# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Johannes Croe , 2024 # Felix Schubert , 2024 # Martin Trigaux, 2024 # Wil Odoo, 2024 # Larissa Manderfeld, 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-02 09:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" "Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2025\n" "Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../content/applications/productivity.rst:5 msgid "Productivity" msgstr "Produktivität" #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:5 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:3 msgid "Google Calendar synchronization" msgstr "Synchronisierung des Google-Kalenders" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:5 msgid "" "Synchronize Google Calendar with Odoo to see and manage meetings from both " "platforms (updates go in both directions). This integration helps organize " "schedules, so a meeting is never missed." msgstr "" "Synchronisieren Sie Google Kalender mit Odoo, um Termine aus beiden " "Plattformen zu sehen und zu verwalten (Aktualisierungen gehen in beide " "Richtungen). Diese Integration hilft bei der Organisation der Planung, " "sodass kein Termin übersehen wird." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:9 msgid ":doc:`/applications/general/users/google`" msgstr ":doc:`/applications/general/users/google`" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:10 msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/google_oauth`" msgstr ":doc:`/applications/general/email_communication/google_oauth`" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:13 msgid "Setup in Google" msgstr "In Google einrichten" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:16 msgid "Select (or create) a project" msgstr "Ein Projekt auswählen (oder erstellen)" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:18 msgid "" "Create a new Google API project and enable the Google Calendar API. First, " "go to the `Google API Console `_ and " "log into the Google account." msgstr "" "Erstellen Sie ein neues Google-API-Projekt und aktivieren Sie die Google-" "Kalender-API. Gehen Sie zuerst auf die `Google-API-Konsole " "`_ und melden Sie sich im Google-" "Konto an." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:22 msgid "" "If this is the first time visiting this page, Google will prompt the user to" " enter a country and agree to the Terms of Service. Select a country from " "the drop-down list and agree to the :abbr:`ToS (Terms of Service)`." msgstr "" "Wenn Sie diese Seite zum ersten Mal besuchen, wird Google den Benutzer " "auffordern, ein Land einzugeben und den Nutzungsbedingungen zuzustimmen. " "Wählen Sie ein Land aus der Drop-down-Liste aus und stimmen Sie den " ":abbr:`Nutzungsbedingungen` zu." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:26 msgid "" "Next, click :guilabel:`Select a project` and select (or create) an API " "project to configure OAuth in, and store credentials. Click :guilabel:`New " "Project`." msgstr "" "Klicken Sie danach auf :guilabel:`Projekt auswählen` und wählen (oder " "erstellen) Sie ein API-Projekt, um OAuth zu konfigurieren und speichern Sie " "die Anmeldedaten. Klicken Sie auf :guilabel:`Neues Projekt`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 msgid "Create a new API project to store credentials." msgstr "Erstellung eines neuen API-Projekts, um Anmeldedaten zu speichern." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:34 msgid "" "Give the API Project a clear name, like \"Odoo Sync\", so it can be easily " "identified." msgstr "" "Geben Sie dem API-Projekt einen klaren Namen wie „Odoo Sync“, sodass es " "einfach identifiziert werden kann." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:37 msgid "Enable Google calendar API" msgstr "Google-Kalender-API aktivieren" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:39 msgid "" "Now, click on :guilabel:`Enabled APIs and Services` in the left menu. Select" " :guilabel:`Enabled APIs and Services` again if the :guilabel:`Search bar` " "doesn't appear." msgstr "" "Klicken Sie nun im linken Menü auf :guilabel:`Aktivierte APIs und Dienste`. " "Wählen Sie erneut :guilabel:`Aktivierte APIs und Dienste`, wenn die " ":guilabel:`Suchleiste` nicht erscheint." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 msgid "Enable APIs and Services on the API Project." msgstr "Aktivierung von APIs und Diensten im API-Projekt." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:46 msgid "" "After that, search for `Google Calendar API` using the search bar and select" " :guilabel:`Google Calendar API` from the search results. Click " ":guilabel:`Enable`." msgstr "" "Suchen Sie anschließend in der Suchleiste nach `Google Calendar API` (API " "von Google Kalender) und wählen Sie aus den Suchergebnissen " ":guilabel:`Google Calendar API` (API von Google Kalender). Klicken Sie auf " ":guilabel:`Enable` (Aktivieren)." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 msgid "Enable the Google Calendar API." msgstr "Google-Kalender-API aktivieren." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:54 msgid "OAuth consent screen" msgstr "OAuth-Zustimmungsbildschirm" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:56 msgid "" "Now that the API project has been created, OAuth should be configured. To do" " that, click on :guilabel:`OAuth consent` in the left menu and then select " "the :guilabel:`User Type`." msgstr "" "Jetzt, wo das API-Projekt erstellt wurde, sollten Sie OAuth konfigurieren. " "Klicken Sie dazu im linken Menü auf :guilabel:`OAuth consent` (OAuth-" "Zustimmung) und wählen Sie dann den :guilabel:`User Type` (Benutzertyp)." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:60 msgid "" "*Personal* Gmail Accounts are only allowed to be **External** User Type, " "which means Google may require an approval, or for *Scopes* to be added on. " "However, using a *Google WorkSpace* account allows for **Internal** User " "Type to be used." msgstr "" "*Persönliche* Gmail-Konten dürfen nur **Externe** Benutzertypen sein, was " "bedeutet, dass Google möglicherweise eine Genehmigung benötigt oder für " "*Anwendungsbereiche*, die hinzugefügt werden müssen. Die Nutzung eines " "*Google-WorkSpace*-Kontos hingegen kann von **Internen** Benutzertypen " "verwendet werden." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:64 msgid "" "Note, as well, that while the API connection is in the *External* testing " "mode, then no approval is necessary from Google. User limits in this testing" " mode is set to 100 users." msgstr "" "Beachten Sie auch, dass, solange sich die API-Verbindung im *Externen* " "Testmodus befindet, keine Genehmigung von Google erforderlich ist. Die " "Benutzerzahl in diesem Testmodus ist auf 100 Benutzer beschränkt." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:67 msgid "" "In the second step, :guilabel:`OAuth Consent Screen`, type `Odoo` in the " ":guilabel:`App name` field, select the email address for the :guilabel:`User" " support email` field, and type the email address for the " ":guilabel:`Developer contact information` section. Then, click " ":guilabel:`Save and Continue`." msgstr "" "Im zweiten Schritt, :guilabel:`OAuth-Zustimmungsbildschirm`, geben Sie " "`Odoo` in das Feld :guilabel:`App name` (App-Name) ein, wählen Sie die " "E-Mail-Adresse für das Feld :guilabel:`User support email` (Benutzer-" "Support-E-Mail) und geben Sie die E-Mail-Adresse für den Bereich " ":guilabel:`Developer contact information` (Entwickler-Kontaktinformationen) " "ein. Klicken Sie dann auf :guilabel:`Save and Continue` (Speichern und " "weiter)." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:72 msgid "" "Skip the third step, :menuselection:`Scopes`, by clicking :guilabel:`Save " "and Continue`." msgstr "" "Überspringen Sie den dritten Schritt, :menuselection:`Scopes` (Bereiche), " "indem Sie auf :guilabel:`Save and Continue` (Speichern und weiter) klicken." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:74 msgid "" "Next, if continuing in testing mode (External), add the email addresses " "being configured under the :guilabel:`Test users` step, by clicking on " ":guilabel:`Add Users`, and then the :guilabel:`Save and Continue` button. A " "summary of the app registration appears." msgstr "" "Wenn Sie im Testmodus (Extern) fortfahren, fügen Sie als Nächstes die " "E-Mail-Adressen hinzu, die unter dem Schritt :guilabel:`Testbenutzer` " "konfiguriert wurden, indem Sie auf :guilabel:`Benutzer hinzufügen` und dann " "auf die Schaltfläche :guilabel:`Speichern und Fortfahren` klicken. Es " "erscheint eine Zusammenfassung der App-Registrierung." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:78 msgid "" "Finally, scroll to the bottom, and click on :guilabel:`Back to Dashboard`." msgstr "" "Scrollen Sie schlussendlich nach unten und klicken Sie auf :guilabel:`Back " "to Dashboard` (Zurück zum Dashboard)." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:80 msgid "" "Now, the OAuth consent has been configured, and it's time to create " "credentials." msgstr "" "Die OAuth-Zustimmung ist nun konfiguriert, und es ist an der Zeit, " "Anmeldeinformationen zu erstellen." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:83 msgid "Create credentials" msgstr "Anmededaten erstellen" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:85 msgid "" "The *Client ID* and the *Client Secret* are both needed to connect Google " "Calendar to Odoo. This is the last step in the Google console. Begin by " "clicking :guilabel:`Credentials` in the left menu. Then, click " ":guilabel:`Create Credentials`, and select :guilabel:`OAuth client ID`, " "Google will open a guide to create credentials." msgstr "" "Die *Client-ID* und das *Client-Geheimnis* werden beide benötigt, um Google " "Kalender mit Odoo zu verbinden. Dies ist der letzte Schritt in der Google-" "Konsole. Klicken Sie zunächst im linken Menü auf :guilabel:`Credentials` " "(Anmeldedaten). Klicken Sie dann auf :guilabel:`Create Credentials` " "(Anmeldedaten erstellen) und wählen Sie :guilabel:`OAuth client ID` (OAuth-" "Client-ID), Google öffnet eine Anleitung zum Erstellen von Anmeldedaten." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:90 msgid "" "Under :menuselection:`Create OAuth Client ID`, select :guilabel:`Website " "application` for the :guilabel:`Application Type` field, and type `My Odoo " "Database` for the :guilabel:`Name`." msgstr "" "Wählen Sie unter :menuselection:`Create OAuth Client ID` (OAuth-Client-ID " "erstellen) für das Feld :guilabel:`Application Type` (Anwendungstyp) die " "Option :guilabel:`Website application` (Website-App) und geben Sie für das " "Feld :guilabel:`Name` die Option `Meine Odoo-Datenbank` ein." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:93 msgid "" "Under the :guilabel:`Authorized JavaScript Origins` section, click " ":guilabel:`+ Add URI` and type the company's Odoo full :abbr:`URL (Uniform " "Resource Locator)` address." msgstr "" "Klicken Sie unter dem Abschnitt :guilabel:`Authorized JavaScript Origins` " "(Autorisierte JavaScript-Originale) auf :guilabel:`+ Add URI` (+ URI " "hinzufügen) und geben Sie die vollständige :abbr:`URL (Uniform Resource " "Locator)`-Adresse des Unternehmens ein." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:95 msgid "" "Under the :guilabel:`Authorized redirect URIs` section, click :guilabel:`+ " "Add URI` and type the company's Odoo :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` " "address followed by `/google_account/authentication`. Finally, click " ":guilabel:`Create`." msgstr "" "Klicken Sie im Abschnitt :guilabel:`Authorized redirect URIs` (Autorisierte " "Umleitungs-URIs) auf :guilabel:`+ Add URI` (+ URI hinzufügen) und geben Sie " "die :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`-Adresse von Odoo des Unternehmens" " ein, gefolgt von `/google_account/authentication`. Klicken Sie schließlich " "auf :guilabel:`Create` (Erstellen)." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 msgid "" "Add the authorized JavaScript origins and the authorized redirect URIs." msgstr "" "Fügen Sie die autorisierten JavaScript-Originale und die autorisierten " "Umleitungs-URIs hinzu." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:103 msgid "" "A :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret` will appear, copy " "these to a notepad." msgstr "" "Es erscheinen :guilabel:`Client ID` (Client-ID) und :guilabel:`Client " "Secret` (Client-Geheimnis), kopieren Sie diese in ein Notepad." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:106 msgid "Setup in Odoo" msgstr "Einrichtung in Odoo" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:108 msgid "" "Once the *Client ID* and the *Client Secret* are located, open the Odoo " "database and go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> " "Integrations --> Google Calendar`. Check the box next to :guilabel:`Google " "Calendar`." msgstr "" "Sobald Sie die *Client-ID* und das *Client-Geheimnis* gefunden haben, öffnen" " Sie die Odoo-Datenbank und gehen Sie zu :menuselection:`Einstellungen --> " "Allgemeine Einstellungen --> Integrationen --> Google Kalender`. Markieren " "Sie das Kästchen neben :guilabel:`Google Kalender`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 msgid "The Google Calendar checkbox in General Settings." msgstr "" "Das Kontrollkästchen für Google Kalender in den Allgemeinen Einstellungen." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:116 msgid "" "Next, copy and paste the *Client ID* and the *Client Secret* from the Google" " Calendar API credentials page into their respective fields below the " ":guilabel:`Google Calendar` checkbox. Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" "Kopieren Sie dann die *Client-ID* und das *Client--Geheimnis* von der Seite " "mit den Google-Kalender-API-Anmeldedaten und fügen Sie sie in die " "entsprechenden Felder unter dem Kontrollkästchen :guilabel:`Google Kalender`" " ein. Klicken Sie dann auf :guilabel:`Speichern`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:121 msgid "Sync calendar in Odoo" msgstr "Kalender in Odoo synchronisieren" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:123 msgid "" "Finally, open the :menuselection:`Calendar` app in Odoo and click on the " ":guilabel:`Google` sync button to sync Google Calendar with Odoo." msgstr "" "Öffnen Sie schließlich die :menuselection:`Kalender`-App in Odoo und klicken" " Sie auf die Schaltfläche zum Synchronisieren mit :guilabel:`Google`, um den" " Google Kalender mit Odoo zu synchronisieren." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 msgid "" "Click the Google sync button in Odoo Calendar to sync Google Calendar with " "Odoo." msgstr "" "Klick auf die Schaltfläche zum Synchronisieren von Google in Odoo Kalender, " "um den Google Kalender mit Odoo zu synchronisieren" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:131 msgid "" "When syncing Google Calendar with Odoo for the first time, the page will " "redirect to the Google Account. From there, select the :guilabel:`Email " "Account` that should have access, then select :guilabel:`Continue` (should " "the app be unverifed), and finally select :guilabel:`Continue` (to give " "permission for the transfer of data)`." msgstr "" "Wenn Sie den Google Kalender zum ersten Mal mit Odoo synchronisieren, wird " "die Seite auf das Google-Konto umgeleitet. Wählen Sie dort das " ":guilabel:`Email Account` (E-Mail-Konto), das Zugriff haben soll, wählen Sie" " dann :guilabel:`Continue` (Weiter) (falls die App nicht verifiziert ist) " "und schließlich :guilabel:`Continue` (Weiter) (um die Erlaubnis für die " "Datenübertragung zu erteilen)." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 msgid "Give Odoo permission to access Google Calendar." msgstr "Odoo die Erlaubnis erteilen, auf Google Kalender zuzugreifen" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:140 msgid "Now, Odoo Calendar is successfully synced with Google Calendar!" msgstr "" "Odoo Kalendar ist jetzt erfolgreich mit Google Kalender synchronisiert!" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:143 msgid "" "Odoo highly recommends testing the Google calendar synchronization on a test" " database and a test email address (that is not used for any other purpose) " "before attempting to sync the desired Google Calendar with the user's " "production database." msgstr "" "Odoo empfiehlt dringend, die Google-Kalender-Synchronisierung mit einer " "Testdatenbank und einer Test-E-Mail-Adresse (die nicht für andere Zwecke " "verwendet wird) zu testen, bevor Sie versuchen, den gewünschten Google " "Kalender mit der Produktionsdatenbank des Benutzers zu synchronisieren." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:147 msgid "Once a user synchronizes their Google calendar with the Odoo calendar:" msgstr "" "Sobald ein Benutzer seinen Google Kalender mit dem Odoo-Kalender " "synchronisiert hat, ist Folgendes möglich:" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:149 msgid "" "Creating an event in Odoo causes Google to send an invitation to all event " "attendees." msgstr "" "Wenn Sie einen Termin in Odoo erstellen, sendet Google eine Einladung an " "alle Teilnehmer des Termins." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:150 msgid "" "Deleting an event in Odoo causes Google to send a cancellation to all event " "attendees." msgstr "" "Wenn Sie einen Termin in Odoo löschen, sendet Google eine Stornierung an " "alle Teilnehmer des Termins." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:151 msgid "" "Adding a contact to an event causes Google to send an invitation to all " "event attendees." msgstr "" "Wenn Sie in Odoo einem Termin einen Kontakt hinzufügen, sendet Google eine " "Einladung an alle Teilnehmer des Termins." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:152 msgid "" "Removing a contact from an event causes Google to send a cancellation to all" " event attendees." msgstr "" "Wenn Sie in Odoo einen Kontakt aus einem Termin entfernen, sendet Google " "eine Stornierung an alle Teilnehmer des Termins." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:154 msgid "" "Events can be created in *Google Calendar* without sending a notification by" " selecting :guilabel:`Don't Send` when prompted to send invitation emails." msgstr "" "Sie können Termine in *Google Kalender* erstellen, ohne eine " "Benachrichtigung zu senden, indem Sie :guilabel:`Nicht senden` wählen, wenn " "Sie aufgefordert werden, Einladungs-E-Mails zu senden." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:158 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:211 msgid "Troubleshoot sync" msgstr "Synchronisierung der Fehlerbehebung" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:160 msgid "" "There may be times when the *Google Calendar* account does not sync " "correctly with Odoo. Sync issues can be seen in the database logs." msgstr "" "Es kann vorkommen, dass das *Google-Kalender*-Konto nicht korrekt mit Odoo " "synchronisiert wird. Synchronisierungsprobleme können in den " "Datenbankprotokollen angezeigt werden." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:163 msgid "" "In these cases, the account needs troubleshooting. A reset can be performed " "using the :guilabel:`Reset Account` button, which can be accessed by " "navigating to :menuselection:`Settings app --> Manage Users`. Then, select " "the user to modify the calendar, and click the :guilabel:`Calendar` tab." msgstr "" "In diesen Fällen ist eine Fehlerbehebung für das Konto erforderlich. Sie " "können das Konto über die Schaltfläche :guilabel:`Konto zurücksetzen` " "zurücksetzen, indem Sie zu :menuselection:`Einstellungen --> Benutzer " "verwalten` navigieren. Wählen Sie dann den Benutzer aus, der den Kalender " "ändern soll, und klicken Sie auf den Reiter :guilabel:`Kalender`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "Reset buttons highlighted on the calendar tab of the user." msgstr "„Zurücksetzen“-Schaltflächen im Kalenderreiter des Benutzers." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:172 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:225 msgid "Next, click :guilabel:`Reset Account` under the correct calendar." msgstr "" "Klicken Sie dann auf :guilabel:`Konto zurücksetzen` unter dem richtigen " "Kalender." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:175 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:228 msgid "Reset options" msgstr "Zurücksetzungsoptionen" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:177 msgid "" "The following reset options are available for troubleshooting Google " "calendar sync with Odoo:" msgstr "" "Für die Fehlerbehebung bei der Synchronisierung des Google-Kalenders mit " "Odoo stehen Ihnen die folgenden Rücksetzungsoptionen zur Verfügung:" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 msgid "Google calendar reset options in Odoo." msgstr "Zurücksetzungsoptionen für Google Kalender in Odoo." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:183 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:237 msgid ":guilabel:`User's Existing Events`:" msgstr ":guilabel:`Bestehende Termine des Benutzerss`:" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:185 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:239 msgid ":guilabel:`Leave them untouched`: no changes to the events." msgstr ":guilabel:`Unangetastet lassen`: keine Änderungen an Terminen." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:186 msgid "" ":guilabel:`Delete from the current Google Calendar account`: delete the " "events from *Google Calendar*." msgstr "" ":guilabel:`Vom aktuellen Google-Kalender-Konto löschen`: Die Termine von " "*Google Kalender* werden gelöscht." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:188 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:242 msgid "" ":guilabel:`Delete from Odoo`: delete the events from the Odoo calendar." msgstr "" ":guilabel:`Aus Odoo löschen`: Die Termine werden aus dem Odoo-Kalender " "gelöscht." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:189 msgid "" ":guilabel:`Delete from both`: delete the events from both *Google Calendar* " "and Odoo calendar." msgstr "" ":guilabel:`Aus beiden löschen`: Die Termine werden sowohl aus *Google " "Kalender* und dem Odoo-Kalender gelöscht." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:191 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:246 msgid ":guilabel:`Next Synchronization`:" msgstr ":guilabel:`Nächste Synchronisierung`:" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:193 msgid "" ":guilabel:`Synchronize only new events`: sync new events on *Google " "Calendar* and/or Odoo calendar." msgstr "" ":guilabel:`Nur neue Termine synchronisieren`: Synchronisieren Sie neue " "Ereignisse mit *Google Kalender* und/oder Odoo Kalender." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:195 msgid "" ":guilabel:`Synchronize all existing events`: sync all events on *Google " "Calendar* and/or Odoo calendar." msgstr "" ":guilabel:`Alle bestehenden Termine sychronisieren`: Synchronisieren Sie " "neue Ereignisse mit *Google Kalender* und/oder Odoo Kalender." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:198 #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:253 msgid "" "Click :guilabel:`Confirm` after making the selection to modify the user's " "events and the calendar synchronization." msgstr "" "Klicken Sie auf :guilabel:`Bestätigen`, nachdem Sie die Auswahl getroffen " "haben, um die Termine des Benutzers und die Kalendersynchronisation zu " "ändern." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:202 msgid "Google OAuth FAQ" msgstr "FAQ für Google OAuth" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:204 msgid "" "At times there can be misconfigurations that take place, and troubleshooting" " is needed to resolve the issue. Below are the most common errors that may " "occur when configuring the *Google Calendar* for use with Odoo." msgstr "" "Manchmal kann es zu Fehlkonfigurationen kommen, und eine Fehlersuche ist " "erforderlich, um das Problem zu lösen. Im Folgenden finden Sie die " "häufigsten Fehler, die bei der Konfiguration des *Google Kalenders* für die " "Verwendung mit Odoo auftreten können." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:209 msgid "Production vs. testing publishing status" msgstr "Produktions- VS Testveröffentlichungsstatus" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:211 msgid "" "Choosing :guilabel:`Production` as the :guilabel:`Publishing Status` " "(instead of :guilabel:`Testing`) displays the following warning message:" msgstr "" "Wenn Sie :guilabel:`Produktion` als :guilabel:`Veröffentlichungsstatus` " "(anstelle von :guilabel:`Test`) wählen, wird die folgende Warnmeldung " "angezeigt:" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:214 msgid "" "`OAuth is limited to 100 sensitive scope logins until the OAuth consent " "screen is verified. This may require a verification process that can take " "several days.`" msgstr "" "`OAuth ist auf 100 Anmeldungen für sensible Bereiche beschränkt, bis der " "OAuth-Zustimmungsbildschirm verifiziert ist. Dies kann einen " "Verifizierungsprozess erfordern, der mehrere Tage dauern kann.`" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:217 msgid "" "To correct this warning, navigate to the `Google API Platform " "`_. If the " ":guilabel:`Publishing Status` is :guilabel:`In Production`, click " ":guilabel:`Back to Testing` to correct the issue." msgstr "" "Um diese Warnung zu korrigieren, navigieren Sie zur `Google-API-Plattform " "`_. Wenn der " ":guilabel:`Veröffentlichungsstatus` auf :guilabel:`In Produktion` steht, " "klicken Sie auf :guilabel:`Zurück zu Test`, um das Problem zu beheben." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:222 msgid "No test users added" msgstr "Keine Testbenutzer hinzugefügt" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:224 msgid "" "If no test users are added to the :guilabel:`OAuth consent screen`, then an " ":guilabel:`Error 403: access_denied` populates." msgstr "" "Wenn dem :guilabel:`OAuth-Zustimmungsbildschirm` keine Testbenutzer " "hinzugefügt werden, wird ein :guilabel:`Fehler 403 Zugriff verweigert` " "angezeigt." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 msgid "403 Access Denied Error." msgstr "Fehler 403 Zugriff verweigert" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:231 msgid "" "To correct this error, return to the :guilabel:`OAuth consent screen`, under" " :guilabel:`APIs & Services`, and add test users to the app. Add the email " "to be configured in Odoo." msgstr "" "Um diesen Fehler zu beheben, kehren Sie zum :guilabel:`OAuth-" "Zustimmungsbildschirm` unter :guilabel:`APIs & Services` zurück und fügen " "Sie der App Testbenutzer hinzu. Fügen Sie die E-Mail hinzu, die Sie in Odoo " "konfigurieren." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:235 msgid "Application Type" msgstr "Anwendungstyp" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:237 msgid "" "When creating the credentials (OAuth *Client ID* and *Client Secret*), if " ":guilabel:`Desktop App` is selected for the :guilabel:`Application Type`, an" " :guilabel:`Authorization Error` appears (:guilabel:`Error " "400:redirect_uri_mismatch`)." msgstr "" "Bei der Erstellung der Anmeldedaten (OAuth-*Client-ID* und *Client-" "Geheimnis*) erscheint ein :guilabel:`Autorisierungsfehler`, wenn " ":guilabel:`Desktop-App` für den :guilabel:`Anwendungstyp` ausgewählt ist " "(:guilabel:`Error 400:redirect_uri_mismatch`)." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 msgid "Error 400 Redirect URI Mismatch." msgstr "Fehler 400 URI-Umleitung stimmt nicht." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:245 msgid "" "To correct this error, delete the existing credentials, and create new " "credentials, by selecting :guilabel:`Web Application` for the " ":guilabel:`Application Type`." msgstr "" "Um diesen Fehler zu beheben, löschen Sie die vorhandenen Anmeldedaten und " "erstellen neue Anmeldedaten, indem Sie :guilabel:`Webanwendung` für den " ":guilabel:`Anwendungstyp` auswählen." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:248 msgid "" "Then, under :guilabel:`Authorized redirect URIs`, click :guilabel:`ADD URI`," " and type: `https://yourdbname.odoo.com/google_account/authentication` in " "the field, being sure to replace *yourdbname* in the URL with the **real** " "Odoo database name." msgstr "" "Klicken Sie dann unter dem Etikett :guilabel:`Autorisierte Umleitungs-URIs` " "auf die Schaltfläche :guilabel:`ADD URI` (URI HINZUFÜGEN), und geben Sie " "dann `https://yourdbname.odoo.com/google_account/authentication` in das Feld" " ein. Achten Sie darauf, dass Sie den Teil *yourdbname* der URL durch den " "**tatsächlichen** Namen der Odoo-Datenbank ersetzen." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:253 msgid "" "Ensure that the domain (used in the URI: " "`https://yourdbname.odoo.com/google_account/authentication`) is the exact " "same domain as configured in the `web.base.url` system parameter." msgstr "" "Vergewissern Sie sich, dass die Domain (die im URI verwendet wird: " "`https://yourdbname.odoo.com/google_account/authentication`) genau die " "gleiche Domain ist, die im Systemparameter `web.base.url` konfiguriert ist." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:257 msgid "" "Access the `web.base.url` by activating :ref:`developer mode `, and navigating to :menuselection:`Settings app --> Technical header " "menu --> Parameters section --> System Parameters`." msgstr "" "Rufen Sie die :guilabel:`Systemparameter` auf, indem Sie den " ":ref:`Entwicklermodus ` aktivieren und das Menü " ":menuselection:`Einstellungen --> Technisch --> Parameter --> " "Systemparameter` aufrufen." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:3 msgid "Outlook Calendar synchronization" msgstr "Outlook-Kalender-Synchronisierung" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:5 msgid "" "Synchronizing a user's *Outlook Calendar* with Odoo is useful for keeping " "track of tasks and appointments across all related applications." msgstr "" "Die Synchronisierung des Outlook-Kalenders eines Benutzers mit Odoo ist " "nützlich, um den Überblick über seine Aufgaben und Termine in allen " "verbundenen Anwendungen zu behalten." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:9 msgid ":doc:`../../general/users/azure`" msgstr ":doc:`../../general/users/azure`" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:10 msgid ":doc:`../../general/email_communication/azure_oauth`" msgstr ":doc:`../../general/email_communication/azure_oauth`" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:13 msgid "Microsoft Azure setup" msgstr "Microsoft-Azure-Einrichtung" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:15 msgid "" "To sync the *Outlook Calendar* with Odoo's *Calendar*, a Microsoft *Azure* " "account is required. Creating an account is free for users who have never " "tried, or paid for, *Azure*. For more information, view the account options " "on the `Azure website `_." msgstr "" "Um *Outlook Kalender* mit dem *Kalender* von Odoo zu synchronisieren, " "benötigen Sie ein Microsoft-*Azure*-Konto. Das Erstellen eines Kontos ist " "für Benutzer, die *Azure* noch nie ausprobiert oder dafür bezahlt haben, " "kostenlos. Für weitere Informationen schauen Sie sich die Kontenoptionen auf" " der `Azure-Website `_ an." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:20 msgid "" "Refer to `Microsoft's documentation `_ on how to" " set up a Microsoft *Entra ID* (formally called Microsoft *Azure Active " "Directory (Azure AD)*). This is an API console to manage and register " "Microsoft applications." msgstr "" "Lesen Sie in der `Dokumentation von Microsoft " "https://learn.microsoft.com/de-de/entra/identity-platform/quickstart-create-" "new-tenant`_, wie Sie eine Microsoft *Entra ID* (formell *Microsoft Azure " "Active Directory (Azure AD)* genannt). Dies ist eine API-Konsole zur " "Verwaltung und Registrierung von Microsoft-Anwendungen." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:25 msgid "" "Existing Microsoft *Entra ID* users should log in at the `Microsoft Azure " "developer portal `_. Next, select " ":guilabel:`View` under the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra" " ID`." msgstr "" "Bestehende Microsoft-*Entra-ID*-Benutzer sollten sich beim `Microsoft-Azure-" "Entwicklerportal `_ anmelden. Wählen Sie " "dann :guilabel:`View` (Ansicht) unter dem Abschnitt mit der Bezeichnung " ":guilabel:`Manage Microsoft Entra ID` (Microsoft Entra ID verwalten)." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:30 msgid "Register application" msgstr "App registrieren" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:32 msgid "" "After logging in with the Microsoft *Entra ID*, `register an application " "`_." msgstr "" "Nachdem Sie sich mit der Microsoft *Entra ID* angemeldet haben, " "`registrieren Sie eine App `_." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:35 msgid "" "To create an application, click :guilabel:`+ Add` in the top menu. From the " "resulting drop-down menu, select :guilabel:`App Registration`." msgstr "" "Um eine App zu erstellen, klicken Sie im oberen Menü auf :guilabel:`+ Add` " "(Hinzufügen). Wählen Sie aus dem daraufhin angezeigten Dropdown-Menü die " "Option :guilabel:`App Registration` (App-Registrierung)." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "" "Microsoft Azure management page with + Add and App Registration menu " "highlighted." msgstr "" "Microsoft-Azure-Verwaltungsseite mit hervorgebenen Menü + Hinzufügen und " "App-Registrierung." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:42 msgid "Enter a unique :guilabel:`Name` for the connected application." msgstr "" "Geben Sie einen eindeutigen :guilabel:`Name` (Namen) für die verbundene App " "an." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:44 msgid "" "Choosing the appropriate :guilabel:`Supported account type` is essential, or" " else the connected application will not work. Users who wish to connect " "their *Outlook Calendar* to Odoo should select the :guilabel:`Accounts in " "any organizational directory (Any Microsoft Entra ID directory - " "Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)` option for " ":guilabel:`Supported account types`." msgstr "" "Die Wahl des richtigen :guilabel:`Supported account type` (unterstützter " "Kontotyp) ist wichtig, da die verbundene App sonst nicht funktioniert. " "Benutzer, die ihren *Outlook-Kalender* mit Odoo verbinden möchten, sollten " "die Option :guilabel:`Konten in einem beliebigen Organisationsverzeichnis " "(Jedes Microsoft-Entra-ID-Verzeichnis - mandantenfähig) und persönliche " "Microsoft-Konten (z. B. Skype, Xbox)` für :guilabel:`Unterstützte " "Kontotypen` wählen." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:50 msgid "" "When configuring the :guilabel:`Redirect URI`, choose the :guilabel:`Web` " "option from the first drop-down menu. Then, enter the Odoo database URI " "(URL) followed by `/microsoft_account/authentication`." msgstr "" "Bei der Konfiguration der :guilabel:`Redirect URI` (Umleitungs-URI) wählen " "Sie :guilabel:`Web` aus dem ersten Dropdown-Menü. Geben Sie dann die Odoo-" "Datenbank-URI (URL) gefolgt von `/microsoft_account/authentication` ein." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:55 msgid "" "Enter `https://yourdbname.odoo.com/microsoft_account/authentication` for the" " :guilabel:`Redirect URI`. Replace `yourdbname.odoo.com` with the :abbr:`URL" " (Uniform Resource Locator)`." msgstr "" "Geben Sie `https://yourdbname.odoo.com/microsoft_account/authentication` für" " die :guilabel:`Redirect URI` (Umleistungs-URI) ein. Ersetzen Sie " "`Ihrdbname.odoo.com` durch die :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:59 msgid "" "Ensure the database's :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` (domain) used " "in the URI is the exact same domain as the one configured on the " "`web.base.url` system parameter." msgstr "" "Vergewissern Sie sich, dass die im URI verwendete :abbr:`URL (Uniform " "Resource Locator)` (Domain) der Datenbank genau die gleiche Domain ist, die " "im Systemparameter `web.base.url` konfiguriert ist." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:62 msgid "" "Access the `web.base.url` by activating :ref:`developer mode `, and navigating to :menuselection:`Settings app --> Technical header " "menu --> Parameters section --> System Parameters`. Then, select it from the" " :guilabel:`Key` list on the :guilabel:`System Parameters` page." msgstr "" "Greifen Sie auf die `web.base.url` zu, indem Sie den :ref:`Entwicklermodus " "` aktivieren und zu :menuselection:`Einstellungen --> " "Technisch --> Parameter --> Systemparameter` navigieren. Wählen Sie ihn dann" " aus der Liste :guilabel:`Schlüssel` auf der Seite " ":guilabel:`Systemparameter`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "" "The \"Supported account type\" and \"Redirect URI\" settings in the " "Microsoft Entra ID portal." msgstr "" "Die Einstellungen „Unterstützter Kontotyp“ und „Umleitungs-URI“ im Portal " "von Microsoft Entra ID." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:71 msgid "" "For more information on the restrictions and limitations of URIs, check " "Microsoft's `Redirect URI (reply URL) restrictions and limitations " "`_ page." msgstr "" "Weitere Informationen zu den Beschränkungen und Einschränkungen von URIs " "`finden Sie auf dieser Microsoft-Seite `Einschränkungen für Umleitungs-" "URI/Antwort-URL `_." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:75 msgid "" "Finally, on the application registration page, click :guilabel:`Register` " "button to complete the application registration. The :guilabel:`Application " "(client) ID` is produced. Copy this value, as it is needed later, in the " ":ref:`outlook_calendar/odoo_setup`." msgstr "" "Klicken Sie schließlich auf der Seite für die App-Registrierung auf die " "Schaltfläche :guilabel:`Register` (Registrieren). um die Registrierung der " "App abzuschließen. Die :guilabel:`Application (client) ID` (App-(Client-)ID`" " wird erstellt. Kopieren Sie diesen Wert, da er später in der " ":ref:`outlook_calendar/odoo_setup` benötigt wird." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "" "Application client ID highlighted in the essentials section of the newly created\n" "application." msgstr "" "App-Client-ID im Grundlagenabschnitt der kürzlich erstellten\n" "App." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:85 msgid "Create client secret" msgstr "Client-Geheimnis erstellen" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:87 msgid "" "The second credential needed to complete the synchronization of the " "Microsoft *Outlook Calendar* is the *Client Secret*. The user **must** add a" " client secret, as this allows Odoo to authenticate itself, requiring no " "interaction from the user's side. *Certificates* are optional." msgstr "" "Der zweite Berechtigungsnachweis, der für die Synchronisierung des " "Microsoft-*Outlook-Kalenders* benötigt wird, ist das *Client-Geheimnis*. Der" " Benutzer **muss** ein Client-Geheimnis hinzufügen, da dies Odoo erlaubt, " "sich selbst zu authentifizieren und keine Interaktion von Seiten des " "Benutzers erfordert. *Zertifikate* sind optional." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:91 msgid "" "To add a client secret, click :menuselection:`Certificates & secrets` in the" " left menu. Then click :guilabel:`+ New client secret` to create the client " "secret." msgstr "" "Um ein Client-Geheimnis hinzuzufügen, klicken Sie im linken Menü auf " ":menuselection:`Certificates & secrets` (Zertifikate & Geheimnisse). Klicken" " Sie dann auf :guilabel:`+ New client secret` (+ Neues Client-Geheimnis), um" " das Client-Geheimnis zu erstellen." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "" "New client secret page with certificates and secrets menu and new client secret option\n" "highlighted." msgstr "" "Neue Seite zum Client-Geheimnis mit dem Menü Zertifikate und Geheimnisse und der hervorgehobenen Option „Neues\n" "Client-Geheimnis“." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:99 msgid "" "Next, type a :guilabel:`Description`, and select when the client secret " ":guilabel:`Expires`. Available options include: :guilabel:`90 days (3 " "months)`, :guilabel:`365 days (12 months)`, :guilabel:`545 days (18 " "months)`, :guilabel:`730 days (24 months)` or :guilabel:`Custom`. The " ":guilabel:`Custom` option allows the administrator to set a " ":guilabel:`Start` and :guilabel:`End` date." msgstr "" "Geben Sie als nächstes eine :guilabel:`Description` (Beschreibung) ein und " "wählen Sie aus, wann das Client-Geheimnis :guilabel:`Expires` (Abläuft). " "Verfügbare Optionen sind: :guilabel:`90 days (3 months)` (90 Tage (3 " "Monate)), :guilabel:`365 days (12 months)` (365 Tage (12 Monate)), " ":guilabel:`545 days (18 months)` (545 Tage (18 Monate)), :guilabel:`730 days" " (24 months)` (730 Tage (24 Monate)) oder :guilabel:`Custom` " "(Benutzerdefiniert). Mit der Option :guilabel:`Custom` (Benutzerdefiniert) " "kann der Administrator ein :guilabel:`Start`- und :guilabel:`End`-Datum " "festlegen." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:105 msgid "Finally, click :guilabel:`Add` to :guilabel:`Add a client secret`." msgstr "" "Klicken Sie schließlich auf :guilabel:`Add` (Hinzufügen), um ein " ":guilabel:`Client-Geheimnis hinzuzufügen`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:108 msgid "" "Since resetting the synchronization can be tricky, Odoo recommends setting " "the maximum allowed expiration date for the client secret (24 months or " "custom), so there is no need to re-synchronize soon." msgstr "" "Da es schwierig sein kann, die Synchronisierung zurückzusetzen, empfiehlt " "Odoo, das maximal zulässige Ablaufdatum für das Client-Geheimnis (24 Monate " "oder benutzerdefiniert) einzustellen, damit Sie nicht bald eine neue " "Synchronisierung vornehmen müssen." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:112 msgid "Copy the :guilabel:`Value` for use in the next section." msgstr "" "Kopieren Sie den :guilabel:`Value` (Wert)zur Verwendung im nächsten " "Abschnitt." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:115 msgid "" "Client secret values cannot be viewed, except immediately after creation. Be" " sure to save the secret when created *before* leaving the page." msgstr "" "Die Werte des Client-Geheimnisses können nicht eingesehen werden, außer " "unmittelbar nach der Erstellung. Stellen Sie sicher, dass Sie das Geheimnis " "nach der Erstellung speichern, *bevor* Sie die Seite verlassen." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:121 msgid "Configuration in Odoo" msgstr "Konfiguration in Odoo" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:123 msgid "" "In the Odoo database, go to :menuselection:`Settings app --> Integrations " "section`, and tick the checkbox beside the :guilabel:`Outlook Calendar` " "setting. Remember to click :guilabel:`Save` to implement the changes." msgstr "" "Gehen Sie in der Odoo-Datenbank zu :menuselection:`Einstellungen --> " "Integrationen`, und aktivieren Sie das Kontrollkästchen neben der " "Einstellung :guilabel:`Outlook-Kalender`. Vergessen Sie nicht, auf " ":guilabel:`Speichern` zu klicken, um die Änderungen zu übernehmen." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "The \"Outlook Calendar\" setting activated in Odoo." msgstr "Die Einstellung „Outlook-Kalender“ aktiviert in Odoo." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:131 msgid "" "From the Microsoft *Azure* portal, under the :guilabel:`Overview` section of" " the application, copy the :guilabel:`Application (Client) ID`, if it has " "not already been copied, and paste it into the :guilabel:`Client ID` field " "in Odoo." msgstr "" "Kopieren Sie im Portal von Microsoft Azure unter dem Abschnitt " ":guilabel:`Overview` (Übersicht) der Anwendung die :guilabel:`Application " "(Client) ID` (App-(Client)ID), wenn sie nicht bereits kopiert wurde, und " "fügen Sie sie in das Feld :guilabel:`Client-ID` in Odoo ein." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "The \"Client ID\" in the Microsoft Azure portal." msgstr "Die „Client-ID“ im Portal von Microsoft Azure." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:139 msgid "" "Copy the previously-acquired :guilabel:`Value` (Client Secret Value), and " "paste it into the :guilabel:`Client Secret` field in Odoo." msgstr "" "Kopieren Sie den zuvor erworbenen :guilabel:`Valuie` (Wert) (Client-" "Geheimniswert), und fügen Sie ihn in das Feld :guilabel:`Client-Geheimnis` " "in Odoo ein." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "The \"Client Secret\" token to be copied from Microsoft to Odoo." msgstr "" "Das „Client-Geheimnis“-Token, das von Microsoft zu Odoo kopiert werden muss." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:146 msgid "" "Finally, on the Odoo :menuselection:`Settings --> General Settings` page, " "click :guilabel:`Save`." msgstr "" "Klicken Sie schließlich auf der Odoo-Seite :menuselection:`Einstellungen -->" " Allgemeine Einstellungen` auf :guilabel:`Speichern`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:151 msgid "Sync with Outlook" msgstr "Mit Outlook synchronisieren" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:155 msgid "" "Odoo highly recommends testing the Outlook calendar synchronization on a " "test database and a test email address (that is not used for any other " "purpose) before attempting to sync the desired Outlook Calendar with the " "user's production database." msgstr "" "Odoo empfiehlt dringend, die Outlook-Kalender-Synchronisierung mit einer " "Testdatenbank und einer Test-E-Mail-Adresse (die nicht für andere Zwecke " "verwendet wird) zu testen, bevor Sie versuchen, den gewünschten Outlook-" "Kalender mit der Produktionsdatenbank des Benutzers zu synchronisieren." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:159 msgid "" "If the user has any past, present, or future events on their Odoo calendar " "before syncing their Outlook calendar, Outlook will treat the events pulled " "from Odoo's calendar during the sync as new events, causing an email " "notification to be sent from Outlook to all the event attendees." msgstr "" "Wenn der Benutzer vor der Synchronisierung seines Outlook-Kalenders " "vergangene, aktuelle oder zukünftige Ereignisse in seinem Odoo-Kalender hat," " behandelt Outlook die während der Synchronisierung aus dem Odoo-Kalender " "gezogenen Ereignisse als neue Ereignisse und sendet eine E-Mail-" "Benachrichtigung von Outlook an alle Teilnehmer des Termins." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:163 msgid "" "To avoid unwanted emails being sent to all past, present, and future event " "attendees, the user must add the events from the Odoo calendar to the " "Outlook calendar before the first ever sync, delete the events from Odoo, " "and then start the sync." msgstr "" "Um zu vermeiden, dass unerwünschte E-Mails an alle vergangenen, aktuellen " "und zukünftigen Terminteilnehmer gesendet werden, muss der Benutzer vor der " "ersten Synchronisierung die Ereignisse aus dem Odoo-Kalender zum Outlook-" "Kalender hinzufügen, die Ereignisse aus Odoo löschen und dann die " "Synchronisierung starten." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:167 msgid "" "Even after synchronizing the Odoo Calendar with the Outlook calendar, " "Outlook will still send a notification to all event participants every time " "an event is edited (created, deleted, unarchived, or event date/time " "changed), with no exceptions. This is a limitation that cannot be fixed from" " Odoo's side." msgstr "" "Sogar nach der Synchronisierung des Odoo-Kalenders mit dem Outlook-Kalender " "sendet Outlook jedes Mal eine Benachrichtigung an alle Teilnehmer, wenn ein " "Termin bearbeitet wird (erstellt, gelöscht, nicht archiviert oder " "Datum/Uhrzeit des Termins geändert), und zwar ohne Ausnahme. Dies ist eine " "Einschränkung, die von Odoo aus nicht behoben werden kann." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:172 msgid "" "In summary, once a user synchronizes their Outlook calendar with the Odoo " "calendar:" msgstr "" "Zusammengefasst: Sobald ein Benutzer seinen Outlook-Kalender mit dem Odoo-" "Kalender synchronisiert hat, ist Folgendes möglich:" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:174 msgid "" "Creating an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all event " "attendees." msgstr "" "Wenn Sie einen Termin in Odoo erstellen, sendet Outlook eine Einladung an " "alle Teilnehmer des Termins." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:175 msgid "" "Deleting an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all event" " attendees." msgstr "" "Wenn Sie einen Termin in Odoo löschen, sendet Outlook eine Stornierung an " "alle Teilnehmer des Termins." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:176 msgid "" "Unarchiving an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all " "event attendees." msgstr "" "Wenn Sie die Archivierung eines Termins in Odoo aufheben, sendet Outlook " "eine Einladung an alle Teilnehmer des Termins." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:177 msgid "" "Archiving an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all " "event attendees." msgstr "" "Wenn Sie einen Termin in Odoo archivieren, sendet Outlook eine Stornierung " "an alle Teilnehmer des Termins." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:178 msgid "" "Adding a contact to an event causes Outlook to send an invitation to all " "event attendees." msgstr "" "Wenn Sie in Odoo einem Termin einen Kontakt hinzufügen, sendet Outlook eine " "Einladung an alle Teilnehmer des Termins." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:179 msgid "" "Removing a contact from an event causes Outlook to send a cancellation to " "all event attendees." msgstr "" "Wenn Sie in Odoo einen Kontakt aus einem Termin entfernen, sendet Outlook " "eine Stornierung an alle Teilnehmer des Termins." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:182 msgid "Sync Odoo Calendar and Outlook" msgstr "Odoo-Kalender und Outlook synchronisieren" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:184 msgid "" "In the Odoo database, open to the *Calendar* module, and click the " ":guilabel:`Outlook` sync button on the right-side of the page, beneath the " "monthly calendar." msgstr "" "Öffnen Sie in der Odoo-Datenbank das Modul *Kalender*, und klicken Sie auf " "die Synchronisierungsschaltfläche :guilabel:`Outlook` auf der rechten Seite," " unterhalb des Monatskalenders." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "The \"Outlook\" sync button in Odoo Calendar." msgstr "Die Schaltfläche zum Synchronisieren von „Outlook“ in Odoo Kalender." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:191 msgid "" "The synchronization is a two-way process, meaning that events are reconciled" " in both accounts (*Outlook* and Odoo). The page redirects to a Microsoft " "login page, and the user is asked to log in to their account, if they are " "not already. Finally, grant the required permissions by clicking " ":guilabel:`Accept`." msgstr "" "Die Synchronisierung erfolgt in beide Richtungen, d. h. die Ereignisse " "werden in beiden Konten (*Outlook* und Odoo) abgeglichen. Die Seite leitet " "zu einer Microsoft-Anmeldeseite weiter, und der Benutzer wird aufgefordert, " "sich bei seinem Konto anzumelden, falls er dies noch nicht getan hat. " "Schließlich erteilen Sie die erforderlichen Berechtigungen, indem Sie auf " ":guilabel:`Accept` (Akzeptieren) klicken." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "Authentication process on Microsoft Outlook OAuth page." msgstr "Authentifizierungsprozess auf der Microsoft-Outlook-OAuth-Seite." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:201 msgid "" "All users that want to use the synchronization simply need to :ref:`sync " "their calendar with Outlook `. The configuration of " "Microsoft's *Azure* account is only done once, as Microsoft *Entra ID* " "tenants' client IDs and client secrets are unique, and help the user manage " "a specific instance of Microsoft cloud services for internal and external " "users." msgstr "" "Alle Benutzer, die die Synchronisierung nutzen möchten, müssen lediglich " ":ref:`ihren Kalender mit Outlook ` synchronisieren. Die " "Konfiguration des *Azure*-Kontos von Microsoft erfolgt nur einmal, da die " "Client-IDs und Client-Geheimnisse der *Entra ID Tenants* von Microsoft " "eindeutig sind dem Benutzer hilft, eine bestimmte Instanz von Microsoft " "Cloud Services für seine internen und externen Benutzer zu verwalten." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:207 msgid ":doc:`../../general/integrations/mail_plugins/outlook`" msgstr ":doc:`../../general/integrations/mail_plugins/outlook`" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:208 msgid ":doc:`google`" msgstr ":doc:`google`" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:213 msgid "" "There may be times when the *Microsoft Outlook Calendar* account does not " "sync correctly with Odoo. Sync issues can be seen in the database logs." msgstr "" "Es kann vorkommen, dass das *Microsoft-Outlook*-Konto nicht korrekt mit Odoo" " synchronisiert wird. Synchronisierungsprobleme können in den " "Datenbankprotokollen angezeigt werden." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:216 msgid "" "In these cases, the account needs troubleshooting. A reset can be performed " "using the :guilabel:`Reset Account` button, which can be accessed by " "navigating to :menuselection:`Settings app --> Manage Users`. Then, select " "the user to modify the calendar, and click on the :guilabel:`Calendar` tab." msgstr "" "In diesen Fällen ist eine Fehlerbehebung für das Konto erforderlich. Sie " "können das Konto über die Schaltfläche :guilabel:`Konto zurücksetzen` " "zurücksetzen, indem Sie zu :menuselection:`Einstellungen --> Benutzer " "verwalten` navigieren. Wählen Sie dann den Benutzer aus, der den Kalender " "ändern soll, und klicken Sie auf den Reiter :guilabel:`Kalender`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:230 msgid "" "The following reset options are available for troubleshooting *Microsoft " "Outlook Calendar* sync with Odoo:" msgstr "" "Für die Fehlerbehebung bei der Synchronisierung des *Outlook-Kalenders von " "Microsoft* mit Odoo stehen Ihnen die folgenden Rücksetzungsoptionen zur " "Verfügung:" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 msgid "Outlook calendar reset options in Odoo." msgstr "Zurücksetzungsoptionen für Outlook-Kalender in Odoo." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:240 msgid "" ":guilabel:`Delete from the current Microsoft Calendar account`: delete the " "events from *Microsoft Outlook Calendar*." msgstr "" ":guilabel:`Aus dem aktuellen Microsoft-Kalender-Konto löschen`: Die Termine " "von *Microsoft-Outlook-Kalender* werden gelöscht." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:243 msgid "" ":guilabel:`Delete from both`: delete the events from both *Microsoft Outlook" " Calendar* and Odoo calendar." msgstr "" ":guilabel:`Aus beiden löschen`: Die Termine werden sowohl aus *Microsoft-" "Outlook-Kalender* und dem Odoo-Kalender gelöscht." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:248 msgid "" ":guilabel:`Synchronize only new events`: sync new events on *Microsoft " "Outlook Calendar* and/or Odoo calendar." msgstr "" ":guilabel:`Nur neue Termine synchronisieren`: Synchronisieren Sie neue " "Ereignisse mit *Microsoft-Outlook-Kalender* und/oder Odoo Kalender." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:250 msgid "" ":guilabel:`Synchronize all existing events`: sync all events on *Microsoft " "Outlook Calendar* and/or Odoo calendar." msgstr "" ":guilabel:`Alle bestehenden Termine sychronisieren`: Synchronisieren Sie " "neue Ereignisse mit *Microsoft-Outlook-Kalender* und/oder Odoo Kalender." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:6 msgid "Discuss" msgstr "Dialog" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:8 msgid "" "Odoo *Discuss* is an internal communication app that allows users to connect" " through messages, notes, and file sharing, either through a persistent chat" " window that works across applications, or through the dedicated *Discuss* " "dashboard." msgstr "" "Odoo *Dialog* ist eine interne Kommunikationsapp, mit der Benutzer über " "Nachrichten, Notizen und die gemeinsame Nutzung von Dateien in Kontakt " "treten können, entweder über ein dauerhaftes Chat-Fenster, das " "anwendungsübergreifend funktioniert, oder über das spezielle " "*Dialog*-Dashboard." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:15 msgid "Choose notifications preference" msgstr "Benachrichtigungspräferenz auswählen" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:17 msgid "" "Access user-specific preferences for the *Discuss* app by navigating to " ":menuselection:`Settings app --> Users --> User --> Preferences tab`." msgstr "" "Greifen Sie auf benutzerspezifische Präferenzen für die *Dialogapp* zu, " "indem Sie zu :menuselection:`Einstellungen --> Benutzer --> Benutzer --> " "Präferenzen` navigieren." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1 msgid "View of the Preferences tab for Odoo Discuss." msgstr "Ansicht der Präferenzenseite in Odoo Dialog." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:23 msgid "" "By default, the :guilabel:`Notification` field is set as :guilabel:`Handle " "by Emails`. With this setting enabled, a notification email will be sent by " "Odoo every time a message is sent from the chatter, a note is sent with an " "`@` mention (from chatter), or a notification is sent for a record that the " "user follows. Something that triggers a notification is changing of the " "stage (if an email\\ is configured to be sent, for example if the task is " "set to :guilabel:`Done`)." msgstr "" "Standardmäßig ist das Feld :guilabel:`Benachrichtigung` auf :guilabel:`Per " "E-Mail bearbeiten` eingestellt. Wenn diese Einstellung aktiviert ist, sendet" " Odoo jedes Mal eine Benachrichtigungs-E-Mail, wenn eine Nachricht aus dem " "Chatter gesendet wird, eine Notiz mit einer `@`-Erwähnung (aus dem Chatter) " "gesendet wird oder eine Benachrichtigung für einen Datensatz gesendet wird, " "dem der Benutzer folgt. Etwas, das eine Benachrichtigung auslöst, ist die " "Änderung der Phase (wenn eine E-Mail gesendet werden soll, z. B. wenn die " "Aufgabe auf :guilabel:`Erledigt` gesetzt wird)." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:29 msgid "" "By choosing :guilabel:`Handle in Odoo`, the above notifications are shown in" " the *Discuss* app's *inbox*. Messages can have the following actions taken " "on them: respond with an emoji by clicking :guilabel:`Add a Reaction`, or " "reply to the message by clicking on :guilabel:`Reply`. Additional actions " "may include starring the message by clicking :guilabel:`Marked as Todo`, or " "pinning the message by selecting :guilabel:`Pin` or even mark the message as" " unread by selecting :guilabel:`Marked as unread`." msgstr "" "Durch Auswahl von :guilabel:`In Odoo bearbeiten` werden die obigen " "Benachrichtigungen im Posteingang der *Dialog*-App angezeigt. Auf " "Nachrichten können folgende Aktionen ausgeführt werden: mit einem Emoji " "antworten, indem Sie auf :guilabel:`Eine Reaktion hinzufügen` klicken, oder " "auf die Nachricht antworten, indem Sie auf :guilabel:`Beantworten` klicken. " "Weitere Aktionen können darin bestehen, die Nachricht mit einem Sternchen zu" " versehen, indem Sie auf :guilabel:`Als To-do markieren` klicken, oder die " "Nachricht anzuheften, indem Sie :guilabel:`Anheften` wählen oder sogar die " "Nachricht als ungelesen markieren, indem Sie :guilabel:`Als ungelesen " "markieren` wählen." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1 msgid "View of an inbox message and its action options in Odoo Discuss." msgstr "" "Ansicht einer Posteingangsnachricht und ihrer Aktionsoptionen in Odoo " "Dialog." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:39 msgid "" "Clicking :guilabel:`Mark as Todo` on a message causes it to appear on the " ":guilabel:`Starred` page, while clicking :guilabel:`Mark as Read` moves the " "message to :guilabel:`History`." msgstr "" "Indem Sie in einer Nachricht auf :guilabel:`Als To-do markieren` klicken, " "wird diese auf der Seite :guilabel:`Mit Sternchen versehen` angezeigt, " "während :guilabel:`Als gelesen markieren` die Nachricht in den " ":guilabel:`Verlauf` verschiebt." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1 msgid "View of messages marked as todo in Odoo Discuss." msgstr "Ansicht der als To-do markierten Nachrichten in Odoo Dialog." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:46 msgid "Start chatting" msgstr "Chatten" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:48 msgid "" "The first time a user logs in to their account, OdooBot sends a message " "asking for permission to send desktop notifications for chats. If accepted, " "the user will receive push notifications on their desktop for the messages " "they receive, regardless of where the user is in Odoo." msgstr "" "Wenn Sie sich zum ersten Mal bei Ihrem Konto anmelden, sendet OdooBot Ihnen " "eine Nachricht, in der Sie um die Erlaubnis gebeten werden, Desktop-" "Benachrichtigungen für Chats zu erhalten. Wenn Sie zustimmen, erhalten Sie " "Push-Benachrichtigungen für die an Sie gesendeten Nachrichten, unabhängig " "davon, wo Sie sich in Odoo befinden." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1 msgid "" "View of the messages under the messaging menu emphasizing the request for push\n" "notifications for Odoo Discuss." msgstr "" "Ansicht der Nachrichten unter dem Nachrichtenmenü mit Hervorhebung der " "Anfrage für Push-Benachrichtigungen für Odoo Dialog." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:57 msgid "" "To stop receiving desktop notifications, reset the notifications settings of" " the browser." msgstr "" "Um keine Desktop-Benachrichtigungen mehr zu erhalten, setzen Sie die " "Benachrichtigungseinstellungen des Browsers zurück." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:59 msgid "" "To start a chat, go to the :menuselection:`Discuss` app and click on the " ":guilabel:`+ (plus)` icon next to :guilabel:`Direct Messages` or " ":guilabel:`Channels` in the left menu of the dashboard." msgstr "" "Um einen Chat zu starten, gehen Sie zur App :menuselection:`Dialog` und " "klicken Sie auf das Symbol :guilabel:`+ (plus)` neben " ":guilabel:`Direktnachrichten` oder :guilabel:`Kanäle` im linken Menü des " "Dashboards." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1 msgid "" "View of Discuss's panel emphasizing the titles channels and direct messages in Odoo\n" "Discuss." msgstr "" "Ansicht des Panels von Dialog mit Hervorhebung der Titelkanäle und Sofortnachrichten in Odoo\n" "Dialog" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:67 msgid "" "A company can also easily create :doc:`public and private channels " "`." msgstr "" "Ein Unternehmen kann auch ganz einfach :doc:`öffentliche und private Kanäle " "` erstellen." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:70 msgid "Mentions in the chat and on the chatter" msgstr "Erwähnungen im Chat und im Chatter" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:72 msgid "" "To mention a user within a chat or the chatter, type `@user-name`; to refer " "to a channel, type `#channel-name`. The user mentioned will be notified in " "their *inbox* or through an email, depending on their communication " "settings." msgstr "" "Um einen Benutzer in einem Chat oder im Chatter zu erwähnen, geben Sie " "`@Benutzername` ein; um einen Kanal zu erwähnen, geben Sie `#Kanalname` ein." " Der erwähnte Benutzer wird in seinem *Posteingang* oder per E-Mail " "benachrichtigt, je nach seinen Kommunikationseinstellungen." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1 msgid "View of a couple of chat window messages for Odoo Discuss." msgstr "Ansicht mehrer Chat-Fenster-Nachrichten für Odoo Dialog." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:80 msgid "" "When a user is mentioned, the search list (list of names) suggests values " "first based on the task's followers, and secondly on employees. If the " "record being searched does not match with either a follower or employee, the" " scope of the search becomes all partners." msgstr "" "Wenn ein Benutzer erwähnt wird, schlägt die Suchliste (Namensliste) Werte " "vor, die zum einen auf den Followern der Aufgabe und zum anderen auf " "Mitarbeitern basieren. Wenn der gesuchte Datensatz weder mit einem Follower " "noch mit einem Mitarbeiter übereinstimmt, wird die Suche auf alle Partner " "ausgeweitet." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:85 msgid "User status" msgstr "Benutzerstatus" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:87 msgid "" "It is helpful to see what colleagues are up to and how quickly they can " "respond to messages by checking their *status*. The status is shown on the " "left side of a contact's name on the :guilabel:`Discuss` sidebar, on the " "*messaging menu* and when listed in the *chatter*." msgstr "" "Es ist hilfreich zu sehen, was die Kollegen gerade machen und wie schnell " "sie auf Nachrichten antworten können, indem Sie ihren *Status* überprüfen. " "Der Status wird links neben den Namen der Kontakte in der Seitenleiste von " ":guilabel:`Dialog`, im *Nachrichtenmenü* und im *Chatter* angezeigt." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:91 msgid "Green = online" msgstr "Grün = online" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:92 msgid "Orange = away" msgstr "Orange = abwesend" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:93 msgid "White = offline" msgstr "Weiß = offline" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:94 msgid "Airplane = out of the office" msgstr "Flugzeug = nicht im Büro" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1 msgid "View of the contacts' status for Odoo Discuss." msgstr "Ansicht des Status der Kontakte in Odoo Dialog." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:101 msgid ":doc:`discuss/team_communication`" msgstr ":doc:`discuss/team_communication`" #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:102 #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:114 msgid ":doc:`/applications/essentials/activities`" msgstr ":doc:`/applications/essentials/activities`" #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:3 msgid "Configure ICE servers with Twilio" msgstr "ICE-Server mit Twilio konfigurieren" #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:5 msgid "" "Odoo Discuss uses WebRTC API and peer-to-peer connections for voice and " "video calls. If one of the call attendees is behind a symmetric NAT, you " "need to configure an ICE server to establish a connection to the call " "attendee. To set up an ICE server, first, create a Twilio account for video " "calls, and then, connect that Twilio account to Odoo." msgstr "" "Odoo Dialog verwendet WebRTC-API und Peer-to-Peer-Verbindungen für Sprach- " "und Videoanrufe. Wenn sich einer der Gesprächsteilnehmer hinter einer " "symmetrischen NAT befindet, müssen Sie einen ICE-Server konfigurieren, um " "eine Verbindung zu dem Gesprächsteilnehmer herzustellen. Um einen ICE-Server" " einzurichten, erstellen Sie zunächst ein Twilio-Konto für Videoanrufe und " "verbinden dann dieses Twilio-Konto mit Odoo." #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:11 msgid "Create a Twilio account" msgstr "Ein Twilio-Konto erstellen" #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:13 msgid "" "First, go to `Twilio `_ and click :guilabel:`Sign " "up` to create a new Twilio account. Next, enter your name and email address," " create a password, and accept Twilio's terms of service. Then, click " ":guilabel:`Start your free trial`. Verify your email address with Twilio, as" " per their instructions." msgstr "" "Gehen Sie zurerst zu `Twilio `_ und klicken Sie " ":guilabel:`Anmelden`, um ein neues Twilio-Konto zu erstellen. Geben Sie nach" " Ihren Namen und Ihre E-Mail-Adresse ein, erstellen Sie ein Passwort und " "akzeptieren Sie Nutzungsbedingungen von Twilio Klicken Sie dann auf " ":guilabel:`Start your free trial` (Ihre kostenlose Testversion starten). " "Überprüfen Sie Ihre E-Mail-Adresse gemäß den Anweisungen von Twilio." #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:18 msgid "" "Next, enter your phone number into Twilio. Then, Twilio will send you an SMS" " text message containing a verification code. Enter the verification code " "into Twilio to verify your phone number." msgstr "" "Geben Sie nun Ihre Telefonnummer in Twilio ein. Twilio schickt Ihnen dann " "eine SMS mit einem Verifizierungscode. Geben Sie den Verifizierungscode in " "Twilio ein, um Ihre Rufnummer zu verifizieren." #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:22 msgid "" "After that, Twilio redirects to a welcome page. Use the following list to " "answer Twilio's questions:" msgstr "" "Danach leitet Twilio Sie auf eine Willkommensseite weiter. Verwenden Sie die" " folgende Liste, um die Fragen von Twilio zu beantworten:" #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:25 msgid "" "For :guilabel:`Which Twilio product are you here to use?`, select " ":guilabel:`Video`." msgstr "" "Wählen Sie für :guilabel:`Which Twilio product are you here to use?` " "(Welches Twilio-Produkt möchten Sie verwenden? :guilabel:`Video`." #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:26 msgid "" "For :guilabel:`What do you plan to build with Twilio?`, select " ":guilabel:`Other`." msgstr "" "Wählen Sie für :guilabel:`What do you plan to build with Twilio?` (Was " "möchten Sie mit Twilio bauen?) :guilabel:`Other` (Andere)." #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:27 msgid "" "For :guilabel:`How do you want to build with Twilio?`, select " ":guilabel:`With no code at all`." msgstr "" "Wählen Sie für :guilabel:`How do you want to build with Twilio?` (Wie wollen" " Sie mit Twilio bauen?) :guilabel:`With no code at all` (Mit überhaupt " "keinem Code)." #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:28 msgid "" "For :guilabel:`What is your goal today?`, select :guilabel:`3rd party " "integrations`." msgstr "" "Wählen Sie für :guilabel:`What is your goal today?` (Was ist Ihr heutiges " "Ziel?) :guilabel:`3rd party integrations` (Integrationen von Dritten)." #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst-1 msgid "The Twilio welcome page." msgstr "Die Twilio-Willkommensseite" #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:34 msgid "" "If necessary, change the billing country. Finally, click :guilabel:`Get " "Started with Twilio`." msgstr "" "Ändern Sie ggf. das Rechnungsland. Klicken Sie abschließend auf " ":guilabel:`Get Started with Twilio` (Mit Twilio loslegen)." #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:37 msgid "Locate the Twilio Account SID and Auth Token" msgstr "" "Die SID und das Authentifizierungstoken des Twilio-Kontos lokalisieren" #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:39 msgid "" "To locate the Account SID and Auth Token, go to the Twilio account " "dashboard. Then, click :guilabel:`Develop` on the sidebar. In the " ":guilabel:`Account Info` section, locate the :guilabel:`Account SID` and the" " :guilabel:`Auth Token`. Both of these are needed to connect Twilio to Odoo." msgstr "" "Um die Konto-SID und das Authentifizierungstoken zu finden, gehen Sie zum " "Twilio-Konto-Dashboard. Klicken Sie dann in der Seitenleiste auf " ":guilabel:`Develop` (Entwickeln). Im Abschnitt :guilabel:`Account Info` " "(Kontodaten) suchen Sie die :guilabel:`Account SID` (Konto-SID) und das " ":guilabel:`Auth Token` (Authentifizierungstoken). Beide werden für die " "Verbindung von Twilio mit Odoo benötigt." #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst-1 msgid "" "The Twilio Account SID and Auth Token can be found uner the Account Info " "section." msgstr "" "Die Twilio-Konto-SID und das Authentifizierungstoken finden Sie unter dem " "Abschnitt Kontoinformationen." #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:49 msgid "Connect Twilio to Odoo" msgstr "Twilio mit Odoo verbinden" #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:51 msgid "" "Open the Odoo database and go to :menuselection:`Settings --> General " "Settings --> Discuss`. Check the box next to :guilabel:`Use Twilio ICE " "servers` and enter the Twilio account's :guilabel:`Account SID` and " ":guilabel:`Auth Token`. Finally, click :guilabel:`Save` to apply these " "changes." msgstr "" "Öffnen Sie die Odoo-Datenbank und gehen Sie zu :menuselection:`Einstellungen" " --> Allgemeine Einstellungen --> Dialog`. Aktivieren Sie das " "Kontrollkästchen neben :guilabel:`Twilio-ICE-Server verwenden` und geben Sie" " die :guilabel:`Konto-SID` und :guilabel:`Auth-Token` für das Twilio-Konto " "ein. Klicken Sie schließlich auf :guilabel:`Speichern`, um diese Änderungen " "zu übernehmen." #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst-1 msgid "Enable the \"Use Twilio ICE servers\" option in Odoo General Settings." msgstr "" "Die Option „Twilio ICE-Server verwenden“ in den allgemeinen Einstellungen " "von Odoo aktivieren." #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:61 msgid "Define a list of custom ICE servers" msgstr "Eine Liste benutzerdefinierter ICE-Server festlegen" #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:63 msgid "" "This step is not required for the Twilio configuration. However, if Twilio " "is not configured or is not working at any given moment, Odoo will fall back" " on the custom ICE servers list. The user must define the list of custom ICE" " servers." msgstr "" "Dieser Schritt ist für die Twilio-Konfiguration nicht erforderlich. Wenn " "Twilio jedoch nicht konfiguriert ist oder zu einem bestimmten Zeitpunkt " "nicht funktioniert, greift Odoo auf die Liste der benutzerdefinierten ICE-" "Server zurück. Der Benutzer muss die Liste der benutzerdefinierten ICE-" "Server definieren." #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:67 msgid "" "In :menuselection:`Settings --> General Settings --> Discuss`, click the " ":guilabel:`ICE Servers` button under :guilabel:`Custom ICE server list`." msgstr "" "Klicken Sie in :menuselection:`Einstellungen --> Allgemeine Einstellungen " "--> Dialog` auf die Schaltfläche :guilabel:`ICE-Server` unter " ":guilabel:`Benutzerdefinierte ICE-Serverliste`." #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst-1 msgid "The \"ICE Servers\" button in Odoo General Settings." msgstr "" "Die Schaltfläche „ICE-Server“ in den allgemeinen Einstellungen von Odoo." #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:74 msgid "" "Odoo will redirect to the :guilabel:`ICE servers` page. Here you can define " "your own list of ICE servers." msgstr "" "Odoo leitet Sie dann auf die Seite :guilabel:`ICE-Server` weiter. Hier " "können Sie Ihre eigene Liste von ICE-Servern definieren." #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst-1 msgid "The \"ICE servers\" page in Odoo." msgstr "Die „ICE-Server“-Seite in Odoo." #: ../../content/applications/productivity/discuss/ice_servers.rst:82 msgid "" "For on-premise instances of Odoo, the package `python3-gevent` is necessary " "for the Discuss module to run calls/video calls on Ubuntu (Linux) servers." msgstr "" "Für On-Premise-Instanzen von Odoo ist das Paket `python3-gevent` " "erforderlich, damit das Dialog-Modul Aufrufe/Videoaufrufe auf Servern von " "Ubuntu (Linux) ausführen kann." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:3 msgid "Use channels for team communication" msgstr "Kanäle für die Teamkommunikation verwenden" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:5 msgid "" "Use channels in the Odoo *Discuss* app to organize discussions between " "individual teams, departments, projects, or any other group that requires " "regular communication. With channels, employees can communicate inside " "dedicated spaces within the Odoo database around specific topics, updates, " "and latest developments having to do with the organization." msgstr "" "Verwenden Sie Kanäle in Odoo *Dialog*, um Diskussionen zwischen einzelnen " "Teams, Abteilungen, Projekten oder jeder anderen Gruppe zu organisieren, die" " eine regelmäßige Kommunikation erfordert. Mit Kanälen können Mitarbeiter in" " speziellen Bereichen innerhalb der Odoo-Datenbank über bestimmte Themen, " "Updates und neueste Entwicklungen im Zusammenhang mit dem Unternehmen " "kommunizieren." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:11 msgid "Public and private channels" msgstr "Öffentliche und private Kanäle" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:13 msgid "" "A *Public* channel can be seen by everyone, while a *Private* one is only " "visible to users invited to it. To create a new channel, navigate to the " ":menuselection:`Discuss` app, and then click on the :guilabel:`➕ (plus)` " "icon next to the :guilabel:`Channels` heading in the left-side menu. After " "typing the name of the channel, two selectable options will appear: The " "first is a channel with a hashtag (`#`) to indicate that it is a public " "channel; the second option is a channel with a lock icon (`🔒`) next to it, " "to indicate that it is a private channel. Select the channel type that best " "fits the communication needs." msgstr "" "Ein *öffentlicher* Kanal kann von jedem gesehen werden, während ein " "*privater* Kanal nur für Benutzer sichtbar ist, die dazu eingeladen wurden. " "Um einen neuen Kanal zu erstellen, navigieren Sie zur " ":menuselection:`Dialog`-App und klicken dann auf das Symbol :guilabel:`➕ " "(plus)` neben der Überschrift :guilabel:`Kanäle` im Menü auf der linken " "Seite. Nachdem Sie den Namen des Kanals eingegeben haben, werden zwei " "Optionen zur Auswahl angezeigt: Die erste ist ein Kanal mit einem Hashtag " "(`#`), um anzuzeigen, dass es sich um einen öffentlichen Kanal handelt; die " "zweite Option ist ein Kanal mit einem Schloss-Symbol (`🔒`) daneben, um " "anzuzeigen, dass es sich um einen privaten Kanal handelt. Wählen Sie den " "Kanaltyp, der am besten zu Ihren Kommunikationsbedürfnissen passt." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst-1 msgid "View of discuss's sidebar and a channel being created in Odoo Discuss." msgstr "" "Ansicht der Seitenleiste von Dialog und eines Kanals, der in Odo Dialog " "erstellt wird" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:26 msgid "" "A public channel is best used when many employees need to access information" " (such as company announcements), whereas a private channel could be used " "whenever information should be limited to specific groups (such as a " "specific department)." msgstr "" "Ein öffentlicher Kanal eignet sich am besten, wenn viele Mitarbeiter auf " "Informationen zugreifen müssen (z. B. Unternehmensankündigungen), während " "ein privater Kanal verwendet werden kann, wenn Informationen auf bestimmte " "Gruppen (z. B. eine bestimmte Abteilung) beschränkt sein sollen." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:31 msgid "Configuration options" msgstr "Konfigurationsoptionen" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:33 msgid "" "The channel's :guilabel:`Group Name`, :guilabel:`Description`, and " ":guilabel:`Privacy` settings can be modified by clicking on the channel's " "settings, represented by a :guilabel:`⚙️ (gear)` icon in the left sidebar " "menu, next to the channel's name." msgstr "" "Die Einstellungen des Kanals :guilabel:`Gruppenname`, " ":guilabel:`Beschreibung` und :guilabel:`Privatsphäre` können Sie ändern, " "indem Sie auf die Einstellungen des Kanals klicken, die durch das Symbol " ":guilabel:`⚙️ (Zahnrad)` in der linken Seitenleiste neben dem Namen des " "Kanals dargestellt werden." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst-1 msgid "View of a channel's settings form in Odoo Discuss." msgstr "Ansicht der Einstellungsseite des Kanals in Odoo Dialog" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:42 msgid "Privacy and Members tabs" msgstr "Reiter „Privatsphäre“ und „Mitglieder“" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:44 msgid "" "Changing :guilabel:`Who can follow the group's activities?` controls which " "groups can have access to the channel." msgstr "" "Wenn Sie :guilabel:`Wer kann die Aktivitäten der Gruppe verfolgen?` ändern, " "können Sie festlegen, welche Gruppen Zugriff auf den Kanal haben." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:48 msgid "" "Allowing :guilabel:`Everyone` to follow a private channel lets other users " "view and join it, as they would a public one." msgstr "" "Wenn Sie :guilabel:`Jedem` erlauben, einem privaten Kanal zu folgen, können " "andere Benutzer ihn sehen und ihm beitreten, wie sie es bei einem " "öffentlichen Kanal tun würden." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:51 msgid "" "When choosing :guilabel:`Invited people only`, specify in the " ":guilabel:`Members` tab which members should be invited. Inviting members " "can also be done from the *Discuss* app's main dashboard, by selecting the " "channel, clicking the *add user* icon in the top-right corner of the " "dashboard, and finally clicking :guilabel:`Invite to Channel` once all the " "users have been added." msgstr "" "Wenn Sie :guilabel:`Nur eingeladene Personen` wählen, geben Sie im Reiter " ":guilabel:`Mitglieder` an, welche Mitglieder eingeladen werden sollen. Sie " "können Mitglieder auch über das Hauptdashboard der *Dialog*-App einladen, " "indem Sie den Kanal auswählen, auf das Symbol *Benutzer hinzufügen* in der " "oberen rechten Ecke des Dashboards klicken und schließlich auf :guilabel:`Zu" " Kanal einladen` klicken, sobald alle Benutzer hinzugefügt wurden." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst-1 msgid "View of Discuss' option to invite members in Odoo Discuss." msgstr "Ansicht der Dialog-Option zum Einladen von Mitgliedern in Odoo Dialog" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:60 msgid "" "When the :guilabel:`Selected group of users` option is selected, it reveals " "the ability to add an :guilabel:`Authorized Group`, along with the options " "to :guilabel:`Auto Subscribe Groups` and :guilabel:`Auto Subscribe " "Departments`." msgstr "" "Wenn Sie die Option :guilabel:`Ausgewählte Gruppe von Benutzern` wählen, " "können Sie eine :guilabel:`Autorisierte Gruppe` hinzufügen, zusammen mit den" " Optionen :guilabel:`Gruppen automatisch abonnieren` und " ":guilabel:`Abteilungen automatisch abonnieren`." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:64 msgid "" "The option to :guilabel:`Auto Subscribe Groups` automatically adds users of " "that particular user group as followers. In other words, while " ":guilabel:`Authorized Groups` limits which users can access the channel, " ":guilabel:`Auto Subscribe Groups` automatically adds users as members as " "long as they are part of a specific user group. The same is true for " ":guilabel:`Auto Subscribe Departments`." msgstr "" "Die Option :guilabel:`Gruppen automatisch abonnieren` fügt automatisch " "Benutzer dieser bestimmten Benutzergruppe als Follower hinzu. Mit anderen " "Worten: Während :guilabel:`Autorisierte Gruppe` einschränkt, welche Benutzer" " auf den Kanal zugreifen können, fügt :guilabel:`Gruppen automatisch " "abonnieren` automatisch Benutzer als Mitglieder hinzu, sofern sie zu einer " "bestimmten Benutzergruppe gehören. Dasselbe gilt für :guilabel:`Abteilungen " "automatisch abonnieren`." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:70 msgid "Quick search bar" msgstr "Schnellsuchleiste" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:72 msgid "" "Once at least 20 channels, direct messages, or live chat conversations (if " "*Live Chat* module is installed on the database) are pinned in the sidebar, " "a :guilabel:`Quick search…` bar is displayed. This feature is a convenient " "way to filter conversations and quickly find relevant communications." msgstr "" "Sobald mindestens 20 Kanäle, Direktnachrichten oder Livechat-Unterhaltungen " "(wenn das Modul *Livechat* in der Datenbank installiert ist) in der " "Seitenleiste angeheftet sind, wird eine Leiste :guilabel:`Schnellsuche ...` " "angezeigt. Mit dieser Funktion können Sie Unterhaltungen filtern und schnell" " relevante Mitteilungen finden." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst-1 msgid "" "View of the Discuss' sidebar emphasizing the quick search bar in Odoo " "Discuss." msgstr "" "Ansicht der Dialog-Seitenleiste, die die Schnellsuchleiste in Odoo Dialog " "hervorhebt." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:81 msgid "Finding channels" msgstr "Kanäle finden" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:83 msgid "" "Click on the settings :guilabel:`⚙️ (gear)` icon, located in the left " "sidebar, to the right of the :guilabel:`CHANNELS` collapsible menu item. " "Doing so will lead to a mosaic view containing all the public channels " "available. Users can join or leave channels on this screen by clicking the " ":guilabel:`JOIN` or :guilabel:`LEAVE` buttons that appear in the channel " "boxes." msgstr "" "Klicken Sie auf das Einstellungssymbol :guilabel:`⚙️ (Zahnrad)` in der " "linken Seitenleiste, rechts neben dem zusammenklappbaren Menüpunkt " ":guilabel:`KANÄLE`. Dies führt zu einer Mosaikansicht mit allen verfügbaren " "öffentlichen Kanälen. Auf diesem Bildschirm können Sie Kanälen beitreten " "oder sie verlassen, indem Sie auf die Schaltflächen :guilabel:`BEITRETEN` " "oder :guilabel:`VERLASSEN` klicken, die in den Kanalfeldern erscheinen." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:88 msgid "" "There is also the ability to apply filtering criteria and save them for " "later use. The :guilabel:`Search...` function accepts wildcards by using the" " underscore character [ `_` ], and specific searches can be saved by using " "the :menuselection:`Favorites --> Save Current Search` drop-down menu." msgstr "" "Sie haben auch die Möglichkeit, Filterkriterien anzuwenden und diese für " "eine spätere Verwendung zu speichern. Die Funktion :guilabel:`Suchen ...` " "akzeptiert Platzhalter mit dem Unterstrich [ `_` ], und bestimmte Suchen " "können über das Drop-down-Menü :menuselection:`Favoriten --> Aktuelle Suche " "speichern` gespeichert werden." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst-1 msgid "View of a channel being searched through filters in Odoo Discuss" msgstr "Ansicht eines Kanals, der durch Filter in Odoo Dialog gesucht wird" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:98 msgid "Linking channel in chatter" msgstr "Kanal in Chatter verbinden" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:100 msgid "" "Channels can be linked in the chatter (log note) of a record in Odoo. To do " "so, simply type: `#` and the channel name. Click or press enter on the " "*channel* name. Upon logging the note a link to the channel will appear. " "After clicking on the link a chat window with the channel conversation will " "pop up in the lower right corner of the screen." msgstr "" "Kanäle können im Chatter (Notiz hinterlassen) eines Datensatzes in Odoo " "verknüpft werden. Geben Sie dazu einfach Folgendes ein: `#` und den Namen " "des Kanals. Klicken Sie auf den Namen des *Kanals* oder drücken Sie Enter. " "Beim Hinterlassen der Notiz erscheint ein Link zum Kanal. Nachdem Sie auf " "den Link geklickt haben, öffnet sich in der unteren rechten Ecke des " "Bildschirms ein Chatfenster mit der Kanalunterhaltung." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:105 msgid "" "Users are able to contribute to this group channel (either public or member " "based) by typing messages in window and pressing *enter*." msgstr "" "Benutzer können zu diesem Gruppenkanal (entweder öffentlich oder für " "Mitglieder) beitragen, indem sie Nachrichten in das Fenster eingeben und " "*Enter* drücken." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst-1 msgid "" "Channel linked in chatter with the channel open on the lower right quadrant." msgstr "" "Der Kanal ist im Chatter verlinkt, wobei der Kanal im unteren rechten " "Quadranten geöffnet ist." #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:113 msgid ":doc:`../discuss`" msgstr ":doc:`../discuss`" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:3 msgid "Documents" msgstr "Dokumente" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:5 msgid "" "**Odoo Documents** allows you to store, view and manage files within Odoo." msgstr "" "Mit **Odoo Dokumente** können Sie Dateien in Odoo speichern, anzeigen und " "verwalten." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:7 msgid "" "You can upload any type of file (max 64MB per file on Odoo Online), and " "organize them in various workspaces." msgstr "" "Sie können jede Art von Datei hochladen (max. 64 MB pro Datei bei Odoo " "Online) und sie in verschiedenen Arbeitsbereichen organisieren." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:11 msgid "`Odoo Documents: product page `_" msgstr "`Odoo Dokumente: Produktseite `_" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:12 msgid "" "`Odoo Tutorials: Documents basics " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:13 msgid "" "`Odoo Tutorials: Using Documents with your Accounting App " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:33 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:19 msgid "" "By going to :menuselection:`Documents --> Configuration --> Settings`, you " "can enable the centralization of files attached to a specific area of your " "activity. For example, by ticking :guilabel:`Human Resources`, your HR " "documents are automatically available in the HR workspace, while documents " "related to Payroll are automatically available in the Payroll sub-workspace " ". You can change the default workspace by using the dropdown menu and edit " "its properties by clicking the internal link button (:guilabel:`➔`)." msgstr "" "Unter :menuselection:`Dokumente --> Konfiguration --> Einstellungen` können " "Sie die Zentralisierung von Dateien aktivieren, die einem bestimmten Bereich" " Ihrer Tätigkeit zugeordnet sind. Wenn Sie z. B. :guilabel:`HR` ankreuzen, " "sind Ihre Personaldokumente automatisch im HR-Arbeitsbereich verfügbar, " "während Dokumente, die sich auf die Personalabrechnung beziehen, automatisch" " im Unterarbeitsbereich Personalabrechnung verfügbar sind. Sie können den " "Standardarbeitsbereich über das Drop-down-Menü ändern und seine " "Eigenschaften bearbeiten, indem Sie auf die Schaltfläche für den internen " "Link (:guilabel:`➔`) klicken." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst-1 msgid "" "Enable the centralization of files attached to a specific area of your " "activity." msgstr "" "Zentralisierung von Dateien aktivieren, die einem bestimmten Bereich Ihrer " "Tätigkeit zugeordnet sind." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:31 msgid "" "If you enable the centralization of your accounting files and documents, it " "is necessary to click on :guilabel:`Journals` and define each journal " "independently to allow automatic synchronization." msgstr "" "Wenn Sie die Zentralisierung Ihrer Buchhaltungsdateien und -dokumente " "aktivieren, müssen Sie auf :guilabel:`Journale` klicken und jedes Journal " "unabhängig definieren, um eine automatische Synchronisierung zu ermöglichen." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:0 msgid "Enable the centralization of files attached to your accounting." msgstr "" "Zentralisierung von Dateien aktivieren, die zu Ihrer Buchhaltung gehören." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:39 msgid "" "If you select a new workspace, existing documents aren't moved. Only newly " "created documents will be found under the new workspace." msgstr "" "Wenn Sie einen neuen Arbeitsbereich auswählen, werden bestehende Dokumente " "nicht verschoben. Nur neu erstellte Dokumente sind im neuen Arbeitsbereich " "zu finden." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:43 msgid "Workspaces" msgstr "Arbeitsbereiche" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:45 msgid "" "Workspaces are hierarchical folders having their own set of tags and " "actions. Default workspaces exist, but you can create your own by going to " ":menuselection:`Documents --> Configuration --> Workspaces` and clicking on " ":guilabel:`Create`." msgstr "" "Arbeitsbereiche sind hierarchische Ordner mit einem eigenen Bündel an " "Stichwörtern und Aktionen. Es gibt Standardarbeitsbereiche, aber Sie können " "Ihre eigenen erstellen, indem Sie zu :menuselection:`Dokumente --> " "Konfiguration --> Arbeitsbereiche` gehen und auf :guilabel:`Neu` klicken." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:50 msgid "" ":guilabel:`Workspaces` and :guilabel:`Sub-workspaces` can be created, " "edited, or deleted by clicking on the gear icon :guilabel:`⚙` on the left " "menu." msgstr "" ":guilabel:`Arbeitsbereiche` und :guilabel:`Unterarbeitsbereiche` können über" " das Zahnradsymbol :guilabel:`⚙` im linken Menü erstellt, bearbeitet oder " "gelöscht werden" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst-1 msgid "Create sub-workspaces from the left menu" msgstr "Unterarbeitsbereiche aus dem linken Menü erstellen." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:58 #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:284 msgid "Tags" msgstr "Stichwörter" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:60 msgid "" "Tags are used within workspaces to add a level of differentiation between " "documents. They are organized per category and filters can be used to sort " "them." msgstr "" "Stichwörter werden in Arbeitsbereichen verwendet, um eine " "Unterscheidungsebene zwischen Dokumenten zu schaffen. Sie sind nach " "Kategorien geordnet und können mit Filtern sortiert werden." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:64 msgid "" "The tags of a parent workspace apply to the child workspaces automatically." msgstr "" "Die Stichwörter des übergeordneten Arbeitsbereichs werden automatisch auf " "die untergeordneten übertragen." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:65 msgid "" "Tags can be created and modified by going to :menuselection:`Configuration " "--> Tags`." msgstr "" "Stichwörter können über :menuselection:`Konfiguration --> Stichwörter` " "erstellt und bearbeitet werden." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:66 msgid "" "Tags can also be created, edited, or deleted, by clicking on the gear icon " ":guilabel:`⚙`, on the left menu." msgstr "" "Stichwörter können über das Zahnradsymbol :guilabel:`⚙` im linken Menü " "erstellt, bearbeitet oder gelöscht werden" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:70 msgid "Documents management" msgstr "Dokumentenmanagement" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:72 msgid "" "When clicking on a specific document, the right panel displays different " "options. On the top, additional options might be available: " ":guilabel:`Download`, :guilabel:`Share`, :guilabel:`Replace`, " ":guilabel:`Lock` or :guilabel:`Split`. It is also possible to " ":guilabel:`Open chatter` or :guilabel:`Archive` the document." msgstr "" "Wenn Sie auf ein bestimmtes Dokument klicken, werden im rechten Fenster " "verschiedene Optionen angezeigt. Oben können weitere Optionen verfügbar " "sein: :guilabel:`Herunterladen`, :guilabel:`Teilen`, :guilabel:`Ersetzen`, " ":guilabel:`Sperren` oder :guilabel:`Zerteilen`. Es ist auch möglich, den " ":guilabel:`Chatter zu öffnen` oder das Dokument zu :guilabel:`archivieren`." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst-1 msgid "right panel options" msgstr "Optionen des rechten Panels" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:81 msgid "" "Then, you can modify the name of your file by clicking on " ":guilabel:`Document`. A :guilabel:`Contact` or an :guilabel:`Owner` can be " "assigned. The related :guilabel:`Workspace` can be modified and it is " "possible to access the related :guilabel:`Journal Entry` or to add " ":guilabel:`Tags`." msgstr "" "Dann können Sie den Namen Ihrer Datei ändern, indem Sie auf " ":guilabel:`Dokument` klicken. Ein :guilabel:`Kontakt` oder ein " ":guilabel:`Besitzer` kann zugewiesen werden. Der zugehörige " ":guilabel:`Arbeitsbereich` kann geändert werden und es ist möglich, auf die " "zugehörige :guilabel:`Journalbuchung` zuzugreifen oder " ":guilabel:`Stichwörter` hinzuzufügen." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:87 msgid "" "The :guilabel:`Contact` is the person related to the document and assigned " "to it. He can only view the document and not modify it. I.e.: an existing " "supplier in your database is the contact for their bill." msgstr "" "Der :guilabel:`Kontakt` ist die Person, die mit dem Dokument verbunden und " "ihm zugewiesen ist. Sie kann das Dokument nur ansehen und nicht abändern. D." " h.: Ein bestehender Lieferant in Ihrer Datenbank ist der Kontakt für seine " "Rechnung." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:90 msgid "" "The person who creates a document is, by default :guilabel:`Owner` of it and" " has complete rights to the document. It is possible to replace the owner of" " a document. I.e.: an employee must be owner of a document to be able to see" " it in \"My Profile\"." msgstr "" "Die Person, die ein Dokument erstellt, ist standardmäßig der " ":guilabel:`Besitzer` des Dokuments und hat alle Rechte an diesem Dokument. " "Es ist möglich, den Besitzer eines Dokuments zu ersetzen. D. h.: Ein " "Mitarbeiter muss Besitzer eines Dokuments sein, damit er es in „Mein Profil“" " sehen kann." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:94 msgid "" "Finally, different :guilabel:`Actions` are available at the bottom of the " "right panel, depending on the workspace where your document is stored." msgstr "" "Außerdem sind unten im rechten Fenster verschiedene :guilabel:`Aktionen` " "verfügbar, je nachdem, in welchem Arbeitsbereich Ihr Dokument gespeichert " "ist." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:98 msgid "Workflow actions" msgstr "Arbeitsablaufsaktionen" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:100 msgid "" "Workflow actions help you streamline the management of your documents and " "your overall business operations. These are automated actions that can be " "created and customized for each workspace. For example, create documents, " "process bills, sign, organize files, add tags to a file or move it to " "another workspace with a single click etc. These workflow actions appear on " "the right panel when it meets the criteria you set." msgstr "" "Arbeitsablaufsaktionen helfen Ihnen, die Verwaltung Ihrer Dokumente und Ihre" " Geschäftsabläufe insgesamt zu optimieren. Dies sind automatisierte " "Aktionen, die für jeden Arbeitsbereich erstellt und angepasst werden können," " z. B.: Dokumente erstellen, Rechnungen verarbeiten, unterschreiben, Dateien" " organisieren, Stichwörter hinzufügen oder diese mit einem einzigen Klick in" " einen anderen Arbeitsbereich verschieben usw. Diese Arbeitsablaufsaktionen " "werden auf der rechten Seite angezeigt, wenn sie die von Ihnen festgelegten " "Kriterien erfüllen." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:107 msgid "Create workflow actions" msgstr "Arbeitsablaufsaktionen erstellen" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:109 msgid "" "To create workflow actions, go to :menuselection:`Documents --> " "Configuration --> Actions` and then click on :guilabel:`Create`." msgstr "" "Um Arbeitsablaufsaktionen zu erstellen, gehen Sie zu " ":menuselection:`Dokumente --> Konfiguration --> Aktionen`, und klicken Sie " "auf :guilabel:`Neu`." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:113 msgid "" "An action applies to all :guilabel:`Child Workspaces` under the " ":guilabel:`Parent Workspace` you selected." msgstr "" "Eine Aktion gilt für alle :guilabel:`untergeordneten Arbeitsbereiche` unter " "dem :guilabel:`übergeordneten Arbeitsbereich`, den Sie ausgewählt haben." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:117 msgid "Set the conditions" msgstr "Bedingungen festlegen" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:119 msgid "" "You can :guilabel:`Create` a new :guilabel:`Action` or edit an existing one." " You can define the :guilabel:`Action Name` and then set the conditions that" " trigger the appearance of the action button (:guilabel:`▶`) on the right-" "side panel when selecting a file." msgstr "" "Sie können eine neue :guilabel:`Aktion` :guilabel:`erstellen` oder eine " "bestehende bearbeiten. Sie können den :guilabel:`Namen der Aktion` festlegen" " und dann die Bedingungen festlegen, die die Erscheinung der " "Aktionsschaltfläche (:guilabel:`▶`) im rechten Panel auslösen, wenn eine " "Datei ausgewählt wird." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:123 msgid "There are three basic types of conditions you can set:" msgstr "" "Es gibt drei einfache Arten von Bedingungen, die Sie festlegen können:" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:125 msgid "" ":guilabel:`Tags`: you can both use the :guilabel:`Contains` and " ":guilabel:`Does not contain` conditions, meaning the files *must have* or " "*mustn't have* the tags set here." msgstr "" ":guilabel:`Stichwörter`: Sie können sowohl die Bedingungen " ":guilabel:`Enthält` als auch *Enthält nicht* verwenden, d. h. die Dateien " "*müssen* oder *dürfen* die hier festgelegten Stichwörter *nicht* haben." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:128 msgid "" ":guilabel:`Contact`: the files must be associated with the contact set here." msgstr "" ":guilabel:`Kontakt`: Die Dateien müssen mit dem hier eingestellten Kontakt " "verbunden sein." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:130 msgid "" ":guilabel:`Owner`: the files must be associated with the owner set here." msgstr "" ":guilabel:`Besitzer`: Die Dateien müssen mit dem hier eingestellten Besitzer" " verbunden sein." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst-1 msgid "Example of a workflow action's basic condition in Odoo Documents" msgstr "" "Beispiel eine Grundbedingung einer Arbeitsablaufsaktion in Odoo Dokumente" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:137 msgid "" "If you don't set any conditions, the action button appears for all files " "located inside the selected workspace." msgstr "" "Wenn Sie keine Bedingungen festlegen, erscheint die Aktionsschaltfläche bei " "allen Dateien, die sich im ausgewählten Arbeitsbereich befinden." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:141 msgid "Advanced condition type: domain" msgstr "Erweiterter Bedingungstyp: Bereich" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:144 msgid "" "It is recommended to have some knowledge of Odoo development to properly " "configure *Domain* filters." msgstr "" "Es wird empfohlen, einige Kenntnisse in der Odoo-Entwicklung zu haben, um " "*Bereichsfilter* richtig zu konfigurieren." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:147 msgid "" "To access the *Domain* condition, the :ref:`developer mode `" " needs to be activated. Once that's done, select the :guilabel:`Domain` " "condition type, and click on :guilabel:`Add Filter`." msgstr "" "Um auf die Bedingung *Bereich* zugreifen zu können, muss der " ":ref:`Entwicklermodus ` aktiviert sein. Sobald dies " "geschehen ist, wählen Sie die Bedingungsart *Bereich* aus und klicken Sie " "auf *Filter hinzufügen*." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst-1 msgid "Activating the domain condition type in Odoo Documents" msgstr "Aktivierung der Bedingungsart „Bereich“ in Odoo Dokumente" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:154 msgid "" "To create a rule, you typically select a :guilabel:`field`, an " ":guilabel:`operator`, and a :guilabel:`value`. For example, if you want to " "add a workflow action to all the PDF files inside a workspace, set the " ":guilabel:`field` to *Mime Type*, the :guilabel:`operator` to *contains*, " "and the :guilabel:`value` to *pdf*." msgstr "" "Um eine Regel zu erstellen, wählen Sie einfach ein :guilabel:`Feld`, einen " ":guilabel:`Operator` und einen :guilabel:`Wert` aus. Wenn Sie beispielsweise" " eine Arbeitsablaufsaktion zu allen PDF-Dateien in einem Arbeitsbereich " "hinzufügen möchten, setzen Sie das :guilabel:`Feld` auf *Mime-Typ*, den " ":guilabel:`Operator` auf *enthält* und den :guilabel:`Wert` auf *pdf*." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst-1 msgid "Example of a workflow action's domain condition in Odoo Documents" msgstr "" "Beispiel eine Bereichsbedingung einer Arbeitsablaufsaktion in Odoo Dokumente" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:163 msgid "" "Click on :guilabel:`Add node` (plus-circle icon) and :guilabel:`Add branch` " "(ellipsis icon) to add conditions and sub-conditions. You can then specify " "if your rule should match :guilabel:`ALL` or :guilabel:`ANY` conditions. You" " can also edit the rule directly using the :guilabel:`Code editor`." msgstr "" "Klicken Sie auf :guilabel:`Knoten hinzufügen` (Pluskreis-Symbol) und " ":guilabel:`Zweig hinzufügen` (Ellipsen-Symbol), um Bedingungen und " "Unterbedingungen hinzuzufügen. Sie können dann angeben, ob Ihre Regel " ":guilabel:`ALLE` oder :guilabel:`BELIEBIGE` Bedingungen erfüllen soll. Sie " "können die Regel auch direkt mit dem *Code-Editor* bearbeiten." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst-1 msgid "" "Add a node or a branch to a workflow action's condition in Odoo Documents" msgstr "" "Hinzufügen eines Knotens oder eines Zweigs zu einer Bedingung einer " "Arbeitsablaufsaktion in Odoo Dokumente" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:172 msgid "Configure the actions" msgstr "Die Aktionen konfigurieren" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:174 msgid "" "Select the :guilabel:`Actions` tab to set up your action. You can " "simultaneously:" msgstr "" "Wählen Sie die Reiter :guilabel:`Aktionen`, um Ihre Aktion einzurichten. Sie" " können gleichzeitig:" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:176 msgid "" "**Set Contact**: add a contact to the file, or replace an existing contact " "with a new one." msgstr "" "**Kontakt festlegen**: Fügen Sie der Datei einen Kontakt hinzu oder ersetzen" " Sie einen bestehenden Kontakt durch einen neuen." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:177 msgid "" "**Set Owner**: add an owner to the file, or replace an existing owner with a" " new one." msgstr "" "**Besitzer festlegen**: Fügen Sie der Datei einen Besitzer hinzu oder " "ersetzen Sie einen vorhandenen Besitzer durch einen neuen." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:178 msgid "**Move to Workspace**: move the file to any workspace." msgstr "" "**In Arbeitsbereich verschieben**: Verschieben Sie die Datei in einen " "beliebigen Arbeitsbereich." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:179 msgid "" "**Create**: create one of the following items attached to the file in your " "database:" msgstr "" "**Erstellen**: Erstellen Sie eines der folgenden an die Datei angehängten " "Elemente in Ihrer Datenbank:" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:181 msgid "**Product template**: create a product you can edit directly." msgstr "" "**Produktvorlage**: Erstellen Sie ein Produkt, das Sie direkt bearbeiten " "können." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:182 msgid "**Task**: create a Project task you can edit directly." msgstr "" "**Aufgabe**: Erstellen Sie eine Projektaufgabe, die Sie direkt bearbeiten " "können." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:183 msgid "**Signature request**: create a new Sign template to send out." msgstr "" "**Signaturanfrage**: Erstellen Sie eine neue Signaturvorlage zum Versenden." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:184 msgid "**Sign directly**: create a Sign template to sign directly." msgstr "" "**Sofort unterzeichnen**: Erstellen Sie eine Signaturvorlage, um direkt zu " "unterzeichnen." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:185 msgid "" "**Vendor bill**: create a vendor bill using OCR and AI to scrape information" " from the file content." msgstr "" "**Lieferantenrechnung**: Erstellen Sie eine Lieferantenrechnung mithilfe von" " OCR und KI, um Informationen aus dem Dateiinhalt auszulesen." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:187 msgid "" "**Customer invoice**: create a customer invoice using OCR and AI to scrape " "information from the file." msgstr "" "**Kundenrechnung**: Erstellen Sie eine Kundenrechnung mithilfe von OCR und " "KI, um Informationen aus der Datei auszulesen." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:189 msgid "" "**Vendor credit note**: create a vendor credit note using OCR and AI to " "scrape information from the file." msgstr "" "**Lieferantengutschrift**: Erstellen Sie eine Lieferantengutschrift mit OCR " "und AI, um Informationen aus der Datei auszulesen." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:191 msgid "" "**Credit note**: create a customer credit note using OCR and AI to scrape " "information from the file." msgstr "" "**Gutschrift**: Erstellen Sie eine Kundengutschrift mithilfe von OCR und KI," " um Informationen aus der Datei auszulesen." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:193 msgid "**Applicant**: create a new HR application you can edit directly." msgstr "" "**Bewerber**: Erstellen Sie eine neue Personalbewerbung, die Sie direkt " "bearbeiten können." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:195 msgid "**Set Tags**: add, remove, and replace any number of tags." msgstr "" "**Stichwörter festlegen**: Fügen Sie eine beliebige Anzahl Stichwörter " "hinzu, entfernen und ersetzen Sie sie." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:196 msgid "" "**Activities - Mark all as Done**: mark all activities linked to the file as" " done." msgstr "" "**Aktivitäten – Alle als erledigt markieren**: markiert alle mit der Datei " "verbundenen Aktivitäten als erledigt." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:197 msgid "" "**Activities - Schedule Activity**: create a new activity linked to the file" " as configured in the action. You can choose to set the activity on the " "document owner." msgstr "" "**Aktivitäten – Aktivität planen**: Erstellen Sie eine neue Aktivität, die " "mit der in der Aktion konfigurierten Datei verknüpft ist. Sie können die " "Aktivität auf den Besitzer des Dokuments festlegen." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst-1 msgid "Example of a workflow action Odoo Documents" msgstr "Beispiel einer Arbeitsablaufsaktion in Odoo Dokumente" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:205 msgid "Digitize documents with AI and optical character recognition (OCR)" msgstr "" "Dokumente mit KI und mit optischer Zeichenerkennung (Optical Character " "Recognition, OCR) digitalsieren" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:207 msgid "" "Documents available in the Finance workspace can be digitized. Select the " "document you want to digitize, click on :guilabel:`Create Bill`, " ":guilabel:`Create Customer Invoice` or :guilabel:`Create credit note`, and " "then click on :guilabel:`Send for Digitization`." msgstr "" "Die im Arbeitsbereich Finanzen verfügbaren Dokumente können digitalisiert " "werden. Wählen Sie das Dokument aus, das Sie digitalisieren möchten, klicken" " Sie auf :guilabel:`Rechnung erstellen`, :guilabel:`Kundenrechnung " "erstellen` oder :guilabel:`Gutschrift erstellen`, und klicken Sie dann auf " ":guilabel:`Zur Digitalisierung versenden`." #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:212 msgid "" ":doc:`AI-powered document digitization " "<../finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization>`" msgstr "" ":doc:`KI-gestützte Dokument-Digitalisierung " "<../finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization>`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge.rst:7 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:203 msgid "Knowledge" msgstr "Wissensdatenbank" #: ../../content/applications/productivity/knowledge.rst:9 msgid "" "**Odoo Knowledge** is a multipurpose productivity app that allows internal " "users to enrich their business knowledge base and provide individually or " "collaboratively gathered information." msgstr "" "**Odoo Wissendatenbank** ist eine Mehrzweck-Produktivitätsapp, die es " "internen Benutzern ermöglicht, ihre geschäftliche Wissensdatenbank zu " "erweitern und individuell oder gemeinsam gesammelte Informationen " "bereitzustellen." #: ../../content/applications/productivity/knowledge.rst:12 msgid "" "The pages on which they gather content are called *articles*. They are " "mainly composed of a title and a body. The latter is an HTML field " "containing text, images, links to other articles, records from other models," " templates, etc." msgstr "" "Die Seiten, auf denen sie Inhalte sammeln, werden *Artikel* genannt. Sie " "bestehen hauptsächlich aus einem Titel und einem Textkörper. Letzterer ist " "ein HTML-Feld, das Text, Bilder, Links zu anderen Artikeln, Datensätze aus " "anderen Modellen, Vorlagen usw. enthält." #: ../../content/applications/productivity/knowledge.rst:17 msgid "`Knowledge product page `_" msgstr "" "`Produktseite von Odoo Wissensdatenbank " "`_" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:3 msgid "Articles editing" msgstr "Artikelbearbeitung" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:6 msgid "Add and style content" msgstr "Inhalt hinzufügen und gestalten" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:8 msgid "" "To start adding content, click anywhere on the page. Your cursor is " "automatically set to write the article's first-level header. Once you are " "done writing the title, press **enter** on your keyboard to move to the next" " line." msgstr "" "Um mit dem Hinzufügen von Inhalten zu beginnen, klicken Sie auf eine " "beliebige Stelle der Seite. Ihr Cursor wird automatisch so eingestellt, dass" " die Überschrift der ersten Ebene des Artikels geschrieben wird. Wenn Sie " "mit dem Schreiben des Titels fertig sind, drücken Sie **Enter** auf Ihrer " "Tastatur, um zur nächsten Zeile zu gelangen." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst-1 msgid "knowledge's user interface" msgstr "Benutzeroberfläche von Wissensdatenbank" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:17 msgid "" "Click :guilabel:`Untitled` on the left side of the top bar to automatically " "match your h1 :dfn:`(First-level header)` title and the article's name. To " "change the name of your article later, you must do it manually. To do so, " "click the name on the top bar and proceed to the modification." msgstr "" "Klicken Sie auf :guilabel:`Ohne Titel` auf der linken Seite der oberen " "Leiste, um Ihren h1-Titel :dfn:`(Kopfzeile der ersten Ebene)` und den Namen " "des Artikels automatisch abzugleichen. Wenn Sie den Namen Ihres Artikels " "später ändern möchten, müssen Sie dies manuell tun. Klicken Sie dazu auf den" " Namen in der oberen Leiste und fahren Sie mit der Änderung fort." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:23 msgid "Text editor" msgstr "Texteditor" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:25 msgid "To stylize the text using the text editor, select the text to format." msgstr "" "Um den Text mit dem Texteditor zu formatieren, markieren Sie den zu " "formatierenden Text." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:27 msgid "Then, you can:" msgstr "Dann können Sie:" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:29 msgid "" "Change the style by clicking :guilabel:`Normal`. Doing so opens a dropdown " "menu with multiple styles to choose from (:guilabel:`Normal, Code, Header 1 " "→ Header 6, Quote`);" msgstr "" "Den Stil ändern, indem Sie auf :guilabel:`Normal` klicken. Daraufhin öffnet " "sich ein Drop-down-Menü mit mehreren Stilen zur Auswahl (:guilabel:`Normal, " "Code, Kopfzeile 1 → Kopfzeile 6, Zitat`);" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:31 msgid "" "Format the text. Click :guilabel:`B` to put it in bold, :guilabel:`I` to put" " it in italic, :guilabel:`U` to underline, and :guilabel:`S` to " "strikethrough;" msgstr "" "Den Text formatieren. Klicken Sie auf :guilabel:`B`, um ihn fett zu " "formatieren, :guilabel:`I`, um ihn kursiv zu formatieren, :guilabel:`U`, um " "ihn zu unterstreichen und :guilabel:`S`, um ihn durchzustreichen;" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:33 msgid "" "Change the font color by clicking :guilabel:`A` or the background color by " "clicking the **pencil** icon:" msgstr "" "Die Schriftfarbe ändern, indem Sie auf :guilabel:`A` klicken oder die " "Hintergrundfarbe, indem Sie auf das **Bleistift**-Symbol klicken:" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:36 msgid "" "To choose from a predefined theme color, click :guilabel:`Theme` and select " "the desired color." msgstr "" "Um eine vordefinierte Designfarbe auszuwählen, klicken Sie auf " ":guilabel:`Designvorlage` und wählen Sie die gewünschte Farbe aus." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:37 msgid "" "To customize, click :guilabel:`Solid` and define a color using the wheel, by" " typing its hex code, or its RGBA values." msgstr "" "Zum Anpassen klicken Sie auf :guilabel:`Voll` und definieren eine Farbe mit " "Hilfe des Rades, indem Sie den Hex-Code oder die RGBA-Werte eingeben." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:39 msgid "" "To use a gradient, click :guilabel:`Gradient`, choose a predefined gradient " "or click :guilabel:`Custom` to create a personalized gradient." msgstr "" "Um einen Farbverlauf zu verwenden, klicken Sie auf :guilabel:`Gradient`, " "wählen Sie einen vordefinierten Farbverlauf oder klicken Sie auf " ":guilabel:`Benutzerdefiniert`, um einen persönlichen Farbverlauf zu " "erstellen." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:42 msgid "" "To change the text's size, click the **size number** and select the desired " "size;" msgstr "" "Um die Größe des Textes zu ändern, klicken Sie auf die **Größenangabe** und " "wählen Sie die gewünschte Größe;" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:43 msgid "" "Click the **lists** icons to turn the paragraph into an unordered list, an " "ordered list, or a checklist;" msgstr "" "Klicken Sie auf die **Listen**-Symbole, um den Absatz in eine ungeordnete " "Liste, eine geordnete Liste oder eine Checkliste zu verwandeln;" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:45 msgid "Click the **chain** icon to insert or edit an URL link." msgstr "" "Klicken Sie auf das **Ketten**-Symbol, um einen URL-Link einzufügen oder zu " "bearbeiten." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst-1 msgid "Text editor's toolbox" msgstr "Die Toolbox des Texteditors" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:51 msgid "" "To format a whole paragraph, type `/` anywhere in the text. Doing so opens " "the **powerbox**, which allows:" msgstr "" "Um einen ganzen Absatz zu formatieren, geben Sie an einer beliebigen Stelle " "des Textes `/` ein. Dadurch wird die **Box** geöffnet, die es ermöglicht:" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:54 msgid "Changing a paragraph into lists (unordered, ordered, checklists)." msgstr "Einen Absatz in Listen zu ändern (ungeordnet, geordnet, Checklisten)." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:55 msgid "" "Changing a paragraph into a header (1 → 6), normal text, `code`, or " "*quotes*." msgstr "" "Einen Absatz in eine Überschrift (1 → 6), normalen Text, `Code` oder " "*Zitat*." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:58 msgid "Cover pictures" msgstr "Titelbilder" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:60 msgid "" "You can customize your article by adding a cover picture and an icon. Hover " "above the h1 title and click :guilabel:`Add Cover`. A pop-up window opens to" " set a cover picture." msgstr "" "Sie können Ihren Artikel durch Hinzufügen eines Titelbildes und eines " "Symbols individuell gestalten. Bewegen Sie den Mauszeiger über den h1-Titel " "und klicken Sie auf :guilabel:`Deckblatt hinzufügen`. Es öffnet sich ein " "Pop-up-Fenster, in dem Sie ein Titelbild festlegen können." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:63 msgid "" "If your database and your Unsplash account are associated, the cover picture" " is automatically selected based on the article's name. To modify it, hover " "over the picture to make the buttons appear, click :guilabel:`Change Cover`," " and select another image." msgstr "" "Wenn Ihre Datenbank und Ihr Unsplash-Konto miteinander verknüpft sind, wird " "das Titelbild automatisch anhand des Namens des Artikels ausgewählt. Um es " "zu ändern, bewegen Sie den Mauszeiger über das Bild, damit die Schaltflächen" " erscheinen, klicken Sie auf :guilabel:`Deckblatt ändern`, und wählen Sie " "ein anderes Bild aus." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:67 msgid "Retrieve images from different sources:" msgstr "Entnehmen Sie Bilder aus unterschiedlichen Quellen:" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:69 msgid "Search the **Unsplash** database." msgstr "Durchsuchen Sie die **Unsplash**-Datenbank." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:70 msgid "Enter a picture's **URL**." msgstr "Geben Sie die **URL** eines Bildes ein." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:71 msgid "**Upload** an image from a computer." msgstr "**Laden** Sie ein Bild vom Computer **hoch**." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:73 msgid "" "To remove the cover, hover over it to make the buttons appear and click " ":guilabel:`Remove Cover`." msgstr "" "Um das Deckblatt zu entfernen, bewegen Sie den Mauszeiger über das " "Deckblatt, damit die Schaltflächen erscheinen, und klicken Sie auf " ":guilabel:`Deckblatt entfernen`." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:76 msgid "" "To associate Unsplash with your database, please refer to " ":doc:`/applications/general/integrations/unsplash`." msgstr "" "Um Unsplash mit Ihrer Datenbank zu verbinden, lesen Sie bitte " ":doc:`/applications/general/integrations/unsplash`." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:78 msgid "" "The articles are responsive, and so are the cover pictures. As a result, the" " images cannot be repositioned manually to fit a particular screen, as they " "automatically resize depending on the device." msgstr "" "Die Artikel sind responsiv, ebenso wie die Titelbilder. Daher können die " "Bilder nicht manuell neu positioniert werden, um sie an einen bestimmten " "Bildschirm anzupassen, da sie sich automatisch an die Größe des jeweiligen " "Geräts anpassen." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:83 msgid "Icons" msgstr "Symbole" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:85 msgid "" "To add an icon, hover above the h1 title and click :guilabel:`Add Icon`. " "Doing this sets a random emoji automatically. To change it, click it and " "select one from the emoji window. To remove it, proceed equally and click " "the red-circled :guilabel:`x`." msgstr "" "Um ein Symbol hinzuzufügen, bewegen Sie den Mauszeiger über den h1-Titel und" " klicken Sie auf :guilabel:`Icon hinzufügen`. Auf diese Weise wird " "automatisch ein zufälliges Emoji festgelegt. Um es zu ändern, klicken Sie " "darauf und wählen eines aus dem Emoji-Fenster aus. Um es zu entfernen, gehen" " Sie genauso vor und klicken Sie auf das rot eingekreiste :guilabel:`x`." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:90 msgid "" "The emoji is also displayed before the corresponding article in the side " "panel hierarchic tree." msgstr "" "Das Emoji wird auch vor dem entsprechenden Artikel in der hierarchischen " "Struktur des Seitenfensters angezeigt." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:91 msgid "" "Click the emoji on the side panel to change it without opening the related " "article." msgstr "" "Klicken Sie auf das Emoji in der Seitenleiste, um es zu ändern, ohne den " "entsprechenden Artikel zu öffnen." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:94 msgid "Commands" msgstr "Befehle" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:96 msgid "" "To use a command, type `/` and open the **powerbox**. Type the command's " "name or select from multiple features to insert blocks, images, files, etc. " "Some of them, such as `/Image` or `/Article` are common to all the apps, but" " others are inherent to the knowledge app and cannot be found or used in any" " other application." msgstr "" "Um einen Befehl zu verwenden, geben Sie `/` ein und öffnen die **Powerbox**." " Geben Sie den Namen des Befehls ein oder wählen Sie aus mehreren " "Funktionen, um Blöcke, Bilder, Dateien usw. einzufügen. Einige davon, wie z." " B. `/Bild` oder `/Artikel`, sind für alle Apps gleich, aber andere sind der" " Wissensdatenbank-App eigen und können in keiner anderen App gefunden oder " "verwendet werden." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:102 msgid "List of commands" msgstr "Liste der Befehle" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:104 msgid "Commands are divided into multiple categories depending on their use." msgstr "" "Befehle sind je nach Verwendungszweck in mehrere Kategorien unterteilt." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:107 msgid "Structure" msgstr "Struktur" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:114 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:144 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:164 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:178 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:196 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:210 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:235 msgid "Command" msgstr "Befehl" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:115 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:145 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:165 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:179 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:197 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:211 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:236 msgid "Use" msgstr "Verwendung" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:116 msgid ":guilabel:`Bulleted list`" msgstr ":guilabel:`Aufzählungsliste`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:117 msgid "Create a bulleted list." msgstr "Eine Aufzählungsliste erstellen." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:118 msgid ":guilabel:`Numbered list`" msgstr ":guilabel:`Nummerierte Liste`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:119 msgid "Create a list with numbering." msgstr "Eine Liste mit Nummerierung erstellen." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:120 msgid ":guilabel:`Checklist`" msgstr ":guilabel:`Checkliste`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:121 msgid "Track tasks with a checklist." msgstr "Aufgaben mit einer Checkliste verfolgen." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:122 msgid ":guilabel:`Table`" msgstr ":guilabel:`Tabelle`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:123 msgid "Insert a table." msgstr "Eine Tabelle einfügen." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:124 msgid ":guilabel:`Separator`" msgstr ":guilabel:`Trennlinie`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:125 msgid "Insert an horizontal rule separator." msgstr "Eine horizontale Trennlinie einfügen." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:126 msgid ":guilabel:`Quote`" msgstr ":guilabel:`Zitat`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:127 msgid "Add a blockquote section." msgstr "Einen Blockzitatabschnitt hinzufügen." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:128 msgid ":guilabel:`Code`" msgstr ":guilabel:`Code`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:129 msgid "Add a code section." msgstr "Einen Codeabschnitt hinzufügen." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:130 msgid ":guilabel:`2 columns`" msgstr ":guilabel:`2 Spalten`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:131 msgid "Convert into 2 columns." msgstr "In 2 Spalten umwandeln." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:132 msgid ":guilabel:`3 columns`" msgstr ":guilabel:`3 Spalten`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:133 msgid "Convert into 3 columns." msgstr "In 3 Spalten umwandeln." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:134 msgid ":guilabel:`4 columns`" msgstr ":guilabel:`4 Spalten`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:135 msgid "Convert into 4 columns." msgstr "In 4 Spalten umwandeln." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:137 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:146 msgid ":guilabel:`Heading 1`" msgstr ":guilabel:`Überschrift 1`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:147 msgid "Big section heading." msgstr "Große Abschnittsüberschrift." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:148 msgid ":guilabel:`Heading 2`" msgstr ":guilabel:`Überschrift 2`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:149 msgid "Medium section heading." msgstr "Mittelgroße Abschnittsüberschrift." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:150 msgid ":guilabel:`Heading 3`" msgstr ":guilabel:`Überschrift 3`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:151 msgid "Small section heading." msgstr "Kleine Abschnittsüberschrift." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:152 msgid ":guilabel:`Switch direction`" msgstr ":guilabel:`Ausrichtung ändern`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:153 msgid "Switch the text's direction." msgstr "Textausrichtung ändern." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:154 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:34 msgid ":guilabel:`Text`" msgstr ":guilabel:`Text`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:155 msgid "Paragraph block." msgstr "Absatzblock." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:157 msgid "Media" msgstr "Medien" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:166 msgid ":guilabel:`Image`" msgstr ":guilabel:`Bild`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:167 msgid "Insert an image." msgstr "Ein Bild einfügen." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:168 msgid ":guilabel:`Article`" msgstr ":guilabel:`Artikel`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:169 msgid "Link an article." msgstr "Einen Artikel verknüpfen." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:171 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:180 msgid ":guilabel:`Link`" msgstr ":guilabel:`Link`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:181 msgid "Add a link." msgstr "Einen Link hinzufügen." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:182 msgid ":guilabel:`Button`" msgstr ":guilabel:`Schaltfläche`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:183 msgid "Add a button." msgstr "Eine Schaltfläche hinzufügen." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:184 msgid ":guilabel:`Appointment`" msgstr ":guilabel:`Termin`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:185 msgid "Add a specific appointment." msgstr "Einen bestimmten Termin hinzufügen." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:186 msgid ":guilabel:`Calendar`" msgstr ":guilabel:`Kalender`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:187 msgid "Schedule an appointment." msgstr "Einen Termin planen." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:189 msgid "Widget" msgstr "Widget" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:198 msgid ":guilabel:`3 Stars`" msgstr ":guilabel:`3 Sterne`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:199 msgid "Insert a rating over 3 stars." msgstr "Eine Bewertung von 3 Sternen einfügen." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:200 msgid ":guilabel:`5 Stars`" msgstr ":guilabel:`5 Sterne`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:201 msgid "Insert a rating over 5 stars." msgstr "Eine Bewertung von 5 Sternen einfügen." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:212 msgid ":guilabel:`Table of Content`" msgstr ":guilabel:`Inhaltsverzeichnis`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:213 msgid "Add a table of content with the article's headings." msgstr "Ein Inhaltsverzeichnis hinzufügen" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:214 msgid ":guilabel:`Index`" msgstr ":guilabel:`Index`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:215 msgid "Show the first level of nested articles." msgstr "Erste Ebene verschachtelter Artikel anzeigen." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:216 msgid ":guilabel:`Outline`" msgstr ":guilabel:`Kontur`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:217 msgid "Show all nested articles." msgstr "Alle verschachtelten Artikel anzeigen." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:218 msgid ":guilabel:`Item Kanban`" msgstr ":guilabel:`Element-Kanban`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:219 msgid "Insert a kanban view of article items." msgstr "Kanban-Ansicht der Artikelelemente einfügen." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:220 msgid ":guilabel:`Item List`" msgstr ":guilabel:`Elementliste`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:221 msgid "Insert a list view of article items." msgstr "Listenansicht der Artikelelemente einfügen." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:222 msgid ":guilabel:`File`" msgstr ":guilabel:`Datei`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:223 msgid "Embed a file that can be downloaded." msgstr "Eine Datei, die heruntergeladen werden kann, einbetten." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:224 msgid ":guilabel:`Template`" msgstr ":guilabel:`Vorlage`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:225 msgid "" "Add a template section that can be inserted in messages, terms & conditions," " or description in other applications." msgstr "" "Einen Vorlagenabschnitt hinzufügen, der in Nachrichten, AGBs oder " "Beschreibungen in anderen Apps eingefügt werden kann." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:228 msgid "Basic Blocks" msgstr "Basisblöcke" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:237 msgid ":guilabel:`Signature`" msgstr ":guilabel:`Signatur`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:238 msgid "Insert your signature." msgstr "Ihre Unterschrift einfügen." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:241 msgid "Content from other apps" msgstr "Inhalt aus anderen Apps" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:243 msgid "" "Knowledge allows to retrieve content views from other applications. To do " "so, go to the targeted app and create the desired view. Then, click " ":menuselection:`Favorite --> Insert view in article` and select an article. " "The view is inserted at the bottom of the selected article." msgstr "" "Mit Wissensdatenbank können Sie Inhaltsansichten aus anderen Apps abrufen. " "Rufen Sie dazu die gewünschte App auf und erstellen Sie die gewünschte " "Ansicht. Klicken Sie dann auf :menuselection:`Favoriten --> Ansicht in " "Artikel einfügen` und wählen Sie einen Artikel aus. Die Ansicht wird am " "unteren Rand des ausgewählten Artikels eingefügt." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:248 msgid "" "To retrieve the view below, we created it by going to :menuselection:`Sales " "--> Graph icon --> Pie Chart icon` and inserted it by clicking " ":menuselection:`Favorite --> Insert view in article` and selecting the " "*Sales Playbook* article." msgstr "" "Um die Ansicht unten abzurufen, gehen Sie zu :menuselection:`Verkauf --> " "Diagrammsymbol --> Kreisdiagramm-Symbol` gegangen sind und sie eingefügt " "haben, indem wir auf :menuselection:`Favorit --> Ansicht in Artikel " "einfügen` geklickt und den Artikel *Strategiebuch für Verkäufe* ausgewählt " "haben." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:0 msgid "article view from the Sales app" msgstr "Artikelansicht aus der Verkaufsapp" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:257 msgid "" "Users who do **not** have access to the view will **not** be able to access " "it in **Knowledge** even though they have access to the article containing " "the view." msgstr "" "Benutzer, die **keinen** Zugriff auf die Ansicht haben, können **nicht** auf" " die Ansicht in **Wissensdatenbank** zugreifen, auch wenn sie Zugriff auf " "den Artikel haben, der die Ansicht enthält." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:3 msgid "Articles management" msgstr "Artikelverwaltung" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:5 msgid "" "Managing articles effectively is key to maximizing the value of your " "knowledge resources, whether working on a research project, studying for an " "exam, or building a knowledge database for your business. Knowledge allows " "you to fully manage your articles, from :ref:`creation ` " "to :ref:`removal `, through :ref:`sharing " "` and :ref:`structure `." msgstr "" "Die effektive Verwaltung von Artikeln ist der Schlüssel zur Maximierung des " "Wertes Ihrer Wissensdaten, egal ob Sie an einem Forschungsprojekt arbeiten, " "für eine Prüfung lernen oder eine Wissensdatenbank für Ihr Unternehmen " "aufbauen. Wissensdatenbank ermöglicht Ihnen die vollständige Verwaltung " "Ihrer Artikel, von der :ref:`Erstellung ` bis zur " ":ref:`Entfernung `, über das :ref:`Teilen " "` und die :ref:`Struktur `." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:11 msgid "" "You can find most tools to manage articles by clicking the vertical ellipsis" " button (:guilabel:`⋮`) at the right side of the top bar. From there, you " "can move, lock, delete, or duplicate an article." msgstr "" "Die meisten Tools zur Verwaltung von Artikeln finden Sie, wenn Sie auf die " "vertikale Ellipsen-Schaltfläche (:guilabel:`⋮`) rechts in der oberen Leiste " "klicken. Von dort aus können Sie einen Artikel verschieben, sperren, löschen" " oder duplizieren." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst-1 msgid "Menu with tools for the management of articles" msgstr "Menü mit Tools für die Verwaltung von Artikeln" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:18 msgid "Creation, sharing, and removal of articles" msgstr "Erstellung, Teilen und Entfernung von Artikeln" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:23 msgid "Creation" msgstr "Erstellung" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:25 msgid "" "To create articles, click the :guilabel:`+ New` button on the right side of " "the top bar or the :guilabel:`+` button next to a category or another " "article." msgstr "" "Um Artikel zu erstellen, klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`+ Neu` " "auf der rechten Seite der oberen Leiste oder auf die Schaltfläche " ":guilabel:`+` neben einer Kategorie oder einem anderen Artikel." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:29 msgid "" "Create private articles quickly with the Alt/Option + C keyboard shortcut." msgstr "" "Erstellen Sie schnell private Artikel mit dem Tastenkürzel Alt/Option + C." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:34 msgid "Sharing" msgstr "Teilen" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:36 msgid "" "You can share articles with internal or external users. To do so, open the " "share menu by clicking :guilabel:`Share` in the top-right menu of articles." msgstr "" "Sie können Artikel mit internen oder externen Benutzer teilen. Öffnen Sie " "dazu das Teilen-Menü, indem Sie oben rechts im Menü der Artikel auf " ":guilabel:`Teilen` klicken." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:40 msgid "Invite users" msgstr "Benutzer einladen" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:42 msgid "" "To share articles with specific users (internal or external, such as a " "partner or a customer), click :guilabel:`Invite`. This opens a pop-up window" " in which you can choose the :guilabel:`Permission` :ref:`(i.e, access " "rights) ` and enter the :guilabel:`Recipients`' name " "or email." msgstr "" "Um Artikel mit bestimmten Benutzer (intern oder extern, z. B. Partner oder " "Kunden) zu teilen, klicken Sie auf :guilabel:`Einladen`. Daraufhin öffnet " "sich ein Pop-up-Fenster, in dem Sie die :guilabel:`Berechtigung` :ref:`(d. " "h. Zugriffsrechte) ` auswählen und den Namen oder die" " E-Mail-Adresse des :guilabel:`Empfängers` eingeben können." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:47 msgid "" "You can also restrict a specific user from accessing the article by " "selecting :guilabel:`No access` permission." msgstr "" "Sie können auch einem bestimmten Benutzer den Zugriff auf den Artikel " "verwehren, indem Sie die Berechtigung :guilabel:`Kein Zugriff` wählen." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst-1 msgid "pop-up window to invite users to access a Knowledge article" msgstr "" "Pop-up-Fenster, um Benutzer zum Zugriff auf einen Wissensdatenbankartikel " "einzuladen" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:54 msgid "Share online" msgstr "Online teilen" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:56 msgid "" "To share articles **online**, activate the :guilabel:`Share to web` button. " "Doing so generates a URL link anyone can use to view the article." msgstr "" "Um Artikel **online** zu teilen, aktivieren Sie die Schaltfläche " ":guilabel:`Im Web teilen`. Dadurch wird ein URL-Link generiert, mit dem " "jeder den Artikel ansehen kann." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:59 msgid "" "Additionally, the share menu displays the default permission for internal " "members along with all the users who have been granted specific permission." msgstr "" "Außerdem zeigt das Teilen-Menü die Standardberechtigung für interne " "Mitglieder zusammen mit allen Benutzern an, denen eine bestimmte " "Berechtigung erteilt wurde." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst-1 msgid "Sharing menu with URL for online sharing and the list of members." msgstr "" "Teilen-Menü mit URL für die Online-Freigabe und die Liste der Mitglieder." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:68 msgid "Removal" msgstr "Entfernung" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:70 msgid "To remove an article, you can either **delete** it or **archive** it." msgstr "" "Um einen Artikel zu entfernen, können Sie ihn entweder **löschen** oder " "**archivieren**." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:72 msgid "" "To delete an article, open it and click the vertical ellipsis button " ":menuselection:`(⋮) --> Delete`. The article is moved to the trash for 30 " "days before being permanently deleted. To restore it, click :guilabel:`Open " "the Trash`, select the article, and click :guilabel:`Restore`." msgstr "" "Um einen Artikel zu löschen, öffnen Sie ihn und klicken Sie auf die " "vertikale Ellipsenschaltfläche :menuselection:`(⋮) --> Löschen`. Der Artikel" " wird für 30 Tage in den Papierkorb verschoben, bevor er endgültig gelöscht " "wird. Um ihn wiederherzustellen, klicken Sie auf :guilabel:`Papierkorb " "öffnen`, wählen den Artikel aus und klicken auf " ":guilabel:`Wiederherstellen`." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:76 msgid "" "To archive articles, click :guilabel:`Search`, select the article(s), and " "click :menuselection:`Action --> Archive --> Archive`. Archived articles are" " hidden from the search menu. To retrieve an archived article, add a custom " "filter to display them (:menuselection:`Search --> Filters --> Add Custom " "Filter`, and set :guilabel:`Active` as :guilabel:`is No`). Then, select the " "article(s) and go to :menuselection:`Action --> Unarchive`." msgstr "" "Um Artikel zu archivieren, klicken Sie auf :guilabel:`Suchen`, wählen Sie " "den/die Artikel aus und klicken Sie auf :menuselection:`Aktion --> " "Archivieren --> Archivieren`. Archivierte Artikel sind aus dem Suchmenü " "ausgeblendet. Um einen archivierten Artikel abzurufen, fügen Sie einen " "benutzerdefinierten Filter hinzu (:menuselection:`Suchen --> Filter --> " "Benutzerdefinierten Filter hinzufügen`, und setzen Sie :guilabel:`Aktiv` auf" " :guilabel:`ist Nein`). Wählen Sie dann den/die Artikel aus und gehen Sie zu" " :menuselection:`Aktion --> Archivierung aufheben`." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:85 msgid "Structure of articles" msgstr "Struktur von Artikeln" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:87 msgid "" "Articles are organized into a hierarchical structure wherein the article on " "top is a parent article, and those underneath are called nested articles. " "This structure allows the grouping of related articles." msgstr "" "Die Artikel sind in einer hierarchischen Struktur organisiert, wobei der " "oberste Artikel ein übergeordneter Artikel ist und die darunter liegenden " "Artikel als verschachtelte Artikel bezeichnet werden. Diese Struktur " "ermöglicht die Gruppierung von verwandten Artikeln." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:91 msgid "" "To establish this hierarchy, create new articles by clicking the " ":guilabel:`+` button next to the parent-to-be article, or move existing " "articles by either dragging and dropping them under the parent-to-be or by " "clicking the vertical ellipsis button (:guilabel:`⋮`), clicking " ":guilabel:`Move To` on the toolbox and selecting the article to use as a " "parent." msgstr "" "Um diese Hierarchie zu erstellen, legen Sie neue Artikel an, indem Sie auf " "die Schaltfläche :guilabel:`+` neben dem überzuordnenden Artikel klicken, " "oder Sie verschieben vorhandene Artikel, indem Sie sie entweder unter den " "überzuordnenden Artikel ziehen oder indem Sie auf die vertikale Ellipsen-" "Schaltfläche (:guilabel:`⋮`) klicken, in der Toolbox auf " ":guilabel:`Verschieben nach` klicken und den Artikel auswählen, der als " "übergeordneter Artikel dienen soll." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:99 msgid "Categories" msgstr "Kategorien" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:101 msgid "" "Additionally, articles are divided into four categories that can be found on" " the left sidebar. These categories give articles default **access rights**." msgstr "" "Außerdem sind die Artikel in vier Kategorien unterteilt, die Sie in der " "linken Seitenleiste finden. Diese Kategorien geben den Artikeln " "standardmäßig **Zugriffsrechte**." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:104 msgid "" ":guilabel:`Favorites`: You can set any article you can access as a favorite." " To do so, click the star-shaped icon (:guilabel:`★`) in the top-right menu " "of articles. Marking articles as **favorites** is user-specific and does not" " affect other users." msgstr "" ":guilabel:`Favoriten`: Sie können jeden Artikel, auf den Sie zugreifen " "können, zu einem Favoriten machen. Klicken Sie dazu auf das sternförmige " "Symbol (:guilabel:`★`) im Menü der Artikel oben rechts. Das Markieren von " "Artikeln als **Favoriten** ist benutzerspezifisch und hat keine Auswirkungen" " auf andere Benutzer." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:107 msgid "" ":guilabel:`Workspace`: Articles displayed in that category are available to " "all internal users. These users have the right to read, modify or share " "these articles." msgstr "" ":guilabel:`Arbeitsbereich`: Die in dieser Kategorie angezeigten Artikel sind" " für alle internen Benutzer zugänglich. Diese Benutzer haben das Recht, " "diese Artikel zu lesen, zu ändern oder zu teilen." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:109 msgid "" ":guilabel:`Shared`: Articles displayed in that category are those you shared" " with internal users, external users, or shared with you." msgstr "" ":guilabel:`Geteilt`: In dieser Kategorie werden Artikel angezeigt, die Sie " "mit internen oder externen Benutzern geteilt oder mit Ihnen geteilt haben." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:111 msgid "" ":guilabel:`Private`: Articles displayed in that category are only available " "to you." msgstr "" ":guilabel:`Privat`: Die in dieser Kategorie angezeigten Artikel sind nur für" " Sie verfügbar." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst-1 msgid "Categories displayed in the left sidebar of Odoo Knowledge" msgstr "" "Kategorien, die in der linken Seitenleiste von Odoo Wissensdatenbank " "angezeigt werden" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:3 msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:5 msgid "" "Properties are fields containing data and that can be added to articles by " "any user with **write** access. These fields are shared between all the " "child articles and article items under the same parent." msgstr "" "Eigenschaften sind Felder, die Daten enthalten und die von jedem Benutzer " "mit **Schreibzugriff** zu Artikeln hinzugefügt werden können. Diese Felder " "werden zwischen allen untergeordneten Artikeln und Artikeln, die demselben " "übergeordneten Artikel untergeordnet sind, geteilt." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:10 msgid "" "To be able to add properties, an article must be either a **child article** " "or an **article item**." msgstr "" "Um Eigenschaften hinzufügen zu können, muss ein Artikel entweder ein " "**untergeordneter Artikel** oder ein **Artikelelement** sein." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:14 msgid "Add property fields" msgstr "Eigenschaftsfelder hinzufügen" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:16 msgid "" "Hover above the first-level header to make the buttons appear. Click " ":menuselection:`⚙ Add Properties --> Field Type`, select the type and add a " "default value if needed. To make the fields appear in **kanban views**, " "check :guilabel:`View in Kanban` as well. To validate and close the property" " creation window, click anywhere." msgstr "" "Bewegen Sie den Mauszeiger über die Kopfzeile der ersten Ebene, damit die " "Schaltflächen erscheinen. Klicken Sie auf :menuselection:`⚙ Eigenschaften " "hinzufügen --> Feldtyp`, wählen Sie den Typ und fügen Sie bei Bedarf einen " "Standardwert hinzu. Damit die Felder in **Kanban-Ansichten** angezeigt " "werden, markieren Sie auch :guilabel:`Kanban-Ansichten`. Klicken Sie auf " "eine beliebige Stelle, um das Fenster zum Erstellen von Eigenschaften zu " "bestätigen und zu schließen." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst-1 msgid "Dropdown of property fields types" msgstr "Drop-down von Eigenschaftsfeldtypen" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:25 msgid "The different types assess what the field content can be:" msgstr "Die verschiedenen Typen bewerten, was der Feldinhalt sein kann:" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:58 msgid "Types" msgstr "Typen" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:59 msgid "Uses" msgstr "Verwendung" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:35 msgid "Allows adding any content with no restriction." msgstr "Erlaubt das Hinzufügen beliebiger Inhalte ohne Einschränkung." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:36 msgid ":guilabel:`Checkbox`" msgstr ":guilabel:`Kontrollkästchen`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:37 msgid "Add a checkbox." msgstr "Ein Kontrollkästchen hinzufügen." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:38 msgid ":guilabel:`Integer`" msgstr ":guilabel:`Ganzzahl`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:39 msgid "Allows adding integer numbers." msgstr "Erlaubt das Hinzufügen von Ganzzahlen." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:40 msgid ":guilabel:`Decimal`" msgstr ":guilabel:`Dezimal`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:41 msgid "Allows adding any number." msgstr "Erlaubt das Hinzufügen einer Zahl." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:42 msgid ":guilabel:`Date`" msgstr ":guilabel:`Datum`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:43 msgid "Allows selecting a date." msgstr "Erlaubt die Auswahl eines Datums." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:44 msgid ":guilabel:`Date & Time`" msgstr ":guilabel:`Datum & Uhrzeit`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:45 msgid "Allows selecting a date and time." msgstr "Erlaubt die Auswahl eines Datums und der Zeit." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:47 msgid "Some **field types** need to be configured:" msgstr "Einige **Feldtypen** müssen konfiguriert werden:" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst-1 msgid "property configuration form" msgstr "Formular zur Konfiguration von Eigenschaften" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:60 msgid ":guilabel:`Selection`" msgstr ":guilabel:`Auswahl`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:61 msgid "" "Add a drop-down selection menu with restricted values that have been set at " "the property creation." msgstr "" "Fügen Sie ein Drop-down-Auswahlmenü mit eingeschränkten Werten hinzu, die " "bei der Erstellung der Eigenschaft festgelegt wurden." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:64 msgid "" "To set it up, click :guilabel:`Add a Value` next to the :guilabel:`Values` " "field. Enter predetermined values and press **enter** to validate; you can " "enter as many values as needed. Click anywhere to close the property " "creation window." msgstr "" "Zum Einrichten klicken Sie neben dem Feld :guilabel:`Werte` auf " ":guilabel:`Einen Wert hinzufügen`. Geben Sie die vorgegebenen Werte ein und " "drücken Sie zur Bestätigung **Enter**. Sie können so viele Werte wie nötig " "eingeben. Klicken Sie auf eine beliebige Stelle, um das Fenster zum " "Erstellen von Eigenschaften zu schließen." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:67 msgid ":guilabel:`Tags`" msgstr ":guilabel:`Stichwörter`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:68 msgid "Allows creating and applying as many tags as needed." msgstr "Erlaubt das Erstellen und Anwenden so vieler Stichwörter wie nötig." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:70 msgid "" "To set it up, enter your `new_tag` in the :guilabel:`Tags` field, and press " "**enter** or click :guilabel:`Create \"new_tag\"`. Click anywhere to close " "the window. Then, add the tags into the property field. To do so, click the " "property field and choose from the created tags; enter the tags' name and " "press **enter**; enter a new tag's name and create a new one on the spot." msgstr "" "Geben Sie zum Einrichten Ihr `new_tag` in das Feld :guilabel:`Stichwörter` " "ein und drücken Sie **Enter** oder klicken Sie auf :guilabel:`Neues " "Stichwort erstellen`. Klicken Sie irgendwo, um das Fenster zu schließen. " "Fügen Sie dann die Stichwörter in das Eigenschaftsfeld ein. Klicken Sie dazu" " auf das Eigenschaftsfeld und wählen Sie eines der erstellten Stichwörter " "aus; geben Sie den Namen des Stichworts ein und drücken Sie **Enter**; geben" " Sie den Namen eines neuen Stichworts ein und erstellen Sie an Ort und " "Stelle ein neues Stichwort." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:75 msgid ":guilabel:`Many2one`" msgstr ":guilabel:`Many2one`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:76 msgid "" "Choose from a list of records that result from a model's domain. You can " "only select one result." msgstr "" "Wählen Sie aus einer Liste von Datensätzen, die sich aus der Domain eines " "Modells ergeben. Sie können nur ein Ergebnis auswählen." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:79 #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:86 msgid "" "To set it up, click :guilabel:`Search a Model` in the :guilabel:`Model` " "field, select the model. Match all records by clicking :guilabel:`## " "Record(s)`, or filter the results by clicking :guilabel:`+ Add Filter` and " "show the records by clicking :guilabel:`## Record(s)`." msgstr "" "Klicken Sie zur Einrichtung im Feld :guilabel:`Modell` auf :guilabel:`Ein " "Modell suchen`, wählen Sie das Modell aus. Finden Sie alle Datensätze, indem" " Sie auf :guilabel:`## Datensätze` klicken, oder filtern Sie die Ergebnisse," " indem Sie auf :guilabel:`+ Filter hinzufügen` klicken und die Datensätze " "anzeigen, indem Sie auf :guilabel:`## Datensätze` klicken." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:82 msgid ":guilabel:`Many2many`" msgstr ":guilabel:`Many2many`" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:83 msgid "" "Choose from a list of records that result from a model's domain. You can " "select as many results as needed." msgstr "" "Wählen Sie aus einer Liste von Datensätzen, die sich aus der Domain eines " "Modells ergeben. Sie können so viele Ergebnisse wie nötig auswählen." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:91 msgid "Delete property fields" msgstr "Eigenschaftsfelder löschen" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:93 msgid "" "To remove a property, click the **pencil** icon next to the targeted " "property, then click :menuselection:`Delete --> Delete`." msgstr "" "Um eine Eigenschaft zu entfernen, klicken Sie auf das **Bleistift**-Symbol " "neben der gewünschten Eigenschaft und dann auf :menuselection:`Löschen --> " "Löschen`." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:97 msgid "Once a property field is deleted, you cannot retrieve it." msgstr "" "Sobald ein Eigenschaftsfeld gelöscht ist, können Sie es nicht mehr " "zurückholen." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:100 msgid "Hide the property panel" msgstr "Die Eigenschaftsleiste ausblenden" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:102 msgid "" "To hide the property sidebar panel, click the gear :guilabel:`(⚙)` button." msgstr "" "Um die Eigenschaftenleiste auszublenden, klicken Sie auf die Schaltfläche " ":guilabel:`(⚙)`." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:3 msgid "Sign" msgstr "E-Signatur" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:5 msgid "" "**Odoo Sign** allows you to send, sign, and approve documents online, using " "electronic signatures." msgstr "" "Mit **Odoo E-Signatur** können Sie Dokumente mittels elektronischer " "Signaturen online versenden, unterschreiben und genehmigen." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:7 msgid "" "An **electronic signature** shows a person's agreement to the content of a " "document. Just like a handwritten signature, the electronic one represents a" " legal bounding by the terms of the signed document." msgstr "" "Eine **elektronische Signatur** zeigt das Einverständnis einer Person mit " "dem Inhalt eines Dokuments. Genau wie eine handschriftliche Unterschrift " "stellt die elektronische Unterschrift eine rechtliche Bindung an die " "Bedingungen des unterzeichneten Dokuments dar." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:11 msgid "" "With Sign, you can upload any PDF file and add fields to it. These fields " "can be automatically filled in with the user's details present in your " "database." msgstr "" "Mit E-Signatur können Sie eine beliebige PDF-Datei hochladen und ihr per " "Drag-and-Drop Felder hinzufügen. Diese Felder werden automatisch mit den " "Angaben des Benutzers ausgefüllt, wenn dieser angemeldet ist." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:15 msgid "`Odoo Sign: product page `_" msgstr "`Odoo E-Signatur: Produktseite `_" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:16 msgid "`Odoo Tutorials: Sign [video] `_" msgstr "" "`Odoo-Tutorials: E-Signatur [Video] `_" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:19 msgid "Validity of electronic signatures" msgstr "Gültigkeit von elektronischen Signaturen" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:21 msgid "" "Documents signed via the Sign app are valid electronic signatures in the " "European Union and the United States of America. They also meet the " "requirements for electronic signatures in most countries. The legal validity" " of electronic signatures generated by Odoo depends on your country's " "legislation. Companies doing business abroad should also consider other " "countries' electronic signature laws." msgstr "" "Mit der E-Signatur-App unterzeichnete Dokumente sind in der Europäischen " "Union und den Vereinigten Staaten von Amerika gültige elektronische " "Signaturen. Sie erfüllen auch die Anforderungen für elektronische Signaturen" " in den meisten Ländern. Die rechtliche Gültigkeit von elektronischen " "Signaturen, die mit Odoo generiert werden, hängt von der Gesetzgebung Ihres " "Landes ab. Unternehmen, die im Ausland tätig sind, sollten auch die Gesetze " "anderer Länder für elektronische Signaturen berücksichtigen." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:28 msgid "" "The below information has no legal value; it is only provided for general " "informational purposes. As laws governing electronic signatures rapidly " "evolve, we cannot guarantee that all information is up-to-date. We advise " "contacting a local attorney for legal advice regarding electronic signature " "compliance and validity." msgstr "" "Die folgenden Informationen haben keinen rechtlichen Wert; sie werden nur zu" " allgemeinen Informationszwecken bereitgestellt. Da sich die Gesetze für " "elektronische Signaturen schnell weiterentwickeln, können wir nicht " "garantieren, dass alle Informationen aktuell sind. Wir empfehlen Ihnen, sich" " bezüglich der Einhaltung und Gültigkeit elektronischer Signaturen von einem" " Anwalt beraten zu lassen." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:34 msgid "European Union" msgstr "Europäische Union" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:36 msgid "" "The `eIDAS regulation `_ " "establishes the framework for electronic signatures in the `27 member states" " of the European Union `_. It distinguishes three types of electronic signatures:" msgstr "" "Die eIDAS-Verordnung `_ legt den " "Rahmen für elektronische Signaturen in den `27 Mitgliedsstaaten der " "Europäischen Union `_ fest. Es wird zwischen drei Arten von elektronischen " "Signaturen unterschieden:" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:41 msgid "Simple electronic signatures" msgstr "Einfache elektronische Signaturen" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:42 msgid "Advanced electronic signatures" msgstr "Fortgeschrittene elektronische Signaturen" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:43 msgid "Qualified electronic signatures" msgstr "Qualifizierte elektronische Signaturen" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:45 msgid "" "Odoo generates the first type, **simple electronic signatures**; these " "signatures are legally valid in the EU, as stated in the eIDAS regulation." msgstr "" "Odoo generiert die erste Art, **einfache elektronische Signaturen**; diese " "Signaturen sind in der EU rechtsgültig, wie in der eIDAS-Verordnung " "festgelegt." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:48 msgid "" "Electronic signatures may not be automatically recognized as valid. You may " "need to bring supporting evidence of a signature's validity. While the Sign " "app provides a simple electronic signature, some supporting evidence is " "automatically collected during the signature process, such as:" msgstr "" "Elektronische Signaturen werden möglicherweise nicht automatisch als gültig " "anerkannt. Möglicherweise müssen Sie Nachweise für die Gültigkeit einer " "Unterschrift erbringen. Während die E-Signatur-App eine einfache " "elektronische Unterschrift liefert, werden einige Nachweise automatisch " "während des Signaturvorgangs gesammelt, wie z. B.:" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:53 msgid "Email and SMS validation (if enabled)" msgstr "E-Mail- und SMS-Validierung (falls aktiviert)" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:54 msgid "" "Strong identity proof through itsme® (available in Belgium and the " "Netherlands)" msgstr "" "Sicherer Identitätsnachweis durch itsme® (verfügbar in Belgien und den " "Niederlanden)" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:55 msgid "" "Timestamped, IP and geographically traceable access logs to the documents " "and their associated signatures" msgstr "" "Zeitgestempelte, IP- und geografisch rückverfolgbare Zugriffsprotokolle zu " "den Dokumenten und den zugehörigen Signaturen" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:57 msgid "" "Document traceability and inalterability (any alteration made to a signed " "document is detected by Odoo with the use of cryptographic proofs)" msgstr "" "Rückverfolgbarkeit und Unveränderbarkeit von Dokumenten (jede Änderung eines" " unterzeichneten Dokuments wird von Odoo mit Hilfe von kryptographischen " "Beweisen erkannt)" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:61 msgid ":doc:`Documentation for Germany `" msgstr ":doc:`Dokumentation für Deutschland `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:64 msgid "United States of America" msgstr "Vereinigte Staaten von Amerika" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:66 msgid "" "The `ESIGN Act (Electronic Signatures in Global and National Commerce Act) " "`_, at the " "interstate and international levels, and the `UETA (Uniform Electronic " "Transactions Act) `_," " at the state level, provide the legal framework for electronic signatures. " "Note that `Illinois " "`_ and `New York " "`_ have not " "adopted the UETA, but similar acts instead." msgstr "" "Der `ESIGN Act (Electronic Signatures in Global and National Commerce Act) " "`_ auf " "zwischenstaatlicher und internationaler Ebene und der `UETA (Uniform " "Electronic Transactions Act) " "`_" " auf staatlicher Ebene bilden den rechtlichen Rahmen für elektronische " "Signaturen. Es sei darauf hingewiesen, dass \"Illinois " "`_ und \"New York" " `_ nicht das" " UETA, sondern ähnliche Gesetze übernommen haben." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:75 msgid "" "Overall, to be recognized as valid, electronic signatures have to meet five " "criteria:" msgstr "" "Um als gültig anerkannt zu werden, müssen elektronische Signaturen insgesamt" " fünf Kriterien erfüllen:" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:77 msgid "" "The signer must show a clear **intent to sign**. For example, using a mouse " "to draw a signature can show intent. The signer must also have the option to" " opt out of the electronic document." msgstr "" "Der Unterzeichner muss seinen **Willen zur Unterzeichnung* deutlich machen. " "Zum Beispiel kann die Verwendung einer Maus zum Zeichnen einer Unterschrift " "den Willen zeigen. Der Unterzeichner muss auch die Möglichkeit haben, sich " "gegen die elektronische Unterzeichnung eines Dokuments zu entscheiden." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:79 msgid "" "The signer must first express or imply their **consent to conduct business " "electronically**." msgstr "" "Der Unterzeichner muss zunächst seine **Zustimmung zur elektronischen " "Abwicklung von Geschäften** geben." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:80 msgid "" "**The signature must be clearly attributed**. In Odoo, metadata, such as the" " signer's IP address, is added to the signature, which can be used as " "supporting evidence." msgstr "" "**Die Signatur muss eindeutig zugeteilz werden**. In Odoo werden der " "Signatur Metadaten, wie z. B. die IP-Adresse des Unterzeichners, " "hinzugefügt, die als Nachweis verwendet werden können." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:82 msgid "" "**The signature must be associated with the signed document**, for example, " "by keeping a record detailing how the signature was captured." msgstr "" "**Die Signatur muss mit dem zu unterzeichnenden Dokument verknüpft sein**, " "z. B. durch Aufzeichnung, wie die Unterschrift erfasst wurde." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:84 msgid "" "Electronically signed documents need to be **retained and stored** by all " "parties involved; for example, by providing the signer either a fully-" "executed copy or the possibility to download a copy." msgstr "" "Elektronisch unterzeichnete Dokumente müssen von allen Beteiligten " "**aufbewahrt und gespeichert** werden, z. B. indem der Unterzeichner " "entweder eine vollständig ausgefüllte Kopie erhält oder die Möglichkeit hat," " eine Kopie herunterzuladen." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:89 msgid "Other countries" msgstr "Andere Länder" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:91 msgid ":doc:`Algeria `" msgstr ":doc:`Algerien `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:92 msgid ":doc:`Angola `" msgstr ":doc:`Angola `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:93 msgid ":doc:`Argentina `" msgstr ":doc:`Argentinien `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:94 msgid ":doc:`Australia `" msgstr ":doc:`Australien `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:95 msgid ":doc:`Azerbaijan `" msgstr ":doc:`Aserbaidschan `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:96 msgid ":doc:`Bangladesh `" msgstr ":doc:`Bangladesch `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:97 msgid ":doc:`Brazil `" msgstr ":doc:`Brasilien `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:98 msgid ":doc:`Canada `" msgstr ":doc:`Kanada `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:99 msgid ":doc:`Chile `" msgstr ":doc:`Chile `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:100 msgid ":doc:`China `" msgstr ":doc:`China `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:101 msgid ":doc:`Colombia `" msgstr ":doc:`Kolumbien `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:102 msgid ":doc:`Dominican Republic `" msgstr ":doc:`Dominikanische Republik `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:103 msgid ":doc:`Ecuador `" msgstr ":doc:`Ecuador `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:104 msgid ":doc:`Egypt `" msgstr ":doc:`Ägypten `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:105 msgid ":doc:`Ethiopia `" msgstr ":doc:`Äthiopien `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:106 msgid ":doc:`Guatemala `" msgstr ":doc:`Guatemala `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:107 msgid ":doc:`Hong Kong `" msgstr ":doc:`Hongkong `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:108 msgid ":doc:`India `" msgstr ":doc:`Indien `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:109 msgid ":doc:`Indonesia `" msgstr ":doc:`Indonesien `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:110 msgid ":doc:`Iran `" msgstr ":doc:`Iran `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:111 msgid ":doc:`Iraq `" msgstr ":doc:`Irak `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:112 msgid ":doc:`Israel `" msgstr ":doc:`Israel `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:113 msgid ":doc:`Japan `" msgstr ":doc:`Japan `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:114 msgid ":doc:`Kazakhstan `" msgstr ":doc:`Kasachstan `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:115 msgid ":doc:`Kenya `" msgstr ":doc:`Kenia `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:116 msgid ":doc:`Kuwait `" msgstr ":doc:`Kuwait `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:117 msgid ":doc:`Malaysia `" msgstr ":doc:`Malaysia `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:118 msgid ":doc:`Mexico `" msgstr ":doc:`Mexiko `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:119 msgid ":doc:`Morocco `" msgstr ":doc:`Marokko `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:120 msgid ":doc:`New Zealand `" msgstr ":doc:`Neuseeland `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:121 msgid ":doc:`Nigeria `" msgstr ":doc:`Nigeria `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:122 msgid ":doc:`Norway `" msgstr ":doc:`Norwegen `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:123 msgid ":doc:`Oman `" msgstr ":doc:`Oman `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:124 msgid ":doc:`Pakistan `" msgstr ":doc:`Pakistan `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:125 msgid ":doc:`Peru `" msgstr ":doc:`Peru `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:126 msgid ":doc:`Philippines `" msgstr ":doc:`Philippinen `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:127 msgid ":doc:`Qatar `" msgstr ":doc:`Katar `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:128 msgid ":doc:`Russia `" msgstr ":doc:`Russland `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:129 msgid ":doc:`Saudi Arabia `" msgstr ":doc:`Saudi-Arabien `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:130 msgid ":doc:`Singapore `" msgstr ":doc:`Singapur `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:131 msgid ":doc:`South Africa `" msgstr ":doc:`Südafrika `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:132 msgid ":doc:`South Korea `" msgstr ":doc:`Südkorea `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:133 msgid ":doc:`Switzerland `" msgstr ":doc:`Schweiz `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:134 msgid ":doc:`Thailand `" msgstr ":doc:`Thailand `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:135 msgid ":doc:`Turkey `" msgstr ":doc:`Türkei `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:136 msgid ":doc:`Ukraine `" msgstr ":doc:`Ukraine `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:137 msgid ":doc:`United Arab Emirates `" msgstr ":doc:`Vereinigte Arabische Emirate `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:138 msgid ":doc:`United Kingdom `" msgstr ":doc:`Vereinigtes Königreich `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:139 msgid ":doc:`Uzbekistan `" msgstr ":doc:`Usbekistan `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:140 msgid ":doc:`Vietnam `" msgstr ":doc:`Vietnam `" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:143 msgid "Send a document to sign" msgstr "Ein zu unterzeichnendes Dokument versenden" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:146 msgid "One-time signature" msgstr "Echtzeitsignatur" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:148 msgid "" "You can click :guilabel:`Upload a PDF to sign` from your dashboard for a " "one-time signature. Select your document, open it, and drag and drop the " "required :ref:`fields ` in your document. You can modify the " ":ref:`role ` assigned to a field by clicking on it and selecting " "the one you want." msgstr "" "Sie können in Ihrem Dashboard auf :guilabel:`Ein PDF hochladen & " "unterzeichnen` klicken, um eine einmalige Unterschrift zu erhalten. Wählen " "Sie Ihr Dokument aus, öffnen Sie es und ziehen Sie die erforderlichen " ":ref:`Felder ` per Drag-and-drop in Ihr Dokument. Sie können " "die einem Feld zugewiesene :ref:`Rolle ` ändern, indem Sie darauf" " klicken und die gewünschte auswählen." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:153 msgid "" "When ready, click :guilabel:`Send`, and fill in the required fields. Once " "sent, your document remains available. Go to :menuselection:`Documents --> " "All Documents` to see your document and the status of the signatures." msgstr "" "Wenn Sie fertig sind, klicken Sie auf :guilabel:`Senden` und füllen Sie die " "erforderlichen Felder aus. Nach dem Absenden bleibt Ihr Dokument verfügbar. " "Gehen Sie zu :menuselection:`Dokumente --> Alle Dokumente`, um Ihr Dokument " "und den Status der Unterschriften anzuzeigen." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst-1 msgid "Signature status" msgstr "Signaturstatus" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:161 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:3 msgid "Templates" msgstr "Vorlagen" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:163 msgid "" "You can create document templates when you have to send the same document " "several times. From your dashboard, click :guilabel:`Upload a PDF template`." " Select the document and add the required :ref:`fields `. You " "can modify the :ref:`role ` of a field by clicking on it and " "selecting the one you want." msgstr "" "Sie können Dokumentvorlagen erstellen, wenn Sie dasselbe Dokument mehrmals " "versenden müssen. Klicken Sie in Ihrem Dashboard auf :guilabel:`Eine PDF-" "Vorlage hochladen`. Wählen Sie das Dokument aus und fügen Sie die " "erforderlichen :ref:`Felder ` hinzu. Sie können die :ref:`Rolle" " ` eines Feldes ändern, indem Sie darauf klicken und die " "gewünschte auswählen." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:168 msgid "" "Click :guilabel:`Template Properties` to add :guilabel:`Tags` to your " "template, define a :guilabel:`Signed Document Workspace`, add " ":guilabel:`Signed Document Tags`, set a :guilabel:`Redirect Link` that will " "be available in the signature confirmation message received after the " "signature, or define :guilabel:`Authorized Users` if you want to restrict " "the use of your template to specific authorized users or groups." msgstr "" "Klicken Sie auf :guilabel:`Vorlageneigenschaften`, um Ihrer Vorlage " ":guilabel:`Stichwörter` hinzuzufügen, einen :guilabel:`Ordner für " "unterzeichnete Dokumente` zu definieren, :guilabel:`Stichwörter für " "unterzeichnete Dokumente` hinzuzufügen, einen :guilabel:`Weiterleitungslink`" " fest, der in der nach der Signatur erhaltenen Signaturbestätigungsnachricht" " verfügbar ist, oder definieren Sie :guilabel:`Autorisierte Benutzer`, wenn " "Sie die Verwendung Ihrer Vorlage auf bestimmte autorisierte Benutzer oder " "Gruppen beschränken möchten." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:174 msgid "" "Your templates are visible by default on your dashboard. You can click " ":guilabel:`Send` to quickly send a document template to a signer or " ":guilabel:`Sign Now` if you are ready to sign your document immediately." msgstr "" "Ihre Vorlagen sind standardmäßig auf Ihrem Dashboard sichtbar. Sie können " "auf :guilabel:`Senden` klicken, um eine Dokumentvorlage schnell an einen " "Unterzeichner zu senden, oder auf :guilabel:`Jetzt unterzeichnen`, wenn Sie " "bereit sind, Ihr Dokument sofort zu unterzeichnen." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:179 msgid "" "You can **create a template from a document that was previously sent**. To " "do so, go to :menuselection:`Documents --> All Documents`. On the document " "you want to retrieve, click on ⋮, then :guilabel:`Template`. Click on ⋮ " "again, then :guilabel:`Restore`. Your document now appears on your dashboard" " next to your other templates." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:187 msgid "Roles" msgstr "Rollen" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:189 msgid "" "Each field in a Sign document is related to a role corresponding to a " "specific person. When a document is being signed, the person assigned to the" " role must fill in their assigned fields and sign it." msgstr "" "Jedes Feld in einem E-Signatur-Dokument ist mit einer Rolle verbunden, die " "einer bestimmten Person entspricht. Wenn ein Dokument unterzeichnet wird, " "muss die der Rolle zugeordnete Person die ihr zugewiesenen Felder ausfüllen " "und das Dokument unterzeichnen." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:193 msgid "" "Roles are available by going to :menuselection:`Sign --> Configuration --> " "Roles`." msgstr "" "Die Rollen finden Sie unter :menuselection:`E-Signatur --> Konfiguration -->" " Rollen`." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:195 msgid "" "It is possible to update existing roles or to create new roles by clicking " "on :guilabel:`New`. Choose a :guilabel:`Role Name`, add an :guilabel:`Extra " "Authentication Step` to confirm the identity of the signing person, and if " "the document can be reassigned to another contact, select :guilabel:`Change " "Authorized` for the role. A :guilabel:`Color` can also be chosen for the " "role. This color can help understand which roles are responsible for which " "field when configuring a template." msgstr "" "Es ist möglich, bestehende Rollen zu aktualisieren oder neue Rollen zu " "erstellen, indem Sie auf :guilabel:`Neu` klicken. Wählen Sie einen " ":guilabel:`Namen der Rolle`, fügen Sie einen :guilabel:`Zusätzlichen " "Authentifizierungsschritt` hinzu, um die Identität der unterzeichnenden " "Person zu bestätigen, und wenn das Dokument einem anderen Kontakt zugewiesen" " werden kann, wählen Sie :guilabel:`Änderung autorisiert` für die Rolle. Für" " die Rolle kann auch eine :guilabel:`Farbe` gewählt werden. Diese Farbe kann" " bei der Konfiguration einer Vorlage helfen zu verstehen, welche Rolle für " "welches Feld zuständig ist." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:203 msgid "Secured identification" msgstr "Sichere Identifikation" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:205 msgid "" "As the owner of a document, you may request an :guilabel:`Extra " "Authentication Step` through :ref:`SMS verification ` or via " ":ref:`Itsme® ` (available in Belgium and the Netherlands). Both " "authentication options require :ref:`credits `. If you " "do not have any credits left, the authentication steps will be skipped." msgstr "" "Als Eigentümer eines Dokuments können Sie einen :guilabel:`Zusätzlichen " "Authentifizierungsschritt` durch eine :ref:`SMS-Verifizierung ` " "oder über :ref:`Itsme® ` (verfügbar in Belgien und den " "Niederlanden) anfordern. Beide Authentifizierungsoptionen erfordern " ":ref:`Guthaben `. Wenn Sie kein Guthaben mehr haben, " "werden die Authentifizierungsschritte übersprungen." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:211 msgid ":doc:`In-App Purchase (IAP) <../essentials/in_app_purchase>`" msgstr ":doc:`In-App-Käufe (IAP) <../essentials/in_app_purchase>`" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:212 msgid "" ":doc:`SMS pricing and FAQ " "<../marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq>`" msgstr "" ":doc:`SMS-Preisgestaltung und FAQ " "<../marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq>`" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:217 msgid "SMS verification" msgstr "SMS-Verifizierung" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:219 msgid "" "Go to :menuselection:`Sign --> Configuration --> Roles`. Click in the " ":guilabel:`Extra Authentication Step` column for the role, and select " ":guilabel:`Unique Code Via SMS`." msgstr "" "Gehen Sie zu :menuselection:`E-Signatur --> Konfiguration --> Rollen`. " "Klicken Sie in die Spalte :guilabel:`Zusätzlicher Authentifizierungsschritt`" " der Rolle und wählen Sie :guilabel:`Einmaliger Code über SMS`." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:223 msgid "" "Before being able to send SMS Text Messages, you need to register your phone" " number. To do so, go to :menuselection:`Sign --> Configuration --> " "Settings` and click :guilabel:`Buy credits` under :guilabel:`Authenticate by" " SMS`." msgstr "" "Bevor Sie SMS-Nachrichten versenden können, müssen Sie Ihre Telefonnummer " "registrieren. Gehen Sie dazu zu :menuselection:`E-Signatur --> Konfiguration" " --> Einstellungen` und klicken Sie auf :guilabel:`Guthaben kaufen` unter " ":guilabel:`Per SMS authentifizieren`." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:227 msgid "" "Go to the document to sign, add the field for which the SMS verification is " "required, for example, the :guilabel:`Signature` field, and click " ":guilabel:`Send`. On the new page, select the :guilabel:`customer` and click" " :guilabel:`Send`." msgstr "" "Gehen Sie zu dem zu unterzeichnenden Dokument, fügen Sie das Feld hinzu, für" " das die SMS-Verifizierung erforderlich ist, zum Beispiel das Feld " ":guilabel:`Signatur`, und klicken Sie auf :guilabel:`Senden`. Wählen Sie auf" " der neuen Seite den Kunden aus und klicken Sie auf :guilabel:`Senden`." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:231 msgid "" "The person signing the document fills in the :guilabel:`Signature` field, " "then :guilabel:`Sign`, and clicks :guilabel:`Validate & Send Completed " "Document`. A :guilabel:`Final Validation` page pops up where to add their " "phone number. One-time codes are sent by SMS." msgstr "" "Die Person, die das Dokument unterzeichnet, füllt das Feld " ":guilabel:`Signatur` aus, :guilabel:`Unterzeichnet` es und klickt auf " ":guilabel:`Vollständiges Dokument validieren und senden`. Eine Seite für die" " :guilabel:`Endgültige Validierung` erscheint, in dem die Telefonnummer " "hinzugefügt werden. Einmalige Codes werden per SMS verschickt." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst-1 msgid "Add a hash to your document" msgstr "Ihrem Dokument einen Hash hinzufügen" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:239 msgid "This feature is enabled by default." msgstr "Diese Funktion ist standardmäßig aktiviert." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:240 msgid "" "As soon as the :guilabel:`Extra Authentication Step` applies to a role, this" " validation step is requested for any field assigned to this role." msgstr "" "Sobald der :guilabel:`Extra-Authentifizierungsschritt` für eine Rolle gilt, " "wird dieser Validierungsschritt für jedes Feld, das dieser Rolle zugewiesen " "ist, angefordert." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:246 msgid "Itsme®" msgstr "Itsme®" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:248 msgid "" "Itsme® authentication can be used to allow signatories to provide their " "identity using itsme®. This feature is only available in **Belgium** and the" " **Netherlands**." msgstr "" "Die Itsme®-Authentifizierung kann verwendet werden, um es Unterzeichnern zu " "ermöglichen, ihre Identität mittels itsme® bereitzustellen. Diese Funktion " "ist nur in **Belgien** und den **Niederlanden** verfügbar." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:251 msgid "" "The feature can be enabled in :guilabel:`Sign Settings` and applies " "automatically to the :guilabel:`Customer (identified with itsme®)` role. To " "enable it for other roles, go to :menuselection:`Sign --> Configuration --> " "Roles`. Click in the :guilabel:`Extra Authentication Step` column for the " "role, and select :guilabel:`Via itsme®`." msgstr "" "Die Funktion kann in den :guilabel:`E-Signatur-Einstellungen` aktiviert " "werden und gilt automatisch für die Rolle :guilabel:`Kunde (identifiziert " "mit itsme®)`. Um sie für andere Rollen zu aktivieren, gehen Sie zu " ":menuselection:`E-Signatur --> Konfiguration --> Rollen`. Klicken Sie in die" " Spalte :guilabel:`Zusätzlicher Authentifizierungsschritt` der Rolle und " "wählen Sie :guilabel:`Über itsme®`." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:256 msgid "" "Go to the document that needs to be signed and add the :guilabel:`Signature`" " field. Switch to any role configured to use the feature, and click " ":guilabel:`Validate` and :guilabel:`Send`." msgstr "" "Gehen Sie zu dem Dokument, das unterzeichnet werden soll, und fügen Sie das " "Feld :guilabel:`Signatur` hinzu. Wechseln Sie zu einer beliebigen Rolle, die" " für die Verwendung der Funktion konfiguriert ist, klicken Sie auf " ":guilabel:`Validieren` und anschließend auf :guilabel:`Senden`." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst-1 msgid "select customer identified with itsme®" msgstr "„Kunde (identifiziert mit itsme®)“ auswählen" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:262 msgid "" "Upon signing the document, the signer completes the :guilabel:`Signature` " "field and proceeds by clicking on :guilabel:`Validate & Send Completed " "Document`, triggering a :guilabel:`Final verification` page where " "authentication via itsme® is required." msgstr "" "Bei der Unterzeichnung des Dokuments füllt der Unterzeichner das Feld " ":guilabel:`Unterschrift` aus und klickt auf :guilabel:`Vollständiges " "Dokument validieren und senden`, wodurch eine Seite :guilabel:`Endgültige " "Überprüfung` aufgerufen wird, auf der eine Authentifizierung über itsme® " "erforderlich ist." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:267 msgid "Signatory hash" msgstr "Hash des Unterzeichners:" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:269 msgid "" "Each time someone signs a document, a **hash** - a unique digital signature " "of the operation - is generated to ensure traceability, integrity, and " "inalterability. This process guarantees that any changes made after a " "signature is affixed can be easily detected, maintaining the document's " "authenticity and security throughout its lifecycle." msgstr "" "Jedes Mal, wenn jemand ein Dokument unterzeichnet, wird ein **Hash** – eine " "einzigartige digitale Signatur des Vorgangs – generiert, um die " "Rückverfolgbarkeit, Integrität und Unveränderbarkeit zu gewährleisten. Durch" " diesen Prozess wird sichergestellt, dass alle nach der Unterzeichnung " "vorgenommenen Änderungen leicht erkannt werden können, wodurch die " "Authentizität und Sicherheit des Dokuments während seines gesamten " "Lebenszyklus gewahrt bleibt." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:274 msgid "" "A visual security frame displaying the beginning of the hash is added to the" " signatures. Internal users can hide or show it by turning the " ":guilabel:`Frame` option on or off when signing the document." msgstr "" "Den Signaturen wird ein visueller Sicherheitsrahmen hinzugefügt, der den " "Anfang des Hash-Werts anzeigt. Interne Benutzer können ihn ein- oder " "ausblenden, indem sie die Option :guilabel:`Rahmen` beim Signieren des " "Dokuments aktivieren oder deaktivieren." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst-1 msgid "Adding the visual security frame to a signature." msgstr "Fügen Sie einen visuellen Sicherheitsrahmen um Ihre Unterschrift ein." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:286 msgid "" "Tags can be used to categorize and organize documents, allowing users to " "search for and filter documents based on specific criteria quickly." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:289 msgid "" "You can manage tags by going to :menuselection:`Configuration --> Tags`. To " "create a tag, click :guilabel:`New`. On the new line, add the :guilabel:`Tag" " Name` and select a :guilabel:`Color Index` for your tag." msgstr "" "Sie können Stichwörter verwalten, indem Sie zu :menuselection:`Konfiguration" " --> Stichwörter` gehen. Um ein Stichwort zu erstellen, klicken Sie auf " ":guilabel:`Neu`. Fügen Sie in der neuen Zeile die " ":guilabel:`Stichwortbezeichnung` hinzu und wählen Sie eine " ":guilabel:`Farbkennzeichnung` für Ihr Stichwort aus." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:293 msgid "" "To apply a tag to a document, use the dropdown list available in your " "document." msgstr "" "Um ein Stichwort auf ein Dokument anzuwenden, verwenden Sie die Drop-down-" "Liste in Ihrem Dokument." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:296 msgid "Sign order" msgstr "Auftrag unterzeichnen" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:298 msgid "" "When a document needs to be signed by different parties, the signing order " "lets you control the order in which your recipients receive it for " "signature." msgstr "" "Wenn ein Dokument von verschiedenen Parteien unterzeichnet werden muss, " "können Sie mit der Unterzeichnungsreihenfolge die Reihenfolge steuern, in " "der Ihre Empfänger es zur Unterzeichnung erhalten." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:301 msgid "" "By going to :menuselection:`Configuration --> Settings`, you can " ":guilabel:`Enable Signing Order`. Each recipient receives the signature " "request notification only once the previous recipient has completed their " "action." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:305 msgid "" "Add at least two :guilabel:`Signature` fields with different roles to your " "document. Click :guilabel:`Send`, go to the :guilabel:`Options` tab, and " "tick the :guilabel:`Specify signing order` box." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:309 msgid "" "Add the signer's :guilabel:`Name or email` information. You can decide on " "the :guilabel:`Sign Order` by typing :guilabel:`1` or :guilabel:`2` in the " ":guilabel:`Sign Order` column." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:313 msgid "" "`Odoo Quick Tips: Sign order [video] " "`_" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:318 msgid "Field types" msgstr "Feldtypen" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:320 msgid "" "Fields are used in a document to indicate what information must be completed" " by the signers. You can add fields to your document simply by dragging and " "dropping them for the left column into your document." msgstr "" "Felder werden in einem Dokument verwendet, um anzugeben, welche " "Informationen von den Unterzeichnern ausgefüllt werden müssen. Sie können " "Ihrem Dokument Felder hinzufügen, indem Sie sie einfach per Drag-and-drop in" " die linke Spalte Ihres Dokuments ziehen." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:324 msgid "" "Various field types can be used to sign documents (placeholder, " "autocompletion, etc.). By configuring your own field types, also known as " "signature item types, the signing process can be even faster for your " "customers, partners, and employees." msgstr "" "Zum Unterzeichnen von Dokumenten können verschiedene Feldtypen verwendet " "werden (Platzhalter, Autovervollständigung usw.). Durch die Konfiguration " "Ihrer eigenen Feldtypen, auch bekannt als Typen des Signaturelements, kann " "der Signiervorgang für Ihre Kunden, Partner und Mitarbeiter noch schneller " "erfolgen." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:328 msgid "" "To create and edit field types, go to :menuselection:`Sign --> Configuration" " --> Settings --> Edit field types`." msgstr "" "Um Feldtypen zu erstellen und zu bearbeiten, gehen Sie zu " ":menuselection:`E-Signatur --> Konfiguration --> Einstellungen --> Feldtypen" " bearbeiten`." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:331 msgid "" "You can select an existing field by clicking on it, or you can " ":guilabel:`Create` a new one. First, edit the :guilabel:`Field Name`. Then, " "select a :guilabel:`Field Type`:" msgstr "" "Sie können ein bestehendes Feld auswählen, indem Sie darauf klicken, oder " "Sie können ein neues Feld erstellen. Bearbeiten Sie zunächst den " ":guilabel:`Feldnamen`. Wählen Sie dann einen :guilabel:`Feldtyp`:" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:334 msgid "" ":guilabel:`Signature`: users are asked to enter their signature either by " "drawing it, generating an automatic one based on their name, or uploading a " "local file (usually an image). Each subsequent :guilabel:`Signature` field " "type then reuses the data entered in the first field." msgstr "" ":guilabel:`Signatur`: Der Benutzer wird aufgefordert, seine Unterschrift " "einzugeben, indem er sie entweder zeichnet, eine automatische Unterschrift " "auf der Grundlage seines Namens erstellt oder eine lokale Datei " "(normalerweise ein Bild) hochlädt. Jeder nachfolgende " ":guilabel:`Signatur`-Feldtyp verwendet dann die im ersten Feld eingegebenen " "Daten wieder." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:337 msgid "" ":guilabel:`Initial`: users are asked to enter their initials, in a similar " "way to the :guilabel:`Signature` field." msgstr "" ":guilabel:`Initialie`: Benutzer werden aufgefordert, ihre Initialen " "einzugeben, ähnlich wie im Feld :guilabel:`Signatur`." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:339 msgid ":guilabel:`Text`: users enter text on a single line." msgstr ":guilabel:`Text`: Benutzer geben Text in einer einzelnen Zeile ein." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:340 msgid ":guilabel:`Multiline Text`: users enter text on multiple lines." msgstr "" ":guilabel:`Mehrzeiliger Text`: Benutzer geben Text in mehreren Zeilen ein." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:341 msgid "" ":guilabel:`Checkbox`: users can tick a box (e.g., to mark their approval or " "consent)." msgstr "" ":guilabel:`Kontrollkästchen`: Benutzer können ein Kästchen ankreuzen (z. B. " "um ihre Zustimmung oder ihr Einverständnis zu signalisieren)." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:342 msgid "" ":guilabel:`Selection`: users choose a single option from a variety of " "options." msgstr "" ":guilabel:`Auswahl`: Benutzer wählen eine einzelne Option aus einer Vielzahl" " von Möglichkeiten." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:344 msgid "" "The :guilabel:`Auto-fill Partner Field` setting is used to automatically " "fill in a field during the signature process. It uses the value of one of " "the fields on the contact (`res.partner`) model of the person signing the " "document. To do so, enter the contact model field's technical name." msgstr "" "Die Einstellung :guilabel:`Partnerfeld automatisch ausfüllen` wird " "verwendet, um ein Feld während des Signaturprozesses automatisch " "auszufüllen. Dabei wird der Wert eines der Felder des Kontaktmodells " "(`res.partner`) der Person verwendet, die das Dokument unterschreibt. Geben " "Sie dazu den technischen Namen des Kontaktmodellfeldes ein." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:349 msgid "" "To know the technical name of a field, enable developer mode and hover your " "mouse on the question mark next to the field." msgstr "" "Um den technischen Namen eines Feldes zu erfahren, aktivieren Sie den " "Entwicklermodus und fahren Sie mit der Maus über das Fragezeichen neben dem " "Feld." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:353 msgid "" "Auto-completed values are suggestions and can be modified as required by the" " person signing the document." msgstr "" "Die automatisch ausgefüllten Werte sind Vorschläge und können von der " "Person, die das Dokument unterzeichnet, nach Bedarf geändert werden." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:356 msgid "" "The size of the fields can also be changed by editing the :guilabel:`Default" " Width` and :guilabel:`Default Height`. Both sizes are defined as a " "percentage of the full page expressed as a decimal, with 1 equalling the " "full page's width or height. By default, the width of new fields you create " "is set to 15% (0.150) of a full page's width, while their height is set to " "1.5% (0.015) of a full page's height." msgstr "" "Die Größe der Felder kann auch durch Bearbeiten der Felder " ":guilabel:`Standardbreite` und :guilabel:`Standardhöhe` geändert werden. " "Beide Größen sind als Prozentsatz der gesamten Seite definiert und werden " "als Dezimalzahl ausgedrückt, wobei 1 der Breite oder Höhe der gesamten Seite" " entspricht. Standardmäßig wird die Breite neuer Felder, die Sie erstellen, " "auf 15 % (0,150) der Breite einer ganzen Seite festgelegt, während ihre Höhe" " auf 1,5 % (0,015) der Höhe einer ganzen Seite festgelegt wird." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:362 msgid "" "Next, write a :guilabel:`Tip`. Tips are displayed inside arrows on the left-" "hand side of the user's screen during the signing process to help them " "understand what the step entails (e.g., \"Sign here\" or “Fill in your " "birthdate”). You can also use a :guilabel:`Placeholder` text to be displayed" " inside the field before it is completed." msgstr "" "Als nächstes schreiben Sie einen :guilabel:`Tipp`. Tipps werden in Pfeilen " "auf der linken Seite des Bildschirms des Benutzers während des " "Signaturvorgangs angezeigt, um ihm zu helfen, zu verstehen, was der Schritt " "bedeutet (z. B. „Unterschreiben Sie hier“ oder „Geben Sie Ihr Geburtsdatum " "ein“). Sie können auch einen :guilabel:`Platzhalter`-Text verwenden, der " "innerhalb des Feldes angezeigt wird, bevor es ausgefüllt wird." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst-1 msgid "Tip and placeholder example in Odoo Sign" msgstr "Beispiele für Tipp und Platzhalter in Odoo E-Signatur" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Algeria" msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Algerien" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Algeria." msgstr "" ":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " "sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in " "Algerien." #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Algeria" msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Algerien" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:13 msgid "" "In Algeria, electronic signatures are regulated under the `Civil Code " "`_ and the Law 15" " 04 of Electronic Signature. The law establishes the legal basis for " "acknowledging electronic records, contracts, and digital signatures. The key" " points of the law include:" msgstr "" "In Algerien sind elektronische Unterschriften im `Zivilgesetzbuch " "` und im Gesetz " "15 04 über elektronische Unterschriften geregelt. Das Gesetz bildet die " "rechtliche Grundlage für die Anerkennung elektronischer Aufzeichnungen, " "Verträge und digitaler Unterschriften. Zu den wichtigsten Punkten des " "Gesetzes gehören:" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:21 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:21 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:22 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:18 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:19 msgid "" "**Legal recognition**: electronic signatures are legally equivalent to " "handwritten signatures if they meet certain criteria." msgstr "" "**Rechtliche Anerkennung**: Elektronische Unterschriften sind " "handschriftlichen Unterschriften rechtlich gleichgestellt, wenn sie " "bestimmte Kriterien erfüllen." #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:21 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:21 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:23 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:21 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:22 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:23 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:21 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:21 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:21 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:21 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:22 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:21 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:19 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:22 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:24 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:21 msgid "" "**Reliability and security**: electronic signatures must be created with a " "secure method that can reliably identify the signatory and ensure the " "integrity of the signed document." msgstr "" "**Zuverlässigkeit und Sicherheit**: Elektronische Unterschriften müssen mit " "einer sicheren Methode erstellt werden, die den Unterzeichner zuverlässig " "identifizieren und die Integrität des unterzeichneten Dokuments " "gewährleisten kann." #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:22 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:22 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:23 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:21 msgid "" "**Qualified electronic signature**: digital signature generated using a " "digital certificate supplied by a qualified provider." msgstr "" "**Qualifizierte elektronische Unterschrift*: Digitale Signatur, die mit " "einem digitalen Zertifikat eines qualifizierten Anbieters erstellt wurde." #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Algerian regulations" msgstr "Wie Odoo E-Signatur die algerischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Algeria by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des algerischen " "Gesetzes über elektronische Unterschriften durch die Integration der " "folgenden Funktionen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:30 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:30 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:30 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:30 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:30 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:30 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:29 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:30 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:30 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:29 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:29 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:30 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:30 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:28 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:28 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:30 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:33 msgid "" "**Secure signature creation**: Odoo Sign utilizes advanced cryptographic " "techniques to ensure the authenticity and integrity of electronic " "signatures." msgstr "" "**Sichere Signaturerstellung**: Odoo E-Signatur verwendet fortschrittliche " "kryptografische Verfahren, um die Authentizität und Integrität " "elektronischer Signaturen sicherzustellen." #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:31 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:30 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:30 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:35 msgid "" "**Third-party signature authenticator**: Odoo Online serves as an " "independent validation mechanism that adds an extra layer of security to the" " procurement process." msgstr "" "**Signaturauthentifizierung durch Dritte**: Odoo Online dient als " "unabhängiger Validierungsmechanismus, der dem Prozess eine zusätzliche " "Sicherheitsebene hinzufügt." #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:40 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:32 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:41 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:37 msgid "" "**Audit trails**: detailed audit logs are maintained to provide evidence of " "the signing process, including timestamps, IP addresses, and identity " "verification." msgstr "" "**Prüfpfade**: Es werden detaillierte Prüfprotokolle geführt, um den " "Signaturprozess nachzuweisen, einschließlich Zeitstempel, IP-Adressen und " "Identitätsprüfung." #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:41 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:40 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:40 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:40 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:41 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:39 msgid "" "**Cryptographic traceability and immutability**: Odoo Sign ensures that any " "operation is logged securely. An audit log provides full transparency to all" " parties while preserving private data." msgstr "" "**Kryptografische Rückverfolgbarkeit und Unveränderlichkeit**: Odoo " "E-Signatur stellt sicher, dass jeder Vorgang sicher protokolliert wird. Ein " "Prüfprotokoll bietet allen Beteiligten vollständige Transparenz, während " "private Daten geschützt bleiben." #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:41 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:40 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:41 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:41 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:40 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:40 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:40 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:41 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:37 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:40 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:41 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:41 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:41 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:40 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:41 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:39 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:41 msgid "" "**Multiple authentication means**: authentication by SMS, email, geoIP or " "handwritten electronic signature." msgstr "" "**Mehrfachauthentifizierung bedeutet:** Authentifizierung per SMS, E-Mail, " "GeoIP oder handgeschriebener elektronischer Signatur." #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:41 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:41 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:41 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:40 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:40 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:45 msgid "Types of documents you can sign with Odoo Sign" msgstr "Dokumentarten, die Sie mit Odoo E-Signatur unterzeichnen können" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:42 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:47 msgid "" "Odoo Sign is versatile and can be used for a wide range of documents, " "including but not limited to:" msgstr "" "Odoo E-Signatur ist vielseitig und kann für eine Vielzahl von Dokumenten " "verwendet werden, einschließlich, aber nicht beschränkt auf:" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:52 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:44 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:49 msgid "" "**Contracts and agreements**: business contracts, employment agreements, and" " service contracts." msgstr "" "**Verträge und Vereinbarungen**: Geschäftsverträge, Arbeitsverträge und " "Dienstleistungsverträge." #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:52 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:52 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:50 msgid "" "**Financial documents**: loan agreements, investment documents, and " "financial reports." msgstr "" "**Finanzdokumente**: Darlehensverträge, Investitionsdokumente und " "Finanzberichte." #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:52 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:52 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:52 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:46 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:55 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:51 msgid "" "**HR documents**: employee onboarding forms, non-disclosure agreements " "(NDAs), and performance reviews." msgstr "" "**Personalunterlagen**: Formulare für die Einarbeitung neuer Mitarbeiter, " "Geheimhaltungsvereinbarungen (NDAs) und Leistungsbeurteilungen." #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:52 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:55 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:52 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:56 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:52 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:52 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:52 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:55 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:52 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:57 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:53 msgid "" "**Commercial transactions**: purchase orders, sales agreements, and supplier" " contracts." msgstr "" "**Handelsgeschäfte**: Bestellungen, Verkaufsvereinbarungen und " "Lieferantenverträge." #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:56 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:55 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:58 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:56 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:57 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:56 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:55 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:57 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:52 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:57 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:55 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:52 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:55 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:56 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:52 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:55 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:56 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:56 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:58 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:56 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:55 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:56 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:54 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:56 msgid "Potential exceptions" msgstr "Potenzielle Ausnahmen" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:56 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Algeria:" msgstr "" "Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte " "Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Algerien möglicherweise " "nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:58 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:58 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:58 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:58 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:58 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:58 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:57 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:58 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:58 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:57 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:57 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:58 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:58 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:56 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:56 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:58 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:61 msgid "" "**Wills and trusts**: documents related to inheritance, wills, and trusts " "often require handwritten signatures." msgstr "" "**Testamente und Treuhandvermögen**: Dokumente im Zusammenhang mit " "Erbschaften, Testamenten und Treuhandvermögen erfordern oft handschriftliche" " Unterschriften." #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:66 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:58 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:58 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:67 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:63 msgid "" "**Real estate transactions**: some property transactions may still require " "notarized handwritten signatures." msgstr "" "**Immobilientransaktionen**: Für einige Immobilientransaktionen sind " "möglicherweise weiterhin notariell beglaubigte handschriftliche " "Unterschriften erforderlich." #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:67 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:66 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:66 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:68 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:66 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:61 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:67 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:69 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:65 msgid "" "**Government forms**: specific government forms and applications may mandate" " physical signatures." msgstr "" "**Behördliche Formulare**: Bestimmte behördliche Formulare und Anträge " "können physische Unterschriften vorschreiben." #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:67 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:66 #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:69 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:67 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:68 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:67 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:66 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:68 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:70 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:68 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:66 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:66 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:67 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:63 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:66 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:67 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:67 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:69 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:67 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:62 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:66 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:67 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:71 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:67 msgid "Disclaimer" msgstr "Disclaimer" #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:67 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Algeria, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich " "allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl" " Odoo E-Signatur dem algerischen Gesetz über elektronische Signaturen " "entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um " "sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle " "rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher " "branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein." #: ../../content/applications/productivity/sign/algeria.rst:73 #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:75 #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:74 #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:73 #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:73 #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:76 #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:75 #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:73 #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:73 #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:72 #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:74 #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:72 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:72 #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:71 #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:76 #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:72 #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:74 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:72 #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:71 #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:74 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:73 #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:73 #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:71 #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:74 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:72 #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:73 #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:75 #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:75 #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:73 #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:72 #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:70 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:73 #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:73 #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:70 #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:74 #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:72 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:75 #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:73 #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:75 msgid "*Last updated: June 21, 2024*" msgstr "*Letzte Aktualisierung: 21. Juni 2024*" #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Angola" msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Angola" #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Angola." msgstr "" ":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " "sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in Angola." #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Angola" msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Angola" #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:13 msgid "" "In Angola, electronic signatures are regulated under the Presidential Decree" " 312/2018 and Executive Order 74/2019. The law establishes the legal basis " "for acknowledging electronic records, contracts, and digital signatures. The" " key points of the law include:" msgstr "" "In Angola sind elektronische Signaturen durch das Präsidialdekret 312/2018 " "und die Durchführungsverordnung 74/2019 geregelt. Das Gesetz bildet die " "rechtliche Grundlage für die Anerkennung elektronischer Aufzeichnungen, " "Verträge und digitaler Unterschriften. Zu den wichtigsten Punkten des " "Gesetzes gehören:" #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:21 msgid "" "**Certified electronic signature**: digital signature generated using a " "digital certificate supplied by a qualified provider. In some cases, only " "the certified electronic signature has legal and juridical validity in " "Angola. In those cases, simple electronic signatures like the Odoo Signature" " only work as a proof of the agreement to celebrate the corresponding " "transaction, which will be submitted to the authority's criteria." msgstr "" "**Zertifizierte elektronische Unterschrift*: Digitale Signatur, die mit " "einem digitalen Zertifikat eines qualifizierten Anbieters erstellt wurde. In" " einigen Fällen hat in Angola nur die zertifizierte elektronische Signatur " "rechtliche und juristische Gültigkeit. In diesen Fällen dienen einfache " "elektronische Signaturen wie die Odoo E-Signatur nur als Nachweis für die " "Zustimmung zur Durchführung der entsprechenden Transaktion, die den " "Kriterien der Behörde unterworfen wird." #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with Angolan regulations" msgstr "Wie Odoo E-Signatur die angolanischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:30 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Angola by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des angolanischen " "Gesetzes über elektronische Unterschriften durch die Integration der " "folgenden Funktionen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:58 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Angola:" msgstr "" "Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte " "Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Angola möglicherweise nicht" " geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:" #: ../../content/applications/productivity/sign/angola.rst:69 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Angola, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich " "allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl" " Odoo E-Signatur dem angolanischen Gesetz über elektronische Signaturen " "entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um " "sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle " "rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher " "branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein." #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Argentina" msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Argentinien" #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Argentina." msgstr "" ":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " "sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in " "Argentinien." #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Argentina" msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Argentinien" #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:13 msgid "" "In Argentina, electronic signatures are regulated under the `Digital " "Signature Law " "`_, and" " the `Civil and Commercial Code " "`_. The law " "governs transactions performed through electronic means and the use of " "electronic signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "In Argentinien sind elektronische Signaturen durch das `Gesetz über digitale" " Signaturen " "` und " "das `Zivil- und Handelsgesetzbuch " "` geregelt. Das " "Gesetz regelt Transaktionen, die auf elektronischem Wege durchgeführt " "werden, und die Verwendung elektronischer Signaturen. Zu den wichtigsten " "Punkten des Gesetzes gehören:" #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:23 msgid "" "**Qualified digital signatures**: the law recognizes electronic signatures " "supported by digital certificates issued by accredited Certification Service" " Providers." msgstr "" "**Qualifizierte digitale Signaturen**: Das Gesetz erkennt elektronische " "Signaturen an, die durch digitale Zertifikate unterstützt werden, die von " "akkreditierten Zertifizierungsdienstanbietern ausgestellt wurden." #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:27 msgid "How Odoo Sign complies with Argentinian regulations" msgstr "Wie Odoo E-Signatur die argentinischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:29 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Argentina by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des argentinischen" " Gesetzes über elektronische Unterschriften durch die Integration der " "folgenden Funktionen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:57 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " "Argentina:" msgstr "" "Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte " "Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Argentinien möglicherweise " "nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:" #: ../../content/applications/productivity/sign/argentina.rst:68 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Argentina, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich " "allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl" " Odoo E-Signatur dem argentinischen Gesetz über elektronische Signaturen " "entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um " "sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle " "rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher " "branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein." #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Australia" msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Australien" #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Australia." msgstr "" ":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " "sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in " "Australien." #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Australia" msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Australien" #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:13 msgid "" "In Australia, electronic signatures are regulated under the `Electronic " "Transactions Act (ETA) " "`_, the `Electronic " "Transactions Regulations (ETR) " "`_" " and local regulations in each state. The law governs transactions performed" " through electronic means and the use of electronic signatures. The key " "points of the law include:" msgstr "" "In Australien sind elektronische Signaturen im `Electronic Transactions Act " "(ETA) ` und in den " "`Electronic Transactions Regulations (ETR) " "`_" " und den lokalen Vorschriften in jedem Bundesstaat geregelt. Das Gesetz " "regelt Transaktionen, die auf elektronischem Wege durchgeführt werden, und " "die Verwendung elektronischer Signaturen. Zu den wichtigsten Punkten des " "Gesetzes gehören:" #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Australian regulations" msgstr "Wie Odoo E-Signatur die australischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Australia by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des australischen " "Gesetzes über elektronische Unterschriften durch die Integration der " "folgenden Funktionen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:55 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " "Australia:" msgstr "" "Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte " "Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Australien möglicherweise " "nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:" #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:66 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Australia, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich " "allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl" " Odoo E-Signatur dem australischen Gesetz über elektronische Signaturen " "entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um " "sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle " "rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher " "branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein." #: ../../content/applications/productivity/sign/australia.rst:72 #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:77 #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:75 #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:72 #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:72 #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:76 #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:78 #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:73 #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:75 #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:77 #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:75 #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:79 msgid "*Last updated: June 19, 2024*" msgstr "*Letzte Aktualisierung: 19. Juni 2024*" #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Azerbaijan" msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Aserbaidschan" #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Azerbaijan." msgstr "" ":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " "sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in " "Aserbaidschan." #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Azerbaijan" msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Aserbaidschan" #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:13 msgid "" "In Azerbaijan, electronic signatures are regulated under the `Law on " "Electronic Digital Signature `_. The law establishes the legal " "basis for acknowledging electronic records, contracts, and digital " "signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "In Angola sind elektronische Signaturen durch das `Gesetz zu elektronischen," " digitalen Signaturen `_ geregelt. Das Gesetz bildet die " "rechtliche Grundlage für die Anerkennung elektronischer Aufzeichnungen, " "Verträge und digitaler Unterschriften. Zu den wichtigsten Punkten des " "Gesetzes gehören:" #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:22 msgid "" "**Digital signature certificate**: digital signature generated using a " "digital certificate supplied by a qualified provider." msgstr "" "**Digitale Signaturzertifikate*: Digitale Signatur, die mit einem digitalen " "Zertifikat eines qualifizierten Anbieters erstellt wurde." #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Azerbaijani regulations" msgstr "Wie Odoo E-Signatur die aserbaidschanischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Azerbaijan by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des " "aserbaidschanischen Gesetzes über elektronische Unterschriften durch die " "Integration der folgenden Funktionen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:56 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " "Azerbaijan:" msgstr "" "Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte " "Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Aserbaidschan " "möglicherweise nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:" #: ../../content/applications/productivity/sign/azerbaijan.rst:67 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Azerbaijan, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich " "allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl" " Odoo E-Signatur dem aserbaidschanischen Gesetz über elektronische " "Signaturen entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um " "sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle " "rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher " "branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein." #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Bangladesh" msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Bangladesch" #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Bangladesh." msgstr "" ":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " "sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in " "Bangladesch." #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Bangladesh" msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Bangladesch" #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:13 msgid "" "In Bangladesh, electronic signatures are regulated under the `Information " "and Communication Technology Act `_. The law recognizes " "the use of electronic documents and electronic signatures for the execution " "of contracts and other transactions. The key points of the law include:" msgstr "" "In Bangladesch sind elektronische Signaturen im `Information and " "Communication Technology Act ` geregelt. Das Gesetz " "erkennt die Verwendung elektronischer Dokumente und elektronischer " "Signaturen für die Ausführung von Verträgen und anderen Transaktionen an. Zu" " den wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:" #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:22 msgid "" "**Special cases**: some cases require a traditional signature. These " "requirements can vary on a case-by-case basis, particularly when dealing " "with public sector entities." msgstr "" "**Sonderfälle**: In einigen Fällen ist eine traditionelle Unterschrift " "erforderlich. Diese Anforderungen können von Fall zu Fall variieren, " "insbesondere bei Geschäften mit Einrichtungen des öffentlichen Sektors." #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Bangladeshi regulations" msgstr "Wie Odoo E-Signatur die bangladeschischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Bangladesh by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des " "bangladeschischen Gesetzes über elektronische Signaturen durch die " "Integration der folgenden Funktionen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:56 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " "Bangladesh:" msgstr "" "Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte " "Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Bangladesch möglicherweise " "nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:" #: ../../content/applications/productivity/sign/bangladesh.rst:67 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Bangladesh, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich " "allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl" " Odoo E-Signatur dem bangladeschischen Gesetz über elektronische Signaturen " "entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um " "sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle " "rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher " "branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein." #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Brazil" msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Brasilien" #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Brazil." msgstr "" ":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " "sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in " "Brasilien." #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Brazil" msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Brasilien" #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:13 msgid "" "In Brazil, electronic signatures are regulated under the `Brazilian Civil " "Code `_ " "and the Provisional Executive Act 2.200-2 (EA 2200) regulations. The law " "governs transactions performed through electronic means and the use of " "electronic signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "In Brasilien sind elektronische Signaturen im `Brasilianischen " "Zivilgesetzbuch ` und" " in den Bestimmungen des Provisorischen Ausführungsgesetzes 2.200-2 (EA " "2200) geregelt. Das Gesetz regelt Transaktionen, die auf elektronischem Wege" " durchgeführt werden, und die Verwendung elektronischer Signaturen. Zu den " "wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:" #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:22 msgid "" "**Infraestrutura de Chaves Públicas Brasileira (ICP-Brazil)**: Brazil " "maintains its own public key infrastructure (PKI) for digital certificates " "called “Infraestrutura de Chaves Públicas Brasileira”. These are digital " "signature certificates or “seals” that serve as proof of identity of an " "individual for a certain purpose that can be used in special cases to " "provide additional security. These certificates are issued by Certification " "Authorities and are required by law for the signature of specific acts." msgstr "" "**Infraestrutura de Chaves Públicas Brasileira (ICP-Brazil)**: Brasilien " "unterhält eine eigene Public-Key-Infrastruktur (PKI) für digitale " "Zertifikate, die „Infraestrutura de Chaves Públicas Brasileira“. Dabei " "handelt es sich um digitale Signaturzertifikate oder „Siegel“, die als " "Identitätsnachweis einer Person für einen bestimmten Zweck dienen und in " "besonderen Fällen zur Gewährleistung zusätzlicher Sicherheit verwendet " "werden können. Diese Zertifikate werden von Zertifizierungsstellen " "ausgestellt und sind gesetzlich für die Unterzeichnung bestimmter Rechtsakte" " vorgeschrieben." #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:30 msgid "How Odoo Sign complies with Brazilian regulations" msgstr "Wie Odoo E-Signatur die brasilianischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:32 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Brazil by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des " "brasilianischen Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration" " der folgenden Funktionen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:60 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Brazil:" msgstr "" "Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte " "Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Brasilien möglicherweise " "nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:" #: ../../content/applications/productivity/sign/brazil.rst:71 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Brazil, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich " "allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl" " Odoo E-Signatur dem brasilianischen Gesetz über elektronische Signaturen " "entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um " "sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle " "rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher " "branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein." #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Canada" msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Kanada" #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Canada." msgstr "" ":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " "sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in Kanada." #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Canada" msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Kanada" #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:13 msgid "" "In Canada, electronic signatures are regulated under the `Personal " "Information Protection and Electronic Documents Act (PIPEDA) `_ and local regulations. The law " "establishes electronic equivalents to paper-based documents and signatures " "at the federal level. The key points of the law include:" msgstr "" "In Kanada sind elektronische Signaturen durch das `Personal Information " "Protection and Electronic Documents Act (PIPEDA) ` und lokale Vorschriften geregelt. Das " "Gesetz legt auf Bundesebene elektronische Entsprechungen zu papierbasierten " "Dokumenten und Unterschriften fest. Zu den wichtigsten Punkten des Gesetzes " "gehören:" #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:22 msgid "" "**Secure electronic signature**: the law recognizes digital signature " "certificates or “seals” that serve as proof of identity of an individual for" " a certain purpose that can be used in special cases to provide additional " "security. These certificates are issued by Certification Authorities and are" " required by law for the signature of specific acts." msgstr "" "**Sichere elektronische Signatur**: Das Gesetz erkennt digitale " "Signaturzertifikate oder „Siegel“ an, die als Identitätsnachweis einer " "Person für einen bestimmten Zweck dienen und in besonderen Fällen zur " "Gewährleistung zusätzlicher Sicherheit verwendet werden können. Diese " "Zertifikate werden von Zertifizierungsstellen ausgestellt und sind " "gesetzlich für die Unterzeichnung bestimmter Rechtsakte vorgeschrieben." #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with Canadian regulations" msgstr "Wie Odoo E-Signatur die kanadischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:30 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Canada by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des kanadischen " "Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden " "Funktionen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:58 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Canada:" msgstr "" "Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte " "Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Kanada möglicherweise nicht" " geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:" #: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:69 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Canada, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich " "allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl" " Odoo E-Signatur dem kanadischen Gesetz über elektronische Signaturen " "entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um " "sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle " "rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher " "branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein." #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Chile" msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Chile" #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Chile." msgstr "" ":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " "sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in Chile." #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Chile" msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Chilenada" #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:13 msgid "" "In Chile, electronic signatures are regulated under the `Law 19.799 on " "electronic documents, electronic signature and certification services of " "such signature `_, " "`Decree 181/2002 `_ and " "`Law No. 21,180, on Digital Transformation of the State " "`_. The " "law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, " "contracts, and signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "In Chile sind elektronische Signaturen durch das `Gesetz 19.799 über " "elektronische Dokumente, elektronische Signaturen und Zertifizierungsdienste" " für solche Signaturen " "`, das `Dekret 181/2002 " "`_ und `Gesetz Nr. " "21.180 über die digitale Transformation des Staates " "`_ " "geregelt. Das Gesetz bildet die rechtliche Grundlage für die Anerkennung " "elektronischer Aufzeichnungen, Verträge und digitaler Unterschriften. Zu den" " wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:" #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:25 #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:21 msgid "" "**Certified electronic signatures**: special electronic signature that " "incorporates certificates issued by a recognized certification authority." msgstr "" "**Zertifizierte elektronische Signaturen**: Spezielle elektronische " "Signatur, die Zertifikate enthält, die von einer anerkannten " "Zertifizierungsstelle ausgestellt wurden." #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:29 msgid "How Odoo Sign complies with Chilean regulations" msgstr "Wie Odoo E-Signatur die chilenischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:31 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Chile" " by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des chilenischen " "Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden " "Funktionen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:59 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Chile:" msgstr "" "Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte " "Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Chile möglicherweise nicht " "geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:" #: ../../content/applications/productivity/sign/chile.rst:70 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Chile, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich " "allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl" " Odoo E-Signatur dem chilenischen Gesetz über elektronische Signaturen " "entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um " "sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle " "rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher " "branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein." #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in China" msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in China" #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in China." msgstr "" ":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " "sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in China." #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in China" msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in China" #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:13 msgid "" "In China, electronic signatures are regulated under the Electronic Signature" " Law (ESL) of the People's Republic of China, enacted in 2005 and amended in" " 2015. The law provides the foundation for the use and legal recognition of " "electronic signatures. The key points of the ESL include:" msgstr "" "In China werden elektronische Signaturen durch das Gesetz über elektronische" " Signaturen (Electronic Signature Law, ESL) der Volksrepublik China " "geregelt, das 2005 in Kraft trat und 2015 geändert wurde. Das Gesetz bildet " "die Grundlage für die Verwendung und rechtliche Anerkennung elektronischer " "Signaturen. Zu den wichtigsten Punkten des ESL gehören:" #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:21 msgid "" "**Certification Authorities (CAs)**: the law recognizes electronic " "signatures supported by digital certificates issued by accredited " "Certification Authorities (CAs)." msgstr "" "**Zertifizierungsstellen**: Das Gesetz erkennt elektronische Signaturen an, " "die durch digitale Zertifikate unterstützt werden, die von akkreditierten " "Zertifizierungsstellen ausgestellt wurden." #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Chinese regulations" msgstr "Wie Odoo E-Signatur die chinesischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of China" " by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des chinesischen " "Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden " "Funktionen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:55 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in China:" msgstr "" "Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte " "Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in China möglicherweise nicht " "geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:" #: ../../content/applications/productivity/sign/china.rst:66 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of China, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich " "allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl" " Odoo E-Signatur dem chinesischen Gesetz über elektronische Signaturen " "entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um " "sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle " "rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher " "branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein." #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Colombia" msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Kolumbien" #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Colombia." msgstr "" ":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " "sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in " "Kolumbien." #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Colombia" msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Kolumbien" #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:13 msgid "" "In Colombia, electronic signatures are regulated under the `Law 529 of 1999 " "`_." " The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, " "contracts, and signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "In Kolumbien sind elektronische Unterschriften im `Gesetz 529 von 1999 " "`_." " Das Gesetz bildet die rechtliche Grundlage für die Anerkennung " "elektronischer Aufzeichnungen, Verträge und Unterschriften. Zu den " "wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:" #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:21 msgid "" "**Certified electronic signatures**: special electronic signature that " "incorporates certificates issued by a recognized certification authority. In" " some cases, only the certified electronic signature has legal and juridical" " validity in Colombia. In those cases, simple electronic signatures like the" " Odoo Signature only work as a proof of the agreement to celebrate the " "corresponding transaction, which will be submitted to the authority's " "criteria." msgstr "" "**Zertifizierte elektronische Unterschrift*: Spezielle elektronische " "Signatur, die Zertifikate enthält, die von einer anerkannten " "Zertifizierungsstelle ausgestellt wurden. In einigen Fällen hat in Kolumbien" " nur die zertifizierte elektronische Signatur rechtliche und juristische " "Gültigkeit. In diesen Fällen dienen einfache elektronische Signaturen wie " "die Odoo E-Signatur nur als Nachweis für die Zustimmung zur Durchführung der" " entsprechenden Transaktion, die den Kriterien der Behörde unterworfen wird." #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with Colombian regulations" msgstr "Wie Odoo E-Signatur die kolumbischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:30 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Colombia by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des " "kolumbianischen Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration" " der folgenden Funktionen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:58 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Colombia:" msgstr "" "Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte " "Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Kolumbien möglicherweise " "nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:" #: ../../content/applications/productivity/sign/colombia.rst:69 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Colombia, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich " "allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl" " Odoo E-Signatur dem kolumbianischen Gesetz über elektronische Signaturen " "entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um " "sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle " "rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher " "branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein." #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in the Dominican Republic" msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in der Dominikanischen Republik" #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in the Dominican Republic." msgstr "" ":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " "sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in der " "Dominikanischen Republik." #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in the Dominican Republic" msgstr "" "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in der Dominikanischen " "Republik" #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:13 msgid "" "In the Dominican Republic, electronic signatures are regulated under the " "`Law 126-02 on Electronic Commerce, Documents and Digital Signatures " "`_." " The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, " "contracts, and digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "In der Dominikanischen Republik sind elektronische Unterschriften im `Gesetz" " 126-02 über elektronischen Handel, Dokumente und digitale Signaturen " "`_." " Das Gesetz bildet die rechtliche Grundlage für die Anerkennung " "elektronischer Aufzeichnungen, Verträge und digitaler Unterschriften. Zu den" " wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:" #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:22 #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:21 #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:22 #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:21 msgid "" "**Certified electronic signature**: digital signature generated using a " "digital certificate supplied by a qualified provider." msgstr "" "**Zertifizierte elektronische Unterschrift*: Digitale Signatur, die mit " "einem digitalen Zertifikat eines qualifizierten Anbieters erstellt wurde." #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Dominican regulations" msgstr "Wie Odoo E-Signatur die dominikanischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of the " "Dominican Republic by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des " "dominikanischen Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration" " der folgenden Funktionen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:56 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in the " "Dominican Republic:" msgstr "" "Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte " "Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in der Dominikanischen " "Republik möglicherweise nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:" #: ../../content/applications/productivity/sign/dominican_republic.rst:67 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of the Dominican Republic, users should consult " "with legal professionals to ensure specific document types and use cases " "meet all legal requirements. Compliance with additional industry-specific " "regulations may also be necessary." msgstr "" "Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich " "allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl" " Odoo E-Signatur dem dominikanischen Gesetz über elektronische Signaturen " "entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um " "sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle " "rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher " "branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein." #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Ecuador" msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Ecuador" #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Ecuador." msgstr "" ":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " "sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in Ecuador." #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Ecuador" msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Ecuador" #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:13 msgid "" "In Ecuador, electronic signatures are regulated under the `Law on Electronic" " Commerce, Electronic Signatures and Data Messages " "`_. The law " "establishes the legal basis for acknowledging electronic records, contracts," " and digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "In Ecuador sind elektronische Signaturen durch das `Gesetz zu elektronischem" " Handel, elektronischen Signaturen und Datenvermittlung " "`_ geregelt. Das " "Gesetz bildet die rechtliche Grundlage für die Anerkennung elektronischer " "Aufzeichnungen, Verträge und digitaler Unterschriften. Zu den wichtigsten " "Punkten des Gesetzes gehören:" #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Ecuadoran regulations" msgstr "Wie Odoo E-Signatur die ecuadorianischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Ecuador by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des " "ecuadorianischen Gesetzes über elektronische Signaturen durch die " "Integration der folgenden Funktionen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:56 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Ecuador:" msgstr "" "Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte " "Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Ecuador möglicherweise " "nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:" #: ../../content/applications/productivity/sign/ecuador.rst:67 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Ecuador, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich " "allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl" " Odoo E-Signatur dem ecuadorianischen Gesetz über elektronische Signaturen " "entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um " "sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle " "rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher " "branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein." #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Egypt" msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Ägypten" #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Egypt." msgstr "" ":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " "sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in Ägypten." #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Egypt" msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Ägypten" #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:13 msgid "" "In Egypt, electronic signatures are regulated under the `E-Signature Law " "`_. The law governs " "transactions performed through electronic means and the use of digital " "signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "In Ägypten sind elektronische Signaturen im `E-Signatur-Gesetz " "`_ geregelt. Das Gesetz " "regelt Transaktionen, die auf elektronischem Wege durchgeführt werden, und " "die Verwendung digitaler Signaturen. Zu den wichtigsten Punkten des Gesetzes" " gehören:" #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:21 msgid "" "**Qualified electronic signatures**: law recognizes special digital " "signatures certified by a qualified authority. In some cases, this type of " "signature is mandatory." msgstr "" "**Qualifizierte elektronische Signaturen**: Das Gesetz erkennt spezielle " "digitale Signaturen an, die von einer qualifizierten Behörde zertifiziert " "wurden. In einigen Fällen ist diese Art der Signatur obligatorisch." #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Egyptian regulations" msgstr "Wie Odoo E-Signatur die ägyptischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Egypt" " by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des ägyptischen " "Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden " "Funktionen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:55 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Egypt:" msgstr "" "Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte " "Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Ägypten möglicherweise " "nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:" #: ../../content/applications/productivity/sign/egypt.rst:66 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Egypt, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich " "allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl" " Odoo E-Signatur dem ägyptischen Gesetz über elektronische Signaturen " "entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um " "sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle " "rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher " "branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein." #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Ethiopia" msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Äthopien" #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Ethiopia." msgstr "" ":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " "sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in " "Äthiopien." #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Ethiopia" msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Äthiopien" #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:13 msgid "" "In Ethiopia, electronic signatures are regulated under the `Electronic " "Signature Proclamation No. 1072/2018 " "`_." " The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, " "contracts, and digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "In Äthiopien sind elektronische Signaturen durch die `Proklamation Nr. " "1072/2018 zur elektronischen Signatur " "`_" " geregelt. Das Gesetz bildet die rechtliche Grundlage für die Anerkennung " "elektronischer Aufzeichnungen, Verträge und digitaler Unterschriften. Zu den" " wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:" #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:21 msgid "" "**Certificate electronic signature**: digital signature generated using a " "digital certificate supplied by a qualified provider." msgstr "" "**Zertifizierte elektronische Unterschrift*: Digitale Signatur, die mit " "einem digitalen Zertifikat eines qualifizierten Anbieters erstellt wurde." #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Ethiopian regulations" msgstr "Wie Odoo E-Signatur die äthiopischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Ethiopia by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des äthiopischen " "Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden " "Funktionen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:55 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Ethiopia:" msgstr "" "Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte " "Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Äthiopien möglicherweise " "nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:" #: ../../content/applications/productivity/sign/ethiopia.rst:66 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Ethiopia, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich " "allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl" " Odoo E-Signatur dem äthiopischen Gesetz über elektronische Signaturen " "entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um " "sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle " "rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher " "branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein." #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Germany" msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Deutschland" #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Germany." msgstr "" ":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " "sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in " "Deutschland." #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Germany" msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Deutschland" #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:13 msgid "" "In Germany, electronic signatures are regulated under `eIDAS Regulation No. " "910/2014 `_ and the " "`Trust Services Act `_. The law establishes the legal basis " "for acknowledging electronic records, contracts, and digital signatures. The" " key points of the law include:" msgstr "" "In Deutschland sind elektronische Signaturen in der `eIDAS-Verordnung Nr. " "910/2014 `_ und " "`Vertrauensdienstegesetz (VDG) `_. Das Gesetz bildet die rechtliche " "Grundlage für die Anerkennung elektronischer Aufzeichnungen, Verträge und " "digitaler Unterschriften. Zu den wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:" #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:23 msgid "" "**Qualified signature**: there are certain use cases that require a " "qualified signature issued by a trust service provider." msgstr "" "**Qualifizierte Signatur**: Es gibt bestimmte Anwendungsfälle, die eine " "qualifizierte Signatur erfordern, die von einem Anbieter von " "Vertrauensdienste ausgestellt wird." #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:27 msgid "How Odoo Sign complies with German regulations" msgstr "Wie Odoo E-Signatur die deutschen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:29 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Germany by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des deutschen " "Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden " "Funktionen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:57 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Germany:" msgstr "" "Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte " "Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Deutschland möglicherweise " "nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:" #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:68 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Germany, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich " "allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl" " Odoo E-Signatur dem deutschen Gesetz über elektronische Signaturen " "entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um " "sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle " "rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher " "branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein." #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Guatemala" msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Guatemala" #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Guatemala." msgstr "" ":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " "sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in " "Guatemala." #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Guatemala" msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Guatemala" #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:13 msgid "" "In Guatemala, electronic signatures are regulated under the `Electronic " "Communications and Signatures Law `_. The law establishes the legal basis " "for acknowledging electronic records, contracts, and digital signatures. The" " key points of the law include:" msgstr "" "In Guatemala sind elektronische Signaturen im `Gesetz über elektronische " "Kommunikation und Signaturen `_ geregelt. Das Gesetz bildet die " "rechtliche Grundlage für die Anerkennung elektronischer Aufzeichnungen, " "Verträge und digitaler Unterschriften. Zu den wichtigsten Punkten des " "Gesetzes gehören:" #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:21 msgid "" "**Certification service providers**: digital signature generated using a " "digital certificate supplied by a qualified provider." msgstr "" "**Zertifizierungsanbieter*: Digitale Signatur, die mit einem digitalen " "Zertifikat eines qualifizierten Anbieters erstellt wurde." #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Guatemalan regulations" msgstr "Wie Odoo E-Signatur die guatemaltekischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Guatemala by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des " "guatemaltekischen Gesetzes über elektronische Signaturen durch die " "Integration der folgenden Funktionen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:55 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " "Guatemala:" msgstr "" "Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte " "Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Guatemala möglicherweise " "nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:" #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:66 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Guatemala, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich " "allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl" " Odoo E-Signatur dem guatemaltekischen Gesetz über elektronische Signaturen " "entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um " "sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle " "rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher " "branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein." #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Hong Kong" msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Hongkong" #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Hong Kong." msgstr "" ":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " "sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in " "Hongkong." #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Hong Kong" msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Hongkong" #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:13 msgid "" "In Hong Kong, electronic signatures are regulated under the `Electronic " "Transactions Ordinance `_. The " "law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, " "contracts, and signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "In Hongkong sind elektronische Signaturen durch die `Verordnung über " "elektronische Transaktionen `_ " "geregelt. Das Gesetz bildet die rechtliche Grundlage für die Anerkennung " "elektronischer Aufzeichnungen, Verträge und Unterschriften. Zu den " "wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:" #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Hong Kong regulations" msgstr "Wie Odoo E-Signatur die Vorschriften für Hongkong einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Hong " "Kong by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des Gesetzes über " "elektronische Signaturen in Hongkong durch die Integration der folgenden " "Funktionen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:55 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Hong " "Kong:" msgstr "" "Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte " "Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Hongkong möglicherweise " "nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:" #: ../../content/applications/productivity/sign/hong_kong.rst:66 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Hong Kong, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich " "allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl" " Odoo E-Signatur dem Gesetz über elektronische Signaturen in Hongkong " "entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um " "sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle " "rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher " "branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein." #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in India" msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Indien" #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in India." msgstr "" ":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " "sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in Indien." #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in India" msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Indien" #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:13 msgid "" "In India, electronic signatures are regulated under the `Information " "Technology Act (ITA) " "`_," " the `Indian Contract Act (ICA) " "`_ and " "the Electronic Signature or Electronic Authentication Technique and " "Procedure Rules (ESEATPR). The law provides the foundation for the use and " "legal recognition of electronic signatures. The key points of the law " "include:" msgstr "" "In Indien sind elektronische Signaturen im `Information Technology Act (ITA)" " " "`_," " dem `Indian Contract Act (ICA) " "`_ und " "die „Electronic Signature or Electronic Authentication Technique and " "Procedure Rules (ESEATPR)“ geregelt. Das Gesetz bildet die Grundlage für die" " Verwendung und rechtliche Anerkennung elektronischer Signaturen. Zu den " "wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:" #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:24 msgid "" "**Digital signature certificates**: the law recognizes digital signature " "certificates that serve as proof of identity of an individual for a certain " "purpose that can be used in special cases to provide additional security." msgstr "" "**Digitale Signaturzertifikate**: Das Gesetz erkennt digitale " "Signaturzertifikate an, die als Identitätsnachweis einer Person für einen " "bestimmten Zweck dienen und in besonderen Fällen zur Gewährleistung " "zusätzlicher Sicherheit verwendet werden können." #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:29 msgid "How Odoo Sign complies with Indian regulations" msgstr "Wie Odoo E-Signatur die indischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:31 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of India" " by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des indischen " "Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden " "Funktionen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:59 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in India:" msgstr "" "Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte " "Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Indien möglicherweise nicht" " geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:" #: ../../content/applications/productivity/sign/india.rst:70 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of India, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich " "allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl" " Odoo E-Signatur dem indischen Gesetz über elektronische Signaturen " "entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um " "sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle " "rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher " "branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein." #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Indonesia" msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Indonesien" #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Indonesia." msgstr "" ":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " "sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in " "Indonesien." #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Indonesia" msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Indonesien" #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:13 msgid "" "In Indonesia, electronic signatures are regulated under the `Law of the " "Republic of Indonesia No. 11 of 2008 on Electronic Information and " "Transactions `_," " Government Regulation No. 71 of 2019 on Organization of Electronic system " "and Transactions, as well as the Minister of Communications and Informatics " "(MoCI) Regulation No. 11 of 2018 on Administration of Electronic " "Certification (\"MoCI Regulation 11 of 2018\"). The law governs transactions" " performed through electronic means and the use of electronic signatures. " "The key points of the law include:" msgstr "" "In Indonesien sind elektronische Signaturen durch das `Gesetz der Republik " "Indonesien Nr. 11 von 2008 über elektronische Informationen und " "Transaktionen `_, die Regierungsverordnung Nr. 71 von " "2019 über die Organisation elektronischer Systeme und Transaktionen sowie " "die Verordnung Nr. 11 des Ministers für Kommunikation und Informatik (MoCI) " "von 2018 über die Verwaltung elektronischer Zertifikate („MoCI-Verordnung 11" " von 2018“). Das Gesetz regelt Transaktionen, die auf elektronischem Wege " "durchgeführt werden, und die Verwendung elektronischer Signaturen. Zu den " "wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:" #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:25 msgid "" "**Certified e-signatures**: the law recognizes digital signature " "certificates that serve as proof of identity of an individual for a certain " "purpose that can be used in special cases to provide additional security. " "These certificates are issued by Certification Authorities and are required " "by law for the signature of specific acts." msgstr "" "**Zertifizierte E-Signaturen**: Das Gesetz erkennt digitale " "Signaturzertifikate an, die als Identitätsnachweis einer Person für einen " "bestimmten Zweck dienen und in besonderen Fällen zur Gewährleistung " "zusätzlicher Sicherheit verwendet werden können. Diese Zertifikate werden " "von Zertifizierungsstellen ausgestellt und sind gesetzlich für die " "Unterzeichnung bestimmter Rechtsakte vorgeschrieben." #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:31 msgid "How Odoo Sign complies with Indonesian regulations" msgstr "Wie Odoo E-Signatur die indonesischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:33 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Indonesia by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des indonesischen " "Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden " "Funktionen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:61 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " "Indonesia:" msgstr "" "Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte " "Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Indonesien möglicherweise " "nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:" #: ../../content/applications/productivity/sign/indonesia.rst:72 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Indonesia, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich " "allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl" " Odoo E-Signatur dem indonesischen Gesetz über elektronische Signaturen " "entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um " "sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle " "rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher " "branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein." #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Iran" msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur im Iran" #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Iran." msgstr "" ":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " "sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in Iran." #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Iran" msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen im Iran" #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:13 msgid "" "In Iran, electronic signatures are regulated under the `Iran Civil Code " "`_ and the `Electronic " "Commerce Act `_. The law governs the " "use of electronic records and signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "Im Iran sind elektronische Signaturen im `Iranischen Zivilgesetzbuch " "`_ und im `Gesetz über den " "elektronischen Geschäftsverkehr `_ geregelt. Das Gesetz " "regelt die Verwendung elektronischer Aufzeichnungen und Signaturen. Zu den " "wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:" #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:24 msgid "How Odoo Sign complies with Iranian regulations" msgstr "Wie Odoo E-Signatur die iranischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:26 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Iran " "by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des iranischen " "Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden " "Funktionen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:54 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Iran:" msgstr "" "Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte " "Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen im Iran möglicherweise nicht " "geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:" #: ../../content/applications/productivity/sign/iran.rst:65 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Iran, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich " "allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl" " Odoo E-Signatur dem iranischen Gesetz über elektronische Signaturen " "entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um " "sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle " "rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher " "branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein." #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Iraq" msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur im Irak" #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Iraq." msgstr "" ":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " "sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in Irak." #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Iraq" msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen im Irak" #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:13 msgid "" "In Iraq, electronic signatures are regulated under the `Electronic Signature" " and Electronic transactions Law No. 78 Of 2012 " "`_. The law " "establishes the legal basis for acknowledging electronic records, contracts," " and digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "Im Irak sind elektronische Signaturen im `Gesetz Nr. 78 über elektronische " "Signaturen und elektronische Transaktionen von 2012 " "`_ geregelt. Das " "Gesetz bildet die rechtliche Grundlage für die Anerkennung elektronischer " "Aufzeichnungen, Verträge und digitaler Unterschriften. Zu den wichtigsten " "Punkten des Gesetzes gehören:" #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:22 msgid "" "**Certified electronic signatures**: Special electronic signature that " "incorporates certificates issued by a recognized certification authority. In" " some cases, only the certified electronic signature has legal and juridical" " validity in Iraq. In those cases, simple electronic signatures like the " "Odoo Signature only work as a proof of the agreement of wills to celebrate " "the corresponding transaction, which will be submitted to the authority's " "criteria." msgstr "" "**Zertifizierte elektronische Unterschrift*: Spezielle elektronische " "Signatur, die Zertifikate enthält, die von einer anerkannten " "Zertifizierungsstelle ausgestellt wurden. In einigen Fällen hat im Irak nur " "die zertifizierte elektronische Signatur rechtliche und juristische " "Gültigkeit. In diesen Fällen dienen einfache elektronische Signaturen wie " "die Odoo E-Signatur nur als Nachweis für die Testamentsvereinbarung zur " "Durchführung der entsprechenden Transaktion, die den Kriterien der Behörde " "unterworfen wird." #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:29 msgid "How Odoo Sign complies with Iraqi regulations" msgstr "Wie Odoo E-Signatur die irakischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:31 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Iraq " "by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des irakischen " "Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden " "Funktionen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:59 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Iraq:" msgstr "" "Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte " "Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen im Irak möglicherweise nicht " "geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:" #: ../../content/applications/productivity/sign/iraq.rst:70 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Iraq, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich " "allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl" " Odoo E-Signatur dem irakischen Gesetz über elektronische Signaturen " "entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um " "sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle " "rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher " "branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein." #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Israel" msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Israel" #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Israel." msgstr "" ":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " "sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in Israel." #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Israel" msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen im Israel" #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:13 msgid "" "In Israel, electronic signatures are regulated under the Electronic " "Signature Law, and various electronic signature regulations. The law governs" " transactions performed through electronic means and the use of electronic " "signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "In Israel sind elektronische Signaturen im E-Signatur-Gesetz und weitere " "Verordungen zu elektronischen Signaturen geregelt. Das Gesetz regelt " "Transaktionen, die auf elektronischem Wege durchgeführt werden, und die " "Verwendung elektronischer Signaturen. Zu den wichtigsten Punkten des " "Gesetzes gehören:" #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:21 msgid "" "**Certified electronic signature**: the law recognizes electronic signatures" " supported by digital certificates issued by Certified Providers." msgstr "" "**Zertifizierte elektronische Signatur**: Das Gesetz erkennt elektronische " "Signaturen an, die durch digitale Zertifikate unterstützt werden, die von " "zertifizierten Anbietern ausgestellt wurden." #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Israeli regulations" msgstr "Wie Odoo E-Signatur die israelischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Israel by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des israelischen " "Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden " "Funktionen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:55 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Israel:" msgstr "" "Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte " "Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Israel möglicherweise nicht" " geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:" #: ../../content/applications/productivity/sign/israel.rst:66 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Israel, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich " "allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl" " Odoo E-Signatur dem israelischen Gesetz über elektronische Signaturen " "entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um " "sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle " "rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher " "branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein." #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Japan" msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Japan" #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Japan." msgstr "" ":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " "sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in Japan." #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Japan" msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Japan" #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:13 msgid "" "In Japan, electronic signatures are regulated under the `Act on Electronic " "Signatures and Certification Business (E-signature Act) " "`_ published in the " "official gazette on May 31, 2000. The law provides the foundation for the " "use and legal recognition of electronic signatures. The key points of the " "E-signature Act include:" msgstr "" "In Japan werden elektronische Signaturen durch das `Gesetz über " "elektronische Signaturen und Zertifizierungsdienste (E-Signatur-Gesetz) " "`_ geregelt, das am " "31. Mai 2000 im Amtsblatt veröffentlicht wurde. Das Gesetz bildet die " "Grundlage für die Verwendung und rechtliche Anerkennung elektronischer " "Signaturen. Zu den wichtigsten Punkten des E-Signatur-Gesetzes gehören:" #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:22 msgid "" "**Certification Businesses (CBs)**: the law recognizes electronic signatures" " supported by digital certificates issued by accredited CBs." msgstr "" "**Zertifizierungsstellen**: Das Gesetz erkennt elektronische Signaturen an, " "die durch digitale Zertifikate unterstützt werden, die von akkreditierten " "Zertifizierungsstellen ausgestellt wurden." #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Japanese regulations" msgstr "Wie Odoo E-Signatur die japanischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Japan" " by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des japanischen " "Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden " "Funktionen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:56 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Japan:" msgstr "" "Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte " "Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Japan möglicherweise nicht " "geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:" #: ../../content/applications/productivity/sign/japan.rst:67 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Japan, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich " "allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl" " Odoo E-Signatur dem japanischen Gesetz über elektronische Signaturen " "entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um " "sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle " "rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher " "branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein." #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Kazakhstan" msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Kasachstan" #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Kazakhstan." msgstr "" ":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " "sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in " "Kasachstan." #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Kazakhstan" msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Kasachstan" #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:13 msgid "" "In Kazakhstan, electronic signatures are regulated under the `Civil Code " "`_ and the `Law On Electronic " "Document and Electronic Digital Signature `_. The law establishes " "the legal basis for acknowledging electronic records, contracts, and digital" " signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "In Kasachstan sind elektronische Signaturen im vZivilgesetzbuch " "`_ und im `Gesetz über " "elektronische Dokumente und elektronische digitale Signaturen " "`_ " "geregelt. Das Gesetz bildet die rechtliche Grundlage für die Anerkennung " "elektronischer Aufzeichnungen, Verträge und digitaler Signaturen. Zu den " "wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:" #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:27 msgid "How Odoo Sign complies with Kazakhstani regulations" msgstr "Wie Odoo E-Signatur die kasachischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:29 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Kazakhstan by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des kasachischen " "Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden " "Funktionen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:57 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " "Kazakhstan:" msgstr "" "Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte " "Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Kasachstan möglicherweise " "nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:" #: ../../content/applications/productivity/sign/kazakhstan.rst:68 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Kazakhstan, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich " "allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl" " Odoo E-Signatur dem kasachischen Gesetz über elektronische Signaturen " "entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um " "sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle " "rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher " "branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein." #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Kenya" msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Kenia" #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Kenya." msgstr "" ":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " "sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in Kenia." #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Kenya" msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Kenia" #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:13 msgid "" "In Kenya, electronic signatures are regulated under the `Information and " "Communications Act " "`_." " The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, " "contracts, and digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "In Kenia sind elektronische Signaturen durch das `Informations- und " "Kommunikationsgesetz " "`_" " geregelt. Das Gesetz bildet die rechtliche Grundlage für die Anerkennung " "elektronischer Aufzeichnungen, Verträge und digitaler Unterschriften. Zu den" " wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:" #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Kenyan regulations" msgstr "Wie Odoo E-Signatur die kenianischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Kenya" " by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des kenianischen " "Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden " "Funktionen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:55 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Kenya:" msgstr "" "Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte " "Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Kenia möglicherweise nicht " "geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:" #: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:66 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Kenya, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich " "allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl" " Odoo E-Signatur dem kenianischen Gesetz über elektronische Signaturen " "entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um " "sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle " "rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher " "branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein." #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Kuwait" msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Kuwait" #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Kuwait." msgstr "" ":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " "sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in Kuwait." #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Kuwait" msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Kuwait" #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:13 msgid "" "In Kuwait, electronic signatures are regulated under the `Law No.20 of 2014 " "concerning Electronic Transactions and its Implementing Regulations " "`_." " The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, " "contracts, and digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "In Kuwait, elektronische Signaturen sind nur das `Gesetz Nr. 20 von 2014 " "über elektronische Transaktionen und deren Implementierungsvorschriften " "`_" " geregelt. Das Gesetz bildet die rechtliche Grundlage für die Anerkennung " "elektronischer Aufzeichnungen, Verträge und digitaler Unterschriften. Zu den" " wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:" #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:24 msgid "How Odoo Sign complies with Kuwaiti regulations" msgstr "Wie Odoo E-Signatur die kuwaitischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:26 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Kuwait by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des kuwaitischen " "Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden " "Funktionen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:54 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Kuwait:" msgstr "" "Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte " "Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Kuwait möglicherweise nicht" " geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:" #: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:65 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Kuwait, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich " "allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl" " Odoo E-Signatur dem kuwaitischen Gesetz über elektronische Signaturen " "entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um " "sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle " "rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher " "branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein." #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Malaysia" msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Malaysia" #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Malaysia." msgstr "" ":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " "sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in " "Malaysia." #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Malaysia" msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Malaysia" #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:13 msgid "" "In Malaysia, electronic signatures are regulated under the `Digital " "Signature Act 1997 " "`_ and the " "`Electronic Commerce Act 2006 " "`_." " The law governs transactions performed through electronic means and the use" " of digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "In Malaysia sind elektronische Signaturen durch das `Gesetz über digitale " "Signaturen von 1997 " "`_ und das `Gesetz" " über elektronischen Handel von 2006 " "`_" " geregelt. Das Gesetz regelt Transaktionen, die auf elektronischem Wege " "durchgeführt werden, und die Verwendung digitaler Signaturen. Zu den " "wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:" #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:22 msgid "" "**Certified digital signatures**: the law governs the use of digital " "certificates to provide major security and integrity to digital signatures. " "In some cases, electronic signatures must be certified by an electronic " "signature certification authority." msgstr "" "**Zertifizierte digitale Signaturen**: Das Gesetz regelt die Verwendung " "digitaler Zertifikate, die die Sicherheit und Integrität der digitalen " "Signatur gewährleisten. In einigen Fällen müssen elektronische Signaturen " "von einer Zertifizierungsbehörde für elektronische Signaturen zertifiziert " "werden." #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:27 msgid "How Odoo Sign complies with Malaysian regulations" msgstr "Wie Odoo E-Signatur die malaysischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:29 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Malaysia by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des malaysischen " "Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden " "Funktionen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:57 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Malaysia:" msgstr "" "Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte " "Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Malaysia möglicherweise " "nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:" #: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:68 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Malaysia, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich " "allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl" " Odoo E-Signatur dem malaysischen Gesetz über elektronische Signaturen " "entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um " "sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle " "rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher " "branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein." #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Mexico" msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Mexiko" #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Mexico." msgstr "" ":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " "sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in Mexiko." #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Mexico" msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Mexiko" #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:13 msgid "" "In Mexico, electronic signatures are regulated under the `Mexican Civil Code" " `_ and the " "`Commercial Code " "`_, as well as " "the civil codes of each state. The law governs transactions performed " "through electronic means and the use of electronic signatures. The key " "points of the law include:" msgstr "" "In Mexiko sind elektronische Signaturen im `Mexikanischen Zivilgesetzbuch " "`_ und im " "`Handelsgesetzbuch " "`_ sowie in den " "Zivilgesetzbüchern der einzelnen Bundesstaaten geregelt. Das Gesetz regelt " "Transaktionen, die auf elektronischem Wege durchgeführt werden, und die " "Verwendung elektronischer Signaturen. Zu den wichtigsten Punkten des " "Gesetzes gehören:" #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:23 msgid "" "**NORMA Oficial Mexicana NOM-151-SCFI-2016 (NOM 151)**: establishes the " "requirements for the conservation of data messages and digitization of " "documents with full guarantees of integrity. It also establishes the " "certification and time stamping requirements for certain documents." msgstr "" "**NORMA Oficial Mexicana NOM-151-SCFI-2016 (NOM 151)**: legt die " "Anforderungen für die Aufbewahrung von Datennachrichten und die " "Digitalisierung von Dokumenten mit vollständiger Gewährleistung der " "Integrität fest. Außerdem werden die Anforderungen für die Zertifizierung " "und Zeitstempelung bestimmter Dokumente festgelegt." #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with Mexican regulations" msgstr "Wie Odoo E-Signatur die mexikanischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:30 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Mexico by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des mexikanischen " "Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden " "Funktionen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:58 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Mexico:" msgstr "" "Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte " "Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Mexiko möglicherweise nicht" " geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:" #: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:69 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Mexico, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich " "allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl" " Odoo E-Signatur dem mexikanischen Gesetz über elektronische Signaturen " "entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um " "sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle " "rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher " "branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein." #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Morocco" msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Marokko" #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Morocco." msgstr "" ":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " "sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in " "Marrokko." #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Morocco" msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Marokko" #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:13 msgid "" "In Morocco, electronic signatures are regulated under the `Law No. 53-05 on " "Digital Signature `_. The law establishes the legal basis for acknowledging " "electronic records, contracts, and digital signatures. The key points of the" " law include:" msgstr "" "In Marokko sind elektronische Signaturen durch das `Gesetz Nr. 53-05 zu " "digitalen Signaturen `_ geregelt. Das Gesetz bildet die rechtliche " "Grundlage für die Anerkennung elektronischer Aufzeichnungen, Verträge und " "digitaler Unterschriften. Zu den wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:" #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Moroccan regulations" msgstr "Wie Odoo E-Signatur die marokkanischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Morocco by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des marokkanischen" " Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden " "Funktionen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:56 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Morocco:" msgstr "" "Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte " "Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Marokko möglicherweise " "nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:" #: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:67 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Morocco, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich " "allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl" " Odoo E-Signatur dem marokkanischen Gesetz über elektronische Signaturen " "entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um " "sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle " "rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher " "branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein." #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in New Zealand" msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Neuseeland" #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in New Zealand." msgstr "" ":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " "sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in " "Neuseeland." #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in New Zealand" msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Neuseeland" #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:13 msgid "" "In New Zealand, electronic signatures are regulated under the `Contract and " "Commercial Law Act " "`_." " The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, " "contracts, and digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "In Neuseeland sind elektronische Signaturen durch das `Vertrags- und " "Handelsrechtsgesetz " "<`_" " geregelt. Das Gesetz bildet die rechtliche Grundlage für die Anerkennung " "elektronischer Aufzeichnungen, Verträge und digitaler Unterschriften. Zu den" " wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:" #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:22 msgid "" "**Special cases**: in New Zealand, there are certain use cases that require " "a traditional signature and expressly exclude the use of electronic " "signatures." msgstr "" "**Sonderfälle**: In Neuseeland gibt es bestimmte Anwendungsfälle, die eine " "traditionelle Unterschrift erfordern und die Verwendung elektronischer " "Signaturen ausdrücklich ausschließen." #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with New Zealand regulations" msgstr "Wie Odoo E-Signatur die neuseeländischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of New " "Zealand by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des " "neuseeländischen Gesetzes über elektronische Signaturen durch die " "Integration der folgenden Funktionen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:56 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in New " "Zealand:" msgstr "" "Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte " "Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Neuseeland möglicherweise " "nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:" #: ../../content/applications/productivity/sign/new_zealand.rst:67 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of New Zealand, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich " "allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl" " Odoo E-Signatur dem neuseeländischen Gesetz über elektronische Signaturen " "entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um " "sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle " "rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher " "branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein." #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Nigeria" msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Nigeria" #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Nigeria." msgstr "" ":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " "sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in Nigeria." #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Nigeria" msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Nigeria" #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:13 msgid "" "In Nigeria, electronic signatures are regulated under the `Nigerian Evidence" " Act " "`_. The" " law governs transactions performed through electronic means and the use of " "digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "In Nigeria sind elektronische Signaturen im `Nigerianisches " "Beweismittelgesetz " "`_ " "geregelt. Das Gesetz regelt Transaktionen, die auf elektronischem Wege " "durchgeführt werden, und die Verwendung digitaler Signaturen. Zu den " "wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:" #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:24 