your :ref:`fiscal " "localization package `." msgstr "" "Als Teil Ihres :ref:`steuerlichen Lokalisierungspakets " "` sind mehrere Standardsteuerpositionen " "verfügbar." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:25 msgid "Tax and account mapping" msgstr "Steuer- und Kontenzuordnung" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:27 msgid "" "To edit or create a fiscal position, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Fiscal Positions`, and open the entry to modify or click " "on :guilabel:`New`." msgstr "" "Um eine Steuerposition zu bearbeiten oder zu erstellen, gehen Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Steuerpositionen`, und " "öffnen Sie den zu ändernden Eintrag oder klicken Sie auf :guilabel:`Neu`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:30 msgid "" "The mapping of taxes and accounts is based on the default taxes and accounts" " defined in the product form." msgstr "" "Die Zuordnung von Steuern und Konten basiert auf den im Produktformular " "definierten Standardsteuern und -konten." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:33 msgid "" "To map to another tax or account, fill out the right column (:guilabel:`Tax " "to Apply`/ :guilabel:`Account to Use Instead`)." msgstr "" "Um eine andere Steuer oder ein anderes Konto zuzuordnen, füllen Sie die " "rechte Spalte aus (:guilabel:`Zu erhebende Steuer`/ " ":guilabel:`Ersatzkonto`)." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst-1 msgid "Example of a fiscal position's tax mapping" msgstr "Beispiel der Steuerzuordnung einer Steuerposition" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst-1 msgid "Example of a fiscal position's account mapping" msgstr "Beispiel der Kontenzuordnung einer Steuerposition" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:44 msgid "To remove a tax, leave the field :guilabel:`Tax to Apply` empty." msgstr "" "Um eine Steuer zu entfernen, lassen Sie das Feld :guilabel:`Zu erhebende " "Steuer` leer." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:45 msgid "" "To replace a tax with several other taxes, add multiple lines using the same" " :guilabel:`Tax on Product`." msgstr "" "Um eine Steuer durch mehrere andere Steuern zu ersetzen, fügen Sie mehrere " "Zeilen mit denselben :guilabel:`Steuern auf Produkt` ein." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:49 msgid "" "The mapping only works with *active* taxes. Therefore, make sure they are " "active by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`." msgstr "" "Das Zuordnung funktioniert nur mit *aktiven* Steuern. Stellen Sie daher " "sicher, dass sie aktiv sind, indem Sie auf :menuselection:`Buchhaltung --> " "Konfiguration --> Steuern` gehen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:53 msgid "Application" msgstr "Anwendung" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:58 msgid "Automatic application" msgstr "Automatische Anwendung" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:60 msgid "" "To automatically apply a fiscal position following a set of conditions, go " "to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Fiscal Positions`, open " "the fiscal position to modify, and tick :guilabel:`Detect Automatically`." msgstr "" "Um eine Steuerposition automatisch nach einer Reihe von Bedingungen " "anzuwenden, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " "Steuerposition`, öffnen Sie die zu ändernde Steuerposition und kreuzen Sie " ":guilabel:`Automatisch erkennen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:64 msgid "From there, several conditions can be activated:" msgstr "Dort können mehrere Bedingungen aktiviert werden:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:66 msgid "" ":guilabel:`VAT Required`: the customer's VAT number must be present on their" " contact form." msgstr "" ":guilabel:`MwSt. erforderlich`: Die Mehrwertsteuernummer des Kunden muss im " "Kontaktformular angegeben werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:67 msgid "" ":guilabel:`Country Group` and :guilabel:`Country`: the fiscal position is " "only applied to the selected country or country group." msgstr "" ":guilabel:`Ländergruppe` und :guilabel:`Land`: Die Steuerposition wird nur " "auf das ausgewählte Land oder die ausgewählte Ländergruppe angewendet." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst-1 msgid "Example of a fiscal position automatic application settings" msgstr "" "Beispiel der Einstellungen der automatischen Verwendung einer Steuerposition" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:75 msgid "" "Taxes on **eCommerce orders** are automatically updated once the customer " "has logged in or filled out their billing details." msgstr "" "Die Steuern auf **E-Commerce-Bestellungen** werden automatisch aktualisiert," " sobald sich der Kunde eingeloggt oder seine Rechnungsdaten ausgefüllt hat." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:79 msgid "" "The fiscal positions' **sequence** defines which fiscal position is applied " "if all conditions set on multiple fiscal positions are met simultaneously." msgstr "" "Die **Sequenz** der Steuerpositionen legt fest, welche Steuerposition " "angewendet wird, wenn alle auf mehreren Steuerpositionen festgelegten " "Bedingungen gleichzeitig erfüllt sind." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:82 msgid "" "For example, suppose the first fiscal position in a sequence targets " "*country A* while the second fiscal position targets a *country group* that " "comprises *country A*. In that case, only the first fiscal position will be " "applied to customers from *country A*." msgstr "" "Nehmen wir zum Beispiel an, dass die erste Steuerposition in einer Sequenz " "auf *Land A* abzielt, während die zweite Steuerposition auf eine " "*Ländergruppe* abzielt, die *Land A* umfasst. In diesem Fall wird nur die " "erste Steuerposition auf Kunden aus *Land A* angewendet." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:89 msgid "Manual application" msgstr "Manuelle Verwendung" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:91 msgid "" "To manually select a fiscal position, open a sales order, invoice, or bill, " "go to the :guilabel:`Other Info` tab and select the desired " ":guilabel:`Fiscal Position` before adding product lines." msgstr "" "Um eine Steuerposition manuell auszuwählen, öffnen Sie einen " "Verkaufsauftrag, eine Ein- oder Ausgangsrechnung, wechseln Sie zum Reiter " ":guilabel:`Weitere Informationen` und wählen Sie die gewünschte " ":guilabel:`Steuerposition` aus, bevor Sie Produktzeilen hinzufügen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst-1 msgid "Selection of a fiscal position on a sales order, invoice, or bill" msgstr "" "Auswahl einer Steuerposition auf einem Verkaufsauftrag, Ein- oder " "Ausgangsrechnung" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:102 msgid "Assign to a partner" msgstr "Einem Partner zuweisen" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:104 msgid "" "To define which fiscal position must be used by default for a specific " "partner, go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Customers`, " "select the partner, open the :guilabel:`Sales & Purchase` tab, and select " "the :guilabel:`Fiscal Position`." msgstr "" "Um festzulegen, welche Steuerposition standardmäßig für einen bestimmten " "Partner verwendet werden soll, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> " "Kunden --> Kunden`, wählen Sie den Partner aus, öffnen Sie den Reiter " ":guilabel:`Verkauf & Einkauf` und wählen Sie die :guilabel:`Steuerposition`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst-1 msgid "Selection of a fiscal position on a customer" msgstr "Auswahl einer Steuerposition auf einem Kunden" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:115 msgid ":doc:`taxcloud` (decommissioning TaxCloud integration in Odoo 17+)" msgstr ":doc:`taxcloud` (Entfernung der TaxCloud-Integration in Odoo 17+)" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:116 msgid ":doc:`B2B_B2C`" msgstr ":doc:`B2B_B2C`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:3 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:28 msgid "Withholding taxes" msgstr "Quellensteuern" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:5 msgid "" "A withholding tax, also called a retention tax, is a government requirement " "for the payer of a customer invoice to withhold or deduct tax from the " "payment, and pay that tax to the government. In most jurisdictions, " "withholding tax applies to employment income." msgstr "" "Eine Quellensteuer, auch Steuerrückbehalt genannt, ist eine staatliche " "Vorschrift, die den Zahler einer Kundenrechnung dazu verpflichtet, Steuern " "von der Zahlung einzubehalten oder abzuziehen und an den Staat abzuführen. " "In den meisten Rechtsordnungen gilt die Quellensteuer für Arbeitseinkommen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:10 msgid "" "With normal taxes, the tax is added to the subtotal to give you the total to" " pay. As opposed to normal taxes, withholding taxes are deducted from the " "amount to pay, as the tax will be paid by the customer." msgstr "" "Bei normalen Steuern wird die Steuer zur Zwischensumme addiert, um den zu " "zahlenden Gesamtbetrag zu erhalten. Im Gegensatz zu normalen Steuern wird " "die Quellensteuer vom zu zahlenden Betrag abgezogen, da die Steuer vom " "Kunden gezahlt wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:14 msgid "As, an example, in Colombia you may have the following invoice:" msgstr "" "In Kolumbien kann zum Beispiel die folgende Rechnung ausgestellt werden:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:19 msgid "" "In this example, the **company** who sent the invoice owes $20 of taxes to " "the **government** and the **customer** owes $10 of taxes to the " "**government**." msgstr "" "In diesem Beispiel schuldet das **Unternehmen**, das die Rechnung verschickt" " hat, dem **Staat** 20 $ an Steuern, und der **Kunde** schuldet dem " "**Staat** 10 $ an Steuern." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:25 msgid "" "In Odoo, a withholding tax is defined by creating a negative tax. For a " "retention of 10%, you would configure the following tax (accessible through " ":menuselection:`Configuration --> Taxes`):" msgstr "" "In Odoo wird eine Quellensteuer definiert, indem eine negative Steuer " "erstellt wird. Für einen Einbehalt von 10% würden Sie die folgende Steuer " "konfigurieren (zugänglich über :menuselection:`Konfiguration --> Steuern`):" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:32 msgid "" "In order to make it appear as a retention on the invoice, you should set a " "specific tax group **Retention** on your tax, in the **Advanced Options** " "tab." msgstr "" "Damit er als Einbehalt auf der Rechnung erscheint, sollten Sie auf der " "Registerkarte **Erweiterte Optionen** ein spezielles Steuerkennzeichen " "**Einbehalt** für Ihre Steuer festlegen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:39 msgid "" "Once the tax is defined, you can use it in your products, sales order or " "invoices." msgstr "" "Sobald die Steuer definiert ist, können Sie sie in Ihren Produkten, " "Kundenaufträgen oder Rechnungen verwenden." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:43 msgid "" "If the retention is a percentage of a regular tax, create a Tax with a **Tax" " Computation** as a **Tax Group** and set the two taxes in this group " "(normal tax and retention)." msgstr "" "Wenn der Steuerrückbehalt ein Prozentsatz einer regulären Steuer ist, " "erstellen Sie eine Steuer mit einer **Steuerberechnung** als " "**Steuergruppe** und legen Sie die beiden Steuern in dieser Gruppe fest " "(normale Steuer und Rückbehalt)." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:48 msgid "Applying retention taxes on invoices" msgstr "Anwendung des Steuerrückbehalts auf Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:50 msgid "" "Once your tax is created, you can use it on customer forms, sales order or " "customer invoices. You can apply several taxes on a single customer invoice " "line." msgstr "" "Sobald Ihre Steuer erstellt ist, können Sie sie auf Kundenformularen, " "Kundenaufträgen oder Kundenrechnungen verwenden. Sie können mehrere Steuern " "auf einer einzigen Rechnungszeile anwenden." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:58 msgid "" "When you see the customer invoice on the screen, you get only a **Taxes " "line** summarizing all the taxes (normal taxes & retentions). But when you " "print or send the invoice, Odoo does the correct grouping amongst all the " "taxes." msgstr "" "Wenn Sie die Kundenrechnung auf dem Bildschirm sehen, erhalten Sie nur eine " "**Steuerzeile**, in der alle Steuern (normale Steuern und Selbstbehalte) " "zusammengefasst sind. Wenn Sie die Rechnung jedoch drucken oder versenden, " "nimmt Odoo die korrekte Gruppierung aller Steuern vor." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:63 msgid "The printed invoice will show the different amounts in each tax group." msgstr "" "Auf der gedruckten Rechnung werden die verschiedenen Beträge in den " "einzelnen Steuerklassen ausgewiesen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:3 msgid "TaxCloud integration" msgstr "TaxCloud-Integration" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:6 msgid "" "The Odoo TaxCloud integration has begun its decommissioning, starting in " "Odoo 17. New installations are prohibited in Odoo 17. In Odoo 18, the " "TaxCloud module(s) will **not** exist at all. Odoo recommends the use of the" " Avatax platform, instead." msgstr "" "Die Odoo-TaxCloud-Integration wird ab Odoo 17 entfernt. Neuinstallationen " "sind in Odoo 17 verboten. In Odoo 18 wird es das/die TaxCloud-Modul(e) " "**nicht** mehr geben. Odoo empfiehlt stattdessen die Verwendung der Avatax-" "Plattform." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:11 msgid ":doc:`avatax`" msgstr ":doc:`avatax`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:13 msgid "" "TaxCloud calculates the sales tax rate in real time for every state, city, " "and special jurisdiction in the United States. It keeps track of which " "products are exempt from sales tax, and in which states each exemption " "applies." msgstr "" "TaxCloud berechnet den Umsatzsteuersatz in Echtzeit für jeden Bundesstaat, " "jede Stadt und jede besondere Gerichtsbarkeit in den Vereinigten Staaten. Es" " verfolgt, welche Produkte von der Umsatzsteuer befreit sind und in welchen " "Staaten die jeweilige Befreiung gilt." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:18 msgid "TaxCloud registration" msgstr "TaxCloud-Registrierung" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:20 msgid "" "Register an account on `TaxCloud.com `_ and " "complete the setup. Once you go live, get the :guilabel:`TaxCloud API Keys` " "by clicking on :guilabel:`Stores`, then :guilabel:`Get Details`." msgstr "" "Legen Sie ein Konto auf `TaxCloud.com `_ an " "und richten Sie es ein. Sobald es verwenden, erhalten Sie die " ":guilabel:`TaxCloud-API-Schlüssel`, indem Sie auf :guilabel:`Stores` (Shops)" " und dann auf :guilabel:`Get Details` (Details erhalten) klicken." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst-1 msgid "Example of a store's TaxCloud API Keys" msgstr "Beispiel der TaxCloud-API-Schlüssel eines Shops" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:29 msgid "Enable TaxCloud" msgstr "TaxCloud aktivieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:31 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting Dashboard --> Configuration --> Settings` " "and in the :guilabel:`Taxes` section enable :guilabel:`TaxCloud`." msgstr "" "Gehen Sie zum :menuselection:`Buchhaltungsdashboard --> Konfiguration --> " "Einstellungen` und aktivieren Sie die :guilabel:`Steuern` im Abschnitt " ":guilabel:`TaxCloud`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:33 msgid "" "Add the store's :guilabel:`Login ID` under :guilabel:`API ID` and the " "store's :guilabel:`Key` under :guilabel:`API KEY`. Click on " ":guilabel:`Save`." msgstr "" "Fügen Sie unter :guilabel:`API-ID` die :guilabel:`Anmelde-ID` und unter " ":guilabel:`API-Schlüssel` den :guilabel:`Schlüssel` des Shops hinzu. Klicken" " Sie auf :guilabel:`Speichern`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:35 msgid "" "Click the :guilabel:`Refresh` button (:guilabel:`🗘`) next to " ":guilabel:`Default Category` to import the TIC :dfn:`Taxability Information " "Codes` product categories from TaxCloud. Some categories may imply specific " "tax rates or exemptions." msgstr "" "Klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Aktualisieren` (:guilabel:`🗘`) " "neben :guilabel:`Standardkategorie`, um die Produktkategorien der TIC " ":dfn:`Taxability Information Codes` aus TaxCloud zu importieren. Einige " "Kategorien können bestimmte Steuersätze oder Steuerbefreiungen beinhalten." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:38 msgid "" "Select a :guilabel:`Default Category` and :guilabel:`Save`. The " ":guilabel:`Default Category` is applied when no :guilabel:`TaxCloud " "Category` is set on your products or product categories, or when no product " "is found on an order/invoice." msgstr "" "Wählen Sie eine :guilabel:`Standardkategorie` und :guilabel:`Speichern` Sie." " Die :guilabel:`Standardkategorie` wird angewendet, wenn für Ihre Produkte " "oder Produktkategorien keine :guilabel:`TaxCloud-Kategorie` eingestellt ist " "oder wenn kein Produkt in einem Auftrag oder einer Rechnung gefunden wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:0 msgid "Filling in TaxCloud API Keys in Odoo" msgstr "TaxCloud-API-Schlüssel in Odoo ausfüllen" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:47 msgid "Set TaxCloud categories on products" msgstr "TaxCloud-Kategorien für Produkte einstellen" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:49 msgid "" "If you need to use more than one TIC category (i.e., the :guilabel:`Default " "Category`), go to the product's :guilabel:`General Information` tab and " "select a :guilabel:`TaxCloud Category`." msgstr "" "Wenn Sie mehr als eine TIC-Kategorie (d. h. die " ":guilabel:`Standardkategorie`) verwenden möchten, gehen Sie zu den Reiter " ":guilabel:`Allgemeine Informationen` des Produkts und wählen Sie eine " ":guilabel:`TaxCloud-Kategorie`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:52 msgid "" "If you want to configure multiple products simultaneously, ensure they share" " the same :guilabel:`Product Category` and click on the external link button" " (:guilabel:`🡕`) to set a :guilabel:`TaxCloud Category` on the " ":guilabel:`Product Category` instead." msgstr "" "Wenn Sie mehrere Produkte gleichzeitig konfigurieren möchten, vergewissern " "Sie sich, dass sie dieselbe :guilabel:`Produktkategorie` teilen und klicken " "Sie auf die Schaltfläche für den externen Link (:guilabel:`🡕`), um " "stattdessen eine :guilabel:`TaxCloud-Kategorie` für die " ":guilabel:`Produktkategorie` festzulegen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:57 msgid "" "If you set a :guilabel:`TaxCloud Category` on a product and another on its " ":guilabel:`Product Category`, Odoo only considers the :guilabel:`TaxCloud " "Category` found on the product itself." msgstr "" "Wenn Sie für ein Produkt eine :guilabel:`TaxCloud-Kategorie` und eine " "weitere für dessen :guilabel:`Produktkategorie` setzen, berücksichtigt Odoo " "nur die :guilabel:`TaxCloud-Kategorie` auf dem Produkt selbst." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:60 msgid "" "A :guilabel:`TaxCloud Category` set on a **parent product category** does " "not apply to its **child product categories**. For example, if you set " ":guilabel:`TaxCloud Category` on the *All* :guilabel:`Product Category`, it " "is not applied to the *All/Sales* :guilabel:`Product Category`." msgstr "" "Eine :guilabel:`TaxCloud-Kategorie`, die auf eine **übergeordnete " "Produktkategorie** gesetzt wurde, gilt nicht für ihre **untergeordneten " "Produktkategorien**. Wenn Sie zum Beispiel :guilabel:`TaxCloud-Kategorie` " "auf die :guilabel:`Produktkategorie` *Alle* setzen, wird es nicht auf die " ":guilabel:`Produktkategorie` *Alle/Verkäufe* angewendet." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:65 msgid "" "Make sure your company address is complete, including the state and the ZIP " "code. Go to :menuselection:`Settings --> Companies: Update Info` to open and" " edit your company address." msgstr "" "Vergewissern Sie sich, dass Ihre Unternehmensadresse vollständig ist, " "einschließlich des Bundeslandes und der Postleitzahl. Gehen Sie zu " ":menuselection:`Einstellungen --> Unternehmen: Info aktualisieren`, um Ihre " "Unternehmensadresse zu öffnen und zu bearbeiten." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:69 msgid "Automatically post taxes in the correct tax payable account" msgstr "Steuern automatisch im richtigen Steuerschuldkonto buchen" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:71 msgid "" "To make sure the new taxes generated by the TaxCloud integration are created" " with the correct **Tax Payable** account, create a **user-defined " "default**. This process should be repeated for each one of your companies " "that uses TaxCloud." msgstr "" "Um sicherzustellen, dass die von der TaxCloud-Integration generierten neuen " "Steuern mit dem richtigen **Steuerschuldkonto** erstellt werden, erstellen " "Sie eine **benutzerdefinierten Vorgabe**. Dieser Vorgang sollte für jedes " "Ihrer Unternehmen, das TaxCloud verwendet, wiederholt werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:76 msgid "" "A user-defined default impacts all records at creation. It means that " "**every** new tax is set up to record income in the specified Tax Payable " "account unless the tax is manually edited to specify a different income " "account (or if another user-defined default takes precedence)." msgstr "" "Eine benutzerdefinierte Vorgabe wirkt sich bei der Erstellung auf alle " "Datensätze aus. Das bedeutet, dass **jede** neue Steuer so eingerichtet " "wird, dass das Einkommen auf dem angegebenen Steuerschuldkonto erfasst wird," " es sei denn, die Steuer wird manuell bearbeitet, um ein anderes " "Ertragskonto anzugeben (oder wenn eine andere benutzerdefinierte Vorgabe " "Vorrang hat)." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:80 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting Dashboard --> Configuration --> " "Accounting: Chart of Accounts`, find the company's :guilabel:`Tax Payable` " "account, and click on :guilabel:`Setup`. Take note of the number after `id=`" " in the URL string; it is the **Tax Payable account ID** and will be used " "later." msgstr "" "Gehen Sie dazu zum :menuselection:`Buchhaltungsdashboard --> Konfiguration " "--> Buchhaltung: Kontenplan`, suchen Sie das :guilabel:`Steuerschuldkonto` " "des Unternehmens, und klicken Sie auf :guilabel:`Einrichten`. Achten Sie auf" " die Zahl nach `id=` in der URL-Zeichenfolge; dies ist die **ID des " "Steuerschuldkontos** und wird später verwendet." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst-1 msgid "Example of Tax Payable account id in the URL string" msgstr "Beispiel der ID des Steuerschuldkontos in der URL-Zeichenkette" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:89 msgid "" "Activate the :ref:`developer mode `, then go to " ":menuselection:`Settings --> Technical --> Actions: User-defined Defaults` " "and click on :guilabel:`Create`." msgstr "" "Aktivieren Sie den :ref:`Entwicklermodus `, gehen Sie dann " "zu :menuselection:`Einstellungen --> Technisch --> Aktionen: " "Benutzerdefinierte Standards` und klicken Sie auf :guilabel:`Neu`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:92 msgid "" "Click on :guilabel:`Field` drop-down menu and then on :guilabel:`Search " "More...`." msgstr "" "Klicken Sie auf das Drop-down-Menü in :guilabel:`Feld` und dann auf " ":guilabel:`Mehr suchen ...`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst-1 msgid "User-defined Defaults Field search" msgstr "Suchfeld der Benutzerdefinierten Standards" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:98 msgid "" "Use the search bar to filter for the :guilabel:`Tax Repartition Line` model," " and use it a second time to filter for the :guilabel:`Account` field. " "Select the line with :guilabel:`Tax Repartition Line` under the " ":guilabel:`Model` column." msgstr "" "Verwenden Sie die Suchleiste, um nach dem Modell " ":guilabel:`Steuerverteilungszeile` zu filtern, und verwenden Sie sie ein " "zweites Mal, um nach dem Feld :guilabel:`Konto` zu filtern. Wählen Sie die " "Zeile mit :guilabel:`Steuerverteilungszeile` unter der Spalte " ":guilabel:`Modell`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst-1 msgid "Searching for the Tax Repartition Line model and Account field" msgstr "Suche nach dem Modell der Steuerverteilungszeile und dem Feld Konto" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:106 msgid "" "Once you are back to the :guilabel:`User-defined Defaults` creation, enter " "the **Tax Payable account ID** you took note of earlier under the " ":guilabel:`Default Value (JSON format)` field." msgstr "" "Sobald Sie zur Erstellung von :guilabel:`Benutzerdefinierten Standards` " "zurückkehren, geben Sie die **ID des Steuerschuldkontos**, die Sie sich " "zuvor notiert haben, in das Feld :guilabel:`Standardwert (JSON-Format)` ein." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:109 msgid "" "Select the company for which this configuration should apply under the " ":guilabel:`Company` field and click :guilabel:`Save`." msgstr "" "Wählen Sie im Feld :guilabel:`Unternehmen` das Unternehmen aus, für das " "diese Konfiguration gelten soll, und klicken Sie auf :guilabel:`Speichern`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst-1 msgid "Example of a User-defined Defaults configuration" msgstr "Beispiel der Konfiguration von benutzerdefinierten Standards" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:117 msgid "Automatically detect the fiscal position" msgstr "Die Steuerposition automatisch ermitteln" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:119 msgid "" "Sales taxes are calculated in Odoo based on :doc:`fiscal positions " "`. A fiscal position for the United States is created when" " enabling TaxCloud." msgstr "" "Die Umsatzsteuer wird in Odoo auf der Grundlage von :doc:`Steuerpositionen " "` berechnet. Eine Steuerposition für die Vereinigten " "Staaten wird erstellt, wenn Sie TaxCloud aktivieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:122 msgid "" "You can configure Odoo to automatically detect to which customers the fiscal" " position should be applied. To do so, go to :menuselection:`Accounting " "Dashboard --> Configuration --> Accounting: Fiscal Positions` and select " ":guilabel:`Automatic Tax Mapping (TaxCloud)`. Enable :guilabel:`Detect " "Automatically` and then :guilabel:`Save`." msgstr "" "Sie können Odoo so konfigurieren, dass es automatisch erkennt, auf welche " "Kunden die Steuerposition angewendet werden soll. Gehen Sie dazu zum " ":menuselection:`Buchhaltungsdashboard --> Konfiguration --> Buchhaltung: " "Steuerpositionen` und wählen Sie :guilabel:`Automatische Steuerzuordnung " "(TaxCloud)`. Aktivieren Sie :guilabel:`Automatisch erkennen` und dann " ":guilabel:`Speichern` Sie." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst-1 msgid "Detect Automatically setting on the TaxCloud fiscal position" msgstr "Einstellung „Automatisch erkennen“ in der TaxCloud-Steuerposition" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:131 msgid "" "Now, this fiscal position is automatically set on any order or invoice if " "the customer country is *United States*. This triggers the automated tax " "computation." msgstr "" "Jetzt wird diese Steuerposition automatisch in jedem Auftrag oder Rechnung " "festgelegt, wenn das Land des Kunden *Vereinigte Staaten* ist. Dadurch wird " "die automatische Steuerberechnung ausgelöst." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:135 msgid "" "To get the sales taxes on a sales order, confirm it or click the " ":guilabel:`Update Taxes` button next to :guilabel:`Add Shipping`." msgstr "" "Um die Umsatzsteuer für einen Verkaufsauftrag zu erhalten, bestätigen Sie " "ihn oder klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Steuern aktualisieren` " "neben :guilabel:`Versand hinzufügen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:139 msgid "Interaction with coupons and promotions" msgstr "Interaktion mit Gutscheinen und Werbeaktionen" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:141 msgid "" "If you use the **Coupon** or **Promotion Programs**, the integration with " "TaxCloud might behave unexpectedly. Indeed, as TaxCloud does not accept " "lines with negative amounts as part of the tax computation, the amount of " "the lines added by the promotion program must be deduced from the total of " "the lines it impacts." msgstr "" "Wenn Sie **Gutscheine** oder **Werbeaktionen** verwenden, kann sich die " "Integration mit TaxCloud unerwartet verhalten. Da TaxCloud bei der " "Steuerberechnung keine Zeilen mit negativen Beträgen akzeptiert, muss der " "Betrag der durch die Werbeaktion hinzugefügten Zeilen von der Summe der " "Zeilen, auf die es sich auswirkt, abgezogen werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:147 msgid "" "This means, amongst other complications, that orders using coupons or " "promotions with a TaxCloud fiscal position **must** be invoiced completely -" " you cannot create invoices for partial deliveries, etc." msgstr "" "Das bedeutet unter anderem, dass Aufträge mit Gutscheinen oder Aktionen mit " "einer TaxCloud-Steuerposition **vollständig** abgerechnet werden müssen – " "Sie können keine Rechnungen für Teillieferungen usw. erstellen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:151 msgid "" "Another unexpected behavior is possible. For example, you sell a product for" " which you have a promotion program that provides a 50% discount. If the " "product's tax rate is 7%, the tax rate computed from the TaxCloud " "integration displays 3.5%. This happens because the discount is included in " "the price sent to TaxCloud. However, in Odoo, the discount is on another " "line entirely. Still, the tax computation is correct. Indeed, a 3.5% tax on " "the full price is the equivalent of a 7% tax on half the price, but this " "might be unexpected from a user point of view." msgstr "" "Ein anderes unerwartetes Verhalten ist möglich. Sie verkaufen z. B. ein " "Produkt, für das Sie eine Werbeaktion haben, die einen Rabatt von 50 % " "gewährt. Wenn der Steuersatz des Produkts 7 % beträgt, zeigt der von der " "TaxCloud-Integration berechnete Steuersatz 3,5 % an. Das liegt daran, dass " "der Rabatt in dem an TaxCloud gesendeten Preis enthalten ist. In Odoo steht " "der Rabatt jedoch in einer ganz anderen Zeile. Dennoch ist die " "Steuerberechnung korrekt. Eine Steuer von 3,5 % auf den vollen Preis " "entspricht einer Steuer von 7 % auf die Hälfte des Preises, was für den " "Benutzer jedoch unerwartet sein könnte." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:3 msgid "VAT numbers verification (VIES)" msgstr "Validierung der MwSt-Nummer (MIAS)" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:5 msgid "" "**VAT Information Exchange System** - abbreviated **VIES** - is a tool " "provided by the European Commission that allows you to check the validity of" " VAT numbers of companies registered in the European Union." msgstr "" "Das **MwSt-Informationsaustauschsystem** – abgekürzt **MIAS** – ist ein von " "der Europäischen Kommission bereitgestellter Dienst, mit dem Sie die " "Gültigkeit der Umsatzsteuernummern von in der Europäischen Union " "registrierten Unternehmen überprüfen können." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:9 msgid "" "Odoo provides a feature to **Verify VAT Numbers** when you save a contact. " "This helps you make sure that your contacts provided you with a valid VAT " "number without leaving Odoo interface." msgstr "" "Odoo bietet eine Funktion **MwSt.-Nummern überprüfen**, wenn Sie einen " "Kontakt speichern. Damit können Sie sicherstellen, dass Ihre Kontakte Ihnen " "eine gültige MwSt.-Nummer mitgeteilt haben, ohne die Odoo-Oberfläche zu " "verlassen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:15 msgid "" "To enable this feature, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Settings --> Taxes`, enable the **Verify VAT Numbers** feature, and " "click on *Save*." msgstr "" "Um diese Funktion zu aktivieren, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung " "--> Konfiguration --> Einstellungen --> Steuern`, aktivieren Sie die " "Funktion **MwSt.-Nummern überprüfen** und klicken Sie auf *Speichern*." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst-1 msgid "Enable \"Verify VAT Numbers\" in Odoo Accounting" msgstr "„Validierung der MwSt-Nummer“ in Odoo Buchhaltung aktivieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:23 msgid "VAT Number validation" msgstr "Validierung der MwSt-Nummer (MIAS)" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:25 msgid "" "Whenever you create or modify a contact, make sure to fill out the " "**Country** and **VAT** fields." msgstr "" "Wenn Sie einen Kontakt erstellen oder ändern, müssen Sie die Felder **Land**" " und **MwSt.** ausfüllen." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst-1 msgid "" "Fill out the contact form with the country and VAT number before clicking on" " *Save*" msgstr "" "Füllen Sie das Kontaktformular mit dem Land und der MwSt.-Nummer aus, bevor " "Sie auf *Speichern* klicken." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:31 msgid "" "When you click on *Save*, Odoo runs a VIES VAT number check, and displays an" " error message if the VAT number is invalid." msgstr "" "Wenn Sie auf *Speichern* klicken, führt Odoo eine MIAS-MwSt.-Nummernprüfung " "durch und zeigt eine Fehlermeldung an, wenn die MwSt.-Nummer ungültig ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst-1 msgid "" "Odoo displays an error message instead of saving when the VAT number is " "invalid" msgstr "" "Odoo zeigt eine Fehlermeldung an, statt zu speichern, denn die MwSt.-Nummer " "ungültig ist" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:39 msgid "" "This tool checks the VAT number's validity but does not check the other " "fields' validity." msgstr "" "Dieses Tool prüft die Gültigkeit der MwSt.-Nummer, nicht aber die Gültigkeit" " der anderen Felder." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:43 msgid "" "`European Commission: VIES search engine " "`__" msgstr "" "`Europäische Kommission: MIAS-Suchmaschine " "`__" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:5 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:588 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:697 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:612 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:279 msgid "Vendor bills" msgstr "Lieferantenrechnungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:7 msgid "" "In Odoo, we can register vendor bills **manually** or **automatically**, " "while the **Aged Payable report** provides an overview of all outstanding " "bills to help us pay the correct amounts on time." msgstr "" "In Odoo können wir Lieferantenrechnungen **manuell** oder **automatisch** " "registrieren, während der **Bericht über überfällige Verbindlichkeiten** " "einen Überblick über alle offenen Rechnungen verschafft, um uns dabei zu " "helfen, die richtigen Beträge pünktlich zu bezahlen." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:12 msgid "" "Tutorial `Registering a vendor bill " "`_" msgstr "" "Tutorial zur `Registrierung einer Lieferantenrechnung " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:13 msgid ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage`" msgstr ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage`" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:16 msgid "Bill creation" msgstr "Erstellung der Eingangsrechnung" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:19 msgid "Manually" msgstr "Manuell" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:21 msgid "" "Create a vendor bill manually by going to :menuselection:`Accounting --> " "Vendors --> Bills` and clicking :guilabel:`Create`." msgstr "" "Erstellen Sie eine Lieferantenrechnung, indem Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Lieferanten --> Rechnungen` gehen und auf " ":guilabel:`Neu` klicken." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:25 msgid "Automatically" msgstr "Automatisch" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:27 msgid "" "Vendor bills can be automatically created by **sending an email** to an " ":ref:`email alias ` associated with the " "purchase journal, or by **uploading a PDF** in :menuselection:`Accounting " "--> Vendors --> Bills` and then clicking :guilabel:`Upload`." msgstr "" "Lieferantenrechnungen können automatisch erstellt werden, indem Sie **eine " "E-Mail** an einen :ref:`E-Mail-Alias ` " "**senden**, der mit einem Einkaufsjournal verknüpft ist, oder indem Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Lieferanten --> Rechnungen` durch Klick auf " ":guilabel:`Hochladen` **eine PDF hochladen**." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:32 msgid "Bill completion" msgstr "Vervollständigung der Eingangsrechnung" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:34 msgid "" "Whether the bill is created manually or automatically, make sure the " "following fields are appropriately completed:" msgstr "" "Unabhängig davon, ob die Rechnung manuell oder automatisch erstellt wird, " "stellen Sie sicher, dass die folgenden Felder ordnungsgemäß ausgefüllt sind:" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:37 msgid "" ":guilabel:`Vendor`: Odoo automatically fills some information based on the " "vendor's registered information, previous purchase orders, or bills." msgstr "" ":guilabel:`Lieferant`: Odoo füllt automatisch einige Informationen aus, die " "auf den angegebenen Informationen des Lieferanten, früheren Bestellungen " "oder Rechnungen basieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:39 msgid "" ":guilabel:`Bill Reference`: add the sales order reference provided by the " "vendor and is used to do the :ref:`matching ` " "when you receive the products." msgstr "" ":guilabel:`Rechnungsreferenz`: Fügen Sie die Referenz des Verkaufsauftrags " "des Lieferanten hinzu, die beim :ref:`Abgleich " "` verwendet wird, wenn Sie die Produkte " "erhalten." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:41 msgid "" ":guilabel:`Auto-Complete`: select a past bill/purchase order to " "automatically complete the document. The :guilabel:`Vendor` field should be " "completed prior to completing this field." msgstr "" ":guilabel:`Autovervollständigung`: Wählen Sie eine frühere " "Rechnung/Bestellung aus, um das Dokument automatisch zu vervollständigen. " "Das Feld :guilabel:`Lieferant` sollte ausgefüllt werden, bevor Sie dieses " "Feld ausfüllen." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:43 msgid ":guilabel:`Bill Date`: is the issuance date of the document." msgstr ":guilabel:`Rechnungsdatum`: Ist das Austellungsdatum des Dokuments." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:44 msgid "" ":guilabel:`Accounting Date`: is the date on which the document is registered" " in your accounting." msgstr "" ":guilabel:`Buchungsdatum`: Ist das Datum, an dem das Dokument in Ihrer " "Buchhaltung erfasst wurde." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:45 msgid "" ":guilabel:`Payment Reference`: when registering the payment, it is " "automatically indicated in the :guilabel:`Memo` field." msgstr "" ":guilabel:`Zahlungsreferenz`: Wenn Sie die Zahlung registrieren, wird sie " "automatisch im Feld :guilabel:`Vermerk` angezeigt." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:47 msgid "" ":guilabel:`Recipient Bank`: to indicate to which account number the payment " "has to be made." msgstr "" ":guilabel:`Empfängerbank`: Um anzugeben, auf welche Kontonummer die Zahlung " "geleistet werden soll." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:48 msgid ":guilabel:`Due Date` or :guilabel:`Terms` to pay the bill." msgstr "" ":guilabel:`Fälligkeitsdatum` oder :guilabel:`Fristen` für die Zahlung der " "Rechnung." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:49 msgid "" ":guilabel:`Journal`: select in which journal the bill should be recorded and" " the :doc:`Currency `." msgstr "" ":guilabel:`Journal`: Wählen Sie aus, in welchem Journal die Rechnung erfasst" " werden soll und legen Sie die :doc:`Währung ` " "fest." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst-1 msgid "filling the vendor bill" msgstr "Ausfüllen der Lieferantenrechnung" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:56 msgid "" "Bills can be :doc:`digitized ` for " "automatic completion by clicking :guilabel:`Send for Digitization`." msgstr "" "Eingangsrechnungen können zur automatischen Vervollständigung " ":doc:`digitalisiert werden `, indem Sie " "auf :guilabel:`Zur Digitalisierung versenden` klicken." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:58 msgid "" "If you upload the bill, the PDF document is displayed on the right of the " "screen, allowing you to easily fill in the bill information." msgstr "" "Wenn Sie die Rechnung hochladen, wird das PDF-Dokument auf der rechten Seite" " des Bildschirms angezeigt, sodass Sie die Rechnungsinformationen einfach " "ausfüllen können." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:62 msgid "Bill confirmation" msgstr "Bestätigung der Eingangsrechnung" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:64 msgid "" "Click :guilabel:`Confirm` when the document is completed. The status of your" " document changes to :guilabel:`Posted` and a journal entry is generated " "based on the configuration on the invoice." msgstr "" "Klicken Sie auf :guilabel:`Bestätigen`, wenn das Dokument vollständig ist. " "Der Status Ihres Dokuments wechselt zu :guilabel:`Gebucht` und eine " "Journalbuchung wird auf Grundlage der Konfiguration auf der Rechnung " "generiert." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:68 msgid "" "Once confirmed, it is no longer possible to update it. Click " ":guilabel:`Reset to draft` if changes are required." msgstr "" "Sobald sie bestätigt wurde, kann sie nicht mehr aktualisiert werden. Klicken" " Sie auf :guilabel:`Auf Entwurf zurücksetzen`, wenn Änderungen vorgenommen " "werden müssen." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:72 msgid "Bill Payment" msgstr "Zahlung der Eingangsrechnung" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:74 msgid "" "Upon payment of the vendor bill, click on :guilabel:`Register Payment` to " "open a new payment window." msgstr "" "Klicken Sie bei der Zahlung der Lieferantenrechnung auf :guilabel:`Zahlung " "registrieren`, um ein neues Zahlungsfenster zu öffnen." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:76 msgid "" "Select the :guilabel:`Journal`, the :guilabel:`Payment Method`, the " ":guilabel:`Amount` you wish to pay (full or partial payment), and the " ":guilabel:`Currency`. In the case of a partial payment (when the " ":guilabel:`Amount` paid is less than the total remaining amount on the " "vendor bill), the :guilabel:`Payment Difference` field displays the " "outstanding balance. You have two options:" msgstr "" "Wählen Sie das :guilabel:`Journal`, die :guilabel:`Zahlungsmethode`, den " ":guilabel:`Betrag`, den Sie zahlen möchten (Voll- oder Teilzahlung), und die" " :guilabel:`Währung` aus. Im Falle einer Teilzahlung (wenn der bezahlte " ":guilabel:`Betrag` weniger als der restliche Gesamtbetrag auf der " "Lieferantenrechnung ist), zeigt das Feld :guilabel:`Zahlungsdifferenz` den " "Restsaldo an. Sie haben zwei Optionen:" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:82 msgid "" ":guilabel:`Keep open`: to keep the bill open and mark it with a " ":guilabel:`Partial` banner;" msgstr "" ":guilabel:`Offen halten`: um die Rechnungen offen zu lassen und mit einem " "Banner :guilabel:`Teilweise` zu versehen." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:83 msgid "" ":guilabel:`Mark as fully paid`: In this case, select an account in the " ":guilabel:`Post Difference In` field and change the :guilabel:`Label` if " "needed. A journal entry will be created to balance the account receivable " "with the selected account." msgstr "" ":guilabel:`Als vollständig bezahlt markieren`: Wählen Sie in diesem Fall ein" " Konto im Feld :guilabel:`Differenz buchen in` aus und ändern Sie bei Bedarf" " die :guilabel:`Bezeichnung`. Es wird eine Journalbuchung erstellt, um das " "Debitorenkonto mit dem ausgewählten Konto auszugleichen." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:90 msgid "" "The :guilabel:`Memo` field is filled automatically if the :guilabel:`Payment" " Reference` has been set correctly in the vendor bill. If the field is " "empty, select the vendor invoice number as a reference." msgstr "" "Odoo füllt das Feld :guilabel:`Vermerk` automatisch aus, wenn die " ":guilabel:`Zahlungsreferenz` in der Lieferantenrechnung korrekt hinterlegt " "wurde. Wenn das Feld leer ist, empfehlen wir Ihnen, die Rechnungsnummer des " "Lieferanten als Referenz zu wählen." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:94 msgid "" "Once confirmed, an :guilabel:`In Payment` banner appears on the bill until " "it is :doc:`reconciled `." msgstr "" "Sobald Sie bezahlt ist, erscheint der Banner :guilabel:`In Zahlung` auf der " "Rechnung, bis sie :doc:`abgestimmt ` wurde." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:98 msgid "Aged payable report" msgstr "Bericht über überfällige Verbindlichkeiten" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:100 msgid "" "To get an overview of your open vendor bills and their related due dates, " "you can use the **Aged Payable report**. Go to :menuselection:`Accounting " "--> Reporting --> Partner Reports: Aged payable`." msgstr "" "Um einen Überblick über Ihre offenen Lieferantenrechnungen und die " "dazugehörigen Fälligkeitsdaten zu erhalten, können Sie den Bericht über " "**überfällige Verbindlichkeiten** verwenden. Gehen Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Berichtswesen --> Partnerberichte: " "Überfällige Verbindlichkeiten`." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:104 msgid "" "Click on a vendor's name to open up the details of all outstanding bills, " "the amounts due, the due dates, etc." msgstr "" "Klicken Sie auf den Namen des Lieferanten, um die Einzelheiten aller offenen" " Rechnungen, der fälligen Beträge, der Fälligkeitsdaten usw. zu erhalten." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:108 msgid "" "By clicking the :guilabel:`Save` button, you can export the information " "available on the screen as a PDF or XLSX file and save it in the folder of " "your choice." msgstr "" "Durch Klicken auf die Schaltfläche :guilabel:`Speichern` können Sie die auf " "dem Bildschirm angezeigten Informationen als PDF- oder XLSX-Datei " "exportieren und in einem Ordner Ihrer Wahl speichern." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:110 msgid "" "You might receive several bills for the same purchase order if your vendor " "is in back-order and is sending you invoices as they ship the products, or " "if your vendor is sending you a partial bill or asking for a deposit." msgstr "" "Möglicherweise erhalten Sie mehrere Rechnungen für dieselbe Bestellung, wenn" " Ihr Lieferant im Lieferrückstand ist und Ihnen Rechnungen bei Lieferung der" " Produkte schickt, oder wenn Ihr Lieferant Ihnen eine Teilrechnung zusendet " "oder eine Anzahlung verlangt." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:3 msgid "Non-current assets and fixed assets" msgstr "Anlagevermögen und Sachanlagen" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:5 msgid "" "**Non-current Assets**, also known as **long-term assets**, are investments " "that are expected to be realized after one year. They are capitalized rather" " than being expensed and appear on the company's balance sheet. Depending on" " their nature, they may undergo **depreciation**." msgstr "" "**Anlagevermögen**, auch bekannt als **langfristige Vermögenswerte**, sind " "Investitionen, die voraussichtlich nach einem Jahr realisiert werden. Sie " "werden in Kapital umgewandelt, anstatt als Aufwand verbucht zu werden und " "erscheinen in der Bilanz des Unternehmens. Je nach ihrer Art können sie " "einer **Abschreibung** unterliegen." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:9 msgid "" "**Fixed Assets** are a type of Non-current Assets and include the properties" " bought for their productive aspects, such as buildings, vehicles, " "equipment, land, and software." msgstr "" "**Sachanlagen** ist eine Art von Anlagevermögen und umfasst die für ihre " "produktiven Aspekte gekauften Immobilien, wie Gebäude, Fahrzeuge, " "Ausrüstung, Grundstücke und Software." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:12 msgid "" "For example, let's say we buy a car for $ 27,000. We plan to amortize it " "over five years, and we will sell it for $ 7,000 afterward. Using the " "linear, or straight-line, depreciation method, $ 4,000 are expensed each " "year as **depreciation expenses**. After five years, the **Accumulated " "Depreciation** amount reported on the balance sheet equals $ 20,000, leaving" " us with $ 7,000 of **Not Depreciable Value**, or Salvage value." msgstr "" "Nehmen wir zum Beispiel an, wir kaufen ein Auto für 27.000 €. Wir planen, es" " über fünf Jahre abzuschreiben, und werden es danach für 7.000 € verkaufen. " "Bei der linearen Abschreibungsmethode werden jedes Jahr 4.000 € als " "**Abschreibungsaufwand** verbucht. Nach fünf Jahren beträgt der in der " "Bilanz ausgewiesene **Abschreibungsbetrag** 20.000 € und es verbleiben 7.000" " € an **nicht abschreibungsfähigem Wert**, dem sogenannten Veräußerungswert." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:18 msgid "" "Odoo Accounting handles depreciation by creating all depreciation entries " "automatically in *draft mode*. They are then posted periodically." msgstr "" "Odoo Buchhaltung behandelt Abschreibungen, indem alle Abschreibungen " "automatisch im *Entwurfsmodus* erstellt und dann periodisch gebucht werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:21 msgid "Odoo supports the following **Depreciation Methods**:" msgstr "Odoo unterstützt folgende **Abschreibungsmethoden**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:23 msgid "Straight Line" msgstr "Linear" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:24 msgid "Declining" msgstr "Degressiv" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:25 msgid "Declining Then Straight Line" msgstr "Degressiv, dann linear" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:34 msgid "" "Such transactions must be posted on an **Assets Account** rather than on the" " default expense account." msgstr "" "Solche Transaktionen müssen auf einem **Aktivkonto** gebucht werden und " "nicht auf dem Standard-Aufwandskonto." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:38 msgid "Configure an Assets Account" msgstr "Ein Aktivkonto konfigurieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 msgid "Configuration of an Assets Account in Odoo Accounting" msgstr "Konfiguration eines Aktivkontos in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:48 msgid "" "This account's type must be either *Fixed Assets* or *Non-current Assets*." msgstr "" "Der Typ dieses Kontos muss entweder *Sachanlagen* oder *Langfristige " "Vermögenswerte* sein" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:51 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:48 msgid "Post an expense to the right account" msgstr "Eine Ausgabe im richtigen Konto buchen" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:54 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:51 msgid "Select the account on a draft bill" msgstr "Das Konto auf dem Rechnungsentwurf auswählen" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:56 msgid "" "On a draft bill, select the right account for all the assets you are buying." msgstr "" "Wählen Sie auf einem Rechnungsentwurf das richtige Konto für alle " "Vermögenswerte, die Sie kaufen." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 msgid "Selection of an Assets Account on a draft bill in Odoo Accounting" msgstr "" "Auswahl des Aktivkontos auf einem Rechnungsentwurf in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:65 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:61 msgid "Choose a different Expense Account for specific products" msgstr "Für bestimmte Produkte ein anderes Aufwandskonto auswählen" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:67 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:63 msgid "" "Start editing the product, go to the *Accounting* tab, select the right " "**Expense Account**, and save." msgstr "" "Beginnen Sie mit der Bearbeitung des Produkts, gehen Sie zu den Reiter " "*Buchhaltung*, wählen Sie das richtige **Aufwandskonto** und speichern Sie." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 msgid "Change of the Assets Account for a product in Odoo" msgstr "Änderung des Aktivkontos für ein Produkt in Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:75 msgid "" "It is possible to :ref:`automate the creation of assets entries ` for these products." msgstr "" "Es ist möglich, :ref:`die Erstellung von Aktivposten für diese Produkte zu " "automatisieren `." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:83 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:77 msgid "" "To do so, open your Purchases Journal by going to :menuselection:`Accounting" " --> Accounting --> Purchases`, select the journal item you want to modify, " "click on the account, and select the right one." msgstr "" "Öffnen Sie dazu Ihr Einkaufsjournal, indem Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Buchhaltung --> Einkäufe` gehen, die " "Buchungszeile auswählen, die Sie ändern möchten, auf das Konto klicken und " "das richtige Konto auswählen." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:92 msgid "Assets entries" msgstr "Aktivposten" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:99 msgid "" "An **Asset entry** automatically generates all journal entries in *draft " "mode*. They are then posted one by one at the right time." msgstr "" "Ein **Aktivposten** erzeugt automatisch alle Journalbuchungen im " "*Entwurfsmodus*. Sie werden dann eine nach der anderen zum richtigen " "Zeitpunkt gebucht." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:102 msgid "" "To create a new entry, go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Assets`, click on *Create*, and fill out the form." msgstr "" "Um einen neuen Posten zu erstellen, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung" " --> Buchhaltung --> Aktiva`, klicken Sie auf *Neu* und füllen Sie das " "Formular aus." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:105 msgid "" "Click on **select related purchases** to link an existing journal item to " "this new entry. Some fields are then automatically filled out, and the " "journal item is now listed under the **Related Purchase** tab." msgstr "" "Klicken Sie auf **Zugehörige Einkäufe auswählen**, um eine bestehende " "Buchungszeile mit diesem neuen Posten zu verknüpfen. Einige Felder werden " "dann automatisch ausgefüllt, und die Buchungszeile wird nun im Reiter " "**Zugehöriger Einkauf** aufgeführt." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 msgid "Assets entry in Odoo Accounting" msgstr "Aktivposten in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:113 msgid "" "Once done, you can click on *Compute Depreciation* (next to the *Confirm* " "button) to generate all the values of the **Depreciation Board**. This board" " shows you all the entries that Odoo will post to depreciate your asset, and" " at which date." msgstr "" "Sobald dies geschehen ist, können Sie auf *Abschreibung berechnen* (neben " "der Schaltfläche *Bestätigen*) klicken, um alle Werte der " "**Abschreibungsübersicht** zu generieren. Diese Übersicht zeigt Ihnen alle " "Buchungen, die Odoo zur Erkennung Ihres Ertrags vornehmen wird, und zwar zu " "welchem Datum." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 msgid "Depreciation Board in Odoo Accounting" msgstr "Abschreibungsübersicht in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:124 msgid "" "The **Prorata Temporis** feature is useful to depreciate your assets the " "most accurately possible." msgstr "" "Die Funktion **Prorata Temporis** ist nützlich, um Ihre Vermögensgegenstände" " so genau wie möglich anzuschreiben." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:126 msgid "" "With this feature, the first entry on the Depreciation Board is computed " "based on the time left between the *Prorata Date* and the *First " "Depreciation Date* rather than the default amount of time between " "depreciations." msgstr "" "Mit dieser Funktion wird die erste Buchung in der Abschreibungsübersicht auf" " der Grundlage der Zeit berechnet, die zwischen dem *Pro-Rata-Datum* und dem" " *Datum der ersten Abschreibung* verbleibt, anstatt der Standardzeitspanne " "zwischen den Abschreibungen." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:130 msgid "" "For example, the Depreciation Board above has its first depreciation with an" " amount of $ 241.10 rather than $ 4,000.00. Consequently, the last entry is " "also lower and has an amount of $ 3758.90." msgstr "" "Zum Beispiel hat die obige Abschreibungsübersicht ihre erste Abschreibung " "mit einem Betrag von 241,10 € und nicht 4.000,00 €. Folglich ist auch die " "letzte Buchung niedriger und hat einen Betrag von 3.758,90 €." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:134 msgid "What are the different Depreciation Methods" msgstr "Welche unterschiedlichen Abschreibungsmethoden gibt es?" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:136 msgid "" "The **Straight Line Depreciation Method** divides the initial Depreciable " "Value by the number of depreciations planned. All depreciation entries have " "the same amount." msgstr "" "Die **Lineare Abschreibungsmethode** teilt den ursprünglichen " "Abschreibungswert durch die Anzahl geplanter Abschreibungen. Alle " "Abschreibungsbuchungen haben denselben Betrag." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:139 msgid "" "The **Declining Depreciation Method** multiplies the Depreciable Value by " "the **Declining Factor** for each entry. Each depreciation entry has a lower" " amount than the previous entry. The last depreciation entry doesn't use the" " declining factor but instead has an amount corresponding to the balance of " "the depreciable value so that it reaches $0 by the end of the specified " "duration." msgstr "" "Die **Degressive Abschreibungsmethode** multipliziert den Abschreibungswert " "mit dem **Degressionsfaktor** für jede Buchung. Jede Abschreibungsbuchung " "hat einen niedrigeren Betrag als die vorherige. Die letzte " "Abschreibungsbuchung verwendet den Degressionsfaktor nicht, sondern einen " "Betrag, der dem Saldo des abschreibungsfähigen Wertes entspricht, sodass " "dieser am Ende der angegebenen Laufzeit 0 € erreicht." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:144 msgid "" "The **Declining Then Straight Line Depreciation Method** uses the Declining " "Method, but with a minimum Depreciation equal to the Straight Line Method. " "This method ensures a fast depreciation at the beginning, followed by a " "constant one afterward." msgstr "" "Die **Degressive und dann lineare Abschreibungsmethode** verwendet die " "degressive Methode, aber mit einer Mindestabschreibung, die der linearen " "Methode entspricht. Diese Methode gewährleistet eine schnelle Abschreibung " "zu Beginn, gefolgt von einer konstanten Abschreibung danach." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:149 msgid "Assets from the Purchases Journal" msgstr "Aktiva aus dem Einkaufsjournal" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:151 msgid "" "You can create an asset entry from a specific journal item in your " "**Purchases Journal**." msgstr "" "Sie können aus einer bestimmten Buchungszeile in Ihrem **Einkaufsjournal** " "einen Aktivposten erstellen." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:153 msgid "" "To do so, open your Purchases Journal by going to :menuselection:`Accounting" " --> Accounting --> Purchases`, and select the journal item you want to " "record as an asset. Make sure that it is posted in the right account (see: " ":ref:`journal-assets-account`)." msgstr "" "Öffnen Sie dazu Ihr Einkaufsjournal, indem Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Buchhaltung --> Einkäufe` gehen, und wählen " "Sie die Buchungszeile aus, die Sie als Vermögenswert erfassen möchten. " "Vergewissern Sie sich, dass sie auf dem richtigen Konto gebucht ist (siehe: " ":ref:`journal-assets-account`)." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:157 msgid "" "Then, click on *Action*, select **Create Asset**, and fill out the form the " "same way you would do to :ref:`create a new entry `." msgstr "" "Klicken Sie dann auf *Aktion*, wählen Sie **Vermögensgegenstand erstellen** " "und füllen Sie das Formular genauso aus, wie Sie es bei der :ref:`Erstellung" " einer neuen Buchung ` tun würden." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 msgid "Create Asset Entry from a journal item in Odoo Accounting" msgstr "Aktivposten aus einer Buchungszeile in Odoo Buchhaltung erstellen" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:165 msgid "Modification of an Asset" msgstr "Bearbeitung eines Vermögensgegenstands" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:167 msgid "" "You can modify the values of an asset to increase or decrease its value." msgstr "" "Sie können die Werte eines Vermögensgegenstands ändern, um den Wert zu " "erhöhen oder zu senken." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:169 msgid "" "To do so, open the asset you want to modify, and click on *Modify " "Depreciation*. Then, fill out the form with the new depreciation values and " "click on *Modify*." msgstr "" "Gehen Sie dazu zum Vermögensgegenstand, den Sie bearbeiten möchten, und " "klicken Sie auf *Abschreibung ändern*. Füllen Sie dann das Formular mit den " "neuen Abschreibungswerten aus und klicken Sie auf *Ändern*." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:172 msgid "" "A **decrease in value** posts a new Journal Entry for the **Value Decrease**" " and modifies all the future *unposted* Journal Entries listed in the " "Depreciation Board." msgstr "" "Eine **Wertminderung** bucht eine neue Journalbuchung für die " "**Wertminderung** und ändert alle zukünftigen *ungebuchten* " "Journalbuchungen, die in der Abschreibungsübersicht aufgelistet sind." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:175 msgid "" "An **increase in value** requires you to fill out additional fields related " "to the account movements and creates a new Asset entry with the **Value " "Increase**. The Gross Increase Asset Entry can be accessed with a Smart " "Button." msgstr "" "Bei einer **Wertsteigerung** müssen Sie zusätzliche Felder zu den " "Kontobewegungen ausfüllen und einen neuen Aktivposten mit der " "**Wertsteigerung** erstellen. Die Bruttoerhöhung kann über eine intelligente" " Schaltfläche aufgerufen werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 msgid "Gross Increase smart button in Odoo Accounting" msgstr "Intelligente Schaltfläche für Bruttoerhöhung in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:184 msgid "Disposal of Fixed Assets" msgstr "Veräußerung von Sachanlagen" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:186 msgid "" "To **sell** an asset or **dispose** of it implies that it must be removed " "from the Balance Sheet." msgstr "" "Einen Vermögensgegenstand zu **verkaufen** oder **veräußern**, bedeutet, " "dass er aus der Bilanz entfernt werden muss." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:188 msgid "" "To do so, open the asset you want to dispose of, click on *Sell or Dispose*," " and fill out the form." msgstr "" "Öffnen Sie dazu den Vermögensgegenstand, den Sie veräußern möchten oder " "klicken Sie auf *Verkaufen oder Veräußern* und füllen Sie das Formular aus." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 msgid "Disposal of Assets in Odoo Accounting" msgstr "Veräußerung eines Vermögensgegenstandes in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:194 msgid "" "Odoo Accounting then generates all the journal entries necessary to dispose " "of the asset, including the gain or loss on sale, which is based on the " "difference between the asset's book value at the time of the sale and the " "amount it is sold for." msgstr "" "Odoo Buchhaltung generiert dann alle Journalbuchungen, die für die " "Veräußerung des Vermögensgegenstandes erforderlich sind, einschließlich des " "Gewinns oder Verlusts beim Verkauf, der auf der Differenz zwischen dem " "Buchwert des Vermögensgegenstandes zum Zeitpunkt des Verkaufs und dem " "Betrag, für den er verkauft wird, basiert." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:199 msgid "" "To record the sale of an asset, you must first post the related Customer " "Invoice so you can link the sale of the asset with it." msgstr "" "Um den Verkauf eines Vermögensgegenstandes zu verbuchen, müssen Sie zunächst" " die zugehörige Kundenrechnung buchen, damit Sie den Verkauf des " "Vermögensgegenstandes mit ihr verknüpfen können." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:203 msgid "Assets Models" msgstr "Vermögensmodelle" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:205 msgid "" "You can create **Assets Models** to create your Asset entries faster. It is " "particularly useful if you recurrently buy the same kind of assets." msgstr "" "Sie können **Vermögensmodelle** erstellen, um Ihre Aktivposten schneller zu " "erstellen. Dies ist besonders nützlich, wenn Sie immer wieder dieselbe Art " "von Vermögensgegenständen kaufen." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:208 msgid "" "To create a model, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Assets Models`, click on *Create*, and fill out the form the same way you " "would do to create a new entry." msgstr "" "Um ein Modell zu erstellen, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> " "Konfiguration --> Vermögensmodelle`, klicken Sie auf *Neu* und füllen Sie " "das Formular genauso aus, wie Sie es für eine neue Buchung tun würden." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:212 msgid "" "You can also convert a *confirmed Asset entry* into a model by opening it " "from :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Assets` and then, by " "clicking on the button *Save Model*." msgstr "" "Sie können einen *bestätigten Aktivposten* auch in ein Modell umwandeln, " "indem Sie ihn über :menuselection:`Buchhaltung --> Buchhaltung --> Aktiva` " "öffnen und dann auf die Schaltfläche *Modell speichern* klicken." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:217 msgid "Apply an Asset Model to a new entry" msgstr "Ein Vermögensmodell auf eine neue Buchung anwenden" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:219 msgid "" "When you create a new Asset entry, fill out the **Fixed Asset Account** " "with the right asset account." msgstr "" "Wenn Sie einen neuen Aktivposten erstellen, füllen Sie das Feld **Konto für " "Sachanlagen** mit dem richtigen Buchungskonto aus." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 msgid "Assets model button in Odoo Accounting" msgstr "Schaltfläche für Vermögenmodell in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:232 msgid "Automate the Assets" msgstr "Aktiva automatisieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:234 msgid "" "When you create or edit an account of which the type is either *Non-current " "Assets* or *Fixed Assets*, you can configure it to create assets for the " "expenses that are credited on it automatically." msgstr "" "Wenn Sie ein Konto erstellen oder bearbeiten, dessen Typ entweder " "*Anlagevermögen* oder *Sachanlagen* ist, können Sie es so konfigurieren, " "dass Vermögensgegnstände für Aufwände, die darauf gutgeschrieben werden, " "automatisch erstellt werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:238 msgid "You have three choices for the **Automate Assets** field:" msgstr "Sie haben drei Möglichkeiten für das Feld **Aktiva automatisieren**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:241 msgid "" "**Create in draft:** whenever a transaction is posted on the account, a " "draft *Assets entry* is created, but not validated. You must first fill out " "the form in :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Assets`." msgstr "" "**Als Entwurf erstellen:** Jedes Mal, wenn eine Transaktion auf dem Konto " "gebucht wird, wird ein Entwurf des *Aktivpostens* erstellt, aber nicht " "validiert. Sie müssen zunächst das Formular in :menuselection:`Buchhaltung " "--> Buchhaltung --> Aktiva` ausfüllen." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:244 msgid "" "**Create and validate:** you must also select an Asset Model (see: `Assets " "Models`_). Whenever a transaction is posted on the account, an *Assets " "entry* is created and immediately validated." msgstr "" "**Erstellen und validieren:** Sie müssen auch ein Vermögensmodell auswählen " "(siehe: `Vermögensmodelle`_). Immer, wenn eine Transaktion auf dem Konto " "gebucht wird, wird ein *Aktivposten* erstellt und sofort validiert." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 msgid "Automate Assets on an account in Odoo Accounting" msgstr "Aktiva auf einem Konto in Odoo Buchhaltung automatisieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:252 msgid "" "You can, for example, select this account as the default **Expense Account**" " of a product to fully automate its purchase. (see: :ref:`product-assets-" "account`)." msgstr "" "Sie können dieses Konto z. B. als Standard-**Aufwandskonto** für ein Produkt" " auswählen, um dessen Einkauf vollständig zu automatisieren. (siehe: " ":ref:`product-assets-account`)." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:3 msgid "Deferred expenses and prepayments" msgstr "Aktive Rechnungsabgrenzung und Vorauszahlungen" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:5 msgid "" "**Deferred expenses** and **prepayments** (also known as **prepaid " "expense**), are both costs that have already occurred for unconsumed " "products or services yet to receive." msgstr "" "**Aktive Rechnungsabgrenzungen** und **Vorauszahlungen** (auch bekannt als " "**transitorische Aktiva**) sind beides Kosten, die bereits für noch nicht " "verbrauchte Produkte oder Dienstleistungen entstanden sind." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:8 msgid "" "Such costs are **assets** for the company that pays them since it already " "paid for products and services still to receive or that are yet to be used. " "The company cannot report them on the current **Profit and Loss statement**," " or *Income Statement*, since the payments will be effectively expensed in " "the future." msgstr "" "Solche Kosten sind **Vermögensgegenstände** für das Unternehmen, das sie " "bezahlt, da es bereits für Produkte und Dienstleistungen bezahlt hat, die es" " noch nicht erhalten hat oder die noch nicht verwendet werden. Das " "Unternehmen kann sie nicht in der aktuellen **Gewinn- und Verlustrechnung** " "oder der *Erfolgsrechnung* ausweisen, da die Zahlungen erst in der Zukunft " "effektiv ausgegeben werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:13 msgid "" "These future expenses must be deferred on the company's balance sheet until " "the moment in time they can be **recognized**, at once or over a defined " "period, on the Profit and Loss statement." msgstr "" "Diese zukünftigen Ausgaben müssen in der Bilanz des Unternehmens so lange " "abgegrenzt werden, bis sie in der Gewinn- und Verlustrechnung auf einmal " "oder über einen bestimmten Zeitraum **verbucht** werden können." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:16 msgid "" "For example, let's say we pay $ 1200 at once for one year of insurance. We " "already pay the cost now but haven't used the service yet. Therefore, we " "post this new expense in a *prepayment account* and decide to recognize it " "on a monthly basis. Each month, for the next 12 months, $ 100 will be " "recognized as an expense." msgstr "" "Nehmen wir zum Beispiel an, wir zahlen 1.200 € auf einmal für ein Jahr der " "Versicherung. Wir zahlen die Kosten bereits jetzt, haben die Dienstleistung " "aber noch nicht in Anspruch genommen. Daher buchen wir diese neue Ausgabe " "auf ein *Vorauszahlungskonto* und beschließen, sie monatlich zu verbuchen. " "In den nächsten 12 Monaten werden wir jeden Monat 100 € als Aufwand " "verbuchen." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:21 msgid "" "Odoo Accounting handles deferred expenses and prepayments by spreading them " "in multiple entries that are automatically created in *draft mode* and then " "posted periodically." msgstr "" "Odoo Buchhaltung behandelt aktive Rechnungsabgrenzungen und Vorauszahlungen," " indem es sie auf mehrere Buchungen verteilt, die automatisch im " "*Entwurfsmodus* erstellt und dann periodisch gebucht werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:31 msgid "" "Such transactions must be posted on a **Deferred Expense Account** rather " "than on the default expense account." msgstr "" "Solche Transaktionen müssen auf einem **Konto für aktive " "Rechnungsabgrenzung** gebucht werden und nicht auf dem Standard-" "Aufwandskonto." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:35 msgid "Configure a Deferred Expense Account" msgstr "Konto für Aktive Rechnungsabgrenzung konfigurieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst-1 msgid "Configuration of a Deferred Expense Account in Odoo Accounting" msgstr "" "Konfiguration des Kontos für aktive Rechnungsabgrenzung in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:45 msgid "This account's type must be either *Current Assets* or *Prepayments*" msgstr "" "Der Typ dieses Kontos muss entweder *Umlaufvermögen* oder *Vorauszahlungen* " "sein" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:53 msgid "" "On a draft bill, select the right account for all the products of which the " "expenses must be deferred." msgstr "" "Wählen Sie auf einem Rechnungsentwurf das richtige Konto für alle Produkte, " "deren Aufwände abgegrenzt werden müssen." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst-1 msgid "" "Selection of a Deferred Expense Account on a draft bill in Odoo Accounting" msgstr "" "Auswahl des Kontos für aktive Rechnungsabgrenzung auf einem Rechnungsentwurf" " in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst-1 msgid "Change of the Expense Account for a product in Odoo" msgstr "Änderung des Aufwandskontos für ein Produkt in Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:71 msgid "" "It is possible to automate the creation of expense entries for these " "products (see: `Automate the Deferred Expenses`_)." msgstr "" "Es ist möglich, die Erstellung von Aufwandsbuchungen für diese Produkte zu " "automatisieren (siehe: `Aktive Rechnungsabgrenzung automatisieren`_)." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:86 msgid "Deferred Expenses entries" msgstr "Aktive Rechnungsabgrenzungsposten" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:91 msgid "" "A **Deferred Expense entry** automatically generates all journal entries in " "*draft mode*. They are then posted one by one at the right time until the " "full amount of the expense is recognized." msgstr "" "Ein **Aktiver Rechnungsabgrenzungsposten** erzeugt automatisch alle " "Journalbuchungen im *Entwurfsmodus*. Sie werden dann eine nach der anderen " "zum richtigen Zeitpunkt gebucht, bis der volle Betrag der Ausgabe verbucht " "ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:94 msgid "" "To create a new entry, go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Deferred Expense`, click on *Create*, and fill out the form." msgstr "" "Um einen neuen Posten zu erstellen, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung" " --> Buchhaltung --> Aktive Rechnungsabgrenzung`, klicken Sie auf *Neu* und " "füllen Sie das Formular aus." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:97 msgid "" "Click on **select related purchases** to link an existing journal item to " "this new entry. Some fields are then automatically filled out, and the " "journal item is now listed under the **Related Expenses** tab." msgstr "" "Klicken Sie auf **Zugehörige Einkäufe auswählen**, um eine bestehende " "Buchungszeile mit diesem neuen Posten zu verknüpfen. Einige Felder werden " "dann automatisch ausgefüllt, und die Buchungszeile wird nun im Reiter " "**Zugehörige Ausgaben** aufgeführt." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst-1 msgid "Deferred Expense entry in Odoo Accounting" msgstr "Aktiver Rechnungsabgrenzungsposten in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:105 msgid "" "Once done, you can click on *Compute Deferral* (next to the *Confirm* " "button) to generate all the values of the **Expense Board**. This board " "shows you all the entries that Odoo will post to recognize your expense, and" " at which date." msgstr "" "Sobald dies geschehen ist, können Sie auf *Aufwand berechnen* (neben der " "Schaltfläche *Bestätigen*) klicken, um alle Werte der **Aufwandsübersicht** " "zu generieren. Diese Übersicht zeigt Ihnen alle Buchungen, die Odoo zur " "Erkennung Ihrer Ausgabe vornehmen wird, und zu welchem Datum." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst-1 msgid "Expense Board in Odoo Accounting" msgstr "Aufwandsübersicht in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:116 msgid "" "The **Prorata Temporis** feature is useful to recognize your expense the " "most accurately possible." msgstr "" "Die Funktion **Prorata Temporis** ist nützlich, um Ihren Aufwand so genau " "wie möglich zu erfassen." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:118 msgid "" "With this feature, the first entry on the Expense Board is computed based on" " the time left between the *Prorata Date* and the *First Recognition Date* " "rather than the default amount of time between recognitions." msgstr "" "Mit dieser Funktion wird die erste Buchung in der Aufwandsübersicht auf der " "Grundlage der Zeit berechnet, die zwischen dem *Pro-Rata-Datum* und dem " "*Ersten Realisierungsdatum* verbleibt, anstatt der Standardzeitspanne " "zwischen den Realisierungen." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:122 msgid "" "For example, the Expense Board above has its first expense with an amount of" " $ 70.97 rather than $ 100.00. Consequently, the last entry is also lower " "and has an amount of $ 29.03." msgstr "" "Zum Beispiel hat die obige Aufwandsübersicht ihre erste Ausgabe mit einem " "Betrag von 70,97 € und nicht 100,00 €. Folglich ist auch die letzte Buchung" " niedriger und hat einen Betrag von 29,03 €." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:126 msgid "Deferred Entry from the Purchases Journal" msgstr "Rechnungsabgrenzungsposten aus dem Einkaufsjournal" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:128 msgid "" "You can create a deferred entry from a specific journal item in your " "**Purchases Journal**." msgstr "" "Sie können aus einer bestimmten Buchungszeile in Ihrem **Einkaufsjournal** " "einen Rechnungsabgrenzungsposten erstellen." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:130 msgid "" "To do so, open your Purchases Journal by going to :menuselection:`Accounting" " --> Accounting --> Purchases`, and select the journal item you want to " "defer. Make sure that it is posted in the right account (see: `Change the " "account of a posted journal item`_)." msgstr "" "Öffnen Sie dazu Ihr Einkaufsjournal, indem Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Buchhaltung --> Einkäufe` gehen, und wählen " "Sie die Buchungszeile aus, die Sie abgrenzen möchten. Vergewissern Sie sich," " dass sie auf dem richtigen Konto gebucht ist (siehe: `Das Konto einer " "gebuchten Buchungszeile ändern`)." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:142 msgid "Deferred Expense Models" msgstr "Modelle für Aktive Rechnungsabgrenzung" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:144 msgid "" "You can create **Deferred Expense Models** to create your Deferred Expense " "entries faster." msgstr "" "Sie können **Modelle für Aktive Rechnungsabgrenzung** erstellen, um aktive " "Rechnungsabgrenzungsposten schneller zu erfassen." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:146 msgid "" "To create a model, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Deferred Expense Models`, click on *Create*, and fill out the form the same " "way you would do to create a new entry." msgstr "" "Um ein Modell zu erstellen, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> " "Konfiguration --> Modelle für Aktive Rechnungsabgrenzung`, klicken Sie auf " "*Neu* und füllen Sie das Formular genauso aus, wie Sie es für eine neue " "Buchung tun würden." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:150 msgid "" "You can also convert a *confirmed Deferred Expense entry* into a model by " "opening it from :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Deferred " "Expenses` and then, by clicking on the button *Save Model*." msgstr "" "Sie können einen *bestätigten aktiven Rechnungsabgrenzungsposten* auch in " "ein Modell umwandeln, indem Sie ihn über :menuselection:`Buchhaltung --> " "Buchhaltung --> Aktive Rechnungsabgrenzung` öffnen und dann auf die " "Schaltfläche *Modell speichern* klicken." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:155 msgid "Apply a Deferred Expense Model to a new entry" msgstr "" "Ein Modell für Aktive Rechnungsabgrenzung auf eine neue Buchung anwenden" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:157 msgid "" "When you create a new Deferred Expense entry, fill out the **Deferred " "Expense Account** with the right recognition account." msgstr "" "Wenn Sie einen neuen aktiven Rechnungsabgrenzungsposten erstellen, füllen " "Sie das Feld **Konto für Aktive Rechnungsabgrenzung** mit dem richtigen " "Buchungskonto aus." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst-1 msgid "Deferred Expense model button in Odoo Accounting" msgstr "" "Schaltfläche für Modell für Aktive Rechnungsabgrenzung in Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:170 msgid "Automate the Deferred Expenses" msgstr "Aktive Rechnungsabgrenzung automatisieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:172 msgid "" "When you create or edit an account of which the type is either *Current " "Assets* or *Prepayments*, you can configure it to defer the expenses that " "are credited on it automatically." msgstr "" "Wenn Sie ein Konto erstellen oder bearbeiten, dessen Typ entweder " "*Umlaufvermögen* oder *Vorauszahlungen* ist, können Sie es so konfigurieren," " dass die Aufwände, die darauf gutgeschrieben werden, automatisch abgegrenzt" " werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:175 msgid "You have three choices for the **Automate Deferred Expense** field:" msgstr "" "Sie haben drei Möglichkeiten für das Feld **Aktive Rechnungsabgrenzung " "automatisieren**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:178 msgid "" "**Create in draft:** whenever a transaction is posted on the account, a " "draft *Deferred Expenses entry* is created, but not validated. You must " "first fill out the form in :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Deferred Expenses`." msgstr "" "**Als Entwurf erstellen:** Jedes Mal, wenn eine Transaktion auf dem Konto " "gebucht wird, wird ein Entwurf des *Aktiven Rechnungsabgrenzungspostens* " "erstellt, aber nicht validiert. Sie müssen zunächst das Formular in " ":menuselection:`Buchhaltung --> Buchhaltung --> Aktive Rechnungsabgrenzung` " "ausfüllen." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:181 msgid "" "**Create and validate:** you must also select a Deferred Expense Model (see:" " `Deferred Expense Models`_). Whenever a transaction is posted on the " "account, a *Deferred Expenses entry* is created and immediately validated." msgstr "" "**Erstellen und validieren:** Sie müssen auch ein Modell für Aktive " "Rechnungsabgrenzung auswählen (siehe: `Modelle für Aktive " "Rechnungsabgrenzung`_). Immer, wenn eine Transaktion auf dem Konto gebucht " "wird, wird ein *Aktiver Rechnungsabgrenzungsposten* erstellt und sofort " "validiert." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst-1 msgid "Automate Deferred Expense on an account in Odoo Accounting" msgstr "" "Aktive Rechnungsabgrenzung auf einem Konto in Odoo Buchhaltung " "automatisieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:190 msgid "" "You can, for example, select this account as the default **Expense Account**" " of a product to fully automate its purchase. (see: `Choose a different " "Expense Account for specific products`_)." msgstr "" "Sie können dieses Konto z. B. als Standard-**Aufwandskonto** für ein Produkt" " auswählen, um dessen Einkauf vollständig zu automatisieren. (siehe: `Für " "bestimmte Produkte ein anderes Aufwandskonto auswählen`_)." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:3 msgid "AI-powered document digitization" msgstr "KI-gestützte Dokument-Digitalisierung" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:5 msgid "" "**Invoice digitization** is the process of converting paper documents into " "vendor bill and customer invoice forms in your accounting." msgstr "" "**Rechnungsdigitalisierung** ist das Umwandlung von Papierdokumenten in " "Formulare für Lieferantenrechnungen und Kundenrechnungen in Ihrer " "Buchhaltung." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:8 msgid "" "Odoo uses :abbr:`OCR (optical character recognition)` and artificial " "intelligence technologies to recognize the content of the documents. Vendor " "bill and customer invoice forms are automatically created and populated " "based on the scanned invoices." msgstr "" "Odoo verwendet :abbr:`OCR (Optical Character Recognition, deutsch: optische " "Zeichenerkennung)` und Technologien der künstlichen Intelligenz, um den " "Inhalt der Dokumente zu erkennen. Die Formulare für Lieferantenrechnungen " "und Kundenrechnungen werden automatisch erstellt und auf der Grundlage der " "gescannten Rechnungen ausgefüllt." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:13 msgid "" "`Test Odoo's invoice digitization `_" msgstr "" "`Odoos Rechnungsdigitalisierung testen `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:14 msgid "" "`Odoo Tutorials: Vendor Bill Digitization " "`_" msgstr "" "`Odoo-Tutorials: Digitalisierung von Lieferantenrechnungen " "`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:20 msgid "" "In :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> " "Digitization`, check the box :guilabel:`Document Digitization` and choose " "whether :guilabel:`Vendor Bills` and :guilabel:`Customer Invoices` (this " "includes customer credit notes) should be processed automatically or on " "demand." msgstr "" "Kreuzen Sie unter :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " "Einstellungen --> Digitalisierung` das Kästchen :guilabel:`Dokument-" "Digitalisierung` und wählen Sie, ob :guilabel:`Lieferantenrechnungen` und " ":guilabel:`Kundenrechnungen` (dies schließt Kundengutschriften ein) " "automatisch oder nach Bedarf verarbeitet werden sollen." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:25 msgid "" "If you enable the :guilabel:`Single Invoice Line Per Tax` option, only one " "line is created per tax in the new bill, regardless of the number of lines " "on the invoice." msgstr "" "Wenn Sie die Option :guilabel:`Einzelne Rechnungszeile pro Steuer` " "aktivieren, wird nur eine Zeile pro Steuer in der neuen Eingangsrechnung " "erstellt, unabhängig von der Anzahl der Zeilen auf der Ausgangsrechnung." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:29 msgid "Invoice upload" msgstr "Rechnung hochladen" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:32 msgid "Upload invoices manually" msgstr "Rechnungen manuell hochladen" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:34 msgid "" "From the :guilabel:`Accounting Dashboard`, click on the :guilabel:`Upload` " "button of your vendor bills journal. Alternatively, go to " ":menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices` or " ":menuselection:`Accounting --> Vendors --> Bills` and select " ":guilabel:`Upload`." msgstr "" "Klicken Sie im :guilabel:`Buchhaltungsdashboard` auf die Schaltfläche " ":guilabel:`Hochladen` des Journals Ihrer Lieferantenrechnungen. Alternativ " "gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Kunden --> Rechnungen` oder " ":menuselection:`Buchhaltung --> Lieferanten --> Rechnungen` und wählen " ":guilabel:`Hochladen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:42 msgid "Upload invoices using an email alias" msgstr "Rechnungen mittels E-Mail-Alias hochladen" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:44 msgid "" "You can configure your connected scanner to send scanned documents to an " "email alias. Emails sent to these aliases are converted into new draft " "customer invoices or vendor bills." msgstr "" "Sie können Ihren angeschlossenen Scanner so konfigurieren, dass gescannte " "Dokumente an einen E-Mail-Alias gesendet werden. Die an diese Alias-Namen " "gesendeten E-Mails werden in neue Entwürfe von Kunden- oder " "Lieferantenrechnungen umgewandelt." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:47 msgid "" "You can modify the email alias of a journal. To do so, go to the " ":guilabel:`Settings` app. Under :guilabel:`General Settings: Discuss`, " "enable :guilabel:`Custom Email Servers`, add an :guilabel:`Alias Domain`, " "and :guilabel:`Save`." msgstr "" "Sie können den E-Mail-Alias eines Journals ändern. Gehen Sie dazu zur App " ":guilabel:`Einstellungen`. Unter :guilabel:`Allgemeine Einstellungen: " "Dialog` aktivieren Sie :guilabel:`Benutzerdefinierte E-Mail-Server`, fügen " "eine :guilabel:`Alias-Domain` hinzu und :guilabel:`Speichern` Sie." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:51 msgid "" "The email alias is now available in the :guilabel:`Advanced Settings` tab of" " the journal. Emails sent to this address will be converted automatically " "into new invoices or bills." msgstr "" "Der E-Mail-Alias ist nun im Reiter für :guilabel:`Erweiterte Einstellungen` " "des Journals verfügbar. E-Mails, die an diese Adresse gesendet werden, " "werden automatisch in neue Ein-/Ausgangsrechnungen umgewandelt." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:55 msgid "" "If you use the :doc:`Documents ` app, " "you can automatically send your scanned invoices to the :guilabel:`Finance` " "workspace (e.g., `inbox-financial@example.odoo.com`)." msgstr "" "Wenn Sie die :doc:`Dokumente `-App " "verwenden, können Sie Ihre gescannten Rechnungen automatisch in den " "Arbeitsbereich :guilabel:`Finanzen` senden (z. B. `inbox-" "financial@example.odoo.com`)." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:59 msgid "" "The default email aliases `vendor-bills@` and `customer-invoices@` followed " "by the :guilabel:`Alias Domain` you set are automatically created for the " ":guilabel:`Vendor Bills` and :guilabel:`Customer Invoices` journals, " "respectively. Emails sent to these addresses are converted automatically " "into new invoices or bills." msgstr "" "Für die Journale :guilabel:`Lieferantenrechnungen` und " ":guilabel:`Kundenrechnungen` werden automatisch die Standard-E-Mail-Aliase " "`Lieferantenrechnungen@` und `Kundenrechnungen@` gefolgt von der von Ihnen " "festgelegten :guilabel:`Alias-Domain` erstellt. An diese Adressen gesendete " "E-Mails werden automatisch in neue Ein- oder Ausgnagsrechnungen umgewandelt." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:64 msgid "" "To change a default email alias, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Accounting: Journals`. Select the journal you want to " "edit, click on the :guilabel:`Advanced Settings` tab, and edit the `Email " "Alias`." msgstr "" "Um einen Standard-E-Mail-Alias zu ändern, gehen Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Buchhaltung: Journale`. " "Wählen Sie das Journal, das Sie bearbeiten möchten, klicken Sie auf den " "Reiter :guilabel:`Erweiterte Einstellungen` und bearbeiten Sie den `E-Mail-" "Alias`." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:69 msgid "Invoice digitization" msgstr "Rechnungsdigitalisierung" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:71 msgid "" "According to your settings, the document is either processed automatically, " "or you need to click on :guilabel:`Send for digitization` to do it manually." msgstr "" "Je nach Ihren Einstellungen wird das Dokument entweder automatisch " "verarbeitet, oder Sie müssen auf :guilabel:`Zur Digitalisierung versenden` " "klicken, um es manuell zu verarbeiten." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:74 msgid "" "Once the data is extracted from the PDF, you can correct it if necessary by " "clicking on the respective tags (available in :guilabel:`Edit` mode) and " "selecting the proper information instead." msgstr "" "Sobald die Daten aus der PDF-Datei extrahiert sind, können Sie sie bei " "Bedarf korrigieren, indem Sie auf die entsprechenden Stichwörter (verfügbar " "im Modus :guilabel:`Bearbeiten`) klicken und stattdessen die richtigen " "Informationen auswählen." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:78 msgid "Data recognition with AI" msgstr "Datenerkennung mit KI" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:80 msgid "" "It is essential to review and correct (if needed) the information uploaded " "during digitization. Then, you have to post the document by clicking on " ":guilabel:`Confirm`. In this manner, the AI learns, and the system " "identifies the correct data for future digitizations." msgstr "" "Es ist wichtig, dass Sie die während der Digitalisierung hochgeladenen " "Informationen überprüfen und (falls erforderlich) korrigieren. Anschließend " "müssen Sie das Dokument durch Klicken auf :guilabel:`Bestätigen` " "veröffentlichen. Auf diese Weise lernt die KI und das System erkennt die " "richtigen Daten für zukünftige Digitalisierungen." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:87 msgid "" "The **invoice digitization** is an In-App Purchase (IAP) service that " "requires prepaid credits to work. Digitizing one document consumes one " "credit." msgstr "" "Die **Rechnungsdigitalisierung** ist ein In-App-Kauf-(IAP-)Dienst, der im " "Voraus bezahlte Guthaben erfordert. Für die Digitalisierung eines Dokuments " "wird ein Guthaben verbraucht." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:90 msgid "" "To buy credits, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Settings --> Digitization` and click on :guilabel:`Buy credits`, or go to " ":menuselection:`Settings --> Odoo IAP` and click on :guilabel:`View My " "Services`." msgstr "" "Um Guthaben zu kaufen, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> " "Konfiguration --> Einstellungen --> Digitalisierung`, klicken Sie auf " ":guilabel:`Guthaben kaufen` oder gehen Sie zu :menuselection:`Einstellungen " "--> Odoo IAP`, und klicken Sie auf :guilabel:`Meine Services anzeigen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:95 msgid "" "Enterprise Odoo users with a valid subscription get free credits to test IAP" " features before deciding to purchase more credits for the database. This " "includes demo/training databases, educational databases, and one-app-free " "databases." msgstr "" "Odoo-Enterprise-Benutzer mit einem gültigen Abonnement erhalten kostenloses " "Guthaben, um IAP-Funktionen zu testen, bevor sie sich für den Kauf weiteren " "Guthabens für die Datenbank entscheiden. Dazu gehören " "Demo-/Schulungsdatenbanken, Schulungsdatenbanken und „1 App " "gratis“-Datenbanken." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:100 msgid "`Our Privacy Policy `_" msgstr "" "`Unsere Datenschutzrichtlinien `_" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:5 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:104 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:107 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:110 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:113 msgid "Expenses" msgstr "Spesenabrechnung" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:7 msgid "" "Odoo **Expenses** streamlines the management of expenses. After an employee " "submits their expenses in Odoo, the expenses are reviewed by management and " "accounting teams. Once approved, payments can then be processed and " "disbursed back to the employee for reimbursement(s)." msgstr "" "Odoo **Spesenabrechnung** vereinfacht die Verwaltung von Spesen. Nachdem ein" " Mitarbeiter seine Ausgaben in Odoo eingereicht hat, werden diese vom " "Vorgesetzten und der Buchhaltung geprüft. Nach der Genehmigung können die " "Zahlungen verarbeitet und an den Mitarbeiter für die Erstattung(en) " "ausgezahlt werden." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:12 msgid "`Odoo Expenses: product page `_" msgstr "" "`Odoo Spesenabrechnung: Produktseite `_" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:15 msgid "Set expense categories" msgstr "Spesenkategorien festlegen" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:17 msgid "" "The first step to track expenses is to configure the different types of " "expenses for the company (managed as *expense categories* in Odoo). Each " "category can be as specific or generalized as needed. Go to " ":menuselection:`Expenses app --> Configuration --> Expense Categories` to " "view the current expensable categories in a default list view." msgstr "" "Der erste Schritt zur Erfassung von Spesen besteht darin, die verschiedenen " "Arten von Ausgaben für das Unternehmen zu konfigurieren (in Odoo als " "*Spesenkategorien* verwaltet). Jede Kategorie kann so spezifisch oder " "allgemein gehalten werden, wie Sie es benötigen. Gehen Sie auf die App " ":menuselection:`Spesenabrechnung --> Konfiguration --> Spesenkategorien`, um" " die aktuellen Spesenkategorien in einer Standardlistenansicht anzuzeigen." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Set expense costs on products." msgstr "Kosten der Ausgabe auf Produkten einstellen." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:26 msgid "" "To create a new expense category, click :guilabel:`New`. A product form will" " appear, with the description field labeled :guilabel:`Product Name`." msgstr "" "Um eine neue Spesenkategorie zu erstellen, klicken Sie auf :guilabel:`Neu`. " "Es erscheint ein Produktformular, dessen Beschreibungsfeld mit " ":guilabel:`Produktname` beschriftet ist." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:30 msgid "" "Expense categories are managed like products in Odoo. The expense category " "form follows the standard product form in Odoo, and the information entered " "is similar. Expense products will be referred to as expense categories " "throughout this document since the main menu refers to these as " ":guilabel:`Expense Categories`." msgstr "" "Spesenkategorien werden in Odoo wie Produkte verwaltet. Das Formular für " "Spesenkategorien entspricht dem Standardformular für Produkte in Odoo, und " "die eingegebenen Informationen sind ähnlich. In diesem Dokument werden " "Spesenprodukte durchgängig als Spesenkategorien bezeichnet, da sie im " "Hauptmenü als :guilabel:`Spesenkategorien` bezeichnet werden." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:35 msgid "" "Only two fields are required, the :guilabel:`Product Name` and the " ":guilabel:`Unit of Measure`. Enter the :guilabel:`Product Name` in the " "field, and select the :guilabel:`Unit of Measure` from the drop-down menu " "(most products will be set to :guilabel:`Units`)." msgstr "" "Es sind nur zwei Felder erforderlich: :guilabel:`Produktname` und " ":guilabel:`Maßeinheit`. Geben Sie den :guilabel:`Produktnamen` in das Feld " "ein und wählen Sie die :guilabel:`Maßeinheit` aus dem Drop-down-Menü aus " "(die meisten Produkte werden auf :guilabel:`Einheit(en)` eingestellt)." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:40 msgid "" "The *Sales* app is where specification on the units of measure are created " "and edited (e.g. units, miles, nights, etc.). Go to :menuselection:`Sales " "app --> Configuration --> Settings` and ensure `Units of Measure` is enabled" " in the `Product Catalog` section. Click on the :guilabel:`Units of Measure`" " internal link to :doc:`view, create, and edit the units of measure " "<../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom>`." msgstr "" "In der *Verkaufsapp* werden die Angaben zu den Maßeinheiten erstellt und " "bearbeitet (z. B. Einheit(en), Meilen, Nächte usw.). Gehen Sie auf die " ":menuselection:`Verkaufsapp --> Konfiguration --> Einstellungen` und stellen" " Sie sicher, dass `Maßeinheiten` im Abschnitt `Produktkatalog` aktiviert " "ist. Klicken Sie auf den internen Link :guilabel:`Maßeinheiten`, um " ":doc:`die Maßeinheiten anzuzeigen, zu erstellen und zu bearbeiten " "<../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom>`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:50 msgid "" "The :guilabel:`Cost` field on the product form is populated with a value of " "`0.00` by default. When a specific expense should always be reimbursed for a" " particular price, enter that amount in the :guilabel:`Cost` field. " "Otherwise, leave the :guilabel:`Cost` set to `0.00`, and employees will " "report the actual cost when submitting an expense report." msgstr "" "Das Feld :guilabel:`Kosten` auf dem Produktformular wird standardmäßig mit " "dem Wert `0,00` ausgefüllt. Wenn für eine bestimmte Ausgabe immer ein " "bestimmter Preis erstattet werden soll, geben Sie diesen Betrag in das Feld " ":guilabel:`Kosten` ein. Andernfalls lassen Sie das Feld :guilabel:`Kosten` " "auf `0,00` stehen, und die Mitarbeiter geben die tatsächlichen Kosten an, " "wenn sie eine Spesenabrechnung einreichen." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:56 msgid "" "The :guilabel:`Cost` field is always visible on the expense category form, " "but the :guilabel:`Sales Price` field is *only* visible if the " ":guilabel:`Sales Price` is selected under the :guilabel:`Re-Invoice " "Expenses` section. Otherwise, the :guilabel:`Sales Price` field is hidden." msgstr "" "Das Feld :guilabel:`Kosten` ist im Formular der Spesenkategorie immer " "sichtbar, aber das Feld :guilabel:`Verkaufspreis` ist *nur* sichtbar, wenn " "das Feld :guilabel:`Verkaufspreis` unter dem Abschnitt :guilabel:`Auslagen " "weiterberechnen` ausgewählt ist. Andernfalls ist das Feld " ":guilabel:`Verkaufspreis` ausgeblendet." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:62 msgid "" "Here are some examples for when to set a specific :guilabel:`Cost` on a " "product vs. leaving the :guilabel:`Cost` at `0.00`:" msgstr "" "Hier sind einige Beispiele dafür, wann Sie bestimmte :guilabel:`Kosten` für " "ein Produkt festlegen und wann Sie die :guilabel:`Kosten` auf `0,00` " "belassen:" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:65 msgid "" "**Meals**: Set the :guilabel:`Cost` to `0.00`. When an employee logs an " "expense for a meal, they enter the actual amount of the bill and will be " "reimbursed for that amount. An expense for a meal costing $95.23 would equal" " a reimbursement for $95.23." msgstr "" "**Mahlzeiten**: Setzen Sie die :guilabel:`Kosten` auf `0,00`. Wenn ein " "Mitarbeiter eine Ausgabe für eine Mahlzeit verbucht, gibt er den " "tatsächlichen Rechnungsbetrag ein und bekommt diesen Betrag erstattet. Eine " "Ausgabe für eine Mahlzeit im Wert von 95,23 € würde einer Erstattung von " "95,23 € entsprechen." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:68 msgid "" "**Mileage**: Set the :guilabel:`Cost` to `0.30`. When an employee logs an " "expense for \"mileage\", they enter the number of miles driven in the " ":guilabel:`Quantity` field, and are reimbursed 0.30 per mile they entered. " "An expense for 100 miles would equal a reimbursement for $30.00." msgstr "" "**Kilometergeld**: Setzen Sie das Feld :guilabel:`Kosten` auf `0,30`. Wenn " "ein Mitarbeiter eine Spesenabrechnung für „Kilometergeld“ vornimmt, gibt er " "die Anzahl der gefahrenen Kilometer in das Feld :guilabel:`Menge` ein und " "erhält eine Erstattung von 0,30 pro eingegebenem Kilometer. Eine Ausgabe für" " 100 Kilometer würde einer Erstattung von 30,00 € entsprechen." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:72 msgid "" "**Monthly Parking**: Set the :guilabel:`Cost` to `75.00`. When an employee " "logs an expense for \"monthly parking\", the reimbursement would be for " "$75.00." msgstr "" "**Monatliches Parken**: Setzen Sie die :guilabel:`Kosten` auf `75,00`. Wenn " "ein Mitarbeiter eine Ausgabe für „monatliches Parken“ verbucht, würde die " "Erstattung 75,00 € betragen." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:74 msgid "" "**Expenses**: Set the :guilabel:`Cost` to `0.00`. When an employee logs an " "expense that is not a meal, mileage, or monthly parking, they use the " "generic :guilabel:`Expenses` product. An expense for a laptop costing " "$350.00 would be logged as an :guilabel:`Expenses` product, and the " "reimbursement would be for $350.00." msgstr "" "**Ausgaben**: Setzen Sie die :guilabel:`Kosten` auf `0,00`. Wenn ein " "Mitarbeiter eine Ausgabe erfasst, bei der es sich nicht um eine Mahlzeit, " "einen Kilometergeld oder einen monatlichen Parkplatz handelt, verwendet er " "das allgemeine Produkt :guilabel:`Ausgaben`. Eine Ausgabe für einen Laptop " "im Wert von 350,00 € würde als Produkt :guilabel:`Ausgaben` erfasst, und die" " Erstattung würde 350,00 € betragen." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:79 msgid "" "Select an :guilabel:`Expense Account` if using the Odoo *Accounting* app. It" " is recommended to check with the accounting department to determine the " "correct account to reference in this field as it will affect reports." msgstr "" "Wählen Sie ein :guilabel:`Aufwandskonto`, wenn Sie Odoo *Buchhaltung* " "verwenden. Wir empfehlen Ihnen, sich mit der Buchhaltungsabteilung in " "Verbindung zu setzen, um das richtige Konto für dieses Feld zu bestimmen, da" " es sich auf die Berichte auswirkt." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:83 msgid "" "Set a tax on each product in the :guilabel:`Vendor Taxes` and " ":guilabel:`Customer Taxes` fields, if applicable. It is considered good " "practice to use a tax that is configured with :ref:`Tax Included in Price " "`. Taxes will be automatically configured if this " "is set." msgstr "" "Legen Sie für jedes Produkt eine Steuer in den Feldern " ":guilabel:`Lieferantensteuern` und :guilabel:`Kundensteuern` fest, falls " "zutreffend. Es ist ein bewährtes Verfahren, eine Steuer zu verwenden, die " "mit :ref:`Steuer im Preis enthalten ` konfiguriert " "ist. Die Steuern werden automatisch konfiguriert, wenn dies eingestellt ist." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:90 msgid "Record expenses" msgstr "Spesen erfassen" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:93 msgid "Manually create a new expense" msgstr "Einen neuen Speseneintrag manuell erstellen" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:95 msgid "" "To record a new expense, begin in the main :menuselection:`Expenses` app " "dashboard, which presents the default :guilabel:`My Expenses` view. This " "view can also be accessed from :menuselection:`Expenses app --> My Expenses " "--> My Expenses`." msgstr "" "Um eine neue Ausgabe zu erfassen, beginnen Sie im Hauptdashboard der App " ":menuselection:`Spesenabrechnung`, das die Standardansicht :guilabel:`Meine " "Spesen` zeigt. Diese Ansicht können Sie auch über " ":menuselection:`Spesenabrechnung --> Meine Spesen --> Meine Spesen` " "aufrufen." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:99 msgid "" "First, click :guilabel:`New`, and then fill out the various fields on the " "form." msgstr "" "Klicken Sie auf :guilabel:`Neu` und füllen Sie die zahlreichen Felder im " "Formular aus." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:101 msgid "" ":guilabel:`Description`: Enter a short description for the expense in the " ":guilabel:`Description` field. This should be short and informative, such as" " `lunch with client` or `hotel for conference`." msgstr "" ":guilabel:`Beschreibung`: Geben Sie eine kurze Beschreibung für die Ausgabe " "in das Feld :guilabel:`Beschreibung` ein. Diese sollte kurz und informativ " "sein, z. B.„Mittagessen mit dem Kunden“ oder „Hotel für Konferenz“." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:104 msgid "" ":guilabel:`Category`: Select the expense category from the drop-down menu " "that most closely corresponds to the expense. For example, an airplane " "ticket would be appropriate for an expense :guilabel:`Category` named " ":guilabel:`Air Travel`." msgstr "" ":guilabel:`Kategorie`: Wählen Sie aus dem Drop-down-Menü die " "Spesenkategorie, die der Ausgabe am ehesten entspricht. Ein Flugticket wäre " "zum Beispiel für eine :guilabel:`Spesenkategorie` mit dem Namen " ":guilabel:`Flugreisen` geeignet." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:107 msgid "" ":guilabel:`Total`: Enter the total amount paid for the expense in one of two" " ways:" msgstr "" ":guilabel:`Gesamt`: Geben Sie den Gesamtbetrag, der für die Ausgabe gezahlt " "wurde, auf eine der beiden Arten ein:" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:109 msgid "" "If the expense is for one single item/expense, and the category selected was" " for a single item, enter the cost in the :guilabel:`Total` field (the " ":guilabel:`Quantity` field is hidden)." msgstr "" "Wenn es sich bei der Ausgabe um einen einzigen Artikel/Ausgabe handelt und " "die gewählte Kategorie für einen einzigen Artikel gilt, geben Sie die Kosten" " in das Feld :guilabel:`Gesamt` ein (das Feld :guilabel:`Menge` ist " "ausgeblendet)." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:111 msgid "" "If the expense is for multiples of the same item/expense with a fixed price," " the :guilabel:`Unit Price` is displayed. Enter the quantity in the " ":guilabel:`Quantity` field, and the total cost is automatically updated with" " the correct total (the :guilabel:`Unit Price` x the :guilabel:`Quantity` = " "the total). Be advised, the word \"total\" does not appear, the total cost " "simply appears below the :guilabel:`Quantity`." msgstr "" "Wenn es sich um ein Vielfaches desselben Artikels/derselben Ausgabe mit " "einem festen Preis handelt, wird der :guilabel:`Einzelpreis` angezeigt. " "Geben Sie die Menge in das Feld :guilabel:`Menge` ein und die Gesamtkosten " "werden automatisch mit der korrekten Summe aktualisiert (der " ":guilabel:`Einzelpreis` x die :guilabel:`Menge` = die Gesamtsumme). Bitte " "beachten Sie, dass das Wort „Gesamt“ nicht erscheint, sondern die " "Gesamtkosten werden einfach unter dem Feld :guilabel:`Menge` angezeigt." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:118 msgid "" "For example, in the case of mileage driven, the :guilabel:`Unit Price` is " "populated as the cost *per mile*. Set the :guilabel:`Quantity` to the " "*number of miles* driven, and the total is calculated." msgstr "" "Im Falle von gefahrenen Kilometern zum Beispiel wird der " ":guilabel:`Einzelpreis` als Kosten *pro Meile* eingegeben. Setzen Sie das " ":guilabel:`Menge` auf die *Anzahl der gefahrenen Meilen*, und die Summe wird" " berechnet." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:122 msgid "" ":guilabel:`Included Taxes`: If taxes were configured on the expense " "category, the tax percentage and amount appear automatically after entering " "either the :guilabel:`Total` or the :guilabel:`Quantity`." msgstr "" ":guilabel:`Inklusive Steuern`: Wenn für die Spesenkategorie Steuern " "konfiguriert wurden, werden der Steuerprozentsatz und der Steuerbetrag " "automatisch angezeigt, nachdem Sie entweder den :guilabel:`Gesamtbetrag` " "oder die :guilabel:`Menge` eingegeben haben." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:127 msgid "" "When a tax is configured on an expense category, the :guilabel:`Included " "Taxes` value will update in real time as the :guilabel:`Total` or " ":guilabel:`Quantity` is updated." msgstr "" "Wenn eine Steuer für eine Spesenkategorie konfiguriert ist, wird der Wert " ":guilabel:`Enthaltene Steuern` in Echtzeit aktualisiert, wenn der Wert " ":guilabel:`Gesamt` oder :guilabel:`Menge` aktualisiert wird." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:130 msgid "" ":guilabel:`Employee`: Using the drop-down menu, select the employee this " "expense is for." msgstr "" ":guilabel:`Mitarbeiter`: Wählen Sie aus dem Drop-down-Menü den Mitarbeiter " "aus, für den diese Ausgabe bestimmt ist." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:131 msgid "" ":guilabel:`Paid By`: Click the radio button to indicate who paid for the " "expense and should be reimbursed. If the employee paid for the expense (and " "should be reimbursed) select :guilabel:`Employee (to reimburse)`. If the " "company paid directly instead (e.g. if the company credit card was used to " "pay for the expense) select :guilabel:`Company`. Depending on the expense " "category selected, this field may not appear." msgstr "" ":guilabel:`Bezahlt von`: Klicken Sie auf die Radio-Schaltfläche, um " "anzugeben, wer die Ausgabe bezahlt hat und dem diese erstattet werden soll. " "Wenn der Mitarbeiter die Ausgabe bezahlt hat (und dem diese erstattet werden" " soll), wählen Sie :guilabel:`Mitarbeiter (zu erstatten)`. Wenn stattdessen " "das Unternehmen direkt gezahlt hat (z. B. wenn die Kreditkarte des " "Unternehmens zur Bezahlung der Ausgabe verwendet wurde), wählen Sie " ":guilabel:`Unternehmen`. Je nach gewählter Spesenkategorie wird dieses Feld " "möglicherweise nicht angezeigt." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:136 msgid "" ":guilabel:`Bill Reference`: If there is any reference text that should be " "included for the expense, enter it in this field." msgstr "" ":guilabel:`Rechnungsreferenz`: Wenn es einen Referenztext für die Ausgabe " "gibt, geben Sie ihn in dieses Feld ein." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:138 msgid "" ":guilabel:`Expense Date`: Using the calendar module, enter the date the " "expense was incurred. Use the :guilabel:`< (left)` and :guilabel:`> (right)`" " arrows to navigate to the correct month, then click on the specific day to " "enter the selection." msgstr "" ":guilabel:`Datum der Ausgabe`: Geben Sie mithilfe des Kalendermoduls das " "Datum ein, an dem die Ausgabe getätigt wurde. Verwenden Sie die Pfeile " ":guilabel:`< (links)` und :guilabel:`> (rechts)`, um zum richtigen Monat zu " "navigieren, und klicken Sie dann auf den entsprechenden Tag, um die Auswahl " "zu treffen." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:141 msgid "" ":guilabel:`Account`: Select the expense account that this expense should be " "logged on from the drop-down menu." msgstr "" ":guilabel:`Konto`: Wählen Sie aus dem Drop-down-Menü das Aufwandskonto aus, " "auf dem diese Ausgabe verbucht werden soll." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:143 msgid "" ":guilabel:`Customer to Reinvoice`: If the expense is something that should " "be paid for by a customer, select the :abbr:`SO (Sales Order)` and customer " "that will be invoiced for this expense from the drop-down menu. All sales " "orders in the drop-down menu list both the :abbr:`SO (Sales Order)` as well " "as the company the sales order is written for, but after the expense is " "saved, the customer name disappears and only the :abbr:`SO (Sales Order)` is" " visible on the expense." msgstr "" ":guilabel:`An Kunden weiterberechnen`: Wenn es sich um eine Ausgabe handelt," " die von einem Kunden bezahlt werden soll, wählen Sie aus dem Drop-down-Menü" " die :abbr:`VA (Verkaufsauftrag)` und den Kunden, dem diese Ausgabe in " "Rechnung gestellt werden soll. Bei allen Verkaufsaufträgen im Drop-down-Menü" " werden sowohl :abbr:`VA (Verkaufsauftrag)` als auch das Unternehmen, für " "das der Verkaufsauftrag geschrieben wurde, aufgelistet. Nachdem die Ausgabe " "gespeichert wurde, verschwindet der Kundenname und nur das Kürzel :abbr:`VA " "(Verkaufsauftrag)` ist auf der Ausgabe sichtbar." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:150 msgid "" "A customer wishes to have an on-site meeting for a custom garden (design and" " installation) and agrees to pay for the expenses associated with it (such " "as travel, hotel, meals, etc.). All expenses tied to that meeting would " "indicate the sales order for the custom garden (which also references the " "customer) as the :guilabel:`Customer to Reinvoice`." msgstr "" "Ein Kunde wünscht einen Vor-Ort-Termin für einen maßgefertigten Garten " "(Entwurf und Installation) und erklärt sich bereit, die damit verbundenen " "Kosten (wie Reise, Hotel, Mahlzeiten usw.) zu übernehmen. Alle Ausgaben, die" " mit diesem Treffen verbunden sind, würden im Verkaufsauftrag für den " "individuellen Garten (der sich auch auf den Kunden bezieht) als " ":guilabel:`An Kunden berechnen` angegeben." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:155 msgid "" ":guilabel:`Analytic Distribution`: Select the account(s) the expense should " "be written against from the drop-down menu for either :guilabel:`Projects`, " ":guilabel:`Departments`, or both. Multiple accounts can be listed for each " "category if needed. Adjust the percentage for each analytic account by " "typing in the percentage value next to the account." msgstr "" ":guilabel:`Kostenverteilung`: Wählen Sie die Kostenstelle(n) Konten, auf die" " der Aufwand gebucht werden soll, aus dem Drop-down-Menü aus, entweder für " ":guilabel:`Projekte`, :guilabel:`Abteilungen` oder für beide. Für jede " "Kategorie können bei Bedarf mehrere Kostenstellen angegeben werden. Passen " "Sie den Prozentsatz für jede Kostenstelle an, indem Sie den Prozentwert " "neben der Kostenstelle eingeben." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:159 msgid "" ":guilabel:`Company`: If multiple companies are set up, select the company " "this expense should be filed for from the drop-down menu. The current " "company will automatically populate this field." msgstr "" ":guilabel:`Unternehmen`: Wenn mehrere Unternehmen eingerichtet sind, wählen " "Sie aus dem Drop-down-Menü das Unternehmen aus, für das diese Ausgabe " "eingereicht werden soll. Das aktuelle Unternehmen füllt dieses Feld " "automatisch aus." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:161 msgid "" ":guilabel:`Notes...`: If any notes are needed in order to clarify the " "expense, enter them in the notes field." msgstr "" ":guilabel:`Notizen ...`: Wenn zur Erläuterung der Ausgabe Anmerkungen " "erforderlich sind, geben Sie diese in das Notizfeld ein." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "A filled in expense form for a client lunch." msgstr "Ein ausgefülltes Spesenformular für ein Kundenessen." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:169 msgid "Attach a receipt" msgstr "Einen Beleg anhängen" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:171 msgid "" "After the expense is created, the next step is to attach a receipt. Click " "the :guilabel:`Attach Receipt` button, and a file explorer appears. Navigate" " to the receipt to be attached, and click :guilabel:`Open`. The new receipt " "is recorded in the chatter, and the number of receipts will appear next to " "the :guilabel:`📎 (paperclip)` icon beneath the expense form. More than one " "receipt can be attached to an individual expense, as needed. The number of " "receipts attached to the expense will be noted on the paperclip icon." msgstr "" "Nachdem die Ausgabe erstellt wurde, ist der nächste Schritt das Anhängen " "eines Belegs. Klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Beleg anhängen`, " "woraufhin ein Datei-Explorer erscheint. Navigieren Sie zu dem anzuhängenden " "Beleg und klicken Sie auf :guilabel:`Öffnen`. Der neue Beleg wird im Chat " "aufgezeichnet, und die Anzahl der Belege wird neben dem Symbol :guilabel:`📎 " "(Büroklammer)` unter dem Ausgabenformular angezeigt. Je nach Bedarf können " "mehrere Belege an eine einzelne Ausgabe angehängt werden. Die Anzahl der " "Belegen, die der Ausgabe beigefügt sind, wird auf dem Büroklammersymbol " "vermerkt." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Attach a receipt and it appears in the chatter." msgstr "Einen Beleg anhängen und er erscheint im Chatter." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:183 msgid "Create new expenses from a scanned receipt" msgstr "Eine neue Ausgabe aus einem gescannten Beleg erstellen" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:185 msgid "" "Rather than manually inputting all of the information for an expense, " "expenses can be created by scanning a PDF receipt." msgstr "" "Anstatt alle Informationen für eine Ausgabe manuell einzugeben, können " "Ausgaben durch Scannen eines PDF-Belegs erstellt werden." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:188 msgid "" "First, in the main :guilabel:`Expenses` app dashboard view (this view can " "also be accessed from :menuselection:`Expenses app --> My Expenses --> My " "Expenses`), click :guilabel:`Scan`, and a file explorer pops up. Navigate to" " the receipt to be uploaded, click on it to select it, and then click " ":guilabel:`Open`." msgstr "" "Klicken Sie zunächst in der Hauptansicht des Dashboards der App " ":guilabel:`Spesenabrechnung` (diese Ansicht kann auch über " ":menuselection:`Spesenabrechnung --> Meine Spesen --> Meine Spesen` " "aufgerufen werden) auf :guilabel:`Scannen`, woraufhin sich ein Datei-" "Explorer öffnet. Navigieren Sie zu dem hochzuladenden Beleg, klicken Sie sie" " an, um sie auszuwählen, und klicken Sie dann auf :guilabel:`Öffnen`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "" "Create an expense by scanning a receipt. Click Scan at the top of the Expenses dashboard\n" "view." msgstr "" "Eine Ausgabe durch Scannen eines Belegs erstellen. Oben im " "Spesenabrechnungsdashboard auf Scannen klicken" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:198 msgid "" "The receipt is scanned, and a new entry is created with today's date as the " ":guilabel:`Expense Date`, and any other fields it can populate based on the " "scanned data, such as the total. Click on the new entry to open the " "individual expense form, and make any changes needed. The scanned receipt " "appears in the chatter." msgstr "" "Der Beleg wird gescannt und ein neuer Eintrag mit dem heutigen Datum als " ":guilabel:`Datum der Ausgabe` und allen anderen Feldern, die auf der " "Grundlage der gescannten Daten ausgefüllt werden können, wie z. B. die " "Summe, erstellt. Klicken Sie auf den neuen Eintrag, um das Formular für die " "einzelnen Ausgaben zu öffnen und alle erforderlichen Änderungen vorzunehmen." " Der gescannte Beleg wird im Chat angezeigt." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:204 msgid "Automatically create new expenses from an email" msgstr "Neue Spesen automatisch aus einer E-Mail erstellen" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:206 msgid "" "Instead of individually creating each expense in the *Expenses* app, " "expenses can be automatically created by sending an email to an email alias." msgstr "" "Anstatt jede Ausgabe einzeln in der App *Spesenabrechnung* zu erstellen, " "können Ausgaben automatisch erstellt werden, indem eine E-Mail an einen " "E-Mail-Alias gesendet wird." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:209 msgid "" "To do so, first, an email alias needs to be configured. Go to " ":menuselection:`Expenses app --> Configuration --> Settings`. Ensure " ":guilabel:`Incoming Emails` is enabled." msgstr "" "Dazu muss zunächst ein E-Mail-Alias konfiguriert werden. Gehen Sie zur " ":menuselection:`Spesenabrechnungsapp --> Konfiguration --> Einstellungen`. " "Stellen Sie sicher, dass :guilabel:`Eingehende Emails` aktiviert ist." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:0 msgid "Create the domain alias by clicking the link." msgstr "Den Domain-Alias erstellen durch Klick auf den Link." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:217 msgid "" "If the domain alias needs to be set up, :guilabel:`Setup your domain alias` " "will appear beneath the incoming emails check box instead of the email " "address field. Refer to this documentation for setup instructions and more " "information: " ":doc:`/applications/websites/website/configuration/domain_names`. Once the " "domain alias is configured, the email address field will be visible beneath " "the incoming emails section." msgstr "" "Wenn der Domain-Alias eingerichtet werden muss, erscheint :guilabel:`Domain-" "Alias einrichten` unter dem Kontrollkästchen für eingehende E-Mails anstelle" " des E-Mail-Adressfelds. Weitere Informationen zur Einrichtung finden Sie in" " dieser Dokumentation: " ":doc:`/applications/websites/website/configuration/domain_names`. Sobald der" " Domain-Alias konfiguriert ist, wird das Feld für die E-Mail-Adresse unter " "dem Abschnitt für eingehende E-Mails angezeigt." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:223 msgid "" "Next, enter the email address to be used in the email field, and then click " ":guilabel:`Save`. Now that the email address has been entered, emails can be" " sent to that alias to create new expenses without having to be in the Odoo " "database." msgstr "" "Geben Sie dann die zu verwendende E-Mail-Adresse in das E-Mail-Feld ein, und" " klicken Sie auf click :guilabel:`Speichern`. Jetzt, wo die E-Mail-Adresse " "eingegeben wurde, können E-Mails an diesen Alias gesendet werden, um neue " "Ausgaben zu erstellen, ohne dass diese in der Odoo-Datenbank vorhanden sein " "müssen." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:227 msgid "" "To submit an expense via email, create a new email and enter the product's " "*internal reference* code (if available) and the amount of the expense in " "the email subject. Next, attach the receipt to the email. Odoo creates the " "expense by taking the information in the email subject and combining it with" " the receipt." msgstr "" "Um eine Ausgabe per E-Mail zu übermitteln, erstellen Sie eine neue E-Mail " "und geben Sie den *internen Referenzcode* des Produkts (falls vorhanden) und" " den Betrag der Ausgabe in den Betreff der E-Mail ein. Fügen Sie dann den " "Beleg an die E-Mail an. Odoo erstellt die Rechnung, indem es die " "Informationen aus dem E-Mail-Betreff mit dem Beleg kombiniert." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:232 msgid "" "To check an expense categories internal reference, go to " ":menuselection:`Expenses app --> Configuration --> Expense Categories`. If " "an internal reference is listed on the expense category, it is listed in the" " :guilabel:`Internal Reference` column." msgstr "" "Um die interne Referenz einer Spesenkategorie zu überprüfen, gehen Sie zur " ":menuselection:`Spesenabrechnungsapp --> Konfiguration --> " "Spesenkategorien`. Wenn eine interne Referenz in der Spesenkategorie " "aufgeführt ist, wird sie in der Spalte :guilabel:`Interne Referenz` " "aufgeführt." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "" "Internal reference numbers are listed in the main Expense Categories view." msgstr "" "Interne Referenznummern werden in der Hauptansicht der Spesenkategorien " "aufgeführt." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:240 msgid "" "To add an internal reference on an expense category, click on the category " "to open the form. Enter the internal reference in the field. Beneath the " ":guilabel:`Internal Reference` field, this sentence appears: :guilabel:`Use " "this reference as a subject prefix when submitting by email.`" msgstr "" "Um eine interne Referenz zu einer Spesenkategorie hinzuzufügen, klicken Sie " "auf die Kategorie, um das Formular zu öffnen. Geben Sie die interne Referenz" " in das Feld ein. Unter dem Feld :guilabel:`Interne Referenz` erscheint " "dieser Satz: :guilabel:`2Verwenden Sie diese Referenz als Betreffspräfix, " "wenn per E-Mail eingereicht wird.`" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "" "Internal reference numbers are listed in the main Expense Products view." msgstr "" "Interne Referenznummern werden in der Hauptansicht der Spesenprodukte " "aufgeführt." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:249 msgid "" "For security purposes, only authenticated employee emails are accepted by " "Odoo when creating an expense from an email. To confirm an authenticated " "employee email address, go to the employee card in the " ":menuselection:`Employees` app, and refer to the :guilabel:`Work Email`" msgstr "" "Aus Sicherheitsgründen werden nur authentifizierte Mitarbeiter-E-Mails von " "Odoo akzeptiert, wenn eine Ausgabe aus einer E-Mail erstellt wird. Um eine " "authentifizierte Mitarbeiter-E-Mail-Adresse zu bestätigen, gehen Sie zu der " "Mitarbeiterkarte in der :menuselection:`Mitarbeiter`-App, und sehen Sie sich" " die :guilabel:`Arbeits-E-Mail`" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:258 msgid "" "If submitting an expense via email for a $25.00 meal during a work trip, the" " email subject would be `FOOD $25.00`." msgstr "" "Wenn Sie eine Spesenabrechnung per E-Mail für eine Mahlzeit im Wert von " "25,00 € während einer Dienstreise einreichen, lautet der Betreff der E-Mail " "`ESSEN 25,00 €`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:261 msgid "Explanation:" msgstr "Erläuterung:" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:263 msgid "" "The :guilabel:`Internal Reference` for the expense category `Meals` is " "`FOOD`" msgstr "" "Die :guilabel:`Interne Referenz` für die Spesenkategorie `Mahlzeiten` ist " "`ESSEN`" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:264 msgid "The :guilabel:`Cost` for the expense is `$25.00`" msgstr "Die :guilabel:`Kosten` für die Ausgabe sind `25,00 €`" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:269 msgid "Create an expense report" msgstr "Eine Spesenabrechnung erstellen" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:271 msgid "" "When expenses are ready to submit (such as at the end of a business trip, or" " once a month), an *expense report* needs to be created. Go to the main " ":menuselection:`Expenses` app dashboard, which displays a default " ":guilabel:`My Expenses` view, or go to :menuselection:`Expenses app --> My " "Expenses --> My Expenses`." msgstr "" "Wenn die Ausgaben eingereicht werden sollen (z. B. am Ende einer " "Geschäftsreise oder einmal im Monat), muss eine *Spesenabrechnung* erstellt " "werden. Gehen Sie zum Hauptdashboard der App " ":menuselection:`Spesenabrechnung`, das eine Standardansicht :guilabel:`Meine" " Spesen` anzeigt, oder gehen Sie zur App :menuselection:`Spesenabrechnung " "--> Meine Spesen --> Meine Spesen`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:276 msgid "" "Expenses are color coded by status. Any expense with a status of " ":guilabel:`To Report` (expenses that still need to be added to an expense " "report) the text appears in blue. All other statuses (:guilabel:`To Submit`," " :guilabel:`Submitted`, and :guilabel:`Approved`) the text appears in black." msgstr "" "Die Ausgaben sind nach Status farblich codiert. Bei Ausgaben mit dem Status " ":guilabel:`Zu melden` (Ausgaben, die noch zu einer Kostenabrechnung " "hinzugefügt werden müssen) erscheint der Text in Blau. Bei allen anderen " "Status (:guilabel:`Zu melden`, :guilabel:`Eingereicht` und " ":guilabel:`Genehmigt`) erscheint der Text in schwarz." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:280 msgid "" "First, select each individual expense for the report by clicking the check " "box next to each entry, or quickly select all the expenses in the list by " "clicking the check box next to :guilabel:`Expense Date`." msgstr "" "Wählen Sie zunächst jede einzelne Ausgabe für den Bericht aus, indem Sie das" " Kontrollkästchen neben jedem Eintrag anklicken, oder wählen Sie schnell " "alle Ausgaben in der Liste aus, indem Sie das Kontrollkästchen neben " ":guilabel:`Datum der Ausgabe` anklicken." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:284 msgid "" "Another way to quickly add all expenses that are not on an expense report is" " to click :guilabel:`Create Report` without selecting any expenses, and Odoo" " will select all expenses with a status of :guilabel:`To Submit` that are " "not already on a report." msgstr "" "Eine andere Möglichkeit, schnell alle Ausgaben hinzuzufügen, die noch nicht " "in einer Spesenabrechnung enthalten sind, besteht darin, auf " ":guilabel:`Abrechnung erstellen` zu klicken, ohne irgendwelche Ausgaben " "auszuwählen. Odoo wählt dann alle Ausgaben mit dem Status " ":guilabel:`Einzureichen` aus, die noch nicht in einer Spesenabrechnung " "enthalten sind." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Select the expenses to submit, then create the report." msgstr "Die einzureichenden Ausgaben auswählen, dann die Abrechnung erstellen" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:293 msgid "" "Any expense can be selected from the :guilabel:`My Expenses` list, " "regardless of status. The :guilabel:`Create Report` button is visible as " "long as there is a minimum of 1 expense with a status of :guilabel:`To " "Report` selected. When the :guilabel:`Create Report` button is clicked, only" " expenses with a status of :guilabel:`To Submit` that are *not* currently on" " another expense report will appear in the newly created expense report." msgstr "" "In der Liste :guilabel:`Meine Spesen` kann jede beliebige Ausgabe ausgewählt" " werden, unabhängig vom Status. Die Schaltfläche :guilabel:`Abrechnung " "erstellen` ist sichtbar, solange mindestens eine Leistung mit dem Status " ":guilabel:`Abrechnung erstellen` ausgewählt ist. Wenn die Schaltfläche " ":guilabel:`Abrechnung erstellen` angeklickt wird, erscheinen nur Ausgaben " "mit dem Status :guilabel:`Zu melden`, die sich *nicht* in einer anderen " "Spesenabrechnung befinden, in der neu erstellten Spesenabrechnung." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:299 msgid "" "Once the expenses have been selected, click the :guilabel:`Create Report` " "button. The new report appears with all the expenses listed in the " ":guilabel:`Expense` tab. If there is a receipt attached to an individual " "expense, a :guilabel:`📎 (paperclip)` icon appears next to the " ":guilabel:`Customer to Reinvoice` and :guilabel:`Analytic Distribution` " "columns." msgstr "" "Nachdem Sie die Ausgaben ausgewählt haben, klicken Sie auf die Schaltfläche " ":guilabel:`Abrechnung erstellen`. Die neue Abrechnung erscheint mit allen " "Ausgaben, die auf der Registerkarte :guilabel:`Spesen` aufgelistet sind. " "Wenn einer einzelnen Ausgabe ein Beleg beigefügt ist, erscheint ein Symbol " ":guilabel:`📎 (Büroklammer)` neben den Spalten :guilabel:`An Kunden " "weiterberechnen` und :guilabel:`Kostenverteilung`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:304 msgid "" "When the report is created, the date range for the expenses appears in the " ":guilabel:`Expense Report Summary` field by default. It is recommended to " "edit this field with a short summary for each report to help keep expenses " "organized. Enter a short description for the expense report (such as `Client" " Trip NYC`, or `Repairs for Company Car`) in the :guilabel:`Expense Report " "Summary` field. Next, select a :guilabel:`Manager` from the drop-down menu " "to assign a manager to review the report. If needed, the :guilabel:`Journal`" " can be changed. Use the drop-down menu to select a different " ":guilabel:`Journal`." msgstr "" "Wenn die Abrechnung erstellt wird, erscheint der Datumsbereich für die " "Ausgaben standardmäßig im Feld :guilabel:`Zusammenfassung der " "Spesenabrechnung`. Es wird empfohlen, dieses Feld mit einer kurzen " "Zusammenfassung für jede Abrechnung zu bearbeiten, damit die Ausgaben " "übersichtlich bleiben. Geben Sie in das Feld :guilabel:`Zusammenfassung der " "Spesenabrechnung` eine kurze Beschreibung für die Spesenabrechnung ein (z. " "B. `Kundenreise NYC` oder `Reparaturen für Firmenwagen`). Wählen Sie dann " "einen :guilabel:`Manager` aus dem Drop-down-Menü aus, um einen Manager mit " "der Überprüfung der Abrechnung zu beauftragen. Falls erforderlich, kann das " ":guilabel:`Journal` geändert werden. Verwenden Sie das Drop-down-Menü, um " "ein anderes :guilabel:`Journal` auszuwählen." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Enter a short description and select a manager for the report." msgstr "" "Eine kurze Beschreibung eingeben und einen Manager für die Spesenabrechnung " "auswählen." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:316 msgid "" "If some expenses are not on the report that should be, they can still be " "added. Click :guilabel:`Add a line` at the bottom of the :guilabel:`Expense`" " tab. A pop up appears with all the available expenses that can be added to " "the report (with a status of :guilabel:`To Submit`). Click the check box " "next to each expense to add, then click :guilabel:`Select`. The items now " "appear on the report that was just created. If a new expense needs to be " "added that does *not* appear on the list, click :guilabel:`New` to create a " "new expense and add it to the report." msgstr "" "Wenn einige Ausgaben nicht in der Abrechnung enthalten sind, können sie " "dennoch hinzugefügt werden. Klicken Sie auf :guilabel:`Zeile hinzufügen` am " "unteren Rand des Reiters :guilabel:`Spesen`. Es erscheint ein Pop-up-Fenster" " mit allen verfügbaren Ausgaben, die dem Bericht hinzugefügt werden können " "(mit dem Status :guilabel:`Einzureichen`). Klicken Sie auf das " "Kontrollkästchen neben jeder hinzuzufügenden Ausgabe und dann auf " ":guilabel:`Auswählen`. Die Posten erscheinen nun in der soeben erstellten " "Abrechnung. Wenn eine neue Ausgabe hinzugefügt werden muss, die *nicht* in " "der Liste erscheint, klicken Sie auf :guilabel:`Neu`, um eine neue Ausgabe " "zu erstellen und sie der Abrechnung hinzuzufügen." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Add more expenses to the report before submitting." msgstr "Hinzufügen von mehreren Ausgaben zur Abrechnung vor der Einreichung." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:328 msgid "Expense reports can be created in one of three places:" msgstr "Spesenabrechnungen können an einem von drei Orten erstellt werden:" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:330 msgid "" "Go to the main :menuselection:`Expenses` app dashboard (also accessed by " "going to :menuselection:`Expenses app --> My Expenses --> My Expenses`)" msgstr "" "Gehen Sie zum Hauptdashboard der :menuselection:`Spesenabrechnungsapp` (auch" " erreichbar über :menuselection:`Spesenabrechnungsapp --> Meine Spesen --> " "Meine Spesen`)" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:332 msgid "Go to :menuselection:`Expenses app --> My Expenses --> My Reports`" msgstr "" "Gehen Sie zur :menuselection:`Spesenrechnungsapp --> Meine Spesen --> Meine " "Abrechnungen`" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:333 msgid "Go to :menuselection:`Expenses app --> Expense Reports`" msgstr "" "Gehen Sie zur :menuselection:`Spesenrechnungsapp --> Spesenabrechnungen`" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:335 msgid "" "In any of these views, click :guilabel:`New` to create a new expense report." msgstr "" "Klicken Sie in einer dieser Ansichten auf :guilabel:`Neu`, um eine neue " "Spesenabrechnung zu erstellen." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:340 msgid "Submit an expense report" msgstr "Eine Spesenabrechnung einreichen" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:342 msgid "" "When an expense report is completed, the next step is to submit the report " "to a manager for approval. Reports must be individually submitted, and " "cannot be submitted in batches. Open the specific report from the list of " "expense reports (if the report is not already open). To view all expense " "reports, go to :menuselection:`Expenses app --> My Expenses --> My Reports`." msgstr "" "Wenn eine Spesenabrechnung abgeschlossen ist, muss die Abrechnung im " "nächsten Schritt an einen Manager zur Genehmigung eingereicht werden. Die " "Abrechnungen müssen einzeln eingereicht werden und können nicht in Stapeln " "eingereicht werden. Öffnen Sie die betreffende Abrechnung aus der Liste der " "Spesenabrechnungen (falls die Abrechnung nicht bereits geöffnet ist). Um " "alle Spesenabrechnungen anzuzeigen, gehen Sie zur " ":menuselection:`Spesenabrechnungsapp --> Meine Spesen --> Meine " "Abrechnungen`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:347 msgid "" "If the list is large, grouping the results by status may be helpful since " "only reports that have a :guilabel:`To Submit` status need to be submitted, " "reports with an :guilabel:`Approved` or :guilabel:`Submitted` status do not." msgstr "" "Wenn die Liste sehr umfangreich ist, kann es hilfreich sein, die Ergebnisse " "nach Status zu gruppieren, da nur Abrechnungne mit dem Status " ":guilabel:`Einzureichen` eingereicht werden müssen, Abrechnungen mit dem " "Status :guilabel:`Genehmigt` oder :guilabel:`Eingereicht` jedoch nicht." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:351 msgid "" "The :guilabel:`To Submit` expenses are easily identifiable not just from the" " :guilabel:`To Submit` status, but the text appears in blue, while the other" " expenses text appears in black." msgstr "" "Die :guilabel:`einzureichenden` Ausgaben sind nicht nur durch den Status " ":guilabel:`Einzureichen` leicht zu erkennen, sondern der Text erscheint in " "blau, während der Text der anderen Ausgaben in schwarz erscheint." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Submit the report to the manager." msgstr "Einreichen der Abrechnung beim Manager." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:359 msgid "" "The status of each report is shown in the :guilabel:`Status` column on the " "right. If the :guilabel:`Status` column is not visible, click the " ":guilabel:`Additional Options (two dots)` icon at the end of the row, and " "enable :guilabel:`Status`." msgstr "" "Der Status der einzelnen Abrechnungen wird in der Spalte :guilabel:`Status` " "auf der rechten Seite angezeigt. Wenn die Spalte :guilabel:`Status` nicht " "sichtbar ist, klicken Sie auf das Symbol :guilabel:`Zusätzliche Optionen " "(zwei Punkte)` am Ende der Zeile und aktivieren Sie :guilabel:`Status`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:363 msgid "" "Click on a report to open it, then click :guilabel:`Submit To Manager`. " "After submitting a report, the next step is to wait for the manager to " "approve it." msgstr "" "Klicken Sie auf eine Abrechnung, um sie zu öffnen, und klicken Sie dann auf " ":guilabel:`Beim Manager einreichen`. Nachdem Sie eine Abrechnung eingereicht" " haben, müssen Sie warten, bis der Manager sie genehmigt hat." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:367 msgid "" "The :ref:`expenses/approve`, :ref:`expenses/post`, and " ":ref:`expenses/reimburse` sections are **only** for users with the " "*necessary rights*." msgstr "" "Die Abschnitte :ref:`expenses/approve`, :ref:`expenses/post` und " ":ref:`expenses/reimburse` sind **nur** für Benutzer mit den *erforderlichen " "Rechten*." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:373 msgid "Approve expenses" msgstr "Spesen genehmigen" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:375 msgid "" "In Odoo, not just anyone can approve expense reports— only users with the " "necessary rights (or permissions) can. This means that a user must have at " "least *Team Approver* rights for the *Expenses* app. Employees with the " "necessary rights can review expense reports, approve or reject them, and " "provide feedback thanks to the integrated communication tool." msgstr "" "In Odoo kann nicht jeder Spesenabrechnungen genehmigen, sondern nur Benutzer" " mit den erforderlichen Rechten (oder Berechtigungen). Das bedeutet, dass " "ein Benutzer mindestens die Rechte *Teamgenehmiger* für die " "*Spesenabrechnungsapp* haben muss. Mitarbeiter mit den erforderlichen " "Rechten können Spesenabrechnungen überprüfen, sie genehmigen oder ablehnen " "und dank des integrierten Kommunikationstools Feedback geben." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:380 msgid "" "To see who has rights to approve, go to the main :menuselection:`Settings` " "app and click on :guilabel:`Manage Users`." msgstr "" "Um zu sehen, wer Rechte zur Genehmigung hat, gehen Sie zur Hauptapp " ":menuselection:`Einstellungen` und klicken Sie auf :guilabel:`Benutzer " "verwalten`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:384 msgid "" "If the *Settings* app is not available, then certain rights are not set on " "the account. Check the :guilabel:`Access Rights` tab of a user's card in the" " :menuselection:`Settings` app. the :guilabel:`Administration` section " "(bottom right of the :guilabel:`Access Rights` tab) is set to one of three " "options:" msgstr "" "Wenn die *Einstellungen*-App nicht verfügbar ist, dann sind bestimmte Rechte" " für das Konto nicht festgelegt. Prüfen Sie im Reiter " ":guilabel:`Zugriffsrechte` der Benutzerkarte in der " ":menuselection:`Einstellungen`-App. Der Abschnitt :guilabel:`Administration`" " (unten rechts im Reiter :guilabel:`Zugriffsrechte`) ist auf eine von drei " "Optionen eingestellt:" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:389 msgid "" ":guilabel:`None (blank)`: The user cannot access the *Settings* app at all." msgstr "" ":guilabel:`Keine (leer)`: Der Benutzer kann überhaupt nicht auf die " "*Einstellungen*-App zugreifen." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:390 msgid "" ":guilabel:`Access Rights`: The user can only view the :guilabel:`User's & " "Companies` section of the *Settings* app." msgstr "" ":guilabel:`Zugriffsrechte`: Der Benutzer kann nur den Abschnitt " ":guilabel:`Benutzer & Unternehmen` *Einstellungen*-App anzeigen." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:392 msgid "" ":guilabel:`Settings`: The user has access to the entire *Settings* app with " "no restrictions." msgstr "" ":guilabel:`Einstellungen`: Der Benutzer hat ohne Einschränkungen Zugriff auf" " die gesamte *Einstellungen*-App." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:394 msgid "" "Please refer to :doc:`this document ` to learn " "more about managing users and their access rights." msgstr "" "Bitte lesen Sie :doc:`dieses Dokument `, um " "mehr über die Verwaltung von Benutzern und deren Zugriffsrechte zu erfahren." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:397 msgid "" "Click on an individual to view their card, which displays the " ":guilabel:`Access Rights` tab in the default view. Scroll down to the " ":guilabel:`Human Resources` section. Under :guilabel:`Expenses`, there are " "four options:" msgstr "" "Klicken Sie auf eine Person, um ihre Karte anzusehen, die in der " "Standardansicht den Reiter :guilabel:`Zugriffsrechte` anzeigt. Scrollen Sie " "nach unten zum Abschnitt :guilabel:`Personalwesen`. Unter " ":guilabel:`Spesenabrechnung` gibt es vier Optionen:" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:401 msgid "" ":guilabel:`None (blank)`: A blank field means the user has no rights to view" " or approve expense reports, and can only view their own." msgstr "" ":guilabel:`Keine (leer)`: Ein leeres Feld bedeutet, dass der Benutzer keine " "Rechte zum Anzeigen oder Genehmigen von Spesenabrechnungen hat, sondern nur " "seine eigenen einsehen kann." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:403 msgid "" ":guilabel:`Team Approver`: The user can only view and approve expense " "reports for their own specific team." msgstr "" ":guilabel:`Teamgenehmiger`: Der Benutzer kann nur Spesenabrechnungen für " "sein eigenes Team anzeigen und genehmigen." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:405 msgid "" ":guilabel:`All Approver`: The user can view and approve any expense report." msgstr "" ":guilabel:`Alle Genehmiger`: Der Benutzer kann alle Spesenabrechnungen " "anzeigen und genehmigen." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:406 msgid "" ":guilabel:`Administrator`: The user can view and approve any expense report," " as well as access the reporting and configuration menus in the *Expenses* " "app." msgstr "" ":guilabel:`Administrator`: Der Benutzer kann alle Spesenabrechnungen " "anzeigen und genehmigen sowie auf die Berichts- und Konfigurationsmenüs in " "der *Spesenabrechnungsapp* zugreifen." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:409 msgid "" "Users who are able to approve expense reports (typically managers) can " "easily view all expense reports they have access rights to. Go to " ":menuselection:`Expenses app --> Expense Reports`, and a list appears with " "all expense reports that have a status of either :guilabel:`To Submit`, " ":guilabel:`Submitted`, :guilabel:`Approved`, :guilabel:`Posted`, or " ":guilabel:`Done`. Expense reports with a status of :guilabel:`Refused` are " "hidden in the default view." msgstr "" "Benutzer, die in der Lage sind, Spesenabrechnungen zu genehmigen (in der " "Regel Manager), können alle Spesenabrechnungen, auf die sie Zugriffsrechte " "haben, problemlos anzeigen. Gehen Sie zu " ":menuselection:`Spesenabrechnungsapp --> Spesenabrechnungen` und es wird " "eine Liste mit allen Spesenabrechnungen angezeigt, die entweder den Status " ":guilabel:`Einzureichen`, :guilabel:`Eingereicht`, :guilabel:`Genehmigt`, " ":guilabel:`Gebucht` oder :guilabel:`Erledigt` haben. Spesenabrechnungen mit " "dem Status :guilabel:`Abgelehnt` werden in der Standardansicht ausgeblendet." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Reports to validate are found on the Reports to Approve page." msgstr "" "Zu validierende Abrechnungen sind auf der Seite für zu genehmigende " "Abrechnungen zu finden." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:419 msgid "" "When viewing expense reports, there is a panel of filters that can be " "enabled or disabled on the left side. The three categories that filters can " "be applied on are :guilabel:`Status`, :guilabel:`Employee`, and " ":guilabel:`Company`. To view only expense reports with a particular status, " "enable the specific status filter to display the expense reports with only " "that status. Disable the specific status filter to hide the reports with " "that status. To view expense reports for a particular employee and/or " "company, enable the specific employee name filter and/or company filter in " "the :guilabel:`Employee` and :guilabel:`Company` sections." msgstr "" "Bei der Anzeige von Spesenabrechnungen gibt es auf der linken Seite eine " "Reihe von Filtern, die aktiviert oder deaktiviert werden können. Die drei " "Kategorien, auf die Filter angewendet werden können, sind " ":guilabel:`Status`, :guilabel:`Mitarbeiter` und :guilabel:`Unternehmen`. " "Wenn Sie nur Spesenabrechnungen mit einem bestimmten Status anzeigen " "möchten, aktivieren Sie den spezifischen Statusfilter, um die " "Spesenabrechnungen nur mit diesem Status anzuzeigen. Deaktivieren Sie den " "Filter für den spezifischen Status, um die Abrechnungen mit diesem Status " "auszublenden. Um Spesenabrechnungen für einen bestimmten Mitarbeiter " "und/oder ein bestimmtes Unternehmen anzuzeigen, aktivieren Sie den Filter " "für den Namen des Mitarbeiters und/oder das Unternehmen in den Abschnitten " ":guilabel:`Mitarbeiter` und :guilabel:`Unternehmen`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:427 msgid "" "Reports can be approved in two ways (individually or several at once) and " "refused only one way. To approve multiple expense reports at once, remain in" " the list view. First, select the reports to approve by clicking the check " "box next to each report, or click the box next to :guilabel:`Employee` to " "select all the reports in the list." msgstr "" "Abrechnungen können auf zwei Arten genehmigt werden (einzeln oder mehrere " "auf einmal) und nur auf eine Art abgelehnt werden. Um mehrere " "Spesenabrechnungen auf einmal zu genehmigen, bleiben Sie in der " "Listenansicht. Wählen Sie zunächst die zu genehmigenden Abrechnungen aus, " "indem Sie auf das Kontrollkästchen neben der jeweiligen Abrechnung klicken, " "oder klicken Sie auf das Kästchen neben :guilabel:`Mitarbeiter`, um alle " "Abrechnungen in der Liste auszuwählen." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:433 msgid "" "Only reports with a status of :guilabel:`Submitted` can be approved. It is " "recommended to only display the submitted reports by adjusting the status " "filter on the left side by only having the :guilabel:`Submitted` filter " "enabled." msgstr "" "Nur Abrechnungen mit dem Status :guilabel:`Eingereicht` können genehmigt " "werden. Es wird empfohlen, nur die eingereichten Abrechnungen anzuzeigen, " "indem der Statusfilter auf der linken Seite angepasst wird und nur der " "Filter :guilabel:`Eingereicht` aktiviert wird." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:437 msgid "" "If a report is selected that is unable to be approved, the " ":guilabel:`Approve Report` button **will not appear**, indicating there is a" " problem with the selected report(s)." msgstr "" "Wenn eine Abrechnung ausgewählt wird, die nicht genehmigt werden kann, wird " "die Schaltfläche :guilabel:`Abrechnung genehmigen` **nicht angezeigt**, was " "darauf hinweist, dass es ein Problem mit dem/den ausgewählten Abrechnung(en)" " gibt." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:440 msgid "Next, click the :guilabel:`Approve Report` button." msgstr "Klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Abrechnung genehmigen`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "" "Approve multiple reports by clicking the checkboxes next to each report." msgstr "" "Genehmigen mehrere Abrechnungen durch Klick auf die Kontrolllkästchen neben " "jeder Abrechung." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:446 msgid "" "To approve an individual report, click on a report to go to a detailed view " "of that report. In this view, several options are presented: " ":guilabel:`Approve`, :guilabel:`Report in Next Payslip`, :guilabel:`Refuse`," " or :guilabel:`Reset to draft`. Click :guilabel:`Approve` to approve the " "report." msgstr "" "Um eine einzelne Abrechnung zu genehmigen, klicken Sie auf eine Abrechnung, " "um zu einer detaillierten Ansicht dieser Abrechnung zu gelangen. In dieser " "Ansicht werden mehrere Optionen angezeigt: :guilabel:`Genehmigen`, " ":guilabel:`In nächster Gehaltsabrechnung verrechnen`, :guilabel:`Ablehnen` " "oder :guilabel:`Auf Entwurf zurücksetzen`. Klicken Sie auf " ":guilabel:`Genehmigen`, um die Abrechnung zu genehmigen." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:450 msgid "" "If :guilabel:`Refuse` is clicked, a pop-up window appears. Enter a brief " "explanation for the refusal in the :guilabel:`Reason to Refuse Expense` " "field, and then click :guilabel:`Refuse`." msgstr "" "Wenn Sie auf :guilabel:`Ablehnen` klicken, erscheint ein Pop-up-Fenster. " "Geben Sie eine kurze Erklärung für die Ablehnung in das Feld " ":guilabel:`Begründung für die Ablehnung von Ausgaben` ein und klicken Sie " "dann auf :guilabel:`Ablehnen`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:0 msgid "Send messages in the chatter." msgstr "Nachrichten im Chatter senden" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:457 msgid "" "Team managers can easily view all the expense reports for their team " "members. While in the :guilabel:`Expense Reports` view, click the drop-down " "arrow in the right-side of the search box, and click on :guilabel:`My Team` " "in the :guilabel:`Filters` section. This presents all the reports for the " "manager's team." msgstr "" "Teammanager können alle Spesenabrechnungen für ihre Teammitglieder einfach " "einsehen. Klicken Sie in der Ansicht :guilabel:`Spesenabrechnungen` auf den " "Drop-down-Pfeil rechts neben dem Suchfeld und dann auf :guilabel:`Mein Team`" " im Abschnitt :guilabel:`Filter`. Dadurch werden alle Abrechnungen für das " "Team des Managers angezeigt." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Select the My Team filter." msgstr "Den „Mein Team“-Filter auswählen." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:467 msgid "" "If more information is needed, such as a missing receipt, communication is " "easy from the chatter. In an individual report, simply click :guilabel:`Send" " message` to open the message text box. Type in a message, tagging the " "proper person (if needed), and post it to the chatter by clicking " ":guilabel:`Send`. The message is posted in the chatter, and the person " "tagged will be notified via email of the message, as well as any followers." msgstr "" "Wenn weitere Informationen benötigt werden, z. B. ein fehlender Beleg, ist " "die Kommunikation über den Chatter einfach. In einer individuellen " "Abrechnung klicken Sie einfach auf :guilabel:`Nachricht senden`, um das " "Textfeld für die Nachricht zu öffnen. Geben Sie eine Nachricht ein, " "markieren Sie die richtige Person (falls erforderlich) und hinterlassen Sie " "sie im Chatter, indem Sie auf :guilabel:`Senden` klicken. Die Nachricht wird" " im Chatter veröffentlicht und die markierte Person sowie alle Follower " "werden per E-Mail über die Nachricht informiert." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:473 msgid "" "The only people that can be tagged in a message are *followers*. To see who " "is a follower, click on the :guilabel:`👤 (person)` icon to display the " "followers of the expense." msgstr "" "Die einzigen Personen, die in einer Nachricht markiert werden können, sind " "*Follower*. Um zu sehen, wer ein Follower ist, klicken Sie auf das Symbol " ":guilabel:`👤 (Person)`, um die Follower der Ausgabe anzuzeigen." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:483 msgid "Post expenses in accounting" msgstr "Ausgaben in Buchhaltung buchen" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:485 msgid "" "Once an expense report is approved, the next step is to post the report to " "the accounting journal. To view all expense reports, go to " ":menuselection:`Expenses app --> Expense Reports`. To view only the expense " "reports that have been approved and need to be posted, adjust the filters on" " the left side so that only the :guilabel:`Approved` status is enabled." msgstr "" "Sobald eine Spesenabrechnung genehmigt ist, wird sie im nächsten Schritt in " "das Buchhaltungsjournal gebucht. Um alle Spesenabrechnungen anzuzeigen, " "gehen Sie zur :menuselection:`Spesenabrechnungsapp --> Spesenabrechnungen`. " "Um nur die genehmigten und zu buchenden Spesenabrechnungen anzuzeigen, " "passen Sie die Filter auf der linken Seite so an, dass nur der Status " ":guilabel:`Genehmigt` aktiviert ist." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "" "View reports to post by clicking on expense reports, then reports to post." msgstr "" "Ansicht der zu buchenden Abrechnungen durch Klick auf Spesenabrechnungen, " "dann zu buchenende Abrechnungen." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:494 msgid "" "Just like approvals, expense reports can be posted in two ways (individually" " or several at once). To post multiple expense reports at once, remain in " "the list view. First, select the reports to post by clicking the check box " "next to each report, or click the box next to :guilabel:`Employee` to select" " all the reports in the list. Next, click :guilabel:`Post Entries`." msgstr "" "Genau wie Genehmigungen können auch Spesenabrechnungen auf zwei Arten " "gebucht werden (einzeln oder mehrere auf einmal). Um mehrere " "Spesenabrechnungen auf einmal zu buchen, bleiben Sie in der Listenansicht. " "Wählen Sie zunächst die zu buchenden Abrechnungen aus, indem Sie auf das " "Kontrollkästchen neben der jeweiligen Abrechnung klicken, oder klicken Sie " "auf das Kästchen neben :guilabel:`Mitarbeiter`, um alle Abrechnungen in der " "Liste auszuwählen. Klicken Sie dann auf :guilabel:`Einträge buchen`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "" "Post multiple reports at a time from the Expense Reports view, with the " "Approved filter." msgstr "" "Mehrere Abrechnungen auf einmal in der Ansicht Spesenabrechnungen mit dem " "Filter Genehmigt buchen." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:503 msgid "" "To post an individual report, click on a report to go to the detailed view " "of that report. In this view, several options are presented: :guilabel:`Post" " Journal Entries`, :guilabel:`Report In Next Payslip`, :guilabel:`Refuse`, " "or :guilabel:`Reset to Draft`. Click :guilabel:`Post Journal Entries` to " "post the report." msgstr "" "Um eine einzelne Abrechnung zu buchen, klicken Sie auf eine Abrechnung, um " "zur detaillierten Ansicht dieser Abrechnung zu gelangen. In dieser Ansicht " "werden mehrere Optionen angezeigt: :guilabel:`Journalposten buchen`, " ":guilabel:`In nächster Gehaltsabrechnung verrechnen`, :guilabel:`Ablehnen` " "oder :guilabel:`Auf Entwurf zurücksetzen`. Klicken Sie auf " ":guilabel:`Journalposten buchen`, um die Abrechnung zu zu buchen." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:508 msgid "" "If :guilabel:`Refuse` is clicked, a pop-up window appears. Enter a brief " "explanation for the refusal in the :guilabel:`Reason to Refuse Expense` " "field, and then click :guilabel:`Refuse`. Refused reports can be viewed by " "going to :menuselection:`Expenses app --> Expense Reports`, then adjusting " "the filters on the left so that only :guilabel:`Refused` is selected. This " "will only show the refused expense reports." msgstr "" "Wenn Sie auf :guilabel:`Ablehnen` klicken, erscheint ein Pop-up-Fenster. " "Geben Sie eine kurze Erklärung für die Ablehnung in das Feld " ":guilabel:`Begründung für die Ablehnung von Ausgaben` ein und klicken Sie " "dann auf :guilabel:`Ablehnen`. Abgelehnte Abrechnungen können Sie anzeigen, " "indem Sie zur :menuselection:`Spesenabrechnungsapp --> Spesenabrechnungen` " "gehen und dann die Filter auf der linken Seite so anpassen, dass nur " ":guilabel:`Abgelehnt` ausgewählt ist. Dadurch werden nur die abgelehnten " "Spesenabrechnungen angezeigt." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:515 msgid "" "To post expense reports to an accounting journal, the user must have " "following access rights:" msgstr "" "Um Spesenabrechnungen in einem Buchhaltungsjournal zu buchen, muss der " "Benutzer über folgende Zugriffsrechte verfügen:" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:517 msgid "Accounting: Accountant or Adviser" msgstr "Buchhaltung: Buchhalter oder Berater" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:518 msgid "Expenses: Manager" msgstr "Spesenabrechnung: Manager" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:523 msgid "Reimburse employees" msgstr "Mitarbeitern Ausgaben erstatten" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:525 msgid "" "After an expense report is posted to an accounting journal, the next step is" " to reimburse the employee. To view all the expense reports to pay, go to " ":menuselection:`Expenses app --> Expense Reports --> Reports To Pay`." msgstr "" "Nachdem eine Spesenabrechnung in einem Buchhaltungsjournal gebucht wurde, " "ist der nächste Schritt die Erstattung an den Mitarbeiter. Um alle zu " "zahlenden Spesenabrechnungen anzuzeigen, gehen Sie zur " ":menuselection:`Spesenabrechnungsapp --> Spesenabrechnungen --> Zu zahlende " "Abrechnungen`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "" "View reports to pay by clicking on expense reports, then reports to pay." msgstr "" "Ansicht der zu zahlenden Abrechnungen durch Klick auf Spesenabrechnungen, " "dann zu zahlende Abrechnungen." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:533 msgid "" "Just like approvals and posting, expense reports can be paid in two ways " "(individually or several at once). To pay multiple expense reports at once, " "remain in the list view. First, select the reports to pay by clicking the " "check box next to each report, or click the box next to :guilabel:`Employee`" " to select all the reports in the list. Next, click :guilabel:`Register " "Payment`." msgstr "" "Genau wie Genehmigungen und Buchungen können auch Spesenabrechnungen auf " "zwei Arten bezahlt werden (einzeln oder mehrere auf einmal). Um mehrere " "Spesenabrechnungen auf einmal zu bezahlen, bleiben Sie in der Listenansicht." " Wählen Sie zunächst die zu bezahlenden Abrechnungen aus, indem Sie auf das " "Kontrollkästchen neben der jeweiligen Abrechnung klicken, oder klicken Sie " "auf das Kästchen neben :guilabel:`Mitarbeiter`, um alle Abrechnungen in der " "Liste auszuwählen. Klicken Sie dann auf :guilabel:`Zahlung registrieren`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "" "Post multiple reports by selecting them, clicking the gear, and then post " "the entries." msgstr "" "Buchen von mehreren Abrechnung, indem darauf geklickt wird, auf Zahnrad " "geklickt wird und die Einträge dann gebucht werden." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:542 msgid "" "To pay an individual report, click on a report to go to a detailed view of " "that report. Click :guilabel:`Register Payment` to pay the employee." msgstr "" "Um eine einzelne Abrechnung zu bezahlen, klicken Sie auf eine Abrechnung, um" " zu einer detaillierten Ansicht dieser Abrechnung zu gelangen. Klicken Sie " "auf :guilabel:`Zahlung registrieren`, um den Mitarbeiter zu bezahlen." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:545 msgid "" "A :guilabel:`Register Payment` pop-up appears, and the :guilabel:`Journal`, " ":guilabel:`Payment Method`, and :guilabel:`Payment Date` can be modified, if" " needed. When the selections are correct, click :guilabel:`Create Payment` " "to send the payment to the employee." msgstr "" "Es erscheint ein Pop-up-Fenster :guilabel:`Zahlung registrieren`, in dem Sie" " das :guilabel:`Journal`, die :guilabel:`Zahlungsmethode` und das " ":guilabel:`Zahlungsdatum` bei Bedarf ändern können. Wenn die Auswahl korrekt" " ist, klicken Sie auf :guilabel:`Zahlung erstellen`, um die Zahlung an den " "Mitarbeiter zu senden." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:549 msgid "" "To pay an individual report, click on a report in the list view to go to a " "detailed view of that report. Click :guilabel:`Register Payment` to pay the " "employee. A :guilabel:`Register Payment` pop-up appears, but when paying an " "individual expense report instead of several at once, more options appear in" " the pop-up. In addition to the :guilabel:`Journal`, :guilabel:`Payment " "Method`, and :guilabel:`Payment Date` fields, a :guilabel:`Recipient Bank " "Account`, :guilabel:`Amount`, and :guilabel:`Memo` field appear. Select the " "employee's bank account from the drop-down menu to directly deposit the " "payment to their account. When all other selections are correct, click " ":guilabel:`Create Payment` to send the payment to the employee." msgstr "" "Um eine einzelne Abrechnung zu bezahlen, klicken Sie auf eine Abrechnung in " "der Listenansicht, um zu einer detaillierten Ansicht dieses Berichts zu " "gelangen. Klicken Sie auf :guilabel:`Zahlung registrieren`, um den " "Mitarbeiter zu bezahlen. Es erscheint ein Pop-up-Fenster :guilabel:`Zahlung " "registrieren`, aber wenn Sie eine einzelne Spesenabrechnung bezahlen und " "nicht mehrere auf einmal, erscheinen mehr Optionen im Pop-up-Fenster. " "Zusätzlich zu den Feldern :guilabel:`Journal`, :guilabel:`Zahlungsmethode` " "und :guilabel:`Zahlungsdatum` erscheinen die Felder :guilabel:`Bankkonto des" " Empfängers`, :guilabel:`Betrag` und :guilabel:`Memo`. Wählen Sie das " "Bankkonto des Mitarbeiters aus dem Drop-down-Menü aus, um die Zahlung direkt" " auf dessen Konto einzuzahlen. Wenn alle anderen Auswahlen korrekt sind, " "klicken Sie auf :guilabel:`Zahlung erstellen`, um die Zahlung an den " "Mitarbeiter zu senden." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "" "Different options appear when registering an individual expense report versus multiple\n" "expense reports at once." msgstr "" "Es werden unterschiedliche Optionen angezeigt, wenn Sie eine einzelne Spesenabrechnung oder mehrere\n" "Spesenabrechnungen auf einmal registrieren." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:564 msgid "Re-invoice expenses to customers" msgstr "Auslagen an Kunden weiterberechnen" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:566 msgid "" "If expenses are tracked on customer projects, expenses can be automatically " "charged back to the customer. This is done by creating an expense, " "referencing the :abbr:`SO (Sales Order)` the expense should be added to, and" " then creating the expense report. Next, managers approve the expense " "report, and the accounting department posts the journal entries. Finally, " "once the expense report is posted to a journal, the expense(s) appears on " "the :abbr:`SO (Sales Order)` that was referenced. The sales order can then " "be invoiced, thus invoicing the customer for the expense." msgstr "" "Wenn Ausgaben für Kundenprojekte verfolgt werden, können sie dem Kunden " "automatisch in Rechnung gestellt werden. Dazu erstellen Sie eine Ausgabe, " "verweisen auf den Verkaufsauftrag`, dem die Ausgabe hinzugefügt werden soll," " und erstellen dann die Spesenabrechnung. Anschließend wird die " "Spesenabrechnung von den Managern genehmigt, und die Buchhaltungsabteilung " "bucht die Journaleinträge. Sobald die Spesenabrechnung in einem Journal " "verbucht ist, erscheinen die Spesen auf dem referenzierten Verkaufsauftrag. " "Der Verkaufsauftrag kann dann abgrechnet werden, sodass dem Kunden der " "Aufwand in Rechnung gestellt wird." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:574 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:55 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:195 msgid "Setup" msgstr "Einrichten" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:576 msgid "" "First, specify the invoicing policy for each expense category. Go to " ":menuselection:`Expenses app --> Configuration --> Expense Categories`. " "Click on the expense category to open the expense category form. Under the " ":guilabel:`Invoicing` section, click the radio button next to the desired " "selection for :guilabel:`Re-Invoicing Expenses`. Options are " ":guilabel:`None`, :guilabel:`At cost`, and :guilabel:`Sales price`." msgstr "" "Legen Sie zunächst die Abrechnungspolitik für jede Spesenkategorie fest. " "Gehen Sie zur :menuselection:`Spesenabrechnungsapp --> Konfiguration --> " "Spesenkategorien`. Klicken Sie auf die Spesenkategorie, um das Formular für " "die Spesenkategorie zu öffnen. Klicken Sie unter dem Abschnitt " ":guilabel:`Rechnungsstellung` auf die Radioschaltfläche neben der " "gewünschten Auswahl für :guilabel:`Ausgaben weiterberechnen`. Zur Auswahl " "stehen :guilabel:`Nein`, :guilabel:`Nach Aufwand` und " ":guilabel:`Verkaufspreis`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:582 msgid ":guilabel:`Re-Invoicing Expenses`:" msgstr ":guilabel:`Auslagen weiterberechnen`:" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:584 msgid ":guilabel:`None`: Expense category will not be re-invoiced." msgstr ":guilabel:`Nein`: Spesenkategorie wird nicht weiterberechnet." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:585 msgid "" ":guilabel:`At cost`: Expense category will invoice expenses at their real " "cost." msgstr "" ":guilabel:`Nach Aufwand`: Spesenkategorie wird Ausgaben zu den tatsächlichen" " Kosten weiterberechnet." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:586 msgid "" ":guilabel:`At sales price`: Expense category will invoice the price set on " "the sale order." msgstr "" ":guilabel:`Zum Verkaufspreis`: Spesenkategorie wird den auf dem " "Verkaufsauftrag festgelegten Preis weiterberechnet." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:589 msgid "Create an expense" msgstr "Eine Ausgabe erstellen" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:591 msgid "" "First, when :ref:`creating a new expense `, the correct " "information needs to be entered in order to re-invoice a customer. Select " "the *sales order* the expense will appear on in the :guilabel:`Customer to " "Reinvoice` section, from the drop-down menu. Next, select the " ":guilabel:`Analytic Account` the expense will be posted to. After the " "expense(s) are created, the expense report needs to be :ref:`created " "` and :ref:`submitted ` as usual." msgstr "" "Bei der :ref:`Erstellung einer neuen Ausgabe ` müssen Sie " "zunächst die richtigen Informationen eingeben, um einem Kunden eine neue " "Rechnung ausstellen zu können. Wählen Sie im Abschnitt :guilabel:`An Kunden " "weiterberechnen`, dem eine neue Rechnung ausgestellt werden soll. aus dem " "Drop-down-Menü den *Verkaufsauftrag* aus, auf dem die Leistung erscheinen " "soll. Wählen Sie dann die :guilabel:`Kostenstelle` aus, auf die der Aufwand " "gebucht werden soll. Nachdem die Ausgab(en) erstellt wurde(n), muss die " "Spesenabrechnung wie üblich :ref:`erstellt ` und " ":ref:`eingereicht ` werden." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Ensure the customer to be invoiced is called out on the expense." msgstr "" "Sicherstellen, dass der abzurechnende Kunde auf der Ausgabe angegeben wird." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:603 msgid "" "Selecting a :guilabel:`Customer to Reinvoice` when creating an expense is " "critical, since this is what causes the expenses to be automatically " "invoiced after an expense report is approved." msgstr "" "Die Auswahl im Feld :guilabel:`An Kunden weiterberechnen` bei der Erstellung" " einer Ausgabe ist entscheidend, da dies dazu führt, dass die Ausgaben " "automatisch in Rechnung gestellt werden, nachdem eine Spesenabrechnung " "genehmigt wurde." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:606 msgid "" "The :guilabel:`Customer to Reinvoice` field can be modified *until an " "expense report is* **approved**, then the field is no longer able to be " "modified." msgstr "" "Das Feld :guilabel:`An Kunden weiterberechnen` kann *bis zur* " "**Genehmigung** *einer Spesenabrechnung* geändert werden, danach kann das " "Feld nicht mehr geändert werden." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:610 msgid "Validate and post expenses" msgstr "Ausgaben validieren und buchen" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:612 msgid "" "Only employees with permissions (typically managers or supervisors) can " ":ref:`approve expenses `. Before approving an expense " "report, ensure the :guilabel:`Analytic Distribution` is set on every expense" " line of a report. If an :guilabel:`Analytic Distribution` is missing, " "assign the correct account(s) from the drop-down menu, and then click " ":guilabel:`Approve` or :guilabel:`Refuse`." msgstr "" "Nur Mitarbeiter mit Berechtigungen (in der Regel Manager oder Vorgesetzte) " "können :ref:`Ausgaben genehmigen `. Bevor Sie eine " "Spesenabrechnung genehmigen, vergewissern Sie sich, dass die " ":guilabel:`Kostenverteilung` in jeder Ausgabenzeile einer Abrechnung gesetzt" " ist. Wenn eine :guilabel:`Kostenverteilung` fehlt, weisen Sie die " "richtige(n) Kostenstelle(n) aus dem Drop-down-Menü zu und klicken Sie dann " "auf :guilabel:`Genehmigen` oder :guilabel:`Ablehnen`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:618 msgid "" "The accounting department is typically responsible for :ref:`posting journal" " entries `. Once an expense report is approved, it can then " "be posted. The :abbr:`SO (Sales Order)` is **only** updated *after the " "journal entries are posted*. One the journal entries are posted, the " "expenses now appear on the referenced :abbr:`SO (Sales Order)`." msgstr "" "Die Buchhaltungsabteilung ist in der Regel für die :ref:`Buchung von " "Journalposten `.zuständig. Sobald eine Spesenabrechnung " "genehmigt ist, kann sie gebucht werden. Der Verkaufsauftrag wird **nur** " "aktualisiert, *nachdem die Journalposten gebucht wurden*. Sobald die " "Journalposten gebucht sind, erscheinen die Ausgaben auf dem referenzierten " "Verkaufsauftrag." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:624 msgid "Invoice expenses" msgstr "Auslagen in Rechnung stellen" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:626 msgid "" "Once the :abbr:`SO (Sales Order)` has been updated, it is time to invoice " "the customer. After the expense report has been approved and the journal " "entries have been posted, click the :guilabel:`Sales Orders` smart button to" " open the :abbr:`SO (Sales Order)`. The expenses to be re-invoiced are now " "on the :abbr:`SO (Sales Order)`." msgstr "" "Sobald der Verkaufsauftrag aktualisiert wurde, ist es an der Zeit, dem " "Kunden eine Rechnung zu stellen. Nachdem die Spesenabrechnung genehmigt und " "die Journalposten gebucht wurden, klicken Sie auf die intelligente " "Schaltfläche :guilabel:`Verkaufsaufträge`, um den Verkaufsauftrag zu öffnen." " Die neu abzurechnenden Ausgaben befinden sich jetzt auf dem " "Verkaufsauftrag." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "" "After the expense report is posted to the journal entry, the sales order can be called up\n" "by clicking on the sales order number." msgstr "" "Nachdem die Spesenabrechnung auf den Journalposten gebucht wurde, kann der " "Verkuafsauftrag durch Anklicken der Verkaufsauftragsnummer aufgerufen " "werden." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:637 msgid "" "More than one :abbr:`SO (Sales Order)` can be referenced on an expense " "report. If more than one :abbr:`SO (Sales Order)` is referenced, the " ":guilabel:`Sales Orders` smart button will list the number of :abbr:`SO " "(Sales Order)`'s. If multiple :abbr:`SO (Sales Order)`'s are listed, the " ":guilabel:`Sales Orders` smart button opens a list view of all the :abbr:`SO" " (Sales Order)`'s on the expense report. Click on a :abbr:`SO (Sales Order)`" " to open the individual :abbr:`SO (Sales Order)`." msgstr "" "In einer Spesenabrechnung kann auf mehr als ein Verkaufsauftrag verwiesen " "werden. Wenn mehr als ein Verkaufsauftrag referenziert wird, listet die " "intelligente Schaltfläche :guilabel:`Verkaufsaufträge` die Anzahl der " "Verkaufsaufträge auf. Wenn mehrere Verkaufsaufträge aufgelistet sind, öffnet" " die intelligente Schaltfläche :guilabel:`Verkaufsaufträge` eine " "Listenansicht aller Verkaufsaufträge auf der Spesenabrechnung. Klicken Sie " "auf einen Verkaufsauftrag, um den einzelnen Verkaufsauftrag zu öffnen." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:644 msgid "" "The expenses are listed in the :abbr:`SO (Sales Order)` :guilabel:`Order " "Lines` tab." msgstr "" "Die Ausgaben werden im Reiter :guilabel:`Auftragspositionen` des " "Verkaufsauftrags aufgelistet." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "See the expenses listed on the sales order after clicking into it." msgstr "Anzeige der Ausgaben auf dem Verkaufsauftrag, nach Klick darauf." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:650 msgid "" "Next, click :guilabel:`Create Invoice`, and select if the invoice is for a " ":guilabel:`Regular invoice`, a :guilabel:`Down payment (percentage)`, or a " ":guilabel:`Down payment (fixed amount)` by clicking the radio button next to" " it. Then, click :guilabel:`Create Invoice`. The customer has now been " "invoiced for the expenses." msgstr "" "Klicken Sie dann auf :guilabel:`Rechnung erstellen` und wählen Sie aus, ob " "es sich bei der Rechnung um eine :guilabel:`Reguläre Rechnung`, eine " ":guilabel:`Anzahlung (Prozent)` oder eine :guilabel:`Anzahlung (fester " "Betrag)` handelt, indem Sie auf die Optionsschaltfläche neben der Rechnung " "klicken. Klicken Sie dann auf :guilabel:`Rechnung erstellen`. Der Kunde hat " "nun eine Rechnung für die Ausgaben erhalten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:5 msgid "Fiscal localizations" msgstr "Steuerliche Lokalisierungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:10 msgid "Fiscal localization packages" msgstr "Steuerliche Lokalisierungspakete" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:12 msgid "" "**Fiscal Localization Packages** are country-specific modules that install " "pre-configured taxes, fiscal positions, chart of accounts, and legal " "statements on your database. Some additional features, such as the " "configuration of specific certificates, are also added to your Accounting " "app, following your fiscal administration requirements." msgstr "" "**Steuerliche Lokalisierungspakete** sind länderspezifische Module, die " "vorkonfigurierte Steuern, Steuerpositionen, Kontenpläne und gesetzliche " "Erklärungen in Ihrer Datenbank installieren. Einige zusätzliche Funktionen, " "wie z. B. die Konfiguration spezifischer Zertifikate, werden ebenfalls zu " "Ihrer Buchhaltungsapp hinzugefügt, entsprechend Ihren Anforderungen an die " "Steuerverwaltung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:18 msgid "" "Odoo continuously adds new localizations and improves the existing packages." msgstr "" "Odoo fügt kontinuierlich neue Lokalisierungen hinzu und verbessert die " "bestehenden Pakete." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:23 msgid "" "Odoo automatically installs the appropriate package for your company, " "according to the country selected at the creation of the database." msgstr "" "Odoo installiert automatisch das passende Paket für Ihr Unternehmen, je " "nachdem, welches Land bei der Erstellung der Datenbank ausgewählt wurde." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:27 msgid "" "As long as you haven't posted any entry, you can still add and select " "another package." msgstr "" "Solange Sie noch nichts gebucht haben, können Sie noch ein weiteres Paket " "hinzufügen und auswählen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:29 msgid "" "To install a new package, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration" " --> Fiscal Localization`, click on **Install More Packages**, and install " "your country's module." msgstr "" "Um ein neues Paket zu installieren, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung" " --> Konfiguration --> Steuerliche Lokalisierung`, klicken Sie auf **Weitere" " Pakete installieren** und installieren Sie das Modul für Ihr Land." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst-1 msgid "" "Install the appropriate module as fiscal localization package in Odoo " "Accounting." msgstr "" "Installation der entsprechenden Module als steuerliches Lokalisierungspaket " "in Odoo Buchhaltung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:36 msgid "Once done, select your country's package, and click on *Save*." msgstr "" "Wählen Sie danach das Paket Ihres Landes aus und klicken Sie auf " "*Speichern*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst-1 msgid "Select your country's fiscal localization package in Odoo Accounting." msgstr "" "Auswahl des steuerlichen Lokalisierungspakets des Landes in Odoo " "Buchhaltung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:43 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64 msgid "Use" msgstr "Verwenden" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:45 msgid "" "These packages require you to fine-tune your chart of accounts according to " "your needs, activate the taxes you use, and configure your country-specific " "statements and certifications." msgstr "" "Bei diesen Paketen müssen Sie Ihren Kontenplan auf Ihre Bedürfnisse " "abstimmen, die von Ihnen verwendeten Steuern aktivieren und Ihre " "länderspezifischen Erklärungen und Bescheinigungen konfigurieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:49 msgid ":doc:`accounting/get_started/chart_of_accounts`" msgstr ":doc:`accounting/get_started/chart_of_accounts`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:50 msgid ":doc:`accounting/taxes`" msgstr ":doc:`accounting/taxes`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:55 msgid "List of supported countries" msgstr "Liste der unterstützten Länder" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:57 msgid "" "Odoo Accounting can be used in many countries out of the box by installing " "the appropriate module. Here is a list of all :ref:`fiscal localization " "package ` that are available on Odoo." msgstr "" "Odoo Buchhaltung kann in vielen Ländern verwendet werden, indem das " "entsprechende Modul installiert wird. Hier finden Sie eine Liste aller " ":ref:`steuerlichen Lokalisierungspakete `, " "die in Odoo verfügbar sind." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:61 msgid "Algeria - Accounting" msgstr "Algerien - Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:62 msgid ":doc:`Argentina - Accounting `" msgstr ":doc:`Argentinien - Buchhaltung `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:63 msgid ":doc:`Australian - Accounting `" msgstr ":doc:`Australien - Buchhaltung `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:64 msgid "Austria - Accounting" msgstr "Österreich - Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:65 msgid ":doc:`Belgium - Accounting `" msgstr ":doc:`Belgien - Buchhaltung `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:66 msgid "Bolivia - Accounting" msgstr "Bolivien - Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:67 msgid ":doc:`Brazilian - Accounting `" msgstr ":doc:`Brasilien - Buchhaltung `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:68 msgid "Canada - Accounting" msgstr "Canada - Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:69 msgid ":doc:`Chile - Accounting `" msgstr ":doc:`Chile - Buchhaltung `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:70 msgid "China - Accounting" msgstr "China - Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:71 msgid ":doc:`Colombia - Accounting `" msgstr ":doc:`Kolumbien - Buchhaltung `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:72 msgid "Costa Rica - Accounting" msgstr "Costa Rica - Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:73 msgid "Croatia - Accounting (RRIF 2012)" msgstr "Kroatien - Buchhaltung (RRIF 2012)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:74 msgid "Czech - Accounting" msgstr "Tschechien - Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:75 msgid "Denmark - Accounting" msgstr "Dänemark - Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:76 msgid "Dominican Republic - Accounting" msgstr "Dominikanische Republik - Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:77 msgid ":doc:`Ecuadorian - Accounting `" msgstr ":doc:`Ecuador - Buchhaltung `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:78 msgid ":doc:`Egypt - Accounting `" msgstr ":doc:`Ägypten - Buchhaltung `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:79 msgid "Ethiopia - Accounting" msgstr "Äthiopien - Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:80 msgid "Finnish Localization" msgstr "Finnische Lokalisierung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:81 msgid ":doc:`France - Accounting `" msgstr ":doc:`Frankreich - Buchhaltung `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:82 msgid "Generic - Accounting" msgstr "Allgemeine Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:83 msgid ":doc:`Germany `" msgstr ":doc:`Deutschland `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:85 msgid "Germany SKR03 - Accounting" msgstr "Deutschland SKR03 - Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:86 msgid "Germany SKR04 - Accounting" msgstr "Deutschland SKR04 - Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:88 msgid "Greece - Accounting" msgstr "Griechenland - Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:89 msgid "Guatemala - Accounting" msgstr "Guatemala - Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:90 msgid "Honduras - Accounting" msgstr "Honduras - Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:91 msgid "Hong Kong - Accounting" msgstr "Hongkong - Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:92 msgid "Hungarian - Accounting" msgstr "Ungarn - Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:93 msgid ":doc:`Indian - Accounting `" msgstr ":doc:`Indien - Buchhaltung `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:94 msgid ":doc:`Indonesian - Accounting `" msgstr ":doc:`Indonesien - Buchhaltung `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:95 msgid "Ireland - Accounting" msgstr "Irland - Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:96 msgid "Israel - Accounting" msgstr "Israel - Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:97 msgid ":doc:`Italy - Accounting `" msgstr ":doc:`Italien - Buchhaltung `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:98 msgid "Japan - Accounting" msgstr "Japan - Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:99 msgid ":doc:`Kenya - Accounting `" msgstr ":doc:`Kenia - Buchhaltung `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:100 msgid "Lithuania - Accounting" msgstr "Litauen - Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:101 msgid ":doc:`Luxembourg - Accounting `" msgstr ":doc:`Luxemburg - Buchhaltung `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:102 msgid "Maroc - Accounting" msgstr "Marokko - Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:103 msgid ":doc:`Mexico - Accounting `" msgstr ":doc:`Mexiko - Buchhaltung `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:104 msgid "Mongolia - Accounting" msgstr "Mongolei - Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:105 msgid ":doc:`Netherlands - Accounting `" msgstr ":doc:`Niederlande - Buchhaltung `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:106 msgid "New Zealand - Accounting" msgstr "Neuseeland - Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:107 msgid "Norway - Accounting" msgstr "Norwegien - Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:108 msgid "OHADA - Accounting" msgstr "OHADA - Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:109 msgid "Pakistan - Accounting" msgstr "Pakistan - Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:110 msgid "Panama - Accounting" msgstr "Panama - Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:111 msgid ":doc:`Peru - Accounting `" msgstr ":doc:`Peru - Buchhaltung `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:112 msgid ":doc:`Philippines - Accounting `" msgstr ":doc:`Philippinen - Buchhaltung `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:113 msgid "Poland - Accounting" msgstr "Polen - Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:114 msgid "Portugal - Accounting" msgstr "Portugal - Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:115 msgid ":doc:`Romania - Accounting `" msgstr ":doc:`Rumänien - Buchhaltung `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:116 msgid ":doc:`Saudi Arabia - Accounting `" msgstr "" ":doc:`Saudi-Arabien - Buchhaltung `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:117 msgid "Singapore - Accounting" msgstr "Singapur - Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:118 msgid "Slovak - Accounting" msgstr "Slowakei - Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:119 msgid "Slovenian - Accounting" msgstr "Slowenien - Buchführung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:120 msgid "South Africa - Accounting" msgstr "Südafrika - Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:121 msgid ":doc:`Spain - Accounting (PGCE 2008) `" msgstr ":doc:`Spanien - Buchhaltung (PGCE 2008) `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:122 msgid "Sweden - Accounting" msgstr "Schweden - Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:123 msgid ":doc:`Switzerland - Accounting `" msgstr ":doc:`Schweiz - Buchhaltung `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:124 msgid "Taiwan - Accounting" msgstr "Taiwan - Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:125 msgid ":doc:`Thailand - Accounting `" msgstr ":doc:`Thailand - Buchhaltung `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:126 msgid "Turkey - Accounting" msgstr "Türkei - Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:127 msgid "" ":doc:`United Arab Emirates - Accounting " "`" msgstr "" ":doc:`Vereinigte Arabische Emirate - Buchhaltung " "`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:128 msgid ":doc:`UK - Accounting `" msgstr "" ":doc:`Vereinigtes Königreich - Buchhaltung " "`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:129 msgid "Ukraine - Accounting" msgstr "Ukraine - Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:130 msgid "United States - Accounting" msgstr "Vereinigte Staaten - Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:131 msgid "Uruguay - Accounting" msgstr "Uruguay - Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:132 msgid "Venezuela - Accounting" msgstr "Venezuela - Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:133 msgid "Vietnam - Accounting" msgstr "Vietnam - Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:3 msgid "Argentina" msgstr "Argentinien" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:6 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:18 msgid "Webinars" msgstr "Webinare" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:8 msgid "" "Below you can find videos with a general description of the localization, " "and how to configure it." msgstr "" "Nachfolgend finden Sie Videos mit einer allgemeinen Beschreibung der " "Lokalisierung und wie sie zu konfigurieren sind." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:10 msgid "" "`Webinar - Localización de Argentina " "`_." msgstr "" "`Webinar - Localización de Argentina " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:11 msgid "" "`eCommerce - Localización de Argentina " "`_." msgstr "" "`E-Commerce - Localización de Argentina " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:14 msgid "" "`Smart Tutorial - Localización de Argentina " "`_" msgstr "" "`Smart Tutorial - Localización de Argentina " "`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:20 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:28 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:24 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:37 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:61 msgid "Modules installation" msgstr "Modulinstallation" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:22 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Argentinean localization:" msgstr "" ":ref:`Installieren ` Sie die folgenden Module, um alle " "Funktionen der argentinischen Lokalisierung zu erhalten:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:32 msgid ":guilabel:`Argentina - Accounting`" msgstr ":guilabel:`Argentinien - Buchhaltung`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:33 msgid "`l10n_ar`" msgstr "`l10n_ar`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:34 msgid "" "Default :ref:`fiscal localization package `, " "which represents the minimal configuration to operate in Argentina under the" " :abbr:`AFIP (Administración Federal de Ingresos Públicos)` regulations and " "guidelines." msgstr "" "Das standardmäßige :ref:`steuerliche Lokalisierungspaket " "`, das die Mindestkonfiguration für den " "Betrieb in Argentinien gemäß den Vorschriften und Richtlinien der " ":abbr:`AFIP (Administración Federal de Ingresos Públicos)` darstellt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:37 msgid ":guilabel:`Argentinean Accounting Reports`" msgstr ":guilabel:`Argentinische Buchhaltungsberichte`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:38 msgid "`l10n_ar_reports`" msgstr "`l10n_ar_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:39 msgid "VAT Book report and VAT summary report." msgstr "Bericht zum MwSt.-Buch und Bericht zur MwSt.-Zusammenfassung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:40 msgid ":guilabel:`Argentinean Electronic Invoicing`" msgstr ":guilabel:`Argentinische elektronische Rechnungsstellung`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:41 msgid "`l10n_ar_edi`" msgstr "`l10n_ar_edi`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:42 msgid "" "Includes all technical and functional requirements to generate electronic " "invoices via web service, based on the AFIP regulations." msgstr "" "Umfasst alle technischen und funktionellen Anforderungen zur Erstellung " "elektronischer Rechnungen über einen Webdienst, der auf den AFIP-" "Vorschriften basiert." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:44 msgid ":guilabel:`Argentinean eCommerce`" msgstr ":guilabel:`Argentinischer E-Commerce`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:45 msgid "`l10n_ar_website_sale`" msgstr "`l10n_ar_website_sale`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:46 msgid "" "(optional) Allows the user to see Identification Type and AFIP " "Responsibility in the eCommerce checkout form in order to create electronic " "invoices." msgstr "" "(optional) Ermöglicht es dem Benutzer, die Identifikationsart und die AFIP-" "Zuständigkeit im E-Commerce-Kassenformular zu sehen, um elektronische " "Rechnungen zu erstellen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:50 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:62 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:72 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:137 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:52 msgid "Configure your company" msgstr "Ihr Unternehmen konfigurieren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:52 msgid "" "Once the localization modules are installed, the first step is to set up the" " company's data. In addition to the basic information, a key field to fill " "in is the :guilabel:`AFIP Responsibility Type`, which represents the fiscal " "obligation and structure of the company." msgstr "" "Sobald die Lokalisierungsmodule installiert sind, ist der erste Schritt, " "Ihre Unternehmensdaten einzurichten. Zusätzlich zu den Basisinformationen " "ist ein wichtiges Feld der :guilabel:`AFIP-Verantwortungstyp`, der die " "steuerlichen Verpflichtungen und die Struktur des Unternehmens darstellt:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Select AFIP Responsibility Type." msgstr "AFIP-Verantwortungstyp auswählen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:61 msgid "Chart of account" msgstr "Kontenplan" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:63 msgid "" "In Accounting, there are three different :guilabel:`Chart of Accounts` " "packages to choose from. They are based on a company's AFIP responsibility " "type, and consider the difference between companies that do not require as " "many accounts as the companies that have more complex fiscal requirements:" msgstr "" "In der Buchhaltung gibt es drei verschiedene :guilabel:`Kontenplan`-Pakete " "zur Auswahl. Sie basieren auf dem AFIP-Verantwortungstyp eines Unternehmens " "und berücksichtigen den Unterschied zwischen Unternehmen, die nicht so viele" " Konten benötigen, und Unternehmen, die komplexere steuerliche Anforderungen" " haben:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:68 msgid "Monotributista (227 accounts);" msgstr "Monotributista (227 Konten);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:69 msgid "IVA Exento (290 accounts);" msgstr "IVA Exento (290 Konten);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:70 msgid "Responsable Inscripto (298 Accounts)." msgstr "Responsable Inscripto (298 Konten)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Select Fiscal Localization Package." msgstr "Steuerliches Lokalisierungspaket auswählen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:77 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:151 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:240 msgid "Configure master data" msgstr "Stammdaten konfigurieren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:80 msgid "Electronic Invoice Credentials" msgstr "Anmeldedaten für Elektronische Rechnung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:83 msgid "Environment" msgstr "Umgebung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:85 msgid "" "The AFIP infrastructure is replicated in two separate environments, " "**testing** and **production**." msgstr "" "Die AFIP-Infrastruktur wird in zwei getrennten Umgebungen repliziert, der " "**Test**- und der **Produktionsumgebung**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:87 msgid "" "Testing is provided so that the companies can test their databases until " "they are ready to move into the **Production** environment. As these two " "environments are completely isolated from each other, the digital " "certificates of one instance are not valid in the other one." msgstr "" "Die Testumgebung wird bereitgestellt, damit die Unternehmen ihre " "Entwicklungen testen können, bis sie bereit sind, in die " "**Produktionsumgebung** zu wechseln. Da diese beiden Umgebungen vollständig " "voneinander isoliert sind, sind die digitalen Zertifikate der einen Instanz " "in der anderen nicht gültig." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:91 msgid "" "To select a database environment, go to :menuselection:`Accounting --> " "Settings --> Argentinean Localization` and choose either :guilabel:`Prueba " "(Testing)` or :guilabel:`Produccion (Production)`." msgstr "" "Um eine Datenbankumgebung auszuwählen, gehen Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Einstellungen --> Argentinische " "Lokalisierung` und wählen Sie entweder :guilabel:`Prueba (Test)` oder " ":guilabel:`Produccion (Produktion)` aus." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Select AFIP database environment: Testing or Production." msgstr "Auswahl der AFIP-Datenbankumgebung: Test oder Produktion." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:99 msgid "AFIP certificates" msgstr "AFIP-Zertifikate" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:101 msgid "" "The electronic invoice and other AFIP services work with :guilabel:`Web " "Services (WS)` provided by the AFIP." msgstr "" "Die elektronische Rechnung und andere AFIP-Dienste arbeiten mit " ":guilabel:`Web-Services (WS)`, die von der AFIP bereitgestellt werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:104 msgid "" "In order to enable communication with the AFIP, the first step is to request" " a :guilabel:`Digital Certificate` if you do not have one already." msgstr "" "Um die Kommunikation mit der AFIP zu ermöglichen, müssen Sie zunächst ein " ":guilabel:`digitales Zertifikat` beantragen, falls Sie noch keines haben." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:107 msgid "" ":guilabel:`Generate Certificate Sign Request (Odoo)`. When this option is " "selected, a file with extension `.csr` (certificate signing request) is " "generated to be used in the AFIP portal to request the certificate." msgstr "" ":guilabel:`Zertifikatssignaturanfrage generieren (Odoo)`. Wenn diese Option " "ausgewählt ist, wird eine Datei mit der Erweiterung `.csr` (Certificate " "Signing Request) erzeugt, die im AFIP-Portal zur Beantragung des Zertifikats" " verwendet werden kann." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "Request a certificate." msgstr "Ein Zertifikat anfragen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:114 msgid "" ":guilabel:`Generate Certificate (AFIP)`. Access the AFIP portal and follow " "the instructions described in `this document " "`_ " "to get a certificate." msgstr "" ":guilabel:`Zertifikat (AFIP) generieren`. Greifen Sie auf das AFIP-Portal zu" " und befolgen Sie die `in diesem Dokument " "`_ " "beschriebenen Anweisungen, um ein Zertifikat zu erhalten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:118 msgid "" ":guilabel:`Upload Certificate and Private Key (Odoo)`. Once the certificate " "is generated, upload it to Odoo using the :guilabel:`Pencil` icon next to " "the field :guilabel:`Certificado` and select the corresponding file." msgstr "" ":guilabel:`Zertifikat und privaten Schlüssel hochladen (Odoo)`. Sobald das " "Zertifikat generiert wurde, muss es in Odoo hochgeladen werden, indem Sie " "den :guilabel:`Stift` neben dem Feld :guilabel:`Certificado` (Zertifikat) " "verwenden und die entsprechende Datei auswählen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "Upload Certificate and Private Key." msgstr "Zertifikat und privaten Schlüssel hochladen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:126 msgid "" "In case you need to configure the Homologation Certificate, please refer to " "the AFIP official documentation: `Homologation Certificate " "`_. Furthermore, " "Odoo allows the user to test electronic invoicing locally without a " "Homologation Certificate. The following message will be in the chatter when " "testing locally:" msgstr "" "Falls Sie das Homologationszertifikat konfigurieren müssen, lesen Sie bitte " "die offizielle AFIP-Dokumentation: `Homologationszertifikat " "`_. Darüber hinaus" " ermöglicht Odoo dem Benutzer, die elektronische Rechnungsstellung lokal zu " "testen, ohne ein Homologationszertifikat zu benötigen. Die folgende Meldung " "wird im Chat angezeigt, wenn Sie lokal testen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "" "Invoice validated locally because it is in a testing environment without testing\n" "certificate/keys." msgstr "" "Die Rechnung wurde lokal validiert, da sie sich in einer Testumgebung ohne " "Test-Zertifikat/Schlüssel befindet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:141 msgid "Identification type and VAT" msgstr "Identifikationsart und MwSt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:143 msgid "" "As part of the Argentinean localization, document types defined by the AFIP " "are now available in the **Partner form**. Information is essential for most" " transactions. There are six :guilabel:`Identification Types` available by " "default, as well as 32 inactive types." msgstr "" "Im Rahmen der argentinischen Lokalisierung sind die von der AFIP definierten" " Belegarten nun auf dem **Partnerformular** verfügbar. Diese Informationen " "sind für die meisten Transaktionen unerlässlich. Standardmäßig sind sechs " ":guilabel:`Identifikationsarten` sowie 32 inaktive Arten verfügbar." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "A list of AR Localization document types in Odoo, as defined by AFIP." msgstr "" "Eine Liste der Belegarten der argentinischen Lokalisierung in Odoo, " "festgelegt von der AFIP." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:152 msgid "" "The complete list of :guilabel:`Identification Types` defined by the AFIP is" " included in Odoo, but only the common ones are active." msgstr "" "Die vollständige Liste der von der AFIP definierten " ":guilabel:`Identifikationsarten` ist in Odoo enthalten, aber nur die " "gebräuchlichen sind aktiv." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:156 msgid "AFIP responsibility type" msgstr "AFIP-Verantwortungstyp" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:158 msgid "" "In Argentina, the document type and corresponding transactions associated " "with customers and vendors is defined by the AFIP Responsibility type. This " "field should be defined in the **Partner form**." msgstr "" "In Argentinien wird die mit Kunden- und Lieferantentransaktionen verbundene " "Belegart auf der Grundlage des AFIP-Verantwortlichkeitstyps definiert; " "dieses Feld sollte im **Partnerformular** definiert werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:169 msgid "" "As part of the localization module, the taxes are created automatically with" " their related financial account and configuration, e.g., 73 taxes for " ":guilabel:`Responsable Inscripto`." msgstr "" "Im Rahmen des Lokalisierungsmoduls werden die Steuern automatisch mit dem " "zugehörigen Finanzkonto und der Konfiguration erstellt, z. B. 73 Steuern für" " :guilabel:`Responsable Inscripto`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "" "A list of AR Localization taxes with financial amount and configuration in " "Odoo." msgstr "" "Eine Liste der argentinischen Lokalisierungssteuern mit Finanzbetrag und " "Konfiguration in Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:177 msgid "Taxes types" msgstr "Steuerarten" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:179 msgid "Argentina has several tax types, the most common ones are:" msgstr "" "In Argentinien gibt es mehrere Steuerarten, folgende sind die gängigsten:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:181 msgid "" ":guilabel:`VAT`: this is the regular VAT and can have various percentages;" msgstr "" ":guilabel:`MwSt.`: Dies ist die reguläre Mehrwertsteuer und kann " "verschiedene Prozentsätze haben;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:182 msgid "" ":guilabel:`Perception`: advance payment of a tax that is applied on " "invoices;" msgstr "" ":guilabel:`Percepción`: Vorauszahlung einer Steuer, die auf Rechnungen " "erhoben wird;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:183 msgid "" ":guilabel:`Retention`: advance payment of a tax that is applied on payments." msgstr "" ":guilabel:`Retención`: Vorauszahlung einer Steuer, die auf Zahlungen erhoben" " wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:186 msgid "Special taxes" msgstr "Spezielle Steuern" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:188 msgid "" "Some Argentinean taxes are not commonly used for all companies, and those " "less common options are labeled as inactive in Odoo by default. Before " "creating a new tax, be sure to check if that tax is not already included as " "inactive." msgstr "" "Einige argentinische Steuern werden nicht von allen Unternehmen verwendet. " "Diese Arten von Steuern sind in Odoo standardmäßig als inaktiv eingestellt. " "Es ist wichtig, dass Sie vor der Erstellung einer neuen Steuer überprüfen, " "ob sie nicht bereits in den inaktiven Steuern enthalten sind:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "" "A list showing less common Argentinean tax options, which are labeled as inactive in Odoo\n" "by default." msgstr "" "Eine Liste mit weniger verbreiteten argentinischen Steueroptionen, die in " "Odoo standardmäßig als inaktiv gekennzeichnet sind" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:200 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:250 msgid "Document types" msgstr "Belegarten" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:202 msgid "" "In some Latin American countries, like Argentina, some accounting " "transactions such as invoices and vendor bills are classified by document " "types defined by the governmental fiscal authorities. In Argentina, the " "`AFIP `__ is the governmental fiscal authority " "that defines such transactions." msgstr "" "In einigen lateinamerikanischen Ländern, darunter auch Argentinien, werden " "einige Buchhaltungstransaktionen wie Rechnungen und Lieferantenrechnungen " "nach Belegarten klassifiziert, die von den staatlichen Steuerbehörden " "festgelegt werden. In Argentinien ist die `AFIP " "`__ die staatliche Steuerbehörde, die solche " "Transaktionen festlegt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:207 msgid "" "The document type is an essential piece of information that needs to be " "clearly displayed in printed reports, invoices, and journal entries that " "list account moves." msgstr "" "Die Belegart ist eine wichtige Information, die in gedruckten Berichten, " "Rechnungen und Journalbuchungen, die Kontobewegungen auflisten, deutlich " "angezeigt werden muss." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:210 msgid "" "Each document type can have a unique sequence per journal where it is " "assigned. As part of the localization, the document type includes the " "country in which the document is applicable (this data is created " "automatically when the localization module is installed)." msgstr "" "Jede Belegart kann eine eindeutige Sequenz pro Journal haben, der sie " "zugewiesen ist. Als Teil der Lokalisierung enthält die Belegart das Land, " "für das das Dokument gilt (die Daten werden automatisch erstellt, wenn die " "Lokalisierung installiert ist)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:214 msgid "" "The information required for the :guilabel:`Document Types` is included by " "default so the user does not need to fill anything on this view:" msgstr "" "Die für die :guilabel:`Belegart` erforderlichen Informationen sind " "standardmäßig enthalten, sodass der Benutzer in dieser Ansicht keine Angaben" " machen muss:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "A list of document types in Odoo." msgstr "Eine Liste der Belegarten in Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:222 msgid "" "There are several :guilabel:`Document Types` types that are inactive by " "default, but can be activated as needed." msgstr "" "Es gibt mehrere :guilabel:`Belegarten`, die standardmäßig inaktiv sind, aber" " bei Bedarf aktiviert werden können." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:226 msgid "Letters" msgstr "Buchstaben" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:228 msgid "" "For Argentina, the :guilabel:`Document Types` include a letter that helps " "indicate the type of transaction or operation. For example, when an invoice " "is related to a(n):" msgstr "" "Für Argentinien enthalten die :guilabel:`Belegarten` einen Buchstaben, der " "die Art der Transaktion oder des Vorgangs angibt. Zum Beispiel, wenn eine " "Rechnung verbunden ist mit einer:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:231 msgid "" ":guilabel:`B2B transaction`, a document type :guilabel:`A` must be used;" msgstr "" ":guilabel:`B2B-Transaktion`, eine Belegart :guilabel:`A` muss verwendet " "werden;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:232 msgid "" ":guilabel:`B2C transaction`, a document type :guilabel:`B` must be used;" msgstr "" ":guilabel:`B2C-Transaktion`, eine Belegart :guilabel:`B` muss verwendet " "werden;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:233 msgid "" ":guilabel:`Exportation Transaction`, a document type :guilabel:`E` must be " "used." msgstr "" ":guilabel:`Exporttransaktion`, eine Belegart :guilabel:`E` muss verwendet " "werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:235 msgid "" "The documents included in the localization already have the proper letter " "associated with each :guilabel:`Document Type`, so there is no further " "configuration necessary." msgstr "" "Die in der Lokalisierung enthaltenen Dokumente haben bereits den richtigen " "Buchstaben für jede :guilabel:`Belegart`, sodass keine weitere Konfiguration" " erforderlich ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "document types grouped by letters." msgstr "Belegarten gruppiert nach Buchstaben." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:243 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:267 msgid "Use on invoices" msgstr "Auf Rechnungen verwenden" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:245 msgid "" "The :guilabel:`Document Type` on each transaction will be determined by:" msgstr "" "Die :guilabel:`Belegart` für jede Transaktion wird durch die folgenden " "Faktoren bestimmt:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:247 msgid "" "The journal entry related to the invoice (if the journal uses documents);" msgstr "" "Die mit der Rechnung verbundene Journalbuchung (wenn das Journal Dokumente " "verwendet);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:248 msgid "" "The onditions applied based on the type of issuer and receiver (e.g., the " "type of fiscal regime of the buyer and the type of fiscal regime of the " "vendor)." msgstr "" "Die Bedinungen, die auf der Grundlage der Art der Herausgebers und des " "Empfängers angewendet wird (z. B. Art der steuerlichen Regelung des Käufers " "und Art der steuerlichen Regelung des Lieferanten)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:254 msgid "" "In the Argentinean localization, the journal can have a different approach " "depending on its usage and internal type. To configure journals, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`." msgstr "" "In der argentinischen Lokalisierung kann das Journal je nach Verwendung und " "internem Typ einen anderen Zweck haben. Um Ihre Journale zu konfigurieren, " "gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Journale`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:258 msgid "" "For sales and purchase journals, it's possible to activate the option " ":guilabel:`Use Documents`, which enables a list of :guilabel:`Document " "Types` that can be related to the invoices and vendor bills. For more detail" " on invoices, please refer to the section :ref:`2.3 document types " "`." msgstr "" "Für Verkaufs- und Einkaufsjournale ist es möglich, die Option " ":guilabel:`Dokumente verwenden` zu aktivieren, die eine Liste von " ":guilabel:`Belegarten` aktiviert, die mit den Ausgangsrechnungen und " "Lieferantenrechnungen verknüpft werden können. Weitere Einzelheiten zu " "Rechnungen finden Sie im Abschnitt :ref:`2.3 Belegarten `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:263 msgid "" "If the sales or purchase journals do not have the :guilabel:`Use Documents` " "option activated, they will not be able to generate fiscal invoices, " "meaning, their use case will be mostly limited to monitoring account moves " "related to internal control processes." msgstr "" "Wenn für die Verkaufs- oder Einkaufsjournale die Option :guilabel:`Dokumente" " verwenden` nicht aktiviert ist, können sie keine Steuerrechnungen " "erstellen, d. h. ihr Verwendungszweck ist hauptsächlich auf die Überwachung " "von Kontobewegungen im Zusammenhang mit internen Kontrollprozessen " "beschränkt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:268 msgid "AFIP information (also known as AFIP Point of Sale)" msgstr "AFIP-Information (auch bekannt als AFIP-Kassensystem)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:270 msgid "" "The :guilabel:`AFIP POS System` is a field only visible for the **Sales** " "journals and defines the type of AFIP POS that will be used to manage the " "transactions for which the journal is created." msgstr "" "Das :guilabel:`AFIP-Kassensystem`: Dieses Feld ist nur für die " "**Verkaufsjournale** sichtbar und definiert den Typ des AFIP-Kassensystems, " "der für die Verwaltung der Transaktionen verwendet wird, für die das Journal" " erstellt wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:273 msgid "The AFIP POS defines the following:" msgstr "Das AFIP-Kassensystem wird wie folgt definiert:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:275 msgid "the sequences of document types related to the web service;" msgstr "Die Sequenzen der Belegarten, die sich auf den Webservice beziehen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:276 msgid "the structure and data of the electronic invoice file." msgstr "Die Struktur und die Daten der elektronischen Rechnungsdatei." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "A AFIP POS System field which is available on Sales journals in Odoo." msgstr "" "Ein AFIP-Kassensystemsfeld, das in Odoo für Verkaufsjournale verfügbar ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:283 msgid "Web services" msgstr "Webservices" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:285 msgid "" "**Web services** help generate invoices for different purposes. Below are a " "few options to choose from:" msgstr "" "**Webservices** helfen bei der Erstellung von Rechnungen für verschiedene " "Zwecke. Im Folgenden finden Sie einige Optionen zur Auswahl:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:288 msgid "" ":guilabel:`wsfev1: Electronic Invoice`: is the most common service, which is" " used to generate invoices for document types A, B, C, M with no detail per" " item;" msgstr "" ":guilabel:`wsfev1: Elektronische Rechnung`: Dies ist der gebräuchlichste " "Dienst, mit dem Rechnungen für die Belegarten A, B, C, M ohne Einzelheiten " "pro Position erstellt werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:290 msgid "" ":guilabel:`wsbfev1: Electronic Fiscal Bond`: is for those who invoice " "capital goods and wish to access the benefit of the Electronic Tax Bonds " "granted by the Ministry of Economy. For more details go to: `Fiscal Bond " "`__;" msgstr "" ":guilabel:`wsbfev1: Elektronische Steueranleihe` Für diejenigen, die " "Investitionsgüter in Rechnung stellen und die Vorteile der vom " "Wirtschaftsministerium gewährten elektronischen Steueranleihen nutzen " "möchten. Weitere Einzelheiten finden Sie unter dem folgenden Link: " "`Steueranleihe `_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:294 msgid "" ":guilabel:`wsfexv1: Electronic Exportation Invoice`: is used to generate " "invoices for international customers and transactions that involve " "exportation processes, the document type related is type \"E\"." msgstr "" ":guilabel:`wsfexv1: Elektronische Exportrechnung` Wird verwendet, um " "Rechnungen für internationale Kunden und Transaktionen zu erstellen, die " "einen Exportprozess beinhalten, die Belegart ist „E“." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Web Services." msgstr "Webservices." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:302 msgid "Here are some useful fields to know when working with web services:" msgstr "" "Hier sind einige nützliche Felder, die man bei der Arbeit mit Webservices " "kennen sollte:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:304 msgid "" ":guilabel:`AFIP POS Number`: is the number configured in the AFIP to " "identify the operations related to this AFIP POS;" msgstr "" ":guilabel:`AFIP-Kassennummer`: Dies ist die im AFIP konfigurierte Nummer zur" " Identifizierung der mit dieser AFIP-Kasse verbundenen Vorgänge;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:306 msgid "" ":guilabel:`AFIP POS Address`: is the field related to the commercial address" " registered for the POS, which is usually the same address as the company. " "For example, if a company has multiple stores (fiscal locations) then the " "AFIP will require the company to have one AFIP POS per location. This " "location will be printed in the invoice report;" msgstr "" ":guilabel:`AFIP-Kassenadresse`: Dieses Feld bezieht sich auf die für das " "Kassensystem registrierte Handelsadresse, die in der Regel mit der Adresse " "des Unternehmens identisch ist. Beispiel: Sie haben mehrere Filialen " "(Steuerstandorte), dann verlangt AFIP, dass Sie eine AFIP-Kasse pro Standort" " haben: dieser Standort wird im Rechnungsbericht gedruckt;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:310 msgid "" ":guilabel:`Unified Book`: when the AFIP POS System is Preimpresa, then the " "document types (applicable to the journal) with the same letter will share " "the same sequence. For example:" msgstr "" ":guilabel:`Einheitliches Buch`: Wenn das AFIP-Kassensystem Preimpresa ist, " "haben die Belegarten (für das Journal) mit demselben Buchstaben dieselbe " "Sequenz. Zum Beispiel:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:313 msgid "Invoice: FA-A 0001-00000002;" msgstr "Rechnung: FA-A 0001-00000002;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:314 msgid "Credit Note: NC-A 0001-00000003;" msgstr "Gutschrift: NC-A 0001-00000003;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:315 msgid "Debit Note: ND-A 0001-00000004." msgstr "Lieferantengutschrift: ND-A 0001-00000004." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:318 msgid "Sequences" msgstr "Sequenzen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:320 msgid "" "For the first invoice, Odoo synchronizes with the AFIP automatically and " "displays the last sequence used." msgstr "" "Bei der ersten Rechnung synchronisiert sich Odoo automatisch mit der AFIP " "und zeigt die zuletzt verwendete Sequenz an." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:324 msgid "" "When creating :guilabel:`Purchase Journals`, it's possible to define whether" " they are related to document types or not. In the case where the option to " "use documents is selected, there would be no need to manually associate the " "document type sequences, since the document number is provided by the " "vendor." msgstr "" "Bei der Erstellung der :guilabel:`Einkaufsjournale` kann festgelegt werden, " "ob sie mit Belegarten verknüpft werden können oder nicht. Wenn die Option " "zur Verwendung von Dokumenten gewählt wird, müssen die Sequenzen der " "Belegarten nicht manuell zugeordnet werden, da die Dokumentnummer vom " "Lieferanten bereitgestellt wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:330 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:389 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:360 msgid "Usage and testing" msgstr "Verwendung und Prüfung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:333 msgid "Invoice" msgstr "Rechnung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:335 msgid "" "The information below applies to invoice creation once the partners and " "journals are created and properly configured." msgstr "" "Die folgenden Informationen gelten für die Rechnungserstellung, sobald die " "Partner und Journale erstellt und ordnungsgemäß konfiguriert sind." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:339 msgid "Document type assignation" msgstr "Zuordnung der Belegart" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:341 msgid "" "When the partner is selected, the :guilabel:`Document Type` field will be " "filled in automatically based on the AFIP document type:" msgstr "" "Wenn der Partner ausgewählt ist, wird das Feld :guilabel:`Belegart` " "automatisch auf der Grundlage der AFIP-Belegart ausgefüllt:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:344 msgid "" "**Invoice for a customer IVA Responsable Inscripto, prefix A** is the type " "of document that shows all the taxes in detail along with the customer's " "information." msgstr "" "Die **Rechnung für einen Kunden IVA Responsable Inscripto, Präfix A** ist " "ein Dokument, das alle Steuern im Detail und die Daten des Kunden enthält." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "Invoice for a customer IVA Responsable Inscripto, prefix A." msgstr "Rechnung für einen Kunden IVA Responsable Inscripto, Präfix A*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:350 msgid "" "**Invoice for an end customer, prefix B** is the type of document that does " "not detail the taxes, since the taxes are included in the total amount." msgstr "" "Die **Rechnung für einen Endkunden, Präfix B** ist die Art von Dokument, die" " die Steuern nicht ausweist, da die Steuern im Gesamtbetrag enthalten sind." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "Invoice for an end customer, prefix B." msgstr "Rechnung für einen Endkunden, Präfix B." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:356 msgid "" "**Exportation Invoice, prefix E** is the type of document used when " "exporting goods that shows the incoterm." msgstr "" "Die **Exportrechnung, Präfix E** ist die Art von Dokument, die bei der " "Export von Waren verwendet wird und die Incoterm ausweist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "Exportation Invoice, prefix E" msgstr "Exportrechnung, Präfix E" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:362 msgid "" "Even though some invoices use the same journal, the prefix and sequence are " "given by the :guilabel:`Document Type` field." msgstr "" "Auch wenn einige Rechnungen dasselbe Journal verwenden, werden Präfix und " "Sequenz durch das Feld :guilabel:`Belegart` bestimmt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:365 msgid "" "The most common :guilabel:`Document Type` will be defined automatically for " "the different combinations of AFIP responsibility type but it can be updated" " manually by the user before confirming the invoice." msgstr "" "Die gebräuchlichste Belegart wird automatisch für die verschiedenen " "Kombinationen von AFIP-Verantwortlichkeitstypen definiert, kann aber vom " "Benutzer manuell aktualisiert werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:370 msgid "Electronic invoice elements" msgstr "Elemente der elektronischen Rechnung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:372 msgid "" "When using electronic invoices, if all the information is correct then the " "invoice is posted in the standard way unless there is an error that needs to" " be addressed. When error messages pop up, they indicate both the issue that" " needs attention along with a proposed solution. If an error persists, the " "invoice remains in draft until the issue is resolved." msgstr "" "Bei der Verwendung elektronischer Rechnungen wird die Rechnung, wenn alle " "Angaben korrekt sind, auf die übliche Weise verbucht, es sei denn, es liegt " "ein Fehler vor, der behoben werden muss. Wenn Fehlermeldungen auftauchen, " "geben sie sowohl das Problem, das behoben werden muss, als auch einen " "Lösungsvorschlag an. Bleibt ein Fehler bestehen, bleibt die Rechnung im " "Entwurf, bis das Problem behoben ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:377 msgid "" "Once the invoice is posted, the information related to the AFIP validation " "and status is displayed in the AFIP tab, including:" msgstr "" "Sobald die Rechnung gebucht ist, werden die Informationen zur AFIP-" "Validierung und zum AFIP-Status im Reiter AFIP angezeigt:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:380 msgid ":guilabel:`AFIP Autorisation`: CAE number;" msgstr ":guilabel:`AFIP-Autorisierung`: CAE-Nummer;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:381 msgid "" ":guilabel:`Expiration Date`: deadline to deliver the invoice to the " "customers (normally 10 days after the CAE is generated);" msgstr "" ":guilabel:`Verfallsdatum`: Frist für die Zustellung der Rechnung an den " "Kunden. Normalerweise 10 Tage nach Erstellung des CAE." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:383 msgid "" ":guilabel:`Result:` indicates if the invoice has been :guilabel:`Aceptado en" " AFIP` and/or :guilabel:`Aceptado con Observaciones`." msgstr "" ":guilabel:`Ergebnis:` gibt an, ob die Rechnung :guilabel:`Aceptado en AFIP` " "und/oder :guilabel:`Aceptado con Observaciones` wurde." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "AFIP Status." msgstr "AFIP-Status." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:391 msgid "Invoice taxes" msgstr "Steuern in Rechnung stellen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:393 msgid "" "Based on the :guilabel:`AFIP Responsibility type`, the VAT tax can apply " "differently on the PDF report:" msgstr "" "Je nach :guilabel:`AFIP-Verantwortlichkeitstyp` kann sich die Mehrwertsteuer" " im PDF-Bericht unterschiedlich verhalten:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:396 msgid "" ":guilabel:`A. Tax excluded`: in this case the taxed amount needs to be " "clearly identified in the report. This condition applies when the customer " "has the following AFIP Responsibility type of **Responsable Inscripto**;" msgstr "" ":guilabel:`A. exklusive Steuer`: In diesem Fall muss der versteuerte Betrag " "im Bericht klar ausgewiesen werden. Diese Bedingung gilt, wenn der Kunde den" " AFIP-Verantwortlichkeitstyp **Responsable Inscripto** hat;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "Tax excluded." msgstr "Exklusive Steuern" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:403 msgid "" ":guilabel:`B. Tax amount included`: this means that the taxed amount is " "included as part of the product price, subtotal, and totals. This condition " "applies when the customer has the following AFIP Responsibility types:" msgstr "" ":guilabel:`B. inklusive Steuerbetrag`: Dies bedeutet, dass der versteuerte " "Betrag im Produktpreis, in der Zwischensumme und in der Gesamtsumme " "enthalten ist. Diese Bedingung gilt, wenn der Kunde die folgenden AFIP-" "Verantwortlichkeitstypen hat:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:407 msgid "IVA Sujeto Exento;" msgstr "IVA Sujeto Exento;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:408 msgid "Consumidor Final;" msgstr "Consumidor Final;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:409 msgid "Responsable Monotributo;" msgstr "Responsable Monotributo;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:410 msgid "IVA liberado." msgstr "IVA liberado." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "Tax amount included." msgstr "inklusive Steuerbetrag" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:417 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:646 msgid "Special use cases" msgstr "Besondere Anwendungsfälle" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:420 msgid "Invoices for services" msgstr "Rechnungen für Dienstleistungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:422 msgid "" "For electronic invoices that include :guilabel:`Services`, the AFIP requires" " to report the service starting and ending date, this information can be " "filled in the tab :guilabel:`Other Info`." msgstr "" "Für elektronische Rechnungen, die :guilabel:`Dienstleistungen` enthalten, " "verlangt die AFIP die Angabe des Start- und Enddatums der Dienstleistung. " "Diese Informationen können im Reiter :guilabel:`Weitere Informationen` " "eingegeben werden:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Invoices for Services." msgstr "Rechnungen für Dienstleistungen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:429 msgid "" "If the dates are not selected manually before the invoice is validated, the " "values will be filled automatically with the first and last day of the " "invoice's month." msgstr "" "Wenn die Daten nicht manuell ausgewählt werden, bevor die Rechnung validiert" " wird, werden die Werte automatisch mit dem ersten und letzten Tag des " "Rechnungsmonats ausgefüllt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Service Dates." msgstr "Daten der Dienstleistung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:437 msgid "Exportation invoices" msgstr "Exportrechnungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:439 msgid "" "Invoices related to :guilabel:`Exportation Transactions` require that a " "journal uses the AFIP POS System **Expo Voucher - Web Service** so that the " "proper document type(s) can be associated." msgstr "" "Die Rechnungen, die sich auf :guilabel:`Exporttransaktionen` beziehen, " "erforderen ein Journal, das das AFIP-Kassensystem **Expo Voucher - Web " "Service** verwendet, damit die richtige Belegart zugeordnet werden kann." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Exporation journal." msgstr "Exportjournal." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:446 msgid "" "When the customer selected in the invoice is configured with an AFIP " "responsibility type :guilabel:`Cliente / Proveedor del Exterior` - " ":guilabel:`Ley N° 19.640`, Odoo automatically assigns the:" msgstr "" "Wenn der in der Rechnung ausgewählte Kunde mit einem AFIP-Verantwortungstyp " ":guilabel:`Cliente / Proveedor del Exterior` - :guilabel:`Ley N° 19.640` " "konfiguriert ist, ordnet Odoo Folgendes automatisch zu:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:450 msgid "Journal related to the exportation Web Service;" msgstr "Journal in Bezug auf den Export-Webservice;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:451 msgid "Exportation document type;" msgstr "Typ des Exportdokuments;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:452 msgid "Fiscal position: Compras/Ventas al exterior;" msgstr "Steuerposition: Compras/Ventas al exterior;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:453 msgid "Concepto AFIP: Products / Definitive export of goods;" msgstr "Concepto AFIP: Produkte / Endgültige Ausfuhr von Waren;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:454 msgid "Exempt Taxes." msgstr "Steuerbefreiung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Export invoice fields autofilled in Odoo." msgstr "Automatisch ausgefüllte Exportrechnungsfelder in Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:461 msgid "" "The Exportation Documents require Incoterms to be enabled and configured, " "which can be found in :menuselection:`Other Info --> Accounting`." msgstr "" "Für die Exportdokumente müssen die Incoterms aktiviert und konfiguriert " "werden, die Sie unter :menuselection:`Weitere Informationen --> Buchhaltung`" " finden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Export invoice - Incoterm." msgstr "Exportrechnung - Incoterm." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:469 msgid "Fiscal bond" msgstr "Steueranleihe" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:471 msgid "" "The :guilabel:`Electronic Fiscal Bond` is used for those who invoice capital" " goods and wish to access the benefit of the Electronic Tax Bonds granted by" " the Ministry of Economy." msgstr "" "Die :guilabel:`elektronische Steueranleihe` wird für diejenigen verwendet, " "die Investitionsgüter in Rechnung stellen und die Vorteile der vom " "Wirtschaftsministerium gewährten elektronischen Steueranleihen in Anspruch " "nehmen möchten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:474 msgid "" "For these transactions, it is important to consider the following " "requirements:" msgstr "" "Für diese Transaktionen ist es wichtig, die folgenden Anforderungen zu " "berücksichtigen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:476 msgid "Currency (according to the parameter table) and invoice quotation;" msgstr "Währung (gemäß Parametertabelle) und Rechnungsangebot;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:477 msgid "Taxes;" msgstr "Steuern;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:478 msgid "Zone;" msgstr "Zone;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:479 msgid "Detail each item;" msgstr "Details zu jedem Posten;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:481 msgid "Code according to the Common Nomenclator of Mercosur (NCM);" msgstr "Code gemäß dem Gemeinsamen Nomenklator des Mercosur (NCM);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:482 msgid "Complete description;" msgstr "Vollständige Beschreibung;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:483 msgid "Unit Net Price;" msgstr "Einzelpreis (Netto);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:484 msgid "Quantity;" msgstr "Menge;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:485 msgid "Unit of measurement;" msgstr "Maßeinheit;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:486 msgid "Bonus;" msgstr "Bonus;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:487 msgid "VAT rate." msgstr "Mehrwertsteuersatz." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:490 msgid "Electronic credit invoice MiPyme (FCE)" msgstr "Elektronische Gutschrift MiPyme (FCE)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:492 msgid "" "For SME invoices, there are several document types that are classified as " "**MiPyME**, which are also known as **Electronic Credit Invoice** (or " "**FCE** in Spanish). This classification develops a mechanism that improves " "the financing conditions for small and medium-sized businesses, and allows " "them to increase their productivity, through the early collection of credits" " and receivables issued to their clients and/or vendors." msgstr "" "Für KMU-Rechnungen gibt es mehrere Belegarten, die als **MiPyME** " "klassifiziert werden, die auch als **Elektronische Gutschrift** (oder " "**FCE** auf Spanisch) bekannt sind. Mit dieser Klassifizierung wird ein " "Mechanismus entwickelt, der die Finanzierungsbedingungen für kleine und " "mittlere Unternehmen verbessert und es ihnen ermöglicht, ihre Produktivität " "durch den frühzeitigen Einzug von Krediten und Forderungen an ihre Kunden " "und/oder Lieferanten zu steigern." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:498 msgid "" "For these transactions it's important to consider the following " "requirements:" msgstr "" "Für diese Transaktionen ist es wichtig, die folgenden Anforderungen zu " "berücksichtigen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:500 msgid "specific document types (201, 202, 206, etc);" msgstr "Spezifische Belegarten (201, 202, 206 usw.);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:501 msgid "the emitter should be eligible by the AFIP to MiPyME transactions;" msgstr "" "Der Aussteller sollte von der AFIP für MiPyme-Transaktionen zugelassen sein;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:502 msgid "the amount should be bigger than 100,000 ARS;" msgstr "Der Betrag sollte größer als 100.000 ARS sein;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:503 msgid "" "A bank account type CBU must be related to the emisor, otherwise the invoice" " cannot be validated, having an error message such as the following." msgstr "" "Ein Bankkonto des Typs CBU muss mit dem Aussteller verbunden sein, " "andernfalls kann die Rechnung nicht validiert werden, was z. B. zu einer " "solchen Fehlermeldungen führen kann:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Bank account relation error." msgstr "Beziehungsfehler des Bankkontos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:510 msgid "" "To set up the :guilabel:`Transmission Mode`, go to settings and select " "either :guilabel:`SDC` or :guilabel:`ADC`." msgstr "" "Um den :guilabel:`Übertragungsmodus` einzustellen, gehen Sie zu " "Einstellungen und wählen Sie entweder :guilabel:`SDC` oder :guilabel:`ADC`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Transmission Mode." msgstr "Übertragungsmodus." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:517 msgid "" "To change the :guilabel:`Transmission Mode` for a specific invoice, go to " "the :guilabel:`Other Info` tab and change it before confirming." msgstr "" "Um den :guilabel:`Übertragungsmodus` für eine bestimmte Rechnung zu ändern, " "wechseln Sie zum Reiter :guilabel:`Weitere Informationen` und ändern Sie " "ihn, bevor Sie bestätigen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:521 msgid "" "Changing the :guilabel:`Transmission Mode` will not change the mode selected" " in :guilabel:`Settings`." msgstr "" "Eine Änderung des :guilabel:`Übertragungsmodus` ändert nicht den in " ":guilabel:`Einstellungen` gewählten Modus." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Transmission Mode on Invoice." msgstr "Übertragungsmodus auf Rechnung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:528 msgid "" "When creating a :guilabel:`Credit/Debit` note related to a FCE document:" msgstr "" "Bei der Erstellung einer Notiz für eine :guilabel:`Gutschrift/Lastschrift` " "im Zusammenhang mit einem FCE-Dokument:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:530 msgid "" "use the :guilabel:`Credit and Debit Note` buttons, so all the information " "from the invoice is transferred to the new :guilabel:`Credit and Debit " "Note`;" msgstr "" "Verwenden Sie die Schaltflächen :guilabel:`Gutschrift und Lastschrift`, " "damit alle Informationen aus der Rechnung in die neue :guilabel:`Gutschrift " "und Lastschrift` übertragen werden;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:532 msgid "" "the document letter should be the same as than the originator document " "(either A or B);" msgstr "" "Der Buchstabe des Dokuments sollte derselbe sein wie der des " "Ursprungsdokuments (entweder A oder B)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:533 msgid "" "the same currency as the source document must be used. When using a " "secondary currency there is an exchange difference if the currency rate is " "different between the emission day and the payment date. It is possible to " "create a credit/debit note to decrease/increase the amount to pay in ARS." msgstr "" "Es muss dieselbe Währung wie im Refernzdokument verwendet werden. Bei der " "Verwendung einer Sekundärwährung gibt es eine Wechselkursdifferenz, wenn " "sich der Wechselkurs zwischen dem Emissionstag und dem Zahlungsdatum " "unterscheidet. Es ist möglich, eine Gutschrift/Lastschrift zu erstellen, um " "den in ARS zu zahlenden Betrag zu verringern/erhöhen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Credit & debit notes buttons." msgstr "Gutschrifts- & Lastschriftsschaltflächen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:541 msgid "When creating a :guilabel:`Credit Note` we can have two scenarios:" msgstr "" "Bei der Erstellung einer :guilabel:`Gutschrift` können zwei Szenarien " "entstehen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:543 msgid "" "the FCE is rejected so the :guilabel:`Credit Note` should have the field " ":guilabel:`FCE, is Cancellation?` as *True*; or;" msgstr "" "Der FCE wird abgelehnt, sodass in der :guilabel:`Gutschrift` das Feld " ":guilabel:`FCE, ist Stornierung?` auf Wahr gesetzt werden sollte." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:545 msgid "" "the :guilabel:`Credit Note`, is created to annulate the FCE document, in " "this case the field :guilabel:`FCE, is Cancellation?` must be *empty* " "(false)." msgstr "" "Die :guilabel:`Gutschrift` wird mit dem negativen Betrag erstellt, um den " "FCE-Beleg zu annullieren. In diesem Fall muss das Feld :guilabel:`FCE, ist " "Stornierung?` leer (falsch) sein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "FCE: Es Cancelación?" msgstr "FCE: Es Cancelación?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:553 msgid "Invoice printed report" msgstr "Bericht über gedruckte Rechnung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:555 msgid "" "The :guilabel:`PDF Report` related to electronic invoices that have been " "validated by the AFIP includes a barcode at the bottom of the format which " "represents the CAE number. The expiration date is also displayed as it is a " "legal requirement." msgstr "" "Der :guilabel:`PDF-Bericht` über elektronische Rechnungen, die von der AFIP " "validiert wurden, enthält am unteren Rand des Formats einen Barcode, der die" " CAE-Nummer darstellt, und das Verfallsdatum wird ebenfalls angezeigt, wie " "es gesetzlich vorgeschrieben ist:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Invoice printed report." msgstr "Bericht über gedruckte Rechnung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:564 msgid "Troubleshooting and auditing" msgstr "Fehlersuche und Prüfung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:566 msgid "" "For auditing and troubleshooting purposes, it is possible to obtain detailed" " information of an invoice number that has been previously sent to the AFIP." " To retrieve this information, activate the :ref:`developer mode `, then go to the :menuselection:`Accounting` menu and click on the " "button :guilabel:`Consult Invoice` button in AFIP." msgstr "" "Zu Prüfungs- und Fehlerbehebungszwecken ist es möglich, detaillierte " "Informationen zu einer Rechnungsnummer zu erhalten, die zuvor an die AFIP " "gesendet wurde. Um diese Informationen abzurufen, aktivieren Sie den " ":ref:`Entwicklermodus `, gehen Sie dann zum Menü " ":menuselection:`Buchhaltung` und klicken Sie auf die Schaltfläche " ":guilabel:`Rechnung konsultieren` in AFIP." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Consult invoice in AFIP." msgstr "Rechnung in AFIP konsultieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Details of invoice consulted in AFIP." msgstr "Details einer in AFIP konsultierten Rechnung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:579 msgid "" "It is also possible to retrieve the last number used in AFIP for a specific " "document type and POS Number as a reference for any possible issues on the " "sequence synchronization between Odoo and AFIP." msgstr "" "Es ist auch möglich, die letzte in AFIP verwendete Nummer für eine bestimmte" " Belegart und Kassensystemnummer als Referenz für eventuelle Probleme bei " "der Sequenzsynchronisierung zwischen Odoo und AFIP abzurufen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Consult the last invoice number." msgstr "Die letzte Rechnungsnummer konsultieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:590 msgid "" "Based on the purchase journal selected for the vendor bill, the " ":guilabel:`Document Type` is now a required field. This value is auto-" "populated based on the AFIP Responsibility type of Issuer and Customer, but " "the value can be changed if necessary." msgstr "" "Basierend auf dem Einkaufsjournal, das für die Lieferantenrechnung " "ausgewählt wurde, ist die :guilabel:`Belegart` jetzt ein Pflichtfeld. Dieser" " Wert wird automatisch auf der Grundlage des AFIP-Verantwortlichkeitstyps " "des Ausstellers und des Kunden ausgefüllt, aber der Wert kann bei Bedarf " "geändert werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Changing journal and document type." msgstr "Änderung des Journals und der Belegart." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:598 msgid "" "The :guilabel:`Document Number` field needs to be registered manually and " "the format will be validated automatically. However, in case the format is " "invalid, a user error will be displayed indicating the correct format that " "is expected." msgstr "" "Die :guilabel:`Dokumentennummer` muss manuell eingegeben werden, und das " "Format wird automatisch überprüft. Ist das Format ungültig, wird eine " "Fehlermeldung angezeigt, in der das korrekte Format angegeben wird, das " "erwartet wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Vendor bill document number." msgstr "Dokumentnummer der Lieferantenrechnung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:606 msgid "" "The vendor bill number is structured in the same way as the customer " "invoices, excepted that the document sequence is entered by the user using " "the following format: *Document Prefix - Letter - Document Number*." msgstr "" "Die Lieferantenrechnungsnummer ist genauso aufgebaut wie die " "Kundenrechnungen, mit dem Unterschied, dass die Dokumentsequenz vom Benutzer" " im folgenden Format eingegeben wird: *Dokumentpräfix - Buchstabe - " "Dokumentnummer*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:611 msgid "Validate vendor bill number in AFIP" msgstr "Rechnungsnummer des Lieferanten in AFIP validieren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:613 msgid "" "As most companies have internal controls to verify that the vendor bill is " "related to an AFIP valid document, an automatic validation can be set in " ":menuselection:`Accounting --> Settings --> Argentinean Localization --> " "Validate document in the AFIP`, considering the following levels:" msgstr "" "Da die meisten Unternehmen über interne Kontrollen verfügen, um zu " "überprüfen, ob sich die Lieferantenrechnung auf ein gültiges AFIP-Dokument " "bezieht, kann in :menuselection:`Buchhaltung --> Einstellungen --> " "Argentinische Lokalisierung --> Dokument in AFIP validieren` eine " "automatische Validierung unter Berücksichtigung der folgenden Stufen " "eingestellt werden:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:617 msgid "" ":guilabel:`Not available:` the verification is not done (this is the default" " value);" msgstr "" ":guilabel:`Nicht verfügbar:` Die Überprüfung wird nicht durchgeführt (dies " "ist der Standardwert)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:618 msgid "" ":guilabel:`Available:` the verification is done. In case the number is not " "valid, it only displays a warning but still allows the vendor bill to be " "posted;" msgstr "" ":guilabel:`Verfügbar:` Die Überprüfung ist abgeschlossen, falls die Nummer " "nicht gültig ist, wird nur eine Warnung ausgegeben, aber Sie können die " "Lieferantenrechnung buchen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:620 msgid "" ":guilabel:`Required:` the verification is done, and it does not allow the " "user to post the vendor bill if the document number is not valid." msgstr "" ":guilabel:`Erforderlich:` Die Überprüfung wird durchgeführt, und der " "Benutzer kann die Lieferantenrechnung nicht buchen, wenn die Dokumentnummer " "nicht gültig ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Verify Vendor Bills validity in AFIP." msgstr "Gültigkeit der Lieferantenrechnung in AFIP verifizieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:628 msgid "Validate vendor bills in Odoo" msgstr "Lieferantenrechnungen in Odoo validieren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:630 msgid "" "With the vendor validation settings enabled, a new button shows up on the " "vendor bills inside of Odoo, labeled :guilabel:`Verify on AFIP`, which is " "located next to the :guilabel:`AFIP Authorization code` field." msgstr "" "Wenn die Einstellungen für die Lieferantenvalidierung aktiviert sind, wird " "auf den Lieferantenrechnungen in Odoo eine neue Schaltfläche mit der " "Bezeichnung :guilabel:`In AFIP verifizieren` angezeigt, die sich neben dem " "Feld :guilabel:`AFIP-Autorisierungscode` befindet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Verify on AFIP." msgstr "In AFIP verifizieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:638 msgid "" "In case the vendor bill cannot be validated in AFIP, a value of " ":guilabel:`Rejected` will be displayed on the dashboard and the details of " "the invalidation will be added to the chatter." msgstr "" "Kann die Lieferantenrechnung in AFIP nicht validiert werden, wird auf dem " "Dashboard der Wert :guilabel:`Abgelehnt` angezeigt, und die Details der " "Ungültigkeitserklärung werden dem Chatter hinzugefügt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "AFIP authorization Rejected." msgstr "AFIP-Autorisierung abgelehnt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:649 msgid "Untaxed concepts" msgstr "Unversteuerte Konzepte" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:651 msgid "" "There are some transactions that include items that are not a part of the " "VAT base amount, such as fuel and gasoline invoices." msgstr "" "Es gibt einige Transaktionen, die Posten enthalten, die nicht Teil des " "MwSt.-Grundbetrags sind, wie z. B. Rechnungen für Kraftstoff und Benzin." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:654 msgid "" "The vendor bill will be registered using one item for each product that is " "part of the VAT base amount, and an additional item to register the amount " "of the exempt concept." msgstr "" "Die Lieferantenrechnung wird unter Verwendung eines Postens für jedes " "Produkt, das Teil des MwSt.-Grundbetrags ist, und eines zusätzlichen Postens" " zur Registrierung des Betrags des steuerbefreiten Konzepts registriert:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "VAT exempt." msgstr "MwSt.-Befreiung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:662 msgid "Perception taxes" msgstr "Wahrnehmungssteuer" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:664 msgid "" "The vendor bill will be registered using one item for each product that is " "part of the VAT base amount, and the perception tax can be added in any of " "the product lines. As a result, there will be one tax group for the VAT and " "another for the perception. The perception default value is always " ":guilabel:`0.10`." msgstr "" "Die Lieferantenrechnung wird unter Verwendung eines Postens für jedes " "Produkt registriert, der Teil des MwSt.-Basisbetrags ist, und die " "Wahrnehmungssteuer kann in jeder der Produktzeilen hinzugefügt werden. " "Infolgedessen gibt es eine Steuergruppe für die Mehrwertsteuer und eine " "weitere für die Wahrnehmung. Der Standardwert für die Wahrnehmung ist immer " ":guilabel:`0.10`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:669 msgid "" "To edit the VAT perception and set the correct amount, you should use the " ":guilabel:`Pencil` icon that is the next to the :guilabel:`Perception` " "amount. After the VAT perception amount has been set, the invoice can then " "be validated." msgstr "" "Um die MwSt.-Wahrnehmung zu bearbeiten und den richtigen Betrag " "einzustellen, sollten Sie das :guilabel:`Bleistift`-Symbol neben dem Betrag " ":guilabel:`Wahrnehmung` verwenden. Nachdem der Betrag der MwSt.-Wahrnehmung " "festgelegt wurde, kann die Rechnung validiert werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Enter the perception amount." msgstr "Den Wahrnehmungsbetrag eingeben." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:678 msgid "Check management" msgstr "Verwaltung von Schecks" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:680 msgid "" "To install the *Third Party and Deferred/Electronic Checks Management* " "module, go to :menuselection:`Apps` and search for the module by its " "technical name `l10n_latam_check` and click the :guilabel:`Activate` button." msgstr "" "Um das Modul *Verwaltung von Schecks von Drittparteien und " "aufgeschobenen/elektronischen Schecks* zu installieren, gehen Sie zu " ":menuselection:`Apps` und suchen Sie das Modul mit seinem technischen Namen " "`l10n_latam_check` und klicken Sie auf die Schaltfläche " ":guilabel:`Aktivieren`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "l10n_latam_check module." msgstr "l10n_latam_check module." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:688 msgid "" "This module enables the required configuration for journals and payments to:" msgstr "" "Dieses Modul ermöglicht die erforderliche Konfiguration für Journale und " "Zahlungen, um:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:690 msgid "Create, manage, and control your different types of checks" msgstr "" "die verschiedenen Arten von Schecks zu erstellen, verwalten und " "kontrollieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:691 msgid "Optimize the management of *own checks* and *third party checks*" msgstr "" "die Verwaltung *eigener Schecks* und *Schecks von Drittanbietern* zu " "optimieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:692 msgid "" "Have an easy and effective way to manage expiration dates from your own and " "third party checks" msgstr "" "eine einfache und effektive Möglichkeit zu haben, die Verfallsdaten Ihrer " "eigenen Schecks und der Schecks von Dritten zu verwalten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:694 msgid "" "Once all the configurations are made for the Argentinian electronic invoice " "flow, it is also needed to complete certain configurations for the own " "checks and the third party checks flows." msgstr "" "Sobald alle Konfigurationen für den argentinischen elektronischen " "Rechnungsablauf vorgenommen wurden, müssen Sie auch bestimmte " "Konfigurationen für die eigenen Schecks und die Schecks von Dritten " "vornehmen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:698 msgid "Own checks" msgstr "Eigene Schecks" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:700 msgid "" "Configure the bank journal used to create your own checks by going to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, selecting the " "bank journal, and opening the :guilabel:`Outgoing Payments` tab." msgstr "" "Konfigurieren Sie das Bankjournal, mit dem Sie Ihre eigenen Schecks " "erstellen, indem Sie unter :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration -->" " Journale` das Bankjournal auswählen und den Reiter " ":guilabel:`Zahlungsausgänge` öffnen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:704 msgid "" ":guilabel:`Checks` should be available as a :guilabel:`Payment Method`. If " "not, click :guilabel:`Add a line` and type `Checks` under :guilabel:`Payment" " Method` to add them" msgstr "" ":guilabel:`Schecks` sollte als :guilabel:`Zahlungsmethode` verfügbar sein. " "Falls nicht, klicken Sie auf :guilabel:`Zeile hinzufügen` und geben Sie " "`Schecks` unter :guilabel:`Zahlungsmethode` ein, um sie hinzuzufügen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:706 msgid "Enable the :guilabel:`Use electronic and deferred checks` setting." msgstr "" "Aktivieren Sie die Einstellung :guilabel:`Elektronische und aufgeschobene " "Schecks verwenden`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:709 msgid "" "This last configuration **disables** the printing ability but enables to:" msgstr "" "Diese letzte Konfiguration **deaktiviert** die Druckfunktion, ermöglicht " "aber:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:711 msgid "Enter check numbers manually" msgstr "Schecknummern manuell einzugeben" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:712 msgid "Adds a field to allocate the payment date of the check" msgstr "ein Feld hinzuzufügen, um das Zahlungsdatum des Schecks zu bestimmen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Bank journal configurations." msgstr "Konfiguration von Bankjournalen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:719 msgid "Management of own checks" msgstr "Verwaltung eigener Schecks" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:721 msgid "" "Own checks can be created directly from the vendor bill. For this process, " "click on the :guilabel:`Register Payment` button." msgstr "" "Eigene Schecks können direkt aus der Lieferantenrechnung erstellt werden. " "Klicken Sie für diesen Vorgang auf die Schaltfläche :guilabel:`Zahlung " "registrieren`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:724 msgid "" "On the payment registration modal, select the bank journal from which the " "payment is to be made and set the :guilabel:`Check Cash-In Date`, and the " ":guilabel:`Amount`." msgstr "" "Wählen Sie im Modal für die Zahlungsregistrierung das Bankjournal aus, aus " "dem die Zahlung erfolgen soll, und legen Sie das " ":guilabel:`Scheckeinlösedatum` und den :guilabel:`Betrag` fest." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Payment pop-up window with own check options enabled." msgstr "Zahlungs-Pop-up-Fenster mit aktivierten Optionen für eigene Schecks." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:732 msgid "" "To manage current checks, the :guilabel:`Check Cash-In Date` field must be " "left blank or filled in with the current date. To manage deferred checks, " "the :guilabel:`Check Cash-In Date` must be set in the future." msgstr "" "Um aktuelle Schecks zu verwalten, muss das Feld " ":guilabel:`Scheckeinlösedatum` leer gelassen oder mit dem aktuellen Datum " "ausgefüllt werden. Um aufgeschobene Schecks zu verwalten, muss das Feld " ":guilabel:`Scheckeinlösedatum` in die Zukunft gesetzt werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:736 msgid "" "To manage your existing own checks, navigate to :menuselection:`Accounting " "--> Vendors --> Own Checks`. This window shows critical information such as " "the dates when checks need to be paid, the total quantity of checks, and the" " total amount paid in checks." msgstr "" "Um Ihre vorhandenen eigenen Schecks zu verwalten, navigieren Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Lieferanten --> Eigene Schecks`. In diesem " "Fenster werden wichtige Informationen angezeigt, wie z. B. das Datum, an dem" " die Schecks bezahlt werden müssen, die Gesamtmenge der Schecks und der " "Gesamtbetrag, der in Schecks gezahlt wurde." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Own checks menu location." msgstr "Menü-Ort für eigene Schecks." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:744 msgid "" "It is important to note that the list is pre-filtered by checks that are " "still *not reconciled* with a bank statement - that were not yet debited " "from the bank - which can be verified with the :guilabel:`Is Matched with a " "Bank Statement` field. If you want to see all of your own checks, delete the" " :guilabel:`No Bank Matching` filter by clicking on the :guilabel:`X` " "symbol." msgstr "" "Beachten Sie bitte, dass die Liste nach Schecks vorgefiltert ist, die noch " "*nicht* mit einem Kontoauszug *abgestimmt* sind – die also noch nicht von " "der Bank abgebucht wurden – was Sie mit dem Feld :guilabel:`Ist mit einem " "Kontoauszug abgeglichen` überprüfen können. Wenn Sie alle Ihre eigenen " "Schecks sehen möchten, löschen Sie den Filter :guilabel:`Keine " "Bankabstimmung`, indem Sie auf das Symbol :guilabel:`X` klicken." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Own checks menu organization and filtering." msgstr "Organisation und Filterung des Menüs der eigenen Schecks." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:754 msgid "Cancel an own check" msgstr "Einen einen Scheck stornieren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:756 msgid "" "To cancel an own check created in Odoo, navigate to " ":menuselection:`Accounting --> Vendors --> Own Checks` and select the check " "to be canceled, then click on the :guilabel:`Void Check` button. This will " "break the reconciliation with the vendor bills and the bank statements and " "leave the check in a **canceled** state." msgstr "" "Um einen in Odoo erstellten eigenen Scheck zu stornieren, navigieren Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Lieferanten --> Eigene Schecks` und wählen " "den zu stornierenden Scheck aus, dann klicken Sie auf die Schaltfläche " ":guilabel:`Scheck stornieren`. Dadurch wird der Abgleich mit den " "Lieferantenrechnungen und den Kontoauszügen unterbrochen und der Scheck " "bleibt in einem **stornierten** Zustand." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Empty Check button to cancel Own Checks" msgstr "Schaltfläche Scheck leeren, um eigene Schecks zu löschen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:766 msgid "Third party checks" msgstr "Schecks von Dritten" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:768 msgid "" "In order to register payments using third party checks, two specific " "journals need to be configured. To do so, navigate to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals` and create two " "new journals:" msgstr "" "Um Zahlungen mit Schecks von Dritten zu registrieren, müssen zwei spezielle " "Journale konfiguriert werden. Navigieren Sie dazu zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Journale` und erstellen " "Sie zwei neue Journale:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:772 msgid "`Third Party Checks`" msgstr "`Schecks von Dritten`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:773 msgid "`Rejected Third Party Checks`" msgstr "`Abgelehnte Schecks von Dritten`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:776 msgid "" "You can manually create more journals if you have multiple points of sale " "and need journals for those." msgstr "" "Sie können manuell weitere Journale erstellen, wenn Sie mehrere " "Verkaufsstellen haben und für diese Journale benötigen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:779 msgid "" "To create the *Third Party Checks* journal, click the :guilabel:`New` button" " and configure the following:" msgstr "" "Um das Journal *Schecks von Dritten* zu erstellen, klicken Sie auf die " "Schaltfläche :guilabel:`Neu` und konfigurieren Sie Folgendes:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:782 msgid "Type `Third Party Checks` as the :guilabel:`Journal Name`" msgstr "Geben Sie `Schecks von Dritten` als :guilabel:`Journalnamen` ein" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:783 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:817 msgid "Select :guilabel:`Cash` as :guilabel:`Type`" msgstr "Wählen Sie :guilabel:`Bargeld` als :guilabel:`Typ` aus" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:784 msgid "" "In the :guilabel:`Journal Entries` tab, set :guilabel:`Cash Account`: to " "`1.1.1.02.010 Cheques de Terceros`, input a :guilabel:`Short Code` of your " "choice, and select a :guilabel:`Currency`" msgstr "" "Im Reiter :guilabel:`Journalbuchungen` setzen Sie :guilabel:`Kassakonto`: " "auf `1.1.1.02.010 Cheques de Terceros`, geben ein :guilabel:`Kurzzeichen` " "Ihrer Wahl ein und wählen eine :guilabel:`Währung`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Automatically created cash account." msgstr "Automatisch erstelltes Kassakonto." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:791 msgid "The available payment methods are listed in the *payments* tabs:" msgstr "" "Die verfügbaren Zahlungsmethoden sind im Reitern für *Zahlungen* aufgeführt:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:793 msgid "" "For new incoming third party checks, go to :menuselection:`Incoming Payments" " tab --> Add a line` and select :guilabel:`New Third Party Checks`. This " "method is used to create *new* third party checks." msgstr "" "Für neue eingehende Schecks von Dritten gehen Sie zu den Reiter " ":menuselection:`Zahlungseingänge --> Zeile hinzufügen` und wählen Sie " ":guilabel:`Neue Schecks von Dritten`. Diese Methode wird verwendet, um " "*neue* Schecks von Dritten zu erstellen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:796 msgid "" "For incoming and outgoing existing third party checks, go to " ":menuselection:`Incoming Payments tab --> Add a line` and select " ":guilabel:`Existing Third Party Checks`. Repeat the same step for the " ":guilabel:`Outgoing Payments` tab. This method is used to receive and/or pay" " vendor bills using already *existing* checks, as well as for internal " "transfers." msgstr "" "Für eingehende und ausgehende bestehende Schecks von Dritten gehen Sie zum " "Reiter :menuselection:`Zahlungseingänge --> Zeile hinzufügen` und wählen Sie" " :guilabel:`Bestehende Schecks von Dritten`. Wiederholen Sie den gleichen " "Schritt für den Reiter :guilabel:`Zahlungsausgänge`. Diese Methode wird " "verwendet, um Lieferantenrechnungen mit bereits *vorhandenen* Schecks zu " "empfangen und/oder zu bezahlen, sowie für interne Überweisungen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:802 msgid "" "You can delete pre-existing payment methods appearing by default when " "configuring the third party checks journals." msgstr "" "Sie können bereits vorhandene Zahlungsmethoden löschen, die bei der " "Konfiguration der Journale für Schecks von Dritten standardmäßig angezeigt " "werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Payment methods automatically created." msgstr "Automatisch erstellte Zahlungsmethoden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:809 msgid "" "The *Rejected Third Party Checks* journal also needs to be created and/or " "configured. This journal is used to manage rejected third party checks and " "can be utilized to send checks rejected at the moment of collection or when " "coming from vendors when rejected." msgstr "" "Das Journal *Abgelehnte Schecks von Dritten* muss ebenfalls erstellt " "und/oder konfiguriert werden. Dieses Journal wird verwendet, um abgelehnte " "Schecks von Dritten zu verwalten, und kann verwendet werden, um abgelehnte " "Schecks zum Zeitpunkt des Einlösens oder von abgelehnten Lieferanten zu " "versenden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:813 msgid "" "To create the *Rejected Third Party Checks* journal, click the " ":guilabel:`New` button and configure the following:" msgstr "" "Um das Journal *Abgelehnte Schecks von Dritten* zu erstellen, klicken Sie " "auf die Schaltfläche :guilabel:`Neu` und konfigurieren Sie Folgendes:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:816 msgid "Type `Rejected Third Party Checks` as the :guilabel:`Journal Name`" msgstr "" "Geben Sie `Abgelehnte Schecks von Dritten` als :guilabel:`Journalnamen` ein" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:818 msgid "" "In the :guilabel:`Journal Entries` tab, set :guilabel:`Cash Account`: to " "`1.1.1.01.002 Rejected Third Party Checks`, input a :guilabel:`Short Code` " "of your choice, and select a :guilabel:`Currency`" msgstr "" "Im Reiter :guilabel:`Journalbuchungen` setzen Sie :guilabel:`Kassakonto`: " "auf `1.1.1.02.010 Abgelehnte Schecks von Dritten`, geben ein " ":guilabel:`Kurzzeichen` Ihrer Wahl ein und wählen eine :guilabel:`Währung`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:822 msgid "Use the same payment methods as the *Third Party Checks* journal." msgstr "" "Verwenden Sie dieselben Zahlungsmethoden wie beim Journal *Schecks von " "Dritten*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:825 msgid "New third party checks" msgstr "Neue Schecks von Dritten" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:827 msgid "" "To register a *new* third party check for a customer invoice, click the " ":guilabel:`Register Payment` button. In the pop-up window, you must select " ":guilabel:`Third Party Checks` as journal for the payment registration." msgstr "" "Um einen *neuen* Scheck eines Dritten für eine Kundenrechnung zu " "registrieren, klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Zahlung " "registrieren`. Im Pop-up-Fenster müssen Sie :guilabel:`Schecks von Dritten` " "als Journal für die Zahlungsregistrierung auswählen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:831 msgid "" "Select :guilabel:`New Third Party Checks` as :guilabel:`Payment Method`, and" " fill in the :guilabel:`Check Number`, :guilabel:`Payment Date`, and " ":guilabel:`Check Bank`. Optionally, you can manually add the " ":guilabel:`Check Issuer Vat`, but this is automatically filled by the " "customer's VAT number related to the invoice." msgstr "" "Wählen Sie :guilabel:`Neue Schecks von Dritten` als " ":guilabel:`Zahlungsmethode`, und geben Sie die :guilabel:`Schecknummer`, das" " :guilabel:`Zahlungsdatum` und :guilabel:`Scheckbank` ein. Optional können " "Sie das Feld :guilabel:`MwSt. des Scheckausstellers` manuell hinzufügen, " "aber dieses wird automatisch mit der MwSt.-Nummer des Kunden für die " "Rechnung gefüllt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Payment pop-up window with New Third Party Check options enabled." msgstr "" "Zahlungs-Pop-up-Fenster mit aktivierten Optionen für neue Schecks von " "Dritten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:841 msgid "Existing third party checks" msgstr "Vorhandene Schecks von Dritten" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:843 msgid "" "To pay a vendor bill with an *existing* check, click the :guilabel:`Register" " Payment` button. In the pop-up window, you must select :guilabel:`Third " "Party Checks` as journal for the payment registration." msgstr "" "Um eine Lieferantenrechnung mit einem *vorhandenen* Scheck zu bezahlen, " "klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Zahlung registrieren`. Im Pop-" "up-Fenster müssen Sie :guilabel:`Schecks von Dritten` als Journal für die " "Zahlungsregistrierung auswählen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:847 msgid "" "Select :guilabel:`Existing Third Party Checks` as :guilabel:`Payment " "Method`, and select a check from the :guilabel:`Check` field. The field " "shows all **available existing checks** to be used as payment for vendor " "bills." msgstr "" "Wählen Sie :guilabel:`Vorhandene Schecks von Dritten` als " ":guilabel:`Zahlungsmethode`, und wählen Sie einen Scheck aus dem Feld " ":guilabel:`Scheck`. Das Feld zeigt alle **vorhandenen Schecks** an, die zur " "Bezahlung von Lieferantenrechnungen verwendet werden können." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Payment pop-up window with Existing Third Party Check options enabled." msgstr "" "Zahlungs-Pop-up-Fenster mit aktivierten Optionen für vorhandene Schecks von " "Dritten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:855 msgid "" "When an **existing third party check** is used, you can review the " "operations related to it. For example, you can see if a third party check " "made to pay a customer invoice was later used as an existing third party " "check to pay a vendor bill." msgstr "" "Wenn ein **vorhandener Scheck von Dritten** verwendet wird, können Sie die " "damit verbundenen Vorgänge überprüfen. So können Sie z. B. sehen, ob ein zur" " Bezahlung einer Kundenrechnung ausgestellter Scheck später als vorhandener " "Scheck zur Bezahlung einer Lieferantenrechnung verwendet wurde." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:859 msgid "" "To do so, either go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Third " "Party Checks` or :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Own Checks` " "depending on the case, and click on a check. In the :guilabel:`Check Current" " Journal` field, click on :guilabel:`=> Check Operations` to bring up the " "check's history and movements." msgstr "" "Gehen Sie dazu je nach Fall entweder auf :menuselection:`Buchhaltung --> " "Kunden --> Schecks von Dritten` oder :menuselection:`Buchhaltung --> " "Lieferanten --> Eigene Schecks` und klicken Sie auf einen Scheck. Klicken " "Sie im Feld :guilabel:`Aktuelles Journal des Schecks` auf :guilabel:`=> " "Scheckvorgänge`, um den Verlauf und die Bewegungen des Schecks aufzurufen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Check Operations menu." msgstr "Scheckvorgangsmenü." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:868 msgid "" "The menu also displays critical information related to these operations, " "such as:" msgstr "" "Das Menü zeigt auch wichtige Informationen zu diesen Vorgängen an, wie z. " "B.:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:870 msgid "" "The :guilabel:`Payment Type`, allowing to classify whether it is a payment " "*sent* to a vendor or a payment *received* from a customer" msgstr "" "Die :guilabel:`Zahlungsart`, die es erlaubt zu klassifizieren, ob es sich um" " eine Zahlung handelt, die an einen Lieferanten *gesendet* wurde, oder um " "eine Zahlung, die von einem Kunden *erhalten* wurde" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:872 msgid "The :guilabel:`Journal` in which the check is currently registered" msgstr "Das :guilabel:`Journal`, in dem der Scheck derzeit registriert ist" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:873 msgid "" "The **partner** associated with the operation (either customer or vendor)." msgstr "" "Der **Partner**, der mit dem Vorgang verbunden ist (entweder Kunde oder " "Lieferant)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:878 msgid "" "As part of the localization installation, financial reporting for Argentina " "was added to the :guilabel:`Accounting` dashboard. Access these reports by " "navigating to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Argentinean " "Reports`" msgstr "" "Als Teil der Lokalisierungsinstallation wurde die Finanzberichterstattung " "für Argentinien dem Dashboard :guilabel:`Buchhaltung` hinzugefügt. Greifen " "Sie auf diese Berichte zu, indem Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> " "Berichtswesen--> Argentinische Berichte` navigieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Argentinean reports." msgstr "Argentinische Berichte." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:887 msgid "VAT reports" msgstr "MwSt.-Berichte" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:890 msgid "Sales VAT book" msgstr "MwSt.-Buch für Verkäufe" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:892 msgid "" "In this report, all the sales are recorded, which are taken as the basis for" " the accounting records to determine the VAT (Tax Debit)." msgstr "" "In diesem Bericht werden alle Verkäufe erfasst, die als Grundlage für die " "Buchführung zur Ermittlung der Mehrwertsteuer (Steuerlast) dienen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:895 msgid "" "The :guilabel:`Sales VAT` book report can be exported in a `.zip` file " ":guilabel:`VAT BOOK (ZIP)` button in the top left, which contains `.txt` " "files to upload in the AFIP portal." msgstr "" "Der Bericht über das :guilabel:`MwSt.-Buch für Verkäufe` kann in eine " "`.zip`-Datei exportiert werden :guilabel:`MWST.-BUCH (ZIP)` Schaltfläche " "oben links, die `.txt`-Dateien zum Hochladen in das AFIP-Portal enthält." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Sales VAT book." msgstr "MwSt.-Buch für Verkäufe." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:903 msgid "Purchases VAT book" msgstr "MwSt.-Buch für Einkäufe" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:905 msgid "" "The :guilabel:`Purchases VAT` book report can be exported in a `.zip` file " ":guilabel:`VAT BOOK (ZIP)` button in the top left, which contains `.txt` " "files to upload in the AFIP portal." msgstr "" "Der Bericht über das :guilabel:`MwSt.-Buch für Einkäufe` kann in eine " "`.zip`-Datei exportiert werden :guilabel:`MWST.-BUCH (ZIP)` Schaltfläche " "oben links, die `.txt`-Dateien zum Hochladen in das AFIP-Portal enthält." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Purchases VAT book." msgstr "MwSt.-Buch für Einkäufe." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:913 msgid "VAT summary" msgstr "MwSt.-Zusammenfassung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:915 msgid "" "Pivot table designed to check the monthly VAT totals. This report is for " "internal usage, it is not sent to the AFIP." msgstr "" "Pivot-Tabelle zur Überprüfung der monatlichen MwSt.-Summen. Dieser Bericht " "ist für den internen Gebrauch bestimmt, er wird nicht an die AFIP gesendet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "VAT Summary." msgstr "MwSt.-Zusammenfassung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:923 msgid "IIBB - Reports" msgstr "IIBB - Berichte" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:926 msgid "IIBB - Sales by jurisdiction" msgstr "IIBB - Verkäufe nach Zuständigkeit" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:928 msgid "" "Pivot table where you can validate the gross income in each jurisdiction. " "Affidavit for the corresponding taxes to pay, therefore it is not sent to " "the AFIP." msgstr "" "Pivot-Tabelle, in der Sie das Bruttoeinkommen in jeder Zuständigkeit " "validieren können. Affidavit für die entsprechenden zu zahlenden Steuern, " "daher ist es nicht an die AFIP gesendet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "IIBB Sales by jurisdiction." msgstr "IIBB Verkäufe nach Zuständigkeit" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:936 msgid "IIBB - Purchases by jurisdiction" msgstr "IIBB - Einkäufe nach Zuständigkeit" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:938 msgid "" "Pivot table where you can validate the gross purchases in each jurisdiction." " Affidavit for the corresponding taxes to pay, therefore it is not sent to " "the AFIP." msgstr "" "Pivot-Tabelle, in der Sie das Bruttoeinkäufe in jeder Zuständigkeit " "validieren können. Affidavit für die entsprechenden zu zahlenden Steuern, " "daher ist es nicht an die AFIP gesendet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "IIBB Purchases by jurisdiction." msgstr "IIBB Einkäufe nach Zuständigkeit" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:3 msgid "Australia" msgstr "Australien" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:8 msgid "Employment Hero Australian Payroll" msgstr "Australische Personalbuchhaltung Employment Hero" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:10 msgid "" "The Employment Hero module synchronizes payslip accounting entries (e.g., " "expenses, social charges, liabilities, taxes) from Employment Hero to Odoo " "automatically. Payroll administration is still done in Employment Hero. We " "only record the journal entries in Odoo." msgstr "" "Das Modul „Employment Hero“ synchronisiert Lohnbuchhaltungseinträge (z. B. " "Spesen, Sozialabgaben, Verbindlichkeiten, Steuern) von Employment Hero " "automatisch mit Odoo. Die Gehaltsabrechnung wird weiterhin in Employment " "Hero verwaltet. Wir erfassen nur die Journalbuchungen in Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:15 msgid "KeyPay was rebranded as **Employment Hero** in March 2023." msgstr "KeyPay wurde im März 2023 in **Employment Hero** umbenannt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:20 msgid "" ":ref:`Activate ` the :guilabel:`Employment Hero Australian " "Payroll` module (technical name: `l10n_au_keypay`)." msgstr "" ":ref:`Aktivieren Sie ` das Modul :guilabel:`Australische " "Personalbuchhaltung Employment Hero` (technischer Name: `l10n_au_keypay`)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:22 msgid "" "Configure the **Employment Hero API** by going to :menuselection:`Accounting" " --> Configuration --> Settings`. More fields become visible after clicking " "on :guilabel:`Enable Employment Hero Integration`." msgstr "" "Konfigurieren Sie die **API von Employment Hero**, indem Sie auf " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen` gehen. " "Weitere Felder werden sichtbar, wenn Sie auf :guilabel:`Employment-Hero-" "Integration aktivieren` klicken." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0 msgid "" "Enabling Employment Hero Integration in Odoo Accounting displays new fields in the\n" "settings" msgstr "" "Aktivierung der Integration von Employment Hero in Odoo Buchhaltung zeigt neue Felder in den\n" "Einstellungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:30 msgid "" "You can find the API Key in the :guilabel:`My Account` section of the " "Employment Hero platform." msgstr "" "Sie finden den API-Schlüssel im Abschnitt :guilabel:`Mein Konto` der " "Employment-Hero-Plattform." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0 msgid "\"Account Details\" section on the Employment Hero dashboard" msgstr "Abschnitt „Kontodetails“ auf dem Dashboard von Employment Hero" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:35 msgid "" "The **Payroll URL** is pre-filled with `https://keypay.yourpayroll.com.au`. " "*Please do not change it.*" msgstr "" "Die **Personalabrechnungs-URL** ist mit `https://keypay.yourpayroll.com.au` " "vorausgefüllt. *Bitte ändern Sie sie nicht.*" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:37 msgid "" "You can find the **Business ID** in the Employment Hero URL. (i.e., " "`189241`)" msgstr "" "Die **Geschäfts-ID** finden Sie in der URL von Employment Hero. (z. B. " "`189241`)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0 msgid "The Employment Hero \"Business ID\" number is in the URL" msgstr "" "Die „Geschäfts-ID“-Nummer von Employment Hero ist in der URL enthalten" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:42 msgid "You can choose any Odoo journal to post the payslip entries." msgstr "" "Sie können ein beliebiges Odoo-Journal für die Buchung der " "Gehaltsabrechnungen wählen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:45 msgid "How does the API work?" msgstr "Wie funktioniert die API?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:47 msgid "" "The API syncs the journal entries from Employment Hero to Odoo and leaves " "them in draft mode. The reference includes the Employment Hero payslip entry" " ID in brackets for the user to easily retrieve the same record in " "Employment Hero and Odoo." msgstr "" "Die API synchronisiert die Journaleinträge von Employment Hero mit Odoo und " "lässt sie im Entwurfsmodus. Die Referenz enthält die Eintragsnummer von " "Employment Hero in Klammern, damit der Benutzer denselben Datensatz in " "Employment Hero und Odoo leicht abrufen kann." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "" "Example of a Employment Hero Journal Entry in Odoo Accounting (Australia)" msgstr "" "Beispiel einer Journalbuchung von Employment Hero Journal Entry in Odoo " "Buchhaltung (Australien)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:54 msgid "" "By default, the synchronization happens once per week. You can fetch the " "records manually by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Settings` and, in the :guilabel:`Enable Employment Hero Integration` " "option, click on :guilabel:`Fetch Payruns Manually`." msgstr "" "Standardmäßig wird die Synchronisierung einmal pro Woche durchgeführt. Sie " "können die Datensätze manuell abrufen, indem Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen` gehen und " "unter der Option :guilabel:`Employment-Hero-Integration aktivieren` auf " ":guilabel:`Payruns manuell abrufen` klicken." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:58 msgid "" "Employment Hero payslip entries also work based on double-entry bookkeeping." msgstr "" "Auch die Gehaltsabrechnungen von Employment Hero funktionieren nach dem " "Prinzip der doppelten Buchführung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:60 msgid "" "The accounts used by Employment Hero are defined in the section " ":guilabel:`Payroll settings`." msgstr "" "Die von Employment Hero verwendeten Konten werden im Abschnitt " ":guilabel:`Personalabrechnungseinstellungen` definiert." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Chart of Accounts menu in Employment Hero" msgstr "Kontenplanmenü in Employment Hero" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:65 msgid "" "For the API to work, you need to create the same accounts as the default " "accounts of your Employment Hero business (**same name and same code**) in " "Odoo. You also need to choose the correct account types in Odoo to generate " "accurate financial reports." msgstr "" "Damit die API funktioniert, müssen Sie die gleichen Konten wie die " "Standardkonten Ihres Geschäfts in Employment Hero (**gleicher Name und " "gleicher Code**) in Odoo anlegen. Sie müssen auch die richtigen Kontotypen " "in Odoo auswählen, um genaue Finanzberichte zu erstellen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:3 msgid "Belgium" msgstr "Belgien" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:10 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Belgian localization, following the " ":abbr:`IFRS(International Financial Reporting Standards)` rules." msgstr "" ":ref:`Installieren ` Sie die folgenden Module, um alle " "Funktionen der belgischen Lokalisierung zu erhalten, gemäß den " ":abbr:`IFRS(International Financial Reporting Standards)`-Regeln." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:19 msgid ":guilabel:`Belgium - Accounting`" msgstr ":guilabel:`Belgien - Buchhaltung`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:20 msgid "`l10n_be`" msgstr "`l10n_be`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:21 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:19 msgid "" "Default :ref:`fiscal localization package `." msgstr "" "Standardmäßiges :ref:`steuerliches Lokalisierungspaket " "`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:22 msgid ":guilabel:`Belgium - Accounting Reports`" msgstr ":guilabel:`Belgien - Buchhaltungsberichte`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:23 msgid "`l10n_be_reports`" msgstr "`l10n_be_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:24 msgid "Access to specific accounting reports for Belgium." msgstr "Zugriff auf spezifische Buchhaltungsberichte für Belgien" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:25 msgid ":guilabel:`Belgium - Accounting Reports (post wizard)`" msgstr ":guilabel:`Belgien - Buchhaltungsberichte (Buchungsassistent)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:26 msgid "`l10n_be_reports_post_wizard`" msgstr "`l10n_be_reports_post_wizard`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:27 msgid "Enables the VAT wizard when posting a tax return journal entry." msgstr "" "Aktiviert den MwSt.-Assistenten beim Buchen einer Journalbuchung der " "MwSt.-Erklärung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:28 msgid ":guilabel:`Belgium - Import Bank CODA Statements`" msgstr ":guilabel:`Belgien - Import von CODA-Kontoauszügen`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:29 msgid "`l10n_be_coda`" msgstr "`l10n_be_coda`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:30 msgid "Import CODA bank statements." msgstr "Import von CAMT-Kontoauszügen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:31 msgid ":guilabel:`Belgium - Import SODA files`" msgstr ":guilabel:`Belgien - Import von SODA-Dateien`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:32 msgid "`l10n_be_soda`" msgstr "`l10n_be_soda`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:33 msgid "Import SODA files." msgstr "Import von SODA-Dateien." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:34 msgid ":guilabel:`Belgium - Disallowed Expenses Data`" msgstr ":guilabel:`Belgien - Daten über unzulässige Spesen`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:35 msgid "`l10n_be_disallowed_expenses`" msgstr "`l10n_be_disallowed_expenses`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:36 msgid "Access to the use of disallowed expenses features." msgstr "Zugriff auf die Funktion von unzulässigen Spesen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:37 msgid ":guilabel:`Belgium - Payroll`" msgstr ":guilabel:`Belgien - Personalabrechnung`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:38 msgid "`l10n_be_hr_payroll`" msgstr "`l10n_be_hr_payroll`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:39 msgid "Access to the basic payroll features for Belgium." msgstr "Zugriff auf grundlegende Personalabrechnungsfunktionen für Belgien" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:40 msgid ":guilabel:`Belgium - Payroll with Accounting`" msgstr ":guilabel:`Belgien - Personalabrechnung mit Buchhaltung`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:41 msgid "`l10n_be_hr_payroll_account`" msgstr "`l10n_be_hr_payroll_account`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:42 msgid "Integration of accounting data with payroll." msgstr "Integration von Buchhaltungsdaten mit Personalabrechnung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:43 msgid ":guilabel:`Belgium - Payroll - Dimona`" msgstr ":guilabel:`Belgien - Personalabrechnung - DIMONA`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:44 msgid "`l10n_be_hr_payroll_dimona`" msgstr "`l10n_be_hr_payroll_dimona`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:45 msgid "Access to Dimona features for payroll." msgstr "Zugriff auf DIMONA-Funktionen für Personalabrechnung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:46 msgid ":guilabel:`Belgium - Payroll - Fleet`" msgstr ":guilabel:`Belgien - Personalabrechnung - Fuhrpark`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:47 msgid "`l10n_be_hr_payroll_fleet`" msgstr "`l10n_be_hr_payroll_fleet`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:48 msgid "Fleet features for payroll." msgstr "Fuhrparkfunktionen für Personalabrechnung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:49 msgid ":guilabel:`Salary Configurator (Belgium)`" msgstr ":guilabel:`Gehaltskonfigurator (Belgien)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:50 msgid "`l10n_be_hr_contract_salary`" msgstr "`l10n_be_hr_contract_salary`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:51 msgid "Access to the salary configurator feature." msgstr "Zugriff auf die Gehaltskonfiguratorfunktion." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:58 msgid "" "You can reach the :guilabel:`Chart of accounts` by going to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: Chart of " "Accounts`." msgstr "" "Sie erreichen den :guilabel:`Kontenplan`, indem Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Buchhaltung: Kontenplan` " "gehen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:61 msgid "" "The Belgian chart of accounts includes pre-configured accounts as described " "in the :abbr:`PCMN(Plan Comptable Minimum Normalisé)`. To add a new account," " click :guilabel:`New`. A new line appears. Fill it in, click " ":guilabel:`Save`, and then :guilabel:`Setup` to configure it further." msgstr "" "Der belgische Kontenplan enthält vorkonfigurierte Konten, die im " ":abbr:`Mindestkonteneinheitsplan` beschrieben sind. Um ein neues Konto " "hinzuzufügen, klicken Sie auf :guilabel:`Neu`. Es erscheint eine neue Zeile." " Füllen Sie sie aus, klicken Sie auf :guilabel:`Speichern` und dann auf " ":guilabel:`Einrichten`, um sie weiter zu konfigurieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:66 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:371 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:79 msgid ":doc:`../accounting/get_started/chart_of_accounts`" msgstr ":doc:`../accounting/get_started/chart_of_accounts`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:73 msgid "" "Default Belgian taxes are created automatically when the :guilabel:`Belgium " "- Accounting` and the :guilabel:`Belgium - Accounting Reports` modules are " "installed. Each tax impacts the Belgian :guilabel:`Tax Report`, available by" " going to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Statements Reports: " "Tax Report`." msgstr "" "Belgische Standardsteuern werden automatisch erstellt, wenn die Module " ":guilabel:`Belgien - Buchhaltung` und :guilabel:`Belgien - " "Buchhaltungsberichte` installiert werden. Jede Steuer wirkt sich auf den " "belgischen :guilabel:`Steuerbericht` aus, den Sie unter " ":menuselection:`Buchhaltung --> Berichtswesen --> Kontoauszugsberichte: " "Steuerbericht`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:78 msgid "" "In Belgium, the standard VAT rate is **21%**, but there are lower rates for " "some categories of goods and services. An intermediate rate of **12%** is " "applied on social housing and food served in restaurants, while a reduced " "rate of **6%** applies to most basic goods, such as food, water supply, " "books, and medicine. A **0%** rate applies to some exceptional goods and " "services, such as some daily and weekly publications, as well as recycled " "goods." msgstr "" "In Belgien beträgt der Standard-Mehrwertsteuersatz **21 %**, aber es gibt " "niedrigere Sätze für einige Kategorien von Waren und Dienstleistungen. Ein " "Zwischensatz von **12 %** wird auf Sozialwohnungen und Lebensmittel in " "Restaurants angewandt, während ein ermäßigter Satz von **6 %** für die " "meisten grundlegenden Güter wie Lebensmittel, Wasserversorgung, Bücher und " "Medikamente gilt. Ein Steuersatz von **0 %** gilt für einige " "außergewöhnliche Waren und Dienstleistungen, wie z. B. einige Tages- und " "Wochenzeitungen sowie recycelte Waren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:87 msgid "Non-deductible taxes" msgstr "Nichtabzugsfähige Steuern" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:89 msgid "" "In Belgium, some taxes are not fully deductible, such as taxes on the " "maintenance of cars. This means a part of these taxes is considered as an " "expense." msgstr "" "In Belgien sind einige Steuern nicht vollständig abzugsfähig, z. B. die " "Steuern auf den Unterhalt von Autos. Das bedeutet, dass ein Teil dieser " "Steuern als Ausgabe betrachtet wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:92 msgid "" "In Odoo, you can configure non-deductible taxes by creating tax rules for " "these taxes and linking them to the corresponding accounts. This way, the " "system automatically calculates the taxes and allocates them to the " "appropriate accounts." msgstr "" "In Odoo können Sie nichtabzugsfähige Steuern konfigurieren, indem Sie " "Steuerregeln für diese Steuern erstellen und sie mit den entsprechenden " "Konten verknüpfen. Auf diese Weise berechnet das System automatisch die " "Steuern und ordnet sie den entsprechenden Konten zu." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:96 msgid "" "To configure a new non-deductible tax, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Accounting: Taxes`, and click :guilabel:`New`:" msgstr "" "Um eine neue nichtabzugsfähige Steuer zu konfigurieren, gehen Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Buchhaltung: Steuern` und " "klicken Sie auf :guilabel:`Neu`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:99 msgid "" ":guilabel:`Add a line` and select :guilabel:`Base` in the :guilabel:`Based " "On` column;" msgstr "" "Klicken Sie auf :guilabel:`Zeile hinzufügen` und wählen Sie " ":guilabel:`Basis` in der Spalte :guilabel:`Basisert auf`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:100 msgid "" ":guilabel:`Add a line`, then select :guilabel:`on tax` in the " ":guilabel:`Based on` column and enter the **non-deductible** percentage in " "the :guilabel:`%` column;" msgstr "" "Klicken Sie auf :guilabel:`Zeile hinzufügen`, wählen Sie dann in der Spalte " ":guilabel:`Basiert auf` die Option :guilabel:`der Steuer` und geben Sie den " "**nichtabzugsfähigen** Prozentsatz in der Spalte :guilabel:`%` ein;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:102 msgid "" "On the :guilabel:`of tax` line, select the :guilabel:`Tax Grid(s)` related " "to your tax;" msgstr "" "Wählen Sie in der Zeile :guilabel:`der Steuer` die :guilabel:`Steuerraster` " "für Ihre Steuer;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:103 msgid "" ":guilabel:`Add a line` with the **deductible** percentage in the " ":guilabel:`%` column;" msgstr "" "Klicken Sie auf :guilabel:`Zeile hinzufügen` und geben Sie den " "**abzugsfähigen** Prozentsatz in der Spalte :guilabel:`%` ein;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:104 msgid "Set :guilabel:`of tax` in :guilabel:`Based On`;" msgstr "Stellen Sie in :guilabel:`Basiert auf` :guilabel:`der Steuer` ein;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:105 msgid "" "Select :guilabel:`411000 VAT recoverable` as account, and select the related" " tax grid." msgstr "" "Wählen Sie :guilabel:`411000 MwSt. erstattungsfähig` als Konto und wählen " "Sie das entsprechende Steuerraster." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:107 msgid "" "Once you have created a non-deductible tax, you can apply it to your " "transactions by selecting the appropriate tax during the encoding of bills " "and credit notes. The system automatically calculates the tax amount and " "allocates it to the corresponding accounts based on the tax rules " "configured." msgstr "" "Sobald Sie eine nichtabzugsfähige Steuer erstellt haben, können Sie diese " "auf Ihre Transaktionen anwenden, indem Sie bei der Codierung von Rechnungen " "und Gutschriften die entsprechende Steuer auswählen. Das System berechnet " "automatisch den Steuerbetrag und ordnet ihn den entsprechenden Konten zu, " "basierend auf den konfigurierten Steuerregeln." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:112 msgid "" "With the Belgian localization, the **21% car** tax is created by default " "(50% non-deductible)." msgstr "" "Bei der belgischen Lokalisierung wird standardmäßig die **21%ige Kfz-" "Steuer** erhoben (50 % nicht abzugsfähig)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:0 msgid "Example of not-fully deductible tax" msgstr "Beispiel einer nicht vollständig abzugsfähigen Steuer" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:118 msgid ":doc:`Taxes <../accounting/taxes>`" msgstr ":doc:`Steuern <../accounting/taxes>`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:119 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:50 msgid ":doc:`../accounting/reporting/tax_returns`" msgstr ":doc:`../accounting/reporting/tax_returns`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:126 msgid "Here is the list of Belgian-specific reports available:" msgstr "" "Hier finden Sie die Liste der verfügbaren Berichte speziell für Belgien:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:128 msgid "Balance sheet;" msgstr "Bilanz;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:129 msgid "Profit & loss;" msgstr "Gewinn & Verlust;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:130 msgid "Tax report;" msgstr "Steuerbericht;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:131 msgid "Partner VAT Listing;" msgstr "Jährliche Kundenliste;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:132 msgid "EC Sales List;" msgstr "EG-Verkaufsliste;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:133 msgid "Intrastat." msgstr "Intrastat." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:135 msgid "" "You can access Belgian-specific versions of reports by clicking on the " "**book** icon when on a report and selecting its Belgian version: **(BE)**." msgstr "" "Sie können auf die belgischen Versionen der Berichte zugreifen, indem Sie " "bei einem Bericht auf das **Buch**-Symbol klicken und die belgische Version " "des Berichts auswählen: **(BE)**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "Belgian version of reports" msgstr "Belgische Version der Berichte" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:142 msgid ":doc:`../accounting/reporting`" msgstr ":doc:`../accounting/reporting`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:147 msgid "Disallowed expenses report" msgstr "Bericht über unzulässige Spesen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:149 msgid "" "**Disallowed expenses** are expenses that can be deducted from your " "accounting result but not from your fiscal result." msgstr "" "**Unzulässige Spesen** sind Ausgaben, die von Ihrem buchhalterischen " "Ergebnis abgezogen werden können, aber nicht von Ihrem steuerlichen " "Ergebnis." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:152 msgid "" "The **disallowed expenses report** is available by going to " ":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Management: Disallowed " "Expenses`. It allows financial results in real-time, and periodic changes. " "This report is generated based on the **disallowed expenses categories** " "that you can reach by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Management: Disallowed Expenses Categories`. Some categories already " "exist by default but do not have any rates. Click on :guilabel:`Set Rates` " "to update a specific category." msgstr "" "Den **Bericht über unzulässige Spesen** finden Sie unter " ":menuselection:`Buchhaltung --> Berichtswesen --> Verwaltung: Unzulässige " "Spesen`. Er ermöglicht Finanzergebnisse in Echtzeit und periodische " "Änderungen. Dieser Bericht wird auf der Grundlage der **Unzulässige " "Spesenkategorien** erstellt, die Sie unter :menuselection:`Buchhaltung --> " "Konfiguration --> Verwaltung: Unzulässige Spesenkategorien` erreichen " "können. Einige Kategorien sind bereits standardmäßig vorhanden, haben aber " "keine Sätze. Klicken Sie auf :guilabel:`Sätze festlegen`, um eine bestimmte " "Kategorie zu aktualisieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:160 msgid "" "You can add multiple rates for various dates. In that case, the rate used to" " calculate the expense depends on the date at which it is calculated, and " "the rate set for that date." msgstr "" "Sie können mehrere Sätze für verschiedene Daten hinzufügen. In diesem Fall " "hängt der Satz, der zur Berechnung der Ausgaben verwendet wird, von dem " "Datum ab, an dem sie berechnet werden, und von dem für dieses Datum " "festgelegten Satz." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:162 msgid "" "If you have the **Fleet** app installed, tick the :guilabel:`Car Category` " "box when applicable. This makes the vehicle mandatory while booking a vendor" " bill." msgstr "" "Wenn Sie die **Fuhrpark**-App installiert haben, kreuzen Sie gegebenenfalls " "das Feld :guilabel:`Fahrzeugkategorie` an. Dadurch wird das Fahrzeug bei der" " Buchung einer Lieferantenrechnung obligatorisch." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:165 msgid "" "To link a disallowed expenses category with a specific account, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Acounting: Chart of " "Accounts`. Find the account you want, and click on :guilabel:`Setup`. Add " "the :guilabel:`Disallowed Expense category` in the :guilabel:`Disallowed " "Expenses` field. From now, when an expense is created with this account, the" " disallowed expense is calculated based on the rate mentioned in the " ":guilabel:`Disallowed Expense category`." msgstr "" "Um eine unzulässige Spesenkategorie mit einem bestimmten Konto zu " "verknüpfen, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " "Buchhaltung: Kontenplan`. Suchen Sie das gewünschte Konto und klicken Sie " "auf :guilabel:`Einrichten`. Fügen Sie im Feld :guilabel:`Unzulässige Spesen`" " die :guilabel:`Unzulässige Spesenkategorie` hinzu. Wenn nun eine Ausgabe " "mit diesem Konto erstellt wird, wird die unzulässige Ausgabe auf der " "Grundlage des in der Kategorie :guilabel:`Unzulässige Spesen` angegebenen " "Satzes berechnet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:171 msgid "Let's take an example reflecting **restaurant** and **car expenses**." msgstr "" "Nehmen wir ein Beispiel, das die Ausgaben für **Restaurant** und **Auto** " "widerspiegelt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:176 msgid "Restaurant expenses" msgstr "Restaurantausgaben" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:178 msgid "" "In Belgium, 31% of **restaurant** expenses are non-deductible. Create a new " "**disallowed expenses category** and set both :guilabel:`Related Account(s)`" " and :guilabel:`Current Rate`." msgstr "" "In Belgien sind 31 % der Ausgaben für **Restaurants** nicht absetzbar. " "Erstellen Sie eine neue **Unzulässige Spesenkategorie** und setzen Sie " "sowohl :guilabel:`Verbundene Konten` als auch :guilabel:`Aktueller Satz`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "Disallowed expenses categories" msgstr "Unzulässige Spesenkategorien" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:187 msgid "Car expenses: vehicle split" msgstr "Fahrzeugausgaben: Fahrzeugaufteilung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:189 msgid "" "In Belgium, the deductible percentage varies from car to car and, therefore," " should be indicated for each vehicle. To do so, open :menuselection:`Fleet`" " and select a vehicle. In the :guilabel:`Tax info` tab, go to the " ":guilabel:`Disallowed Expenses Rate` section and click on :guilabel:`Add a " "line`. Add a :guilabel:`Start Date` and a :guilabel:`%`. The amounts go in " "the same account for all car expenses." msgstr "" "In Belgien ist der Prozentsatz der Selbstbeteiligung von Fahrzeug zu " "Fahrzeug unterschiedlich und sollte daher für jedes Fahrzeug angegeben " "werden. Öffnen Sie dazu :menuselection:`Fuhrpark` und wählen Sie ein " "Fahrzeug aus. Gehen Sie zu den Reiter :guilabel:`Steuerinfo` zum Abschnitt " ":guilabel:`Satz für unzulässige Spesen` und klicken Sie auf :guilabel:`Zeile" " hinzufügen`. Fügen Sie ein :guilabel:`Startdatum` und ein :guilabel:`%` " "hinzu. Die Beträge werden auf demselben Konto für alle Autokosten verbucht." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:195 msgid "" "When you create a bill for car expenses, you can link each expense to a " "specific car by filling the :guilabel:`Vehicle` column, so the right " "percentage is applied." msgstr "" "Wenn Sie eine Rechnung für Fahrzeugkosten erstellen, können Sie jede Ausgabe" " mit einem bestimmten Fahrzeug verknüpfen, indem Sie die Spalte " ":guilabel:`Fahrzeug` ausfüllen, damit der richtige Prozentsatz angewandt " "wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:201 msgid "" "The :guilabel:`vehicle split` option available in the disallowed expenses " "report allows you to see the rate and disallowed amount for each car." msgstr "" "Mit der Option :guilabel:`Fahrzeugaufteilung`, die im Bericht über " "unzulässige Spesen verfügbar ist, können Sie den Satz und den unzulässigen " "Betrag für jedes Auto sehen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:210 msgid "Fee form 281.50 and form 325" msgstr "Gebührenkarte 281.50 und Karte 325" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:215 msgid "Fee form 281.50" msgstr "Gebührenkarte 281.50" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:217 msgid "" "Annually, a **281.50 fee form** must be reported to the fiscal authorities. " "To do so, the tag `281.50` must be added on the **contact form** of the " "entities concerned by the **281.50** fee. To add the tag, open " ":menuselection:`Contacts`, select the person or company you want to create a" " **281.50 fee form** for, and add the `281.50` tag in the :guilabel:`Tags` " "field." msgstr "" "Jährlich muss eine **Gebührenkarte 281.50** an die Finanzbehörden gemeldet " "werden. Zu diesem Zweck muss das Stichwort `281.50` auf dem " "**Kontaktformular** der von der **281.50**-Gebühr betroffenen Personen " "hinzugefügt werden. Um das Stichwort hinzuzufügen, öffnen Sie " ":menuselection:`Kontakte`, wählen Sie die Person oder das Unternehmen aus, " "für die Sie eine **281,50-Gebührenkarte** erstellen möchten, und fügen Sie " "das Stichwort `281,50` im Feld :guilabel:`Stichwörter` hinzu." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "add the tag 281.50 on a contact form" msgstr "Stichwort 281.50 auf Kontaktformular hinzufügen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:226 msgid "" "Make sure the **street, zip code, country**, and **VAT number** are also " "informed on the **Contact form**." msgstr "" "Vergewissern Sie sich, dass die **Straße, die Postleitzahl, das Land** und " "die **MwSt.-Nummer** ebenfalls auf dem **Kontaktformular** angegeben sind." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:229 msgid "" "Then, depending on the nature of the expense, add the corresponding `281.50`" " tag on the impact accounts. To do so, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Accounting: Chart of Accounts`, and click on " ":guilabel:`Setup` to add the corresponding `281.50` tag on the impacted " "accounts, i.e., :guilabel:`281.50 - Commissions`, depending on the nature of" " the expense." msgstr "" "Fügen Sie dann, je nach Art der Ausgabe, das entsprechende Stichwort " "`281.50` auf den entsprechenden Konten hinzu. Gehen Sie dazu auf " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Buchhaltung: Kontenplan`, " "und klicken Sie auf :guilabel:`Einrichten`, um das entsprechende Stichwort " "`281.50` in den betroffenen Konten hinzuzufügen, d. h. :guilabel:`281.50 - " "Provisionen`, je nach Art der Ausgabe." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:237 msgid "Form 325" msgstr "Karte 325" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:239 msgid "" "You can create a **325 form** by going to :menuselection:`Accounting --> " "Reporting --> Belgium: Create 325 form`. A new page pops up: select the " "right options and click :guilabel:`Generate 325 form`. To open an already " "generated **325 form**, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> " "Belgium: Open 325 forms`." msgstr "" "Sie können eine **Verzeichnis 325** erstellen, indem Sie auf " ":menuselection:`Buchhaltung --> Berichtswesen --> Belgien: Verzeichnis 325 " "erstellen`. Es öffnet sich eine neue Seite: Wählen Sie die richtigen " "Optionen aus und klicken Sie auf :guilabel:`Verzeichnis 325 generieren`. Um " "ein bereits erstelltes **Verzeichnis 325** zu öffnen, gehen Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Berichtswesen --> Belgien: Verzeichnisse 325" " öffnen`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "Add the tag 281-50 on a contact form" msgstr "Stichwort 281.50 auf Kontaktformular hinzufügen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:250 msgid "CODA and SODA statements" msgstr "CODA- und SODA-Kontoauszüge" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:255 msgid "CODA" msgstr "CODA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:257 msgid "" "**CODA** is an electronic XML format used to import Belgian bank statements." " You can download CODA files from your bank and import them directly into " "Odoo by clicking :guilabel:`Import Statement` from your :guilabel:`Bank` " "journal on your dashboard." msgstr "" "**CODA** ist ein elektronisches XML-Format, das für den Import von " "belgischen Kontoauszügen verwendet wird. Sie können CODA-Dateien von Ihrer " "Bank herunterladen und direkt in Odoo importieren, indem Sie in Ihrem " "Journal :guilabel:`Bank` auf Ihrem Dashboard auf :guilabel:`Kontoauszug " "importieren` klicken." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "Import CODA files" msgstr "CODA-Dateien importieren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:265 msgid "" "The :guilabel:`Belgium - Import Bank CODA Statements` module is installed by" " default when the :guilabel:`Belgium - Accounting` and the " ":guilabel:`Belgium - Accounting Reports` modules are installed." msgstr "" "Das Modul :guilabel:`Belgien - Import von CODA-Kontoauszügen` wird " "standardmäßig installiert, wenn die Module :guilabel:`Belgien - Buchhaltung`" " und :guilabel:`Belgien - Buchhaltungsberichte` installiert werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:270 msgid ":ref:`Import bank statements files `" msgstr ":ref:`Kontoauszugsdateien importieren `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:275 msgid "SODA" msgstr "SODA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:277 msgid "" "**SODA** is an electronic XML format used to import accounting entries " "related to salaries. SODA files can be imported into the journal you use to " "record salaries by going to your Accounting **dashboard** and clicking " ":guilabel:`Upload` in the related journal card form." msgstr "" "**SODA** ist ein elektronisches XML-Format, das für den Import von " "Buchhaltungseinträgen im Zusammenhang mit Gehältern verwendet wird. SODA-" "Dateien können in das Journal importiert werden, das Sie für die Erfassung " "von Gehältern verwenden. Gehen Sie dazu zu Ihrem **Buchhaltungsdashboard** " "und klicken Sie im entsprechenden Journalkartenformular auf " ":guilabel:`Hochladen`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:281 msgid "" "Once your **SODA** files are imported, the entries are created automatically" " in your 'salary' journal." msgstr "" "Sobald Ihre **SODA**-Dateien importiert sind, werden die Einträge " "automatisch in Ihrem 'Gehaltsjournal' erstellt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "Import SODA files" msgstr "SODA-Dateien importieren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:290 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:263 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:314 msgid "Electronic invoicing" msgstr "Elektronische Rechnungsstellung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:292 msgid "" "Odoo supports the **E-FFF** and **Peppol BIS Billing 3.0 (UBL)** electronic " "invoicing formats. To enable them, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Journals --> Customer Invoices --> Advanced Settings --> " "Electronic Invoicing`, and tick :guilabel:`E-FFF (BE)` and :guilabel:`Peppol" " BIS Billing 3.0`." msgstr "" "Odoo unterstützt die elektronischen Rechnungsstellungsformate **E-FFF** und " "**Peppol BIS Billing 3.0 (UBL)**. Um sie zu aktivieren, gehen Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Journale --> " "Kundenrechnungen --> Erweiterte Einstellungen --> Elektronische " "Rechnungsstellung` und kreuzen Sie :guilabel:`E-FFF (BE)` und " ":guilabel:`Peppol BIS Billing 3.0` an." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:298 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:185 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:94 msgid ":doc:`../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing`" msgstr ":doc:`../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:303 msgid "Cash discount" msgstr "Skonto" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:305 msgid "" "In Belgium, if an early payment discount is offered on an invoice, the tax " "is calculated based on the discounted total amount, whether the customer " "benefits from the discount or not." msgstr "" "Wenn in Belgien ein Frühzahlerrabatt auf eine Rechnung gewährt wird, wird " "die Steuer auf der Grundlage des rebattierten Gesamtbetrags berechnet, " "unabhängig davon, ob der Kunde von dem Rabatt profitiert oder nicht." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:308 msgid "" "To apply the right tax amount and report it correctly in your VAT return, " "set the tax reduction as :guilabel:`Always (upon invoice)`." msgstr "" "Um den richtigen Steuerbetrag anzuwenden und ihn korrekt in Ihrer " "MwSt.-Erklärung auszuweisen, setzen Sie die Steuerermäßigung auf " ":guilabel:`Immer (auf Rechnung)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:312 msgid ":doc:`../accounting/customer_invoices/cash_discounts`" msgstr ":doc:`../accounting/customer_invoices/cash_discounts`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:317 msgid "Fiscal certification: POS restaurant" msgstr "Steuerzertifizierung: Restaurant im Kassensystem" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:319 msgid "" "In Belgium, the owner of a cooking business such as a restaurant or food " "truck is required by law to use a government-certified **Cash Register " "System** for their receipts. This applies if their yearly earnings " "(excluding VAT, drinks, and take-away food) exceed 25,000 euros." msgstr "" "In Belgien ist der Inhaber eines Gastronomiebetriebs wie eines Restaurants " "oder eines Foodtrucks gesetzlich verpflichtet, ein staatlich zertifiziertes " "**Kassensystem** für seine Einnahmen zu verwenden. Dies gilt, wenn ihre " "jährlichen Einnahmen (ohne Mehrwertsteuer, Getränke und Essen zum Mitnehmen)" " 25.000 Euro übersteigen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:323 msgid "" "This government-certified system entails the use of a :ref:`certified POS " "system `, along with a device called a :ref:`Fiscal " "Data Module ` (or **black box**) and a :ref:`VAT Signing Card " "`." msgstr "" "Dieses von der Regierung zertifizierte System beinhaltet die Verwendung " "eines :ref:`zertifizierten Kassensystems `, zusammen " "mit einem Gerät namens :ref:`Fiscal Data Module ` (oder " "**Blackbox**) und einer :ref:`VAT Signing Card `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:328 msgid "" "Do not forget to register as *foodservice industry manager* on the `Federal " "Public Service Finance registration form " "`_." msgstr "" "Vergessen Sie nicht, sich auf dem `Anmeldeformular des FÖD Finanzen " "`_ als " "*Horeca-Manager* zu registrieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:334 msgid "Certified POS system" msgstr "Zertifiziertes Kassensystem" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:336 msgid "" "The Odoo POS system is certified for the major versions of databases hosted " "on **Odoo Online**, **Odoo.sh**, and **On-Premise**. Please refer to the " "following table to ensure that your POS system is certified." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:345 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:18 msgid "Odoo Online" msgstr "Odoo Online" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:346 msgid "Odoo.sh" msgstr "Odoo.sh" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:347 msgid "On-Premise" msgstr "On-Premise" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:348 msgid "Odoo 18.0" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:349 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:350 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:351 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:353 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:354 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:355 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:357 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:358 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:359 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:361 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:362 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:363 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:365 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:366 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:367 msgid "Certified" msgstr "Zertifiziert" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:352 msgid "Odoo 17.0" msgstr "Odoo 17.0" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:356 msgid "Odoo 16.0" msgstr "Odoo 16.0" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:360 msgid "Odoo 15.0" msgstr "Odoo 15.0" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:364 msgid "Odoo 14.0" msgstr "Odoo 14.0" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:370 msgid ":doc:`/administration/supported_versions`" msgstr ":doc:`/administration/supported_versions`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:372 msgid "" "A `certified POS system " "`_ must " "adhere to rigorous government regulations, which means it operates " "differently from a non-certified POS." msgstr "" "Ein `zertifiziertes Kassensystem " "`_ muss sich" " an strenge gesetzliche Vorschriften halten, was bedeutet, dass es anders " "funktioniert als ein nichtzertifiziertes Kassensystem." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:376 msgid "On a certified POS, you cannot:" msgstr "In einem zertifizierten Kassensystem können Sie Folgendes nicht tun:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:378 msgid "" "Set up and use the **global discounts** feature (the `pos_discount` module " "is blacklisted and cannot be activated)." msgstr "" "Die Funktion **globale Rabatte** einrichten und verwenden (das Modul " "`pos_discount` steht auf der schwarzen Liste und kann nicht aktiviert " "werden)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:380 msgid "" "Set up and use the **loyalty programs** feature (the `pos_loyalty` module is" " blacklisted and cannot be activated)." msgstr "" "Die Funktion **Treueprogramme** einrichten und verwenden (das Modul " "`pos_loyalty` steht auf der schwarzen Liste und kann nicht aktiviert " "werden)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:382 msgid "" "Reprint receipts (the `pos_reprint` module is blacklisted and cannot be " "activated)." msgstr "" "Kassenbons erneut drucken (das Modul `pos_reprint` steht auf der schwarzen " "Liste und kann nicht aktiviert werden)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:383 msgid "Modify prices in order lines." msgstr "Preise in Auftragszeilen ändern." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:384 msgid "Modify or delete order lines in POS orders." msgstr "Auftragszeilen in Kassenaufträgen ändern und löschen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:385 msgid "Sell products without a valid VAT number." msgstr "Produkte ohne gültige MwSt.-Nummer verkaufen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:386 msgid "Use a POS that is not connected to an IoT box." msgstr "" "Ein Kassensystem verwenden, das nicht mit einer IoT-Box verbunden ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:388 msgid "" "The :doc:`cash rounding <../../sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding>` " "feature must be activated and set to a :guilabel:`Rounding Precision` of " "`0,05` and a :guilabel:`Rounding Method` set as :guilabel:`Half-Up`." msgstr "" "Die Funktion :doc:`Bargeldrundung " "<../../sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding>` muss aktiviert und auf " "eine :guilabel:`Rundungsgenauigkeit` von `0,05` und eine " ":guilabel:`Rundungsmethode` von :guilabel:`AUF NÄCHSTE HALBE ZAHL` " "eingestellt sein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:391 msgid "" "Taxes must be set as included in the price. To set it up, go to " ":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings`, and from the " ":guilabel:`Accounting` section, open the :guilabel:`Default Sales Tax` form " "by clicking the arrow next to the default sales tax field. There, click " ":guilabel:`Advanced Options` and enable :guilabel:`Included in Price`." msgstr "" "Steuern müssen als im Preis enthalten festgelegt werden. Um dies " "einzurichten, gehen Sie zu :menuselection:`Kassensystem --> Konfiguration " "--> Einstellungen` und öffnen Sie im Abschnitt :guilabel:`Buchhaltung` das " "Formular :guilabel:`Standardumsatzsteuer`, indem Sie auf den Pfeil neben dem" " Feld Standardumsatzsteuer klicken. Klicken Sie dort auf " ":guilabel:`Erweiterte Optionen` und aktivieren Sie :guilabel:`Im Preis " "inbegriffen`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:395 msgid "" "At the start of a POS session, users must click :guilabel:`Work in` to clock" " in. Doing so allows the registration of POS orders. If users are not " "clocked in, they cannot make POS orders. Likewise, they must click " ":guilabel:`Work Out` to clock out at the end of the session." msgstr "" "Zu Beginn einer Kassensitzung müssen Benutzer auf :guilabel:`Anmelden` " "klicken, um sich einzuloggen. Dies ermöglicht die Registrierung von " "Kassenaufträgen. Wenn Benutzer nicht eingeloggt sind, können sie keine " "Kassenaufträge verarbeiten. Ebenso müssen sie auf :guilabel:`Abmelden` " "klicken, um sich am Ende der Sitzung abzumelden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:400 msgid "" "If you configure a POS to work with a :abbr:`FDM (Fiscal Data Module)`, you " "cannot use it again without it." msgstr "" "Wenn Sie ein Kassensystem mit einem :abbr:`FDM (Fiscal Data Module)` " "konfigurieren, können Sie es nicht mehr ohne dieses verwenden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:406 msgid "Fiscal Data Module (FDM)" msgstr "Steuerdatenmodul (Fiscal Data Module, FDM)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:408 msgid "" "An FDM, or **black box**, is a government-certified device that works " "together with the Point of Sale application and saves your POS orders " "information. Concretely, a **hash** (:dfn:`unique code`) is generated for " "each POS order and added to its receipt. This allows the government to " "verify that all revenue is declared." msgstr "" "Ein FDM, oder eine **Blackbox**, ist ein von der Regierung zertifiziertes " "Gerät, das mit der Kassensystem-App zusammenarbeitet und die Informationen " "Ihrer Kassenaufträge speichert. Konkret wird für jeden Kassenauftrag ein " "**Hash** (:dfn:`eindeutiger Code`) generiert und dem Kassenbon hinzugefügt. " "So kann die Regierung überprüfen, ob alle Einnahmen angegeben wurden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:414 msgid "" "Only the FDM from **Boîtenoire.be** with the `FDM certificate number BMC04 " "`_ is supported by Odoo. `Contact the manufacturer" " (GCV BMC) `_ to order one." msgstr "" "Nur das FDM von **Boîtenoire.be** mit der `FDM-Zertifikatsnummer BMC04 " "`_ wird von Odoo unterstützt. `Wenden Sie sich an " "den Hersteller (GCV BMC) `_, um es zu " "bestellen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:422 msgid "" "Before setting up your database to work with an FDM, ensure you have the " "following hardware:" msgstr "" "Bevor Sie Ihre Datenbank für die Arbeit mit einem FDM einrichten, sollten " "Sie sicherstellen, dass Sie über die folgende Hardware verfügen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:424 msgid "a **Boîtenoire.be** (certificate number BMC04) FDM;" msgstr "ein **Boîtenoire.be**-FDM (Zertifikatsnummer BMC04);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:425 msgid "an RS-232 serial null modem cable per FDM;" msgstr "ein serielles RS-232-Nullmodemkabel pro FDM;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:426 msgid "an RS-232 serial-to-USB adapter per FDM;" msgstr "einen RS-232 Seriell-USB-Adapter pro FDM;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:427 msgid "an :ref:`IoT Box ` (one IoT box per FDM); and" msgstr "eine :ref:`IoT-Box ` (eine IoT-Box pro FDM); und" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:428 msgid "a receipt printer." msgstr "einen Bondrucker." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:433 msgid "Black box module" msgstr "Blackbox-Modul" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:435 msgid "" "As a pre-requisite, :ref:`activate ` the `Belgian " "Registered Cash Register` module (technical name: `pos_blackbox_be`)." msgstr "" "Als Voraussetzung müssen Sie das Modul `Belgische Registrierkasse` " ":ref:`aktivieren ` (technischer Name: `pos_blackbox_be`)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "black box modules for belgian fiscal certification" msgstr "Blackbox-Modul für beglische Steuerzertifizierung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:441 msgid "" "Once the module is activated, add your VAT number to your company " "information. To set it up, go to :menuselection:`Settings --> Companies --> " "Update Info`, and fill in the :guilabel:`VAT` field. Then, enter a national " "registration number for every staff member who operates the POS system. To " "do so, go to the :guilabel:`Employees` app and open an employee form. There," " go to :menuselection:`HR settings tab --> Attendance/Point of Sale`, and " "fill in the :guilabel:`INSZ or BIS number` field." msgstr "" "Sobald das Modul aktiviert ist, fügen Sie Ihre MwSt.-Nummer zu Ihren " "Unternehmensdaten hinzu. Gehen Sie dazu auf :menuselection:`Einstellungen " "--> Unternehmen --> Info aktualisieren`, und füllen Sie das Feld " ":guilabel:`MwSt.` aus. Geben Sie dann für jeden Mitarbeiter, der das " "Kassensystem bedient, eine nationale Registrierungsnummer ein. Gehen Sie " "dazu zur App :guilabel:`Mitarbeiter` und öffnen Sie ein Mitarbeiterformular." " Gehen Sie dort auf den Reiter :menuselection:`HR-Einstellungen --> " "Anwesenheit/Kassenssystem`, und füllen Sie das Feld :guilabel:`INSZ oder " "BIS-Nummer` aus." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "ISNZ or BIS number field on employee form" msgstr "ISNZ- oder BIS-Nummernfeld im Mitarbeiterformular" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:451 msgid "" "To input your information, click on your avatar, go to :menuselection:`My " "Profile --> Preference tab`, and enter your INSZ or BIS number in the " "designated field." msgstr "" "Um Ihre Daten einzugeben, klicken Sie auf Ihren Avatar, gehen Sie zu " ":menuselection:`Mein Profil --> Präferenzen`, und geben Sie Ihre INSZ- oder " "BIS-Nummer in das dafür vorgesehene Feld ein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:455 msgid "" "You must configure the :abbr:`FDM (Fiscal Data Module)` directly in the " "production database. Utilizing it in a testing environment may result in " "incorrect data being stored within the FDM." msgstr "" "Sie müssen das :abbr:`FDM (Fiscal Data Module)` direkt in der " "Produktionsdatenbank konfigurieren. Die Verwendung in einer Testumgebung " "kann dazu führen, dass falsche Daten im FDM gespeichert werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:461 msgid "IoT Box" msgstr "IoT-Box" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:463 msgid "" "In order to use an :abbr:`FDM (Fiscal Data Module)`, you need a registered " "IoT Box. To register your IoT box, you must contact us through our `support " "contact form `_ and provide the following " "information:" msgstr "" "Um ein :abbr:`FDM (Fiscal Data Module)` verwenden zu können, benötigen Sie " "eine registrierte IoT-Box. Um Ihre IoT-Box zu registrieren, müssen Sie uns " "über unser `Support-Kontaktformular `_ " "kontaktieren und die folgenden Informationen angeben:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:467 msgid "your VAT number;" msgstr "Ihre MwSt.-Nummer;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:468 msgid "your company's name, address, and legal structure; and" msgstr "der Name, die Adresse und Rechtsform Ihres Unternehmen und" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:469 msgid "the Mac address of your IoT Box." msgstr "die MAC-Adresse Ihrer IoT-Box." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:471 msgid "" "Once your IoT box is certified, :doc:`connect " "<../../general/iot/config/connect>` it to your database. To verify that the " "IoT Box recognizes the FDM, go to the IoT homepage and scroll down the " ":guilabel:`IOT Device` section, which should display the FDM." msgstr "" "Sobald Ihre IoT-Box zertifiziert ist, verbinden Sie sie über :doc:`connect " "<../../general/iot/config/connect>` mit Ihrer Datenbank. Um zu überprüfen, " "ob die IoT-Box das FDM erkennt, gehen Sie zu die IoT-Homepage und scrollen " "Sie im Abschnitt :guilabel:`IOT-Gerät` nach unten, wo das FDM angezeigt " "werden sollte." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "Hardware status page on a registered IoT Box" msgstr "Hardware-Statusseite auf einer registrierten IoT-Box" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:478 msgid "" "Then, add the IoT to your POS. To do so, go to :menuselection:`Point of Sale" " --> Configuration --> Point of Sale`, select your POS, scroll down to the " ":guilabel:`Connected Device` section, and enable :guilabel:`IoT Box`. " "Lastly, add the FMD in the :guilabel:`Fiscal Data Module` field." msgstr "" "Dann fügen Sie die IoT-Box zu Ihrem Kassensystem hinzu. Gehen Sie dazu auf " ":menuselection:`Kassensystem --> Konfiguration --> Kassensystem`, wählen Sie" " Ihr Kassensystem, scrollen Sie nach unten zum Abschnitt " ":guilabel:`Verbundene Geräte` und aktivieren Sie :guilabel:`IoT-Box`. " "Schließlich fügen Sie das FMD im Feld :guilabel:`Fiscal Data Module` hinzu." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:483 msgid "" "To be able to use an FDM, you must at least connect one :guilabel:`Receipt " "Printer`." msgstr "" "Um ein FDM verwenden zu können, müssen Sie mindestens einen " ":guilabel:`Bondrucker` anschließen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:488 msgid "VAT signing card" msgstr "VAT signing card" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:490 msgid "" "When you open a POS session and make your initial transaction, you are " "prompted to enter the PIN provided with your :abbr:`VSC (VAT signing card)`." " The card is delivered by the :abbr:`FPS (Service Public Federal Finances)` " "upon `registration " "`_." msgstr "" "Wenn Sie eine Kassensitzung eröffnen und Ihre erste Transaktion durchführen," " werden Sie aufgefordert, die PIN einzugeben, die Sie mit Ihrer :abbr:`VSC " "(VAT signing card)` erhalten haben. Die Karte wird vom :abbr:`FÖD (Föderaler" " Öffentlicher Dienst Finanzen)` bei der `Registrierung " "`_ " "zugestellt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:3 msgid "Brazil" msgstr "Brasilien" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:11 msgid "" "With the Brazilian localization you can automatically compute sales taxes " "for goods using AvaTax (Avalara) through API calls, also configure taxes for" " services." msgstr "" "Mit der brasilianischen Lokalisierung können Sie mit AvaTax (Avalara) über " "API-Aufrufe automatisch Umsatzsteuern für Waren berechnen und auch Steuern " "für Dienstleistungen konfigurieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:14 msgid "" "For the goods tax computation part, you need to configure the :ref:`contacts" " `, :ref:`company `, :ref:`products " "`, and :ref:`create an account in Avatax ` from the Odoo general settings." msgstr "" "Für die Umsatzsteuerberechnung müssen Sie die Felder :ref:`Kontakte " "`, :ref:`Unternehmen `, :ref:`Produkte " "` und :ref:`Ein Konto in Avatax erstellen " "` in den allgemeinen Einstellungen von Odoo konfigurieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:18 msgid "" "For the services taxes, you can create and configure them from Odoo directly" " without computing them with AvaTax." msgstr "" "Die Steuern für Dienstleistungen können Sie direkt in Odoo erstellen und " "konfigurieren, ohne sie mit AvaTax zu berechnen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:21 msgid "" "The localization also includes taxes and a chart of accounts template that " "can be modified if needed." msgstr "" "Die Lokalisierung umfasst auch Steuern und eine Vorlage für den Kontenplan, " "die bei Bedarf geändert werden kann." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:30 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Brazilian localization:" msgstr "" ":ref:`Installieren ` Sie die folgenden Module, um alle " "Funktionen der brasilianischen Lokalisierung zu erhalten:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:40 msgid ":guilabel:`Brazilian - Accounting`" msgstr ":guilabel:`Brasilien - Buchhaltung`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:41 msgid "`l10n_br`" msgstr "`l10n_br`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:42 msgid "" "Default :ref:`fiscal localization package ` -" " adds accounting characteristics for the Brazilian localization, which " "represent the minimum configuration required for a company to operate in " "Brazil. The module's installation automatically loads: the chart of " "accounts, taxes, and required fields to properly configure the contact." msgstr "" "Standardmäßige :ref:`steuerliche Lokalisierungspakete " "` – fügt Buchhaltungsmerkmale für die " "brasilianische Lokalisierung hinzu, die die Mindestkonfiguration darstellen," " die für ein Unternehmen erforderlich ist, um in Brasilien tätig zu sein. " "Die Installation des Moduls lädt automatisch: den Kontenplan, die Steuern " "und die erforderlichen Felder, um den Kontakt richtig zu konfigurieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:46 msgid ":guilabel:`Brazil - Accounting Reports`" msgstr ":guilabel:`Brasilien - Buchhaltungsberichte`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:47 msgid "`l10n_br_reports`" msgstr "`l10n_br_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:48 msgid "" "Adds a simple tax report that helps check the tax amount per tax group in a " "given period of time. Also adds the P&L and BS adapted for the Brazilian " "market." msgstr "" "Fügt einen einfachen Steuerbericht hinzu, der hilft, den Steuerbetrag pro " "Steuergruppe in einem bestimmten Zeitraum zu überprüfen. Fügt auch die " "Gewinn- und Verlustrechnung und die Bilanz für den brasilianischen Markt " "hinzu." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:50 msgid ":guilabel:`Avatax Brazil`" msgstr ":guilabel:`Avatax Brasilien`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:51 msgid "`l10n_br_avatax`" msgstr "`l10n_br_avatax`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:52 msgid "" "Add Brazilian tax calculation via Avatax and all necessary fields needed to " "configure Odoo in order to properly use Avatax and send the needed fiscal " "information to retrieve the correct taxes." msgstr "" "Fügen Sie die brasilianische Steuerberechnung über Avatax und alle " "notwendigen Felder hinzu, um Odoo so zu konfigurieren, dass Avatax " "ordnungsgemäß verwendet wird und die erforderlichen Steuerinformationen " "gesendet werden, um die korrekten Steuern zu erhalten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:55 msgid ":guilabel:`Avatax for SOs in Brazil`" msgstr ":guilabel:`Avatax für Verkaufsaufträge in Brasilien`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:56 msgid "`l10n_br_avatax_sale`" msgstr "`l10n_br_avatax_sale`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:57 msgid "" "Same as the `l10n_br_avatax` module with the extension to the sales order " "module." msgstr "" "Wie das Modul `l10n_br_avatax` mit der Erweiterung um das " "Verkaufsauftragsmodul." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:64 msgid "" "To configure your company information, go to the :menuselection:`Contacts` " "app and search the name given to your company." msgstr "" "Um Ihre Unternehmensinformationen zu konfigurieren, gehen Sie zur App " ":menuselection:`Kontakte` und suchen Sie den Namen Ihres Unternehmens." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:67 msgid "" "Select the :guilabel:`Company` option at the top of the page. Then, " "configure the following fields:" msgstr "" "Wählen Sie die Option :guilabel:`Unternehmen` oben auf der Seite. " "Konfigurieren Sie dann die folgenden Felder:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:70 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:233 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:230 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:80 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:273 msgid ":guilabel:`Name`" msgstr ":guilabel:`Name`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:71 msgid "" ":guilabel:`Address` (add :guilabel:`City`, :guilabel:`State`, :guilabel:`Zip" " Code`, :guilabel:`Country`)" msgstr "" ":guilabel:`Adresse` (:guilabel:`Stadt`, :guilabel:`Bundesland`, " ":guilabel:`PLZ`, :guilabel:`Land` hinzufügen)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:73 msgid "Tax ID (:guilabel:`CNPJ`)" msgstr "Ust.-IdNr. (:guilabel:`CNPJ`)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:74 msgid ":guilabel:`IE` (State Registration)" msgstr ":guilabel:`IE` (Bundesstaatenregistrierung)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:75 msgid ":guilabel:`IM` (Municipal Registration)" msgstr ":guilabel:`IE` (Bundesdistriktregistrierung)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:76 msgid "" ":guilabel:`SUFRAMA code` (Superintendence of the Manaus Free Trade Zone - " "add if applicable)" msgstr "" ":guilabel:`SUFRAMA-Code` (Superintendence of the Manaus Free Trade Zone - " "hinzufügen, wenn anwendbar)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:77 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:239 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:84 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:277 msgid ":guilabel:`Phone`" msgstr ":guilabel:`Telefon`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:78 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:240 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:231 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:85 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:278 msgid ":guilabel:`Email`" msgstr ":guilabel:`E-Mail`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:0 msgid "Company configuration." msgstr "Unternehmenskonfiguration." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:83 msgid "" "Configure the :guilabel:`Fiscal Information` within the :guilabel:`Sales and" " Purchase` tab:" msgstr "" "Konfigurieren Sie das Feld :guilabel:`Steuerinformation` im Reiter " ":guilabel:`Verkauf & Einkauf`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:85 msgid "" "Add the :guilabel:`Fiscal Position` for :ref:`Avatax Brazil `." msgstr "" "Fügen Sie die :guilabel:`Steuerposition` für :ref:`Avatax Brasilien " "` hinzu." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:86 msgid ":guilabel:`Tax Regime` (Federal Tax Regime)" msgstr ":guilabel:`Steuerregelung` (Föderale Steuerregelung)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:87 msgid "" ":guilabel:`ICMS Taxpayer Type` (indicates ICMS regime, Exempt status, or " "Non-Taxpayer.)" msgstr "" ":guilabel:`ICMS-Steuerzahlertyp` (gibt die ICMS-Regelung, den " "Befreiungsstatus oder Nicht-Steuerzahler an)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:88 msgid ":guilabel:`Main Activity Sector`" msgstr ":guilabel:`Hauptaktivitätssektor`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:0 msgid "Company fiscal configuration." msgstr "Steuerkonfiguration des Unternehmens." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:93 msgid "Finally, upload a company logo and save the contact." msgstr "" "Laden Sie schließlich ein Unternehmenslogo hoch und speichern Sie den " "Kontakt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:96 msgid "" "If you are a simplified regime, you need to configure the ICMS rate under " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Taxes --> " "Avatax Brazil`." msgstr "" "Wenn Sie eine vereinfachte Regelung haben, müssen Sie den ICMS-Satz unter " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen --> Steuern " "--> Avatax Brasilien` konfigurieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:102 msgid "Configure AvaTax integration" msgstr "Avatax-Integration konfigurieren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:104 msgid "" "Avalara AvaTax is a tax calculation provider that can be integrated in Odoo " "to automatically compute taxes by taking into account the company, contact " "(customer), product, and transaction information to retrieve the correct tax" " to be used." msgstr "" "Avalara AvaTax ist ein Anbieter von Steuerberechnungen, der in Odoo " "integriert werden kann, um automatisch die Steuern zu berechnen, indem er " "die Informationen über das Unternehmen, den Kontakt (Kunden), das Produkt " "und die Transaktion berücksichtigt, um die korrekte Steuer zu ermitteln, die" " verwendet werden soll." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:108 msgid "" "Odoo is a certified partner of Avalara Brazil, which means that Avalara " "experts reviewed workflows covered within the scope of the integration." msgstr "" "Odoo ist ein zertifizierter Partner von Avalara Brasilien, was bedeutet, " "dass die Experten von Avalara die im Rahmen der Integration abgedeckten " "Arbeitsabläufe überprüft haben." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:111 msgid "" "Using this integration requires :doc:`In-App-Purchases (IAPs) " "` to compute taxes. Every time you" " compute taxes, an API call is made, using credits from your |IAP| credits " "balance." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:116 msgid "Credential configuration" msgstr "Konfiguration von Anmeldedaten" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:118 msgid "" "To activate AvaTax in Odoo, you need to create an account. To do so, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Taxes`, and, " "in the :guilabel:`AvaTax Brazil` section, add the email address you want to " "use to log in to the AvaTax portal, and click on :guilabel:`Create account`." " This email is used as the administrator email address in AvaTax." msgstr "" "Um AvaTax in Odoo zu aktivieren, müssen Sie ein Konto erstellen. Gehen Sie " "dazu zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen --> " "Steuern`, und fügen Sie im Abschnitt :guilabel:`AvaTax Brasilien` die " "E-Mail-Adresse hinzu, mit der Sie sich beim AvaTax-Portal anmelden möchten, " "und klicken Sie auf :guilabel:`Konto erstellen`. Diese E-Mail-Adresse wird " "als Administrator-E-Mail-Adresse in AvaTax verwendet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:123 msgid "" "After you create the account from Odoo, you need to go to the Avalara Portal" " to set up your password:" msgstr "" "Nachdem Sie das Konto in Odoo erstellt haben, müssen Sie zum Avalara-Portal " "gehen, um Ihr Passwort einzurichten:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:126 msgid "" "Access the `Avalara portal `_" msgstr "" "Greifen Sie auf das `Avalara-Portal " "`_ zu." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:127 msgid "Click on :guilabel:`Meu primeiro acesso`" msgstr "Klicken Sie auf :guilabel:`Meu primeiro acesso`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:128 msgid "" "Add the email address you used in Odoo to create the Avalara/Avatax account," " and then click :guilabel:`Solicitar Senha`" msgstr "" "Fügen Sie die E-Mail-Adresse hinzu, die Sie in Odoo zur Erstellung des " "Avalara/Avatax-Kontos verwendet haben, und klicken Sie dann auf " ":guilabel:`Solicitar Senha`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:130 msgid "" "You will receive an email with a token and a link to create your password. " "Click on this link and copy-paste the token to allocate your desired " "password." msgstr "" "Sie erhalten eine E-Mail mit einem Token und einem Link zur Erstellung Ihres" " Passworts. Klicken Sie auf diesen Link und fügen Sie den Token ein, um Ihr " "gewünschtes Passwort zu vergeben." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:134 msgid "" "If you intend first to try the integration on a testing or sandbox database," " using an alternate email address is recommended, as you won't be able to " "re-use the same email address on your production database." msgstr "" "Wenn Sie die Integration zunächst in einer Test- oder Sandbox-Datenbank " "ausprobieren möchten, empfiehlt es sich, eine andere E-Mail-Adresse zu " "verwenden, da Sie dieselbe E-Mail-Adresse in Ihrer Produktionsdatenbank " "nicht wiederverwenden können." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:139 msgid "" "You can start using AvaTax in Odoo without creating a password and accessing" " the Avalara Portal; for Odoo, the only requirement to start using the " "Avalara Tax Computation Engine is to create an account from the settings " "page." msgstr "" "Sie können AvaTax in Odoo verwenden, ohne ein Passwort zu erstellen und auf " "das Avalara-Portal zuzugreifen; für Odoo ist die einzige Voraussetzung für " "die Verwendung der Avalara-Steuerberechnungsmaschine die Erstellung eines " "Kontos auf der Einstellungsseite." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1 msgid "Avatax account configuration." msgstr "Konfiguration des Avatax-Kontos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:147 msgid "" "You can transfer API credentials. Use this only when you have already " "created an account in another Odoo instance and wish to reuse it." msgstr "" "Sie können API-Anmeldedaten übertragen. Verwenden Sie dies nur, wenn Sie " "bereits ein Konto in einer anderen Odoo-Instanz erstellt haben und es " "wiederverwenden möchten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:156 msgid "" "The :doc:`chart of accounts " "` is " "installed by default as part of the data set included in the localization " "module. The accounts are mapped automatically in their corresponding taxes, " "and the default account payable and account receivable fields." msgstr "" "Der :doc:`Kontenplan " "` wird " "standardmäßig als Teil des im Lokalisierungsmodul enthaltenen Datensatzes " "installiert. Die Konten werden automatisch in ihren entsprechenden Steuern " "und den Standardfeldern für Verbindlichkeiten und Forderungen abgebildet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:162 msgid "" "The chart of accounts for Brazil is based on the SPED CoA, which gives a " "baseline of the accounts needed in Brazil." msgstr "" "Der Kontenplan für Brasilien basiert auf dem SPED-Kontenplan, der eine " "Grundlage für die in Brasilien benötigten Konten bietet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:165 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:252 msgid "You can add or delete accounts according to the company's needs." msgstr "" "Sie können je nach den Bedürfnissen des Unternehmens Konten hinzufügen oder " "löschen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:170 msgid "" "Taxes are automatically created when installing the Brazilian localization. " "Taxes are already configured, and some of them are used by Avalara when " "computing taxes on the sales order or invoice." msgstr "" "Steuern werden bei der Installation der brasilianischen Lokalisierung " "automatisch erstellt. Die Steuern sind bereits konfiguriert, und einige von " "ihnen werden von Avalara bei der Berechnung der Steuern auf dem " "Verkaufsauftrag oder der Rechnung verwendet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:173 msgid "" "Taxes can be edited, or more taxes can be added. For example, some taxes " "used for services need to be manually added and configured, as the rate may " "differ depending on the city where you are offering the service." msgstr "" "Steuern können bearbeitet werden, oder es können weitere Steuern hinzugefügt" " werden. Zum Beispiel müssen einige Steuern für Dienstleistungen manuell " "hinzugefügt und konfiguriert werden, da der Satz je nach Stadt, in der Sie " "die Dienstleistung anbieten, unterschiedlich sein kann." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:178 msgid "" "Taxes attached to services are not computed by AvaTax. Only goods taxes are " "computed." msgstr "" "Steuern, die mit Dienstleistungen verbunden sind, werden von AvaTax nicht " "berechnet. Es werden nur die Steuern für Waren berechnet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:180 msgid "" "When configuring a tax used for a service that is included in the final " "price (when the tax is not added or subtracted on top of the product price)," " set the :guilabel:`Tax Computation` to :guilabel:`Percentage of Price Tax " "Included`, and, on the :guilabel:`Advanced Options` tab, check the " ":guilabel:`Included in Price` option." msgstr "" "Wenn Sie eine Steuer konfigurieren, die für eine Dienstleistung verwendet " "wird, die im Endpreis enthalten ist (wenn die Steuer nicht auf den " "Produktpreis aufgeschlagen oder abgezogen wird), setzen Sie " ":guilabel:`Steuerberechnung` auf :guilabel:`Prozentsatz des Preises " "inklusive Steuern`, und aktivieren Sie im Reiter :guilabel:`Erweiterte " "Optionen` die Option :guilabel:`Im Preis enthalten`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:185 msgid "" "For more information on configuring taxes to fit your needs better, please " "go to the :doc:`taxes functional documentation " "`." msgstr "" "Weitere Informationen darüber, wie Sie die Steuern so konfigurieren können, " "dass sie Ihren Bedürfnissen besser entsprechen, finden Sie in der " ":doc:`funktionalen Dokumentation für Steuern " "`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1 msgid "Tax configuration." msgstr "Steuerkonfiguration." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:192 msgid "" "Do not delete taxes, as they are used for the AvaTax tax computation. If " "deleted, Odoo creates them again when used in an |SO| or invoice and " "computing taxes with AvaTax, but the account used to register the tax needs " "to be re-configured in the tax's :guilabel:`Definition` tab, under the " ":guilabel:`Distribution for invoices` and :guilabel:`Distribution for " "refunds` sections." msgstr "" "Löschen Sie keine Steuern, da sie für die AvaTax-Steuerberechnung verwendet " "werden. Wenn sie gelöscht werden, legt Odoo sie wieder an, wenn sie in einer" " Rechnung verwendet werden und die Steuern mit AvaTax berechnet werden, aber" " das Konto, das zur Registrierung der Steuer verwendet wird, muss im Reiter " ":guilabel:`Definition` der Steuer unter den Abschnitten " ":guilabel:`Verteilung für Rechnungen` und :guilabel:`Verteilung für " "Erstattungen` neu konfiguriert werden" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:200 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:181 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:255 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:172 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:251 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:702 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:819 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:795 msgid "Products" msgstr "Produkte" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:202 msgid "" "To use the AvaTax integration on sale orders and invoices, first specify the" " following information on the product:" msgstr "" "Um die AvaTax-Integration für Verkaufsaufträge und Rechnungen zu nutzen, " "geben Sie zunächst die folgenden Informationen zum Produkt an:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:205 msgid "" ":guilabel:`CEST Code` (Code for products subject to ICMS tax substitution)" msgstr "" ":guilabel:`CEST-Code` (Code für Produkte, die der ICMS-Steuerverwendung " "unterliegen)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:206 msgid "" ":guilabel:`Mercosul NCM Code` (Mercosur Common Nomenclature Product Code)" msgstr "" ":guilabel:`Mercosul NCM-Code` (Mercosur-Produktcode mit Gemeinsamer " "Nomenklatur)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:207 msgid "" ":guilabel:`Source of Origin` (Indicates the origin of the product, which can" " be foreign or domestic, among other possible options depending on the " "specific use case)" msgstr "" ":guilabel:`Herkunftsquelle` (Gibt den Ursprung des Produkts an, der je nach " "Anwendungsfall ausländisch oder inländisch sein kann, neben anderen " "möglichen Optionen)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:209 msgid "" ":guilabel:`SPED Fiscal Product Type` (Fiscal product type according to SPED " "list table)" msgstr "" ":guilabel:`Steuerlicher SPED-Produkttyp` (Steuerlicher Produkttyp " "entsprechend der SPED-Tabelle)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:210 msgid "" ":guilabel:`Purpose of Use` (Specify the intended purpose of use for this " "product)" msgstr "" ":guilabel:`Verwendungszweck` (Geben Sie den beabsichtigten Verwendungszweck " "dieses Produkts an)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1 msgid "Product configuration." msgstr "Produktkonfiguration." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:216 msgid "" "Odoo automatically creates three products to be used for transportation " "costs associated with sales. These are named `Freight`, `Insurance`, and " "`Other Costs`. They are already configured, if more need to be created, " "duplicate and use the same configuration (configuration needed: " ":guilabel:`Product Type` `Service`, :guilabel:`Transportation Cost Type` " "`Insurance`, `Freight`, or `Other Costs`)" msgstr "" "Odoo erstellt automatisch drei Produkte, die für Transportkosten im " "Zusammenhang mit Verkäufen verwendet werden. Diese heißen `Fracht`, " "`Versicherung` und `Andere Kosten`. Sie sind bereits konfiguriert. Wenn " "weitere Produkte erstellt werden sollen, duplizieren Sie diese und verwenden" " Sie dieselbe Konfiguration (erforderliche Konfiguration: " ":guilabel:`Produkttyp` `Dienstleistung`, :guilabel:`Transportkostentyp` " "`Versicherung`, `Fracht` oder `Sonstige Kosten`)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:225 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:267 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:174 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:655 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:41 msgid "Contacts" msgstr "Kontakte" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:227 msgid "" "Before using the integration, specify the following information on the " "contact:" msgstr "" "Bevor Sie die Integration nutzen, geben Sie die folgenden Informationen zum " "Kontakt an:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:229 msgid "General information about the contact:" msgstr "Allgemeine Informationen über den Kontakt:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:231 msgid "" "Select the :guilabel:`Company` option for a contact with a tax ID (CNPJ), or" " check :guilabel:`Individual` for a contact with a CPF." msgstr "" "Wählen Sie die Option :guilabel:`Unternehmen` für einen Kontakt mit einer " "Steuernummer (CNPJ), oder markieren Sie :guilabel:`Einzelperson` für einen " "Kontakt mit einem CPF." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:234 msgid "" ":guilabel:`Address`: :guilabel:`Zip Code` is a required field to compute " "taxes properly." msgstr "" ":guilabel:`Adresse`: :guilabel:`Postleitzahl` ist ein Pflichtfeld für die " "korrekte Berechnung der Steuern." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:235 msgid "" ":guilabel:`Tax ID` or :guilabel:`CPF`: Use CPF for individuals and Tax ID " "(CNPJ) for companies" msgstr "" ":guilabel:`Ust-IdNr.` oder :guilabel:`CPF`: Verwenden Sie CPF für " "Privatpersonen und Ust-IdNr. (CNPJ) für Unternehmen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:236 msgid ":guilabel:`IE`: state tax identification number" msgstr ":guilabel:`IE`: Steueridentifikationsnummer des Bundesstaates" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:237 msgid ":guilabel:`IM`: municipa tax identification number" msgstr ":guilabel:`IM`: Steueridentifikationsnummer des Bundesdistrikt" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:238 msgid ":guilabel:`SUFRAMA code`: SUFRAMA registration number" msgstr ":guilabel:`SUFRAMA-Code`: SUFRAMA-Registernummer" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:0 msgid "Contact configuration." msgstr "Kontaktkonfiguration." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:246 msgid "" "The :guilabel:`CPF`, :guilabel:`IE`, :guilabel:`IM`, and :guilabel:`SUFRAMA " "code` fields are are hidden until the :guilabel:`Country` is set to " "`Brazil`." msgstr "" "Die Felder :guilabel:`CPF`, :guilabel:`IE`, :guilabel:`IM`, und " ":guilabel:`SUFRAMA-Code` werden ausgeblendet, bis das :guilabel:`Land` auf " "`Brasilien` eingestellt ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:249 msgid "" "Fiscal information about the contact under the :guilabel:`Sales & Purchase` " "tab:" msgstr "" "Steuerinformationen über den Kontakt im Reiter :guilabel:`Verkauf & " "Einkauf`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:251 msgid "" ":guilabel:`Fiscal Position`: add the AvaTax fiscal position to automatically" " compute taxes on sale orders and invoices automatically." msgstr "" ":guilabel:`Steuerposition`: Fügen Sie die Steuerposition von AvaTax hinzu, " "um die Steuern auf Verkaufsaufträge und Rechnungen automatisch zu berechnen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:253 msgid ":guilabel:`Tax Regime`: federal tax regime" msgstr ":guilabel:`Steuerregelung`: Föderale Steuerregelung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:254 msgid "" ":guilabel:`ICMS Taxpayer Type`: taxpayer type determines if the contact is " "within the ICMS regime, if it is exempt, or if it is a non-taxpayer." msgstr "" ":guilabel:`ICMS-Steuerzahlertyp`: Die Art des Steuerzahlers bestimmt, ob der" " Kontakt unter die ICMS-Regelung fällt, ob er befreit ist oder ob es sich um" " einen Nicht-Steuerzahler handelt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:256 msgid "" ":guilabel:`Main Activity Sector`: list of main activity sectors of the " "contact" msgstr "" ":guilabel:`Haupttätigkeitsbereich`: Liste der Haupttätigkeitsbereiche des " "Ansprechpartners" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:0 msgid "Contact fiscal configuration." msgstr "Steuerkonfiguration des Kontakts." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:264 msgid "Fiscal positions" msgstr "Steuerpositionen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:266 msgid "" "To compute taxes on sale orders and invoices, it is necessary to have a " ":guilabel:`Fiscal Position` with the :guilabel:`Detect Automatically` and " "the :guilabel:`Use AvaTax API` options enabled." msgstr "" "Um Steuern auf Verkaufsaufträge und Rechnungen zu berechnen, muss eine " ":guilabel:`Steuerposition` mit den Optionen :guilabel:`Automatisch erkennen`" " und :guilabel:`AvaTax-API verwenden` aktiviert sein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:269 msgid "" "The :guilabel:`Fiscal Position` can be configured on the contact or selected" " when creating a sales order or an invoice." msgstr "" "Die :guilabel:`Steuerposition` kann im Kontakt konfiguriert oder beim " "Erstellen eines Verkaufsauftrags oder einer Rechnung ausgewählt werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1 msgid "Fiscal position configuration" msgstr "Konfiguration der Steuerposition" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:276 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:340 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:311 msgid "Workflows" msgstr "Arbeitsabläufe" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:278 msgid "" "This section provides an overview of the actions that trigger API calls for " "tax computation." msgstr "" "Dieser Abschnitt gibt einen Überblick über die Aktionen, die API-Aufrufe für" " die Steuerberechnung auslösen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:281 msgid "" "Please note that each API call incurs a cost. Be mindful of the actions that" " trigger these calls to manage costs effectively." msgstr "" "Bitte beachten Sie, dass jeder API-Aufruf mit Kosten verbunden ist. Achten " "Sie auf die Aktionen, die diese Aufrufe auslösen, um die Kosten effektiv zu " "verwalten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:285 msgid "Tax calculations on quotation / sales orders" msgstr "Steuerberechnung auf Angeboten/Verkaufsaufträgen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:287 msgid "" "Trigger an API call to calculate taxes on a quotation or sales order " "automatically with AvaTax in any of the following ways:" msgstr "" "Lösen Sie einen API-Aufruf aus, um Steuern auf ein Angebot oder einen " "Verkaufsauftrag automatisch mit AvaTax auf eine der folgenden Arten zu " "berechnen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:290 msgid "**Quotation confirmation**" msgstr "**Angebotsbestätigung**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:291 msgid "Confirm a quotation into a sales order." msgstr "Bestätigen Sie ein Angebot, damit es zu einem Verkaufsauftrag wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:292 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:307 msgid "**Manual trigger**" msgstr "**Manueller Auslöser**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:293 msgid "Click on :guilabel:`Compute Taxes Using Avatax`." msgstr "Klicken Sie auf :guilabel:`Steuern mit Avatax berechnen`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:294 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:309 msgid "**Preview**" msgstr "**Vorschau**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:295 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:310 msgid "Click on the :guilabel:`Preview` button." msgstr "Klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Vorschau`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:296 msgid "**Email a quotation / sales order**" msgstr "**Ein Angebot/Verkaufsauftrag per E-Mail versenden**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:297 msgid "Send a quotation or sales order to a customer via email." msgstr "" "Versenden Sie ein Angebot oder Verkaufsauftrag per E-Mail an einen Kunden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:299 msgid "**Online quotation access**" msgstr "**Online-Angebotszugriff**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:299 msgid "" "When a customer accesses the quotation online (via the portal view), the API" " call is triggered." msgstr "" "Wenn ein Kunde online auf das Angebot zugreift (über die Portalansicht), " "wird der API-Aufruf ausgelöst." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:302 msgid "Tax calculations on invoices" msgstr "Steuerberechnung auf Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:304 msgid "" "Trigger an API call to calculate taxes on a customer invoice automatically " "with AvaTax any of the following ways:" msgstr "" "Lösen Sie einen API-Aufruf aus, um Steuern auf einer Kundenrechnung " "automatisch mit AvaTax auf eine der folgenden Arten zu berechnen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:308 msgid "Click on :guilabel:`Compute Taxes Using AvaTax`." msgstr "Klicken Sie auf :guilabel:`Steuern mit Avatax berechnen`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:312 msgid "**Online invoice access**" msgstr "**Online-Rechnungszugriff**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:312 msgid "" "When a customer accesses the invoice online (via the portal view), the API " "call is triggered." msgstr "" "Wenn ein Kunde online auf die Rechnung zugreift (über die Portalansicht), " "wird der API-Aufruf ausgelöst." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:315 msgid "" "The :guilabel:`Fiscal Position` must be set to `Automatic Tax Mapping " "(Avalara Brazil)` for any of these actions to compute taxes automatically." msgstr "" "Die :guilabel:`Steuerposition` muss auf `Automatische Steuerzuordnung " "(Avalara Brasilien)` gesetzt werden, damit eine dieser Aktionen die Steuern " "automatisch berechnet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:319 msgid "" ":doc:`Fiscal positions (tax and account mapping) " "`" msgstr "" ":doc:`Steuerpositionen (Steuer- und Kontenzuordnung) " "`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:3 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:6 msgid "" "Watch the two webinar recordings below for a general presentation of the " "localization, and search the playlist for tutorials to discover practical " "workflows while using Odoo in Chile." msgstr "" "Sehen Sie sich die beiden Webinar-Aufzeichnungen unten an, um eine " "allgemeine Übersicht der Lokalisierung zu erhalten, und durchsuchen Sie die " "Playlist nach Tutorials, um praktische Arbeitsabläufe bei der Verwendung von" " Odoo in Chile zu entdecken." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:9 msgid "`Webinar: intro and demo `_." msgstr "`Webinar: Einführung und Demo `_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:10 msgid "`Webinar: delivery guide `_." msgstr "`Webinar: Frachtbrief `_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:11 msgid "" "`Playlist of tutorials " "`_." msgstr "" "`Playlist der Tutorials " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:15 msgid "" "`Chilean localization app tour " "`_" msgstr "" "`App-Tour für chilenische Lokalisierung " "`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:16 msgid "" "`Chilean localization smart tutorial `_" msgstr "" "`Smart Tutorial für chilenische Lokalisierung " "`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:22 msgid "Modules" msgstr "Module" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:24 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to utilize all the " "features of the Chilean localization." msgstr "" ":ref:`Installieren ` Sie die folgenden Module, um alle " "Funktionen der chilenischen Lokalisierung nutzen zu können." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:33 msgid ":guilabel:`Chile - Accounting`" msgstr ":guilabel:`Chile - Buchhaltung`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:34 msgid "`l10n_cl`" msgstr "`l10n_cl`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:35 msgid "" "Adds the minimal accounting features required for a company to operate in " "Chile under the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` regulations and" " guidelines." msgstr "" "Fügt die grundlegenden Buchhaltungsfunktionen hinzu, die ein Unternehmen " "benötigt, um in Chile gemäß den Vorschriften und Richtlinien des :abbr:`SII " "(Servicio de Impuestos Internos)` zu agieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:37 msgid ":guilabel:`Chile - Accounting Reports`" msgstr ":guilabel:`Chile - Buchhaltungsberichte`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:38 msgid "`l10n_cl_reports`" msgstr "`l10n_cl_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:39 msgid "" "Adds the *Propuesta F29* and *Balance Tributario (8 columnas)* reports." msgstr "" "Fügt die Berichte *Propuesta F29* und *Balance Tributario (8 columnas)* " "hinzu." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:40 msgid ":guilabel:`Chile - E-invoicing`" msgstr ":guilabel:`Chile - Elektronische Rechnungsstellung`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:41 msgid "`l10n_cl_edi`" msgstr "`l10n_cl_edi`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:42 msgid "" "Includes all technical and functional requirements to generate and receive " "electronic invoices online based on the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)` regulations." msgstr "" "Umfasst alle technischen und funktionellen Anforderungen zur Erstellung und " "zum Erhalt elektronischer Online-Rechnungen gemäß den Vorschriften des " ":abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:44 msgid ":guilabel:`Chile - Electronic Receipt`" msgstr ":guilabel:`Chile - Elektronischer Beleg`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:45 msgid "`l10n_cl_boletas`" msgstr "`l10n_cl_boletas`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:46 msgid "" "Includes all technical and functional requirements to generate and receive " "electronic invoices digitally based on the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos" " Internos)` regulations." msgstr "" "Umfasst alle technischen und funktionellen Anforderungen zur Erstellung und " "zum digitalen Erhalt elektronischer Rechnungen gemäß den Vorschriften des " ":abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:48 msgid ":guilabel:`Electronic Exports of Goods for Chile`" msgstr ":guilabel:`Elektronischer Warenexport für Chile`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:49 msgid "`l10n_cl_edi_exports`" msgstr "`l10n_cl_edi_exports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:50 msgid "" "Includes technical and functional requirements to generate electronic " "invoices for exporting goods based on the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)` and customs regulations." msgstr "" "Umfasst technische und funktionelle Anforderungen zur Erstellung " "elektronischer Rechnungen für den Warenexport gemäß den Zollvorschriften des" " :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:52 msgid ":guilabel:`Chile - E-Invoicing Delivery Guide`" msgstr ":guilabel:`Chile - Elektronische Rechnungsstellung und Frachtbrief`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:53 msgid "`l10n_cl_edi_stock`" msgstr "`l10n_cl_edi_stock`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:54 msgid "" "Includes all technical and functional requirements to generate delivery " "guides via web service based on the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)` regulations." msgstr "" "Umfasst alle technischen und funktionellen Anforderungen zur Erstellung von " "Frachtbriefen über den Webservice gemäß den Vorschriften des :abbr:`SII " "(Servicio de Impuestos Internos)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:58 msgid "" "Odoo automatically installs the appropriate package for the company " "according to the country selected at the creation of the database." msgstr "" "Odoo installiert automatisch das passende Paket für das Unternehmen, je " "nachdem, welches Land bei der Erstellung der Datenbank ausgewählt wurde." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:60 msgid "" "The *Chile - E-Invoicing Delivery Guide* module depends on the *Inventory* " "application." msgstr "" "Das Modul *Chile - Elektronische Rechnungsstellung und Frachtbrief* hängt " "von der *Lagerapp* ab." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:63 msgid "" "All features are only available if the company already completed the `SII " "Sistema de Facturación de Mercado " "`_" " certification process." msgstr "" "Alle Funktionen stehen nur zur Verfügung, wenn das Unternehmen den " "Zertifizierungsprozess des `SII Sistema de Facturación de Mercado " "`_" " bereits abgeschlossen hat." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:68 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:41 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:41 msgid "Company information" msgstr "Unternehmensinformationen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:70 msgid "" "Navigate to :menuselection:`Settings --> Companies: Update Info` and ensure " "the following company information is up-to-date and correctly filled in:" msgstr "" "Gehen Sie zu :menuselection:`Einstellungen --> Unternehmen: Info " "aktualisieren` und stellen Sie sicher, dass die folgenden Unternehmensdaten " "vollständig und aktuell sind:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:73 msgid ":guilabel:`Company Name`" msgstr ":guilabel:`Unternehmensname`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:74 msgid ":guilabel:`Address`:" msgstr ":guilabel:`Adresse`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:76 msgid ":guilabel:`Street`" msgstr ":guilabel:`Straße`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:77 msgid ":guilabel:`City`" msgstr ":guilabel:`Stadt`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:78 msgid ":guilabel:`State`" msgstr ":guilabel:`Bundesland`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:79 msgid ":guilabel:`ZIP`" msgstr ":guilabel:`Postleitzahl`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:80 msgid ":guilabel:`Country`" msgstr ":guilabel:`Land`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:82 msgid "" ":guilabel:`Tax ID`: enter the identification number for the selected " ":ref:`Taxpayer Type `." msgstr "" ":guilabel:`USt-IdNr`: Geben Sie die ID-Nr. für den ausgewählten " ":ref:`Steuerzahlertyp ` an." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:84 msgid ":guilabel:`Activity Names`: select up to four activity codes." msgstr "" ":guilabel:`Aktivitätsbezeichnung`: Wählen Sie bis zu vier Aktivitätscodes " "aus." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:85 msgid "" ":guilabel:`Company Activity Description`: enter a short description of the " "company's activity." msgstr "" ":guilabel:`Beschreibung der Unternehmensaktivität`: Fügen Sie eine kurze " "Beschreibung der Aktivität des Unternehmens ein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:88 msgid "Accounting settings" msgstr "Buchhaltungseinstellungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:90 msgid "" "Next, navigate to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings " "--> Chilean Localization` and follow the instructions to configure the:" msgstr "" "Als nächstes navigieren Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration" " --> Einstellungen --> Chilenische Lokalisierung` und folgen Sie den " "Anweisungen, um die zu konfigurieren:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:93 msgid ":ref:`Fiscal information `" msgstr ":ref:`Steuerinformation `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:94 msgid ":ref:`Electronic invoice data `" msgstr ":ref:`Elektronische Rechnungsdaten `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:95 msgid ":ref:`DTE incoming email server `" msgstr ":ref:`DTE-Posteingangsserver `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:96 msgid ":ref:`Signature certificates `" msgstr ":ref:`Signaturzertifikate `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:101 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:162 msgid "Fiscal information" msgstr "Steuerinformation" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:103 msgid "Configure the following :guilabel:`Tax payer information`:" msgstr "" "Konfigurieren Sie die folgenden :guilabel:`Informationen zum Steuerzahler`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:105 msgid ":guilabel:`Taxpayer Type` by selecting the taxpayer type that applies:" msgstr "" ":guilabel:`Steuerzahlertyp` durch Auswahl des zutreffenden Steuerzahlertyps:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:107 msgid "" ":guilabel:`VAT Affected (1st Category)`: for invoices that charge taxes to " "customers" msgstr "" ":guilabel:`USt. betroffen (1. Kategorie)`: für Rechnungen, die Steuern an " "Kunden berechnen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:108 msgid "" ":guilabel:`Fees Receipt Issuer (2nd Category)`: for suppliers who issue fees" " receipt (Boleta)" msgstr "" ":guilabel:`Aussteller von Gebührenbelegen (2. Kategorie)`: für Lieferanten, " "die Gebührenbelege (Boleta) ausstellen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:109 msgid ":guilabel:`End consumer`: only issues receipts" msgstr ":guilabel:`Endkunder`: stellt nur Belege aus" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:110 msgid ":guilabel:`Foreigner`" msgstr ":guilabel:`Fremde Person`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:112 msgid "" ":guilabel:`SII Office`: select your company's :abbr:`SII (Servicio de " "Impuestos Internos)` regional office" msgstr "" ":guilabel:`SII-Stelle`: Wählen Sie die regionale :abbr:`SII (Servicio de " "Impuestos Internos)`-Stelle Ihres Unternehmens aus." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:118 msgid "Electronic invoice data" msgstr "Elektronische Rechnungsdaten" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:120 msgid "Select your :guilabel:`SII Web Services` environment:" msgstr "Wählen Sie Ihre Umgebung für :guilabel:`SII-Web-Services`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:122 msgid "" ":guilabel:`SII - Test`: for test databases using test :abbr:`CAFs (Folio " "Authorization Code)` obtained from the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)`. In this mode, the direct connection flows can be tested, with " "the files being sent to the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`." msgstr "" ":guilabel:`SII - Test`: für Testdatenbanken unter Verwendung von " ":abbr:`CAFs (Código de Asignación de Folios)`, die Sie vom :abbr:`SII " "(Servicio de Impuestos Internos)` erhalten. In diesem Modus können die " "direkten Verbindungsabläufe getestet werden, wobei die Dateien an den " ":abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` gesendet werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:126 msgid ":guilabel:`SII - Production`: for production databases." msgstr ":guilabel:`SII - Produktion`: für Produktionsdatenbanken" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:127 msgid "" ":guilabel:`SII - Demo Mode`: files are created and accepted automatically in" " demo mode but are **not** sent to the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)`. For this reason, rejection errors or *Accepted with Objections* " "will not appear in this mode. Every internal validation can be tested in " "demo mode. Avoid selecting this option in a production database." msgstr "" ":guilabel:`SII - Demo-Modus`: Dateien werden im Demo-Modus automatisch " "erstellt und akzeptiert, aber **nicht** an den :abbr:`SII (Servicio de " "Impuestos Internos)` gesendet. Aus diesem Grund werden Ablehnungsfehler oder" " *Mit Einwänden akzeptiert* in diesem Modus nicht angezeigt. Jede interne " "Validierung kann im Demo-Modus getestet werden. Vermeiden Sie die Auswahl " "dieser Option in einer Produktionsdatenbank." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:132 msgid "Then, enter the :guilabel:`Legal Electronic Invoicing Data`:" msgstr "" "Geben Sie dann die :guilabel:`Gesetzlichen Daten für elektronische " "Rechnungsstellung` ein:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:134 msgid ":guilabel:`SII Resolution N°`" msgstr ":guilabel:`SII-Beschlussnr.`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:135 msgid ":guilabel:`SII Resolution Date`" msgstr ":guilabel:`SII-Beschlussdatum`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Required information for electronic invoice." msgstr "Erforderliche Angaben für die elektronische Rechnung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:144 msgid "DTE incoming email server" msgstr "DTE-Posteingangsserver" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:146 msgid "" "The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` :guilabel:`Email Box " "Electronic Invoicing` can be defined to receive your customers' claim and " "acceptance emails. Enabling this option from :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings --> Chilean Localization` is necessary if you " "want to use *Email Box Electronic Invoicing* as the :abbr:`DTE (Documentos " "Tributarios Electrónicos)` incoming email server." msgstr "" "Der :guilabel:`Posteingang für elektronische Rechnungen` für :abbr:`DTE " "(Documentos Tributarios Electrónicos)` kann so definiert werden, dass er die" " E-Mails zu Reklamationen und Bestätigungen Ihrer Kunden erhält. Die " "Aktivierung dieser Option unter :menuselection:`Buchhaltung --> " "Konfiguration --> Einstellungen --> Chilenische Lokalisierung` ist " "notwendig, wenn Sie *Posteingang für elektronische Rechnungen* als " "Posteingangsserver für :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` " "verwenden möchten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:153 msgid "" "In order to receive your SII documents, it's necessary to set up your own " "email server. More information on how to do this can be found in this " "documentation: :doc:`../../general/email_communication/email_servers`" msgstr "" "Um Ihre SII-Dokumente zu erhalten, müssen Sie Ihren eigenen E-Mail-Server " "einrichten. Weitere Informationen dazu finden Sie in dieser Dokumentation: " ":doc:`../../general/email_communication/email_servers`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:157 msgid "" "Begin by clicking :guilabel:`Configure DTE Incoming Email`, then click " ":guilabel:`New` to add a server and fill in the following fields:" msgstr "" "Klicken Sie zunächst auf :guilabel:`DTE-Eingangsmails konfigurieren`, dann " "auf :guilabel:`Neu`, um einen Server hinzuzufügen und die folgenden Felder " "auszufüllen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:160 msgid ":guilabel:`Name`: give the server a name." msgstr ":guilabel:`Name`: Geben Sie dem Server einen Namen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:161 msgid ":guilabel:`Server Type`: select the server type used." msgstr ":guilabel:`Servertyp`: Wählen Sie den verwendeten Servertyp aus." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:163 msgid ":guilabel:`IMAP Server`" msgstr ":guilabel:`IMAP-Server`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:164 msgid ":guilabel:`POP Server`" msgstr ":guilabel:`POP-Server`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:165 msgid "" ":guilabel:`Local Server`: uses a local script to fetch emails and create new" " records. The script can be found in the :guilabel:`Configuration` section " "with this option selected." msgstr "" ":guilabel:`Lokaler Server`: verwendet ein lokales Skript, um E-Mails " "abzurufen und neue Datensätze zu erstellen. Das Skript finden Sie im " "Abschnitt :guilabel:`Konfiguration`, wenn diese Option ausgewählt ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:167 msgid "" ":guilabel:`Gmail OAuth Authentication`: requires your Gmail API credentials " "to be configured in the general settings. A direct link to the configuration" " can be found in the :guilabel:`Login Information` section." msgstr "" ":guilabel:`Gmail-OAuth-Authentifizierung`: erfordert, dass Ihre Gmail-API-" "Anmeldedaten in den allgemeinen Einstellungen konfiguriert werden. Einen " "direkten Link zur Konfiguration finden Sie im Abschnitt " ":guilabel:`Anmeldeinformationen`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:171 msgid "" ":guilabel:`DTE Server`: enable this option. By checking this option, this " "email account will be used to receive the electronic invoices from the " "suppliers, and communications from the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)` regarding the electronic invoices issued. In this case, this " "email should match both emails declared on the :abbr:`SII (Servicio de " "Impuestos Internos)` site in the section: *ACTUALIZACION DE DATOS DEL " "CONTRIBUYENTE*, *Mail Contacto SII* and *Mail Contacto Empresas*." msgstr "" ":guilabel:`DTE-Server`: Aktivieren Sie diese Option. Wenn Sie diese Option " "aktivieren, wird dieses E-Mail-Konto verwendet, um die elektronischen " "Rechnungen von den Lieferanten und die Mitteilungen des :abbr:`SII (Servicio" " de Impuestos Internos)` über die ausgestellten elektronischen Rechnungen zu" " erhalten. In diesem Fall sollte diese E-Mail mit den beiden E-Mails " "übereinstimmen, die auf der Website des :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)` im Abschnitt: *ACTUALIZACION DE DATOS DEL CONTRIBUYENTE* " "aufgeführt sind: *Mail Contacto SII* und *Mail Contacto Empresas*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:178 msgid "In the :guilabel:`Server & Login` tab (for IMAP and POP servers):" msgstr "Im Reiter :guilabel:`Server & Login` (für IMAP- und POP-Servers):" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:180 msgid ":guilabel:`Server Name`: enter the hostname or IP of the server." msgstr "" ":guilabel:`Servername`: Geben Sie den Hostnamen oder die IP-Adresse des " "Servers ein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:181 msgid ":guilabel:`Port`: enter the server port." msgstr ":guilabel:`Port`: Geben Sie den Server-Port an." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:182 msgid "" ":guilabel:`SSL/TLS`: enable this option if connections are encrypted using " "the SSL/TLS protocol." msgstr "" ":guilabel:`SSL/TLS`: Aktivieren Sie diese Option, wenn Verknüpfungen per " "SSL/TLS-Protokoll verschlüsselt sind." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:183 msgid ":guilabel:`Username`: enter the server login username." msgstr "" ":guilabel:`Benutzername`: Geben Sie den Benutzernamen für die " "Serveranmeldung an," #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:184 msgid ":guilabel:`Password`: enter the server login password." msgstr "" ":guilabel:`Passwort`: Geben Sie das Passwort für die Serveranmeldung an." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Incoming email server configuration for Chilean DTE." msgstr "Konfiguratoin des Eingangsmailservers für chilenische DTE." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:191 msgid "" "Before going live, it is recommended to archive or remove all emails related" " to vendor bills that are not required to be processed in Odoo from your " "inbox." msgstr "" "Vor der Serverstart sollten Sie alle E-Mails in Bezug auf " "Lieferantenrechnungen, die nicht von Ihrem Posteingang in Odoo verarbeitet " "werden müssen, zu archivieren oder zu löschen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:197 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:226 msgid "Certificate" msgstr "Zertifikat" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:199 msgid "" "A digital certificate in `.pfx` format is required to generate the " "electronic invoice signature. To add one, click :guilabel:`Configure " "Signature Certificates` under the :guilabel:`Signature Certificates` " "section. Then, click :guilabel:`New` to configure the certificate:" msgstr "" "Ein digitales Zertifikat im `.pfx`-Format ist erforderlich, um die " "elektronische Rechnungssignatur zu generieren. Klicken Sie im Abschnitt " ":guilabel:`Signaturzertifikate` auf :guilabel:`Signaturzertifikat " "konfigurieren`, um eine zu hinzuzufügen Klicken Sie dann auf " ":guilabel:`Neu`, um das Zertifikat zu konfigurieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:203 msgid "" ":guilabel:`Certificate Key`: click :guilabel:`Upload your file` and select " "the `.pfx` file." msgstr "" ":guilabel:`Zertifikatsschlüssel`: Klicken Sie auf :guilabel:`Ihre Datei " "hochladen` und wählen Sie die `.pfx`-Datei aus." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:204 msgid ":guilabel:`Certificate Passkey`: enter the file's passphrase." msgstr "" ":guilabel:`Zertifikats-Passkey`: Geben Sie das Passwort der Datei ein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:205 msgid "" ":guilabel:`Subject Serial Number`: depending on the certificate format, the " "field might not be automatically populated. In that case, enter the " "certificate's legal representative :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)`." msgstr "" ":guilabel:`Betreffsseriennummer`: Je nach Format des Zertifikats wird das " "Feld möglicherweise nicht automatisch ausgefüllt. In diesem Fall geben Sie " "den gesetzlichen Vertreter des Zertifikats, die :abbr:`RUT (Rol Único " "Tributario)`, ein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:208 msgid "" ":guilabel:`Certificate Owner`: select one if you need to restrict the " "certificate for a specific user. Leave the field empty to share it with all " "billing users." msgstr "" ":guilabel:`Zertifikatsinhaber`: Wählen Sie einen aus, wenn Sie das " "Zertifikat auf einen bestimmten Benutzer beschränken möchten. Lassen Sie das" " Feld leer, um es mit allen Abrechnungsbenutzers zu teilen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Digital certificate configuration." msgstr "Konfiguration des digitalen Zertifikats." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:216 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:564 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:237 msgid "Multicurrency" msgstr "Mehrere Währungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:218 msgid "" "The official currency rate is provided by `Chilean mindicador.cl " "`_. Navigate to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings --> Currencies: Automatic Currency Rates` to set " "an :guilabel:`Interval` for when the rate is automatically updated, or to " "select another :guilabel:`Service`." msgstr "" "Der `chilenische Anbieter mindicador.cl `_ gibt den " "offiziellen Wechselkurs an. Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> " "Konfiguration --> Einstellungen --> Währungen: Automatische Wechselkurse`, " "um ein :guilabel:`Intervall` für die automatische Aktualisierung des " "Wechselkurses anzugeben oder wählen Sie einen andeeren :guilabel:`Service`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:224 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:311 msgid "Partner information" msgstr "Partnerinformation" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:226 msgid "" "Configuring partner contacts is also required to send :abbr:`SII (Servicio " "de Impuestos Internos)` electronic invoices. Open the " ":menuselection:`Contacts` app to do so and fill in the following fields on a" " new or existing contact form." msgstr "" "Die Konfiguration von Partnerkontakten ist erforderlich, um elektronische " "Rechnungen an den :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` zu senden. " "Öffnen Sie die :menuselection:`Kontakte-App` und füllen Sie die folgenden " "Felder auf einem neuen oder bestehenden Kontaktformular aus." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:232 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:82 msgid ":guilabel:`Identification Number`" msgstr ":guilabel:`Identifikationsnummer`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:233 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:83 msgid ":guilabel:`Taxpayer Type`" msgstr ":guilabel:`Typ des Steuerzahlers`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:234 msgid ":guilabel:`Activity Description`" msgstr ":guilabel:`Aktivitätsbeschreibung`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:236 msgid "In the :guilabel:`Electronic Invoicing` tab:" msgstr "Im Reiter :guilabel:`Elektronische Rechnungsstellung`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:238 msgid "" ":guilabel:`DTE Email`: enter the sender's email address for the partner." msgstr "" ":guilabel:`DTE-E-Mail`: Geben Sie die E-Mail-Adresse des Absenders für den " "Partner ein" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:239 msgid "" ":guilabel:`Delivery Guide Price`: select which price the delivery guide " "displays, if any." msgstr "" ":guilabel:`Preis des Frachtbriefd`: Wählen Sie aus, welcher Preis der " "Frachtbrief anzeigt (falls zutreffend)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:242 msgid "" "The :guilabel:`DTE Email` is the email used for sending electronic documents" " and must be set in the contact that will be part of an electronic document." msgstr "" "Die :guilabel:`DTE-E-Mail` ist die E-Mail, die für den Versand " "elektronischer Dokumente verwendet wird und muss in dem Kontakt angegeben " "werden, der Teil eines elektronischen Dokuments sein wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chilean electronic invoice data for partners." msgstr "Chilenische elektronische Rechungsdaten für Partner." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:252 msgid "" "Accounting documents are categorized by :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)`-defined document types." msgstr "" "Buchhaltungsdokumente werden nach vom :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)` definierten Belegarten kategorisiert." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:255 msgid "" "Document types are created automatically upon installation of the " "localization module, and can be managed by navigating to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Document Types`." msgstr "" "Belegarten werden bei der Installation des Lokalisierungsmoduls automatisch " "erstellt und können unter :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " "Belegarten` verwaltet werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chilean fiscal document types list." msgstr "Liste der chilenischen Steuerbelegarten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:263 msgid "" "Several document types are inactive by default but can be activated by " "toggling the :guilabel:`Active` option." msgstr "" "Mehrere Belegarten sind standardmäßig inaktiv, können aber durch Umschalten " "der Option :guilabel:`Aktiv` aktiviert werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:269 msgid "The document type on each transaction is determined by:" msgstr "" "Die Belegart für jede Transaktion wird durch die folgenden Faktoren " "bestimmt:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:271 msgid "" "The journal related to the invoice, identifying if the journal uses " "documents." msgstr "" "Das mit der Rechnung verbundene Journal, das angibt, ob das Journal " "Dokumente verwendet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:272 msgid "" "The condition applied based on the type of issuer and recipient (e.g., the " "buyer or vendor's fiscal regime)." msgstr "" "Die Bedingung wird je nach Art des Erausgebers und des Empfängers (z. B. das" " Steuersystem des Käufers oder Verkäufers) angewendet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:278 msgid "" "*Sales journals* in Odoo usually represent a business unit or location." msgstr "" "*Verkaufsjournale* in Odoo repräsentieren in der Regel eine Geschäftseinheit" " oder einen Standort." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:281 msgid "Ventas Santiago." msgstr "Ventas Santiago." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:282 msgid "Ventas Valparaiso." msgstr "Ventas Valparaiso." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:284 msgid "" "For retail stores it is common to have one journal per :abbr:`POS (Point of " "Sale)`." msgstr "" "In Einzelhandelsgeschäften ist es üblich, ein Journal pro Kassensystem zu " "haben:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:287 msgid "Cashier 1." msgstr "Kassierer 1." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:288 msgid "Cashier 2." msgstr "Kassierer 2." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:290 msgid "" "The *purchase* transactions can be managed with a single journal, but " "sometimes companies use more than one journal in order to handle some " "accounting transactions that are not related to vendor bills. This " "configuration can easily be set by using the following model." msgstr "" "Die *Kauftransaktionen* können mit einem einzigen Journal verwaltet werden, " "aber manchmal verwenden Unternehmen mehr als ein Journal, um einige " "Buchhaltungstransaktionen zu bearbeiten, die nicht mit Lieferantenrechnungen" " zusammenhängen. Diese Konfiguration kann ganz einfach mit dem folgenden " "Modell eingestellt werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:295 msgid "Tax payments to the government." msgstr "Steuerzahlungen an den Staat." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:296 msgid "Employees payments." msgstr "Zahlungen der Arbeitnehmer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:299 msgid "Create a sales journal" msgstr "Ein Verkaufsjournal erstellen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:301 msgid "" "To create a sales journal, navigate to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Journals`. Then, click the :guilabel:`New` button, and " "fill in the following required information:" msgstr "" "Um ein Verkaufsjournal zu erstellen, navigieren Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Journale`. Klicken Sie " "dann auf die Schaltfläche :guilabel:`Neu` und geben Sie die folgenden " "erforderlichen Informationen ein:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:304 msgid "" ":guilabel:`Type`: select :guilabel:`Sale` from the drop-down menu for " "customer invoice journals." msgstr "" ":guilabel:`Typ`: Wählen Sie :guilabel:`Verkauf` aus dem Dropdown-Menü für " "Journale für Kundenrechnungen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:305 msgid "" ":guilabel:`Point of sale type`: if the sales journal will be used for " "electronic documents, the option :guilabel:`Online` must be selected. " "Otherwise, if the journal is used for invoices imported from a previous " "system or if you are using the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` " "portal *Facturación MiPyme*, you can use the option :guilabel:`Manual`." msgstr "" ":guilabel:`Kassensystem-Typ`: Wenn das Verkaufsjournal für elektronische " "Dokumente verwendet werden soll, muss die Option :guilabel:`Online` gewählt" " werden. Andernfalls, wenn das Journal für Rechnungen verwendet wird, die " "aus einem früheren System importiert wurden, oder wenn Sie das :abbr:`SII " "(Servicio de Impuestos Internos)`-Portal \"Facturación MiPyme\" verwenden, " "können Sie die Option :guilabel:`Manuell` verwenden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:309 msgid "" ":guilabel:`Use Documents`: check this field if the journal will use document" " types. This field is only applicable to purchase and sales journals that " "can be related to the different sets of document types available in Chile. " "By default, all the sales journals created will use documents." msgstr "" ":guilabel:`Dokumente verwenden`: Kreuzen Sie dieses Feld an, um festzulegen," " ob das Journal Belegarten verwenden soll. Es gilt nur für Einkaufs- und " "Verkaufsjournale, die mit den verschiedenen in Chile verfügbaren Belegarten " "verknüpft werden können. Standardmäßig werden alle erstellten " "Verkaufsjournale Dokumente verwenden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:313 msgid "" "Next, from the :guilabel:`Jounal Entries` tab, define the :guilabel:`Default" " Income Account` and :guilabel:`Dedicated Credit Note Squence` in the " ":guilabel:`Accounting Information` section. Configuring these fields is " "required for one of the debit notes :ref:`use cases `." msgstr "" "Als nächstes definieren Sie im Reiter :guilabel:`Journalbuchungen` im " "Abschnitt :guilabel:`Buchhaltungsinformationen` das :guilabel:`Standard-" "Ertragskonto` und das :guilabel:`Zugeordnete Sequenz für Gutschriften`. Die " "Konfiguration dieser Felder ist für eine der :ref:`Anwendungsfälle " "` für Lastschriften erforderlich." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:320 msgid "CAF" msgstr "CAF" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:322 msgid "" "A *folio authorization code* (CAF) is required for each document type that " "will be issued electronically. The :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` is" " a file the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` provides to the " "issuer with the folios/sequences authorized for the electronic invoice " "documents." msgstr "" "Ein *Código de Asignación de Folios* (CAF) ist für jede Belegart " "erforderlich, die elektronisch ausgestellt werden soll. Der :abbr:`CAF " "(Código de Asignación de Folios)` ist eine Datei, die der :abbr:`SII " "(Servicio de Impuestos Internos)` dem Herausgeber mit den für die " "elektronischen Rechnungsdokumente autorisierten Folios/Sequenzen zur " "Verfügung stellt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:327 msgid "" "Your company can request multiple folios and obtain several :abbr:`CAFs " "(Folio Authorization Codes)` linked to different folio ranges. These " ":abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)` are shared within all journals, so " "you only need one active :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` per document" " type, and it will be applied to all journals." msgstr "" "Ihr Unternehmen kann mehrere Folios anfordern und mehrere :abbr:`CAFs " "(Código de Asignación de Folios)` erhalten, die mit verschiedenen " "Foliobereichen verknüpft sind. Diese :abbr:`CAFs (Código de Asignación de " "Folios)` werden von allen Journalen gemeinsam genutzt, sodass Sie nur einen " "aktiven :abbr:`CAF (Código de Asignación de Folios)` pro Belegart benötigen," " der auf alle Journale angewendet wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:332 msgid "" "Please refer to the `SII documentation " "`_ to check the details on how " "to acquire the :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` files." msgstr "" "Bitte gehen Sie zur `SII-Dokumentation " "`_, um zu erfahren, wie Sie " ":abbr:`CAF (Código de Asignación de Folios)`-Dateien erhalten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:336 msgid "" "The :abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)` required by the :abbr:`SII " "(Servicio de Impuestos Internos)` are different from production to test " "(certification mode). Make sure you have the correct :abbr:`CAF (Folio " "Authorization Code)` set depending on your environment." msgstr "" "Die vom :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` erforderlichen " ":abbr:`CAFs (Código de Asignación de Folios)` sind in Produktions- und " "Testumgebungen (Zertifizierungsmodus) unterschiedlich. Vergewissern Sie " "sich, dass Sie den korrekten :abbr:`CAF (Código de Asignación de Folios)` je" " nach Umgebung eingerichtet haben." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:341 msgid "Upload CAF files" msgstr "CAF-Dateien hochladen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:343 msgid "" "Once the :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` files have been acquired " "from the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` portal, they need to " "be uploaded in the database by navigating to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration: Chilean SII --> CAFs`. Then, click the :guilabel:`New` begin " "the configuration. On the :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` form, " "upload your :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` file by clicking the " ":guilabel:`Upload your file` button and then click :guilabel:`Save`." msgstr "" "Sobald Sie die :abbr:`CAF (Código de Asignación de Folios)`-Dateien vom " ":abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`-Portal erworben haben, müssen " "sie in die Datenbank hochgeladen werden, indem Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration: Chilenischer SII --> CAFs`. " "Klicken Sie dann auf das Feld :guilabel:`Neu` und beginnen Sie mit der " "Konfiguration. Im Formular :abbr:`CAF (Código de Asignación de Folios)` " "laden Sie Ihre :abbr:`CAF (Código de Asignación de Folios)`-Datei hoch, " "indem Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Ihre Datei hochladen` und dann auf" " :guilabel:`Speichern` klicken." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:350 msgid "" "Once uploaded, the status changes to :guilabel:`In Use`. At this moment, " "when a transaction is used for this document type, the invoice number takes " "the first folio in the sequence." msgstr "" "Nach dem Hochladen ändert sich der Status auf :guilabel:`In Gebrauch`. In " "diesem Moment, wenn eine Transaktion für diese Dokumentenart verwendet wird," " nimmt die Rechnungsnummer das erste Folio in der Reihenfolge." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:354 msgid "" "The document types have to be active before uploading the :abbr:`CAF (Folio " "Authorization Code)` files. In case some folios have been used in the " "previous system, the next valid folio has to be set when the first " "transaction is created." msgstr "" "Die Belegarten müssen aktiv sein, bevor Sie die :abbr:`CAF (Código de " "Asignación de Folios)`-Dateien hochladen. Falls im vorherigen System bereits" " einige Folios verwendet wurden, muss das nächste gültige Folio bei der " "Erstellung der ersten Transaktion festgelegt werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:361 msgid "" "The chart of accounts is installed by default as part of the data set " "included in the localization module. The accounts are mapped automatically " "in:" msgstr "" "Der Kontenplan wird standardmäßig als Teil des im Lokalisierungsmodul " "enthaltenen Datensatzes installiert. Die Konten werden automatisch in " "zugeordnet:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:365 msgid "Default Account Payable" msgstr "Standardkreditorenkonto" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:366 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:80 msgid "Default Account Receivable" msgstr "Standarddebitorenkonto" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:367 msgid "Transfer Accounts" msgstr "Transferkonten" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:368 msgid "Conversion Rate" msgstr "Umrechnungskurs" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:376 msgid "" "As part of the localization module, taxes are created automatically with " "their related financial account and configuration. These taxes can be " "managed from :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`." msgstr "" "Im Rahmen des Lokalisierungsmoduls werden die Steuern automatisch mit dem " "zugehörigen Finanzkonto und der Konfiguration erstellt. Diese Steuern können" " über :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Steuern`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:380 msgid "Chile has several tax types, the most common ones are:" msgstr "In Chile gibt es mehrere Steuerarten, von denen die gängigsten sind:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:382 msgid "**VAT**: the regular VAT can have several rates." msgstr "" "**USt.**: Das ist die reguläre Umsatzsteuer, die mehrere Sätze haben kann." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:383 msgid "**ILA**: the tax for alcoholic drinks." msgstr "**ILA**: die Steuer für alkoholische Getränke." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:386 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:125 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:106 msgid ":doc:`../accounting/taxes`" msgstr ":doc:`../accounting/taxes`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:392 msgid "Electronic invoice workflow" msgstr "Arbeitsablauf für elektronische Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:394 msgid "" "In the Chilean localization, the electronic invoice workflow includes " "customer invoice issuance and vendor bill reception. The following diagram " "explains how information is shared to the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)`, customers, and vendors." msgstr "" "In der chilenischen Lokalisierung umfasst der elektronische Rechnungsablauf " "die Ausstellung von Kundenrechnungen und den Empfang von " "Lieferantenrechnungen. Das folgende Diagramm erklärt, wie Informationen an " "den :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` sowie an Kunden und " "Lieferanten weitergegeben werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Diagram with Electronic invoice transactions." msgstr "Diagramm mit Transaktionen von elektronischen Rechnungen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:403 msgid "Customer invoice emission" msgstr "Ausstellung einer Kundenrechnung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:405 msgid "" "After the partners and journals are created and configured, the invoices are" " created in the standard way. For Chile, one of the differences is the " "document type that is automatically selected based on the taxpayer. The " "document type can be changed manually if needed on the invoice by navigating" " to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`." msgstr "" "Nachdem die Partner und Journale erstellt und konfiguriert sind, werden die " "Rechnungen auf die übliche Weise erstellt, wobei eines der " "Unterscheidungsmerkmale für Chile die Belegart ist, die automatisch auf der " "Grundlage des Steuerzahlers ausgewählt wird. Die Belegart kann bei Bedarf " "auf der Rechnung manuell geändert werden, indem Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Kunden --> Rechnungen` navigieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Customer invoice document type selection." msgstr "Auswahl der Belegart für Kundenrechnung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:415 msgid "" ":guilabel:`Documents type 33` electronic invoice must have at least one item" " with tax, otherwise the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` " "rejects the document validation." msgstr "" ":guilabel:`Belegart 33`: Elektronische Rechnungen müssen mindestens eine " "Position mit Steuer enthalten, andernfalls lehnt der :abbr:`SII (Servicio de" " Impuestos Internos)` die Belegvalidierung ab." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:421 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:921 msgid "Validation and DTE status" msgstr "Validierung und DTE-Status" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:423 msgid "" "Once all invoice information is filled, either manually or automatically " "when generated from a sales order, validate the invoice. After the invoice " "is posted:" msgstr "" "Wenn alle Rechnungsinformationen ausgefüllt sind, entweder manuell oder " "automatisch, wenn sie aus einem Verkaufsauftrag erstellt wurde, fahren Sie " "mit der Validierung der Rechnung fort. Nachdem die Rechnung gebucht wurde:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:426 msgid "" "The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` file is created " "automatically and recorded in the chatter." msgstr "" "Die :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)`-Datei wird automatisch" " erstellt und in den Chatter eingefügt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:428 msgid "" "The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` :abbr:`SII (Servicio " "de Impuestos Internos)` status is set as :guilabel:`Pending` to be sent." msgstr "" "Der :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`-Status der :abbr:`DTE " "(Documentos Tributarios Electrónicos)` ist auf :guilabel:`Ausstehend` " "gesetzt, um gesendet zu werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "DTE XML File displayed in chatter." msgstr "DTE-XML-Datei wird im Chatter angezeigt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:435 msgid "" "The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` status is updated " "automatically by Odoo with a scheduled action that runs every day at night, " "if the response from the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` is " "needed immediately, you can do it manually as well by following the " ":abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` status workflow:" msgstr "" "Der :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)`-Status wird von Odoo " "automatisch mit einer geplanten Aktion aktualisiert, die jede Nacht abläuft." " Wenn Sie sofort eine Antwort vom :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)` benötigen, können Sie diese auch manuell machen, indem Sie den " "Ablauf zum :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)`-Status " "befolgen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Transition of DTE status flow." msgstr "Übergangsablauf vom DTE-Status" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:444 msgid "" "The first step is to send the :abbr:`DTE (Documentos Tributarios " "Electrónicos)` to the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`. This can" " be sent manually by clicking the :guilabel:`Enviar Ahora` button. This " "generates a :guilabel:`SII Tack number` for the invoice, which is used to " "check the details sent by the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` " "via email. Then, the :guilabel:`DTE status` is updated to :guilabel:`Ask for" " Status`." msgstr "" "Der erste Schritt besteht darin, die :abbr:`DTE (Documentos Tributarios " "Electrónicos)` an den :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` zu " "senden. Diese können Sie manuell senden, indem Sie auf die Schaltfläche " ":guilabel:`Enviar Ahora` klicken. Dadurch wird eine :guilabel:`SII-" "Verfolgungsnummer` für die Rechnung generiert, die zur Überprüfung der vom " ":abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` per E-Mail gesendeten Details " "verwendet wird. Anschließend wird der :guilabel:`DTE-Status` auf " ":guilabel:`Status anfragen` aktualisiert." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:449 msgid "" "Once the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` response is received, " "Odoo updates the :guilabel:`DTE status`. To do it manually, click on the " "button :guilabel:`Verify on SII`. The result can either be " ":guilabel:`Accepted`, :guilabel:`Accepted With Objection` or " ":guilabel:`Rejected`." msgstr "" "Sobald die Antwort des :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` " "eingegangen ist, aktualisiert Odoo den :guilabel:`DTE-Status`. Um dies " "manuell zu tun, klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Auf SII prüfen`." " Das Ergebnis kann entweder :guilabel:`Akzeptiert`, :guilabel:`Akzeptiert " "mit Einwänden` oder :guilabel:`Abgelehnt` sein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "Identification transaction for invoice and Status update." msgstr "Identifikationstransaktion für Rechnung und Statusaktualisierung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:459 msgid "" "There are intermediate statuses in the :abbr:`SII (Serviciqo de Impuestos " "Internos)` before acceptance or rejection. It's recommended to **NOT** " "continuously click :guilabel:`Verify in SII` for smooth processing." msgstr "" "Es gibt Zwischenstatus im :abbr:`SII (Serviciqo de Impuestos Internos)` vor " "der Annahme oder Ablehnung. Es wird empfohlen, **NICHT** ständig auf " ":guilabel:`Auf SII prüfen` zu klicken, um eine reibungslose Bearbeitung zu " "gewährleisten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "Electronic invoice data statuses." msgstr "Status elektronischer Rechnungen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:467 msgid "" "The final response from the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` can" " take on one of these values:" msgstr "" "Die endgültige Antwort des :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` kann" " einen dieser Werte annehmen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:470 msgid "" ":guilabel:`Accepted`: indicates the invoice information is correct, our " "document is now fiscally valid and it's automatically sent to the customer." msgstr "" ":guilabel:`Akzeptiert`: Zeigt an, dass die Rechnungsinformationen korrekt " "sind, dass unser Dokument jetzt steuerlich gültig ist und dass es " "automatisch an den Kunden gesendet wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:472 msgid "" ":guilabel:`Accepted with objections`: indicates the invoice information is " "correct, but a minor issue was identified, nevertheless the document is now " "fiscally valid and it's automatically sent to the customer." msgstr "" ":guilabel:`Akzeptiert mit Einwänden`: Zeigt an, dass die " "Rechnungsinformationen korrekt sind, aber ein kleines Problem festgestellt " "wurde. Trotzdem ist das Dokument jetzt steuerlich gültig und wird " "automatisch an den Kunden gesendet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:475 msgid "" ":guilabel:`Rejected`: indicates the invoice information is incorrect and " "must be corrected. Details are sent to emails you registered in the " ":abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`. If it is properly configured " "in Odoo, the details are also retrieved in the chatter once the email server" " is processed." msgstr "" ":guilabel:`Abgelehnt`: Zeigt an, dass die Informationen in der Rechnung " "falsch sind und korrigiert werden müssen. Die Details des Problems werden in" " den E-Mails, die Sie beim :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` " "registriert haben, empfangen. Wenn es in Odoo richtig konfiguriert ist, " "werden die Details auch im Chatter abgerufen, sobald der E-Mail-Server " "verarbeitet wurde." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:480 msgid "If the invoice is rejected please follow these steps:" msgstr "Wenn die Rechnung abgelehnt wird, folgen Sie bitte diesen Schritten:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:482 msgid "Change the document to :guilabel:`Draft`." msgstr "Ändern Sie das Dokument in einen :guilabel:`Entwurf`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:483 msgid "" "Make the required corrections based on the message received from the " ":abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` in the chatter." msgstr "" "Nehmen Sie die erforderlichen Korrekturen auf der Grundlage der vom " ":abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` im Chatter erhaltenen Nachricht" " vor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:485 msgid "Post the invoice again." msgstr "Buchen Sie die Rechnung erneut." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "Message when an invoice is rejected." msgstr "Nachricht, wenn eine Rechnung abgelehnt wurde." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:492 msgid "Crossed references" msgstr "Gestrichene Referenzen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:494 msgid "" "When the invoice is created, as a result of another fiscal document, the " "information related to the originator document must be registered in the " ":guilabel:`Cross-Reference` tab. This tab is commonly used for credit or " "debit notes, however, in some cases it can be used for customer invoices, as" " well. In the case of the credit and debit notes, they are set automatically" " by Odoo." msgstr "" "Wenn die Rechnung als Ergebnis eines anderen Steuerdokuments erstellt wird, " "müssen die Informationen des Ursprungsdokuments im Reiter " ":guilabel:`Querverweis` eingetragen werden. Der Reiter wird üblicherweise " "für Gutschriften oder Lastschriften verwendet, kann aber in einigen Fällen " "auch für Kundenrechnungen verwendet werden. Im Falle der Gut- und " "Lastschriften werden sie von Odoo automatisch gesetzt:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Crossed referenced document(s)." msgstr "Dokument(e) mit Querverweisen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:506 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:133 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:271 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Invoice PDF report" msgstr "PDF-Rechnungsbericht" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:508 msgid "" "Once the invoice is accepted and validated by the :abbr:`SII (Servicio de " "Impuestos Internos)` and the PDF is printed, it includes the fiscal elements" " that indicate that the document is fiscally valid." msgstr "" "Sobald die Rechnung vom :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` " "akzeptiert und validiert wurde und die PDF-Datei gedruckt wird, enthält sie " "die steuerlichen Elemente, die anzeigen, dass das Dokument steuerlich gültig" " ist:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Fiscal elements and barcode printed in accepted invoices." msgstr "" "Steuerelemente und Barcode, die in angenommenen Rechnungen gedruckt wurden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:516 msgid "" "If you are hosted in Odoo SH or On-Premise, you should manually install the " "`pdf417gen `_ library. Use the " "following command to install it: :command:`pip install pdf417gen`." msgstr "" "Wenn Sie in Odoo SH oder On-Premise gehostet sind, sollten Sie die " "Bibliothek `pdf417gen `_ manuell " "installieren. Verwenden Sie den folgenden Befehl, um sie zu installieren: " ":command:`pip install pdf417gen`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:521 msgid "Commercial validation" msgstr "Kommerzielle Validierung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:523 msgid "Once the invoice has been sent to the customer:" msgstr "Sobald die Rechnung an den Kunden verschickt wurde:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:525 msgid ":guilabel:`DTE Partner Status` changes to :guilabel:`Sent`." msgstr ":guilabel:`DTE-Partner-Status` ändert auf :guilabel:`Gesendet`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:526 msgid "The customer must send a reception confirmation email." msgstr "Der Kunde muss eine Empfangsbestätigung per E-Mail senden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:527 msgid "" "Subsequently, if commercial terms and invoice data are correct, an " "acceptance confirmation is sent; otherwise, a claim is sent." msgstr "" "Wenn alle Geschäftsbedingungen und Rechnungsdaten korrekt sind, senden sie " "anschließend die Annahmebestätigung, andernfalls wird eine Reklamation " "gesendet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:529 msgid "The field :guilabel:`DTE Acceptance Status` is updated automatically." msgstr "" "Das Feld :guilabel:`DTE-Akzeptanzstatus` wird automatisch aktualisiert." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Message with the commercial acceptance from the customer." msgstr "Nachricht mit der kommerziellen Annahme durch den Kunden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:536 msgid "Processed for claimed invoices" msgstr "Verarbeitet für reklamierte Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:538 msgid "" "Once the invoice has been accepted by the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)`, **it can not be cancelled in Odoo**. In case you get a claim for" " your customer, the correct way to proceed is with a credit note to either " "cancel the invoice or correct it. Please refer to the :ref:`chile/credit-" "notes` section for more details." msgstr "" "Sobald die Rechnung vom :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` " "akzeptiert wurde, kann sie **in Odoo nicht mehr storniert werden**. Falls " "Sie eine Reklamation für Ihren Kunden erhalten, ist die richtige " "Vorgehensweise eine Gutschrift, um die Rechnung entweder zu stornieren oder " "zu korrigieren. Weitere Einzelheiten finden Sie im Abschnitt " ":ref:`chile/credit-notes`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Invoice Commercial status updated to claimed." msgstr "" "Der kommerzieller Status der Rechnung wurde auf „Reklamiert“ aktualisiert." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:548 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:403 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:830 msgid "Common errors" msgstr "Häufige Fehler" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:550 msgid "" "There are multiple reasons behind a rejection from the :abbr:`SII (Servicio " "de Impuestos Internos)`, but these are some of the common errors you might " "have and how to solve them:" msgstr "" "Es gibt viele Gründe für eine Ablehnung durch den :abbr:`SII (Servicio de " "Impuestos Internos)`, aber dies sind einige der häufigsten Fehler, die Sie " "haben könnten, und die dazugehörige Lösung:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "**Error:** `RECHAZO- DTE Sin Comuna Origen`" msgstr "**Error:** `RECHAZO- DTE Sin Comuna Origen`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "" "**Hint:** make sure the company address is properly filled including the " "state and city." msgstr "" "**Hinweis:** Achten Sie darauf, dass die Unternehmensadresse einschließlich " "Bundesland und Stadt korrekt ausgefüllt ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "**Error:** `en Monto - IVA debe declararse`" msgstr "**Fehler:** `en Monto - IVA debe declararse`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "" "**Hint:** the invoice lines should include one VAT tax, make sure you add " "one on each invoice line." msgstr "" "**Hinweis:** Die Rechnungszeilen sollten eine Mehrwertsteuer enthalten, " "stellen Sie sicher, dass Sie in jeder Rechnungszeile eine hinzufügen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "**Error:** `Rut No Autorizado a Firmar`" msgstr "**Fehler:** `Rut No Autorizado a Firmar`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "" "**Hint:** the :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` entered is not allowed to " "invoice electronically, make sure the company :abbr:`RUT (Rol Único " "Tributario)` is correct and is valid in the :abbr:`SII (Servicio de " "Impuestos Internos)` to invoice electronically." msgstr "" "**Hinweis:** Die eingegebene :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` darf nicht " "elektronisch fakturiert werden. Vergewissern Sie sich, dass die :abbr:`RUT " "(Rol Único Tributario)` des Unternehmens korrekt ist und im :abbr:`SII " "(Servicio de Impuestos Internos)` gültig ist, um elektronisch fakturieren zu" " können." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "" "**Error:** `Fecha/Número Resolucion Invalido RECHAZO- CAF Vencido : " "(Firma_DTE[AAAA-MM-DD] - CAF[AAAA-MM-DD]) > 6 meses`" msgstr "" "**Fehler:** `Fecha/Número Resolucion Invalido RECHAZO- CAF Vencido : " "(Firma_DTE[AAAA-MM-DD] - CAF[AAAA-MM-DD]) > 6 meses`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "" "**Hint:** try to add a new CAF related to this document as the one you're " "using is expired." msgstr "" "**Hinweis:** Versuchen Sie, einen neuen CAF zu diesem Dokument hinzuzufügen," " da der von Ihnen verwendete abgelaufen ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "" "**Error:** `Element '{http://www.sii.cl/SiiDte%7DRutReceptor': This element " "is not expected. Expected is ( {http://www.sii.cl/SiiDte%7DRutEnvia ).`" msgstr "" "**Fehler:** `Element '{http://www.sii.cl/SiiDte%7DRutReceptor': This element" " is not expected. Expected is ( {http://www.sii.cl/SiiDte%7DRutEnvia ).`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "" "**Hint:** Make sure the field :guilabel:`Document Type` and :guilabel:`VAT` " "are set in the customer and in the main company." msgstr "" "**Hinweis:** Vergewissern Sie sich, dass die Felder :guilabel:`Belegart` und" " :guilabel:`USt.` sowohl im Kunden als auch im Hauptunternehmen gesetzt " "sind." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "**Error:** `Usuario sin permiso de envio.`" msgstr "**Fehler:** `Usuario sin permiso de envio.`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "" "**Hint:** this error indicates that most likely, your company has not passed" " the `Certification process " "`_" " in the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` - Sistema de " "Facturación de Mercado. If this is the case, please contact your Account " "Manager or Customer Support as this certification is not part of the Odoo " "services, but we can give you some alternatives. If you already passed the " "certification process, this error appears when a user different from the " "owner of the certificate is trying to send :abbr:`DTE (Documentos " "Tributarios Electrónicos)` files to the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)`." msgstr "" "**Hinweis:** Dieser Fehler zeigt an, dass Ihr Unternehmen " "höchstwahrscheinlich den `Zertifizierungsprozess " "`_" " im :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` - Sistema de Facturación de" " Mercado, nicht bestanden hat. Wenn dies der Fall ist, wenden Sie sich bitte" " an Ihren Kundenbetreuer oder den Kundensupport, da diese Zertifizierung " "nicht Teil der Odoo-Dienstleistungen ist, aber wir können Ihnen einige " "Alternativen anbieten. Wenn Sie den Zertifizierungsprozess bereits " "durchlaufen haben, erscheint diese Fehlermeldung, wenn ein anderer Benutzer " "als der Besitzer des Zertifikats versucht, :abbr:`DTE (Documentos " "Tributarios Electrónicos)`-Dateien an den :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)` zu senden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "**Error:** `CARATULA`" msgstr "**Fehler:** `CARATULA`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "" "**Hint:** there are just five reasons why this error could show up and all " "of them are related to the *Caratula* section of the XML:" msgstr "" "**Hinweis:** Es gibt nur fünf Gründe, warum dieser Fehler auftauchen kann, " "und alle hängen mit dem Abschnitt *Caratula* der XML-Datei zusammen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:582 msgid "" "The company's :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` number is incorrect or " "missing." msgstr "" "Die :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)`-Nummer des Unternehmens ist " "fehlerhaft oder fehlt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:583 msgid "" "The certificate owner :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` number is incorrect" " or missing." msgstr "" "Die :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)`-Nummer des Zertifikatsinhabers ist " "fehlerhaft oder fehlt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:584 msgid "" "The :abbr:`SII's (Servicio de Impuestos Internos)` :abbr:`RUT (Rol Único " "Tributario)` number (this should be correct by default) is incorrect or " "missing." msgstr "" "Die :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)`-Nummer des :abbr:`SII's (Servicio de " "Impuestos Internos)` (sollte standardmäßig korrekt sein) ist fehlerhaft oder" " fehlt. is incorrect or missing." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:586 msgid "The resolution date is incorrect or missing." msgstr "Das Beschlussdatum ist fehlerhaft oder fehlt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:587 msgid "The resolution number is incorrect or missing." msgstr "Die Beschlussnummer ist fehlerhaft oder fehlt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:592 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:344 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:348 msgid "Credit notes" msgstr "Gutschriften" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:594 msgid "" "When a cancellation or correction is needed over a validated invoice, a " "credit note must be generated. It is important to consider that a :abbr:`CAF" " (Folio Authorization Code)` file is required for the credit note, which is " "identified as :guilabel:`Document Type` :guilabel:`61` in the :abbr:`SII " "(Servicio de Impuestos Internos)`. Please refer to the :ref:`CAF section " "` for more information on the process to load the " ":abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` on each document type." msgstr "" "Wenn eine Stornierung oder Korrektur einer validierten Rechnung erforderlich" " ist, muss eine Gutschrift erstellt werden. Es ist wichtig zu beachten, dass" " für die Gutschrift eine :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)`-Datei " "erforderlich ist, die im :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` als " ":guilabel:`Belegart` :guilabel:`61` gekennzeichnet ist. Weitere " "Informationen über das Verfahren zum Laden des :abbr:`CAF (Folio " "Authorization Code)` für jede Belegart finden Sie im Abschnitt ` unter :ref:`CAF." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Creation of CAF for Credit notes." msgstr "Erstellung von CAF für Gutschriften" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:606 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:662 msgid "Use cases" msgstr "Anwendungsfälle" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:609 msgid "Cancel referenced document" msgstr "Referenziertes Dokument stornieren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:611 msgid "" "In case you need to cancel or invalidate an invoice, navigate to " ":menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices` and select the " "desired invoice. Then, use the button :guilabel:`Add Credit Note` and select" " :guilabel:`Full Refund`, in this case the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos" " Internos)` reference code is automatically set to :guilabel:`Anula " "Documento de referencia`." msgstr "" "Falls Sie eine Rechnung stornieren oder ungültig machen möchten, navigieren " "Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Kunden --> Rechnungen` und wählen Sie" " die gewünschte Rechnung aus. Verwenden Sie dann die Schaltfläche " ":guilabel:`Gutschrift hinzufügen` und wählen Sie :guilabel:`Vollständige " "Rückerstattung`. In diesem Fall wird der :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)`-Referenzcode automatisch auf :guilabel:`Anula Documento de " "referencia` gesetzt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Credit note canceling the referenced document." msgstr "Gutschrift, die des Referenzdokument storniert." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:621 msgid "Correct referenced document" msgstr "Referenziertes Dokument korrigieren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:623 msgid "" "If a correction in the invoice information is required, for example the " "street name on the original invoice is wrong, then use the button " ":guilabel:`Add Credit Note`, select :guilabel:`Partial Refund` and select " "the option :guilabel:`Only Text Correction`. In this case the :guilabel:`SII" " Reference Code` field is automatically set to :guilabel:`Corrects " "Referenced Document Text`." msgstr "" "Wenn eine Korrektur der Rechnungsinformationen erforderlich ist, z. B. wenn " "der Straßenname auf der Originalrechnung falsch ist, dann verwenden Sie die " "Schaltfläche :guilabel:`Gutschrift hinzufügen`, wählen Sie " ":guilabel:`Teilerstattung` und wählen Sie die Option :guilabel:`Nur " "Textkorrektur`. In diesem Fall wird das Feld :guilabel:`SII-Referenzcode` " "automatisch auf :guilabel:`Korrigiert referenzierten Dokumenttext` gesetzt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Credit note correcting referenced document text." msgstr "Gutschrift, die den Text des Referenzdokuments korrigiert." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:632 msgid "" "Odoo creates a credit note with the corrected text in an invoice and " ":guilabel:`Price` `0.00`." msgstr "" "Odoo erstellt eine Gutschrift mit dem korrigierten Text in einer Rechnung " "und einem :guilabel:`Preis` von `0,00`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Credit note with the corrected value on the invoice lines." msgstr "Gutschrift mit dem korrigierten Wert auf den Rechnungszeilen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:639 msgid "" "Make sure to define the :guilabel:`Default Credit Account` in the sales " "journal specifically for this use case." msgstr "" "Stellen Sie sicher, dass Sie das :guilabel:`Standardkreditorenkonto` im " "Verkaufsjournal speziell für diesen Anwendungsfall definieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:643 msgid "Corrects referenced document amount" msgstr "Korrigiert den Betrag des referenzierten Dokuments" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:645 msgid "" "When a correction on the amounts is required, use the button :guilabel:`Add " "Credit note` and select :guilabel:`Partial Refund`. In this case the " ":guilabel:`SII Reference Code` is automatically set to :guilabel:`Corrige el" " monto del Documento de Referencia`." msgstr "" "Wenn eine Korrektur der Beträge erforderlich ist, verwenden Sie die " "Schaltfläche :guilabel:`Gutschrift hinzufügen` und wählen Sie " ":guilabel:`Teilerstattung`. In diesem Fall wird der :guilabel:`SII-" "Referenzcode` automatisch auf gesetzt: :guilabel:`Corrige el monto del " "Documento de Referencia`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "" "Credit note for partial refund to correct amounts, using the SII reference " "code 3." msgstr "" "Gutschrift für Teilrückerstattung auf korrekte Beträge unter Verwendung des " "SII-Referenzcodes 3." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:654 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:368 msgid "Debit notes" msgstr "Lastschriften" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:656 msgid "" "In Chilean localization, debit notes, in addition to credit notes, can be " "created using the :guilabel:`Add Debit Note` button, with two main use " "cases." msgstr "" "In der chilenischen Lokalisierung können Lastschriften zusätzlich zu " "Gutschriften über die Schaltfläche :guilabel:`Lastschrift hinzufügen` " "erstellt werden, wobei es zwei Hauptanwendungsfälle gibt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:665 msgid "Add debt on invoices" msgstr "Kosten auf Rechnungen hinzufügen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:667 msgid "" "The primary use case for debit notes is to increase the value of an existing" " invoice. To do so, select option :guilabel:`3. Corrige el monto del " "Documento de Referencia` for the :guilabel:`Reference Code SII` field." msgstr "" "Der wichtigste Anwendungsfall für Lastschriften ist die Erhöhung des Werts " "einer bestehenden Rechnung. Wählen Sie dazu die Option :guilabel:`3. Corrige" " el monto del Documento de Referencia` für das Feld :guilabel:`SII-" "Referenzcode`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Debit note correcting referenced document amount." msgstr "Lastschrift, die den Betrag des Referenzdokuments korrigiert." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:675 msgid "" "In this case Odoo automatically includes the :guilabel:`Source Invoice` in " "the :guilabel:`Cross Reference` tab." msgstr "" "In diesem Fall nimmt Odoo die :guilabel:`Ausgangsrechnung` automatisch im " "Reiter :guilabel:`Querverweis` auf:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Automatic reference to invoice in a debit note." msgstr "Automatische Referenz zur Rechnung in einer Lastschrift." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:683 msgid "" "You can only add debit notes to an invoice already accepted by the SII." msgstr "" "Sie können Lastschriften nur zu Rechnungen, die bereits vom SII akzeptiert " "wurden, hinzufügen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:686 msgid "Cancel credit notes" msgstr "Gutschriften stornieren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:688 msgid "" "In Chile, debits notes are used to cancel a valid credit note. To do this, " "click the :guilabel:`Add Debit Note` button and select the :guilabel:`1: " "Anula Documentos de referencia` option for the :guilabel:`Reference Code " "SII` field." msgstr "" "In Chile werden Lastschriften verwendet, um eine gültige Gutschrift zu " "stornieren. Klicken Sie dazu auf :guilabel:`Lastschrift hinzufügen` und " "wählen Sie die Option :guilabel:`1: Anula Documentos de referencia` für das " "Feld :guilabel:`SII-Referenzcode`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Debit note to cancel the referenced document (credit note)." msgstr "Lastschrift zum Stornieren des Referenzdokuments (Gutschrift)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:699 msgid "" "As part of the Chilean localization, you can configure your incoming email " "server to match the one you have registered in the :abbr:`SII (Servicio de " "Impuestos Internos)` in order to:" msgstr "" "Im Rahmen der chilenischen Lokalisierung können Sie den Server für " "eingehende E-Mails so konfigurieren, dass er mit dem Server übereinstimmt, " "den Sie im :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` registriert haben, " "um:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:702 msgid "" "Automatically receive the vendor bills :abbr:`DTE (Documentos Tributarios " "Electrónicos)` and create the vendor bill based on this information." msgstr "" "Automatischer Empfang der :abbr:`DTE (Documentos Tributarios " "Electrónicos)`-Lieferantenrechnungen und Erstellung der Lieferantenrechnung " "auf der Grundlage dieser Informationen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:704 msgid "Automatically send the reception acknowledgement to your vendor." msgstr "Senden Sie die Empfangsbestätigung automatisch an Ihren Lieferanten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:705 msgid "Accept or claim the document and send this status to your vendor." msgstr "" "Akzeptieren oder reklamieren Sie den Beleg und senden Sie diesen Status an " "Ihren Lieferanten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:708 msgid "Reception" msgstr "Empfang" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:710 msgid "" "As soon as the vendor email with the attached :abbr:`DTE (Documentos " "Tributarios Electrónicos)` is received:" msgstr "" "Sobald die E-Mail des Lieferanten mit den angehängten :abbr:`DTE (Documentos" " Tributarios Electrónicos)` eingegangen ist:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:713 msgid "The vendor bill maps all the information included in the XML." msgstr "" "Die Lieferantenrechnung ordnet alle in der XML enthaltenen Informationen zu." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:714 msgid "An email is sent to the vendor with the reception acknowledgement." msgstr "Der Lieferant erhält eine E-Mail mit der Empfangsbestätigung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:715 msgid "" "The :guilabel:`DTE Status` is set as :guilabel:`Acuse de Recibido Enviado`." msgstr "" "Der :guilabel:`DTE-Status` wird auf :guilabel:`Acuse de Recibido Enviado` " "gesetzt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:718 msgid "Acceptation" msgstr "Akzeptanz" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:720 msgid "" "If all the commercial information is correct on your vendor bill, then you " "can accept the document using the :guilabel:`Aceptar Documento` button. Once" " this is done, the :guilabel:`DTE Acceptation Status` changes to " ":guilabel:`Accepted` and an email of acceptance is sent to the vendor." msgstr "" "Wenn alle kommerziellen Informationen auf Ihrer Lieferantenrechnung korrekt " "sind, können Sie das Dokument über die Schaltfläche :guilabel:`Aceptar " "Documento` akzeptieren: Sobald dies geschehen ist, ändert sich der " ":guilabel:`DTE-Akzeptanzstatus` in: :guilabel:`Akzeptiert` und eine E-Mail " "mit der Bestätigung der Akzeptanz wird an den Lieferanten gesendet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Button for accepting vendor bills." msgstr "Schaltfläche zum Akzeptieren von Lieferantenrechnungen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:729 msgid "Claim" msgstr "Anspruch" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:731 msgid "" "In case there is a commercial issue or the information is not correct on " "your vendor bill, you can claim the document before validating it, using the" " :guilabel:`Claim` button. Once this is done, the :guilabel:`DTE Acceptation" " Status` changes to :guilabel:`Claim` and a rejection email is sent to the " "vendor." msgstr "" "Falls es ein kommerzielles Problem gibt oder die Informationen auf Ihrer " "Lieferantenrechnung nicht korrekt sind, können Sie das Dokument vor der " "Validierung über die Schaltfläche :guilabel:`Reklamation` reklamieren. " "Sobald dies geschehen ist, ändert sich der :guilabel:`DTE-Akzeptanzstatus` " "in :guilabel:`Reklamation` und der Lieferant erhält eine E-Mail über die " "Ablehnung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "" "Claim button in vendor bills to inform the vendor all the document is commercially\n" "rejected." msgstr "" "Reklamationsschaltfläche in Lieferantenrechnungen, um den Lieferanten darüber zu informieren, dass alle Dokumente kommerziell\n" "abgelehnt wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:741 msgid "" "If you claim a vendor bill, the status changes from :guilabel:`Draft` to " ":guilabel:`Cancel` automatically. Considering this as best practice, all the" " claimed documents should be canceled as they won't be valid for your " "accounting records." msgstr "" "Wenn Sie eine Lieferantenrechnung reklamieren, ändert sich der Status " "automatisch von :guilabel:`Entwurf` zu :guilabel:`Stornieren`. In " "Anbetracht dieser bewährten Praxis sollten alle Reklamationsbelege storniert" " werden, da sie für Ihre Buchhaltung nicht mehr gültig sind." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:746 msgid "Electronic purchase invoice" msgstr "Elektronische Einkaufsrechnungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:748 msgid "" "The *electronic purchase invoice* is a feature included in the `l10n_cl_edi`" " module." msgstr "" "Die *elektronische Einkaufsrechnung* ist eine im Modul `l10n_cl_edi` " "enthaltene Funktion." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:750 msgid "" "Once all configurations have been made for :ref:`electronic invoices " "` (e.g., uploading a valid company certificate, " "setting up master data, etc.), the electronic purchase invoices need their " "own :abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)`. Please refer to the :ref:`CAF " "documentation ` to check the details on how to " "acquire the :abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)` for electronic purchase " "invoices." msgstr "" "Sobald alle Konfigurationen für :ref:`elektronische Rechnungen " "` vorgenommen wurden (z. B. Hochladen eines " "gültigen Unternehmenszertifikats, Einrichten von Stammdaten usw.), benötigen" " elektronische Einkaufsrechnungen ihre eigenen :abbr:`CAFs (Código de " "Asignación de Folios )`. Bitte lesen Sie die :ref:`CAF-Dokumentation " "`, um zu erfahren, wie Sie die :abbr:`CAFs (Código " "de Asignación de Folios )` für elektronische Einkaufsrechnungen erhalten " "können." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:756 msgid "" "Electronic purchase invoices are useful when vendors are not obligated to " "expedite an electronic vendor bill for your purchase. Still, your " "obligations require a document to be sent to the :abbr:`SII (Servicio de " "Impuestos Internos)` as proof of purchase." msgstr "" "Elektronische Einkaufsrechnungen sind nützlich, wenn die Lieferanten nicht " "verpflichtet sind, eine elektronische Lieferantenrechnung für Ihren Einkauf " "zu erstellen. Dennoch verlangen Ihre Verpflichtungen, dass ein Dokument als " "Kaufnachweis an den :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` geschickt " "wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:763 msgid "" "To generate an electronic purchase invoice from a vendor bill, the bill must" " be created in a purchase journal with the *Use Documents* feature enabled. " "It is possible to modify an existing purchase journal or create a new one in" " the following process." msgstr "" "Um eine elektronische Einkaufsrechnung aus einer Lieferantenrechnung zu " "erstellen, muss die Rechnung in einem Einkaufsjournal erstellt werden, in " "dem die Funktion *Dokumente verwenden* aktiviert ist. Es ist möglich, ein " "bestehendes Einkaufsjournal zu ändern oder ein neues Einkaufsjournal mit dem" " folgenden Verfahren zu erstellen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:767 msgid "" "To modify the existing purchase journal, or create a new purchase journal, " "navigate to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`. " "Then, click the :guilabel:`New` button, and fill in the following required " "information:" msgstr "" "Um ein bestehendes Verkaufsjournal zu bearbeiten oder ein neues " "Einkaufsjournal zu erstellen, navigieren Sie zu :menuselection:`Buchhaltung " "--> Konfiguration --> Journale`. Klicken Sie dann auf die Schaltfläche " ":guilabel:`Neu` und geben Sie die folgenden erforderlichen Informationen " "ein:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:771 msgid "" ":guilabel:`Type`: select :guilabel:`Purchase` from the drop-down menu for " "vendor bill journals." msgstr "" ":guilabel:`Typ`: Wählen Sie :guilabel:`Einkauf` aus dem Dropdown-Menü für " "Journale für Lieferantenrechnungen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:772 msgid "" ":guilabel:`Use Documents`: check this field so the journal can generate " "electronic documents (in this case the electronic purchase invoice)." msgstr "" ":guilabel:`Dokumente verwenden`: Kreuzen Sie dieses Feld an, damit das " "Journal elektronische Dokumente generieren kann (in diesem Fall die " "elektronische Einkaufsrechnung)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:776 msgid "Generate an electronic purchase invoice" msgstr "Eine elektronische Einkaufsrechnung generieren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:778 msgid "" "To generate this type of document, it is necessary to create a vendor bill " "in Odoo. To do so, navigate to :menuselection:`Accounting --> Vendors --> " "Bills`, and click the :guilabel:`New` button." msgstr "" "Um diese Art von Dokument zu erstellen, müssen Sie in Odoo eine " "Lieferantenrechnung erstellen. Navigieren Sie dazu zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Lieferanten --> Rechnungen`, und klicken Sie" " auf die Schaltfläche :guilabel:`Neu`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:781 msgid "" "When all of the electronic purchase invoice information is filled, select " "the option :guilabel:`(46) Electronic Purchase Invoice` in the " ":guilabel:`Document Type` field:" msgstr "" "Wenn alle Informationen zur elektronischen Einkaufsrechnung ausgefüllt sind," " wählen Sie die Option :guilabel:`(46) Elektronische Einkaufsrechnung` im " "Feld :guilabel:`Dokumententyp`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:784 msgid "After the vendor bill is posted:" msgstr "Nachdem die Lieferantenrechnung gebucht wurde:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:786 msgid "" "The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` file (Electronic Tax " "Document) is automatically created and added to the chatter." msgstr "" "Die :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)`-Datei (elektronischer " "Steuerbeleg) wird automatisch erstellt und in den Chatter eingefügt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:788 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:862 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:932 msgid "" "The :guilabel:`DTE SII Status` is set as :guilabel:`Pending to be sent`." msgstr "" "Der :guilabel:`DTE-SII-Status` wird auf :guilabel:`Ausstehend für den " "Versand` gesetzt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:790 msgid "" "Odoo automatically updates the *DTE Status* every night using a scheduled " "action. To get a response from the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)` immediately, click the :guilabel:`Send now to SII` button." msgstr "" "Der *DTE-Status* wird von Odoo automatisch mit einer geplanten Aktion " "aktualisiert, die jede Nacht abläuft. Um sofort eine Antwort vom :abbr:`SII " "(Servicio de Impuestos Internos)` zu erhalten, drücken Sie auf die " "Schaltfläche :guilabel:`Jetzt an SII senden`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:795 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:744 msgid "Delivery guide" msgstr "Frachtbrief" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:797 msgid "" "To install the :guilabel:`Delivery Guide` module, go to " ":menuselection:`Apps` and search for `Chile (l10n_cl)`. Then click " ":guilabel:`Install` on the module :guilabel:`Chile - E-Invoicing Delivery " "Guide`." msgstr "" "Um das Modul :guilabel:`Frachtbrief` zu installieren, gehen Sie zu " ":menuselection:`Apps` und suchen Sie nach `Chile (l10n_cl)`. Klicken Sie " "dann auf :guilabel:`Installieren` für das Modul :guilabel:`Chile - " "Elektronische Rechnungsstellung und Frachtbrief`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:802 msgid "" ":guilabel:`Chile - E-Invoicing Delivery Guide` has a dependency with " ":guilabel:`Chile - Facturación Electrónica`. Odoo will install the " "dependency automatically when the :guilabel:`Delivery Guide` module is " "installed." msgstr "" ":guilabel:`Chile - Elektronische Rechnungsstellung und Frachtbrief` hat eine" " Abhängigkeit mit :guilabel:`Chile - Facturación Electrónica`. Odoo " "installiert diese Abhängigkeit automatisch, wenn das Modul " ":guilabel:`Frachtbrief` installiert wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:806 msgid "" "The *Delivery Guide* module includes the ability to send the :abbr:`DTE " "(Documentos Tributarios Electrónicos)` to :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)` and the stamp in PDF reports for deliveries." msgstr "" "Das *Frachtbriefmodul* beinhaltet das Senden der :abbr:`DTE (Documentos " "Tributarios Electrónicos)` an :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` " "und des Stempels in PDF-Berichten für Zustellungen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:810 msgid "" "Once all configurations have been made for :ref:`electronic invoices " "` (e.g., uploading a valid company certificate, " "setting up master data, etc.), delivery guides need their own :abbr:`CAFs " "(Folio Authorization Code)`. Please refer to the :ref:`CAF documentation " "` to check the details on how to acquire the " ":abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` for electronic Delivery Guides." msgstr "" "Sobald alle Konfigurationen für :ref:`elektronische Rechnungen " "` vorgenommen wurden (z. B. Hochladen eines " "gültigen Unternehmenszertifikats, Einrichten von Stammdaten usw.), benötigen" " Frachtbriefe ihre eigenen :abbr:`CAFs (Código de Asignación de Folios )`. " "Bitte lesen Sie die :ref:`CAF-Dokumentation `, um " "zu erfahren, wie Sie die :abbr:`CAFs (Código de Asignación de Folios )` für " "Frachtbriefe erhalten können." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:816 msgid "" "Verify the following important information in the :guilabel:`Price for the " "Delivery Guide` configuration:" msgstr "" "Überprüfen Sie die folgenden wichtigen Informationen in der Konfiguration " ":guilabel:`Preis für den Frachtbrief`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:819 msgid "" ":guilabel:`From Sales Order`: delivery guide takes the product price from " "the sales order and shows it on the document." msgstr "" ":guilabel:`Aus Verkaufsauftrag`: Frachtbrief übernimmt den Produktpreis aus " "dem Verkaufsauftrag und zeigt ihn auf dem Dokument an." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:821 msgid "" ":guilabel:`From Product Template`: Odoo takes the price configured in the " "product template and shows it on the document." msgstr "" ":guilabel:`Aus Produktvorlage`: Odoo übernimmt den in der Produktvorlage " "konfigurierten Preis und zeigt ihn auf dem Dokument an." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:823 msgid ":guilabel:`No show price`: no price is shown in the delivery guide." msgstr "" ":guilabel:`Keinen Preis anzeigen`: Im Frachtbrief wird kein Preis angezeigt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:825 msgid "" "Electronic delivery guides are used to move stock from one place to another " "and they can represent sales, sampling, consignment, internal transfers, and" " basically any product move." msgstr "" "Elektronische Frachtbriefe werden verwendet, um Bestände von einem Ort zum " "anderen zu transportieren. Sie können Verkäufe, Stichprobenentnahme, " "Konsignationen, interne Transfers und im Grunde jede Art von " "Produkttransport darstellen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:829 msgid "Delivery guide from a sales process" msgstr "Frachtbrief aus Verkaufsprozess" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:832 msgid "" "A delivery guide should **not** be longer than one page or contain more than" " 60 product lines." msgstr "" "Ein Frachtbrief sollte **nicht** länger als eine Seite sein oder mehr als 60" " Produktzeilen enthalten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:834 msgid "" "When a sales order is created and confirmed, a delivery order is generated. " "After validating the delivery order, the option to create a delivery guide " "is activated." msgstr "" "Wenn ein Verkaufsauftrag erstellt und bestätigt wird, wird ein Lieferauftrag" " generiert. Nach der Validierung des Lieferauftrags wird die Option zur " "Erstellung eines Frachtbriefs aktiviert." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Create Delivery Guide button on a sales process." msgstr "Schaltfläche zur Erstellung eines Frachtbriefs aus Verkaufsprozess." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:842 msgid "" "When clicking on :guilabel:`Create Delivery Guide` for the first time, a " "warning message pops up, stating the following:" msgstr "" "Wenn Sie zum ersten Mal auf :guilabel:`Frachtbrief erstellen` klicken, " "erscheint eine Warnmeldung mit folgendem Inhalt:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:845 msgid "" "`No se encontró una secuencia para la guía de despacho. Por favor, " "establezca el primer número dentro del campo número para la guía de " "despacho`" msgstr "" "`No se encontró una secuencia para la guía de despacho. Por favor, " "establezca el primer número dentro del campo número para la guía de " "despacho`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "First Delivery Guide number warning message." msgstr "Warnmeldung für erste Frachtbriefnummer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:852 msgid "" "This warning message means the user needs to indicate the next sequence " "number Odoo has to take to generate the delivery guide (e.g. next available " ":abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` number), and only happens the first " "time a delivery guide is created in Odoo. After the first document has been " "correctly generated, Odoo takes the next available number in the :abbr:`CAF " "(Folio Authorization Code)` file to generate the following delivery guide." msgstr "" "Diese Warnmeldung bedeutet, dass der Benutzer die nächste Sequenznummer " "angeben muss, die Odoo für die Generierung des Frachtbriefs verwenden soll " "(z. B. nächste verfügbare :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)`-Nummer), " "und dies geschieht nur bei der *ersten* Erstellung eines Frachtbriefs in " "Odoo. Nachdem das erste Dokument korrekt generiert wurde, nimmt Odoo die " "nächste verfügbare :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)`-Datei, um den " "nächsten Frachtbrief zu generieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:858 msgid "After the delivery guide is created:" msgstr "Nachdem ein Frachtbrief erstellt wurde:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:860 msgid "" "The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` file (Electronic Tax " "Document) is automatically created and added to the :guilabel:`chatter`." msgstr "" "Die :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)`-Datei (elektronischer " "Steuerbeleg) wird automatisch erstellt und in den :guilabel:`Chatter` " "eingefügt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chatter notes of Delivery Guide creation." msgstr "Chatternotizen der Erstellung des Frachtbriefs." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:868 msgid "" "The :guilabel:`DTE Status` is automatically updated by Odoo with a scheduled" " action that runs every night. To get a response from the :abbr:`SII " "(Servicio de Impuestos Internos)` immediately, press the :guilabel:`Send now" " to SII` button." msgstr "" "Der :guilabel:`DTE-Status` wird von Odoo automatisch mit einer geplanten " "Aktion aktualisiert, die jede Nacht abläuft. Um sofort eine Antwort vom " ":abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` zu erhalten, drücken Sie auf " "die Schaltfläche :guilabel:`Jetzt an SII senden`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:872 msgid "" "Once the delivery guide is sent, it may then be printed by clicking on the " ":guilabel:`Print Delivery Guide` button." msgstr "" "Sobald der Frachtbrief versendet wurde, können Sie ihn ausdrucken, indem Sie" " auf die Schaltfläche :guilabel:`Frachtbrief drucken` klicken." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Printing Delivery Guide PDF." msgstr "PDF des Frachtbriefs drucken." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:879 msgid "" "Delivery guide will have fiscal elements that indicate that the document is " "fiscally valid when printed (if hosted in *Odoo SH* or on *On-premise* " "remember to manually add the :guilabel:`pdf417gen` library mentioned in the " ":ref:`Invoice PDF report section `)." msgstr "" "Der Frachtbrief enthält steuerliche Elemente, die darauf hinweisen, dass der" " Beleg steuerlich gültig ist, wenn er gedruckt wird (wenn die Datenbank in " "*Odoo SH* oder *On-premise* gehostet wird, denken Sie daran, die " ":guilabel:`pdf417gen`-Bibliothek manuell hinzuzufügen, die im " ":ref:`Abschnitt Rechnungs-PDF-Bericht `" " erwähnt wird)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:885 msgid "Electronic receipt" msgstr "Elektronischer Beleg" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:887 msgid "" "To install the :guilabel:`Electronic Receipt` module, go to " ":menuselection:`Apps` and search for `Chile (l10n_cl)`. Then click " ":guilabel:`Install` on the module :guilabel:`Chile - Electronic Receipt`." msgstr "" "Um das Modul :guilabel:`Elektronischer Beleg` zu installieren, gehen Sie zu " ":menuselection:`Apps` und suchen Sie nach `Chile (l10n_cl)`. Klicken Sie " "dann auf :guilabel:`Installieren` für das Modul :guilabel:`Chile - " "„Elektronischer Beleg“`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:892 msgid "" ":guilabel:`Chile - Electronic Receipt` has a dependency with " ":guilabel:`Chile - Facturación Electrónica`. Odoo will install the " "dependency automatically when the :guilabel:`E-invoicing Delivery Guide` " "module is installed." msgstr "" ":guilabel:`Chile - Elektronischer Beleg` hat eine Abhängigkeit mit " ":guilabel:`Chile - Facturación Electrónica`. Odoo installiert diese " "Abhängigkeit automatisch, wenn das Modul :guilabel:`Elektronische " "Rechnungsstellung und Frachtbrief` installiert wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:896 msgid "" "Once all configurations have been made for :ref:`electronic invoices " "` (e.g., uploading a valid company certificate, " "setting up master data, etc.), electronic receipts need their own " ":abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)`. Please refer to the :ref:`CAF " "documentation ` to check the details on how to " "acquire the :abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)` for electronic receipts." msgstr "" "Sobald alle Konfigurationen für :ref:`elektronische Rechnungen " "` vorgenommen wurden (z. B. Hochladen eines " "gültigen Unternehmenszertifikats, Einrichten von Stammdaten usw.), benötigen" " elektronische Wareneingangsbelege ihre eigenen :abbr:`CAFs (Código de " "Asignación de Folios )`. Bitte lesen Sie die :ref:`CAF-Dokumentation " "`, um zu erfahren, wie Sie die :abbr:`CAFs (Código " "de Asignación de Folios )` für elektronische Wareneingangsbelege erhalten " "können." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:902 msgid "" "Electronic receipts are useful when clients do not need an electronic " "invoice. By default, there is a partner in the database called " ":guilabel:`Anonymous Final Consumer` with a generic :abbr:`RUT (Rol Único " "Tributario)` `66666666-6` and taxpayer type of :guilabel:`Final Consumer`. " "This partner can be used for electronic receipts or a new record may be " "created for the same purpose." msgstr "" "Elektronische Wareneingangsbelege sind nützlich, wenn Kunden keine " "elektronischen Rechnungen benötigen. Standardmäßig gibt es in der Datenbank " "einen Partner namens :guilabel:`Anonymer Endverbraucher` mit einer " "generischen :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` `66666666-6` und dem " "Steuerzahlertyp :guilabel:`Endverbraucher`. Dieser Partner kann für " "elektronische Wareneingangsbelege verwendet werden oder es kann ein neuer " "Datensatz für denselben Zweck erstellt werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Electronic Receipt module." msgstr "Modul „Elektronischer Wareneingangsbeleg“." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:911 msgid "" "Although electronic receipts should be used for final consumers with a " "generic :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)`, it can also be used for specific" " partners. After the partners and journals are created and configured, the " "electronic receipts are created in the standard way as electronic invoice, " "but the type of document :guilabel:`(39) Electronic Receipt` should be " "selected in the invoice form:" msgstr "" "Obwohl elektronische Wareneingangsbelege für Endverbraucher mit einem " "generischen :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` verwendet werden sollten, " "können sie auch für bestimmte Partner verwendet werden. Nachdem die Partner " "und Journale erstellt und konfiguriert wurden, werden die elektronischen " "Wareneingangsbelege auf die gleiche Weise wie die elektronische Rechnung " "erstellt, aber die Art des Dokuments :guilabel:`(39) Elektronischer " "Wareneingangsbeleg` sollte wie folgt auf dem Rechnungsformular ausgewählt " "werden:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Document type 39 for Electronic Receipts." msgstr "Belegart 39 für elektronische Wareneingangsbelege." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:923 msgid "" "When all of the electronic receipt information is filled, manually (or " "automatically) proceed to validate the receipt from the sales order. By " "default, :guilabel:`Electronic Invoice` is selected as the " ":guilabel:`Document Type`, however in order to validate the receipt " "correctly, make sure to edit the :guilabel:`Document Type` and change to " ":guilabel:`Electronic Receipt`." msgstr "" "Wenn alle Informationen für den elektronischen Wareneingangsbeleg ausgefüllt" " sind, entweder manuell oder automatisch, fahren Sie mit der Validierung des" " Belegs fort. Standardmäßig ist die :guilabel:`elektronische Rechnung` als " ":guilabel:`Belegart` ausgewählt. Um den Beleg jedoch korrekt zu validieren, " "stellen Sie sicher, dass Sie die :guilabel:`Belegart` bearbeiten und in " ":guilabel:`Elektronischer Wareneingangsbeleg` ändern." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:928 msgid "After the receipt is posted:" msgstr "Nachdem der Beleg gebucht wurde:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:930 msgid "" "The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` file (Electronic Tax " "Document) is created automatically and added to the :guilabel:`chatter`." msgstr "" "Die :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)`-Datei (elektronischer " "Steuerbeleg) wird automatisch erstellt und in den :guilabel:`Chatter` " "eingefügt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Electronic Receipts STE creation status." msgstr "STE-Erstellstatus von elektronischen Wareneingangsbelegen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:938 msgid "" "The :guilabel:`DTE Status` is automatically updated by Odoo with a scheduled" " action that runs every day at night. To get a response from the :abbr:`SII " "(Servicio de Impuestos Internos)` immediately, press the :guilabel:`Send now" " to SII` button." msgstr "" "Der :guilabel:`DTE-Status` wird von Odoo automatisch mit einer geplanten " "Aktion aktualisiert, die jede Nacht abläuft. Um sofort eine Antwort vom " ":abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` zu erhalten, drücken Sie auf " "die Schaltfläche :guilabel:`Jetzt an SII senden`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:942 msgid "" "Please refer to the :ref:`DTE Workflow ` for electronic invoices as the workflow for electronic receipt " "follows the same process." msgstr "" "Bitte beachten Sie den :ref:`DTE-Ablauf ` für elektronische Rechnungen, da der Ablauf für den " "elektronischen Empfang demselben Prozess folgt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:946 msgid "Electronic export of goods" msgstr "Elektronischer Warenexport" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:948 msgid "" "To install the :guilabel:`Electronic Exports of Goods` module, go to " ":menuselection:`Apps` and search for `Chile (l10n_cl)`. Then click " ":guilabel:`Install` on the module :guilabel:`Electronic Exports of Goods for" " Chile`." msgstr "" "Um das Modul :guilabel:`Elektronischer Warenexport` zu installieren, gehen " "Sie zu :menuselection:`Apps` und suchen Sie nach `Chile (l10n_cl)`. Klicken " "Sie dann auf :guilabel:`Installieren` für das Modul " ":guilabel:`Elektronischer Warenexport für Chile`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:953 msgid "" ":guilabel:`Chile - Electronic Exports of Goods for Chile` has a dependency " "with :guilabel:`Chile - Facturación Electrónica`." msgstr "" ":guilabel:`Chile - Elektronischer Warenexport für Chile` hat eine " "Abhängigkeit mit :guilabel:`Chile - Facturación Electrónica`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:956 msgid "" "Once all configurations have been made for :ref:`electronic invoices " "` (e.g., uploading a valid company certificate, " "setting up master data, etc.), electronic exports of goods need their own " ":abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)`. Please refer to the :ref:`CAF " "documentation ` to check the details on how to " "acquire the :abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)` for electronic receipts." msgstr "" "Sobald alle Konfigurationen für :ref:`elektronische Rechnungen " "` vorgenommen wurden (z. B. Hochladen eines " "gültigen Unternehmenszertifikats, Einrichten von Stammdaten usw.), benötigen" " elektronische Warenexporte ihre eigenen :abbr:`CAFs (Código de Asignación " "de Folios )`. Bitte lesen Sie die :ref:`CAF-Dokumentation `, um zu erfahren, wie Sie die :abbr:`CAFs (Código de " "Asignación de Folios )` für elektronische Wareneingangsbelege erhalten " "können." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:962 msgid "" "Electronic invoices for the export of goods are tax documents that are used " "not only for the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` but are also " "used with customs and contain the information required by it." msgstr "" "Elektronische Rechnungen für den Export von Waren sind Steuerdokumente, die " "nicht nur für den :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` verwendet " "werden, sondern auch beim Zoll eingesetzt werden und die von ihm geforderten" " Informationen enthalten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:967 msgid "Contact configurations" msgstr "Kontaktkonfigurationen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Taxpayer Type needed for the Electronic Exports of Goods module." msgstr "" "Für das Modul „Elektronischer Warenexport“ ist ein Steuerzahlertyp " "erforderlich." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:974 msgid "Chilean customs" msgstr "Chilenische Zollabgaben" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:976 msgid "" "When creating an electronic exports of goods invoice, these new fields in " "the :guilabel:`Other Info` tab are required to comply with Chilean " "regulations." msgstr "" "Bei der Erstellung einer elektronischen Rechnung für Warenexporte sind diese" " neuen Felder im Reiter :guilabel:`Weitere Informationen` erforderlich, um " "den chilenischen Vorschriften zu entsprechen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chilean customs fields." msgstr "Chilenische Zollfelder." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:984 msgid "PDF report" msgstr "PDF-Bericht" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:986 msgid "" "Once the invoice is accepted and validated by the :abbr:`SII (Servicio de " "Impuestos Internos)` and the PDF is printed, it includes the fiscal elements" " that indicate that the document is fiscally valid and a new section needed " "for customs." msgstr "" "Sobald die Rechnung vom :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` " "akzeptiert und validiert wurde und die PDF-Datei gedruckt wird, enthält sie " "die steuerlichen Elemente, die anzeigen, dass das Dokument steuerlich gültig" " ist, und einen neuen Abschnitt für Zölle." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "PDF report section for the Electronic Exports of Goods PDF Report." msgstr "" "Abschnitt des PDF-Berichts für den PDF-Bericht für elektronischen " "Warenexport." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:998 msgid "Balance tributario de 8 columnas" msgstr "Balance tributario de 8 columnas" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1000 msgid "" "This report presents the accounts in detail (with their respective " "balances), classifying them according to their origin and determining the " "level of profit or loss that the business had within the evaluated period of" " time." msgstr "" "In diesem Bericht werden die Konten detailliert dargestellt (mit den " "jeweiligen Salden), wobei sie nach ihrer Herkunft gegliedert werden und die " "Höhe des Gewinns oder Verlusts bestimmt wird, den das Unternehmen innerhalb " "des bewerteten Zeitraums erzielt hat." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1004 msgid "" "You can find this report in :menuselection:`Accounting --> Reporting --> " "Balance Sheet` and selecting in the :guilabel:`Report` field the option " ":guilabel:`Chilean Fiscal Balance (8 Columns) (CL)`." msgstr "" "Sie können diesen Bereich unter :menuselection:`Buchhaltung --> " "Berichtswesen --> Bilanz` finden und im Feld :guilabel:`Bericht` die Option " ":guilabel:`Chilenische Steuerbilanz (8 Spalten) (CL)` auswählen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Location of the Reporte Balance Tributario de 8 Columnas." msgstr "Ort des Reporte Balance Tributario de 8 Columnas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chilean Fiscal Balance (8 Columns)." msgstr "Chilenische Steuerbilanz (8 Spalten)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1017 msgid "Propuesta F29" msgstr "Propuesta F29" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1019 msgid "" "The form *F29* is a new system that the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)` enabled to taxpayers, and that replaces the *Purchase and Sales " "Books*. This report is integrated by Purchase Register (CR) and the Sales " "Register (RV). Its purpose is to support the transactions related to VAT, " "improving its control and declaration." msgstr "" "Das Formular *F29* ist ein neues System, das der :abbr:`SII (Servicio de " "Impuestos Internos)` den Steuerpflichtigen zur Verfügung gestellt hat und " "das die Einkaufs- und Verkaufsbücher ersetzt. Dieser Bericht ist in das " "Einkaufsregister (CR) und das Verkaufsregister (RV) integriert. Sein Zweck " "ist es, die Transaktionen im Zusammenhang mit der Mehrwertsteuer zu " "unterstützen und ihre Kontrolle und Erklärung zu verbessern." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1024 msgid "" "This record is supplied by the electronic tax documents (DTE's) that have " "been received by the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`." msgstr "" "Dieser Datensatz wird von den elektronischen Steuerdokumenten (DTEs) " "geliefert, die beim :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` eingegangen" " sind." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1027 msgid "" "You can find this report in :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax" " Reports` and selecting the :guilabel:`Report` option :guilabel:`Propuesta " "F29 (CL)`." msgstr "" "Sie können diesen Bereich unter :menuselection:`Buchhaltung --> " "Berichtswesen --> Bilanz` finden und im Feld :guilabel:`Bericht` die Option " ":guilabel:`Propuesta F29 (CL)` auswählen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Location of the Propuesta F29 (CL) Report." msgstr "Ort des Berichts „Propuesta F29 (CL)“." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1034 msgid "" "It is possible to set the :abbr:`PPM (Provisional Monthly Payments rate)` " "and the :guilabel:`Proportional Factor for the fiscal year` from the " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`." msgstr "" "Es ist möglich, die :abbr:`PPM (Vorläufige Rate der monatlichen Zahlungen)` " "und den :guilabel:`Proportionalen Faktor für das Steuerjahr` über " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen` " "einzustellen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Default PPM and Proportional Factor for the Propuesta F29 Report." msgstr "Standard-PPM und Proportionaler Faktor für den Propuesta F29 Bericht." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1042 msgid "" "Or manually in the reports by clicking on the :guilabel:`✏️ (pencil)` icon." msgstr "" "Oder manuell in den Berichten, indem Sie auf das Symbol :guilabel:`✏️ " "(Bleistift)` klicken." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Manual PPM for the Propuesta F29 Report." msgstr "Manueller PPM für Bericht Propuesta F29." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:3 msgid "Colombia" msgstr "Kolumbien" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:7 msgid "" "Odoo's Colombian localization package provides accounting, fiscal, and legal" " features for databases in Colombia – such as chart of accounts, taxes, and " "electronic invoicing." msgstr "" "Das kolumbianische Lokalisierungspaket von Odoo bietet buchhalterische, " "steuerliche und rechtliche Funktionen für Datenbanken in Kolumbien wie " "Kontenplan, Steuern und elektronische Rechnungsstellung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:10 msgid "" "In addition, a series of videos on the subject is also available. These " "videos cover how to start from scratch, set up configurations, complete " "common workflows, and provide in-depth looks at some specific use cases as " "well." msgstr "" "Darüber hinaus ist eine Reihe von Videos zu diesem Thema verfügbar. In " "diesen Videos erfahren Sie, wie Sie bei Null anfangen, Konfigurationen " "einrichten, gängige Arbeitsabläufe abschließen und auch einige spezielle " "Anwendungsfälle eingehend betrachten können." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:15 msgid "" "`Smart Tutorial - Colombian Localization `_." msgstr "" "`Intelligentes Tutorial - Kolumbianische Lokalisierung " "`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:26 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Colombian localization:" msgstr "" ":ref:`Installieren ` Sie die folgenden Module, um alle " "Funktionen der kolumbianischen Lokalisierung zu erhalten:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:36 msgid ":guilabel:`Colombia - Accounting`" msgstr ":guilabel:`Kolumbien - Buchhaltung`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:37 msgid "`l10n_co`" msgstr "`l10n_co`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:38 msgid "" "Default :ref:`fiscal localization package `. " "This module adds the base accounting features for the Colombian " "localization: chart of accounts, taxes, withholdings, and identification " "document type." msgstr "" "Standardmäßige :ref:`steuerliche Lokalisierungspaket " "`. Dieses Modul fügt die grundlegenden " "Buchhaltungsfunktionen für die kolumbianische Lokalisierung hinzu: " "Kontenplan, Steuern, Einbehaltungen und Identifikationsbelegart." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:41 msgid ":guilabel:`Colombian - Accounting Reports`" msgstr ":guilabel:`Kolumbien - Buchhaltungsberichte`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:42 msgid "`l10n_co_reports`" msgstr "`l10n_co_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:43 msgid "" "Includes accounting reports for sending certifications to suppliers for " "withholdings applied." msgstr "" "Enthält Buchhaltungsberichte für den Versand von Zertifizierungen an " "Lieferanten für angewandte Einbehaltungen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:44 msgid ":guilabel:`Electronic invoicing for Colombia with Carvajal`" msgstr "" ":guilabel:`Elektronische Rechnungsstellung für Kolumbien mit Carvajal`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:45 msgid "`l10n_co_edi`" msgstr "`l10n_co_edi`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:46 msgid "" "This module includes the features required for integration with Carvajal, " "and generates the electronic invoices and support documents related to the " "vendor bills, based on |DIAN| regulations." msgstr "" "Dieses Modul enthält die Funktionen, die für die Integration mit Carvajal " "erforderlich sind, und generiert die elektronischen Rechnungen und Belegen " "für die Lieferantenrechnungen auf der Grundlage der |DIAN|-Vorschriften." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:49 msgid ":guilabel:`Colombian - Point of Sale`" msgstr ":guilabel:`Kolumbien - Kassensystem`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:50 msgid "`l10n_co_pos`" msgstr "`l10n_co_pos`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:51 msgid "Includes Point of Sale receipts for Colombian localization." msgstr "Enthält die Kassenbons für kolumbianische Lokalisierung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:54 msgid "" "When `Colombia` is selected for a company's :guilabel:`Fiscal Localization`," " Odoo automatically installs certain modules." msgstr "" "Wenn für ein Unternehmen die Option `Kolumbien` für die " ":guilabel:`Steuerliche Lokalisierung` ausgewählt wird, installiert Odoo " "automatisch bestimmte Module." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:58 msgid "Company configuration" msgstr "Unternehmenskonfiguration" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:60 msgid "" "To configure your company information, go to the :menuselection:`Contacts` " "app, and search for your company." msgstr "" "Um Ihre Unternehmensinformationen zu konfigurieren, gehen Sie zur App " ":menuselection:`Kontakte` und suchen Sie Ihr Unternehmen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:63 msgid "" "Alternatively, activate :ref:`developer mode ` and navigate " "to :menuselection:`General Setting --> Company --> Update Info --> Contact`." " Then, edit the contact form and configure the following information:" msgstr "" "Alternativ können Sie den :ref:`Entwicklermodus ` aktivieren" " und zu :menuselection:`Allgemeine Einstellungen --> Unternehmen --> Info " "aktualisieren --> Kontakt` navigieren. Bearbeiten Sie dann das " "Kontaktformular und konfigurieren Sie die folgenden Informationen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:67 msgid ":guilabel:`Company Name`." msgstr ":guilabel:`Unternehmensname`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:68 msgid "" ":guilabel:`Address`: Including :guilabel:`City`, :guilabel:`Department` and " ":guilabel:`ZIP` code." msgstr "" ":guilabel:`Adresse`: einschließlich der :guilabel:`Stadt`, der " ":guilabel:`Bezirk` und :guilabel:`PLZ`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:69 msgid "" ":guilabel:`Identification Number`: Select the :guilabel:`Identification " "Type` (`NIT`, `Cédula de Ciudadanía`, `Registro Civil`, etc.). When the " ":guilabel:`Identification Type` is `NIT`, the :guilabel:`Identification " "Number` **must** have the *verification digit* at the end of the ID prefixed" " by a hyphen (`-`)." msgstr "" ":guilabel:`Identifikationsnummer`: Wählen Sie die " ":guilabel:`Identifikationsart` (`NIT`, `Cédula de Ciudadanía`, `Registro " "Civil`, etc.) aus. Wenn der :guilabel:`Identifikationsart` ist `NIT`, die " ":guilabel:`Identifikationsnummer` **muss** die *Prüfzahl* am Ende der ID mit" " einem Bindestrich-Präfix (`-`)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:74 msgid "" "Next, configure the :guilabel:`Fiscal Information` in the :guilabel:`Sales &" " Purchase` tab:" msgstr "" "Konfigurieren Sie nun das Feld :guilabel:`Steuerinformation` im Reiter " ":guilabel:`Verkauf & Einkauf`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:76 msgid "" ":guilabel:`Obligaciones y Responsabilidades`: Select the fiscal " "responsibility for the company (`O-13` Gran Contribuyente, `O-15` " "Autorretenedor, `O-23` Agente de retención IVA, `O-47` Regimen de " "tributación simple, `R-99-PN` No Aplica)." msgstr "" ":guilabel:`Obligaciones y Responsabilidades`: Wählen Sie die steuerliche " "Verantwortung für das Unternehmen (`O-13` Gran Contribuyente, `O-15` " "Autorretenedor, `O-23` Agente de retención IVA, `O-47` Regimen de " "tributación simple, `R-99-PN` No Aplica)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:79 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:173 msgid "" ":guilabel:`Gran Contribuyente`: If the company is *Gran Contribuyente* this " "option should be selected." msgstr "" ":guilabel:`Gran Contribuyente`: Wenn das Unternehmen ein *Gran " "Contribuyente* ist, sollte diese Option ausgewählt werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:81 msgid "" ":guilabel:`Fiscal Regimen`: Select the Tribute Name for the company (`IVA`, " "`INC`, `IVA e INC`, or `No Aplica`)" msgstr "" ":guilabel:`Steuerregelung`: Wählen Sie den Tributnamen für das Unternehmen " "(`IVA`, `INC`, `IVA e INC` oder `No Aplica`)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:83 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:177 msgid "" ":guilabel:`Commercial Name`: If the company uses a specific commercial name," " and it needs to be displayed in the invoice." msgstr "" ":guilabel:`Handelsname`: Wenn das Unternehmen einen bestimmten Handelsnamen " "verwendet und dieser in der Rechnung angezeigt werden muss." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:87 msgid "Carjaval credentials configuration" msgstr "Konfiguration von Carjaval-Anmeldedaten" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:89 msgid "" "Once the modules are installed, the user credentials **must** be configured," " in order to connect with Carvajal Web Service. To do so, navigate to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and scroll to the" " :guilabel:`Colombian Electronic Invoicing` section. Then, fill in the " "required configuration information provided by Carvajal:" msgstr "" "Sobald die Module installiert sind, **müssen** die Benutzeranmeldedaten " "konfiguriert werden, um eine Verbindung mit dem Carvajal-Webservice " "herzustellen. Navigieren Sie dazu zu :menuselection:`Buchhaltung --> " "Konfiguration --> Einstellungen` und scrollen Sie zum Abschnitt " ":guilabel:`Kolumbianische elektronische Rechnungsstellung`. Geben Sie dann " "die von Carvajal bereitgestellten Konfigurationsinformationen ein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:94 msgid "" ":guilabel:`Username` and :guilabel:`Password`: Username and password " "(provided by Carvajal) to the company." msgstr "" ":guilabel:`Benutzername` und :guilabel:`Passwort`: Benutzername und Passwort" " des Unternehmens (zugeordnet von Carvajal)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:96 msgid "" ":guilabel:`Company Registry`: Company's NIT number *without* the " "verification code." msgstr "" ":guilabel:`Unternehmensregister`: Die NIT-Nummer des Unternehmens *ohne* die" " Prüfziffer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:97 msgid ":guilabel:`Account ID`: Company's NIT number followed by `_01`." msgstr "" ":guilabel:`Konto-ID`: NIT-Nummer des Unternehmens gefolgt von by `_01`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:98 msgid "" ":guilabel:`Colombia Template Code`: Select one of the two available " "templates (`CGEN03` or `CGNE04`) to be used in the PDF format of the " "electronic invoice." msgstr "" ":guilabel:`Kolumbien Vorlagencode`: Wählen Sie eine der beiden verfügbaren " "Vorlagen (`CGEN03` oder `CGNE04`), die im PDF-Format der elektronischen " "Rechnung verwendet werden soll." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:101 msgid "" "Enable the :guilabel:`Test mode` checkbox to connect with the Carvajal " "testing environment." msgstr "" "Aktivieren Sie das Kontrollkästchen :guilabel:`Testmodus`, um eine " "Verbindung mit der Carvajal-Testumgebung herzustellen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:103 msgid "" "Once Odoo and Carvajal are fully configured and ready for production, " "deactivate the :guilabel:`Test mode` checkbox to use the production " "database." msgstr "" "Sobald Odoo und Carvajal vollständig konfiguriert und für die Produktion " "bereit sind, deaktivieren Sie das Kontrollkästchen :guilabel:`Testmodus`, um" " die Produktionsdatenbank zu verwenden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "Configure credentials for Carvajal web service in Odoo." msgstr "Anmeldedaten für den Carvajal-Webservice in Odoo konfigurieren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:111 msgid "" ":guilabel:`Test mode` must **only** be used on duplicated databases, **not**" " the production environment." msgstr "" ":guilabel:`Testmodus` darf **nur** auf duplizierten Datenbanken verwendet " "werden, **nicht** in der Produktionsumgebung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:115 msgid "Report data configuration" msgstr "Konfiguration der Berichtsdaten" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:117 msgid "" "Report data can be defined for the fiscal section and bank information of " "the PDF as part of the configurable information sent in the XML." msgstr "" "Die Berichtsdaten können für den Steuerabschnitt und die Bankinformationen " "in der PDF-Datei als Teil der konfigurierbaren Informationen definiert " "werden, die in der XML-Datei gesendet werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:120 msgid "" "Navigate to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`, and " "scroll to the :guilabel:`Colombian Electronic Invoicing` section, in order " "to find the :guilabel:`Report Configuration` fields. Here the header " "information for each report type can be configured." msgstr "" "Navigieren Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " "Einstellungen`, und scrollen Sie zum Abschnitt :guilabel:`Kolumbianische " "elektronische Rechnungsstellung`, um die Felder " ":guilabel:`Berichtskonfiguration` zu finden. Hier können Sie die " "Kopfzeilendaten für jeden Berichtstyp konfigurieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:124 msgid ":guilabel:`Gran Contribuyente`" msgstr ":guilabel:`Gran Contribuyente`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:125 msgid ":guilabel:`Tipo de Régimen`" msgstr ":guilabel:`Tipo de Régimen`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:126 msgid ":guilabel:`Retenedores de IVA`" msgstr ":guilabel:`Retenedores de IVA`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:127 msgid ":guilabel:`Autorretenedores`" msgstr ":guilabel:`Autorretenedores`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:128 msgid ":guilabel:`Resolución Aplicable`" msgstr ":guilabel:`Resolución Aplicable`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:129 msgid ":guilabel:`Actividad Económica`" msgstr ":guilabel:`Actividad Económica`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:130 msgid ":guilabel:`Bank Information`" msgstr ":guilabel:`Bankdaten`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:135 msgid "Master data configuration" msgstr "Konfiguration der Stammdaten" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:140 msgid "" "Partner contacts can be created in the *Contacts* app. To do so, navigate to" " :menuselection:`Contacts`, and click the :guilabel:`Create` button." msgstr "" "Partnerkontakte können in der *Kontakte*-App erstellt werden. Navigieren Sie" " dazu zu :menuselection:`Kontakte`, und klicken Sie auf die Schaltfläche " ":guilabel:`Erstellen`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:143 msgid "" "Then, name the contact, and using the radio buttons, select the contact " "type, either :guilabel:`Individual` or :guilabel:`Company`." msgstr "" "Benennen Sie dann den Kontakt und wählen Sie über die Optionsfelder den " "Kontakttyp aus, entweder :guilabel:`Einzelperson` oder " ":guilabel:`Unternehmen`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:146 msgid "" "Complete the full :guilabel:`Address`, including the :guilabel:`City`, " ":guilabel:`State`, and :guilabel:`ZIP` code. Then, complete the " "identification and fiscal information." msgstr "" "Geben Sie die vollständige :guilabel:`Adresse` an, einschließlich der " ":guilabel:`Stadt`, :guilabel:`Bundesland` und :guilabel:`PLZ`. " "Vervollständigen Sie dann die Identifikations- und Steuerinformationen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:150 msgid "Identification information" msgstr "Identifikationsinformationen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:152 msgid "" "Identification types, defined by the |DIAN|, are available on the partner " "form, as part of the Colombian localization. Colombian partners **must** " "have their :guilabel:`Identification Number` (VAT) and :guilabel:`Document " "Type` set." msgstr "" "Die durch |DIAN| definierten Identifikationsarten sind im Partnerformular " "als Teil der kolumbianischen Lokalisierung verfügbar. Kolumbianische Partner" " **müssen** ihre :guilabel:`Identifikationsnummer` (MwSt.) und " ":guilabel:`Belegart` eingestellt haben." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:157 msgid "" "When the :guilabel:`Document Type` is `NIT`, the :guilabel:`Identification " "Number` needs to be configured in Odoo, including the *verification digit at" " the end of the ID, prefixed by a hyphen (`-`)*." msgstr "" "Wenn die :guilabel:`Belegart` `NIT` ist, muss die " ":guilabel:`Identifikationsnummer` in Odoo konfiguriert werden, " "einschließlich der *Prüfziffer am End der ID, mit einem Bindestrich-Präfix " "(`-`)*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:164 msgid "" "The partner's responsibility codes (section 53 in the :abbr:`RUT (Registro " "único tributario)` document) are included as part of the electronic " "invoicing module, as it is required by the |DIAN|." msgstr "" "Die Verantwortungscodes des Partners (Abschnitt 53 im :abbr:`RUT (Registro " "único tributario)`-Dokument) sind Teil des elektronischen " "Rechnungsstellungsmoduls, da sie von der DIAN gefordert werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:167 msgid "" "The required fields can be found under :menuselection:`Partner --> Sales & " "Purchase Tab --> Fiscal Information section`:" msgstr "" "Die erforderlichen Felder finden Sie unter :menuselection:`Partner --> " "Verkauf & Einkauf --> Steuerinformationen`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:170 msgid "" ":guilabel:`Obligaciones y Responsabilidades`: Select the fiscal " "responsibility for the company (`O-13` Gran Contribuyente, `O-15` " "Autorretenedor, `O-23` Agente de retención IVA, `O-47` Regimen de " "tributación simple, or `R-99-PN` No Aplica)." msgstr "" ":guilabel:`Obligaciones y Responsabilidades`: Wählen Sie die steuerliche " "Verantwortung für das Unternehmen (`O-13` Gran Contribuyente, `O-15` " "Autorretenedor, `O-23` Agente de retención IVA, `O-47` Regimen de " "tributación simple oder `R-99-PN` No Aplica)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:175 msgid "" ":guilabel:`Fiscal Regimen`: Select the tribute name for the company (`IVA`, " "`INC`, `IVA e INC`, or `No Aplica`)" msgstr "" ":guilabel:`Steuerregelung`: Wählen Sie den Tributnamen für das Unternehmen " "(`IVA`, `INC`, `IVA e INC` oder `No Aplica`)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:183 msgid "" "To manage products, navigate to :menuselection:`Accounting --> Customers -->" " Products`, then click on a product." msgstr "" "Um Produkte zu verwalten, navigieren Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> " "Kunden --> Produkte`, und klicken Sie dann auf ein Produkt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:186 msgid "" "When adding general information on the product form, it is required that " "either the :guilabel:`UNSPSC Category` (:guilabel:`Accounting` tab), or " ":guilabel:`Internal Reference` (:guilabel:`General Information` tab) field " "is configured. Be sure to :guilabel:`Save` the product once configured." msgstr "" "Wenn Sie im Produktformular allgemeine Informationen hinzufügen, muss " "entweder das Feld :guilabel:`UNSPSC-Kategorie` (Reiter " ":guilabel:`Buchhaltung`) oder :guilabel:`Interne Referenz` (Reiter " ":guilabel:`Allgemeine Informationen`) konfiguriert sein. Stellen Sie sicher," " dass Sie das Produkt nach der Konfiguration :guilabel:`Speichern`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:194 msgid "" "To create or modify taxes, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Taxes`, and select the related tax." msgstr "" "Um Steuern zu bearbeiten oder zu erstellen, gehen Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Steuern` und wählen Sie " "die entsprechende Steuer aus." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:197 msgid "" "If sales transactions include products with taxes, the :guilabel:`Value " "Type` field in the :guilabel:`Advanced Options` tab needs to be configured " "per tax. Retention tax types (:guilabel:`ICA`, :guilabel:`IVA`, " ":guilabel:`Fuente`) are also included. This configuration is used to display" " taxes correctly in the invoice PDF." msgstr "" "Wenn Verkaufstransaktionen Produkte mit Steuern enthalten, muss das Feld " ":guilabel:`Werttyp` im Reiter :guilabel:`Erweiterte Optionen` pro Steuer " "konfiguriert werden. Steuerrückbehaltsarten (:guilabel:`ICA`, " ":guilabel:`IVA`, :guilabel:`Fuente`) sind ebenfalls enthalten. Diese " "Konfiguration wird verwendet, um die Steuern in der PDF-Datei der Rechnung " "korrekt anzuzeigen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "The ICA, IVA and Fuente fields in the Advanced Options tab in Odoo." msgstr "Die Felder ICA, IVA und Fuente im Reiter Erweiterte Optionen in Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:209 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:88 msgid "Sales journals" msgstr "Verkaufsjournale" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:211 msgid "" "Once the |DIAN| has assigned the official sequence and prefix for the " "electronic invoice resolution, the sales journals related to the invoice " "documents **must** be updated in Odoo. To do so, navigate to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, and select an " "existing sales journal, or create a new one with the :guilabel:`Create` " "button." msgstr "" "Sobald die DIAN die offizielle Sequenz und das Präfix für die elektronische " "Rechnungsresolution zugewiesen hat, müssen die Verkaufsjournale für Ihre " "Rechnungsdokumente in Odoo aktualisiert werden. Navigieren Sie dazu zu " ":menuselection:`Buchhaltung —> Einstellungen —> Konfiguration —> Journale` " "und wählen Sie ein bestehende Verkaufsjournal aus oder erstellen Sie ein " "neues über die Schaltfläche :guilabel:`Neu`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:216 msgid "" "On the sales journal form, input the :guilabel:`Journal Name`, " ":guilabel:`Type`, and set a unique :guilabel:`Short Code` in the " ":guilabel:`Journals Entries` tab. Then, configure the following data in the " ":guilabel:`Advanced Settings` tab:" msgstr "" "Geben Sie im Verkaufsjournalformular im Reiter :guilabel:`Journalbuchungen` " "den :guilabel:`Journalnamen`, den :guilabel:`Typ` und einen eindeutigen " ":guilabel:`Kurzcode` ein. Konfigurieren Sie dann die folgenden Daten im " "Reiter :guilabel:`Erweiterte Einstellungen`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:220 msgid "" ":guilabel:`Electronic invoicing`: Enable :guilabel:`UBL 2.1 (Colombia)`." msgstr "" ":guilabel:`Elektronische Rechnungsstellung`: :guilabel:`UBL 2.1 (Kolumbien)`" " aktivieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:221 msgid "" ":guilabel:`Invoicing Resolution`: Resolution number issued by |DIAN| to the " "company." msgstr "" ":guilabel:`Rechnungsresulotion`: Von der |DIAN| für das Unternehmen " "ausgestellte Resolutionsnummer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:222 msgid ":guilabel:`Resolution Date`: Initial effective date of the resolution." msgstr "" ":guilabel:`Resolutionsdatum`: Ursprüngliches Datum des Inkrafttretens der " "Resolution." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:223 msgid "" ":guilabel:`Resolution end date`: End date of the resolution's validity." msgstr "" ":guilabel:`Enddatum der Resolution`: Enddatum der Gültigkeit der Resolution." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:224 msgid "" ":guilabel:`Range of Numbering (minimum)`: First authorized invoice number." msgstr "" ":guilabel:`Nummernkreis (Minimum)`: Erste autorisierte Rechnungsnummer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:225 msgid "" ":guilabel:`Range of Numbering (maximum)`: Last authorized invoice number." msgstr "" ":guilabel:`Nummernkreis (Maximum)`: Letzte autorisierte Rechnungsnummer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:228 msgid "" "The sequence and resolution of the journal **must** match the one configured" " in Carvajal and the |DIAN|." msgstr "" "Die Sequenz und Resolution des Journals **muss** mit der in Carvajal " "konfigurierten und der |DIAN| übereinstimmen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:232 msgid "Invoice sequence" msgstr "Rechnungssequenz" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:234 msgid "" "The invoice sequence and prefix **must** be correctly configured when the " "first document is created." msgstr "" "Die Rechnungssequenz und das Präfix **müssen** korrekt konfiguriert sein, " "wenn das erste Dokument erstellt wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:237 msgid "" "Odoo automatically assigns a prefix and sequence to the following invoices." msgstr "" "Odoo weist folgenden Rechnungen automatisch ein Präfix und eine Sequenz zu." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:240 msgid "Purchase journals" msgstr "Einkaufsjournale" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:242 msgid "" "Once the |DIAN| has assigned the official sequence and prefix for the " "*support document* related to vendor bills, the purchase journals related to" " their supporting documents need to be updated in Odoo. The process is " "similar to the configuration of the :ref:`sales journals `." msgstr "" "Sobald die |DIAN| die offizielle Sequenz und das Präfix für den " "*Referenzbeleg* im Zusammenhang mit den Lieferantenrechnungen zugewiesen " "hat, müssen die Einkaufsjournale im Zusammenhang mit ihren Supportdokumenten" " in Odoo aktualisiert werden. Der Prozess ist ähnlich wie bei der " "Konfiguration der :ref:`Verkaufsjournale `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:249 msgid "" "The :doc:`chart of accounts " "` is " "installed by default as part of the localization module, the accounts are " "mapped automatically in taxes, default account payable, and default account " "receivable. The chart of accounts for Colombia is based on the PUC (Plan " "Unico de Cuentas)." msgstr "" "Der :doc:`Kontenplan " "` wird " "standardmäßig als Teil des Lokalisierungsmoduls installiert. Die Konten " "werden automatisch in ihren entsprechenden Steuern und den " "Standardfdebitoren- und -kreditorenkonten abgebildet. Der Kontenplan für " "Kolumbien basiert auf dem PUC (Plan Unico de Cuentas)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:257 msgid "Main workflows" msgstr "Hauptarbeitsablauf" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:260 msgid "Electronic invoices" msgstr "Elektronische Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:262 msgid "" "The following is a breakdown of the main workflow for electronic invoices " "with the Colombian localization:" msgstr "" "Im Folgenden finden Sie eine Aufschlüsselung des wichtigsten Arbeitsablaufs " "für elektronische Rechnungen in der kolumbianischen Lokalisierung:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:265 msgid "Sender creates an invoice." msgstr "Absender erstellt eine Rechnung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:266 msgid "Electronic invoice provider generates the legal XML file." msgstr "" "Der Anbieter der elektronischen Rechnung erstellt die legale XML-Datei." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:267 msgid "" "Electronic invoice provider creates the CUFE (Invoice Electronic Code) with " "the electronic signature." msgstr "" "Der Anbieter der elektronischen Rechnung erstellt den CUFE (Elektronischen " "Rechnungscode) mit der elektronischen Signatur." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:269 msgid "Electronic invoice provider sends a notification to |DIAN|." msgstr "" "Der Anbieter der elektronischen Rechnung sendet eine Benachrichtigung an " "|DIAN|." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:270 msgid "|DIAN| validates the invoice." msgstr "|DIAN| validiert die Rechnung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:271 msgid "|DIAN| accepts or rejects the invoice." msgstr "|DIAN| akzeptiert die Rechnung oder lehnt sie ab." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:272 msgid "Electronic invoice provider generates the PDF invoice with a QR code." msgstr "" "Der Anbieter der elektronischen Rechnung generiert die PDF-Rechnung mit " "einem QR-Code." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:273 msgid "Electronic invoice provider sends invoice to the acquirer." msgstr "" "Der Anbieter der elektronischen Rechnung sendet eine Rechnung an den " "Dienstleister." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:274 msgid "" "Acquirer sends a receipt of acknowledgement, and accepts or rejects the " "invoice." msgstr "" "Die abrechnende Bank sendet eine Empfangsbestätigung und akzeptiert die " "Rechnung oder lehnt sie ab." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:275 msgid "Sender downloads a :file:`.zip` file with the PDF and XML." msgstr "" "Der Absender lädt eine :file:`.zip`-Datei mit dem PDF und XML herunter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "Electronic invoice workflow for Colombian localization." msgstr "" "Arbeitsablauf für elektronische Rechnungen für kolumbianische Lokalisierung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:287 msgid "" "The functional workflow taking place before an invoice validation does " "**not** alter the main changes introduced with the electronic invoice." msgstr "" "Der funktionale Arbeitsablauf, der vor einer Rechnungsvalidierung " "stattfindet, ändert **nicht** die wichtigsten Änderungen, die mit der " "elektronischen Rechnung eingeführt werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:290 msgid "" "Electronic invoices are generated and sent to both the |DIAN| and customer " "through Carvajal's web service integration. These documents can be created " "from your sales order or manually generated. To create a new invoice, go to " ":menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`, and select " ":guilabel:`Create`. On the invoice form configure the following fields:" msgstr "" "Elektronische Rechnungen werden über die Webservice-Integration von Carvajal" " erstellt und sowohl an den |DIAN| als auch an den Kunden gesendet. Diese " "Dokumente können aus Ihrem Verkaufsauftrag oder manuell generiert werden. Um" " eine neue Rechnung zu erstellen, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung " "--> Kunden --> Rechnungen` und klicken Sie auf :guilabel:`Neu`. " "Konfigurieren Sie auf dem Rechnungsformular folgende Felder:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:295 msgid ":guilabel:`Customer`: Customer's information." msgstr ":guilabel:`Kunde`: Kundeninformationen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:296 msgid ":guilabel:`Journal`: Journal used for electronic invoices." msgstr ":guilabel:`Journal`: Journal für elektronische Rechnungen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:297 msgid "" ":guilabel:`Electronic Invoice Type`: Select the type of document. By " "default, :guilabel:`Factura de Venta` is selected." msgstr "" ":guilabel:`Elektronische Rechnungstyp`: Wählen Sie die Art des Dokuments. " "Standardmäßig ist :guilabel:`Factura de Venta` ausgewählt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:299 msgid "" ":guilabel:`Invoice Lines`: Specify the products with the correct taxes." msgstr "" ":guilabel:`Rechnungszeilen`: Geben Sie die Produkte mit den richtigen " "Steuern an." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:301 msgid "When done, click :guilabel:`Confirm`." msgstr "Wenn Sie fertig sind, klicken Sie auf :guilabel:`Bestätigen`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:306 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:116 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:257 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:398 msgid "Invoice validation" msgstr "Rechnungsvalidierung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:308 msgid "" "After the invoice confirmation, an XML file is created and sent " "automatically to Carvajal. The invoice is then processed asynchronously by " "the E-invoicing service UBL 2.1 (Colombia). The file is also displayed in " "the chatter." msgstr "" "Nach der Rechnungsbestätigung wird eine XML-Datei erstellt und automatisch " "an Carvajal gesendet. Die Rechnung wird dann asynchron durch den Service für" " elektronische Rechnungsstellung UBL 2.1 (Kolumbien) verarbeitet. Die Datei " "wird auch im Chatter angezeigt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "Carvajal XML invoice file in Odoo chatter." msgstr "Carvajal-XML-Rechnungsdatei im Odoo-Chatter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:316 msgid "" "The :guilabel:`Electronic Invoice Name` field is now displayed in the " ":guilabel:`EDI Documents` tab, with the name of the XML file. Additionally, " "the :guilabel:`Electronic Invoice Status` field is displayed with the " "initial value :guilabel:`To Send`. To process the invoice manually, click on" " the :guilabel:`Process Now` button." msgstr "" "Das Feld :guilabel:`Name der elektronischen Rechnung` wird jetzt im Reiter " ":guilabel:`EDI-Dokumente` mit dem Namen der XML-Datei angezeigt. Außerdem " "wird das Feld :guilabel:`Status der elektronischen Rechnung` mit dem " "Anfangswert :guilabel:`Zu versenden` angezeigt. Um die Rechnung manuell zu " "verarbeiten, klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Jetzt verarbeiten`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:324 msgid "Reception of legal XML and PDF" msgstr "Empfang von legalen XMLs und PDFs" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:326 msgid "" "The electronic invoice vendor (Carvajal) receives the XML file, and proceeds" " to validate its structure and information." msgstr "" "Der Lieferant der elektronischen Rechnung (Carvajal) empfängt die XML-Datei " "und validiert ihre Struktur und Informationen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:329 msgid "" "After validating the electronic invoice, proceed to generate a legal XML " "which includes a digital signature and a unique code (CUFE), a PDF invoice " "that includes a QR code and the CUFE is also generated. If everything is " "correct the :guilabel:`Electronic Invoicing` field value changes to " ":guilabel:`Sent`." msgstr "" "Nachdem Sie die elektronische Rechnung validiert haben, generieren Sie eine " "legale XML-Datei, die eine digitale Signatur und einen eindeutigen Code " "(CUFE) enthält. Außerdem wird eine PDF-Rechnung generiert, die einen QR-Code" " und den CUFE enthält. Wenn alles korrekt ist, ändert sich der Wert des " "Feldes :guilabel:`Elektronische Rechnungsstellung` in :guilabel:`Gesendet`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:334 msgid "" "A :file:`.zip` containing the legal electronic invoice (in XML format) and " "the invoice in (PDF format) is downloaded and displayed in the invoice " "chatter:" msgstr "" "Eine :file:`.ZIP`-Datei, die die legale elektronische Rechnung in XML- und " "PDF-Format und die Rechnung in PDF-Format enthält, wird heruntergeladen und " "im Chatter der Rechnung angezeigt:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "ZIP file displayed in the invoice chatter in Odoo." msgstr "ZIP-Datei, die im Chatter der Rechnung in Odoo angezeigt wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:341 msgid "The electronic invoice status changes to :guilabel:`Accepted`." msgstr "" "Der Status der elektronischen Rechnung ändert sich in " ":guilabel:`Akzeptiert`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:346 msgid "" "The process for credit notes is the same as for invoices. To create a credit" " note with reference to an invoice, go to :menuselection:`Accounting --> " "Customers --> Invoices`. On the invoice, click :guilabel:`Add Credit Note`, " "and complete the following information:" msgstr "" "Der Prozess für Gutschriften ist derselbe wie für Rechnungen. Um eine " "Gutschrift mit Bezug auf eine Rechnung zu erstellen, gehen Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Kunden --> Rechnungen`. Klicken Sie in der " "Rechnung auf :guilabel:`Gutschrift hinzufügen` und füllen Sie die folgenden " "Informationen aus:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:350 msgid ":guilabel:`Credit Method`: Select the type of credit method." msgstr ":guilabel:`Kreditmethode`: Wählen Sie die Art der Kreditmethode." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:352 msgid "" ":guilabel:`Partial Refund`: Use this option when it is a partial amount." msgstr "" ":guilabel:`Teilrückerstattung`: Verwenden Sie diese Option, wenn es eine " "Teilrückerstattung ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:353 msgid "" ":guilabel:`Full Refund`: Use this option if the credit note is for the full " "amount." msgstr "" ":guilabel:`Vollständige Rückerstattung`: Verwenden Sie diese Option, wenn es" " sich um eine Gutschrift über den Gesamtbetrag handelt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:354 msgid "" ":guilabel:`Full refund and new draft invoice`: Use this option if the credit" " note is auto-validated and reconciled with the invoice. The original " "invoice is duplicated as a new draft." msgstr "" ":guilabel:`Komplette Rückerstattung und neuer Rechnungsentwurf`: Verwenden " "Sie diese Option, wenn die Gutschrift automatisch validiert und mit der " "Rechnung abgestimmt wird. Die ursprüngliche Rechnung wird als neuer Entwurf " "dupliziert." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:358 msgid ":guilabel:`Reason`: Enter the reason for the credit note." msgstr ":guilabel:`Begründung`: Geben Sie den Grund für die Gutschrift ein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:359 msgid "" ":guilabel:`Reversal Date`: Select if you want a specific date for the credit" " note or if it is the journal entry date." msgstr "" ":guilabel:`Stornodatum`: Wählen Sie, ob Sie ein bestimmtes Datum für die " "Gutschrift wünschen oder ob es das Datum der Journalbuchung ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:361 msgid "" ":guilabel:`Use Specific Journal`: Select the journal for your credit note or" " leave it empty if you want to use the same journal as the original invoice." msgstr "" ":guilabel:`Spezifisches Journal verwenden`: Wählen Sie das Journal für Ihre " "Gutschrift oder lassen Sie das Feld leer, wenn Sie dasselbe Journal wie die " "Originalrechnung verwenden möchten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:363 msgid "" ":guilabel:`Refund Date`: If you chose a specific date, select the date for " "the refund." msgstr "" ":guilabel:`Erstattungsdatum`: Wenn Sie ein bestimmtes Datum gewählt haben, " "wählen Sie das Datum für die Erstattung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:365 msgid "Once reviewed, click the :guilabel:`Reverse` button." msgstr "" "Nach der Überprüfung klicken Sie auf die Schaltfläche " ":guilabel:`Stornieren`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:370 msgid "" "The process for debit notes is similar to credit notes. To create a debit " "note with reference to an invoice, go to :menuselection:`Accounting --> " "Customers --> Invoices`. On the invoice, click the :guilabel:`Add Debit " "Note` button, and enter the following information:" msgstr "" "Der Prozess für Lastschriften ist derselbe wie für Gutschriften. Um eine " "Lastschrift mit Bezug auf eine Rechnung zu erstellen, gehen Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Kunden --> Rechnungen`. Klicken Sie in der " "Rechnung auf :guilabel:`Gutschrift hinzufügen` und füllen Sie die folgenden " "Informationen aus:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:374 msgid ":guilabel:`Reason`: Type the reason for the debit note." msgstr ":guilabel:`Begründung`: Geben Sie den Grund für die Lastschrift ein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:375 msgid ":guilabel:`Debit note date`: Select the specific options." msgstr "" ":guilabel:`Datum der Lastschrift`: Wählen Sie die spezifischen Optionen aus." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:376 msgid "" ":guilabel:`Copy lines`: Select this option if you need to register a debit " "note with the same lines of invoice." msgstr "" ":guilabel:`Zeilen kopieren`: Wählen Sie diese Option, wenn Sie eine " "Lastschrift mit denselben Rechnungszeilen registrieren möchten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:378 msgid "" ":guilabel:`Use Specific Journal`: Select the printer point for your debit " "note, or leave it empty if you want to use the same journal as the original " "invoice." msgstr "" ":guilabel:`Spezifisches Journal verwenden`: Wählen Sie die Druckstelle für " "Ihre Lastschrift oder lassen Sie das Feld leer, wenn Sie dasselbe Journal " "wie die Originalrechnung verwenden möchten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:381 msgid "When done, click :guilabel:`Create Debit Note`." msgstr "" "Wenn Sie fertig sind, klicken Sie auf :guilabel:`Lastschrift erstellen`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:384 msgid "Support document for vendor bills" msgstr "Belege für Lieferantenrechnungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:386 msgid "" "With master data, credentials, and the purchase journal configured for " "support documents related to vendor bills, you can start using *support " "documents*." msgstr "" "Wenn Sie Stammdaten, Anmeldedaten und das Einkaufsjournal für Belege zu " "Lieferantenrechnungen konfiguriert haben, können Sie mit der Verwendung von " "*Referenzbelegen* beginnen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:389 msgid "" "Support documents for vendor bills can be created from your purchase order " "or manually. Go to :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Bills` and " "fill in the following data:" msgstr "" "Belege für Lieferantenrechnungen können aus Ihrem Einkaufsauftrag oder " "manuell erstellt werden. Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> " "Lieferanten --> Rechnungen` und geben Sie die folgenden Daten ein:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:392 msgid ":guilabel:`Vendor`: Enter the vendor's information." msgstr ":guilabel:`Lieferant`: Geben Sie die Daten des Lieferanten ein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:393 msgid ":guilabel:`Bill Date`: Select the date of the bill." msgstr ":guilabel:`Rechnungsdatum`: Wählen Sie das Rechnungsdatum aus." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:394 msgid "" ":guilabel:`Journal`: Select the journal for support documents related to the" " vendor bills." msgstr "" ":guilabel:`Journal`: Wählen Sie das Journal für Belege im Zusammenhang mit " "den Lieferantenrechnungen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:395 msgid "" ":guilabel:`Invoiced Lines`: Specify the products with the correct taxes." msgstr "" ":guilabel:`Abgerechnete Zeilen`: Geben Sie die Produkte mit den richtigen " "Steuern an." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:397 msgid "" "Once reviewed, click the :guilabel:`Confirm` button. Upon confirmation, an " "XML file is created and automatically sent to Carvajal." msgstr "" "Nach der Überprüfung klicken Sie auf die Schaltfläche " ":guilabel:`Bestätigen`. Nach der Bestätigung wird eine XML-Datei erstellt " "und automatisch an Carvajal gesendet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:405 msgid "" "During the XML validation, the most common errors are related to missing " "master data (*Contact Tax ID*, *Address*, *Products*, *Taxes*). In such " "cases, error messages are shown in the chatter after updating the electronic" " invoice status." msgstr "" "Bei der XML-Validierung sind die häufigsten Fehler in der Regel auf fehlende" " Stammdaten (*Ust-IdNr. des Kontakts*, *Adresse*, *Produkte*, *Steuern*) " "zurückzuführen. In solchen Fällen werden die Fehlermeldungen nach der " "Aktualisierung des elektronischen Rechnungsstatus im Chatter angezeigt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:409 msgid "" "After the master data is corrected, it's possible to reprocess the XML with " "the new data and send the updated version, using the :guilabel:`Retry` " "button." msgstr "" "Nachdem die Stammdaten korrigiert wurden, ist es möglich, die XML-Datei mit " "den neuen Daten erneut zu verarbeiten und die aktualisierte Version über die" " :guilabel:`Wiederholen`-Schaltfläche zu versenden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "XML validation errors shown in the invoice chatter in Odoo." msgstr "" "XML-Validierungsfehler, die im Chatter der Rechnung in Odoo angezeigt " "werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:421 msgid "Certificado de Retención en ICA" msgstr "Certificado de Retención en ICA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:423 msgid "" "This report is a certification to vendors for withholdings made for the " "Colombian Industry and Commerce (ICA) tax. The report can be found under " ":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Colombian Statements --> " "Certificado de Retención en ICA`." msgstr "" "Bei diesem Bericht handelt es sich um eine Bescheinigung für Lieferanten " "über die Einbehaltung der kolumbianischen Industrie- und Handelssteuer " "(ICA). Den Bericht finden Sie unter :menuselection:`Buchhaltung --> " "Berichtswesen --> Kolumbianische Erklärungen --> Certificado de Retención en" " ICA`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "Certificado de Retención en ICA report in Odoo Accounting." msgstr "Bericht Certificado de Retención en ICA in Odoo Buchhaltung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:432 msgid "Certificado de Retención en IVA" msgstr "Certificado de Retención en IVA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:434 msgid "" "This report issues a certificate on the amount withheld from vendors for VAT" " withholding. The report can be found under :menuselection:`Accounting --> " "Reporting --> Colombian Statements --> Certificado de Retención en IVA`." msgstr "" "Bei diesem Bericht handelt es sich um ein Zertifikat über den von " "Lieferanten einbehaltenen Betrag für MwSt.-Einbehaltung. Den Bericht finden " "Sie unter :menuselection:`Buchhaltung --> Berichtswesen --> Kolumbianische " "Erklärungen --> Certificado de Retención en ICA`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "Certificado de Retención en IVA report in Odoo Accounting." msgstr "Bericht Certificado de Retención en IVA in Odoo Buchhaltung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:443 msgid "Certificado de Retención en la Fuente" msgstr "Certificado de Retención en la Fuente" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:445 msgid "" "This certificate is issued to partners for the withholding tax that they " "have made. The report can be found under :menuselection:`Accounting --> " "Reporting --> Colombian Statements --> Certificado de Retención en Fuente`." msgstr "" "Dieses Zertifikat wird den Partnern für die von ihnen geleistete " "Quellensteuer ausgestellt. Den Bericht finden Sie unter " ":menuselection:`Buchhaltung --> Berichtswesen --> Kolumbianische Erklärungen" " --> Certificado de Retención en Fuente`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "Certificado de Retención en Fuente report in Odoo Accounting." msgstr "Bericht Certificado de Retención en Fuente in Odoo Buchhaltung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:3 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:8 msgid "" "With the Ecuadorian localization you can generate electronic documents with " "its XML, Fiscal folio, with electronic signature and direct connection to " "tax authority SRI." msgstr "" "Mit der ecuadorianischen Lokalisierung können Sie elektronische Dokumente " "mit seinem XML, Fiscal Folio, mit elektronischer Signatur und direkter " "Verbindung zur Steuerbehörde SRI erstellen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:11 msgid "" "The supported documents are Invoices, Credit Notes, Debit Notes, Purchase " "Liquidations and Withholds." msgstr "" "Die unterstützten Dokumente sind Rechnungen, Gutschriften, Lastschriften, " "Kaufabwicklungen und Einbehaltungen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:14 msgid "" "The localization also Includes automations to easily predict the withholding" " tax to be applied to each purchase invoice." msgstr "" "Die Lokalisierung umfasst auch Automatismen zur einfachen Vorhersage der " "Quellensteuer, die auf jede Eingangsrechnung anzuwenden ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:18 msgid "" "`App Tour - Localización de Ecuador " "`_" msgstr "" "`App-Tour - Localización de Ecuador " "`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:19 msgid "" "`Smart Tutorial - Localización de Ecuador " "`_" msgstr "" "`Smart Tutorial - Localización de Ecuador " "`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:22 msgid "Glossary" msgstr "Glossar" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:24 msgid "Here are some terms that are essential on the Ecuadorian localization:" msgstr "" "Hier sind einige Begriffe, die für die ecuadorianische Lokalisierung wichtig" " sind:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:26 msgid "" "**SRI**: meaning *Servicio de Rentas Internas*, the government organization " "that enforces pay of taxes in Ecuador." msgstr "" "**SRI**: bedeutet *Servicio de Rentas Internas*, die staatliche " "Organisation, die die Zahlung der Steuern in Ecuador durchsetzt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:28 msgid "" "**EDI**: stands for *Electronic Data Interchange*, which refers to the " "sending of Electronics Documents." msgstr "" "**EDI**: steht für *Electronic Data Interchange* (Elektronischer " "Datenaustausch), was sich auf den Versand von elektronischen Dokumenten " "bezieht." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:30 msgid "" "**RIMPE**: stands for *Regimen Simplificado para Emprendedores y Negocios*, " "the type of taxpayer qualified for SRI." msgstr "" "**RIMPE**: steht für *Regimen Simplificado para Emprendedores y Negocios*, " "die Art der Steuerzahler, die für den SRI qualifiziert sind." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:39 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Ecuadorian localization:" msgstr "" ":ref:`Installieren ` Sie die folgenden Module, um alle " "Funktionen der ecuadorianischen Lokalisierung zu erhalten:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:49 msgid ":guilabel:`Ecuadorian - Accounting`" msgstr ":guilabel:`Ecuador - Buchhaltung`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:50 msgid "`l10n_ec`" msgstr "`l10n_ec`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:51 msgid "" "The default :doc:`fiscal localization package <../fiscal_localizations>`, " "adds accounting characteristics for the Ecuadorian localization, which " "represent the minimum configuration required for a company to operate in " "Ecuador according to the guidelines set by the :abbr:`SRI (servicio de " "rentas internas)`. The module's installation automatically loads: Chart of " "Accounts, taxes, documents types, tax support types. Additionally, the " "generation of forms 103 and 104 are automatic." msgstr "" "Das standardmäßig :doc:`steuerliche Lokalisierungspaket " "<../fiscal_localizations>` fügt Buchhaltungsmerkmale für die ecuadorianische" " Lokalisierung hinzu, die die Mindestkonfiguration darstellen, die ein " "Unternehmen benötigt, um in Ecuador gemäß den Richtlinien der :abbr:`SRI " "(servicio de rentas internas)` zu arbeiten. Die Installation des Moduls lädt" " automatisch: Kontenplan, Steuern, Belegarten, Steuerunterstützungstypen. " "Außerdem werden die Formulare 103 und 104 automatisch erstellt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:57 msgid ":guilabel:`Ecuadorian Accounting EDI`" msgstr ":guilabel:`Ecuadorianische Buchhaltung EDI`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:58 msgid "`l10n_ec_edi`" msgstr "`l10n_ec_edi`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:59 msgid "" "Includes all the technical and functional requirements to generate and " "validate :doc:`Electronics Documents " "<../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing>`, based on the " "Technical documentation published by the SRI. The authorized documents are: " "Invoices, Credit Notes, Debit Notes, Withholdings and Purchase liquidations." msgstr "" "Enthält alle technischen und funktionalen Anforderungen zur Erstellung und " "Validierung von :doc:`Elektronischen Dokumenten " "<../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing>`, basierend auf der " "von dem SRI veröffentlichten technischen Dokumentation. Die zugelassenen " "Dokumente sind: Rechnungen, Gutschriften, Lastschriften, Einbehalte und " "Kaufabwicklungen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:66 msgid "" "When you install a database from scratch selecting `Ecuador` as the country," " Odoo automatically installs the base module :guilabel:`Ecuadorian - " "Accounting`." msgstr "" "Wenn Sie eine Datenbank von Grund auf neu installieren und `Ecuador` als " "Land auswählen, installiert Odoo automatisch das Basismodul " ":guilabel:`Ecuador - Buchhaltung`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:74 msgid "" "To configure your company information, go to the :guilabel:`Contacts` app " "and search the name given to your company or activate :ref:`developer mode " "` and go to :menuselection:`Company --> Contact` and then " "edit the contact to configure the following information:" msgstr "" "Um die Informationen zu Ihrem Unternehmen zu konfigurieren, gehen Sie zur " "App :guilabel:`Kontakte` und suchen Sie den Namen Ihres Unternehmens oder " "aktivieren Sie den :ref:`Entwicklermodus ` und gehen Sie zu " ":menuselection:`Unternehmen --> Kontakt` und bearbeiten Sie dann den " "Kontakt, um die folgenden Informationen zu konfigurieren:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:78 msgid "Check the :guilabel:`Company` option on top" msgstr "Kreuzen Sie oben die Option :guilabel:`Unternehmen` an" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:81 msgid ":guilabel:`Address`" msgstr ":guilabel:`Adresse`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:87 msgid "Upload company logo and save" msgstr "Laden Sie das Firmenlogo hoch und speichern Sie" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Populate company data for Ecuador in Odoo Contacts." msgstr "Unternehmensdaten für Ecuador in Odoo Kontakte einfügen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:94 msgid "Electronic documents" msgstr "Elektronische Dokumente" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:96 msgid "" "To upload your information for electronic documents go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and search for " ":command:`Ecuadorian Localization`." msgstr "" "Um Ihre Informationen für elektronische Dokumente hochzuladen, gehen Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen` und suchen " "Sie nach :command:`Ecuadorianische Lokalisierung`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:99 msgid "Configure the next information:" msgstr "Konfigurieren Sie folgende Informationen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:101 msgid ":guilabel:`Company legal name`" msgstr ":guilabel:`Eingetragener Firmenname`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:102 msgid "" ":guilabel:`Use production servers`: check the checkbox if your company is " "going to do electronic documents in the production environment. If you want " "to use the testing environment for electronic documents then keep the " "checkbox unchecked." msgstr "" ":guilabel:`Produktionsserver verwenden`: Aktivieren Sie das " "Kontrollkästchen, wenn Ihr Unternehmen elektronische Dokumente in der " "Produktionsumgebung erstellen will. Wenn Sie die Testumgebung für " "elektronische Dokumente verwenden möchten, lassen Sie das Kontrollkästchen " "deaktiviert." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:105 msgid "" ":guilabel:`Regime`: select if your company is in General Regular or is " "qualified as RIMPE." msgstr "" ":guilabel:`Regelung`: Wählen Sie aus, ob Ihr Unternehmen allgemein regulär " "oder als RIMPE qualifiziert ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:106 msgid "" ":guilabel:`Forced to keep accounting books`: check the checkbox if your " "company has this condition." msgstr "" ":guilabel:`Zwang zur Buchführung`: Aktivieren Sie das Kontrollkästchen, wenn" " für Ihr Unternehmen diese Bedingung gilt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:108 msgid ":guilabel:`Default taxes for withholdings`" msgstr ":guilabel:`Standardsteuern für Einbehaltungen`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:109 msgid "" ":guilabel:`Issue withholds`: check the checkbox if your company is going to " "do electronic withholds." msgstr "" ":guilabel:`Einbehaltungen vornehmen`: Aktivieren Sie das Kontrollkästchen, " "wenn Ihr Unternehmen elektronische Einbehaltungen vornehmen wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:111 msgid "" ":guilabel:`Withhold consumibles`: put the code of the withholding for when " "you buy goods." msgstr "" ":guilabel:`Verbrauchsartikel einbehalten`: geben Sie den Code für den " "Einbehalt ein, wenn Sie Waren kaufen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:112 msgid "" ":guilabel:`Withhold services`: put the code of the withholding for when you " "buy services." msgstr "" ":guilabel:`Dienstleistungen einbehalten`: geben Sie den Code für den " "Einbehalt ein, wenn Sie Dienstleistungen kaufen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:113 msgid "" ":guilabel:`Withhold credit card`: put the code of the withholding for when " "you buy with credit card" msgstr "" ":guilabel:`Kreditkarte einbehalten`: geben Sie den Code für den Einbehalt " "ein, wenn Sie mit Kreditkarte kaufen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:115 msgid "" ":guilabel:`Withhold agent number`: put the company withholding agent " "resolution number, if applicable for your company." msgstr "" ":guilabel:`Nummer der Quellensteuerstelle`: Geben Sie hier die Nummer der " "Quellensteuerstelle ein, falls dies für Ihr Unternehmen zutrifft." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:117 msgid "" ":guilabel:`Electronic Certificate File`: upload electronic certificate and " "password, then save it." msgstr "" ":guilabel:`Elektronische Zertifikatsdatei`: Laden Sie das elektronische " "Zertifikat und das Passwort hoch und speichern Sie es dann." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:118 msgid "" ":guilabel:`Special tax contributor number`: if your company is qualified as " "a special taxpayer, fill out this field with it's corresponding tax " "contributor number." msgstr "" ":guilabel:`Spezielle Steuerzahlernummer`: Wenn Ihr Unternehmen als " "besonderer Steuerzahler qualifiziert ist, füllen Sie dieses Feld mit der " "entsprechenden Steuerzahlernummer aus." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Electronic signature for Ecuador." msgstr "Elektronische Signatur für Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:126 msgid "" "When configuring the withholdings in the configuration menu, these suggested" " withholdings are only for domestic suppliers when no withholdings are setup" " on their *Taxpayer Type*. Moreover, the Credit Card withholding set up is " "always used when a Credit or Debit Card SRI Payment Metho is used." msgstr "" "Wenn Sie die Einbehalte im Konfigurationsmenü konfigurieren, gelten diese " "vorgeschlagenen Einbehalte nur für inländische Lieferanten, wenn für deren " "*Steuerzahlertyp* keine Einbehalte eingerichtet sind. Außerdem wird der " "Kreditkarteneinbehalt immer verwendet, wenn eine Kredit- oder Debitkarten-" "SRI-Zahlungsmethode verwendet wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:132 msgid "VAT withholding" msgstr "Mehrwertsteuereinbehaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:134 msgid "" "This configuration only applies if you are qualified as a *Withholding " "Agent* by the SRI, otherwise skip this step. To configure your VAT " "withholding, go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Configuration --> Ecuadorian SRI: Taxpayer Type SRI`." msgstr "" "Diese Konfiguration gilt nur, wenn Sie vom SRI als *Quellensteuerstelle* " "qualifiziert sind, ansonsten überspringen Sie diesen Schritt. Um Ihre " "Mehrwertsteuereinbehaltung zu konfigurieren, gehen Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Buchhaltung --> Konfiguration --> " "Ecuadorianischer SRI: Steuerzahlertyp SRI`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:138 msgid "" "You must configure the withholding percentage that applies for each type of " "taxpayer, specify the :guilabel:`Goods VAT Withholding` and the " ":guilabel:`Services VAT Withholding`." msgstr "" "Sie müssen den Quellensteuerprozentsatz konfigurieren, der für jede Art von " "Steuerzahler gilt. Geben Sie den :guilabel:`MwSt.-Einbehaltung Waren` und " "den :guilabel:`MwSt.-Einbehaltung Dienstleistungen` an." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Taxpayer Type configuration for Ecuador." msgstr "Konfiguration des Steuerzahlertyps für Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:146 msgid "" "In the case that the :guilabel:`Taxpayer Type` is `RIMPE`, also configure " "the :guilabel:`Profit Withholding` percentage." msgstr "" "Falls der :guilabel:`Steuerzahlertyp` `RIMPE` ist, konfigurieren Sie auch " "den Prozentsatz der :guilabel:`Einkommenssteuereinbehaltung`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:150 msgid "Printer points" msgstr "Druckerpunkte" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:152 msgid "" "To configure your printer points, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Accounting: Journals`." msgstr "" "Um Ihre Druckerpunkte zu konfigurieren, gehen Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Buchhaltung: Journale`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:155 msgid "" "Printer points need to be configured for each type of electronic document " "that you need. For example: Customer Invoice, Credit Notes, and Debit Notes" msgstr "" "Druckerpunkte müssen für jede Art von elektronischem Dokument, das Sie " "benötigen, konfiguriert werden. Zum Beispiel: Kundenrechnung, Gutschriften " "und Lastschriften." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:158 msgid "" "For each printer point, you need to configure the following information:" msgstr "" "Für jeden Druckerpunkt müssen Sie die folgenden Informationen konfigurieren:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:160 msgid "" ":guilabel:`Journal Name`: in this format `[Emission Entity]-[Emission Point]" " [Document Type]`, for example: `001-001 Sales Documents`." msgstr "" ":guilabel:`Journalname`: in diesem Format " "`[Emissionsstelle]-[Emissionspunkt] [Belegart]`, zum Beispiel: `001-001 " "Verkaufsdokumente`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:162 msgid ":guilabel:`Type`: refers to the type of journal, select `Sales`." msgstr "" ":guilabel:`Typ`: bezieht sich auf die Art des Journals, wählen Sie " "`Verkauf`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:163 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:197 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:224 msgid "" ":guilabel:`Use Documents?`: this checkbox is automatically checked, leave it" " checked." msgstr "" ":guilabel:`Dokumente verwenden?`: dieses Kontrollkästchen ist automatisch " "aktiviert, lassen Sie es aktiviert." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:164 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:198 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:225 msgid ":guilabel:`Emission Entity`: configure the establishment number." msgstr "" ":guilabel:`Emissionsstelle`: konfigurieren Sie die Einrichtungsnummer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:165 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:199 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:226 msgid ":guilabel:`Emission Point`: configure the printer point." msgstr ":guilabel:`Emissionspunkt`: konfigurieren Sie den Druckerpunkt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:166 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:200 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:227 msgid "" ":guilabel:`Emission address`: configure the address of the establishment." msgstr "" ":guilabel:`Emissionsadresse`: konfigurieren Sie die Adresse der Einrichtung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:167 msgid "" ":guilabel:`Default income account`: configure the default income account." msgstr "" ":guilabel:`Standardeinkommenskonto`: konfigurieren Sie das " "Standardeinkommenskonto." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:168 msgid "" ":guilabel:`Dedicated Credit Note Sequence`: check the checkbox if *Credit " "Notes* are to be generated from this printer point - journal." msgstr "" ":guilabel:`Gesonderte Gutschriftensequenz`: markieren Sie das " "Kontrollkästchen, wenn *Gutschriften* von dieser Druckstelle aus erstellt " "werden sollen - Journal." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:170 msgid "" ":guilabel:`Short Code`: This is the unique code for the sequence of " "accounting entries, enter a unique 5-digit code, for example: `VT001`" msgstr "" ":guilabel:`Kurzcode`: Dies ist der eindeutige Code für die Folge von " "Buchungseinträgen. Geben Sie einen eindeutigen 5-stelligen Code ein, zum " "Beispiel: `VT001`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:173 msgid "" "Customer Invoice, Credit Notes and Debit Notes need to use the same journal " "as the :guilabel:`Emission Point`, and the :guilabel:`Entity Point` should " "be unique per journal." msgstr "" "Kundenrechnung, Gutschriften und Lastschriften müssen dasselbe Journal wie " "der :guilabel:`Emissionspunkt` verwenden, und der " ":guilabel:`Einrichtungspunkt` sollte pro Journal eindeutig sein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "" "Configuring a printer point for Ecuador electronic document type of Customer" " Invoices." msgstr "" "Konfigurieren eines Druckerpunkts für den elektronischen Belegart Ecuador " "für Kundenrechnungen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:181 msgid "" "In the :guilabel:`Advanced Settings` tab, check the :guilabel:`Electronic " "Invoicing` checkbox to enable it for Ecuador." msgstr "" "Kreuzen Sie im Reiter :guilabel:`Erweiterte Einstellungen` das " "Kontrollkästchen :guilabel:`Elektronische Rechnungsstellung` an, um es für " "Ecuador zu aktivieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:188 msgid "Withholding" msgstr "Einbehaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:190 msgid "" "A Withholding Journal must be defined, go to go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: Journals` " "where you need to configure the following information:" msgstr "" "Ein Einbehaltungsjournal muss definiert werden. Gehen Sie dazu zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Buchhaltung: Journale`, wo" " Sie die folgenden Informationen konfigurieren müssen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:193 msgid "" ":guilabel:`Journal Name`: in this format `[Emission Entity]-[Emission Point]" " [Document Type]`, for example: `001-001 Withholding`." msgstr "" ":guilabel:`Journalname`: in diesem Format " "`[Emissionsstelle]-[Emissionspunkt] [Belegart]`, zum Beispiel: `001-001 " "Einbehaltung`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:195 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:222 msgid "" ":guilabel:`Type`: refers to the type of journal, select `Miscellaneous`." msgstr "" ":guilabel:`Typ`: bezieht sich auf die Art des Journals, wählen Sie " "`Sonstiges`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:196 msgid ":guilabel:`Withhold Type`: Configure Purchase Withholding." msgstr "" ":guilabel:`Einbehaltungstyp`: Konfigurieren Sie die Einkaufseinbehaltung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:201 msgid ":guilabel:`Default account`: configure the default income account." msgstr "" ":guilabel:`Standardkonto`: konfigurieren Sie das Standardeinkommenskonto." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:202 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:228 msgid "" ":guilabel:`Short Code`: This is the unique code for the sequence of " "accounting entries, enter a unique 5-digit code, for example: `RT001`" msgstr "" ":guilabel:`Kurzcode`: Dies ist der eindeutige Code für die Folge von " "Buchungseinträgen. Geben Sie einen eindeutigen 5-stelligen Code ein, zum " "Beispiel: `RT001`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "" "Configuring withholding for Ecuador electronic document type of Withholding." msgstr "" "Konfigurieren einer Einbehaltung für den elektronischen Belegart Ecuador für" " Einbehaltungstyp." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:210 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:236 msgid "" "In the :guilabel:`Advanced Settings` tab, check the :guilabel:`Electronic " "Invoicing` checkbox to enable the sending of electronic invoicing for the " "withholding." msgstr "" "Kreuzen Sie im Reiter :guilabel:`Erweiterte Einstellungen` das " "Kontrollkästchen :guilabel:`Elektronische Rechnungsstellung` an, um den " "Versand von elektronischen Rechnungen für die Einbehaltung zu aktivieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:214 msgid "Purchase Liquidations" msgstr "Kaufbelege" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:216 msgid "" "When using Purchase Liquidations, a specific journal must be created, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: Journals` and " "configure the following information:" msgstr "" "Wenn Sie Kaufbelege verwenden, muss ein bestimmtes Journal erstellt werden. " "Gehen Sie dazu zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " "Buchhaltung: Journale`, wo Sie die folgenden Informationen konfigurieren " "müssen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:220 msgid "" ":guilabel:`Journal Name`: in this format `[Emission Entity]-[Emission Point]" " [Document Type]`, for example: `001-001 Withhold`." msgstr "" ":guilabel:`Journalname`: in diesem Format " "`[Emissionsstelle]-[Emissionspunkt] [Belegart]`, zum Beispiel: `001-001 " "Einbehaltung`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:223 msgid "" ":guilabel:`Purchase Liquidations`: check the checkbox to enable purchase " "liquidations." msgstr "" ":guilabel:`Kaufbelege`: Aktivieren Sie das Kontrollkästchen, um Kaufbelege " "zu aktivieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "" "Configuring purchase liquidations for Ecuador electronic document type of " "Withholding." msgstr "" "Konfigurieren eines Kaufbelegs für den elektronischen Belegart Ecuador für " "Einbehaltungstyp." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:245 msgid "" "The :doc:`chart of accounts <../accounting/get_started/chart_of_accounts>` " "is installed by default as part of the set of data included in the " "localization module, the accounts are mapped automatically in Taxes, Default" " Account Payable, Default Account Receivable." msgstr "" "Der Kontenplan <../accounting/get_started/chart_of_accounts>` wird " "standardmäßig als Teil der im Lokalisierungsmodul enthaltenen Daten " "installiert. Die Konten werden automatisch in Steuern, Standardkreditoren " "und Standarddebitoren zugeordnet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:249 msgid "" "The chart of accounts for Ecuador is based on the most updated version of " "Superintendency of Companies, which is grouped in several categories and is " "compatible with NIIF accounting." msgstr "" "Der Kontenplan für Ecuador basiert auf der aktuellsten Version der " "Superintendencia de Sociedades, die in verschiedene Kategorien unterteilt " "ist und mit der NIIF-Buchhaltung kompatibel ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:257 msgid "" "In addition to the basic information in your products, you must add the " "configuration of the withholding code (tax) that applies." msgstr "" "Zusätzlich zu den Basisinformationen in Ihren Produkten müssen Sie die " "Konfiguration des geltenden Quellencodes (Steuer) hinzufügen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:260 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Vendors: Products` under the tab " "\"Purchase\"" msgstr "" "Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Lieferanten: Produkte` auf den " "Reiter „Einkauf“." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Product for Ecuador." msgstr "Produkt für Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:269 msgid "Configure the next information when you create a contact:" msgstr "" "Konfigurieren Sie die folgenden Informationen, wenn Sie einen Kontakt " "erstellen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:271 msgid "" "Check the :guilabel:`Company` option on top if it is a contact with RUC, or " "check :guilabel:`Individual` if it is a contact with cedula or passport." msgstr "" "Kreuzen Sie die Option :guilabel:`Unternehmen` oben an, wenn es sich um " "einen Kontakt mit RUC handelt, oder kreuzen Sie :guilabel:`Einzelperson` an," " wenn es sich um einen Kontakt mit Cedula oder Pass handelt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:274 msgid "" ":guilabel:`Address`: :guilabel:`Street` is a required field to confirm the " "Electronic Invoice." msgstr "" ":guilabel:`Adresse`: :guilabel:`Straße` ist ein Pflichtfeld zur Bestätigung " "der elektronischen Rechnung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:275 msgid "" ":guilabel:`Identification Number`: select an identification type `RUC`, " "`Cedula`, or `Passport`." msgstr "" ":guilabel:`Identifikationsnummer`: Wählen Sie eine Identifikationsart `RUC`," " `Cedula` oder `Pass`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:276 msgid ":guilabel:`Taxpayer Type`: select the contact's SRI Taxpayer Type." msgstr "" ":guilabel:`Steuerzahlertyp`: Wählen Sie den SRI-Steuerzahlertyp des " "Kontakts." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Contacts for Ecuador." msgstr "Kontakte für Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:285 msgid "" "The :guilabel:`SRI Taxpayer Type` has inside the configuration of which VAT " "and Profit withholding will apply when you use this contact on Vendor Bill, " "and then create a withholding from there." msgstr "" "Der :guilabel:`SRI-Steuerzahlertyp` enthält die Konfiguration, welche MwSt. " "und Gewinnabzüge gelten, wenn Sie diesen Kontakt auf der Lieferantenrechnung" " verwenden und dann von dort aus einen Abzug erstellen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:290 msgid "Review your taxes" msgstr "Ihre Steuern prüfen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:292 msgid "" "As part of the localization module, taxes are automatically created with its" " configuration and related financial accounts." msgstr "" "Als Teil des Lokalisierungsmoduls werden die Steuern automatisch mit der " "Konfiguration und den zugehörigen Finanzkonten erstellt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Taxes for Ecuador." msgstr "Steuern für Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:299 msgid "The following options have been automatically configured:" msgstr "Folgende Optionen wurden automatisch konfiguriert:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:301 msgid "" ":guilabel:`Tax Support`: to be configured only in the IVA tax, this option " "is useful when you register purchase withholdings." msgstr "" ":guilabel:`Steuerunterstützung`: nur in der IVA-Steuer zu konfigurieren, ist" " diese Option nützlich, wenn Sie Kaufbelege registrieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:303 msgid "" ":guilabel:`Code ATS`: to be configured only for income tax withholding " "codes, it is important when you register the withholding." msgstr "" ":guilabel:`Code ATS`: nur für Einkommenssteuer-Quellencodes zu " "konfigurieren, ist es wichtig, wenn Sie die Quellensteuer registrieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:305 msgid "" ":guilabel:`Tax Grids`: configure the codes of 104 form if it is a IVA tax " "and configure the codes of 103 form if it is a income tax withholding code." msgstr "" ":guilabel:`Tax Grids`: Konfigurieren Sie die Codes des Formulars 104, wenn " "es sich um eine IVA-Steuer handelt, und konfigurieren Sie die Codes des " "Formulars 103, wenn es sich um einen Einkommenssteuer-Quellencode handelt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:307 msgid ":guilabel:`Tax Name`:" msgstr ":guilabel:`Steuerbezeichnung`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:309 msgid "" "For IVA tax, format the name as: `IVA [percent] (104, [form code] [tax " "support code] [tax support short name])`" msgstr "" "Für die IVA-Steuer formatieren Sie den Namen wie folgt: `IVA [Prozent] (104," " [Formularcode] [Steuerunterstützungscode] [Kurzbezeichnung der " "Steuerunterstützung])`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:311 msgid "" "For income tax withholding code, format the name as: `Code ATS [Percent of " "withhold] [withhold name]`" msgstr "" "Für den Einkommenssteuer-Quellencode formatieren Sie den Namen wie folgt: " "`Code ATS [Prozentsatz der Einbehaltung] [Name der Einbehaltung]`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:314 msgid "" "Once the Ecuador module is installed, the most common taxes are " "automatically configured. If you need to create an additional one, you can " "do so, for which you must base yourself on the configuration of the existing" " taxes." msgstr "" "Sobald das Ecuador-Modul installiert ist, werden die gängigsten Steuern " "automatisch konfiguriert. Wenn Sie eine zusätzliche Steuer erstellen " "möchten, können Sie dies tun, wobei Sie sich auf die Konfiguration der " "vorhandenen Steuern stützen müssen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Taxes with tax support for Ecuador." msgstr "Steuern mit Steuerunterstützung für Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:323 msgid "Review your Document Types" msgstr "Ihre Belegarten prüfen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:325 msgid "" "Some accounting transactions like *Customer Invoices* and *Vendor Bills* are" " classified by document types. These are defined by the government fiscal " "authorities, in this case by the SRI." msgstr "" "Einige Buchhaltungstransaktionen wie *Kundenrechnungen* und " "*Lieferantenrechnungen* werden nach Belegarten klassifiziert. Diese werden " "von den staatlichen Finanzbehörden definiert, in diesem Fall von der SRI." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:328 msgid "" "Each document type can have a unique sequence per journal where it is " "assigned. As part of the localization, the document type includes the " "country on which the document is applicable; also the data is created " "automatically when the localization module is installed." msgstr "" "Jede Belegart kann eine eindeutige Sequenz pro Journal haben, der sie " "zugeordnet ist. Als Teil der Lokalisierung enthält die Belegart das Land, " "für das der Beleg gilt, und die Daten werden automatisch erstellt, wenn die " "Lokalisierung installiert ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:332 msgid "" "The information required for the document types is included by default so " "the user does not need to fill anything there." msgstr "" "Die für die Belegarten erforderlichen Informationen sind standardmäßig " "enthalten, sodass der Benutzer hier keine Angaben machen muss:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Document types for Ecuador." msgstr "Belegarten für Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:342 msgid "" "Once you have configured your database, you can register your documents." msgstr "" "Sobald Sie Ihre Datenbank konfiguriert haben, können Sie Ihre Dokumente " "registrieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:345 msgid "Sales documents" msgstr "Verkaufsdokumente" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:350 msgid "" ":guilabel:`Customer invoices` are electronic documents that, when validated," " are sent to SRI. These documents can be created from your sales order or " "manually. They must contain the following data:" msgstr "" ":guilabel:`Kundenrechnungen` sind elektronische Dokumente, die nach ihrer " "Validierung an SRI gesendet werden. Diese Dokumente können aus Ihrem " "Verkaufsauftrag oder manuell erstellt werden. Sie müssen die folgenden Daten" " enthalten:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:353 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:397 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:430 msgid ":guilabel:`Customer`: type the customer's information." msgstr ":guilabel:`Kunde`: Geben Sie die Daten des Kunden ein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:354 msgid "" ":guilabel:`Journal`: select the option that matches the printer point for " "the customer invoice." msgstr "" ":guilabel:`Journal`: Wählen Sie die Option, die dem Druckpunkt für die " "Kundenrechnung entspricht." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:355 msgid "" ":guilabel:`Document Type`: type document type in this format `(01) Invoice`." msgstr "" ":guilabel:`Belegart`: Geben Sie die Belegart in diesem Format `(01) " "Rechnung` ein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:356 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:476 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:514 msgid "" ":guilabel:`Payment Method (SRI)`: select how the invoice is going to be " "paid." msgstr "" ":guilabel:`Zahlungsmethode (SRI)`: Wählen Sie, wie die Rechnung bezahlt " "werden soll." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:357 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:477 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:515 msgid ":guilabel:`Products`: specify the product with the correct taxes." msgstr "" ":guilabel:`Produkte`: Geben Sie das Produkt mit den richtigen Steuern an." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Customer invoice for Ecuador." msgstr "Kundenrechnung für Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:364 msgid "Customer credit note" msgstr "Kundengutschrift" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:366 msgid "" "The :doc:`Customer credit note " "<../accounting/customer_invoices/credit_notes>` is an electronic document " "that, when validated, is sent to SRI. It is necessary to have a validated " "(posted) invoice in order to register a credit note. On the invoice there is" " a button named :guilabel:`Credit note`, click on this button to be directed" " to the :guilabel:`Create credit note` form, then complete the following " "information:" msgstr "" "Die :doc:`Kundengutschrift <../accounting/customer_invoices/credit_notes>` " "ist ein elektronisches Dokument, das, wenn es validiert ist, an SRI gesendet" " wird. Um eine Gutschrift zu registrieren, benötigen Sie eine validierte " "(gebuchte) Rechnung. Auf der Rechnung befindet sich eine Schaltfläche mit " "der Bezeichnung :guilabel:`Gutschrift`. Klicken Sie auf diese Schaltfläche, " "um zum Formular :guilabel:`Gutschrift erstellen` zu gelangen, und füllen Sie" " dann die folgenden Informationen aus:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:372 msgid ":guilabel:`Credit Method`: select the type of credit method." msgstr ":guilabel:`Kreditmethode`: Wählen Sie die Art der Kreditmethode." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:374 msgid "" ":guilabel:`Partial Refund`: use this option when you need to type the first " "number of documents and if it is a partial credit note." msgstr "" ":guilabel:`Teilrückerstattung`: Verwenden Sie diese Option, wenn Sie die " "erste Anzahl von Dokumenten eingeben müssen und wenn es sich um eine " "Teilgutschrift handelt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:376 msgid "" ":guilabel:`Full Refund`: use this option if the credit note is for the total" " invoice and you need the credit note to be auto-validated and reconciled " "with the invoice." msgstr "" ":guilabel:`Vollständige Rückerstattung`: Verwenden Sie diese Option, wenn " "die Gutschrift für die gesamte Rechnung gilt und Sie möchten, dass die " "Gutschrift automatisch validiert und mit der Rechnung abgestimmt wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:378 msgid "" ":guilabel:`Full refund and new draft invoice`: use this option if the credit" " note is for the total invoice and you need the credit note to be auto-" "validated and reconciled with the invoice, and auto-create a new draft " "invoice." msgstr "" ":guilabel:`Vollständige Rückerstattung und neuer Rechnungsentwurf`: " "Verwenden Sie diese Option, wenn die Gutschrift für die gesamte Rechnung " "gilt und Sie möchten, dass die Gutschrift automatisch validiert und mit der " "Rechnung abgestimmt wird, und ein neuer Rechnungsentwurf wird automatisch " "erstellt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:382 msgid ":guilabel:`Reason`: type the reason for the credit note." msgstr ":guilabel:`Begründung`: Geben Sie den Grund für die Gutschrift ein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:383 msgid ":guilabel:`Rollback Date`: select the :guilabel:`specific` options." msgstr "" ":guilabel:`Datum der Umkehrung`: wählen Sie die :guilabel:`spezifischen` " "Optionen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:384 msgid ":guilabel:`Reversal Date`: type the date." msgstr ":guilabel:`Stornodatum`: Geben Sie das Datum ein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:385 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:418 msgid "" ":guilabel:`Use Specific Journal`: select the printer point for your credit " "note, or leave it empty if you want to use the same journal as the original " "invoice." msgstr "" ":guilabel:`Spezifisches Journal verwenden`: Wählen Sie die Druckstelle für " "Ihre Gutschrift oder lassen Sie das Feld leer, wenn Sie dasselbe Journal wie" " die Originalrechnung verwenden möchten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:388 msgid "Once reviewed, you can click on the :guilabel:`Reverse` button." msgstr "" "Nach der Überprüfung können Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Stornieren` " "klicken." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Add Customer Credit Note for Ecuador." msgstr "Hinzufügen einer Kundengutschrift für Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:394 msgid "" "When the :guilabel:`Partial Refund` option is used, you can change the " "amount of the credit note and then validate it. Before validating the credit" " note, review the following information:" msgstr "" "Wenn Sie die Option :guilabel:`Teilrückerstattung` verwenden, können Sie den" " Betrag der Gutschrift ändern und sie dann validieren. Bevor Sie die " "Gutschrift validieren, sollten Sie sich die folgenden Informationen ansehen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:398 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:431 msgid "" ":guilabel:`Journal`: select the printer point for the customer Credit Note." msgstr "" ":guilabel:`Journal`: Wählen Sie den Druckpunkt für die Kundengutschrift." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:399 msgid "" ":guilabel:`Document Type`: this is the document type `(04) Credit Note`." msgstr ":guilabel:`Belegart`: dies ist die Belegart `(04) Gutschrift`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:400 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:433 msgid "" ":guilabel:`Products`: It must specify the product with the correct taxes." msgstr "" ":guilabel:`Produkte`: Das Produkt mit den richtigen Steuern muss angegeben " "werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Customer Credit Note for Ecuador." msgstr "Kundengutschrift für Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:407 msgid "Customer debit note" msgstr "Kundenlastschrift" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:409 msgid "" "The :guilabel:`Customer debit note` is an electronic document that, when " "validated, is sent to SRI. It is necessary to have a validated (posted) " "invoice in order to register a debit note. On the invoice there is a button " "named :guilabel:`Debit Note`, click on this button to be directed to the " ":guilabel:`Create debit note` form, then complete the following information:" msgstr "" "Die :guilabel:`Lastschrift` ist ein elektronisches Dokument, das nach der " "Validierung an SRI gesendet wird. Um eine Lastschrift zu registrieren, " "müssen Sie über eine bestätigte (gebuchte) Rechnung verfügen. Auf der " "Rechnung befindet sich eine Schaltfläche mit der Bezeichnung " ":guilabel:`Lastschrift`. Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um zum Formular" " :guilabel:`Lastschrift erstellen` zu gelangen, und füllen Sie die folgenden" " Informationen aus:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:414 msgid ":guilabel:`Reason`: type the reason for the debit note." msgstr ":guilabel:`Begründung`: Geben Sie den Grund für die Lastschrift ein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:415 msgid ":guilabel:`Debit note date`: select the :guilabel:`specific` options." msgstr "" ":guilabel:`Datum der Lastschrift`: wählen Sie die :guilabel:`spezifischen` " "Optionen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:416 msgid "" ":guilabel:`Copy lines`: select this option if you need to register a debit " "note with the same lines of invoice." msgstr "" ":guilabel:`Zeilen kopieren`: Wählen Sie diese Option, wenn Sie eine " "Lastschrift mit denselben Rechnungszeilen registrieren möchten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:421 msgid "" "Once reviewed you can click on the :guilabel:`Create Debit Note` button." msgstr "" "Nach der Überprüfung können Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Lastschrift " "erstellen` klicken." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Add Customer Debit Note for Ecuador." msgstr "Hinzufügen einer Kundenlastschrift für Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:427 msgid "" "You can change the debit note amount, and then validate it. Before " "validating the debit note, review the following information:" msgstr "" "Sie können den Betrag der Lastschrift ändern und sie dann validieren. Bevor " "Sie die Lastschrift validieren, überprüfen Sie die folgenden Informationen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:432 msgid "" ":guilabel:`Document Type`: this is the document type `(05) Debit Note`." msgstr ":guilabel:`Belegart`: dies ist die Belegart `(04) Lastschrift`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Customer Debit Note for Ecuador." msgstr "Kundenlastschrift für Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:440 msgid "Customer withholding" msgstr "Kundeneinbehaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:442 msgid "" "The :guilabel:`Customer withholding` is a non-electronic document for your " "company, this document is issued by the client in order to apply a " "withholding to the sale." msgstr "" "Die :guilabel:`Kundeneinbehaltung` ist ein nicht-elektronisches Dokument für" " Ihr Unternehmen. Dieses Dokument wird vom Kunden ausgestellt, um eine " "Einbehaltung auf den Verkauf anzuwenden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:445 msgid "" "It is necessary to have a validated (posted) invoice in order to register a " "customer withholding. On the invoice there is a button named :guilabel:`Add " "Withhold`, click on this button to be directed to the :guilabel:`Customer " "withholding` form, then complete the following information:" msgstr "" "Um eine Einbehaltung beim Einkauf zu registrieren, müssen Sie eine " "validierte (gebuchte) Rechnung haben. Auf der Rechnung gibt es eine " "Schaltfläche mit der Bezeichnung :guilabel:`Einbehaltung hinzufügen`. " "Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um zum Formular " ":guilabel:`Kundeneinbehaltung` zu gelangen, und füllen Sie dann die " "folgenden Informationen aus:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:449 msgid ":guilabel:`Document Number`: type the withholding number." msgstr "" ":guilabel:`Dokumentnummer`: Geben Sie die Nummer der Einbehaltung ein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:450 msgid "" ":guilabel:`Withhold Lines`: select the taxes that the customer is " "withholding." msgstr "" ":guilabel:`Einbehaltungszeilen`: Wählen Sie die Steuern, die der Kunde " "einbehält." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:452 msgid "" "Before validating the withholding, review that the amounts for each tax are " "the same as the original document." msgstr "" "Bevor Sie die Einbehaltung validieren, überprüfen Sie, ob die Beträge für " "jede Steuer mit dem Originaldokument übereinstimmen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Customer withhold for Ecuador." msgstr "Kundeneinbehaltung für Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:460 msgid "Purchase Documents" msgstr "Einkaufsdokumente" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:463 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:130 msgid "Vendor bill" msgstr "Lieferantenrechnung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:465 msgid "" "The :guilabel:`Vendor bill` is a non-electronic document for your company, " "this document is issued by your vendor when your company generates a " "purchase." msgstr "" "Die :guilabel:`Lieferantenrechnung` ist ein nicht-elektronisches Dokument " "für Ihr Unternehmen. Dieses Dokument wird von Ihrem Lieferanten ausgestellt," " wenn Ihr Unternehmen einen Einkauf tätigt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:468 msgid "" "The bills can be created from the purchase order or manually, it must " "contain the following information:" msgstr "" "Die Rechnungen können aus dem Einkaufsauftrag oder manuell erstellt werden " "und müssen die folgenden Informationen enthalten:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:471 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:508 msgid ":guilabel:`Vendor`: type the vendor's information." msgstr ":guilabel:`Lieferant`: Geben Sie die Daten des Lieferanten ein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:472 msgid ":guilabel:`Bill Date`: select the date of invoice." msgstr ":guilabel:`Rechnungsdatum`: Wählen Sie das Rechnungsdatum aus." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:473 msgid ":guilabel:`Journal`: it is the journal for vendor bills." msgstr ":guilabel:`Journal`: Es ist das Journal für Lieferantenrechnungen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:474 msgid ":guilabel:`Document Type`: this is the document type `(01) Invoice`" msgstr ":guilabel:`Belegart`: dies ist die Belegart `(01) Rechnung`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:475 msgid ":guilabel:`Document number`: type the document number." msgstr ":guilabel:`Dokumentnummer`: Geben Sie die Dokumentnummer ein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Purchases for Ecuador." msgstr "Einkäufe für Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:484 msgid "" "When creating the purchase withholding, verify that the bases (base amounts)" " are correct. If you need to edit the amount of the tax in the " ":guilabel:`Vendor bill`, click the :guilabel:`Edit` button. Otherwise, from " "the :guilabel:`Journal Items` tab click the :guilabel:`Edit` button and set " "the adjustment to go where you want." msgstr "" "Überprüfen Sie bei der Erstellung der Einkaufseinbehaltung, ob die " "Grundlagen (Basisbeträge) korrekt sind. Wenn Sie den Steuerbetrag in der " ":guilabel:`Lieferantenrechnung` bearbeiten müssen, klicken Sie auf die " "Schaltfläche :guilabel:`Bearbeiten`. Andernfalls klicken Sie auf den Reiter " ":guilabel:`Buchungszeilen` auf die Schaltfläche :guilabel:`Bearbeiten` und " "stellen die Anpassung an der gewünschten Stelle ein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:490 msgid "Purchase liquidation" msgstr "Kaufbeleg" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:492 msgid "" "The :guilabel:`Purchase liquidation` is an electronic document that, when " "validated, is sent to SRI." msgstr "" "Der :guilabel:`Kaufbeleg` ist ein elektronisches Dokument, das nach seiner " "Validierung an SRI gesendet wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:494 msgid "" "Companies issue this type of electronic document when they purchase, and the" " vendor does not issue an invoice due to one or more of the following cases:" msgstr "" "Unternehmen stellen diese Art von elektronischem Dokument aus, wenn sie " "einen Kauf tätigen und der Lieferant aufgrund eines oder mehrerer der " "folgenden Fälle keine Rechnung ausstellt:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:497 msgid "Services were provided by non-residents of Ecuador." msgstr "" "Die Dienstleistungen wurden von nicht in Ecuador ansässigen Personen " "erbracht." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:498 msgid "" "Services provided by foreign companies without residency or establishment in" " Ecuador." msgstr "" "Dienstleistungen, die von ausländischen Unternehmen ohne Wohnsitz oder " "Niederlassung in Ecuador erbracht werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:499 msgid "" "Purchase of goods or services from natural persons not registered with a " "RUC, who due to their cultural level or hardiness are not able to issue " "sales receipts or customer invoices." msgstr "" "Kauf von Waren oder Dienstleistungen von natürlichen Personen, die nicht bei" " einem RUC registriert sind und die aufgrund ihres kulturellen Niveaus oder " "ihrer Härte nicht in der Lage sind, Verkaufsbelege oder Kundenrechnungen " "auszustellen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:501 msgid "" "Reimbursement for the purchase of goods or services to employees in a " "dependency relationship (full-time employee)." msgstr "" "Erstattung des Kaufs von Waren oder Dienstleistungen für Mitarbeiter, die in" " einem Abhängigkeitsverhältnis stehen (Vollzeitbeschäftigte)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:503 msgid "" "Services provided by members of collegiate bodies for the exercise of their " "function." msgstr "" "Dienstleistungen, die von Mitgliedern von Kollegialorganen für die Ausübung " "ihrer Funktion erbracht werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:505 msgid "" "These types of electronic documents can be created from the " ":guilabel:`Purchase Order` or manually from the :guilabel:`Vendor Bills` " "form view. It must contain the following data:" msgstr "" "Diese Art von elektronischen Dokumenten kann über den " ":guilabel:`Einkaufsauftrag` oder manuell über die Formularansicht " ":guilabel:`Lieferantenrechnungen` erstellt werden. Sie müssen die folgenden " "Daten enthalten:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:509 msgid "" ":guilabel:`Journal`: select the journal for the :guilabel:`Purchase " "Liquidation` with the correct printer point." msgstr "" ":guilabel:`Journal`: Wählen Sie das Journal für den :guilabel:`Kaufbeleg` " "mit der richtigen Emissionspunkt aus" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:511 msgid "" ":guilabel:`Document Type`: this is the document type `(03) Purchase " "Liquidation`" msgstr ":guilabel:`Belegart`: dies ist die Belegart `(03) Kaufbeleg`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:512 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:532 msgid "" ":guilabel:`Document number`: type the document number (sequence), you will " "only have to do this once, then the sequence will be automatically assigned " "for the next documents." msgstr "" ":guilabel:`Dokumentennummer`: Geben Sie die Dokumentennummer (Sequenz) ein. " "Sie müssen dies nur einmal tun, dann wird die Sequenz automatisch für die " "nächsten Dokumente zugewiesen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:517 msgid "" "Once you review the information you can validate the :guilabel:`Purchase " "Liquidation`." msgstr "" "Sobald Sie die Informationen überprüft haben, können Sie den " ":guilabel:`Kaufbeleg` validieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Purchase liquidation for Ecuador." msgstr "Kaufbeleg für Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:524 msgid "Purchase withholding" msgstr "Einbehaltung beim Einkauf" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:526 msgid "" "The :guilabel:`Purchase withholding` is an electronic document that, when " "validated, is sent to SRI." msgstr "" "Die :guilabel:`Einbehaltung beim Einkauf` ist ein elektronisches Dokument, " "das nach seiner Validierung an SRI gesendet wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:528 msgid "" "It is necessary to have an invoice in a validated state in order to register" " a :guilabel:`Purchase withholding`. On the invoice, there is a button named" " :guilabel:`Add Withhold`, click on this button to be directed to the " ":guilabel:`Withholding` form, then complete the following information:" msgstr "" "Um eine :guilabel:`Einbehaltung beim Einkauf` zu registrieren, müssen Sie " "eine Rechnung in einem validierten Zustand haben. Auf der Rechnung gibt es " "eine Schaltfläche mit der Bezeichnung :guilabel:`Einbehaltung hinzufügen`. " "Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um zum Formular :guilabel:`Einbehaltung`" " zu gelangen, und füllen Sie dann die folgenden Informationen aus:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:534 msgid "" ":guilabel:`Withhold lines`: The taxes appear automatically according to the " "configuration of products and vendors, you should review if the taxes and " "tax support are correct, and, if it is not correct, you can edit and select " "the correct taxes and tax support." msgstr "" ":guilabel:`Einbehaltungszeilen`: Die Steuern erscheinen automatisch " "entsprechend der Konfiguration von Produkten und Lieferanten. Sie sollten " "überprüfen, ob die Steuern und die Steuerunterstützung korrekt sind, und " "wenn dies nicht der Fall ist, können Sie die richtigen Steuern und die " "Steuerunterstützung bearbeiten und auswählen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:538 msgid "" "Once you review the information you can validate the " ":guilabel:`Withholding`." msgstr "" "Sobald Sie die Informationen überprüft haben, können Sie die " ":guilabel:`Einbehaltung` validieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Purchase withhold for Ecuador." msgstr "Einbehaltung beim Einkauf für Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:545 msgid "" "You can't change the tax support for one that was not included in the " "configuration of the taxes used on the :guilabel:`Vendor Bill`. To do so, go" " to the tax applied on the :guilabel:`Vendor Bill` and change the " ":guilabel:`Tax Support` there." msgstr "" "Sie können die Steuerunterstützung nicht für eine Steuer ändern, die nicht " "in der Konfiguration der auf der :guilabel:`Lieferantenrechnung` verwendeten" " Steuern enthalten war. Gehen Sie dazu zu der auf der " ":guilabel:`Lieferantenrechnung` verwendeten Steuer und ändern Sie dort die " ":guilabel:`Steuerunterstützung`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:549 msgid "" "A withholding tax can be divided into two or more lines, this will depend on" " whether two or more withholdings percentages apply." msgstr "" "Eine Quellensteuer kann in zwei oder mehr Zeilen aufgeteilt werden. Dies " "hängt davon ab, ob zwei oder mehr Einbehaltungsprozentsätze gelten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:553 msgid "" "The system suggests a VAT withholding of 30% with tax support 01, you can " "add your VAT withholding of 70% in a new line with the same tax support, the" " system will allow you as long as the total of the bases matches the total " "from the :guilabel:`Vendor Bill`." msgstr "" "Das System schlägt eine MwSt.-Einbehaltung von 30 % mit der " "Steuerunterstützung 01 vor. Sie können Ihre MwSt.-Einbehaltung von 70 % in " "einer neuen Zeile mit der gleichen Steuerunterstützung hinzufügen, das " "System erlaubt es Ihnen, solange die Summe der Grundlagen mit der Summe aus " "der :guilabel:`Lieferantenrechnung` übereinstimmt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:558 msgid "Financial Reports" msgstr "Finanzberichte" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:560 msgid "" "In Ecuador, there are fiscal reports that the company presents to SRI. In " "Odoo, we have two of the main financial reports used by companies. These are" " the reports 103 and 104." msgstr "" "In Ecuador gibt es Finanzberichte, die das Unternehmen dem SRI vorlegt. In " "Odoo haben wir zwei der wichtigsten Finanzberichte, die von Unternehmen " "verwendet werden. Dies sind die Berichte 103 und 104." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:563 msgid "" "To get these reports go to the :guilabel:`Accounting` app and select " ":menuselection:`Reporting --> Statements Reports --> Tax Report` and then " "filter by `Tax Report 103` or `Tax Report 104`." msgstr "" "Um diese Berichte abzurufen, gehen Sie zur :guilabel:`Buchhaltungsapp` und " "wählen Sie :menuselection:`Berichtswesen --> Kontoauszüge --> Steuerbericht`" " und filtern Sie dann nach `Steuerbericht 103` oder `Steuerbericht 104`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:567 msgid "Report 103" msgstr "Bericht 103" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:569 msgid "" "This report contains information of income tax withholdings in a given " "period, this can be reported monthly or semi-annually." msgstr "" "Dieser Bericht enthält Informationen über die Einkommenssteuereinbehaltung " "für einen bestimmten Zeitraum, dies kann monatlich oder halbjährlich sein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:572 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:585 msgid "" "You can see the information needed to report, which includes base and tax " "amounts, which also includes the tax code within the parenthesis in order to" " report it to the SRI." msgstr "" "Sie sehen die Informationen, die für den Bericht benötigt werden, " "einschließlich der Basis- und Steuerbeträge, die auch das Steuerkennzeichen " "in Klammern enthalten, um es an die SRI zu melden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Report 103 form for Ecuador." msgstr "Formular des Berichts 103 für Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:580 msgid "Report 104" msgstr "Bericht 104" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:582 msgid "" "This report contains information on VAT tax and VAT withholding for a given " "period, this can be monthly or semi-annually." msgstr "" "Dieser Bericht enthält Informationen über die Mehrwertsteuer und die " "Mehrwertsteuereinbehaltung für einen bestimmten Zeitraum, dies kann " "monatlich oder halbjährlich sein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "Report 104 form for Ecuador." msgstr "Formular des Berichts 104 für Ecuador." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:593 msgid "ATS report" msgstr "ATS-Bericht" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:595 msgid "" ":ref:`Install ` the *ATS Report* (`l10n_ec_reports_ats`) " "module to enable downloading the ATS report in XML format." msgstr "" ":ref:`Installieren Sie ` das Modul für den *ATS-Bericht* " "(`l10n_ec_reports_ats`), um das Herunterladen des ATS -Berichts im XML-" "Format zu ermöglichen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:599 msgid "" "The Ecuadorian *ATS Report* module is dependent on the previous installation" " of the *Accounting* app and the *Ecuadorian EDI module*." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:605 msgid "" "To issue electronic documents, ensure your company is configured as " "explained in the :ref:`electronic invoice ` " "section." msgstr "" "Um elektronische Dokumente auszustellen, stellen Sie sicher, dass Ihr " "Unternehmen so konfiguriert ist, wie im Abschnitt :ref:`Elektronische " "Rechnung ` beschrieben." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:608 msgid "" "In the :abbr:`ATS (Anexo Transaccional Simplificado)`, every document " "generated in Odoo (invoices, vendor bills, sales and purchases withholdings," " credit notes, and debit notes) will be included." msgstr "" "Im :abbr:`ATS (Anexo Transaccional Simplificado)` wird jedes in Odoo " "erstellte Dokument (Rechnungen, Lieferantenrechnungen, Verkaufs- und " "Einkaufsabzüge, Gutschriften und Lastschriften) enthalten sein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:614 msgid "" "When generating a vendor bill, it is necessary to register the authorization" " number from the invoice that the vendor generated for the purchase. To do " "so, go to :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Bills` and select the " "bill. Then, enter the number from the vendor's invoice in the " ":guilabel:`Authorization Number` field." msgstr "" "Wenn Sie eine Lieferantenrechnung erstellen, müssen Sie die " "Autorisierungsnummer aus der Rechnung registrieren, die der Lieferant für " "den Kauf erstellt hat. Gehen Sie dazu zu :menuselection:`Buchhaltung --> " "Lieferanten --> Rechnungen` und wählen Sie die Rechnung aus. Geben Sie dann " "die Nummer aus der Rechnung des Lieferanten in das Feld " ":guilabel:`Autorisierungsnummer` ein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:620 msgid "Credit and debit notes" msgstr "Gutschriften und Lastschrift" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:622 msgid "" "When generating a credit note or debit note manually or through importation," " it is necessary to link this note to the sales invoice that is being " "modified by it." msgstr "" "Wenn Sie eine Gutschrift oder Lastschrift manuell oder durch Importieren " "erstellen, müssen Sie diese mit der Verkaufsrechnung verknüpfen, die dadurch" " geändert wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:626 msgid "" "Remember to add all required information to the documents before downloading" " the :abbr:`ATS (Anexo Transaccional Simplificado)` file. For example, add " "the *Authorization Number* and the *SRI Payment Method* on documents, when " "needed." msgstr "" "Denken Sie daran, alle erforderlichen Informationen zu den Dokumenten " "hinzuzufügen, bevor Sie die Datei :abbr:`ATS (Anexo Transaccional " "Simplificado)` herunterladen. Fügen Sie z. B. die *Autorisierungsnummer* und" " die *SRI-Zahlungsmethode* auf den Dokumenten hinzu, falls erforderlich." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:631 msgid "XML generation" msgstr "XML-Generierung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:633 msgid "" "To generate the :abbr:`ATS (Anexo Transaccional Simplificado)` report, go to" " :menuselection:`Accounting --> Reports --> Tax Report` and choose a time " "period for the desired :abbr:`ATS (Anexo Transaccional Simplificado)` " "report, then click :guilabel:`ATS`." msgstr "" "Um den :abbr:`ATS (Anexo Transaccional Simplificado)`-Bericht zu erstellen, " "gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Berichte --> Steuerbericht` und" " wählen Sie einen Zeitraum für den gewünschten :abbr:`ATS (Anexo " "Transaccional Simplificado)`-Bericht, dann klicken Sie auf :guilabel:`ATS`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:637 msgid "The downloaded XML file is ready to be uploaded to *DIMM Formularios*." msgstr "" "Die heruntergeladene XML-Datei ist bereit, in *DIMM Formularios* hochgeladen" " zu werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "ATS report download for Ecuador in Odoo Accounting." msgstr "Herunterladen des ATS-Berichts für Ecuador in Odoo Buchhaltung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:644 msgid "" "When downloading the :abbr:`ATS (Anexo Transaccional Simplificado)` report, " "Odoo generates a warning pop-up alerting the user if a document(s) has " "missing or incorrect data. Nevertheless, the user can still download the XML" " file." msgstr "" "Beim Herunterladen des :abbr:`ATS (Anexo Transaccional " "Simplificado)`-Berichts generiert Odoo ein Warn-Pop-up, das den Benutzer " "darauf hinweist, dass in einem oder mehreren Dokumenten Daten fehlen oder " "falsch sind. Trotzdem kann der Benutzer die XML-Datei herunterladen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:3 msgid "Egypt" msgstr "Ägypten" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:8 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:8 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:8 msgid "Installation" msgstr "Installation" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:10 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Egyptian localization:" msgstr "" ":ref:`Installieren ` Sie die folgenden Module, um alle " "Funktionen der ägyptischen Lokalisierung zu erhalten:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:19 msgid ":guilabel:`Egypt - Accounting`" msgstr ":guilabel:`Ägypten - Buchhaltung`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:20 msgid "``l10n_eg``" msgstr "``l10n_eg``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:21 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:21 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:22 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:19 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:20 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:19 msgid "" "Default :ref:`fiscal localization package `" msgstr "" "Standardmäßiges :ref:`steuerliches Lokalisierungspaket " "`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:22 msgid ":guilabel:`Egyptian E-invoice Integration`" msgstr "" ":guilabel:`Integration der ägyptischen elektronischen Rechnungsstellung`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:23 msgid "``l10n_eg_edi_eta``" msgstr "``l10n_eg_edi_eta``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:24 msgid "" ":ref:`Egyptian Tax Authority (ETA) e-invoicing integration " "`" msgstr "" ":ref:`Integration der elektronischen Rechnungsstellung der ägyptischen " "Steuerbehörde (Egyptian Tax Authority, ETA) `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:29 msgid "Egyptian e-invoicing" msgstr "Ägyptische elektronische Rechnungsstellung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:31 msgid "" "Odoo is compliant with the **Egyptian Tax Authority (ETA) e-invoicing** " "requirements." msgstr "" "Odoo erfüllt die Anforderungen der **Ägyptischen Steuerbehörde (ETA) für die" " elektronische Rechnungsstellung**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:34 msgid "" "Egyptian e-invoicing is available from Odoo 15.0. If needed, :doc:`upgrade " "` your database." msgstr "" "Die elektronische Rechnungsstellung in Ägypten ist ab Odoo 15.0 verfügbar. " "Führen Sie bei Bedarf ein :doc:`Upgrade ` Ihrer " "Datenbank durch." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:38 msgid "" "`Video: Egypt E-invoicing `_" msgstr "" "`Video: Elektronische Rechnungsstellung für Ägypten " "`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:39 msgid ":doc:`/administration/upgrade`" msgstr ":doc:`/administration/upgrade`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:44 msgid "Register Odoo on your ETA portal" msgstr "Odoo in Ihrem ETA-Portal registrieren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:46 msgid "" "You must register your Odoo ERP system on your ETA portal to get your API " "credentials. You need these codes to :ref:`configure your Odoo Accounting " "app `." msgstr "" "Sie müssen Ihr Odoo-ERP-System auf Ihrem ETA-Portal registrieren, um Ihre " "API-Anmeldedaten zu erhalten. Sie benötigen diese Codes, um :ref:`Ihre Odoo " "Buchhaltungsapp zu konfigurieren `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:49 msgid "" "Access your company profile on the ETA portal by clicking on :guilabel:`View" " Taxpayer Profile`." msgstr "" "Rufen Sie Ihr Unternehmensprofil im ETA-Portal auf, indem Sie auf " ":guilabel:`View Taxpayer Profile` (Steuerzahlerprofil ansehen) klicken." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1 msgid "Clicking on \"View Taxpayer Profile\" on an ETA invoicing portal" msgstr "" "Klick auf „Steuerzahlerprofil anzeigen“ in einem ETA-" "Rechnungsstellungsportal." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:55 msgid "" "Next, go to the :guilabel:`Representatives` section and then click on " ":guilabel:`Register ERP`. Fill out the :guilabel:`ERP Name` (e.g., ``Odoo``)" " and leave the other fields empty." msgstr "" "Gehen Sie als nächstes zum Abschnitt :guilabel:`Representatives` (Vertreter)" " und klicken Sie dann auf :guilabel:`Register ERP` (ERP registrieren). " "Füllen Sie das Feld :guilabel:`ERP Name` (ERP-Name) (z. B. ``Odoo``) aus und" " lassen Sie die anderen Felder leer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1 msgid "Filling out of the form to register an ERP system on the ETA portal." msgstr "" "Ausfüllen des Formulars zur Registrierung eines ERP-Systems auf dem ETA-" "Portal." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:62 msgid "" "Once successfully registered, the website displays your API credentials:" msgstr "" "Sobald Sie sich erfolgreich registriert haben, zeigt die Website Ihre API-" "Anmeldedaten an:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:64 msgid "Client ID" msgstr "Client-ID" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:65 msgid "Client Secret 1" msgstr "Client-Geheimnis 1" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:66 msgid "Client Secret 2" msgstr "Client-Geheimnis 2" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:69 msgid "" "ETA should give you a username and a password to access their online portal." msgstr "" "ETA sollte Ihnen einen Benutzernamen und ein Passwort für den Zugang zu " "ihrem Online-Portal geben." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:70 msgid "Ask ETA to provide you with preproduction portal access as well." msgstr "" "Bitten Sie die ETA, Ihnen ebenfalls einen Zugang zum Vorproduktionsportal zu" " gewähren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:71 msgid "These codes are confidential and should be stored safely." msgstr "Diese Codes sind vertraulich und sollten sicher aufbewahrt werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:76 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:37 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:27 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:27 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:29 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:30 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:29 msgid "Configuration on Odoo" msgstr "Konfiguration in Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:78 msgid "" "To connect your Odoo database to your ETA portal account, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> ETA " "E-Invoicing Settings`, and set the :guilabel:`ETA Client ID` and " ":guilabel:`ETA Secret` that you retrieved when you :ref:`registered Odoo on " "your ETA portal `. Set an invoicing threshold " "if needed." msgstr "" "Um Ihre Odoo-Datenbank mit Ihrem ETA-Portal-Konto zu verbinden, gehen Sie zu" " :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen --> " "Einstellung für elektronische Rechnungsstellung der ETA`, und stellen Sie " "die :guilabel:`ETA-Client-ID` und das :guilabel:`ETA-Geheimnis` ein, die Sie" " bei der :ref:`Registrierung von Odoo auf Ihrem ETA-Portal " "` erhalten haben. Legen Sie bei Bedarf einen " "Schwellenwert für die Rechnungsstellung fest." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1 msgid "Configuration of the ETA E-Invoicing credentials in Odoo Accounting" msgstr "" "Konfiguration der Anmeldedaten für elektronische Rechungsstellung der ETA in" " Odoo Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:88 msgid "" "**Test on your preproduction portal** before starting to issue real invoices" " on the production ETA portal." msgstr "" "**Testen Sie Ihr Vorproduktionsportal**, bevor Sie mit der Ausgabe echter " "Rechnungen auf dem ETA-Produktionsportal beginnen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:90 msgid "" "**Credentials** for preproduction and production environments are different." " Make sure to update them on Odoo when you move from one environment to " "another." msgstr "" "Die **Anmeldedaten** für Vorproduktions- und Produktionsumgebungen sind " "unterschiedlich. Stellen Sie sicher, dass Sie sie in Odoo aktualisieren, " "wenn Sie von einer Umgebung zur anderen wechseln." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:92 msgid "" "If not done yet, fill out your company details with your company's full " "address, country, and Tax ID." msgstr "" "Falls noch nicht geschehen, geben Sie die vollständige Adresse, das Land und" " die Ust-IdNr. Ihres Unternehmens an." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:98 msgid "ETA codes" msgstr "ETA-Codes" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:100 msgid "" "E-invoicing works with a set of codes provided by the ETA. You can use the " "`ETA documentation `_ to " "code your business attributes." msgstr "" "Die elektronische Rechnungsstellung arbeitet mit einer Reihe von Codes, die " "von der ETA bereitgestellt werden. Sie können die `ETA-Dokumentation " "`_ verwenden, um Ihre " "Geschäftsattribute zu kodieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:103 msgid "" "Most of these codes are handled automatically by Odoo, provided that your " ":ref:`branches `, :ref:`customers " "`, and :ref:`products ` are correctly configured." msgstr "" "Die meisten dieser Codes werden von Odoo automatisch verarbeitet, " "vorausgesetzt, Ihre :ref:`Niederlassungen `, " ":ref:`Kunden ` und :ref:`Produkte " "` sind korrekt konfiguriert." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:107 msgid "Company Information:" msgstr "Unternehmensinformationen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:109 msgid "Company Tax ID" msgstr "Ust-IdNr. des Unternehmens" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0 msgid "Branch ID" msgstr "ID der Niederlassung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0 msgid "If you have only one branch, use ``0`` as the branch code." msgstr "" "Wenn Sie nur eine Niederlassung haben, verwenden Sie ``0`` als den Code der " "Niederlassung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:112 msgid "Activity type Code" msgstr "Code des Aktivitätstyps" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:114 msgid "Other Information:" msgstr "Weitere Informationen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0 msgid "Product Codes" msgstr "Produktcodes" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0 msgid "" "Your company's products should be coded and matched with their **GS1** or " "**EGS** codes." msgstr "" "Die Produkte Ihres Unternehmens sollten codiert und mit ihren **GS1**- oder " "**EGS**-Codes abgeglichen werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0 msgid "Tax Codes" msgstr "Steuercodes" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0 msgid "" "Most of the taxes codes are already configured on Odoo in the :guilabel:`ETA" " Code (Egypt)` field. We advise you to make sure these codes match your " "company's taxes." msgstr "" "Die meisten Steuercodes sind in Odoo bereits im Feld :guilabel:`ETA-Code " "(Ägypten)` konfiguriert. Wir empfehlen Ihnen, sicherzustellen, dass diese " "Codes mit den Steuern Ihres Unternehmens übereinstimmen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:123 msgid "" "`Egyptian eInvoicing & eReceipt SDK - Code Tables " "`_" msgstr "" "`Egyptian eInvoicing & eReceipt SDK - Code-Tabellen " "`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:130 msgid "Branches" msgstr "Niederlassungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:132 msgid "" "Create a contact and a journal for each branch of your company and configure" " its ETA settings." msgstr "" "Erstellen Sie einen Kontakt und ein Journal für jede Niederlassung Ihres " "Unternehmens und konfigurieren Sie die ETA-Einstellungen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:134 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, " "then click on :guilabel:`Create`." msgstr "" "Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Journale` und" " klicken Sie auf :guilabel:`Neu`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:137 msgid "" "Name the journal according to your company's branch and set the " ":guilabel:`Type` as :guilabel:`Sales`. Next, open the " ":menuselection:`Advanced Settings` tab and fill out the :guilabel:`Egyptian " "ETA settings` section:" msgstr "" "Benennen Sie das Journal nach der Niederlassung Ihres Unternehmens und " "stellen Sie als :guilabel:`Typ` auf :guilabel:`Verkäufe`. Als nächstes " "öffnen Sie den Reiter :menuselection:`Erweiterte Einstellungen` und füllen " "den Abschnitt :guilabel:`Ägyptische ETA-Einstellungen` aus:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:141 msgid "" "In the :guilabel:`Branch` field, select the branch's contact or create it." msgstr "" "Im Feld :guilabel:`Niederlassung` wählen Sie den Kontakt der Niederlassung " "aus oder erstellen Sie ihn." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:142 msgid "Set the :guilabel:`ETA Activity Code`." msgstr "Legen Sie den :guilabel:`ETA-Aktivitätscode` fest." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:143 msgid "" "Set the :guilabel:`ETA Branch ID` (use ``0`` if you have one branch only)." msgstr "" "Legen Sie die :guilabel:`ETA-Niederlassungs-ID` fest (verwenden Sie ``0``, " "wenn Sie nur eine Niederlassung haben)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1 msgid "Sales journal configuration of an Egyptian company's branch" msgstr "" "Konfiguration des Verkaufsjournals der Niederlassung eines ägyptischen " "Unternehmens" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:150 msgid "" "The contact selected in the :guilabel:`Branch` field must be set as a " ":guilabel:`Company` (**not** as an :guilabel:`Individual`), and the " ":guilabel:`Address` and :guilabel:`Tax ID` fields must be filled out." msgstr "" "Der im Feld :guilabel:`Niederlassung` ausgewählte Kontakt muss als " ":guilabel:`Unternehmen` (**nicht** als :guilabel:`Einzelperson`) festgelegt " "werden, und die Felder :guilabel:`Adresse` und :guilabel:`Ust-IdNr.` müssen " "ausgefüllt werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:157 msgid "Customers" msgstr "Kunden" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:159 msgid "" "Make sure your customers' contact forms are correctly filled out so your " "e-invoices are valid:" msgstr "" "Stellen Sie sicher, dass die Kontaktformulare Ihrer Kunden korrekt " "ausgefüllt sind, damit Ihre elektronischen Rechnungen gültig sind:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:161 msgid "contact type: :guilabel:`Individual`: or :guilabel:`Company`:" msgstr "Kontakttyp: :guilabel:`Einzelperson`: oder :guilabel:`Unternehmen`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:162 msgid ":guilabel:`Country`:" msgstr ":guilabel:`Land`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:163 msgid "" ":guilabel:`Tax ID`: Tax ID or Company registry for companies. National ID " "for individuals." msgstr "" ":guilabel:`Ust-IdNr.`: Ust-IdNr. oder Unternehmensregister für Unternehmen. " "Nationale ID für Einzelpersonen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:166 msgid "" "You can edit your customers' contact forms by going to " ":menuselection:`Accounting --> Customers --> Customers`." msgstr "" "Sie können die Kontaktformulare Ihrer Kunden bearbeiten, indem Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Kunden --> Kunden` gehen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:174 msgid "" "Make sure your products are correctly configured so your e-invoices are " "valid:" msgstr "" "Stellen Sie sicher, dass Ihre Produkte korrekt konfiguriert sind, damit Ihre" " elektronischen Rechnungen gültig sind:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:176 msgid ":guilabel:`Product Type`: storable products, consumables, or services." msgstr "" ":guilabel:`Produkttyp`: lagerfähige Produkte, Verbrauchsartikel oder " "Dienstleistungen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:177 msgid "" ":guilabel:`Unit of Measure`: if you also use Odoo Inventory and have enabled" " :doc:`Units of Measure " "<../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom>`." msgstr "" ":guilabel:`Maßeinheit`: wenn Sie auch Odoo Lager verwenden und " ":doc:`Maßeinheiten " "<../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom>` " "aktiviert haben." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:179 msgid ":guilabel:`Barcode`: **GS1** or **EGS** barcode" msgstr ":guilabel:`Barcode`: **GS1** oder **EGS**-Barcode" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:180 msgid "" ":guilabel:`ETA Item code` (under the :menuselection:`Accounting` tab): if " "the barcode doesn't match your ETA item code." msgstr "" ":guilabel:`ETA-Artikelcode` (im Reiter :menuselection:`Buchhaltung`): wenn " "der Barcode nicht mit Ihrem ETA-Artikelcode übereinstimmt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:184 msgid "" "You can edit your products by going to :menuselection:`Accounting --> " "Customers --> Products`." msgstr "" "Sie können Ihre Produkte bearbeiten, indem Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Kunden --> Produkte` gehen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:189 msgid "USB authentication" msgstr "USB-Authentifizierung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:191 msgid "" "Each person who needs to electronically sign invoices needs a specific USB " "key to authenticate and send invoices to the ETA portal through an ERP." msgstr "" "Jede Person, die Rechnungen elektronisch signieren muss, benötigt einen " "speziellen USB-Stick, um sich zu authentifizieren und Rechnungen über ein " "ERP-System an das ETA-Portal zu senden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:195 msgid "" "You can contact the :abbr:`ETA (Egyptian Tax Authority)` or `Egypt Trust " "`_ to get these USB keys." msgstr "" "Sie können sich an die :abbr:`ETA (Egyptian Tax Authority)` oder `Egypt " "Trust `_ wenden, um diese USB-Sticks zu " "erhalten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:201 msgid "Install Odoo as a local proxy on your computer" msgstr "Odoo als lokalen Proxy auf Ihrem Computer installieren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:203 msgid "" "An Odoo local server works as a bridge between your computer and your Odoo " "database hosted online." msgstr "" "Ein lokaler Odoo-Server fungiert als Brücke zwischen Ihrem Computer und " "Ihrer online gehosteten Odoo-Datenbank." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:205 msgid "" "Download the Odoo Community installer from the page " "https://www.odoo.com/page/download and start the installation on your " "computer." msgstr "" "Laden Sie das Odoo-Community-Installationsprogramm von der Seite " "https://www.odoo.com/page/download herunter und starten Sie die Installation" " auf Ihrem Computer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:208 msgid "Select :guilabel:`Odoo IoT` as the type of install." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1 msgid "Selection of \"Odoo IoT\" during the installation of Odoo Community." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:215 msgid "" "This installation of Odoo only works as a server and does not install any " "Odoo apps on your computer." msgstr "" "Diese Installation von Odoo funktioniert nur als Server und installiert " "keine Odoo-Apps auf Ihrem Computer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:218 msgid "" "Once the installation is complete, the installer displays your **access " "token** for the Odoo Local Proxy. Copy the token and save it in a safe place" " for later use." msgstr "" "Sobald die Installation abgeschlossen ist, zeigt das Installationsprogramm " "Ihr **Zugriffstoken** für den lokalen Odoo-Proxy an. Kopieren Sie das Token " "und speichern Sie es an einem sicheren Ort zur späteren Verwendung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:222 msgid "`Odoo: Download Odoo `_" msgstr "`Odoo: Odoo herunterladen `_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:223 msgid ":doc:`../../../administration/on_premise`" msgstr ":doc:`../../../administration/on_premise`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:228 msgid "Configure the USB key" msgstr "Den USB-Stick konfigurieren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:230 msgid "" "Once the local proxy server is installed on your computer, you can link it " "with your Odoo database." msgstr "" "Sobald der lokale Proxy-Server auf Ihrem Computer installiert ist, können " "Sie ihn mit Ihrer Odoo-Datenbank verknüpfen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:232 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configurations --> Thumb Drive` and " "click on :guilabel:`Create`." msgstr "" "Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> USB-Stick` " "und klicken Sie auf :guilabel:`Neu`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:234 msgid "" "Input a :guilabel:`Company` name, the :guilabel:`ETA USB Pin` given to you " "by your USB key provider, and the :guilabel:`Access Token` provided at the " "end of the :ref:`local proxy installation `, " "then click on :guilabel:`Save`." msgstr "" "Geben Sie einen :guilabel:`Namen` für das Unternehmen, den :guilabel:`ETA-" "USB-Pin`, den Sie von Ihrem USB-Stick-Anbieter erhalten haben, und das " ":guilabel:`Zugriffstoken` ein, das Sie am Ende der :ref:`Lokalen Proxy-" "Installation ` erhalten haben, und klicken " "Sie dann auf :guilabel:`Speichern`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:237 msgid "Click on :guilabel:`Get certificate`." msgstr "Klicken Sie auf :guilabel:`Zertifikat erhalten`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1 msgid "Creating a new thumb drive for the e-invoicing of an egyptian company." msgstr "" "Erstellung eines neuen USB-Sticks für elektronische Rechnungen eines " "ägyptischen Unternehmens." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:3 msgid "France" msgstr "Frankreich" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:6 msgid "" "You must :doc:`install <../../general/apps_modules>` the **France - Adding " "Mandatory Invoice Mentions (Decree no. 2022-1299)** (`l10n_fr_invoice_addr`)" " module to comply with the `local legislation " "`_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:13 msgid "FEC - Fichier des Écritures Comptables" msgstr "FEC - Fichier des Écritures Comptables" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:15 msgid "" "An FEC :dfn:`Fichier des Écritures Comptables` audit file contains all the " "accounting data and entries recorded in all the accounting journals for a " "financial year. The entries in the file must be arranged in chronological " "order." msgstr "" "Eine Prüfdatei FEC :dfn:`Fichier des Écritures Comptables` enthält alle " "Buchhaltungsdaten und Buchungen, die in allen Buchhaltungsjournalen für ein " "Geschäftsjahr erfasst wurden. Die Einträge in der Datei müssen in " "chronologischer Reihenfolge angeordnet sein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:19 msgid "" "Since January 1st, 2014, every French company is required to produce and " "transmit this file upon request by the tax authorities for audit purposes." msgstr "" "Seit dem 1. Januar 2014 ist jedes französische Unternehmen verpflichtet, " "diese Datei auf Anfrage der Steuerbehörden zu Prüfungszwecken vorzulegen und" " zu übermitteln." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:23 msgid "FEC Import" msgstr "FEC-Import" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:25 msgid "" "To make the onboarding of new users easier, Odoo Enterprise's French " ":ref:`fiscal localization package ` includes " "the **FEC Import** feature (module name: ``l10n_fr_fec_import``), which " "enables the import of existing FEC files from older software." msgstr "" "Um die Einführung neuer Benutzer zu vereinfachen, enthält das französische " ":ref:`steuerliche Lokalisierungspaket ` von " "Odoo Enterprise die Funktion **FEC-Import** (Modulname: " "``l10n_fr_fec_import``), die den Import bestehender FEC-Dateien aus älterer " "Software ermöglicht." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:29 msgid "" "To enable this feature, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Settings --> Accounting Import`, enable **FEC Import**, and *Save*." msgstr "" "Um diese Funktion zu aktivieren, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung " "--> Konfiguration --> Einstellungen --> Buchhaltungsimport`, aktivieren Sie" " die Funktion **FEC-Import** und klicken Sie auf *Speichern*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:32 msgid "" "Next, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> FEC Import`, " "upload your FEC file, and click on *Import*." msgstr "" "Gehen Sie dann zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> FEC-" "Import`, laden Sie Ihre FEC-Datei hoch und klicken Sie auf *Importieren*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0 msgid "" "Importing FEC files from different year takes no particular action or " "computation." msgstr "" "Der Import von FEC-Dateien aus einem anderen Jahr erfordert keine besonderen" " Aktionen oder Berechnungen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0 msgid "" "Should multiple files contain any \"Reports à Nouveaux\" (RAN) with the " "starting balance of the year, you might need to cancel those entries in the " "User Interface. Odoo makes those entries (RAN) useless." msgstr "" "Sollten mehrere Dateien „Reports à Nouveaux“ (RAN) mit dem Anfangssaldo des " "Jahres enthalten, müssen Sie diese Einträge möglicherweise in der " "Benutzeroberfläche stornieren. Odoo macht diese Einträge (RAN) unbrauchbar." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:43 msgid "File formats" msgstr "Dateiformate" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:45 msgid "" "FEC files can only be in CSV format, as the XML format is not supported." msgstr "" "FEC-Dateien können nur im CSV-Format vorliegen, da das XML-Format nicht " "unterstützt wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:49 msgid "" "The FEC CSV file has a plain text format representing a data table, with the" " first line being a header and defining the list of fields for each entry, " "and each following line representing one accounting entry, in no " "predetermined order." msgstr "" "Die FEC-CSV-Datei hat ein einfaches Textformat, das eine Datentabelle " "darstellt, wobei die erste Zeile eine Kopfzeile ist und die Liste der Felder" " für jeden Eintrag definiert und jede nachfolgende Zeile einen " "Buchungseintrag darstellt, und zwar in keiner vorgegebenen Reihenfolge." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:53 msgid "" "Our module expects the files to meet the following technical specifications:" msgstr "" "Unser Modul erwartet, dass die Dateien die folgenden technischen " "Spezifikationen erfüllen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:55 msgid "**Encoding**: UTF-8, UTF-8-SIG and iso8859_15." msgstr "**Codierung**: UTF-8, UTF-8-SIG und iso8859_15." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:56 msgid "**Separator**: any of these: `;` or `|` or `,` or `TAB`." msgstr "" "**Trennzeichen**: eines von diesen: `;` or `|` or `,` oder `Umschalttaste`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:57 msgid "" "**Line terminators**: both CR+LF (`\\\\r\\\\n`) and LF (`\\\\n`) character " "groups are supported." msgstr "" "**Zeilenabschlüsse**: Es werden Zeichengruppen in Form von sowohl CR+LF " "(`\\\\r\\n`) als auch LF (`\\\\n`) unterstützt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:58 msgid "**Date format**: `%Y%m%d`" msgstr "**Datumsformat**: `%Y%m%d`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:61 msgid "Fields description and use" msgstr "Beschreibung und Verwendung von Feldern" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64 msgid "#" msgstr "#" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64 msgid "Field name" msgstr "Feldname" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66 msgid "01" msgstr "01" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66 msgid "JournalCode" msgstr "JournalCode" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66 msgid "Journal Code" msgstr "Journalcode" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66 msgid "`journal.code` and `journal.name` if `JournalLib` is not provided" msgstr "" "`journal.code` und `journal.name`, wenn `JournalLib` nicht angegeben wurde" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:76 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:80 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:83 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:86 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:91 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:98 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:109 msgid "Alphanumeric" msgstr "Alphanumerisch" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69 msgid "02" msgstr "02" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69 msgid "JournalLib" msgstr "JournalLib" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69 msgid "Journal Label" msgstr "Journalbezeichnung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69 msgid "`journal.name`" msgstr "`journal.name`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71 msgid "03" msgstr "03" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71 msgid "EcritureNum" msgstr "EcritureNum" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71 msgid "Numbering specific to each journal sequence number of the entry" msgstr "Spezifische Nummerierung für jede Journalsequenznummer der Buchung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71 msgid "`move.name`" msgstr "`move.name`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:74 msgid "04" msgstr "04" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:74 msgid "EcritureDate" msgstr "EcritureDate" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:74 msgid "Accounting entry Date" msgstr "Buchungsdatum" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:74 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:89 msgid "`move.date`" msgstr "`move.date`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:74 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:89 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:101 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104 msgid "Date (yyyyMMdd)" msgstr "Datum (JJJJMMTT)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:76 msgid "05" msgstr "05" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:76 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:191 msgid "CompteNum" msgstr "CompteNum" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:76 msgid "Account Number" msgstr "Kontonummer" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:76 msgid "`account.code`" msgstr "`account.code`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78 msgid "06" msgstr "06" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78 msgid "CompteLib" msgstr "CompteLib" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78 msgid "Account Label" msgstr "Kontoname" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78 msgid "`account.name`" msgstr "`account.name`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:80 msgid "07" msgstr "07" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:80 msgid "CompAuxNum" msgstr "CompAuxNum" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:80 msgid "Secondary account Number (accepts null)" msgstr "Sekundäre Kontonummer (akzeptiert Null)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:80 msgid "`partner.ref`" msgstr "`partner.ref`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:83 msgid "08" msgstr "08" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:83 msgid "CompAuxLib" msgstr "CompAuxLib" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:83 msgid "Secondary account Label (accepts null)" msgstr "Sekundärer Kontoname (akzeptiert Null)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:83 msgid "`partner.name`" msgstr "`partner.name`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:86 msgid "09" msgstr "09" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:86 msgid "PieceRef" msgstr "PieceRef" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:86 msgid "Document Reference" msgstr "Dokumentreferenz" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:86 msgid "`move.ref` and `move.name` if `EcritureNum` is not provided" msgstr "`move.ref` und `move.name`, wenn `EcritureNum` ist nicht angegeben" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:89 msgid "PieceDate" msgstr "PieceDate" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:89 msgid "Document Date" msgstr "Dokumentdatum" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:91 msgid "11" msgstr "11" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:91 msgid "EcritureLib" msgstr "EcritureLib" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:91 msgid "Account entry Label" msgstr "Bezeichnung des Kontoeintrags" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:91 msgid "`move_line.name`" msgstr "`move_line.name`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:93 msgid "Debit amount" msgstr "Sollbetrag" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:93 msgid "`move_line.debit`" msgstr "`move_line.debit`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:93 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:95 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:106 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:116 msgid "Float" msgstr "Gleitkommazahlen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:95 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:119 msgid "13" msgstr "13" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:95 msgid "Credit amount (Field name \"Crédit\" is not allowed)" msgstr "Habenbetrag (Feldname „Crédit“ ist nicht erlaubt)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:95 msgid "`move_line.credit`" msgstr "`move_line.credit`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:98 msgid "14" msgstr "14" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:98 msgid "EcritureLet" msgstr "EcritureLet" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:98 msgid "Accounting entry cross reference (accepts null)" msgstr "Querverweis auf Buchungsposten (akzeptiert Null)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:98 msgid "`move_line.fec_matching_number`" msgstr "`move_line.fec_matching_number`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:101 msgid "DateLet" msgstr "DateLet" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:101 msgid "Accounting entry date (accepts null)" msgstr "Datum des Buchungsposten (akzeptiert Null)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:101 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104 msgid "unused" msgstr "nicht verwendet" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104 msgid "16" msgstr "16" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104 msgid "ValidDate" msgstr "ValidDate" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104 msgid "Accounting entry validation date" msgstr "Validierungsdatum des Buchungspostens" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:106 msgid "17" msgstr "17" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:106 msgid "Montantdevise" msgstr "Montantdevise" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:106 msgid "Currency amount (accepts null)" msgstr "Währungsbetrag (akzeptiert Null)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:106 msgid "`move_line.amount_currency`" msgstr "`move_line.amount_currency`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:109 msgid "18" msgstr "18" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:109 msgid "Idevise" msgstr "Idevise" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:109 msgid "Currency identifier (accepts null)" msgstr "Währungs-ID (akzeptiert Null)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:109 msgid "`currency.name`" msgstr "`currency.name`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:113 msgid "" "These two fields can be found in place of the others in the sence above." msgstr "" "Diese beiden Felder können anstelle der anderen Felder im obigen Sinne " "gefunden werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:116 msgid "Montant" msgstr "Montant" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:116 msgid "Amount" msgstr "Betrag" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:116 msgid "`move_line.debit` or `move_line.credit`" msgstr "`move_line.debit` oder `move_line.credit`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:119 msgid "Sens" msgstr "Sens" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:119 msgid "Can be \"C\" for Credit or \"D\" for Debit" msgstr "Kann „C“ für Haben oder „D“ für Soll sein" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:119 msgid "determines `move_line.debit` or `move_line.credit`" msgstr "bestimmt `move_line.debit` oder `move_line.credit`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:119 msgid "Char" msgstr "Zeichen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:124 msgid "Implementation details" msgstr "Implementierungsdetails" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:126 msgid "" "The following accounting entities are imported from the FEC files: " "**Accounts, Journals, Partners**, and **Moves**." msgstr "" "Die folgenden Buchhaltungseinheiten werden aus den FEC-Dateien importiert: " "**Konten, Journale, Partner**, und **Buchungen**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:129 msgid "" "Our module determines the encoding, the line-terminator character, and the " "separator that are used in the file." msgstr "" "Unser Modul bestimmt die Codierung, das Zeilenabschlusszeichen und das " "Trennzeichen, die in der Datei verwendet werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:132 msgid "" "A check is then performed to see if every line has the correct number of " "fields corresponding to the header." msgstr "" "Anschließend wird geprüft, ob jede Zeile die richtige Anzahl von Feldern " "hat, die der Kopfzeile entsprechen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:135 msgid "" "If the check passes, then the file is read in full, kept in memory, and " "scanned. Accounting entities are imported one type at a time, in the " "following order." msgstr "" "Wenn die Prüfung erfolgreich ist, wird die Datei vollständig gelesen, im " "Speicher gehalten und gescannt. Die Buchhaltungseinheiten werden " "nacheinander in der folgenden Reihenfolge importiert." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:139 msgid "Accounts" msgstr "Konten" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:141 msgid "" "Every accounting entry is related to an account, which should be determined " "by the field `CompteNum`." msgstr "" "Jeder Buchungsposten ist mit einem Konto verbunden, das durch das Feld " "`CompteNum` bestimmt werden sollte." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:145 msgid "Code matching" msgstr "Code-Abgleich" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:147 msgid "" "Should a similar account code already be present in the system, the existing" " one is used instead of creating a new one." msgstr "" "Sollte ein ähnlicher Kontocode bereits im System vorhanden sein, wird der " "vorhandene verwendet, anstatt einen neuen anzulegen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:150 msgid "" "Accounts in Odoo generally have a number of digits that are default for the " "fiscal localization. As the FEC module is related to the French " "localization, the default number of relevant digits is 6." msgstr "" "Konten in Odoo haben in der Regel eine Anzahl von Ziffern, die für die " "steuerliche Lokalisierung vorgegeben sind. Da sich das FEC-Modul auf die " "französische Lokalisierung bezieht, ist die Standardanzahl der relevanten " "Ziffern 6." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:153 msgid "" "This means that the account codes the trailing zeroes are right-trimmed, and" " that the comparison between the account codes in the FEC file and the ones " "already existing in Odoo is performed only on the first six digits of the " "codes." msgstr "" "Das bedeutet, dass bei den Kontocodes die nachstehenden Nullen rechts " "abgeschnitten werden und dass der Vergleich zwischen den Kontocodes in der " "FEC-Datei und den bereits in Odoo vorhandenen nur für die ersten sechs " "Ziffern der Codes durchgeführt wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:158 msgid "" "The account code `65800000` in the file is matched against an existing " "`658000` account in Odoo, and that account is used instead of creating a new" " one." msgstr "" "Der Kontocode `65800000` in der Datei wird mit einem bestehenden Konto " "`658000` in Odoo abgeglichen, und dieses Konto wird verwendet, anstatt ein " "neues zu erstellen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:162 msgid "Reconcilable flag" msgstr "Abstimmbare Kennzeichnung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:164 msgid "" "An account is technically flagged as *reconcilable* if the first line in " "which it appears has the `EcritureLet` field filled out, as this flag means " "that the accounting entry is going to be reconciled with another one." msgstr "" "Ein Konto ist technisch gesehen als *abstimmbar* gekennzeichnet, wenn in der" " ersten Zeile, in der es erscheint, das Feld `EcritureLet` ausgefüllt ist, " "da dieses Kennzeichen bedeutet, dass der Buchungsposten mit einem anderen " "abgestimmt wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:170 msgid "" "In case the line somehow has this field not filled out, but the entry still " "has to be reconciled with a payment that hasn't yet been recorded, this " "isn't a problem anyway; the account is flagged as reconcilable as soon as " "the import of the move lines requires it." msgstr "" "Für den Fall, dass dieses Feld in der Zeile nicht ausgefüllt ist, die " "Buchung aber dennoch mit einer noch nicht erfassten Zahlung abgestimmt " "werden muss, ist dies kein Problem. Das Konto wird als abstimmbar " "gekennzeichnet, sobald der Import der Buchungszeilen dies erfordert." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:175 msgid "Account type and Templates matching" msgstr "Kontotyp und Vorlagenabgleich" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:177 msgid "" "As the **type** of the account is not specified in the FEC format, **new** " "accounts are created with the default type *Current Assets* and then, at the" " end of the import process, they are matched against the installed Chart of " "Account templates. Also, the *reconcile* flag is also computed this way." msgstr "" "Da der **Typ** des Kontos im FEC-Format nicht angegeben ist, werden **neue**" " Konten mit dem Standardtyp *Umlaufvermögen* erstellt und dann am Ende des " "Importvorgangs mit den installierten Kontenplanvorlagen abgeglichen. Auch " "die Kennzeichnung *Abstimmen* wird auf diese Weise berechnet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:182 msgid "" "The match is done with the left-most digits, starting by using all digits, " "then 3, then 2." msgstr "" "Der Abgleich erfolgt mit den am weitesten links stehenden Ziffern, zuerst " "mit allen Ziffern, dann mit 3, dann mit 2." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:187 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:54 msgid "Code" msgstr "Code" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:187 msgid "Full comparison" msgstr "Vollständiger Vergleich" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:187 msgid "3-digits comparison" msgstr "3-Ziffern-Vergleich" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:187 msgid "2-digits comparison" msgstr "2-Ziffern-Vergleich" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:189 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:82 msgid "Template" msgstr "Vorlage" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:189 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:189 msgid "`400000`" msgstr "`400000`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:189 msgid "`400`" msgstr "`400`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:189 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:191 msgid "`40`" msgstr "`40`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:191 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:191 msgid "`40100000`" msgstr "`40100000`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:191 msgid "`401`" msgstr "`401`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:193 msgid "**Result**" msgstr "**Ergebnis**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:193 msgid "Match **found**" msgstr "**Gefundene** abgleichen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:196 msgid "" "The type of the account is then flagged as *payable* and *reconcilable* as " "per the account template." msgstr "" "Der Typ des Kontos wird dann gemäß der Kontovorlage als *zahlbar* und " "*abstimmbar* gekennzeichnet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:201 msgid "" "Journals are also checked against those already existing in Odoo to avoid " "duplicates, also in the case of multiple FEC files imports." msgstr "" "Die Journale werden auch mit den bereits in Odoo vorhandenen Journalen " "abgeglichen, um Duplikate zu vermeiden, auch im Falle des Imports mehrerer " "FEC-Dateien." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:204 msgid "" "Should a similar journal code already be present in the system, the existing" " one is used instead of creating a new one." msgstr "" "Sollte ein ähnlicher Journalcode bereits im System vorhanden sein, wird der " "vorhandene verwendet, anstatt einen neuen anzulegen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:207 msgid "New journals have their name prefixed by the string ``FEC-``." msgstr "" "Bei neuen Journalen wird dem Namen die Zeichenfolge ``FEC-`` vorangestellt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:210 msgid "`ACHATS` -> `FEC-ACHATS`" msgstr "`ACHATS` -> `FEC-ACHATS`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:212 msgid "" "The journals are *not* archived, the user is entitled to handle them as he " "wishes." msgstr "" "Die Journale werden *nicht* archiviert, der Benutzer kann mit ihnen umgehen," " wie er möchte." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:215 msgid "Journal type determination" msgstr "Bestimmung des Journaltyps" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:217 msgid "" "The journal type is also not specified in the format (as per the accounts) " "and therefore it is at first created with the default type `general`." msgstr "" "Der Journaltyp ist ebenfalls nicht im Format angegeben (wie in den Konten) " "und wird daher zunächst mit dem Standardtyp `Allgemein` erstellt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:220 msgid "" "At the end of the import process, the type is determined as per these rules " "regarding related moves and accounts:" msgstr "" "Am Ende des Importvorgangs wird der Typ gemäß diesen Regeln in Bezug auf " "verbundene Buchungen und Konten bestimmt:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0 msgid "" "`bank`: Moves in these journals always have a line (debit or credit) " "impacting a liquidity account." msgstr "" "`Bank`: Buchungen in diesen Journalen haben immer eine Zeile (Soll oder " "Haben), die sich auf ein Liquiditätskonto auswirkt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0 msgid "" "`cash` / `bank` can be interchanged, so `bank` is set everywhere when this " "condition is met." msgstr "" "`Bargeld` / `Bank` können vertauscht werden, also wird `Bank` überall " "gesetzt, wenn diese Bedingung erfüllt ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0 msgid "" "`sale`: Moves in these journals mostly have debit lines on receivable " "accounts and credit lines on tax income accounts." msgstr "" "`Verkauf`: Die Buchungen in diesen Journalen haben meist Soll-Zeilen auf " "Debitorenkonten und Haben-Zeilen auf Steuerertragskonten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0 msgid "Sale refund journal items are debit/credit inverted." msgstr "" "Buchungszeilen für Verkaufserstattungen werden Haben/Soll umgewandelt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0 msgid "" "`purchase`: Moves in these journals mostly have credit lines on payable " "accounts and debit lines on expense accounts." msgstr "" "`Einkauf`: Die Buchungen in diesen Journalen haben meist Haben-Zeilen auf " "Kreditorenkonten und Soll-Zeilen auf Aufwandskonten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0 msgid "Purchase refund journal items are debit/credit inverted." msgstr "" "Buchungszeilen für Einkaufserstattungen werden Haben/Soll umgewandelt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0 msgid "`general`: for everything else." msgstr "`Allgemein`: für alles andere." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:236 msgid "A minimum of three moves is necessary for journal type identification." msgstr "" "Für die Identifizierung des Journaltyps sind mindestens drei Buchungen " "erforderlich." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:237 msgid "" "A threshold of 70% of moves must correspond to a criteria for a journal type" " to be determined." msgstr "" "Ein Schwellenwert von 70 % der Buchungen muss einem Kriterium entsprechen, " "damit ein Journaltyp bestimmt werden kann." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:240 msgid "Suppose we are analyzing the moves that share a certain `journal_id`." msgstr "" "Angenommen, wir analysieren die Buchungen, die eine bestimmte `journal_id` " "teilen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:243 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:274 msgid "Moves" msgstr "Buchungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:243 msgid "Count" msgstr "Anzahl" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:243 msgid "Percentage" msgstr "Prozentsatz" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:245 msgid "that have a sale account line and no purchase account line" msgstr "die eine Verkaufskontozeile und keine Einkaufskontozeile haben" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:247 msgid "that have a purchase account line and no sale account line" msgstr "die eine Einkaufskontozeile und keine Verkaufskontozeile haben" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:247 msgid "25%" msgstr "25 %" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:249 msgid "that have a liquidity account line" msgstr "die eine Liquiditätskontozeile haben" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:249 msgid "3" msgstr "3" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:249 msgid "**75%**" msgstr "**75 %**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:251 msgid "**Total**" msgstr "**Gesamt**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:251 msgid "4" msgstr "4" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:251 msgid "100%" msgstr "100 %" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:254 msgid "" "The journal `type` would be `bank`, because the bank moves percentage (75%) " "exceeds the threshold (70%)." msgstr "" "Der `Typ` des Journals wäre `Bank`, da der Prozentsatz der Bankbewegungen " "(75 %) den Schwellenwert (70 %) überschreitet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:258 msgid "Partners" msgstr "Partner" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:260 msgid "Each partner keeps its `Reference` from the field `CompAuxNum`." msgstr "Jeder Partner behält seine `Referenz` aus dem Feld `CompAuxNum`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:264 msgid "" "These fields are searchable, in line with former FEC imports on the " "accounting expert's side for fiscal/audit purposes." msgstr "" "Diese Felder sind durchsuchbar, in Übereinstimmung mit früheren FEC-Importen" " auf der Seite des Buchhaltungsexperten für Steuer-/Prüfzwecke." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:269 msgid "" "Users can merge partners with the Data Cleaning App, where Vendors and " "Customers or similar partner entries may be merged by the user, with " "assistance from the system that groups them by similar entries." msgstr "" "Benutzer können Partner mit der Datenbereinigungsapp zusammenführen, wobei " "Lieferanten und Kunden oder ähnliche Partnereinträge vom Benutzer mithilfe " "des Systems, das sie nach ähnlichen Einträgen gruppiert, zusammengeführt " "werden können." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:276 msgid "" "Entries are immediately posted and reconciled after submission, using the " "`EcritureLet` field to do the matching between the entries themselves." msgstr "" "Die Einträge werden sofort nach der Einreichung gebucht und abgestimmt, " "wobei das Feld `EcritureLet` für den Abgleich zwischen den Einträgen selbst " "verwendet wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:279 msgid "" "The `EcritureNum` field represents the name of the moves. We noticed that " "sometimes it may not be filled out. In this case, the field `PieceRef` is " "used." msgstr "" "Das Feld `EcritureNum` steht für den Namen der Buchungen. Wir haben " "festgestellt, dass es manchmal nicht ausgefüllt wird. In diesem Fall wird " "das Feld `PieceRef` verwendet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:283 msgid "Rounding issues" msgstr "Rundungsprobleme" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:285 msgid "" "There is a rounding tolerance with a currency-related precision on debit and" " credit (i.e., 0.01 for EUR). Under this tolerance, a new line is added to " "the move, named *Import rounding difference*, targeting the accounts:" msgstr "" "Es gibt eine Rundungstoleranz mit einer währungsabhängigen Genauigkeit für " "Soll und Haben (d. h. 0,01 für EUR). Unter dieser Toleranz wird eine neue " "Zeile mit dem Namen *Import-Rundungsdifferenz* zu den Konten hinzugefügt:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:289 msgid "`658000` Charges diverses de gestion courante, for added debits" msgstr "`658000` Charges diverses de gestion courante, for added debits" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:290 msgid "`758000` Produits divers de gestion courante, for added credits" msgstr "`758000` Produits divers de gestion courante, for added credits" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:293 msgid "Missing move name" msgstr "Fehlende Buchungsbezeichnung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:295 msgid "" "Should the `EcritureNum` not be filled out, it may also happen that the " "`PieceRef` field is also not suited to determine the move name (it may be " "used as an accounting move line reference) leaving no way to actually find " "which lines are to be grouped in a single move, and effectively impeding the" " creation of balanced moves." msgstr "" "Sollte das Feld `EcritureNum` nicht ausgefüllt sein, kann es auch passieren," " dass das Feld `PieceRef` ebenfalls nicht geeignet ist, die " "Buchungsbezeichnung zu bestimmen (sie kann als Referenz für eine " "Buchhaltungszeile verwendet werden), sodass es keine Möglichkeit gibt, " "herauszufinden, welche Zeilen in einer einzelnen Buchung gruppiert werden " "sollen, was die Erstellung ausgeglichener Buchungen effektiv behindert." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:300 msgid "" "One last attempt is made, grouping all lines from the same journal and date " "(`JournalLib`, `EcritureDate`). Should this grouping generate balanced moves" " (sum(credit) - sum(debit) = 0), then each different combination of journal " "and date creates a new move." msgstr "" "Ein letzter Versuch wird unternommen, indem alle Zeilen aus demselben " "Journal und Datum (`JournalLib`, `EcritureDate`) gruppiert werden. Sollte " "diese Gruppierung ausgeglichene Buchungen erzeugen (Summe(Haben) - " "Summe(Soll) = 0), dann erzeugt jede andere Kombination von Journal und Datum" " eine neue Buchung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:305 msgid "" "`ACH` + `2021/05/01` --> new move on journal `ACH` with name `20210501`." msgstr "" "`ACH` + `2021/05/01` --> neue Buchung auf Journal `ACH` mit Name `20210501`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:307 msgid "" "Should this attempt fail, the user is prompted an error message with all the" " move lines that are supposedly unbalanced." msgstr "" "Sollte dieser Versuch fehlschlagen, erhält der Benutzer eine Fehlermeldung " "mit allen Buchungszeilen, die angeblich unausgeglichen sind." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:313 msgid "" "If a line has the partner information specified, the information is copied " "to the accounting move itself if the targeted Journal is of type *payable* " "or *receivable*." msgstr "" "Wenn in einer Zeile die Partnerinformationen angegeben sind, werden diese " "Informationen in der Buchungszeile selbst kopiert, wenn das Zieljournal vom " "Typ *Kreditoren* oder *Debitoren* ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:317 msgid "Export" msgstr "Export" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:319 msgid "" "If you have installed the French :ref:`fiscal localization package " "`, you should be able to download the FEC. To" " do so, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> France --> FEC`." msgstr "" "Wenn Sie das französische :ref:`steuerliche Buchhaltungspaket " "` installiert haben, sollten Sie die FEC " "herunterladen können. Gehen Sie dazu zu :menuselection:`Buchhaltung --> " "Berichtswesen --> Frankreich --> FEC`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:325 msgid "" "If you do not see the submenu **FEC**, go to :menuselection:`Apps`, remove " "the *Apps* filter, then search for the module named **France-FEC** and make " "sure it is installed." msgstr "" "Wenn Sie das Untermenü **FEC** nicht sehen, gehen Sie zu " ":menuselection:`Apps`, entfernen Sie den Filter *Apps*, suchen Sie nach dem " "Modul **Frankreich FEC** und überprüfen Sie, ob es richtig installiert ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:330 msgid "" "`Official Technical Specification (fr) " "`_" msgstr "" "`Offizielle technische Spezifikation (fr) " "`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:332 msgid "" "`Test-Compta-Demat (Official FEC Testing tool) " "`_" msgstr "" "`Test-Compta-Demat (Offizielles FEC-Testtool) " "`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:336 msgid "French Accounting Reports" msgstr "Französische Buchhaltungsberichte" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:338 msgid "" "If you have installed the French Accounting, you will have access to some " "accounting reports specific to France:" msgstr "" "Wenn Sie die französische Buchhaltung installiert haben, haben Sie Zugang zu" " einigen spezifischen Buchhaltungsberichten für Frankreich:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:341 msgid "Bilan comptable" msgstr "Bilan comptable" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:342 msgid "Compte de résultats" msgstr "Compte de résultats" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:343 msgid "Plan de Taxes France" msgstr "Plan de Taxes France" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:346 msgid "Get the VAT anti-fraud certification with Odoo" msgstr "" "Erhalten Sie die Zertifizierung zur Bekämpfung von Mehrwertsteuerbetrug mit " "Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:348 msgid "" "As of January 1st 2018, a new anti-fraud legislation comes into effect in " "France and DOM-TOM. This new legislation stipulates certain criteria " "concerning the inalterability, security, storage and archiving of sales " "data. These legal requirements are implemented in Odoo, version 9 onward, " "through a module and a certificate of conformity to download." msgstr "" "Am 1. Januar 2018 tritt in Frankreich und DOM-TOM ein neues Gesetz zur " "Betrugsbekämpfung in Kraft. Diese neue Gesetzgebung schreibt bestimmte " "Kriterien für die Unveränderbarkeit, Sicherheit, Speicherung und " "Archivierung von Verkaufsdaten vor. Diese gesetzlichen Anforderungen werden " "in Odoo ab Version 9 durch ein Modul und eine Konformitätsbescheinigung zum " "Download umgesetzt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:355 msgid "Is my company required to use anti-fraud software?" msgstr "" "Ist mein Unternehmen verpflichtet, eine Betrugsbekämpfungssoftware zu " "verwenden?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:357 msgid "" "Your company is required to use an anti-fraud cash register software like " "Odoo (CGI art. 286, I. 3° bis) if:" msgstr "" "Ihr Unternehmen ist verpflichtet, eine Software wie Odoo zur " "Betrugsbekämpfung zu verwenden (CGI Art. 286, I. 3° bis), wenn:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:360 msgid "You are taxable (not VAT exempt) in France or any DOM-TOM," msgstr "" "Sie in Frankreich oder einem DOM-TOM steuerpflichtig (nicht " "mehrwertsteuerbefreit) sind," #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:361 msgid "Some of your customers are private individuals (B2C)." msgstr "einige Ihrer Kunden Privatpersonen (B2C) sind." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:363 msgid "" "This rule applies to any company size. Auto-entrepreneurs are exempted from " "VAT and therefore are not affected." msgstr "" "Diese Regel gilt für jede Unternehmensgröße. Selbstständige Unternehmer sind" " von der Mehrwertsteuer befreit und daher nicht betroffen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:367 msgid "Get certified with Odoo" msgstr "Mit Odoo zertifiziert werden" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:369 msgid "Getting compliant with Odoo is very easy." msgstr "Es ist sehr einfach, mit Odoo konform zu werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:371 msgid "" "Your company is requested by the tax administration to deliver a certificate" " of conformity testifying that your software complies with the anti-fraud " "legislation. This certificate is granted by Odoo SA to Odoo Enterprise users" " `here `_. If you " "use Odoo Community, you should :doc:`upgrade to Odoo Enterprise " "` or contact your Odoo " "service provider." msgstr "" "Ihr Unternehmen wird von der Steuerverwaltung aufgefordert, ein " "Konformitätszertifikat auszustellen, das bescheinigt, dass Ihre Software die" " Rechtsvorschriften zur Betrugsbekämpfung erfüllt. Dieses Zertifikat wird " "von Odoo SA für Benutzer von Odoo Enterprise `hier " "`_ ausgestellt. Wenn" " Sie Odoo Community verwenden, sollten Sie ein :doc:`Upgrade auf Odoo " "Enterprise ` durchführen" " oder Ihren Odoo-Dienstleister kontaktieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:378 msgid "In case of non-conformity, your company risks a fine of €7,500." msgstr "" "Bei Nichteinhaltung der Vorschriften riskiert Ihr Unternehmen ein Bußgeld in" " Höhe von 7.500 €." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:380 msgid "To get the certification, just follow the following steps:" msgstr "" "Um die Zertifizierung zu erhalten, führen Sie einfach die folgenden Schritte" " aus:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:382 msgid "" "If you use **Odoo Point of Sale**, :ref:`install ` the " "**France - VAT Anti-Fraud Certification for Point of Sale (CGI 286 I-3 " "bis)** module by going to :menuselection:`Apps`, removing the *Apps* filter," " then searching for *l10n_fr_pos_cert*, and installing the module." msgstr "" "Wenn Sie **Odoo Kassensystem** verwenden, :ref:`installieren " "` Sie das Modul **Frankreich - Anti-" "Steuerbetrugszertifizierung für Kassensystem (CGI 286 I-3 bis)**, indem Sie " "zu :menuselection:`Apps` gehen, den Filter *Apps* entfernen, dann nach " "*l10n_fr_pos_cert* suchen und das Modul installieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:386 msgid "" "Make sure a country is set on your company, otherwise your entries won’t be " "encrypted for the inalterability check. To edit your company’s data, go to " ":menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Companies`. Select a " "country from the list; Do not create a new country." msgstr "" "Vergewissern Sie sich, dass für Ihr Unternehmen ein Land eingestellt ist, " "sonst werden Ihre Einträge für die Unveränderbarkeitsprüfung nicht " "verschlüsselt. Um die Daten Ihres Unternehmens zu bearbeiten, gehen Sie zu " ":menuselection:`Einstellungen --> Benutzer & Unternehmen --> Unternehmen`. " "Wählen Sie ein Land aus der Liste aus; legen Sie kein neues Land an." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:390 msgid "" "Download the mandatory certificate of conformity delivered by Odoo SA `here " "`__." msgstr "" "Laden Sie die obligatorische Konformitätsbescheinigung von Odoo SA `hier " "herunter `__." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:394 msgid "" "To install the module in any system created before December 18th 2017, you " "should update the modules list. To do so, activate the :ref:`developer mode " "`. Then go to the *Apps* menu and press *Update Modules " "List* in the top-menu." msgstr "" "Um das Modul in einem System zu installieren, das vor dem 18. Dezember 2017 " "erstellt wurde, müssen Sie die Modulliste aktualisieren. Um dies zu tun, " "aktivieren Sie den :ref:`Entwicklermodus `. Gehen Sie dann " "zum Menü *Apps* und drücken Sie *Modulliste aktualisieren* im oberen Menü." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:398 msgid "" "In case you run Odoo on-premise, you need to update your installation and " "restart your server beforehand." msgstr "" "Wenn Sie Odoo On-premise nutzen, müssen Sie Ihre Installation aktualisieren " "und Ihren Server vorher neu starten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:400 msgid "" "If you have installed the initial version of the anti-fraud module (prior to" " December 18th 2017), you need to update it. The module's name was *France -" " Accounting - Certified CGI 286 I-3 bis*. After an update of the modules " "list, search for the updated module in *Apps*, select it and click " "*Upgrade*. Finally, make sure the following module *l10n_fr_sale_closing* is" " installed." msgstr "" "Wenn Sie die ursprüngliche Version des Betrugsbekämpfungsmoduls (vor dem 18." " Dezember 2017) installiert haben, müssen Sie es aktualisieren. Der Name des" " Moduls war *Frankreich - Buchhaltung - Zertifiziert CGI 286 I-3 bis*. Nach " "einer Aktualisierung der Modulliste suchen Sie das aktualisierte Modul in " "*Apps*, wählen es aus und klicken auf *Upgrade*. Stellen Sie schließlich " "sicher, dass das folgende Modul *l10n_fr_sale_closing* installiert ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:409 msgid "Anti-fraud features" msgstr "Funktionen zur Betrugsbekämpfung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:411 msgid "The anti-fraud module introduces the following features:" msgstr "Das Betrugsbekämpfungsmodul bietet die folgenden Funktionen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:413 msgid "" "**Inalterability**: deactivation of all the ways to cancel or modify key " "data of POS orders, invoices and journal entries;" msgstr "" "**Unveränderlichkeit**: Deaktivierung aller Möglichkeiten zum Stornieren " "oder Ändern der Eckdaten von Kassenaufträgen, Rechnungen und " "Journalbuchungen;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:415 msgid "**Security**: chaining algorithm to verify the inalterability;" msgstr "" "**Sicherheit**: Verkettungsalgorithmus zur Überprüfung der " "Unveränderbarkeit;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:416 msgid "" "**Storage**: automatic sales closings with computation of both period and " "cumulative totals (daily, monthly, annually)." msgstr "" "**Speicherung**: automatische Verkaufsabschlüsse mit Berechnung von " "Perioden- und Kumulativsummen (täglich, monatlich, jährlich)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:420 msgid "Inalterability" msgstr "Unveränderlichkeit" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:422 msgid "" "All the possible ways to cancel and modify key data of paid POS orders, " "confirmed invoices and journal entries are deactivated, if the company is " "located in France or in any DOM-TOM." msgstr "" "Alle Möglichkeiten zur Stornierung und Änderung der Schlüsseldaten von " "bezahlten Kassenaufträgen, bestätigten Rechnungen und Journalbuchungen sind " "deaktiviert, wenn das Unternehmen in Frankreich oder in einem DOM-TOM " "ansässig ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:428 msgid "" "If you run a multi-companies environment, only the documents of such " "companies are impacted." msgstr "" "Wenn Sie eine Umgebung mit mehreren Unternehmen betreiben, sind nur die " "Dokumente dieser Unternehmen betroffen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:431 msgid "Security" msgstr "Sicherheit" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:433 msgid "" "To ensure inalterability, every order or journal entry is encrypted upon " "validation. This number (or hash) is calculated from the key data of the " "document as well as from the hash of the precedent documents." msgstr "" "Um die Unveränderlichkeit zu gewährleisten, wird jeder Auftrag oder jede " "Journalbuchung bei der Validierung verschlüsselt. Diese Nummer (oder Hash) " "wird sowohl aus den Schlüsseldaten des Dokuments als auch aus dem Hash der " "Vorgängerdokumente berechnet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:438 msgid "" "The module introduces an interface to test the data inalterability. If any " "information is modified on a document after its validation, the test will " "fail. The algorithm recomputes all the hashes and compares them against the " "initial ones. In case of failure, the system points out the first corrupted " "document recorded in the system." msgstr "" "Das Modul führt eine Schnittstelle zur Prüfung der Unveränderlichkeit von " "Daten ein. Wenn ein Dokument nach seiner Validierung verändert wird, schlägt" " der Test fehl. Der Algorithmus berechnet alle Hashes neu und vergleicht sie" " mit den ursprünglichen Hashes. Im Falle eines Fehlschlags zeigt das System " "das erste beschädigte Dokument an, das im System gespeichert ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:444 msgid "" "Users with *Manager* access rights can launch the inalterability check. For " "POS orders, go to :menuselection:`Point of Sales --> Reporting --> French " "Statements`. For invoices or journal entries, go to " ":menuselection:`Invoicing/Accounting --> Reporting --> French Statements`." msgstr "" "Benutzer mit Zugriffsrechten *Manager* können die Unveränderlichkeitsprüfung" " starten. Für Kassenaufträge gehen Sie zu :menuselection:`Kassensystem --> " "Berichtswesen --> Französische Kontoauszüge`. Für Rechnungen oder " "Journalbuchungen gehen Sie zu :menuselection:`Rechnungsstellung/Buchhaltung " "--> Berichtswesen --> Französische Kontoauszüge`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:451 msgid "Storage" msgstr "Speicherung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:453 msgid "" "The system also processes automatic sales closings on a daily, monthly and " "annual basis. Such closings distinctly compute the sales total of the period" " as well as the cumulative grand totals from the very first sales entry " "recorded in the system." msgstr "" "Das System verarbeitet auch automatische Verkaufsabschlüsse auf täglicher, " "monatlicher und jährlicher Basis. Solche Abschlüsse berechnen eindeutig die " "Verkaufssumme des Zeitraums sowie die kumulierten Gesamtsummen ab dem " "allerersten im System erfassten Verkaufseintrag." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:459 msgid "" "Closings can be found in the *French Statements* menu of Point of Sale, " "Invoicing and Accounting apps." msgstr "" "Abschlüsse finden Sie im Menü *Französische Kontoauszüge* der Apps " "Kassensystem, Rechnungsstellung und Buchhaltung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:464 msgid "" "Closings compute the totals for journal entries of sales journals (Journal " "Type = Sales)." msgstr "" "Abschlüsse berechnen die Summen für Journalbuchungen von Verkaufsjournalen " "(Journaltyp = Verkauf)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:466 msgid "" "For multi-companies environments, such closings are performed by company." msgstr "" "In Umgebungen mit mehreren Unternehmen werden solche Abschlüsse nach " "Unternehmen durchgeführt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:468 msgid "" "POS orders are posted as journal entries at the closing of the POS session. " "Closing a POS session can be done anytime. To prompt users to do it on a " "daily basis, the module prevents from resuming a session opened more than 24" " hours ago. Such a session must be closed before selling again." msgstr "" "Kassenaufträge werden beim Abschluss der Kassensitzung als Journalbuchungen " "gebucht. Das Schließen einer Kassensitzung kann jederzeit erfolgen. Um die " "Benutzer zu veranlassen, dies täglich zu tun, verhindert das Modul die " "Wiederaufnahme einer Sitzung, die vor mehr als 24 Stunden geöffnet wurde. " "Eine solche Sitzung muss vor dem erneuten Verkauf geschlossen werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:474 msgid "" "A period’s total is computed from all the journal entries posted after the " "previous closing of the same type, regardless of their posting date. If you " "record a new sales transaction for a period already closed, it will be " "counted in the very next closing." msgstr "" "Die Gesamtsumme einer Periode wird aus allen Journalbuchungen berechnet, die" " nach dem vorherigen Abschluss desselben Typs gebucht wurden, unabhängig von" " ihrem Buchungsdatum. Wenn Sie eine neue Verkaufstransaktion für eine " "bereits abgeschlossene Periode erfassen, wird sie im nächsten Abschluss " "gezählt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:481 msgid "" "For test & audit purposes such closings can be manually generated in the " ":ref:`developer mode `." msgstr "" "Zu Test- und Prüfungszwecken können solche Abschlüsse manuell im " ":ref:`Entwicklermodus ` erstellt werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:483 msgid "" "Then go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Automation --> " "Scheduled Actions`." msgstr "" "Gehen Sie dann zu :menuselection:`Einstellungen --> Technisch --> " "Automatisierung --> Geplante Aktionen`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:486 msgid "Responsibilities" msgstr "Verantwortlichkeiten" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:488 msgid "" "Do not uninstall the module! If you do so, the hashes will be reset and none" " of your past data will be longer guaranteed as being inalterable." msgstr "" "Deinstallieren Sie das Modul nicht! Wenn Sie dies tun, werden die Hashes " "zurückgesetzt und keine Ihrer bisherigen Daten sind mehr garantiert " "unveränderbar.lich." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:491 msgid "" "Users remain responsible for their Odoo instance and must use it with due " "diligence. It is not permitted to modify the source code which guarantees " "the inalterability of data." msgstr "" "Die Benutzer bleiben für ihre Odoo-Instanz verantwortlich und müssen sie mit" " der gebotenen Sorgfalt nutzen. Es ist nicht gestattet, den Quellcode zu " "ändern, der die Unveränderlichkeit der Daten garantiert." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:495 msgid "" "Odoo absolves itself of all and any responsibility in case of changes in the" " module’s functions caused by 3rd party applications not certified by Odoo." msgstr "" "Odoo lehnt jegliche Verantwortung für Änderungen an den Funktionen des " "Moduls ab, die durch nicht von Odoo zertifizierte Apps von Drittanbietern " "verursacht werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:499 msgid "More Information" msgstr "Weitere Informationen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:501 msgid "" "You can find more information about this legislation in the following " "official documents." msgstr "" "Weitere Informationen über diese Rechtsvorschriften finden Sie in den " "folgenden offiziellen Dokumenten:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:505 msgid "" "`Frequently Asked Questions " "`_" msgstr "" "`Häufig gestellte Fragen " "`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:507 msgid "" "`Official Statement " "`_" msgstr "" "`Offizielle Erklärung " "`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:509 msgid "" "`Item 88 of Finance Law 2016 " "`_" msgstr "" "`Artikel 88 des Finanzgesetzes 2016 " "`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:3 msgid "Germany" msgstr "Deutschland" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:6 msgid "German Chart of Accounts" msgstr "Deutscher Kontenplan" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:8 msgid "" "The chart of accounts SKR03 and SKR04 are both supported in Odoo. You can " "choose the one you want by going in :menuselection:`Accounting --> " "Configuration` then choose the package you want in the Fiscal Localization " "section." msgstr "" "Die Kontenpläne SKR03 und SKR04 werden beide von Odoo unterstützt. Sie " "können den gewünschten Kontenplan auswählen, indem Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration` gehen und dann im Abschnitt " "zur Lokalisierung das gewünschte Paket auswählen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:12 msgid "" "Be careful, you can only change the accounting package as long as you have " "not created any accounting entry." msgstr "" "Achtung! Sie können das Buchhaltungspaket nur ändern, solange Sie noch keine" " Buchhaltungseinträge erstellt haben." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:16 msgid "" "When you create a new Odoo Online database, the SKR03 is installed by " "default." msgstr "" "Wenn Sie eine neue Odoo-Online-Datenbank erstellen, wird SKR03 standardmäßig" " installiert." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:19 msgid "German Accounting Reports" msgstr "Deutsche Buchhaltungsberichte" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:21 msgid "" "Here is the list of German-specific reports available on Odoo Enterprise:" msgstr "" "Hier ist die Liste der deutschsprachigen Berichte, die in Odoo Enterprise " "verfügbar sind:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:25 msgid "Tax Report (Umsatzsteuervoranmeldung)" msgstr "Steuerbericht (Umsatzsteuervoranmeldung)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:26 msgid "Partner VAT Intra" msgstr "Partner Umsatzsteuer Intra" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:29 msgid "Export from Odoo to Datev" msgstr "Von Odoo nach Datev exportieren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:31 msgid "" "It is possible to export your accounting entries from Odoo to Datev. To be " "able to use this feature, the german accounting localization needs to be " "installed on your Odoo Enterprise database. Then you can go in " ":menuselection:`Accounting --> Reporting --> General Ledger` then click on " "the **Export Datev (csv)** button." msgstr "" "Es ist möglich, Ihre Buchhaltungseinträge von Odoo nach Datev zu " "exportieren. Um diese Funktion nutzen zu können, muss die deutsche " "Buchhaltungslokalisierung in Ihrer Odoo-Enterprise-Datenbank installiert " "sein. Dann können Sie unter :menuselection:`Buchhaltung --> Berichtswesen " "--> Hauptbuch` auf die Schaltfläche **Datev (csv) exportieren** klicken." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:39 msgid "Point of Sale in Germany: Technical Security System" msgstr "Kassensystem in Deutschland: Technisches Sicherheitssystem" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:41 msgid "" "The **Kassensicherungsverordnung** (The Act on Protection against " "Manipulation of Digital Records) requires that electronic record-keeping " "systems - including the :doc:`point of sale " "` systems - must be equipped with a " "**Technical Security System** (also called **TSS** or **TSE**)." msgstr "" "Die **Kassensicherungsverordnung** (Gesetz zum Schutz vor Manipulationen an " "digitalen Aufzeichnungen) schreibt vor, dass elektronische " "Aufzeichnungssysteme – einschließlich der :doc:`Kassensysteme " "` – mit einem **Technischen " "Sicherheitssystem** (auch **TSS** oder **TSE** genannt) ausgestattet sein " "müssen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:46 msgid "" "Odoo offers a service that is compliant with the help of `fiskaly " "`_, a *cloud-based solution*." msgstr "" "Odoo bietet einen Service, der mithilfe von `fiskaly " "`_, einer *cloud-basierten Lösung*, konform ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:50 msgid "" "Since this solution is cloud-based, a working internet connection is " "required." msgstr "" "Da diese Lösung cloud-basiert ist, ist eine funktionierende " "Internetverbindung erforderlich." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:53 msgid "" "The only VAT rates allowed are given by fiskaly. You can check these rates " "by consulting: `fiskaly DSFinV-K API: VAT Definition " "`_." msgstr "" "Die einzigen zulässigen Umsatzsteuersätze werden von fiskaly vorgegeben. Sie" " können diese Sätze mithilfe von fiskaly überprüfen: `fiskaly DSFinV-K API: " "VAT Definition `_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:63 msgid "" "If your database was created before June 2021, :ref:`upgrade " "` your **Point of Sale** app (`point_of_sale`) and the " "**Restaurant** module (`pos_restaurant`)." msgstr "" "Wenn Ihre Datenbank vor Juni 2021 erstellt wurde, sollten Sie ein " ":ref:`Upgrade ` für Ihre ** Kassensystem**-App " "(`point_of_sale`) und das **Restaurant**-Modul (`pos_restaurant`) " "durchführen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:65 msgid "" ":ref:`Install ` the **Germany - Certification for Point of " "Sale** (`l10n_de_pos_cert`) and **Germany - Certification for Point of Sale " "of type restaurant** (`l10n_de_pos_res_cert`) modules." msgstr "" ":ref:`Installieren Sie ` die Module **Deutschland - " "Zertifizierung für Kassensystem** (`l10n_de_pos_cert`) und **Deutschland - " "Zertifizierung für POS (Restaurants)** (`l10n_de_pos_res_cert`)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:70 msgid "" "If these modules are not listed, :ref:`update the app list " "`." msgstr "" "Wenn diese Module nicht angezeigt werden, :ref:`aktualisieren Sie die App-" "Liste `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1 msgid "Upgrading Odoo Point of Sale from the Apps dashboard" msgstr "Upgrade des Kassensystems aus dem Apps-Dashboard" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:77 msgid "Register your company at the financial authority" msgstr "Ihr Unternehmen bei der Finanzbehörde registrieren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:79 msgid "" "To register your company, go to :menuselection:`Settings --> General " "Settings --> Companies --> Update Info`, fill out the following fields and " "*Save*." msgstr "" "Um Ihr Unternehmen zu registrieren, gehen Sie zu " ":menuselection:`Einstellungen --> Allgemeine Einstellungen --> Unternehmen " "--> Info aktualisieren`, füllen Sie die folgenden Felder aus und " "*Speichern*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:82 msgid "**Company name**" msgstr "**Unternehmensname**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:83 msgid "Valid **address**" msgstr "Gültige **Adresse**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:84 msgid "**VAT** number" msgstr "**Ust-IdNr.**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:85 msgid "" "**St.-Nr** (Steuernummer): this number is assigned by the tax office to " "every taxable natural or legal person. (e.g., `2893081508152`)" msgstr "" "**St.-Nr** (Steuernummer): Diese Nummer wird vom Finanzamt an jede " "steuerpflichtige natürliche oder juristische Person vergeben. (z. B. " "`2893081508152`)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:87 msgid "" "**W-IdNr** (Wirtschafts-Identifikationsnummer): this number is used as a " "permanent identification number for economically active persons." msgstr "" "**W-IdNr** (Wirtschafts-Identifikationsnummer): Diese Nummer wird als " "dauerhafte Identifikationsnummer für erwerbstätige Personen verwendet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:90 msgid "" "You can then **register your company through fiskaly** by opening the " "*fiskaly* tab and clicking on the *fiskaly Registration* button." msgstr "" "Sie können Ihr Unternehmen dann **über fiskaly registrieren**, indem Sie den" " Reiter *fiskaly* öffnen und auf die Schaltfläche *fiskaly-Registrierung* " "klicken." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1 msgid "Button to register a company through fiskaly in Odoo" msgstr "Schaltfläche zum Registrieren eines Unternehmens über fiskaly in Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:98 msgid "" "If you do not see the *fiskaly Registration* button, make sure that you " "*saved* your company details and are not in *editing mode* anymore." msgstr "" "Wenn Sie die Schaltfläche *Fiskaly-Registrierung* nicht sehen, vergewissern " "Sie sich, dass Ihre Unternehmensdaten *gespeichert* wurden und Sie sich " "nicht mehr im *Bearbeitungsmodus* befinden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:101 msgid "Once the registration has been finalized, new fields appear:" msgstr "Sobald die Registrierung abgeschlossen ist, erscheinen neue Felder:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:103 msgid "" "**fiskaly organization ID** refers to the ID of your company at the fiskaly " "side." msgstr "" "**fiskaly organization ID** bezieht sich auf die ID Ihres Unternehmens auf " "der fiskaly-Seite." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:104 msgid "" "**fiskaly API key** and **secret** are the credentials the system uses to " "access the services offered by fiskaly." msgstr "" "**fiskaly API-Schlüssel** und **Geheimnis** sind die Anmeldedaten, die das " "System für den Zugang zu den von fiskaly angebotenen Diensten verwendet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1 msgid "fiskaly keys as displayed on Odoo" msgstr "fiskaly-Schlüssel wie sie in Odoo angezeigt werden" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:112 msgid "" "It is possible to request new credentials if there is any issue with the " "current ones." msgstr "" "Es ist möglich, neue Anmeldedaten anzufordern, wenn es Probleme mit den " "aktuellen gibt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:115 msgid "Create and link a Technical Security System to your PoS" msgstr "" "Ein technisches Sicherheitssystem erstellen und mit Ihrem Kassensystem " "verknüpfen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1 msgid "Create TSS option from a point of sale" msgstr "TSS-Option aus Kassensystem erstellen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:121 msgid "" "To use your point of sale in Germany, you first have to create a :abbr:`TSS " "(Technical Security System)` for it." msgstr "" "Um Ihre Kasse in Deutschland nutzen zu können, müssen Sie zunächst ein " ":abbr:`TSS (Technisches Sicherheitssystem)` für sie erstellen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:124 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of" " Sale`, open the point of sale you want to edit, then check the box next to " "**Create TSS** and *Save*." msgstr "" "Gehen Sie dazu zu :menuselection:`Point of Sale --> Konfiguration --> Point " "of Sale`, öffnen Sie die Kasse, die Sie bearbeiten möchten, aktivieren Sie " "das Kästchen neben **Anlegen TSS** und *Speichern*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1 msgid "Example of TSS ID and Client ID from fiskaly in Odoo Point of Sale" msgstr "Beispiel einer TSS-ID und Client-ID von fiskaly in Odoo Kassensystem" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:131 msgid "" "Once the creation of the TSS is successful, you can find your **TSS ID** and" " **Client ID** under the *fiskaly API* section." msgstr "" "Sobald die Erstellung des TSS erfolgreich war, finden Sie Ihre **TSS ID** " "und **Client ID** unter dem Abschnitt *fiskaly API*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:134 msgid "**TSS ID** refers to the ID of your TSS at fiskaly's side." msgstr "" "**TSS ID** bezieht sich auf die ID Ihres TSS auf der Seite von fiskaly." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:135 msgid "**Client ID** refers to your PoS but at fiskaly's side." msgstr "" "**Client ID** bezieht sich auf Ihren PoS, aber auf der Seite von fiskaly." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:138 msgid "DSFinV-K" msgstr "DSFinV-K" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1 msgid "Menu to export DSFinV-K" msgstr "Menü zum Exportieren von DSFinV-K" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:144 msgid "" "Whenever you close a PoS session, the orders' details are sent to the " ":abbr:`DSFinV-K (Digitale Schnittstelle der Finanzverwaltung für " "Kassensysteme)` service of fiskaly." msgstr "" "Immer wenn Sie eine PoS-Sitzung schließen, werden die Bestelldaten an den " ":abbr:`DSFinV-K (Digitale Schnittstelle der Finanzverwaltung für " "Kassensysteme)`-Dienst von fiskaly gesendet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:147 msgid "" "In case of an audit, you can export the data sent to DSFinV-K by going to " ":menuselection:`Point of Sale --> Orders --> DSFinV-k exports`." msgstr "" "Im Falle einer Prüfung können Sie die an DSFinV-K gesendeten Daten unter " ":menuselection:`Point of Sale --> Orders --> DSFinV-k exports` exportieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:150 msgid "These fields are mandatory:" msgstr "Diese Felder sind Pflicht:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:152 msgid "**Name**" msgstr "**Name**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:153 msgid "" "**Start Datetime** (export data with dates larger than or equal to the given" " start date)" msgstr "" "**Start Datetime** (exportiert Daten mit Daten, die größer oder gleich dem " "angegebenen Startdatum sind)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:154 msgid "" "**End Datetime** (export data with dates smaller than or equal to the given " "end date)" msgstr "" "**Enddatum** (exportiert Daten mit Daten, die kleiner oder gleich dem " "angegebenen Enddatum sind)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:156 msgid "" "Leave the **Point of Sale** field blank if you want to export the data of " "all your points of sale. Specify a Point of Sale if you want to export this " "specific PoS' data only." msgstr "" "Lassen Sie das Feld **Kasse** leer, wenn Sie die Daten aller Ihrer Kassen " "exportieren möchten. Geben Sie eine Kasse an, wenn Sie nur die Daten dieser " "bestimmten Kasse exportieren möchten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:159 msgid "" "The creation of a DSFinV-K export triggers on export at fiskaly's side." msgstr "" "Die Erstellung eines DSFinV-K-Exports löst einen Export auf der Seite von " "fiskaly aus." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1 msgid "Pending DSFinV-K export on Odoo" msgstr "Ausstehender DSFinV-K-Export in Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:165 msgid "" "As you can see, the **State** is *Pending*. This means that the export has " "been successfully triggered and is being processed. You have to click on " "*Refresh State* to check if it is ready." msgstr "" "Wie Sie sehen können, lautet der **Status** *Ausstehend*. Das bedeutet, dass" " der Export erfolgreich ausgelöst wurde und gerade verarbeitet wird. Sie " "müssen auf *Status aktualisieren* klicken, um zu prüfen, ob er fertig ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:171 msgid "German Tax Accounting Standards: Odoo's guide to GoBD Compliance" msgstr "" "Deutsche Buchführungsstandards: Odoo's Leitfaden zur Einhaltung der GoBD" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:173 msgid "" "**GoBD** stands for *Grundsätze zur ordnungsmäßigen Führung und Aufbewahrung" " von Büchern, Aufzeichnungen und Unterlagen in elektronischer Form sowie zum" " Datenzugriff*. In short, it is a **guideline for the proper management and " "storage of books, records, and documents in electronic form, as well as for " "data access**, that is relevant for the German tax authority, tax " "declaration, and balance sheet." msgstr "" "**GoBD** steht für *Grundsätze zur ordnungsmäßigen Führung und Aufbewahrung " "von Büchern, Aufzeichnungen und Unterlagen in elektronischer Form sowie zum " "Datenzugriff*. Kurz gesagt handelt es sich um eine **Richtlinie zur " "ordnungsgemäßen Führung und Aufbewahrung von Büchern, Aufzeichnungen und " "Unterlagen in elektronischer Form sowie zum Datenzugriff**, die für die " "deutsche Finanzverwaltung, die Steuererklärung und die Bilanz relevant ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:179 msgid "" "These principles have been written and published by the Federal Ministry of " "Finance (BMF) in November 2014. Since January 2015, **they have become the " "norm** and replace previously accepted practices linked to computer-based " "accounting. Several changes have been made by the BMF in 2019 and January " "2020 to specify some of the content and due to the development of digital " "solutions (cloud hosting, paperless companies, etc.)." msgstr "" "Diese Grundsätze wurden vom Bundesministerium der Finanzen (BMF) im November" " 2014 verfasst und veröffentlicht. Seit Januar 2015 sind **sie zur Norm** " "geworden und ersetzen die zuvor akzeptierten Praktiken im Zusammenhang mit " "der computergestützten Buchführung. In den Jahren 2019 und Januar 2020 hat " "das BMF mehrere Änderungen vorgenommen, um einige Inhalte zu präzisieren und" " um der Entwicklung digitaler Lösungen (Cloud-Hosting, papierlose " "Unternehmen usw.) Rechnung zu tragen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:186 msgid "Odoo gives you **the means to be compliant with GoBD**." msgstr "Odoo gibt Ihnen **die Mittel an die Hand, die GoBD** einzuhalten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:189 msgid "" "What do you need to know about GoBD when relying on accounting software?" msgstr "" "Was müssen Sie über die GoBD wissen, wenn Sie sich auf eine " "Buchhaltungssoftware verlassen?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:192 msgid "" "If you can, the best way to understand GoBD is to Read the `Official GoBD " "text `_. It is a bit " "long but quite readable for non-experts. But in short, here is what to " "expect:" msgstr "" "Um die GoBD zu verstehen, lesen Sie am besten den `Offiziellen GoBD-Text " "`_. Er ist zwar etwas" " lang, aber auch für Nicht-Experten gut lesbar. Hier dennoch eine kurze " "Zusammenfassung:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:196 msgid "" "The **GoBD is binding for companies that have to present accounts, which " "includes SMEs, freelancers, and entrepreneurs, to the financial " "authorities**. As such, **the taxpayer himself is the sole responsible** for" " the complete and exhaustive keeping of fiscal-relevant data (above-" "mentioned financial and related data)." msgstr "" "Die **GoBD ist für buchführungspflichtige Unternehmen, zu denen auch KMU, " "Freiberufler und Unternehmer gehören, gegenüber den Finanzbehörden** " "verbindlich. Somit ist **der Steuerpflichtige selbst für die vollständige " "und erschöpfende Aufbewahrung der steuerlich relevanten Daten (o.g. " "Finanzdaten und damit verbundene Daten) verantwortlich**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:201 msgid "" "Apart from software requirements, the user is required to ensure Internal " "control systems (*in accordance with sec. 146 of the Fiscal Code*):" msgstr "" "Neben den Anforderungen an die Software ist der Anwender verpflichtet, ein " "internes Kontrollsystem (*nach § 146 der Abgabenordnung*) sicherzustellen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:204 msgid "Access rights control;" msgstr "Zugangs- und Zugriffsberechtigungskontrollen;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:205 msgid "Segregation of Duties, Functional separating;" msgstr "Funktionstrennungen;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:206 msgid "Entry controls (error notifications, plausibility checks);" msgstr "Erfassungskontrollen (Fehlerhinweise, Plausibilitätsprüfungen);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:207 msgid "Reconciliation checks at data entry;" msgstr "Abstimmungskontrollen bei der Dateneingabe;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:208 msgid "Processing controls;" msgstr "Verarbeitungskontrollen;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:209 msgid "" "Measures to prevent intentional or unintentional manipulation of software, " "data, or documents." msgstr "" "Maßnahmen zur Verhinderung absichtlicher oder unabsichtlicher Manipulation " "von Software, Daten oder Dokumenten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:211 msgid "" "The user must distribute tasks within its organization to the relevant " "positions (*control*) and verify that the tasks are properly and completely " "performed (*supervision*). The result of these controls must be recorded " "(*documentation*), and should errors be found during these controls, " "appropriate measures to correct the situation should be put into place " "(*prevention*)." msgstr "" "Der Anwender muss die Aufgaben innerhalb seiner Organisation an die " "entsprechenden Stellen verteilen (*Kontrolle*) und die ordnungsgemäße und " "vollständige Durchführung der Aufgaben überprüfen (*Kontrolle*). Das " "Ergebnis dieser Kontrollen muss aufgezeichnet werden (*Dokumentation*), und " "wenn bei diesen Kontrollen Fehler festgestellt werden, sollten geeignete " "Maßnahmen zur Korrektur der Situation ergriffen werden (*Vorbeugung*)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:217 msgid "What about data security?" msgstr "Wie steht es um die Datensicherheit?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:219 msgid "" "**The taxpayer must secure the system against any data loss due to " "deletion, removal, or theft of any data**. If the entries are not " "sufficiently secured, the bookkeeping will be regarded as not in accordance " "with the GoBD guidelines." msgstr "" "**Der Steuerpflichtige muss das System gegen Datenverlust durch Löschen, " "Entfernen oder Diebstahl von Daten sichern**. Sind die Buchungen nicht " "ausreichend gesichert, wird die Buchführung als nicht GoBD-konform " "angesehen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:223 msgid "" "Once bookings have been finally posted, they can no longer be changed or " "deleted via the application." msgstr "" "Einmal endgültig gebuchte Buchungen können über die Anwendung nicht mehr " "geändert oder gelöscht werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:226 msgid "" "If Odoo is used in the cloud, regular backups are part of the Odoo Online " "service. In addition, regular backups can be downloaded and backed up on " "external systems." msgstr "" "Wenn Odoo in der Cloud genutzt wird, sind regelmäßige Back-ups Teil des " "Odoo-Online-Services. Darüber hinaus können regelmäßige Back-ups " "heruntergeladen und auf externen Systemen gesichert werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:230 msgid "" "`Odoo Cloud Hosting - Service Level Agreement `_" msgstr "" "`Odoo Cloud Hosting - Service Level Agreement `_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:232 msgid "" "If the server is operated locally, it is the responsibility of the user to " "create the necessary backup infrastructure." msgstr "" "Wird der Server lokal betrieben, liegt es in der Verantwortung des Nutzers, " "die notwendige Backup-Infrastruktur zu schaffen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:236 msgid "" "In some cases, data has to be kept for ten years or more, so always have " "backups saved. It is even more important if you decide to change software " "provider." msgstr "" "In manchen Fällen müssen die Daten zehn Jahre oder länger aufbewahrt werden," " daher sollten Sie immer Sicherungskopien erstellen. Das ist umso wichtiger," " wenn Sie den Software-Anbieter wechseln wollen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:240 msgid "Responsibility of the software editor" msgstr "Worin besteht die Verantwortung des Software-Herstellers" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:242 msgid "" "Considering GoBD only applies between the taxpayer and the financial " "authority, **the software editor can by no means be held responsible for the" " accurate and compliant documentation of financial transactional data of " "their users**. It can merely provide the necessary tools for the user to " "respect the software related guidelines described in the GoBD." msgstr "" "In Anbetracht der Tatsache, dass die GoBD nur zwischen dem Steuerpflichtigen" " und der Finanzbehörde gelten, kann **der Softwarehersteller keinesfalls für" " die korrekte und konforme Dokumentation der Finanztransaktionsdaten seiner " "Nutzer verantwortlich gemacht werden**. Er kann dem Nutzer lediglich die " "notwendigen Werkzeuge zur Verfügung stellen, um die in den GoBD " "beschriebenen softwarebezogenen Richtlinien einzuhalten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:248 msgid "How can Odoo help you achieve Compliance?" msgstr "Wie kann Odoo Sie bei der Einhaltung von Vorschriften unterstützen?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:250 msgid "" "The key words, when it comes to GoBD, are: **traceable, verifiable, true, " "clear, and continuous**. In short, you need to have audit-proof archiving in" " place and Odoo provides you with the means to achieve all of these " "objectives:" msgstr "" "Die Schlüsselwörter, wenn es um die GoBD geht, sind: **nachvollziehbar, " "überprüfbar, wahrheitsgemäß, eindeutig und fortlaufend**. Kurz gesagt, Sie " "brauchen eine revisionssichere Archivierung, und Odoo bietet Ihnen die " "Mittel, um alle diese Ziele zu erreichen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "**Traceability and verifiability**" msgstr "**Nachvollziehbarkeit und Nachprüfbarkeit**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "" "Each record in Odoo is stamped with the creator of the document, the " "creation date, the modification date, and who modified it. In addition, " "relevant fields are tracked thus it can be seen which value was changed by " "whom in the chatter of the relevant object." msgstr "" "Jeder Datensatz in Odoo wird mit dem Ersteller des Dokuments, dem " "Erstellungsdatum, dem Änderungsdatum und demjenigen, der es geändert hat, " "versehen. Darüber hinaus werden relevante Felder nachverfolgt, so dass im " "Chat des jeweiligen Objekts ersichtlich ist, welcher Wert von wem geändert " "wurde." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "**Completeness**" msgstr "**Vollständigkeit**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "" "All financial data must be recorded in the system, and there can be no gaps." " Odoo ensures that there is no gap in the numbering of the financial " "transactions. It is the responsibility of the user to encode all financial " "data in the system. As most financial data in Odoo is generated " "automatically, it remains the responsibility of the user to encode all " "vendor bills and miscellaneous operations completely." msgstr "" "Alle Finanzdaten müssen im System erfasst werden, und es darf keine Lücken " "geben. Odoo stellt sicher, dass die Nummerierung der Finanztransaktionen " "lückenlos ist. Es liegt in der Verantwortung des Benutzers, alle Finanzdaten" " im System zu kodieren. Da die meisten Finanzdaten in Odoo automatisch " "generiert werden, liegt es in der Verantwortung des Benutzers, alle " "Lieferantenrechnungen und sonstigen Vorgänge vollständig zu kodieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "**Accuracy**" msgstr "**Richtigkeit**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "" "Odoo ensures with the correct configuration that the correct accounts are " "used. In addition, the control mechanisms between purchase orders and sales " "orders and their respective invoices reflect the business reality. It is the" " responsibility of the user to scan and attach the paper-based vendor bill" " to the respective record in Odoo. *Odoo Document helps you automate this " "task*." msgstr "" "Odoo stellt mit der richtigen Konfiguration sicher, dass die richtigen " "Konten verwendet werden. Darüber hinaus spiegeln die Kontrollmechanismen " "zwischen Bestellungen und Kundenaufträgen und ihren jeweiligen Rechnungen " "die Geschäftsrealität wider. Es liegt in der Verantwortung des Anwenders, " "die papierbasierte Lieferantenrechnung zu scannen und an den entsprechenden " "Datensatz in Odoo anzuhängen. *Odoo Dokument hilft Ihnen, diese Aufgabe zu " "automatisieren*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "**Timely booking and record-keeping**" msgstr "**Zeitgerechte Buchungen und Aufzeichnungen**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "" "As most financial data in Odoo is generated by the transactional objects " "(for example, the invoice is booked at confirmation), Odoo ensures out-of-" "the-box timely record-keeping. It is the responsibility of the user to " "encode all incoming vendor bills in a timely manner, as well as the " "miscellaneous operations." msgstr "" "Da die meisten Finanzdaten in Odoo von den Transaktionsobjekten generiert " "werden (z. B. wird die Rechnung bei der Bestätigung verbucht), gewährleistet" " Odoo von Anfang an eine zeitnahe Buchführung. Es liegt in der Verantwortung" " des Benutzers, alle eingehenden Lieferantenrechnungen rechtzeitig zu " "erfassen, ebenso wie die verschiedenen Vorgänge." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "**Order**" msgstr "**Ordnung**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "" "Financial data stored in Odoo is per definition ordered and can be reordered" " according to most fields present in the model. A specific ordering is not " "enforced by the GoBD, but the system must ensure that a given financial " "transaction can be quickly found by a third-party expert. Odoo ensures this " "out-of-the-box." msgstr "" "Die in Odoo gespeicherten Finanzdaten sind per Definition geordnet und " "können nach den meisten im Modell vorhandenen Feldern neu geordnet werden. " "Eine bestimmte Reihenfolge wird durch die GoBD nicht erzwungen, aber das " "System muss sicherstellen, dass eine bestimmte Finanztransaktion von einem " "externen Experten schnell gefunden werden kann. Odoo gewährleistet dies von " "Anfang an." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "**Inalterability**" msgstr "**Unveränderlichkeit**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "" "With the German Odoo localization, Odoo is in standard configured in such a " "way that the inalterability clause can be adhered to without any further " "customization." msgstr "" "Mit der deutschen Odoo-Lokalisierung wird Odoo standardmäßig so " "konfiguriert, dass die Unveränderlichkeitsklausel ohne weitere Anpassungen " "eingehalten werden kann." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:285 msgid "Do you need a GoBD-Export?" msgstr "Brauchen Sie einen GoBD-Export?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:287 msgid "" "In the case of fiscal control, the fiscal authority can request three levels" " of access to the accounting system (Z1, Z2, Z3). These levels vary from " "direct access to the interface to the handover of the financial data on a " "storage device." msgstr "" "Im Falle der Finanzkontrolle kann die Finanzbehörde drei Ebenen des Zugangs " "zum Buchhaltungssystem beantragen (Z1, Z2, Z3). Diese Stufen reichen vom " "direkten Zugriff auf die Schnittstelle bis zur Übergabe der Finanzdaten auf " "einem Speichermedium." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:291 msgid "" "In case of a handover of the financial data on a storage device, the format " "is **not** enforced by the GoBD. It can be, for example, in XLS, CSV, XML, " "Lotus 123, SAP-format, AS/400-format, or else. Odoo supports the CSV and " "XLS-export of financial data out-of-the-box. The GoBD **recommends** the " "export in a specific XML-based GoBD-format (see \"Ergänzende Informationen " "zur Datenntträgerüberlassung\" §3) but it is not binding." msgstr "" "Bei einer Übergabe der Finanzdaten auf einem Speichermedium wird das Format " "von den GoBD **nicht** vorgeschrieben. Es kann z.B. XLS, CSV, XML, Lotus " "123, SAP-Format, AS/400-Format, oder anderes sein. Odoo unterstützt den CSV-" " und XLS-Export von Finanzdaten von Haus aus. Die GoBD **empfehlen** den " "Export in einem bestimmten XML-basierten GoBD-Format (siehe \"Ergänzende " "Informationen zur Datenträgerüberlassung\" §3), sind aber nicht verbindlich." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:298 msgid "What is the role and meaning of the compliance certification?" msgstr "Was ist die Rolle und Bedeutung der Konformitätsbescheinigung?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:300 msgid "" "The GoBD clearly states that due to the nature of a state of the art " "accounting software, their configuration possibilities, changing nature, and" " various forms of use, **no legally binding certification can be given**, " "nor can the software be made liable towards a public authority. Third-party " "certificates can indeed have **an informative value** for customers to make " "software buying decisions but are by no means legally binding or of any " "other legal value (A. 12, § 181)." msgstr "" "Die GoBD stellen klar, dass aufgrund des Charakters einer " "Buchhaltungssoftware nach dem Stand der Technik, ihrer " "Konfigurationsmöglichkeiten, ihres wechselnden Charakters und ihrer " "vielfältigen Nutzungsformen **keine rechtsverbindliche Zertifizierung** " "erteilt werden kann, noch kann die Software gegenüber einer Behörde haftbar " "gemacht werden. Zertifikate Dritter können zwar einen **informativen Wert** " "für Kunden haben, um Software-Kaufentscheidungen zu treffen, sind aber " "keineswegs rechtsverbindlich oder von sonstigem rechtlichen Wert (A. 12, § " "181)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:306 msgid "" "A GoBD certificate states nothing more than that if you use the software " "according to its guidelines, the software will not refrain you from " "respecting the GoBD. These certifications are very expensive in terms of " "time and cost, and their value is very relative. Thus we focus our efforts " "on ensuring GoBD compliance rather than pay for a marketing tool which does " "not, however, offer our customer any legal certainty." msgstr "" "Ein GoBD-Zertifikat besagt nichts anderes, als dass die Software Sie nicht " "daran hindert, die GoBD zu respektieren, wenn Sie die Software gemäß ihren " "Richtlinien verwenden. Diese Zertifizierungen sind sehr zeit- und " "kostenaufwendig, und ihr Wert ist sehr relativ. Daher konzentrieren wir " "unsere Bemühungen auf die Einhaltung der GoBD, anstatt für ein " "Marketinginstrument zu bezahlen, das unseren Kunden jedoch keine " "Rechtssicherheit bietet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:313 msgid "" "The BMF actually states the following in the `Official GoBD text " "`_:" msgstr "" "Das BMF stellt im `Offiziellen GoBD-Text " "`_ tatsächlich " "folgendes fest:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:316 msgid "" "180. Positive attestations on the correctness of the bookkeeping - and thus " "on the correctness of IT-based bookkeeping systems - are not issued either " "in the context of a tax field audit or in the context of binding " "information." msgstr "" "180. Positivtestate zur Ordnungsmäßigkeit der Buchführung - und damit zur " "Ordnungsmäßigkeit DV-gestützter Buchführungssysteme - werden weder im Rahmen" " einer steuerliche Außenprüfung noch im Rahmen einer verbindlichen " "Auskunftsführung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:319 msgid "" "181. \"Certificates\" or \"attestations\" from third parties can serve as a " "decision criterion for the company when selecting a software product, but " "develop from the in margin no. 179 is not binding on the tax authorities." msgstr "" "181. \"überprüftate\" oder \"Testate\" Dritter kann bei der Auswahl eines " "Softwareproduktes dem Unternehmen als Entscheidungskriterium dienen, " "entfalten trotz aus den in Rz. 179 Vertretungsgegenstände der Finanzbehörde " "keine Berechtigungswirkung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:324 msgid "" "The previous content was `automatically translated from German with Google " "Translate " "`_." msgstr "" "Der vorherige Inhalt wurde `automatisch mit Google Übersetzer aus dem " "Deutschen übersetzt " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:329 msgid "What happens if you are not compliant?" msgstr "Was passiert, wenn Sie die Vorschriften nicht erfüllen?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:331 msgid "" "In the event of an infringement, you can expect a fine but also a court " "order demanding the implementation of specific measures." msgstr "" "Im Falle eines Verstoßes können Sie mit einem Bußgeld rechnen, aber auch mit" " einem Gerichtsbeschluss, der die Durchführung bestimmter Maßnahmen " "vorschreibt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:3 msgid "India" msgstr "Indien" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:10 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Indian localization:" msgstr "" ":ref:`Installieren ` Sie die folgenden Module, um alle " "Funktionen der indischen Lokalisierung zu erhalten:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:19 msgid ":guilabel:`Indian - Accounting`" msgstr ":guilabel:`Indische Buchhaltung`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:20 msgid "`l10n_in`" msgstr "`l10n_in`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:22 msgid ":guilabel:`Indian E-invoicing`" msgstr ":guilabel:`Indische elektronische Rechnungsstellung`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:23 msgid "`l10n_in_edi`" msgstr "`l10n_in_edi`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:24 msgid ":ref:`Indian e-invoicing integration `" msgstr "" ":ref:`Integration der indischen elektronischen Rechnungsstellung " "`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:25 msgid ":guilabel:`Indian E-waybill`" msgstr ":guilabel:`Indische E-waybill`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:26 msgid "`l10n_in_edi_ewaybill`" msgstr "`l10n_in_edi_ewaybill`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:27 msgid ":ref:`Indian E-way bill integration `" msgstr ":ref:`Integration der indischen E-waybill `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:28 msgid ":guilabel:`Indian - GSTR India eFiling`" msgstr "" ":guilabel:`Indisch - Elektronische Einreichung der MwSt.-Erklärung in " "Indien`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:29 msgid "`l10n_in_reports_gstr`" msgstr "`l10n_in_reports_gstr`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:30 msgid ":ref:`Indian GST Return filing `" msgstr ":ref:`Einreichung der GST-Erklärung in Indien `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:31 msgid ":guilabel:`Indian - Accounting Reports`" msgstr ":guilabel:`Indien - Buchhaltungsberichte`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:32 msgid "`l10n_in_reports`" msgstr "`l10n_in_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:33 msgid ":ref:`Indian tax reports `" msgstr ":ref:`Indische Steuerberichte `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:34 msgid ":guilabel:`Indian - Purchase Report(GST)`" msgstr ":guilabel:`Indien – Einkaufsbericht (GST)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:35 msgid "`l10n_in_purchase`" msgstr "`l10n_in_purchase`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:36 msgid "Indian GST Purchase report" msgstr "Indischer GST-Einkaufsbericht" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:37 msgid ":guilabel:`Indian - Sale Report(GST)`" msgstr ":guilabel:`Indien – Verkaufsbericht (GST)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:38 msgid "`l10n_in_sale`" msgstr "`l10n_in_sale`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:39 msgid "Indian GST Sale report" msgstr "Indischer GST-Verkaufsbericht" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:40 msgid ":guilabel:`Indian - Stock Report(GST)`" msgstr ":guilabel:`Indien – Lagerbericht (GST)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:41 msgid "`l10n_in_stock`" msgstr "`l10n_in_stock`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:42 msgid "Indian GST Stock report" msgstr "Indischer GST-Lagerbericht" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "Indian localization modules" msgstr "Indische Lokalisierungsmodule" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:50 msgid "e-Invoice system" msgstr "System zur elektronischen Rechnungsstellung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:52 msgid "" "Odoo is compliant with the **Indian Goods and Services Tax (GST) e-Invoice " "system** requirements." msgstr "" "Odoo erfüllt die Anforderungen des **indischen Systems für die elektronische" " Rechnungsstellung mit Mehrwertsteuer (Goods and Services Tax, GST)**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:60 msgid "NIC e-Invoice registration" msgstr "NIC-Registrierung für elektronische Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:62 msgid "" "You must register on the :abbr:`NIC (National Informatics Centre)` e-Invoice" " portal to get your **API credentials**. You need these credentials to " ":ref:`configure your Odoo Accounting app `." msgstr "" "Sie müssen sich auf dem Portal für elektronische Rechnungen des :abbr:`NIC " "(National Informatics Centre)` registrieren, um Ihre **API-Zugangsdaten** zu" " erhalten. Sie benötigen diese Zugangsdaten, um Ihre Odoo Buchhaltungsapp " " zu konfigurieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:66 msgid "" "Log in to the `NIC e-Invoice portal `_ by " "clicking :guilabel:`Login` and entering your :guilabel:`Username` and " ":guilabel:`Password`;" msgstr "" "Melden Sie sich beim Portal für elektronische Rechnungen des " "NIC`_ an, indem Sie auf :guilabel:`Login` " "klicken und Ihren :guilabel:`Username` und :guilabel:`Password` eingeben;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:70 msgid "" "If you are already registered on the NIC portal, you can use the same login " "credentials." msgstr "" "Wenn Sie bereits im NIC-Portal registriert sind, können Sie die gleichen " "Anmeldedaten verwenden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "Register Odoo ERP system on e-invoice web portal" msgstr "" "Odoo ERP-System auf dem Webportal für elektronische Rechnungen registrieren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:75 msgid "" "From the dashboard, go to :menuselection:`API Registration --> User " "Credentials --> Create API User`;" msgstr "" "Aus dem Dashboard gehen Sie zu :menuselection:`API Registration --> User " "Credentials --> Create API User`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:77 msgid "" "After that, you should receive an :abbr:`OTP (one-time password)` code on " "your registered mobile number. Enter the OTP code and click " ":guilabel:`Verify OTP`;" msgstr "" "Danach sollten Sie einen :abbr:`OTP (One-Time Password)`-Code auf Ihre " "registrierte Handynummer erhalten. Geben Sie den OTP-Code ein und klicken " "Sie auf :guilabel:`Verify OTP`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:79 msgid "" "Select :guilabel:`Through GSP` for the API interface, set :guilabel:`Tera " "Software Limited` as GSP, and type in a :guilabel:`Username` and " ":guilabel:`Password` for your API. Once it is done, click " ":guilabel:`Submit`." msgstr "" "Wählen Sie :guilabel:`Through GSP` für die API-Schnittstelle, legen Sie " ":guilabel:`Tera Software Limited` als GSP fest und geben Sie einen " ":guilabel:`Username` und ein :guilabel:`Password` für Ihre API ein. Klicken " "Sie anschließend auf :guilabel:`Submit`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "Submit API specific Username and Password" msgstr "API-spezifischen Benutzernamen und Passwort eingeben" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:89 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:228 msgid "Configuration in Odoo" msgstr "Konfiguration in Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:91 msgid "" "To enable the e-Invoice service in Odoo, go to :menuselection:`Accounting " "--> Configuration --> Settings --> Indian Electronic Invoicing`, and enter " "the :guilabel:`Username` and :guilabel:`Password` previously set for the " "API." msgstr "" "Um den Service für elektronische Rechnungen in Odoo zu aktivieren, gehen Sie" " zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen --> " "Indische Elektronische Rechnungsstellung`, und geben Sie den " ":guilabel:`Benutzernamen` und das :guilabel:`Passwort` ein, die Sie zuvor " "für die API festgelegt haben." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "Setup e-invoice service" msgstr "Die elektronische Rechnungsstellung einrichten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:103 msgid "" "To automatically send e-Invoices to the NIC e-Invoice portal, you must first" " configure your *sales* journal by going to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Journals`, opening your *sales* journal, and in the " ":guilabel:`Advanced Settings` tab, under :guilabel:`Electronic Data " "Interchange`, enable :guilabel:`E-Invoice (IN)` and save." msgstr "" "Um automatisch elektronische Rechnungen an das Portal für elektronische " "Rechnungen des NIC zu senden, müssen Sie zunächst Ihr *Verkaufsjournal* " "konfigurieren. Gehen Sie dazu zu :guilabel:`Buchhaltung --> Konfiguration " "--> Journale`, öffnen Sie Ihr *Verkaufsjournal* und aktivieren Sie im Reiter" " :guilabel:`Erweiterte Einstellungen` unter :guilabel:`Elektronischer " "Datenaustausch` die Option :guilabel:`Elektronische Rechnung (IN)` und " "speichern Sie." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:111 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:240 msgid "Workflow" msgstr "Arbeitsablauf" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:118 msgid "" "Once an invoice is validated, a confirmation message is displayed at the " "top. Odoo automatically uploads the JSON-signed file of validated invoices " "to the NIC e-Invoice portal after some time. If you want to process the " "invoice immediately, click :guilabel:`Process now`." msgstr "" "Sobald eine Rechnung validiert ist, wird oben eine Bestätigungsmeldung " "angezeigt. Odoo lädt die JSON-signierte Datei der geprüften Rechnungen nach " "einiger Zeit automatisch auf das Portal für elektronische Rechnungen des NIC" " hoch. Wenn Sie die Rechnung sofort bearbeiten möchten, klicken Sie auf " ":guilabel:`Jetzt verarbeiten`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "Indian e-invoicing confirmation message" msgstr "Bestätigungsseite für indische elektronische Rechnungsstellung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:126 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:266 msgid "" "You can find the JSON-signed file in the attached files in the chatter." msgstr "" "Sie finden die JSON-signierte Datei in den angehängten Dateien im Chatter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:127 msgid "" "You can check the document's :abbr:`EDI (electronic data interchange)` " "status under the :guilabel:`EDI Document` tab or the :guilabel:`Electronic " "invoicing` field of the invoice." msgstr "" "Sie können den :abbr:`EDI (electronic data interchange)`-Status des " "Dokuments im Reiter :guilabel:`EDI-Dokument` oder im Feld " ":guilabel:`Elektronische Rechnungsstellung` der Rechnung überprüfen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:135 msgid "" "Once an invoice is validated and submitted, the invoice PDF report can be " "printed. The report includes the :abbr:`IRN (Invoice Reference Number)`, " ":guilabel:`Ack. No` (acknowledgment number) and :guilabel:`Ack. Date` " "(acknowledgment date), and QR code. These certify that the invoice is a " "valid fiscal document." msgstr "" "Sobald eine Rechnung validiert und eingereicht wurde, kann der PDF-" "Rechnungsbericht gedruckt werden. Der Bericht enthält die :abbr:`IRN " "(Invoice Reference Number)`, :guilabel:`Ack. No` (Bestätigungsnummer) und " ":guilabel:`Ack. Date` (Bestätigungsdatum) und den QR-Code. Diese bestätigen," " dass die Rechnung ein gültiges Steuerdokument ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "IRN and QR code" msgstr "IRN und QR-Code" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:146 msgid "e-Invoice cancellation" msgstr "Stornierung einer elektronischen Rechnung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:148 msgid "" "If you want to cancel an e-Invoice, go to the :guilabel:`Other info` tab of " "the invoice and fill out the :guilabel:`Cancel reason` and :guilabel:`Cancel" " remarks` fields. Then, click :guilabel:`Request EDI cancellation`. The " "status of the :guilabel:`Electronic invoicing` field changes to " ":guilabel:`To Cancel`." msgstr "" "Wenn Sie eine elektronische Rechnung stornieren möchten, gehen Sie zu den " "Reiter :guilabel:`Weitere Informationen` der Rechnung und füllen Sie die " "Felder :guilabel:`Stornogrund` und :guilabel:`Stornobemerkungen` aus. " "Klicken Sie dann auf :guilabel:`EDI-Storno anfordern`. Der Status des Feldes" " :guilabel:`Elektronische Rechnungsstellung` ändert sich in :guilabel:`Zu " "stornieren`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:154 msgid "" "Doing so cancels both the :ref:`e-Invoice ` and the " ":ref:`E-Way bill `." msgstr "" "Dadurch werden sowohl die :ref:`elektronische Rechnung ` " "als auch die :ref:`E-Way bill ` storniert." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "cancel reason and remarks" msgstr "Stornogrund und -bemerkungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:161 msgid "" "If you want to abort the cancellation before processing the invoice, then " "click :guilabel:`Call Off EDI Cancellation`." msgstr "" "Wenn Sie die Stornierung vor der Verarbeitung der Rechnung abbrechen " "möchten, dann klicken Sie auf :guilabel:`EDI-Storno abbrechen`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:163 msgid "" "Once you request to cancel the e-Invoice, Odoo automatically submits the " "JSON-signed file to the NIC e-Invoice portal. You can click " ":guilabel:`Process now` if you want to process the invoice immediately." msgstr "" "Sobald Sie die Stornierung der elektronischen Rechnung beantragen, sendet " "Odoo die JSON-signierte Datei automatisch an das Portal für elektronische " "Rechnungen des NIC. Sie können auf :guilabel:`Jetzt verarbeiten` klicken, " "wenn Sie die Rechnung sofort bearbeiten möchten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:170 msgid "GST e-Invoice verification" msgstr "Verifizierung für elektronische GST-Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:172 msgid "" "After submitting an e-Invoice, you can verify if the invoice is signed from " "the GST e-Invoice system website itself." msgstr "" "Nachdem Sie eine elektronische Rechnung eingereicht haben, können Sie auf " "der Website des Systems für elektronische GST-Rechnungen selbst überprüfen, " "ob die Rechnung signiert ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:175 msgid "" "Download the JSON file from the attached files. It can be found in the " "chatter of the related invoice;" msgstr "" "Laden Sie die JSON-Datei aus den angehängten Dateien herunter. Sie finden " "sie im Chatter der entsprechenden Rechnung;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:177 msgid "" "Open the `NIC e-Invoice portal `_ and go to " ":menuselection:`Search --> Verify Signed Invoice`;" msgstr "" "Öffnen Sie das `Portal für elektronische Rechnungen des NIC " "`_ und gehen Sie zu :menuselection:`Search " "--> Verify Signed Invoice`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:179 msgid "Select the JSON file and submit it;" msgstr "Wählen Sie die JSON-Datei aus und reichen Sie sie ein;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "select the JSON file for verify invoice" msgstr "die JSON-Datei auswählen, um Rechnung zu verifizieren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:184 msgid "If the file is signed, a confirmation message is displayed." msgstr "" "Wenn die Datei signiert ist, wird eine Bestätigungsnachricht angezeigt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "verified e-invoice" msgstr "verifizierte elektronische Rechnung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:192 msgid "E-Way bill" msgstr "E-Way bill" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:197 msgid "" "Odoo is compliant with the **Indian Goods and Services Tax (GST) E-waybill " "system** requirements." msgstr "" "Odoo erfüllt die Anforderungen des **indischen E-waybill-Systems mit " "Mehrwertsteuer (Goods and Services Tax, GST)**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:202 msgid "API registration on NIC E-Way bill" msgstr "API-Registrierung auf NIC E-Way bill" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:204 msgid "" "You must register on the :abbr:`NIC (National Informatics Centre)` E-Way " "bill portal to create your **API credentials**. You need these credentials " "to :ref:`configure your Odoo Accounting app `." msgstr "" "Sie müssen sich auf dem E-Waybill-Portal des :abbr:`NIC (National " "Informatics Centre)` registrieren, um Ihre **API-Zugangsdaten** zu erhalten." " Sie benötigen diese Zugangsdaten, um :ref:`Ihre Odoo Buchhaltungsapp zu " "konfigurieren `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:208 msgid "" "Log in to the `NIC E-Way bill portal `_ by " "clicking :guilabel:`Login` and entering your :guilabel:`Username` and " ":guilabel:`Password`;" msgstr "" "Melden Sie sich beim `E-Waybill-Portal des NIC " "`_ an, indem Sie auf :guilabel:`Login` klicken " "und Ihren :guilabel:`Username` und :guilabel:`Password` eingeben;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:210 msgid "From your dashboard, go to :menuselection:`Registration --> For GSP`;" msgstr "" "Gehen Sie in Ihrem Dashboard auf :menuselection:`Registration --> For GSP`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:211 msgid "" "Click :guilabel:`Send OTP`. Once you have received the code on your " "registered mobile number, enter it and click :guilabel:`Verify OTP`;" msgstr "" "Klicken Sie auf :guilabel:`Send OTP`. Sobald Sie den Code auf Ihrer " "registrierten Handynummer erhalten haben, geben Sie ihn ein und klicken Sie " "auf :guilabel:`Verify OTP`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:213 msgid "" "Check if :guilabel:`Tera Software Limited` is already on the registered " "GSP/ERP list. If so, use the username and password used to log in to the NIC" " portal. Otherwise, follow the next steps;" msgstr "" "Prüfen Sie, ob :guilabel:`Tera Software Limited` bereits in der Liste der " "registrierten GSP/ERP enthalten ist. Wenn ja, verwenden Sie den " "Benutzernamen und das Passwort, mit denen Sie sich beim NIC-Portal anmelden." " Andernfalls folgen Sie den nächsten Schritten;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "E-Way bill list of registered GSP/ERP" msgstr "Liste von E-Way Bill der registrierten GSP/ERP" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:219 msgid "" "Select :guilabel:`Add/New`, select :guilabel:`Tera Software Limited` as your" " GSP Name, create a :guilabel:`Username` and a :guilabel:`Password` for your" " API, and click :guilabel:`Add`." msgstr "" "Wählen Sie :guilabel:`Add/New`, wählen Sie :guilabel:`Tera Software Limited`" " als Ihren GSP-Namen, erstellen Sie einen :guilabel:`Username` und ein " ":guilabel:`Password` für Ihre API und klicken Sie auf :guilabel:`Add`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "Submit GSP API registration details" msgstr "Details zur GSP-API-Registrierung einreichen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:230 msgid "" "To set up the E-Way bill service, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings --> Indian Electronic WayBill --> Setup E-Way " "bill`, and enter your :guilabel:`Username` and :guilabel:`Password`." msgstr "" "Um den E-Waybill-Service in Odoo einzurichten, gehen Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen --> Indische" " E-Waybill --> E-Waybill einrichten`, und geben Sie Ihren " ":guilabel:`Benutzernamen` und Ihr :guilabel:`Passwort` ein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "E-way bill setup odoo" msgstr "E-waybill-Einrichtung in Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:245 msgid "Send an E-Way bill" msgstr "Eine E-Waybill versenden" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:247 msgid "" "You can manually send an E-Way bill by clicking :guilabel:`Send E-Way bill`." " To send the E-Way bill automatically when an invoice or a bill is " "confirmed, enable :guilabel:`E-Way bill (IN)` in your :ref:`Sales or " "Purchase journal `." msgstr "" "Sie können eine E-Way-bill manuell senden, indem Sie auf :guilabel:`E-Way-" "bill senden` klicken. Um die E-Way-bill automatisch zu versenden, wenn eine " "Rechnung bestätigt wird, aktivieren Sie :guilabel:`E-Way-bill (IN)` in Ihrem" " :ref:`Verkaufs- oder Einkaufsjournal `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "Send E-waybill button on invoices" msgstr "Schaltfläche „E-Way-bill senden“ auf Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:259 msgid "" "Once an invoice has been issued and sent via :guilabel:`Send E-Way bill`, a " "confirmation message is displayed." msgstr "" "Sobald eine Rechnung ausgestellt und über :guilabel:`E-Way-bill senden` " "verschickt wurde, wird eine Bestätigungsnachricht angezeigt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "Indian e-Way bill confirmation message" msgstr "Bestätigungsseite für indische e-Way bill" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:267 msgid "" "Odoo automatically uploads the JSON-signed file to the government portal " "after some time. Click :guilabel:`Process now` if you want to process the " "invoice immediately." msgstr "" "Odoo lädt die JSON-signierte Datei nach einiger Zeit automatisch auf das " "Behördenportal hoch. Klicken Sie auf :guilabel:`Jetzt verarbeiten`, wenn Sie" " die Rechnung sofort verarbeiten möchten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:273 msgid "" "You can print the invoice PDF report once you have submitted the E-Way bill." " The report includes the **E-Way bill number** and the **E-Way bill validity" " date**." msgstr "" "Sie können den PDF-Rechnungsbericht ausdrucken, sobald Sie die E-Way-bill " "eingereicht haben. Der Bericht enthält die **Nummer der E-Way-bill** und das" " **Gültigkeitsdatum der E-Way-bill**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "E-way bill acknowledgment number and date" msgstr "Bestätigungsnummer und -datum der E-way bill" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:282 msgid "E-Way bill cancellation" msgstr "Stornierung einer E-way bill" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:284 msgid "" "If you want to cancel an E-Way bill, go to the :guilabel:`E-Way bill` tab of" " the related invoice and fill out the :guilabel:`Cancel reason` and " ":guilabel:`Cancel remarks` fields. Then, click :guilabel:`Request EDI " "Cancellation`." msgstr "" "Wenn Sie eine E-way bill stornieren möchten, gehen Sie zu den Reiter " ":guilabel:`E-way bill` der entsprechenden Rechnung und füllen Sie die Felder" " :guilabel:`Stornogrund` und :guilabel:`Stornobemerkungen` aus. Klicken Sie " "dann auf :guilabel:`EDI-Storno anfordern`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:289 msgid "" "Doing so cancels both the :ref:`e-Invoice ` (if " "applicable) and the :ref:`E-Way bill `." msgstr "" "Dadurch werden sowohl die :ref:`elektronische Rechnung ` " "als auch die :ref:`E-Way bill ` storniert." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 msgid "Cancel reason and remarks" msgstr "Stornogrund und -bemerkungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:296 msgid "" "If you want to abort the cancellation before processing the invoice, click " ":guilabel:`Call Off EDI Cancellation`." msgstr "" "Wenn Sie die Stornierung vor der Verarbeitung der Rechnung abbrechen " "möchten, dann klicken Sie auf :guilabel:`EDI-Storno abbrechen`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:298 msgid "" "Once you request to cancel the E-Way bill, Odoo automatically submits the " "JSON-signed file to the government portal. You can click :guilabel:`Process " "Now` if you want to process the invoice immediately." msgstr "" "Sobald Sie die Stornierung der E-Way bill beantragen, sendet Odoo die JSON-" "signierte Datei automatisch an das Behördenportal. Sie können auf " ":guilabel:`Jetzt verarbeiten` klicken, wenn Sie die Rechnung sofort " "bearbeiten möchten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:305 msgid "Indian GST Return filing" msgstr "Einreichung der indischen GST-Erklärung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:310 msgid "Enable API access" msgstr "API-Zugriff aktivieren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:312 msgid "" "To file GST Returns in Odoo, you must first enable API access on the GST " "portal." msgstr "" "Um GST-Erklärungen in Odoo einzureichen, müssen Sie zunächst den API-Zugriff" " auf das GST-Portal aktivieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:314 msgid "" "Log into the `GST portal `_ by " "entering your :guilabel:`Username` and :guilabel:`Password`, and go to " ":guilabel:`My Profile` on your **profile menu**;" msgstr "" "Melden Sie sich im `GST-Portal " "`_ an, indem Sie Ihren " ":guilabel:`Username` und Ihr :guilabel:`Password` eingeben, und gehen Sie zu" " :guilabel:`My Profile` in Ihrem **Profilmenü**;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "Click On the My Profile from profile" msgstr "Klick auf My Profile aus dem Profil" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:321 msgid "" "Select :guilabel:`Manage API Access`, and click :guilabel:`Yes` to enable " "API access;" msgstr "" "Wählen Sie :guilabel:`Manage API Access` aus und klicken Sie auf " ":guilabel:`Yes`, um den API-Zugriff zu aktivieren;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "Click Yes" msgstr "Yes klicken" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:326 msgid "" "Doing so enables a :guilabel:`Duration` drop-down menu. Select the " ":guilabel:`Duration` of your preference, and click :guilabel:`Confirm`." msgstr "" "Dadurch wird ein Drop-down-Menü :guilabel:`Duration` aktiviert. Wählen Sie " "die von Ihnen gewünschte :guilabel:`Duration` und klicken Sie auf " ":guilabel:`Confirm`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:332 msgid "Indian GST Service In Odoo" msgstr "Indischer GST-Service in Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:334 msgid "" "Once you have enabled the :ref:`API access ` on the GST " "portal, you can set up the :guilabel:`Indian GST Service` in Odoo." msgstr "" "Sobald Sie den :ref:`API-Zugriff ` auf dem GST-Portal " "aktiviert haben, können Sie den :guilabel:`Indischen GST-Service` in Odoo " "einrichten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:337 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Indian " "GST Service` and enter the :guilabel:`GST Username`. Click :guilabel:`Send " "OTP`, enter the code, and finally, :guilabel:`Validate`." msgstr "" "Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen" " --> Indischer GST-Service` und geben Sie den :guilabel:`GST-Benutzernamen` " "ein. Klicken Sie auf :guilabel:`OTP senden`, geben Sie den Code ein, und " "klicken Sie schließlich auf :guilabel:`Validieren`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "Please enter your GST portal Username as Username" msgstr "" "Bitte geben Sie den Benutzernamen Ihres GST-Portals als Benutzernamen ein" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:347 msgid "File-in GST Return" msgstr "GST-Erklärung einreichen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:349 msgid "" "When the :guilabel:`Indian GST Service` is configured, you can file your GST" " return. Go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> India --> GST " "Return periods` and create a new **GST Return Period** if it does not exist." " GST Return file-in is done in **three steps** in Odoo:" msgstr "" "Wenn der :guilabel:`Indische GST-Service` konfiguriert ist, können Sie Ihre " "GST-Erklärung einreichen. Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> " "Berichtswesen --> Indien --> GST-Erklärungsperioden` und erstellen Sie eine " "neue **GST-Erklärungsperiode**, falls diese noch nicht existiert. Die " "Einreichung der GST-Erklärung erfolgt in **drei Schritten** in Odoo:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:354 msgid "" "**Tax Return Periodicity** can be :doc:`configured " "<../accounting/reporting/tax_returns>` according to the user's needs." msgstr "" "Die **Periodizität der GST-Erklärung** kann je nach den Bedürfnissen des " "Benutzers :doc:`konfiguriert <../accounting/reporting/tax_returns>` werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:361 msgid "Send GSTR-1" msgstr "GSTR-1 versenden" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:363 msgid "" "The user can verify the :ref:`GSTR-1 ` report before " "uploading it to the **GST portal** by clicking :guilabel:`GSTR-1 Report`;" msgstr "" "Der Benutzer kann den Bericht :ref:`GSTR-1 ` " "überprüfen, bevor er ihn auf das **GST-Portal** hochlädt, indem er auf " ":guilabel:`GSTR-1-Bericht` klickt;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:365 msgid "" "If the **GSTR-1** report is correct, then click :guilabel:`Push to GSTN` to " "send it to the **GST portal**. The status of the :guilabel:`GSTR-1` report " "changes to :guilabel:`Sending`;" msgstr "" "Wenn der **GSTR-1**-Bericht korrekt ist, klicken Sie auf :guilabel:`An GSTN " "übermitteln`, um ihn an das **GST-Portal** zu senden. Der Status " ":guilabel:`GSTR-1`-Berichts ändert sich in :guilabel:`Im Versand`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-1 in the Sending Status" msgstr "GSTR-1 im Status Im Versand" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:371 msgid "" "After a few seconds, the status of the **GSTR-1** report changes to " ":guilabel:`Waiting for Status`. It means that the **GSTR-1** report has been" " sent to the :guilabel:`GST Portal` and is being verified on the " ":guilabel:`GST Portal`;" msgstr "" "Nach ein paar Sekunden ändert sich der Status des **GSTR-1**-Berichts in " ":guilabel:`Warten auf Status`. Das bedeutet, dass der **GSTR-1**-Bericht an " "das :guilabel:`GST-Portal` gesendet wurde und im :guilabel:`GST-Portal` " "überprüft wird;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-1 in the Waiting for Status" msgstr "GSTR-1 im Status Warten auf Status" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:378 msgid "" "Once more, after a few seconds, the status either changes to " ":guilabel:`Sent` or :guilabel:`Error in Invoice`. The status " ":guilabel:`Error in Invoice` indicates that some of the invoices are not " "correctly filled out to be validated by the **GST portal**;" msgstr "" "Nach einigen weiteren Sekunden ändert sich der Status entweder in " ":guilabel:`Gesendet` oder :guilabel:`Fehler in Rechnung`. Der Status " ":guilabel:`Fehler in Rechnung` zeigt an, dass einige der Rechnungen nicht " "korrekt ausgefüllt sind, um vom **GST-Portal** validiert zu werden;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:382 msgid "" "If the state of the **GSTR-1** is :guilabel:`Sent`, it means your **GSTR-1**" " report is ready to be filed on the **GST portal**." msgstr "" "Wenn der Status des **GSTR-1** auf :guilabel:`Gesendet` steht, bedeutet " "dies, dass Ihr **GSTR-1**-Bericht bereit ist, im **GST-Portal** eingereicht " "zu werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-1 Sent" msgstr "GSTR-1 Gesendet" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:388 msgid "" "If the state of the **GSTR-1** is :guilabel:`Error in Invoice`, invoices can" " be checked for errors in the :guilabel:`Log Note`. Once issues have been " "resolved, the user can click :guilabel:`Push to GSTN` to submit the file " "again on the **GST portal**." msgstr "" "Wenn der Status der **GSTR-1** :guilabel:`Fehler in Rechnung` ist, können " "die Rechnungen in der :guilabel:`Protokollnotiz` auf Fehler überprüft " "werden. Sobald die Probleme behoben sind, kann der Benutzer auf " ":guilabel:`An GSTN übermitteln` klicken, um die Datei erneut über das **GST-" "Portal** einzureichen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-1 Error in Invoice" msgstr "GSTR-1 Fehler in Rechnung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-1 Error in Invoice Log" msgstr "GSTR-1 Fehler in Rechnungsprotokoll" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:398 msgid "" "Click :guilabel:`Mark as Filed` after filing the **GSTR-1** report on the " "**GST portal**. The status of the report changes to :guilabel:`Filed` in " "**Odoo**." msgstr "" "Klicken Sie auf :guilabel:`Als eingereicht markieren`, nachdem Sie den " "**GSTR-1**-Bericht auf dem **GST-Portal** eingereicht haben. Der Status des " "Berichts ändert sich in **Odoo** auf :guilabel:`Eingereicht`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-1 in the Filed Status" msgstr "GSTR-1 im Status Eingereicht" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:407 msgid "Receive GSTR-2B" msgstr "GSTR-2B erhalten" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:409 msgid "" "Users can retrieve the **GSTR-2B Report** from the **GST portal**. This " "automatically reconciles the **GSTR-2B** report with your Odoo bills;" msgstr "" "Benutzer können den **GSTR-2B-Bericht** über das **GST-Portal** abrufen. " "Dadurch wird der **GSTR-2B**-Bericht automatisch mit Ihren Odoo-Rechnungen " "abgestimmt;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:412 msgid "" "Click :guilabel:`Fetch GSTR-2B Summary` to retrieve the **GSTR-2B** summary." " After a few seconds, the status of the report changes to :guilabel:`Waiting" " for Reception`. This means Odoo is trying to receive the **GSTR-2B** report" " from the **GST portal**;" msgstr "" "Klicken Sie auf :guilabel:`GSTR-2B Zusammenfassung abrufen`, um die " "**GSTR-2B**-Zusammenfassung abzurufen. Nach ein paar Sekunden ändert sich " "der Status des Berichts in :guilabel:`Warten auf Empfang`. Das bedeutet, " "dass Odoo versucht, den **GSTR-2B**-Bericht vom **GST-Portal** zu empfangen;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-2B in Waiting for Reception" msgstr "GSTR-2B in Warten auf Empfang" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:419 msgid "" "Once more, after a few seconds, the status of the **GSTR-2B** changes to the" " :guilabel:`Being Processed`. It means Odoo is reconciling the **GSTR-2B** " "report with your Odoo bills;" msgstr "" "Nach ein paar Sekunden ändert sich der Status der **GSTR-2B** wieder auf " ":guilabel:`Wird verarbeitet`. Das bedeutet, dass Odoo den Bericht " "**GSTR-2B** mit Ihren Odoo-Rechnungen abstimmt;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:425 msgid "" "Once it is done, the status of the **GSTR-2B** report changes to either " ":guilabel:`Matched` or :guilabel:`Partially Matched`;" msgstr "" "Sobald dies geschehen ist, ändert sich der Status des Berichts **GSTR-2B** " "entweder auf :guilabel:`Abgeglichen` oder :guilabel:`Teilweise abgeglichen`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:428 msgid "If the status is :guilabel:`Matched`:" msgstr "Wenn der Status :guilabel:`Abgeglichen` ist:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-2B Matched" msgstr "GSTR-2B Abgeglichen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:433 msgid "" "If the status is :guilabel:`Partially Matched`, you can make changes in " "bills by clicking :guilabel:`View Reconciled Bills`. Once it is done, click " ":guilabel:`re-match`." msgstr "" "Wenn der Status :guilabel:`Teilweise abgeglichen` ist, können Sie Änderungen" " an den Rechnungen vornehmen, indem Sie auf :guilabel:`Abstimmende " "Rechnungen anzeigen` klicken. Sobald dies geschehen ist, klicken Sie auf " ":guilabel:`neu abgleichen`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-2B Partially Matched" msgstr "GSTR-2B Teilweise abgeglichen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-2B Reconciled Bills" msgstr "GSTR-2B Abgestimmte Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:445 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:490 msgid "GSTR-3 report" msgstr "GSTR-3-Bericht" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:447 msgid "" "The :ref:`GSTR-3 ` report is a monthly summary of " "**sales** and **purchases**. This return is auto-generated by extracting " "information from **GSTR-1** and **GSTR-2**." msgstr "" "Der Bericht :ref:`GSTR-3 ` ist eine monatliche " "Zusammenfassung der **Verkäufe** und **Einkäufe**. Dieser Bericht wird " "automatisch durch Extraktion von Informationen aus **GSTR-1** und **GSTR-2**" " generiert." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:450 msgid "" "Users can compare the **GSTR-3** report with the **GSTR-3** report available" " on the **GST portal** to verify if they match by clicking :guilabel:`GSTR-3" " Report`;" msgstr "" "Benutzer können den **GSTR-3**-Bericht mit dem **GSTR-3**-Bericht " "vergleichen, der auf dem **GST-Portal** verfügbar ist, um zu überprüfen, ob " "sie übereinstimmen, indem Sie auf :guilabel:`GSTR-3-Bericht` klicken;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:453 msgid "" "Once the **GSTR-3** report has been verified by the user and the tax amount " "on the **GST portal** has been paid. Once paid, the report can be **closed**" " by clicking :guilabel:`Closing Entry`;" msgstr "" "Sobald der **GSTR-3**-Bericht vom Benutzer überprüft und der Steuerbetrag " "auf dem **GST-Portal** gezahlt wurde. Sobald die Zahlung erfolgt ist, kann " "der Bericht **geschlossen** werden, indem Sie auf " ":guilabel:`Abschlussbuchung` klicken;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-3" msgstr "GSTR-3" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:459 msgid "" "In :guilabel:`Closing Entry`, add the tax amount paid on the **GST portal** " "using challan, and click :guilabel:`POST` to post the :guilabel:`Closing " "Entry`;" msgstr "" "Fügen Sie in der :guilabel:`Abschlussbuchung` den Steuerbetrag hinzu, den " "Sie im **GST-Portal** mit Hilfe eines Challans bezahlt haben, und klicken " "Sie auf :guilabel:`BUCHEN`, um die :guilabel:`Abschlussbuchung` zu buchen;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-3 Post Entry" msgstr "GSTR-3 Eintrag buchen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:465 msgid "" "Once posted, the **GSTR-3** report status changes to :guilabel:`Filed`." msgstr "" "Nach der Buchung ändert sich der Status des **GSTR-3**-Berichts in " ":guilabel:`Einegreicht`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-3 Filed" msgstr "GSTR-3 Eingereicht" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:473 msgid "Tax reports" msgstr "Steuerberichte" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:478 msgid "GSTR-1 report" msgstr "GSTR-1-Bericht" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:480 msgid "" "The :guilabel:`GSTR-1` report is divided into sections. It displays the " ":guilabel:`Base` amount, :abbr:`CGST (Central Goods and Services Tax)`, " ":abbr:`SGST (State Goods and Service Tax)`, :abbr:`IGST (Integrated Goods " "and Services Tax)`, and :guilabel:`CESS` for each section." msgstr "" "Der :guilabel:`GSTR-1`-Bericht ist in Abschnitte unterteilt. Er zeigt den " ":guilabel:`Basis`-Betrag, :abbr:`CGST (Central Goods and Services Tax)`, " ":abbr:`SGST (State Goods and Service Tax)`, :abbr:`IGST (Integrated Goods " "and Services Tax)` und :guilabel:`CESS` für jeden Abschnitt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-1 Report" msgstr "GSTR-1-Bericht" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:492 msgid "The :guilabel:`GSTR-3` report contains different sections:" msgstr "Der :guilabel:`GSTR-3`-Bericht enthält verschiedene Abschnitte:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:494 msgid "Details of inward and outward supply subject to a **reverse charge**;" msgstr "" "Angaben zu Ein- und Auslieferungen, die einer **Umkehrung der " "Steuerschuldnerschaft** unterliegen;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:495 msgid "Eligible :abbr:`ITC (Income Tax Credit)`;" msgstr "Förderfähiges :abbr:`ITC (Income Tax Credit)`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:496 msgid "Values of **exempt**, **Nil-rated**, and **non-GST** inward supply;" msgstr "" "Werte für **befreite**, **nicht steuerpflichtige** und **nicht-GST** " "eingehende Lieferungen;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:497 msgid "Details of inter-state supplies made to **unregistered** persons." msgstr "" "Einzelheiten zu zwischenstaatlichen Lieferungen an **nicht registrierte** " "Personen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "GSTR-3 Report" msgstr "GSTR-3-Bericht" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:3 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesien" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:8 msgid "E-Faktur Module" msgstr "E-Faktur-Modul" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:10 msgid "" "The **E-Faktur Module** is installed by default with the Indonesian " "localization module. It allows one to generate a CSV file for one tax " "invoice or for a batch of tax invoices to upload to the **Tax Office " "e-Faktur** application." msgstr "" "Das **E-Faktur Modul** wird standardmäßig mit dem indonesischen " "Lokalisierungsmodul installiert. Es ermöglicht die Erstellung einer CSV-" "Datei für eine Steuerrechnung oder für einen Stapel von Steuerrechnungen zum" " Hochladen in die Anwendung **E-Faktur** des Finanzamts." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:17 msgid "NPWP/NIK settings" msgstr "Konfiguration" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:0 msgid "**Your Company**" msgstr "**Ihr Unternehmen**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:0 msgid "" "This information is used in the FAPR line in the effect file format. You " "need to set a VAT number on the related partner of your Odoo company. If you" " don't, it won't be possible to create an e-Faktur from an invoice." msgstr "" "Diese Informationen werden in der FAPR-Zeile im Format der Effektdatei " "verwendet. Sie müssen eine Umsatzsteuer-Identifikationsnummer für den " "verbundenen Partner Ihrer Odoo-Firma festlegen. Wenn Sie das nicht tun, ist " "es nicht möglich, eine e-Faktur aus einer Rechnung zu erstellen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:0 msgid "**Your Clients**" msgstr "**Ihre Kunden**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:0 msgid "" "You need to set the checkbox *ID PKP* to generate e-fakturs for a customer. " "You can use the VAT field on the customer's contact to set the NPWP needed " "to generate the e-Faktur file. If your customer does not have an NPWP, just " "enter the NIK in the same VAT field." msgstr "" "Sie müssen das Kontrollkästchen *ID PKP* aktivieren, um e-Fakturen für einen" " Kunden zu erstellen. Sie können das Feld MwSt. im Kundenkontakt verwenden, " "um den NPWP festzulegen, der für die Erstellung der e-Faktur-Datei " "erforderlich ist. Wenn Ihr Kunde keinen NPWP hat, geben Sie einfach den NIK " "in dasselbe MwSt.-Feld ein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:34 msgid "Usage" msgstr "Verwendung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:39 msgid "Generate Tax Invoice Serial Number" msgstr "Seriennummer für Steuerrechnungen generieren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:41 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> e-Faktur`. In order to be" " able to export customer invoices as e-Faktur for the Indonesian government," " you need to put here the ranges of numbers you were assigned by the " "government. When you validate an invoice, a number will be assigned based on" " these ranges. Afterwards, you can filter the invoices still to export in " "the invoices list and click on *Action*, then on *Download e-Faktur*." msgstr "" "Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Kunden --> e-Faktur`. Um " "Kundenrechnungen als e-Faktur für die indonesische Regierung exportieren zu " "können, müssen Sie hier die Nummernkreise eingeben, die Ihnen von der " "Regierung zugewiesen wurden. Wenn Sie eine Rechnung validieren, wird auf der" " Grundlage dieser Bereiche eine Nummer zugewiesen. Anschließend können Sie " "die noch zu exportierenden Rechnungen in der Rechnungsliste filtern und auf " "*Aktion* und dann auf *Download e-Faktur* klicken." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:46 msgid "" "After receiving new serial numbers from the Indonesian Revenue Department, " "you can create a set of tax invoice serial numbers group through this list " "view. You only have to specify the Min and Max of each serial numbers' group" " and Odoo will format the number automatically to a 13-digits number, as " "requested by the Indonesia Tax Revenue Department." msgstr "" "Nachdem Sie neue Seriennummern von der indonesischen Steuerbehörde erhalten " "haben, können Sie über diese Listenansicht eine Gruppe von Seriennummern für" " Steuerrechnungen erstellen. Sie müssen nur die Minimal- und Maximalwerte " "für jede Seriennummerngruppe angeben, und Odoo formatiert die Nummer " "automatisch in eine 13-stellige Nummer, wie von der indonesischen " "Steuerbehörde gefordert." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:50 msgid "" "There is a counter to inform you how many unused numbers are left in that " "group." msgstr "" "Ein Zähler informiert Sie darüber, wie viele unbenutzte Nummern in der " "Gruppe noch übrig sind." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:58 msgid "Generate e-faktur csv for a single invoice or a batch invoices" msgstr "" "Erzeugen von e-faktur csv für eine einzelne Rechnung oder einen Stapel " "Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:60 msgid "" "Create an invoice from :menuselection:`Accounting --> Customers --> " "Invoices`. If the invoice customer's country is Indonesia and the customer " "is set as *ID PKP*, Odoo will allow you to create an e-Faktur." msgstr "" "Erstellen Sie eine Rechnung über :menuselection:`Buchhaltung --> Kunden --> " "Rechnungen`. Wenn das Land des Rechnungskunden Indonesien ist und der Kunde " "als *ID PKP* eingestellt ist, können Sie mit Odoo eine e-Faktur erstellen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:63 msgid "" "Set a Kode Transaksi for the e-Faktur. There are constraints related to the " "Kode transaksi and the type of VAT applied to invoice lines." msgstr "" "Legen Sie einen Kode Transaksi für die e-Faktur fest. Es gibt " "Einschränkungen in Bezug auf den Kode Transaksi und die Art der auf die " "Rechnungszeilen angewandten Mehrwertsteuer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:69 msgid "" "Odoo will automatically pick the next available serial number from the " "e-Faktur number table (see the :ref:`section above " "`) and generate the e-faktur number " "as a concatenation of Kode Transaksi and serial number. You can see this " "from the invoice form view under the page *Extra Info* in the box " "*Electronic Tax*." msgstr "" "Odoo wählt automatisch die nächste verfügbare Seriennummer aus der Tabelle " "der e-Fakturnummern aus (siehe den :ref:`Abschnitt oben " "`) und erzeugt die e-Fakturnummer als" " Verkettung von Kode Transaksi und Seriennummer. Sie können dies in der " "Ansicht des Rechnungsformulars auf der Seite *Extra Info* im Feld " "*Electronic Tax* sehen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:77 msgid "" "Once the invoice is posted, you can generate and download the e-Faktur from " "the *Action* menu item *Download e-faktur*. The checkbox *CSV created* will " "be set." msgstr "" "Sobald die Rechnung gebucht ist, können Sie die e-Faktur über den Menüpunkt " "*Aktion* *Download e-faktur* erstellen und herunterladen. Das " "Kontrollkästchen *CSV erstellt* wird gesetzt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:83 msgid "" "You can select multiple invoices in list view and generate a batch e-Faktur " ".csv." msgstr "" "Sie können mehrere Rechnungen in der Listenansicht auswählen und eine Batch-" "e-Faktur .csv erstellen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:88 msgid "Kode Transaksi FP (Transaction Code)" msgstr "Kode Transaksi FP (Transaktionscode)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:90 msgid "" "The following codes are available when generating an e-Faktur. - 01 Kepada " "Pihak yang Bukan Pemungut PPN (Customer Biasa) - 02 Kepada Pemungut " "Bendaharawan (Dinas Kepemerintahan) - 03 Kepada Pemungut Selain Bendaharawan" " (BUMN) - 04 DPP Nilai Lain (PPN 1%) - 06 Penyerahan Lainnya (Turis Asing) -" " 07 Penyerahan yang PPN-nya Tidak Dipungut (Kawasan Ekonomi Khusus/ Batam) -" " 08 Penyerahan yang PPN-nya Dibebaskan (Impor Barang Tertentu) - 09 " "Penyerahan Aktiva (Pasal 16D UU PPN)" msgstr "" "Die folgenden Codes sind bei der Erstellung einer e-Faktur verfügbar. - 01 " "Kepada Pihak yang Bukan Pemungut PPN (Customer Biasa) - 02 Kepada Pemungut " "Bendaharawan (Dinas Kepemerintahan) - 03 Kepada Pemungut Selain Bendaharawan" " (BUMN) - 04 DPP Nilai Lain (PPN 1%) - 06 Penyerahan Lainnya (Turis Asing) -" " 07 Penyerahan yang PPN-nya Tidak Dipungut (Kawasan Ekonomi Khusus/ Batam) -" " 08 Penyerahan yang PPN-nya Dibebaskan (Impor Barang Tertentu) - 09 " "Penyerahan Aktiva (Pasal 16D UU PPN)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:103 msgid "" "Correct an invoice that has been posted and downloaded: Replace Invoice " "feature" msgstr "" "Korrigieren Sie eine Rechnung, die gebucht und heruntergeladen wurde: " "Funktion \"Rechnung ersetzen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:105 msgid "" "Cancel the original wrong invoice in Odoo. For instance, we will change the " "Kode Transakski from 01 to 03 for the INV/2020/0001." msgstr "" "Stornieren Sie die ursprüngliche falsche Rechnung in Odoo. Zum Beispiel " "werden wir den Kode Transakski von 01 auf 03 für die INV/2020/0001 ändern." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:107 msgid "" "Create a new invoice and set the canceled invoice in the *Replace Invoice* " "field. In this field, we can only select invoices in *Cancel* state from the" " same customer." msgstr "" "Erstellen Sie eine neue Rechnung und setzen Sie die stornierte Rechnung in " "das Feld *Rechnung ersetzen*. In diesem Feld können wir nur Rechnungen im " "Status *Storno* desselben Kunden auswählen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:109 msgid "" "As you validate, Odoo will automatically use the same e-Faktur serial number" " as the canceled and replaced invoice replacing the third digit of the " "original serial number with *1* (as requested to upload a replacement " "invoice in the e-Faktur app)." msgstr "" "Bei der Validierung verwendet Odoo automatisch dieselbe e-Faktur-" "Seriennummer wie bei der stornierten und ersetzten Rechnung und ersetzt die " "dritte Ziffer der ursprünglichen Seriennummer durch *1* (wie beim Hochladen " "einer Ersatzrechnung in der e-Faktur-App gefordert)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:120 msgid "" "Correct an invoice that has been posted but not downloaded yet: Reset " "e-Faktur" msgstr "" "Korrigieren Sie eine Rechnung, die bereits gebucht, aber noch nicht " "heruntergeladen wurde: E-Faktur zurücksetzen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:122 msgid "Reset the invoice to draft and cancel it." msgstr "Setzen Sie die Rechnung auf Entwurf zurück und stornieren Sie sie." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:123 msgid "Click on the button *Reset e-Faktur* on the invoice form view." msgstr "" "Klicken Sie auf die Schaltfläche *Reset e-Faktur* in der Ansicht des " "Rechnungsformulars." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:124 msgid "" "The serial number will be unassigned, and we will be able to reset the " "invoice to draft, edit it and re-assign a new serial number." msgstr "" "Die Seriennummer wird nicht zugewiesen, und wir können die Rechnung auf " "Entwurf zurücksetzen, sie bearbeiten und eine neue Seriennummer zuweisen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:3 msgid "Italy" msgstr "Italien" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:10 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Italian localization:" msgstr "" ":ref:`Installieren ` Sie die folgenden Module, um alle " "Funktionen der italienischen Lokalisierung zu erhalten:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:20 msgid "Italy - Accounting" msgstr "Italienische Buchführung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:21 msgid "`l10n_it`" msgstr "`l10n_it`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:23 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:26 msgid "Italy - E-invoicing" msgstr "Italien - E-Invoicing" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:24 msgid "`l10n_it_edi`" msgstr "`l10n_it_edi`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:25 msgid "e-invoice implementation" msgstr "Implementierung von elektronischen Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:27 msgid "`l10n_it_edi_withholding`" msgstr "`l10n_it_edi_withholding`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:28 msgid "e-invoice withholding" msgstr "Einbehaltung der elektronischen Rechnung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:29 msgid "Italy - Accounting Reports" msgstr "Italien - Buchhaltungsberichte" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:30 msgid "`l10n_it_reports`" msgstr "`l10n_it_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:31 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:22 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:25 msgid "Country-specific reports" msgstr "Länderspezifische Berichte" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:32 msgid "Italy - Stock DDT" msgstr "Italien - Bestand DDT" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:33 msgid "`l10n_it_stock_ddt`" msgstr "`l10n_it_stock_ddt`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:34 msgid "Transport documents - Documento di Trasporto (DDT)" msgstr "Transportdokumente - Documento di Trasporto (DDT)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1 msgid "Italian localization modules" msgstr "Italienische Lokalisierungsmodule" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:43 msgid "" "Configuring the company's information ensures your Accounting database is " "properly set up. To add information, go to :menuselection:`Settings --> " "General Settings`, and in the :guilabel:`Companies` section, click " ":guilabel:`Update info`. From here, fill out the fields:" msgstr "" "Die Konfiguration der Unternehmensinformationen stellt sicher, dass Ihre " "Buchhaltungsdatenbank richtig eingerichtet ist. Um Informationen " "hinzuzufügen, gehen Sie zu :menuselection:`Einstellungen --> Allgemeine " "Einstellungen`, und klicken Sie im Abschnitt :guilabel:`Unternehmen` auf " ":guilabel:`Info aktualisieren`. Füllen Sie von hier aus die Felder aus:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:47 msgid ":guilabel:`Address`: the address of the company;" msgstr ":guilabel:`Adresse`: die Adresse des Unternehmens;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:48 msgid ":guilabel:`VAT`: VAT of the company;" msgstr ":guilabel:`MwSt.`: die MwSt. des Unternehmens;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:49 msgid ":guilabel:`Codice Fiscale`: the fiscal code of the company;" msgstr ":guilabel:`Codice Fiscale`: der Steuerschlüssel des Unternehmens;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:50 msgid ":guilabel:`Tax System`: the tax system under which the company falls;" msgstr "" ":guilabel:`Steuersystem`: das Steuersystem, in das das Unternehmen fällt;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1 msgid "Company information to provide" msgstr "Anzugebende Unternehmensinformationen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:57 msgid "E-invoicing" msgstr "Elektronische Rechnungsstellung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:59 msgid "" "The :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` is the electronic invoicing system" " used in Italy. It enables to send and receive electronic invoices to and " "from customers. The documents must be in XML format and formally validated " "by the system before being delivered." msgstr "" "Das :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` ist das in Italien verwendete " "elektronische Rechnungsstellungssystem. Es ermöglicht den Versand und " "Empfang elektronischer Rechnungen an und von Kunden. Die Dokumente müssen im" " XML-Format vorliegen und vom System formell validiert werden, bevor sie " "zugestellt werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:63 msgid "" "To be able to receive invoices and notifications, the :abbr:`SdI (Sistema di" " Interscambio)` service must be notified that the user's files are to be " "sent to **Odoo** and processed on their behalf. To so, you must set up " "Odoo's :guilabel:`Codice Destinatario` on the **Agenzia Delle Entrate** " "portal." msgstr "" "Um Rechnungen und Benachrichtigungen erhalten zu können, muss der Dienst " ":abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` darüber informiert werden, dass die " "Dateien des Benutzers an **Odoo** gesendet und in seinem Namen verarbeitet " "werden sollen. Dazu müssen Sie das :guilabel:`Codice Destinatario` von Odoo " "auf dem Portal **Agenzia Delle Entrate** einrichten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:68 msgid "" "Go to https://ivaservizi.agenziaentrate.gov.it/portale/ and authenticate;" msgstr "" "Gehen Sie zu https://ivaservizi.agenziaentrate.gov.it/portale/ und " "authentifizieren Sie sich;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:69 msgid "Go to section :menuselection:`Fatture e Corrispettivi`;" msgstr "Gehen Sie zum Abschnitt :menuselection:`Fatture e Corrispettivi`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:70 msgid "" "Set the user as Legal Party for the VAT number you wish to configure the " "electronic address;" msgstr "" "Legen Sie den Benutzer als juristische Person für die Mehrwertsteuernummer " "fest, für die Sie die elektronische Adresse konfigurieren möchten;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:71 msgid "" "In :menuselection:`Servizi Disponibili --> Fatturazione Elettronica --> " "Registrazione dell’indirizzo telematico dove ricevere tutte le fatture " "elettroniche`, insert Odoo's :guilabel:`Codice Destinatario` `K95IV18`, and " "confirm." msgstr "" "In :menuselection:`Servizi Disponibili --> Fatturazione Elettronica --> " "Registrazione dell'indirizzo telematico dove ricevere tutte le fatture " "elettroniche`, geben Sie den :guilabel:`Codice Destinatario` `K95IV18` von " "Odoo ein und bestätigen Sie." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:76 msgid "Electronic Data Interchange (EDI)" msgstr "Elektronischer Datenaustausch (EDI)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:78 msgid "" "Odoo uses the **FatturaPA** :abbr:`EDI (Electronic Data Interchange)` format" " for the Italian localization and is enabled on the default journals when " "installed. When the **file processing authorization** has been set, all " "**invoices** and **bills** are automatically sent." msgstr "" "Odoo verwendet das Format **FatturaPA** :abbr:`EDI (Elektronischer " "Datenaustausch)` für die italienische Lokalisierung und ist bei der " "Installation für die Standard-Journale aktiviert. Wenn die " "**Dateiverarbeitungsberechtigung** eingestellt ist, werden alle " "**Ausgangsrechnungen** und **Eingangsrechnungen** automatisch gesendet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:83 msgid "" "You can :ref:`enable electronic invoicing for other sales and purchase " "journals ` than the default ones." msgstr "" "Sie können :ref:`die elektronische Rechnungsstellung für andere Verkaufs- " "und Einkaufsjournale aktivieren als die " "Standardjournale." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:86 msgid "" "You can check the current status of an invoice by the :guilabel:`Electronic " "invoicing` field. The XML file can be found in the **chatter** of the " "invoice." msgstr "" "Sie können den aktuellen Status einer Rechnung über das Feld " ":guilabel:`Elektronische Rechnungsstellung` überprüfen. Die XML-Datei finden" " Sie im **Chatter** der Rechnung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1 msgid "Electronic invoicing status (waiting for confirmation)" msgstr "Status der elektronischen Rechnungsstellung (Wartet auf Bestätigung)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:97 msgid "File processing authorization (Odoo)" msgstr "Autorisierung zur Dateiverarbeitung (Odoo)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:99 msgid "" "Since the files are transmitted through Odoo's server before being sent to " "the :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` or received by your database, you " "need to authorize Odoo to process your files from your database. To do so, " "go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> " "Electronic Document Invoicing`." msgstr "" "Da die Dateien über den Server von Odoo übertragen werden, bevor sie an das " ":abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` gesendet oder von Ihrer Datenbank " "empfangen werden, müssen Sie Odoo autorisieren, Ihre Dateien von Ihrer " "Datenbank aus zu verarbeiten. Gehen Sie dazu auf :menuselection:`Buchhaltung" " --> Konfiguration --> Einstellungen --> Elektronische Dokumentrechnungen`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:104 msgid "There are **three** modes available:" msgstr "Es gibt **drei** verfügbare Modi:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:108 msgid ":guilabel:`Demo`" msgstr ":guilabel:`Demo`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:107 msgid "" "This mode simulates an environment in which invoices are sent to the " "government. In this mode, invoices need to be *manually* downloaded as XML " "files and uploaded to the **Agenzia delle Entrate**'s website." msgstr "" "Dieser Modus simuliert eine Umgebung, in der Rechnungen an die Regierung " "gesendet werden. In diesem Modus müssen die Rechnungen *manuell* als XML-" "Dateien heruntergeladen und auf die Website von **Agenzia delle Entrate** " "hochgeladen werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:112 msgid ":guilabel:`Test (experimental)`" msgstr ":guilabel:`Test (experimentell)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:111 msgid "" "This mode sends invoices to a non-production (i.e., test) service made " "available by the **Agenzia delle Entrate**. Saving this change directs all " "companies on the database to use this configuration." msgstr "" "Dieser Modus sendet Rechnungen an einen nicht produktiven (d. h. Test) " "Dienst, der von der **Agenzia delle Entrate** zur Verfügung gestellt wird. " "Wenn Sie diese Änderung speichern, werden alle Unternehmen in der Datenbank " "auf diese Konfiguration umgestellt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:115 msgid ":guilabel:`Official`" msgstr ":guilabel:`Offiziell`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:115 msgid "" "This is a production mode that sends your invoices directly to the **Agenzia" " delle Entrate**." msgstr "" "Dies ist ein Produktionsmodus, der Ihre Rechnungen direkt an die **Agenzia " "delle Entrate** sendet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:117 msgid "" "Once a mode is selected, you need to accept the **terms and conditions** by " "ticking :guilabel:`Allow Odoo to process invoices`, and then " ":guilabel:`Save`. You can now record your transactions in Odoo Accounting." msgstr "" "Sobald Sie einen Modus ausgewählt haben, müssen Sie die " "**Geschäftsbedingungen** akzeptieren, indem Sie ein Häkchen bei " ":guilabel:`Odoo die Bearbeitung von Rechnungen erlauben` setzen und dann " ":guilabel:`Speichern`. Sie können nun Ihre Transaktionen in Odoo Buchhaltung" " erfassen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:122 msgid "" "Selecting either :guilabel:`Test (experimental)` or :guilabel:`Official` is " "**irreversible**. Once in :guilabel:`Official` mode, it is not possible to " "select :guilabel:`Test (experimental)` or :guilabel:`Demo`, and same for " ":guilabel:`Test (experimental)`. We recommend creating a separate database " "for testing purposes only." msgstr "" "Die Auswahl von :guilabel:`Test (experimentell)` oder :guilabel:`Offiziell` " "kann **nicht rückgängig** gemacht werden. Sobald Sie sich im Modus " ":guilabel:`Offiziell` befinden, ist es nicht mehr möglich, :guilabel:`Test " "(experimentell)` oder :guilabel:`Demo` zu wählen, und dasselbe gilt für " ":guilabel:`Test (experimentell)`. Wir empfehlen, eine separate Datenbank nur" " für Testzwecke anzulegen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:128 msgid "" "When in :guilabel:`Test (Experimental)` mode, all invoices sent *must* have " "a partner using one of the following fake :guilabel:`Codice Destinatario` " "given by the **Agenzia Delle Entrate**: `0803HR0` - `N8MIMM9` - `X9XX79Z`. " "Any real production :guilabel:`Codice Destinario` of your customers will not" " be recognized as valid by the test service." msgstr "" "Wenn Sie sich im Modus :guilabel:`Test (experimentell)` befinden, *müssen* " "alle versendeten Rechnungen einen Partner haben, der einen der folgenden " "gefälschten :guilabel:`Codice Destinatario` verwendet, der von der **Agenzia" " Delle Entrate** angegeben wird: `0803HR0` - `N8MIMM9` - `X9XX79Z`. Jede " "echte Produktion :guilabel:`Codice Destinario` Ihrer Kunden wird vom " "Testdienst nicht als gültig erkannt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1 msgid "Italy's electronic document invoicing options" msgstr "Optionen für elektronische Dokumentrechnungen für Italien" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:138 msgid "Taxes configuration" msgstr "Steuerkonfiguration" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:140 msgid "" "Many of the e-invoicing features are implemented using Odoo's tax system. As" " such, it is very important that taxes are properly configured in order to " "generate invoices correctly and handle other billing use cases. For example," " specific configurations are required for the **reverse charge** type of " "taxes. In case of a **reverse charge** tax, the seller does *not* charge the" " customer for the VAT but, instead, the customer pays the VAT *themselves* " "to their government. There are **two** main types:" msgstr "" "Viele der E-Rechnungsstellungsfunktionen werden über das Steuersystem von " "Odoo implementiert. Daher ist es sehr wichtig, dass die Steuern richtig " "konfiguriert sind, um Rechnungen korrekt zu erstellen und andere " "Anwendungsfälle der Rechnungsstellung zu bearbeiten. So sind beispielsweise " "für die Steuerart **Umkehrung der Steuerschuldnerschaft** spezielle " "Konfigurationen erforderlich. Bei der " "**Umkehrung der Steuerschuldnerschaft** stellt der Verkäufer dem Kunden die " "Mehrwertsteuer *nicht* in Rechnung, sondern der Kunde führt die " "Mehrwertsteuer *selbst* an seine Regierung ab. Es gibt **zwei** Haupttypen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:147 msgid ":ref:`external reverse charge `;" msgstr "" ":ref:`externe Umkehrung der Steuerschuldnerschaft `;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:148 msgid ":ref:`internal reverse charge `." msgstr "" ":ref:`interne Umkehrung der Steuerschuldnerschaft `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:153 msgid "External reverse charge" msgstr "Externe Umkehrung der Steuerschuldnerschaft" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:156 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:387 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:212 msgid "Invoices" msgstr "Ausgangsrechnungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:158 msgid "" "To make an export invoice, make sure that the invoice lines all use a tax " "configured for **reverse charge**. The **Italian** localization contains an " "**example** of a reverse charge tax for export in the EU to be used as " "reference (`0% EU`, invoice label `00eu`), which can be found under " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`. Exports are exempt " "from VAT, and therefore **reverse charge** taxes require the :guilabel:`Has " "exoneration of tax (Italy)` option ticked, with both the " ":guilabel:`Exoneration` kind and :guilabel:`Law Reference` filled in." msgstr "" "Um eine Exportrechnung zu erstellen, stellen Sie sicher, dass alle " "Rechnungszeilen eine für **Umkehrung der Steuerschuldnerschaft** " "konfigurierte Steuer verwenden. Die **italienische** Lokalisierung enthält " "ein **Beispiel** für eine Steuer mit Umkehrung der Steuerschuldnerschaft für" " den Export in die EU, das Sie als Referenz verwenden können (`0% EU`, " "Rechnungsbezeichnung `00eu`). Sie finden es unter " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Steuern`. Da Exporte von " "der Mehrwertsteuer befreit sind, muss für die **Umkehrung der " "Steuerschuldnerschaft** die Option :guilabel:`Hat Steuerbefreiung (Italien)`" " aktiviert sein, wobei sowohl die Art :guilabel:`Befreiung` als auch " ":guilabel:`Gesetzesbezug` ausgefüllt sein müssen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1 msgid "External reverse charge settings" msgstr "Einstellungen der externen Umkehrung der Steuerschuldnerschaft" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:170 msgid "" "If you need to use a different kind of :guilabel:`Exoneration`, click " ":menuselection:`Action --> Duplicate` within the tax menu to create a copy " "of an existing similar tax. Then, select another :guilabel:`Exoneration`, " "and :guilabel:`Save`. Repeat this process as many times as you need " "different kind of :guilabel:`Exoneration` taxes." msgstr "" "Wenn Sie eine andere Art von :guilabel:`Befreiung` verwenden möchten, " "klicken Sie im Steuermenü auf :menuselection:`Aktion --> Duplizieren`, um " "eine Kopie einer bestehenden ähnlichen Steuer zu erstellen. Wählen Sie dann " "eine andere :guilabel:`Befreiung` und :guilabel:`Speichern` Sie. Wiederholen" " Sie diesen Vorgang so oft, wie Sie verschiedene Arten von " ":guilabel:`Befreiungen` benötigen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:176 msgid "" "**Rename** your taxes in the :guilabel:`Name` field according to their " ":guilabel:`Exoneration` to differentiate them easily." msgstr "" "**Benennen** Sie Ihre Steuern im Feld :guilabel:`Name` nach ihrer " ":guilabel:`Befreiung` um, um sie leicht unterscheiden zu können." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:179 msgid "" "On your invoice, select the corresponding tax you need in the " ":guilabel:`Taxes` field. You can find the following **additional info** by " "opening the **XML** file of the issued invoice:" msgstr "" "Wählen Sie auf Ihrer Rechnung im Feld :guilabel:`Steuern` die entsprechende " "Steuer aus, die Sie benötigen. Sie finden die folgenden **zusätzlichen " "Informationen**, wenn Sie die **XML**-Datei der ausgestellten Rechnung " "öffnen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:182 msgid "" ":guilabel:`SdI address (Codice Destinatario)`: must be filled for both " "**EU** or **non-EU**;" msgstr "" ":guilabel:`SdI-Adresse (Codice Destinatario)`: muss sowohl für **EU** als " "auch für **Nicht-EU** ausgefüllt werden;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:183 msgid "" ":guilabel:`Country Id`: must contain the country of the foreign seller in " "the two-letter ISO (Alpha-2) code (ex., `IT` for 'Italy');" msgstr "" ":guilabel:`Länder-ID`: muss das Land des ausländischen Verkäufers in einem " "zweistelligen ISO-Code (Alpha-2) enthalten (z. B. `IT` für 'Italien');" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:185 msgid ":guilabel:`CAP`: must be filled with `00000`;" msgstr ":guilabel:`CAP`: muss mit `00000` ausgefüllt sein;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:186 msgid "" ":guilabel:`Partita Iva` (**VAT number**): must contain the **VAT** number " "for **EU businesses** and `OO99999999999` (double 'O' **letter**, not " "'zero') for **non-EU businesses**. In case of private customers without " "**VAT** number, use `0000000`;" msgstr "" ":guilabel:`Partita Iva` (**MwSt.-Nummer**): muss die **MwSt.**-Nummer für " "**EU-Geschäfte** und `OO99999999999` (zwei 'O-**Buchstaben**, nicht 'null') " "für **Nicht-EU-Geschäfte**. Im Falle von Privatkunden ohne **MwSt.**-Nummer " "verwenden Sie bitte `0000000`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:189 msgid "" ":guilabel:`Fiscal Code`: for foreign entities without an actual **Codice " "Fiscale**, any recognizable identifier is valid." msgstr "" ":guilabel:`Steuerkennzeichen`: für ausländische Körperschaften ohne einen " "tatsächlichen **Codice Fiscale** ist jeder erkennbare Identifikator gültig." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:193 msgid "Odoo does not support sending user-modified XML files." msgstr "" "Odoo unterstützt den Versand von benutzergeänderten XML-Dateien nicht." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:195 msgid "" "For **invoices**, multiple configurations are technically identified by a " ":guilabel:`Tipo Documento` code:" msgstr "" "Bei **Rechnungen** werden Mehrfachkonfigurationen technisch durch einen " ":guilabel:`Tipo Documento`-Code gekennzeichnet:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:198 msgid "`TD02` - Down payments;" msgstr "`TD02` - Anzahlungen;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:199 msgid "`TDO7` - Simplified invoice;" msgstr "`TDO7` - Vereinfachte Rechnung;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:200 msgid "`TD08` - Simplified credit note;" msgstr "`TD08` - Vereinfachte Gutschrift;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:201 msgid "`TD09` - Simplified debit note;" msgstr "`TD09` - Vereinfachte Lastschrift;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:202 msgid "`TD24` - Deferred invoice." msgstr "`TD24` - Abgegrenzte Rechnung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:206 msgid "`TD02`" msgstr "`TD02`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:208 msgid "Down payments." msgstr "Anzahlungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:210 msgid "" "**Down payment** invoices are imported/exported with a different " ":guilabel:`Tipo Documento` code `TDO2` than regular invoices. Upon import of" " the invoice, it creates a regular vendor bill." msgstr "" "**Anzahlungen** werden mit einem anderen :guilabel:`Tipo Documento`-Code " "`TDO2` importiert/exportiert als normale Rechnungen. Beim Import der " "Rechnung wird eine reguläre Lieferantenrechnung erstellt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:214 msgid "Odoo exports moves as `TD02` if the following conditions are met:" msgstr "" "Odoo exportiert Bewegungen als `TD02`, wenn die folgenden Bedingungen " "erfüllt sind:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:216 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:274 msgid "Is an invoice;" msgstr "Ist eine Rechnung;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:217 msgid "" "All invoice lines are related to **sales order lines** that have the flag " "`is_downpayment` set as `True`." msgstr "" "Alle Rechnungszeilen beziehen sich auf **Verkaufsauftragszeilen**, bei denen" " die Kennzeichnung `is_downpayment` auf `True` gesetzt ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:220 msgid "`TD07`, `TD08`, and `TD09`" msgstr "`TD07`, `TD08` und `TD09`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:222 msgid "Simplified invoices, and credit/debit notes." msgstr "Vereinfachte Rechnungen und Gutschriften/Lastschriften." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:224 msgid "" "Simplified invoices and credit notes can be used to certify **domestic " "transactions** under **400 EUR** (VAT included). Its status is the same as a" " regular invoice, but with fewer information requirements." msgstr "" "Vereinfachte Rechnungen und Gutschriften können verwendet werden, um " "**inländische Transaktionen** unter **400 EUR** (einschließlich " "Mehrwertsteuer) zu bescheinigen. Sie haben den gleichen Status wie eine " "normale Rechnung, müssen aber weniger Informationen enthalten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:228 msgid "For a **simplified** invoice to be established, it must include:" msgstr "" "Damit eine **vereinfachte** Rechnung erstellt werden kann, muss sie " "Folgendes enthalten:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:230 msgid "" ":guilabel:`Customer Invoice` reference: **unique** numbering sequence with " "**no gaps**;" msgstr "" "Referenz der :guilabel:`Kundenrechnung`: **eindeutiger** Nummernkreis mit " "**keinen Lücken**;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:231 msgid ":guilabel:`Invoice Date`: issue **date** of the invoice;" msgstr ":guilabel:`Rechnungsdatum`: **Ausgabedatum** der Rechnung;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:232 msgid "" ":guilabel:`Company Info`: the **seller**'s full credentials (VAT/TIN number," " name, full address) under :menuselection:`General Settings --> Companies " "(section)`;" msgstr "" ":guilabel:`Unternehmensinfo`: die vollständigen Daten des **Verkäufers** " "(MwSt.-/TIN-Nummer, Name, vollständige Adresse) unter " ":menuselection:`Allgemeine Einstellungen --> Unternehmen (Abschnitt)`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:234 msgid "" ":guilabel:`VAT`: the **buyer**'s VAT/TIN number (on their profile card);" msgstr "" ":guilabel:`MwSt.`: die MwSt.-/TIN-Nummer des **Käufers** (auf dessen " "Profilkarte);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:235 msgid ":guilabel:`Total`: the total **amount** (VAT included) of the invoice." msgstr "" ":guilabel:`Gesamr`: der **Gesamtbetrag** (einschließlich Mehrwertsteuer) der" " Rechnung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:237 msgid "" "In the :abbr:`EDI (Electronic Data Interchange)`, Odoo exports invoices as " "simplified if:" msgstr "" "Im :abbr:`EDI (Elektronischen Datenaustausch)` exportiert Odoo Rechnungen " "als vereinfacht wenn:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:239 msgid "It is a **domestic** transaction (i.e., the partner is from Italy);" msgstr "" "es sich um eine **inländische** Transaktion handelt (d. h. der Partner ist " "aus Italien);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:240 msgid "The buyer's data is **insufficient** for a regular invoice;" msgstr "" "die Daten des Käufers **unzureichend** für eine reguläre Rechnung sind;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:241 msgid "" "The **required fields** for a regular invoice (address, ZIP code, city, " "country) are provided;" msgstr "" "die **erforderlichen Felder** für eine reguläre Rechnung (Adresse, " "Postleitzahl, Ort, Land) vorhanden sind;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:243 msgid "The total amount VAT included is **less** than **400 EUR**." msgstr "" "der Gesamtbetrag inklusive Mehrwertsteuer **weniger** als **400 EUR** " "beträgt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:246 msgid "" "The 400 EUR threshold was defined in `the decree of the 10th of May 2019 in " "the Gazzetta Ufficiale " "`_. We " "advise you to check the current official value." msgstr "" "Die 400-EUR-Grenze wurde im `Dekret vom 10. Mai 2019 in der Gazzetta " "Ufficiale `_" " festgelegt. Wir empfehlen Ihnen, den aktuellen offiziellen Wert zu " "überprüfen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:250 msgid "`TD24`" msgstr "`TD24`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:252 msgid "Deferred invoices." msgstr "Aufgeschobene Rechnungen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:254 msgid "" "The **deferred invoice** is an invoice that is **issued at a later time** " "than the sale of goods or the provision of services. A **deferred invoice** " "has to be issued at the latest within the **15th day** of the month " "following the delivery covered by the document." msgstr "" "Die **aufgeschobene Rechnung** ist eine Rechnung, die **zu einem späteren " "Zeitpunkt** als dem des Verkaufs von Waren oder der Erbringung von " "Dienstleistungen ausgestellt wird. Eine **aufgeschobene Rechnung** muss " "spätestens innerhalb des **15. Tages** des Monats ausgestellt werden, der " "auf die Lieferung folgt, auf die sich das Dokument bezieht." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:258 msgid "" "It usually is a **summary invoice** containing a list of multiple sales of " "goods or services, carried out in the month. The business is allowed to " "**group** the sales into **one invoice**, generally issued at the **end of " "the month** for accounting purposes. Deferred invoices are default for " "**wholesaler** having recurrent clients." msgstr "" "Es handelt sich in der Regel um eine **Zusammenfassende Rechnung**, die eine" " Liste mehrerer Verkäufe von Waren oder Dienstleistungen enthält, die im " "Laufe des Monats getätigt wurden. Das Unternehmen kann die Verkäufe in " "**einer Rechnung** zusammenfassen, die in der Regel am **Ende des Monats** " "zu Buchhaltungszwecken ausgestellt wird. Aufgeschobene Rechnungen sind der " "Standard für **Großhändler** mit wiederkehrenden Kunden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:263 msgid "" "If the goods are transported by a **carrier**, every delivery has an " "associated **Documento di Transporto (DDT)**, or **Transport Document**. The" " deferred invoice **must** indicate the details of all the **DDTs** " "information for better tracing." msgstr "" "Wenn die Waren von einem **Transportunternehmen** transportiert werden, hat " "jede Lieferung ein zugehöriges **Documento di Transporto (DDT)** oder " "**Transportdokument**. Die aufgeschobene Rechnung **muss** die Details aller" " **DDTs** zur besseren Rückverfolgung enthalten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:268 msgid "" "E-invoicing of deferred invoices requires the `l10n_it_stock_ddt` " ":ref:`module `. In this case, a dedicated :guilabel:`Tipo " "Documento` `TD24` is used in the e-invoice." msgstr "" "Für die elektronische Rechnungsstellung von aufgeschobenen Rechnungen ist " "das Modul :ref:`l10n_it_stock_ddt` erforderlich. In diesem " "Fall wird ein spezielles :guilabel:`Tipo Documento` `TD24` in der E-Invoice " "verwendet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:272 msgid "Odoo exports moves as `TD24` if the following conditions are met:" msgstr "" "Odoo exportiert Bewegungen als `TD24`, wenn die folgenden Bedingungen " "erfüllt sind:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:275 msgid "" "Is associated to deliveries whose **DDTs** have a **different** date than " "the issuance date of the invoice." msgstr "" "Steht in Verbindung mit Lieferungen, deren **DDTs** ein " "**unterschiedliches** Datum haben als das Ausstellungsdatum der Rechnung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:281 msgid "" "Italian companies buying goods or services from EU countries (or services " "from non-EU countries) must send the information contained within the bill " "received to the **Agenzia delle Entrate**. This allows you to complete tax-" "related information on your bill, and to send it. The seller must be set as " ":guilabel:`Cedente/Prestatore`, and the buyer as " ":guilabel:`Cessionario/Committente`. Contained within the **XML** document " "for the vendor bill, the vendor's credentials show as " ":guilabel:`Cedente/Prestatore`, and your company's credentials as " ":guilabel:`Cessionario/Committente`." msgstr "" "Italienische Unternehmen, die Waren oder Dienstleistungen aus EU-Ländern " "(oder Dienstleistungen aus Nicht-EU-Ländern) kaufen, müssen die in der " "erhaltenen Rechnung enthaltenen Informationen an die **Agenzia delle " "Entrate** senden. Dies ermöglicht es Ihnen, die steuerlichen Informationen " "auf Ihrer Rechnung zu vervollständigen und diese zu versenden. Der Verkäufer" " muss als :guilabel:`Cedente/Prestatore` und der Käufer als " ":guilabel:`Cessionario/Committente` eingestellt werden. Im **XML**-Dokument " "für die Lieferantenrechnung werden die Daten des Lieferanten als " ":guilabel:`Cedente/Prestatore` und die Daten Ihres Unternehmens als " ":guilabel:`Cessionario/Committente` angezeigt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:290 msgid "" "Self-billing invoices or VAT invoice integrations must be issued and sent to" " the tax agency." msgstr "" "Rechnungen für die Selbstfakturierung oder die Integration von " "Mehrwertsteuerrechnungen müssen ausgestellt und an das Finanzamt geschickt " "werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:292 msgid "" "When inputting taxes in a vendor bill, it is possible to select **reverse " "charge** taxes. These are automatically activated in the Italian fiscal " "position. By going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Taxes`, the `10%` and `22%` :guilabel:`Goods` and :guilabel:`Services` tax " "scopes are activated and preconfigured with the correct tax grids. These are" " set up automatically to ensure the correct booking of accounting entries " "and display of the tax report." msgstr "" "Bei der Eingabe von Steuern in eine Lieferantenrechnung ist es möglich, " "Steuern mit **Umkehrung der Steuerschuldnerschaft** auszuwählen. Diese " "werden automatisch in der italienischen Steuerposition aktiviert. Wenn Sie " "zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Steuern` gehen, werden " "die Steuerbereiche `10 %` und `22 %` :guilabel:`Waren` und " ":guilabel:`Dienstleistungen` aktiviert und mit den richtigen Steuerrastern " "vorkonfiguriert. Diese werden automatisch eingerichtet, um die korrekte " "Buchung von Buchhaltungsposten und die Anzeige des Steuerberichts zu " "gewährleisten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:298 msgid "" "For **vendor bills**, **three** types of configurations are technically " "identified by a code called :guilabel:`Tipo Documento`:" msgstr "" "Bei **Lieferantenrechnungen** werden **drei** Arten von Konfigurationen " "technisch durch einen Code namens :guilabel:`Tipo Documento` identifiziert:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:301 msgid "`TD17` - Buying services from **EU** and **non-EU** countries;" msgstr "" "`TD17` - Kauf von Dienstleistungen aus **EU** und **Nicht-EU**-Ländern;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:302 msgid "`TD18` - Buying **goods** from **EU**;" msgstr "`TD18` - Kauf von **Waren** aus der **EU**;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:303 msgid "" "`TD19` - Buying **goods** from a **foreign** vendor, but the **goods** are " "already in **Italy** in a **VAT deposit**." msgstr "" "`TD19` - Kauf von **Waren** von einem **ausländischen** Lieferanten, aber " "die **Waren** befinden sich bereits in **Italien** in einem **MwSt.-Depot**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:308 msgid "`TD17`" msgstr "`TD17`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:310 msgid "Buying **services** from **EU** and **non-EU** countries:" msgstr "Kauf von **Dienstleistungen** aus **EU** und **Nicht-EU**-Ländern;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:312 msgid "" "The foreign *seller* invoices a service with a **VAT-excluded** price, as it" " is not taxable in Italy. The VAT is paid by the *buyer* in Italy;" msgstr "" "Der ausländische *Verkäufer* stellt eine Dienstleistung mit einem Preis ohne" " **MwSt** in Rechnung, da sie in Italien nicht steuerpflichtig ist. Die " "Mehrwertsteuer wird vom *Käufer* in Italien gezahlt;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:315 msgid "" "Within EU: the *buyer* integrates the invoice received with the **VAT " "information** due in Italy (i.e., **vendor bill tax integration**);" msgstr "" "Innerhalb der EU: Der *Käufer* integriert die erhaltene Rechnung mit den " "**MwSt.