msgid "How Odoo Sign complies with Nigerian regulations" msgstr "Wie Odoo E-Signatur die nigerianischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:26 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Nigeria by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des nigerianischen" " Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden " "Funktionen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:54 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Nigeria:" msgstr "" "Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte " "Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Nigeria möglicherweise " "nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:" #: ../../content/applications/productivity/sign/nigeria.rst:65 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Nigeria, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich " "allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl" " Odoo E-Signatur dem nigerianischen Gesetz über elektronische Signaturen " "entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um " "sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle " "rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher " "branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein." #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Norway" msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Norwegen" #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Norway." msgstr "" ":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " "sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in " "Norwegen." #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Norway" msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Norwegen" #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:13 msgid "" "In Norway, electronic signatures are regulated under the Act on electronic " "trust services that incorporates Electronic Identification and Trust " "Services for Electronic Transactions in the Internal Market (eIDAS) and " "Regulation No. 910/2014 of the European Parliament and of the Council. The " "law governs transactions performed through electronic means and the use of " "electronic signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "In Norwegen sind elektronische Signaturen im Gesetz über elektronische " "Vertrauensdienste geregelt, das die elektronische Identifizierungs- und " "Vertrauensdienste für elektronische Transaktionen im Binnenmarkt (eIDAS) und" " die Verordnung Nr. 910/2014 des Europäischen Parlaments und des Rates " "umfasst. Das Gesetz regelt Transaktionen, die auf elektronischem Wege " "durchgeführt werden, und die Verwendung elektronischer Signaturen. Zu den " "wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:" #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:23 msgid "" "**Qualified trust service providers**: the law recognizes electronic " "signatures supported by digital certificates issued by Qualified Trust " "Service Providers." msgstr "" "**Qualifizierte Anbieter von Vertrauensdiensten**: Das Gesetz erkennt " "elektronische Signaturen an, die durch digitale Zertifikate unterstützt " "werden, die von qualifizierten Anbietern von Vertrauensdiensten ausgestellt " "wurden." #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:27 msgid "How Odoo Sign complies with Norwegian regulations" msgstr "Wie Odoo E-Signatur die norwegischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:29 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Norway by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des norwegischen " "Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden " "Funktionen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:57 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Norway:" msgstr "" "Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte " "Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Norwegen möglicherweise " "nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:" #: ../../content/applications/productivity/sign/norway.rst:68 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Norway, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich " "allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl" " Odoo E-Signatur dem norwegischen Gesetz über elektronische Signaturen " "entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um " "sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle " "rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher " "branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein." #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Oman" msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur im Oman" #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Oman." msgstr "" ":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " "sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften im Oman." #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Oman" msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen im Oman" #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:13 msgid "" "In Oman, electronic signatures are regulated under the Electronic " "Transactions Law. The law establishes the legal basis for acknowledging " "electronic records, contracts, and digital signatures. The key points of the" " law include:" msgstr "" "Im Oman sind elektronische Signaturen durch das Gesetz über elektronische " "Transaktionen geregelt. Das Gesetz bildet die rechtliche Grundlage für die " "Anerkennung elektronischer Aufzeichnungen, Verträge und digitaler " "Unterschriften. Zu den wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:" #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Omani regulations" msgstr "Wie Odoo E-Signatur die omanischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Oman " "by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des omanischen " "Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden " "Funktionen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:55 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Oman:" msgstr "" "Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte " "Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen im Oman möglicherweise nicht " "geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:" #: ../../content/applications/productivity/sign/oman.rst:66 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Oman, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich " "allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl" " Odoo E-Signatur dem omanischen Gesetz über elektronische Signaturen " "entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um " "sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle " "rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher " "branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein." #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Pakistan" msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Pakistan" #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Pakistan." msgstr "" ":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " "sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in " "Pakistan." #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Pakistan" msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Pakistan" #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:13 msgid "" "In Pakistan, electronic signatures are regulated under the `Electronic " "Transactions Ordinance `_. The law " "governs the use of electronic records and signatures. The key points of the " "law include:" msgstr "" "In Pakistan sind elektronische Signaturen durch die `Verordnung über " "elektronische Transaktionen `_ " "geregelt. Die Verwendung elektronischer Aufzeichnungen und Unterschriften " "ist gesetzlich geregelt. Zu den wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:" #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:21 msgid "" "**Certified electronic signatures**: special electronic signature that " "incorporates certificates issued by an accredited certification service " "provider authorized by the Certification Council as being capable of " "establishing authenticity and integrity of an electronic document." msgstr "" "**Zertifizierte elektronische Signaturen**: Spezielle elektronische " "Signatur, die Zertifikate enthält, die von einem akkreditierten Anbieter für" " Zertifizierungsdienste ausgestellt wurden, der vom Zertifizierungsrat als " "fähig befunden wurde, die Authentizität und Integrität eines elektronischen " "Dokuments festzustellen." #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Pakistani regulations" msgstr "Wie Odoo E-Signatur die pakistanischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Pakistan by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des pakistanischen" " Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden " "Funktionen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:56 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Pakistan:" msgstr "" "Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte " "Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Pakistan möglicherweise " "nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:" #: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:67 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Pakistan, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich " "allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl" " Odoo E-Signatur dem pakistanischen Gesetz über elektronische Signaturen " "entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um " "sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle " "rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher " "branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein." #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Peru" msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Peru" #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Peru." msgstr "" ":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " "sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften im Peru." #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Peru" msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Peru" #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:13 msgid "" "In Peru, electronic signatures are regulated under the `Peruvian Civil Code," " Law 27269 – Law of Digital Signatures and Certificates `_, `Supreme Decree N° 052-2008-PCM – Regulation of " "the Law of Digital Signatures and Certificates " "`_. " "The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, " "contracts, and digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "In Peru sind elektronische Signaturen im `Peruanischen Zivilgesetzbuch, " "Gesetz 27269 – Gesetz über digitale Signaturen und Zertifikate " "`_, `Oberster Erlass Nr. 052-2008-PCM – Verordnung " "über das Recht digitaler Signaturen und Zertifikate " "`_. " "Das Gesetz bildet die rechtliche Grundlage für die Anerkennung " "elektronischer Aufzeichnungen, Verträge und digitaler Unterschriften. Zu den" " wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:" #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:23 msgid "" "**Digital signatures generated with the official electronic signature " "infrastructure**: digital signature generated using a digital certificate " "supplied by a provider accredited as such by the National Institute for the " "Defense of Competition and the Protection of Intellectual Property." msgstr "" "**Digitale Signaturen, die mit der offiziellen Infrastruktur für " "elektronische Signaturen erstellt wurden**: Digitale Signatur, die mit einem" " digitalen Zertifikat erstellt wurde, das von einem vom Nationalen Institut " "für Wettbewerbsschutz und Schutz des geistigen Eigentums akkreditierten " "Anbieter bereitgestellt wurde." #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with Peruvian regulations" msgstr "Wie Odoo E-Signatur die peruanischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:30 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Peru " "by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des peruanischen " "Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden " "Funktionen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:58 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Peru:" msgstr "" "Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte " "Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Peru möglicherweise nicht " "geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:" #: ../../content/applications/productivity/sign/peru.rst:69 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Peru, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich " "allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl" " Odoo E-Signatur dem peruanischen Gesetz über elektronische Signaturen " "entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um " "sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle " "rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher " "branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein." #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in the Philippines" msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur auf den Philippinen" #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in the Philippines." msgstr "" ":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " "sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften auf den " "Philippinen." #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in the Philippines" msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen auf den Philippinen" #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:13 msgid "" "In the Philippines, electronic signatures are regulated under the `Republic " "Act No. 8792 `_ and " "the `Electronic Commerce Act " "`_. The law governs the use of " "electronic records and signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "In den Philippinen sind elektronische Signaturen im `Gesetz Nr. 8792 der " "Republik `_ und im " "`Gesetz über den elektronischen Geschäftsverkehr " "`_ geregelt. Das Gesetz regelt " "die Verwendung elektronischer Aufzeichnungen und Signaturen. Zu den " "wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:" #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:22 msgid "" "**Philippine national public key infrastructure system**: the Philippine " "government operates an official PKI system known as the Philippine National " "Public Key Infrastructure. This system requires subscribers to adhere to " "specific obligations regarding the custody and proper use of digital " "certificates." msgstr "" "**Philippinisches nationales System für Infrastruktur für öffentliche " "Schlüssel**: Die philippinische Regierung betreibt ein offizielles PKI-" "System, das als Philippine National Public Key Infrastructure bekannt ist. " "Dieses System verpflichtet die Abonnenten, bestimmte Verpflichtungen in " "Bezug auf die Verwahrung und ordnungsgemäße Verwendung digitaler Zertifikate" " einzuhalten." #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with Philippine regulations" msgstr "Wie Odoo E-Signatur die philippinischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:30 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of the " "Philippines by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des " "philippinischen Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration" " der folgenden Funktionen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:58 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in the " "Philippines:" msgstr "" "Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte " "Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen auf den Philippinen " "möglicherweise nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:" #: ../../content/applications/productivity/sign/philippines.rst:69 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of the Philippines, users should consult with " "legal professionals to ensure specific document types and use cases meet all" " legal requirements. Compliance with additional industry-specific " "regulations may also be necessary." msgstr "" "Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich " "allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl" " Odoo E-Signatur dem philippinischen Gesetz über elektronische Signaturen " "entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um " "sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle " "rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher " "branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein." #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Qatar" msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Katar" #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Qatar." msgstr "" ":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " "sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in Katar." #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Qatar" msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Katar" #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:13 msgid "" "In Qatar, electronic signatures are regulated under the `Electronic " "Transactions and Commerce Law No. 16 of 2010 " "`_. The law " "establishes the legal basis for acknowledging electronic records, contracts," " and digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "In Katar sind elektronische Signaturen durch die `Gesetz Nr. 16 von 2010 " "über elektronische Transaktionen und Handel " "`_ geregelt. Das" " Gesetz bildet die rechtliche Grundlage für die Anerkennung elektronischer " "Aufzeichnungen, Verträge und digitalen Unterschriften. Zu den wichtigsten " "Punkten des Gesetzes gehören:" #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:22 msgid "" "**Certification authorities**: digital signature generated using a digital " "certificate supplied by a certified provider." msgstr "" "**Zertifizierungsstellen*: Digitale Signatur, die mit einem digitalen " "Zertifikat eines zertifizierten Anbieters erstellt wurde." #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Qatari regulations" msgstr "Wie Odoo E-Signatur die katarischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Qatar" " by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des katarischen " "Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden " "Funktionen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:56 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Qatar:" msgstr "" "Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte " "Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Katar möglicherweise nicht " "geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:" #: ../../content/applications/productivity/sign/qatar.rst:67 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Qatar, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich " "allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl" " Odoo E-Signatur dem katarischen Gesetz über elektronische Signaturen " "entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um " "sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle " "rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher " "branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein." #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Russia" msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Russland" #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Russia." msgstr "" ":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " "sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in " "Russland." #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Russia" msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Russland" #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:13 msgid "" "In Russia, electronic signatures are regulated under the `Federal Law No. " "63-FZ as of 6 April 2011 \"On electronic signature\" " "`_ and the `Civil Code of the Russian " "Federation " "`_." " The law provides the foundation for the use and legal recognition of " "electronic signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "In Russland sind elektronische Signaturen im `Bundesgesetz Nr. 63-FZ vom 6. " "April 2011 über die elektronische Signatur " "`_ und dem `Zivilgesetzbuch der " "Russischen Föderation " "`_ " "geregelt. Das Gesetz bildet die Grundlage für die Verwendung und rechtliche " "Anerkennung elektronischer Signaturen. Zu den wichtigsten Punkten des " "Gesetzes gehören:" #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:24 msgid "" "**Qualified electronic signatures**: the law recognizes digital signature " "certificates that serve as proof of identity of an individual for a certain " "purpose that can be used in special cases to provide additional security. " "These certificates are issued by Certification Authorities and are required " "by law for the signature of specific acts." msgstr "" "**Qualifizierte elektronische Signaturen**: Das Gesetz erkennt digitale " "Signaturzertifikate an, die als Identitätsnachweis einer Person für einen " "bestimmten Zweck dienen und in besonderen Fällen zur Gewährleistung " "zusätzlicher Sicherheit verwendet werden können. Diese Zertifikate werden " "von Zertifizierungsstellen ausgestellt und sind gesetzlich für die " "Unterzeichnung bestimmter Rechtsakte vorgeschrieben." #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:30 msgid "How Odoo Sign complies with Russian regulations" msgstr "Wie Odoo E-Signatur die russischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:32 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Russia by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des russischen " "Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden " "Funktionen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:60 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Russia:" msgstr "" "Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte " "Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Russland möglicherweise " "nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:" #: ../../content/applications/productivity/sign/russia.rst:71 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Russia, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich " "allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl" " Odoo E-Signatur dem russischen Gesetz über elektronische Signaturen " "entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um " "sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle " "rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher " "branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein." #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Saudi Arabia" msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Saudi-Arabien" #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Saudi Arabia." msgstr "" ":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " "sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in Saudi-" "Arabien." #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Saudi Arabia" msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Saudi-Arabien" #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:13 msgid "" "In Saudi Arabia, electronic signatures are regulated under the `Electronic " "Transactions Law " "`_ and the Regulation No. 1/1429. The law " "governs transactions performed through electronic means and the use of " "electronic signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "In Saudi-Arabien sind elektronische Signaturen im `Gesetz über elektronische" " Transaktionen " "`_ und in der Verordnung Nr. 1/1429 geregelt." " Das Gesetz regelt Transaktionen, die auf elektronischem Wege durchgeführt " "werden, und die Verwendung elektronischer Signaturen. Zu den wichtigsten " "Punkten des Gesetzes gehören:" #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:21 msgid "" "**Certificate-based digital signatures**: the law recognizes electronic " "signatures supported by digital certificates issued by accredited " "Certification Service Provider." msgstr "" "**Zertifikatsbasierte digitale Signaturen**: Das Gesetz erkennt " "elektronische Signaturen an, die durch digitale Zertifikate unterstützt " "werden, die von akkreditierten Zertifizierungsdienstanbietern ausgestellt " "wurden." #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Saudi regulations" msgstr "Wie Odoo E-Signatur die saudi-arabischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of Saudi" " Arabia by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des saudi-" "arabischen Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der " "folgenden Funktionen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:55 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Saudi " "Arabia:" msgstr "" "Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte " "Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Saudi-Arabien " "möglicherweise nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:" #: ../../content/applications/productivity/sign/saudi_arabia.rst:66 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Saudi Arabia, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich " "allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl" " Odoo E-Signatur dem saudi-arabischen Gesetz über elektronische Signaturen " "entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um " "sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle " "rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher " "branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein." #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Singapore" msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Singapur" #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Singapore." msgstr "" ":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " "sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in " "Singapur." #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Singapore" msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Singapur" #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:13 msgid "" "In Singapore, electronic signatures are regulated under the `Electronic " "Transactions Act `_. The law recognizes the use of electronic documents and " "electronic signatures for the execution of contracts and other transactions." " The key points of the law include:" msgstr "" "In Singapur sind elektronische Signaturen im `Gesetz zu elektronischen " "Transaktionen `_ geregelt. Das Gesetz erkennt die Verwendung elektronischer " "Dokumente und elektronischer Signaturen für die Ausführung von Verträgen und" " anderen Transaktionen an. Zu den wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:" #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:23 msgid "How Odoo Sign complies with Singapore regulations" msgstr "Wie Odoo E-Signatur die singapurischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:25 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Singapore by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des Gesetzes über " "elektronische Signaturen in Singapur durch die Integration der folgenden " "Funktionen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:53 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " "Singapore:" msgstr "" "Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte " "Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Singapur möglicherweise " "nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:" #: ../../content/applications/productivity/sign/singapore.rst:64 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Singapore, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich " "allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl" " Odoo E-Signatur dem singapurischen Gesetz über elektronische Signaturen " "entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um " "sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle " "rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher " "branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein." #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in South Africa" msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Südafrika" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in South Africa." msgstr "" ":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " "sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in " "Südafrika." #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in South Africa" msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Südafrika" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:13 msgid "" "In South Africa, electronic signatures are regulated under the `Electronic " "Communications and Transactions Act " "`_. " "The law governs transactions performed through electronic means and the use " "of digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "In Südafrika sind elektronische Signaturen im `Gesetz über elektronische " "Kommunikation und Transaktionen " "`_ " "geregelt. Das Gesetz regelt Transaktionen, die auf elektronischem Wege " "durchgeführt werden, und die Verwendung digitaler Signaturen. Zu den " "wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:22 msgid "" "**Advance electronic signatures**: in some cases, electronic signatures must" " be certified by an electronic signature certification authority." msgstr "" "**Elektronische Vorabsignaturen**: In einigen Fällen müssen elektronische " "Unterschriften von einer Zertifizierungsstelle für elektronische Signaturen " "zertifiziert werden." #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with South African regulations" msgstr "Wie Odoo E-Signatur die südafrikanischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of South" " Africa by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des " "südafrikanischen Gesetzes über elektronische Signaturen durch die " "Integration der folgenden Funktionen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:56 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in South " "Africa:" msgstr "" "Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte " "Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Südafrika möglicherweise " "nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_africa.rst:67 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of South Africa, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich " "allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl" " Odoo E-Signatur dem südafrikanischen Gesetz über elektronische Signaturen " "entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um " "sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle " "rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher " "branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein." #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in South Korea" msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Südkorea" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in South Korea." msgstr "" ":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " "sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in Korea." #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in South Korea" msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Südkorea" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:13 msgid "" "In South Korea, electronic signatures are regulated under the `Digital " "Signature Act " "`_" " and the `Framework Act on Electronic Documents and Transactions of Korea " "`_." " The law governs transactions performed through electronic means and the use" " of electronic signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "In Südkorea sind elektronische Signaturen im `Gesetz zur digitalen Signatur " "`_" " und im `Rahmengesetz über elektronische Dokumente und Transaktionen in " "Korea " "`_" " geregelt. Das Gesetz regelt Transaktionen, die auf elektronischem Wege " "durchgeführt werden, und die Verwendung elektronischer Signaturen. Zu den " "wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:22 msgid "" "**Electronic signature certification services**: the law recognizes digital " "signature certificates or “seals” that serve as proof of identity of an " "individual for a certain purpose that can be used in special cases to " "provide additional security. These certificates are issued by Certification " "Authorities and are required by law for the signature of specific acts." msgstr "" "**Zertifizierungsdienste für elektronische Signatur**: Das Gesetz erkennt " "digitale Signaturzertifikate oder „Siegel“ an, die als Identitätsnachweis " "einer Person für einen bestimmten Zweck dienen und in besonderen Fällen zur " "Gewährleistung zusätzlicher Sicherheit verwendet werden können. Diese " "Zertifikate werden von Zertifizierungsstellen ausgestellt und sind " "gesetzlich für die Unterzeichnung bestimmter Rechtsakte vorgeschrieben." #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with South Korean regulations" msgstr "Wie Odoo E-Signatur die südkoreanischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:30 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of South" " Korea by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des koreanischen " "Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden " "Funktionen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:58 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in South " "Korea:" msgstr "" "Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte " "Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Südkorea möglicherweise " "nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:" #: ../../content/applications/productivity/sign/south_korea.rst:69 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of South Korea, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich " "allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl" " Odoo E-Signatur dem Gesetz über elektronische Signaturen in Südkorea " "entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um " "sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle " "rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher " "branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein." #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Switzerland" msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in der Schweiz" #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Switzerland." msgstr "" ":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " "sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in der " "Schweiz." #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Switzerland" msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in der Schweiz" #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:13 msgid "" "In Switzerland, electronic signatures are regulated under the `Federal Act " "on Electronic Signatures " "`_ and the Swiss " "Code of Obligations. The law governs transactions performed through " "electronic means and the use of electronic signatures. The key points of the" " law include:" msgstr "" "In der Schweiz sind elektronische Signaturen im `Bundesgesetz über die " "elektronische Signatur (ZertES) " "`_ und im " "Schweizerische Obligationenrecht geregelt. Das Gesetz regelt Transaktionen, " "die auf elektronischem Wege durchgeführt werden, und die Verwendung " "elektronischer Signaturen. Zu den wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:" #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:22 msgid "" "**Qualified electronic signatures**: the law recognizes electronic " "signatures supported by digital certificates issued by accredited " "Certification Service Providers mandatory in some cases." msgstr "" "**Qualifizierte elektronische Signaturen**: Das Gesetz erkennt elektronische" " Signaturen an, die durch digitale Zertifikate unterstützt werden, die von " "akkreditierten Zertifizierungsdienstanbietern, die in bestimmten Fällen " "verpflichtend sind, ausgestellt wurden." #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Swiss regulations" msgstr "Wie Odoo E-Signatur die Schweizer Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Switzerland by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des " "schweizerischen Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration" " der folgenden Funktionen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:56 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " "Switzerland:" msgstr "" "Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte " "Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in der Schweiz möglicherweise " "nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:" #: ../../content/applications/productivity/sign/switzerland.rst:67 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Switzerland, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich " "allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl" " Odoo E-Signatur dem schweizerischen Gesetz über elektronische Signaturen " "entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um " "sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle " "rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher " "branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein." #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Thailand" msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Thailand" #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Thailand." msgstr "" ":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " "sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in " "Thailand." #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Thailand" msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Thailand" #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:13 msgid "" "In Thailand, electronic signatures are regulated under the `Electronic " "Transaction Act B.E. 2544 " "`_. The law governs transactions performed through electronic " "means and the use of digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "In Thailand sind elektronische Signaturen im `Gesetz über elektronische " "Transaktionen B.E. 2544 " "`_ geregelt. Das Gesetz regelt Transaktionen, die auf " "elektronischem Wege durchgeführt werden, und die Verwendung digitaler " "Signaturen. Zu den wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:" #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:23 msgid "How Odoo Sign complies with Thai regulations" msgstr "Wie Odoo E-Signatur die thailändischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:25 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Thailand by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des thailändischen" " Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden " "Funktionen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:53 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Thailand:" msgstr "" "Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte " "Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Thailand möglicherweise " "nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:" #: ../../content/applications/productivity/sign/thailand.rst:64 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Thailand, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich " "allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl" " Odoo E-Signatur dem thailändischen Gesetz über elektronische Signaturen " "entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um " "sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle " "rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher " "branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein." #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Turkey" msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in der Türkei" #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Turkey." msgstr "" ":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " "sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in der " "Türkei." #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Turkey" msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in der Türkei" #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:13 msgid "" "In Turkey, electronic signatures are regulated under the `Electronic " "Signature Law No.5070 " "`_, `Code of " "Obligations No. 6098 " "`_, among other " "secondary regulations. The law governs transactions performed through " "electronic means and the use of electronic signatures. The key points of the" " law include:" msgstr "" "In der Türkei sind elektronische Signaturen unter anderem durch das `Gesetz " "Nr. 5070 über elektronische Signaturen " "`_, das " "`Obligationenrecht " "`_ und weitere " "sekundäre Vorschriften geregelt. Das Gesetz regelt Transaktionen, die auf " "elektronischem Wege durchgeführt werden, und die Verwendung elektronischer " "Signaturen. Zu den wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:" #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:23 msgid "" "**Electronic certificate service provider**: the law recognizes electronic " "signatures supported by digital certificates issued by accredited " "Certification Service Provider." msgstr "" "**Anbieter für elektronische Zertifikatsdienste**: Das Gesetz erkennt " "elektronische Signaturen an, die durch digitale Zertifikate unterstützt " "werden, die von akkreditierten Zertifizierungsdienstanbietern ausgestellt " "wurden." #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:27 msgid "How Odoo Sign complies with Turkish regulations" msgstr "Wie Odoo E-Signatur die türkischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:29 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Turkey by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des türkischen " "Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden " "Funktionen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:57 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Turkey:" msgstr "" "Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte " "Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in der Türkei möglicherweise " "nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:" #: ../../content/applications/productivity/sign/turkey.rst:68 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Turkey, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich " "allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl" " Odoo E-Signatur dem türkischen Gesetz über elektronische Signaturen " "entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um " "sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle " "rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher " "branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein." #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Ukraine" msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in der Ukraine" #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Ukraine." msgstr "" ":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " "sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in der " "Ukraine." #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Ukraine" msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in der Ukraine" #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:13 msgid "" "In Ukraine, electronic signatures are regulated under the Law of Ukraine No." " 852-IV \"On Electronic Digital Signature. The law establishes the legal " "basis for acknowledging electronic records, contracts, and digital " "signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "In der Ukraine sind elektronische Signaturen durch das ukrainischen Gesetz " "Nr. 852-IV „über elektronische digitale Signaturen“ geregelt. Das Gesetz " "bildet die rechtliche Grundlage für die Anerkennung elektronischer " "Aufzeichnungen, Verträge und digitaler Unterschriften. Zu den wichtigsten " "Punkten des Gesetzes gehören:" #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:25 msgid "How Odoo Sign complies with Ukrainian regulations" msgstr "Wie Odoo E-Signatur die ukrainischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:27 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Ukraine by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des urkainischen " "Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden " "Funktionen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:55 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Ukraine:" msgstr "" "Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte " "Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in der Ukraine möglicherweise " "nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:" #: ../../content/applications/productivity/sign/ukraine.rst:66 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Ukraine, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich " "allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl" " Odoo E-Signatur dem ukrainischen Gesetz über elektronische Signaturen " "entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um " "sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle " "rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher " "branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein." #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in the United Arab Emirates" msgstr "" "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in den Vereinigten Arabischen Emiraten" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in the United Arab Emirates." msgstr "" ":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " "sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in den " "Vereinigten Arabischen Emiraten." #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in the United Arab Emirates" msgstr "" "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in den Vereinigten " "Arabischen Emiraten" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:13 msgid "" "In the United Arab Emirates, electronic signatures are regulated under the " "`Federal Decree by Law No. 46 of 2021 on Electronic Transactions and Trust " "Services `_," " `ADGM Electronic Transactions Regulations 202 " "`_," " `DIFC Law No. 2 of 2017 `_. The law governs transactions performed through electronic " "means and the use of digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "In den Vereinigten Arabischen Emiraten sind elektronische Signaturen im " "`Föderalbeschluss durch das Gesetz Nr. 46 von 2021 über elektronische " "Transaktionen und Vertrauensdienste " "`_," " `ADGM-Verordnungen über elektronische Transaktionen 202 " "`_" " und `DIFC-Gesetz Nr. 2 von 2017 `_ geregelt. Das Gesetz regelt Transaktionen, die auf " "elektronischem Wege durchgeführt werden, und die Verwendung digitaler " "Signaturen. Zu den wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:24 msgid "" "**Qualified electronic signature**: the law recognizes electronic signatures" " supported by digital certificates issued by a qualified trust service " "provider." msgstr "" "**Qualifizierte elektronische Signatur**: Das Gesetz erkennt elektronische " "Signaturen an, die durch digitale Zertifikate unterstützt werden, die von " "qualifizierten Anbietern von Vertrauensdiensten ausgestellt wurden." #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with Emirati regulations" msgstr "Wie Odoo E-Signatur die Vorschriften der Emirate einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:30 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of the " "United Arab Emirates by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des Gesetzes über " "elektronische Signaturen in den Vereinigten Arabischen Emiraten durch die " "Integration der folgenden Funktionen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:58 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in the " "United Arab Emirates:" msgstr "" "Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte " "Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in den Vereinigten Arabischen " "Emiraten möglicherweise nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_arab_emirates.rst:69 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of the United Arab Emirates, users should consult " "with legal professionals to ensure specific document types and use cases " "meet all legal requirements. Compliance with additional industry-specific " "regulations may also be necessary." msgstr "" "Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich " "allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl" " Odoo E-Signatur dem Gesetz über elektronische Signaturen in den Vereinigten" " Arabischen Emiraten entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten " "wenden, um sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle" " alle rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher " "branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein." #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in the United Kingdom" msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur im Vereinigten Königreich" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in the United Kingdom." msgstr "" ":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " "sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften im " "Vereinigten Königreich." #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in the United Kingdom" msgstr "" "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen im Vereinigten Königreich" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:13 msgid "" "In the United Kingdom, electronic signatures are regulated under Electronic " "Communications Act (ECA), and the `UK version `_ of Regulation (EU) No 910/2014 of the " "European Parliament and of the Council of 23 July 2014 on electronic " "identification and trust services for electronic transactions in the " "internal market (eIDAS) as amended by the `Electronic Identification and " "Trust Services for Electronic Transactions " "`_ (Amendment) (EU Exit) " "Regulations 2019 (SI 2019/89) (the “UK eIDAS Regulation”). The law provides " "the foundation for the use and legal recognition of electronic signatures. " "The key points of the law include:" msgstr "" "Im Vereinigten Königreich sind elektronische Signaturen im Electronic " "Communications Act (ECA) und der `UK-Version `_ der Verordnung (EU) Nr. 910/2014 des " "Europäischen Parlaments und des Rates vom 23. Juli 2014 über elektronische " "Identifizierung und Vertrauensdienste für elektronische Transaktionen im " "Binnenmarkt (eIDAS) in der durch die `Dienste für elektronische " "Identifizierung und Vertrauensdienste für elektronische Transaktionen " "`_ (Änderung) (EU-" "Austritt) von 2019 (SI 2019/89) (die „UK-eIDAS-Verordnung“) geänderten " "Fassung geregelt. Das Gesetz bildet die Grundlage für die Verwendung und " "rechtliche Anerkennung elektronischer Signaturen. Zu den wichtigsten Punkten" " des Gesetzes gehören:" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:26 msgid "" "**Digital signature certificates**: the law recognizes digital signature " "certificates that serve as proof of identity of an individual for a certain " "purpose that can be used in special cases to provide additional security. " "These certificates are issued by Certification Authorities and are required " "by law for the signature of specific acts." msgstr "" "**Digitale Signaturzertifikate**: Das Gesetz erkennt digitale " "Signaturzertifikate an, die als Identitätsnachweis einer Person für einen " "bestimmten Zweck dienen und in besonderen Fällen zur Gewährleistung " "zusätzlicher Sicherheit verwendet werden können. Diese Zertifikate werden " "von Zertifizierungsstellen ausgestellt und sind gesetzlich für die " "Unterzeichnung bestimmter Rechtsakte vorgeschrieben." #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:32 msgid "How Odoo Sign complies with the United Kingdom regulations" msgstr "" "Wie Odoo E-Signatur die Vorschriften des vereinigten Königreichs einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:34 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of the " "United Kingdom by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des Gesetzes über " "elektronische Signaturen im VereinigtenKönigreich durch die Integration der " "folgenden Funktionen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:62 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in the " "United Kingdom:" msgstr "" "Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte " "Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen im Vereinigten Königreich " "möglicherweise nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:" #: ../../content/applications/productivity/sign/united_kingdom.rst:73 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of the United Kingdom, users should consult with " "legal professionals to ensure specific document types and use cases meet all" " legal requirements. Compliance with additional industry-specific " "regulations may also be necessary." msgstr "" "Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich " "allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl" " Odoo E-Signatur dem Gesetz über elektronische Signaturen im Vereinigten " "Königreich entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um " "sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle " "rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher " "branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein." #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Uzbekistan" msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Usbekistan" #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Uzbekistan." msgstr "" ":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " "sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in " "Usbekistan." #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Uzbekistan" msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Usbekistan" #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:13 msgid "" "In Uzbekistan, electronic signatures are regulated under the `Law On " "Electronic Digital Signature `_. The law establishes the legal " "basis for acknowledging electronic records, contracts, and digital " "signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "In Usbekistan sind elektronische Signaturen durch das `Gesetz zu " "elektronischen, digitalen Signaturen `_ geregelt. Das Gesetz bildet die " "rechtliche Grundlage für die Anerkennung elektronischer Aufzeichnungen, " "Verträge und digitaler Unterschriften. Zu den wichtigsten Punkten des " "Gesetzes gehören:" #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:22 msgid "" "**Electronic digital signature keys**: digital signature generated using a " "digital certificate supplied by a qualified provider." msgstr "" "**Elektronische, digitale Signaturschlüssel*: Digitale Signatur, die mit " "einem digitalen Zertifikat eines qualifizierten Anbieters erstellt wurde." #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:26 msgid "How Odoo Sign complies with Uzbekistani regulations" msgstr "Wie Odoo E-Signatur die usbekischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:28 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Uzbekistan by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des usbekischen " "Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration der folgenden " "Funktionen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:56 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in " "Uzbekistan:" msgstr "" "Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte " "Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Usbekistan möglicherweise " "nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:" #: ../../content/applications/productivity/sign/uzbekistan.rst:67 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Uzbekistan, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich " "allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl" " Odoo E-Signatur dem usbekischen Gesetz über elektronische Signaturen " "entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um " "sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle " "rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher " "branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein." #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Vietnam" msgstr "Rechtmäßigkeit von Odoo E-Signatur in Vietnam" #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:7 msgid "" ":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, " "and legally compliant electronic signatures in Vietnam." msgstr "" ":doc:`Odoo E-Signatur <../sign>` ist Ihr vertrauenswürdiger Partner für " "sichere, effiziente und rechtmäßige elektronische Unterschriften in Vietnam." #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:11 msgid "Legal framework for electronic signatures in Vietnam" msgstr "Rechtlicher Rahmen für elektronische Signaturen in Vietnam" #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:13 msgid "" "In Vietnam, electronic signatures are regulated under the `Civil Code No. " "91/2015/QH132015 " "`_, the `Law on " "E-Transactions No. 51/2005/QH11 " "`_. " "The law governs transactions performed through electronic means and the use " "of digital signatures. The key points of the law include:" msgstr "" "In Vietnam sind elektronische Signaturen im `Zivilgesetzbuch Nr. " "91/2015/QH132015 " "`_ und im `Gesetz" " über E-Transaktionen Nr. 51/2005/QH11 " "`_ " "geregelt. Das Gesetz regelt Transaktionen, die auf elektronischem Wege " "durchgeführt werden, und die Verwendung digitaler Signaturen. Zu den " "wichtigsten Punkten des Gesetzes gehören:" #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:23 msgid "" "**Certified electronic signatures**: the law regulates the use of digital " "certificates that guarantee security and integrity of the signature. In some" " cases, electronic signatures must be certified by an electronic signature " "certification service provide" msgstr "" "**Zertifizierte elektronische Signaturen**: Der Gesetzgeber regelt die " "Verwendung digitaler Zertifikate, die die Sicherheit und Integrität der " "Signatur gewährleisten. In einigen Fällen müssen elektronische Signaturen " "von einem Zertifizierungsdienst für elektronische Signaturen zertifiziert " "werden." #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:28 msgid "How Odoo Sign complies with Vietnamese regulations" msgstr "Wie Odoo E-Signatur die vietnamesischen Vorschriften einhält" #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:30 msgid "" "Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of " "Vietnam by incorporating the following features:" msgstr "" "Odoo E-Signatur gewährleistet die vollständige Einhaltung des " "vietnamesischen Gesetzes über elektronische Signaturen durch die Integration" " der folgenden Funktionen:" #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:58 msgid "" "While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where " "electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Vietnam:" msgstr "" "Obwohl Odoo E-Signatur grundsätzlich anwendbar ist, gibt es bestimmte " "Ausnahmen, bei denen elektronische Signaturen in Vietnam möglicherweise " "nicht geeignet oder rechtlich nicht anerkannt sind:" #: ../../content/applications/productivity/sign/vietnam.rst:69 msgid "" "The information provided on this page is for general informational purposes " "only and does not constitute legal advice. While Odoo Sign complies with the" " Electronic Signature Law of Vietnam, users should consult with legal " "professionals to ensure specific document types and use cases meet all legal" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" "Die auf dieser Seite bereitgestellten Informationen dienen ausschließlich " "allgemeinen Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Obwohl" " Odoo E-Signatur dem vietnamesischen Gesetz über elektronische Signaturen " "entspricht, sollten sich Benutzer an Rechtsexperten wenden, um " "sicherzustellen, dass bestimmte Dokumenttypen und Anwendungsfälle alle " "rechtlichen Anforderungen erfüllen. Die Einhaltung zusätzlicher " "branchenspezifischer Vorschriften kann ebenfalls erforderlich sein." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:6 msgid "Spreadsheet" msgstr "Tabellenkalkulation" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:15 msgid "" "Spreadsheet lets you organize, analyze, and visualize your data in tabular " "form. Among others, you can:" msgstr "" "Tabellenkalkulationen helfen Ihnen dabei, Ihre Daten in Tabellenform zu " "organisieren, analysieren und visualisieren. Unter anderem können Sie:" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:18 msgid "" ":doc:`Insert and link your Odoo data (pivots, graphs, lists, and menus) " "`." msgstr "" ":doc:`Ihre Odoo-Daten einfügen und verknüpfen (Pivots, Grafiken, Listen und " "Menüs) `." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:19 msgid ":doc:`Use formulas and functions `." msgstr ":doc:`Formeln und Funktionen verwenden `." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:20 msgid "" ":doc:`Use default templates or create new ones `." msgstr "" ":doc:`Standardvorlagen verwenden und neue erstellen " "`." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:21 msgid "Format data." msgstr "Daten formatieren." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:22 msgid "Sort and filter data." msgstr "Daten sortieren und filtern." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:27 msgid "Glossary" msgstr "Glossar" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:29 msgid "" "Some of Spreadsheet's main :abbr:`UI (user interface)` elements are " "highlighted and defined below." msgstr "" "Einige der wichtigsten Elemente der :abbr:`UI (Benutzeroberfläche)` der " "Tabellenkalkulation werden im Folgenden hervorgehoben und definiert." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst-1 msgid "Spreadsheet main UI elements" msgstr "Hauptelemente der UI von Tabellenkalkulation" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:35 msgid "Menu bar" msgstr "Menüleiste" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:36 msgid "Top bar" msgstr "Obere Leiste" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:37 msgid "Formula bar" msgstr "Formelleiste" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:38 msgid "Filters button" msgstr "Filterschaltfläche" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:39 msgid "Row header" msgstr "Überschrift der Zeile" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:40 msgid "Column header" msgstr "Überschrift der Spalte" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:41 msgid "Cell menu" msgstr "Zellenmenü" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:42 msgid "Bottom bar" msgstr "Untere Leiste" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:3 msgid "Functions" msgstr "Funktionen" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:5 msgid "Spreadsheet functions are divided in the following categories:" msgstr "" "Tabellenkalkulationsfunktionen sind in die folgenden Kategorien unterteilt:" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:7 msgid ":ref:`Database `" msgstr ":ref:`Datenbank `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:8 msgid ":ref:`Date `" msgstr ":ref:`Datum `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:9 msgid ":ref:`Engineering `" msgstr ":ref:`Technik `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:10 msgid ":ref:`Financial `" msgstr ":ref:`Finanziell `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:11 msgid ":ref:`Info `" msgstr ":ref:`Info `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:12 msgid ":ref:`Logical `" msgstr ":ref:`Logisch `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:13 msgid ":ref:`Lookup `" msgstr ":ref:`Nachschlagen `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:14 msgid ":ref:`Math `" msgstr ":ref:`Mathe `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:15 msgid ":ref:`Misc `" msgstr ":ref:`Diverse `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:16 msgid ":ref:`Odoo `" msgstr ":ref:`Odoo `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:17 msgid ":ref:`Operators `" msgstr ":ref:`Operatoren `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:18 msgid ":ref:`Statistical `" msgstr ":ref:`Statistisch `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:19 msgid ":ref:`Text `" msgstr ":ref:`Text `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:22 msgid "" "Formulas containing functions that are not compatible with Excel are " "replaced by their evaluated result when exporting a spreadsheet." msgstr "" "Formeln, die Funktionen enthalten, die nicht mit Excel kompatibel sind, " "werden beim Exportieren eines Arbeitsblatts durch ihr ausgewertetes Ergebnis" " ersetzt." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:28 msgid "Database" msgstr "Datenbank" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:70 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:144 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:158 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:268 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:298 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:326 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:358 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:480 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:494 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:530 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:572 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:660 msgid "Name and arguments" msgstr "Name und Argumente" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:71 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:145 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:159 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:269 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:299 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:327 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:359 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:481 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:495 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:531 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:573 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:661 msgid "Description or link" msgstr "Beschreibung oder Link" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:36 msgid "DAVERAGE(database, field, criteria)" msgstr "DAVERAGE(database, field, criteria)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:37 msgid "" "`Excel DAVERAGE article `_" msgstr "" "`Excel DAVERAGE article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:38 msgid "DCOUNT(database, field, criteria)" msgstr "DCOUNT(database, field, criteria)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:39 msgid "" "`Excel DCOUNT article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel DCOUNT `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:40 msgid "DCOUNTA(database, field, criteria)" msgstr "DCOUNTA(database, field, criteria)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:41 msgid "" "`Excel DCOUNTA article `_" msgstr "" "`Excel DCOUNTA article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:42 msgid "DGET(database, field, criteria)" msgstr "DGET(database, field, criteria)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:43 msgid "" "`Excel DGET article `_" msgstr "" "`Excel DGET article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:44 msgid "DMAX(database, field, criteria)" msgstr "DMAX(database, field, criteria)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:45 msgid "" "`Excel DMAX article `_" msgstr "" "`Excel DMAX article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:46 msgid "DMIN(database, field, criteria)" msgstr "DMIN(database, field, criteria)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:47 msgid "" "`Excel DMIN article `_" msgstr "" "`Excel DMIN article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:48 msgid "DPRODUCT(database, field, criteria)" msgstr "DPRODUCT(database, field, criteria)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:49 msgid "" "`Excel DPRODUCT article `_" msgstr "" "`Excel DPRODUCT article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:50 msgid "DSTDEV(database, field, criteria)" msgstr "DSTDEV(database, field, criteria)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:51 msgid "" "`Excel DSTDEV article `_" msgstr "" "`Excel DSTDEV article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:52 msgid "DSTDEVP(database, field, criteria)" msgstr "DSTDEVP(database, field, criteria)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:53 msgid "" "`Excel DSTDEVP article `_" msgstr "" "`Excel DSTDEVP article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:54 msgid "DSUM(database, field, criteria)" msgstr "DSUM(database, field, criteria)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:55 msgid "" "`Excel DSUM article `_" msgstr "" "`Excel DSUM article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:56 msgid "DVAR(database, field, criteria)" msgstr "DVAR(database, field, criteria)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:57 msgid "" "`Excel DVAR article `_" msgstr "" "`Excel DVAR article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:58 msgid "DVARP(database, field, criteria)" msgstr "DVARP(database, field, criteria)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:59 msgid "" "`Excel DVARP article `_" msgstr "" "`Excel DVARP article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:64 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:72 msgid "DATE(year, month, day)" msgstr "DATE(year, month, day)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:73 msgid "" "`Excel DATE article `_" msgstr "" "`Excel DATE article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:74 msgid "DATEVALUE(date_string)" msgstr "DATEVALUE(date_string)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:75 msgid "" "`Excel DATEVALUE article `_" msgstr "" "`Excel DATEVALUE article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:76 msgid "DAY(date)" msgstr "DAY(date)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:77 msgid "" "`Excel DAY article `_" msgstr "" "`Excel DAY article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:78 msgid "DAYS(end_date, start_date)" msgstr "DAYS(end_date, start_date)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:79 msgid "" "`Excel DAYS article `_" msgstr "" "`Excel DAYS article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:80 msgid "DAYS360(start_date, end_date, [method])" msgstr "DAYS360(start_date, end_date, [method])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:81 msgid "" "`Excel DAYS360 article " "`_" msgstr "" "`Excel DAYS360 article " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:82 msgid "EDATE(start_date, months)" msgstr "EDATE(start_date, months)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:83 msgid "" "`Excel EDATE article `_" msgstr "" "`Excel EDATE article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:84 msgid "EOMONTH(start_date, months)" msgstr "EOMONTH(start_date, months)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:85 msgid "" "`Excel EOMONTH article `_" msgstr "" "`Excel EOMONTH article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:86 msgid "HOUR(time)" msgstr "HOUR(time)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:87 msgid "" "`Excel HOUR article `_" msgstr "" "`Excel HOUR article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:88 msgid "ISOWEEKNUM(date)" msgstr "ISOWEEKNUM(date)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:89 msgid "" "`Excel ISOWEEKNUM article `_" msgstr "" "`Excel ISOWEEKNUM article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:90 msgid "MINUTE(time)" msgstr "MINUTE(time)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:91 msgid "" "`Excel MINUTE article `_" msgstr "" "`Excel MINUTE article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:92 msgid "MONTH(date)" msgstr "MONTH(date)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:93 msgid "" "`Excel MONTH article `_" msgstr "" "`Excel MONTH article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:94 msgid "NETWORKDAYS(start_date, end_date, [holidays])" msgstr "NETWORKDAYS(start_date, end_date, [holidays])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:95 msgid "" "`Excel NETWORKDAYS article " "`_" msgstr "" "`Excel NETWORKDAYS article " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:96 msgid "NETWORKDAYS.INTL(start_date, end_date, [weekend], [holidays])" msgstr "NETWORKDAYS.INTL(start_date, end_date, [weekend], [holidays])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:97 msgid "" "`Excel NETWORKDAYS.INTL article " "`_" msgstr "" "`Excel NETWORKDAYS.INTL article " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:98 msgid "NOW()" msgstr "NOW()" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:99 msgid "" "`Excel NOW article `_" msgstr "" "`Excel NOW article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:100 msgid "SECOND(time)" msgstr "SECOND(time)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:101 msgid "" "`Excel SECOND article `_" msgstr "" "`Excel SECOND article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:102 msgid "TIME(hour, minute, second)" msgstr "TIME(hour, minute, second)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:103 msgid "" "`Excel TIME article `_" msgstr "" "`Excel TIME article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:104 msgid "TIMEVALUE(time_string)" msgstr "TIMEVALUE(time_string)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:105 msgid "" "`Excel TIMEVALUE article `_" msgstr "" "`Excel TIMEVALUE article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:106 msgid "TODAY()" msgstr "TODAY()" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:107 msgid "" "`Excel TODAY article `_" msgstr "" "`Excel TODAY article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:108 msgid "WEEKDAY(date, [type])" msgstr "WEEKDAY(date, [type])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:109 msgid "" "`Excel WEEKDAY article `_" msgstr "" "`Excel WEEKDAY article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:110 msgid "WEEKNUM(date, [type])" msgstr "WEEKNUM(date, [type])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:111 msgid "" "`Excel WEEKNUM article `_" msgstr "" "`Excel WEEKNUM article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:112 msgid "WORKDAY(start_date, num_days, [holidays])" msgstr "WORKDAY(start_date, num_days, [holidays])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:113 msgid "" "`Excel WORKDAY article `_" msgstr "" "`Excel WORKDAY article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:114 msgid "WORKDAY.INTL(start_date, num_days, [weekend], [holidays])" msgstr "WORKDAY.INTL(start_date, num_days, [weekend], [holidays])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:115 msgid "" "`Excel WORKDAY.INTL article `_" msgstr "" "`Excel WORKDAY.INTL article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:116 msgid "YEAR(date)" msgstr "YEAR(date)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:117 msgid "" "`Excel YEAR article `_" msgstr "" "`Excel YEAR article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:118 msgid "YEARFRAC(start_date, end_date, [day_count_convention])" msgstr "YEARFRAC(start_date, end_date, [day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:119 msgid "Exact number of years between two dates (not compatible with Excel)" msgstr "Exact number of years between two dates (not compatible with Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:120 msgid "MONTH.START(date)" msgstr "MONTH.START(date)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:121 msgid "First day of the month preceding a date (not compatible with Excel)" msgstr "First day of the month preceding a date (not compatible with Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:122 msgid "MONTH.END(date)" msgstr "MONTH.END(date)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:123 msgid "Last day of the month following a date (not compatible with Excel)" msgstr "Last day of the month following a date (not compatible with Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:124 msgid "QUARTER(date)" msgstr "QUARTER(date)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:125 msgid "" "Quarter of the year a specific date falls in (not compatible with Excel)" msgstr "" "Quarter of the year a specific date falls in (not compatible with Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:126 msgid "QUARTER.START(date)" msgstr "QUARTER.START(date)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:127 msgid "" "First day of the quarter of the year a specific date falls in (not " "compatible with Excel)" msgstr "" "First day of the quarter of the year a specific date falls in (not " "compatible with Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:128 msgid "QUARTER.END(date)" msgstr "QUARTER.END(date)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:129 msgid "" "Last day of the quarter of the year a specific date falls in (not compatible" " with Excel)" msgstr "" "Last day of the quarter of the year a specific date falls in (not compatible" " with Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:130 msgid "YEAR.START(date)" msgstr "YEAR.START(date)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:131 msgid "" "First day of the year a specific date