-Informationen**, die in Italien fällig sind (d. h. " "**Steuerintegration für Lieferantenrechnung**);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:317 msgid "" "Non-EU: the *buyer* sends themselves an invoice (i.e., **self-billing**)." msgstr "" "Nicht-EU: Der *Käufer* schickt sich selbst eine Rechnung (d. h. " "**Selbstfakturierung**)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:319 msgid "" "Odoo exports a transaction as `TD17` if the following conditions are met:" msgstr "" "Odoo exportiert eine Transaktion als `TD24`, wenn die folgenden Bedingungen " "erfüllt sind:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:321 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:335 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:351 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:411 msgid "Is a vendor bill;" msgstr "Ist eine Lieferantenrechnung;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:322 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:336 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:412 msgid "" "At least one tax on the invoice lines targets the tax grids :ref:`VJ " "`;" msgstr "" "Mindestens eine Steuer in den Rechnungszeilen zielt auf die Steuerraster " ":ref:`VJ `;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:323 msgid "" "All invoice lines either have :guilabel:`Services` as **products**, or a tax" " with the :guilabel:`Services` as **tax scope**." msgstr "" "Alle Rechnungszeilen haben entweder :guilabel:`Dienstleistungen` als " "**Produkte** oder eine Steuer mit den :guilabel:`Dienstleistungen` als " "**Steuergültigkeit**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:326 msgid "`TD18`" msgstr "`TD18`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:328 msgid "Buying **goods** from **EU**:" msgstr "Kauf von **Waren** aus der **EU**;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:330 msgid "" "Invoices issued within the EU follow a **standard format**, therefore only " "an integration of the existing invoice is required." msgstr "" "Rechnungen, die innerhalb der EU ausgestellt werden, folgen einem " "**Standardformat**, daher ist lediglich eine Integration der bestehenden " "Rechnung erforderlich." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:333 msgid "" "Odoo exports a transaction as `TD18` if the following conditions are met:" msgstr "" "Odoo exportiert eine Transaktion als `TD18`, wenn die folgenden Bedingungen " "erfüllt sind:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:337 msgid "" "All invoice lines either have :guilabel:`Consumable` as **products**, or a " "tax with the :guilabel:`Goods` as **tax scope**." msgstr "" "Alle Rechnungszeilen haben entweder :guilabel:`Verbrauchsartikel` als " "**Produkte** oder eine Steuer mit den :guilabel:`Waren` als " "**Steuergültigkeit**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:340 msgid "`TD19`" msgstr "`TD19`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:342 msgid "" "Buying **goods** from a **foreign** vendor, but the **goods** are already in" " **Italy** in a **VAT deposit**:" msgstr "" "Kauf von **Waren** von einem **ausländischen** Lieferanten, aber die " "**Waren** befinden sich bereits in **Italien** in einem **MwSt.-Depot**:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:345 msgid "" "From EU: the *buyer* integrates the invoice received with the **VAT " "information** due in Italy (i.e., **vendor bill tax integration**);" msgstr "" "Aus der EU: Der *Käufer* integriert die erhaltene Rechnung mit den " "**MwSt.-Informationen**, die in Italien fällig sind (d. h. " "**Steuerintegration für Lieferantenrechnung**);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:347 msgid "" "Non-EU: the *buyer* sends an invoice to *themselves* (i.e., **self-" "billing**)." msgstr "" "Nicht-EU: Der *Käufer* schickt sich *selbst* eine Rechnung (d. h. " "**Selbstfakturierung**)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:349 msgid "Odoo exports a move as a `TD19` if the following conditions are met:" msgstr "" "Odoo exportiert eine Buchung als `TD19`, wenn die folgenden Bedingungen " "erfüllt sind:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:352 msgid "" "At least one tax on the invoice lines targets the tax grid :ref:`VJ3 " "`;" msgstr "" "Mindestens eine Steuer in den Rechnungszeilen zielt auf das Steuerraster " ":ref:`VJ3 `;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:353 msgid "" "All invoice lines either have :guilabel:`Consumable` products, or a tax with" " :guilabel:`Goods` as tax scope." msgstr "" "Alle Rechnungszeilen haben entweder :guilabel:`Verbrauchsartikel` als " "Produkte oder eine Steuer mit den :guilabel:`Waren` als Steuergültigkeit." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:357 msgid "" "Odoo does not offer the `Conservazione Sostitutiva " "`_ " "requirements. Other providers and **Agenzia delle Entrate** supply free and " "certified storage to meet the requested conditions." msgstr "" "Odoo bietet die Anforderungen `Conservazione Sostitutiva " "`_ " "Anforderungen nicht an. Andere Anbieter und **Agenzia delle Entrate** bieten" " kostenlosen und zertifizierten Speicherplatz an, um die geforderten " "Bedingungen zu erfüllen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:365 msgid "Internal reverse charge" msgstr "Interne Umkehrung der Steuerschuldnerschaft" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:368 msgid "" "Odoo currently does not support domestic **internal reverse charge** " "processes." msgstr "" "Odoo unterstützt derzeit keine Prozesse der inländischen **internen " "Umkehrung der Steuerschuldnerschaft**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:373 msgid "'Reverse Charge' tax grids" msgstr "Steuerraster „Umkehrung der Steuerschuldnerschaft“" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:375 msgid "" "The Italian localization has a specific **tax grid** section for **reverse " "charge** taxes. These tax grids are identifiable by the :ref:`VJ " "` tag, and can be found under :menuselection:`Accounting --> " "Reporting --> Audit Reports: Tax Report`." msgstr "" "Die italienische Lokalisierung verfügt über einen speziellen Abschnitt " "**Steuerraster** für die **Umkehrung der Steuerschuldnerschaft**. Diese " "Steuerraster sind an dem Stichwort :ref:`VJ ` erkennbar und " "können unter :menuselection:`Buchhaltung --> Berichtswesen --> Prüfberichte:" " Steuerbericht` gefunden werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1 msgid "Italian reverse charge tax grids" msgstr "Italienische Steuerraster „Umkehrung der Steuerschuldnerschaft“" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:384 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:389 msgid "" "San Marino and Italy have special agreements on e-invoicing operations. As " "such, **invoices** follow the regular **reverse charge** rules. Additional " "requirements are not enforced by Odoo, however, the user is requested by the" " **State** to:" msgstr "" "San Marino und Italien haben besondere Vereinbarungen über die elektronische" " Rechnungsstellung getroffen. Als solche folgen **Rechnungen** der regulären" " Regeln der **Umkehrung der Steuerschuldnerschaft**. Zusätzliche " "Anforderungen werden von Odoo nicht durchgesetzt, allerdings wird der " "Benutzer vom **Staat** dazu aufgefordert:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:393 msgid "" "Select a tax with the option :guilabel:`Has exoneration of tax (Italy)` " "ticked, and the :guilabel:`Exoneration` set to `N3.3`;" msgstr "" "Wählen Sie eine Steuer, bei der die Option :guilabel:`Hat Steuerbefreiung " "(Italien)` angekreuzt ist und die :guilabel:`Befreiung` auf `N3.3` gesetzt " "ist;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:395 msgid "" "Use the generic :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` :guilabel:`Codice " "Destinatario` `2R4GTO8`. The invoice is then routed by a dedicated office in" " San Marino to the correct business." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:399 msgid "Bills" msgstr "Eingangsrechnungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:401 msgid "" "When a **paper bill** is received from San Marino, any Italian company " "**must** submit that invoice to the **Agenzia delle Entrate** by indicating " "the e-invoice's :guilabel:`Tipo Documento` field with the special value " "`TD28`." msgstr "" "Wenn Sie eine **Papierrechnung** aus San Marino erhalten, **muss** jedes " "italienische Unternehmen diese Rechnung bei der **Agenzia delle Entrate** " "einreichen, indem es das Feld :guilabel:`Tipo Documento` der e-Rechnung mit " "dem speziellen Wert `TD28` versieht." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:407 msgid "`TD28`" msgstr "`TD28`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:409 msgid "Odoo exports a move as `TD28` if the following conditions are met:" msgstr "" "Odoo exportiert eine Buchung als `TD28`, wenn die folgenden Bedingungen " "erfüllt sind:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:413 msgid "The **country** of the partner is **San Marino**." msgstr "Das **Land** des Partners ist **San Marino**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:416 msgid "Pubblica amministrazione (B2G)" msgstr "Pubblica amministrazione (B2G)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:419 msgid "" "Odoo does **not** send invoices directly to the government as they need to " "be signed. If we see that the codice destinatario is 6 digits, then it is " "not sent to the PA automatically, but you can download the XML, sign it with" " an external program and send it through the portal." msgstr "" "Odoo sendet **keine** Rechnungen direkt an die Regierung, da sie signiert " "werden müssen. Wenn wir sehen, dass der „„Codice destinatario“ 6-stellig " "ist, wird er nicht automatisch an die EV gesendet, aber Sie können die XML-" "Datei herunterladen, sie mit einem externen Programm signieren und über das " "Portal senden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:424 msgid "Digital qualified signature" msgstr "Digitale qualifizierte Signatur" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:426 msgid "" "For invoices and bills intended to the **Pubblica Amministrazione (B2G)**, a" " **Digital Qualified Signature** is required for all files sent through the " ":abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)`. The **XML** file must be certified " "using a certificate that is either:" msgstr "" "Für Ein- und Ausgangsrechnungen, die für die **Pubblica Amministrazione " "(B2G)** bestimmt sind, ist eine **Digitale qualifizierte Signatur** für alle" " Dateien erforderlich, die über das :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` " "gesendet werden. Die **XML**-Datei muss mit einem Zertifikat zertifiziert " "werden, das entweder:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:430 msgid "a **smart card**;" msgstr "eine **Chipkarte** ist;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:431 msgid "a **USB token**;" msgstr "ein **USB-Token** ist;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:432 msgid "a **Hardware Security Module (HSM)**." msgstr "ein **Hardware Security Module (HSM)** ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:435 msgid "CIG, CUP, DatiOrdineAcquisto" msgstr "CIG, CUP, DatiOrdineAcquisto" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:437 msgid "" "To ensure the effective traceability of payments by public administrations, " "electronic invoices issued to the public administrations must contain:" msgstr "" "Um eine wirksame Rückverfolgbarkeit der Zahlungen der öffentlichen " "Verwaltungen zu gewährleisten, müssen die an die öffentlichen Verwaltungen " "ausgestellten elektronischen Rechnungen Folgendes enthalten:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:440 msgid "" "The :abbr:`CIG (Codice Identificativo Gara)`, except in cases of exclusion " "from traceability obligations provided by law n. 136 of August 13, 2010;" msgstr "" "Den :abbr:`CIG (Codice Identificativo Gara)`, außer in den Fällen, in denen" " das Gesetz Nr. 136 vom 13. August 2010 einen Ausschluss von der " "Rückverfolgbarkeit vorsieht;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:442 msgid "" "The :abbr:`CUP (Codice Unico di Progetto)`, in case of invoices related to " "public works." msgstr "" "Den :abbr:`CUP (Codice Unico di Progetto)` bei Rechnungen im Zusammenhang " "mit öffentlichen Arbeiten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:444 msgid "" "If the **XML** file requires it, the **Agenzia Delle Entrate** can *only* " "proceed payments of electronic invoices when the **XML** file contains a " ":abbr:`CIG (Codice Identificativo Gara)` and :abbr:`CUP (Codice Unico di " "Progetto)`. For each electronic invoice, it is **necessary** to indicate the" " :abbr:`CUU (Codice Univoco Ufficio)`, which represents the unique " "identifier code that allows the :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` to " "correctly deliver the electronic invoice to the recipient office." msgstr "" "Wenn die **XML**-Datei dies erfordert, kann die **Agenzia Delle Entrate** " "die Zahlung elektronischer Rechnungen *nur* vornehmen, wenn die " "**XML**-Datei einen :abbr:`CIG (Codice Identificativo Gara)` und einen " ":abbr:`CUP (Codice Unico di Progetto)` enthält. Für jede elektronische " "Rechnung ist es **notwendig**, den :abbr:`CUU (Codice Univoco Ufficio)` " "anzugeben, der den eindeutigen Identifizierungscode darstellt, der es dem " ":abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` ermöglicht, die elektronische Rechnung" " korrekt an das Empfängerbüro zu liefern." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:452 msgid "" "The :abbr:`Codice Unico di Progetto)` and the :abbr:`CIG (Codice " "Identificativo Gara)` must be included in one of the **2.1.2** " "(DatiOrdineAcquisto), **2.1.3** (Dati Contratto), **2.1.4** " "(DatiConvenzione), **2.1.5** (Date Ricezione), or **2.1.6** (Dati Fatture " "Collegate) information blocks. These correspond to the elements named " ":guilabel:`CodiceCUP` and :guilabel:`CodiceCIG` of the electronic invoice " "**XML** file, whose table can be found on the government `website " "`_." msgstr "" "Der :abbr:`Codice Unico di Progetto)` und der :abbr:`CIG (Codice " "Identificativo Gara)` müssen in einem der Informationsblöcke **2.1.2** " "(DatiOrdineAcquisto), **2.1.3** (Dati Contratto), **2.1.4** " "(DatiConvenzione), **2.1.5** (Date Ricezione), oder **2.1.6** (Dati Fatture " "Collegate) enthalten sein. Diese entsprechen den Elementen mit den " "Bezeichnungen :guilabel:`CodiceCUP` und :guilabel:`CodiceCIG` der " "**XML**-Datei für elektronische Rechnungen, deren Tabelle Sie auf der " "Regierungswebsite `_ finden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:458 msgid "" "The :abbr:`CUU (Codice Univoco Ufficio)` must be included in the electronic " "invoice corresponding to the element **1.1.4** " "(:guilabel:`CodiceDestinario`)." msgstr "" "Der :abbr:`CUU (Codice Univoco Ufficio)` muss in der elektronischen Rechnung" " enthalten sein, die dem Element **1.1.4** (:guilabel:`CodiceDestinario`) " "entspricht." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:462 msgid "Ri.Ba. (Ricevuta Bancaria)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:464 msgid "" ":abbr:`Ri.Ba. (Ricevuta Bancaria)` is a payment method widely used in Italy " "where vendors request payments through their bank, which forwards the " "request to the customer's own bank and takes responsibility for the " "collection. This enables payment automation and reduces risks for the " "vendor." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:468 msgid "" "The vendor generally uploads a fixed-format text file with the list of " "payments to the bank's web portal." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:472 msgid "" "Ri.Ba. are exclusively for **domestic payments** in Italy. For recurring " "international payments, please use `SEPA Direct Debt (SDD) " "<../accounting/payments/batch_sdd>`_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:478 msgid "" "Check that the `l10n_it_riba` module is :ref:`installed `." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:479 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Companies` and " "select the company that will use Ri.Ba." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:481 msgid "Fill out the required :guilabel:`SIA Code`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:0 msgid "The company's SIA code" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:487 msgid "" "The :guilabel:`SIA Code` identifies businesses within the Italian banking " "network and is used to receive money through specific payment methods. It " "consists of one letter and four digits (e.g., T1234) and can usually be " "found on the bank's portal or obtained by contacting the bank." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:491 msgid "Ensure the Company's bank account has an Italian IBAN." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:494 msgid "How to configure :doc:`Bank Accounts <../accounting/bank>`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:497 msgid "Accept Ri.Ba. for your invoices" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:499 msgid "" "Payments of type :abbr:`Ri.Ba. (Ricevuta Bancaria)` can be registered from " "the :guilabel:`Invoices` (:menuselection:`Accounting --> Customers --> " "Invoices`)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:503 msgid "" "Make sure that your invoice involves a Partner that has a bank account with " "an Italian IBAN." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:505 msgid "Then, all Payments must be grouped in a **Batch Payment**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:508 msgid ":doc:`Batch Payments <../accounting/payments>`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:509 msgid ":doc:`Create a Batch Payment <../accounting/payments/batch>`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:511 msgid "" "Once you press the :guilabel:`Validate` button for the Batch Payment, the " ":abbr:`Ri.Ba. (Ricevuta Bancaria)` file is generated and attached to the " "Batch Payment, so you can download it and upload it through your bank's web " "portal." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1 msgid "The Ri.Ba. file attached" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:3 msgid "Kenya" msgstr "Kenia" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:10 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Kenyan localization:" msgstr "" ":ref:`Installieren ` Sie die folgenden Module, um alle " "Funktionen der kenianischen Lokalisierung zu erhalten:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:19 msgid ":guilabel:`Kenyan - Accounting`" msgstr ":guilabel:`Kenianische Buchhaltung`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:20 msgid "`l10n_ke`" msgstr "`l10n_ke`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:21 msgid "" "Installing this module grants you access to the list of accounts used in the" " local GAAP and the list of common taxes (VAT, etc.)." msgstr "" "Durch die Installation dieses Moduls erhalten Sie Zugriff auf die Liste der " "Konten, die in den lokalen Allgemein anerkannten Rechnungslegungsgrundsätze " "verwendet werden, und auf die Liste der üblichen Steuern (MwSt. usw.)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:23 msgid ":guilabel:`Kenyan - Accounting Reports`" msgstr ":guilabel:`Kenia - Buchhaltungsberichte`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:24 msgid "`l10n_ke_reports`" msgstr "`l10n_ke_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:25 msgid "" "Installing this module grants you access to improved accounting reports for " "Kenya, such as Profit and Loss and Balance Sheets." msgstr "" "Durch die Installation dieses Moduls erhalten Sie Zugang zu verbesserten " "Buchhaltungsberichten für Kenia, wie z.B. Gewinn und Verlust und Bilanzen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:28 msgid "" "You also have to install the **Kenya Tremol Device EDI Integration** package" " to be able to report your taxes to the **Kenya Revenue Authority (KRA)** " "using the Tremol G03 Control Unit:" msgstr "" "Außerdem müssen Sie das Paket **Integration des Tremol-Geräts für EDI in " "Kenia** installieren, damit Sie Ihre Steuern mit dem G03-Tremol-Steuergerät " "an die **Kenya Revenue Authority (KRA)** melden können:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:37 msgid ":guilabel:`Kenya Tremol Device EDI Integration`" msgstr ":guilabel:`Integration des Tremol-Geräts für EDI in Kenia`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:38 msgid "`l10n_ke_edi_tremol`" msgstr "`l10n_ke_edi_tremol`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:39 msgid "" "Installing this module integrates with the Kenyan G03 Tremol control unit " "device to report taxes to KRA through TIMS." msgstr "" "Die Installation dieses Moduls lässt sich mit dem kenianischen G03-Tremol-" "Steuergerät integrieren, um Steuern über TIMS an die KRA zu melden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst-1 msgid "The three modules for the Kenya Fiscal Localization Package on Odoo" msgstr "Die drei Module für die kenianische steuerliche Lokalisierung in Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:47 msgid "Kenyan TIMS integration" msgstr "Kenianische TIMS-Integration" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:49 msgid "" "The Kenya Revenue Authority (KRA) has decided to go digital for tax " "collection through the **Tax Invoice Management System (TIMS)**. As of " "December 1st, 2022, all VAT-registered persons should comply with TIMS. The " "goal is to reduce VAT fraud, increase tax revenue, and increase VAT " "compliance through standardization, validation, and transmission of invoices" " to KRA on a real-time or near real-time basis." msgstr "" "Die Kenya Revenue Authority (KRA) hat beschlossen, die Steuererhebung über " "das **Tax Invoice Management System (TIMS)** zu digitalisieren. Ab dem 1. " "Dezember 2022 sollen alle für die Mehrwertsteuer registrierten Personen mit " "TIMS arbeiten. Ziel ist es, den Mehrwertsteuerbetrug zu reduzieren, die " "Steuereinnahmen zu erhöhen und die Einhaltung der Mehrwertsteuer durch " "Standardisierung, Validierung und Übermittlung der Rechnungen an die KRA in " "Echtzeit oder nahezu in Echtzeit zu verbessern." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:55 msgid "" "All VAT-registered taxpayers should use a **compliant tax register**. Odoo " "decided to develop the integration of the **Tremol G03 Control Unit (type " "C)**, which can be run locally through USB. This device validates invoices " "to ensure financial documents meet the new regulations and send the " "validated tax invoices directly to KRA. Installing a proxy server that " "provides a gateway between users and the internet is required." msgstr "" "Alle MwSt.-registrierten Steuerzahler sollten ein **konformes " "Steuerregister** verwenden. Odoo beschloss, die Integration des " "**Tremol-G03-Steuergeräts (Typ C)** zu entwickeln, das lokal über USB " "betrieben werden kann. Dieses Gerät validiert Rechnungen, um " "sicherzustellen, dass die Finanzdokumente den neuen Vorschriften " "entsprechen, und sendet die validierten Steuerrechnungen direkt an die KRA. " "Die Installation eines Proxy-Servers, der ein Gateway zwischen den Benutzern" " und dem Internet bereitstellt, ist erforderlich." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:62 msgid "Installing the proxy server on a Windows device" msgstr "Den Proxy-Server auf einem Windows-Gerät installieren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:64 msgid "" "Go to `odoo.com/download `_, fill out " "the required information and click :guilabel:`Download`." msgstr "" "Gehen Sie zu `odoo.com/download `_, " "füllen Sie die erforderlichen Informationen aus und klicken Sie auf " ":guilabel:`Herunterladen`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst-1 msgid "Install the Proxy Server on a Windows device" msgstr "Den Proxy-Server auf einem Windows-Gerät installieren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:71 msgid "" "Once it is loaded on your computer, a wizard opens. You have to read and " "agree with the terms of the agreement. On the next page, select the " ":guilabel:`type of install: Odoo IoT`. Then, click :guilabel:`Next` and " ":guilabel:`Install`. Once completed, click :guilabel:`Next`. Check the " ":guilabel:`Start Odoo` box to be redirected to Odoo automatically, and then " "click :guilabel:`Finish`." msgstr "" "Sobald es auf Ihren Computer geladen ist, öffnet sich ein Assistent. Sie " "müssen die Bedingungen der Vereinbarung lesen und ihnen zustimmen. Auf der " "nächsten Seite wählen Sie die :guilabel:`Art der Installation: Odoo IoT`. " "Klicken Sie dann auf :guilabel:`Weiter` und :guilabel:`Installieren`. Sobald" " die Installation abgeschlossen ist, klicken Sie auf :guilabel:`Weiter`. " "Aktivieren Sie das Kontrollkästchen :guilabel:`Odoo starten`, um automatisch" " zu Odoo weitergeleitet zu werden, und klicken Sie dann auf " ":guilabel:`Beenden`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:76 msgid "" "A new page opens, confirming your :doc:`IoT Box " "<../../general/iot/config/connect>` is up and running. Connect your physical" " device **Tremol G03 Control Unit (type C)** to your laptop via USB. In the " ":guilabel:`IoT Device` section, check that your Tremol G03 Control Unit " "(type C) appears, confirming the connection between the device and your " "computer." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst-1 msgid "Your IoT box is up and running" msgstr "Ihre IoT-Box ist betriebsbereit" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:86 msgid "" "If the device is not detected, try to plug it in again or click on the " ":guilabel:`Restart` button in the top right corner." msgstr "" "Wenn das Gerät nicht erkannt wird, versuchen Sie, es erneut anzuschließen " "oder klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Neu starten` in der oberen " "rechten Ecke." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:90 msgid "" ":doc:`Connect an IoT box to your database " "<../../general/iot/config/connect>`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:93 msgid "Sending the data to KRA using the Tremol G03 Control Unit" msgstr "Daten mittel Tremol-G03-Steuergerät an die KRA senden" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:95 msgid "" "As a pre-requisite, check out that the :ref:`Kenyan Accounting modules " "` are installed on your database. Then, go" " to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Kenya TIMS" " Integration section`, and check that the :guilabel:`control Unit Proxy " "Address` matches the address of the IoT box." msgstr "" "Prüfen Sie zunächst, ob die :ref:`Kenianische Buchhaltungsmodule " "` in Ihrer Datenbank installiert sind. " "Gehen Sie dann zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " "Einstellungen --> Kenianische TIMS-Integration`, und überprüfen Sie, ob die " ":guilabel:`Proxy-Adresse des Steuergeräts` mit der Adresse der IoT-Box " "übereinstimmt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:100 msgid "" "To send data to KRA, create a new invoice by going to " ":menuselection:`Accounting Dashboard --> Customer Invoice card` and clicking" " :guilabel:`New Invoice`. Upon confirmation of a new invoice, the " ":guilabel:`Send invoice to Fiscal Device` button appears. Clicking on it " "sends the invoice details to the device and from the device to the " "government. The :guilabel:`CU Invoice Number` field is now completed in your" " invoice, confirming the information has been sent." msgstr "" "Um Daten an KRA zu senden, erstellen Sie eine neue Rechnung, indem Sie auf " ":menuselection:`Buchhaltungsdashboard --> Kundenrechnungen` gehen und auf " ":guilabel:`Neue Rechnung` klicken. Wenn Sie eine neue Rechnung bestätigen, " "erscheint die Schaltfläche :guilabel:`Rechnung an Steuergerät senden`. Wenn " "Sie darauf klicken, werden die Rechnungsdetails an das Gerät und vom Gerät " "an die Regierung gesendet. Das Feld :guilabel:`CU-Rechnungsnummer` ist nun " "in Ihrer Rechnung ausgefüllt und bestätigt, dass die Informationen gesendet " "worden sind." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:106 msgid "" "The :guilabel:`Tremol G03 Fiscal Device` tab contains fields that are " "automatically completed once the invoice is sent to the government:" msgstr "" "Der Reiter :guilabel:`Tremol-G03-Steuergerät` enthält Felder, die " "automatisch ausgefüllt werden, sobald die Rechnung an die Regierung gesendet" " wird:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:109 msgid "" ":guilabel:`CU QR Code`: Url from the KRA portal which reflects a QR code." msgstr "" ":guilabel:`CU-QR-Code`: Url vom KRA-Portal, die den QR-Code widergibt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:110 msgid "" ":guilabel:`CU Serial Number`: reflects the serial number of the device." msgstr ":guilabel:`CU-Seriennummer`: gibt die Seriennummer des Geräts wider." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:111 msgid "" ":guilabel:`CU Signing Date and Time`: The date and time when the invoice has" " been sent to KRA." msgstr "" ":guilabel:`CU-Unterzeichnungsdatum und -zeit`: Das Datum und die Uhrzeit, " "wann die Rechnung an die KRA gesendet wurde." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:113 msgid "" "If you click on :guilabel:`Send and Print`, a .pdf of the invoice is " "generated. The :guilabel:`Kenyan Fiscal Device Info` is mentioned on the " "document." msgstr "" "Wenn Sie auf :guilabel:`Senden und Drucken` klicken, wird eine .pdf-Datei " "der Rechnung erstellt. Die :guilabel:`Infos zum kenianischen Steuergeräts` " "ist auf dem Dokument vermerkt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:117 msgid "" "To verify KRA has received the invoice information, take the :guilabel:`CU " "Invoice Number` and enter it in the :guilabel:`Invoice Number Checker` " "section on `Kenya Revenue Authority website `_. Click :guilabel:`Validate` and find the invoice details." msgstr "" "Um zu überprüfen, ob die KRA die Rechnungsdaten erhalten hat, nehmen Sie die" " :guilabel:`CU-Rechnungsnummer` und geben Sie sie im Bereich " ":guilabel:`Invoice Number Checker` auf der Website der Kenya Revenue " "Authority `_ ein. Klicken Sie auf " ":guilabel:`Validieren` und suchen Sie die Rechnungsdetails." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:3 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:8 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Luxembourgish localization:" msgstr "" ":ref:`Installieren ` Sie die folgenden Module, um alle " "Funktionen der luxemburgischen Lokalisierung zu erhalten:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:17 msgid ":guilabel:`Luxembourg - Accounting`" msgstr ":guilabel:`Luxembourg - Buchhaltung`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:18 msgid "`l10n_lu`" msgstr "`l10n_lu`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:20 msgid ":guilabel:`Luxembourg - Accounting Reports`" msgstr ":guilabel:`Luxembourg - Buchhaltungsberichte`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:21 msgid "`l10n_lu_reports`" msgstr "`l10n_lu_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:23 msgid ":guilabel:`Luxembourg - Annual VAT Report`" msgstr ":guilabel:`Luxembourg - Jährlicher Mehrwertsteuerbericht`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:24 msgid "`l10n_lu_reports_annual_vat`" msgstr "`l10n_lu_reports_annual_vat`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst-1 msgid "" "The three modules for the Luxembourgish Fiscal Localization Package on Odoo" msgstr "" "Die drei Module für die luxemburgische steuerliche Lokalisierung in Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:32 msgid "" "Installing the module :guilabel:`Luxembourg - Accounting Reports` installs " "all three modules at once." msgstr "" "Durch die Installation des Moduls :guilabel:`Luxemburg - " "Buchhaltungsberichte` werden alle drei Module auf einmal installiert." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:36 msgid "Standard Chart of Accounts - PCN 2020" msgstr "Standardkontenplan - PCN 2020" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:38 msgid "" "Odoo's :ref:`fiscal localization package ` " "for Luxembourg includes the current **Standard Chart of Accounts (PCN " "2020)**, effective since January 2020." msgstr "" "Odoos :ref:`steuerliches Lokalisierungspaket " "` für Luxemburg enthält den aktuellen " "**Standardkontenplan (PCN 2020)**, der seit Januar 2020 gültig ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:42 msgid "eCDF tax return" msgstr "eCDF-Steuererklärung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:44 msgid "" "Tax returns in Luxembourg require a specific XML file to upload on the eCDF." msgstr "" "Steuererklärungen in Luxemburg erfordern eine spezielle XML-Datei zum " "Hochladen auf eCDF." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:46 msgid "" "To download it, go to :menuselection:`Accounting --> Report --> Audit " "Reports --> Tax Report`, and click on :guilabel:`Export eCDF declaration`." msgstr "" "Um sie herunterzuladen, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> " "Berichtswesen --> Prüfungsberichte --> Steuerbericht`, und klicken Sie auf " ":guilabel:`eCDF-Erklärung exportieren`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:51 msgid "" "`Platform for electronic gathering of financial data (eCDF) " "`_" msgstr "" "`Platform for electronic gathering of financial data (eCDF) " "`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:54 msgid "Annual tax report" msgstr "Jährliche Steuererklärung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:56 msgid "" "You can generate an XML file to electronically file your annual tax report " "with the tax office." msgstr "" "Sie können eine XML-Datei erstellen, um Ihre jährliche Steuererklärung " "elektronisch beim Finanzamt einzureichen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:58 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Report --> Luxembourg --> " "Annual Tax Report`, click on :guilabel:`Create`, then define the annual " "period in the :guilabel:`Year` field." msgstr "" "Gehen Sie dazu auf :menuselection:`Buchhaltung --> Berichtswesen --> " "Luxemburg --> Jährliche Steuererklärung`, klicken Sie auf :guilabel:`Neu`, " "und definieren Sie dann den jährlichen Zeitraum im Feld :guilabel:`Jahr`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:61 msgid "" "The **simplified annual declaration** is automatically generated. You can " "manually add values in all the fields to get a **complete annual " "declaration**." msgstr "" "Die **vereinfachte jährliche Steuererklärung** wird automatisch erstellt. " "Sie können manuell Werte in alle Felder eintragen, um eine **vollständige " "jährliche Steuererklärung** zu erhalten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst-1 msgid "" "Odoo Accounting (Luxembourg localization) generates an annual tax " "declaration." msgstr "" "Odoo Buchhaltung (Luxemburgische Lokalisierung) generiert eine jährliche " "Steuererklärung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:68 msgid "" "To help you complete it, you can use the information provided on the " ":guilabel:`Tax Report`. To do so, go to :menuselection:`Accounting --> " "Report --> Audit Reports --> Tax Report`, then click on the :guilabel:`Tax " "Report` dropdown menu and select the type of report you want to display." msgstr "" "Um sie auszufüllen, können Sie die Informationen aus dem " ":guilabel:`Steuerbericht` verwenden. Gehen Sie dazu auf " ":menuselection:`Buchhaltung --> Bericht --> Prüfberichte --> Steuerbericht`," " klicken Sie dann auf das Drop-down-Menü :guilabel:`Steuerbericht` und " "wählen Sie die Art des Berichts aus, die Sie anzeigen möchten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst-1 msgid "Dropdown menu to select the type of Tax Report" msgstr "Drop-down-Menü zur Auswahl des Typs des Steuerberichts" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:76 msgid "Finally, click on :guilabel:`Export XML` to download the XML file." msgstr "" "Klicken Sie schließlich auf :guilabel:`XML exportieren`, um die XML-Datei " "herunterzuladen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:79 msgid "" "This feature requires the module :guilabel:`Luxembourg - Annual VAT Report` " "to be installed." msgstr "" "Für diese Funktion muss das Modul :guilabel:`Luxemburg - Jährliche " "Steuererklärung` installiert sein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:82 msgid "FAIA (SAF-T)" msgstr "FAIA (SAF-T)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:84 msgid "" "**FAIA (Fichier d’Audit Informatisé AED)** is a standardized and structured " "file that facilitates the exchange of information between the taxpayers' " "accounting system and the tax office. It is the Luxembourgish version of the" " OECD-recommended SAF-T (Standard Audit File for Tax)." msgstr "" "**FAIA (Fichier d'Audit Informatisé AED)** ist eine standardisierte und " "strukturierte Datei, die den Austausch von Informationen zwischen dem " "Buchhaltungssystem des Steuerzahlers und dem Finanzamt erleichtert. Es ist " "die luxemburgische Version des von der OECD empfohlenen SAF-T (Standard " "Audit File for Tax)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:88 msgid "" "Odoo can generate an XML file that contains all the content of an accounting" " period according to the rules imposed by the Luxembourg tax authorities on " "digital audit files." msgstr "" "Odoo kann eine XML-Datei generieren, die den gesamten Inhalt eines " "Buchungszeitraums gemäß den von den luxemburgischen Steuerbehörden " "auferlegten Regeln für digitale Prüfungsdateien enthält." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:92 msgid "" "This feature requires the module :guilabel:`Luxembourg - Accounting Reports`" " to be installed." msgstr "" "Für diese Funktion muss das Modul :guilabel:`Luxemburg - " "Buchhaltungsberichte` installiert sein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:95 msgid "Export FAIA file" msgstr "FAIA-Dateien exportieren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:97 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Audit Reports --> " "General Ledger`, then click on :guilabel:`FAIA`." msgstr "" "Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Berichtswesen --> Prüfberichtes" " --> Hauptbuch`, und klicken Sie dann auf :guilabel:`FAIA`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:3 msgid "Mexico" msgstr "Mexiko" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:20 msgid "" "A video on the Mexican localization is also available. This video covers how" " to implement this localization from scratch, including how to set up the " "configurations, how to complete common workflows, and provides an in-depth " "look at several specific use cases, as well." msgstr "" "Ein Video über die mexikanische Lokalisierung ist ebenfalls verfügbar. In " "diesem Video erfahren Sie, wie Sie diese Lokalisierung von Grund auf " "implementieren, wie Sie die Konfigurationen einrichten, wie Sie die üblichen" " Arbeitsabläufe abwickeln und wie Sie mehrere spezifische Anwendungsfälle im" " Detail betrachten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:24 msgid "" "`Video webinar of a complete demo " "`_." msgstr "" "`Video-Webinar einer vollständigen Demo " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:29 msgid "" "The Odoo Mexican localization modules allow for the signing of electronic " "invoices, according to the specifications of the |SAT| for `version 4.0 of " "the CFDI `_, " "a legal requirement, as of January 1, 2022. These modules also add relevant " "accounting reports (such as: the |DIOT|, enables foreign trade, and the " "creation of delivery guides)." msgstr "" "Die mexikanischen Lokalisierungsmodule von Odoo ermöglichen das Signieren " "elektronischer Rechnungen gemäß den Spezifikationen der |SAT| für die " "`Version 4.0 der CFDI `_, " "einer gesetzlichen Vorschrift, die ab dem 1. Januar 2022 gilt. Diese Module " "fügen auch relevante Buchhaltungsberichte hinzu (wie z.B.: die |DIOT|, " "ermöglicht den Außenhandel und die Erstellung von Frachtbriefen)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:36 msgid "" "In order to electronically sign any documents in Odoo, ensure the *Sign* " "application is installed." msgstr "" "Um Dokumente in Odoo elektronisch zu signieren, müssen Sie sicherstellen, " "dass die *E-Signatur*-App installiert ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:43 msgid "Requirements" msgstr "Anforderungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:45 msgid "" "It is necessary to meet the following requirements before configuring the " "Mexican localization modules in Odoo:" msgstr "" "Bevor Sie die mexikanischen Lokalisierungsmodule in Odoo konfigurieren, " "müssen Sie die folgenden Voraussetzungen erfüllen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:50 msgid "Be registered in the |SAT|, with a valid |RFC|." msgstr "Sie müssen beim |SAT| registriert sein und eine gültige |RFC| haben." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:51 msgid "" "Have a `Certificate of Digital Seal `_ (CSD)." msgstr "" "Sie verfügen über ein `Zertifikat des digitalen Stempels " "`_" " (CSD)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:53 msgid "" "Choose a PAC (Proveedor Autorizado de Certificación / Authorized " "Certification Provider). Currently, Odoo works with the following |PAC|\\s: " "`Solución Factible `_, `Quadrum (formerly " "Finkok) `_ and `SW Sapien - Smarter Web " "`_." msgstr "" "Wählen Sie einen PAC (Proveedor Autorizado de Certificación / Zugelassener " "Zertifizierungsanbieter). Derzeit arbeitet Odoo mit folgenden |PAC|\\s: " "`Solución Factible `_, `Quadrum (früher " "Finkok) `_ und `SW Sapien - Smarter Web " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:57 msgid "" "Have knowledge and experience with billing, sales, and accounting in Odoo. " "This documentation **only** contains the necessary information needed to use" " Odoo." msgstr "" "Sie verfügen über Kenntnisse und Erfahrungen in den Bereichen " "Rechnungsstellung, Verkauf und Buchhaltung in Odoo. Diese Dokumentation " "enthält **nur** die notwendigen Informationen, um Odoo zu nutzen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:61 msgid "Installing modules" msgstr "Module installieren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:63 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Mexican localization. The :doc:`Accounting <../accounting>` " "and *Contacts* modules are required to be installed for this configuration:" msgstr "" ":ref:`Installieren ` Sie die folgenden Module, um alle " "Funktionen der mexikanischen Lokalisierung zu erhalten. Die Module " ":doc:`Buchhaltung <../accounting>` und *Kontakte* müssen für diese " "Konfiguration installiert werden," #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:74 msgid ":guilabel:`Mexico - Accounting`" msgstr ":guilabel:`Mexiko - Buchhaltung`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:75 msgid "`l10n_mx`" msgstr "`l10n_mx`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:76 msgid "" "The default :doc:`fiscal localization package <../fiscal_localizations>`, " "adds accounting characteristics for the Mexican localization, such as: the " "most common taxes and the chart of accounts – based on `the SAT account " "grouping code " "`_." msgstr "" "Das standardmäßige :doc:`steuerliche Lokalisierungspaket " "<../fiscal_localizations>` fügt Buchhaltungsmerkmale für die mexikanische " "Lokalisierung hinzu, wie z. B. die gängigsten Steuern und den Kontenplan " "basierend auf dem `SAT-Kontengruppierungscode " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:80 msgid ":guilabel:`EDI for Mexico`" msgstr ":guilabel:`EDI für Mexiko`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:81 msgid "`l10n_mx_edi`" msgstr "`l10n_mx_edi`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:82 msgid "" "Includes all the technical and functional requirements to generate and " "validate :doc:`Electronics Documents " "<../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing>` — based on the " "technical documentation published by the |SAT|. This allows you to send " "invoices (with or without addedums) and payment complements to the " "government." msgstr "" "Enthält alle technischen und funktionalen Anforderungen zur Erstellung und " "Validierung von :doc:`Elektronischen Dokumenten " "<../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing>`, basierend auf der " "von der |SAT| veröffentlichten technischen Dokumentation. Damit können Sie " "Rechnungen (mit oder ohne Anhänge) und Zahlungserläuterungen an die " "Regierung senden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:86 msgid ":guilabel:`EDI v4.0 for Mexico`" msgstr ":guilabel:`EDI v4.0 für Mexiko`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:87 msgid "`l10n_mx_edi_40`" msgstr "`l10n_mx_edi_40`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:88 msgid "" "Necessary to create XML documents with the correct specifications of the " "CFDI 4.0." msgstr "" "Erforderlich, um XML-Dokumente mit den korrekten Spezifikationen der CFDI " "4.0 zu erstellen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:89 msgid ":guilabel:`Odoo Mexican Localization Reports`" msgstr ":guilabel:`Odoo – Mexikanische Lokalisierungsberichte`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:90 msgid "`l10n_mx_reports`" msgstr "`l10n_mx_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:91 msgid "" "Adapts reports for Mexico's Electronic Accounting: Chart of Accounts, Trial " "Balance, and |DIOT|." msgstr "" "Passt Berichte für die elektronische Buchhaltung in Mexiko an: Kontenplan, " "Rohbilanz und |DIOT|." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:93 msgid ":guilabel:`Mexico - Localization Reports for Closing`" msgstr ":guilabel:`Mexiko - Lokalisierungsberichte für Abschluss`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:94 msgid "`l10n_mx_reports_closing`" msgstr "`l10n_mx_reports_closing`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:95 msgid "" "Necessary to create the Closing Entry (Also known as the *month 13th move*)." msgstr "" "Erforderlich zur Erstellung der Abschlussbuchung (auch bekannt als *Buchung " "13. Monat*)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:96 msgid ":guilabel:`Odoo Mexican XML Polizas Export`" msgstr ":guilabel:`Odoo-Export von mexikanischen XML-Polizast`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:97 msgid "`l10n_mx_xml_polizas`" msgstr "`l10n_mx_xml_polizas`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:98 msgid "" "Allows the export of XML files of Journal Entries for a compulsory audit." msgstr "" "Ermöglicht den Export von XML-Dateien Ihrer Journalbuchungen für eine " "obligatorische Prüfung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:99 msgid ":guilabel:`Odoo Mexican XML Polizas Export Edi bridge`" msgstr ":guilabel:`EDI-Brücke für Odoo-Export von mexikanischen XML-Polizas`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:100 msgid "`l10n_mx_xml_polizas_edi`" msgstr "`l10n_mx_xml_polizas_edi`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:101 msgid "Complements the module `l10n_mx_xml_polizas`." msgstr "Ergänzt das Modul `l10n_mx_xml_polizas`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:104 msgid "" "When installing a database from scratch and selecting :guilabel:`Mexico` as " "the country, Odoo automatically installs the following modules: " ":guilabel:`Mexico - Accounting`, :guilabel:`EDI for Mexico`, and " ":guilabel:`EDI v4.0 for Mexico`." msgstr "" "Wenn Sie eine Datenbank von Grund auf neu installieren und Sie " ":guilabel:`Mexiko` als Land auswählen, installiert Odoo automatisch die " "folgenden Module: :guilabel:`Mexiko - Buchhaltung`, :guilabel:`EDI für " "Mexiko` und :guilabel:`EDI v4.0 für Mexiko`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:108 msgid "" "The following modules are optional. It's recommended to install them *only* " "if meeting a specific requirement. Make sure that they are needed for the " "business." msgstr "" "Die folgenden Module sind optional. Es wird empfohlen, sie *nur* zu " "installieren, wenn Sie eine bestimmte Anforderung erfüllen. Vergewissern Sie" " sich, dass sie für das Unternehmen erforderlich sind." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:118 msgid ":guilabel:`EDI for Mexico (Advanced Features)`" msgstr ":guilabel:`EDI für Mexiko (Erweiterte Funktionen)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:119 msgid "`l10n_mx_edi_extended`" msgstr "`l10n_mx_edi_extended`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:120 msgid "" "Adds the external trade complement to invoices: A legal requirement for " "selling products to foreign countries." msgstr "" "Fügt den Rechnungen die Außenhandelsergänzung hinzu: Eine gesetzliche " "Anforderung für den Verkauf von Produkten ins Ausland." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:122 msgid ":guilabel:`EDI v4.0 for Mexico (COMEX)`" msgstr ":guilabel:`EDI v4.0 für Mexiko (COMEX)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:123 msgid "`l10n_mx_edi_extended_40`" msgstr "`l10n_mx_edi_extended_40`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:124 msgid "Adapts the module `l10n_mx_edi_extended` for CFDI 4.0." msgstr "Passt das Modul `l10n_mx_edi_extended` für CFDI 4.0 an." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:125 msgid ":guilabel:`Mexico - Electronic Delivery Guide`" msgstr ":guilabel:`Mexico - Elektronischer Frachtbrief`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:126 msgid "`l10n_mx_edi_stock`" msgstr "`l10n_mx_edi_stock`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:127 msgid "" "Lets you create a *Carta Porte*: A bill of lading that proves to the " "government you are sending goods between A & B with a signed electronic " "document." msgstr "" "Ermöglicht Ihnen die Erstellung einer *Carta Porte*: ein Frachtbrief, mit " "dem Sie gegenüber den Behörden nachweisen, dass Sie Waren zwischen A und B " "mit einem signierten elektronischen Dokument versenden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:129 msgid ":guilabel:`Electronic Delivery Guide for Mexico CFDI 4.0`" msgstr ":guilabel:`Elektronischer Frachtbrief für Mexiko CFDI 4.0`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:130 msgid "`l10n_mx_edi_stock_40`" msgstr "`l10n_mx_edi_stock_40`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:131 msgid "Adapts the module `l10n_mx_edi_stock` for CFDI 4.0" msgstr "Passt das Modul `l10n_mx_edi_stock` für CFDI 4.0" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:132 msgid ":guilabel:`Odoo Mexico Localization for Stock/Landing`" msgstr "" ":guilabel:`Odoos mexikanische Lokalisierung für Bestand/Wareneinstand`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:133 msgid "`l10n_mx_edi_landing`" msgstr "`l10n_mx_edi_landing`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:134 msgid "" "Allows managing customs numbers related to landed costs in electronic " "documents." msgstr "" "Ermöglicht die Verwaltung von Zollnummern im Zusammenhang mit den " "Wareneinstandskosten in elektronischen Dokumenten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:139 msgid "" "After installing the correct modules, the next step is to verify that your " "company is configured with the correct data. To do so, go to " ":menuselection:`Settings --> General Settings --> Companies`, and select " ":guilabel:`Update Info` under your company name." msgstr "" "Nachdem Sie die richtigen Module installiert haben, müssen Sie sich " "vergewissern, dass Ihr Unternehmen mit den richtigen Daten konfiguriert ist." " Gehen Sie dazu zu :menuselection:`Einstellungen --> Allgemeine " "Einstellungen --> Unternehmen`, und klicken Sie auf :guilabel:`Info " "aktualisieren` unter Ihrem Unternehmensnamen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:143 msgid "" "Enter the full :guilabel:`Address` in the resulting form, including: " ":guilabel:`ZIP` code, :guilabel:`State`, :guilabel:`Country`, and |RFC| " "(:guilabel:`VAT` number)." msgstr "" "Geben Sie die vollständige :guilabel:`Adresse` in das sich öffnende Formular" " ein, einschließlich der :guilabel:`PLZ`, :guilabel:`Bundesstaat`, " ":guilabel:`Land` und RFC (:guilabel:`MwSt.`-Nummer)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:146 msgid "" "According to the requirements of the CFDI 4.0, the name of the main company " "contact **must** coincide with your business name registered in the |SAT|, " "without the legal entity abbreviation." msgstr "" "Gemäß den Anforderungen der CFDI 4.0 muss der Name Ihres " "Hauptunternehmenskontakt mit dem in der |SAT| registrierten " "Unternehmensnamen übereinstimmen, ohne die Abkürzung für die juristische " "Person." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Main company contact requirements for a correct invoicing." msgstr "" "Die wichtigsten Kontaktanforderungen des Unternehmens für eine korrekte " "Rechnungsstellung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:154 msgid "" "From a legal point of view, a Mexican company **must** use the local " "currency (MXN). Therefore, Odoo does not provide features to manage an " "alternative configuration. If you want to manage another currency, let MXN " "be the default currency and use a :doc:`pricelist " "<../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`, instead." msgstr "" "Aus rechtlicher Sicht **muss** ein mexikanisches Unternehmen die " "Landeswährung (MXN) verwenden. Daher bietet Odoo keine Funktionen zur " "Verwaltung einer alternativen Konfiguration. Wenn Sie eine andere Währung " "verwalten möchten, lassen Sie MXN die Standardwährung sein und verwenden Sie" " stattdessen eine :doc:`Preisliste " "<../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:159 msgid "" "Next, go to :menuselection:`Settings --> Accounting --> Electronic Invoicing" " (MX) --> Fiscal Regime`, then select the regime that applies to your " "company from the drop-down list, and click :guilabel:`Save`." msgstr "" "Gehen Sie nun zu :menuselection:`Einstellungen --> Buchhaltung --> " "Elektronische Rechnungsstellung (MX) --> Steuerregelung` und wählen Sie die " "auf Ihr Unternehmen zutreffende Regelung aus der Drop-down-Liste aus und " "klicken Sie auf :guilabel:`Speichern`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Fiscal regime configuration in the Accounting settings." msgstr "Konfiguration der Steuerregelung in den Buchhaltungseinstellungen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:168 msgid "" "If you want to test the Mexican localization, the company can be configured " "with a real address within Mexico (including all fields), and add " "`EKU9003173C9` as the :guilabel:`VAT` and `ESCUELA KEMPER URGATE` as the " ":guilabel:`Company Name`. For the :guilabel:`Fiscal Regime`, use " ":guilabel:`General de Ley Personas Morales`." msgstr "" "Wenn Sie die mexikanische Lokalisierung testen möchten, können Sie das " "Unternehmen mit einer echten Adresse in Mexiko (einschließlich aller Felder)" " konfigurieren, `EKU9003173C9` als :guilabel:`MwSt.` und `ESCUELA KEMPER " "URGATE` als :guilabel:`Unternehemnsname` hinzufügen. Für die " ":guilabel:`Steuerregelung` verwenden Sie :guilabel:`General de Ley Personas " "Morales`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:176 msgid "" "To create a contact that can be invoiced, go to :menuselection:`Contacts -->" " Create`. Then, enter the contact name, full :guilabel:`Address` including: " ":guilabel:`ZIP` code, :guilabel:`State`, :guilabel:`Country`, and |RFC| " "(:guilabel:`VAT` number)." msgstr "" "Um einen Kontakt zu erstellen, der in Rechnung gestellt werden kann, gehen " "Sie zu :menuselection:`Kontakte --> Neu`. Geben Sie dann den Namen des " "Kontakts, die vollständige :guilabel:`Adresse` einschließlich " ":guilabel:`PLZ`, :guilabel:`Bundesland`, :guilabel:`Land` und RFC " "(:guilabel:`MwSt.`-Nummer) ein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:181 msgid "" "As with your own company, all of your contacts needs to have their correct " "business name registered in the |SAT|. This also applies to the " ":guilabel:`Fiscal Regime`, which needs to be added in the :guilabel:`MX EDI`" " tab." msgstr "" "Wie bei Ihrem eigenen Unternehmen muss auch bei allen Ihren Kontakten der " "korrekte Unternehmensname beim |SAT| registriert sein. Dies gilt auch für " "die :guilabel:`Steuerregelung`, die im Reiter :guilabel:`MX EDI` hinzugefügt" " werden muss." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:188 msgid "" "Some additional configurations for factor type and tax objects need to be " "added to the sales taxes in order to properly sign invoices." msgstr "" "Einige zusätzliche Konfigurationen für Faktortyp und Steuerobjekte müssen zu" " den Umsatzsteuern hinzugefügt werden, um Rechnungen korrekt zu signieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:192 msgid "Factor type" msgstr "Faktortyp" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:194 msgid "" "The *Factor Type* field is pre-loaded in the default taxes. If new taxes are" " created, you need to make sure to configure this field. To do so, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`, then enable the " ":guilabel:`Factor Type` field in the :guilabel:`Advanced Options` tab for " "all records, with the :guilabel:`Tax Type` set as :guilabel:`Sales`." msgstr "" "Das Feld *Faktortyp* ist in den Standardsteuern vorgeladen. Wenn Sie neue " "Steuern erstellen, müssen Sie sicherstellen, dass dieses Feld konfiguriert " "ist. Gehen Sie dazu auf :guilabel:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " "Steuern` und aktivieren Sie das Feld :guilabel:`Faktortyp` im Reitere " ":guilabel:`Erweiterte Optionen` für alle Datensätze, wobei die " ":guilabel:`Steuertyp` auf :guilabel:`Verkäufe` eingestellt ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Factor Type Sales tax type configuration." msgstr "Steuerartkonfiguration des Faktortyps „Verkäufe“." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:204 msgid "" "Mexico manages two different kinds of 0% VAT to accommodate two scenarios:" msgstr "" "Mexiko verwaltet zwei verschiedene Arten von 0-%-Mehrwertsteuer, um zwei " "Szenarien gerecht zu werden:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:206 msgid "*0% VAT* set the :guilabel:`Factor Type` as :guilabel:`Tasa`" msgstr "" "*0-%-Mehrwertsteuer* setzen Sie den :guilabel:`Faktortyp` als " ":guilabel:`Tasa`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:207 msgid "*VAT Exempt* set the :guilabel:`Factor Type` as :guilabel:`Exento`" msgstr "" "*Steuerbefreit* setzen Sie den :guilabel:`Faktortyp` als :guilabel:`Exento`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:210 msgid "Tax object" msgstr "Steuerobjekt" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:212 msgid "" "One requirement of the CFDI 4.0 is that the resulting XML file needs (or " "does not need) to break down the taxes of the operation. There are three " "different possible values that are added in the XML file:" msgstr "" "Eine Anforderung von CFDI 4.0 ist, dass die resultierende XML-Datei die " "Steuern des Vorgangs aufschlüsseln muss oder nicht. Es gibt drei " "verschiedene mögliche Werte, die in der XML-Datei hinzugefügt werden:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:216 msgid "" "`01`: Not subject to tax - this value is added automatically if your invoice" " line doesn't contain any taxes." msgstr "" "`01`: Nicht steuerpflichtig – Dieser Wert wird automatisch hinzugefügt, wenn" " Ihre Rechnungszeile keine Steuern enthält." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:218 msgid "" "`02`: Subject to tax - this is the default configuration of any invoice line" " that contains taxes." msgstr "" "`02`: Steuerpflichtig – Dies ist die Standardkonfiguration jeder " "Rechnungszeile, die Steuern enthält." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:219 msgid "" "`03`: Subject to tax and not forced to break down - this value can be " "triggered on-demand for certain customers to replace the value 02." msgstr "" "`03`: Steuerpflichtig und nicht zwingend aufgeschlüsselt – Dieser Wert kann " "bei Bedarf für bestimmte Kunden ausgelöst wird, um den Wert 02 zu ersetzen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:222 msgid "" "To use the `03` value, navigate to :menuselection:`Contacts --> your " "customer's invoice --> MX EDI tab`, and activate the :guilabel:`No Tax " "Breakdown` checkbox." msgstr "" "Um den Wert `03` zu verwenden, navigieren Sie zu :menuselection:`Kontakte " "--> Rechnung Ihres Kunden --> Reiter MX EDI` und aktivieren Sie das " "Kontrollkästchen :guilabel:`Keine Steueraufschlüsselung`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "No Tax Breakdown option on the MX EDI tab of the customer's invoice." msgstr "" "Option „Keine Steueraufschlüsselung“ im Reiter „MX EDI“ der Kundenrechnung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:230 msgid "" "The :guilabel:`No Tax Breakdown` value applies **only** to specific fiscal " "regimes and/or taxes. Consult your accountant first to see if it is needed " "for your business before making any modification." msgstr "" "Der Wert :guilabel:`Keine Steueraufschlüsselung` gilt **nur** für bestimmte " "Steuerregelungen und/oder Steuern. Wenden Sie sich an Ihren Steuerberater, " "wenn dies für Ihr Unternehmen erforderlich ist, bevor Sie eine Änderung " "vornehmen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:235 msgid "Other tax configurations" msgstr "Andere Steuerkonfigurationen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:237 msgid "" "When registering a payment, Odoo will carry out the movement of taxes from " "the *Cash Basis Transition Account* to the account set in the " ":guilabel:`Definition` tab. For such movement, a tax base account will be " "used: (`Base Imponible de Impuestos en Base a Flujo de Efectivo`) in the " "journal entry when reclassifying taxes. **Do not delete this account**." msgstr "" "Wenn Sie eine Zahlung registrieren, verschiebt Odoo die Steuern vom " "*Übergangskonto für Ist-Versteuerung* auf das im Reiter " ":guilabel:`Definition` festgelegte Konto. Für diese Verschiebung wird ein " "Konto für Ist-Versteuerung (`Base Imponible de Impuestos en Base a Flujo de" " Efectivo`) in der Journalbuchung verwendet, wenn die Steuern " "umklassifiziert werden. **Löschen Sie dieses Konto nicht**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:242 msgid "" "If you create a new tax in :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Taxes`, you need to add the correct :guilabel:`Tax Grids` for it (`IVA`, " "`ISR` or `IEPS`). Odoo **only** supports these three groups of taxes." msgstr "" "Wenn Sie eine neue Steuer unter :menuselection:`Buchhaltung --> " "Konfiguration --> Steuern` erstellen, müssen Sie die richtigen " ":guilabel:`Steuerraster` dafür hinzufügen (`IVA`, `ISR` oder `IEPS`). Odoo " "unterstützt **nur** diese drei Gruppen von Steuern." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Tax accounts available for Odoo." msgstr "In Odoo verfügbare Steuerkonten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:253 msgid "" "To configure products, go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> " "Products`, then select a product to configure, or :guilabel:`Create` a new " "one. In the :guilabel:`Accounting` tab, and in the :guilabel:`UNSPSC Product" " Category` field, select the category that represents the product. The " "process can be done manually, or through :doc:`a bulk import " "<../../essentials/export_import_data>`." msgstr "" "Um Produkte zu konfigurieren, gehen Sie :menuselection:`Buchhaltung --> " "Kunden --> Produkte`, wählen Sie dann ein zu konfigurierendes Produkt aus " "oder erstellen Sie ein :guilabel:`neues`. Wählen Sie im Reiter " ":guilabel:`Buchhaltung` im Feld :guilabel:`UNSPSC-Produktkategorie` die " "Kategorie aus, die das Produkt darstellt. Dieser Vorgang kann manuell oder " "durch einen :doc:`Massenimport <../../essentials/export_import_data>` " "erfolgen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:259 msgid "" "All products need to have an |SAT| code associated with them in order to " "prevent validation errors." msgstr "" "Alle Produkte müssen mit einem |SAT|-Code versehen sein, um " "Validierungsfehler zu vermeiden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:266 msgid "PAC credentials" msgstr "PAC-Zugangsdaten" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:268 msgid "" "After you have processed your `Private Key (CSD) " "`_ with the |SAT|, you **must** register " "directly with the :ref:`PAC ` of your choice before you " "start creating invoices from Odoo." msgstr "" "Nachdem Sie Ihren `Privaten Schlüssel (CSD) " "`_ mit dem |SAT| festgelegt haben, " "**müssen** Sie sich direkt mit dem :ref:`PAC ` Ihrer Wahl " "registrieren, bevor Sie Rechnungen in Odoo erstellen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:273 msgid "" "Once you've created your account with any of these providers, go to " ":menuselection:`Settings --> Accounting --> Electronic Invoicing (MX)`. " "Under the :guilabel:`MX PAC` section, enter the name of your |PAC| with your" " credentials (:guilabel:`PAC username` and :guilabel:`PAC password`)." msgstr "" "Sobald Sie Ihr Konto bei einem dieser Anbieter eingerichtet haben, gehen Sie" " zu :menuselection:`Einstellungen --> Buchhaltung --> Elektronische " "Rechnungsstellung (MX)`. Geben Sie unter dem Abschnitt :guilabel:`MX PAC` " "den Namen Ihres |PAC| mit Ihren Anmeldedaten (:guilabel:`PAC-Benutzername` " "und :guilabel:`PAC-Passwort`) ein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Configuring PAC credentials from the Accounting settings." msgstr "" "Konfigurieren Sie die PAC-Anmeldeinformationen in den " "Buchhaltungseinstellungen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:282 msgid "" "If you do not have credentials, but want to test the electronic invoicing, " "you can activate the :guilabel:`MX PAC test environment` checkbox, and " "select :guilabel:`Solucion Factible` as the |PAC|. You do not need to add a " "username or password for a test environment." msgstr "" "Wenn Sie keine Anmeldedaten haben, aber die elektronische Rechnungsstellung " "testen möchten, können Sie das Kontrollkästchen :guilabel:`MX-PAC-" "Testumgebung` aktivieren und :guilabel:`Solucion Factible` als |PAC| " "auswählen. Sie müssen für die Testumgebung weder einen Benutzernamen noch " "ein Passwort hinzufügen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:287 msgid ".cer and .key certificates" msgstr ".cer- und .key-Zertifikate" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:289 msgid "" "The `digital certificates of the company " "`_ " "must be uploaded within the :guilabel:`MX Certificates` section. To do so, " "navigate to :menuselection:`Settings --> Accounting --> Electronic Invoicing" " (MX)`. Under the :guilabel:`MX Certificates` section, select :guilabel:`Add" " a line`, and a window will open. Click :guilabel:`Create`, and from there, " "upload your digital :guilabel:`Certificate` (:file:`.cer` file), your " ":guilabel:`Certificate Key` (:file:`.key` file), and your " ":guilabel:`Certificate Password`. To finish, click on :guilabel:`Save & " "Close`." msgstr "" "Die `digitalen Zertifikate des Unternehmens " "`_ " "müssen im Bereich :guilabel:`MX-Zertifikate` hochgeladen werden. Navigieren " "Sie dazu zu :menuselection:`Einstellungen --> Buchhaltung --> Elektronische " "Rechnungsstellung (MX)`. Wählen Sie unter dem Abschnitt :guilabel:`MX-" "Zertifikate` die Option :guilabel:`Zeile hinzufügen`, woraufhin sich ein " "Fenster öffnet. Klicken Sie auf :guilabel:`Neu` und laden Sie von dort aus " "Ihr digitales :guilabel:`Zertifikat` (:file:`.cer` Datei), Ihren " ":guilabel:`Zertifikatsschlüssel` (:file:`.key`-Datei) und Ihr " ":guilabel:`Zertifikatspasswort` hoch. Zum Abschluss klicken Sie auf " ":guilabel:`Speichern & schließen`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Certificate and key upload inputs." msgstr "Eingaben des Zertifikats und Schlüsseluploads." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:303 msgid "" "If you still do not have one of the contracted |PAC|\\s and you want to test" " electronic invoicing, you can use the following |SAT| test certificates:" msgstr "" "Wenn Sie noch nicht über einen der vertraglich vereinbarten |PAC|\\s " "verfügen und die elektronische Rechnungsstellung testen möchten, können Sie " "die folgenden SAT-Testzertifikate verwenden:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:306 msgid ":download:`Certificate `" msgstr ":download:`Zertifikat `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:307 msgid ":download:`Certificate Key `" msgstr ":download:`Zertifikatsschlüssel `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:308 msgid "**Password**: ``12345678a``" msgstr "**Passwort**: ``12345678a``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:316 msgid "" "The invoicing process in Odoo is based on `Annex 20 " "`_ version" " 4.0 of electronic invoicing of the |SAT|." msgstr "" "Der Rechnungsstellungsprozess in Odoo basiert auf `Anhang 20 " "`_ Version" " 4 der elektronischen Rechnungsstellung des |SAT|." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:323 msgid "" "To start invoicing from Odoo, a customer invoice must be created using the " ":doc:`standard invoicing flow <../accounting/customer_invoices>`." msgstr "" "Um mit der Rechnungsstellung aus Odoo heraus zu beginnen, muss eine " "Kundenrechnung mit dem :doc:`Standard-Rechnungsablauf " "<../accounting/customer_invoices>` erstellt werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:326 msgid "" "While the document is in draft mode, changes can be made to it (the correct " ":guilabel:`Payment Way` or :guilabel:`Usage` that the customer might require" " can be added, for example.)" msgstr "" "Wenn sich das Dokument im Entwurfsmodus befindet, können Sie beliebige " "Änderungen daran vornehmen (z. B. die korrekte :guilabel:`Zahlungsart` oder " ":guilabel:`Nutzung` hinzufügen, die der Kunde möglicherweise benötigt)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:329 msgid "" "After you :guilabel:`Confirm` the customer invoice, a blue message appears " "stating: :guilabel:`The invoice will be processed asynchronously by the " "following E-invoicing service: CFDI (4.0)`." msgstr "" "Nachdem Sie die Kundenrechnung :guilabel:`Bestätigen`, erscheint eine blaue " "Meldung, die besagt: :guilabel:`Die Rechnung wird asynchron von folgendem " "Dienst für elektronische Rechnungsstellung verarbeitet: CFDI (4.0)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:332 msgid "" "Pressing the :guilabel:`Process Now` button sends the document to the " "government so it can be signed. After receiving the signed document back " "from the government, the :guilabel:`Fiscal Folio` field appears on the " "document, and the XML file is attached in the chatter." msgstr "" "Wenn Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Jetzt verarbeiten` klicken, wird " "das Dokument zur Unterzeichnung durch die Regierung gesendet. Nach Erhalt " "des von der Regierung unterzeichneten Dokuments wird das Feld " ":guilabel:`Fiscal Folio` auf dem Dokument angezeigt und die XML-Datei wird " "im Chatter angehängt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:337 msgid "" "If you click :guilabel:`Retry` in the :guilabel:`SAT status` field on the " "invoice, you can confirm if the XML file is valid in the |SAT|." msgstr "" "Wenn Sie im Feld :guilabel:`SAT-Status` der Rechnung auf " ":guilabel:`Wiederholen` drücken, können Sie überprüfen, ob die XML-Datei " "beim |SAT| gültig ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:340 msgid "" "If you are in a testing environment, you will always receive the message " ":guilabel:`Not Found`." msgstr "" "Wenn Sie sich in einer Testumgebung befinden, erhalten Sie immer die Meldung" " :guilabel:`Nicht gefunden`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:342 msgid "" "To send the signed invoice to your client by mail, you can send both the XML" " and PDF files together, directly from Odoo, by clicking the :guilabel:`Send" " & Print` button. You can also download the PDF file to your computer, by " "clicking the :guilabel:`Print` button, and selecting the desired print " "option." msgstr "" "Um die unterzeichnete Rechnung per E-Mail an Ihren Kunden zu senden, können " "Sie sowohl die XML- als auch die PDF-Dateien direkt aus Odoo versenden, " "indem Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Senden und drucken` klicken. Sie " "können die PDF-Datei auch direkt auf Ihren Computer herunterladen, indem Sie" " auf die Schaltfläche :guilabel:`Drucken` klicken und die gewünschte Option " "auswählen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:350 msgid "" "While an invoice is a document type \"I\" (Ingreso), a credit note is a " "document type \"E\" (Egreso)." msgstr "" "Während eine Rechnung eine Belegart „I“ (Ingreso) ist, ist eine Gutschrift " "eine eine Belegart „E“ (Egreso)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:352 msgid "" "The only addition to the :doc:`standard flow for credit notes " "<../accounting/customer_invoices/credit_notes>` is that, as a requirement of" " the |SAT|, there has to be a relation between a credit note and an invoice " "through the fiscal folio." msgstr "" "Der einzige Zusatz zum :doc:`Standardablauf für Gutschriften " "<../accounting/customer_invoices/credit_notes>` ist, dass als Anforderung " "des |SAT| eine Beziehung zwischen einer Gutschrift und einer Rechnung über " "die Identifikationsnummer bestehen muss." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:356 msgid "" "Because of this requirement, the field :guilabel:`CFDI Origin` adds this " "relation with a `01|`, followed by the fiscal folio of the original invoice." msgstr "" "Wegen dieser Anforderunge fügt das Feld :guilabel:`CFDI-Herkunft` diese " "Beziehung mit einem `01|` hinzu, gefolgt von der Identifikationsnummer der " "ursprünglichen Rechnung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Example CFDI Origin number." msgstr "Beispiel für CFDI-Herkunftsnummer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:364 msgid "" "For the :guilabel:`CFDI Origin` field to be automatically added, use the " ":guilabel:`Add Credit Note` button from the invoice, instead of creating it " "manually." msgstr "" "Damit das Feld :guilabel:`CFDI-Herkunft` automatisch hinzugefügt wird, " "verwenden Sie die Schaltfläche :guilabel:`Gutschrift hinzufügen` auf der " "Rechnung, anstatt es manuell zu erstellen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:368 msgid "Payment complements" msgstr "Zahlungsergänzungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:371 msgid "Payment policy" msgstr "Zahlungsrichtlinie" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:373 msgid "" "One addition of the Mexican localization is the :guilabel:`Payment Policy` " "field. According to the SAT documentation, there are two types of payments:" msgstr "" "Ein Zusatz der mexikanischen Lokalisierung ist das Feld " ":guilabel:`Zahlungsrichtlinien`. Gemäß der SAT-Dokumentation kann es 2 Arten" " von Zahlungen geben:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:376 msgid "`PUE` (Pago en una Sola Exhibición/Payment in a Single Exhibition)" msgstr "`PUE` (Pago en una Sola Exhibición/Eine einzige Gesamtzahlung)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:377 msgid "" "`PPD` (Pago en Parcialidades o Diferido/Payment in Installements or " "Deferred)" msgstr "" "`PPD` (Pago en Parcialidades o Diferido/Zahlung in Teilen oder Abgrenzungen)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:380 msgid "" ":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs`" msgstr "" ":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:382 msgid "" "The difference lies in the *Due Date* or *Payment Terms* of the invoice." msgstr "" "Der Unterschied liegt im *Fälligkeitsdatum* oder den *Zahlungsbedingungen* " "der Rechnung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:384 msgid "" "To configure |PUE| invoices, navigate to :menuselection:`Accounting --> " "Customers --> Invoices`, and either select an invoice :guilabel:`Due Date` " "within the same month, or choose a payment term that does not imply changing" " the due month (immediate payment, 15 days, 21 days, all falling within the " "current month)." msgstr "" "Um |PUE|-Zahlungen zu konfigurieren, navigieren Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Kunden --> Rechnungen` und wählen Sie ein " ":guilabel:`Fälligkeitsdatum` der Rechnung innerhalb desselben Monats oder " "eine Zahlungsbedingung, die keine Änderung des Fälligkeitsmonats impliziert " "(sofortige Zahlung, 15 Tage, 21 Tage, die alle in den aktuellen Monat " "fallen)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Example of an invoice with the PUE requirements." msgstr "Beispiel einer Rechnung mit PUE-Anforderungen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:394 msgid "" "Some :guilabel:`Payment Terms` are already installed by default, and can be " "managed from :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment " "Terms`." msgstr "" "Einige :guilabel:`Zahlungsbedingungen` sind bereits standardmäßig " "installiert. Sie finden sie unter :menuselection:`Buchhaltung --> " "Konfiguration --> Zahlungsbedingungen`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:397 msgid "" "To configure |PPD| invoices, navigate to :menuselection:`Accounting --> " "Customers --> Invoices`, and select an invoice with a :guilabel:`Due Date` " "after the first day of the following month. This also applies if your " ":guilabel:`Payment Term` is due in the following month." msgstr "" "Um |PPD|-Rechnungen zu konfigurieren, navigieren Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Kunden --> Rechnungen` und wählen Sie ein " ":guilabel:`Fälligkeitsdatum` nach dem ersten Tag des Folgemonats wählen " "(dies gilt auch, wenn Ihre :guilabel:`Zahlungsfrist` im Folgemonat fällig " "ist)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Example of an invoice with the PPD requirements." msgstr "Beispiel einer Rechnung mit PPD-Anforderungen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:406 msgid "" "Because the |PPD| policy implies that an invoice is not going to get paid at" " the moment, the correct :guilabel:`Payment Way` for the |PPD| invoices is " ":guilabel:`99 - Por Definir` (To define)." msgstr "" "Da die |PPD|-Richtlinie impliziert, dass eine Rechnung im Moment nicht " "bezahlt wird, lautet die korrekte :guilabel:`Zahlungsart` für die " "|PPD|-Rechnungen :guilabel:`99 - Por Definir` (Zu definieren)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:411 msgid "Payment flow" msgstr "Zahlungsfluss" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:413 msgid "" "In both cases, the payment process in Odoo :doc:`is the same " "<../accounting/customer_invoices>`, the main difference being payments " "related to |PPD| invoices trigger the creation of a document type \"P\" " "(Pago)." msgstr "" "In beiden Fällen ist der Zahlungsprozess in Odoo :doc:`derselbe " "<../accounting/customer_invoices>`, der Hauptunterschied besteht darin, dass" " Zahlungen, die sich auf |PPD|-Rechnungen beziehen, die Erstellung einer " "Belegart „P“ (Pago) auslösen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:417 msgid "" "If a payment is related to a |PUE| invoice, it can be registered with the " "wizard, and be associated with the corresponding invoice. To do so, navigate" " to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`, and select an " "invoice. Then, click the :guilabel:`Register Payment` button. The invoice " "status changes to :guilabel:`In Payment`, since the payment is effectively " "validated when it is bank reconciled." msgstr "" "Wenn eine Zahlung mit einer |PUE|-Rechnung verbunden ist, kann sie mit dem " "Assistenten registriert und mit der entsprechenden Rechnung verknüpft " "werden. Navigieren Sie dazu zu :menuselection:`Buchhaltung --> Kunden --> " "Rechnungen`, und wählen Sie eine Rechnung aus. Klicken Sie dann auf die " "Schaltfläche :guilabel:`Zahlung registrieren`. Ihr Rechnungsstatus ändert zu" " :guilabel:`In Zahlung`, da die Zahlung bei der Bankabstimmung effektiv " "validiert wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:424 msgid ":doc:`../accounting/bank/reconciliation`" msgstr ":doc:`../accounting/bank/reconciliation`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:426 msgid "" "While this process is the same for PPD invoices, the addition of the " "creating an :doc:`electronic document " "<../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing>` means some " "additional requirements are needed to correctly send the document to the " "|SAT|." msgstr "" "Während dieser Prozess für PPD-Rechnungen derselbe ist, bedeutet die " "Hinzufügung der Erstellung eines :doc:`elektronischen Dokuments " "<../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing>`, dass einige " "zusätzliche Anforderungen erforderlich sind, um das Dokument korrekt an den " "|SAT| zu senden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:430 msgid "" "From an invoice, you need to confirm the specific :guilabel:`Payment Way` " "where you received the payment. Because of this, the :guilabel:`Payment Way`" " field **cannot** be set as `99 - Por Definir (To Define)`." msgstr "" "Sie müssen auf einer Rechnung die spezifische :guilabel:`Zahlungsweise` " "bestätigen, wie Sie die Zahlung erhalten haben. Aus diesem Grund kann das " "Feld :guilabel:`Zahlungsweise` **nicht** :guilabel:`99 - Por Definir` (Zu " "definieren) sein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:434 msgid "" "If you are going to add a bank account number in the :guilabel:`Accounting` " "tab of a customer's contact card, it must have a valid account number." msgstr "" "Wenn Sie dem Kunden im Reiter :guilabel:`Buchhaltung` seines Kontakts ein " "Bankkonto hinzufügen möchten, muss dieses eine gültige Kontonummer haben." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:438 msgid "" "The exact configurations are in the `Anexo 20 of the SAT " "`_. " "Usually, the :guilabel:`Bank Account` needs to be 10 or 18 digits for " "transfers, 16 for credit or debit cards." msgstr "" "Die genauen Konfigurationen finden Sie in `Anhang 20 des SAT " "`_. " "Normalerweise muss das :guilabel:`Bankkonto` bei Überweisungen 10 oder 18 " "Ziffern haben, bei Kredit- oder Debitkarten 16." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:442 msgid "" "If a payment is related to a signed invoice with the :guilabel:`Payment " "Policy` `PPD`, Odoo generates the corresponding payment complement " "automatically, once you click :guilabel:`Process Now`." msgstr "" "Wenn sich eine Zahlung auf eine signierte Rechnung mit der " ":guilabel:`Zahlungsrichtlinie` `PPD` bezieht, generiert Odoo automatisch die" " entsprechende Zahlungsergänzung, sobald Sie auf :guilabel:`Jetzt " "verarbeiten` drücken." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "CFDI (4.0) E-invoicing service process payment now message." msgstr "" "„Jetzt bezahlen“-Nachricht im Prozess der elektronischen Rechnungsstellung " "von CFDI 4.0." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:451 msgid "" "A payment in MXN **cannot** be used to pay multiple invoices in USD. " "Instead, the payment should be separated into multiple payments, using the " ":guilabel:`Register Payment` button on the corresponding invoices." msgstr "" "Eine Zahlung in MXN **kann nicht** verwendet werden, um mehrere Rechnungen " "in USD zu bezahlen. Vielmehr sollte die Zahlung in mehrere Zahlungen " "aufgeteilt werden, die über die Schaltfläche :guilabel:`Zahlung " "registrieren` auf den entsprechenden Rechnungen erstellt werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:456 msgid "Invoice cancellations" msgstr "Rechnungsstornierungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:458 msgid "" "It is possible to cancel the EDI documents sent to the |SAT|. According to " "the `Reforma Fiscal 2022 `_, since January 1st, 2022, there are two " "requirements for this:" msgstr "" "Es ist möglich, die an den |SAT| gesendeten EDI-Dokumente zu stornieren. " "Gemäß der `Reforma Fiscal 2022 " "`_ gibt" " es seit dem 1. Januar 2022 zwei Voraussetzungen dafür:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:462 msgid "" "With all cancellation requests, you **must** specify a *cancellation " "reason*." msgstr "" "Sie **müssen** für alle Stornierungsanfragen einen *Stornierungsgrund* " "angeben." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:463 msgid "" "After 24 hours have passed since the creation of the invoice, the client " "**must** be asked to accept the cancellation." msgstr "" "Nach Ablauf von 24 Stunden nach Erstellung der Rechnung **muss** der Kunde " "aufgefordert werden, die Stornierung zu akzeptieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:466 msgid "" "There are four different cancellation reasons. In Odoo, you can cancel " "invoices with the reasons *01 Invoices sent with errors with a relation*, " "and *02 Invoices sent with errors without a relation*." msgstr "" "Es gibt vier verschiedene Stornierungsgründe. In Odoo können Sie Rechnungen " "mit den Gründen *01 Fehlerhafte Rechnungen mit einer Beziehung* und *02 " "Fehlerhafte Rechnungen ohne eine Beziehung* stornieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:469 msgid "" "The following sections break down the process of canceling invoices for each" " cancellation reason in Odoo." msgstr "" "In den folgenden Abschnitten wird der Prozess der Stornierung von Rechnungen" " für jeden Stornierungsgrund in Odoo aufgeschlüsselt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:473 msgid "" "Odoo has certain limitations to canceling invoices in the |SAT|: The reasons" " 03 and 04 (*Operation did not take place* and *Nominative transactions " "related to a global invoice*, respectively) are not currently supported by " "Odoo. For this, you need to cancel the invoice directly in the |SAT|, and " "press :guilabel:`Retry` in the :guilabel:`SAT Status field`." msgstr "" "Odoo hat bestimmte Einschränkungen beim Stornieren von Rechnungen im SAT: " "Die Gründe 03 und 04 (*Vorgang hat nicht stattgefunden* und *Nominative " "Transaktionen im Zusammenhang mit einer globalen Rechnung*) werden von Odoo " "derzeit nicht unterstützt. Hierfür müssen Sie die Rechnung direkt im |SAT| " "stornieren und :guilabel:`Wiederholen` im Feld :guilabel:`SAT-Statusfeld` " "klicken." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:479 msgid "01 - invoices sent with errors with a relation" msgstr "01 – Fehlerhafte Rechnungen mit einer Beziehung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:481 msgid "" "This cancellation reason must be used when a new invoice needs to substitute" " the original one, due to an error in any field." msgstr "" "Dieser Stornierungsgrund muss verwendet werden, wenn eine neue Rechnung die " "ursprüngliche Rechnung aufgrund eines Fehlers in einem beliebigen Feld " "ersetzt muss." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:484 msgid "" "Begin by navigating to :menuselection:`Accounting --> Customers --> " "Invoices`, and select the old invoice. Copy the :guilabel:`Fiscal Folio` " "from the old invoice. Then, navigate to the new invoice, and in the " ":guilabel:`CFDI Origin` field, add the value `04|` and paste the " ":guilabel:`Fiscal Folio` of the old invoice after the value. Finally, sign " "the new document." msgstr "" "Navigieren Sie zunächst zu :menuselection:`Buchhaltung --> Kunden --> " "Rechnungen`, und wählen Sie die alte Rechnung aus. Kopieren Sie das " ":guilabel:`Fiscal Folio` aus der alten Rechnung. Navigieren Sie dann zur " "neuen Rechnung und fügen Sie im Feld :guilabel:`CFDI-Herkunft` den Wert " "`04|` ein und fügen Sie die :guilabel:`Fiscal Folio` der alten Rechnung nach" " dem Wert ein. Abschließend signieren Sie das neue Dokument." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:489 msgid "" "Next, navigate back to the old invoice, and notice the " ":guilabel:`Substituted By` field is now available. Click the " ":guilabel:`Request EDI Cancellation` button on the old invoice, and then " "click :guilabel:`Process Now` in the blue section that appears. The invoice " "status changes to :guilabel:`Canceled`, and a confirmation is logged in the " "chatter." msgstr "" "Navigieren Sie dann zurück zur alten Rechnung und stellen Sie fest, dass das" " Feld :guilabel:`Ersetzt durch` jetzt verfügbar ist. Klicken Sie auf der " "alten Rechnung auf die Schaltfläche :guilabel:`EDI-Storno anfordern` und " "klicken Sie dann im blauen Bereich, der angezeigt wird, auf :guilabel:`Jetzt" " verarbeiten`. Der Rechnungsstatus ändert sich in :guilabel:`Storniert`, und" " im Chatter wird eine Bestätigung protokolliert." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:494 msgid "" "Now, the invoice should be canceled in the |SAT| as well. You can confirm " "this was done correctly, by pressing :guilabel:`Retry` in the |SAT| status " "field." msgstr "" "Jetzt sollte die Rechnung auch im |SAT| storniert werden. Sie können " "bestätigen, dass dies korrekt erfolgt ist, indem Sie im SAT-Statusfeld auf " ":guilabel:`Wiederholen` drücken." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:497 msgid "" "If the document was canceled more than 24 hours after its creation, you may " "need to ask the client to accept the cancellation in their “Buzón " "Tributario” directly from the `SAT website `_." msgstr "" "Wenn das Dokument mehr als 24 Stunden nach seiner Erstellung storniert " "wurde, müssen Sie den Kunden möglicherweise bitten, die Stornierung in " "seinem „Buzón Tributario“ direkt auf der `SAT-Website " "`_ zu akzeptieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:502 msgid "" "The `04|` is only a code that helps Odoo to perform this process. It has no " "relation to the method 04 reason for cancellation." msgstr "" "`04|` ist nur ein Code, der Odoo hilft, diesen Vorgang durchzuführen. Er hat" " keinen Bezug zu der Methode 04 als Grund für die Stornierung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Old invoice with CFDI Origin." msgstr "Alte Rechnung mit CFDI-Herkunft." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "" "Invoice with the Substituted By field referencing the CFDI Origin invoice." msgstr "" "Rechnung mit dem Feld „Ersetzt durch“, das auf die Rechnung „CFDI-Herkunft” " "verweist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:514 msgid "02 - invoices sent with errors without a relation" msgstr "02 – Fehlerhafte Rechnungen ohne eine Beziehung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:516 msgid "" "This cancellation reason has to be used when an invoice was sent with an " "error in any field, and does not need to be replaced by another one." msgstr "" "Dieser Stornierungsgrund muss verwendet werden, wenn eine Rechnung mit einem" " Fehler in einem beliebigen Feld gesendet wurde und nicht durch eine andere " "ersetzt werden muss." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:519 msgid "" "For this case, navigate to :menuselection:`Accounting --> Customers --> " "Invoices`, and select the old invoice. From here, the only requirement is to" " click the :guilabel:`Request EDI Cancellation` button, and then click the " ":guilabel:`Process Now` button." msgstr "" "Navigieren Sie in diesem Fall zu :menuselection:`Buchhaltung --> Kunden --> " "Rechnungen` und wählen Sie die alte Rechnung aus. Von hier aus müssen Sie " "nur noch auf die Schaltfläche :guilabel:`EDI-Storno anfordern` und dann auf " "die Schaltfläche :guilabel:`Jetzt verarbeiten` klicken." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:523 msgid "" "Because the field :guilabel:`Substituted By` does not appear when using this" " cancellation reason, the |SAT| should automatically detect that the " "cancellation reason is 02." msgstr "" "Da das Feld :guilabel:`Ersetzt durch` bei Verwendung dieses " "Stornierungsgrundes nicht erscheint, sollte der |SAT| automatisch erkennen, " "dass der Stornierungsgrund 02 ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:527 msgid "Payment cancellations" msgstr "Zahlungsstornierungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:529 msgid "" "It is also possible to cancel *Payment Complements*. For this, go to the " "payment, via :menuselection:`Accounting --> Customers --> Payments`, and " "select :guilabel:`Request EDI Cancellation`. As with invoices, a blue button" " will appear. Click :guilabel:`Process now`, and the document will be sent " "to the |SAT|. After a few seconds, you can click :guilabel:`Retry` to " "confirm the current |SAT| status." msgstr "" "Es ist auch möglich, *Zahlungsergänzungen* zu stornieren. Gehen Sie dazu zu " "der Zahlung, über :menuselection:`Buchhaltung --> Kunden --> Zahlungen` und " "wählen Sie :guilabel:`EDI-Storno anfordern`. Wie bei den Rechnungen wird " "eine blaue Schaltfläche angezeigt. Klicken Sie auf :guilabel:`Jetzt " "verarbeiten`, und das Dokument wird an den |SAT| gesendet. Nach ein paar " "Sekunden können Sie auf :guilabel:`Wiederholen` drücken, um den aktuellen " "SAT-Status zu bestätigen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:535 msgid "Finally, the payment status is moved to :guilabel:`Cancelled`." msgstr "" "Schließlich wird der Zahlungsstatus auf :guilabel:`Storniert` verschoben." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:538 msgid "" "Just like invoices, when you create a new *Payment Complement*, you can add " "the relation of the original document, by adding a `04|` plus the fiscal " "folio in the :guilabel:`CFDI Origin` field." msgstr "" "Genau wie bei Rechnungen können Sie bei der Erstellung einer neuen " "*Zahlungsergänzung* die Beziehung des Originaldokuments hinzufügen, indem " "Sie `04|` plus die Identifikationsnummer im Feld :guilabel:`CFDI-Herkunft` " "hinzufügen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:542 msgid "Invoicing special use cases" msgstr "Sonderfälle der Rechnungsstellung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:545 msgid "CFDI to public" msgstr "CFDI an Öffentlichkeit" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:547 msgid "" "If the customer you are selling goods or services to does not require an " "invoice, a *CFDI to Public* has to be created." msgstr "" "Wenn der Kunde, an den Sie Waren oder Dienstleistungen verkaufen, keine " "Rechnung benötigt, müssen Sie eine *CFDI an Öffentlichkeit* erstellen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:550 msgid "" "If you use the :guilabel:`Customer` name `PUBLICO EN GENERAL`, an error will" " be triggered. This is a main change in the CFDI 4.0 that requires invoices " "with that specific name to need additional fields, which Odoo does not " "currently support. So, for a *CFDI to Public* to be created, you need to add" " any name to your customer that is **not** `PUBLICO EN GENERAL`. (For " "example: `CLIENTE FINAL`)." msgstr "" "Wenn Sie den Namen des :guilabel:`Kunden` `PUBLICO EN GENERAL` verwenden, " "wird ein Fehler ausgelöst. Dies ist eine wesentliche Änderung in CFDI 4.0, " "die erfordert, dass Rechnungen mit diesem spezifischen Namen zusätzliche " "Felder benötigen, die Odoo derzeit nicht unterstützt. Damit also eine *CFDI " "für Öffentlich* erstellt werden kann, müssen Sie Ihrem Kunden einen " "beliebigen Namen hinzufügen, der **nicht** `PUBLICO EN GENERAL` lautet. (Zum" " Beispiel: `CLIENTE FINAL`)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:555 msgid "" "In addition to this, it is required that the :guilabel:`ZIP` code of your " "company is added, the generic |RFC| is set as `XAXX010101000`, and the " ":guilabel:`Fiscal Regime` of your customer must be set as: `Sin obligaciones" " fiscales`." msgstr "" "Außerdem muss die :guilabel:`PLZ` Ihres Unternehmens hinzugefügt werden, der" " generische |RFC| muss auf `XAXX010101000` gesetzt werden, und die " ":guilabel:`Steuerregelung` Ihres Kunden muss auf `Sin obligaciones fiscales`" " gesetzt werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "CFDI to Public Customer field configuration." msgstr "Konfiguration des Kundenfeldes „CFDI für Öffentlich“." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:566 msgid "" "The main currency in Mexico is MXN. While this is mandatory for all Mexican " "companies, it is possible to send and receive invoices (and payments) in " "different currencies. To enable the use of :doc:`multicurrency " "<../accounting/get_started/multi_currency>`, navigate to the " ":menuselection:`Accounting --> Settings --> Currencies`, and set " ":guilabel:`Mexican Bank` as the :guilabel:`Service` in the " ":guilabel:`Automatic Currency Rates` section. Then, set the " ":guilabel:`Interval` field to the frequency you wish to update the exchange " "rates." msgstr "" "Die Hauptwährung in Mexiko ist MXN. Obwohl dies für alle mexikanischen " "Unternehmen obligatorisch ist, ist es möglich, Rechnungen (und Zahlungen) in" " anderen Währungen zu senden und zu empfangen. Um die Verwendung von " ":doc:`Mehreren Währungen <../accounting/get_started/multi_currency>` zu " "aktivieren, navigieren :menuselection:`Buchhaltung --> Einstellungen --> " "Währung` und setzen Sie im Abschnitt :guilabel:`Automatische Wechselkurse` " ":guilabel:`Mexikanische Bank` als :guilabel:`Service`. Setzen Sie dann das " "Feld :guilabel:`Intervall` auf die Häufigkeit, mit der Sie die Wechselkurse " "aktualisieren möchten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:573 msgid "" "This way, the XML file of the document will have the correct exchange rate, " "and the total amount, in both the foreign currency and in MXN." msgstr "" "Auf diese Weise erhalten Sie in der XML-Datei des Dokuments den korrekten " "Wechselkurs und den Gesamtbetrag sowohl in der Fremdwährung als auch in MXN." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:576 msgid "" "It is highly recommended to use :doc:`a bank account for each currency " "<../accounting/bank/foreign_currency>`." msgstr "" "Es wird dringend empfohlen, :doc:`ein Bankkonto für jede Währung " "<../accounting/bank/foreign_currency>` zu verwenden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:580 msgid "" "The only currencies that automatically update their exchange rate daily are:" " USD, EUR, GBP, and JPY." msgstr "" "Die einzigen Währungen, deren Wechselkurs automatisch täglich aktualisiert " "wird: USD, EUR, GBP und JPY." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Multi-currency configuration in the Accounting settings." msgstr "Konfiguration mehrerer Währungen in den Buchhaltungseinstellungen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:588 msgid "Down payments" msgstr "Anzahlungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:590 msgid "" "There can be cases where you receive a payment in advance from a customer " "that needs to be applied to an invoice later. In order to do this in Odoo, " "it is required to properly link invoices to each other with the " ":guilabel:`CFDI Origin` field. To do so, it is necessary to have the " ":doc:`Sales <../../sales>` app installed." msgstr "" "Es kann vorkommen, dass Sie von einem Kunden eine Vorauszahlung erhalten, " "die später auf eine Rechnung angerechnet werden muss. Um dies in Odoo tun zu" " können, müssen Sie die Rechnungen mit dem Feld :guilabel:`CFDI-Herkunft` " "ordnungsgemäß miteinander verknüpfen. Dazu muss die :doc:`Verkaufsapp " "<../../sales>` installiert sein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:596 msgid "" "`The official documentation for registration of down payments in Mexico " "`_." msgstr "" "`Die offizielle Dokumentation zur Registrierung von Anzahlungen in Mexiko " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:599 msgid "" "First, navigate to the :menuselection:`Sales` app to create a product " "`Anticipo` and configure it. The :guilabel:`Product Type` must be " ":guilabel:`Service`, and use the :guilabel:`UNSPSC Category` must be: " "`84111506 Servicios de facturación`." msgstr "" "Navigieren Sie zunächst zur :menuselection:`Verkaufsapp`, um ein Produkt " "`Anticipo` zu erstellen und zu konfigurieren: der :guilabel:`Produkttyp` " "muss :guilabel:`Dienstleistung` sein, und die :guilabel:`UNSPSC-Kategorie` " "muss `84111506 Servicios de facturación` sein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:603 msgid "" "Then, go to :menuselection:`Sales --> Settings --> Invoicing --> Down " "Payments`, and add the *Anticipo* product as the default." msgstr "" "Gehen Sie dann zu :menuselection:`Verkauf --> Einstellungen --> " "Rechnungsstellung --> Anzahlungen` und fügen Sie das Produkt *Anticipo* als " "Standardeinstellung hinzu." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:606 msgid "" "Create a sales order with the total amount, and create a down payment " "(either using a percentage or fixed amount). Then, sign the document, and " ":guilabel:`Register the Payment`." msgstr "" "Erstellen Sie einen Verkaufsauftrag mit dem Gesamtbetrag und eine Anzahlung " "(entweder mit einem Prozentsatz oder einem festen Betrag). Unterschreiben " "Sie dann das Dokument und :guilabel:`Registrieren Sie die Zahlung`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:609 msgid "" "When the time comes for the customer to get the final invoice, create it " "again from the same sales order. In the :guilabel:`Create Invoices` wizard, " "select :guilabel:`Regular Invoice`, and uncheck :guilabel:`Deduct down " "payments`." msgstr "" "Wenn der Kunde die finale Rechnung erhält, erstellen Sie sie erneut aus " "demselben Verkaufsauftrag. Wählen Sie im Assistenten :guilabel:`Rechnungen " "erstellen` die Option :guilabel:`Reguläre Rechnung` und entfernen Sie das " "Häkchen bei :guilabel:`Anzahlungen abziehen`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:613 msgid "" "Then, copy the :guilabel:`Fiscal Folio` from the first invoice, and paste it" " into the :guilabel:`CDFI Origin` of the second invoice, adding the prefix " "`07|` before the value. Then, sign the document." msgstr "" "Kopieren Sie dann die :guilabel:`Identifikationsnummer` aus der ersten " "Rechnung und fügen Sie es in die :guilabel:`CDFI-Herkunft` der zweiten " "Rechnung ein, wobei Sie das Präfix `07|` vor dem Wert hinzufügen. Signieren " "Sie das Dokument." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:617 msgid "" "After this, create a credit note for the first invoice. Copy the " ":guilabel:`Fiscal Folio` from the second invoice, and paste it in the " ":guilabel:`CFDI Origin` of the credit note, adding the prefix `07|`. Then, " "sign the document." msgstr "" "Erstellen Sie danach eine Gutschrift für die erste Rechnung. Kopieren Sie " "die :guilabel:`Identifikationsnummer` aus der zweiten Rechnung und fügen Sie" " sie in die :guilabel:`CDFI-Herkunft` der Gutschrift ein, wobei Sie das " "Präfix `07|` hinzufügen. Signieren Sie danndas Dokument." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:621 msgid "" "With this, all electronic documents are linked to each other. The final step" " is to fully pay the new invoice. At the bottom of the new invoice, you can " "find the credit note in the :guilabel:`Outstanding credits` - add it as " "payment. Finally, register the remaining amount with the :guilabel:`Register" " Payment` wizard." msgstr "" "Damit sind alle elektronischen Dokumente miteinander verknüpft. Der letzte " "Schritt besteht darin, die neue Rechnung vollständig zu bezahlen. Unten auf " "der neuen Rechnung finden Sie die Gutschrift in :guilabel:`Ausstehendes " "Haben`, fügen Sie diese als Zahlung hinzu. Schließlich registrieren Sie den " "Restbetrag mit dem Assistenten :guilabel:`Zahlung registrieren`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:627 msgid "External trade" msgstr "Externer Handel" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:629 msgid "" "The external trade is a complement to a regular invoice that adds certain " "values in both the XML and PDF, to invoices with a foreign customer " "according to `SAT regulations " "`_," " such as:" msgstr "" "Der externe Handel ist eine Ergänzung zu einer regulären Rechnung, die " "bestimmte Werte sowohl in der XML- als auch in der PDF-Datei zu Rechnungen " "mit einem ausländischen Kunden gemäß den `SAT-Vorschriften " "`_" " hinzufügt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:633 msgid "The specific address of the receiver and the sender" msgstr "Die spezifische Adresse des Empfängers und des Absenders" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:634 msgid "" "The addition of a :guilabel:`Tariff Fraction` that identifies the type of " "product" msgstr "" "Die Hinzufügung eines :guilabel:`Bruchteils eines Tarifs`, der die Art des " "Produkts identifiziert" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:635 msgid "" "The correct :guilabel:`Incoterm` (International Commercial Terms), among " "others (*certificate of origin* and *special units of measure*)." msgstr "" "Der korrekte :guilabel:`Incoterm` (International Commercial Terms), unter " "anderem (*Ursprungszertifikat* und *Besondere Maßeinheiten*)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:638 msgid "" "This allows the correct identification of exporters and importers, in " "addition to expanding the description of the merchandise sold." msgstr "" "Dies ermöglicht die korrekte Identifizierung von Exporteuren und Importeuren" " und erweitert die Beschreibung der verkauften Waren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:641 msgid "" "Since January 1, 2018, external trade is a requirement for taxpayers, who " "carry export operations of type A1. While the current CFDI is 4.0, the " "external trade is currently on version 1.1" msgstr "" "Seit dem 1. Januar 2018 ist der Außenhandel eine Voraussetzung für " "Steuerzahler, die Exportgeschäfte des Typs A1 durchführen. Während die " "aktuelle CFDI 4.0 ist, ist der Außenhandel derzeit auf Version 1.1" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:644 msgid "" "In order to use this feature, the modules :guilabel:`l10n_mx_edi_extended` " "and :guilabel:`l10n_mx_edi_extended_40` have to be installed." msgstr "" "Um diese Funktion zu nutzen, müssen die Module " ":guilabel:`l10n_mx_edi_extended` and :guilabel:`l10n_mx_edi_extended_40` " "installiert sein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:648 msgid "" "Before installing, make sure your business needs to use this feature. " "Consult your accountant first, if needed, before installing any modules." msgstr "" "Vergewissern Sie sich vor der Installation, dass Ihr Unternehmen diese " "Funktion benötigt. Wenden Sie sich bei Bedarf zuerst an Ihren Buchhalter, " "bevor Sie Module installieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:657 msgid "" "To configure your company contact for external trade, navigate to " ":menuselection:`Accounting --> Customers --> Customers`, and select your " ":guilabel:`Company`. While the CFDI 4.0 requirements ask you to add a valid " ":guilabel:`ZIP` code in your contact, the external trade complement adds the" " requirement that your :guilabel:`City` and the :guilabel:`State` must also " "be valid. All three fields must coincide with the `Official SAT Catalog " "`_, or you will receive an error." msgstr "" "Um Ihren Unternehmenskontakt für den Außenhandel zu konfigurieren, " "navigieren Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Kunden --> Kunden`, und " "wählen Sie Ihr :guilabel:`Unternehmen`. Während Sie gemäß der " "CFDI-4.0-Anforderungen eine gültige :guilabel:`PLZ` in Ihrem Kontakt angeben" " müssen, fügt die externe Handelsergänzung die Anforderung hinzu, dass " ":guilabel:`Stadt` und :guilabel:`Staat` gültig sein müssen. Alle drei Felder" " müssen mit dem `Offiziellen-SAT-Katalog `_ übereinstimmen, " "sonst erhalten Sie einen Fehler." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:664 msgid "" "Add the :guilabel:`City` and :guilabel:`State` in the company's *contact*, " "not in the company itself. You can find your company's contact in " ":menuselection:`Accounting --> Customers --> Customers`." msgstr "" "Fügen Sie die Angaben :guilabel:`Stadt` und :guilabel:`Staat` in den " "*Vertrag* des Unternehmens ein, nicht in das Unternehmen selbst. Sie finden " "den Kontakt Ihres Unternehmns unter :menuselection:`Buchhaltung --> Kunden " "--> Kunden`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:668 msgid "" "The fields :guilabel:`Locality` and :guilabel:`Colony Code` are optional and" " can be added in the company directly in :menuselection:`Settings --> " "General Settings --> Companies`. These two fields have to coincide with the " "data in the |SAT|." msgstr "" "Die Felder :guilabel:`Ortschaft` und :guilabel:`Koloniecode` sind optional " "und können direkt im Unternehmen unter :menuselection:`Einstellungen --> " "Allgemeine Einstellungen --> Unternehmen` hinzugefügt werden. Diese beiden " "Felder müssen mit den Daten im |SAT| übereinstimmen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Optional external trade company fields." msgstr "Optionale Unternehmensfelder für Auslandshandel." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:676 msgid "" "To configure the contact data for a foreign receiving client, navigate to " ":menuselection:`Accounting --> Customers --> Customers`, and select the " "foreign client's contact. The contact must have the following fields " "completed to avoid errors:" msgstr "" "Um die Kontaktdaten für einen ausländischen Empfangskunden zu konfigurieren," " navigieren Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Kunden --> Kunden`, und " "wählen Sie den Kontakt des ausländischen Kunden. Um Fehler zu vermeiden, " "müssen die folgenden Felder ausgefüllt werden:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:680 msgid "" "The entire company :guilabel:`Address`, including a valid :guilabel:`ZIP` " "code and the foreign :guilabel:`Country`." msgstr "" "Die vollständige :guilabel:`Adresse` des Unternehmens, einschließlich einer " "gültigen :guilabel:`PLZ` und des ausländischen :guilabel:`Land`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:682 msgid "" "The format of the foreign :guilabel:`VAT` (tax identification number, for " "example: Colombia `123456789-1`)" msgstr "" "Das Format der ausländischen :guilabel:`MwSt.` (Steueridentifikationsnummer," " zum Beispiel: Kolumbien `123456789-1`)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:684 msgid "" "In the :guilabel:`MX EDI` tab, you need to address if the customer receives " "goods for a period of time temporarily (:guilabel:`Temporary`) or " "permanently (:guilabel:`Definitive`)." msgstr "" "Im Reiter :guilabel:`MX EDI` müssen Sie angeben, ob der Kunde Waren für " "einen bestimmten Zeitraum vorübergehend (:guilabel:`Befristet`) oder " "dauerhaft (:guilabel:`Endgültig`) erhält." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:688 msgid "" "If the new contact was created by duplicating another existing contact from " "Mexico, make sure to delete any carried over information from the " ":guilabel:`Fiscal Regime` field. In addition, do not enable the " ":guilabel:`No Tax Breakdown` option. Selecting this option hides mandatory " "fields that are required for external trade contact configuration." msgstr "" "Wenn der neue Kontakt durch Duplizieren eines anderen bestehenden Kontakts " "aus Mexiko erstellt wurde, stellen Sie sicher, dass Sie alle übernommenen " "Informationen aus dem Feld :guilabel:`Steuerregelung` löschen. Aktivieren " "Sie außerdem nicht die Option :guilabel:`Keine Steueraufschlüsselung`. Durch" " die Auswahl dieser Option werden Pflichtfelder ausgeblendet, die für die " "Konfiguration von Außenhandelskontakten erforderlich sind." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Required external trade customer fields." msgstr "Erforderliche Kundenfelder für Auslandshandel." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:698 msgid "" "In the resulting XML and PDF files, the :guilabel:`VAT` is automatically " "replaced by the generic VAT for abroad transactions: `XEXX010101000`." msgstr "" "In der resultierenden XML- und PDF-Dateien wird die :guilabel:`MwSt.` " "automatisch durch die generische Mehrwertsteuer für Auslandstransaktionen " "ersetzt: `XEXX010101000`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:704 msgid "" "All products involved with external trade have four fields that are " "required, two of them exclusive to external trade." msgstr "" "Alle Produkte im Zusammenhang mit dem externen Handel müssen vier Felder " "ausfüllen, von denen zwei ausschließlich für Auslandshandel gelten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:707 msgid "" "The :guilabel:`Internal Reference` of the product is in the " ":guilabel:`General Information` tab." msgstr "" "Die :guilabel:`Interne Referenz` des Produkts befindet sich im Reiter " ":guilabel:`Allgemeine Informationen`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:708 msgid "The :guilabel:`Weight` of the product must be more than `0`." msgstr "Das :guilabel:`Gewicht` des Produkts muss höher als `0` sein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:709 msgid "" "The `correct `_" " :guilabel:`Tariff Fraction` of the product in the :guilabel:`Accounting` " "tab." msgstr "" "Der `korrekte `_" " :guilabel:`Bruchteil des Tarifs` des Produkts im Reiter " ":guilabel:`Buchhaltung`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:711 msgid "" "The :guilabel:`UMT Aduana` corresponds to the :guilabel:`Tariff Fraction`." msgstr "" "Die :guilabel:`UMT Aduana` entspricht dem :guilabel:`Bruchteil des Tarifs`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Required external trade product fields." msgstr "Erforderliche Produktfelder für externen Handel." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:718 msgid "" "If the UoM code of the :guilabel:`Tariff Fraction` is `01`, the correct " ":guilabel:`UMT Aduana` is `kg`." msgstr "" "Wenn die Maßeinheit des :guilabel:`Bruchteils des Tarifs` `01` ist, ist die " "korrekte :guilabel:`UMT Aduana` `kg`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:720 msgid "" "If the UoM code of the :guilabel:`Tariff Fraction` is `06`, the correct " ":guilabel:`UMT Aduana` is `Units`." msgstr "" "Wenn die Maßeinheit des :guilabel:`Bruchteils des Tarifs` `06` ist, ist die " "korrekte :guilabel:`UMT Aduana` `Einheit(en)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:724 msgid "Invoicing flow" msgstr "Abrechnungsablauf" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:726 msgid "" "Before creating an invoice, it is important to take into account that " "external trade invoices require to convert the amounts of your product into " "USD. Therefore, :doc:`multicurrency " "<../accounting/get_started/multi_currency>` **must** be enabled and *USD* " "**must** be activated in the :guilabel:`Currencies` section. The correct " ":guilabel:`Service` to run is :guilabel:`Mexican Bank`." msgstr "" "Bevor Sie eine Rechnung erstellen, müssen Sie berücksichtigen, dass bei " "externen Handelsrechnungen die Beträge Ihrer Produkte in USD umgerechnet " "werden müssen. Daher **müssen** :doc:`Mehrere Währungen " "<../accounting/get_started/multi_currency>` und *USD* im Abschnitt " ":guilabel:`Währungen` aktiviet sein. Der richtige :guilabel:`Dienst` ist " ":guilabel:`Mexikanische Bank`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:732 msgid "" "Then, with the correct exchange rate set up in :menuselection:`Accounting " "--> Settings --> Currency`, the only fields left are :guilabel:`Incoterm` " "and the optional :guilabel:`Certificate Source` in the :guilabel:`Other " "Info` tab." msgstr "" "Wenn Sie den richtigen Wechselkurs unter :menuselection:`Buchhaltung --> " "Einstellungen --> Währung` eingestellt haben, bleiben nur noch die Felder " ":guilabel:`Incoterm` und die optionale :guilabel:`Zertifikatsquelle` im " "Reiter :guilabel:`Weitere Informationen` übrig." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "External trade Other Info tab of a product." msgstr "„Weitere Informationen eines Produkts für Außlandshandel." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:740 msgid "" "Finally, sign the invoice with the same process as a regular invoice, and " "click the :guilabel:`Process Now` button." msgstr "" "Signieren Sie die Rechnung mit dem gleichen Verfahren wie eine normale " "Rechnung und klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Jetzt verarbeiten`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:746 msgid "" "A `Carta Porte `_ is a bill of lading: a document that states the type, quantity, " "and destination of goods being carried." msgstr "" "Eine `Carta Porte `_ ist ein Frachtbrief: ein Dokument, das die Art, die Menge und den " "Zielort der beförderten Waren angibt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:749 msgid "" "On December 1st, 2021, version 2.0 of this CFDI was implemented for all " "transportation providers, intermediaries, and owners of goods. Odoo is able " "to generate a document type \"T\" (Traslado), which, unlike other documents," " is created in a delivery order instead of an invoice or payment." msgstr "" "Am 1. Dezember 2021 wurde die Version 2.0 dieses CFDI für alle " "Transportdienstleister, Zwischenhändler und Eigentümer von Waren eingeführt." " Odoo ist in der Lage, eine Belegart „T“ (Traslado) zu generieren, die im " "Gegensatz zu anderen Belegen in einem Lieferauftrag und nicht in einer " "Rechnung oder Zahlung erstellt wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:753 msgid "" "Odoo can create XML and PDF files with (or without) ground transport, and " "can process materials that are treated as *Dangerous Hazards*." msgstr "" "Odoo kann XML- und PDF-Dateien mit (oder ohne) Bodentransport erstellen und " "kann Materialien verarbeiten, die als *Gefahrengut* behandelt werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:756 msgid "" "In order to use this feature, the modules :guilabel:`l10n_mx_edi_extended`, " ":guilabel:`l10n_mx_edi_extended_40`, :guilabel:`l10n_mx_edi_stock` and " ":guilabel:`l10n_mx_edi_stock_40` have to be installed." msgstr "" "Um diese Funktion zu nutzen, müssen die Module " ":guilabel:`l10n_mx_edi_extended`, :guilabel:`l10n_mx_edi_extended_40`, " ":guilabel:`l10n_mx_edi_stock` und :guilabel:`l10n_mx_edi_stock_40` " "installiert sein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:760 msgid "" "In addition to this, it is necessary to have the :doc:`Inventory " "<../../inventory_and_mrp/inventory>` and :doc:`Sales <../../sales/sales>` " "apps installed, as well." msgstr "" "Darüber hinaus müssen Sie die Apps :doc:`Lager " "<../../inventory_and_mrp/inventory>` und :doc:`Verkauf <../../sales/sales>` " "konfiguriert haben." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:764 msgid "" "Odoo does not support Carta Porte type document type \"I\" (Ingreso), air, " "or marine transport. Consult your accountant first if this feature is needed" " before doing any modifications." msgstr "" "Odoo unterstützt keine Dokumenttyp Carta Porte Typ „I“ (Ingreso), Luft- oder" " Seetransport. Wenden Sie sich zuerst an Ihren Buchhalter, wenn Sie diese " "Funktion benötigen, bevor Sie Änderungen vornehmen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:770 msgid "Odoo manages two different types of CFDI:" msgstr "Odoo verwaltet zwei Arten von CFDI:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:772 msgid "" "**No Federal Highways**: Is used when the *Distance to Destination* is `less" " than 30 KM " "`_." msgstr "" "**Keine föderalen Autobahnen**: Sie wird verwendet, wenn die *Entfernung zum" " Zielort* `weniger als 30 km " "`_" " beträgt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:774 msgid "" "**Federal Transport**: Is used when the *Distance to Destination* exceeds 30" " KM." msgstr "" "**Föderaler Transport**: Er wird verwendet, wenn die *Entfernung zum " "Zielort* mehr als 30 km beträgt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:776 msgid "" "Other than the standard requirements of regular invoicing (The |RFC| of the " "customer, the UNSPSC code, etc.), if you are using *No Federal Highways*, no" " external configuration is needed." msgstr "" "Abgesehen von den Standardanforderungen der regulären Rechnungsstellung (RFC" " des Kunden, der UNSPSC-Code usw.) ist bei der Verwendung von *keine " "föderalen Autobahnen* keine externe Konfiguration erforderlich." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:779 msgid "" "For *Federal Transport*, several configurations have to be added to " "contacts, vehicle setups, and products. Those configurations are added to " "the XML and PDF files." msgstr "" "Für *Föderalen Transport* müssen verschiedene Konfigurationen zu Kontakten, " "Fahrzeugkonfigurationen und Produkten hinzugefügt werden. Diese " "Konfigurationen werden zu den XML- und PDF-Dateien hinzugefügt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:783 msgid "Contacts and vehicles" msgstr "Kontakte und Fahrzeuge" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:785 msgid "" "Like the external trade feature, the :guilabel:`Address` in both the company" " and the final customer must be complete. The :guilabel:`ZIP` code, " ":guilabel:`City`, and :guilabel:`State` must coincide with the `Official SAT" " Catalog for Carta Porte _`." msgstr "" "Wie bei der Funktion für externen Handel muss die :guilabel:`Adresse` sowohl" " in Ihrem Unternehmen als auch bei deinem Endkunden vollständig sein. Die " ":guilabel:`PLZ`, die :guilabel:`Stadt` und der :guilabel:`Bundesstaat` " "müssen mit dem `Offiziellen SAT-Katalog für Carta Porte `_ " "übereinstimmen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:790 msgid "The field, :guilabel:`Locality`, is optional for both addresses." msgstr "Das Feld :guilabel:`Lokalität` ist für beide Adressen optional." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Delivery guide contact configuration." msgstr "Kontaktkonfigurationen des Frachtbriefs." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:797 msgid "" "The origin address used for the delivery guide is set in " ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Warehouses Management --> " "Warehouses`. While this is set as the company address by default, you can " "change it according to your correct warehouse address." msgstr "" "Die Herkunftsadresse, die für den Frachbrief verwendet wird, wird in " ":menuselection:`Lager --> Konfiguration --> Lagerverwaltung --> Lagerhäuser`" " eingestellt. Standardmäßig ist dies die Unternehmensadresse, aber du kannst" " sie entsprechend deiner korrekten Lageradresse ändern." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:801 msgid "" "Another addition to this feature is the :guilabel:`Vehicle Setups` menu " "found in :menuselection:`Inventory --> Settings --> Mexico`. This menu lets " "you add all the information related to the vehicle used for the delivery " "order." msgstr "" "Eine weitere Ergänzung dieser Funktion ist das Menü " ":guilabel:`Fahrzeugeinstellungen`, das Sie unter :menuselection:`Lager --> " "Einstellungen --> Mexiko` finden. In diesem Menü können Sie alle " "Informationen zu dem Fahrzeug hinzufügen, das Sie für den Lieferauftrag " "benutzen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:805 msgid "All fields are mandatory to create a correct delivery guide." msgstr "" "Alle Felder sind obligatorisch, um einen gültigen Frachtbrief zu erstellen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:808 msgid "" "The fields, :guilabel:`Vehicle Plate Number` and :guilabel:`Number Plate`, " "must contain between 5 to 7 characters." msgstr "" "Die Felder :guilabel:`Kfz-Kennzeichen` und :guilabel:`Nummernschild` müssen " "zwischen 5 und 7 Zeichen enthalten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:811 msgid "" "In the :guilabel:`Intermediaries` section, you must add the operator of the " "vehicle. The only mandatory fields for this contact are the :guilabel:`VAT` " "and :guilabel:`Operator Licence`." msgstr "" "Im Abschnitt :guilabel:`Vermittler` müssen Sie den Betreiber des Fahrzeugs " "hinzufügen. Die einzigen Pflichtfelder für diesen Kontakt sind " ":guilabel:`MwSt.` und :guilabel:`Führerschein`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Delivery guide vehicle configuration." msgstr "Fahrzeugkonfigurationen des Frachtbriefs." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:821 msgid "" "Similar to regular invoicing, all products must have a :guilabel:`UNSPSC " "category`. In addition to this, there are two extra configurations for " "products involved in delivery guides:" msgstr "" "Wie bei der regulären Rechnungsstellung müssen alle Produkte eine " ":guilabel:`UNSPSC-Kategorie` haben. Darüber hinaus gibt es zwei zusätzliche " "Konfigurationen für Produkte, die in Frachtbriefe enthalten sind:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:824 msgid "" "The :guilabel:`Product Type` must be set as :guilabel:`Storable Product` for" " stock movements to be created." msgstr "" "Der :guilabel:`Produkttyp` muss :guilabel:`lagerfähiges Produkt` ein, damit " "Lagerbuchungen erstellt werden können." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:826 msgid "" "In the :guilabel:`Inventory` tab, the field :guilabel:`Weight` should have " "more than `0`." msgstr "" "Im Reiter :guilabel:`Lager` sollte das Feld :guilabel:`Gewicht` mehr als `0`" " betragen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:829 msgid "" "Creating a delivery guide of a product with the value `0` will trigger an " "error. As the :guilabel:`Weight` has been already stored in the delivery " "order, it is needed to return the products, and create the delivery order " "(and delivery guide) again with the correct amounts." msgstr "" "Wenn Sie einen Frachtbrief für ein Produkt mit dem Wert `0` erstellen, wird " "ein Fehler ausgelöst. Da das :guilabel:`Gewicht` bereits im Lieferauftrag " "gespeichert wurde, müssen Sie die Produkte zurückgeben und den Lieferauftrag" " (und den Frachtbrief) erneut mit den richtigen Mengen erstellen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Delivery guide product configuration." msgstr "Produktkonfigurationen des Frachtbriefs." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:838 msgid "Sales and inventory flow" msgstr "Verkaufs- und Bestandsablauf" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:840 msgid "" "To create a delivery guide, first, you need to create and confirm a sales " "order from :menuselection:`Sales --> Sales Order`. This generates a " ":guilabel:`Delivery` smart button. Click it, and :guilabel:`Validate` the " "transfer." msgstr "" "Um einen Frachtbrief zu erstellen, müssen Sie zunächst einen Verkaufsauftrag" " über :menuselection:`Verkauf --> Verkaufsauftrag` erstellen und bestätigen." " Dadurch wird eine intelligente Schaltfläche :guilabel:`Lieferung` erzeugt. " "Klicken Sie darauf und :guilabel:`validieren` Sie den Transfer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:844 msgid "" "After the status is set to :guilabel:`Done`, you can edit the transfer, and " "select the :guilabel:`Transport Type` (either :guilabel:`No Federal " "Highways` or :guilabel:`Federal Transport`)." msgstr "" "Nachdem der Status auf :guilabel:`Erledigt` gesetzt wurde, können Sie den " "Transfer bearbeiten und den :guilabel:`Transporttyp` auswählen (entweder " ":guilabel:`Keine föderalen Autobahnen` oder :guilabel:`Föderaler " "Transport`)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:848 msgid "" "If your delivery guide has the type :guilabel:`No Federal Highways`, you can" " save the transfer, and then click :guilabel:`Generate Delivery Guide`. The " "resulting XML can be found in the chatter." msgstr "" "Wenn Ihr Frachtbrief den Typ :guilabel:`Keine föderalen Autobahnen` hat, " "können Sie den Transfer speichern und dann auf :guilabel:`Frachtbrief " "generieren` klicken. Die daraus resultierende XML-Datei finden Sie im " "Chatter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:852 msgid "" "Other than the :guilabel:`UNSPSC` in all products, delivery guides that use " ":guilabel:`No Federal Highways` do not require any special configuration to " "be sent to the government." msgstr "" "Abgesehen von der Angabe :guilabel:`UNSPSC` in allen Produkten erfordern " "Frachtbriefe, die :guilabel:`Keine föderalen Autobahnen` verwenden, keine " "besondere Konfiguration für den Versand an die Regierung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:855 msgid "" "If your delivery guide has the type, :guilabel:`Federal Transport`, the tab " ":guilabel:`MX EDI` appears. There, enter a value in :guilabel:`Distance to " "Destination (KM)` bigger than `0`, and select the :guilabel:`Vehicle Setup` " "used for this delivery." msgstr "" "Wenn Ihr Leitfaden für die Lieferung den Typ :guilabel:`Föderaler Transport`" " hat, erscheint der Reiter :guilabel:`MX EDI`. Geben Sie dort unter " ":guilabel:`Entfernung bis Zielort (km)` einen Wert höher als `0` ein und " "wählen Sie das für diese Lieferung verwendete " ":guilabel:`Fahrzeugeinrichtung`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Delivery guide MX EDI tab configuration." msgstr "Konfiguration des Reiters „MX EDI“ für Frachtbrief" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:864 msgid "Dangerous hazards" msgstr "Gefahrengüter" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:866 msgid "" "Certain values in the :guilabel:`UNSPSC Category` are considered in the " "`official SAT catalog " "`_" " as *dangerous hazards*. These categories need additional considerations " "when creating a delivery guide with :guilabel:`Federal Transport`." msgstr "" "Bestimmte Werte in der :guilabel:`UNSPSC-Kategorie` werden im `offiziellen " "SAT-Katalog " "`_" " als *Gefahrengüter* angesehen. Diese Kategorien bedürfen zusätzlicher " "Überlegungen, wenn Sie einen Frachtbrief mit :guilabel:`Föderalem Transport`" " erstellen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:871 msgid "" "First, select your product from :menuselection:`Inventory --> Products --> " "Products`. Then, in the :guilabel:`Accounting` tab, the fields " ":guilabel:`Hazardous Material Designation Code (MX)` and " ":guilabel:`Hazardous Packaging (MX)` must be filled with the correct code " "from the |SAT| catalog." msgstr "" "Wählen Sie zunächst Ihr Produkt aus :menuselection:`Lager --> Produkte --> " "Produkte`. Im Reiter :guilabel:`Buchhaltung` müssen die Felder " ":guilabel:`Gefahrgutbezeichnungscode (MX)` und " ":guilabel:`Gefahrgutverpackung (MX)` mit dem richtigen Code aus dem " "|SAT|-Katalog gefüllt werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Delivery guide hazardous material product required fields." msgstr "Pflichtfelder des Gefahrgutbezeichnungscodes für Frachtbrief." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:879 msgid "" "In :menuselection:`Inventory --> Settings --> Mexico --> Vehicle Setup`, the" " data from the :guilabel:`Environment Insurer` and :guilabel:`Environment " "Insurance Policy` has to be filed, as well. After this, continue with the " "regular process to create a delivery guide." msgstr "" "Unter :menuselection:`Lager --> Einstellungen --> Mexiko --> " "Fahrzeugeinstellung` müssen Sie auch die Daten des " ":guilabel:`Umweltversicherer` und :guilabel:`Umweltversicherungspolice` " "eintragen. Danach fahren Sie mit dem regulären Prozess zur Erstellung eines " "Frachtbriefs fort." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Delivery Guide environment insurer required fields." msgstr "Pflichtfelder des Umweltversicherers eines Frachtsbriefs." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:888 msgid "Customs numbers" msgstr "Zollnummern" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:890 msgid "" "A *customs declaration* (Pedimento Aduanero) is a fiscal document that " "certifies that all contributions to the fiscal entity (the |SAT|) has been " "paid for, including the import/export of goods." msgstr "" "Eine *Zollerklärung* (Pedimento Aduanero) ist ein Steuerdokument, das " "bescheinigt, dass alle Abgaben an die Steuerbehörde (die |SAT|) gezahlt " "wurden, einschließlich für den Import/Export von Waren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:894 msgid "" "According to the `Annex 20 " "`_ of CFDI" " 4.0, in documents where the invoiced goods come from a first-hand import " "operation, the field, :guilabel:`Customs Number`, needs to be added to all " "lines of products involved with the operation." msgstr "" "Gemäß `Anhang 20 " "`_ von " "CFDI 4.0 muss in Dokumenten, in denen die fakturierten Waren aus einem " "Importvorgang aus erster Hand stammen, das Feld :guilabel:`Zollnummer` zu " "allen Zeilen der Produkte hinzugefügt werden, die an dem Vorgang beteiligt " "sind." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:898 msgid "" "To do so, the module :guilabel:`l10n_mx_edi_landing` must be installed, in " "addition to the :doc:`Inventory <../../inventory_and_mrp/inventory>`, " ":doc:`Purchase <../../inventory_and_mrp/purchase>` and :doc:`Sales " "<../../sales/sales>` apps." msgstr "" "Dazu muss das Modul :guilabel:`l10n_mx_edi_landing` installiert sein, " "zusätzlich zu den Apps :doc:`Lager <../../inventory_and_mrp/inventory>`, " ":doc:`Einkauf <../../inventory_and_mrp/purchase>` und :doc:`Verkauf " "<../../sales/sales>`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:903 msgid "" "Do not confuse this feature with external trade. The customs numbers are " "directly related to importing goods, while the external trade complement is " "related to exporting. Consult your accountant first if this feature is " "needed before doing any modifications." msgstr "" "Verwechseln Sie diese Funktion nicht mit dem externen Handel. Die " "Zollnummern stehen in direktem Zusammenhang mit dem Import von Waren, " "während sich die Ergänzung zum externen Handel auf den Export bezieht. " "Wenden Sie sich zuerst an Ihren Buchhalter, wenn Sie diese Funktion " "benötigen, bevor Sie irgendwelche Änderungen vornehmen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:910 msgid "" "In order to track the correct customs number for a specific invoice, Odoo " "uses :doc:`landed costs " "<../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs>`." " Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings --> " "Valuation`. Make sure that :guilabel:`Landed Costs` is activated." msgstr "" "Um die richtige Zollnummer für eine bestimmte Rechnung zu ermitteln, " "verwendet Odoo :doc:`Wareneinstandskosten " "<../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs>`." " Gehen Sie zu :menuselection:`Lager --> Konfiguration --> Einstellungen --> " "Bewertung`. Stellen Sie sicher, dass :guilabel:`Einstandskosten` aktiviert " "ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:915 msgid "" "Begin by creating a *service*-type product called, `Pedimento`. In the " ":guilabel:`Purchase` tab, activate :guilabel:`Is a Landed Cost`, and select " "a :guilabel:`Default Split Method`." msgstr "" "Zunächst müssen Sie ein Produkt vom Typ *Dienstleistung* mit dem Namen " "`Pedimento` erstellen. Aktivieren Sie im Reiter :guilabel:`Einkauf` die " "Option :guilabel:`Sind Einstandskosten` und wählen Sie eine " ":guilabel:`Standardaufteilungsmethode`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:918 msgid "" "Then, configure the *storable products* that hold the customs numbers. To do" " so, create the storable products, and make sure the :guilabel:`Product " "Category` has the following configuration." msgstr "" "Danach müssen wir die *lagerfähigen Produkte* konfigurieren, die die " "Zollnummern enthalten. Erstellen Sie dazu die speicherbaren Produkte und " "stellen Sie sicher, dass das :guilabel:`Produktkategorie` die folgende " "Konfiguration hat." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:921 msgid "" ":guilabel:`Costing Method`: Either :guilabel:`FIFO` or :guilabel:`AVCO`" msgstr "" ":guilabel:`Kalkulationsverfahren`: Entweder :guilabel:`FIFO` oder " ":guilabel:`AVCO`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:922 msgid ":guilabel:`Inventory Valuation`: :guilabel:`Automated`" msgstr ":guilabel:`Bestandsbewertung`: :guilabel:`Automatisiert`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:923 msgid ":guilabel:`Stock Valuation Account`: :guilabel:`115.01.01 Inventario`" msgstr ":guilabel:`Bestandsbewertungskonto`: :guilabel:`115.01.01 Inventario`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:924 msgid ":guilabel:`Stock Journal`: :guilabel:`Inventory Valuation`" msgstr ":guilabel:`Bestandsjournal`: :guilabel:`Bestandsbewertung`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:925 msgid "" ":guilabel:`Stock Input Account`: :guilabel:`115.05.01 Mercancías en " "tránsito`" msgstr "" ":guilabel:`Bestandseingangskonto`: :guilabel:`115.05.01 Mercancías en " "tránsito`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:926 msgid "" ":guilabel:`Stock Output Account`: :guilabel:`115.05.01 Mercancías en " "tránsito`" msgstr "" ":guilabel:`Bestandsausgangskonto`: :guilabel:`115.05.01 Mercancías en " "tránsito`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Storable products general configuration." msgstr "Allgemeine Konfigurationen für lagerfähige Produkte." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Storable product category configuration." msgstr "Kategoriekonfiguration für lagerfähige Produkte." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:937 msgid "Purchase and sales flow" msgstr "Einkaufs- und Verkaufsprozess" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:939 msgid "" "After you configure your product, follow the standard :doc:`purchase flow " "<../../inventory_and_mrp/purchase>`." msgstr "" "Nachdem Sie Ihr Produkt konfiguriert haben, folgen Sie dem " ":doc:`Standardeinkaufsablauf <../../inventory_and_mrp/purchase>`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:942 msgid "" "Create a purchase order from :menuselection:`Purchase --> Orders --> " "Purchase Order`. Then, confirm the order to display a :guilabel:`Receipt` " "smart button. Click on the :guilabel:`Receipt` smart button to " ":guilabel:`Validate` the receipt." msgstr "" "Erstellen Sie eine Bestellung über :menuselection:`Einkauf --> Aufträge --> " "Bestellung`. Bestätigen Sie dann die Bestellung, um eine intelligente " "Schaltfläche :guilabel:`Wareneingang` anzuzeigen. Klicken Sie auf die " "intelligente Schaltfläche :guilabel:`Wareneingang`, um den Wareneingang zu " "validieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:946 msgid "" "Go to :menuselection:`Inventory --> Operations --> Landed Costs`, and create" " a new record. Add the transfer that you just created, and both: the product" " `Pedimento` and :guilabel:`Customs number`." msgstr "" "Gehen Sie zu :menuselection:`Lager --> Vorgänge --> Einstandskosten` und " "erstellen Sie einen neuen Datensatz. Fügen Sie den soeben erstellten " "Transfer sowie das Produkt `Pedimento` und :guilabel:`Zollnummer` hinzu." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:949 msgid "" "Optionally, you can add a cost amount. After this, validate the landed cost." " Once :guilabel:`Posted`, all products related to that receipt have the " "customs number assigned." msgstr "" "Optional können Sie auch einen Kostenbetrag hinzufügen. Danach validieren " "Sie die Wareneinstandskosten. Wenn Sie diese Bewegung :guilabel:`gebucht` " "haben, wurden allen Produkten, die sich auf diesen Wareneingang beziehen, " "die Zollnummer zugewiesen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:953 msgid "" "You can only add the *Pedimentos* number **once**, so be careful when " "associating the correct number with the transfer(s)." msgstr "" "Sie können die *Pedimentos*-Nummer nur *einmal* hinzufügen. Seien Sie also " "vorsichtig, wenn Sie die richtige Nummer mit dem/den Transfer(s) verbinden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Customs number on a landed costs Inventory record." msgstr "Zollnummer auf einem Wareneinstandspreis." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:960 msgid "" "Now, create a sales order, and confirm it. This should trigger a " ":guilabel:`Delivery` smart button. Validate it." msgstr "" "Erstellen Sie einen Verkaufsauftrag und bestätigen Sie ihn. Dies sollte eine" " intelligente Schaltfläche :guilabel:`Lieferung` auslösen. Validieren Sie " "sie." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:963 msgid "" "Finally, create an invoice from the sales order, and confirm it. The invoice" " line related to your product has a customs number in it. This number should" " match the customs number added in the *Landed Costs* record you created " "earlier." msgstr "" "Erstellen Sie schließlich eine Rechnung aus dem Verkaufsauftrag und " "bestätigen Sie sie. Die Rechnungszeile, die sich auf Ihr Produkt bezieht, " "enthält eine Zollnummer. Diese Nummer sollte mit der Zollnummer " "übereinstimmen, die Sie in dem zuvor erstellten Datensatz *Einstandskosten* " "hinzugefügt haben." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Customs number on confirmed sales order product." msgstr "Zollnummer auf bestätigtem Verkaufsauftragsprodukt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:972 msgid "Electronic accounting" msgstr "Elektronische Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:974 msgid "" "For Mexico, `Electronic Accounting " "`_ refers to the obligation to keep accounting records and " "entries through electronic means, and to enter accounting information on a " "monthly basis, through the |SAT| website." msgstr "" "Für Mexiko bezieht sich `Elektronische Buchhaltung " "`_ auf die Verpflichtung, Buchhaltungsunterlagen und -einträge " "auf elektronischem Wege zu führen und die Buchhaltungsdaten monatlich über " "die |SAT|-Website einzugeben." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:979 msgid "It consists of three main XML files:" msgstr "Es besteht aus drei XML-Hauptdateien." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:981 msgid "" "The updated list of the chart of accounts that you are currently using." msgstr "Die aktualisierte Liste des Kontenplans, den Sie derzeit verwenden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:982 msgid "" "A monthly trial balance, plus a closing entry report, also known as: *Trial " "Balance Month 13*." msgstr "" "Eine monatliche Rohbilanz und ein Abschlussbuchungsbericht auch bekannt als " "*Rohbilanz 13. Monat*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:983 msgid "" "Either optional, or for a compulsory audit, an export of the journal entries" " in your general ledger." msgstr "" "Entweder optional oder für eine obligatorische Prüfung, ein Export der " "Journalbuchungen in Ihrem Hauptbuch." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:986 msgid "" "The resulting XML files follow the requirements of the `Anexo Técnico de " "Contabilidad Electrónica 1.3 " "`_." msgstr "" "Die resultierenden XML-Dateien entsprechen den Anforderungen des `Anexo " "Técnico de Contabilidad Electrónica 1.3 " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:989 msgid "" "In addition to this, you can generate the `DIOT " "`_: A report of vendor's " "journal entries that involve IVA taxes that can be exported in a " ":file:`.txt` file." msgstr "" "Darüber hinaus können Sie den `DIOT-Bericht " "`_ erstellen: Ein Bericht " "über die Journalbuchungen des Lieferanten, die IVA-Steuern beinhalten, der " "in die :file:`.txt`-Datei exportiert werden kann." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:994 msgid "" "In order to use these reports, the modules :guilabel:`l10n_mx_reports`, " ":guilabel:`l10n_mx_reports_closing`, :guilabel:`l10n_mx_xml_polizas` and " ":guilabel:`l10n_mx_xml_polizas_edi` have to be installed, as well as the " ":doc:`Accounting <../accounting/get_started>`." msgstr "" "Um diese Bericht nutzen zu können, müssen die Module " ":guilabel:`l10n_mx_reports`, :guilabel:`l10n_mx_reports_closing`, " ":guilabel:`l10n_mx_xml_polizas` und :guilabel:`l10n_mx_xml_polizas_edi` " "installiert sein sowie Odoo :doc:`Buchhaltung <../accounting/get_started>`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:999 msgid "" "You can find the *Chart of accounts*, *Trial Balance Month 13*, and *DIOT* " "reports in :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Mexico`." msgstr "" "Sie finden den *Kontenplan*, die *Rohbilanz 13. Monat* und den *DIOT-" "Bericht* unter :menuselection:`Buchhaltung --> Berichtswesen --> Mexiko`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1003 msgid "" "The specific characteristics and obligations of the reports that you send " "might change according to your fiscal regime. Always contact your accountant" " before sending any documents to the government." msgstr "" "Die spezifischen Merkmale und Zwecke der Berichte, die Sie übermitteln, " "können sich je nach Ihrem Steuersystem ändern. Wenden Sie sich immer an " "Ihren Buchhalter, bevor Sie Dokumente an die Regierung schicken." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1012 msgid "" "The :doc:`chart of accounts <../accounting/get_started/chart_of_accounts>` " "in México follows a specific pattern based on |SAT|'s' `Código agrupador de " "cuentas " "`_." msgstr "" "Der :doc:`Kontenplan <../accounting/get_started/chart_of_accounts>` in " "Mexiko folgt einem bestimmten Muster, das auf dem `Código agrupador de " "cuentas " "`_" " vom |SAT| basiert." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1016 msgid "" "You can create any account, as long as it respects |SAT|'s encoding group: " "the pattern is `NNN.YY.ZZ` or `NNN.YY.ZZZ`." msgstr "" "Sie können ein beliebiges Konto erstellen, solange es der Codierungsgruppe " "vom |SAT| entspricht. Das Muster lautet `NNN.YY.ZZ` oder `NNN.YY.ZZZ`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1020 msgid "Some examples are `102.01.99` or `401.01.001`." msgstr "Beispiele sind `102.01.99` oder `401.01.001`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1022 msgid "" "When a new account is created in :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Chart of Accounts`, with the |SAT| encoding group pattern," " the correct grouping code appears in :guilabel:`Tags`, and your account " "appears in the *COA* report." msgstr "" "Wenn Sie unter :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Kontenplan`" " ein neues Konto erstellen, mit einerm |SAT|-Verschlüsselungsgruppenmuster, " "erhalten Sie den richtigen Gruppierungscode in :guilabel:`Stichwörtern`, und" " Ihr Konto erscheint im *Kontenplan*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1026 msgid "" "Once you create all your accounts, make sure the correct :guilabel:`Tags` " "are added." msgstr "" "Nachdem Sie alle Ihre Konten erstellt haben, stellen Sie sicht, dass die " "richtigen :guilabel:`Stichwörter` in diesen Konten eingestellt sind." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1029 msgid "" "You cannot use any pattern that ends a section with a 0 (such as " "`100.01.01`, `301.00.003` or `604.77.00`). This triggers errors in the " "report." msgstr "" "Sie können keine Muster verwenden, die einen Abschnitt mit einer 0 " "abschließen (wie `100.01.01`, `301.00.003` oder `604.77.00`). Dies führt zu " "Fehlern in dem Bericht." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1032 msgid "" "Once everything is set up, you can go to :menuselection:`Accounting --> " "Reporting --> Mexico --> COA`, and click the :guilabel:`SAT (XML)` button to" " generate an XML file containing all of your accounts, which will be ready " "to upload to the |SAT| website." msgstr "" "Sobald alles eingerichtet ist, können Sie unter :menuselection:`Buchhaltung " "--> Berichtswesen--> Mexiko --> Kontenplan` auf die Schaltfläche " ":guilabel:`SAT (XML)` klicken, um eine XML-Datei mit all Ihren Konten zu " "generieren, die Sie dann auf die |SAT|-Website hochladen können." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1039 msgid "" "The trial balance reports the initial balance, credit, and total balance of " "your accounts, provided that you added their correct :ref:`encoding group " "`." msgstr "" "Die Rohbilanz enthält den Anfangssaldo, das Haben und den Gesamtsaldo Ihrer " "Konten, vorausgesetzt, Sie haben die richtige :ref:`Codierungsgruppe " "` hinzugefügt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1042 msgid "" "This report can be generated monthly, and a corresponding XML file is " "created, if you go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Mexico " "--> Trial Balance`, and click the :guilabel:`SAT (XML)` button. Select the " "month you want to download beforehand." msgstr "" "Dieser Bericht kann monatlich erstellt werden, und eine entsprechende XML-" "Dateiversion wird erstellt, wenn Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> " "Berichtswesen --> Mexiko --> Rohbilanz` gehen und auf die Schaltfläche " ":guilabel:`SAT (XML)` klicken. Wählen Sie vorher den Monat aus, den Sie " "herunterladen möchten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Trial balance report." msgstr "Rohbilanz." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1051 msgid "Odoo does not generate the *Balanza de Comprobación Complementaria*." msgstr "Odoo generiert nicht die *Balanza de Comprobación Complementaria*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1053 msgid "" "An additional report is the *Month 13*: a closing balance sheet that shows " "any adjustments or movements made in the accounting to close the year." msgstr "" "Ein zusätzlicher Bericht ist der *Monat 13*: eine Abschlussbilanz, die alle " "Berichtigungen oder Buchungen in der Buchhaltung zum Jahresende aufzeigt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1056 msgid "" "To generate this XML document, navigate to :menuselection:`Accounting --> " "Accounting --> Miscellaneous --> Journal Entries`, and create a new " "document. Here, add all amounts to modify, and balance the debit and/or " "credit of each one." msgstr "" "Um dieses XML-Dokument erstellen zu können, navigieren Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Buchhaltung --> Sonstiges --> " "Journalbuchungen` und erstellen Sie ein neues Dokument. Hier können Sie alle" " Beträge hinzufügen, die Sie ändern möchten, und Sie können die Soll- " "und/oder Habenbeträge jedes Betrags ausgleichen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1060 msgid "" "After this is done, click :guilabel:`Mark as Closing Entry`, and the report " "found in :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Mexico --> Trial " "Balance Month 13`, contains the total amount of the year, plus all the " "additions of the journal entry." msgstr "" "Klicken Sie danach auf :guilabel:`Als Abschlussbuchung markieren` und der " "Bericht, den Sie unter :menuselection:`Buchhaltung --> Berichtswesen --> " "Mexiko --> Rohbilanz Monat 13` finden, enthält den Gesamtbetrag des Jahres, " "plus alle Additionen der Journalbuchung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1064 msgid "" "The XML file is generated by pressing the :guilabel:`SAT (XML)` button." msgstr "" "Die XML-Datei wird durch Drücken der Schaltfläche :guilabel:`SAT (XML)` " "erzeugt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Trial Balance Month 13 setup." msgstr "Einrichtung der Rohbilanz Monat 13." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Trial Balance Month 13 report." msgstr "Bericht der Rohbilanz Monat 13." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1077 msgid "" "By law, all transactions in Mexico must be recorded digitally. Since Odoo " "automatically creates all the underlying journal entries of your invoicing " "and payments, you can export your journal entries to comply with |SAT|'s " "audits and/or tax refunds." msgstr "" "Laut Gesetz müssen alle Transaktionen in Mexiko digital erfasst werden. Da " "Odoo automatisch alle zugrundeliegenden Journalbuchungen für Ihre Rechnungen" " und Zahlungen erstellt, können Sie Ihre Journalbuchungen exportieren, um " "Prüfungen der |SAT| oder Steuerrückzahlungen zu erfüllen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1082 msgid "" "You can filter by period, or by journal, according to your current needs." msgstr "" "Sie können nach Zeitraum oder nach Zeitschrift filtern, je nach Ihrem " "aktuellen Bedarf." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1084 msgid "" "To create the XML, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Audit " "Reports --> General Ledger`, and click :guilabel:`XML (Polizas)`. Here, you " "can select between four types of :guilabel:`Export` types:" msgstr "" "Um die XML-Datei zu erstellen, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> " "Berichtswesen --> Prüfungsberichte --> Hauptbuch` und klicken Sie auf " ":guilabel:`XML (Polizas)`. Hier können Sie zwischen vier Arten von " ":guilabel:`Export`-Typen wählen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1088 msgid ":guilabel:`Tax audit`" msgstr ":guilabel:`Steuerprüfung`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1089 msgid ":guilabel:`Audit certification`" msgstr ":guilabel:`Prüfungszertifizierung`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1090 msgid ":guilabel:`Return of goods`" msgstr ":guilabel:`Warenrücksendung`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1091 msgid ":guilabel:`Compensation`" msgstr ":guilabel:`Entschädigung`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1093 msgid "" "For :guilabel:`Tax audit`, or :guilabel:`Audit certification`, you need to " "write the :guilabel:`Order Number` provided by the |SAT|. For " ":guilabel:`Return of goods`, or :guilabel:`Compensation`, you need to write " "your :guilabel:`Process Number`, also provided by the |SAT|." msgstr "" "Für :guilabel:`Steuerprüfung` oder :guilabel:`Prüfungsbescheinigung` müssen " "Sie die :guilabel:`Auftragsnummer` angeben, die Sie vom |SAT| erhalten " "haben. Für :guilabel:`Warenrückgabe` oder :guilabel:`Vergütung` müssen Sie " "Ihre :guilabel:`Prozessnummer` angeben, die Sie ebenfalls vom |SAT| erhalten" " haben." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1099 msgid "" "If you want to see this report without sending it, use `ABC6987654/99` for " ":guilabel:`Order Number` and `AB123451234512` for :guilabel:`Process " "Number`." msgstr "" "Wenn Sie diesen Bericht sehen möchten, ohne ihn zu senden, verwenden Sie " "`ABC6987654/99` für :guilabel:`Auftragsnummer` und `AB123451234512` für " ":guilabel:`Prozessnummer`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1103 msgid "DIOT report" msgstr "DIOT-Bericht" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1105 msgid "" "The DIOT (Declaración Informativa de Operaciones con Terceros / *Informative" " Declaration of Operations with Third Parties*) is an additional obligation " "with the |SAT|, where the current status of creditable and non-creditable " "payments, withholdings, and refunds of VAT from your vendor bills, are " "provided to the |SAT|." msgstr "" "Die DIOT (Declaración Informativa de Operaciones con Terceros / *Informative" " Erklärung über Geschäfte mit Dritten*) ist eine zusätzliche Verpflichtung " "mit dem |SAT|, in der der aktuelle Stand der anrechenbaren und nicht " "anrechenbaren Zahlungen, Einbehalte und Rückerstattungen der Mehrwertsteuer " "aus Ihren Lieferantenrechnungen beim |SAT| angegeben wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1110 msgid "" "Unlike other reports, the |DIOT| is uploaded to a software provided by the " "|SAT| that contains the A-29 form. In Odoo, you can download the records of " "your transactions as a :file:`.txt` file that can be uploaded to the form, " "avoiding direct capture of this data." msgstr "" "Im Gegensatz zu anderen Berichten wird die |DIOT| in eine vom |SAT| " "bereitgestellte Software hochgeladen, die das Formular A-29 enthält. In Odoo" " können Sie die Datensätze Ihrer Transaktionen als :file:`.txt`-Datei " "herunterladen, die Sie im Formular hochgeladen werden kann, um eine direkte " "Erfassung dieser Daten zu vermeiden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1114 msgid "" "The transactions file contains the total amount of your payments registered " "in vendor bills, broken down into the corresponding types of IVA. The " ":guilabel:`VAT` and :guilabel:`Country` is mandatory for all vendors." msgstr "" "Diese Transaktionsdatei enthält den Gesamtbetrag Ihrer in den " "Lieferantenrechnungen registrierten Zahlungen, aufgeschlüsselt nach den " "entsprechenden Arten von IVA. Die Angaben :guilabel:`MwSt.` und " ":guilabel:`Land` sind für alle Lieferanten obligatorisch." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1118 msgid "" "To get the |DIOT| report, go to :menuselection:`Accounting --> Reports --> " "Mexico --> Transactions with third parties [DIOT]`. Select the month that " "suits you, and click :guilabel:`DIOT (TXT)` to download the :file:`.txt` " "file." msgstr "" "Um den |DIOT|-Bericht zu erhalten, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung " "--> Berichtswesen --> Mexiko --> Transaktionen mit Dritten [DIOT]`. Wählen " "Sie den zutreffenden Monat aus und klicken Sie auf :guilabel:`DIOT (TXT)`, " "um die :file:`.txt`-Datei herunterzuladen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "A Vendor Bill that is In Payment." msgstr "Eine Lieferantenrechnung, die in Zahlung ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "DIOT (TXT) download button." msgstr "DIOT-(TXT)-Download-Schaltfläche." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1131 msgid "" "You need to fill the field, :guilabel:`L10N Mx Type of Operation`, in the " ":guilabel:`Accounting` tab of each one of your vendors to prevent validation" " errors. Make sure that your foreign customers have their country set up for" " :guilabel:`L10N Mx Nationality` to appear automatically." msgstr "" "Sie müssen das Feld :guilabel:`Vorgangsart L10N Mx` im Reiter " ":guilabel:`Buchhaltung` für jeden Ihrer Lieferanten ausfüllen, um " "Validierungsfehler zu vermeiden. Vergewissern Sie sich, dass das Land Ihrer " "ausländischen Kunden so eingestellt ist, dass :guilabel:`Nationalität L10N " "Mx` automatisch erscheint." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "DIOT information on a vendor contact." msgstr "DIOT-Informationen zu einem Lieferantenkontakt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:3 msgid "Netherlands" msgstr "Niederlande" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:6 msgid "XAF Export" msgstr "XAF-Export" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:8 msgid "" "With the Dutch accounting localization installed, you will be able to export" " all your accounting entries in XAF format. For this, you have to go in " ":menuselection:`Accounting --> Reporting --> General Ledger`, you define the" " entries you want to export using the filters (period, journals, ...) and " "then you click on the button **EXPORT (XAF)**." msgstr "" "Wenn Sie die niederländische Buchhaltungslokalisierung installiert haben, " "können Sie alle Ihre Buchungen im XAF-Format exportieren. Gehen Sie dazu zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Berichtswesen --> Hauptbuch`, legen Sie die" " Buchungen fest, die Sie exportieren möchten, mithilfe der Filter (Zeitraum," " Journale ...) und klicken Sie dann auf die Schaltfläche **EXPORTIEREN " "(XAF)**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:15 msgid "Dutch Accounting Reports" msgstr "Niederländische Buchhaltungsberichte" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:17 msgid "" "If you install the Dutch accounting localization, you will have access to " "some reports that are specific to the Netherlands such as :" msgstr "" "Wenn Sie die niederländische Buchhaltungslokalisierung installieren, haben " "Sie Zugang zu einigen Berichten, die spezifisch für die Niederlande sind, " "wie z.B.:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:21 msgid "Tax Report (Aangifte omzetbelasting)" msgstr "Steuerbericht (Aangifte omzetbelasting)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:22 msgid "Intrastat Report (ICP)" msgstr "Intrastat-Bericht (ICP)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:3 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:13 msgid "" "The Peruvian localization has been improved and extended, in this version " "the next modules are available:" msgstr "" "Die peruanische Lokalisierung wurde verbessert und erweitert, in dieser " "Version sind die nächsten Module verfügbar:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:16 msgid "" "**l10n_pe**: Adds accounting features for the Peruvian localization, which " "represent the minimal configuration required for a company to operate in " "Peru and under the SUNAT regulations and guidelines. The main elements " "included in this module are: Chart of account, taxes, document types." msgstr "" "**l10n_pe**: Fügt Buchhaltungsfunktionen für die peruanische Lokalisierung " "hinzu, die die minimale Konfiguration darstellen, die für ein Unternehmen " "erforderlich ist, um in Peru und gemäß den SUNAT-Vorschriften und " "Richtlinien zu arbeiten. Die wichtigsten Elemente in diesem Modul sind: " "Kontenplan, Steuern, Belegarten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:21 msgid "" "**l10n_pe_edi**: includes all technical and functional requirements to " "generate and validate Electronic Invoice, based on the SUNAT specification " "to create and process valid electronic documents, for more technical detail " "you can access the `SUNAT EDI specifications " "`_, that keeps track of new changes and " "updates. The features of this module are based on the resolutions published " "on the `SUNAT Legislation " "`_." msgstr "" "**l10n_pe_edi**: enthält alle technischen und funktionalen Anforderungen zur" " Erzeugung und Validierung elektronischer Rechnungen, basierend auf der " "SUNAT-Spezifikation zur Erstellung und Verarbeitung gültiger elektronischer " "Dokumente. Für weitere technische Details können Sie auf die `SUNAT-EDI-" "Spezifikationen `_ zugreifen, die über " "neue Änderungen und Aktualisierungen auf dem Laufenden halten. Die " "Funktionen dieses Moduls basieren auf den in der `SUNAT-Gesetzgebung " "`_ " "veröffentlichten Beschlüsse." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:30 msgid "`App Tour - Localización de Peru `_" msgstr "`App-Tour - Localización de Peru `_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:31 msgid "" "`Smart Tutorial - Localización de Peru `_" msgstr "" "`Smart Tutorial - Localización de Peru `_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:37 msgid "Install the Peruvian localization modules" msgstr "Die peruanische Lokalisierung installieren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:39 msgid "" "Go to *Apps* and search for Peru, then click Install in the module Peru EDI." " This module has a dependency with *Peru - Accounting*. In case this last " "one is not installed, Odoo installs it automatically within EDI." msgstr "" "Gehen Sie auf *Apps* und suchen Sie nach Peru. Klicken Sie dann im Modul " "**Peru EDI** auf „Installieren“. Dieses Modul hat eine Abhängigkeit mit " "**Peru - Buchhaltung**. Falls letzteres nicht installiert ist, installiert " "Odoo es automatisch mit EDI." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "The \"Module\" filter is set on \"Peru\"" msgstr "Der „Modul“-Filter ist auf „Peru“ eingestellt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:48 msgid "" "When you install a database from scratch selecting Peru as country, Odoo " "automatically installs the base module: Peru - Accounting." msgstr "" "Wenn Sie eine Datenbank von Grund auf neu installieren und Peru als Land " "auswählen, installiert Odoo automatisch das Basismodul: Peru - Buchhaltung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:54 msgid "" "In addition to the basic information in the Company, we need to set Peru as " "the Country, this is essential for the Electronic Invoice to work properly. " "The field **Address Type Code** represents the establishment code assigned " "by the SUNAT when companies register their RUC (Unique Contributor " "Registration):" msgstr "" "Zusätzlich zu den grundlegenden Informationen im Feld Unternehmen müssen wir" " Peru als Land angeben, da dies für die korrekte Funktion der elektronischen" " Rechnung unerlässlich ist. Das Feld **Adresstypcode** steht für den " "Niederlassungscode, der von der SUNAT zugewiesen wird, wenn Unternehmen ihre" " RUC (Einzigartige Registrierung der Mitwirkenden) registrieren:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Company data for Peru including RUC and Address type code" msgstr "Unternehmensdaten für Peru mit RUC und Adresstypcode" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:65 msgid "" "In case the Address type code is unknown, you can set it as the default " "value: 0000. Be aware that if an incorrect value is entered, the Electronic " "invoice validation might have errors." msgstr "" "Falls der Code für den Adresstyp unbekannt ist, können Sie ihn als " "Standardwert festlegen: 0000. Beachten Sie, dass bei der elektronischen " "Rechnungsprüfung Fehler auftreten können, wenn ein falscher Wert eingegeben " "wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:69 msgid "The NIF should be set following the RUC format." msgstr "Die NIF sollte gemäß dem RUC-Format eingestellt sein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:73 msgid "Chart of Account" msgstr "Kontenplan" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:75 msgid "" "The chart of accounts is installed by default as part of the set of data " "included in the localization module, the accounts are mapped automatically " "in:" msgstr "" "Der Kontenplan wird standardmäßig als Teil des im Lokalisierungsmodul " "enthaltenen Datensatzes installiert. Die Konten werden automatisch " "zugeordnet in:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:79 msgid "Default Account Payable." msgstr "Standardkreditorenkonto." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:82 msgid "" "The chart of accounts for Peru is based on the most updated version of the " ":abbr:`PCGE (Plan Contable General Empresarial)`, which is grouped in " "several categories and is compatible with NIIF accounting." msgstr "" "Der Kontenplan für Peru basiert auf der aktuellsten Version des :abbr:`PCGE " "(Plan Contable General Empresarial)`, der in mehrere Kategorien unterteilt " "und mit der NIIF-Buchhaltung kompatibel ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:89 msgid "Accounting Settings" msgstr "Buchhaltungseinstellungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:91 msgid "" "Once the modules are installed and the basic information of your company is " "set, you need to configure the elements required for Electronic Invoice. For" " this, go to :menuselection:`Accounting --> Settings --> Peruvian " "Localization`." msgstr "" "Sobald die Module installiert sind, müssen Sie als erstes die grundlegenden " "Informationen Ihres Unternehmens einrichten. Sie müssen Sie alle Elemente " "hinzufügen, die für die elektronische Rechnung erforderlich sind. Gehen Sie " "dazu zu :menuselection:`Buchhaltung --> Einstellungen --> Chilenische " "Lokalisierung`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:96 msgid "Basic Concepts" msgstr "Grundkonzepte" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:98 msgid "Here are some terms that are essential on the Peruvian localization:" msgstr "" "Hier sind einige Begriffe, die für die peruanische Lokalisierung wichtig " "sind:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:100 msgid "" "**EDI**: Electronic Data Interchange, which in this refers to the Electronic" " Invoice." msgstr "" "**EDI**: Electronic Data Interchange (Elektronischer Datenaustausch), was " "sich in diesem Fall auf die elektronische Rechnung bezieht." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:101 msgid "" "**SUNAT**: is the organization that enforces customs and taxation in Peru." msgstr "" "**SUNAT**: ist die Organisation, die in Peru Zölle und Steuern durchsetzt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:102 msgid "" "**OSE**: Electronic Service Operator, `OSE SUNAT's definition " "`_." msgstr "" "**OSE**: Elektronischer Dienstleister, `Definition für OSE von SUNAT " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:104 msgid "**CDR**: Receipt certificate (Constancia de Recepción)." msgstr "**CDR**: Belegbescheinigung (Constancia de Recepción)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:105 msgid "" "**SOL Credentials**: Sunat Operaciones en Línea. User and password are " "provided by the SUNAT and grant access to Online Operations systems." msgstr "" "**SOL-Zugangsdaten**: Sunat Operaciones en Línea. Benutzer und Passwort " "werden von SUNAT zur Verfügung gestellt und ermöglichen den Zugang zu den " "Online-Betriebssystemen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:110 msgid "Signature Provider" msgstr "Signaturanbieter" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:112 msgid "" "As part of the requirements for Electronic Invoice in Peru, your company " "needs to select a Signature Provider that will take care of the document " "signing process and manage the SUNAT validation response. Odoo offers three " "options:" msgstr "" "Im Rahmen der Anforderungen für die elektronische Rechnung in Peru muss Ihr " "Unternehmen einen Signaturanbieter auswählen, der sich um die Signierung des" " Dokuments kümmert und die Antwort auf die SUNAT-Validierung verwaltet. Odoo" " bietet drei Optionen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:116 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:123 msgid "IAP (Odoo In-App Purchase)" msgstr "IAP (Odoo In-App-Käufe)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:117 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:181 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Digiflow" msgstr "Digiflow" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:118 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:197 msgid "SUNAT" msgstr "SUNAT" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:120 msgid "" "Please refer to the sections below to check the details and considerations " "for each option." msgstr "" "Bitte lesen Sie die folgenden Abschnitte, um die Details und Überlegungen " "für jede Option zu überprüfen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:125 msgid "" "This is the default and the suggested option, considering the digital " "ceritificate is included as part of the service." msgstr "" "Dies ist die Standardeinstellung und die empfohlene Option, da das digitale " "Zertifikat Teil des Dienstes ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "IAP option as signature providers" msgstr "IAP-Option als Signaturanbieter" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:133 msgid "What is the IAP?" msgstr "Was ist ein IAP?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:135 msgid "" "This is a signature service offered directly by Odoo, the service takes care" " of the next process:" msgstr "" "Dies ist ein Signaturdienst, der direkt von Odoo angeboten wird. Der dienst " "kümmert sich um folgendes Verfahren:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:137 msgid "" "Provides the Electronic invoice Certificate, so you do not need to acquire " "one by yourself." msgstr "" "Stellt das elektronische Rechnungszertifikat zur Verfügung, sodass Sie es " "nicht selbst erwerben müssen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:138 msgid "Send the document to the OSE, in this case, Digiflow." msgstr "Senden Sie das Dokument an den OSE, in diesem Fall an Digiflow." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:139 msgid "Receive the OSE validation and CDR." msgstr "Erhalten Sie die OSE-Validierung und CDR." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:142 msgid "How does it work?" msgstr "Wie funktioniert das?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:144 msgid "" "The service requires Credits in order to process your electronic documents. " "Odoo provides 1000 credits for free in new databases. After these credits " "are consumed, you need to buy a Credit Package." msgstr "" "Der Dienst benötigt Guthaben, um Ihre elektronischen Dokumente zu " "verarbeiten. Odoo stellt 1000 Guthaben für neue Datenbanken kostenlos zur " "Verfügung. Nachdem diese Guthaben verbraucht sind, müssen Sie ein " "Guthabenpaket kaufen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:149 msgid "Credits" msgstr "Guthaben" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:149 msgid "EUR" msgstr "EUR" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:151 msgid "22" msgstr "22" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:153 msgid "5000" msgstr "5000" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:153 msgid "110" msgstr "110" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:155 msgid "10,000" msgstr "10.000" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:155 msgid "220" msgstr "220" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:157 msgid "20,000" msgstr "20.000" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:157 msgid "440" msgstr "440" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:160 msgid "The credits are consumed per each document that is sent to the OSE." msgstr "" "Die Guthaben werden für jedes Dokument verbraucht, das an den OSE gesendet " "wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:163 msgid "" "If you have a validation error and the document needs to be sent one more " "time, one additional credit will be charged. Therefore, it is paramount that" " you verify all information is correct before sending your document to the " "OSE." msgstr "" "Wenn Sie einen Validierungsfehler haben und das Dokument noch einmal " "gesendet werden muss, wird eine zusätzliche Gutschrift berechnet. Überprüfen" " Sie daher unbedingt, ob alle Informationen korrekt sind, bevor Sie Ihr " "Dokument an die OSE senden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:168 msgid "What do you need to do?" msgstr "Was müssen Sie tun?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:170 msgid "" "In Odoo, once your enterprise contract is activated and you start working in" " Production, you need to buy credits once the first 1000 are consumed." msgstr "" "In Odoo müssen Sie, sobald Ihr Enterprise-Vertrag aktiviert ist und Sie mit " "der Produktion beginnen, Guthaben kaufen, sobald die ersten 1000 verbraucht " "sind." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:172 msgid "" "As Digiflow is the OSE used in the IAP, you need to affiliate it as the " "official OSE for your company on the SUNAT website. This is a simple " "process. For more information, please check `OSE Affiliation guide " "`_." msgstr "" "Da Digiflow der im IAP verwendete OSE ist, müssen Sie ihn als offiziellen " "OSE für Ihr Unternehmen auf der SUNAT-Website eintragen. Dies ist ein " "einfacher Vorgang. Weitere Informationen finden Sie im `Leitfaden für die " "OSE-Mitgliedschaft " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:176 msgid "" "Register Digiflow as the authorized PSE, please check `PSE Affiliation guide" " " "`_." msgstr "" "Registrieren Sie Digiflow als autorisierten PSE. Lesen Sie dazu den " "`Leitfaden für die PSE-Mitgliedschaft " "\"." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:183 msgid "" "This option can be used as an alternative, instead of using the IAP services" " you can send your document validation directly to Digiflow. In this case " "you need to consider:" msgstr "" "Diese Option kann als Alternative genutzt werden. Anstatt die IAP-Dienste zu" " nutzen, können Sie Ihre Dokumentenvalidierung direkt an Digiflow senden. In" " diesem Fall müssen Sie Folgendes beachten:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:186 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:203 msgid "" "Buy your own digital Certificate: For more detail regarding the official " "vendor list, and the process to acquire it, please refer to `SUNAT Digital " "Ceritifcates " "`_." msgstr "" "Kaufen Sie Ihr eigenes digitales Zertifikat: Weitere Informationen über die " "offizielle Anbieterliste und das Verfahren zum Erwerb eines Zertifikats " "finden Sie unter `SUNAT Digitale Zertifikate " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:189 msgid "" "Sign a service agreement directly with `Digiflow " "`_." msgstr "" "Schließen Sie einen Servicevertrag direkt mit `Digiflow " "`_ ab." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:190 msgid "Provide your SOL credentials." msgstr "Stellen Sie Ihre SOL-Zugangsdaten zur Verfügung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:199 msgid "" "In case your company wants to sign directly with the SUNAT, it is possible " "to select this option in your configuration. In this case you need to " "consider: - Get the SUNAT Certification process accepted." msgstr "" "Falls Ihr Unternehmen direkt mit SUNAT unterschreiben möchte, können Sie " "diese Option in Ihrer Konfiguration auswählen. In diesem Fall müssen Sie " "Folgendes beachten: - Lassen Sie den SUNAT-Zertifizierungsprozess " "akzeptieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:207 msgid "Provide you SOL credentials." msgstr "Stellen Sie Ihre SOL-Zugangsdaten zur Verfügung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:210 msgid "" "When using direct connection with the SUNAT, the SOL User must be set with " "the Company RUT + User Id. Example: ``20121888549JOHNSMITH``" msgstr "" "Wenn Sie eine direkte Verbindung mit SUNAT verwenden, muss der SOL-Benutzer " "mit dem Unternehmen RUT + Benutzer-ID angegeben werden. Beispiel: " "``20121888549JOHNSMITH``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:214 msgid "Testing environment" msgstr "Testumgebung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:216 msgid "" "Odoo provides a testing environment that can be activated before your " "company goes into production." msgstr "" "Odoo bietet eine Testumgebung, die aktiviert werden kann, bevor Ihr " "Unternehmen in Produktion geht." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:218 msgid "" "When using the testing environment and the IAP signature, you don’t need to " "buy testing credits for your transactions as all of them are validated by " "default." msgstr "" "Wenn Sie die Testumgebung und die IAP-Signatur verwenden, müssen Sie kein " "Testguthaben für Ihre Transaktionen kaufen, da alle Transaktionen " "standardmäßig validiert werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:222 msgid "" "By default the databases are set to work on production, make sure to enable " "the testing mode if needed." msgstr "" "Standardmäßig sind die Datenbanken so eingestellt, dass sie im " "Produktionsmodus arbeiten. Aktivieren Sie bei Bedarf den Testmodus." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:228 msgid "" "In case you don’t use Odoo IAP, in order to generate the electronic invoice " "signature, a digital certificate with the extension ``.pfx`` is required. " "Proceed to this section and load your file and password." msgstr "" "Wenn Sie nicht Odoo IAP verwenden, ist ein digitales Zertifikat mit der " "Endung ``.pfx`` erforderlich, um die elektronische Rechnungssignatur zu " "erstellen. Gehen Sie zu diesem Abschnitt und laden Sie Ihre Datei und Ihr " "Passwort." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "EDI Certificate wizard" msgstr "EDI-Zertifikatsassistent" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:239 msgid "" "The official currency exchange rate in Peru is provided by the Bank of Peru." " Odoo can connect directly to its services and get the currency rate either " "automatically or manually." msgstr "" "Der offizielle Wechselkurs in Peru wird von der Bank von Peru " "bereitgestellt. Odoo kann sich direkt mit deren Diensten verbinden und den " "Wechselkurs entweder automatisch oder manuell abrufen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Bank of Peru is displayed in Multicurrency Service option" msgstr "Bank von Peru wird in der Option Mehrwährungsdienst angezeigt" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:246 msgid "" "Please refer to the next section in our documentation for more information " "about :doc:`multicurrencies <../accounting/get_started/multi_currency>`." msgstr "" "Weitere Informationen zu :doc:`Mehreren Währungen " "<../accounting/get_started/multi_currency>` finden Sie im nächsten Abschnitt" " in unserer Dokumentation." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:252 msgid "Configure Master data" msgstr "Stammdaten konfigurieren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:257 msgid "" "As part of the localization module the taxes are created automatically with " "their related financial account and electronic invoice configuration." msgstr "" "Im Rahmen des Lokalisierungsmoduls werden die Steuern automatisch mit dem " "zugehörigen Finanzkonto und der Konfiguration der elektronischen Rechnung " "erstellt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "List of default taxes" msgstr "Liste der Standardsteuern" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:265 msgid "EDI Configuration" msgstr "EDI-Konfiguration" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:267 msgid "" "As part of the taxes configuration, there are three new fields required for " "electronic invoice, the taxes created by default have this data included, " "but in case you create new taxes make sure you fill in the fields:" msgstr "" "Im Rahmen der Steuerkonfiguration sind drei neue Felder für die " "elektronische Rechnung erforderlich. Die standardmäßig erstellten Steuern " "enthalten diese Daten bereits, aber wenn Sie neue Steuern erstellen, müssen " "Sie die Felder ausfüllen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Taxes EDI data for Peru" msgstr "EDI-Steuerdaten für Peru" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:277 msgid "Fiscal Positions" msgstr "Steuerpositionen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:279 msgid "" "There are two main fiscal positions included by default when you install the" " Peruvian localization." msgstr "" "Wenn Sie die peruanische Lokalisierung installieren, sind standardmäßig zwei" " Hauptsteuerpositionen enthalten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:281 msgid "" "**Extranjero - Exportación**: Set this fiscal position on customers for " "Exportation transactions." msgstr "" "**Extranjero - Exportación**: Legen Sie diese Steuerposition bei Kunden für " "Exporttransaktionen fest." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:283 msgid "**Local Peru**: Set this fiscal position on local customers." msgstr "" "**Local Peru**: Legen Sie diese Steuerposition für lokale Kunden fest." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:286 msgid "Document Types" msgstr "Belegarten" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:288 msgid "" "In some Latin American countries, including Peru, some accounting " "transactions like invoices and vendor bills are classified by document " "types, defined by the government fiscal authorities, in this case by the " "SUNAT." msgstr "" "In einigen lateinamerikanischen Ländern, darunter auch Peru, werden einige " "Buchhaltungstransaktionen wie Ausgangsrechnungen und Lieferantenrechnungen " "nach Belegarten klassifiziert, die von den staatlichen Finanzbehörden " "festgelegt werden, in diesem Fall von der SUNAT." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:292 msgid "" "Each document type can have a unique sequence per journal where it is " "assigned. As part of the localization, the Document Type includes the " "country on which the document is applicable;the data is created " "automatically when the localization module is installed." msgstr "" "Jede Belegart kann eine eindeutige Sequenz pro Journal haben, der sie " "zugeordnet ist. Als Teil der Lokalisierung enthält die Belegart das Land, " "für das der Beleg gilt, und die Daten werden automatisch erstellt, wenn das " "Lokalisierungsmodul installiert ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:296 msgid "" "The information required for the document types is included by default so " "the user does not need to fill anything on this view:" msgstr "" "Die für die Belegarten erforderlichen Informationen sind standardmäßig " "enthalten, sodass der Benutzer in dieser Ansicht keine Angaben machen muss:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Document Type list" msgstr "Liste der Belegarten" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:304 msgid "" "Currently the documents supported on customer invoices are: Invoice, Boleta," " Debit Note and Credit Note." msgstr "" "Derzeit werden die folgenden Dokumente für Kundenrechnungen unterstützt: " "Rechnung, Boleta, Lastschrift und Gutschrift." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:310 msgid "" "When creating Sales Journals, the following information must be filled, in " "addition to the standard fields on the Journals:" msgstr "" "Bei der Erstellung eines Verkaufsjournals müssen Sie zusätzlich zu den " "Standardfeldern der Journale die folgenden Informationen ausfüllen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:314 msgid "Use Documents" msgstr "Dokumente verwenden" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:316 msgid "" "This field is used to define if the journal uses Document Types. It is only " "applicable to Purchase and Sales journals, which are the ones that can be " "related to the different set of document types available in Peru. By " "default, all the sales journals created use documents." msgstr "" "Dieses Feld wird verwendet, um festzulegen, ob das Journal Belegarten " "verwenden soll. Es gilt nur für Einkaufs- und Verkaufsjournale, die mit den " "verschiedenen in Peru verfügbaren Belegarten verknüpft werden können. " "Standardmäßig werden alle erstellten Verkaufsjournale Dokumente verwenden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:321 msgid "Electronic Data Interchange" msgstr "Elektronischer Datenaustausch" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:323 msgid "" "This section indicates which EDI workflow is used in the invoice, for Peru " "we must select “Peru UBL 2.1”." msgstr "" "Dieser Abschnitt gibt an, welcher EDI-Ablauf in der Rechnung verwendet wird." " Für Peru müssen wir „Peru UBL 2.1“ auswählen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Journal EDI field" msgstr "EDI-Journal-Feld" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:331 msgid "" "By default, the value Factur-X (FR) is always displayed, make sure you can " "uncheck it manually." msgstr "" "Standardmäßig wird der Wert Factur-X (FR) immer angezeigt, stellen Sie " "sicher, dass Sie ihn manuell deaktivieren können." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:337 msgid "Identification Type and VAT" msgstr "Identifikationsart und Umsatzsteuer" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:339 msgid "" "As part of the Peruvian localization, the identification types defined by " "the SUNAT are now available on the Partner form, this information is " "essential for most transactions either on the sender company and in the " "customer, make sure you fill in this information in your records." msgstr "" "Im Rahmen der peruanischen Lokalisierung sind die von der SUNAT definierten " "Belegarten nun auf dem Partnerformular verfügbar. Diese Informationen sind " "für die meisten Transaktionen unerlässlich, sowohl auf Seiten des Absenders " "als auch auf Seiten des Kunden. Stellen Sie sicher, dass Sie diese " "Informationen in Ihre Datensätzen eintragen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Partner identification type" msgstr "Partner-Identifikationstypen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:349 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:109 msgid "Product" msgstr "Produkt" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:351 msgid "" "Additional to the basic information in your products, for the Peruvian " "localization, the UNSPC Code on the product is a required value to be " "configured." msgstr "" "Zusätzlich zu den grundlegenden Informationen in Ihren Produkten ist für die" " peruanische Lokalisierung der UNSPC-Code auf dem Produkt ein zu " "konfigurierender Wert." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "UNSPC Code on products" msgstr "UNSPC-Code auf Produkten" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:363 msgid "Customer invoice" msgstr "Kundenrechnung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:366 msgid "EDI Elements" msgstr "EDI-Elemente" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:368 msgid "" "Once you have configured your master data, the invoices can be created from " "your sales order or manually. Additional to the basic invoice information " "described on :doc:`our page about the invoicing process " "<../accounting/customer_invoices/overview>`, there are a couple of fields " "required as part of the Peru EDI:" msgstr "" "Sobald Sie Ihre Stammdaten konfiguriert haben, können die Rechnungen aus " "Ihrem Verkaufsauftrag oder manuell erstellt werden. Zusätzlich zu den " "grundlegenden Rechnungsinformationen, die auf :doc:`unserer Seite über den " "Rechnungsstellungsprozess <../accounting/customer_invoices/overview>` " "beschrieben werden, gibt es eine Reihe von Feldern, die als Teil des EDI für" " Peru erforderlich sind:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:373 msgid "" "**Document type**: The default value is “Factura Electronica” but you can " "manually change the document type if needed and select Boleta for example." msgstr "" "**Belegart**: Der Standardwert ist „Factura Electronica“, aber Sie können " "die Belegart bei Bedarf manuell ändern und zum Beispiel Boleta auswählen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0 msgid "Invoice document type field on invoices" msgstr "Feld für Belegart der Rechnung auf Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:380 msgid "" "**Operation type**: This value is required for Electronic Invoice and " "indicates the transaction type, the default value is “Internal Sale” but " "another value can be selected manually when needed, for example Export of " "Goods." msgstr "" "**Vorgangsart**: Dieser Wert ist für die elektronische Rechnung erforderlich" " und gibt die Art der Transaktion an. Der Standardwert ist „Interner " "Verkauf“, aber Sie können bei Bedarf manuell einen anderen Wert auswählen, " "z. B. Export von Waren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0 msgid "Invoice operation type field on invoices" msgstr "Feld für Vorgangsart für Rechnung auf Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:388 msgid "" "**EDI Affectation Reason**: In the invoice lines, additional to the Tax " "there is a field “EDI Affectation Reason” that determines the tax scope " "based on the SUNAT list that is displayed. All the taxes loaded by default " "are associated with a default EDI affection reason, if needed you can " "manually select another one when creating the invoice." msgstr "" "**EDI-Betroffenheitsgrund**: In den Rechnungszeilen gibt es zusätzlich zur " "Steuer ein Feld „EDI-Betroffenheitsgrund“, das die Steuergültigkeit auf der " "Grundlage der angezeigten SUNAT-Liste bestimmt. Alle standardmäßig geladenen" " Steuern sind mit einem Standard-EDI-Betroffenheitsgrund verknüpft. Bei " "Bedarf können Sie bei der Erstellung der Rechnung manuell einen anderen " "Grund auswählen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0 msgid "Tax affectation reason in invoice line" msgstr "Steuerbetroffenheitsgrund in Rechnungszeile" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:400 msgid "" "Once you check all the information in your invoice is correct, you can " "proceed to validate it. This action registers the account move and triggers " "the Electronic invoice workflow to send it to the OSE and the SUNAT. The " "following message is displayed at the top of the invoice:" msgstr "" "Sobald Sie überprüft haben, dass alle Informationen in Ihrer Rechnung " "korrekt sind, können Sie mit der Validierung der Rechnung fortfahren. Mit " "dieser Aktion wird die Kontobewegung registriert und der Arbeitsablauf für " "die elektronische Rechnung ausgelöst, um sie an den OSE und die SUNAT zu " "senden. Die folgende Meldung wird oben auf der Rechnung angezeigt:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Sending of EDI Invoice in blue" msgstr "Senden der EDI-Rechnung in blau" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:408 msgid "" "Asynchronous means that the document is not sent automatically after the " "invoice has been posted." msgstr "" "Asynchron bedeutet, dass das Dokument nicht automatisch gesendet wird, " "nachdem die Rechnung gebucht wurde." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:411 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:505 msgid "Electronic Invoice Status" msgstr "Status der elektronischen Rechnung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:413 msgid "" "**To be Sent**: Indicates the document is ready to be sent to the OSE, this " "can be done either automatically by Odoo with a *cron* that runs every hour," " or the user can send it immediately by clicking on the button “Sent now”." msgstr "" "**Zu versenden**: Zeigt an, dass das Dokument bereit ist, an den OSE " "gesendet zu werden. Dies kann entweder automatisch von Odoo mit einem *Cron*" " geschehen, der jede Stunde läuft, oder der Benutzer kann es sofort senden, " "indem er auf die Schaltfläche „Jetzt versenden“ klickt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Send EDI manually" msgstr "EDI manuell versenden" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:421 msgid "" "**Sent**: Indicates the document was sent to the OSE and was successfully " "validated. As part of the validation a ZIP file is downloaded and a message " "is logged in the chatter indicating the correct Government validation." msgstr "" "**Gesendet**: Zeigt an, dass das Dokument an die OSE gesendet und " "erfolgreich validiert wurde. Im Rahmen der Validierung wird eine ZIP-Datei " "heruntergeladen und eine Nachricht im Chatter protokolliert, die die " "korrekte Validierung der Regierung angibt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Message on chatter when the invoice is valid" msgstr "Nachricht im Chatter, wenn die Rechnung gültig ist" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:429 msgid "" "In case there is a validation error the Electronic Invoice status remains in" " “To be sent” so the corrections can be made and the invoice can be sent " "again." msgstr "" "Falls es einen Validierungsfehler gibt, bleibt der Status der elektronischen" " Rechnung auf „Zu versenden“, sodass die Korrekturen gemacht werden können " "und die Rechnung erneut versendet wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:433 msgid "" "One credit is consumed each time that you send a document for validation, in" " this sense if an error is detected on an invoice and you send it one more " "time, two credits are consumed in total." msgstr "" "Jedes Mal, wenn Sie ein Dokument zur Überprüfung senden, wird ein Guthaben " "verbraucht. Wenn also ein Fehler in einer Rechnung entdeckt wird und Sie " "diese ein weiteres Mal senden, werden insgesamt zwei Guthaben verbraucht." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:438 msgid "Common Errors" msgstr "Häufige Fehler" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:440 msgid "" "There are multiple reasons behind a rejection from the OSE or the SUNAT, " "when this happens Odoo sends a message at the top of the invoice indicating " "the error details and in the most common cases a hint to fix the issue." msgstr "" "Es gibt viele Gründe für eine Ablehnung durch den OSE oder die SUNAT. Wenn " "dies geschieht, sendet Odoo oben auf der Rechnung eine Nachricht mit den " "Fehlerdetails und in den meisten Fällen einen Hinweis zur Behebung des " "Problems." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:444 msgid "If a validation error is received, you have two options:" msgstr "Bei einem Validierungsfehler haben Sie zwei Optionen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:446 msgid "" "In case the error is related to master data on the partner, customer or " "taxes, you can simply apply the change on the record (example customer " "identification type) and once it is done click on the Retry button." msgstr "" "Falls der Fehler mit den Stammdaten des Partners, des Kunden oder der " "Steuern zusammenhängt, können Sie die Änderung einfach auf den Datensatz " "anwenden (z. B. die Art der Kundenidentifikation) und anschließend auf die " "Schaltfläche „Wiederholen“ klicken." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:449 msgid "" "If the error is related to some data recorded on the invoice directly " "(Operation type, missing data on the invoice lines), the correct solution is" " to reset the invoice to Draft, apply the changes, and then send the invoice" " again to the SUNAT for another validation." msgstr "" "Wenn der Fehler mit einigen Daten zusammenhängt, die direkt auf der Rechnung" " erfasst wurden (Vorgangsart, fehlende Daten in den Rechnungszeilen), " "besteht die richtige Lösung darin, die Rechnung auf Entwurf zurückzusetzen, " "die Änderungen anzuwenden und die Rechnung dann erneut zur Validierung an " "SUNAT zu senden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0 msgid "List of common errors on invoices" msgstr "Liste der häufigen Fehler auf Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:458 msgid "" "For more detail please refert to `Common errors in SUNAT " "`_." msgstr "" "Für weitere Details lesen Sie bitte `Häufige Fehler in SUNAT " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:462 msgid "Invoice PDF Report" msgstr "PDF-Rechnung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:464 msgid "" "After the invoice is accepted and validated by the SUNAT, the invoice PDF " "report can be printed. The report includes a QR code, indicating the invoice" " is a valid fiscal document." msgstr "" "Nachdem die Rechnung von SUNAT akzeptiert und validiert wurde, kann der PDF-" "Rechnungsbericht gedruckt werden. Der Bericht enthält einen QR-Code, der " "anzeigt, dass die Rechnung ein gültiges Steuerdokument ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:472 msgid "IAP Credits" msgstr "IAP-Guthaben" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:474 msgid "" "Odoo’s Electronic IAP offers 1000 credits for free, after these credits are " "consumed in your production database, your company must buy new credits in " "order to process your transactions." msgstr "" "Der elektronische IAP-Dienst von Odoo bietet 1000 kostenlose Guthaben. " "Nachdem diese Guthaben in Ihrer Produktionsdatenbank verbraucht sind, muss " "Ihr Unternehmen neues Guthaben kaufen, um Ihre Transaktionen zu verarbeiten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:477 msgid "" "Once you run out of credits a red label is displayed at the top of the " "invoice indicating that additional credits are required, you can easily buy " "them by accessing the link provided in the message." msgstr "" "Sobald Ihr Guthaben aufgebraucht ist, wird oben auf der Rechnung ein rotes " "Etikett angezeigt, das darauf hinweist, dass zusätzliches Guthaben benötigt " "wird. Sie können dieses ganz einfach über den in der Nachricht angegebenen " "Link kaufen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Buying credits in the IAP" msgstr "Guthaben in IAP kaufen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:485 msgid "" "In the IAP service includes packages with different pricing based on the " "number of credits. The price list in the IAP is always displayed in EUR." msgstr "" "Der IAP-Dienst umfasst Pakete mit unterschiedlichen Preisen, die sich nach " "der Anzahl der Guthaben richten. Die Preisliste im IAP wird immer in EUR " "angezeigt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:489 msgid "Special Use cases" msgstr "Besondere Anwendungsfälle" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:492 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:528 msgid "Cancellation process" msgstr "Stornierungsprozess" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:494 msgid "" "Some scenarios require an invoice cancellation, for example, when an invoice" " was created by mistake. If the invoice was already sent and validated by " "the SUNAT, the correct way to proceed is by clicking on the button Request " "Cancellation:" msgstr "" "Einige Szenarien erfordern eine Rechnungsstornierung, zum Beispiel wenn eine" " Rechnung versehentlich erstellt wurde. Wenn die Rechnung bereits versendet " "und von SUNAT validiert wurde, klicken Sie auf die Schaltfläche Stornierung " "anfordern:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Request invoice cancellation button" msgstr "Schaltfläche Rechnungsstornierung anfragen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:502 msgid "In order to cancel an invoice, please provide a cancellation Reason." msgstr "Geben Sie einen Stornierungsgrund an, um eine Rechnung zu stornieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:507 msgid "" "**To Cancel**: Indicates the cancellation request is ready to be sent to " "the OSE, this can be done either automatically by Odoo with a *cron* that " "runs every hour, or the user can send it immediately by clicking on the " "button “Send now”. Once it is sent, a cancellation ticket is created, as a " "result the next message and CDR File are logged in the chatter:" msgstr "" "**Zu stornieren**: Zeigt an, dass die Stornierungsanfrage bereit ist, an den" " OSE gesendet zu werden. Dies kann entweder automatisch von Odoo mit einem " "*Cron* geschehen, der jede Stunde läuft, oder der Benutzer kann sie sofort " "senden, indem er auf die Schaltfläche „Jetzt versenden“ klickt. Sobald die " "Anfrage gesendet wurde, wird ein Stornierungsticket erstellt, woraufhin die " "nächste Nachricht und die CDR-Datei im Chatter protokolliert werden:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Cancellation CDR sent by the SUNAT" msgstr "Stornierungs-CDR von SUNAT gesendet" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:516 msgid "" "**Cancelled**: Indicates the cancellation request was sent to the OSE and " "was successfully validated. As part of the validation a ZIP file is " "downloaded and a message is logged in the chatter indicating the correct " "Government validation." msgstr "" "**Storniert**: Zeigt an, dass der Stornoantrag an die OSE gesendet und " "erfolgreich validiert wurde. Im Rahmen der Validierung wird eine ZIP-Datei " "heruntergeladen und eine Nachricht im Chatter protokolliert, die die " "korrekte Validierung der Regierung angibt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "nvoice after cancellation" msgstr "Rechnung nach Stornierung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:525 msgid "One credit is consumed on each cancellation request." msgstr "Für jeden Stornierungsantrag wird ein Guthaben verbraucht." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:530 msgid "" "When creating exportation invoices, take into account the next " "considerations:" msgstr "" "Berücksichtigen Sie bei der Erstellung von Exportrechnungen folgende " "Richtlinien:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:532 msgid "The Identification type on your customer must be Foreign ID." msgstr "Die Identifikationsart Ihres Kunden muss eine ausländische ID sein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:533 msgid "Operation type in your invoice must be an Exportation one." msgstr "Vorgangsart in Ihrer Rechnung muss ein Export sein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:534 msgid "The taxes included in the invoice lines should be EXP taxes." msgstr "" "Die in den Rechnungsposten enthaltenen Steuern sollten EXP-Steuern sein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Exportation invoices main data" msgstr "Hauptdaten von Exportrechnungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:541 msgid "Advance Payments" msgstr "Vorauszahlungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:543 msgid "Create the advance payment Invoice and apply its related payment." msgstr "" "Erstellen Sie die Rechnung für die Vorauszahlung und wenden Sie die " "zugehörige Zahlung an." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:544 msgid "Create the final invoice without considering the advance payment." msgstr "" "Erstellen Sie die endgültige Rechnung ohne Berücksichtigung der " "Vorauszahlung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:545 msgid "" "Create a credit note for the Final invoice with the advance payment amount." msgstr "" "Erstellen Sie eine Gutschrift für die endgültige Rechnung mit dem Betrag der" " Vorauszahlung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:546 msgid "Reconcile the Credit note with the final invoice." msgstr "Stimmen Sie die Gutschrift mit der endgültigen Rechnung ab." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:547 msgid "" "The remaining balance on the final invoice should be paid with a regular " "payment transaction." msgstr "" "Der Restbetrag auf der endgültigen Rechnung sollte mit einer regülären " "Zahlungstransaktion bezahlt werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:550 msgid "Detraction Invoices" msgstr "Rechnungen mit Abzugsgeld" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:552 msgid "" "When creating invoices that is subject to Detractions, take into account the" " next considerations:" msgstr "" "Berücksichtigen Sie bei der Erstellung von Rechnungen, die einem Abzug " "unterliegen, folgende Richtlinien:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:554 msgid "" "All the products included in the invoice must have these fields configured:" msgstr "" "Alle Produkte, die in der Rechnung enthalten sind, müssen diese Felder " "konfiguriert haben:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0 msgid "Detraction fields on products" msgstr "Felder für Abzugsgelder auf Produkten" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:560 msgid "Operation type in your invoice must be ``1001``" msgstr "Vorgangsart in Ihrer Rechnung muss ``1001`` sein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0 msgid "Detraction code on invoices." msgstr "Code für Abzugsgeld auf Rechnungen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:567 msgid "Credit Notes" msgstr "Gutschriften" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:569 msgid "" "When a correction or refund is needed over a validated invoice, a credit " "note must be generated, for this just click on the button “Add Credit Note”," " a part of the Peruvian localization you need to prove a Credit Reason " "selecting one of the options in the list." msgstr "" "Wenn eine Korrektur oder Rückerstattung für eine validierte Rechnung " "erforderlich ist, muss eine Gutschrift erstellt werden. Klicken Sie dazu " "einfach auf die Schaltfläche „Gutschrift hinzufügen“. Im Rahmen der " "peruanischen Lokalisierung müssen Sie einen Grund für die Gutschrift " "darlegen, indem Sie eine der Optionen aus der Liste auswählen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Add Credit Note from invoice" msgstr "Gutschrift aus Rechnung hinzufügen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:578 msgid "" "When creating your first credit Note, select the Credit Method: Partial " "Refund, this allows you to define the credit note sequence." msgstr "" "Wenn Sie Ihre erste Gutschrift erstellen, wählen Sie die Gutschriftsmethode:" " Teilückerstattung. Damit können Sie die Gutschriftssequenz festlegen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:581 msgid "By default the Credit Note is set in the document type:" msgstr "Standardmäßig ist die Gutschrift in der Belegart eingestellt:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Credit Note document type" msgstr "Belegart der Gutschrift" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:587 msgid "" "To finish the workflow please follow the instructions on :doc:`our page " "about Credit Notes <../accounting/customer_invoices/credit_notes>`." msgstr "" "Um den Arbeitsablauf abzuschließen, folgen Sie bitte den Anweisungen auf " ":doc:`unserer Seite über Gutschriften " "<../accounting/customer_invoices/credit_notes>`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:591 msgid "" "The EDI workflow for the Credit notes works in the same way as the invoices." msgstr "" "Der EDI-Arbeitsablauf für die Gutschriften funktioniert auf die gleiche " "Weise wie für die Rechnungen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:594 msgid "Debit Notes" msgstr "Lastschriften" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:596 msgid "" "As part of the Peruvian localization, besides creating credit notes from an " "existing document you can also create debit Notes. For this just use the " "button “Add Debit Note”." msgstr "" "Im Rahmen der peruanischen Lokalisierung können Sie neben der Erstellung von" " Gutschriften aus einem bestehenden Dokument auch Lastschriften erstellen. " "Verwenden Sie dazu einfach die Schaltfläche „Lastschrift hinzufügen“." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:599 msgid "By default the Debit Note is set in the document type." msgstr "Standardmäßig ist die Lastschrift in der Belegart eingestellt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:604 msgid "Electronic delivery guide 2.0" msgstr "Elektronischer Frachtbrief 2.0" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:606 msgid "" "The *Guía de Remisión Electrónica* (GRE) is an electronic document generated" " by the shipper to support the transportation or transfer of goods from one " "place to another, such as a warehouse or establishment. In Odoo, there are " "several configuration steps needed before you can successfully use this " "feature." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:611 msgid "" "The use of the *guía de remisión electrónica* electronic document is " "mandatory and required by |SUNAT| for taxpayers who need to transfer their " "products, except those under the *Single Simplified Regime* (régimen único " "simplificado or RUS)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:616 msgid "Delivery guide types" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:619 msgid "Sender" msgstr "Absender" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:621 msgid "" "The *Sender* delivery guide type is issued when a sale is made, a service is" " rendered (including processing), goods are assigned for use, or goods are " "transferred between premises of the same company and others." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:625 msgid "" "This delivery guide is issued by the owner of the goods (i.e., the sender) " "at the beginning of the shipment. The sender delivery guide is supported in " "Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:629 msgid "`SUNAT guía de remisión `_" msgstr "`SUNAT guía de remisión `_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:632 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:753 msgid "Carrier" msgstr "Transportunternehmen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:634 msgid "" "The *Carrier* delivery guide type justifies the transportation service the " "driver (or carrier) performs." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:637 msgid "" "This delivery guide is issued by the carrier and must be issued to each " "shipper when the shipment goes through public transport." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:641 msgid "The carrier delivery guide is **not** supported in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:644 msgid "" "`SUNAT guía de remisión transportista `_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:648 msgid "Transportation types" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:651 msgid "Private" msgstr "Privat" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:653 msgid "" "The *Private* transportation type option is used when the owner transfers " "goods using their own vehicles. In this case, a sender's delivery guide must" " be issued." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:657 msgid "Public" msgstr "Öffentlich" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:659 msgid "" "The *Public* transportation type option is used when an external carrier " "moves the goods. In this case, two delivery guides must be issued: the " "sender's delivery guide and the carrier's delivery guide." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:664 msgid "Direct submission to SUNAT" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:666 msgid "" "The creation of the |GRE| delivery guide in Odoo **must** be sent directly " "to the |SUNAT|, regardless of the electronic document provider: IAP, " "Digiflow, or |SUNAT|." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:670 msgid "Required information" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:672 msgid "" "Version 2.0 of the electronic delivery guide requires additional information" " on the general configuration, vehicles, contacts, and products. In the " "general configuration, it is necessary to add new credentials that you can " "retrieve from the |SUNAT| portal." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:677 msgid "Cancellations" msgstr "Stornierungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:679 msgid "" "**Both** the sender and the carrier can cancel the electronic waybill as " "long as the following conditions are met:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:682 msgid "The shipment has not been initiated." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:683 msgid "" "If the shipment has been initiated, the receiver **must** be changed before " "reaching the final destination." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:687 msgid "" "The |SUNAT| no longer uses the term \"Anula\", but now uses the term \"Dar " "de baja\" for cancellations." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:691 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:110 msgid "Testing" msgstr "Testen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:693 msgid "" "The |SUNAT| does not support a test environment. This means that any " "delivery guides that were generated by mistake **will** be sent to the " "|SUNAT|." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:696 msgid "" "If, by mistake, the waybill was created in this environment, it is necessary" " to delete it from the |SUNAT| portal." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:703 msgid "" "Electronic sender's |GRE| is currently the only supported type of waybill in" " Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:704 msgid "" "The delivery guide is dependent on the Odoo *Inventory* app, the " ":guilabel:`l10n_pe_edi` and :guilabel:`l10n_pe` modules." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:706 msgid "" "A second user **must** be added for the creation of electronic documents." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:708 msgid "" "After following the steps to configure the :ref:`electronic invoicing " "` and the :ref:`master data `, " ":ref:`install ` the :guilabel:`Peruvian - Electronic " "Delivery Note 2.0` module (`l10n_pe_edi_stock_20`)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:712 msgid "" "Next, you need to retrieve the *client ID* and *client secret* from |SUNAT|." " To do so, follow the `manual de servicios web plataforma nueva GRE " "`_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:717 msgid "" "In the |SUNAT| portal, it is important to have the correct access rights " "enabled, as they may differ from the user set for electronic invoicing." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:720 msgid "" "These credentials should be used to configure the delivery guide general " "settings from :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> " "Peruvian Electronic Invoicing`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Example for the SUNAT Delivery Guide API section configuration." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:727 msgid "" "It is required to follow the format `RUC + UsuarioSol` (e.g., " "`20557912879SOLUSER`) for the :guilabel:`Guide SOL User` field, depending on" " the user selected when generating the |GRE| API credentials in the |SUNAT| " "portal." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:732 msgid "Operator" msgstr "Ansprechpartner" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:734 msgid "" "The *operator* is the vehicle's driver in cases where the delivery guide is " "through *private* transport." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:737 msgid "" "To create a new operator, navigate to :menuselection:`Contacts --> Create` " "and fill out the contact information." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:740 msgid "" "First, select :guilabel:`Individual` as the :guilabel:`Company Type`. Then, " "add the :guilabel:`Operator License` in the :guilabel:`Accounting` tab of " "the contact form." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:743 msgid "For the customer address, make sure the following fields are complete:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:745 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:766 msgid ":guilabel:`District`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:746 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:767 msgid ":guilabel:`Tax ID` (:guilabel:`DNI`/:guilabel:`RUC`)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:747 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:768 msgid ":guilabel:`Tax ID Number`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Individual type operator configurations in the Contact form." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:755 msgid "" "The *carrier* is used when the delivery guide is through *public* transport." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:757 msgid "" "To create a new carrier, navigate to :menuselection:`Contacts --> Create` " "and fill out the contact information." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:760 msgid "" "First, select :guilabel:`Company` as the :guilabel:`Company Type`. Then, add" " the :guilabel:`MTC Registration Number`, :guilabel:`Authorization Issuing " "Entity`, and the :guilabel:`Authorization Number`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:764 msgid "For the company address, make sure the following fields are complete:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Company type operator configurations in the Contact form." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:774 msgid "Vehicles" msgstr "Fahrzeuge" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:776 msgid "" "To configure the available vehicles, navigate to :menuselection:`Inventory " "--> Configuration --> Vehicles` and fill in the vehicle form with the " "information needed for the vehicle:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:779 msgid ":guilabel:`Vehicle Name`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:780 msgid ":guilabel:`License Plate`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:781 msgid ":guilabel:`Is M1 or L?`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:782 msgid ":guilabel:`Special Authorization Issuing Entity`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:783 msgid ":guilabel:`Authorization Number`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:784 msgid ":guilabel:`Default Operator`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:785 msgid ":guilabel:`Company`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:788 msgid "" "It is important to check the :guilabel:`Is M1 or L?` checkbox if the vehicle" " has fewer than four wheels or fewer than eight seats." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Vehicle not selected as an M1 or L type with extra fields shown." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:797 msgid "" "To configure the available products, navigate to :menuselection:`Inventory " "--> Products` and open the product to be configured." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:800 msgid "" "Make sure that the applicable information in the product form is fully " "configured. The :guilabel:`Partida Arancelaria` (Tariff Item) field needs to" " be completed." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:804 msgid "Generating a GRE" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:806 msgid "" "Once the delivery from inventory is created during the sales workflow, make " "sure you complete the |GRE| fields on the top-right section of the transfer " "form for the fields:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:809 msgid ":guilabel:`Transport Type`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:810 msgid ":guilabel:`Reason for Transfer`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:811 msgid ":guilabel:`Departure start date`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:813 msgid "" "It is also required to complete the :guilabel:`Vehicle` and " ":guilabel:`Operator` fields under the :guilabel:`Guia de Remision PE` tab." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:816 msgid "" "The delivery transfer has to be marked as *Done* for the :guilabel:`Generar " "Guia de Remision` button to appear on the left menu of the transfer form." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Generar Guia de Remision button on a transfer form in the Done stage." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:822 msgid "" "Once the transfer form is correctly validated by |SUNAT|, the generated XML " "file becomes available in the chatter. You can now print the delivery slip " "that shows the transfer details and the QR code validated by |SUNAT|." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Transfer details and QR code on generated delivery slip." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:832 msgid "`Diferente prefijo para productos (T001 en algunos, T002 en otros)`" msgstr "`Diferente prefijo para productos (T001 en algunos, T002 en otros)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:834 msgid "" "At the moment, Odoo does not support the automation of prefixes for " "products. This can be done manually for each product output. This can also " "be done for non-storable products. However, keep in mind that there will be " "no traceability." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:837 msgid "" "`2325 - GrossWeightMeasure - El dato no cumple con el formato establecido " "\"Hace falta el campo\" \"Peso\"\" en el producto`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:840 msgid "" "This error occurs when the weight on the product is set as `0.00`. To fix " "this, you need to cancel the waybill and recreate it. Make sure that you fix" " the weight on the product before creating the new waybill, or it will " "result in the same error." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:843 msgid "" "`JSONDecodeError: Expecting value: line 1 column 1 (char 0) when creating a " "Delivery Guide`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:845 msgid "" "This error is typically generated due to SOL user issues. Verify the user's " "connection with the |SUNAT|; the SOL user must be established with the " "company RUT + user ID. For example `2012188549JOHNSMITH`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:848 msgid "" "`El número de documento relacionado al traslado de mercancía no cumple con " "el formato establecido: error: documento relacionado`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:851 msgid "" "The *Related Document Type* and *Related Document Number* fields only apply " "to invoices and receipts." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:853 msgid "`400 Client error: Bad Request for URL`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:855 msgid "" "This error is not solvable from Odoo; it is advised you reach out to the " "|SUNAT| and verify the user. It may be necessary to create a new user." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:858 msgid "" "`Invalid content was found starting with element 'cac:BuyerCustomerParty'`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:860 msgid "" "This error occurs when the transfer reason is set as *other*. Please select " "another option. Following to the official documentation of the |SUNAT|'s " "waybill guide, the transfer reasons *03 (sale with shipment to third party)*" " or *12 (others)* does not work in Odoo, since you should not have an empty " "or blank customer." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:864 msgid "`Duda cliente: consumo de créditos IAP al usar GRE 2.0`" msgstr "`Duda cliente: consumo de créditos IAP al usar GRE 2.0`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:866 msgid "" "For live clients using IAP, no credit is consumed (in theory) because it " "does not go through the OSE, i.e., these documents are directly sent to the " "|SUNAT|." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:868 msgid "`Errores con formato credenciales GRE 2.0 (traceback error)`" msgstr "`Errores con formato credenciales GRE 2.0 (Traceback-Fehler)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:870 msgid "" "Odoo currently throws an error with a traceback instead of a message that " "the credentials are not correctly configured in the database. If this occurs" " on your database, please verify your credentials." msgstr "" "Odoo gibt derzeit einen Fehler mit einem Traceback anstelle einer Meldung " "aus, dass die Anmeldedaten in der Datenbank nicht korrekt konfiguriert sind." " Wenn dies bei Ihrer Datenbank auftritt, überprüfen Sie bitte Ihre " "Anmeldedaten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:3 msgid "Philippines" msgstr "Philippinen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:8 msgid "" ":ref:`Install ` the :guilabel:`🇵🇭 Philippines` :ref:`fiscal" " localization package ` to get all the " "default accounting features of the Philippine localization, such as a chart " "of accounts, taxes, and the BIR 2307 report. These provide a base template " "to get started with using Philippine accounting." msgstr "" ":ref:`Installieren ` Sie das :ref:`steuerliche " "Lokalisierungspaket ` für die :guilabel:`🇵🇭 " "Philippinen`, um alle Standard-Buchhaltungsfunktionen der philippinischen " "Lokalisierung zu erhalten, wie z. B. einen Kontenplan, Steuern und den " "Bericht BIR 2307. Diese Pakete bieten eine Basisvorlage für den Einstieg in " "die philippinische Buchhaltung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:14 msgid "" "When creating a new database and selecting the `Philippines` as a country, " "the fiscal localization module **Philippines - Accounting** is automatically" " installed." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:16 msgid "" "If the module is installed in an existing company, the **chart of accounts**" " and **taxes** will *not* be replaced if there are already posted journal " "entries." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:18 msgid "" "The BIR 2307 report is installed, but the withholding taxes may need to be " "manually created." msgstr "" "Der Bericht BIR 2307 ist installiert, aber die Quellensteuern müssen " "möglicherweise manuell erstellt werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:21 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:28 msgid "Chart of accounts and taxes" msgstr "Kontenplan und Steuern" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:23 msgid "" "A minimum configuration default chart of accounts is installed, and the " "following types of taxes are installed and linked to the relevant account:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:26 msgid "VAT 12%" msgstr "MwSt. 12 %" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:27 msgid "VAT Exempt" msgstr "MwSt.-befreit" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:30 msgid "" "For the withholding taxes (:menuselection:`Configuration --> Taxes`), there " "is an additional :guilabel:`Philippines ATC` field under the " ":guilabel:`Philippines` tab." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst-1 msgid "Philippines ATC code field set on taxes." msgstr "Feld für Philippinen-ATC-Code auf Steuern eingestellt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:37 msgid "" "Taxes' ATC codes are used for the BIR 2307 report. If a tax is created " "manually, its ATC code must be added." msgstr "" "Die ATC-Codes der Steuern werden für den Bericht BIR 2307 verwendet. Wenn " "eine Steuer manuell erstellt wird, muss ihr ATC-Code hinzugefügt werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:43 msgid "" "When a company or an individual (not belonging to a company) contact is " "located in the Philippines, fill in the :guilabel:`Tax ID` field with their " "`Taxpayer Identification Number (TIN)`." msgstr "" "Wenn ein Unternehmen oder eine Einzelperson (die nicht zu einem Unternehmen " "gehört) auf den Philippinen ansässig ist, füllen Sie das Feld " ":guilabel:`Ust-IDNr.` mit ihrer `Steuerzahler-Identifikationsnummer (TIN)` " "aus." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:46 msgid "" "For individuals not belonging to a company, identify them by using the " "following additional fields:" msgstr "" "Personen, die nicht zu einem Unternehmen gehören, identifizieren Sie " "mithilfe der folgenden zusätzlichen Felder:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:48 msgid ":guilabel:`First Name`" msgstr ":guilabel:`Vorname`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:49 msgid ":guilabel:`Middle Name`" msgstr ":guilabel:`Zweiter Vorname`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:50 msgid ":guilabel:`Last Name`" msgstr ":guilabel:`Nachname`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst-1 msgid "Individual type contact with First, Middle, and Last Name fields." msgstr "" "Kontakt des Typs Einzelperson mit den Feldern Vor-, Zweit- und Nachname." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:56 msgid "" "For both :guilabel:`Company` and :guilabel:`Individual`, the TIN should " "follow the `NNN-NNN-NNN-NNNNN` format. The branch code should follow the " "last digits of the TIN, or else it can be left as `00000`." msgstr "" "Sowohl für :guilabel:`Unternehmen` als auch für :guilabel:`Einzelperson` " "sollte die TIN dem Format `NNN-NNN-NNNN-NNNN` entsprechen. Der Branchencode " "sollte auf die letzten Ziffern der TIN folgen, andernfalls kann er als " "`00000` belassen werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:61 msgid "BIR 2307 report" msgstr "Bericht BIR 2307" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:63 msgid "" "**BIR 2307** report data, also known as `Certificate of Creditable Tax " "Withheld at Source `_, can be generated for purchase orders and vendor " "payments with the applicable withholding taxes." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:67 msgid "" "To generate a BIR 2307 report, select one or multiple vendor bills from the " "list view, and click :menuselection:`Action --> Download BIR 2307 XLS`." msgstr "" "Um einen Bericht BIR 2307 zu erstellen, wählen Sie eine oder mehrere " "Lieferantenrechnungen in der Listenansicht aus und klicken Sie auf " ":menuselection:`Aktion --> BIR 2307 XLS herunterladen`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst-1 msgid "Multiple vendor bills selected with action to \"Download BIR 2307 XLS\"." msgstr "" "Mehrere Lieferantenrechnungen ausgewählt mit der Aktion „BIR 2307 XLS " "herunterladen“." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:74 msgid "The same action can be performed on a vendor bill from the form view." msgstr "" "Dieselbe Aktion kann für eine Lieferantenrechnung in der Formularansicht " "durchgeführt werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:76 msgid "" "A pop-up appears to review the selection, then click on " ":guilabel:`Generate`." msgstr "" "Es erscheint ein Pop-up-Fenster, in dem Sie Ihre Auswahl überprüfen können. " "Klicken Sie dann auf :guilabel:`Generieren`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst-1 msgid "Pop up menu to generate BIR 2307 XLS file." msgstr "Pop-up-Menü zum Generieren von einer XLS-Datei für BIR 2307." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:81 msgid "" "This generates the `Form_2307.xls` file that lists all the vendor bill lines" " with the applicable withholding tax." msgstr "" "Dies erzeugt die Datei `Form_2307.xls`, in der alle " "Lieferantenrechnungszeilen mit der entsprechenden Quellensteuer aufgeführt " "sind." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:84 msgid "" "The process above can also be used for a *single* vendor :doc:`payment " "<../accounting/payments>` if it is linked to one or more :doc:`vendor bills " "<../accounting/payments>` with applied withholding taxes." msgstr "" "Der oben beschriebene Vorgang kann auch für eine *einzige* :doc:`Zahlung " "<../accounting/payments>` eines Lieferanten verwendet werden, wenn dieser " "mit einer oder mehreren :doc:`Lieferantenrechnungen " "<../accounting/payments>` mit angewandter Quellensteuer verknüpft wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:89 msgid "" "If no withholding tax is applied, then the XLS file will not generate " "records for those vendor bill lines." msgstr "" "Wenn keine Quellensteuer erhoben wird, werden in der XLS-Datei keine " "Datensätze für diese Lieferantenrechnungszeilen erstellt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:91 msgid "" "When grouping payments for multiple bills, Odoo splits the payments based on" " the contact. From a payment, clicking :menuselection:`Action --> Download " "BIR 2307 XLS` generates a report that only includes vendor bills related to " "that contact." msgstr "" "Wenn Sie Zahlungen für mehrere Rechnungen gruppieren, teilt Odoo die " "Zahlungen auf Basis des Kontakts auf. Wenn Sie bei einer Zahlung auf " ":menuselection:`Aktion --> BIR 2307 XLS herunterladen` klicken, wird ein " "Bericht erstellt, der nur die Lieferantenrechnungen für diesen Kontakt " "enthält." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:96 msgid "" "Odoo cannot generate the BIR 2307 PDF report or DAT files directly. The " "generated :file:`Form_2307.xls` file can be exported to an *external* tool " "to convert it to BIR DAT or PDF format." msgstr "" "Odoo kann den PDF-Bericht BIR 2307 oder DAT-Dateien nicht direkt erzeugen. " "Die erzeugte Datei `Form_2307.xls` kann in ein *externes* Tool exportiert " "werden, um sie in das BIR-DAT- oder PDF-Format zu konvertieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:3 msgid "Romania" msgstr "Rumänien" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:8 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Romanian localization." msgstr "" ":ref:`Installieren ` Sie die folgenden Module, um alle " "Funktionen der rumänischen Lokalisierung zu erhalten:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:17 msgid ":guilabel:`Romania - Accounting`" msgstr ":guilabel:`Rumänien - Buchhaltung`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:18 msgid "`l10n_ro`" msgstr "`l10n_ro`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:20 msgid ":guilabel:`Romanian SAF-T Export`" msgstr ":guilabel:`Rumänischer SAF-T-Export`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:21 msgid "`l10n_ro_saft`" msgstr "`l10n_ro_saft`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:22 msgid "Module to generate the **D.406 declaration** in the SAF-T format." msgstr "Modul zur Erzeugung der **D.406-Erklärung** im SAF-T-Format." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst-1 msgid "Modules for the Romanian localization" msgstr "Module für dir rumänische Lokalisierung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:28 msgid "D.406 declaration" msgstr "D.406-Erklärung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:30 msgid "" "Starting January 1, 2023, companies registered for tax purposes in Romania " "must report their accounting data to the Romanian Tax Agency monthly or " "quarterly in the D.406 declaration." msgstr "" "Ab dem 1. Januar 2023 müssen Unternehmen, die in Rumänien für Steuerzwecke " "registriert sind, ihre Buchhaltungsdaten monatlich oder vierteljährlich in " "der D.406-Erklärung an die rumänische Steuerbehörde melden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:33 msgid "" "Odoo provides all you need to export the data of this declaration in the " "SAF-T XML format, which you can validate and sign using the software " "provided by the Romanian Tax Agency." msgstr "" "Odoo bietet Ihnen alles, was Sie brauchen, um die Daten dieser Erklärung im " "SAF-T-XML-Format zu exportieren, die Sie mit der von der rumänischen " "Steuerbehörde bereitgestellten Software validieren und signieren können." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:37 msgid "" "Currently, Odoo only supports the generation of the monthly/quarterly D.406 " "declaration (containing journal entries, invoices, vendor bills, and " "payments). The yearly declaration (including assets) and the on-demand " "declaration (including inventory) are not yet supported." msgstr "" "Derzeit unterstützt Odoo nur die Erstellung der " "monatlichen/vierteljährlichen D.406-Erklärung (mit Journalbuchungen, " "Rechnungen, Lieferantenrechnungen und Zahlungen). Die jährliche Erklärung " "(einschließlich Vermögensgegenständen) und die Erklärung auf Abruf " "(einschließlich Inventar) werden noch nicht unterstützt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:45 msgid "Company" msgstr "Unternehmen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:47 msgid "" "Under :guilabel:`Settings --> General Settings`, in the **Companies** " "section, click :guilabel:`Update Info` and fill in the company's " ":guilabel:`Country`, :guilabel:`City`, and :guilabel:`Telephone Number`." msgstr "" "Klicken Sie unter :guilabel:`Einstellungen --> Allgemeine Einstellungen` im " "Abschnitt **Unternehmen** auf :guilabel:`Info aktualisieren` und geben Sie " "das :guilabel:`Land`, die :guilabel:`Stadt` und die " ":guilabel:`Telefonnummer` des Unternehmens ein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:50 msgid "" "Provide your company's :abbr:`CUI (Codul Unic de Inregistrare)` number or " ":abbr:`CIF (*Codul de identificare fiscală*)` number (for foreign companies)" " in the :guilabel:`Company ID` field, without the `RO` prefix (e.g., " "`18547290`)." msgstr "" "Geben Sie die :abbr:`CUI (Codul Unic de Inregistrare)`-Nummer oder die " ":abbr:`CIF (*Codul de identificare fiscală*)`-Nummer (für ausländische " "Unternehmen) im Feld :guilabel:`Unternehmens-ID` an, ohne das Präfix `RO` " "(z. B. `18547290`)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:53 msgid "" "If your company is **registered** for VAT in Romania, fill in the " ":guilabel:`Tax ID` field number, including the `RO` prefix (e.g., " "`RO18547290`). If the company is **not** registered for VAT in Romania, you " "**must not** fill in the :guilabel:`Tax ID` field." msgstr "" "Wenn Ihr Unternehmen in Rumänien für die Mehrwertsteuer **registriert** ist," " tragen Sie die Nummer des Feldes :guilabel:`Ust-IdNr.` ein, einschließlich " "des Präfixes `RO` (z. B. `RO18547290`). Wenn das Unternehmen **nicht** für " "die Mehrwertsteuer in Rumänien registriert ist, müssen Sie das Feld " ":guilabel:`Ust-IdNr.` nicht ausfüllen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:56 msgid "" "Open the **Contacts** app and search for your company. Open your company's " "profile, and in the :guilabel:`Accounting` tab, click :guilabel:`Add a line`" " and add your **bank account number** if not informed already. Make sure the" " profile is set as :guilabel:`Company` above the **name**." msgstr "" "Öffnen Sie die **Kontakte**-App und suchen Sie nach Ihrem Unternehmen. " "Öffnen Sie das Profil Ihres Unternehmens, und klicken Sie im Reiter " ":guilabel:`Buchhaltung` auf :guilabel:`Zeile hinzufügen` und fügen Sie Ihre " "**Bankkontonummer** hinzu, falls Sie nicht bereits darüber informiert sind. " "Stellen Sie sicher, dass das Profil als :guilabel:`Unternehmen` oberhalb des" " **Namens** eingestellt ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:60 msgid "" "You must have at least one **contact person** linked to your company in the " "**Contacts** app. If no **contact person** is linked, create a new one by " "clicking :guilabel:`New`, set it as :guilabel:`Individual`, and select your " "company in the :guilabel:`Company name` field." msgstr "" "Sie müssen mindestens einen **Ansprechpartner** haben, der mit Ihrem " "Unternehmen in der **Kontakte**-App verknüpft ist. Wenn kein " "**Ansprechpartner** verknüpft ist, erstellen Sie einen neuen, indem Sie auf " ":guilabel:`Neu` klicken, ihn als :guilabel:`Einzelperson` festlegen und Ihr " "Unternehmen im Feld :guilabel:`Unternehmensname` auswählen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:67 msgid "" "To generate a file receivable by the Romanian Tax Agency, the chart of " "accounts must not deviate from an official chart of accounts, such as:" msgstr "" "Um eine Datei, die von der rumänischen Steuerbehörde empfangen wird, zu " "erstellen, darf der Kontenplan nicht von einem offiziellen Kontenplan " "abweichen, wie z. B.:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:70 msgid "" "the chart of accounts for commercial companies (*PlanConturiBalSocCom*), " "which is installed by default when creating a company with the Romanian " "localization or;" msgstr "" "den Kontenplan für Handelsgesellschaften (*PlanConturiBalSocCom*), der " "standardmäßig installiert wird, wenn Sie ein Unternehmen mit der rumänischen" " Lokalisierung anlegen oder;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:72 msgid "" "the chart of accounts for companies following `IFRS " "`_ (*PlanConturiIFRS*)." msgstr "" "den Kontenplan für Unternehmen, die dem `IFRS `_ " "(*PlanConturiIFRS*) folgen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:74 msgid "" "Under :guilabel:`Settings --> Accounting`, in the **Romanian localization** " "section, set the :guilabel:`Tax Accounting Basis` to reflect the accounting " "regulations and Chart of Accounts used by the company." msgstr "" "Stellen Sie unter :guilabel:`Einstellungen --> Buchhaltung` im Abschnitt " "**Rumänische Lokalisierung** die :guilabel:`Steuerliche Buchhaltungsbasis` " "so ein, dass sie die vom Unternehmen verwendeten Buchhaltungsvorschriften " "und den Kontenplan widerspiegelt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:82 msgid "Customer and supplier" msgstr "Kunde und Lieferant" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:84 msgid "" "Fill in the :guilabel:`Country`, :guilabel:`City`, and :guilabel:`Zip Code` " "of each partner that appears in your invoices, vendor bills, or payments " "through the **Contacts** app." msgstr "" "Füllen Sie das :guilabel:`Land`, die :guilabel:`Stadt` und die " ":guilabel:`Postleitzahl` jedes Partners aus, der in Ihren Rechnungen, " "Lieferantenrechnungen oder Zahlungen über die **Kontakte**-App erscheint." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:87 msgid "" "For partners that are companies, you must fill in the VAT number (including " "the country prefix) in the :guilabel:`Tax ID` field. If the partner is a " "company based in Romania, you may instead fill in the CUI number (without " "the 'RO' prefix) in the :guilabel:`Company ID` field." msgstr "" "Bei Partnern, bei denen es sich um Unternehmen handelt, müssen Sie im Feld " ":guilabel:`Ust-IdNr.` die Umsatzsteuer-Identifikationsnummer (einschließlich" " des Länderpräfixes) angeben. Wenn der Partner ein Unternehmen mit Sitz in " "Rumänien ist, können Sie stattdessen die CUI-Nummer (ohne das Präfix „RO“) " "in das Feld :guilabel:`Unternehmens-ID` eintragen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:94 msgid "" "You must indicate the :guilabel:`Romanian SAF-T Tax Type` (3-digit number) " "and :guilabel:`Romanian SAF-T Tax Code` (6-digit number) on each of the " "taxes you use. This is already done for the taxes that exist by default in " "Odoo. To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Taxes`, select the tax you wish to modify, click the :guilabel:`Advanced " "Options` tab, and fill in the **tax type** and **tax code** fields." msgstr "" "Sie müssen den :guilabel:`Rumänschen SAF-T-Steuertyp` (3-stellige Zahl) und " "den :guilabel:`Rumänischen SAF-T-Steuercode` (6-stellige Zahl) für jede der " "von Ihnen verwendeten Steuern angeben. Für die Steuern, die in Odoo " "standardmäßig vorhanden sind, ist dies bereits geschehen. Gehen Sie dazu zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Steuern`, wählen Sie die " "Steuer, die Sie ändern möchten, klicken Sie auf den Reiter " ":guilabel:`Erweiterte Optionen` und füllen Sie die Felder **Steuertyp** und " "**Steuercode** aus." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:101 msgid "" "The **tax type** and **tax code** are codes defined by the Romanian Tax " "Agency for the **D.406 declaration**. These can be found in the Excel " "spreadsheet published as guidance for completing the declaration, which you " "can find on the `website of the Romanian Tax Agency " "`_." msgstr "" "Der **Steuertyp** und der **Steuercode** sind von der rumänischen " "Steuerbehörde festgelegte Codes für die **D.406-Erklärung**. Diese finden " "Sie in der Excel-Tabelle, die als Anleitung zum Ausfüllen der Erklärung " "veröffentlicht wurde und die Sie auf der `Website der rumänischen " "Steuerbehörde " "`_" " finden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:111 msgid "" "For some types of goods transactions, the :guilabel:`Intrastat Code` (Cod " "NC) must be configured on the product, as it is required by Romanian law:" msgstr "" "Für einige Arten von Warentransaktionen muss der :guilabel:`Intrastat-Code` " "(Cod NC) auf dem Produkt konfiguriert werden, wie es vom rumänischen Gesetz " "vorgeschrieben ist:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:114 msgid "import / export transactions;" msgstr "Import/Export-Transaktionen;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:115 msgid "" "acquisitions / supplies of food products subjected to reduced VAT rate;" msgstr "" "Erwerbe/Lieferungen von Lebensmitteln, die einem ermäßigten " "Mehrwertsteuersatz unterliegen;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:116 msgid "intra-community movements subjected to intrastat reporting;" msgstr "" "innergemeinschaftliche Bewegungen, die der Intrastat-Meldung unterliegen;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:117 msgid "" "acquisitions / supplies subjected to local reversed VAT charge (depending on" " Cod NC); and" msgstr "" "Erwerbe/Lieferungen, die der lokalen umgekehrten Mehrwertsteuer unterliegen " "(abhängig von Cod NC); und" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:118 msgid "" "transactions with excisable products for which excise duties are determined " "based on the Cod NC." msgstr "" "Transaktionen mit verbrauchssteuerpflichtigen Waren, für die die " "Verbrauchssteuer auf der Grundlage des Cod NC festgelegt wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:120 msgid "" "If the Intrastat Code is not specified on a non-service product, the default" " code '0' will be used." msgstr "" "Wenn der Intrastat-Code bei einem Nicht-Dienstleistungsprodukt nicht " "angegeben wird, wird der Standardcode „0“ verwendet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:122 msgid "" "To configure the :guilabel:`Intrastat Codes`, go to " ":menuselection:`Accounting --> Customers --> Products`, select a product, " "and in the :guilabel:`Accounting` tab, set a :guilabel:`Commodity Code`." msgstr "" "Um die :guilabel:`Intrastat-Codes` zu konfigurieren, gehen Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Kunden --> Produkte`, wählen Sie ein Produkt" " und legen Sie im Reiter :guilabel:`Buchhaltung` eine " ":guilabel:`Warennummer` fest." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:127 msgid ":doc:`../accounting/reporting/intrastat`" msgstr ":doc:`../accounting/reporting/intrastat`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:132 msgid "" "You must check the :guilabel:`Is self-invoice (RO)?` checkbox in the " ":guilabel:`Other Info` tab for any vendor bill that is a self-invoice (i.e. " "a vendor bill that you issued yourself in the absence of an invoice document" " received from a supplier)." msgstr "" "Sie müssen das Kontrollkästchen :guilabel:`Ist Selbstfakturierung (RO)?` im " "Reiter :guilabel:`Weitere Informationen` für jede Lieferantenrechnung " "aktivieren, die eine Selbstfakturierung ist (d. h. eine Lieferantenrechnung," " die Sie selbst ausgestellt haben, ohne ein Rechnungsdokument von einem " "Lieferanten erhalten zu haben)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:137 msgid "Generating the declaration" msgstr "Die Erklärung generieren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:140 msgid "Exporting your data" msgstr "Ihre Daten exportieren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:142 msgid "" "To export the XML for the D.406 declaration, go to " ":menuselection:`Accounting --> Reports --> General Ledger` and click on " ":guilabel:`SAF-T`." msgstr "" "Um das XML für die D.406-Meldung zu exportieren, gehen Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Berichtswesen --> Hauptbuch` und klicken Sie" " auf :guilabel:`SAF-T`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst-1 msgid "Click on the 'SAF-T' button to export the D.406 XML declaration." msgstr "" "Klick auf die Schaltfläche „SAF-T“, um die D.406-XML-Erklärung zu " "exportieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:149 msgid "" "You can then validate and sign the XML file using the Romanian Tax Agency's " "validation software, *DUKIntegrator*." msgstr "" "Sie können die XML-Datei dann mit der Validierungssoftware der rumänischen " "Steuerbehörde, *DUKIntegrator*, validieren und signieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:153 msgid "Signing the report" msgstr "Den Bericht unterzeichnen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:155 msgid "" "Download and install the *DUKIntegrator* validation software found on the " "`website of the Romanian Tax Agency " "`_." msgstr "" "Laden Sie die Validierungssoftware *DUKIntegrator* von der `Website der " "rumänischen Steuerbehörde " "`_" " herunter und installieren Sie sie." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:158 msgid "" "Once you have generated the XML, open 'DUKIntegrator' and select the file " "you have just generated." msgstr "" "Sobald Sie das XML generiert haben, öffnen Sie „DUKIntegrator“ und wählen " "Sie die soeben generierte Datei aus." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:160 msgid "" "Click on :guilabel:`Validare + creare PDF` to create an **unsigned** PDF " "containing your report, or :guilabel:`Validare + creare PDF semnat` to " "create a **signed** PDF containing your report." msgstr "" "Klicken Sie auf :guilabel:`Validare + creare PDF`, um ein **nicht " "unterzeichnetes** PDF mit Ihrem Bericht zu erstellen, oder auf " ":guilabel:`Validare + creare PDF semnat`, um ein **unterzeichnetes** PDF mit" " Ihrem Bericht" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst-1 msgid "The DUKIntegrator validation software." msgstr "Die DUKIntegrator-Validierungssoftware." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:167 msgid "" "If the *DUKIntegrator* validator detects errors or inconsistencies in your " "data, it generates a file that explains the errors. In this case, you need " "to correct those inconsistencies in your data before you can submit the " "report to the Romanian Tax Agency." msgstr "" "Wenn der *DUKIntegrator*-Validator Fehler oder Unstimmigkeiten in Ihren " "Daten entdeckt, erzeugt er eine Datei, in der die Fehler erklärt werden. In " "diesem Fall müssen Sie diese Unstimmigkeiten in Ihren Daten korrigieren, " "bevor Sie den Bericht an die rumänische Steuerbehörde übermitteln können." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:3 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudi-Arabien" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:8 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Saudi Arabian localization:" msgstr "" ":ref:`Installieren ` Sie die folgenden Module, um alle " "Funktionen der saudi-arabischen Lokalisierung zu erhalten:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:18 msgid "Saudi Arabia - Accounting" msgstr "Saudi-Arabien - Buchführung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:19 msgid "`l10n_sa`" msgstr "`l10n_sa`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:21 msgid "Saudi Arabia - E-invoicing" msgstr "Saudi-Arabien - Elektronische Rechnungsstellung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:22 msgid "`l10n_sa_edi`" msgstr "`l10n_sa_edi`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:23 msgid "ZATCA e-invoices implementation" msgstr "Implementierung von elektronischen Rechnungen der ZATCA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:24 msgid "Saudi Arabia - E-invoicing (Simplified)" msgstr "Saudi-Arabien - Elektronische Rechnungsstellung (vereinfacht)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:25 msgid "`l10n_sa_edi_simplified`" msgstr "`l10n_sa_edi_simplified`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:26 msgid "ZATCA simplified e-invoices implementation (Point of Sale)" msgstr "" "Implementierung von elektronischen Rechnungen der ZATCA (Kassensystem)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:27 msgid "Saudi Arabia - Point of Sale" msgstr "Saudi-Arabien - Kassensystem" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:28 msgid "`l10n_sa_pos`" msgstr "`l10n_sa_pos`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:29 msgid "Point of Sale compliance" msgstr "Konformität des Kassensystems" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:32 msgid "ZATCA e-invoices" msgstr "Elektronische Rechnungen der ZATCA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:34 msgid "" "The ZATCA e-invoicing system is designed to streamline and digitize the " "invoicing process for businesses operating in Saudi Arabia." msgstr "" "Das ZATCA-System für elektronische Rechnungen wurde entwickelt, um den " "Rechnungsstellungsprozess für Unternehmen in Saudi-Arabien zu " "rationalisieren und zu digitalisieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:38 msgid "" "`ZATCA e-invoicing page " "`_" msgstr "" "`Seite der elektronischen Rechnung der ZATCA " "`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:43 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> Companies`, click " ":guilabel:`Update info`, and ensure the following company information is " "complete and up-to-date." msgstr "" "Gehen Sie zu :menuselection:`Einstellungen --> Allgemeine Einstellungen --> " "Unternehmen`, klicken Sie auf :guilabel:`Info aktualisieren` und stellen Sie" " sicher, dass die folgenden Unternehmensdaten vollständig und aktuell sind." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:46 msgid "The full :guilabel:`Company Name`." msgstr "Der vollständige :guilabel:`Unternehmensname`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:47 msgid "" "All relevant :guilabel:`Address` fields, including the :guilabel:`Building " "Number` and :guilabel:`Plot Identification` (four digits each)." msgstr "" "Alle relevanten Felder der :guilabel:`Adresse`, einschließlich der " ":guilabel:`Gebäudenummer` und der :guilabel:`Grundstückskennung` (jeweils " "vier Ziffern)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:49 msgid "" "Select an enterprise :guilabel:`Identification Scheme`. It is recommended to" " use the :guilabel:`Commercial Registration Number`." msgstr "" "Wählen Sie ein Unternehmen :guilabel:`Identifikationsschema`. Es wird " "empfohlen, die :guilabel:`Handelsregistrierungsnummer` zu verwenden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:51 msgid "" "Enter the :guilabel:`Identification Number` for the selected " ":guilabel:`Identification Scheme`." msgstr "" "Geben Sie die :guilabel:`Identifikationsnummer` für das ausgewählte " ":guilabel:`Identifikationsschema` ein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:52 msgid "The :guilabel:`VAT` number." msgstr "Die :guilabel:`MwSt.`-Nummer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:53 msgid "Ensure the :guilabel:`Currency` is set to :guilabel:`SAR`." msgstr "" "Stellen Sie sicher, dass die :guilabel:`Währung` auf :guilabel:`SAR` gesetzt" " ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:56 msgid "" "It is also necessary to fill out similar information for partner companies." msgstr "" "Auch für Partnerunternehmen müssen Sie ähnliche Informationen ausfüllen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:59 msgid "Simulation mode" msgstr "Simulationsmodus" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:62 msgid "" "It is strongly recommended to thoroughly test all invoicing workflows using " "the Fatoora **simulation** portal first, as **any** invoice submitted to the" " regular Fatoora portal will be accounted for, which could lead to fines and" " penalties." msgstr "" "Es wird dringend empfohlen, alle Rechnungsstellungsabläufe zunächst mit dem " "Fatoora-**Simulationsportal** gründlich zu testen, da **jede** Rechnung, die" " über das reguläre Fatoora-Portal eingereicht wird, berücksichtigt wird, was" " zu Geldstrafen und Bußgeldern führen kann." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:67 msgid "Fatoora simulation portal" msgstr "Fatoora-Simulationsportal" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:69 msgid "" "Log in on the `Fatoora portal `_ using the " "company's ZATCA credentials. Then, click the :guilabel:`Fatoora Simulation " "Portal` button to switch to the simulation portal." msgstr "" "Melden Sie sich im Fatoora-Portal `_ mit den " "ZATCA-Anmeldedaten des Unternehmens an. Klicken Sie dann auf die " "Schaltfläche :guilabel:`Fatoora-Simulationsportal`, um zum Simulationsportal" " zu wechseln." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:74 msgid "" "`ZACTA Fatoora portal user manual version 3 (May 2023) " "`_" msgstr "" "`Benutzerhandbuch des ZACTA-Fatoora-Portals Version 3 (Mai 2023) " "`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:79 msgid "ZATCA API integration" msgstr "ZATCA-API-Integration" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:81 msgid "" "On Odoo, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`. " "Under :guilabel:`ZATCA API Integration`, select the :guilabel:`Simulation " "(Pre-Production)` :guilabel:`API mode` and click :guilabel:`Save`." msgstr "" "Gehen Sie in Odoo zu :guilabel:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " "Einstellungen`. Wählen Sie unter :guilabel:`ZATCA-API-Integration` den " ":guilabel:`API-Modus` :guilabel:`Simulation (Pre-Production)` aus und " "klicken Sie auf :guilabel:`Speichern`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:90 msgid "" "Each sales journal on Odoo needs to be configured. To do so, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, open any sales " "journal (e.g., Customer Invoices), and go to the :guilabel:`ZATCA` tab. Once" " there, enter any :guilabel:`Serial Number` to identify the journal." msgstr "" "Jedes Verkaufsjournal in Odoo muss konfiguriert werden. Gehen Sie dazu zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Journale`, öffnen Sie ein " "beliebiges Verkaufsjournal (z. B. Kundenrechnungen) und wechseln Sie zum " "Reiter :guilabel:`ZATCA`. Geben Sie dort eine beliebige " ":guilabel:`Seriennummer` ein, um das Journal zu identifizieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:95 msgid "" "The same serial number can be used for all of the company's sales journals." msgstr "" "Die gleiche Seriennummer kann für alle Verkaufsjournale des Unternehmens " "verwendet werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:97 msgid "" "Next, click :guilabel:`Onboard Journal`. In the dialog box, providing an " ":abbr:`OTP (one-time password)` code is required. To retrieve it, open the " "`Fatoora simulation portal `_, click " ":guilabel:`Onboard New Solution Unit/Device`, choose the number of OTP codes" " to generate (one per journal to configure), and click :guilabel:`Generate " "OTP Code`. Copy an OTP code, it into the dialog box on Odoo, and click " ":guilabel:`Request`." msgstr "" "Klicken Sie dann auf :guilabel:`Journal einführen`. In dem Dialogfeld müssen" " Sie einen :abbr:`OTP (One-Time-Password)`-Code eingeben. Um ihn abzurufen, " "öffnen Sie das Fatoora-Simulationsportal `_, " "klicken Sie auf :guilabel:`Neue Lösungseinheit/Gerät einbinden`, wählen Sie " "die Anzahl der zu generierenden OTP-Codes (einen pro zu konfigurierendem " "Journal) und klicken Sie auf :guilabel:`OTP-Code generieren`. Kopieren Sie " "einen OTP-Code, geben Sie ihn in das Dialogfeld in Odoo ein und klicken Sie " "auf :guilabel:`Anfragen`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:104 msgid "OTP codes expire after one hour." msgstr "OTP-Codes laufen innerhalb einer Stunde ab." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:107 msgid "" "If any issue occurs during onboarding, click :guilabel:`Regenerate CSR` to " "start again." msgstr "" "Wenn während der Einführung ein Problem auftritt, klicken Sie auf " ":guilabel:`CSR neu generieren`, um erneut zu beginnen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:112 msgid "" "When confirming an invoice, there is now an option to process the invoice, " "sending it directly the Fatoora simulation portal. Odoo displays the " "portal's response after each submission. Only rejected invoices can be reset" " to draft and edited on Odoo. Furthermore, at the end of each day, Odoo " "sends all unprocessed invoices to the portal." msgstr "" "Bei der Bestätigung einer Rechnung gibt es jetzt die Möglichkeit, die " "Rechnung zu bearbeiten und sie direkt an das Fatoora-Simulationsportal zu " "senden. Odoo zeigt die Antwort des Portals nach jeder Übermittlung an. Nur " "abgelehnte Rechnungen können auf Entwurf zurückgesetzt und in Odoo " "bearbeitet werden. Außerdem sendet Odoo am Ende eines jeden Tages alle nicht" " bearbeiteten Rechnungen an das Portal." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:118 msgid "" "Testing all invoicing workflows, preferably with real invoices and for a " "reasonable amount of time, is recommended." msgstr "" "Es wird empfohlen, alle Abrechnungsabläufe zu testen, vorzugsweise mit " "echten Rechnungen und über einen angemessenen Zeitraum." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:120 msgid "" "Compare the invoices received statistics page on the Fatoora simulation " "portal with the list of invoices on Odoo to ensure both align." msgstr "" "Vergleichen Sie die Seite mit der Statistik der eingegangenen Rechnungen auf" " dem Fatoora-Simulationsportal mit der Liste der Rechnungen in Odoo, um " "sicherzustellen, dass beide übereinstimmen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:126 msgid "" "When using a **0% tax** in a customer invoice, it is necessary to specify " "the reason behind such a rate. To configure taxes, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Taxes`, and " "open the tax to edit. Under the :guilabel:`Advanced Options`, select an " ":guilabel:`Exemption Reason Code` and click :guilabel:`Save`." msgstr "" "Wenn Sie eine **0%ige Steuer** in einer Kundenrechnung verwenden, müssen Sie" " den Grund für einen solchen Satz angeben. Um Steuern zu konfigurieren, " "gehen Sie zu :guilabel:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen --> " "Steuern`, und öffnen Sie die zu bearbeitende Steuer. Wählen Sie unter " ":guilabel:`Erweiterte Optionen` einen :guilabel:`Befreiungsgrundscode` und " "klicken Sie auf :guilabel:`Speichern`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:131 msgid "" "When using **retention** or **withholding an amount** in a customer invoice," " the tax used to retain the amount needs to be specified." msgstr "" "Wenn Sie **Einbehalt** oder **Einbehalt eines Betrags** in einer " "Kundenrechnung verwenden, muss die Steuer angegeben werden, die zum " "Einbehalt des Betrags verwendet wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:135 msgid "Production mode" msgstr "Produktionsmodus" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:137 msgid "" "When ready for production, change the :ref:`API mode ` to :guilabel:`Production` and click :guilabel:`Save`." msgstr "" "Wenn Sie bereit für die Produktion sind, ändern Sie den :ref:`API-Modus " "` auf :guilabel:`Produktion` und klicken Sie auf " ":guilabel:`Speichern`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:141 msgid "" "Setting the :guilabel:`API mode` to :guilabel:`Production` is " "**irreversible**." msgstr "" "Das Setzen des :guilabel:`API-Modus` auf :guilabel:`Produktion` kann **nicht" " rückgängig gemacht werden**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:143 msgid "" "The sales journals initially linked to the simulation portal now needs to be" " linked to the regular portal. To do so, :ref:`onboard the journals ` again, ensuring to use the regular `Fatoora portal " "`_ this time." msgstr "" "Die Verkaufsjournale, die ursprünglich mit dem Simulationsportal verknüpft " "waren, müssen nun mit dem regulären Portal verknüpft werden. :ref:`Führen " "Sie die Journale erneut ein `, wobei Sie dieses Mal " "das reguläre Portal ` verwenden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:3 msgid "Spain" msgstr "Spanien" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:6 msgid "Spanish chart of accounts" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:8 msgid "Several Spanish charts of accounts are available by default in Odoo:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:10 msgid "PGCE PYMEs 2008" msgstr "PGCE PYMEs 2008" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:11 msgid "PGCE Completo 2008" msgstr "PGCE Completo 2008" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:12 msgid "PGCE Entitades" msgstr "PGCE Entitades" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:14 msgid "" "To choose the one you want, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings`, then select a package in the :guilabel:`Fiscal " "localization` section." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:18 msgid "" "When you create a new Odoo Online database, the PGCE PYMEs 2008 is installed" " by default." msgstr "" "Wenn Sie eine neue Odoo-Online-Datenbank erstellen, wird PGCE PYMEs 2008 " "standardmäßig installiert." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:21 msgid "" "You can only change the accounting package as long as you have not created " "any accounting entry." msgstr "" "Sie können das Buchhaltungspaket nur ändern, solange Sie noch keine " "Buchungen erstellt haben." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:24 msgid "Spanish accounting reports" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:26 msgid "" "If the Spanish accounting localization is installed, you have access to " "accounting reports specific to Spain:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:30 msgid "Tax Report (Modelo 111)" msgstr "Steuerbericht (Modelo 111)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:31 msgid "Tax Report (Modelo 115)" msgstr "Steuerbericht (Modelo 115)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:32 msgid "Tax Report (Modelo 303)" msgstr "Steuerbericht (Modelo 303)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:33 msgid "Tax Report (Modelo 347)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:34 msgid "Tax Report (Modelo 349)" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:3 msgid "Switzerland" msgstr "Schweiz" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:6 msgid "ISR (In-payment Slip with Reference number)" msgstr "ESR (Einzahlungsschein mit Referenznummer)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:8 msgid "" "The ISRs are payment slips used in Switzerland. You can print them directly " "from Odoo. On the customer invoices, there is a new button called *Print " "ISR*." msgstr "" "Die ESRs sind die in der Schweiz verwendeten Einzahlungsscheine. Sie können " "sie direkt aus Odoo ausdrucken. Auf den Kundenrechnungen gibt es eine neue " "Schaltfläche mit dem Namen *ESR drucken*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:16 msgid "" "The button *Print ISR* only appears there is well a bank account defined on " "the invoice. You can use CH6309000000250097798 as bank account number and " "010391391 as CHF ISR reference." msgstr "" "Die Schaltfläche *ESR drucken* erscheint nur, wenn ein Bankkonto auf der " "Rechnung definiert ist. Sie können CH6309000000250097798 als Bankkontonummer" " und 010391391 als CHF-ESR-Referenz verwenden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:23 msgid "Then you open a pdf with the ISR." msgstr "Danach öffnet sich ein PDF mit dem ESR." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:28 msgid "" "There exists two layouts for ISR: one with, and one without the bank " "coordinates. To choose which one to use, there is an option to print the " "bank information on the ISR. To activate it, go in " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Customer " "Invoices` and enable **Print bank on ISR**:" msgstr "" "Es gibt zwei Layouts für den ESR: eines mit und eines ohne die Bankdaten. Um" " zu entscheiden, welches Layout Sie verwenden möchten, gibt es die " "Möglichkeit, die Bankdaten auf den ESR zu drucken. Um sie zu aktivieren, " "gehen Sie in :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen" " --> Kundenrechnungen` und aktivieren Sie **Bank auf ESR drucken**:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:38 msgid "ISR reference on invoices" msgstr "ESR-Referenz auf Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:40 msgid "" "To ease the reconciliation process, you can add your ISR reference as " "**Payment Reference** on your invoices." msgstr "" "Um den Abstimmungsprozess zu erleichtern, können Sie Ihre ESR-Referenz als " "**Zahlungsreferenz** auf Ihren Rechnungen hinzufügen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:43 msgid "" "To do so, you need to configure the Journal you usually use to issue " "invoices. Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, " "open the Journal you want to modify (By default, the Journal is named " "*Customer Invoices*), click en *Edit*, and open the *Advanced Settings* tab." " In the **Communication Standard** field, select *Switzerland*, and click on" " *Save*." msgstr "" "Dazu müssen Sie das Journal konfigurieren, das Sie normalerweise zum " "Ausstellen von Rechnungen verwenden. Gehen Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Journale`, öffnen Sie das " "Journal, das Sie ändern möchten (standardmäßig heißt das Journal " "*Kundenrechnungen*), klicken Sie auf *Bearbeiten*, und öffnen Sie den Reiter" " *Erweiterte Einstellungen*. Wählen Sie im Feld **Standardreferenz** die " "Option *Schweiz*, und klicken Sie auf *Speichern*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst-1 msgid "" "Configure your Journal to display your ISR as payment reference on your " "invoices in Odoo" msgstr "" "Konfigurieren Ihres Journals, dass Ihre ESR als Zahlungsreferenz auf Ihren " "Rechnungen in Odoo angezeigt wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:53 msgid "Currency Rate Live Update" msgstr "Live-Aktualisierung des Wechselkurses" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:55 msgid "" "You can update automatically your currencies rates based on the Federal Tax " "Administration from Switzerland. For this, go in :menuselection:`Accounting " "--> Settings`, activate the multi-currencies setting and choose the service " "you want." msgstr "" "Sie können Ihre Wechselkurse automatisch auf der Grundlage der " "Eidgenössischen Steuerverwaltung der Schweiz aktualisieren. Gehen Sie dazu " "in :menuselection:`Buchhaltung --> Einstellungen`, aktivieren Sie die " "Einstellung für mehrere Währungen und wählen Sie den gewünschten Dienst." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:64 msgid "Updated VAT for January 2018" msgstr "Aktualisierte MwSt. für Januar 2018" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:66 msgid "" "Starting from the 1st January 2018, new reduced VAT rates will be applied in" " Switzerland. The normal 8.0% rate will switch to 7.7% and the specific rate" " for the hotel sector will switch from 3.8% to 3.7%." msgstr "" "Ab dem 1. Januar 2018 werden in der Schweiz neue reduzierte " "Mehrwertsteuersätze gelten. Der normale Satz von 8,0 % wird auf 7,7 % und " "der spezifische Satz für das Hotelgewerbe von 3,8 % auf 3,7 % gesenkt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:71 msgid "" "How to update your taxes in Odoo Enterprise (Odoo Online or On-premise)?" msgstr "" "Wie können Sie Ihre Steuern in Odoo Enterprise (Odoo Online oder On-premise)" " aktualisieren?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:73 msgid "" "If you have the V11.1 version, all the work is already been done, you don't " "have to do anything." msgstr "" "Wenn Sie die Version V11.1 haben, ist die ganze Arbeit bereits erledigt, Sie" " müssen nichts mehr tun." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:76 msgid "" "If you have started on an earlier version, you first have to update the " "module \"Switzerland - Accounting Reports\". For this, you go in " ":menuselection:`Apps --> remove the filter \"Apps\" --> search for " "\"Switzerland - Accounting Reports\" --> open the module --> click on " "\"upgrade\"`." msgstr "" "Wenn Sie mit einer früheren Version begonnen haben, müssen Sie zunächst das " "Modul „Schweiz - Buchhaltungsberichte“ aktualisieren. Dazu gehen Sie in " ":menuselection:`Apps --> entfernen Sie den Filter „Apps“ --> suchen Sie nach" " „Schweiz - Buchhaltungsberichte“ --> öffnen Sie das Modul --> klicken Sie " "auf „Upgrade“`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:83 msgid "" "Once it has been done, you can work on creating new taxes for the updated " "rates." msgstr "" "Sobald dies geschehen ist, können Sie neue Steuern für die aktualisierten " "Kurse erstellen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:87 msgid "" "**Do not suppress or modify the existing taxes** (8.0% and 3.8%). You want " "to keep them since you may have to use both rates for a short period of " "time. Instead, remember to archive them once you have encoded all your 2017 " "transactions." msgstr "" "**Unterdrücken oder ändern Sie die bestehenden Steuern (8,0 % und 3,8 %) " "nicht**. Sie möchten sie behalten, da Sie beide Steuersätze möglicherweise " "für einen kurzen Zeitraum verwenden müssen. Denken Sie stattdessen daran, " "sie zu archivieren, sobald Sie alle Ihre Transaktionen für 2017 codiert " "haben." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:92 msgid "The creation of such taxes should be done in the following manner:" msgstr "Die Erstellung solcher Steuern sollte wie folgt durchgeführt werden:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:94 msgid "" "**Purchase taxes**: copy the origin tax, change its name, label on invoice, " "rate and tax group (effective from v10 only)" msgstr "" "**Vorsteuern**: Kopieren Sie die ursprüngliche Steuer, ändern Sie den Namen," " die Bezeichnung auf der Rechnung, den Satz und die Steuergruppe (nur gültig" " ab v10)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:97 msgid "" "**Sale taxes**: copy the origin tax, change its name, label on invoice, rate" " and tax group (effective from v10 only). Since the vat report now shows the" " details for old and new rates, you should also set the tags accordingly to" msgstr "" "**Umsatzsteuer**: Kopieren Sie die ursprüngliche Steuer, ändern Sie den " "Namen, die Bezeichnung auf der Rechnung, den Satz und die Steuergruppe (nur " "gültig ab v10). Da der MwSt.-Bericht nun die Details für alte und neue " "Steuersätze anzeigt, sollten Sie auch die Stichwörter wie folgt festlegen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:102 msgid "" "For 7.7% taxes: Switzerland VAT Form: grid 302 base, Switzerland VAT Form: " "grid 302 tax" msgstr "" "Für 7,7-%-Steuern: MwSt-Formular für Schweiz: Raster 302 Basis, MwSt-" "Formular für Schweiz: Raster 302 Steuer" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:105 msgid "" "For 3.7% taxes: Switzerland VAT Form: grid 342 base, Switzerland VAT Form: " "grid 342 tax" msgstr "" "Für 3,7-%-Steuern: MwSt-Formular für Schweiz: Raster 342 Basis, MwSt-" "Formular für Schweiz: Raster 342 Steuer" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:108 msgid "" "You'll find below, as examples, the correct configuration for all taxes " "included in Odoo by default" msgstr "" "Nachfolgend finden Sie als Beispiel die korrekte Konfiguration für alle in " "Odoo standardmäßig enthaltenen Steuern" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Tax Name**" msgstr "**Steuerbezeichnung**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Rate**" msgstr "Satz" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Label on Invoice**" msgstr "**Bezeichnung auf Rechnung**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Tax Group (effective from V10)**" msgstr "**Steuergruppe (gültig ab V10)**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Tax Scope**" msgstr "**Steuergültigkeit**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Tag**" msgstr "**Stichwort**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114 msgid "TVA 7.7% sur achat B&S (TN)" msgstr "TVA 7,7 % sur achat B&S (TN)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:118 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:120 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:130 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:130 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132 msgid "7.7%" msgstr "7,7 %" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114 msgid "7.7% achat" msgstr "7.7% achat" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:118 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:120 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:130 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132 msgid "TVA 7.7%" msgstr "MwSt. 7,7%" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:118 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:120 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128 msgid "Purchases" msgstr "Einkäufe" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124 msgid "Switzerland VAT Form: grid 400" msgstr "MwSt.-Formular für Schweiz: Raster 400" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116 msgid "TVA 7.7% sur achat B&S (Incl. TN)" msgstr "TVA 7.7% sur achat B&S (Incl. TN)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116 msgid "7.7% achat Incl." msgstr "7.7% achat Incl." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:118 msgid "TVA 7.7% sur invest. et autres ch. (TN)" msgstr "TVA 7.7% sur invest. et autres ch. (TN)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:118 msgid "7.7% invest." msgstr "7.7% invest." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:118 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:120 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128 msgid "Switzerland VAT Form: grid 405" msgstr "MwSt.-Formular für Schweiz: Raster 405" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:120 msgid "TVA 7.7% sur invest. et autres ch. (Incl. TN)" msgstr "TVA 7.7% sur invest. et autres ch. (Incl. TN)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:120 msgid "7.7% invest. Incl." msgstr "7.7% invest. Incl." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122 msgid "TVA 3.7% sur achat B&S (TS)" msgstr "TVA 3.7% sur achat B&S (TS)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:134 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:134 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136 msgid "3.7%" msgstr "3,7 %" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122 msgid "3.7% achat" msgstr "3.7% achat" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:134 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136 msgid "TVA 3.7%" msgstr "MwSt. 3,7 %" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124 msgid "TVA 3.7% sur achat B&S (Incl. TS)" msgstr "TVA 3.7% sur achat B&S (Incl. TS)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124 msgid "3.7% achat Incl." msgstr "3.7% achat Incl." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126 msgid "TVA 3.7% sur invest. et autres ch. (TS)" msgstr "TVA 3.7% sur invest. et autres ch. (TS)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126 msgid "3.7% invest" msgstr "3.7% invest" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128 msgid "TVA 3.7% sur invest. et autres ch. (Incl. TS)" msgstr "TVA 3.7% sur invest. et autres ch. (Incl. TS)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128 msgid "3.7% invest Incl." msgstr "3.7% invest Incl." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:130 msgid "TVA due a 7.7% (TN)" msgstr "TVA due a 7.7% (TN)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:130 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132 msgid "" "Switzerland VAT Form: grid 302 base, Switzerland VAT Form: grid 302 tax" msgstr "" "MwSt-Formular für Schweiz: Raster 302 Basis, MwSt-Formular für Schweiz: " "Raster 302 Steuer" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132 msgid "TVA due à 7.7% (Incl. TN)" msgstr "TVA due à 7.7% (Incl. TN)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132 msgid "7.7% Incl." msgstr "7.7% Incl." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:134 msgid "TVA due à 3.7% (TS)" msgstr "TVA due à 3.7% (TS)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:134 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136 msgid "" "Switzerland VAT Form: grid 342 base, Switzerland VAT Form: grid 342 tax" msgstr "" "MwSt-Formular für Schweiz: Raster 342 Basis, MwSt-Formular für Schweiz: " "Raster 342 Steuer" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136 msgid "TVA due a 3.7% (Incl. TS)" msgstr "TVA due a 3.7% (Incl. TS)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136 msgid "3.7% Incl." msgstr "3.7% Incl." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:139 msgid "" "If you have questions or remarks, please contact our support using " "odoo.com/help." msgstr "" "Wenn Sie Fragen oder Anmerkungen haben, kontaktieren Sie bitte unseren " "Support unter odoo.com/help." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:143 msgid "" "Don't forget to update your fiscal positions. If you have a version 11.1 (or" " higher), there is nothing to do. Otherwise, you will also have to update " "your fiscal positions accordingly." msgstr "" "Vergessen Sie nicht, Ihre Steuerpositionen zu aktualisieren. Wenn Sie eine " "Version 11.1 (oder höher) haben, gibt es nichts zu tun. Andernfalls müssen " "Sie auch Ihre Steuerpositionen entsprechend aktualisieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:3 msgid "Thailand" msgstr "Thailand" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:8 msgid "" ":ref:`Install ` the :guilabel:`🇹🇭 Thailand` localization " "package to get all the features of the Thai localization:" msgstr "" ":ref:`Installieren ` Sie das Lokalisierungspaket für " ":guilabel:`🇹🇭 Thailand`, um alle Funktionen der thailändischen Lokalisierung" " zu erhalten:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:17 msgid ":guilabel:`Thailand - Accounting`" msgstr ":guilabel:`Thailand - Buchhaltung`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:18 msgid "`l10n_th`" msgstr "`l10n_th`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:20 msgid ":guilabel:`Thailand - Accounting Reports`" msgstr ":guilabel:`Thailand - Buchhaltungsberichte`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:21 msgid "`l10n_th_reports`" msgstr "`l10n_th_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:22 msgid "Country-specific accounting reports" msgstr "Länderspezifische Buchhaltungsberichte" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst-1 msgid "Thailand localization modules" msgstr "Thailändische Lokalisierungsmodule" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:30 msgid "" "Odoo's fiscal localization package for Thailand includes the following " "taxes:" msgstr "" "Odoos steuerliches Lokalisierungspaket für Thailand umfasst die folgenden " "Steuern:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:32 msgid "VAT 7%" msgstr "MwSt. 7 %" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:33 msgid "VAT-exempted" msgstr "MwSt.-befreit" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:34 msgid "Withholding tax" msgstr "Quellensteuer" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:35 msgid "Withholding income tax" msgstr "Einkommensteuereinbehalt" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:40 msgid "" "Odoo allows users to generate Excel files to submit their VAT to the " "**Revenue Department** of Thailand." msgstr "" "Odoo ermöglicht es Benutzern, Excel-Dateien zu erstellen, um ihre " "Mehrwertsteuer an das **Revenue Department** von Thailand zu übermitteln." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:44 msgid "Sales and purchase tax report" msgstr "Bericht über Umsatz- und Vorsteuer" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:46 msgid "" "To generate a sales and purchase tax report, go to " ":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax Report`. Select a specific " "time or time range on the tax report, and click :guilabel:`VAT-202-01 " "(xlsx)` for purchase tax and :guilabel:`VAT-202-02 (xlsx)` for sales tax." msgstr "" "Um einen Umsatz- und Vorsteuerbericht zu erstellen, gehen Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Berichtswesen --> Steuerbericht`. Wählen Sie" " im Steuerbericht einen bestimmten Zeitpunkt oder Zeitraum aus und klicken " "Sie auf :guilabel:`VAT-202-01 (xlsx)` für die Vorsteuer und " ":guilabel:`VAT-202-02 (xlsx)` für die Umsatzsteuer." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst-1 msgid "Thai purchase and sales taxes reports" msgstr "Thailändische Bericht zu Vor- und Umsatzsteuer" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:54 msgid "Withholding PND tax report" msgstr "PND-Quellensteuerbericht" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:56 msgid "" "PND report data displays the summarized amounts of the applicable " "**withholding corporate income tax returns (domestic)** from vendor bills " "under the :guilabel:`PND53 (TH)` and :guilabel:`PND3 (TH)` tax reports. It " "is installed by default with the Thai localization." msgstr "" "Die PND-Berichtsdaten zeigen die zusammengefassten Beträge der geltenden " "**Quellensteuererklärungen (Inland)** aus den Lieferantenrechnungen unter " "den Steuerberichten :guilabel:`PND53 (TH)` und :guilabel:`PND3 (TH)` an. Es " "wird standardmäßig mit der thailändischen Lokalisierung installiert." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst-1 msgid "PND tax reports" msgstr "PND-Steuerberichte" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:64 msgid "" "Withholding corporate income tax returns (domestic) is the tax used in case " "the company has withheld the tax from “**Personal (PND3)**” or “**Corporate " "(PND53)**” services provided such as rental, hiring, transportation, " "insurance, management fee, consulting, etc." msgstr "" "Die Quellensteuererklärung (Inland) ist die Steuer, die verwendet wird, wenn" " das Unternehmen die Steuer von „**Persönlichen (PND3)**“ oder " "\"**Gesellschaftlichen (PND53)**\" Dienstleistungen wie Vermietung, Verleih," " Transport, Versicherung, Verwaltungsgebühren, Beratung usw. einbehalten " "hat." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:68 msgid "" "The PND tax report allows users to generate a CSV file for bills to upload " "on the `RDprep for Thailand e-Filling application " "`_." msgstr "" "Der PND-Steuerbericht ermöglicht es Benutzern, eine CSV-Datei für Rechnungen" " zu erstellen, die in die Anwendung `RDprep for Thailand e-Filling " "`_ hochgeladen werden kann." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:71 msgid "" "To generate a PND CSV file, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting " "--> Tax Report`, select a specific time or time range on the tax report, and" " click :guilabel:`PND3` or :guilabel:`PND53`." msgstr "" "Um eine PND-CSV-Datei zu generieren, gehen Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Berichtswesen --> Steuerbericht`, wählen Sie" " einen bestimmten Zeitpunkt oder Zeitraum im Steuerbericht aus und klicken " "Sie auf :guilabel:`PND3` oder :guilabel:`PND53`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:74 msgid "" "This generates the :file:`Tax Report PND3.csv` and :file:`Tax Report " "PND53.csv` files that lists all the vendor bill lines with the applicable " "withholding tax." msgstr "" "Dies erzeugt die Dateien :file:`Steuerbericht PND3.csv` und " ":file:`Steuerbericht PND53.csv`, in denen alle Rechnungszeilen des Kreditors" " mit der jeweiligen Quellensteuer aufgeführt sind." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst-1 msgid "PND3 and PND53 CSV files" msgstr "PND3- und PND53-CSV-Dateien" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:81 msgid "" "Odoo cannot generate the PND or PDF report or **withholding tax " "certificate** directly. The generated :file:`Tax Report PND3.csv` and " ":file:`Tax Report PND53.csv` files must be exported to an external tool to " "convert them into a **withholding PND** report or a **PDF** file." msgstr "" "Odoo kann den PND- oder PDF-Bericht oder die **Quellensteuerbescheinigung** " "nicht direkt erzeugen. Die erzeugten Dateien :file:`Steuerbericht PND3.csv` " "und :file:`Steuerbericht PND53.csv` müssen in ein externes Tool exportiert " "werden, um sie in einen **PND-Quellensteuerbericht** oder eine **PDF**-Datei" " umzuwandeln." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:86 msgid "Tax invoice" msgstr "Steuerrechnung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:88 msgid "" "The **tax invoice PDF** report can be generated from Odoo through the " "**Invoicing** module. Users have the option to print PDF reports for normal" " invoices and tax invoices. To print out **tax invoices**, users can click " "on :guilabel:`Print Invoices` in Odoo. Regular invoices can be printed as " "**commercial invoices** by clicking on :menuselection:`Cog button (⚙️) --> " "Print --> Commercial Invoice`." msgstr "" "Der Bericht **Steuerrechnung PDF** kann aus Odoo über das Modul " "**Rechnungsstellung** erstellt werden. Benutzer haben die Möglichkeit, PDF-" "Berichte für normale Rechnungen und Steuerrechnungen zu drucken. Um " "**Steuerrechnungen** auszudrucken, können Benutzer in Odoo auf " ":guilabel:`Rechnungen drucken` klicken. Normale Rechnungen können als " "**Handelsrechnungen** gedruckt werden, indem Sie auf das " ":menuselection:`Zahnradsymbol (⚙️) --> Drucken --> Handelsrechnung` klicken." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst-1 msgid "Commercial invoice printing" msgstr "Druck der Handelsrechnung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:98 msgid "Headquarter/Branch number settings" msgstr "Einstellungen des Hauptsitzes/Niederlassungsnummer" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:100 msgid "" "You can inform a company's **Headquarters** and **Branch number** in the " "**Contacts** app. Once in the app, open the **contact form** of the company " "and under the :guilabel:`Sales & Purchase` tab:" msgstr "" "Sie können den **Hauptsitz** und die **Niederlassungsnummer** eines " "Unternehmens in der **Kontakte**-App mitteilen. Öffnen Sie in der App das " "**Kontaktformular** des Unternehmens und klicken Sie auf den Reiter " ":guilabel:`Verkauf & Einkauf`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:103 msgid "" "If the contact is identified as a branch, input the **Branch number** in the" " :guilabel:`Company ID` field." msgstr "" "Wenn der Kontakt als Niederlassung identifiziert wird, geben Sie die " "**Niederlassungsnummer** in das Feld :guilabel:`Unternehmens-ID` ein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:105 msgid "" "If the contact is a **Headquarters**, leave the :guilabel:`Company ID` field" " **blank**." msgstr "" "Wenn es sich bei dem Kontakt um einen **Hauptsitz** handelt, lassen Sie das " "Feld :guilabel:`Unternehmens-ID` **leer**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst-1 msgid "Company Headquarter/Branch number" msgstr "Hauptsitz/Niederlassung des Unternehmens" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:111 msgid "" "This information is used in the **tax invoice** PDF report and PND **tax " "report** export." msgstr "" "Diese Informationen werden im PDF-Bericht **Steuerrechnung** und im PND-" "Export **Steuerbericht** verwendet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:3 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Vereinigte Arabische Emirate" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:10 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the **United Arab Emirates** localization:" msgstr "" ":ref:`Installieren ` Sie die folgenden Module, um alle " "Funktionen der Lokalisierung für die Vereinigten Arabischen Emirate zu " "erhalten:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:19 msgid ":guilabel:`United Arab Emirates - Accounting`" msgstr ":guilabel:`Vereinigte Arabische Emirate - Buchhaltung`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:20 msgid "``l10n_ae``" msgstr "``l10n_ae``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:21 msgid "" "Default :doc:`fiscal localization package " "`. Includes all accounts, taxes," " and reports." msgstr "" "Standardmäßiges :doc:`steuerliches Lokalisierungspaket " "`. Beinhaltet alle Konten, " "Steuern und Berichte." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:23 msgid ":guilabel:`U.A.E. - Payroll`" msgstr ":guilabel:`VAE - Personalabrechnung`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:24 msgid "``l10n_ae_hr_payroll``" msgstr "``l10n_ae_hr_payroll``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:25 msgid "Includes all rules, calculations, and salary structures." msgstr "Beinhaltet alle Regeln, Kalkulationsverfahren und Gehaltsstrukturen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:26 msgid ":guilabel:`U.A.E. - Payroll with Accounting`" msgstr ":guilabel:`VAE - Personalabrechnung mit Buchhaltung`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:27 msgid "``l10n_ae_hr_payroll_account``" msgstr "``l10n_ae_hr_payroll_account``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:28 msgid "Includes all accounts related to the payroll module." msgstr "Beinhaltet alle Konten in Bezug auf das Personabrechnungsmodul." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:29 msgid ":guilabel:`United Arab Emirates - Point of Sale`" msgstr ":guilabel:`Vereinigte Arabische Emirate - Kassensystem`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:30 msgid "``l10n_ae_pos``" msgstr "``l10n_ae_pos``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:31 msgid "Includes the UAE-compliant POS receipt." msgstr "Beinhaltet den VAE-konformen Kassenbon." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst-1 msgid "Select the modules to install." msgstr "Auswahl der zu installierenden Module." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:40 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Chart of Accounts` to" " view all default accounts available for the UAE localization package. You " "can filter by :guilabel:`Code` using the numbers on the far left or by " "clicking on :menuselection:`Group By --> Account Type`. You can " ":guilabel:`Enable`/:guilabel:`Disable` reconciliation or **configure** " "specific accounts according to your needs." msgstr "" "Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Kontenplan`, " "um alle Standardkonten anzuzeigen, die für das VAE-Lokalisierungspaket " "verfügbar sind. Sie können nach :guilabel:`Code` filtern, indem Sie die " "Zahlen ganz links verwenden oder auf :menuselection:`Gruppieren nach --> " "Kontotyp` klicken. Sie können die Abstimmung " ":guilabel:`Aktivieren`/:guilabel:`Deaktivieren` oder bestimmte Konten nach " "Ihren Bedürfnissen **konfigurieren**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:47 msgid "" "Always keep at least one **receivable account** and one **payable account** " "active." msgstr "" "Halten Sie immer mindestens ein **Debitorenkonto** und ein " "**Kreditorenkonto** aktiv." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:48 msgid "" "It is also advised to **keep the accounts below active**, as they are used " "either as transitory accounts by Odoo or are specific to the **UAE " "localization package**." msgstr "" "Es wird außerdem empfohlen, die unten aufgeführten Konten **aktiv** zu " "lassen, da sie entweder als Übergangskonten von Odoo verwendet werden oder " "spezifisch für das **VAE-Lokalisierungspaket** sind." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:55 msgid "Account Name" msgstr "Kontoname" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:57 msgid "102011" msgstr "102011" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:60 msgid "102012" msgstr "102012" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:61 msgid "Accounts Receivable (POS)" msgstr "Debitorenkonto (Kassensystem)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:63 msgid "201002" msgstr "201002" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:64 msgid "Payables" msgstr "Verbindlichkeiten" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:66 msgid "101004" msgstr "101004" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:69 msgid "105001" msgstr "105001" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:70 msgid "Cash" msgstr "Bargeld" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:72 msgid "100001" msgstr "100001" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:73 msgid "Liquidity Transfer" msgstr "Liquiditätstransfer" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:75 msgid "101002" msgstr "101002" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:78 msgid "101003" msgstr "101003" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:79 msgid "Outstanding Payments" msgstr "Ausstehende Zahlungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:81 msgid "104041" msgstr "104041" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:82 msgid "VAT Input" msgstr "Vorsteuer" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:84 msgid "100103" msgstr "100103" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:85 msgid "VAT Receivable" msgstr "Zu erhaltene MwSt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:87 msgid "101001" msgstr "101001" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:88 msgid "Bank Suspense Account" msgstr "Bankzwischenkonto" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:90 msgid "201017" msgstr "201017" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:91 msgid "VAT Output" msgstr "Ausgangssteuer" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:93 msgid "202001" msgstr "202001" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:94 msgid "End of Service Provision" msgstr "Abfindung bei Dienstende" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:96 msgid "202003" msgstr "202003" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:97 msgid "VAT Payable" msgstr "Zu zahlende MwSt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:99 msgid "999999" msgstr "999999" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:100 msgid "Undistributed Profits/Losses" msgstr "Unverteilte Gewinne/Verluste" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:102 msgid "400003" msgstr "400003" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:103 msgid "Basic Salary" msgstr "Grundgehalt" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:105 msgid "400004" msgstr "400004" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:106 msgid "Housing Allowance" msgstr "Mietzuschuss" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:108 msgid "400005" msgstr "400005" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:109 msgid "Transportation Allowance" msgstr "Transportzuschuss" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:111 msgid "400008" msgstr "400008" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:112 msgid "End of Service Indemnity" msgstr "Entschädigung bei Dienstende" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:118 msgid "" "To access your taxes, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration -->" " Taxes`. Activate/deactivate, or :doc:`configure " "` the taxes relevant to your " "business by clicking on them. Remember to only set tax accounts on the " "**5%** tax group, as other groups do not need closing. To do so, enable the " ":doc:`developer mode <../../general/developer_mode>` and go to " ":menuselection:`Configuration --> Tax Groups`. Then, set a :guilabel:`Tax " "current account (payable)`, :guilabel:`Tax current account (receivable)`, " "and an :guilabel:`Advance Tax payment account` for the **5%** group." msgstr "" "Um auf Ihre Steuern zuzugreifen, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung " "--> Konfiguration --> Steuern`. Aktivieren/deaktivieren oder " ":doc:`konfigurieren ` Sie die für " "Ihr Unternehmen relevanten Steuern, indem Sie sie anklicken. Denken Sie " "daran, dass Sie nur Steuerkonten für die Steuergruppe **5 %** einrichten " "müssen, da andere Steuergruppen nicht geschlossen werden müssen. Aktivieren " "Sie dazu den :doc:`Entwicklermodus <../../general/developer_mode>` und gehen" " Sie zu :menuselection:`Konfiguration --> Steuergruppen`. Legen Sie dann ein" " :guilabel:`Steuer-Kontokorrentkonto (Kreditoren)`, :guilabel:`Steuer-" "Kontokorrentkonto (Debitoren)` und ein :guilabel:`Steuervorauszahlungskonto`" " für die **5-%**-Gruppe fest." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:127 msgid "The :abbr:`RCM (Reverse Charge Mechanism)` is supported by Odoo." msgstr "" "Die :abbr:`USS (Umkehrung der Steuerschuldnerschaft)` wird von Odoo " "unterstützt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst-1 msgid "Preview of the UAE localization package's taxes." msgstr "Vorschau der Steuern des VAE-Lokalisierungspakets." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:134 msgid "Currency exchange rates" msgstr "Währungswechselkurs" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:136 msgid "" "To update the currency exchange rates, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Settings --> Currencies`. Click on the update button " "(:guilabel:`🗘`) found next to the :guilabel:`Next Run` field." msgstr "" "Um die Wechselkurse zu aktualisieren, gehen Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen --> " "Währungen`. Klicken Sie auf die Schaltfläche Aktualisieren (:guilabel:`🗘`), " "die sich neben dem Feld :guilabel:`Nächster Abruf` befindet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:140 msgid "" "To launch the update automatically at set intervals, change the " ":guilabel:`Interval` from :guilabel:`Manually` to the desired frequency." msgstr "" "Um die Aktualisierung automatisch in bestimmten Intervallen zu starten, " "ändern Sie das :guilabel:`Intervall` von :guilabel:`Manuell` auf die " "gewünschte Häufigkeit." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:144 msgid "" "By default, the UAE Central Bank exchange rates web service is used. Several" " other providers are available under the :guilabel:`Service` field." msgstr "" "Standardmäßig wird der Webservice für Wechselkurse der VAE-Zentralbank " "verwendet. Mehrere andere Anbieter sind unter dem Feld :guilabel:`Service` " "verfügbar." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:150 msgid "Payroll" msgstr "Personalabrechnung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:152 msgid "" "The :guilabel:`UAE - Payroll` module creates the necessary **salary rules** " "in the Payroll app in compliance with the UAE rules and regulations. The " "salary rules are linked to the corresponding accounts in the **chart of " "accounts**." msgstr "" "Das Modul :guilabel:`VAE - Personalabrechnung` erstellt die notwendigen " "**Gehaltsregeln** in der Personalabrechnungsapp in Übereinstimmung mit den " "Vorschriften und Bestimmungen der VAE. Die Gehaltsregeln sind mit den " "entsprechenden Konten im **Kontenplan** verknüpft." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst-1 msgid "The UAE Employee Payroll Structure." msgstr "Die Personalabrechnungsstruktur für Mitarbeiter in den VAE." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:161 msgid "Salary rules" msgstr "Gehaltsregeln" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:163 msgid "" "To apply these rules to an employee's contract, go to " ":menuselection:`Payroll --> Contracts --> Contracts` and select the " "employee's contract. In the :guilabel:`Salary Structure Type` field, select " ":guilabel:`UAE Employee`." msgstr "" "Um diese Regeln auf den Vertrag eines Mitarbeiters anzuwenden, gehen Sie zu " ":menuselection:`Personalabrechnung --> Verträge --> Verträge` und wählen Sie" " den Vertrag des Mitarbeiters aus. Wählen Sie im Feld " ":guilabel:`Gehaltsstrukturtyp` die Option :guilabel:`VAE-Mitarbeiter`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst-1 msgid "Select the Salary Structure Type to apply to the contract." msgstr "" "Auswahl des Gehaltsstrukturtyps, die auf den Vertrag angewendet werden soll." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:171 msgid "" "Under the :guilabel:`Salary Information` tab, you can find details such as " "the:" msgstr "Im Reiter :guilabel:`Gehaltsinformationen` finden Sie Details wie:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:173 msgid ":guilabel:`Wage`;" msgstr ":guilabel:`Lohn`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:174 msgid ":guilabel:`Housing Allowance`;" msgstr ":guilabel:`Mietzuschuss`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:175 msgid ":guilabel:`Transportation Allowance`;" msgstr ":guilabel:`Transportzuschuss`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:176 msgid ":guilabel:`Other Allowances`;" msgstr ":guilabel:`Andere Zuschüsse`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:177 msgid "" ":guilabel:`Number of Days`: used to calculate the :ref:`end of service " "provision `." msgstr "" ":guilabel:`Anzahl Tage`: wird verwendet, um die :ref:`Abfindung bei " "Dienstende ` zu berechnen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:181 msgid "" "**Leave deductions** are calculated using a salary rule linked to the " "**unpaid leave** time-off type;" msgstr "" "**Urlaubsabzüge** werden anhand einer Gehaltsregel berechnet, die mit der " "Abwesenheitsart **unbezahlter Urlaub** verknüpft ist;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:183 msgid "" "Any other deductions or reimbursements are made *manually* using other " "inputs;" msgstr "" "Alle anderen Abzüge oder Erstattungen werden *manuell* über andere Eingaben " "vorgenommen;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:184 msgid "" "**Overtimes** are added *manually* by going to :menuselection:`Work Entries " "--> Work Entries`;" msgstr "" "**Überstunden** werden *manuell* hinzugefügt, indem Sie zu " ":menuselection:`Arbeitseinträge --> Arbeitseinträge` gehen;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:185 msgid "" "**Salary attachments** are generated by going to :menuselection:`Contracts " "--> Salary Attachments`. Then, :guilabel:`Create` an attachment and select " "the :guilabel:`Employee` and the :guilabel:`Type (Attachment of Salary, " "Assignment of Salary, Child Support)`." msgstr "" "**Gehaltspfändungen** werden erstellt, indem Sie zu :menuselection:`Verträge" " --> Gehaltspfändungen` gehen. Klicken Sie dann auf :guilabel:`Neu`, um eine" " neue Pfändung zu erstellen, und wählen Sie den :guilabel:`Mitarbeiter` und " "den :guilabel:`Typ (Gehaltspfändung, Gehaltsabtretung, Kindergeld)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:190 msgid "" "To prevent a rule from appearing on a paycheck, go to " ":menuselection:`Payroll --> Configuration --> Rules`. Click on " ":guilabel:`UAE Employee Payroll Structure`, select the rule to hide, and " "uncheck :guilabel:`Appears on Payslip`." msgstr "" "Um zu verhindern, dass eine Regel auf einer Gehaltsabrechnung erscheint, " "gehen Sie zu :menuselection:`Personalabrechnung --> Konfiguration --> " "Regeln`. Klicken Sie auf :guilabel:`Personalabrechnungsstruktur für VAE-" "Mitarbeiter`, wählen Sie die Regel aus, die Sie ausblenden möchten, und " "entfernen Sie das Häkchen bei :guilabel:`Erscheint auf Gehaltsabrechnung`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:197 msgid "End of service provision" msgstr "Abfindung bei Dienstende" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:199 msgid "" "The provision is defined as the total monthly allowance *divided* by 30 and " "then *multiplied* by the number of days set in the field :guilabel:`Number " "of days` at the bottom of a contract's form." msgstr "" "Die Abfindung ist definiert als die gesamte monatliche Vergütung *geteilt* " "durch 30 und dann *multipliziert* mit der Anzahl der Tage, die im Feld " ":guilabel:`Anzahl der Tage` am unteren Rand des Vertragsformulars angegeben " "ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:202 msgid "" "The provision is then calculated via a salary rule associated with two " "accounts: the **End Of Service Indemnity (Expense account)** and the **End " "of Service Provision (Non-current Liabilities account)**. The latter is used" " to pay off the **end of service amount** by settling it with the **payables" " account**." msgstr "" "Die Rückstellung wird dann über eine Gehaltsregel berechnet, die mit zwei " "Konten verbunden ist: dem **Abfindungsbetrag bei Dienstende " "(Aufwandskonto)** und der **Rückstellung bei Dienstende (Konto für " "langfristige Verbindlichkeiten)**. Letzteres wird verwendet, um den **Betrag" " für das Dienstende** zu tilgen, indem er mit den **Verbindlichkeiten** " "verrechnet wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:208 msgid "" "The end of service amount is calculated based on the gross salary and the " "start and end dates of the employee’s contract." msgstr "" "Der Betrag für das Dienstende wird auf der Grundlage des Bruttogehalts und " "des Anfangs- und Enddatums des Vertrags des Mitarbeiters berechnet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:214 msgid "" "The UAE localization package allows the generation of invoices in English, " "Arabic, or both. The localization also includes a line to display the **VAT " "amount** per line." msgstr "" "Das Lokalisierungspaket für die VAE ermöglicht die Erstellung von Rechnungen" " in Englisch, Arabisch oder beidem. Die Lokalisierung enthält auch eine " "Zeile zur Anzeige des **MwSt.-Betrags** pro Zeile." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:3 msgid "United Kingdom" msgstr "Vereinigtes Königreich" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:8 msgid "" ":ref:`Install ` the :guilabel:`UK - Accounting` and the " ":guilabel:`UK - Accounting Reports` modules to get all the features of the " "UK localization." msgstr "" ":ref:`Installieren ` Sie die Module :guilabel:`UK - " "Buchhaltung` und :guilabel:`UK - Buchhaltungsberichte` , um alle Funktionen " "der Lokalisierung für das Vereinigte Königreich zu erhalten:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:17 msgid ":guilabel:`UK - Accounting`" msgstr ":guilabel:`VK - Buchhaltung`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:18 msgid "`l10n_uk`" msgstr "`l10n_uk`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:19 msgid "CT600-ready chart of accounts" msgstr "CT600-fertiger Kontenplan" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:20 msgid "VAT100-ready tax structure" msgstr "VAT100-fertige Steuerstruktur" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:21 msgid "Infologic UK counties listing" msgstr "Länderliste von Infologic UK" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:22 msgid ":guilabel:`UK - Accounting Reports`" msgstr ":guilabel:`UK - Buchhaltungsberichte`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:23 msgid "`l10n_uk_reports`" msgstr "`l10n_uk_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:24 msgid "Accounting reports for the UK" msgstr "Buchhaltungsberichte für das Vereinigte Königreich" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:25 msgid "Allows sending the tax report via the MTD-VAT API to HMRC." msgstr "" "Ermöglicht das Senden des Steuerberichts über die MTD-VAT-API an HMRC." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst-1 msgid "Odoo uk packages" msgstr "UK-Pakete von Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:32 msgid "Only UK-based companies can submit reports to HMRC." msgstr "" "Nur im Vereinigten Königreich ansässige Unternehmen können Berichte an HMRC " "übermitteln." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:33 msgid "" "Installing the module :guilabel:`UK - Accounting Reports` installs all two " "modules at once." msgstr "" "Durch die Installation des Moduls :guilabel:`UK - Buchhaltungsberichte` " "werden beide Module auf einmal installiert." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:36 msgid "" "`HM Revenue & Customs `_" msgstr "" "`HM Revenue & Customs `_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:37 msgid "" "`Overview of Making Tax Digital " "`_" msgstr "" "`Overview of Making Tax Digital " "`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:43 msgid "" "The UK chart of accounts is included in the :guilabel:`UK - Accounting` " "module. Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: " "Chart of Accounts` to access it." msgstr "" "Der Kontenplan für das Vereinigte Königreich ist in dem Modul :guilabel:`UK " "- Buchhaltung` enthalten. Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> " "Konfiguration --> Buchhaltung: Kontenplan`, um ihn aufzurufen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:46 msgid "" "Setup your :abbr:`CoA (chart of accounts)` by going to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Accounting " "Import section` and choose to :guilabel:`Review Manually` or " ":guilabel:`Import (recommended)` your initial balances." msgstr "" "Richten Sie Ihren :abbr:`Kontenplan` ein, indem Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen --> Bereich " "Buchhaltungsimport` gehen und wählen Sie :guilabel:`Manuell überprüfen` oder" " :guilabel:`Importieren (empfohlen)` Ihre Anfangssalden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:53 msgid "" "As part of the localization module, UK taxes are created automatically with " "their related financial accounts and configuration." msgstr "" "Im Rahmen des Lokalisierungsmoduls werden die UK-Steuern automatisch mit den" " zugehörigen Finanzkonten und der Konfiguration erstellt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:56 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Taxes` " "to update the :guilabel:`Default Taxes`, the :guilabel:`Tax Return " "Periodicity` or to :guilabel:`Configure your tax accounts`." msgstr "" "Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen" " --> Steuern`, um die :guilabel:`Standardsteuern`, die " ":guilabel:`Periodizität der Steuererklärung` oder zu :guilabel:`Ihre " "Steuerkonten konfigurieren` zu aktualisieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:60 msgid "" "To edit existing taxes or to :guilabel:`Create` a new tax, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: Taxes`." msgstr "" "Um vorhandene Steuern zu bearbeiten oder eine neue Steuer zu erstellen, " "gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Buchhaltung: " "Steuern`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:64 msgid ":doc:`taxes <../accounting/taxes>`" msgstr ":doc:`Steuern <../accounting/taxes>`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:65 msgid "" "Tutorial: `Tax report and return `_." msgstr "" "Tutorial: `Steuerbericht und -erklärung " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:69 msgid "Making Tax Digital (MTD)" msgstr "Making Tax Digital (MTD)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:71 msgid "" "In the UK, all VAT-registered businesses have to follow the MTD rules by " "using software to submit their VAT returns." msgstr "" "Im Vereinigten Königreich müssen alle MwSt.-registrierten Unternehmen die " "MTD-Regeln befolgen, indem sie eine Software zur Abgabe ihrer " "MwSt.-Erklärungen verwenden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:74 msgid "" "The **UK - Accounting Reports** module enables you to comply with the `HM " "Revenue & Customs `_ requirements regarding `Making Tax Digital " "`_." msgstr "" "Das Modul **UK - Buchhaltungsberichte** ermöglicht es Ihnen, die " "Anforderungen von `HM Revenue & Customs " "`_ " "bezüglich `Making Tax Digital " "`_ zu erfüllen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:80 msgid "" "If your periodic submission is more than three months late, it is no longer " "possible to submit it through Odoo, as Odoo only retrieves open bonds from " "the last three months. Your submission has to be done manually by contacting" " HMRC." msgstr "" "Wenn Ihre regelmäßige Einreichung mehr als drei Monate verspätet ist, ist es" " nicht mehr möglich, sie über Odoo einzureichen, da Odoo nur offene Anleihen" " aus den letzten drei Monaten abruft. Sie müssen die Einreichung manuell " "vornehmen, indem Sie sich an HMRC wenden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:87 msgid "Register your company to HMRC before the first submission" msgstr "Ihr Unternehmen bei HMRC vor der ersten Einreichung registrieren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:89 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax report` and click on " ":guilabel:`Connect to HMRC`. Enter your company information on the HMRC " "platform. You only need to do it once." msgstr "" "Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Berichtswesen --> " "Steuerbericht` und klicken Sie auf :guilabel:`Mit HMRC verbinden`. Geben Sie" " Ihre Unternehmensdaten auf der HMRC-Plattform ein. Sie müssen dies nur " "einmal tun." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:94 msgid "Periodic submission to HMRC" msgstr "Periodische Einreichung bei HMRC" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:96 msgid "" "Import your obligations HMRC, filter on the period you want to submit, and " "send your tax report by clicking :guilabel:`Send to HMRC`." msgstr "" "Importieren Sie Ihre HMRC-Verpflichtungen, filtern Sie nach dem Zeitraum, " "den Sie einreichen möchten, und senden Sie Ihren Steuerbericht, indem Sie " "auf :guilabel:`An HMRC senden` klicken." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:100 msgid "" "You can use dummy credentials to demo the HMRC flow. To do so, activate the " ":ref:`developer mode ` and go to :menuselection:`General " "Settings --> Technical --> System Parameters`. From here, search for " "`l10n_uk_reports.hmrc_mode` and change the value line to `demo`. You can get" " such credentials from the `HMRC Developer Hub " "`_." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:107 msgid "Periodic submission to HMRC for multi-company" msgstr "Periodische Einreichung bei HMRC für mehrere Unternehmen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:109 msgid "" "Only one company and one user can connect to HMRC simultaneously. If several" " UK-based companies are on the same database, the user who submits the HMRC " "report must follow these instructions before each submission:" msgstr "" "Nur ein Unternehmen und ein Benutzer können sich gleichzeitig mit HMRC " "verbinden. Wenn sich mehrere im Vereinigten Königreich ansässige Unternehmen" " in derselben Datenbank befinden, muss der Benutzer, der den HMRC-Bericht " "einreicht, diese Anweisungen vor jeder Einreichung befolgen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:113 msgid "Log into the company for which the submission has to be done." msgstr "" "Melden Sie sich bei dem Unternehmen an, für das die Einreichung erfolgen " "soll." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:114 msgid "" "Go to :guilabel:`General Settings`, and in the :guilabel:`Users` section, " "click :guilabel:`Manage Users`. Select the user who is connected to HMRC." msgstr "" "Gehen Sie zu :guilabel:`Allgemeine Einstellungen`, und klicken Sie im " "Abschnitt :guilabel:`Benutzer` auf :guilabel:`Benutzer verwalten`. Wählen " "Sie den Benutzer, der mit HMRC verbunden ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:116 msgid "" "Go to the :guilabel:`UK HMRC Integration` tab and click :guilabel:`Reset " "Authentication Credentials` or :guilabel:`Remove Authentication Credentials`" " button." msgstr "" "Gehen Sie zum Reiter :guilabel:`UK-HMRC-Integration` und klicken Sie auf die" " Schaltfläche :guilabel:`Authentifizierungsdaten zurücksetzen` oder " ":guilabel:`Authentifizierungsdaten entfernen`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:118 msgid "" "You can now :ref:`register your company to HMRC ` and submit the tax report for this company." msgstr "" "Sie können jetzt :ref:`Ihr Unternehmen bei HMRC registrieren und den Steuerbericht für dieses Unternehmen " "einreichen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:120 msgid "Repeat the steps for other companies' HMRC submissions." msgstr "" "Wiederholen Sie die Schritte für die HMRC-Einreichungen der anderen " "Unternehmen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:123 msgid "" "During this process, the :guilabel:`Connect to HMRC` button no longer " "appears for other UK-based companies." msgstr "" "Während dieses Prozesses erscheint die Schaltfläche :guilabel:`Mit HMRC " "verbinden` für andere im Vereinigten Königreich ansässige Unternehmen nicht " "mehr." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:27 msgid "" "Odoo embeds several **payment providers** that allow your customers to pay " "online, on their *customer portals*, or on your *eCommerce website*. They " "can pay sales orders, invoices, or subscriptions with recurring payments " "using their favorite payment methods, such as **credit cards**." msgstr "" "In Odoo sind mehrere **Zahlungsanbieter** integriert, die es Ihren Kunden " "ermöglichen, über ihre *Kundenportale* oder Ihrer *E-Commerce-Website* " "online zu bezahlen. Sie können Verkaufsaufträge, Rechnungen oder Abonnements" " mit wiederkehrenden Zahlungen mit ihren bevorzugten Zahlungsmethoden wie " "**Kreditkarten** bezahlen." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst-1 msgid "Online payment form" msgstr "Online-Zahlungsformular" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:36 msgid "" "Odoo apps delegate the handling of sensitive information to the certified " "payment provider so that you don't ever have to worry about PCI compliance. " "No sensitive information (such as credit card numbers) is stored on Odoo " "servers or Odoo databases hosted elsewhere. Instead, Odoo apps use a unique " "reference number for the data stored safely in the payment providers' " "systems." msgstr "" "Odoo-Apps delegieren den Umgang mit sensiblen Informationen an den " "zertifizierten Zahlungsanbieter, sodass Sie sich nie um die PCI-Compliance " "kümmern müssen. Das bedeutet, dass keine sensiblen Informationen (wie " "Kreditkartennummern) auf Odoo-Servern oder in Odoo-Datenbanken, die irgendwo" " anders gehostet werden, gespeichert werden. Stattdessen verwenden die Odoo-" "Apps eine eindeutige Referenznummer für die Daten, die sicher in den " "Systemen der Zahlungsanbieter gespeichert werden." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:44 msgid "Supported payment providers" msgstr "Unterstützte Zahlungsanbieter" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:46 msgid "" "To access the supported payment providers, go to :menuselection:`Accounting " "--> Configuration --> Payment Providers` or :menuselection:`Website --> " "Configuration --> Payment Providers`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:52 msgid "Online payment providers" msgstr "Online-Zahlungsanbieter" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:60 msgid "Payment flow from" msgstr "Zahlungsfluss von" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:61 msgid ":ref:`Tokenization `" msgstr ":ref:`Tokenisierung `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:62 msgid ":ref:`Manual capture `" msgstr ":ref:`Manuelle Erfassung `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:63 msgid ":ref:`Refunds `" msgstr ":ref:`Rückerstattungen `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:64 msgid ":ref:`Express checkout `" msgstr ":ref:`Express-Kassiervorgang `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:65 msgid ":ref:`Extra fees `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:66 msgid ":doc:`Adyen `" msgstr ":doc:`Adyen `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:67 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:88 msgid "Odoo" msgstr "Odoo" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:68 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:89 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:103 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:128 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:145 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:148 msgid "|V|" msgstr "|V|" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:69 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:90 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:91 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:132 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:146 msgid "Full only" msgstr "Nur vollständig" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:70 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:133 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:147 msgid "Full and partial" msgstr "Vollständig und teilweise" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:73 msgid "" ":doc:`Amazon Payment Services `" msgstr "" ":doc:`Amazon Payment Services `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:74 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:81 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:95 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:102 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:109 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:116 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:123 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:130 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:137 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:144 msgid "The provider's website" msgstr "Die Website des Anbieters" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:80 msgid ":doc:`AsiaPay `" msgstr ":doc:`AsiaPay `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:87 msgid ":doc:`Authorize.Net `" msgstr ":doc:`Authorize.Net `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:94 msgid ":doc:`Buckaroo `" msgstr ":doc:`Buckaroo `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:101 msgid ":doc:`Flutterwave `" msgstr ":doc:`Flutterwave `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:108 msgid ":doc:`Mercado Pago `" msgstr ":doc:`Mercado Pago `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:115 msgid ":doc:`Mollie `" msgstr ":doc:`Mollie `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:122 msgid ":doc:`PayPal `" msgstr ":doc:`PayPal `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:129 msgid ":doc:`Razorpay `" msgstr ":doc:`Razorpay `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:136 msgid ":doc:`SIPS `" msgstr ":doc:`SIPS `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:143 msgid ":doc:`Stripe `" msgstr ":doc:`Stripe `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:154 msgid "" "Each provider has its own specific configuration flow, depending on which " "feature is available." msgstr "" "Jeder Anbieter hat ein eigenes bestimmtes Konfigurationsverfahren, je " "nachdem, welche Funktion verfügbar ist." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:156 msgid "" "Some of these online payment providers can also be added as :doc:`bank " "accounts <../finance/accounting/bank>`, but this is **not** the same process" " as adding them as payment providers. Payment providers allow customers to " "pay online, and bank accounts are added and configured in the Accounting app" " to do a :doc:`bank reconciliation `." msgstr "" "Einige dieser Online-Zahlungsanbieter können auch als :doc:`Bankkonten " "<../finance/accounting/bank>` hinzugefügt werden, aber das ist **nicht** " "dasselbe Verfahren wie das Hinzufügen als Zahlungsanbieter. Zahlungsanbieter" " ermöglichen es Kunden, online zu bezahlen, und Bankkonten werden in der " "Buchhaltungsapp hinzugefügt und konfiguriert, um eine :doc:`Bankabstimmung " "` durchzuführen." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:163 msgid "" "In addition to the regular payment providers that integrate with an API, " "such as Stripe, PayPal, or Adyen, Odoo bundles the :doc:`Demo payment " "provider `. This payment provider allows you to test" " business flows involving online payments. No credentials are required as " "the demo payments are dummy payments." msgstr "" "Zusätzlich zu den regulären Zahlungsanbietern, die mit einer API wie Stripe," " PayPal oder Adyen integriert sind, stellt Odoo den :doc:`Demo-" "Zahlungsanbieter `. Mit diesem Zahlungsanbieter " "können Sie Geschäftsabläufe mit Online-Zahlungen testen. Es sind keine " "Anmeldedaten erforderlich, da die Dummy-Zahlungen gefälscht sind." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:171 msgid "Bank payments" msgstr "Bankzahlungen" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:0 msgid ":doc:`Wire Transfer `" msgstr ":doc:`Überweisung `" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:0 msgid "" "When selected, Odoo displays your payment information with a payment " "reference. You have to approve the payment manually once you have received " "it in your bank account." msgstr "" "Wenn diese Option ausgewählt ist, zeigt Odoo Ihre Zahlungsinformationen mit " "einer Zahlungsreferenz an. Sie müssen die Zahlung manuell genehmigen, sobald" " sie auf Ihrem Bankkonto eingegangen ist." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:0 msgid ":doc:`SEPA Direct Debit <../finance/accounting/payments/batch_sdd>`" msgstr ":doc:`SEPA-Lastschrift <../finance/accounting/payments/batch_sdd>`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:0 msgid "" "Your customers can make a bank transfer to register a SEPA Direct Debit " "mandate and get their bank account charged directly." msgstr "" "Ihre Kunden können eine Banküberweisung machen, um ein SEPA-" "Lastschriftmandat zu registrieren und ihr Bankkonto wird direkt belastet." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:183 msgid "Enabling a payment provider" msgstr "Einen Zahlungsanbieter aktivieren" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:185 msgid "" "To add a new payment provider and make its related payment methods available" " to your customers, proceed as follows:" msgstr "" "Um einen neuen Zahlungsanbieter hinzuzufügen und die zugehörigen " "Zahlungsmethoden für Ihre Kunden verfügbar zu machen, gehen Sie wie folgt " "vor:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:188 msgid "" "Go to the payment provider's website, create an account, and make sure you " "have the API credentials requested for third-party use. These are necessary " "for Odoo to communicate with the payment provider." msgstr "" "Gehen Sie zur Website des Zahlungsanbieters, erstellen Sie ein Konto und " "vergewissern Sie sich, dass Sie die API-Anmeldedaten haben, die für die " "Verwendung durch Dritte erforderlich sind. Odoo benötigt diese Anmeldedaten," " um mit dem Zahlungsanbieter zu kommunizieren." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:191 msgid "" "In Odoo, navigate to the :guilabel:`Payment providers` by going to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Providers` or " ":menuselection:`Website --> Configuration --> Payment Providers`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:194 msgid "Select the provider and configure the :guilabel:`Credentials` tab." msgstr "" "Wählen Sie den Anbieter aus und konfigurieren Sie den Reiter " ":guilabel:`Anmeldedaten`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:195 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:39 msgid "Set the :guilabel:`State` field to :guilabel:`Enabled`." msgstr "Setzen Sie das Feld :guilabel:`Status` auf :guilabel:`Aktiviert`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:196 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:38 msgid "Select a :ref:`payment journal `." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:199 msgid "" "The fields available in the :guilabel:`Credentials` tab depend on the " "payment provider. Refer to the :ref:`related documentation " "` for more information." msgstr "" "Welche Felder im Reiter :guilabel:`Anmeldedaten` verfügbar sind, hängt vom " "Zahlungsanbieter ab. Weitere Informationen finden Sie in der " ":ref:`zugehörigen Dokumentation `." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:202 msgid "" "Once you have enabled the payment provider, it is automatically published on" " your website. If you wish to unpublish it, click the :guilabel:`Published` " "button. Customers cannot make payments through an unpublished provider, but " "they can still manage :dfn:`(delete and assign to a subscription)` their " "existing tokens linked to such a provider." msgstr "" "Sobald Sie den Zahlungsanbieter aktiviert haben, wird er automatisch auf " "Ihrer Website veröffentlicht. Wenn Sie die Veröffentlichung aufheben " "möchten, klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Veröffentlicht`. Kunden" " können keine Zahlungen über einen unveröffentlichten Anbieter vornehmen, " "aber sie können ihre vorhandenen Token, die mit einem solchen Anbieter " "verknüpft sind, immer noch verwalten :dfn:`(löschen und einem Abonnement " "zuweisen)`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:210 msgid "Test mode" msgstr "Testmodus" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:212 msgid "" "If you wish to try the payment provider as a test, set the :guilabel:`State`" " field in the payment provider form to :guilabel:`Test mode`, then enter " "your provider's test/sandbox credentials in the :guilabel:`Credentials` tab." msgstr "" "Wenn Sie den Zahlungsanbieter testen möchten, setzen Sie das Feld " ":guilabel:`Status` im Formular des Zahlungsanbieters auf " ":guilabel:`Testmodus` und geben dann die Test-/Sandbox-Anmeldedaten Ihres " "Anbieters im Reiter :guilabel:`Anmeldedaten` ein." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:217 msgid "" "By default, the payment provider remains **unpublished** in test mode so " "that it's not visible to visitors." msgstr "" "Standardmäßig bleibt der Zahlungsanbieter im Testmodus **unveröffentlicht**," " sodass er für Besucher nicht sichtbar ist." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:221 msgid "" "We recommend using the test mode on a duplicate or a test database to avoid " "potential issues with your invoice numbering." msgstr "" "Wir empfehlen, den Testmodus auf einem Duplikat oder einer Testdatenbank zu " "verwenden, um mögliche Probleme mit Ihrer Rechnungsnummerierung zu " "vermeiden." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:227 msgid "Payment form" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:229 msgid "" "You can change the payment provider’s appearance on your website in the " ":guilabel:`Configuration` tab of the selected payment provider. Modify its " "name in the :guilabel:`Displayed as` field and adapt the " ":guilabel:`Supported Payment Icons` if necessary." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:236 msgid "Tokenization" msgstr "Tokenisierung" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:238 msgid "" ":ref:`If the payment provider supports this feature " "`, customers can save their payment " "method details for later. To enable this feature, go to the " ":guilabel:`Configuration` tab of the selected payment provider and enable " ":guilabel:`Allow Saving Payment Methods`." msgstr "" ":ref:`Wenn der Zahlungsanbieter diese Funktion " "` unterstützt, können Kunden die Details" " ihrer Zahlungsmethode für später speichern. Um diese Funktion zu " "aktivieren, gehen Sie zum Reiter :guilabel:`Konfiguration` des ausgewählten " "Zahlungsanbieters und aktivieren Sie :guilabel:`Speicherung der " "Zahlungsmethoden zulassen`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:243 msgid "" "In this case, a **payment token** is created in Odoo to be used as a payment" " method for subsequent payments without the customer having to enter their " "payment method details again. This is particularly useful for the eCommerce " "conversion rate and subscriptions that use recurring payments." msgstr "" "Ein **Zahlungstoken** wird in Odoo erstellt und kann für spätere Zahlungen " "als Zahlungsmethode verwendet werden, ohne dass der Kunde die Details der " "Zahlungsmethode erneut eingeben muss. Dies ist besonders nützlich für die " "E-Commerce-Konversionsrate und für Abonnements, die wiederkehrende Zahlungen" " verwenden." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:248 msgid "" "To add or delete their saved payment method details, customers can click " ":guilabel:`Manage payment methods` in the :ref:`customer portal `." msgstr "" "Um gespeicherten Daten zu Zahlungsmethoden hinzuzufügen oder zu löschen, " "können Kunden im the :ref:`Kundenportal ` auf " ":guilabel:`Zahlungsmethoden verwalten` klicken." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:251 msgid "PCI DSS and Attestation of Compliance" msgstr "PCI DSS und Konformitätsbescheinigung" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:253 msgid "" "Odoo is not `PCI `_ DSS-certified " "because it does not store cardholder data or process payments. Instead, it " "outsources tokenization and payment to :ref:`external payment providers " "`, which means that as an Odoo customer," " you only need to complete the minimal Self-Assessment Questionnaire (SAQ) " "with the provider to obtain the Attestation of Compliance (AoC) and achieve " "PCI compliance. Odoo should not be mentioned as a payment processor or a " "third-party service provider in the :abbr:`SAQ (Self-Assessment " "Questionnaire)`." msgstr "" "Odoo ist nicht `PCI `_- und DSS-" "zertifiziert, da es keine Karteninhaberdaten speichert oder Zahlungen " "verarbeitet. Stattdessen lagert es die Tokenisierung und Zahlung an " ":ref:`externe Zahlungsanbieter ` aus, " "was bedeutet, dass Sie als Odoo-Kunde nur den kurzen Fragebogen zur " "Selbsteinschätzung (Self-Assessment Questionnaire, SAQ) mit dem Anbieter " "ausfüllen müssen, um die Konformitätsbescheinigung (Attestation of " "Compliance, AoC) zu erhalten und die PCI-Konformität zu erreichen. Odoo " "sollte im :abbr:`SAQ (Self-Assessment Questionnaire)` nicht als " "Zahlungsabwickler oder Drittanbieter erwähnt werden." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:264 msgid "Manual capture" msgstr "Manuelle Erfassung" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:266 msgid "" ":ref:`If the payment provider supports this feature " "`, you can authorize and capture " "payments in two steps instead of one. To enable this feature, go to the " ":guilabel:`Configuration` tab of the selected payment provider and enable " ":guilabel:`Capture Amount Manually`." msgstr "" ":ref:`Wenn der Zahlungsanbieter diese Funktion unterstützt " "`, können Sie Zahlungen in zwei statt " "einem Schritt autorisieren und erfassen. Um diese Funktion zu aktivieren, " "gehen Sie zum Reiter :guilabel:`Konfiguration` des ausgewählten " "Zahlungsanbieters und aktivieren Sie :guilabel:`Betrag manuell erfassen`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:271 msgid "" "When you authorize a payment, the funds are reserved on the customer's " "payment method but not immediately charged. They are charged when you " "manually capture the payment later on. You can also void the authorization " "to cancel it and release the reserved funds. Capturing payments manually is " "helpful in many situations:" msgstr "" "Wenn Sie eine Zahlung autorisieren, werden die Mittel auf der " "Zahlungsmethode des Kunden reserviert, aber nicht sofort belastet. Sie " "werden belastet, wenn Sie die Zahlung später manuell erfassen. Sie können " "die Autorisierung auch rückgängig machen, um sie zu stornieren und die " "reservierten Mittel freizugeben. Die manuelle Erfassung von Zahlungen ist in" " vielen Situationen hilfreich:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:276 msgid "" "Receive the payment confirmation and wait until the order is shipped to " "capture the payment." msgstr "" "Erhalten Sie die Zahlungsbestätigung und warten Sie bis die Bestellung " "versendet wurde, bevor Sie die Zahlung erfassen." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:277 msgid "" "Review and verify that orders are legitimate before the payment is completed" " and the fulfillment process starts." msgstr "" "Überprüfen Sie, ob die Bestellungen rechtmäßig sind, bevor die Zahlung " "abgeschlossen ist und der Abwicklungsprozess beginnt." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:279 msgid "" "Avoid potentially high refund fees for refunded payments: payment providers " "will not charge you for voiding an authorization." msgstr "" "Vermeiden Sie potenziell hohe Erstattungsgebühren für erstattete Zahlungen: " "Zahlungsanbieter berechnen Ihnen keine Gebühren für die Stornierung einer " "Autorisierung." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:281 msgid "" "Hold a security deposit to return later, minus any deductions (e.g., in case" " of damages)." msgstr "" "Halten Sie eine Kaution ein, die Sie später abzüglich etwaiger Abzüge (z. B." " bei Schäden) zurückerhalten." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:283 msgid "" "To capture the payment after it was authorized, go to the related sales " "order or invoice and click the :guilabel:`Capture Transaction` button. To " "release the funds, click the :guilabel:`Void Transaction` button." msgstr "" "Um die Zahlung zu erfassen, nachdem sie autorisiert wurde, gehen Sie zu dem " "entsprechenden Verkaufsauftrag oder der Rechnung und klicken Sie auf die " "Schaltfläche :guilabel:`Transaktion erfassen`. Um die Geldmittel " "freizugeben, klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Transaktion " "stornieren`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:288 msgid "" "Some payment providers support capturing only part of the authorized amount." " The remaining amount can then be either captured or voided. These providers" " have the value **Full and partial** in the :ref:`table above " "`. The providers that only support " "capturing or voiding the total amount have the value **Full only**." msgstr "" "Einige Zahlungsanbieter unterstützen die Erfassung nur eines Teils des " "autorisierten Betrags. Der verbleibende Betrag kann dann entweder eingezogen" " oder storniert werden. Diese Anbieter haben in der :ref:`obigen Tabelle " "` den Wert **Vollständig und " "teilweise**. Die Anbieter, die nur die Erfassung oder Stronierung des " "Gesamtbetrags unterstützen, haben den Wert **Nur vollständig**." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:292 msgid "" "The funds are likely not reserved forever. After a certain time, they may be" " automatically released back to the customer's payment method. Refer to your" " payment provider's documentation for the exact reservation duration." msgstr "" "Die Gelder sind wahrscheinlich nicht für immer reserviert. Nach einer " "bestimmten Zeit werden sie möglicherweise automatisch an die Zahlungsmethode" " des Kunden zurückgegeben. Die genaue Dauer der Reservierung entnehmen Sie " "bitte der Dokumentation Ihres Zahlungsanbieters." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:295 msgid "" "Odoo does not support this feature for all payment providers, but some allow" " the manual capture from their website interface." msgstr "" "Odoo unterstützt diese Funktion nicht für alle Zahlungsanbieter, aber manche" " erlauben die manuelle Erfassung auf ihrer Website." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:301 msgid "Refunds" msgstr "Rückerstattungen" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:303 msgid "" "If your payment provider supports this feature, you can refund payments " "directly from Odoo. It does not need to be enabled first. To refund a " "customer payment, navigate to it and click the :guilabel:`Refund` button." msgstr "" "Wenn Ihr Zahlungsanbieter diese Funktion unterstützt, können Sie Zahlungen " "direkt aus Odoo erstatten. Diese Funktion muss nicht erst aktiviert werden. " "Um eine Kundenzahlung zu erstatten, und klicken Sie auf die Schaltfläche " ":guilabel:`Rückerstattung`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:308 msgid "" "Some payment providers support refunding only part of the amount. The " "remaining amount can then optionally be refunded, too. These providers have " "the value **Full and partial** in the :ref:`table above " "`. The providers that only support " "refunding the total amount have the value **Full only**." msgstr "" "Einige Zahlungsanbieter unterstützen die Erstattung eines Teils des Betrags." " Der verbleibende Betrag kann dann optional ebenfalls erstattet werden. " "Diese Anbieter haben in der :ref:`obigen Tabelle " "` den Wert **Vollständig und " "teilweise**. Die Anbieter, die nur die Erstattung des vollen Betrags " "unterstützen, haben den Wert **Nur vollständig**." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:312 msgid "" "Odoo does not support this feature for all payment providers, but some allow" " to refund payments from their website interface." msgstr "" "Odoo unterstützt diese Funktion nicht für alle Zahlungsanbieter, aber manche" " erlauben die Rückerstattung von Zahlungen auf ihrer Website." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:318 msgid "Express checkout" msgstr "Express-Kassiervorgang" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:320 msgid "" ":ref:`If the payment provider supports this feature " "`, you can allow customers to use the " ":guilabel:`Google Pay` and :guilabel:`Apple Pay` buttons and pay their " "eCommerce orders in one click. When they use one of these buttons, customers" " go straight from the cart to the confirmation page without filling out the " "contact form. They just have to validate the payment on Google's or Apple's " "payment form." msgstr "" ":ref:`Wenn der Zahlungsanbieter diese Funktion unterstützt " "`, können Sie Kunden erlauben, die " "Schaltflächen :guilabel:`Google Pay` und :guilabel:`Apple Pay` zu verwenden " "und ihre E-Commerce-Bestellungen mit einem Klick zu bezahlen. Wenn sie eine " "dieser Schaltflächen verwenden, gelangen die Kunden direkt vom Warenkorb zur" " Bestätigungsseite, ohne das Kontaktformular auszufüllen. Sie müssen " "lediglich die Zahlung über das Zahlungsformular von Google oder Apple " "bestätigen." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:326 msgid "" "To enable this feature, go to the :guilabel:`Configuration` tab of the " "selected payment provider and enable :guilabel:`Allow Express Checkout`." msgstr "" "Aktivieren Sie diese Funktion, indem Sie im ausgewählten Zahlungsanbieter " "zum Reiter :guilabel:`Konfiguration` gehen und das Kontrollkästchen " ":guilabel:`Express-Kassiervorgang erlauben` ankreuzen." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:330 msgid "" "All prices shown on the express checkout payment form always include taxes." msgstr "" "Alle im Express-Kassiervorgang angegebenen Preise sind immer inklusive " "Steuern." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:335 msgid "Extra Fees" msgstr "Zusatzgebühren" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:337 msgid "" ":ref:`If the payment provider supports this feature " "`, you can add extra fees to online " "transactions. Fees can be configured either as **fixed** amounts and " "percentages, **variable** amounts and percentages, or both simultaneously. " "They can also differ based on whether the transaction is **domestic** or " "**international**." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:342 msgid "" "To enable this feature, go to the :guilabel:`Fees` tab of the selected " "payment provider, enable :guilabel:`Add Extra Fees`, and configure the " "settings to your liking." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:346 msgid "Fees are calculated on the tax-included price." msgstr "" "Gebühren werden auf der Grundlage des Preises inklusive Steuern berechnet." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:349 msgid "Availability" msgstr "Verfügbarkeit" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:351 msgid "" "You can adapt the payment provider's availability by specifying the " ":guilabel:`Maximum Amount` allowed and modifying the :guilabel:`Currencies` " "and :guilabel:`Countries` in the :guilabel:`Configuration` tab." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:358 msgid "Currencies and countries" msgstr "Währungen und Länder" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:360 msgid "" "All payment providers have a different list of available currencies and " "countries. They serve as a first filter during payment operations, i.e., the" " payment methods linked to the payment provider are not available for " "selection if the customer's currency or country is not in the supported " "list. As there might be errors, updates, and unknowns in the lists of " "available currencies and countries, adding or removing a payment provider's " "supported currencies or countries is possible." msgstr "" "Alle Zahlungsanbieter haben eine unterschiedliche Liste der verfügbaren " "Währungen und Länder. Sie dienen als erster Filter bei Zahlungsvorgängen, d." " h. die mit dem Zahlungsanbieter verknüpften Zahlungsmethoden stehen nicht " "zur Auswahl, wenn die Währung oder das Land des Kunden nicht in der Liste " "der unterstützten Währungen und Länder enthalten ist. Da es Fehler, " "Aktualisierungen und unbekannte Einträge in den Listen der verfügbaren " "Währungen und Länder geben kann, ist es möglich, die unterstützten Währungen" " oder Länder eines Zahlungsanbieters hinzuzufügen oder zu entfernen." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:368 msgid "" ":ref:`Payment methods ` also have their " "own list of available currencies and countries that serves as another filter" " during payment operations." msgstr "" ":ref:`Zahlungsmethoden ` haben auch ihre " "eigene Liste der verfügbaren Währungen und Länder, die als weiterer Filter " "bei Zahlungsvorgängen dient." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:370 msgid "" "If the list of supported currencies or countries is empty, it means the list" " is too long to be displayed, or Odoo does not have information on that " "payment provider. The payment provider remains available, even though it is " "possible the payment will be refused at a later stage should the country or " "currency not be supported." msgstr "" "Wenn die Liste der unterstützten Währungen oder Länder leer ist, bedeutet " "dies, dass die Liste zu lang ist, um angezeigt zu werden, oder dass Odoo " "keine Informationen über diesen Zahlungsanbieter hat. Der Zahlungsanbieter " "bleibt verfügbar, auch wenn es möglich ist, dass die Zahlung zu einem " "späteren Zeitpunkt abgelehnt wird, wenn das Land oder die Währung nicht " "unterstützt wird." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:376 msgid "Maximum amount" msgstr "Höchstbetrag" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:378 msgid "" "You can restrict the :guilabel:`Maximum Amount` that can be paid with the " "selected provider. Leave the field to `0.00` to make the payment provider " "available regardless of the payment amount." msgstr "" "Sie können den :guilabel:`Höchstbetrag` begrenzen, der mit einem " "Zahlungsanbieter bezahlt werden kann. Lassen Sie das Feld auf `0,00`, damit " "der Zahlungsanbieter unabhängig vom Zahlbetrag verfügbar ist." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:382 msgid "" "This feature is not intended to work on pages that allow the customer to " "update the payment amount, e.g., the **Donation** snippet and the " "**Checkout** page when paid :doc:`shipping methods " "<../websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping>` are enabled." msgstr "" "Diese Funktion ist nicht für Seiten gedacht, die es dem Kunden ermöglichen, " "den Zahlungsbetrag zu aktualisieren, z. B. das Snippet **Spende** und die " "Seite **Kassiervorgang**, wenn die :doc:`Versandmethoden " "<../websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping>` aktiviert sind." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:389 msgid "Payment journal" msgstr "Zahlungsjournal" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:391 msgid "" "A :doc:`payment journal ` must be defined for the payment " "provider to record the payments on an **outstanding account**. To do so, go " "to the :guilabel:`Configuration` tab of the selected payment provider and " "select a :guilabel:`Payment Journal`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:396 msgid "The payment journal must be a :guilabel:`Bank` journal." msgstr "Das Zahlungsjournal muss ein :guilabel:`Bank`-Journal sein." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:397 msgid "The same journal can be used for several payment providers." msgstr "Dasselbe Journal kann für mehrere Zahlungsanbieter verwendet werden." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:400 msgid "Accounting perspective" msgstr "Buchhalterische Sicht" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:402 msgid "" "From an accounting perspective, there are two types of online payment " "workflows: the payments that are directly deposited into your bank account " "and follow the usual :doc:`reconciliation ` " "workflow, and those coming from third-party :ref:`online payment providers " "` and require you to follow another " "accounting workflow. For these payments, you need to consider how you want " "to record your payments' journal entries. We recommend you ask your " "accountant for advice." msgstr "" "Aus buchhalterischer Sicht gibt es zwei Arten von Online-Zahlungsabläufen: " "die Zahlungen, die direkt auf Ihr Bankkonto eingezahlt werden und dem " "üblichen Abläufe :doc:`Abstimmung ` folgen, " "und diejenigen, die von externen :ref:`Online-Zahlungsanbietern " "` stammen und einen anderen " "buchhalterischen Ablauf erfordern. Für diese Zahlungen müssen Sie sich " "überlegen, wie Sie die Journalbuchungen Ihrer Zahlungen erfassen möchten. " "Wir empfehlen Ihnen, Ihren Buchhalter um Rat zu fragen." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:409 msgid "" "By default, the :guilabel:`Bank Account` defined for the :ref:`payment " "journal ` is used, but you can also specify an " ":ref:`outstanding account ` for each payment " "provider to separate the provider's payments from other payments." msgstr "" "Standardmäßig wird das für das :ref:`Zahlungsjournal " "` definierte :guilabel:`Bankkonto` verwendet, " "aber Sie können auch ein :ref:`Konto für offene Rechnungen " "` für jeden Zahlungsanbieter angeben, um die " "Zahlungen des Anbieters von anderen Zahlungen zu trennen." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst-1 msgid "Define an outstanding account for a payment provider." msgstr "Angabe eines Kontos für offene Rechnungen für einen Zahlungsanbieter." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:418 msgid ":doc:`payment_providers/wire_transfer`" msgstr ":doc:`payment_providers/wire_transfer`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:419 msgid ":doc:`payment_providers/adyen`" msgstr ":doc:`payment_providers/adyen`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:420 msgid ":doc:`payment_providers/alipay`" msgstr ":doc:`payment_providers/alipay`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:421 msgid ":doc:`payment_providers/authorize`" msgstr ":doc:`payment_providers/authorize`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:422 msgid ":doc:`payment_providers/asiapay`" msgstr ":doc:`payment_providers/asiapay`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:423 msgid ":doc:`payment_providers/buckaroo`" msgstr ":doc:`payment_providers/buckaroo`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:424 msgid ":doc:`payment_providers/demo`" msgstr ":doc:`payment_providers/demo`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:425 msgid ":doc:`payment_providers/mercado_pago`" msgstr ":doc:`payment_providers/mercado_pago`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:426 msgid ":doc:`payment_providers/mollie`" msgstr ":doc:`payment_providers/mollie`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:427 msgid ":doc:`payment_providers/ogone`" msgstr ":doc:`payment_providers/ogone`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:428 msgid ":doc:`payment_providers/paypal`" msgstr ":doc:`payment_providers/paypal`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:429 msgid ":doc:`payment_providers/razorpay`" msgstr ":doc:`payment_providers/razorpay`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:430 msgid ":doc:`payment_providers/sips`" msgstr ":doc:`payment_providers/sips`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:431 msgid ":doc:`payment_providers/stripe`" msgstr ":doc:`payment_providers/stripe`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:432 msgid ":doc:`../websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments`" msgstr ":doc:`../websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:433 msgid ":doc:`accounting/bank`" msgstr ":doc:`accounting/bank`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:3 msgid "Adyen" msgstr "Adyen" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:5 msgid "" "`Adyen `_ is a Dutch company that offers several " "online payment possibilities." msgstr "" "`Adyen `_ ist ein niederländisches Unternehmen, das " "mehrere Online-Zahlungsmöglichkeiten bietet." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:9 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:20 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:15 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:12 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:12 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:11 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:9 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:97 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:12 msgid ":ref:`payment_providers/add_new`" msgstr ":ref:`payment_providers/add_new`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:10 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:163 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:39 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:41 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:51 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:37 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:44 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:39 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:31 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:162 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:46 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:32 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:144 msgid ":doc:`../payment_providers`" msgstr ":doc:`../payment_providers`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:13 msgid "" "Adyen works only with customers processing **more** than **10 million " "annually** or invoicing a **minimum** of **1.000** transactions **per " "month**." msgstr "" "Adyen arbeitet nur mit Kunden zusammen, die **mehr** als **10 Millionen pro " "Jahr** verarbeiten oder ein **Minimum** von **1.000** Transaktionen **pro " "Monat** abwickeln." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:23 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:18 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:15 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:14 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:15 msgid "Credentials tab" msgstr "Reiter „Anmeldedaten“" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:25 msgid "" "Odoo needs your **API Credentials** to connect with your Adyen account, " "which comprise:" msgstr "" "Um sich mit Ihrem Adyen-Konto zu verknüpfen, benötigt Odoo Ihre **API-" "Anmeldedaten**, die Folgendes beinhalten:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:27 msgid "" "**Merchant Account**: The code of the merchant account to use with Adyen." msgstr "" "**Händler-Konto**: Der mit Adyen zu verwendende Code des Händler-Kontos." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:28 msgid "" ":ref:`API Key `: The API key of the webservice " "user." msgstr "" ":ref:`API-Schlüssel `: Die API-Schlüssel des " "Webservice-Benutzers." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:29 msgid "" ":ref:`Client Key `: The client key of the " "webservice user." msgstr "" ":ref:`Client-Schlüssel `: Der Client-Schlüssel " "des Webservice-Benutzers." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:30 msgid ":ref:`HMAC Key `: The HMAC key of the webhook." msgstr "" ":ref:`HMAC-Schlüssel `: Der HMAC-Schlüssel des Webhooks." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:31 msgid "" ":ref:`Checkout API URL `: The base URL for the Checkout API " "endpoints." msgstr "" ":ref:`URL der Kassiervorgangs-API `: Die Basis-URL für Endpunkte" " der Kassiervorgangs-API." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:32 msgid "" ":ref:`Recurring API URL `: The base URL for the Recurring API " "endpoints." msgstr "" ":ref:`URL der wiederkehrenden API `: Die Basis-URL für Endpunkte" " der wiederkehrenden API." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:34 msgid "" "You can copy your credentials from your Adyen account, and paste them in the" " related fields under the **Credentials** tab." msgstr "" "Sie können Ihre Anmeldedaten aus Ihrem Adyen-Konto kopieren und diese in den" " entsprechenden Felder im Reiter **Anmeldedaten** einfügen." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:38 msgid "" "If you are trying Adyen as a test, with an Adyen *test account*, head to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Providers`. There, " "click on :guilabel:`Adyen`, enable :guilabel:`Test Mode` and enter your " "credentials in the :guilabel:`Credentials` tab." msgstr "" "Wenn Sie Adyen zu Testzwecken mit einem Adyen-*Testkonto* ausprobieren, " "gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " "Zahlungsanbieter`. Klicken Sie dort auf :guilabel:`Adyen`, aktivieren Sie " "den :guilabel:`Testmodus` und geben Sie Ihre Anmeldedaten im Reiter " ":guilabel:`Anmeldendaten` ein." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:46 msgid "API Key and Client Key" msgstr "API- und Client-Schlüssel" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:48 msgid "" "In order to retrieve the API Key and the Client Key, log into your Adyen " "account, go to :menuselection:`Developers --> API Credentials`." msgstr "" "Um den API- und Client-Schlüssel zu erhalten, melden Sie sich in Ihrem " "Adyen-Konto an und gehen Sie zu :menuselection:`Developers --> API " "Credentials` (Entwickler --> API-Anmeldedaten).." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:51 msgid "If you already have an API user, open it." msgstr "Wenn Sie bereits einen API-Benutzer haben, öffnen Sie ihn." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:52 msgid "If you don't have an API user yet, click on **Create new credential**." msgstr "" "Wenn Sie noch keinen API-Benutzer haben, klicken Sie auf **Create new " "credential** (Neue Anmeldedaten erstellen)." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:54 msgid "" "Go to :menuselection:`Server settings --> Authentification` and copy or " "generate your **API Key**. Be careful to copy your API key as you'll not be " "allowed to get it later without generating a new one." msgstr "" "Gehen Sie zu :menuselection:`Server settings --> Authentification` " "(Servereinstellungen --> Authentifizierung) und kopieren oder generieren Sie" " den **API-Schlüssel**. Achten Sie darauf, Ihren API-Schlüssel zu kopieren, " "da Sie ihn später nicht mehr abrufen können, ohne einen neuen Schlüssel zu " "generieren." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:58 msgid "" "Now, head to :menuselection:`Client settings --> Authentification` and cody " "or generate your **Client Key**. This is also the place where you can " ":ref:`allow payments to be made from your website `." msgstr "" "Gehen Sie nun zu :menuselection:`Client settings --> Authentification` " "(Client-Einstellungen --> Authentifizierung) und codieren oder generieren " "Sie Ihren **Client Key** (Client-Schlüssel). Dies ist auch der Ort, an dem " "Sie :ref:`Zahlungen von Ihrer Website zulassen können " "`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:65 msgid "HMAC key" msgstr "HMAC-Schlüssel" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:67 msgid "" "In order to retrieve the HMAC Key, you'll need to configure a `Standard " "Notification` webhook. For this, log into your Adyen account then go to " ":menuselection:`Developers --> Webhooks --> Add webhook --> Add Standard " "notification`." msgstr "" "Um den HMAC-Schlüssel abzurufen, müssen Sie eine `Standardbenachrichtigung` " "für Webhook konfigurieren. Melden Sie sich dazu in Ihrem Adyen-Konto an und " "gehen Sie zu :menuselection:`Developers --> Webhooks --> Add webhook --> Add" " Standard notification` (Entwickler --> Webhooks --> Webhook hinzufügen --> " "Standardbenachrichtigung hinzufügen)." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst-1 msgid "Configure a webhook." msgstr "Ein Webhook konfigurieren." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:75 msgid "" "There, in :menuselection:`General --> Server configuration --> URL`, enter " "your server address followed by `/payment/adyen/notification`." msgstr "" "Geben Sie dort unter :menuselection:`General --> Server configuration --> " "URL` (Allgemein --> Serverkonfiguration --> URL) Ihre Serveradresse gefolgt " "von `/payment/adyen/notification` ein." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst-1 msgid "Enter the notification URL." msgstr "Benachrichtigungs-URL eingeben." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:82 msgid "" "Then enter :menuselection:`Security --> HMAC Key --> Generate`. Be careful " "to copy the key as you will not be allowed to do it later without generating" " a new one." msgstr "" "Geben Sie dann :menuselection:`Security --> HMAC Key --> Generate` " "(Sicherheit --> HMAC-Schlüssel --> Generieren) ein. Achten Sie darauf, den " "Schlüssel zu kopieren, da Sie ihn später nicht mehr verwenden können, ohne " "einen neuen zu generieren." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst-1 msgid "Generate a HMAC key and save it." msgstr "Einen HMAC-Schlüssel generieren und speichern." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:89 msgid "You have to save the webhook to finalize its creation." msgstr "Sie müssen den Webhook speichern, um seine Erstellung abzuschließen." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:94 msgid "API URLs" msgstr "API-URLs" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:96 msgid "" "All Adyen API URLs include a customer area-specific prefix generated by " "Adyen. To configure the URLs, proceed as follows:" msgstr "" "Alle Adyen-API-URLs enthalten ein kundenbereichsspezifisches Präfix, das von" " Adyen generiert wird. Um die URLs zu konfigurieren, gehen Sie wie folgt " "vor:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:99 msgid "" "Log into your Adyen account, then go to :menuselection:`Developers --> API " "URLs`." msgstr "" "Melden Sie sich in Ihrem Adyen-Konto an und gehen Sie dann zu " ":menuselection:`Developers --> API URLs` (Entwickler --> API-URLs)." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:100 msgid "" "Copy the :guilabel:`Prefix` for your live Customer area (i.e., **data " "center**) and save it for later." msgstr "" "Kopieren Sie das :guilabel:`Prefix` (Präfix) für Ihren Live-Kundenbereich " "(z. B. **Datenzentrum**) und speichern Sie es für später." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:0 msgid "Copy the prefix for the Adyen APIs" msgstr "Das Präfix für die Adyen-APIs kopieren." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:106 msgid "" "In Odoo, :ref:`navigate to the payment provider Adyen " "`." msgstr "" ":ref:`Navigieren Sie in Odoo zum Adyen-Zahlungsanbieter " "`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:107 msgid "" "In the :guilabel:`Checkout API URL` field, enter the following URL and " "replace `yourprefix` with the prefix you previously saved: " "`https://yourprefix-checkout-live.adyenpayments.com/checkout`" msgstr "" "Geben Sie zum Feld :guilabel:`Kassiervorgangs-API-URL` die folgende URL ein " "und ersetzen Sie `IhrPräfix` durch das Präfix, das Sie zuvor gespeichert " "haben: `https://yourprefix-checkout-live.adyenpayments.com/checkout`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:110 msgid "" "In the :guilabel:`Recurring API URL` field, enter the following URL and " "replace `yourprefix` with the prefix you previously saved: " "`https://yourprefix-pal-live.adyenpayments.com/pal/servlet/Recurring`." msgstr "" "Geben Sie zum Feld :guilabel:`Wiederkehrende API-URL` die folgende URL ein " "und ersetzen Sie `IhrPräfix` durch das Präfix, das Sie zuvor gespeichert " "haben: `https://yourprefix-pal-" "live.adyenpayments.com/pal/servlet/Recurring`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:115 msgid "" "If you are trying Adyen as a test, you can use the following URLs instead:" msgstr "" "Wenn Sie Adyen zu Testzwecken verwenden, können Sie stattdessen die " "folgenden URLs benutzen:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:117 msgid ":guilabel:`Checkout API URL`: `https://checkout-test.adyen.com`" msgstr "" ":guilabel:`Kassiervorgangs-API-URL`: `https://checkout-test.adyen.com`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:118 msgid "" ":guilabel:`Recurring API URL`: `https://pal-" "test.adyen.com/pal/servlet/Recurring`" msgstr "" ":guilabel:`Wiederkehrende API-URL`: `https://pal-" "test.adyen.com/pal/servlet/Recurring`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:121 msgid "Adyen Account" msgstr "Adyen-Konto" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:126 msgid "Allow payments from a specific origin" msgstr "Zahlungen aus einer bestimmten Herkunft" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:128 msgid "" "To allow payment originated from your website, follow the steps in " ":ref:`adyen/api_and_client_keys` to navigate to your API user and go to " ":menuselection:`Add allowed origins`, then add the URLs from where payments " "will be made (the URLs of the servers hosting your Odoo instances)." msgstr "" "Um Zahlungen von Ihrer Website aus zuzulassen, folgen Sie den Schritten " "unter :ref:`adyen/api_and_client_keys`, um zu Ihrem API-Benutzer zu " "navigieren und gehen Sie zu :menuselection:`Erlaubte Herkünfte hinzufügen`, " "dann fügen Sie die URLs hinzu, von denen aus Zahlungen getätigt werden " "sollen (die URLs der Server, die Ihre Odoo-Instanzen hosten)." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst-1 msgid "Allows payments originated from a specific domain." msgstr "Erlaubt Zahlungen, die von einer bestimmten Domain stammen." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:137 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:41 msgid "Place a hold on a card" msgstr "Eine Reservierung für eine Karte machen" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:139 msgid "" "Adyen allows you to capture an amount manually instead of having an " "immediate capture." msgstr "" "Mit Adyen können Sie einen Betrag manuell erfassen, anstatt ihn sofort zu " "erfassen." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:141 msgid "" "To set it up, enable the **Capture Amount Manually** option on Odoo, as " "explained in the :ref:`payment providers documentation " "`." msgstr "" "Um dies einzurichten, aktivieren Sie in Odoo die Option **Betrag manuell " "erfassen**, wie in der :ref:`Dokumentation zu den Zahlungsanbietern " "` erläutert." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:144 msgid "" "Then, open your Adyen Merchant Account, go to :menuselection:`Account --> " "Settings`, and set the **Capture Delay** to **manual**." msgstr "" "Öffnen Sie dann Ihr Adyen-Händlerkonto, gehen Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung --> Einstellungen`, und stellen Sie die " "**Erfassungsverzögerung** auf **manuell**." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst-1 msgid "Capture Delay settings in Adyen" msgstr "Einstellungen zur Erfassungsverzögerung in Adyen." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:152 msgid "" "If you configure Odoo to capture amounts manually, make sure to set the " "**Capture Delay** to **manual** on Adyen. Otherwise, the transaction will be" " blocked in the authorized state in Odoo." msgstr "" "Wenn Sie Odoo so konfigurieren, dass Beträge manuell erfasst werden, stellen" " Sie sicher, dass die **Erfassungsverzögerung** bei Adyen auf **manuell** " "eingestellt ist. Andernfalls wird die Transaktion im autorisierten Status in" " Odoo blockiert." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:155 msgid "" "Odoo doesn't support the partial capture yet. Be aware that if you make a " "partial capture from Adyen's interface, Odoo will manage it as if it was a " "full capture." msgstr "" "Odoo unterstützt die Teilerfassung noch nicht. Beachten Sie, dass Odoo eine " "Teilerfassung, die Sie über die Schnittstelle von Adyen erstellen, so " "verwaltet, als wäre sie eine vollständiges Erfassung." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:159 msgid "" "After **7 days**, if the transaction hasn't been captured yet, the customer " "has the right to **revoke** it." msgstr "" "Nach **7 Tagen**, wenn die Transaktion noch nicht erfasst wurde, hat der " "Kunde das Recht, sie **zu widerrufen**." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:3 msgid "Alipay" msgstr "Alipay" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:5 msgid "" "`Alipay `_ is an online payments platform " "established in China by Alibaba Group." msgstr "" "`Alipay `_ ist eine Online-Zahlungsplattform, die " "in China von der Alibaba Group gegründet wurde." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:9 msgid "" "The provider Alipay is deprecated. It is recommended to use :doc:`asiapay` " "instead." msgstr "" "Der Anbieter Alipay ist veraltet. Es wird empfohlen, stattdessen " ":doc:`asiapay` zu verwenden." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:20 msgid "" "Odoo needs your **API Credentials** to connect with your Alipay account, " "which comprise:" msgstr "" "Um sich mit Ihrem Alipay-Konto zu verknüpfen, benötigt Odoo Ihre **API-" "Anmeldedaten**, die Folgendes beinhalten:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:22 msgid "" "**Account**: Depending on where you are situated - `Express Checkout` if " "your are a Chinese Merchant. - `Cross-border` if you are not." msgstr "" "**Konto**: Je nachdem, wo Sie ansässig sind - `Express-Kassiervorgang`, wenn" " Sie ein chinesischer Händler sind. - `Grenzüberschreitend`, wenn Sie es " "nicht sind." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:25 msgid "" "**Alipay Seller Email**: Your public Alipay partner email (for express " "checkout only)." msgstr "" "**Alipay Seller Email**: Ihre öffentliche Alipay-Partner-E-Mail (nur für " "Express-Kassiervorgang)." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:26 msgid "" "**Merchant Partner ID**: The public partner ID solely used to identify the " "account with Alipay." msgstr "" "**Merchant Partner ID**: Die öffentliche Partner-ID dient ausschließlich zur" " Identifizierung des Alipay-Kontos" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:27 msgid "**MD5 Signature Key**: The signature key." msgstr "**MD5 Signature Key**: Der Signaturschlüssel." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:29 msgid "" "You can copy your credentials from your Alipay account, and paste them in " "the related fields under the **Credentials** tab." msgstr "" "Sie können Ihre Anmeldedaten aus Ihrem Alipay-Konto kopieren und diese in " "den entsprechenden Felder im Reiter **Anmeldedaten** einfügen." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:32 msgid "" "To retrieve them, log into your Alipay account, they are on the front page." msgstr "" "Um sie abzurufen, melden Sie sich in Ihrem Alipay-Konto an, sie befinden " "sich auf der Startseite." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:35 msgid "" "If you are trying Alipay as a test, in the *sandbox*, change the **State** " "to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo database, rather than" " on your main database." msgstr "" "Wenn Sie Alipay zu Testzwecken in der *Sandbox* verwenden, ändern Sie den " "**Status** in *Testmodus*. Wir empfehlen, dies in einer Odoo-Testdatenbank " "und nicht in Ihrer Hauptdatenbank zu tun." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:3 msgid "Amazon Payment Services" msgstr "Amazon Payment Services" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:5 msgid "" "`Amazon Payment Services `_ or APS is " "an online payment provider established in Dubai offering several online " "payment options." msgstr "" "`Amazon Payment Services `_ oder APS " "ist ein in Dubai ansässiger Online-Zahlungsanbieter, der verschiedene " "Online-Zahlungsoptionen anbietet." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:11 msgid "Configuration on APS Dashboard" msgstr "Konfiguration im APS-Dashboard" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:13 msgid "" "Log into your `Amazon Payment Services Dashboard " "`_ and go to :menuselection:`Integration Settings" " --> Security Settings`. Generate the :guilabel:`Access Code` if none has " "been generated yet. Copy the values of the :guilabel:`Merchant Identifier`, " ":guilabel:`Access Code`, :guilabel:`SHA Request Phrase` and :guilabel:`SHA " "Response Phrase` fields, and save them for later." msgstr "" "Melden Sie sich in Ihrem `Dashboard von Amazon Payment Services " "`_ an und gehen Sie zu " ":menuselection:`Integration Settings --> Security Settings` " "(Integrationseinstellungen --> Sicherheitseinstellungen). Generieren Sie den" " :guilabel:`Access Code` (Zugriffscode), falls noch keiner generiert wurde. " "Kopieren Sie die Werte der Felder :guilabel:`Merchant Identifier` (Händler-" "ID), :guilabel:`Access Code` (Zugriffscode), :guilabel:`SHA Request Phrase` " "(SHA-Anforderungssatz) und :guilabel:`SHA Response Phrase` (SHA-Antwortsatz)" " und speichern Sie sie für später." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:18 msgid "" "Enter your Odoo database URL in the :guilabel:`Origin URL`, for example: " "`https://yourcompany.odoo.com/`. Then, click on :guilabel:`Save Changes`." msgstr "" "Geben Sie die URL Ihrer Odoo-Datenbank in das Feld :guilabel:`Origin URL` " "(Ursprungs-URL) ein, zum Beispiel: `https://yourcompany.odoo.com/`. Klicken " "Sie dann auf :guilabel:`Save Changes` (Änderungen speichern)." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:20 msgid "" "Navigate to :menuselection:`Integration Settings --> Technical Settings` and" " click on :guilabel:`Redirection`. Make sure :guilabel:`Status` is set to " "`Active` and select your preferred payment methods underneath in " ":guilabel:`Payment Options`." msgstr "" "Navigieren Sie zu :menuselection:`Integration Settings --> Technical " "Settings` (Integrationseinstellungen --> Technische Einstellungen) und " "klicken Sie auf :guilabel:`Redirection` (Umleitung). Vergewissern Sie sich, " "dass :guilabel:`Status` auf `Active` (Aktiv) eingestellt ist und wählen Sie " "darunter unter :guilabel:`Payment Options` (Zahlungsoptionen) Ihre " "bevorzugte Zahlungsmethode." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:0 msgid "" "Set :guilabel:`Send Response Parameters` to :guilabel:`Yes` and enter your " "database URL followed by `/payment/aps/return` in the :guilabel:`Redirection" " URL`." msgstr "" "Setzen Sie :guilabel:`Send Response Parameters` (Antwortparameter senden) " "auf :guilabel:`Yes` (Ja) und geben Sie Ihre Datenbank-URL gefolgt von " "`/payment/aps/return` in die :guilabel:`Redirection URL` (Umleitungs-URL) " "ein." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:0 msgid "For example `https://yourcompany.odoo.com/payment/aps/return`." msgstr "Zum Beispiel: `https://yourcompany.odoo.com/payment/aps/return`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:0 msgid "" "Enter your database URL followed by `/payment/aps/webhook` in the " ":guilabel:`Direct Transaction Feedback` and :guilabel:`Notification URL` " "fields." msgstr "" "Geben Sie Ihre Datenbank-URL gefolgt von `/payment/aps/webhook` in die " "Felder :guilabel:`Direct Transaction Feedback` (Feedback für direkte " "Transaktion) und :guilabel:`Notification URL` (Benachrichtigungs-URL) ein." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:0 msgid "For example `https://yourcompany.odoo.com/payment/aps/webhook`." msgstr "Zum Beispiel: `https://yourcompany.odoo.com/payment/aps/webhook`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:0 msgid "Click on :guilabel:`Save Changes`." msgstr "Klicken Sie auf :guilabel:`Save Changes` (Änderungen speichern)." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:30 msgid "" "Under :menuselection:`Integration Settings --> Payment Page Template` you " "can customize the look and feel of the Amazon Payment Services payment page " "(where customers fill out their credit card details during payment)." msgstr "" "Unter :menuselection:`Integration Settings --> Payment Page Template` " "(Integrationseinstellungen --> Zahlungsseitenvorlage) können Sie das " "Aussehen der Amazon-Payment-Services-Zahlungsseite (auf der Kunden ihre " "Kreditkartendaten während der Zahlung eingeben) anpassen." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:39 msgid "" ":ref:`Navigate to the payment provider Amazon Payment Services " "`, change its state to :guilabel:`Enabled`, and " "make sure it is :guilabel:`Published`." msgstr "" ":ref:`Navigieren Sie zum Zahlungsanbieter Amazon Payment Services " "`, ändern Sie seinen Status auf " ":guilabel:`Deaktiviert` und stellen Sie sicher, dass er " ":guilabel:`Veröffentlicht` ist." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:41 msgid "" "In the :guilabel:`Credentials` tab, fill the :guilabel:`Merchant " "Identifier`, :guilabel:`Access Code`, :guilabel:`SHA Request Phrase` and " ":guilabel:`SHA Response Phrase` with the values you saved at the step " ":ref:`payment_providers/aps/configure-dashboard`." msgstr "" "Füllen Sie im Reiter :guilabel:`Anmeldedaten` die Felder :guilabel:`Merchant" " Identifier`, :guilabel:`Access Code` :guilabel:`SHA Request Phrase` und " ":guilabel:`SHA Response Phrase` mit den Werten, die Sie im Schritt " ":ref:`payment_providers/aps/configure-dashboard` gespeichert haben." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:44 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:38 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:36 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:36 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:36 msgid "Configure the rest of the options to your liking." msgstr "" "Konfigurieren Sie die restlichen Optionen entsprechend Ihren Wünschen." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:3 msgid "AsiaPay" msgstr "AsiaPay" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:5 msgid "" "`AsiaPay `_ is an online payments provider " "established in Hong Kong and covering several Asian countries and payment " "methods." msgstr "" "`AsiaPay `_ ist ein in Hongkong ansässiger " "Anbieter von Online-Zahlungen, der mehrere asiatische Länder und " "Zahlungsmethoden abdeckt." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:11 msgid "Configuration on AsiaPay Dashboard" msgstr "Konfiguration im AsiaPay-Dashboard" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:13 msgid "" "Log into `AsiaPay Dashboard " "`_ and go to " ":menuselection:`Profile --> Account Information`. Copy the values of the " ":guilabel:`Currency` and :guilabel:`Secure Hash` fields and save them for " "later." msgstr "" "Melden Sie sich im `AsiaPay-Dashboard " "`_ an und gehen Sie " "zu :menuselection:`Profile --> Account Information` (Profil --> Kontodaten)." " Kopieren Sie die Werte der Felder :guilabel:`Currency` (Währung) und " ":guilabel:`Secure Hash` (Sicheres Hash) und speichern Sie sie für später." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:0 msgid "" "Go to :menuselection:`Profile --> Payment Account Settings` and enable the " "options :guilabel:`Return Value Link (Datefeed)`" msgstr "" "Gehen Sie zu :menuselection:`Profile --> Payment Account Settings` (Profil " "--> Einstellungen des Zahlungskontos) und aktivieren Sie die Optionen " ":guilabel:`Return Value Link (Datefeed)` (Wertlink zurückgeben (Datefeed))." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:0 msgid "" "Enter your Odoo database URL followed by `/payment/asiapay/webhook` in the " ":guilabel:`Return Value Link (Datefeed)` text field." msgstr "" "Geben Sie die URL Ihrer Odoo-Datenbank gefolgt von " "`/payment/asiapay/webhook` in das Textfeld :guilabel:`Return Value Link " "(Datefeed)` ein." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:0 msgid "For example: `https://yourcompany.odoo.com/payment/asiapay/webhook`." msgstr "Zum Beispiel: `https://yourcompany.odoo.com/payment/asiapay/webhook`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:0 msgid "" "Click on :guilabel:`Test` to check if the webhook is working correctly." msgstr "" "Klicken Sie auf :guilabel:`Test`, um zu überprüfen, ob der Webhook korrekt " "funktioniert." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:22 msgid "Click on :guilabel:`Update` to finalize the configuration." msgstr "" "Klicken Sie auf :guilabel:`Update` (Aktualisieren), um die Konfiguration " "abzuschließen." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:29 msgid "" ":ref:`Navigate to the payment provider AsiaPay ` " "and change its state to :guilabel:`Enabled`." msgstr "" ":ref:`Navigieren Sie zum Zahlungsanbieter AsiaPay " "` und ändern Sie seinen Status auf " ":guilabel:`Aktiviert`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:0 msgid "" "In the :guilabel:`Credentials` tab, fill the :guilabel:`Merchant ID`, " ":guilabel:`Currency`, and :guilabel:`Secure Hash Secret` with the values you" " saved at the step :ref:`payment_providers/asiapay/configure_dashboard`." msgstr "" "Füllen Sie im Reiter :guilabel:`Anmeldedaten` die Felder :guilabel:`Merchant" " ID`, :guilabel:`Currency` und :guilabel:`Secure Hash Secret` mit den " "Werten, die Sie im Schritt " ":ref:`payment_providers/asiapay/configure_dashboard` gespeichert haben." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:0 msgid "" "By default, the payment provider AsiaPay is configured to verify the secret " "hash with the hash function `SHA1`. If a different function is :ref:`set on " "your account `, activate the " ":ref:`developer mode ` and set the same value to the field " ":guilabel:`Secure Hash Function` in Odoo." msgstr "" "Standardmäßig ist der Zahlungsanbieter AsiaPay so konfiguriert, dass der " "geheime Hash mit der Hash-Funktion `SHA1` verifiziert wird. Wenn in :ref:`in" " Ihrem Konto ` eine andere " "Funktion eingestellt ist, aktivieren Sie den :ref:`Entwicklermodus " "` und setzen den gleichen Wert in das Feld :guilabel:`Secure" " Hash Function` in Odoo." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:3 msgid "Authorize.Net" msgstr "Authorize.Net" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:5 msgid "" "`Authorize.Net `_ is a United States-based online" " payment solution provider, allowing businesses to accept **credit cards**." msgstr "" "`Authorize.Net `_ ist ein in den Vereinigten " "Staaten ansässiger Anbieter von Online-Zahlungslösungen, der es Unternehmen " "ermöglicht, **Kreditkarten** zu akzeptieren." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:17 msgid "" "Odoo needs your **API Credentials & Keys** to connect with your " "Authorize.Net account, which comprise:" msgstr "" "Um sich mit Ihrem Authorize.Net-Konto zu verknüpfen, benötigt Odoo Ihre " "**API-Anmeldedaten & Schlüssel**, die Folgendes beinhalten:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:20 msgid "" "**API Login ID**: The ID solely used to identify the account with " "Authorize.Net." msgstr "" "**API Login ID**: Die ID, die ausschließlich zur Identifizierung des Kontos " "bei Authorize.Net verwendet wird" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:21 msgid "**API Transaction Key**" msgstr "**API Transaction Key**" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:22 msgid "**API Signature Key**" msgstr "**API Signature Key**" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:23 msgid "**API Client Key**" msgstr "**API Client Key**" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:25 msgid "" "To retrieve them, log into your Authorize.Net account, go to " ":menuselection:`Account --> Settings --> Security Settings --> API " "Credentials & Keys`, generate your **Transaction Key** and **Signature " "Key**, and paste them on the related fields in Odoo. Then, click on " "**Generate Client Key**." msgstr "" "Um sie abzurufen, melden Sie sich in Ihr Authorize.Net-Konto an, gehen Sie " "zu :menuselection:`Account --> Settings --> Security Settings --> API " "Credentials & Keys`, generieren Sie Ihren **Transaktionsschlüssel** und " "**Signaturschlüssel** und fügen Sie sie in die entsprechenden Felder in Odoo" " ein. Klicken Sie dann auf **Generate Client Key**." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:31 msgid "" "To test Authorize.Net with a *sandbox* account, change the :guilabel:`State`" " to :guilabel:`Test Mode`. We recommend doing this on a test Odoo database, " "rather than on your main database." msgstr "" "Um Authorize.Net mit einem *Sandbox*-Konto zu testen, ändern Sie das " ":guilabel:`Status` in :guilabel:`Testmodus`. Wir empfehlen Ihnen, dies mit " "einer Odoo-Testdatenbank zu tun und nicht mit Ihrer Hauptdatenbank." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:34 msgid "" "If you use the :guilabel:`Test Mode` with a regular account, it results in " "the following error: *The merchant login ID or password is invalid or the " "account is inactive*." msgstr "" "Wenn Sie den :guilabel:`Testmodus` mit einem regulären Konto verwenden, " "führt dies zu folgendem Fehler: *Die Login-ID oder das Passwort des Händlers" " ist ungültig oder das Konto ist inaktiv*." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:38 msgid "Configuration tab" msgstr "Reiter „Konfiguration“" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:43 msgid "" "With Authorize.Net, you can enable the :ref:`manual capture " "`. If enabled, the funds are reserved for " "30 days on the customer's card, but not charged yet." msgstr "" "Mit Authorize.Net können Sie die :ref:`manuelle Erfassung " "` aktivieren. Wenn diese Funktion " "aktiviert ist, werden die Gelder für 30 Tage auf der Karte des Kunden " "reserviert, aber noch nicht belastet." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:48 msgid "" "After **30 days**, the transaction is **voided automatically** by " "Authorize.Net." msgstr "" "Nach **30 Tagen** wird die Transaktion **automatisch** von Authorize.Net " "storniert." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:54 msgid "ACH payments (USA only)" msgstr "ACH-Zahlungen (nur USA)" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:56 msgid "" ":abbr:`ACH (automated clearing house)` is an electronic funds transfer " "system used between bank accounts in the United States." msgstr "" ":abbr:`ACH (automated clearing house)` ist ein elektronisches " "Überweisungssystem, das zwischen Bankkonten in den Vereinigten Staaten " "verwendet wird." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:62 msgid "" "To give customers the possibility to pay using ACH, `sign up for " "Authorize.Net eCheck's service " "`_. Once eCheck is " "activated, duplicate the previously configured Authorize.Net payment " "provider on Odoo by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Payment Providers --> Authorize.net --> ⛭ Action --> Duplicate`. Then, " "change the provider's name to differentiate both versions (e.g., " "`Authorize.net - Banks`)." msgstr "" "Um Kunden die Möglichkeit zu geben, mit ACH zu bezahlen, `registrieren Sie " "sich von Authorize.Net eCheck " "`_. Sobald eCheck aktiviert " "ist, duplizieren Sie den zuvor konfigurierten Authorize.Net-Zahlungsanbieter" " in Odoo, indem Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " "Zahlungsanbieter --> Authorize.net --> ⛭ Aktion --> Duplizieren` gehen. " "Ändern Sie dann den Namen des Anbieters, um die beiden Versionen zu " "unterscheiden (z. B. `Authorize.net - Banken`)." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:68 msgid "" "Open the :guilabel:`Configuration` tab, set the :guilabel:`Allow Payments " "From` field to :guilabel:`Bank Account (USA only)`." msgstr "" "Öffnen Sie den Reiter :guilabel:`Konfiguration` und setzen Sie das Feld " ":guilabel:`Zahlungen zulassen von` auf :guilabel:`Bankkonto (nur USA)`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:71 msgid "" "When ready, change the provider's :guilabel:`State` to :guilabel:`Enabled` " "for a regular account or :guilabel:`Test Mode` for a sandbox account." msgstr "" "Wenn Sie fertig sind, ändern Sie den :guilabel:`Status` des Anbieters auf " ":guilabel:`Aktiviert` für ein normales Konto oder :guilabel:`Testmodus` für " "ein Sandbox-Konto." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:75 msgid "Import an Authorize.Net statement" msgstr "Einen Authorize.Net-Kontoauszug importieren" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:80 msgid "Export from Authorize.Net" msgstr "Aus Authorize.Net exportieren" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:84 msgid "" ":download:`Download the Excel import template. `" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:86 msgid "Log in to Authorize.Net." msgstr "Melden Sie sich bei Authorize.Net an." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:87 msgid "" "Go to :menuselection:`Account --> Statements --> eCheck.Net Settlement " "Statement`." msgstr "" "Gehen Sie zu :menuselection:`Account --> Statements --> eCheck.Net " "Settlement Statement`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:88 msgid "" "Define an export range using an *opening* and *closing* batch settlement. " "All transactions within the two batch settlements will be exported to Odoo." msgstr "" "Definieren Sie einen Exportbereich mit einer *eröffnenden* und " "*schließenden* Sammelabrechnung. Alle Transaktionen innerhalb der beiden " "Sammelabrechnungen werden nach Odoo exportiert." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:90 msgid "" "Select all transactions within the desired range, copy them, and paste them " "into the :guilabel:`Report 1 Download` sheet of the :ref:`Excel import " "template `." msgstr "" "Wählen Sie alle Transaktionen innerhalb des gewünschten Bereichs aus, " "kopieren Sie sie und fügen Sie sie in das Blatt " ":guilabel:`Bericht-1-Download` der :ref:`Excel-Importvorlage` ein." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst-1 msgid "Selecting Authorize.Net transactions to import" msgstr "Zu importierende Authorize.Net-Transaktionen auswählen" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst-1 msgid "Settlement batch of an Authorize.Net statement" msgstr "Abrechnungsstapel eines Authorize.Net-Kontoauszugs" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:103 msgid "" "In this case, the first batch (01/01/2021) of the year belongs to the " "settlement of 12/31/2020, so the **opening** settlement is from 12/31/2020." msgstr "" "In diesem Fall gehört der erste Stapel (01/01/2021) des Jahres zur " "Abrechnung vom 31/12/2020, sodass die **eröffnende** Abrechnung vom " "31/12/2020 ist." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:106 msgid "Once the data is in the :guilabel:`Report 1 Download` sheet:" msgstr "" "Sobald die Daten auf dem Blatt :guilabel:`Report 1 Download` (Bericht 1 " "Download) sind:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:108 msgid "Go to the :guilabel:`Transaction Search` tab on Authorize.Net." msgstr "" "Gehen Sie den Reiter :guilabel:`Transaction Search` (Transaktionssuche) in " "Authorize.Net." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:109 msgid "" "Under the :guilabel:`Settlement Date` section, select the previously used " "range of batch settlement dates in the :guilabel:`From:` and :guilabel:`To:`" " fields and click :guilabel:`Search`." msgstr "" "Wählen Sie im Abschnitt :guilabel:`Settlement Date` (Abrechnungsdatum) in " "den Feldern :guilabel:`To:` (Von:) und :guilabel:`From:` (Bis:) den zuvor " "verwendeten Bereich für die Abrechnungsdaten der Stapel aus und klicken Sie " "auf :guilabel:`Search` (Suchen)." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:111 msgid "When the list has been generated, click :guilabel:`Download to File`." msgstr "" "Wenn die Liste erstellt wurde, klicken Sie auf :guilabel:`Download to File` " "(In Datei herunterladen)." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:112 msgid "" "In the pop-up window, select :guilabel:`Expanded Fields with CAVV " "Response/Comma Separated`, enable :guilabel:`Include Column Headings`, and " "click :guilabel:`Submit`." msgstr "" "Wählen Sie im Popup-Fenster :guilabel:`Expanded Fields with CAVV " "Response/Comma Separated` (Erweiterte Felder mit CAVV-" "Antwort/Kommagetrennt), aktivieren Sie :guilabel:`Include Column Headings` " "(Spaltenüberschriften einbeziehen) und klicken Sie auf :guilabel:`Submit` " "(Einreichen)." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:114 msgid "" "Open the text file, select :guilabel:`All`, copy the data, and paste it into" " the :guilabel:`Report 2 Download` sheet of the :ref:`Excel import template " "`." msgstr "" "Öffnen Sie die Textdatei, wählen Sie :guilabel:`All` (Alle), kopieren Sie " "die Daten und fügen Sie sie in das Blatt :guilabel:`Report 2 Download` " "(Bericht 2 Download) der :ref:`Excel-Importvorlage` ein." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:116 msgid "" "Transit lines are automatically filled in and updated in the " ":guilabel:`transit for report 1` and :guilabel:`transit for report 2` sheets" " of the :ref:`Excel import template `. Make sure " "all entries are present, and **if not**, copy the formula from previously " "filled-in lines of the :guilabel:`transit for report 1` or :guilabel:`2` " "sheets and paste it into the empty lines." msgstr "" "Die Übergangszeilen werden automatisch in den Blättern :guilabel:`transit " "for report 1` (Transit für Bericht 1) und :guilabel:`transit for report 2` " "(Transit für Bericht 2) der :ref:`Excel-Importvorlage` ausgefüllt und " "aktualisiert. Vergewissern Sie sich, dass alle Einträge vorhanden sind, und " "**wenn nicht**, kopieren Sie die Formel aus den zuvor ausgefüllten Zeilen " "der Blätter :guilabel:`transit for report 1` (Transit für Bericht 1) oder " ":guilabel:`transit for report 2` (Transit für Bericht 2) und fügen sie in " "die leeren Zeilen ein." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:123 msgid "" "To get the correct closing balance, **do not remove** any line from the " "Excel sheets." msgstr "" "Um den korrekten Abschlusssaldo zu erhalten, **entfernen** Sie keine Zeile " "aus den Excel-Blättern." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:126 msgid "Import into Odoo" msgstr "In Odoo importieren" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:128 msgid "To import the data into Odoo:" msgstr "Um die Daten in Odoo zu importieren:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:130 msgid "Open the :ref:`Excel import template `." msgstr "" "Öffnen Sie die :ref:`Excel-Importvorlage `." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:131 msgid "" "Copy the data from the :guilabel:`transit for report 2` sheet and use *paste" " special* to only paste the values in the :guilabel:`Odoo Import to CSV` " "sheet." msgstr "" "Kopieren Sie die Daten aus dem Blatt :guilabel:`transit for report 2` " "(Transit für Bericht) und verwenden Sie *paste special* (speziell einfügen)," " um nur die Werte in das Blatt :guilabel:`Odoo Import in CSV` (Odoo-Import " "in CSV) einzufügen." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:133 msgid "" "Look for *blue* cells in the :guilabel:`Odoo Import to CSV` sheet. These are" " chargeback entries without any reference number. As they cannot be imported" " as such, go to :menuselection:`Authorize.Net --> Account --> Statements -->" " eCheck.Net Settlement Statement`." msgstr "" "Suchen Sie nach *blauen* Zellen in der Tabelle :guilabel:`Odoo Import to " "CSV` (Odoo-Import in CSV). Dies sind Rückbuchungseinträge ohne " "Referenznummer. Da sie als solche nicht importiert werden können, gehen Sie " "zu :menuselection:`Authorize.Net --> Account --> Statements --> eCheck.Net " "Settlement Statement` (Authorize.Net --> Konto --> Auszüge --> eCheck.Net-" "Abrechnungsauszüge)." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:136 msgid "Look for :guilabel:`Charge Transaction/Chargeback`, and click it." msgstr "" "Suchen Sie nach :guilabel:`Charge Transaction/Chargeback` " "(Transaktion/Rückbuchung laden), und klicken Sie darauf." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:137 msgid "" "Copy the invoice description, paste it into the :guilabel:`Label` cell of " "the :guilabel:`Odoo Import to CSV` sheet, and add `Chargeback /` before the " "description." msgstr "" "Kopieren Sie die Rechnungsbeschreibung, fügen Sie sie in die Zelle " ":guilabel:`Label` (Bezeichnung) des Blattes :guilabel:`Odoo Import to CSV` " "(Odoo-Import in CSV) ein und fügen Sie `Chargeback /` (Rückbuchung) vor der " "Beschreibung ein." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:139 msgid "" "If there are multiple invoices, add a line into the :ref:`Excel import " "template ` for each invoice and copy/paste the " "description into each respective :guilabel:`Label` line." msgstr "" "Wenn es mehrere Rechnungen gibt, fügen Sie für jede Rechnung eine Zeile in " "die :ref:`Excel-Importvorlage ` ein und " "kopieren/fügen die Beschreibung in die jeweilige Zeile der :guilabel:`Label`" " (Bezeichnung) ein." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:144 msgid "" "For **combined chargeback/returns** in the payouts, create a new line in the" " :ref:`Excel import template ` for each invoice." msgstr "" "Für **kombinierte Rückbuchungen/Rückgaben** in den Auszahlungen erstellen " "Sie für jede Rechnung eine neue Zeile in der :ref:`Excel-Importvorlage " "`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:0 msgid "Chargeback description" msgstr "Beschreibung der Rückbuchung" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:152 msgid "" "Next, delete *zero transaction* and *void transaction* line items, and " "change the format of the :guilabel:`Amount` column in the :guilabel:`Odoo " "Import to CSV` sheet to *Number*." msgstr "" "Als nächstes löschen Sie die Positionen *Nullbuchung* und *Ungültige " "Buchung* und ändern das Format der Spalte :guilabel:`Amount` (Betrag) im " "Blatt :guilabel:`Odoo Import to CSV` (Odoo-Import in CSV) in *Number* " "(Zahl)." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:154 msgid "" "Go back to :menuselection:`eCheck.Net Settlement Statement --> Search for a " "Transaction` and search again for the previously used batch settlements " "dates." msgstr "" "Gehen Sie zurück zu :menuselection:`eCheck.Net Settlement Statement --> " "Search for a Transaction` (eCheck.Net-Abrechnungsauszug --> Nach einer " "Transaktion suchen) und suchen Sie erneut nach den zuvor verwendeten " "Stapelabrechnungsdaten." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:156 msgid "" "Verify that the batch settlement dates on eCheck.Net match the related " "payments' dates found in the :guilabel:`Date` column of the :guilabel:`Odoo " "Import to CSV`." msgstr "" "Überprüfen Sie, ob die Abrechnungsdaten der Stapel in eCheck.Net mit den " "Daten der zugehörigen Zahlungen übereinstimmen, die Sie in der Spalte " ":guilabel:`Date` (Datum) des :guilabel:`Odoo Import to CSV` (Odoo-Import in " "CSV) finden." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:158 msgid "" "If it does not match, replace the date with the one from eCheck.Net. Sort " "the column by *date*, and make sure the format is `MM/DD/YYYY`." msgstr "" "Wenn es nicht übereinstimmt, ersetzen Sie das Datum durch das Datum aus " "eCheck.Net. Sortieren Sie die Spalte nach *Date* (Datum) und stellen Sie " "sicher, dass das Format `MM/TD/YYYY` ist." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:160 msgid "" "Copy the data - column headings included - from the :guilabel:`Odoo Import " "to CSV` sheet, paste it into a new Excel file, and save it using the CSV " "format." msgstr "" "Kopieren Sie die Daten – einschließlich der Spaltenüberschriften – aus dem " "Blatt :guilabel:`Odoo Import to CSV` (Odoo-Import in CSV), fügen Sie sie in " "eine neue Excel-Datei ein und speichern Sie sie im CSV-Format." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:162 msgid "" "Open the Accounting app, go to :menuselection:`Configuration --> Journals`, " "tick the :guilabel:`Authorize.Net` box, and click :menuselection:`Favorites " "--> Import records --> Load file`. Select the CSV file and upload it into " "Odoo." msgstr "" "Öffnen Sie die Buchhaltungsapp, gehen Sie zu :menuselection:`Konfiguration " "--> Journale`, kreuzen Sie das Feld :guilabel:`Authorize.Net` an und klicken" " Sie auf :menuselection:`Favoriten --> Datensätze importieren --> Datei " "laden`. Wählen Sie die CSV-Datei aus und laden Sie sie in Odoo hoch." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:167 msgid "" "List of `eCheck.Net return codes " "`_" msgstr "" "Liste der `eCheck.Net-Rückgabecodes " "`_" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:3 msgid "Buckaroo" msgstr "Buckaroo" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:5 msgid "" "`Buckaroo `_ is a Dutch-based company that offers " "several online payment possibilities." msgstr "" "`Buckaroo `_ ist ein niederländisches Unternehmen," " das mehrere Online-Zahlungsmöglichkeiten bietet." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:11 msgid "Configuration on Buckaroo Plaza" msgstr "Konfiguration in Buckaroo Plaza" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:13 msgid "" "Log into `Buckaroo Plaza `_, go to " ":menuselection:`My Buckaroo --> Websites` and select the :guilabel:`Push " "settings` tab." msgstr "" "Melden Sie sich bei `Buckaroo Plaza `_ an und " "gehen Sie zu :menuselection:`My Buckaroo --> Websites` und wählen Sie den " "Reiter :guilabel:`Push settings` aus." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:15 msgid "" "Tick the :guilabel:`Enable Push Response` check box in the " ":guilabel:`Delayed and Push responses` section." msgstr "" "Kreuzen Sie das Kontrollkästchen **Enable Push Response** im Abschnitt " ":guilabel:`Delayed and Push responses` an." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:17 msgid "" "Enter the URL of your Odoo database, followed by `/payment/buckaroo/webhook`" " in both the :guilabel:`Push URI Success/Pending` and :guilabel:`Push URI " "Failure` text fields. For example: " "`https://yourcompany.odoo.com/payment/buckaroo/webhook`." msgstr "" "Geben Sie die URL Ihrer Odoo-Datenbank, gefolgt von " "`/payment/buckaroo/webhook` in die beiden Textfelder ::guilabel:`Push URI " "Success/Pending` und :guilabel:`Push URI Failure` ein. Zum Beispiel: " "`https://yourcompany.odoo.com/payment/buckaroo/webhook`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:20 msgid "Leave the other fields as they are and click :guilabel:`Save`." msgstr "" "Lassen Sie die anderen Felder unangetastet und klicken Sie auf " ":guilabel:`Save`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:21 msgid "" "In the :guilabel:`General` tab, copy the website :guilabel:`Key` (i.e., the " "key used to uniquely identify your website with Buckaroo) and save it for " "later." msgstr "" "Kopieren Sie im Reiter :guilabel:`General` den :guilabel:`Key` der Website " "(d. h. den Schlüssel, mit dem Ihre Website bei Buckaroo eindeutig " "identifiziert werden kann) und speichern Sie ihn für später." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:23 msgid "" "Go to :menuselection:`Configuration --> Security --> Secret key`, enter or " ":guilabel:`Generate` a :guilabel:`Secret key` and click :guilabel:`Save`. " "Save the key for later." msgstr "" "Gehen Sie zu :menuselection:`Configuration --> Security --> Secret key`, " "geben Sie einen :guilabel:`Secret key` ein oder klicken Sie auf " ":guilabel:`Generate` und auf :guilabel:`Save`. Speichern Sie den Schlüssel " "für später." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:29 msgid "" ":ref:`Navigate to the payment provider Buckaroo `" " and change its state to :guilabel:`Enabled`." msgstr "" ":ref:`Navigieren Sie zum Zahlungsanbieter Buckaroo " "` und ändern Sie seinen Status auf " ":guilabel:`Aktiviert`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:31 msgid "" "In the :guilabel:`Credentials` tab, fill the :guilabel:`Website Key` and " ":guilabel:`Secret Key` fields with the values you saved at the step " ":ref:`payment_providers/buckaroo/configure_dashboard`." msgstr "" "Füllen Sie im Reiter :guilabel:`Anmeldedaten` die Felder :guilabel:`Website " "Key` und :guilabel:`Secret Key` mit den Werten, die Sie im Schritt " ":ref:`payment_providers/buckaroo/configure_dashboard` gespeichert haben." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:34 msgid "Configure the options in the other tabs to your liking." msgstr "" "Konfigurieren Sie die Optionen in den anderen Reitern entsprechend Ihren " "Wünschen." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:3 msgid "Demo" msgstr "Demo" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:5 msgid "" "Odoo's **Demo Payment Provider** allows you to test business flows involving" " online transactions without requiring real banking credentials." msgstr "" "Der **Demo-Zahlungsanbieter** von Odoo ermöglicht es Ihnen, Geschäftsabläufe" " mit Online-Transaktionen zu testen, ohne echte Bankdaten zu benötigen." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:15 msgid "Switch the state to :guilabel:`Test Mode`." msgstr "Schalten Sie den Status auf :guilabel:`Testmodus`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:18 msgid "Payment outcome" msgstr "Zahlungsergebnis" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:20 msgid "" "Upon checkout or when paying a bill online, you can choose the payment " "outcome when using the demo payment provider. To do so, click on the " ":guilabel:`Payment Status` drop-down menu and select the desired outcome." msgstr "" "Beim Kassiervorgang oder bei der Online-Bezahlung einer Rechnung können Sie " "den Zahlungsstatus auswählen, wenn Sie den Demo-Zahlungsanbieter verwenden. " "Klicken Sie dazu auf das Drop-down-Menü :guilabel:`Zahlungsstatus` und " "wählen Sie das gewünschte Ergebnis." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst-1 msgid "Payment status outcomes." msgstr "Ergebnis des Zahlungsstatus." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:29 msgid "Transaction state" msgstr "Transaktionsstatus" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:31 msgid "" "If you selected :guilabel:`Pending` as **payment outcome**, you can change " "the state of the transaction straight from its form view. To access a " "transaction's form view, activate the :ref:`developer mode `, and go to :menuselection:`Accounting / Website --> Configuration -->" " Payment Transactions`. Then, change the status of a transaction by clicking" " on the state bar (:guilabel:`Draft, Pending, Authorized, Confirmed, " "Canceled, Error`)." msgstr "" "Wenn Sie als **Zahlungsergebnis** die Option :guilabel:`Ausstehend` gewählt " "haben, können Sie den Status der Transaktion direkt in der Formularansicht " "ändern. Um auf die Formularansicht einer Transaktion zuzugreifen, aktivieren" " Sie den :ref:`Entwicklermodus `, und gehen Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung / Website --> Konfiguration --> " "Zahlungstransaktionen`. Ändern Sie dann den Status einer Transaktion, indem " "Sie auf die Statusleiste klicken (:guilabel:`Entwurf, Ausstehend, " "Autorisiert, Bestätigt, Storniert, Fehler`)." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst-1 msgid "Transaction's status bar." msgstr "Statusleiste der Transaktion" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:3 msgid "Flutterwave" msgstr "Flutterwave" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:5 msgid "" "`Flutterwave `_ is an online payments provider " "established in Nigeria and covering several African countries and payment " "methods." msgstr "" "`Flutterwave `_ ist ein in Nigeria ansässiger " "Anbieter von Online-Zahlungen, der mehrere afrikanische Länder und " "Zahlungsmethoden abdeckt." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:11 msgid "Configuration on Flutterwave Dashboard" msgstr "Konfiguration im Flutterwave-Dashboard" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:13 msgid "" "Log into `Flutterwave Dashboard `_ and " "go to :menuselection:`Settings --> API`. Copy the values of the " ":guilabel:`Public Key` and :guilabel:`Secret Key` fields and save them for " "later." msgstr "" "Melden Sie sich im `Flutterwave-Dashboard " "`_ an und gehen Sie zu " ":menuselection:`Settings --> API`. Kopieren Sie die Werte der Felder " ":guilabel:`Public Key` und :guilabel:`Secret Key` und speichern Sie sie für " "später." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:0 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Webhooks` and enter your Odoo database " "URL followed by `/payment/flutterwave/webhook` in the :guilabel:`URL` text " "field." msgstr "" "Gehen Sie zu :menuselection:`Settings --> Webhooks` und geben Sie die URL " "Ihrer Odoo-Datenbank gefolgt von `/payment/flutterwave/webhook` in das " "Textfeld :guilabel:`URL` ein." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:0 msgid "" "For example: `https://yourcompany.odoo.com/payment/flutterwave/webhook`." msgstr "" "Zum Beispiel: `https://yourcompany.odoo.com/payment/flutterwave/webhook`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:19 msgid "" "Fill the :guilabel:`Secret hash` with a password that you generate and save " "its value for later." msgstr "" "Füllen Sie das Feld :guilabel:`Secret hash` mit einem von Ihnen erstellten " "Passwort und speichern Sie dessen Wert für später." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:20 msgid "Make sure *all* the remaining checkboxes are ticked." msgstr "" "Stellen Sie sicher, dass *alle* übrigen Kontrollkästchen aktiviert sind." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:21 msgid "Click on **Save** to finalize the configuration." msgstr "Klicken Sie auf **Save**, um die Konfiguration abzuschließen." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst-1 msgid "Flutterwave settings" msgstr "Flutterwave-Einstellungen" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:31 msgid "" ":ref:`Navigate to the payment provider Flutterwave " "` and change its state to :guilabel:`Enabled`." msgstr "" ":ref:`Navigieren Sie zum Zahlungsanbieter Flutterwave " "` und ändern Sie seinen Status auf " ":guilabel:`Aktiviert`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:33 msgid "" "In the :guilabel:`Credentials` tab, fill the :guilabel:`Public Key`, " ":guilabel:`Secret Key`, and :guilabel:`Webhook Secret` with the values you " "saved at the step :ref:`payment_providers/flutterwave/configure_dashboard`." msgstr "" "Füllen Sie im Reiter :guilabel:`Anmeldedaten` die Felder :guilabel:`Public " "Key`, :guilabel:`Key Secret` und :guilabel:`Webhook Secret` mit den Werten, " "die Sie im Schritt :ref:`payment_providers/flutterwave/configure_dashboard` " "gespeichert haben." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:39 msgid "" "If you choose to allow saving payment methods, it is recommended to only " "enable card payments from Flutterwave dashboard, as only cards can be saved " "as payment tokens. To do so, go to your Flutterwave Dashboard and then to " ":menuselection:`Settings --> Account Settings`." msgstr "" "Wenn Sie sich dafür entscheiden, das Speichern von Zahlungsmethoden " "zuzulassen, empfehlen wir Ihnen, nur Kartenzahlungen über das Flutterwave-" "Dashboard zu aktivieren, da nur Karten als Zahlungstoken gespeichert werden " "können. Gehen Sie dazu zu Ihrem Flutterwave-Dashboard und dann zu " ":menuselection:`Settings --> Account Settings`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:3 msgid "Mercado Pago" msgstr "Mercado Pago" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:5 msgid "" "`Mercado Pago `_ is an online payment provider" " covering several countries, currencies and payment methods in Latin " "America." msgstr "" "Mercado Pago `_ ist ein Online-" "Zahlungsanbieter, der mehrere Länder, Währungen und Zahlungsmethoden in " "Lateinamerika abdeckt." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:11 msgid "Configuration on Mercado Pago Dashboard" msgstr "Konfiguration im Mercado-Pago-Dashboard" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:13 msgid "" "Log into the `Mercado Pago Dashboard " "`_ and select your " "application or create a new one." msgstr "" "Melden Sie sich im `Mercado-Pago-Dashboard " "`_ ein und wählen Sie Ihre " "Anwendung oder erstellen Sie eine neue." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:15 msgid "" "Select :guilabel:`Credenciales de producción` in the left part of the " "application page, then select the industry, optionally enter your domain, " "and click :guilabel:`Activar credenciales de producción`." msgstr "" "Wählen Sie :guilabel:`Credenciales de producción` im linken Teil der " "Anwendungsseite, wählen Sie dann die Branche, geben Sie optional Ihre Domain" " ein und klicken Sie auf :guilabel:`Activar credenciales de producción`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:18 msgid "Copy the :guilabel:`Access token` and save it for later." msgstr "" "Kopieren Sie das :guilabel:`Access token` und speichern Sie es für später." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:21 msgid "" "If you are trying Mercado Pago as a test, select :guilabel:`Credienciales de" " prueba` in the left part of the application page, then copy the test " ":guilabel:`Access token`." msgstr "" "Wenn Sie Mercado Pago als Test ausprobieren, wählen Sie " ":guilabel:`Credienciales de prueba` im linken Teil der Anwendungsseite, dann" " kopieren Sie das :guilabel:`Access token` für Testzwecke." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst-1 msgid "Production and testing credentials in Mercado Pago." msgstr "Produktions- und Testanmeldedaten in Mercado Pago." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:32 msgid "" ":ref:`Navigate to the payment provider Mercado Pago " "` and change its state to :guilabel:`Enabled`." msgstr "" ":ref:`Navigieren Sie zum Zahlungsanbieter Mercado Pago " "` und ändern Sie seinen Status auf " ":guilabel:`Aktiviert`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:34 msgid "" "In the :guilabel:`Credentials` tab, fill in the :guilabel:`Access Token` " "with the value you saved at the " ":ref:`payment_providers/mercado_pago/configure_dashboard` step." msgstr "" "Füllen Sie im Reiter :guilabel:`Anmeldedaten` das Feld :guilabel:`Access " "Token` mit dem Wert, die Sie im Schritt " ":ref:`payment_providers/mercado_pago/configure_dashboard` gespeichert haben." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:40 msgid "" "`Mercado Pago Odoo webinar `_" msgstr "" "`Odoo-Webinar zu Mercado Pago " "`_" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:3 msgid "Mollie" msgstr "Mollie" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:5 msgid "" "`Mollie `_ is an online payments platform " "established in the Netherlands." msgstr "" "`Mollie `_ ist eine Online-Zahlungsplattform, die " "in den Niedelanden ansässig ist." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:16 msgid "" "Odoo needs your **API Credentials** to connect with your Mollie account, " "which comprise:" msgstr "" "Um sich mit Ihrem Mollie-Konto zu verknüpfen, benötigt Odoo Ihre **API-" "Anmeldedaten**, die Folgendes beinhalten:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:18 msgid "" "**API Key**: The test or live API Key depending on the configuration of the " "provider." msgstr "" "**API-Schlüssel**: Die Test- oder Live-API-Schlüssel je nach Konfiguration " "des Anbieters" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:20 msgid "" "You can copy your credentials from your Mollie account, and paste them in " "the related fields under the **Credentials** tab." msgstr "" "Sie können Ihre Anmeldedaten aus Ihrem Mollie-Konto kopieren und diese in " "den entsprechenden Felder im Reiter **Anmeldedaten** einfügen." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:23 msgid "" "To retrieve your API key, log into your Mollie account, go to " ":menuselection:`Developers --> API keys`, and copy your Test or Live **API " "Key**." msgstr "" "Um Ihren API-Schlüssel abzurufen, melden Sie sich in Ihr3m Mollie-Konto an, " "gehen Sie zu :menuselection:`Developers --> API keys`, und kopieren Sie " "Ihren Test- oder Live-**API-Schlüssel**." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:27 msgid "" "If you are trying Mollie as a test, with the Test API key, change the " "**State** to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo database, " "rather than on your main database." msgstr "" "Wenn Sie Mollie zu Testzwecken mit dem Test-API-Schlüssel verwenden, ändern " "Sie den **Status** in *Testmodus*. Wir empfehlen, dies in einer Odoo-" "Testdatenbank und nicht in Ihrer Hauptdatenbank zu tun." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:3 msgid "Ogone" msgstr "Ogone" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:5 msgid "" "`Ogone `_, also known as **Ingenico Payment " "Services** is a France-based company that provides the technology involved " "in secure electronic transactions." msgstr "" "`Ogone `_, auch bekannt als **Ingenico Payment " "Services**, ist ein in Frankreich ansässiges Unternehmen, das die " "Technologie für sichere elektronische Transaktionen bereitstellt." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:10 msgid "" "`Ogone's documentation `_." msgstr "" "`Dokumentation von Ogone `_." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:13 msgid "" "The provider Ogone is deprecated. It is recommended to use :doc:`stripe` " "instead." msgstr "" "Der Anbieter Ogone ist veraltet. Es wird empfohlen, stattdessen " ":doc:`Stripe` zu verwenden." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:16 msgid "Settings in Ogone" msgstr "Einstellungen in Ogone" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:19 msgid "Create an API user" msgstr "Einen API-Benutzer erstellen" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:21 msgid "" "Log into your Ogone account and head to the :guilabel:`Configuration` tab." msgstr "" "Melden Sie sich bei Ihrem Ogone-Konto an und wechseln Sie zum Reiter " ":guilabel:`Konfiguration`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:23 msgid "" "You need to create an **API user** to be used in the creation of " "transactions from Odoo. While you can use your main account to do so, using " "an **API user** ensures that if the credentials used in Odoo are leaked, no " "access to your Ogone configuration is possible. Additionally, passwords for " "**API users** do not need to be updated regularly, unlike normal users." msgstr "" "Sie müssen einen **API-Benutzer** anlegen, der für die Erstellung von " "Transaktionen aus Odoo verwendet wird. Sie können dazu zwar Ihr Hauptkonto " "verwenden, aber die Verwendung eines **API-Benutzers** stellt sicher, dass " "im Falle eines Lecks der in Odoo verwendeten Anmeldedaten kein Zugriff auf " "Ihre Ogone-Konfiguration möglich ist. Außerdem müssen die Passwörter für " "**API-Benutzer** im Gegensatz zu normalen Benutzern nicht regelmäßig " "aktualisiert werden." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:28 msgid "" "To create an **API user**, go to :menuselection:`Configuration --> Users` " "and click on :guilabel:`New User`. The following fields must be configured:" msgstr "" "Um einen **API-Benutzer** zu erstellen, gehen Sie zu " ":menuselection:`Configuration --> Users` (Konfiguration --> Benutzer) und " "klicken Sie auf :guilabel:`New User` (Neuer Benutzer). Die folgenden Felder " "müssen konfiguriert werden:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:33 msgid ":guilabel:`UserID`: you can choose anything you want." msgstr "" ":guilabel:`UserID` (Benutzer-ID): Sie können auswählen, was Sie möchten." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:34 msgid "" ":guilabel:`User's Name, E-mail and Timezone`: you can enter the information " "you want." msgstr "" ":guilabel:`User's Name, E-mail and Timezone` (Name des Benutzers, E-Mail und" " Zeitzone): Sie können die gewünschten Informationen eingeben." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:35 msgid ":guilabel:`Profile`: should be set to :guilabel:`Admin`." msgstr ":guilabel:`Profile` (Profil): sollte :guilabel:`Admin` sein." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:36 msgid ":guilabel:`Special user for API`: should be checked." msgstr "" ":guilabel:`Special user for API` (spezieller Benutzer für API): sollte " "angekreuzt werden." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:38 msgid "" "After the creation of the user, you are required to generate a password. " "Save the password and **UserID**, as they will be required later on during " "the setup." msgstr "" "Nach der Erstellung des Benutzers müssen Sie ein Passwort generieren. " "Speichern Sie das Passwort und die **Benutzer-ID**, da Sie diese später bei " "der Einrichtung benötigen." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:42 msgid "" "If you already have an user set up, make sure it is activated without any " "error. If not, simply click the :guilabel:`Activate(Errors)` button to reset" " the user." msgstr "" "Wenn Sie bereits einen Benutzer eingerichtet haben, vergewissern Sie sich, " "dass er ohne Fehler aktiviert ist. Falls nicht, klicken Sie einfach auf die " "Schaltfläche :guilabel:`Activate(Errors)` (Aktivieren(Fehler)), um den " "Benutzer zurückzusetzen." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:46 msgid "Set up Ogone for Odoo" msgstr "Ogone für Odoo einrichten" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:48 msgid "" "Ogone must now be configured to accept payments from Odoo. Head to " ":menuselection:`Configuration --> Technical Information --> Global Security " "Parameters`, select :guilabel:`SHA-512` as :guilabel:`Hash Algorithm` and " ":guilabel:`UTF-8` as :guilabel:`character encoding`. Then, go to the " ":guilabel:`Data and Origin verification` tab of the same page and leave the " "URL field of the :guilabel:`e-Commerce and Alias Gateway` section blank." msgstr "" "Ogone muss nun so konfiguriert werden, dass es Zahlungen von Odoo " "akzeptiert. Gehen Sie zu :guilabel:`Configuration --> Technical Information " "--> Global Security Parameters` (Konfiguration --> Technische Informationen " "--> Globale Sicherheitsparameter), wählen Sie :guilabel:`SHA-512` als " ":guilabel:`Hash Algorithm` (Hash-Algorithmus) und :guilabel:`UTF-8` als " ":guilabel:`character encoding` (Zeichenkodierung). Wechseln Sie dann den " "Reiter :guilabel:`Data and Origin verification` (Daten- und " "Herkunftsverifizierung) auf derselben Seite und lassen Sie das URL-Feld im " "Abschnitt :guilabel:`e-Commerce and Alias Gateway` (E-Commerce und Alias-" "Gateway) leer." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:55 msgid "" "If you need to use another algorithm, such as `sha-1` or `sha-256`, within " "Odoo, activate the :ref:`developer mode ` and go to the " "**Payment Providers** page in :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Payment Providers`. Click on :guilabel:`Ogone`, and in the " ":guilabel:`Credentials` tab, select the algorithm you wish to use in the " ":guilabel:`Hash function` field." msgstr "" "Wenn Sie in Odoo einen anderen Algorithmus, wie z. B. `sha-1` oder " "`sha-256`, verwenden möchten, aktivieren Sie den :ref:`Entwicklermodus " "` und gehen Sie zu die Seite **Zahlungsanbieter** in " ":guilabel:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Zahlungsanbieter`. Klicken Sie " "auf :guilabel:`Ogone` und wählen Sie im Reiter :guilabel:`Anmeldedaten` den " "Algorithmus, den Sie im Feld :guilabel:`Hash-Function` (Hash-Funktion) " "verwenden möchten." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:61 msgid "" "You are now required to generate **SHA-IN** passphrases. **SHA-IN** and " "**SHA-OUT** passphrases are used to digitally sign the transaction requests " "and responses between Odoo and Ogone. By using these secret passphrases and " "the `sha-1` algorithm, both systems can ensure that the information they " "receive from the other was not altered or tampered with." msgstr "" "Sie müssen nun **SHA-IN**-Passphrasen erstellen. Die **SHA-IN**- und **SHA-" "OUT**- Passphrasen werden verwendet, um die Transaktionsanfragen und " "-antworten zwischen Odoo und Ogone digital zu signieren. Durch die " "Verwendung dieser geheimen Passphrasen und des `sha-1`-Algorithmus können " "beide Systeme sicherstellen, dass die Informationen, die sie von der jeweils" " anderen Seite erhalten, nicht verändert oder verfälscht wurden." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:66 msgid "" "Enter the same **SHA-IN** passphrase in both :guilabel:`Checks for " "e-Commerce & Alias Gateway` and :guilabel:`Checks for DirectLink and Batch " "(Automatic)`. You can leave the IP address field blank." msgstr "" "Geben Sie dieselbe **SHA-IN**-Passphrase sowohl in :guilabel:`Checks for " "e-Commerce & Alias Gateway` (Prüfungen für E-Commerce und Alias-Gateway) als" " auch in :guilabel:`Checks für DirectLink and Batch (Automatic)` (Prüfungen " "für DirectLink and Batch (Automatic)) ein. Sie können das Feld IP-Adresse " "leer lassen." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:69 msgid "" "Your **SHA-IN** and **SHA-OUT** passphrases should be different, and between" " 16 and 32 characters long. Make sure to use the same **SHA-IN** and **SHA-" "OUT** passphrases throughout the entire Ogone configuration, as Odoo only " "allows a single **SHA-IN** and single **SHA-OUT** passphrase." msgstr "" "Ihre **SHA-IN**- und **SHA-OUT**-Passphrasen sollten unterschiedlich und " "zwischen 16 und 32 Zeichen lang sein. Stellen Sie sicher, dass Sie in der " "gesamten Ogone-Konfiguration dieselben **SHA-IN**- und **SHA-OUT**- " "Passphrasen verwenden, da Odoo nur eine einzige **SHA-IN**- und eine einzige" " **SHA-OUT**-Passphrase erlaubt." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:73 msgid "" "In order to retrieve the **SHA-OUT** key, log into your Ogone account, go to" " :menuselection:`Configuration --> Technical Information --> Transaction " "feedback --> All transaction submission modes`, and get or generate your " "**API Key** and **Client Key**. Be careful to copy your API key as you’ll " "not be allowed to get it later without generating a new one." msgstr "" "Um den **SHA-OUT**-Schlüssel abzurufen, melden Sie sich in Ihr Ogone-Konto " "an, gehen Sie zu :menuselection:`Configuration --> Technical Information -->" " Transaction feedback --> All transaction submission modes` (Konfiguration " "--> Technische Informationen --> Transaktionsfeedback --> Alle " "Transaktionseinreichungsmodi) und holen Sie sich Ihren **API-Schlüssel** und" " **Client-Schlüssel** oder generieren Sie ihn. Achten Sie darauf, Ihren API-" "Schlüssel zu kopieren, da Sie ihn später nicht mehr abrufen können, ohne " "einen neuen zu generieren." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:78 msgid "" "When done, head to :menuselection:`Configuration --> Technical Information " "--> Transaction Feedback` and check the following options:" msgstr "" "Wenn Sie fertig sind, gehen Sie zu :menuselection:`Configuration --> " "Technical Information --> Transaction Feedback` (Konfiguration --> " "Technische Informationen --> Transaktionsfeedback) und aktivieren Sie die " "folgenden Optionen:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:81 msgid "" "The :guilabel:`URL` fields for :guilabel:`HTTP redirection in the browser` " "can be left empty, as Odoo will specify these URLs for every transaction " "request." msgstr "" "Die Felder :guilabel:`URL` für :guilabel:`HTTP redirection in the browser` " "(HTTP-Umleitung im Browser) können leer gelassen werden, da Odoo diese URLs " "für jede Transaktionsanfrage angibt." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:83 msgid "" ":guilabel:`I would like to receive transaction feedback parameters on the " "redirection URLs`: should be checked." msgstr "" ":guilabel:`I would like to receive transaction feedback parameters on the " "redirection URLs` (Ich möchte Parameter für Transaktionsrückmeldungen auf " "den Umleitungs-URLs erhalten): sollte angekreuzt werden." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:85 msgid "" ":guilabel:`Direct HTTP server-to-server request`: should to be set to " "`Online but switch to a deferred request when the online request fails`." msgstr "" ":guilabel:`Direct HTTP server-to-server request` (Direkte HTTP-Anfrage von " "Server zu Server): sollte auf `Online but switch to a deferred request when " "the online request fails` (Online, aber Wechsel zu einer aufgeschobenen " "Anfrage, wenn die Online-Anfrage fehlschlägt) gesetzt werden." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:87 msgid "" "Both **URL** fields should contain the same following URL, with `` " "replaced by your database: `https:///payment/ogone/return`." msgstr "" "Beide **URL**-Felder sollten dieselbe folgende URL enthalten, wobei " "`` durch Ihre Datenbank ersetzt wird: " "`https:///payment/ogone/return`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:90 msgid "" ":guilabel:`Dynamic eCommerce Parameters` should contain the following " "values: `ALIAS`, `AMOUNT`, `CARDNO`, `CN`, `CURRENCY`, `IP`, `NCERROR` " "`ORDERID`, `PAYID`, `PM`, `STATUS`, `TRXDATE`. Other parameters can be " "included (if you have another integration with Ogone that requires them), " "but are not advised." msgstr "" ":guilabel:`Dynamic eCommerce Parameters` (Dynamische E-Commerce-Parameter) " "sollten die folgenden Werte enthalten: `ALIAS`, `AMOUNT`, `CARDNO`, `CN`, " "`CURRENCY`, `IP`, `NCERROR` `ORDERID`, `PAYID`, `PM`, `STATUS`, `TRXDATE`. " "Andere Parameter können einbezogen werden (wenn Sie eine andere Integration " "mit Ogone haben, die diese benötigt), werden aber nicht empfohlen." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:94 msgid "" "In the :guilabel:`All transaction submission modes` section, fill out **SHA-" "OUT** passphrase and disable `HTTP request for status change`." msgstr "" "Geben Sie im Abschnitt :guilabel:`All transaction submission modes` (Alle " "Transaktionsübermittlungsmodi) die Passphrase **SHA-OUT** ein und " "deaktivieren Sie `HTTP request for status change` (HTTP-Anfrage für " "Statusänderung)." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:97 msgid "" "To allow your customers to save their credit card credentials for future " "use, head to :menuselection:`Configuration --> Alias --> My alias " "information`. From this tab, you can configure how the user can have its " "card details saved, for how long the information is saved, if a checkbox to " "save the card information should be displayed, etc." msgstr "" "Um Ihren Kunden die Möglichkeit zu geben, ihre Kreditkartendaten zur " "späteren Verwendung zu speichern, gehen Sie zu :menuselection:`Configuration" " --> Alias --> My alias information` ( Konfiguration --> Alias --> Meine " "Alias-Informationen). In diesem Reiter können Sie konfigurieren, wie der " "Benutzer seine Kartendaten speichern kann, wie lange die Daten gespeichert " "werden, ob ein Kontrollkästchen zum Speichern der Kartendaten angezeigt " "werden soll usw." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:103 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:94 msgid "Settings in Odoo" msgstr "Einstellungen in Odoo" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:105 msgid "" "To set up Ogone in Odoo, head to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Payment Providers` and open the Ogone provider. In the " ":guilabel:`Credentials` tab, enter the **PSPID** of your Ogone account, and " "fill out the other fields as configured in your :ref:`Ogone portal " "`." msgstr "" "Um Ogone in Odoo einzurichten, gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> " "Konfiguration --> Zahlungsanbieter` und öffnen Sie den Ogone-Anbieter. Geben" " Sie auf den Reiter :guilabel:`Anmeldedaten` die **PSPID** Ihres Ogone-" "Kontos ein und füllen Sie die anderen Felder aus, wie in Ihrem :ref:`Ogone-" "Portal ` konfiguriert." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:3 msgid "PayPal" msgstr "PayPal" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:5 msgid "" "`Paypal `_ is an American online payment provider " "available worldwide, and one of the few that does not charge a subscription " "fee." msgstr "" "`Paypal `_ ist ein amerikanischer Online-" "Zahlungsanbieter, der weltweit verfügbar ist, und einer der wenigen, die " "keine Abonnementgebühren verlangen." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:9 msgid "" "While PayPal is available in `over 200 countries/regions " "`_, only `a selection " "of currencies are supported " "`_." msgstr "" "Obwohl PayPal in `mehr als 200 Ländern/Regionen " "`_ verfügbar ist, " "`wird nur eine Auswahl an Währungen unterstützt " "`_." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:14 msgid "Settings in PayPal" msgstr "Einstellungen in PayPal" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:16 msgid "" "To access your PayPal account settings, log into PayPal, open the " ":guilabel:`Account Settings`, and open the :guilabel:`Website payments` " "menu." msgstr "" "Um auf die Einstellungen Ihres PayPal-Kontos zuzugreifen, melden Sie sich " "bei PayPal an, öffnen Sie das Menü :guilabel:`Kontoeinstellungen`, und " "öffnen Sie das Menü :guilabel:`Website-Zahlungen`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst-1 msgid "PayPal account menu" msgstr "PayPal-Kontomenü" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:24 msgid "" "Note that for PayPal to work **in Odoo**, the options :ref:`Auto Return " "`, :ref:`PDT `, and :ref:`IPN ` " "**must** all be enabled." msgstr "" "Beachten Sie, dass die Optionen :ref:`Automatische Rückleitung `, :ref:`Übertragung der Zahlungsdaten ` und " ":ref:`Sofortige Zahlungsbestätigung ` **alle** aktiviert sein " "müssen, damit PayPal **in Odoo** funktioniert." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:30 msgid "Auto Return" msgstr "Automatische Rückleitung" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:32 msgid "" "The **Auto Return** feature automatically redirects customers to Odoo once " "the payment is processed." msgstr "" "Die Funktion **Automatische Rückleitung** leitet Kunden sofort an Odoo um, " "sobald die Zahlung verarbeitet wurde." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:34 msgid "" "From :guilabel:`Website payments`, go to :menuselection:`Website preferences" " --> Update --> Auto return for website payments --> Auto return` and select" " :guilabel:`On`. Enter the address of your Odoo database (e.g., " "`https://yourcompany.odoo.com`) in the :guilabel:`Return URL` field, and " ":guilabel:`Save`." msgstr "" "Gehen Sie unter :guilabel:`Websitezahlungen` zu :menuselection:`Website-" "Einstellungen --> Aktualisierung --> Automatische Rückleitung für " "Websitezahlungen --> Automatische Rückleitung` und wählen Sie " ":guilabel:`Ein`. Geben Sie die Adresse Ihrer Odoo-Datenbank (z. B. " "`https://yourcompany.odoo.com`) in das Feld :guilabel:`Rückleitungs-URL` " "ein, und :guilabel:`Speichern` Sie." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:40 msgid "" "Any URL does the job. Odoo only needs the setting to be enabled since it " "uses another URL." msgstr "" "Jede URL erfüllt den Zweck. In Odoo muss die Einstellung nur aktiviert sein," " da es eine andere URL verwendet." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:45 msgid "Payment Data Transfer (PDT)" msgstr "Übertragung der Zahlungsdaten" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:47 msgid "" ":abbr:`PDT (Payment Data Transfer)` allows to receive payment confirmations," " displays the payment status to the customers, and verifies the authenticity" " of the payments. From :menuselection:`Website preferences --> Update`, " "scroll down to :guilabel:`Payment data transfer` and select :guilabel:`On`." msgstr "" "Die Übertragung der Zahlungsdaten ermöglicht es, Zahlungsbestätigungen zu " "erhalten, den Kunden den Zahlungsstatus anzuzeigen und die Echtheit der " "Zahlungen zu überprüfen. Scrollen Sie unter :menuselection:`Website-" "Einstellungen --> Aktualisierung` nach unten zu :guilabel:`Übertragung der " "Zahlungsdaten` und wählen Sie :guilabel:`Ein`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:52 msgid "" "PayPal displays your **PDT Identity Token** as soon as :ref:`Auto return " "` and :ref:`Payment Data Transfer (PDT) ` " "are enabled. If you need the **PDT Identity Token**, disable and re-enable " ":guilabel:`Payment data transfer` to display the token again." msgstr "" "PayPal zeigt Ihr **Identitäts-Token** der Übertragung der Zahlungsdaten an, " "sobald die :ref:`Automatische Rückleitung ` und die " ":ref:`Übertragung der Zahlungsdaten ` aktiviert sind. Wenn Sie " "das **Identitäts-Token** der Übertragung der Zahlungsdaten benötigen, " "deaktivieren Sie :guilabel:`Übertragung der Zahlungsdaten` und aktivieren " "Sie es wieder, um das Token wieder anzuzeigen." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:59 msgid "Instant Payment Notification (IPN)" msgstr "Sofortige Zahlungsbestätigung" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:61 msgid "" ":abbr:`IPN (Instant Payment Notifications)` is similar to **PDT**, but " "allows for more notifications, such as chargeback notifications. To enable " "**IPN**, go to :menuselection:`Website payments --> Instant payment " "notifications --> Update` and click :guilabel:`Choose IPN settings`. Enter a" " :guilabel:`Notification URL`, select :guilabel:`Receive IPN messages " "(Enabled)`, and :guilabel:`Save`." msgstr "" "Sofortige Zahlungsbestätigung ist ähnlich wie **Übertragung der " "Zahlungsdaten**, ermöglicht aber mehr Benachrichtigungen, wie z. B. " "Rückbuchungsbenachrichtigungen. Um die **Sofortige Zahlungsbestätigung** zu " "aktivieren, gehen Sie zu :menuselection:`Websitezahlungen --> Sofortige " "Zahlungsbestätigung --> Aktualisieren` und klicken Sie auf :guilabel:`Zu den" " Einstellungen`. Geben Sie eine :guilabel:`Zahlungsbestätigungs-URL` ein, " "wählen Sie :guilabel:`Sofortige Zahlungsbestätigung erhalten (aktiviert)`, " "und :guilabel:`Speichern` Sie." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:68 msgid "PayPal Account Optional" msgstr "PayPal-Konto nicht erforderlich" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:70 msgid "" "We advise not to prompt customers to log in with a PayPal account upon " "payment. It is better and more accessible for customers to pay with a " "debit/credit card. To disable that prompt, go to :menuselection:`Account " "Settings --> Website payments --> Update` and select :guilabel:`On` for " ":guilabel:`PayPal account optional`." msgstr "" "Wir raten Ihnen, Ihre Kunden nicht aufzufordern, sich bei der Zahlung mit " "einem PayPal-Konto anzumelden. Es ist besser und zugänglicher für Kunden, " "mit einer Debit-/Kreditkarte zu bezahlen. Um diese Aufforderung zu " "deaktivieren, gehen Sie zu :menuselection:`Kontoeinstellungen --> " "Websitezahlungen --> Aktualisieren` und wählen Sie :guilabel:`Ein` für " ":guilabel:`PayPal-Konto nicht erforderlich`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:76 msgid "Payment Messages Format" msgstr "Format der Zahlungsreferenz" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:78 msgid "" "If you use accented characters (or anything other than primary Latin " "characters) for customer names or addresses, then you **must** configure the" " encoding format of the payment request sent by Odoo to PayPal. If you do " "not, some transactions fail without notice." msgstr "" "Wenn Sie Akzentzeichen (oder andere als primäre lateinische Zeichen) für " "Kundennamen oder Adressen verwenden, **müssen** Sie das Kodierungsformat der" " von Odoo an PayPal gesendeten Zahlungsanforderung konfigurieren. Wenn Sie " "dies nicht tun, schlagen einige Transaktionen ohne Vorwarnung fehl." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:82 msgid "" "To do so, go to `your production account `_. Then, click " ":guilabel:`More Options` and set the two default encoding formats as " ":guilabel:`UTF-8`." msgstr "" "Gehen Sie dazu auf `Ihr Produktionskonto `_. Klicken Sie dann " "auf :guilabel:`Weitere Optionen` und setzen Sie die beiden " "Standardcodierungsformate auf :guilabel:`UTF-8`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:87 msgid "" "For Encrypted Website Payments & EWP_SETTINGS error, please check the " "`Paypal documentation `_." msgstr "" "Für verschlüsselte Website-Zahlungen & EWP_SETTINGS-Fehler lesen Sie bitte " "die `Paypal-Dokumentation `_." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:89 msgid "" "Configure your :ref:`Paypal Sandbox account `, then follow " "this `link `_ to configure the " "encoding format in a test environment." msgstr "" "Konfigurieren Sie Ihr :ref:`Paypal-Sandbox-Konto `, dann " "folgen Sie diesem `Link `_, um das " "Codierungsformat in einer Testumgebung zu konfigurieren." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:102 msgid "" "Odoo needs your **API Credentials** to connect with your PayPal account. To " "do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment " "Providers` and :guilabel:`Activate` PayPal. Then, enter your PayPal account " "credentials in the :guilabel:`Credentials` tab:" msgstr "" "Odoo benötigt Ihre **API-Anmeldedaten**, um sich mit Ihrem PayPal-Konto zu " "verbinden. Gehen Sie dazu auf :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration " "--> Zahlungsanbieter` und :guilabel:`Aktivieren` Sie PayPal. Geben Sie dann " "auf den Reiter :guilabel:`Anmeldedaten` die Zugangsdaten für Ihr PayPal-" "Konto ein:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:106 msgid ":guilabel:`Email`: the login email address in Paypal;" msgstr ":guilabel:`E-Mail`: die Anmelde-E-Mail-Adresse in Paypal;" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:107 msgid "" ":guilabel:`PDT Identity Token`: the key used to verify the authenticity of " "transactions;" msgstr "" ":guilabel:`PDT-Identitätstoken`: der Schlüssel zur Verifizierunf der " "Echtheit der Transaktionen;" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:108 msgid ":guilabel:`Use IPN`: enable for PayPal to work properly in Odoo." msgstr "" ":guilabel:`IPN verwenden`: aktivieren Sie diese Funktion, damit PayPal " "ordnungsgemäß mit Odoo funktioniert." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:111 msgid "Save the :guilabel:`PDT Identity Token` for later use." msgstr "Speichern Sie das :guilabel:`PDT-Identitätstoken` für später." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:113 msgid "" "To set the :guilabel:`PDT Identity Token`, switch to :ref:`developer mode " "` and retrieve the token by following the configuration " "steps at :ref:`paypal/pdt`." msgstr "" "Um das :guilabel:`PDT-Identitätstoken` zu setzen, wechseln Sie in den " ":ref:`Entwicklermodus` und rufen das Token ab, indem Sie den " "Konfigurationsschritten unter :ref:`paypal/pdt` folgen." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:117 msgid "The PayPal **Merchant ID** is not required in Odoo." msgstr "Die **Verkäufer-ID** von PayPal ist in Odoo nicht erforderlich." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:119 msgid "" "If you are trying PayPal as a test, using a :ref:`PayPal Sandbox account " "`, change the :guilabel:`State` to :guilabel:`Test Mode`. We" " recommend doing this on a test Odoo database rather than on your main " "database." msgstr "" "Wenn Sie PayPal zu Testzwecken verwenden, indem Sie ein :ref:`PayPal-" "Sandbox-Konto ` verwenden, ändern Sie den :guilabel:`Status`" " in :guilabel:`Testmodus`. Wir empfehlen, dies in einer Odoo-Testdatenbank " "und nicht in Ihrer Hauptdatenbank zu tun." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:124 msgid "Extra fees" msgstr "Zusatzgebühren" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:126 msgid "" "You can charge :ref:`extra fees ` to customers" " choosing to pay with PayPal in order to cover the transaction fees PayPal " "charges you." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:130 msgid "" "You can refer to `Paypal Fees `_ to set up fees." msgstr "" "Sie können unter `Paypal-Gebühren " "`_ nachlesen, wie Sie " "Gebühren einrichten können." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:132 msgid "" "`Traders in the EU " "`_ are not allowed to charge extra fees for paying " "with credit cards." msgstr "" "`Händler in der EU " "`_ dürfen keine zusätzlichen Gebühren für die Zahlung " "mit Kreditkarten verlangen." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:138 msgid "Test environment" msgstr "Testumgebung" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:143 msgid "" "Thanks to PayPal sandbox accounts, you can test the entire payment flow in " "Odoo." msgstr "" "Dank der PayPal-Sandbox-Konten können Sie den gesamten Zahlungsablauf in " "Odoo testen." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:145 msgid "" "Log into the `Paypal Developer Site `_ using " "your PayPal credentials, which creates two sandbox accounts:" msgstr "" "Melden Sie sich mit Ihren PayPal-Anmeldedaten auf der PayPal-Entwicklerseite" " `_ an, wodurch zwei Sandbox-Konten erstellt " "werden:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:148 msgid "" "A business account (to use as merchants, e.g., " "`pp.merch01-facilitator@example.com " "`_);" msgstr "" "Ein Geschäftskonto (zur Verwendung als Verkäufer, z. B. " "`pp.merch01-facilitator@example.com " "`_);" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:150 msgid "" "A default personal account (to use as shoppers, e.g., " "`pp.merch01-buyer@example.com `_)." msgstr "" "Ein standardmäßiges Privatkonto (zur Verwendung als Einkäufer, z. B. " "`pp.merch01-buyer@example.com `_)." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:153 msgid "" "Log into PayPal sandbox using the merchant account and follow the same " "configuration instructions. Enter your sandbox credentials in Odoo " "(:menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Providers --> " "PayPal` in the :guilabel:`Credentials` tab, and make sure the status is set " "on :guilabel:`Test Mode`. We recommend doing this on a test Odoo database " "rather than your main database." msgstr "" "Melden Sie sich mit dem Verkäuferkonto bei der PayPal-Sandbox an und folgen " "Sie denselben Konfigurationsanweisungen. Geben Sie Ihre Sandbox-Anmeldedaten" " in Odoo ein (:menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> " "Zahlungsanbieter --> PayPal` im Reiter :guilabel:`Anmeldedaten`, und stellen" " Sie sicher, dass der Status auf :guilabel:`Testmodus` gesetzt ist. Wir " "empfehlen, dies mit einer Odoo-Testdatenbank und nicht mit Ihrer " "Hauptdatenbank zu tun." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:159 msgid "Run a test transaction from Odoo using the sandbox personal account." msgstr "" "Führen Sie über das Sandbox-Privatkonto eine Testtransaktion aus Odoo durch." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:3 msgid "Razorpay" msgstr "Razorpay" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:5 msgid "" "`Razorpay `_ is an online payments provider " "established in India and covering more than 100 payment methods." msgstr "" "`Razorpay `_ ist ein in Indien ansässiger Anbieter " "von Online-Zahlungen, der mehr als 100 Zahlungsmethoden abdeckt." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:11 msgid "Configuration on Razorpay Dashboard" msgstr "Konfiguration im Razorpay-Dashboard" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:13 msgid "" "Log into `Razorpay Dashboard `_ and go to " ":menuselection:`Settings --> API Keys`. Generate the new keys and copy the " "values of the :guilabel:`Key Id` and :guilabel:`Secret Key` fields and save " "them for later." msgstr "" "Melden Sie sich im `Razorpay-Dashboard `_ " "an und gehen Sie zu :menuselection:`Einstellungen --> API-Schlüssel`. " "Erzeugen Sie die neuen Schlüssel und kopieren Sie die Werte der Felder " ":guilabel:`Schlüssel-Id` und :guilabel:`Geheimer Schlüssel` und speichern " "Sie sie für später." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:0 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Webhooks`, click on :guilabel:`Create New" " Webhook`, and enter your Odoo database URL followed by " "`/payment/razorpay/webhook` in the :guilabel:`Webhook URL` text field." msgstr "" "Gehen Sie zu :menuselection:`Einstellungen --> Webhooks`, klicken Sie auf " ":guilabel:`Neuen Webhook erstellen`, und geben Sie die URL Ihrer Odoo-" "Datenbank gefolgt von `/payment/razorpay/webhook` in das Textfeld " ":guilabel:`Webhook-URL` ein." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:0 msgid "For example: `https://example.odoo.com/payment/razorpay/webhook`." msgstr "Zum Beispiel: `https://example.odoo.com/payment/razorpay/webhook`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:20 msgid "" "Fill the :guilabel:`Secret` field with a password of your choice and save it" " for later." msgstr "" "Füllen Sie das Feld :guilabel:`Geheimnis` mit einem Passwort Ihrer Wahl aus " "und speichern Sie es für später." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:21 msgid "" "Make sure the :guilabel:`payment.authorized`, :guilabel:`payment.captured`, " ":guilabel:`payment.failed`, :guilabel:`refund.failed` and " ":guilabel:`refund.processed` checkboxes are ticked." msgstr "" "Vergewissern Sie sich, dass die Kontrollkästchen " ":guilabel:`payment.authorized`, :guilabel:`payment.captured`, " ":guilabel:`payment.failed`, :guilabel:`refund.failed` und " ":guilabel:`refund.processed` angekreuzt sind." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:24 msgid "Click on :guilabel:`Create Webhook` to finalize the configuration." msgstr "" "Klicken Sie auf :guilabel:`Webhook erstellen`, um die Konfiguration " "abzuschließen." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:31 msgid "" ":ref:`Navigate to the payment provider Razorpay `" " and change its state to :guilabel:`Enabled`." msgstr "" ":ref:`Navigieren Sie zum Zahlungsanbieter Razorpay " "` und ändern Sie seinen Status auf " ":guilabel:`Aktiviert`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:33 msgid "" "In the :guilabel:`Credentials` tab, fill the :guilabel:`Key Id`, " ":guilabel:`Key Secret`, and :guilabel:`Webhook Secret` with the values you " "saved at the step :ref:`payment_providers/razorpay/configure_dashboard`." msgstr "" "Füllen Sie im Reiter :guilabel:`Anmeldedaten` die Felder :guilabel:`Key Id`," " :guilabel:`Key Secret` und :guilabel:`Webhook Secret` mit den Werten, die " "Sie im Schritt :ref:`payment_providers/razorpay/configure_dashboard` " "gespeichert haben." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:39 msgid "If you configure Odoo to capture amounts manually:" msgstr "Wenn Sie Odoo so konfigurieren, dass Beträge manuell erfasst werden:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:41 msgid "" "Be aware that the **manual voiding** of a transaction is not supported by " "Razorpay." msgstr "" "Bitte beachten Sie, dass die **manuelle Stornierung** einer Transaktion von " "Razorpay nicht unterstützt wird." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:42 msgid "" "After **five days**, if the transaction hasn't been captured yet, it'll " "automatically be **voided**." msgstr "" "Nach **fünf Tagen**, wenn die Transaktion noch nicht erfasst wurde, wird sie" " automatisch **storniert**." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:3 msgid "SIPS" msgstr "SIPS" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:5 msgid "" "`SIPS `_ is an online payments solution from " "the multinational Worldline." msgstr "" "`SIPS `_ ist eine Online-Zahlungslösung des " "multinationalen Unternehmens Worldline." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:17 msgid "" "Odoo needs your **API Credentials** to connect with your SIPS account, which" " comprise:" msgstr "" "Um sich mit Ihrem SIPS-Konto zu verknüpfen, benötigt Odoo Ihre **API-" "Anmeldedaten**, die Folgendes beinhalten:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:19 msgid "" "**Merchant ID**: The ID solely used to identify the merchant account with " "SIPS." msgstr "" "**Merchant ID**: Die ID wird ausschließlich zur Identifizierung des " "Händlerkontos bei Sips verwendet" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:20 msgid "**Secret Key**: The key to sign the merchant account with SIPS." msgstr "" "**Secret Key**: Der Schlüssel zur Unterzeichnung des Händlerkontos bei SIPS." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:21 msgid "**Secret Key Version**: The version of the key, pre-filled." msgstr "**Secret Key Version**: Die Version des Schlüssel, vorausgefüllt." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:22 msgid "**Interface Version**: Pre-filled, don't change it." msgstr "**Interface Version**: Vorausgefüllt, nicht ändern." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:24 msgid "" "You can copy your credentials from your SIPS environment info documentation," " in the section **PROD**, and paste them in the related fields under the " "**Credentials** tab." msgstr "" "Sie können Ihre Anmeldedaten aus der Dokumentation Ihrer SIPS-Umgebung im " "Abschnitt **PROD** kopieren und in die entsprechenden Felder im Reiter " "**Anmeldedaten** einfügen." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:28 msgid "" "If you are trying SIPS as a test, with the *TEST* credentials, change the " "**State** to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo database, " "rather than on your main database." msgstr "" "Wenn Sie SIPS zu Testzwecken mit den *TEST*-Anmeldedaten verwenden, ändern " "Sie den **Status** in *Testmodus*. Wir empfehlen, dies in einer Odoo-" "Testdatenbank und nicht in Ihrer Hauptdatenbank zu tun." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:3 msgid "Stripe" msgstr "Stripe" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:5 msgid "" "`Stripe `_ is a United States-based online payment " "solution provider allowing businesses to accept **credit cards** and other " "payment methods." msgstr "" "`Stripe `_ ist ein in den Vereinigten Staaten " "ansässiger Anbieter von Online-Zahlungslösungen, der es Unternehmen " "ermöglicht, **Kreditkarten** und andere Zahlungsmethoden zu akzeptieren." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:9 msgid "`List of countries supported by Stripe `_" msgstr "" "`Liste der von Stripe unterstützten Zahlungsmethoden " "`_" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:10 msgid "" "`List of payment methods supported by Stripe " "`_" msgstr "" "`Liste der von Stripe unterstützten Zahlungsmethoden " "`_" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:13 msgid "Create your Stripe account with Odoo" msgstr "Ihr Stripe-Konto mit Odoo erstellen" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:15 msgid "The method to acquire your credentials depends on your hosting type:" msgstr "Wie Sie Ihre Anmeldedaten erhalten, hängt von Ihrem Hosting-Typ ab:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:20 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:30 msgid "" ":ref:`Navigate to the payment provider Stripe " "` and click :guilabel:`Connect " "Stripe`." msgstr "" ":ref:`Navigieren Sie zum Stripe-Zahlungsanbieter " "` klicken Sie auf :guilabel:`Stripe " "verbinden`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:22 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:32 msgid "" "Go through the setup process and confirm your email address when Stripe " "sends you a confirmation email." msgstr "" "Gehen Sie durch den Einstellungsprozess und bestätigen Sie Ihre E-Mail-" "Adresse, wenn Stripe Ihnen eine Bestätigungs-E-Mail schickt." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:24 msgid "" "At the end of the process, click :guilabel:`Agree and submit`. If all " "requested information has been submitted, you are then redirected to Odoo, " "and your payment provider is enabled." msgstr "" "Klicken Sie am Ende des Prozesses auf :guilabel:`Zustimmen und abschicken`. " "Wenn Sie alle erforderlichen Informationen übermittelt haben, werden Sie zu " "Odoo weitergeleitet und Ihr Zahlungsanbieter wird aktiviert." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:26 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:40 msgid ":ref:`stripe/local-payment-methods`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:28 msgid "Odoo.sh or On-premise" msgstr "Odoo.sh oder On-premise" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:34 msgid "" "At the end of the process, click :guilabel:`Agree and submit`; you are then " "redirected to the payment provider **Stripe** in Odoo." msgstr "" "Klicken Sie am Ende des Prozesses auf :guilabel:`Zustimmen und absenden`. " "Sie werden Sie zum Zahlungsanbieter **Stripe** auf Odoo weitergeleitet." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:36 msgid ":ref:`Fill in your credentials `." msgstr ":ref:`Ihre Anmeldedaten ausfüllen `." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:37 msgid ":ref:`Generate a webhook `." msgstr ":ref:`Einen Webhook generieren `." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:43 msgid "" "To use an existing Stripe account, :ref:`activate the Developer mode " "` and :ref:`enable Stripe manually " "`. You can then :ref:`Fill in your credentials " "`, :ref:`generate a webhook `, and enable " "the payment provider." msgstr "" "Um ein bestehendes Stripe-Konto zu verwenden, :ref:`aktivieren Sie den " "Entwicklermodus ` und :ref:`aktivieren Sie Stripe manuell " "`. Sie können dann :ref:`Ihre Anmeldedaten " "eingeben `, :ref:`einen Webhook generieren " "` und den Zahlungsanbieter aktivieren." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:47 msgid "" "You can also test Stripe using the :ref:`payment_providers/test-mode`. To do" " so, first, `log into your Stripe dashboard " "`_ and switch to the **Test mode**. " "Then, in Odoo, :ref:`activate the Developer mode `, " ":ref:`navigate to the payment provider Stripe " "`, :ref:`fill in your API credentials" " ` with the test keys, and set the :guilabel:`State` field " "to :guilabel:`Test Mode`." msgstr "" "Sie können Stripe auch mit dem :ref:`payment_providers/test-mode` testen. " "Melden Sie sich dazu zunächst in Ihrem Stripe-Dashboard " "`_ ein und wechseln Sie in den " "**Testmodus**. :ref:`Aktivieren Sie dann in Odoo den Entwicklermodus " "`, :ref:`navigieren Sie zum Zahlungsanbieter Stripe " "`, :ref:`geben Sie Ihre API-" "Anmeldedaten ` mit den Testschlüsseln ein und setzen Sie " "das Feld :guilabel:`Status` auf :guilabel:`Testmodus`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:57 msgid "Fill in your credentials" msgstr "Ihre Anmeldedaten ausfüllen" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:59 msgid "" "If your **API credentials** are required to connect with your Stripe " "account, proceed as follows:" msgstr "" "Falls Ihre **API-Anmeldedaten** für die Verbindung mit Ihrem Stripe-Konto " "erforderlich sind, gehen Sie wie folgt vor:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:61 msgid "" "Go to `the API keys page on Stripe " "`_, or log into your Stripe " "dashboard and go to :menuselection:`Developers --> API Keys`." msgstr "" "Gehen Sie zur `Seite der API-Schlüsseln in Stripe " "`_ oder melden Sie sich in " "Ihrem Stripe-Dashboard an und gehen Sie zu :menuselection:`Developers --> " "API Keys --> Standard Keys` (Entwickler --> API-Schlüssel --> " "Standardschlüssel)." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:63 msgid "" "In the :guilabel:`Standard keys` section, copy the :guilabel:`Publishable " "key` and the :guilabel:`Secret key` and save them for later." msgstr "" "Kopieren Sie im Abschnitt :guilabel:`Standard keys` (Standardschlüssel) den " ":guilabel:`Publishable key` (veröffentlichbarer Schlüssel) und den " ":guilabel:`Secret key` (geheimer Schlüssel) und speichern Sie sie für " "später.and save them for later." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:65 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:103 msgid "" "In Odoo, :ref:`navigate to the payment provider Stripe " "`." msgstr "" ":ref:`Navigieren Sie in Odoo zum Zahlungsanbieter Stripe " "`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:66 msgid "" "In the :guilabel:`Credentials` tab, fill in the :guilabel:`Publishable Key` " "and :guilabel:`Secret Key` fields with the values you previously saved." msgstr "" "Füllen Sie im Reiter :guilabel:`Anmeldedaten` die Felder " ":guilabel:`Veröffentlichbarer Schlüssel` und :guilabel:`Geheimer Schlüssel` " "mit den Werten, die Sie vorher gespeichert haben." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:72 msgid "Generate a webhook" msgstr "Einen Webhook generieren" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:74 msgid "" "If your **Webhook Signing Secret** is required to connect with your Stripe " "account, you can create a webhook automatically or manually." msgstr "" "Falls Ihr **Webhook Signing Secret** für die Verbindung mit Ihrem Stripe-" "Konto erforderlich ist, können Sie einen Webhook entweder automatisch oder " "manuell erstellen." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:78 msgid "Create the webhook automatically" msgstr "Den Webhook automatisch erstellen" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:80 msgid "" "Make sure your :ref:`Publishable and Secret keys ` are " "filled in, then click :guilabel:`Generate your Webhook`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:83 msgid "Create the webhook manually" msgstr "Den Webhook manuell erstellen" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:85 msgid "" "Go to the `Webhooks page on Stripe " "`_, or log into your Stripe dashboard" " and go to :menuselection:`Developers --> Webhooks`." msgstr "" "Gehen Sie zur `Seite der Webhooks in Stripe " "`_ oder melden Sie sich in Ihrem " "Stripe-Dashboard an und gehen Sie zu :menuselection:`Developers --> " "Webhooks` (Entwickler --> Webhooks)." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:87 msgid "" "In the :guilabel:`Hosted endpoints` section, click :guilabel:`Add endpoint`." " Then, in the :guilabel:`Endpoint URL` field, enter your Odoo database's " "URL, followed by `/payment/stripe/webhook`, e.g., " "`https://yourcompany.odoo.com/payment/stripe/webhook`." msgstr "" "Klicken Sie im Abschnitt :guilabel:`Hosted endpoints` (gehostete Enpunkte) " "auf :guilabel:`Add endpoint` (Endpunkt hinzufügen). Geben Sie dann in das " "Feld :guilabel:`Endpoint URL` (Endpunkt-URL) die URL Ihrer Odoo-Datenbank " "ein, gefolgt von `/payment/stripe/webhook`, z. B. " "`https://yourcompany.odoo.com/payment/stripe/webhook`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:90 msgid "" "Click :guilabel:`Select events` at the bottom of the form, then select the " "following events:" msgstr "" "Klicken Sie auf :guilabel:`Select events` (Ereignisse auswählen) am unteren " "Rand des Formulars und wählenn Sie die folgenden Ereignisse aus:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:93 msgid "" "in the :guilabel:`Charge` section: :guilabel:`charge.refunded` and " ":guilabel:`charge.refund.updated`;" msgstr "" "Im Abschnitt :guilabel:`Charge` (Kosten) wählen Sie " ":guilabel:`charge.refunded` und :guilabel:`charge.refund.updated` aus." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:95 msgid "" "in the :guilabel:`Payment intent` section: " ":guilabel:`payment_intent.amount_capturable_updated`, " ":guilabel:`payment_intent.succeeded` and " ":guilabel:`payment_intent.payment_failed`;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:98 msgid "" "in the :guilabel:`Setup intent` section: :guilabel:`setup_intent.succeeded`." msgstr "" "Im Abschnitt :guilabel:`Setup Intent` (Einrichtungszweck) " ":guilabel:`setup_intent.succeeded`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:100 msgid "Click :guilabel:`Add events`." msgstr "Klicken Sie auf :guilabel:`Add events` (Ereignisse hinzufügen)." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:101 msgid "" "Click :guilabel:`Add endpoint`, then click :guilabel:`Reveal` and save your " ":guilabel:`Signing secret` for later." msgstr "" "Klicken Sie auf :guilabel:`Add endpoint` (Endpunkt hinzufügen), dann auf " ":guilabel:`Reveal` (Enthüllen) und speichern Sie Ihr :guilabel:`Signing " "secret` (Signiergeheimnis) für später." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:105 msgid "" "In the :guilabel:`Credentials` tab, fill the :guilabel:`Webhook Signing " "Secret` field with the value you previously saved." msgstr "" "Füllen Sie im Reiter :guilabel:`Anmeldedaten` das Feld :guilabel:`Webhook " "Signing Secret` aus, das Sie vorher gespeichert haben." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:109 msgid "" "You can select other events, but they are currently not processed by Odoo." msgstr "" "Sie können andere Ereignisse auswählen, aber sie werden derzeit nicht von " "Odoo verarbeitet." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:114 msgid "Enable local payment methods" msgstr "Loklae Zahlungsmethoden aktivieren" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:116 msgid "" "Local payment methods are payment methods that are only available for " "specific providers and for specific countries and currencies." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:119 msgid "Odoo supports the following local payment methods for Stripe:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:121 msgid "Bancontact" msgstr "Bancontact" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:122 msgid "EPS" msgstr "EPS" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:123 msgid "giropay" msgstr "giropay" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:124 msgid "iDEAL" msgstr "iDEAL" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:125 msgid "Przelewy24 (P24)" msgstr "Przelewy24 (P24)" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:127 msgid "" "To adapt the list of enabled payment methods, go to the " ":guilabel:`Configuration` tab and edit the list of :guilabel:`Supported " "Payment Icons`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:131 msgid "" "If a payment icon record does not exist in the database and its related " "local payment method is listed above, it is automatically enabled with " "Stripe." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:133 msgid "" "If a local payment method is not listed above, it is not supported and " "cannot be enabled." msgstr "" "Wenn eine lokale Zahlungsmethode nicht oben aufgeführt ist, wird sie nicht " "unterstützt und kann nicht aktiviert werden." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:136 msgid "Enable Apple Pay" msgstr "Apple Pay aktivieren" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:138 msgid "" "To allow customers to use the Apple Pay button to pay their eCommerce " "orders, go to the :guilabel:`Configuration` tab, enable :guilabel:`Allow " "Express Checkout`, and click :guilabel:`Enable Apple Pay`." msgstr "" "Um Kunden die Möglichkeit zu geben, ihre E-Commerce-Bestellungen über die " "Apple-Pay-Schaltfläche zu bezahlen, gehen Sie zum Reiter " ":guilabel:`Konfiguration`, aktivieren Sie :guilabel:`Express-Kassiervorgang " "erlauben` und klicken Sie auf :guilabel:`Apple Pay aktivieren`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:143 msgid "" ":ref:`Express checkout and Google Pay `" msgstr "" ":ref:`Express-Kassiervorgang und Google Pay " "`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:145 msgid "" ":doc:`Use Stripe as a payment terminal in Point of Sale " "<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe>`" msgstr "" ":doc:`Stripe als Zahlungsterminal im Kassensystem verwenden " "<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe>`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:3 msgid "Wire transfers" msgstr "Banküberweisungen" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:5 msgid "" "The **Wire transfer** payment method allows you to provide payment " "instructions to your customers, such as the bank details and communication. " "They are displayed:" msgstr "" "Mit der Zahlungsmethode **Banküberweisung** können Sie Ihren Kunden " "Zahlungsanweisungen geben, wie z. B. die Bankverbindung und die " "Zahlungsreferenz. Sie werden angezeigt:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:8 msgid "" "at the end of the checkout process, once the customer has selected " ":guilabel:`Wire transfer` as a payment method and clicked the :guilabel:`Pay" " now` button:" msgstr "" "am Ende des Kassiervorgangs, wenn der Kunde :guilabel:`Banküberweisung` als " "Zahlungsmethode ausgewählt und auf die Schaltfläche :guilabel:`Jetzt " "bezahlen` geklickt hat:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:0 msgid "Payment instructions at checkout" msgstr "Zahlungsanweisungen beim Kassiervorgang" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:14 msgid "on the customer portal:" msgstr "auf dem Kundenportal:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:0 msgid "Payment instructions on the customer portal" msgstr "Zahlungsanweisungen im Kundenportal" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:20 msgid "" "While this method is very accessible and requires minimal setup, it is very " "inefficient process-wise. We recommend setting up a :doc:`payment provider " "<../payment_providers>` instead." msgstr "" "Diese Methode ist zwar sehr zugänglich und erfordert nur eine minimale " "Einrichtung, ist aber vom Prozess her sehr ineffizient. Wir empfehlen, " "stattdessen einen :doc:`Zahlungsanbieter <../payment_providers>` " "einzurichten." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:22 msgid "" "Online orders remain in the :guilabel:`Quotation sent` (i.e., unpaid order) " "stage until you receive the payment and :guilabel:`Confirm` the order." msgstr "" "Online-Bestellungen bleiben in der Phase :guilabel:`Angebot gesendet` (d .h." " unbezahlter >Auftrag), bis Sie die Zahlung erhalten und den Auftrag " ":guilabel:`Bestätigen`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:26 msgid "" "**Wire transfer** can be used as a template for other payment methods that " "are processed manually, such as checks, by renaming or duplicating it." msgstr "" "**Banküberweisung** kann durch Umbenennung oder Duplizieren als Vorlage für " "andere manuell bearbeitete Zahlungsmethoden, wie z. B. Schecks, verwendet " "werden." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:32 msgid "" "To configure **Wire Transfer**, go to :menuselection:`Accounting / Website " "--> Configuration --> Payment Providers`, and open the :guilabel:`Wire " "Transfer` card. Then, in the :guilabel:`Configuration` tab:" msgstr "" "Um **Banküberweisung** zu konfigurieren, gehen Sie zu " ":menuselection:`Buchhaltung/Website --> Konfiguration --> Zahlungsanbieter` " "und öffnen Sie die Karte :guilabel:`Banküberweisung`. Im Reiter " ":guilabel:`Konfiguration`:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:36 msgid "Select the :guilabel:`Communication` to be used;" msgstr "Wählen Sie die zu verwendende :guilabel:`Kommunikation` aus;" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:38 msgid ":guilabel:`Based on Document Reference`: sales order or invoice number" msgstr "" ":guilabel:`Basierend auf der Dokumentenreferenz`: Verkaufsauftrag oder " "Rechnungsnummer" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:39 msgid ":guilabel:`Based on Customer ID`: customer identifier" msgstr ":guilabel:`Basierend auf der Kunden-ID`: Kundennummer" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:41 msgid "" "Tick the :guilabel:`Enable QR codes` check box to activate :doc:`QR code " "payments <../accounting/customer_invoices/epc_qr_code>`." msgstr "" "Kreuzen Sie das Kontrollkästchen :guilabel:`QR-Codes aktivieren` an, um " ":doc:`QR-Code-Zahlungen <../accounting/customer_invoices/epc_qr_code>` zu " "aktivieren." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:44 msgid "Define the payment instructions in the :guilabel:`Messages` tab:" msgstr "" "Definieren Sie die Zahlungsanweisungen im Reiter :guilabel:`Mitteilungen`:" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst-1 msgid "Define payment instructions" msgstr "Zahlungsanweisungen festlegen" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:49 msgid "" "If you have already defined :doc:`a bank account <../accounting/bank>`, the " "account number will be automatically added to the default message generated " "by Odoo." msgstr "" "Wenn Sie bereits :doc:`ein Bankkonto <../accounting/bank>` festgelegt haben," " wird die Kontonummer automatisch zu der von Odoo generierten " "Standardmitteilung hinzugefügt." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:53 msgid ":ref:`payment_providers/journal`" msgstr ":ref:`payment_providers/journal`"