falls in (not compatible with Excel)" msgstr "" "Erster Tag des Jahres, in das ein bestimmtes Datum fällt (nicht mit Excel " "kompatibel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:132 msgid "YEAR.END(date)" msgstr "YEAR.END(date)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:133 msgid "" "Last day of the year a specific date falls in (not compatible with Excel)" msgstr "" "Letzter Tag des Jahres, in das ein bestimmtes Datum fällt (nicht mit Excel " "kompatibel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:138 msgid "Engineering" msgstr "Technik" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:146 msgid "DELTA(number1, [number2])" msgstr "DELTA(number1, [number2])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:147 msgid "" "`Excel DELTA article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel DELTA `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:152 msgid "Financial" msgstr "Finanziell" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:160 msgid "ACCRINTM(issue, maturity, rate, redemption, [day_count_convention])" msgstr "ACCRINTM(issue, maturity, rate, redemption, [day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:161 msgid "" "`Excel ACCRINTM article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel ACCRINTM article " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:162 msgid "" "AMORLINC(cost, purchase_date, first_period_end, salvage, period, rate, " "[day_count_convention])" msgstr "" "AMORLINC(cost, purchase_date, first_period_end, salvage, period, rate, " "[day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:163 msgid "" "`Excel AMORLINC article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel AMORLINC `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:164 msgid "COUPDAYS(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])" msgstr "COUPDAYS(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:165 msgid "" "`Excel COUPDAYS article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel COUPDAYS `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:166 msgid "COUPDAYBS(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])" msgstr "COUPDAYBS(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:167 msgid "" "`Excel COUPDAYBS article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel COUPDAYBS `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:168 msgid "COUPDAYSNC(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])" msgstr "COUPDAYSNC(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:169 msgid "" "`Excel COUPDAYSNC article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel COUPDAYSNC `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:170 msgid "COUPNCD(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])" msgstr "COUPNCD(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:171 msgid "" "`Excel COUPNCD article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel COUPNCD `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:172 msgid "COUPNUM(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])" msgstr "COUPNUM(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:173 msgid "" "`Excel COUPNUM article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel COUPNUM `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:174 msgid "COUPPCD(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])" msgstr "COUPPCD(settlement, maturity, frequency, [day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:175 msgid "" "`Excel COUPPCD article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel COUPPCD `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:176 msgid "" "CUMIPMT(rate, number_of_periods, present_value, first_period, last_period, " "[end_or_beginning])" msgstr "" "CUMIPMT(rate, number_of_periods, present_value, first_period, last_period, " "[end_or_beginning])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:177 msgid "" "`Excel CUMIPMT article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel CUMIPMT `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:178 msgid "" "CUMPRINC(rate, number_of_periods, present_value, first_period, last_period, " "[end_or_beginning])" msgstr "" "CUMPRINC(rate, number_of_periods, present_value, first_period, last_period, " "[end_or_beginning])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:179 msgid "" "`Excel CUMPRINC article `_" msgstr "" "`Excel CUMPRINC article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:180 msgid "DB(cost, salvage, life, period, [month])" msgstr "DB(cost, salvage, life, period, [month])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:181 msgid "" "`Excel DB article `_" msgstr "" "`Excel DB article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:182 msgid "DDB(cost, salvage, life, period, [factor])" msgstr "DDB(cost, salvage, life, period, [factor])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:183 msgid "" "`Excel DDB article `_" msgstr "" "`Excel DDB article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:184 msgid "DISC(settlement, maturity, price, redemption, [day_count_convention])" msgstr "DISC(settlement, maturity, price, redemption, [day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:185 msgid "" "`Excel DISC article `_" msgstr "" "`Excel DISC article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:186 msgid "DOLLARDE(fractional_price, unit)" msgstr "DOLLARDE(fractional_price, unit)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:187 msgid "" "`Excel DOLLARDE article `_" msgstr "" "`Excel DOLLARDE article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:188 msgid "DOLLARFR(decimal_price, unit)" msgstr "DOLLARFR(decimal_price, unit)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:189 msgid "" "`Excel DOLLARFR article `_" msgstr "" "`Excel DOLLARFR article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:190 msgid "" "DURATION(settlement, maturity, rate, yield, frequency, " "[day_count_convention])" msgstr "" "DURATION(settlement, maturity, rate, yield, frequency, " "[day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:191 msgid "" "`Excel DURATION article `_" msgstr "" "`Excel DURATION article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:192 msgid "EFFECT(nominal_rate, periods_per_year)" msgstr "EFFECT(nominal_rate, periods_per_year)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:193 msgid "" "`Excel EFFECT article `_" msgstr "" "`Excel EFFECT article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:194 msgid "" "FV(rate, number_of_periods, payment_amount, [present_value], " "[end_or_beginning])" msgstr "" "FV(rate, number_of_periods, payment_amount, [present_value], " "[end_or_beginning])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:195 msgid "" "`Excel FV article `_" msgstr "" "`Excel FV article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:196 msgid "FVSCHEDULE(principal, rate_schedule)" msgstr "FVSCHEDULE(principal, rate_schedule)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:197 msgid "" "`Excel FVSCHEDULE article `_" msgstr "" "`Excel FVSCHEDULE article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:198 msgid "" "INTRATE(settlement, maturity, investment, redemption, " "[day_count_convention])" msgstr "" "INTRATE(settlement, maturity, investment, redemption, " "[day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:199 msgid "" "`Excel INTRATE article `_" msgstr "" "`Excel INTRATE article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:200 msgid "" "IPMT(rate, period, number_of_periods, present_value, [future_value], " "[end_or_beginning])" msgstr "" "IPMT(rate, period, number_of_periods, present_value, [future_value], " "[end_or_beginning])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:201 msgid "" "`Excel IPMT article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel IPMT `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:202 msgid "IRR(cashflow_amounts, [rate_guess])" msgstr "IRR(cashflow_amounts, [rate_guess])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:203 msgid "" "`Excel IRR article `_" msgstr "" "`Excel IRR article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:204 msgid "ISPMT(rate, period, number_of_periods, present_value)" msgstr "ISPMT(rate, period, number_of_periods, present_value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:205 msgid "" "`Excel ISPMT article `_" msgstr "" "`Excel ISPMT article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:206 msgid "" "MDURATION(settlement, maturity, rate, yield, frequency, " "[day_count_convention])" msgstr "" "MDURATION(settlement, maturity, rate, yield, frequency, " "[day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:207 msgid "" "`Excel MDURATION article `_" msgstr "" "`Excel MDURATION article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:208 msgid "MIRR(cashflow_amounts, financing_rate, reinvestment_return_rate)" msgstr "MIRR(cashflow_amounts, financing_rate, reinvestment_return_rate)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:209 msgid "" "`Excel MIRR article `_" msgstr "" "`Excel MIRR article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:210 msgid "NOMINAL(effective_rate, periods_per_year)" msgstr "NOMINAL(effective_rate, periods_per_year)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:211 msgid "" "`Excel NOMINAL article `_" msgstr "" "`Excel NOMINAL article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:212 msgid "" "NPER(rate, payment_amount, present_value, [future_value], " "[end_or_beginning])" msgstr "" "NPER(rate, payment_amount, present_value, [future_value], " "[end_or_beginning])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:213 msgid "" "`Excel NPER article `_" msgstr "" "`Excel NPER article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:214 msgid "NPV(discount, cashflow1, [cashflow2, ...])" msgstr "NPV(discount, cashflow1, [cashflow2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:215 msgid "" "`Excel NPV article `_" msgstr "" "`Excel NPV article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:216 msgid "PDURATION(rate, present_value, future_value)" msgstr "PDURATION(rate, present_value, future_value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:217 msgid "" "`Excel PDURATION article `_" msgstr "" "`Excel PDURATION article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:218 msgid "" "PMT(rate, number_of_periods, present_value, [future_value], " "[end_or_beginning])" msgstr "" "PMT(rate, number_of_periods, present_value, [future_value], " "[end_or_beginning])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:219 msgid "" "`Excel PMT article `_" msgstr "" "`Excel PMT article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:220 msgid "" "PPMT(rate, period, number_of_periods, present_value, [future_value], " "[end_or_beginning])" msgstr "" "PPMT(rate, period, number_of_periods, present_value, [future_value], " "[end_or_beginning])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:221 msgid "" "`Excel PPMT article `_" msgstr "" "`Excel PPMT article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:222 msgid "" "PV(rate, number_of_periods, payment_amount, [future_value], " "[end_or_beginning])" msgstr "" "PV(rate, number_of_periods, payment_amount, [future_value], " "[end_or_beginning])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:223 msgid "" "`Excel PV article `_" msgstr "" "`Excel PV article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:224 msgid "" "PRICE(settlement, maturity, rate, yield, redemption, frequency, " "[day_count_convention])" msgstr "" "PRICE(settlement, maturity, rate, yield, redemption, frequency, " "[day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:225 msgid "" "`Excel PRICE article `_" msgstr "" "`Excel PRICE article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:226 msgid "" "PRICEDISC(settlement, maturity, discount, redemption, " "[day_count_convention])" msgstr "" "PRICEDISC(settlement, maturity, discount, redemption, " "[day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:227 msgid "" "`Excel PRICEDISC article `_" msgstr "" "`Excel PRICEDISC article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:228 msgid "" "PRICEMAT(settlement, maturity, issue, rate, yield, [day_count_convention])" msgstr "" "PRICEMAT(settlement, maturity, issue, rate, yield, [day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:229 msgid "" "`Excel PRICEMAT article `_" msgstr "" "`Excel PRICEMAT article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:230 msgid "" "RATE(number_of_periods, payment_per_period, present_value, [future_value], " "[end_or_beginning], [rate_guess])" msgstr "" "RATE(number_of_periods, payment_per_period, present_value, [future_value], " "[end_or_beginning], [rate_guess])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:231 msgid "" "`Excel RATE article `_" msgstr "" "`Excel RATE article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:232 msgid "" "RECEIVED(settlement, maturity, investment, discount, [day_count_convention])" msgstr "" "RECEIVED(settlement, maturity, investment, discount, [day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:233 msgid "" "`Excel RECEIVED article `_" msgstr "" "`Excel RECEIVED article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:234 msgid "RRI(number_of_periods, present_value, future_value)" msgstr "RRI(number_of_periods, present_value, future_value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:235 msgid "" "`Excel RRI article `_" msgstr "" "`Excel RRI article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:236 msgid "SLN(cost, salvage, life)" msgstr "SLN(cost, salvage, life)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:237 msgid "" "`Excel SLN article `_" msgstr "" "`Excel SLN article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:238 msgid "SYD(cost, salvage, life, period)" msgstr "SYD(cost, salvage, life, period)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:239 msgid "" "`Excel SYD article `_" msgstr "" "`Excel SYD article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:240 msgid "TBILLPRICE(settlement, maturity, discount)" msgstr "TBILLPRICE(settlement, maturity, discount)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:241 msgid "" "`Excel TBILLPRICE article `_" msgstr "" "`Excel TBILLPRICE article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:242 msgid "TBILLEQ(settlement, maturity, discount)" msgstr "TBILLEQ(settlement, maturity, discount)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:243 msgid "" "`Excel TBILLEQ article `_" msgstr "" "`Excel TBILLEQ article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:244 msgid "TBILLYIELD(settlement, maturity, price)" msgstr "TBILLYIELD(settlement, maturity, price)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:245 msgid "" "`Excel TBILLYIELD article `_" msgstr "" "`Excel TBILLYIELD article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:246 msgid "VDB(cost, salvage, life, start, end, [factor], [no_switch])" msgstr "VDB(cost, salvage, life, start, end, [factor], [no_switch])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:247 msgid "" "`Excel VDB article `_" msgstr "" "`Excel VDB article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:248 msgid "XIRR(cashflow_amounts, cashflow_dates, [rate_guess])" msgstr "XIRR(cashflow_amounts, cashflow_dates, [rate_guess])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:249 msgid "" "`Excel XIRR article `_" msgstr "" "`Excel XIRR article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:250 msgid "XNPV(discount, cashflow_amounts, cashflow_dates)" msgstr "XNPV(discount, cashflow_amounts, cashflow_dates)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:251 msgid "" "`Excel XNPV article `_" msgstr "" "`Excel XNPV article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:252 msgid "" "YIELD(settlement, maturity, rate, price, redemption, frequency, " "[day_count_convention])" msgstr "" "YIELD(settlement, maturity, rate, price, redemption, frequency, " "[day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:253 msgid "" "`Excel YIELD article `_" msgstr "" "`Excel YIELD article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:254 msgid "" "YIELDDISC(settlement, maturity, price, redemption, [day_count_convention])" msgstr "" "YIELDDISC(settlement, maturity, price, redemption, [day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:255 msgid "" "`Excel YIELDDISC article `_" msgstr "" "`Excel YIELDDISC article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:256 msgid "" "YIELDMAT(settlement, maturity, issue, rate, price, [day_count_convention])" msgstr "" "YIELDMAT(settlement, maturity, issue, rate, price, [day_count_convention])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:257 msgid "" "`Excel YIELDMAT article `_" msgstr "" "`Excel YIELDMAT article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:262 msgid "Info" msgstr "Information" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:270 msgid "ISERR(value)" msgstr "ISERR(value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:271 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:273 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:275 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:277 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:279 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:281 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:283 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:285 msgid "" "`Excel IS article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel IS `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:272 msgid "ISERROR(value)" msgstr "ISERROR(value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:274 msgid "ISLOGICAL(value)" msgstr "ISLOGICAL(value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:276 msgid "ISNA(value)" msgstr "ISNA(value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:278 msgid "ISNONTEXT(value)" msgstr "ISNONTEXT(value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:280 msgid "ISNUMBER(value)" msgstr "ISNUMBER(value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:282 msgid "ISTEXT(value)" msgstr "ISTEXT(value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:284 msgid "ISBLANK(value)" msgstr "ISBLANK(value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:286 msgid "NA()" msgstr "NA()" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:287 msgid "" "`Excel NA article `_" msgstr "" "`Excel NA article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:292 msgid "Logical" msgstr "Logisch" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:300 msgid "AND(logical_expression1, [logical_expression2, ...])" msgstr "AND(logical_expression1, [logical_expression2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:301 msgid "" "`Excel AND article `_" msgstr "" "`Excel AND article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:302 msgid "IF(logical_expression, value_if_true, [value_if_false])" msgstr "IF(logical_expression, value_if_true, [value_if_false])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:303 msgid "" "`Excel IF article `_" msgstr "" "`Excel IF article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:304 msgid "IFERROR(value, [value_if_error])" msgstr "IFERROR(value, [value_if_error])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:305 msgid "" "`Excel IFERROR article `_" msgstr "" "`Excel IFERROR article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:306 msgid "IFNA(value, [value_if_error])" msgstr "IFNA(value, [value_if_error])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:307 msgid "" "`Excel IFNA article `_" msgstr "" "`Excel IFNA article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:308 msgid "IFS(condition1, value1, [condition2, ...], [value2, ...])" msgstr "IFS(condition1, value1, [condition2, ...], [value2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:309 msgid "" "`Excel IFS article `_" msgstr "" "`Excel IFS article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:310 msgid "NOT(logical_expression)" msgstr "NOT(logical_expression)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:311 msgid "" "`Excel NOT article `_" msgstr "" "`Excel NOT article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:312 msgid "OR(logical_expression1, [logical_expression2, ...])" msgstr "OR(logical_expression1, [logical_expression2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:313 msgid "" "`Excel OR article `_" msgstr "" "`Excel OR article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:314 msgid "XOR(logical_expression1, [logical_expression2, ...])" msgstr "XOR(logical_expression1, [logical_expression2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:315 msgid "" "`Excel XOR article `_" msgstr "" "`Excel XOR article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:320 msgid "Lookup" msgstr "Nachschlagen" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:328 msgid "COLUMN([cell_reference])" msgstr "COLUMN([cell_reference])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:329 msgid "" "`Excel COLUMN article `_" msgstr "" "`Excel COLUMN article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:330 msgid "COLUMNS(range)" msgstr "COLUMNS(range)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:331 msgid "" "`Excel COLUMNS article `_" msgstr "" "`Excel COLUMNS article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:332 msgid "HLOOKUP(search_key, range, index, [is_sorted])" msgstr "HLOOKUP(search_key, range, index, [is_sorted])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:333 msgid "" "`Excel HLOOKUP article `_" msgstr "" "`Excel HLOOKUP article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:334 msgid "INDEX(reference, row, column)" msgstr "INDEX(reference, row, column)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:335 msgid "" "`Excel INDEX article `_" msgstr "" "`Excel INDEX article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:336 msgid "LOOKUP(search_key, search_array, [result_range])" msgstr "LOOKUP(search_key, search_array, [result_range])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:337 msgid "" "`Excel LOOKUP article `_" msgstr "" "`Excel LOOKUP article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:338 msgid "MATCH(search_key, range, [search_type])" msgstr "MATCH(search_key, range, [search_type])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:339 msgid "" "`Excel MATCH article `_" msgstr "" "`Excel MATCH article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:340 msgid "ROW([cell_reference])" msgstr "ROW([cell_reference])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:341 msgid "" "`Excel ROW article `_" msgstr "" "`Excel ROW article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:342 msgid "ROWS(range)" msgstr "ROWS(range)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:343 msgid "" "`Excel ROWS article `_" msgstr "" "`Excel ROWS article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:344 msgid "VLOOKUP(search_key, range, index, [is_sorted])" msgstr "VLOOKUP(search_key, range, index, [is_sorted])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:345 msgid "" "`Excel VLOOKUP article `_" msgstr "" "`Excel VLOOKUP article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:346 msgid "" "XLOOKUP(search_key, lookup_range, return_range, [if_not_found], " "[match_mode], [search_mode])" msgstr "" "XLOOKUP(search_key, lookup_range, return_range, [if_not_found], " "[match_mode], [search_mode])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:347 msgid "" "`Excel XLOOKUP article `_" msgstr "" "`Excel XLOOKUP article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:352 msgid "Math" msgstr "Mathe" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:360 msgid "ABS(value)" msgstr "ABS(value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:361 msgid "" "`Excel ABS article `_" msgstr "" "`Excel ABS article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:362 msgid "ACOS(value)" msgstr "ACOS(value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:363 msgid "" "`Excel ACOS article `_" msgstr "" "`Excel ACOS article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:364 msgid "ACOSH(value)" msgstr "ACOSH(value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:365 msgid "" "`Excel ACOSH article `_" msgstr "" "`Excel ACOSH article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:366 msgid "ACOT(value)" msgstr "ACOT(value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:367 msgid "" "`Excel ACOT article `_" msgstr "" "`Excel ACOT article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:368 msgid "ACOTH(value)" msgstr "ACOTH(value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:369 msgid "" "`Excel ACOTH article `_" msgstr "" "`Excel ACOTH article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:370 msgid "ASIN(value)" msgstr "ASIN(value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:371 msgid "" "`Excel ASIN article `_" msgstr "" "`Excel ASIN article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:372 msgid "ASINH(value)" msgstr "ASINH(value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:373 msgid "" "`Excel ASINH article `_" msgstr "" "`Excel ASINH article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:374 msgid "ATAN(value)" msgstr "ATAN(value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:375 msgid "" "`Excel ATAN article `_" msgstr "" "`Excel ATAN article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:376 msgid "ATAN2(x, y)" msgstr "ATAN2(x, y)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:377 msgid "" "`Excel ATAN2 article " "`_" msgstr "" "`Excel ATAN2 article " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:378 msgid "ATANH(value)" msgstr "ATANH(value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:379 msgid "" "`Excel ATANH article `_" msgstr "" "`Excel ATANH article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:380 msgid "CEILING(value, [factor])" msgstr "CEILING(value, [factor])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:381 msgid "" "`Excel CEILING article `_" msgstr "" "`Excel CEILING article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:382 msgid "CEILING.MATH(number, [significance], [mode])" msgstr "CEILING.MATH(number, [significance], [mode])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:383 msgid "" "`Excel CEILING.MATH article `_" msgstr "" "`Excel CEILING.MATH article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:384 msgid "CEILING.PRECISE(number, [significance])" msgstr "CEILING.PRECISE(number, [significance])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:385 msgid "" "`Excel CEILING.PRECISE article " "`_" msgstr "" "`Excel CEILING.PRECISE article " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:386 msgid "COS(angle)" msgstr "COS(angle)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:387 msgid "" "`Excel COS article `_" msgstr "" "`Excel COS article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:388 msgid "COSH(value)" msgstr "COSH(value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:389 msgid "" "`Excel COSH article `_" msgstr "" "`Excel COSH article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:390 msgid "COT(angle)" msgstr "COT(angle)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:391 msgid "" "`Excel COT article `_" msgstr "" "`Excel COT article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:392 msgid "COTH(value)" msgstr "COTH(value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:393 msgid "" "`Excel COTH article `_" msgstr "" "`Excel COTH article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:394 msgid "COUNTBLANK(value1, [value2, ...])" msgstr "COUNTBLANK(value1, [value2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:395 msgid "" "`Excel COUNTBLANK article `_" msgstr "" "`Excel COUNTBLANK article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:396 msgid "COUNTIF(range, criterion)" msgstr "COUNTIF(range, criterion)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:397 msgid "" "`Excel COUNTIF article `_" msgstr "" "`Excel COUNTIF article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:398 msgid "" "COUNTIFS(criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, ...], [criterion2, " "...])" msgstr "" "COUNTIFS(criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, ...], [criterion2, " "...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:399 msgid "" "`Excel COUNTIFS article `_" msgstr "" "`Excel COUNTIFS article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:400 msgid "COUNTUNIQUE(value1, [value2, ...])" msgstr "COUNTUNIQUE(value1, [value2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:401 msgid "Counts number of unique values in a range (not compatible with Excel)" msgstr "Counts number of unique values in a range (not compatible with Excel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:402 msgid "" "COUNTUNIQUEIFS(range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, ...], " "[criterion2, ...])" msgstr "" "COUNTUNIQUEIFS(range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, ...], " "[criterion2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:403 msgid "" "Counts number of unique values in a range, filtered by a set of criteria " "(not compatible with Excel)" msgstr "" "Zählt die Anzahl der eindeutigen Werte in einem Bereich, gefiltert nach " "einer Reihe von Kriterien (nicht mit Excel kompatibel)." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:404 msgid "CSC(angle)" msgstr "CSC(angle)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:405 msgid "" "`Excel CSC article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel CSC `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:406 msgid "CSCH(value)" msgstr "CSCH(value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:407 msgid "" "`Excel CSCH article `_" msgstr "" "`Excel CSCH article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:408 msgid "DECIMAL(value, base)" msgstr "DECIMAL(value, base)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:409 msgid "" "`Excel DECIMAL article `_" msgstr "" "`Excel DECIMAL article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:410 msgid "DEGREES(angle)" msgstr "DEGREES(angle)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:411 msgid "" "`Excel DEGREES article `_" msgstr "" "`Excel DEGREES article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:412 msgid "EXP(value)" msgstr "EXP(value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:413 msgid "" "`Excel EXP article `_" msgstr "" "`Excel EXP article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:414 msgid "FLOOR(value, [factor])" msgstr "FLOOR(value, [factor])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:415 msgid "" "`Excel FLOOR article `_" msgstr "" "`Excel FLOOR article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:416 msgid "FLOOR.MATH(number, [significance], [mode])" msgstr "FLOOR.MATH(number, [significance], [mode])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:417 msgid "" "`Excel FLOOR.MATH article `_" msgstr "" "`Excel FLOOR.MATH article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:418 msgid "FLOOR.PRECISE(number, [significance])" msgstr "FLOOR.PRECISE(number, [significance])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:419 msgid "" "`Excel FLOOR.PRECISE article `_" msgstr "" "`Excel FLOOR.PRECISE article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:420 msgid "ISEVEN(value)" msgstr "ISEVEN(value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:421 msgid "" "`Excel ISEVEN article `_" msgstr "" "`Excel ISEVEN article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:422 msgid "ISO.CEILING(number, [significance])" msgstr "ISO.CEILING(number, [significance])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:423 msgid "" "`Excel ISO.CEILING article `_" msgstr "" "`Excel ISO.CEILING article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:424 msgid "ISODD(value)" msgstr "ISODD(value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:425 msgid "" "`Excel ISODD article `_" msgstr "" "`Excel ISODD article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:426 msgid "LN(value)" msgstr "LN(value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:427 msgid "" "`Excel LN article `_" msgstr "" "`Excel LN article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:428 msgid "MOD(dividend, divisor)" msgstr "MOD(dividend, divisor)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:429 msgid "" "`Excel MOD article `_" msgstr "" "`Excel MOD article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:430 msgid "ODD(value)" msgstr "ODD(value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:431 msgid "" "`Excel ODD article `_" msgstr "" "`Excel ODD article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:432 msgid "PI()" msgstr "PI()" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:433 msgid "" "`Excel PI article `_" msgstr "" "`Excel PI article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:434 msgid "POWER(base, exponent)" msgstr "POWER(base, exponent)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:435 msgid "" "`Excel POWER article `_" msgstr "" "`Excel POWER article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:436 msgid "PRODUCT(factor1, [factor2, ...])" msgstr "PRODUCT(factor1, [factor2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:437 msgid "" "`Excel PRODUCT article `_" msgstr "" "`Excel PRODUCT article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:438 msgid "RAND()" msgstr "RAND()" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:439 msgid "" "`Excel RAND article `_" msgstr "" "`Excel RAND article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:440 msgid "RANDBETWEEN(low, high)" msgstr "RANDBETWEEN(low, high)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:441 msgid "" "`Excel RANDBETWEEN article " "`_" msgstr "" "`Excel RANDBETWEEN article " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:442 msgid "ROUND(value, [places])" msgstr "ROUND(value, [places])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:443 msgid "" "`Excel ROUND article `_" msgstr "" "`Excel ROUND article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:444 msgid "ROUNDDOWN(value, [places])" msgstr "ROUNDDOWN(value, [places])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:445 msgid "" "`Excel ROUNDDOWN article `_" msgstr "" "`Excel ROUNDDOWN article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:446 msgid "ROUNDUP(value, [places])" msgstr "ROUNDUP(value, [places])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:447 msgid "" "`Excel ROUNDUP article `_" msgstr "" "`Excel ROUNDUP article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:448 msgid "SEC(angle)" msgstr "SEC(angle)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:449 msgid "" "`Excel SEC article `_" msgstr "" "`Excel SEC article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:450 msgid "SECH(value)" msgstr "SECH(value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:451 msgid "" "`Excel SECH article `_" msgstr "" "`Excel SECH article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:452 msgid "SIN(angle)" msgstr "SIN(angle)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:453 msgid "" "`Excel SIN article `_" msgstr "" "`Excel SIN article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:454 msgid "SINH(value)" msgstr "SINH(value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:455 msgid "" "`Excel SINH article `_" msgstr "" "`Excel SINH article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:456 msgid "SQRT(value)" msgstr "SQRT(value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:457 msgid "" "`Excel SQRT article `_" msgstr "" "`Excel SQRT article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:458 msgid "SUM(value1, [value2, ...])" msgstr "SUM(value1, [value2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:459 msgid "" "`Excel SUM article `_" msgstr "" "`Excel SUM article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:460 msgid "SUMIF(criteria_range, criterion, [sum_range])" msgstr "SUMIF(criteria_range, criterion, [sum_range])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:461 msgid "" "`Excel SUMIF article `_" msgstr "" "`Excel SUMIF article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:462 msgid "" "SUMIFS(sum_range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, ...], " "[criterion2, ...])" msgstr "" "SUMIFS(sum_range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, ...], " "[criterion2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:463 msgid "" "`Excel SUMIFS article `_" msgstr "" "`Excel SUMIFS article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:464 msgid "TAN(angle)" msgstr "TAN(angle)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:465 msgid "" "`Excel TAN article `_" msgstr "" "`Excel TAN article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:466 msgid "TANH(value)" msgstr "TANH(value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:467 msgid "" "`Excel TANH article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel zu TANH `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:468 msgid "TRUNC(value, [places])" msgstr "TRUNC(value, [places])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:469 msgid "" "`Excel TRUNC article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel zu TRUNC `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:474 msgid "Misc" msgstr "Diverse" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:482 msgid "FORMAT.LARGE.NUMBER(value, [unit])" msgstr "FORMAT.LARGE.NUMBER(value, [unit])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:483 msgid "Apply a large number format (not compatible with Excel)" msgstr "Anwendung eines größeren Zahlenformats (nicht mit Excel kompatibel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:488 msgid "Odoo" msgstr "Odoo" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:496 msgid "" "ODOO.CREDIT(account_codes, date_range, [offset], [company_id], " "[include_unposted])" msgstr "" "ODOO.CREDIT(account_codes, date_range, [offset], [company_id], " "[include_unposted])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:497 msgid "" "Get the total credit for the specified account(s) and period (not compatible" " with Excel)" msgstr "" "Ermittelt das Gesamtguthaben für die angegebenen Konten und den Zeitraum " "(nicht mit Excel kompatibel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:498 msgid "" "ODOO.DEBIT(account_codes, date_range, [offset], [company_id], " "[include_unposted])" msgstr "" "ODOO.DEBIT(account_codes, date_range, [offset], [company_id], " "[include_unposted])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:499 msgid "" "Get the total debit for the specified account(s) and period (not compatible " "with Excel)" msgstr "" "Ermittelt die Gesamtbelastung für die angegebenen Konten und den Zeitraum " "(nicht mit Excel kompatibel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:500 msgid "" "ODOO.BALANCE(account_codes, date_range, [offset], [company_id], " "[include_unposted])" msgstr "" "ODOO.BALANCE(account_codes, date_range, [offset], [company_id], " "[include_unposted])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:501 msgid "" "Get the total balance for the specified account(s) and period (not " "compatible with Excel)" msgstr "" "Ermittelt den Gesamtsaldo für die angegebene Konten und den Zeitraum (nicht " "mit Excel kompatibel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:502 msgid "ODOO.FISCALYEAR.START(day, [company_id])" msgstr "ODOO.FISCALYEAR.START(day, [company_id])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:503 msgid "" "Returns the starting date of the fiscal year encompassing the provided date " "(not compatible with Excel)" msgstr "" "Gibt das Anfangsdatum des Geschäftsjahres zurück, das das angegebene Datum " "einschließt (nicht mit Excel kompatibel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:504 msgid "ODOO.FISCALYEAR.END(day, [company_id])" msgstr "ODOO.FISCALYEAR.END(day, [company_id])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:505 msgid "" "Returns the ending date of the fiscal year encompassing the provided date " "(not compatible with Excel)" msgstr "" "Gibt das Enddatum des Geschäftsjahres zurück, das das angegebene Datum " "einschließt (nicht mit Excel kompatibel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:506 msgid "ODOO.ACCOUNT.GROUP(type)" msgstr "ODOO.ACCOUNT.GROUP(type)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:507 msgid "Returns the account ids of a given group (not compatible with Excel)" msgstr "" "Gibt die Konto-IDs eine bestimmten Gruppe zurück (nicht mit Excel " "kompatibel)." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:508 msgid "ODOO.CURRENCY.RATE(currency_from, currency_to, [date])" msgstr "ODOO.CURRENCY.RATE(currency_from, currency_to, [date])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:509 msgid "" "This function takes in two currency codes as arguments, and returns the " "exchange rate from the first currency to the second as float (not compatible" " with Excel)" msgstr "" "Diese Funktion nimmt zwei Währungscodes als Argumente und gibt den " "Wechselkurs von der ersten Währung in die zweite als Gleitkommazahl zurück " "(nicht mit Excel kompatibel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:510 msgid "ODOO.LIST(list_id, index, field_name)" msgstr "ODOO.LIST(list_id, index, field_name)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:511 msgid "Get the value from a list (not compatible with Excel)" msgstr "Gibt den Wert aus einer Liste (nicht mit Excel kompatibel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:512 msgid "ODOO.LIST.HEADER(list_id, field_name)" msgstr "ODOO.LIST.HEADER(list_id, field_name)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:513 msgid "Get the header of a list (not compatible with Excel)" msgstr "Gibt die Koptzeile einer Liste (nicht mit Excel kompatibel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:514 msgid "ODOO.FILTER.VALUE(filter_name)" msgstr "ODOO.FILTER.VALUE(filter_name)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:515 msgid "" "Return the current value of a spreadsheet filter (not compatible with Excel)" msgstr "" "Gibt den aktuellen Wert eines Tabellenfilters zurück (nicht mit Excel " "kompatibel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:516 msgid "" "ODOO.PIVOT(pivot_id, measure_name, [domain_field_name, ...], [domain_value, " "...])" msgstr "" "ODOO.PIVOT(pivot_id, measure_name, [domain_field_name, ...], [domain_value, " "...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:517 msgid "Get the value from a pivot (not compatible with Excel)" msgstr "Gibt den Wert aus einer Pivot-Tabelle (nicht mit Excel kompatibel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:518 msgid "" "ODOO.PIVOT.HEADER(pivot_id, [domain_field_name, ...], [domain_value, ...])" msgstr "" "ODOO.PIVOT.HEADER(pivot_id, [domain_field_name, ...], [domain_value, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:519 msgid "Get the header of a pivot (not compatible with Excel)" msgstr "Gibt die Koptzeile einer Pivot-Tabelle (nicht mit Excel kompatibel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:524 msgid "Operators" msgstr "Bediener" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:532 msgid "ADD(value1, value2)" msgstr "ADD(value1, value2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:533 msgid "Sum of two numbers (not compatible with Excel)" msgstr "Summe von zwei Zahlen (nicht mit Excel kompatibel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:534 msgid "CONCAT(value1, value2)" msgstr "CONCAT(value1, value2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:535 msgid "" "`Excel CONCAT article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel zu CONCAT `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:536 msgid "DIVIDE(dividend, divisor)" msgstr "DIVIDE(dividend, divisor)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:537 msgid "One number divided by another (not compatible with Excel)" msgstr "Eine Zahl geteilt durch eine andere (nicht mit Excel kompatibel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:538 msgid "EQ(value1, value2)" msgstr "EQ(value1, value2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:539 msgid "Equal (not compatible with Excel)" msgstr "Gleich (nicht mit Excel kompatibel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:540 msgid "GT(value1, value2)" msgstr "GT(value1, value2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:541 msgid "Strictly greater than (not compatible with Excel)" msgstr "Unbedingt größer als (nicht mit Excel kompatibel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:542 msgid "GTE(value1, value2)" msgstr "GTE(value1, value2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:543 msgid "Greater than or equal to (not compatible with Excel)" msgstr "Größer oder gleich (nicht mit Excel kompatibel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:544 msgid "LT(value1, value2)" msgstr "LT(value1, value2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:545 msgid "Less than (not compatible with Excel)" msgstr "Kleiner als (nicht mit Excel kompatibel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:546 msgid "LTE(value1, value2)" msgstr "LTE(value1, value2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:547 msgid "Less than or equal to (not compatible with Excel)" msgstr "Kleiner oder gleich (nicht mit Excel kompatibel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:548 msgid "MINUS(value1, value2)" msgstr "MINUS(value1, value2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:549 msgid "Difference of two numbers (not compatible with Excel)" msgstr "Differenz zwischen zwei Zahlen (nicht mit Excel kompatibel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:550 msgid "MULTIPLY(factor1, factor2)" msgstr "MULTIPLY(factor1, factor2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:551 msgid "Product of two numbers (not compatible with Excel)" msgstr "Produkt von zwei Zahlen (nicht mit Excel kompatibel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:552 msgid "NE(value1, value2)" msgstr "NE(value1, value2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:553 msgid "Not equal (not compatible with Excel)" msgstr "Nicht gleich (nicht mit Excel kompatibel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:554 msgid "POW(base, exponent)" msgstr "POW(base, exponent)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:555 msgid "A number raised to a power (not compatible with Excel)" msgstr "Eine Zahl zu einer Potenz hochgezählt (nicht mit Excel kompatibel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:556 msgid "UMINUS(value)" msgstr "UMINUS(value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:557 msgid "A number with the sign reversed (not compatible with Excel)" msgstr "Eine Zahl mit umgekehrtem Zeichen (nicht mit Excel kompatibel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:558 msgid "UNARY.PERCENT(percentage)" msgstr "UNARY.PERCENT(percentage)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:559 msgid "Value interpreted as a percentage (not compatible with Excel)" msgstr "" "Wert, der als Prozentsatz interpretiert wird (nicht mit Excel kompatibel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:560 msgid "UPLUS(value)" msgstr "UPLUS(value)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:561 msgid "A specified number, unchanged (not compatible with Excel)" msgstr "Eine bestimmte Zahl, unverändert (nicht mit Excel kompatibel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:566 msgid "Statistical" msgstr "Statistisch" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:574 msgid "AVEDEV(value1, [value2, ...])" msgstr "AVEDEV(value1, [value2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:575 msgid "" "`Excel AVEDEV article `_" msgstr "" "`Excel AVEDEV article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:576 msgid "AVERAGE(value1, [value2, ...])" msgstr "AVERAGE(value1, [value2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:577 msgid "" "`Excel AVERAGE article `_" msgstr "" "`Excel AVERAGE article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:578 msgid "" "AVERAGE.WEIGHTED(values, weights, [additional_values, ...], " "[additional_weights, ...])" msgstr "" "AVERAGE.WEIGHTED(values, weights, [additional_values, ...], " "[additional_weights, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:579 msgid "Weighted average (not compatible with Excel)" msgstr "Gewichteter Durchschnitt (nicht mit Excel kompatibel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:580 msgid "AVERAGEA(value1, [value2, ...])" msgstr "AVERAGEA(value1, [value2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:581 msgid "" "`Excel AVERAGEA article `_" msgstr "" "`Excel AVERAGEA article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:582 msgid "AVERAGEIF(criteria_range, criterion, [average_range])" msgstr "AVERAGEIF(criteria_range, criterion, [average_range])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:583 msgid "" "`Excel AVERAGEIF article `_" msgstr "" "`Excel AVERAGEIF article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:584 msgid "" "AVERAGEIFS(average_range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, " "...], [criterion2, ...])" msgstr "" "AVERAGEIFS(average_range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, " "...], [criterion2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:585 msgid "" "`Excel AVERAGEIFS article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel AVERAGEIFS article " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:586 msgid "COUNT(value1, [value2, ...])" msgstr "COUNT(value1, [value2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:587 msgid "" "`Excel COUNT article `_" msgstr "" "`Excel COUNT article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:588 msgid "COUNTA(value1, [value2, ...])" msgstr "COUNTA(value1, [value2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:589 msgid "" "`Excel COUNTA article `_" msgstr "" "`Excel COUNTA article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:590 msgid "COVAR(data_y, data_x)" msgstr "COVAR(data_y, data_x)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:591 msgid "" "`Excel COVAR article `_" msgstr "" "`Excel COVAR article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:592 msgid "COVARIANCE.P(data_y, data_x)" msgstr "COVARIANCE.P(data_y, data_x)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:593 msgid "" "`Excel COVARIANCE.P article " "`_" msgstr "" "`Excel COVARIANCE.P article " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:594 msgid "COVARIANCE.S(data_y, data_x)" msgstr "COVARIANCE.S(data_y, data_x)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:595 msgid "" "`Excel COVARIANCE.S article " "`_" msgstr "" "`Excel COVARIANCE.S article " "`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:596 msgid "LARGE(data, n)" msgstr "LARGE(data, n)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:597 msgid "" "`Excel LARGE article `_" msgstr "" "`Excel LARGE article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:598 msgid "MAX(value1, [value2, ...])" msgstr "MAX(value1, [value2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:599 msgid "" "`Excel MAX article `_" msgstr "" "`Excel MAX article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:600 msgid "MAXA(value1, [value2, ...])" msgstr "MAXA(value1, [value2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:601 msgid "" "`Excel MAXA article `_" msgstr "" "`Excel MAXA article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:602 msgid "" "MAXIFS(range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, ...], " "[criterion2, ...])" msgstr "" "MAXIFS(range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, ...], " "[criterion2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:603 msgid "" "`Excel MAXIFS article `_" msgstr "" "`Excel MAXIFS article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:604 msgid "MEDIAN(value1, [value2, ...])" msgstr "MEDIAN(value1, [value2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:605 msgid "" "`Excel MEDIAN article `_" msgstr "" "`Excel MEDIAN article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:606 msgid "MIN(value1, [value2, ...])" msgstr "MIN(value1, [value2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:607 msgid "" "`Excel MIN article `_" msgstr "" "`Excel MIN article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:608 msgid "MINA(value1, [value2, ...])" msgstr "MINA(value1, [value2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:609 msgid "" "`Excel MINA article `_" msgstr "" "`Excel MINA article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:610 msgid "" "MINIFS(range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, ...], " "[criterion2, ...])" msgstr "" "MINIFS(range, criteria_range1, criterion1, [criteria_range2, ...], " "[criterion2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:611 msgid "" "`Excel MINIFS article `_" msgstr "" "`Excel MINIFS article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:612 msgid "PERCENTILE(data, percentile)" msgstr "PERCENTILE(data, percentile)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:613 msgid "" "`Excel PERCENTILE article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel PERCENTILE `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:614 msgid "PERCENTILE.EXC(data, percentile)" msgstr "PERCENTILE.EXC(data, percentile)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:615 msgid "" "`Excel PERCENTILE.EXC article " "`_" msgstr "" "`Excel-Artikel PERCENTILE.EXC `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:616 msgid "PERCENTILE.INC(data, percentile)" msgstr "PERCENTILE.INC(data, percentile)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:617 msgid "" "`Excel PERCENTILE.INC article " "`_" msgstr "" "`Excel-Artikel PERCENTILE.INC `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:618 msgid "QUARTILE(data, quartile_number)" msgstr "QUARTILE(data, quartile_number)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:619 msgid "" "`Excel QUARTILE article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel QUARTILE `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:620 msgid "QUARTILE.EXC(data, quartile_number)" msgstr "QUARTILE.EXC(data, quartile_number)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:621 msgid "" "`Excel QUARTILE.EXC article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel QUARTILE.EXC `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:622 msgid "QUARTILE.INC(data, quartile_number)" msgstr "QUARTILE.INC(data, quartile_number)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:623 msgid "" "`Excel QUARTILE.INC article `_" msgstr "" "`Excel QUARTILE.INC article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:624 msgid "SMALL(data, n)" msgstr "SMALL(data, n)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:625 msgid "" "`Excel SMALL article `_" msgstr "" "`Excel SMALL article `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:626 msgid "STDEV(value1, [value2, ...])" msgstr "STDEV(value1, [value2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:627 msgid "" "`Excel STDEV article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel STDEV `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:628 msgid "STDEV.P(value1, [value2, ...])" msgstr "STDEV.P(value1, [value2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:629 msgid "" "`Excel STDEV.P article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel STABW.N `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:630 msgid "STDEV.S(value1, [value2, ...])" msgstr "STDEV.S(value1, [value2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:631 msgid "" "`Excel STDEV.S article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel STABW.S `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:632 msgid "STDEVA(value1, [value2, ...])" msgstr "STDEVA(value1, [value2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:633 msgid "" "`Excel STDEVA article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel STABWA `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:634 msgid "STDEVP(value1, [value2, ...])" msgstr "STDEVP(value1, [value2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:635 msgid "" "`Excel STDEVP article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel STABWN `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:636 msgid "STDEVPA(value1, [value2, ...])" msgstr "STDEVPA(value1, [value2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:637 msgid "" "`Excel STDEVPA article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel STABWNA `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:638 msgid "VAR(value1, [value2, ...])" msgstr "VAR(value1, [value2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:639 msgid "" "`Excel VAR article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel VARIANZ `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:640 msgid "VAR.P(value1, [value2, ...])" msgstr "VAR.P(value1, [value2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:641 msgid "" "`Excel VAR.P article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel VAR.P `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:642 msgid "VAR.S(value1, [value2, ...])" msgstr "VAR.S(value1, [value2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:643 msgid "" "`Excel VAR.S article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel VAR.S `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:644 msgid "VARA(value1, [value2, ...])" msgstr "VARA(value1, [value2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:645 msgid "" "`Excel VARA article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel VARIANZA `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:646 msgid "VARP(value1, [value2, ...])" msgstr "VARP(value1, [value2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:647 msgid "" "`Excel VARP article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel VARP `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:648 msgid "VARPA(value1, [value2, ...])" msgstr "VARPA(value1, [value2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:649 msgid "" "`Excel VARPA article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel VARPA `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:654 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:662 msgid "CHAR(table_number)" msgstr "CHAR(table_number)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:663 msgid "" "`Excel CHAR article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel CHAR `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:664 msgid "CLEAN(text)" msgstr "CLEAN(text)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:665 msgid "" "`Excel CLEAN article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel CLEAN `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:666 msgid "CONCATENATE(string1, [string2, ...])" msgstr "CONCATENATE(string1, [string2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:667 msgid "" "`Excel CONCATENATE article " "`_" msgstr "" "`Excel-Artikel CONCATENATE `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:668 msgid "EXACT(string1, string2)" msgstr "EXACT(string1, string2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:669 msgid "" "`Excel EXACT article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel EXACT `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:670 msgid "FIND(search_for, text_to_search, [starting_at])" msgstr "FIND(search_for, text_to_search, [starting_at])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:671 msgid "" "`Excel FIND article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel FIND `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:672 msgid "JOIN(delimiter, value_or_array1, [value_or_array2, ...])" msgstr "JOIN(delimiter, value_or_array1, [value_or_array2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:673 msgid "" "Concatenates elements of arrays with delimiter (not compatible with Excel)" msgstr "" "Verkettet Elemente von Arrays mit Begrenzer (nicht mit Excel kompatibel)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:674 msgid "LEFT(text, [number_of_characters])" msgstr "LEFT(text, [number_of_characters])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:675 msgid "" "`Excel LEFT article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel LEFT `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:676 msgid "LEN(text)" msgstr "LEN(text)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:677 msgid "" "`Excel LEN article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel LEN `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:678 msgid "LOWER(text)" msgstr "LOWER(text)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:679 msgid "" "`Excel LOWER article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel LOWER `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:680 msgid "MID(text, starting_at, extract_length)" msgstr "MID(text, starting_at, extract_length)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:681 msgid "" "`Excel MID article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel MID `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:682 msgid "PROPER(text_to_capitalize)" msgstr "PROPER(text_to_capitalize)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:683 msgid "" "`Excel PROPER article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel PROPER `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:684 msgid "REPLACE(text, position, length, new_text)" msgstr "REPLACE(text, position, length, new_text)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:685 msgid "" "`Excel REPLACE article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel REPLACE `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:686 msgid "RIGHT(text, [number_of_characters])" msgstr "RIGHT(text, [number_of_characters])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:687 msgid "" "`Excel RIGHT article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel RIGHT `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:688 msgid "SEARCH(search_for, text_to_search, [starting_at])" msgstr "SEARCH(search_for, text_to_search, [starting_at])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:689 msgid "" "`Excel SEARCH article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel SEARCH `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:690 msgid "" "SUBSTITUTE(text_to_search, search_for, replace_with, [occurrence_number])" msgstr "" "SUBSTITUTE(text_to_search, search_for, replace_with, [occurrence_number])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:691 msgid "" "`Excel SUBSTITUTE article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel SUBSTITUTE `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:692 msgid "TEXT(number, format)" msgstr "TEXT(number, format)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:693 msgid "" "`Excel TEXT article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel TEXT `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:694 msgid "TEXTJOIN(delimiter, ignore_empty, text1, [text2, ...])" msgstr "TEXTJOIN(delimiter, ignore_empty, text1, [text2, ...])" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:695 msgid "" "`Excel TEXTJOIN article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel TEXTJOIN `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:696 msgid "TRIM(text)" msgstr "TRIM(text)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:697 msgid "" "`Excel TRIM article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel TRIM `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:698 msgid "UPPER(text)" msgstr "UPPER(text)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:699 msgid "" "`Excel UPPER article `_" msgstr "" "`Excel-Artikel UPPER `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:3 msgid "Link Odoo data" msgstr "Odoo-Daten verbinden" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:5 msgid "" "You can insert and link several elements from your database in your " "spreadsheets, namely:" msgstr "" "Sie können verschiedene Elemente aus Ihrer Datenbank in Ihre " "Tabellenkalkulationen einfügen und verknüpfen, und zwar:" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:7 msgid "pivots," msgstr "Pivots," #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:8 msgid "graphs," msgstr "Diagramme," #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:9 msgid "lists, and" msgstr "Listen und" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:10 msgid "links to menus (i.e., a clickable link to a view of a specific model)." msgstr "" "Links zu Menüs (z. B. ein klickbarer Link zu einer Ansicht eines bestimmten " "Modells)." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:12 msgid "" "Before inserting :ref:`pivots `, :ref:`graphs " "`, or lists, ensure they are tailored to your needs, " "as some elements are more quickly - or only - configurable in their " "respective view." msgstr "" "Bevor Sie :ref:`Pivots `, :ref:`Grafiken " "` oder Listen einfügen, vergewissern Sie sich, dass " "diese auf Ihre Bedürfnisse zugeschnitten sind, da einige Elemente schneller " "– oder nur – in ihrer jeweiligen Ansicht konfigurierbar sind." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:16 msgid "" "To insert pivots and graphs, click :guilabel:`Insert in spreadsheet` from " "any pivot or graph view." msgstr "" "Um Pivots und Grafiken einzufügen, klicken Sie in einer beliebigen Pivot- " "oder Diagrammansicht auf :guilabel:`In Tabellenkalkulation einfügen`." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:17 msgid "" "To insert lists, click :menuselection:`Favorites --> Insert list in " "spreadsheet` from any list view." msgstr "" "Um Listen einzufügen, klicken Sie in einer beliebigen Listenansicht auf " ":menuselection:`Favoriten --> Liste in Tabellenkalkulation einfügen`" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:19 msgid "" "To insert links to menus, click :menuselection:`Favorites --> Link menu in " "spreadsheet` from any view." msgstr "" "Um Menüs einzufügen, klicken Sie in einer beliebigen Ansicht auf " ":menuselection:`Favoriten -->Menü in Tabellenkalkulation verlinken`" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:22 msgid "" "In the pop-up box, either create a new spreadsheet by selecting " ":guilabel:`Blank spreadsheet` or insert it in an existing one by selecting " "it and clicking :guilabel:`Confirm`." msgstr "" "In der Pop-up-Box können Sie durch Auswählen einer :guilabel:`Leeren " "Tabellenkalkulation` oder fügen Sie sie in eine bestehende ein, indem Sie " "diese auswählen und auf :guilabel:`Bestätigen` klicken." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst-1 msgid "Inserting a pivot in a spreadsheet" msgstr "Pivot in Tabellenkalkulation einfügen" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:30 msgid "" "By default, new spreadsheets are saved under the :guilabel:`Spreadsheet` " "workspace of the Documents app." msgstr "" "Standardmäßig werden neue Tabellenkalkulationen im Arbeitsbereich " ":guilabel:`Tabellenkalkulation` der Dokumente-App gespeichert." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:36 msgid "Updating data" msgstr "Daten aktualisieren" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:38 msgid "" "Once inserted in a spreadsheet, your data is kept up-to-date, reflecting any" " changes made to your database. Reopening the spreadsheet reloads the linked" " data." msgstr "" "Einmal in ein Tabellenkalkulation eingefügt, sind Ihre Daten immer auf dem " "neuesten Stand und spiegeln alle Änderungen in Ihrer Datenbank wider. Wenn " "Sie die Tabellenkalkulation erneut öffnen, werden die verknüpften Daten " "erneut geladen." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:42 msgid "" "To update pivots and lists data without reopening a spreadsheet, go to the " "menu bar and click :menuselection:`Data --> Refresh all data`." msgstr "" "Um die Daten von Pivots und Listen zu aktualisieren, ohne eine " "Tabellenkalkulation erneut zu öffnen, gehen Sie zur Menüleiste und klicken " "Sie auf :menuselection:`Daten --> Alle Daten aktualisieren`." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:46 msgid "Pivot data" msgstr "Pivot-Daten" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:48 msgid "" "Using :guilabel:`Refresh all data` only updates existing pivot cells. If new" " cells need to be added, go to the menu bar and click :menuselection:`Data " "--> Re-insert pivot` to fully update the pivot. Alternatively, click " ":guilabel:`Insert pivot`, select the pivot, and tick :guilabel:`Display " "missing cells only` to preview first the missing data." msgstr "" "Mit :guilabel:`Alle Daten aktualisieren` werden nur vorhandene Pivot-Zellen " "aktualisiert. Wenn neue Zellen hinzugefügt werden müssen, gehen Sie zur " "Menüleiste und klicken Sie auf :menuselection:`Daten --> Pivot-Tabelle " "erneut einfügen`, um die Pivot vollständig zu aktualisieren. Alternativ " "können Sie auch auf :guilabel:`Pivot einfügen` klicken, die Pivot auswählen " "und :guilabel:`Nur fehlende Zellen anzeigen` ankreuzen, um zunächst eine " "Vorschau der fehlenden Daten anzuzeigen." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:0 msgid "Displaying missing cells in a pivot" msgstr "Anzeige fehlender Zellen in einer Pivot-Tabelle" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/insert.rst:57 msgid "" "To change which records are :ref:`used by the pivot `, right-click on a pivot cell, select :guilabel:`See pivot " "properties`, and click :guilabel:`Edit domain`." msgstr "" "Um zu ändern, welche Datensätze von der :ref:`von der Pivot-Tabelle " "verwendet werden `, klicken Sie mit der " "rechten Maustaste auf eine Pivot-Zelle, wählen Sie " ":guilabel:`Pivoteigenschaften anzeigen` und klicken Sie auf " ":guilabel:`Bereich bearbeiten`." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:5 msgid "" "Spreadsheet templates allow you to quickly create spreadsheets without " "starting from scratch." msgstr "" "Tabellenkalkulationsvorlagen ermöglichen Ihnen, schnell " "Tabellenkalkulationen zu erstellen, ohne sie von Grund auf neu zu gestalten." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:7 msgid "" "Several pre-built templates are available when creating a new spreadsheet " "from the **Documents** app, such as:" msgstr "" "Bei der Erstellung einer neuen Tabellenkalkulation in der **Dokumente**-App " "stehen mehrere vorgefertigte Vorlagen zur Verfügung, z. B:" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:10 msgid ":ref:`budget reports `," msgstr ":ref:`Budgetberichte `," #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:11 msgid ":ref:`pipeline revenue reports `, or" msgstr ":ref:`Pipeline-Umsatzberichte `, oder" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:12 msgid ":ref:`sales commission report `." msgstr ":ref:`Bericht über Verkaufsprovisionen `." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst-1 msgid "View of all the default templates" msgstr "Ansicht aller Standardvorlagen" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:17 msgid "" "You can also :ref:`save any spreadsheet as a template ` and " ":ref:`manage and edit existing templates `." msgstr "" "Sie können auch :ref:`eine beliebige Tabellenkalkulation als Vorlage " "speichern ` und :ref:`vorhandene Vorlagen verwalten und " "bearbeiten `." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:21 msgid "Default templates" msgstr "Standardvorlagen" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:26 msgid "Accounting: budget reports" msgstr "Buchhaltung: Budgetberichte" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:28 msgid "" "Budget reports compare a company's actual spending with its budget over a " "defined period. Two templates are available: one uses quarterly intervals " "(:guilabel:`Budget Report (Quarterly)`), while the other uses monthly " "intervals (:guilabel:`Budget Report (Monthly)`)." msgstr "" "Budgetberichte vergleichen die tatsächlichen Ausgaben eines Unternehmens mit" " seinem Budget über einen bestimmten Zeitraum. Es stehen zwei Vorlagen zur " "Verfügung: Die eine verwendet vierteljährliche Intervalle " "(:guilabel:`Budgetbericht (Vierteljährlich)`), die andere monatliche " "Intervalle (:guilabel:`Budgetbericht (Monatlich)`)." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst-1 msgid "Extract of a budget report" msgstr "Auszug eines Budgetberichts" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:35 msgid "" "The cells under the :guilabel:`Actuals` column are automatically filled in " "with the amount of money made and spent over the corresponding period (month" " or quarter). The data is taken from posted journal items under :ref:`income" " and expense accounts `." msgstr "" "Die Zellen unter der Spalte :guilabel:`Ist` werden automatisch mit dem " "Geldbetrag ausgefüllt, der im entsprechenden Zeitraum (Monat oder Quartal) " "eingenommen und ausgegeben wurde. Die Daten stammen aus gebuchten " "Journalposten unter :ref:`Ertrags- und Aufwandskonten `." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:40 msgid "" "Journal items under the :guilabel:`Other Income` account type are not " "considered when collecting data." msgstr "" "Buchungszeilen des Kontotyps :guilabel:`Sonstige betriebliche Erträge` " "werden bei der Datenerhebung nicht berücksichtigt." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:43 msgid "" "To analyze your budget's performance, fill the cells under the " ":guilabel:`Budget` column with how much money you expect to make " "(:guilabel:`Income` rows) and spend (:guilabel:`Expenses` rows) over the " "related period and per account. Then, the performance (:guilabel:`Perf.`) " "column compares :guilabel:`Actuals` data to their corresponding budget, " "expressed as a percentage." msgstr "" "Um die Leistung Ihres Budgets zu analysieren, tragen Sie in die Zellen unter" " der Spalte :guilabel:`Budget` ein, wie viel Geld Sie voraussichtlich " "einnehmen (:guilabel:`Einnahmen`-Zeilen) und ausgeben " "(:guilabel:`Ausgaben`-Zeilen) werden, und zwar im entsprechenden Zeitraum " "und pro Konto. Die Spalte Leistung (:guilabel:`Perf.`) vergleicht die " ":guilabel:`Ist-Daten` mit dem entsprechenden Budget, ausgedrückt in Prozent." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:48 msgid "" "Lastly, the :guilabel:`Net Profit` row represents the total " ":guilabel:`Income` minus the total :guilabel:`Expenses` for the " ":guilabel:`Actuals` and :guilabel:`Budget` columns." msgstr "" "Die Zeile :guilabel:`Nettogewinn` schließlich stellt die Summe des " ":guilabel:`Einkommen` abzüglich der Summe der :guilabel:`Aufwände` für die " "Spalten :guilabel:`Ist` und :guilabel:`Budget` dar." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:54 msgid "CRM: pipeline revenue reports" msgstr "CRM: Pipeline-Umsatzberichte" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:56 msgid "" "Two pipeline revenue reports are available. The :guilabel:`Pipeline Revenue " "Report (Monthly)` is dedicated to one-time revenue (:abbr:`NRR (non-" "recurring revenue)`), while the :guilabel:`MRR/NRR Pipeline Revenue Report " "(Monthly)` covers recurring and non-recurring revenue (:abbr:`MRR (monthly " "recurring revenue)`)." msgstr "" "Es sind zwei Pipeline-Umsatzberichte verfügbar. Der :guilabel:`Pipeline-" "Umsatzbericht (monatlich)` ist einmaligen Einnahmen gewidmet (:abbr:`NRR " "(non-recurring revenue)`), während der :guilabel:`MRR/NRR-Pipeline-" "Umsatzbericht (monatlich)` wiederkehrende und nicht wiederkehrende Einnahmen" " (:abbr:`MRR (monthly recurring revenue)`) abdeckt." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:62 msgid "" "Enable :guilabel:`Recurring Revenues` by going to :menuselection:`CRM --> " "Configuration --> Settings`." msgstr "" "Aktivieren Sie :guilabel:`Wiederkehrende Umsätze`, indem Sie zu " ":menuselection:`CRM --> Konfiguration --> Einstellungen` gehen." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst-1 msgid "Extract of a pipeline revenue report" msgstr "Auszug eines Pipeline-Umsatzbericht" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:68 msgid "" "The cells under the :guilabel:`Actuals` column are automatically filled in " "with the amount of monthly revenue from **won** opportunities." msgstr "" "Die Zellen unter der Spalte :guilabel:`Ist` werden automatisch mit dem " "Betrag der monatlichen Einnahmen aus **gewonnenen** Verkaufschancen " "ausgefüllt." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:71 msgid "" "To compute the revenue performance, fill in the monthly revenue targets." msgstr "" "Um die Umsatzleistung zu berechnen, geben Sie die monatlichen Umsatzziele " "ein." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:73 msgid "" "For the :guilabel:`Revenue by Team` sheet, fill in the cells under the " ":guilabel:`Target` columns for each sales team." msgstr "" "Für das Blatt :guilabel:`Umsatz nach Team` füllen Sie die Zellen unter den " "Spalten :guilabel:`Ziel` für jedes Verkaufsteam aus." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:75 msgid "" "For the :guilabel:`Revenue by Salesperson` sheet, open the " ":guilabel:`Targets` sheet and fill in the cells next to each salesperson. " "Use the :guilabel:`Monthly Factor` table below to adapt the main targets " "depending on the month of the year." msgstr "" "Öffnen Sie für das Blatt :guilabel:`Umsatz nach Vertriebsmitarbeitern` das " "Blatt :guilabel:`Ziele` und füllen Sie die Zellen neben den einzelnen " "Vertriebsmitarbeitern aus. Verwenden Sie die nachstehende Tabelle " ":guilabel:`Monatlicher Faktor`, um die Hauptziele an den jeweiligen Monat " "des Jahres anzupassen." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:79 msgid "" "Then, the performance (:guilabel:`Perf.`) column compares " ":guilabel:`Actuals` data to their related budget, expressed as a percentage." msgstr "" "Dann vergleicht die Spalte Leistung (:guilabel:`Perf.`) die " ":guilabel:`Ist`-Daten mit dem zugehörigen Budget, ausgedrückt in Prozent." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:82 msgid "" "Lastly, the :guilabel:`Forecasted` column gathers the monthly revenue of " "leads multiplied by their :guilabel:`Probability` percentage." msgstr "" "In der Spalte :guilabel:`Prognostiziert` schließlich finden Sie die " "monatlichen Umsätze der Leads multipliziert mit ihrem Prozentsat der " ":guilabel:`Wahrscheinlichkeit`." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:86 msgid "For actuals and forecasts:" msgstr "Für Ist-Werte und Prognosen:" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:88 msgid "" "The :guilabel:`Expected Closing` date found on leads is used to assign them " "to a month." msgstr "" "Das Datum des :guilabel:`Erwarteter Abschlusses` auf Leads wird verwendet, " "um sie einem Monat zuzuordnen." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:89 msgid "" "The recurring monthly revenue is used even if the recurring plan's number of" " months is set to a different value than 1 month. For example, a yearly " "plan's revenue is divided by 12 months." msgstr "" "Der wiederkehrende Monatsumsatz wird auch dann verwendet, wenn die Anzahl " "der Monate des wiederkehrenden Plans auf einen anderen Wert als 1 Monat " "eingestellt ist. Zum Beispiel wird der Umsatz eines Jahrestarifs durch 12 " "Monate geteilt." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:95 msgid "Sales: sales commission" msgstr "Verkäufe: Verkaufsprovision" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:97 msgid "" "This report presents the monthly commission earned or due to each " "salesperson." msgstr "" "Dieser Bericht enthält die monatlich verdienten oder fälligen Provisionen " "für jeden Vertriebsmitarbeitern." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst-1 msgid "Extract of a sales commission report" msgstr "Auszug eines Verkaufsprovisionsberichts" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:102 msgid "" "The :guilabel:`Rate` column is pre-filled with the percentage rate from the " ":guilabel:`Rates` tab, which can be customized for each product category " "according to the company's policy. Adjusting the rate for a specific product" " category automatically updates the commission amount for that category." msgstr "" "Die Spalte :guilabel:`Rate` ist mit dem Prozentsatz im Reiter " ":guilabel:`Raten` vorausgefüllt, der für jede Produktkategorie entsprechend " "den Richtlinien des Unternehmens angepasst werden kann. Wenn Sie den Satz " "für eine bestimmte Produktkategorie anpassen, wird der Provisionsbetrag für " "diese Kategorie automatisch aktualisiert." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:106 msgid "" "The :guilabel:`Invoiced` column shows the total amount of untaxed invoices " "grouped by salesperson and month." msgstr "" "Die Spalte :guilabel:`Abgerechnet` zeigt den Gesamtbetrag der unversteuerten" " Rechnungen, gruppiert nach Vertriebsmitarbeitern und Monat." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:109 msgid "" "Lastly, the :guilabel:`Comm.` column is computed by multiplying the invoiced" " amount with the rate percentage." msgstr "" "Die Spalte :guilabel:`Comm.` wird berechnet, indem der Rechnungsbetrag mit " "dem Prozentsatz der Rate multipliziert wird." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:115 msgid "Save a spreadsheet as a template" msgstr "Eine Tabellenkalkulation als Vorlage speichern" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:117 msgid "" "Any spreadsheet can be saved as a template. From the menu bar, click " ":menuselection:`File --> Save as template`. Modify the default " ":guilabel:`Template Name` if necessary and click :guilabel:`Confirm`." msgstr "" "Jede Tabellenkalkulation kann als Vorlage gespeichert werden. Klicken Sie in" " der Menüleiste auf :menuselection:`Datei --> Als Vorlage speichern`. Ändern" " Sie bei Bedarf die Standardvorlage :guilabel:`Vorlagenname` und klicken Sie" " auf :guilabel:`Bestätigen`." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:122 msgid "Templates are available to all users on the database." msgstr "Vorlagen sind für alle Benutzer in der Datenbank verfügbar." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:127 msgid "Manage and edit templates" msgstr "Vorlagen verwalten und bearbeiten" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:129 msgid "" "Manage templates by going to :menuselection:`Documents --> Configuration -->" " Spreadsheet Templates`. Remove the :guilabel:`My Templates` :ref:`filter " "` to view all templates in the database." msgstr "" "Verwalten Sie Vorlagen, indem Sie zu :menuselection:`Dokumente --> " "Konfiguration --> Tabellenkalkulationsvorlagen` gehen. Entfernen Sie den " ":ref:`Filter ` :guilabel:`Meine Vorlagen`, um " "alle Vorlagen in der Datenbank anzuzeigen." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:133 msgid "" "To edit an existing template, click `✎ Edit` next to the desired template. " "Modifications are automatically saved." msgstr "" "Um eine vorhandene Vorlage zu bearbeiten, klicken Sie auf `✎ Bearbeiten` " "neben der gewünschten Vorlage. Die Änderungen werden automatisch " "gespeichert." #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/templates.rst:137 msgid "" "Use the download button under the :guilabel:`Data` column to export a " "template in JSON format. The file can be imported into another database." msgstr "" "Verwenden Sie die Schaltfläche zum Herunterladen unter der Spalte " ":guilabel:`Daten`, um eine Vorlage im JSON-Format zu exportieren. Die Datei " "kann in eine andere Datenbank importiert werden." #: ../../content/applications/productivity/voip.rst:7 msgid "VoIP (Voice over Internet Protocol)" msgstr "VoIP (Voice over Internet Protocol)" #: ../../content/applications/productivity/voip.rst:10 msgid "" "For more information, reference the `Odoo eLearning (video tutorials) on " "VoIP `_" msgstr "" "Weitere Informationen finden Sie unter `Odoo E-Learning (Video-Tutorials) " "über VoIP `_" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox.rst:5 msgid "Axivox configuration" msgstr "Axivox-Konfiguration" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:3 msgid "VoIP services in Odoo with Axivox" msgstr "VoIP-Services in Odoo mit Axivox" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:6 #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:20 msgid "Introduction" msgstr "Einführung" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:8 msgid "" "Odoo VoIP (Voice over Internet Protocol) can be set up to work together with" " `Axivox `_. In that case, an Asterisk server is " "**not** necessary, as the infrastructure is hosted and managed by Axivox." msgstr "" "Odoo VoIP (Voice over Internet Protocol) kann so eingerichtet werden, dass " "es mit `Axivox `_ zusammenarbeitet. In diesem Fall " "ist ein Asterisk-Server **nicht** erforderlich, da die Infrastruktur von " "Axivox gehostet und verwaltet wird." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:12 msgid "" "To use this service, `contact Axivox `_ " "to open an account. Before doing so, verify that Axivox covers the company's" " area, along with the areas the company's users wish to call." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:19 msgid "" "To configure Axivox in Odoo, go to the :menuselection:`Apps` application, " "and search for `VoIP`. Then, install the :guilabel:`VoIP` module." msgstr "" "Um Axivox in Odoo zu konfigurieren, gehen Sie zu :menuselection:`Apps` und " "suchen Sie nach `VoIP`. Dann installieren Sie das Modul :guilabel:`VoIP`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:22 msgid "" "Next, go to :menuselection:`Settings app --> General Settings --> " "Integrations section`, and fill out the :guilabel:`Asterisk (VoIP)` field:" msgstr "" "Gehen Sie nun zu :menuselection:`Einstellungen --> Allgemeine Einstellungen " "--> Integrationen`, füllen Sie das Feld :guilabel:`Asterisk (VoIP)` aus:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:25 msgid "" ":guilabel:`OnSIP Domain`: set the domain created by Axivox for the account " "(e.g., `yourcompany.axivox.com`)" msgstr "" ":guilabel:`OnSIP-Domain`: set the domain created by Axivox for the account " "(e.g., `yourcompany.axivox.com`)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:27 msgid ":guilabel:`WebSocket`: type in `wss://pabx.axivox.com:3443`" msgstr ":guilabel:`WebSocket`: Geben Sie `wss://pabx.axivox.com:3443` ein" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:28 msgid ":guilabel:`VoIP Environment`: set as :guilabel:`Production`" msgstr ":guilabel:`VoIP-Umgebung`: Stellen Sie es auf :guilabel:`Produktion`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst-1 msgid "Integration of Axivox as VoIP provider in an Odoo database." msgstr "Integration von Axivox als VoIP-Anbieter in eine Odoo-Datenbank." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:35 msgid "" "Access the domain on the Axivox administrative panel by navigating to " "`https://manage.axivox.com/ `_. After logging " "into the portal, go to :menuselection:`Users --> Edit (next to any user) -->" " SIP Identifiers tab --> Domain`." msgstr "" "Greifen Sie auf die Domain im Axivox-Verwaltungsbereich zu, indem Sie zu " "`https://manage.axivox.com/ `_ navigieren. " "Nachdem Sie sich im Portal angemeldet haben, gehen Sie zu " ":menuselection:`Users --> Edit (next to any user) --> SIP Identifiers tab " "--> Domain` (Benutzer --> Bearbeiten (neben einem beliebigen Benutzer) --> " "Reiter SIP-Kennungen --> Domain)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:40 msgid "Configure VoIP user in Odoo" msgstr "VoIP-Benutzer in Odoo konfigurieren" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:42 msgid "" "Next, the user is configured in Odoo, which **must** take place for every " "Axivox/Odoo user using VoIP." msgstr "" "Als Nächstes wird der Benutzer in Odoo konfiguriert, was für jeden " "Axivox/Odoo-Benutzer, der VoIP nutzt, geschehen **muss**." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:45 msgid "" "In Odoo, go to :menuselection:`Settings app --> Users & Companies --> " "Users`, then open the desired user's form to configure :abbr:`VoIP (Voice " "over Internet Protocol)`. Under the :guilabel:`Preferences` tab, fill out " "the :guilabel:`VOIP Configuration` section:" msgstr "" "Gehen Sie in Odoo zu :menuselection:`Einstellungen--> Benutzer & Unternehmen" " --> Benutzer`, und öffnen Sie das Formular des gewünschten Benutzers, um " ":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` zu konfigurieren. Füllen Sie " "unter dem Reiter :guilabel:`Einstellungen` den Abschnitt :guilabel:`VOIP-" "Konfiguration` aus:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:49 msgid "" ":guilabel:`VoIP username` / :guilabel:`Browser's Extension`: (Axivox) " ":guilabel:`SIP username`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:50 msgid ":guilabel:`VoIP Secret`: (Axivox) :guilabel:`SIP Password`" msgstr ":guilabel:`VoIP-Geheimnis`: (Axivox) :guilabel:`SIP-Passwort`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:51 msgid ":guilabel:`External device number`: SIP external phone extension" msgstr ":guilabel:`Externe Gerätnummer`: externe SIP-Nebenstellennummer" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:52 msgid "" ":guilabel:`How to place calls on mobile`: method to make calls on a mobile " "device" msgstr "" ":guilabel:`Wie Anrufe auf Handy tätigen`: Methode zum Tätigen von Anrufen " "auf einem mobilen Gerät" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:53 msgid ":guilabel:`OnSIP Auth User`: (Axivox) :guilabel:`SIP username`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:54 msgid "" ":guilabel:`Call from another device`: option to always transfer phone calls " "to handset" msgstr "" ":guilabel:`Anruf von einem anderen Gerät`: Option, Anrufe immer an das " "Mobiltelefon weiterzuleiten" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:55 msgid "" ":guilabel:`Reject All Incoming Calls`: option to reject all incoming calls" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst-1 msgid "Integration of Axivox user in the Odoo user preference." msgstr "Integration von Axivox-Benutzern in die Odoo-Benutzerpräferenzen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:62 msgid "" "Access the domain on the Axivox administrative panel by navigating to " "`https://manage.axivox.com/ `_. After logging " "into the portal, go to :menuselection:`Users --> Edit (next to the user) -->" " SIP Identifiers tab --> SIP username / SIP password`." msgstr "" "Greifen Sie auf die Domain im Axivox-Verwaltungsbereich zu, indem Sie zu " "`https://manage.axivox.com/ `_ navigieren. " "Nachdem Sie sich im Portal angemeldet haben, gehen Sie zu " ":menuselection:`Users --> Edit (next to any user) --> SIP Identifiers tab " "--> SIP username / SIP password` (Benutzer --> Bearbeiten (neben einem " "beliebigen Benutzer) --> Reiter SIP-Kennungen --> SIP-Benutzername/SIP-" "Passwort)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:0 msgid "SIP credentials in the Axivox manager." msgstr "SIP-Anmeldedaten im Axivox-Manager." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:71 msgid "" "When entering the :guilabel:`SIP Password` into the user's " ":guilabel:`Preferences` tab, this value **must** be typed out manually and " "**not** pasted in. Pasting in causes a `401 server rejection error`." msgstr "" "Wenn Sie das :guilabel:`SIP-Passwort` auf dem Reiter :guilabel:`Präferenzen`" " des Benutzers eingeben, müssen Sie diesen Wert **manuell** eingeben und " "**nicht** einfügen. Das Einfügen führt zu einem `401 " "Serverabweisungsfehler`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:3 msgid "Call queues" msgstr "Anrufswarteschlangen" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:5 msgid "" "A call queue is a system that organizes and routes incoming calls. When " "customers call a business, and all of the agents are busy, the call queue " "lines up the callers in sequential order, based on the time they called in." msgstr "" "Eine Anrufwarteschlange ist ein System, das eingehende Anrufe organisiert " "und weiterleitet. Wenn Kunden in einem Unternehmen anrufen und alle " "Leitungen besetzt sind, reiht die Warteschlange die Anrufer in der " "Reihenfolge ihres Anrufs ein." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:9 msgid "" "The callers then wait on hold to be connected to the next available call " "center agent." msgstr "" "Die Anrufer warten dann in der Warteschleife, bis sie mit dem nächsten " "verfügbaren Call-Center-Agenten verbunden werden." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:11 msgid "" "Implementing a call queue system reduces stress for employees, and helps " "build brand trust with customers. Many companies use call queues to set " "expectations with customers, and to distribute the workload equally amongst " "employees." msgstr "" "Die Einführung eines Warteschlangensystems reduziert den Stress für die " "Mitarbeiter und hilft, das Vertrauen der Kunden in die Marke zu stärken. " "Viele Unternehmen nutzen Warteschleifen, um die Erwartungen der Kunden zu " "erfüllen und die Arbeitslast gleichmäßig auf die Mitarbeiter zu verteilen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:15 msgid "" "This document covers the process required to configure call queues (with " "advanced settings), as well as how to log into a call queue from the Odoo " "database." msgstr "" "In diesem Dokument erfahren Sie, wie Sie Anrufwarteschlangen (mit " "erweiterten Einstellungen) konfigurieren und wie Sie sich von der Odoo-" "Datenbank aus bei einer Anrufwarteschlange anmelden können." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:19 msgid ":ref:`voip/axivox/music_on_hold`" msgstr ":ref:`voip/axivox/music_on_hold`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:22 msgid "Add a queue" msgstr "Eine Warteschlange hinzufügen" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:24 msgid "" "To add a call queue in Axivox, navigate to the `Axivox management console " "`_. In the left menu, click :guilabel:`Queues`. " "Next, click :guilabel:`Add a queue`. Doing so reveals a blank :guilabel:`New" " queue` form with various fields to fill out." msgstr "" "Um eine Warteschlange in Axivox hinzuzufügen, navigieren Sie zur `Axivox-" "Verwaltungskonsole `_. Klicken Sie im linken Menü" " auf :guilabel:`Queues` (Warteschlangen). Klicken Sie dann auf " ":guilabel:`Add a queue` (Warteschlange hinzufügen). Daraufhin erscheint ein " "leeres Formular :guilabel:`New queue` (Neue Warteschlange) mit verschiedenen" " Feldern zum Ausfüllen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:30 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:32 msgid "" "Once the :guilabel:`New queue` page appears, enter the :guilabel:`Name` of " "the queue." msgstr "" "Sobald die Seite :guilabel:`New queue` (Neue Warteschlange) erscheint, geben" " Sie den :guilabel:`Name` (Namen) der Warteschlange ein." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:35 msgid "Internal extension" msgstr "Interne Nebenstellennummer" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:37 msgid "" "Choose an :guilabel:`Internal extension` for the queue. This is a number to " "be dialed by users of the database to reach the login prompt for the queue." msgstr "" "Wählen Sie eine :guilabel:`Internal extension` (interne Durchwahl) für die " "Warteschlange. Dies ist eine Nummer, die von den Benutzern der Datenbank " "gewählt werden muss, um die Anmeldeaufforderung für die Warteschlange zu " "erreichen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:41 msgid "Strategy" msgstr "Strategie" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:43 msgid "" "Next, is the :guilabel:`Strategy` field. This field determines the call " "routing of received calls into this queue." msgstr "" "Als nächstes folgt das Feld :guilabel:`Strategie`. Dieses Feld bestimmt die " "Weiterleitung der eingegangenen Anrufe in diese Warteschlange." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:46 msgid "" "The following choices are available in the :guilabel:`Strategy` drop-down " "menu:" msgstr "" "Die folgenden Optionen stehen im Dropdown-Menü :guilabel:`Strategie` zur " "Auswahl:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:48 msgid ":guilabel:`Call all available agents`" msgstr "" ":guilabel:`Call all available agents` (Alle verfügbaren Agenten anrufen)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:49 msgid "" ":guilabel:`Calls the agent who has received the call for the longest time`" msgstr "" ":guilabel:`Calls the agent who has received the call for the longest time` " "(Ruft den Agenten an, der den Anruf am längsten erhalten hat)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:50 msgid ":guilabel:`Calls the agent who has received the least call`" msgstr "" ":guilabel:`Calls the agent who has received the least call` (Ruft den " "Agenten an, der die wenigsten Anrufe erhalten hat)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:51 msgid ":guilabel:`Call a random agent`" msgstr ":guilabel:`Call a random agent` (Einen zufälligen Agenten anrufen)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:52 msgid ":guilabel:`Call agents one after the other`" msgstr "" ":guilabel:`Call agents one after the other` (Agenten einem nach dem anderen " "anrufen)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:53 msgid "" ":guilabel:`Call agents one after the other starting with the first in the " "list`" msgstr "" ":guilabel:`Call agents one after the other starting with the first in the " "list` (Agenten einem nach dem anderen anrufen, beginnend mit dem ersten in " "der Liste)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:55 msgid "" "Choose a strategy that best meets the company's needs for customers in the " "queue." msgstr "" "Wählen Sie eine Strategie, die den Bedürfnissen des Unternehmens für Kunden " "in der Warteschlange am besten entspricht." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:58 msgid "Maximum waiting time in seconds" msgstr "Maximale Wartezeit in Sekunden" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:60 msgid "" "In the :guilabel:`Maximum waiting time in seconds` field, determine the " "longest time a customer waits in the queue before going to a voicemail, or " "wherever else they are directed to in a dial plan. Enter a time in seconds." msgstr "" "Legen Sie im Feld :guilabel:`Maximum waiting time in seconds` (Maximale " "Wartezeit in Sekunden) die längste Zeit fest, die ein Kunde in der " "Warteschlange wartet, bevor er zu einer Voicemail oder einer anderen Stelle " "in einem Wählplan weitergeleitet wird. Geben Sie eine Zeit in Sekunden ein." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:65 msgid "Maximum duration of ringing at an agent" msgstr "Maximale Klingelzeit bei einem Agenten" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:67 msgid "" "In the :guilabel:`Maximum duration of ringing at an agent` field, determine " "the longest time an individual agent's line rings before moving on to " "another agent, or moving to the next step in the dial plan. Enter a time in " "seconds." msgstr "" "Im Feld :guilabel:`Maximum duration of ringing at an agent` (Maximale Dauer " "des Klingelns bei einem Agenten) legen Sie fest, wie lange die Leitung eines" " einzelnen Agenten klingeln darf, bevor zu einem anderen Agenten oder zum " "nächsten Schritt im Wählplan übergegangen wird. Geben Sie eine Zeit in " "Sekunden ein." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:72 msgid "For more information on dial plans, visit:" msgstr "Weitere Informationen zu Wählplänen finden Sie unter:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:74 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:36 msgid ":doc:`dial_plan_basics`" msgstr ":doc:`dial_plan_basics`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:75 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:37 msgid ":doc:`dial_plan_advanced`" msgstr ":doc:`dial_plan_advanced`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:78 msgid "Adding agents" msgstr "Agenten hinzufügen" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:80 msgid "" "The final two fields on the :guilabel:`New queue` form revolve around adding" " agents. Adding :guilabel:`Static agents` and :guilabel:`Dynamic agents` are" " two pre-configured methods for adding agents onto the call queue during the" " configuration." msgstr "" "Die letzten beiden Felder des Formulars :guilabel:`New queue` (Neue " "Warteschlange) drehen sich um das Hinzufügen von Agenten. Das Hinzufügen von" " :guilabel:`Static agents` (Statischen Agenten) und :guilabel:`Dynamic " "agents` (Dynamischen Agenten) sind zwei vorkonfigurierte Methoden zum " "Hinzufügen von Agenten zur Anrufwarteschlange während der Konfiguration." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:87 msgid "Static agents" msgstr "Statische Agenten" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:89 msgid "" "When :guilabel:`Static agents` are added, these agents are automatically " "added to the queue without the need to log in to receive calls." msgstr "" "Wenn :guilabel:`Static agents` (Statische Agenten) hinzugefügt werden, " "werden diese Agenten automatisch in die Warteschlange aufgenommen, ohne dass" " sie sich anmelden müssen, um Anrufe entgegenzunehmen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:95 msgid "Dynamic agents" msgstr "Dynamische Agenten" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:97 msgid "" "When :guilabel:`Dynamic agents` are added, these agents have the ability to " "log into this queue. They are **not** logged-in automatically, and **must** " "log in to receive calls." msgstr "" "Wenn :guilabel:`Dynamic agents` (Dynamische Agenten) hinzugefügt werden, " "haben diese Agenten die Möglichkeit, sich bei dieser Warteschlange " "anzumelden. Sie werden **nicht** automatisch angemeldet, sondern **müssen** " "sich anmelden, um Anrufe zu erhalten." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:100 msgid "" "Be sure to :guilabel:`Save` the changes, and click :guilabel:`Apply changes`" " in the upper-right corner to implement the change in production." msgstr "" "Stellen Sie sicher, dass Sie die Änderungen :guilabel:`Save` (Speichern) und" " klicken Sie dann auf :guilabel:`Apply changes` (Änderungen übernehmen) in " "der oberen rechten Ecke, um die Änderung in der Produktion umzusetzen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:104 msgid "Agent connection" msgstr "Verbindung zum Agenten" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:106 msgid "There are three ways call agents can connect to an Axivox call queue:" msgstr "" "Es gibt drei Möglichkeiten, wie sich Anrufsagenten mit einer Axivox-" "Warteschlange verbinden können:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:108 msgid "Dynamic agents connect automatically." msgstr "Dynamische Agenten werden automatisch verbunden." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:109 msgid "" "Manager logs in specific agent(s), via the `Axivox management console " "`_." msgstr "" "Der Manager meldet bestimmte Agenten über die `Axivox-Verwaltungskonsole " "` an." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:111 msgid "Agent connects to the queue in Odoo, via the *VoIP* widget." msgstr "" "Der Agent wird der Warteschleife über das *VoIP*-Widget in Odoo hinzugefügt." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:114 msgid "" "See the documentation on setting :ref:`voip/axivox/dynamic-agents` in the " "`Axivox management console `_." msgstr "" "Lesen Sie die Dokumentation zur Einrichtung von :ref:`voip/axivox/dynamic-" "agents` in der `Axivox-Verwaltungskonsole `_." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:118 msgid "Connect via Axivox queue" msgstr "Über Avivox-Warteschlange verbinden" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:120 msgid "" "After the initial configuration of the call queue is completed, with the " "changes saved and implemented, a manager can log into the `Axivox management" " console `_ and connect dynamic agents to the " "queue manually." msgstr "" "Nachdem die anfängliche Konfiguration der Warteschlange abgeschlossen ist " "und die Änderungen gespeichert und implementiert wurden, kann sich ein " "Manager bei der `Axivox-Verwaltungskonsole `_ " "anmelden und dynamische Agenten manuell mit der Warteschlange verbinden." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:124 msgid "" "To connect an agent, click :guilabel:`Queues`, located in the left-hand " "column. Doing so reveals the :guilabel:`Queues` dashboard, with a few " "different columns listed:" msgstr "" "Um einen Agenten zu verbinden, klicken Sie auf :guilabel:`Queues` " "(Warteschlangen) in der linken Spalte. Daraufhin wird das Dashboard " ":guilabel:`Queues` (Warteschlangen) angezeigt, in dem einige verschiedene " "Spalten aufgelistet sind:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:127 msgid ":guilabel:`Name`: name of the queue." msgstr ":guilabel:`Name`: Name der Warteschlange." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:128 msgid "" ":guilabel:`Extension`: number of the extension to be dialed to reach the " "queue." msgstr "" ":guilabel:`Extension` (Durchwahl): Durchwahlnummer, die gewählt werden muss," " um die richtige Warteschlange zu erreichen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:129 msgid ":guilabel:`Agent Connection`: number to dial to log into the queue." msgstr "" ":guilabel:`Agent Connection` (Verbindung mit Agent): Nummer, die gewählt " "werden muss, um in die Warteschlange zu kommen," #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:130 msgid "" ":guilabel:`Agent disconnection`: number to dial to log out of the queue." msgstr "" ":guilabel:`Agent Connection` (Verbindung mit Agent trennen): Nummer, die " "gewählt werden muss, um aus der Warteschlange zu kommen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:131 msgid ":guilabel:`Connected Agents`: name of agent connected to the queue." msgstr "" ":guilabel:`Connected Agents` (Verbundene Agenten): Name des mit der " "Warteschlange verbundenen Agenten." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:133 msgid "" "The following buttons are also available on the :guilabel:`Queues` " "dashboard:" msgstr "" "Die folgenden Schaltflächen sind auch auf dem Dashboard :guilabel:`Queues` " "(Warteschlangen) verfügbar:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:135 msgid ":guilabel:`Connect an agent`: manually connect an agent to the queue." msgstr "" ":guilabel:`Connect an agent` (Mit einem Agenten verbinden): manuelle " "Verbindung eines Agenten mit einer Warteschlange." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:136 msgid ":guilabel:`Report`: run a report on the queue." msgstr "" ":guilabel:`Report` (Bericht): einen Bericht in der Warteschlange " "durchführen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:137 msgid ":guilabel:`Delete`: delete the queue." msgstr ":guilabel:`Löschen`: Löschen Sie die Warteschlange" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:138 msgid ":guilabel:`Edit`: make changes to the settings of the queue." msgstr "" ":guilabel:`Bearbeiten`: Nehmen Sie Änderungen an den Einstellungen der " "Warteschlange vor." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:140 msgid "" "When agents are connected to the queue, or are live with a customer, they " "are displayed under the :guilabel:`Connected Agents` column." msgstr "" "Wenn Agenten mit der Warteschlange verbunden sind oder live mit einem Kunden" " arbeiten, werden sie in der Spalte :guilabel:`Connected Agents` (Verbundene" " Agenten) angezeigt." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:143 msgid "If they are static agents, they **always** show up as connected." msgstr "" "Wenn es sich um statische Agenten handelt, werden sie **immer** als " "verbunden angezeigt." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:145 msgid "" "Connect an agent by clicking the orange button labeled, :guilabel:`Connect " "an agent`. Then, select the desired agent's name from the drop-down menu, " "and click :guilabel:`Connect`." msgstr "" "Verbinden Sie einen Agenten, indem Sie auf die orangefarbene Schaltfläche " ":guilabel:`Connect an agent` (Mit einem Agenten verbinden) klicken. Wählen " "Sie dann den Namen des gewünschten Agenten aus dem Dropdown-Menü und klicken" " Sie auf :guilabel:`Connect` (Verbinden)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst-1 msgid "" "Call queue with connected agents column highlighted and connect an agent and report buttons\n" "highlighted." msgstr "" "Anrufwarteschlange mit hervorgehobener Spalte „Connected agents“ (Verbundene" " Agenten) und hervorgehobenen Schaltflächen „Connect an agent“ (Agenten " "verbinden) und „Report“ (Bericht)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:154 msgid "" "For more information on static and dynamic agents, see this documentation:" msgstr "" "Weitere Informationen über statische und dynamische Agenten finden Sie in " "dieser Dokumentation:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:156 msgid ":ref:`voip/axivox/static-agents`" msgstr ":ref:`voip/axivox/static-agents`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:157 msgid ":ref:`voip/axivox/dynamic-agents`" msgstr ":ref:`voip/axivox/dynamic-agents`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:160 msgid "Report" msgstr "Bericht" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:162 msgid "" "Click :guilabel:`Report` to check on the reporting for a particular queue, " "in order to see who connected when, and what phone calls came in and out of " "the queue. This information is showcased on a separate :guilabel:`Queue " "report` page, when the green :guilabel:`Report` button is clicked." msgstr "" "Klicken Sie auf :guilabel:`Report` (Bericht), um die Berichterstattung für " "eine bestimmte Warteschlange zu überprüfen, um zu sehen, wer wann verbunden " "wurde und welche Anrufe in der Warteschlange ein- und ausgegangen sind. " "Diese Informationen werden auf einer separaten Seite :guilabel:`Queue " "report` (Warteschlangenbericht) angezeigt, wenn Sie auf die grüne " "Schaltfläche :guilabel:`Report` (Bericht) klicken." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:166 msgid "" "Reports can be customized by date in the :guilabel:`Period` field, and " "specified in the :guilabel:`From` and :guilabel:`to` fields. The information" " can be organized by :guilabel:`Event type`, and :guilabel:`Call ID`." msgstr "" "Die Berichte können nach Datum im Feld :guilabel:`Period` (Zeitraum) " "angepasst und in den Feldern :guilabel:`From` (Von) und :guilabel:`to` (Bis)" " spezifiziert werden. Die Informationen können nach :guilabel:`Event type` " "(Ereignistyp) und :guilabel:`Call ID` (Anruf-ID) geordnet werden." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:170 msgid "" "When the custom configurations have been entered, click :guilabel:`Apply`." msgstr "" "Wenn Sie die benutzerdefinierten Konfigurationen eingegeben haben, klicken " "Sie auf :guilabel:`Apply` (Anwenden)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:172 msgid "" "Each report can be exported to a :abbr:`CSV (comma separated value)` file " "for further use and analysis, via the :guilabel:`Export to CSV` button." msgstr "" "Jeder Bericht kann zur weiteren Verwendung und Analyse über die Schaltfläche" " :guilabel:`Export to CSV` (Nach CSV exportieren) in eine :abbr:`CSV (comma " "separated value)`-Datei exportiert werden." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:175 msgid "" "When the :guilabel:`Event type` field is clicked, a drop-down menu appears " "with the following options:" msgstr "" "Wenn das Feld :guilabel:`Event type` (Ereignistyp) angeklickt wird, " "erscheint ein Drop-down-Menü mit den folgenden Optionen:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:178 msgid ":guilabel:`The caller quit`" msgstr ":guilabel:`The caller quit` (Der Anrufer hat den Anruf verlassen)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:179 msgid ":guilabel:`An agent is connecting`" msgstr ":guilabel:`An agent is connecting` (Ein Agent wird verbunden)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:180 msgid ":guilabel:`An agent is disconnecting`" msgstr "" ":guilabel:`An agent is disconnecting` (Ein Agent wird nicht verbunden)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:181 msgid ":guilabel:`The call was terminated (agent hangs up)`" msgstr "" ":guilabel:`The call was terminated (agent hangs up)` (Der Anruf wurde " "beendet (Agent legt auf))" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:182 msgid ":guilabel:`The call was terminated (caller hangs up)`" msgstr "" ":guilabel:`The call was terminated (caller hangs up)` (Der Anruf wurde " "beendet (Anrufer legt auf))" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:183 msgid ":guilabel:`The caller is connected to an agent.`" msgstr "" ":guilabel:`The caller is connected to an agent.` (Der Anrufer wird mit einem" " Agenten verbunden)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:184 msgid ":guilabel:`Someone is entering the queue`" msgstr "" ":guilabel:`Someone is entering the queue` (Jemand kommt in die " "Warteschlange)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:185 msgid ":guilabel:`The caller exits the queue (no agent is connected)`" msgstr "" ":guilabel:`The caller exits the queue (no agent is connected)` (Der Anrufer " "verlässt die Warteschlange (kein Agent wird verbunden))" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:186 msgid ":guilabel:`The caller exits the queue (timeout)`" msgstr "" ":guilabel:`The caller exits the queue (timeout)` (Der Anrufer verlässt die " "Warteschlange (Zeit abgelaufen))" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:187 msgid ":guilabel:`No one is answering`" msgstr ":guilabel:`No one is answering` (Niemand geht ran)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:188 msgid ":guilabel:`No one is answering, the caller hangs up`" msgstr "" ":guilabel:`No one is answering, the caller hangs up` (Niemand geht ran, der " "Anrufer legt auf)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:189 msgid ":guilabel:`Transfer`" msgstr ":guilabel:`Transfer` (Weiterleiten)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:190 msgid ":guilabel:`Blind Transfer`" msgstr ":guilabel:`Blind Transfer` (blind weiterleiten)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst-1 msgid "Event types in the Axivox queue reporting feature." msgstr "Ereignistypen in der Axivox-Warteschlangen-Berichtsfunktion." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:196 msgid "" "There is no limit to how many options can be selected from the " ":guilabel:`Event type` drop-down menu." msgstr "" "Die Anzahl der Optionen, die aus dem Drop-down-Menü :guilabel:`Event type` " "(Ereignistyp) ausgewählt werden können, ist nicht begrenzt." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:199 msgid "" "Clicking :guilabel:`Check all` selects all the available options from the " "drop-down menu, and clicking :guilabel:`Uncheck all` removes all selections " "from the drop-down menu." msgstr "" "Durch Anklicken von :guilabel:`Check all` (Alles ankreuzen) werden alle " "verfügbaren Optionen aus dem Drop-down-Menü ausgewählt, und durch Anklicken " "von :guilabel:`Uncheck all` (Alles abwählen) werden alle Auswahlen aus dem " "Drop-down-Menü entfernt." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:202 msgid "" "To select an individual :guilabel:`Event type`, click on the desired option " "in the drop-down menu." msgstr "" "Um einen einzelnen :guilabel:`Event type` (Ereignistyp) auszuwählen, klicken" " Sie auf die gewünschte Option im Drop-down-Menü." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst-1 msgid "Axivox queue report with result, event type, and period highlighted." msgstr "" "Axivox-Warteschlangenbericht mit hervorgehobenem Ergebnis, Ereignistyp und " "Zeitraum." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:209 msgid "Connect to queue on Odoo" msgstr "Mit Warteschlange in Odoo verbinden" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:211 msgid "" "Dynamic agents can connect manually to the Axivox call queue from the Odoo " "*VoIP* widget, once the *VoIP* app is configured for the individual user in " "Odoo." msgstr "" "Dynamische Agenten können sich über das Odoo-Widget *VoIP* manuell mit der " "Axivox-Warteschlange verbinden, sobald die *VoIP*-App für den jeweiligen " "Benutzer in Odoo konfiguriert wurde." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:215 msgid ":doc:`axivox_config`" msgstr ":doc:`axivox_config`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:217 msgid "" "To access the Odoo *VoIP* widget, click the :guilabel:`☎️ (phone)` icon in " "the upper-right corner of the screen, from any window within Odoo." msgstr "" "Um das Odoo-*VoIP*-Widget aufzurufen, klicken Sie in einem beliebigen Odoo-" "Fenster auf das Symbol :guilabel:`☎️ (Telefon)` in der oberen rechten Ecke " "des Bildschirms." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:221 msgid "" "For more information on the Odoo *VoIP* widget, see this documentation: " ":doc:`../voip_widget`" msgstr "" "Weitere Informationen über das Widget Odoo *VoIP* finden Sie in dieser " "Dokumentation: :doc:`../voip_widget`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:223 msgid "" "For an agent to connect to the call queue, simply dial the :guilabel:`Agent " "connection` number, and press the green call button :guilabel:`📞 (phone)` " "icon in the *VoIP* widget. Then, the agent hears a short, two-second message" " indicating the agent is logged in. The call automatically ends " "(disconnects)." msgstr "" "Um einen Agenten mit der Warteschlange zu verbinden, wählen Sie einfach die " "Nummer :guilabel:`Agent connection` (Agentenverbindung) und drücken Sie die " "grüne Anruftaste :guilabel:`📞 (Telefon)` im *VoIP*-Widget. Dann hört der " "Agent eine kurze, zweisekündige Meldung, die anzeigt, dass der Agent " "angemeldet ist. Der Anruf wird automatisch beendet (die Verbindung wird " "unterbrochen)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:228 msgid "" "To view the connected agents in a call queue, navigate to the `Axivox " "management console `_, and click " ":guilabel:`Queues`, located in the left-hand column." msgstr "" "Um die verbundenen Agenten in einer Warteschlange zu sehen, navigieren Sie " "zur `Axivox-Verwaltungskonsole `_, und klicken " "Sie auf :guilabel:`Queues` (Warteschlangen), in der linken Spalte." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:231 msgid "" "Then, click the green :guilabel:`Refresh` button at the top of the " ":guilabel:`Connected agents` column. Any agent (static or dynamic) that is " "connected to the queue currently, appears in the column next to the queue " "they are logged into." msgstr "" "Klicken Sie dann auf die grüne Schaltfläche :guilabel:`Refresh` " "(Aktualisieren) oben in der Spalte :guilabel:`Connected agents` (Verbundene " "Agenten). Jeder Agent (statisch oder dynamisch), der derzeit mit der " "Warteschlange verbunden ist, erscheint in der Spalte neben der " "Warteschlange, in der er angemeldet ist." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:235 msgid "" "To log out of the queue, open the Odoo *VoIP* widget, dial the " ":guilabel:`Agent disconnection` number, and press the green call button " ":guilabel:`📞 (phone)` icon. The agent is disconnected from the queue after a" " short, two-second message." msgstr "" "Um sich aus der Warteschlange abzumelden, öffnen Sie das Widget Odoo *VoIP*," " wählen Sie die Nummer für :guilabel:`Agent disconnection` (Agententrennung)" " und drücken Sie die grüne Ruftaste :guilabel:`📞 (Telefon)`. Der Agent wird " "nach einer kurzen, zweisekündigen Meldung von der Warteschlange getrennt." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:239 msgid "" "To manually log a dynamic agent out of a call queue, navigate to the `Axivox" " management console `_, and click " ":guilabel:`Queues`, located in the left-hand column. Then, click the green " ":guilabel:`Refresh` button at the top of the :guilabel:`Connected agents` " "column." msgstr "" "Um einen dynamischen Agenten manuell aus einer Warteschlange zu entfernen, " "navigieren Sie zur `Axivox-Verwaltungskonsole `_," " und klicken Sie in der linken Spalte auf :guilabel:`Queues` " "(Warteschlangen). Klicken Sie dann auf die grüne Schaltfläche " ":guilabel:`Refresh` (Aktualisieren) oben in der Spalte :guilabel:`Connected " "agents` (Verbundene Agenten)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:243 msgid "" "To disconnect an agent manually, click the red :guilabel:`Disconnect` " "button, and they are immediately disconnected. This can be helpful in " "situations where agents forget to log out at the end of the day." msgstr "" "Um die Verbindung eines Agenten manuell zu trennen, klicken Sie auf die rote" " Schaltfläche :guilabel:`Disconnect` (Trennen), und der Agent wird sofort " "getrennt. Dies kann in Situationen hilfreich sein, in denen Agenten " "vergessen, sich am Ende des Tages abzumelden." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:3 msgid "Conference calls" msgstr "Telefonkonferenzen" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:5 msgid "" "Conference calls help employees connect quickly and efficiently, so matters " "can be discussed in an open forum of sorts. Attendees can be limited, via a " "sign-in code. That way, confidential matters stay private." msgstr "" "Telefonkonferenzen helfen Mitarbeitern, schnell und effizient miteinander in" " Kontakt zu treten, sodass Angelegenheiten in einer Art offenem Forum " "besprochen werden können. Die Teilnehmerzahl kann über einen Anmeldecode " "begrenzt werden. Auf diese Weise bleiben vertrauliche Angelegenheiten " "privat." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:9 msgid "" "This document covers the configuration of conference calls in Axivox for use" " in Odoo *VoIP*." msgstr "" "Dieses Dokument beschreibt die Konfiguration von Telefonkonferenzen in " "Axivox für die Verwendung in Odoo *VoIP*." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:12 msgid "Add a virtual conference" msgstr "Eine virtuelle Konferenz hinzufügen" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:14 msgid "" "To add a virtual conference room, navigate to the `Axivox management console" " `_. After logging in, click on " ":guilabel:`Conferences` in the menu on the left." msgstr "" "Um einen virtuellen Konferenzraum hinzuzufügen, navigieren Sie zur `Axivox-" "Verwaltungskonsole `_. Nachdem Sie sich " "angemeldet haben, klicken Sie im Menü auf der linken Seite auf " ":guilabel:`Conferences` (Konferenzen)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:18 msgid "" "Next, click the green button labeled, :guilabel:`Add a conference`, and a " ":guilabel:`New conference` form appears." msgstr "" "Klicken Sie dann auf die grüne Schaltfläche :guilabel:`Add a conference` " "(Eine Konferenz hinzufügen) und ein Formular für eine :guilabel:`New " "conference` (Neue Konferenz) erscheint." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst-1 msgid "New conference form on Axivox." msgstr "Neues Konferenzformular in Avivox." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:25 msgid "" "From here, fill in the :guilabel:`Name` field, and set an " ":guilabel:`Internal extension`." msgstr "" "Füllen Sie hier das Feld :guilabel:`Name` aus, und legen Sie eine " ":guilabel:`Internal extension` (Interne Durchwahl) fest." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:27 msgid "" "The internal extension is what everyone in the network uses to quickly dial " "into the conference call, instead of typing in the whole phone number." msgstr "" "Die interne Durchwahl ist das, was jeder im Netzwerk verwendet, um sich " "schnell in die Telefonkonferenz einzuwählen, anstatt die ganze Telefonnummer" " einzugeben." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:31 msgid "" "Pick a number between three and five digits long, making it easy to remember" " and dial." msgstr "" "Wählen Sie eine drei- bis fünfstellige Nummer, damit Sie sie sich leicht " "merken und wählen können." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:33 msgid "" "Next, set the :guilabel:`Access code`, if the conference room requires " "security. This is a password to get into the conference, once the extension " "for the conference is dialed. Immediately after dialing the extension, a " "digital receptionist prompts for the :guilabel:`Access code`." msgstr "" "Legen Sie als nächstes den :guilabel:`Access code` (Zugriffscode) fest, wenn" " der Konferenzraum Sicherheit erfordert. Dies ist ein Passwort, mit dem Sie " "sich in die Konferenz einwählen können, sobald Sie die Durchwahl für die " "Konferenz gewählt haben. Unmittelbar nach dem Wählen der Durchwahl wird ein " "digitaler Empfangsmitarbeiter nach dem :guilabel:`Access code` " "(Zugriffscode) fragen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:37 msgid "" "In the :guilabel:`Administrator extension` field, click the drop-down menu, " "and select the user's extension that manages the call." msgstr "" "Klicken Sie im Feld :guilabel:`Administrator extension` " "(Administratordurchwahl) auf das Dropdown-Menü und wählen Sie die Durchwahl " "des Benutzers, der den Anruf verwaltet." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:40 msgid "" "Finally, in the :guilabel:`Wait for the administrator to start the " "conference` field, click the drop-down menu, and select :guilabel:`Yes` or " ":guilabel:`No`." msgstr "" "Klicken Sie schließlich im Feld :guilabel:`Wait for the administrator to " "start the conference` (Warten Sie, dass der Administrator die Konferenz " "startet) auf das Dropdown-Menü und wählen Sie :guilabel:`Yes` (Ja) oder " ":guilabel:`No` (Nein)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:43 msgid "" "Should the selection be :guilabel:`Yes`, then nobody is allowed to utilize " "the virtual conference room until the administrator is present, and logged " "into the conference call." msgstr "" "Wenn Sie die Option :guilabel:`Yes` (Ja) wählen, darf niemand den virtuellen" " Konferenzraum nutzen, solange der Administrator nicht anwesend und bei der " "Telefonkonferenz angemeldet ist." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:46 msgid "" "When all fields are filled in, be sure to :guilabel:`Save` the " "configuration. Then, click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right " "corner to implement the change in production." msgstr "" "Wenn alle Felder ausgefüllt sind, stellen Sie sicher, dass Sie die " "Konfiguration :guilabel:`Save` (Speichern). Klicken Sie dann auf " ":guilabel:`Apply changes` (Änderungen übernehmen) in der oberen rechten " "Ecke, um die Änderung in der Produktion umzusetzen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:49 msgid "" "Upon doing so, the conference is added, and the Axivox administrator has the" " option to :guilabel:`Delete` or :guilabel:`Edit` the conference from the " "Axivox :guilabel:`Conference` main dashboard." msgstr "" "Daraufhin wird die Konferenz hinzugefügt, und der Axivox-Administrator hat " "die Möglichkeit, die Konferenz über das Axivox-Dashboard zu " ":guilabel:`Delete` (Löschen) oder :guilabel:`Edit` (Bearbeiten)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:53 msgid "" "To invite an Axivox user to a specific conference call, click " ":guilabel:`Invite` to the right of the desired conference, and proceed to " "enter the extension or phone number of the invitee in the pop-up window that" " appears." msgstr "" "Um einen Axivox-Benutzer zu einer bestimmten Telefonkonferenz einzuladen, " "klicken Sie auf :guilabel:`Invite` (Einladen) rechts neben der gewünschten " "Konferenz und geben Sie im daraufhin erscheinenden Pop-up-Fenster die " "Durchwahl oder Telefonnummer des Eingeladenen ein." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:57 msgid "" "Once the extension or number is added into the :guilabel:`Please enter the " "phone number of the person you want to invite` field, click the green " ":guilabel:`Invite` button, and the recipient immediately receives a phone " "call, automatically linking them to the conference." msgstr "" "Sobald die Durchwahl oder die Nummer in das Feld :guilabel:`Please enter the" " phone number of the person you want to invite` (Bitte geben Sie die " "Telefonnummer der Person ein, die Sie einladen möchten) eingetragen ist, " "klicken Sie auf die grüne Schaltfläche :guilabel:`Invite` (Einladen) und der" " Empfänger erhält sofort einen Anruf, der ihn automatisch mit der Konferenz " "verbindet." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:66 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:32 msgid "Incoming numbers" msgstr "Eingehende Nummern" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:68 msgid "" "To open a conference to a wider audience, an Axivox conference can be linked" " to *Incoming numbers*." msgstr "" "Um eine Konferenz für ein breiteres Publikum zu öffnen, kann eine Axivox-" "Konferenz mit *Eingehenden Nummern* verknüpft werden." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:70 msgid "" "To do that, log into the `Axivox management console " "`_, and click :guilabel:`Incoming numbers` in the" " menu on the left." msgstr "" "Melden Sie sich dazu in der `Axivox-Verwaltungskonsole " "`_ an und klicken Sie auf :guilabel:`Eingehende " "Nummern` im Menü auf der linken Seite." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:73 msgid "" "On the :guilabel:`Incoming numbers` dashboard, click :guilabel:`Edit` to the" " far-right of the :guilabel:`Number` to which the conference should be " "attached." msgstr "" "Klicken Sie im Dashboard :guilabel:`Incoming numbers` (Eingehende Nummern) " "auf :guilabel:`Edit` (Bearbeiten) ganz rechts neben der :guilabel:`Number` " "(Nummer), der die Konferenz zugeordnet werden soll." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:76 msgid "" "Then, under the first field, labeled, :guilabel:`Destination type for voice " "call`, click the drop-down menu, and select :guilabel:`Conference`." msgstr "" "Klicken Sie dann unter dem ersten Feld mit der Bezeichnung " ":guilabel:`Destination type for voice call` (Zieltyp für Sprachanruf) auf " "das Dropdown-Menü und wählen Sie :guilabel:`Conference` (Konferenz)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:79 msgid "" "Next, in the :guilabel:`Conference` field, click the drop-down menu, and " "select the specific conference that should be attached to this incoming " "number." msgstr "" "Klicken Sie dann im Feld :guilabel:`Conference` (Konferenz) auf das " "Dropdown-Menü und wählen Sie die spezifische Konferenz aus, die mit dieser " "eingehenden Nummer verknüpft werden soll." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:82 msgid "" "Now, whenever this incoming number is dialed, the caller is let into the " "conference, if there is not an :guilabel:`Access code` required. If there " "*is* an :guilabel:`Access code` required, the caller is then prompted to " "enter the :guilabel:`Access code` to enter the conference." msgstr "" "Wenn nun diese Nummer gewählt wird, wird der Anrufer in die Konferenz " "eingelassen, sofern kein :guilabel:`Access code` (Zugriffscode) erforderlich" " ist. Wenn ein :guilabel:`Access code` (Zugriffscode) erforderlich *ist*, " "wird der Anrufer aufgefordert, den :guilabel:`Access code` (Zugriffscode) " "einzugeben, um der Konferenz beizutreten." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:87 msgid "Start call in Odoo" msgstr "Anruf in Odoo tätigen" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:89 msgid "" "Anywhere in the Odoo database, open the *VoIP* widget, by clicking the " ":guilabel:`☎️ (phone)` icon, located in the upper-right corner. Then, dial " "the specific extension number for the conference, and click the :guilabel:`📞" " (phone)` icon." msgstr "" "Öffnen Sie irgendwo in der Odoo-Datenbank das Widget *VoIP*, indem Sie auf " "das Symbol :guilabel:`☎️ (Telefon)` in der oberen rechten Ecke klicken. " "Wählen Sie dann die spezifische Durchwahl für die Konferenz und klicken Sie " "auf das Symbol :guilabel:`📞 (Telefon)`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst-1 msgid "Connecting to a conference extension using the Odoo VoIP widget." msgstr "Verbindung mit einer Konferenzdurchwahl über das Odoo VoIP-Widget." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:97 msgid "" "Once the digital receptionist answers, enter the :guilabel:`Access code` (if" " needed), and press the :guilabel:`# (pound)` icon/key." msgstr "" "Sobald der digitale Rezeptionist antwortet, geben Sie den " ":guilabel:`Zugriffscode` (falls erforderlich) ein und drücken Sie das " "Symbo/die Schaltfläche :guilabel:`# (Pfund)` ein." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:3 msgid "Advanced dial plans" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:5 msgid "" "Typically, companies have a lot of incoming calls every day, but many do not" " want their teams to answer calls 24 hours a day, 7 days a week." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:8 msgid "" "By using Axivox advanced dial plan features, the process can be automated, " "and routing can be set up for all scenarios. This way, customers are never " "left waiting, or frustrated, because they cannot get in touch with anyone." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:12 msgid "" "By utilizing the advanced elements in dial plans, companies can automate " "call routing for certain days or times, like company holidays. Companies can" " also allow callers to enter extensions themselves, and get transferred " "automatically using a digital receptionist. This way, an administrative team" " does **not** have to be available around the clock." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:17 msgid "" "There is even the option to route callers, depending on where they are " "calling from in the world, thus maximizing efficiency." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:21 msgid "" "For more information on basic dial plans, and how to add elements, visit " ":doc:`dial_plan_basics`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:24 msgid "" "Using a browser add-on for spelling may hinder the use of the visual editor " "in dial plans. Do **not** use a translator with the Axivox management " "console." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:28 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:160 msgid "Advanced elements" msgstr "Erweiterte Elemente" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:30 msgid "" "In Axivox dial plans (as described in :doc:`dial_plan_basics`), there are " "two advanced elements that can be used." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:164 msgid "" ":guilabel:`Record`: recording feature is enabled (requires plan change, " "enabled in Axivox settings)." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:166 msgid "" ":guilabel:`Caller ID`: replace the caller ID by the called number or free " "text." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:37 msgid "" "To add one of these elements, navigate to the :guilabel:`Dial plans` page, " "located in the menu on the left side of the `Axivox management console " "`_." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:40 msgid "" "Next, click on the :guilabel:`Visual Editor` button to the right of the " "desired dial plan to edit it. Finally, open the :guilabel:`New element` " "drop-down menu, select the element, and click :guilabel:`Add`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1 msgid "" "Visual editor for a dial plan in Axivox, with Add and the dispatcher element" " highlighted." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:99 msgid "For more information, visit :ref:`voip/axivox/dial_plans`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:51 msgid "" "The :guilabel:`Record` element records calls that are routed through this " "element, and requires an additional plan change in Axivox." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:54 msgid "" "To enable recording on Axivox, navigate to :guilabel:`Settings` in the " "`Axivox management console `_. Then, go to the " ":guilabel:`Recording` drop-down menu, near the bottom of the page. From " "there, select :guilabel:`Enabled` from the drop-down menu to enable " "recording using the :guilabel:`Record` element in a dial plan." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:60 msgid "" "If the :guilabel:`Recording` drop-down menu is unavailable and unable to " "change, then consult Axivox to enable the feature." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:63 msgid "" "The :guilabel:`Caller ID` element allows for the replacement of the caller " "ID downstream, after routing." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:66 msgid "" "Upon adding the :guilabel:`Caller ID` element to the dial plan, and double-" "clicking it to configure it, two options appear." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:69 msgid "" "The first is a :guilabel:`Free text` field, where any text can be input to " "replace the caller ID. The second option is :guilabel:`Replace the caller ID" " by the called number`. This option replaces the caller's ID with the " ":guilabel:`Incoming number`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:74 msgid "" "A company may want to use the :guilabel:`Caller ID` element to replace the " ":guilabel:`Incoming number`, so employees, or outside transfers, cannot see " "the number, and information is kept private." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:79 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:135 msgid "Basic routing elements" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:81 msgid "" "Basic routing elements in Axivox dial plans provide extension-based routing." " This can be done by adding either a *Menu* to numerically link the dial-by-" "numbers to an action, or by using a *Digital Receptionist* to automatically " "route or listen for an extension, based on a key input from the caller." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:86 msgid "" "The main difference between the two elements is that the *Digital " "Receptionist* does **not** need to be pre-configured numerically with " "actions. Instead, it acts as a virtual receptionist." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:89 msgid "" ":guilabel:`Menu`: add a dial-by-number directory and configured downstream " "actions (not terminal). For example, a dial-by-numbers function could " "feature an element, wherein clicking '2' takes the caller to the element " "linked to '2' on the Menu element in the dial plan." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:92 msgid "" ":guilabel:`Digital Receptionist`: attach a virtual dispatcher to listen for " "extensions." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:94 msgid "" "To add one of these elements, navigate to the :guilabel:`Dial plans` page, " "located in the menu on the left side of the `Axivox management console " "`_. Next, click on the :guilabel:`Visual Editor` " "button to the right of the dial plan, to edit the dial plan. Then, open the " ":guilabel:`New element` drop-down menu, select the element, and click " ":guilabel:`Add`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:102 msgid "Digital receptionist scenario" msgstr "Szenario eines digitalen Rezeptionisten" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:104 msgid "" "The *Digital Receptionist* element is a listen-feature that accurately " "routes callers through a dial plan, based on the extension they enter, via " "the key pad." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:107 msgid "" "Set a *Digital Receptionist* to eliminate the need of a team, or live " "receptionist, to be on-call all the time. With that element in place, calls " "now reach their destination, without a real person interjecting." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:111 msgid "" "After adding the :guilabel:`Digital Receptionist` element to a dial plan, " "connect the appropriate endpoints, and double-click on the element to set " "the :guilabel:`Timeout` on the :guilabel:`receptionist` pop-up window that " "appears." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:115 msgid "" "The :guilabel:`Timeout` can be set in `5` second increments, from `5` " "seconds to `60` seconds." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:118 msgid "" "The :guilabel:`Digital Receptionist` element **requires** a :guilabel:`Play " "a file` element on either side of it, to explain what action to take, and " "when a wrong extension is entered." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:122 msgid "" "While customizing a dial plan in a :guilabel:`Dialplan Editor` pop-up " "window, add a :guilabel:`Menu` element, with a :guilabel:`Greeting message` " "that might read, `Press star to dial an extension`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:126 msgid "" "Then, on the :guilabel:`Menu` element, for the :guilabel:`* (star)` option, " "link a :guilabel:`Play a file` element, that plays an :guilabel:`Audio " "message` saying, 'Enter the extension of the person you are trying to " "reach'." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:130 msgid "" "Following the first :guilabel:`Play a file` element, add the " ":guilabel:`Digital Receptionist` element, followed by another " ":guilabel:`Play a file` element, which states, 'That is not a valid " "extension'." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:134 msgid "" "This last element is in place to close the loop, should the caller not enter" " a correct extension." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:136 msgid "" "Finally, this last :guilabel:`Play a file` element is looped back into the " ":guilabel:`Menu` element." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:0 msgid "A digital receptionist element highlighted in an example dial plan." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:144 msgid "" "Dial plan elements can be configured by double-clicking them, and selecting " "different features of the Axivox console to them." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:147 msgid "" "For example, an :guilabel:`Audio message` needs to be made, and then " "selected in a :guilabel:`Play a file` or :guilabel:`Menu` element." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:150 msgid "" "For more information, see this documentation " ":ref:`voip/axivox/audio_messages`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:153 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:147 msgid "Advanced routing elements" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:155 msgid "" "Advanced routing elements route calls automatically as they are received " "into the incoming number(s). This can be configured using geo-location, " "whitelisting, or time-based variables. Calls pass through a filter prior to " "their final destination, and are routed, based on the set variable(s)." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:160 msgid "The following are advanced routing elements:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:162 msgid "" ":guilabel:`Dispatcher`: create a call filter to route traffic, based on the " "geo-location of the caller ID." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:164 msgid "" ":guilabel:`Access List`: create a tailored access list, with VIP customer " "preference." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:165 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:154 msgid "" ":guilabel:`Time Condition`: create time conditions to route incoming traffic" " around holidays, or other sensitive time-frames." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:169 msgid "" "Whitelisting is a technical term used to create a list of allowed numbers. " "Conversely, blacklisting is used to create a list of denied numbers." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:172 msgid "" "To add one of these elements, navigate to the :guilabel:`Dial plans` page, " "located in the menu on the left side of the `Axivox management console " "`_. Next, click on the :guilabel:`Visual Editor` " "button to the right of the dial plan, to edit the dial plan. Then, open the " ":guilabel:`New element` drop-down menu, select the element, and click " ":guilabel:`Add`. For more information, visit :ref:`voip/axivox/dial_plans`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:179 msgid "Dispatcher scenario" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:181 msgid "" "A *Dispatcher* element is a dial plan feature that directs calls, based on " "region or geo-location. In most cases, the :guilabel:`Dispatcher` element in" " a dial plan is linked to the :guilabel:`Start` element, in order to filter " "or screen calls as they come into an incoming number." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:185 msgid "" "Double-click the :guilabel:`Dispatcher` element in the :guilabel:`Dialplan " "Editor` pop-up window to configure it." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:188 msgid "" "This element checks numbers (routed through this element), according to " "regular expressions. To add a regular expression, click :guilabel:`Add a " "line` on the bottom of the :guilabel:`Dispatcher` pop-up window." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:192 msgid "" "Then, under :guilabel:`Name`, enter a recognizable name to identify this " "expression. This is the name that appears in the :guilabel:`Dispatcher` " "element on the dial plan showcased in the :guilabel:`Dialplan Editor` pop-up" " window." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:196 msgid "" "In the :guilabel:`Regular expression` field, enter the country code, or area" " code, which Axivox should route for incoming calls. This is especially " "helpful when a company would like to filter their customers to certain " "queues, or users based on the customer's geo-location." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:200 msgid "" "To specify all numbers behind a certain country code, or area code, include " "`\\d+` after the country code, or country code + area code." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1 msgid "" "Dispatcher configuration panel, with name, regular expression and add a line" " highlighted." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:208 msgid "`02\\\\d+`: validates the numbers starting with `02`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:209 msgid "`00\\\\d+`: validates all numbers beginning with `00`" msgstr "`00\\\\d+`: validiert alle Nummern, die mit `00` beginnen" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:210 msgid "" "`0052\\\\d+` validates all numbers beginning with `0052` (Mexico country " "code)" msgstr "" "`0052\\\\d+` validiert alle Nummern, die mit `0052` beginnen (Ländercode für" " Mexiko)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:211 msgid "" "`001716\\\\d+`: validates all numbers beginning with `001716` (USA country " "code + Western New York area code)" msgstr "" "`001716\\\\d+`: validiert alle Nummern, die mit `001716` (USA-Ländercode + " "Vorwahl für den Westen New Yorks)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:215 msgid "" "A regular expression (shortened to \"regex\" or \"regexp\"), sometimes " "referred to as a \"rational expression,\" is a sequence of characters that " "specifies a match pattern in text. In other words, a match is made within " "the given range of numbers." msgstr "" "Ein regulärer Ausdruck (abgekürzt „Regex“ oder „Regexp“) wird manchmal auch " "„rationaler Ausdruck“ genannt. Es handelt sich um eine Folge von Zeichen, " "die ein Übereinstimmungsmuster im Text angibt. In anderen Worten: Eine " "Übereinstimmung wird innerhalb des angegebenen Zahlenbereichs hergestellt." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:219 msgid "" "When the desired configurations are complete on the :guilabel:`Dispatcher` " "pop-up window, be sure to click :guilabel:`Save`." msgstr "" "Wenn die gewünschten Konfigurationen im Pop-up-Fenster " ":guilabel:`Dispatcher` (Umschalter) abgeschlossen sind, klicken Sie " "unbedingt auf :guilabel:`Save` (Speichern)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:222 msgid "" "Upon doing so, the :guilabel:`Dispatcher` element appears with different " "routes available to configure, based on the :guilabel:`Regular Expressions` " "that were set." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:225 msgid "" "Attach these routes to any :guilabel:`New element` in the " ":guilabel:`Dialplan Editor` pop-up window." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:227 msgid "" "By default, there is an :guilabel:`Unknown` path that appears on the " ":guilabel:`Dispatcher` element after setting at least one :guilabel:`Regular" " Expression`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:230 msgid "" "Calls follow this route/path when their number does not match any " ":guilabel:`Regular Expression` set on the :guilabel:`Dispatcher` element." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1 msgid "Dial plan with dispatcher element highlighted." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:238 msgid "Time condition scenario" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:240 msgid "" "When a :guilabel:`Time Condition` element is added to a dial plan, it has a " "simple :guilabel:`True` and :guilabel:`False` routing." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:243 msgid "" "After adding the :guilabel:`Time Condition` element to a dial plan, double-" "click it to configure the variables. :guilabel:`Hour/Minute`, " ":guilabel:`Days of the week`, :guilabel:`Day of the month`, and " ":guilabel:`Month` can all be configured." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:247 msgid "" "If the time which the caller contacts the incoming number matches the set " "time conditions, then the :guilabel:`True` path is followed, otherwise the " ":guilabel:`False` path is followed." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:251 msgid "" "For a company that is closed yearly for the American Independence Day " "holiday (July 4th) the following time conditions should be set:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:254 msgid ":guilabel:`Hour/Minute` - `0:0 to 23:59`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:255 msgid ":guilabel:`Day of the week` - `All to All`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:256 msgid ":guilabel:`Day of the month` - `From 4 to 4`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:257 msgid ":guilabel:`Month` - `July`" msgstr ":guilabel:`Monat` - `Juli`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:259 msgid "" "The :guilabel:`Time Condition` element is especially useful for holidays, " "weekends, and to set working hours. When a caller reaches a destination " "where they can be helped, either with a real person or voicemail, this " "reduces wasted time and hangups." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1 msgid "" "Time condition element set in a dial plan on Axivox. Time condition is " "highlighted." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:268 msgid "" "To set the :guilabel:`Timezone` that the :guilabel:`Time Condition` operates" " under, navigate to `Axivox management console " "`_, and click :guilabel:`Settings` in the menu on" " the left. Then, set the :guilabel:`Timezone` using the second field from " "the bottom, by clicking the drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:274 msgid "Access list scenario" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:276 msgid "" "An *Access List* element in a dial plan allows for the routing of certain " "numbers, and disallows (denies) other numbers." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:279 msgid "" "After adding an :guilabel:`Access List` element to a dial plan, it can be " "configured by double-clicking on the element directly in the " ":guilabel:`Dialplan Editor` pop-up window." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:282 msgid "" "Two fields appear where regular expressions can based in the " ":guilabel:`Allow` and :guilabel:`Deny` fields of the :guilabel:`Access List`" " pop-up window." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:286 msgid "" "For a very important customer, their number can be set in the " ":guilabel:`Allow` field, and these callers can be sent directly to " "management." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:290 msgid "" "A regular expression (shortened to \"regex\" or \"regexp\"), sometimes also " "referred to as a \"rational expression,\" is a sequence of characters that " "specifies a match pattern in text." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1 msgid "" "Access list element configuration with the allow/deny fields highlighted." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:298 msgid "`2\\\\d\\\\d`: validates numbers from `200 to 299`" msgstr "`2\\\\d\\\\d`: validiert Nummern von `200 bis 299`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:299 msgid "`02\\\\d*`: validates all numbers beginning with `02`" msgstr "`02\\\\d*`: validiert alle Nummern, die mit `02` beginnen" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:300 msgid "`0017165551212`: validates the number (`0017165551212`)" msgstr "`0017165551212`: validiert die Nummer (`0017165551212`)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:302 msgid "" "After setting the :guilabel:`Allow` and :guilabel:`Deny` fields with regular" " expressions or numbers, click :guilabel:`Save` on the :guilabel:`Access " "List` pop-up window." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:305 msgid "" "Then, on the :guilabel:`Access list` element in the dial plan, three paths " "(or routes) are available to link to further actions." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:308 msgid "" "Unknown calls can be routed through the regular menu flow by adding a " ":guilabel:`Menu` element, and connecting it to the :guilabel:`Unknown` path." " :guilabel:`Refused` calls can be routed to the :guilabel:`Hang up` element." " Lastly, :guilabel:`Authorized` callers can be sent to a specific extension " "or queue." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1 msgid "Access list element highlighted in an example dial plan." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:318 msgid "Switches" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:320 msgid "" "A *Switch* element in Axivox is a simple activated/deactivated route action." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:322 msgid "" "These can be activated or chosen quickly, allowing for quick routing " "changes, without altering the dial plan." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:325 msgid "" "Alternate routes can be configured, so that in a moments notice, they can be" " switched to. This could be for new availability, or to adjust traffic flow " "for any number of reasons." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:328 msgid "" "Axivox allows for a simple on/off switch, and a multi-switch, which can have" " several paths to choose from." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:331 msgid "" ":guilabel:`Switch`: a manual on/off control that can divert traffic, based " "on whether it is opened (on) or closed (off)." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:333 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:156 msgid "" ":guilabel:`Multi-Switch`: a mechanism to create paths, and turn them on and " "off, to divert incoming calls." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:337 msgid "Basic switch" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:339 msgid "" "A :guilabel:`Switch` can be set in the `Axivox management console " "`_ by navigating to :guilabel:`Switches` in the " "left menu. To create a new switch click :guilabel:`Add a switch` from the " ":guilabel:`Switches` dashboard, configure a :guilabel:`Name` for it, and " "click :guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:344 msgid "" "Then, toggle the desired switch to either :guilabel:`On` or :guilabel:`Off`," " from the :guilabel:`State` column on the :guilabel:`Switches` dashboard." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:347 msgid "" "This :guilabel:`On` / :guilabel:`Off` state automatically routes traffic in " "a dial plan, in which this switch is set." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:350 msgid "" "The traffic travels to the :guilabel:`Active` route when :guilabel:`On` is " "toggled in the switch. The call traffic travels to the :guilabel:`Inactive` " "route when :guilabel:`Off` is toggled in the switch." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:354 msgid "" "Changes can be made on the fly, just be sure to click :guilabel:`Apply " "changes` to implement the them." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:358 msgid "Add a switch to dial plan" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:360 msgid "" "To add a :guilabel:`Switch` to a dial plan, navigate to `Axivox management " "console `_, and click on :guilabel:`Dial plans` " "in the left menu. Then, click :guilabel:`Visual Editor` next to the desired " "dial plan to open the :guilabel:`Dialplan Editor` pop-up window." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:365 msgid "" "Then, from the :guilabel:`New element` drop-down menu, select " ":guilabel:`Switch`, and then click :guilabel:`Add`. Double-click on the " "element to further configure the :guilabel:`Switch` element." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1 msgid "" "Switch configuration in a dial plan, with inactive and active routes " "highlighted." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:373 msgid "Multi-switch" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:375 msgid "" "A *Multi-Switch* element in Axivox is a switch where multiple paths can be " "configured, and switched between." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:378 msgid "" "To configure and set a :guilabel:`Multi-Switch` element, navigate to `Axivox" " management console `_. Then, click on the " ":guilabel:`Switches` menu item in the left menu." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:381 msgid "" "Toggle to the :guilabel:`Multi-switch` tab to create, or set, a pre-" "configured :guilabel:`Multi-Switch` element." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:384 msgid "" "To create a new :guilabel:`Multi-Switch`, click :guilabel:`Create new`. " "Then, enter a :guilabel:`Name` for the element, and then enter the " ":guilabel:`Available choice`. Enter one :guilabel:`Available choice` per " "line. Do **not** duplicate any entries." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:388 msgid "Remember to click :guilabel:`Save` when done." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:390 msgid "" "To select the :guilabel:`State` of the :guilabel:`Multi-Switch`, click the " "drop-down menu next to the :guilabel:`Multi-Switch` name, under the " ":guilabel:`Multi-switch` tab on the :guilabel:`Switches` dashboard." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:394 msgid "" "The :guilabel:`State` chosen is the route that is followed in the dial plan." " The :guilabel:`State` can be edited on the fly, just be sure to click " ":guilabel:`Apply changes`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:398 msgid "Add a multi-switch to dial plan" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:400 msgid "" "To add a :guilabel:`Multi-Switch` element to a dial plan, navigate to " "`Axivox management console `_, and click " ":guilabel:`Dial plans` in the left menu." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:403 msgid "" "Then, select or create a dial plan. Next, click :guilabel:`Visual Editor` on" " the desired dial plan." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:405 msgid "" "On the :guilabel:`Dialplan Editor` pop-up window that appears, click on the " ":guilabel:`New element` drop-down menu, and select :guilabel:`Multi-Switch`." " Then, click :guilabel:`Add`. Double-click on the element to further " "configure the :guilabel:`Switch` element." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1 msgid "" "Multi-switch configuration in a dial plan, with chosen route highlighted." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:3 msgid "Dial plan basics" msgstr "Grundlagen des Wählschemas" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:5 msgid "" "When someone calls a business, they might need to get in contact with " "customer support, a sales team, or even a person's direct line. The caller " "might also be in search of some information about the business, such as " "store hours. Or, they might want to leave a voicemail, so someone from the " "company can call them back. With dial plans in Axivox, a company can manage " "how incoming calls like this are handled." msgstr "" "Wenn jemand ein Unternehmen anruft, möchte er möglicherweise mit dem " "Kundendienst, einem Verkaufsteam oder sogar mit der Durchwahl einer " "bestimmten Person verbunden werden. Der Anrufer möchte vielleicht auch " "Informationen über das Unternehmen erhalten, z. B. die Öffnungszeiten. Oder " "er möchte eine Sprachnachricht hinterlassen, damit ihn jemand aus dem " "Unternehmen zurückrufen kann. Mit Wählplänen in Axivox kann ein Unternehmen " "festlegen, wie eingehende Anrufe dieser Art behandelt werden." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:11 msgid "" "Using proper call architecture through a dial plan, callers get directed to " "the right people, or to the right information, in a quick, efficient manner." msgstr "" "Durch die Verwendung einer geeigneten Anrufarchitektur über einen Wählplan " "werden Anrufer schnell und effizient an die richtigen Personen oder zu den " "richtigen Informationen weitergeleitet." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:14 msgid "This document covers the basic configuration of dial plans in Axivox." msgstr "" "Diese Dokumentation beinhaltet die Basiskonfiguration von Wählplänen in " "Avivox." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:17 msgid "" "For more information on advanced dial plans, visit " ":doc:`dial_plan_advanced`." msgstr "" "Weitere Informationen zu erweiteten Anrufsplänen finden Sie unter " ":doc:`dial_plan_advanced`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:20 msgid "" "Using a browser add-on for spelling may hinder the use of the visual editor " "in dial plans. Do not use a translator with the Axivox management console." msgstr "" "Die Verwendung eines Browser-Add-ons für die Rechtschreibung kann die " "Verwendung des visuellen Editors in Wählplänen behindern. Verwenden Sie " "keinen Übersetzer mit der Axivox-Verwaltungskonsole." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:26 msgid "Dial plans" msgstr "Wählpläne" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:28 msgid "" "Access dial plans by navigating to `Axivox management console " "`_, and clicking on :guilabel:`Dial plans` from " "the menu on the left." msgstr "" "Greifen Sie auf Wählpläne zu, indem Sie zur `Axivox-Verwaltungskonsole " "`_ gehen und klicken Sie auf :guilabel:`Dial " "plans` (Wählpläne) im Menü auf der linken Seite." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:31 msgid "" "To add a new dial plan from the :guilabel:`Dial plan` page, click the green " "button labeled, :guilabel:`Add a new dial plan`." msgstr "" "Um einen neuen Wählplan von der Seite :guilabel:`Dial plan` (Wählplan) " "hinzuzufügen, klicken Sie auf die grüne Schaltfläche mit der Bezeichnung " ":guilabel:`Add a new dial plan` (Neuen Wählplan hinzufügen)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:35 msgid "" "Axivox has no limit to the number of dial plans that can be created. These " "can be added, and improved upon, at any time. This allows for sandboxes to " "be created with many different configurations." msgstr "" "Axivox hat keine Begrenzung für die Anzahl der Wählpläne, die erstellt " "werden können. Diese können jederzeit hinzugefügt und verbessert werden. " "Dadurch können Sandboxes mit vielen verschiedenen Konfigurationen erstellt " "werden." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst-1 msgid "" "Dial plan dashboard with the edit features and Add a dial plan button " "highlighted." msgstr "" "Wählplan-Dashboard mit den Bearbeitungsfunktionen und der Schaltfläche " "„Einen Wählplan hinzufügen“, die hervorgehoben ist." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:43 msgid "" "To edit an existing dial plan, choose one of the following options to the " "right of the saved dial plan:" msgstr "" "Um einen vorhandenen Wählplan zu bearbeiten, wählen Sie eine der folgenden " "Optionen rechts neben dem gespeicherten Wählplan:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:46 msgid ":guilabel:`Delete`: this action deletes the attached dial plan." msgstr "" ":guilabel:`Delete` (Löschen): Diese Aktion löscht den beigefügten Wählplan." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:47 msgid ":guilabel:`Edit`: this action allows the user to edit the dial plan." msgstr "" ":guilabel:`Edit` (Bearbeiten): Diese Aktion ermöglicht es Benutzern, den " "Wählplan zu bearbeiten" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:48 msgid "" ":guilabel:`Visual Editor`: this action opens a visual editor window, where " "the dial plan architecture can be viewed and edited." msgstr "" ":guilabel:`Visual Editor (Visueller Editor)`: Diese Aktion öffnet ein " "visuelles Editorfenster, in dem die Wählplanarchitektur angezeigt und " "bearbeitet werden kann." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:50 msgid "" ":guilabel:`Duplicate`: this action duplicates the dial plan, and puts it at " "the bottom of the list, with an extension of one number (+1) larger than the" " original extension." msgstr "" ":guilabel:`Duplicate` (Duplizieren): Diese Aktion dupliziert den Wählplan " "und setzt ihn an das Ende der Liste, mit einer Erweiterung um eine Nummer " "(+1) größer als die ursprüngliche Erweiterung." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:54 msgid "Dialplan editor (visual editor)" msgstr "Editor des Wählplans (visueller Editor)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:56 msgid "" "When the :guilabel:`Visual Editor` button is clicked for a dial plan on the " ":guilabel:`Dial plan` page, a pop-up :guilabel:`Dialplan Editor` window " "appears." msgstr "" "Wenn Sie auf der Seite :guilabel:`Dial plan` (Wählplan) auf die Schaltfläche" " :guilabel:`Visual Editor` (Visueller Editor) klicken, wird ein Pop-up-" "Fenster :guilabel:`Dialplan Editor` (Editor des Wählplans) angezeigt." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:59 msgid "" "This pop-up window is the primary place where the architecture, or " "structure, of the dial plan is configured. In this window, a :abbr:`GUI " "(graphical user interface)` appears, where various dial plan elements can be" " configured and linked together." msgstr "" "Dieses Pop-up-Fenster ist der Hauptort, an dem die Architektur oder Struktur" " des Wählplans konfiguriert wird. In diesem Fenster erscheint eine grafische" " Benutzeroberfläche, in der verschiedene Wählplanelemente konfiguriert und " "miteinander verknüpft werden können." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst-1 msgid "" "Visual editor for an example dial plan, with the new element, Add, and Save buttons\n" "highlighted." msgstr "" "Visueller Editor für einen Beispiel-Wählplan, mit den neuen Schaltflächen " "„Hinzufügen“ und „Speichern“ hervorgehoben." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:69 msgid "" "New dial plans come blank with :guilabel:`New element` options for the user " "to :guilabel:`Add` and :guilabel:`Save`." msgstr "" "Neue Wählpläne sind leer und enthalten Optionen für ein :guilabel:`New " "element` (Neues Element), das der Benutzer :guilabel:`Add` (Hinzufügen) und " ":guilabel:`Save` (Speichern) kann." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:72 msgid "" "The method for saving in the :guilabel:`Dialplan Editor` is different from " "saving any other edits in the Axivox management console because the " ":guilabel:`Save` button **must** be pressed before closing the " ":menuselection:`Visual editor`." msgstr "" "Die Methode zum Speichern im :guilabel:`Dialplan Editor` (Editor des " "Wählplans) unterscheidet sich vom Speichern anderer Änderungen in der " "Axivox-Verwaltungskonsole, da die Schaltfläche :guilabel:`Save` (Speichern) " "gedrückt werden **muss**, bevor der :menuselection:`Visual editor` " "(Visueller Editor) geschlossen wird." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:76 msgid "" "Then, before these changes can take place on the Axivox platform, the user " "**must** click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner of the " ":guilabel:`Dial plan` page." msgstr "" "Bevor diese Änderungen auf der Axivox-Plattform wirksam werden, **muss** der" " Benutzer in der oberen rechten Ecke der Seite :guilabel:`Dial plan` " "(Wählplan) auf :guilabel:`Apply changes` (Änderungen übernehmen) klicken." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:79 msgid "" "From the :guilabel:`Dialplan Editor` pop-up window, users can add a new " "element to the dial plan. To do that, open the :guilabel:`New element` drop-" "down menu, and select the desired element. Then, click :guilabel:`Add`." msgstr "" "Im Pop-up-Fenster :guilabel:`Dialplan Editor` (Editor des Wählplans) können " "Benutzer dem Wählplan ein neues Element hinzufügen. Öffnen Sie dazu das " "Drop-down-Menü :guilabel:`New element` (Neues Element) und wählen Sie das " "gewünschte Element aus. Klicken Sie dann auf :guilabel:`Add` (Hinzufügen)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:83 msgid "" "Doing so adds that element to the visual editor display of the dial plan " "being modified. This element can be moved where desired amongst the other " "elements present in the dial plan." msgstr "" "Dadurch wird dieses Element zur visuellen Editoranzeige des zu ändernden " "Wählplans hinzugefügt. Dieses Element kann beliebig zwischen den anderen im " "Wählplan vorhandenen Elementen verschoben werden." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:86 msgid "" "Connect elements in the dial plan by clicking and dragging outward from the " ":guilabel:`(open circle)` icon on the right side of the element. Doing so " "reveals an :guilabel:`(arrow)` icon. Proceed to drag this " ":guilabel:`(arrow)` icon to the desired element in the dial plan that it is " "meant to connect with." msgstr "" "Verbinden Sie Elemente im Wählplan, indem Sie auf das Symbol " ":guilabel:`(offener Kreis)` auf der rechten Seite des Elements klicken und " "es nach außen ziehen. Dadurch wird ein Symbol :guilabel:`(Pfeil)` angezeigt." " Ziehen Sie dieses Symbol :guilabel:`(Pfeil)` auf das gewünschte Element im " "Wählplan, mit dem es verbunden werden soll." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:91 msgid "" "Connect the :guilabel:`(arrow)` icon to the circle on the left side of the " "desired element." msgstr "" "Verbinden Sie das Symbol :guilabel:`(Pfeil)` mit dem Kreis auf der linken " "Seite des gewünschten Elements." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:93 msgid "" "Calls displayed in the dial plan flow from left-to-right in the element." msgstr "" "Anrufe, die im Wählplan angezeigt werden, laufen von links nach rechts im " "Element." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:95 msgid "" "In order to further configure a :guilabel:`New element`, double-click on the" " element inside the dial plan, to reveal a subsequent pop-up window, wherein" " additional customizations can be entered." msgstr "" "Um ein :guilabel:`New element` (neues Element) weiter zu konfigurieren, " "doppelklicken Sie auf das Element im Wählplan, um ein nachfolgendes Pop-up-" "Fenster anzuzeigen, in dem zusätzliche Anpassungen vorgenommen werden " "können." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:98 msgid "" "Each element has a different configuration pop-up window that appears when " "double-clicked." msgstr "" "Jedes Element hat ein anderes Konfigurations-Pop-up-Fenster, das bei einem " "Doppelklick erscheint." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:101 msgid "" "All elements **must** have a final destination in the dial plan in order to " "close a loop. This can be accomplished by implementing the :guilabel:`Hang " "up` element, or looping the element back to a :guilabel:`Menu` element or " ":guilabel:`Digital Receptionist` element elsewhere in the dial plan." msgstr "" "Alle Elemente **müssen** einen endgültigen Bestimmungsort im Wählplan haben," " um eine Schleife zu schließen. Dies kann durch die Implementierung des " "Elements :guilabel:`Hang up` (Auflegen) oder durch die Rückführung des " "Elements zu einem Element vom Typ :guilabel:`Menu` (Mneü) oder einem Element" " :guilabel:`Digital Receptionist` (Digitaler Rezeptionist) an anderer Stelle" " im Wählplan erreicht werden." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:0 msgid "" "Dial plan, shown with highlight looping open end back to the beginning of the menu\n" "element." msgstr "" "Wählplan, dargestellt mit hervorgehobenem, offenem Ende, das zum Anfang des " "Menüelements zurückführt." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:111 msgid "" "Once all desired dial plan elements and configurations are complete, " "remember to click :guilabel:`Save` before exiting the :guilabel:`Dialplan " "Editor` pop-up window. Then, click :guilabel:`Apply changes` on the " ":guilabel:`Dial plans` page to ensure they are implemented into Axivox " "production." msgstr "" "Wenn alle gewünschten Elemente und Konfigurationen des Wählplans " "fertiggestellt sind, vergessen Sie nicht, auf :guilabel:`Save` (Speichern) " "zu klicken, bevor Sie das Pop-up-Fenster :guilabel:`Dialplan Editor` (Editor" " des Wählplans) schließen. Klicken Sie dann auf der Seite :guilabel:`Dial " "plans` (Wählpläne) auf :guilabel:`Apply changes` (Änderungen übernehmen), um" " sicherzustellen, dass sie in die Axivox-Produktion übernommen werden." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:117 msgid "Dial plan elements" msgstr "Elemente des Wählplans" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:119 msgid "" "The following elements are available in the :guilabel:`New element` drop-" "down menu, while designing a dial plan in the :guilabel:`Dialplan Editor` " "pop-up window." msgstr "" "Die folgenden Elemente stehen im Drop-down-Menü :guilabel:`New element` " "(Neues Element) zur Verfügung, wenn Sie einen Wählplan im Pop-up-Fenster " ":guilabel:`Dialplan Editor` (Editor des Wählplans) entwerfen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:123 msgid "Basic elements" msgstr "Basiselemente" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:125 msgid "" "These are the basic elements that are used in simple dial plans in Axivox:" msgstr "" "Folgende Basiselemente werden in einfachen Wählplänen in Avivox verwendet:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:127 msgid ":guilabel:`Call`: call an extension or queue." msgstr ":guilabel:`Call` (Anruf): eine Durchwahl oder Warteschleife anrufen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:128 msgid ":guilabel:`Play a file`: play an audio file or voice greeting." msgstr "" ":guilabel:`Play a file` (Eine Datei abspielen): eine Audiodatei oder " "Sprachbegrüßung abspielen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:129 msgid ":guilabel:`Voicemail`: forward to a voicemail (terminal)." msgstr "" ":guilabel:`Voicemail` (Anrufbeantworter): an Anrufbeantworter weiterleiten " "(Terminal)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:130 msgid ":guilabel:`Hang up`: hang up the call (terminal)." msgstr ":guilabel:`Hang up` (Auflegen): den Anruf auflegen (Terminal)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:131 msgid "" ":guilabel:`Queue`: attach a call queue with a group of users to answer a " "call." msgstr "" ":guilabel:`Queue` (Warteschlange): eine Warteschlange mit einer Gruppe von " "Benutzer anhängen, um einen Anruf zu beantworten." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:132 msgid "" ":guilabel:`Conference`: add a conference room for a caller to connect to." msgstr "" ":guilabel:`Conference` (Konferenz): eine Konferenz hinzufügen, mit dem sich " "ein Anrufer verbinden soll." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:137 msgid "" "Routing elements change or route the path of a caller, these are some basic " "routing elements used in Axivox:" msgstr "" "Routing-Elemente ändern oder leiten den Weg eines Anrufers. Dies sind einige" " grundlegende Routing-Elemente, die in Axivox verwendet werden:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:140 msgid "" ":guilabel:`Menu`: add a dial-by-number directory and configure downstream " "actions (not terminal)." msgstr "" ":guilabel:`Menu` (Menü): ein Nummernverzeichnis hinzufügen und folgende " "Aktionen (nicht Terminal) konfigurieren." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:141 msgid "" ":guilabel:`Switch`: attach a manual on/off control that can divert traffic " "based on whether it is opened (On) or closed (Off)." msgstr "" ":guilabel:`Switch` (Wechseln): eine manuelle Ein-/Aus-Steuerung anhängen, " "die den Verkehr umleiten kann, je nachdem, ob sie geöffnet (Ein) oder " "geschlossen (Aus) ist." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:143 msgid "" ":guilabel:`Digital Receptionist`: attach a virtual dispatcher to listen for " "extensions to connect to." msgstr "" ":guilabel:`Digital Receptionist` (Digitaler Rezeptionist): einen virtuellen " "Dispatcher hinzufügen, der auf Erweiterungen wartet, mit denen er sich " "verbinden kann." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:149 msgid "These are the more advanced elements that route calls in Axivox:" msgstr "" "Dies sind die fortgeschritteneren Elemente, die Anrufe in Axivox " "weiterleiten:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:151 msgid "" ":guilabel:`Dispatcher`: create a call filter to route traffic based on the " "geo-location of the caller ID." msgstr "" ":guilabel:`Dispatcher`: einen Anruffilter erstellen, um den Datenverkehr " "basierend auf dem geografischen Standort der Anrufer-ID zu leiten." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:153 msgid "" ":guilabel:`Access List`: create a tailored access list with VIP customer " "preference." msgstr "" ":guilabel:`Access List` (Zugriffsliste): eine maßgeschneiderte Zugriffsliste" " mit VIP-Kundenpräferenzen erstellen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:162 msgid "The following are more advanced elements (not routing) in Axivox:" msgstr "" "Im Folgenden finden Sie fortgeschrittenere Elemente (kein Routing) in " "Axivox:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:169 msgid "" "Dial plan elements can be configured by double-clicking them, and linking " "different aspects of the Axivox console to them." msgstr "" "Die Elemente des Wählplans können durch Doppelklick konfiguriert werden, " "indem verschiedene Aspekte der Axivox-Konsole mit ihnen verknüpft werden." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:173 msgid "Attach to incoming number" msgstr "Eingehenden Nummern beifügen" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:175 msgid "" "To attach an existing dial plan to an incoming number, go to `Axivox " "management console `_ , and click on " ":guilabel:`Incoming numbers`." msgstr "" "Um einen bestehenden Wählplan an eine eingehende Nummer anzuhängen, gehen " "Sie zur `Axivox-Verwaltungskonsole `_ und klicken" " Sie auf :guilabel:`Incoming numbers` (Eingehende Nummern)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:178 msgid "" "Next, click :guilabel:`Edit` next to the number to which the dial plan " "should be attached." msgstr "" "Klicken Sie neben der Nummer, der Sie den Wählplan beifügen möchten, auf " ":guilabel:`Edit` (Bearbeiten), " #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:180 msgid "" "Doing so reveals a separate page wherein that number's dial plan can be " "modified. To do that, select :guilabel:`Dial plan` from the " ":guilabel:`Destination type for voice call` field drop-down menu. Then, " "choose the desired dial plan from the :guilabel:`Dial plan` field that " "appears." msgstr "" "Dadurch wird eine separate Seite angezeigt, auf der der Wählplan dieser " "Nummer geändert werden kann. Wählen Sie dazu im Drop-down-Menü " ":guilabel:`Destination type for voice call` (Zieltyp für Sprachanruf) die " "Option :guilabel:`Dial plan` (Wählplan) aus. Wählen Sie dann den gewünschten" " Wählplan aus dem angezeigten Feld :guilabel:`Dial plan` (Wählplan) aus." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:184 msgid "" "With that in place, that means when that specific number calls in, the " "configured dial plan is activated, and runs through the prompts to properly " "route the caller." msgstr "" "Wenn diese Nummer anruft, wird der konfigurierte Wählplan aktiviert und die " "Anweisungen werden ausgeführt, um den Anrufer ordnungsgemäß weiterzuleiten." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:187 msgid "" "Finally, :guilabel:`Save` the changes, and click :guilabel:`Apply changes` " "in the upper-right corner." msgstr "" ":guilabel:`Save` (Speichern) Sie die Änderungen und klicken Sie dann auf " ":guilabel:`Apply changes` (Änderungen übernehmen) in der oberen rechten " "Ecke." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:191 msgid "Basic dial plan scenario" msgstr "Szenario eines Basiswählplans" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:193 msgid "" "The following showcases a basic dial plan scenario for call routing, where " "additional elements can be added to expand the setup. This basic dial plan " "scenario includes the following linked elements :menuselection:`Start --> " "Play a file --> Menu --> (Hang-up, Calls, Queues, Conferences) --> " "(Voicemail, Hang-up)`." msgstr "" "Im Folgenden wird ein grundlegendes Wählplanszenario für die " "Anrufweiterleitung vorgestellt, bei dem zusätzliche Elemente hinzugefügt " "werden können, um die Einrichtung zu erweitern. Dieses grundlegende " "Wählplanszenario umfasst die folgenden verknüpften Elemente: " ":menuselection:`Start --> Play a file --> Menu --> (Hang-up, Calls, Queues, " "Conferences) --> (Voicemail, Hang-up)` (Start --> Datei abspielen --> Menü " "--> (Auflegen, Anrufe, Warteschlangen, Konferenzen) --> (Voicemail, " "Auflegen)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst-1 msgid "Basic dial plan configuration." msgstr "Konfiguration eines Basiswählplans" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:203 msgid "" "This setup does **not** include any basic or advanced call routing. For more" " information on call routing, reference this documentation: " ":doc:`dial_plan_advanced`." msgstr "" "Diese Einrichtung umfasst **keine** grundlegende oder erweiterte " "Anrufweiterleitung. Weitere Informationen zur Anrufweiterleitung finden Sie " "in dieser Dokumentation: :doc:`dial_plan_advanced`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:3 msgid "Dynamic caller ID" msgstr "Dynamische Anrufer-ID" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:5 msgid "" "*Caller ID* identifies the caller when they make a phone call. It allows the" " recipient of the call to see what number the caller is calling from. Caller" " ID shows users and clients who is calling, so they can choose to pick up or" " decline the call." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:9 msgid "" "Axivox offers a dynamic caller ID option to choose which number is displayed" " on outgoing calls." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:11 msgid "" "International numbers can be purchased to do business transactions " "internationally, via a phone call, from a number that has an area code or " "country code of the destination being called. By displaying a local number, " "this can increase customer engagement." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:15 msgid "" "Some companies have many employees making calls from a call center. These " "employees are not always available to receive a return phone call from a " "prospective customer. In this case, :abbr:`VoIP (Voice over Internet " "Protocol)` can be configured in such a way that dynamic caller ID shows the " "main company phone number, so any number of employees in the group can " "answer the call. This way, a call is never missed." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:24 msgid "Default outgoing number" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:26 msgid "" "In Axivox a *default number* can be set. This is a company's main number. " "This means, when anyone from the company (user/employee) calls a number " "outside the company, the default outgoing number shows up automatically on " "the caller ID." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:30 msgid "" "If someone from outside the company tries to call back a user/employee, they" " are then funneled back through the main line (default number). If there is " "a dial plan set up, they are prompted to make selections. This is especially" " helpful in cases where employees change positions frequently, or if they " "leave the company." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:39 msgid "" "To access the default number, go to the `Axivox management console " "`_, and log in. Then, click into " ":guilabel:`Settings` in the left menu, and navigate to :guilabel:`Default " "outgoing number`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:43 msgid "" "From here, change the :guilabel:`Default outgoing number` by clicking the " "drop-down menu, and making a selection from the incoming phone numbers " "available on Axivox." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:46 msgid "" "Be sure to :guilabel:`Save` the changes, then click :guilabel:`Apply " "changes` in the upper-right corner of the :guilabel:`General Settings` page " "to implement the change." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:49 msgid "" "The :guilabel:`Default outgoing number` is what shows up by default in the " "Axivox management portal. However, the outgoing number can also be " "configured differently at the user level." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:53 msgid "Users" msgstr "Benutzer" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:55 msgid "" "To configure the outgoing number at the user level, log in to the `Axivox " "management console `_. Next, click " ":guilabel:`Users` from the menu on the left, and then click :guilabel:`Edit`" " to the right of the user that is to be configured." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:59 msgid "" "Under :guilabel:`Outgoing number`, click the drop-down menu to select either" " the :guilabel:`Default outgoing number` (as specified here: " ":ref:`voip/axivox/dynamic-caller-id-default`), or any of the incoming " "numbers on the Axivox account." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:63 msgid "" "Choosing the :guilabel:`Default` selection in the :guilabel:`Outgoing " "number` drop-down menu ensures this user has the :guilabel:`Default outgoing" " number` shown on their caller ID when making calls." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:66 msgid "" "If a specific number is chosen, and that number is assigned to this user " "under :guilabel:`Incoming numbers` (in the Axivox console's menu on the " "left), that means this user has a direct line for customers to reach them." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:70 msgid "" "Once the desired changes are complete, be sure to click :guilabel:`Save`, " "then click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner to implement " "the change." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:74 msgid "" "By default, when creating a new user in Axivox, the :guilabel:`Outgoing " "number` is automatically set to :guilabel:`Default`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:78 msgid "Advanced options" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:80 msgid "" "To access the :guilabel:`Advanced options`, navigate to the " ":guilabel:`Settings` option in the menu on the left of the `Axivox " "management console `_. Then, click " ":guilabel:`Advanced options` to the right of :guilabel:`Default outgoing " "number`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:84 msgid "" "By default, there are not any advanced rules set. To create one, click the " "green :guilabel:`+ (plus)` icon. Doing so reveals a line with two blank " "fields. From here, different caller IDs can be set up, depending on what " "location the user/employee is calling from." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:88 msgid "" "To create a rule, first set the :guilabel:`Destination prefix` in the first " "empty field. This is the country code, complete with zero(s) in front of it." " Then, in the second empty field, select the phone number that should be " "used for calling out from that country code." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:93 msgid "" "Check the box for :guilabel:`Apply advanced rules even for users with a " "default outgoing number configured` to allow these rules to take precedent " "over all other outgoing configurations." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:97 msgid "" "The order of the rules can be modified by dragging-and-dropping them into " "another order. The first matching rule is applied." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:101 msgid "" "For example, a company wants all users/employees to utilize the configured " "number for Great Britain when calling from the `0044` country code (Great " "Britain)." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:104 msgid "" "To accomplish that, simply type in `0044` into the :guilabel:`Destination " "prefix` field, and select the number starting with the `+44` country code. " "Order the rules as necessary, and select the checkbox to supersede all other" " rules, if needed." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:0 msgid "Advanced options for the default outgoing number." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:112 msgid "" "Once the desired configurations are complete, be sure to click " ":guilabel:`Save`, then click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right " "corner to implement the change." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:3 msgid "Manage users in Axivox" msgstr "Benutzer in Axivox verwalten" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:5 msgid "" "Managing Axivox :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` users is an " "important part of setting up :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` in " "an Odoo database. Each Axivox user has a unique name, phone number and/or " "extension, and a voicemail. This way, they can be reached in a variety of " "convenient ways." msgstr "" "Die Verwaltung der :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)`-Axivox-" "Benutzer ist ein wichtiger Bestandteil der Einrichtung von :abbr:`VoIP " "(Voice over Internet Protocol)` in einer Odoo-Datenbank. Jeder Axivox-" "Benutzer hat einen eindeutigen Namen, eine Telefonnummer und/oder Durchwahl " "und eine Voicemail. Auf diese Weise können Sie ihn auf verschiedene Weise " "erreichen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:10 msgid "" "Axivox users are organized in a simple, straightforward way in the Axivox " "console, so an administrator can manage users quickly and easily." msgstr "" "Axivox-Benutzer sind in der Axivox-Konsole einfach und übersichtlich " "organisiert, sodass ein Administrator die Benutzer schnell und einfach " "verwalten kann." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:14 msgid "" "This documentation covers how to configure everything through a provider " "called, Axivox. Depending on the chosen VoIP provider, the processes to " "manage users may be different." msgstr "" "Diese Dokumentation beschreibt, wie Sie alles über einen Anbieter namens " "Axivox konfigurieren. Je nach gewähltem VoIP-Anbieter können die Prozesse " "zur Verwaltung der Benutzer unterschiedlich sein." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:18 msgid "Overview" msgstr "Übersicht" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:20 msgid "" "Begin at the Axivox management console by navigating to " "`https://manage.axivox.com `_. Log in with the " "appropriate administrator credentials." msgstr "" "Beginnen Sie in der Axivox-Verwaltungskonsole, indem Sie zu " "`https://manage.axivox.com `_ navigieren. Melden " "Sie sich mit den entsprechenden Administrator-Anmeldedaten an." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:24 msgid "" "Actions in the Axivox management console **must** be double-saved, in order " "for the changes to take effect. To save any changes, click :guilabel:`Save` " "in the individualized changes screen. Then, to implement those changes, " "click the :guilabel:`Apply Changes` button in the upper-right corner of the " "console." msgstr "" "Aktionen in der Axivox-Verwaltungskonsole **müssen** doppelt gespeichert " "werden, damit die Änderungen wirksam werden. Um die Änderungen zu speichern," " klicken Sie auf :guilabel:`Save` (Speichern) im Bildschirm mit den " "individuellen Änderungen. Um die Änderungen zu übernehmen, klicken Sie dann " "auf die Schaltfläche :guilabel:`Apply Changes` (Änderungen übernehmen) in " "der oberen rechten Ecke der Konsole." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:34 msgid "" "Incoming numbers are all the numbers a company is paying to use to receive " "calls." msgstr "" "Eingehende Nummern sind alle Nummern, für deren Nutzung ein Unternehmen " "bezahlt, um Anrufe zu erhalten." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:36 msgid "" "Click on :menuselection:`Incoming numbers` from the menu on the left of the " "Axivox management console. Doing so reveals the :guilabel:`Incoming numbers`" " page, where all the incoming numbers are listed, along with their " ":guilabel:`Destination` and SMS information." msgstr "" "Klicken Sie auf :menuselection:`Incoming numbers` (Eingehende Nummern) aus " "dem Menü auf der linken Seite der Axivox Verwaltungskonsole. Sie gelangen " "dann auf die Seite :guilabel:`Incoming numbers` (Eingehende Nummern), auf " "der alle eingehenden Nummern zusammen mit dem :guilabel:`Destination` (Ziel)" " und den SMS-Informationen aufgelistet sind." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:40 msgid "" "The :guilabel:`Destination` determines the action that is taken, or the path" " the caller follows when dialing said numbers." msgstr "" "Das :guilabel:`Destination` (Ziel) bestimmt die Aktion, die durchgeführt " "wird, oder den Weg, dem der Anrufer folgt, wenn er diese Nummern wählt." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:43 msgid "" "To edit the :guilabel:`Destination`, click the :guilabel:`Edit` button to " "the far-right of the incoming number line to be modified. Then, on the " ":guilabel:`Edit number` page that appears, the :guilabel:`Destination type " "for voice call` can be changed." msgstr "" "Um das :guilabel:`Destination` (Ziel) zu bearbeiten, klicken Sie auf die " "Schaltfläche :guilabel:`Edit` (Bearbeiten) ganz rechts neben der zu " "ändernden Zeile der eingehenden Nummer. Auf der daraufhin angezeigten Seite " ":guilabel:`Edit number` (Nummer bearbeiten) können Sie den " ":guilabel:`Destination type for voice call` (Zieltyp für Sprachanruf) " "ändern." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:47 msgid "" "The options available in the :guilabel:`Destination type for voice call` " "drop-down menu are as follows:" msgstr "" "Folgende Optionen stehen im Dropdown-Menü :guilabel:`Destination type for " "voice call` (Zieltyp für Sprachanruf) zur Verfügung:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:50 msgid ":guilabel:`Not configured`" msgstr ":guilabel:`Not configured` (nicht konfiguriert)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:51 msgid ":guilabel:`Extension`" msgstr ":guilabel:`Extension` (Durchwahl)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:52 msgid ":guilabel:`Dial plan`" msgstr ":guilabel:`Dial plan` (Wählplan)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:53 msgid ":guilabel:`Voicemail`" msgstr ":guilabel:`Voicemail`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:54 msgid ":guilabel:`Hang up`" msgstr ":guilabel:`Hang up` (Auflegen)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:55 msgid ":guilabel:`Conference`" msgstr ":guilabel:`Conference` (Konferenz)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:57 msgid "" "Depending on the selection made in the :guilabel:`Destination type for voice" " call` drop-down menu, a second, selection-specific drop-down menu is " "populated with further configuration options. Additionally, more fields are " "revealed, based on the selection made in the :guilabel:`Destination type for" " voice call` drop-down menu." msgstr "" "Abhängig von der Auswahl im Dropdown-Menü :guilabel:`Destination type for " "voice call` (Zieltyp für Sprachanruf) wird ein zweites, auswahlspezifisches " "Dropdown-Menü mit weiteren Konfigurationsoptionen eingeblendet. Außerdem " "werden je nach Auswahl im Dropdown-Menü :guilabel:`Destination type for " "voice call` (Zieltyp für Sprachanruf) weitere Felder angezeigt." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:62 msgid "" "Once the desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, then " "click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner to implement them." msgstr "" "Sobald die gewünschten Konfigurationen abgeschlossen sind, klicken Sie auf " ":guilabel:`Save` (Speichern) und dann auf :guilabel:`Apply changes` " "(Änderungen übernehmen) in der oberen rechten Ecke, um sie umzusetzen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:66 msgid "New users" msgstr "Neue Benutzer" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:68 msgid "" "Every employee using :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` at the " "company needs an Axivox user account associated with them." msgstr "" "Jeder Mitarbeiter, der :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` im " "Unternehmen verwendet, muss ein Axivox-Benutzerkonto haben, das ihm " "zugeordnet ist." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:71 msgid "" "To view existing users in the Axivox management console, click " ":guilabel:`Users` from the menu on the left of the console. Every user has a" " :guilabel:`Number`, :guilabel:`Name`, option for a :guilabel:`Voicemail`, " "and an :guilabel:`Outgoing number` specified." msgstr "" "Um die vorhandenen Benutzer in der Axivox-Verwaltungskonsole anzuzeigen, " "klicken Sie im Menü auf der linken Seite der Konsole auf :guilabel:`User` " "(Benutzer). Jeder Benutzer hat eine :guilabel:`Number` (Nummer), einen " ":guilabel:`Name` (Namen), die Option für eine :guilabel:`Voicemail` und eine" " :guilabel:`Outgoing number` (Ausgehende Nummer) angegeben." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:75 msgid "" "To create a new user in the Axivox console, click :guilabel:`Add a user` to " "reveal a :guilabel:`New user` form. The following tabs are available for " "configuring the new user:" msgstr "" "Um einen neuen Benutzer in der Axivox-Konsole anzulegen, klicken Sie auf " ":guilabel:`Add a user` (Benutzer hinzufügen), um das Formular :guilabel:`New" " user` (Neuer Benutzer) aufzurufen. Für die Konfiguration des neuen " "Benutzers stehen Ihnen die folgenden Reiter zur Verfügung:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:78 msgid "" ":guilabel:`General`: basic information, including the extension of the user," " can be set." msgstr "" ":guilabel:`General` (Allgemein): Grundlegende Informationen, einschließlich " "der Benutzer, können eingerichtet werden." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:79 msgid "" ":guilabel:`Forwardings`: internal forwards on 'no answer' or busy signals." msgstr "" ":guilabel:`Forwardings` (Weiterleitungen): Interne Weiterleitungen bei " "„keiner Antwort“ und Besetzt-Signalen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:80 msgid ":guilabel:`Follow Me`: external forward configuration." msgstr "" ":guilabel:`Follow Me` (Mir folgen): externe Weiterleitungskonfiguration." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:81 msgid "" ":guilabel:`Keys`: set hot-keys within the :abbr:`VoIP (Voice over Internet " "Protocol)` system." msgstr "" ":guilabel:`Keys` (Tasten): Legen Sie Tastenkombinationen innerhalb des " ":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)`-Systems fest." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:82 msgid "" ":guilabel:`SIP Identifiers`: :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` " "username and password for external configuration." msgstr "" ":guilabel:`SIP Identifiers` (SIP-Kennungen): :abbr:`SIP (Session Initiation " "Protocol)`-Benutzername und -Passwort zur externen Konfiguration." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:84 msgid "" ":guilabel:`Permissions`: set access rights for users in the Axivox " "management console." msgstr "" ":guilabel:`Permissions` (Berechtigungen): Richten Sie Zugriffsrechte für " "Benutzer in der Axivox-Verwaltungskonsole ein." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:87 msgid "General tab" msgstr "Reiter „Allgemein“" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:89 msgid "" "Under the :guilabel:`General` tab of the :guilabel:`New user` form, in the " ":guilabel:`Extension` field, input an extension that is unique to the user. " "This is the number internal users dial to reach a specific employee." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:93 msgid "In the :guilabel:`Name` field, input the employee name." msgstr "Geben Sie im Feld :guilabel:`Name` den Namen des Mitarbeiters ein." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:95 msgid "" "Next, fill out the :guilabel:`Email address of the user` field. A valid " "email address for the employee should be added here, where the user receives" " business emails." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:98 msgid "" "In the :guilabel:`GSM number` field, enter an alternative number at which " "the user can be reached. Be sure to include the country code." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:102 #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:148 msgid "" "A country code is a locator code that allows access to the desired country's" " phone system. The country code is dialed first, prior to the target number." " Each country in the world has its own specific country code." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:106 #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:159 msgid "" "For a list of comprehensive country codes, visit: `https://countrycode.org " "`_." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst-1 msgid "General tab layout in the Axivox management console." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:113 msgid "" "In the :guilabel:`Voicemail` field, select either :guilabel:`Yes` or " ":guilabel:`No` from the drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:116 msgid "" "In the :guilabel:`Directory` field, the administrator has the option to " "leave it blank, by making no changes, or selecting :guilabel:`Default` from " "the drop-down menu. The :guilabel:`Directory` is used in the *Digital " "Receptionist* feature element of a dial-plan." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:120 msgid "" "At the bottom of the :guilabel:`General` tab, there are two separate options" " with selection boxes." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:122 msgid "" "The first option is :guilabel:`This user can receive multiple calls at the " "same time`. By selecting this option, users are able to receive calls when " "on another call." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:125 msgid "" "The second option, :guilabel:`This user must log-in to call`, provides the " "option to make it mandatory for the user to log in." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:129 msgid "" "If a company uses physical VoIP phones on desks, and wants their employees " "to be able to log in from *any* phone or desk in the office, they would make" " the selection for :guilabel:`This user must log-in to call`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:133 msgid "" "Once the desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, then " "click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner." msgstr "" "Sobald die gewünschten Konfigurationen abgeschlossen sind, klicken Sie auf " ":guilabel:`Save` (Speichern) und dann auf :guilabel:`Apply changes` " "(Änderungen übernehmen) in der oberen rechten Ecke." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:139 msgid "Forwardings tab" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:141 msgid "" "Under the :guilabel:`Forwardings` tab of the :guilabel:`New user` form, a " "company can decide what happens if someone calls a user, and the call is not" " answered." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:145 msgid "" "Forwardings are disabled when the :guilabel:`Follow Me` option is enabled." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:147 msgid "" "For example, under the :guilabel:`Forwarding on no answer` field, when the " "button for :guilabel:`Add a destination` is selected, the option to add a " "specific user or phone number is revealed. After entering the " ":guilabel:`Destination`, a specific time frame can be selected by sliding " "the :guilabel:`seconds bar` to the desired ring time." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:152 msgid "" "Additional :guilabel:`Destinations` can be added on with different ring " "times." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:155 msgid "" "Ring times can be staggered, so the call is forwarded to another user after " "the first user does not pick up the call. The option to :guilabel:`Send to " "voicemail as a last resort` is available to the administrator, should the " ":guilabel:`Destinations` not pick up." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:159 msgid "" "Under the :guilabel:`Forwarding on busy` field, an administrator can " ":guilabel:`Add a destination`. When clicked, they can then set the " ":guilabel:`Destination` (user) and time frame. Should the original user's " ":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` extension, or incoming number, " "be busy, the call is forwarded to the destination(s)." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst-1 msgid "" "Manage forwarding calls to different users or phone numbers in the " "Forwardings tab." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:168 msgid "" "When the desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, then " "click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner of the page." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:172 msgid "Follow Me tab" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:174 msgid "" "When the :guilabel:`Follow Me` option is selected, under the " ":guilabel:`Follow Me` tab of the :guilabel:`New user` form, no " ":menuselection:`Forwardings` can be made." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:177 msgid "" "Also, when the :guilabel:`Follow Me` option is selected, the :guilabel:`Add " "a destination` button can be selected to add users, or a destination phone " "number, to the original user's account. That way, these added numbers ring " "when a call is received." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:181 msgid "" "After entering the :guilabel:`Destination`, a specific time frame can be " "made by sliding the :guilabel:`seconds bar` to the desired ring time. " "Additional :guilabel:`Destinations` can be added with different ring times." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:186 msgid "" "The original user's :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` number does " "**not** ring with this option selected. Ring times can also be staggered, so" " the call is forwarded to another user after the first user does not pick up" " the call." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst-1 msgid "" "Ring destinations like different users or phone numbers from the Follow Me " "tab." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:195 msgid "" "The Odoo mobile app, or another :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` " "mobile client, allows for simultaneous ringing of the user's extension or " "incoming number. For more information, visit the :doc:`VoIP Mobile " "Integrations <../devices_integrations>` documentation." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:199 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:345 msgid "" "Once all desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, then " "click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:203 msgid "Keys tab" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:205 msgid "" "Under the :guilabel:`Keys` tab of the :guilabel:`New user` form, speed dial " "actions for the user can be configured. Some more advanced options are " "available, as well." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:208 msgid "The following options are available to set to numerical values `1-20`." msgstr "" "Die folgenden Optionen stehen für die Einstellung numerischer Werte `1-20` " "zur Verfügung:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:210 msgid "These actions can be set on each number:" msgstr "Diese Aktionen können für jede Nummer festgelegt werden:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:212 msgid ":guilabel:`Not configured`: the default action, which is nothing." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:213 msgid "" ":guilabel:`BLF (Busy lamp fields)`: this action shows the status of other " "users' phones connected to the Axivox phone system. This is primarily used " "on a desk-phone." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:215 msgid "" ":guilabel:`Quick Call`: this action allows for a speed-dial of an external " "number." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:216 msgid ":guilabel:`Line`: this action allows the user to call another user." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:217 msgid "" ":guilabel:`Switch`: this action allows the user to switch between calls from" " a desk-phone." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:218 msgid "" ":guilabel:`Pickup`: this action allows the user to pick up an incoming call " "from a desk-phone." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst-1 msgid "" "Manage user page with Keys tab highlighted and number 2 key drop-down menu selected (with\n" "highlight)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:225 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:313 msgid "" "Once all the desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, " "then click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:229 msgid "" "Many of the preceding options have secondary options available, as well, " "that can be used to link a user, or external phone number. These **must** be" " filled out in conjunction with the initial action." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:234 msgid "" "The :guilabel:`Number of keys` field can be changed by entering in the " "desired numerical value in the :guilabel:`Number of keys` field, located at " "the top of the :guilabel:`Keys` tab of the :guilabel:`New user` form." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:239 msgid "SIP Identifiers tab" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:241 msgid "" "*SIP*, which stands for Session Initiation Protocol telephony, allows one to" " make and receive calls through an internet connection. The :guilabel:`SIP " "Identifiers` tab on the :guilabel:`New user` form, contains credentials " "needed to configure Axivox users in Odoo and/or a different :abbr:`SIP " "(Session Initiation Protocol)` mobile client." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:247 msgid "" "See the documentation on configuring Axivox, using the SIP identifiers:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:249 msgid ":doc:`Use VoIP services in Odoo with Axivox `" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:250 msgid ":doc:`Axivox Mobile Integrations <../devices_integrations>`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:252 msgid "" "Under the :guilabel:`SIP Identifiers` tab, the :guilabel:`SIP username` " "field represents the user's information that was entered in the " ":guilabel:`Extension` field, under the :guilabel:`General` tab." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:255 msgid "" "The :guilabel:`Domain` field is assigned to the company by the Axivox " "representative." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:257 msgid "" "The value in the :guilabel:`SIP Password` field is unique for every Axivox " "user. This value is used to sign into Axivox on Odoo, and for any mobile " ":abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` clients." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst-1 msgid "Important credentials used for external configurations of Axivox VoIP." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:264 msgid "" "The value listed in the :guilabel:`Address of the proxy server` field is " "typically: `pabx.axivox.com`, but is subject to change by Axivox, so be sure" " to check the :guilabel:`SIP Identifiers` tab for the most accurate value." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:268 msgid "" "Once all desired configurations have been made, click :guilabel:`Save`, then" " click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:272 msgid "Permissions tab" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:274 msgid "" "Under the :guilabel:`Permissions` tab of a :guilabel:`New user` form, a " ":guilabel:`Username` and :guilabel:`Password` can be entered for the user." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:277 msgid "" "Beneath those fields, the following permissions can be granted to Axivox " "users for portal access:" msgstr "" "Unter diesen Feldern können folgende Berechtigungen an Axivox-Benutzer für " "Portalzugriff gewährt werden:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:279 msgid ":guilabel:`User portal access`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:280 msgid ":guilabel:`User management`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:281 msgid ":guilabel:`Administrator access`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:282 msgid ":guilabel:`Phone management`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:283 msgid ":guilabel:`User group management`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:284 msgid ":guilabel:`Phone number management`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:285 msgid ":guilabel:`Dial plan management`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:286 msgid ":guilabel:`Pickup group management`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:287 msgid ":guilabel:`Switch management`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:288 msgid ":guilabel:`Conference management`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:289 msgid ":guilabel:`Queue management`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:290 msgid ":guilabel:`Voicemail management`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:291 msgid ":guilabel:`Audio messages management`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:292 msgid ":guilabel:`Music on hold management`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:293 msgid ":guilabel:`Directory management`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:294 msgid ":guilabel:`Call list`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:295 msgid ":guilabel:`Connected user list`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:296 msgid ":guilabel:`Global settings`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:297 msgid ":guilabel:`Apply changes button`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:298 msgid ":guilabel:`Invoice download`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:299 msgid ":guilabel:`Invoice details`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:300 msgid ":guilabel:`Blacklist management`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:301 msgid ":guilabel:`Conference participant management`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:303 msgid "" "To access credentials for the Axivox user portal, navigate to the top of the" " :menuselection:`Permissions` tab. Then, copy the :guilabel:`Username`, and " "enter the correct :guilabel:`Password` for the individual user. There is a " "minimum of 8 characters for a user password." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:309 msgid "" "These are the same permissions granted to the Axivox administrator that are " "listed in the menu on the left in the Axivox management console. Should a " "selection state :guilabel:`No`, or :guilabel:`No access`, then the menu " "option does **not** populate for the user." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:316 msgid "" "Upon finishing the setup for a new user, an " ":ref:`voip/axivox/incoming_number` can be linked." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst-1 msgid "" "Manage a user page, with the permissions tab highlighted, along with the first permission\n" "highlighted indicating a no selection." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:326 msgid "User groups" msgstr "Benutzergruppen" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:328 msgid "" "A user group is a grouping of Axivox users that can be linked to a queue for" " call center capability." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:331 msgid "" "To begin using user groups, navigate to `https://manage.axivox.com " "`_." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:333 msgid "" "Then, log in with the appropriate administrator credentials. From the menu " "on the left of the Axivox administrative panel, click into :guilabel:`User " "Groups`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:336 msgid "" "To add a user group from the :guilabel:`User Groups` page, click " ":guilabel:`Add a group`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:338 msgid "" "Next, name the group, by entering text into the :guilabel:`Name` field. " "Then, add a member to the group by typing the first few letters of the " "user's name into the :guilabel:`Members` field. The user populates in a " "drop-down menu below the field. Then, click on the desired user, and they " "are added to the user group." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:343 msgid "Repeat this process to add more users to the group." msgstr "" "Wiederholen Sie diesen Vorgang, um weitere Benutzer zur Gruppe hinzuzufügen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:3 msgid "Voicemails and audio messages" msgstr "Voicemails und Sprachnachrichten" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:7 msgid "" "Managing voicemail is an important part of any business. A company needs to " "access their messages with ease, and stay on top of any missed calls. " "Recording audio messages, like thanking a caller for reaching out, or " "directing them to the right extension, is also a great way to personalize " "the business interaction, and set the tone with the customer." msgstr "" "Die Verwaltung von Voicemails ist ein wichtiger Bestandteil eines jeden " "Unternehmens. Ein Unternehmen muss einfach auf seine Nachrichten zugreifen " "können und den Überblick über verpasste Anrufe behalten. Die Aufnahme von " "Sprachnachrichten, z. B. um einem Anrufer für seine Kontaktaufnahme zu " "danken oder ihn an die richtige Durchwahl zu verweisen, ist ebenfalls eine " "gute Möglichkeit, die geschäftliche Interaktion zu personalisieren und den " "Ton gegenüber dem Kunden zu bestimmen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:12 msgid "" "This document covers the configuration of both voicemail and audio messages " "in the Axivox administrative portal." msgstr "" "Diese Dokumentation beschreibt die Konfiguration von Voicemails und " "Sprachnachrichten im Axivox-Verwaltungsportal." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:18 msgid "Set global language" msgstr "Globale Sprache einstellen" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:20 msgid "" "To start using voicemails and audio messages with Axivox, the global " "language should be set in the Axivox admin portal settings. To do that, " "navigate to `manage.axivox.com `_. After logging into the " "portal, go to :menuselection:`Settings --> Global language (e.g.: voicemail " "messages,...)`." msgstr "" "Um Voicemails und Sprachnachrichten mit Axivox nutzen zu können, muss die " "globale Sprache in den Einstellungen des Axivox-Administrationsportals " "eingestellt werden. Navigieren Sie dazu zu `manage.axivox.com " "`_. Nach der Anmeldung im Portal gehen Sie zu " ":menuselection:`Settings --> Global language (e.g.: voicemail messages,...)`" " (Einstellungen --> Globale Sprache (z. B.: Voicemail-Nachrichten,...)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:25 msgid "" "From here, set the language to either: :guilabel:`Francais`, " ":guilabel:`English`, :guilabel:`Espanol`, or :guilabel:`Deutsch`." msgstr "" "Hier können Sie die Sprache festlege: :guilabel:`Français`, " ":guilabel:`English`, :guilabel:`Español`, or :guilabel:`Deutsch`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:28 msgid "" "Then, click :guilabel:`Save`, followed by :guilabel:`Apply changes` in the " "upper-right corner of the :guilabel:`General Settings` page to implement the" " change into production." msgstr "" "Klicken Sie dann auf :guilabel:`Save` (Speichern), gefolgt von " ":guilabel:`Apply changes` (Änderungen übernehmen) in der oberen rechten Ecke" " der Seite :guilabel:`General Settings` (Allgemeine Einstellungen), um die " "Änderung in die Produktion zu übernehmen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:34 msgid "Activate voicemail" msgstr "Voicemail aktivieren" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:36 msgid "" "In order for a user to utilize voicemail in Axivox, the voicemail feature " "**must** be turned on in the Axivox administrative portal. To begin using " "voicemail with a user, navigate to `manage.axivox.com `_. " "Then, log in with the appropriate administrator credentials." msgstr "" "Damit ein Benutzer Voicemail in Axivox nutzen kann, **muss** die Voicemail-" "Funktion im Avivox-Verwaltungsportal aktiviert sein. Um Voicemail mit einem " "Benutzer zu verwenden, navigieren Sie zu `manage.axivox.com`_. Melden Sie " "sich dann mit den entsprechenden Administrator-Anmeldedaten an." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:40 msgid "" "On the left menu of the Axivox administrative panel, click into " ":guilabel:`Users`." msgstr "" "Klicken Sie im linken Menü des Axivox-Administrationspanels auf " ":guilabel:`Users` (Benutzer)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:42 msgid "" "Then, click into the specific user the voicemail should be activated for. " "Under the section marked, :guilabel:`Voicemail`, open the drop-down menu, " "and click on :guilabel:`Yes`." msgstr "" "Klicken Sie dann auf den Benutzer, für den die Voicemail aktiviert werden " "soll. Öffnen Sie unter dem Abschnitt :guilabel:`Voicemail` das Drop-down-" "Menü und klicken Sie auf :guilabel:`Yes` (Ja)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:45 msgid "" "Lastly, :guilabel:`Save` the change, then click :guilabel:`Apply changes` in" " the upper-right corner of the screen." msgstr "" ":guilabel:`Save` (Speichern) Sie die Änderung und klicken Sie dann auf " ":guilabel:`Apply changes` (Änderungen übernehmen) in der oberen rechten Ecke" " des Bildschirms." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:49 msgid "Voicemail" msgstr "Voicemail" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:51 msgid "" "The next step is to set up the individual voicemail boxes on the Axivox " "administrative portal. To access the portal, visit `manage.axivox.com " "`_ and log in. Then, navigate to :menuselection:`Voicemails`," " located in the menu on the left." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:55 msgid "" "If the voicemail option was activated in the user profile, using this " "process :ref:`voip/axivox/activate_voicemail`, then a voicemail is " "automatically created on the :guilabel:`Voicemails` page." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:60 msgid "" "It should be noted that some of the administrative portal language is in " "French, as Axivox is a Belgian company. The global language is still set to " "one of the four options as seen here: :ref:`voip/axivox/global_language`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:65 msgid "Manually create voicemail" msgstr "Voicemail manuell erstellen" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:67 msgid "" "To manually create a new voicemail box, click :guilabel:`Add a voicemail` on" " the :guilabel:`Voicemails` page. Or, edit an existing voicemail box, by " "clicking :guilabel:`Edit` to the far-right of an existing voicemail box on " "the :guilabel:`Voicemails` page." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:72 msgid "" "Suppose a sales or support team needs a general voicemail box. The voicemail" " would need to be created manually, and attached to an incoming number." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:75 msgid "" "The new, manually-created voicemail box should be attached to an incoming " "number, so it can receive messages. To do so, navigate to " ":menuselection:`Incoming numbers`, located in the menu on the left. Then, " "click :guilabel:`Edit` to the far-right of the specific number the voicemail" " should be linked to." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:80 msgid "" "In the :guilabel:`Destination type for voice call` field, click the drop-" "down menu, and select :guilabel:`Voicemail`. Then, open the drop-down menu " "on the next line labeled, :guilabel:`Voicemail`, and select the manually-" "created voicemail box." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:85 msgid "" "If an incoming number is capable of receiving SMS/text messages, an " "additional field, :guilabel:`Destination email address for Incoming SMS`, is" " present." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:88 msgid "" "To determine whether an incoming number is capable of receiving SMS/text " "messages, click :guilabel:`Incoming numbers` from the menu on the left, then" " check the :guilabel:`SMS compatible` column for the incoming number." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:92 msgid "" "Then, if applicable, in the field labeled, :guilabel:`Destination email " "address for Incoming SMS`, enter an email to which incoming text messages " "sent to the incoming number can be received. Some incoming numbers (US +1) " "in Axivox are capable of receiving text messages from individuals and " "automated numbers." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:97 msgid "" "Should this field be left empty, the default destination address is used, " "instead (as previously set in the beginning of the process for manually " "creating a voicemail)." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:100 msgid "" "Once all desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, then " "click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner of the screen to " "implement the change into production." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:104 msgid "Notifications" msgstr "Benachrichtigungen" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:106 msgid "" "Now, whenever a voicemail is received on any of the automatically pre-" "configured or manually-linked voicemail boxes, an email is sent to the " "user's email address, as listed in the :guilabel:`Voicemails` page, or in " "the user's Axivox profile." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:110 msgid "" "This information can be accessed by navigating to :menuselection:`Users` in " "the left menu, and clicking :guilabel:`Edit` next to the specific user in " "question." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:116 msgid "Forwarding to voicemail" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:118 msgid "" "In Axivox, there are also numerous forwarding settings for a user. To access" " these forwarding settings, go to `manage.axivox.com `_ and " "log in." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:121 msgid "" "Next, navigate to :menuselection:`Users`, located in the menu on the left." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:123 msgid "" "From there, click into the specific user the forwarding should be added to. " "Then, open the :guilabel:`Forwardings` tab." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:126 msgid "" "If the user is busy on another call, or away from the phone, there is an " "option present in this tab to :guilabel:`Send to voicemail as a last " "resort`, located in the :guilabel:`Forwarding on no answer` and " ":guilabel:`Forwarding on busy` fields." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst-1 msgid "" "Send to voicemail as a last resort options highlighted on the Forwardings " "tab of the user." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:134 msgid "" "If the :guilabel:`Send to voicemail as a last resort` box is ticked, when " "the forwarding actions stated in each section are not successful, the caller" " is routed to the voicemail set on the particular user." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:139 msgid "" "For more information on forwarding and transfers, visit " ":ref:`voip/axivox/forwardings_tab`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:141 msgid "" "When all the desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, " "then click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner of the screen" " to implement the change." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:147 msgid "Audio messages" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:149 msgid "" "It is possible to add audio messages *before* a customer's call is even " "taken, to inform them about the waiting time for deliveries, the " "availability of a product, or any other important promotional messages." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:153 msgid "" "To record an audio message in Axivox, navigate to `manage.axivox.com " "`_ and log in." msgstr "" "Um eine Sprachnachricht in Axivox aufzunehmen, navegieren Sie zu " "`manage.axivox.com `_ und melden Sie sich an." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:155 msgid "" "Next, click on :guilabel:`Audio messages` in the menu on the left. From the " ":guilabel:`Audio messages` page, click :guilabel:`Add a message`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:158 msgid "Type in a :guilabel:`Name`, and click :guilabel:`Save`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:160 msgid "" "Upon clicking :guilabel:`Save`, the browser redirects back to the main " ":guilabel:`Audio messages` page, where the newly-created message can be " "found on the list." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:163 msgid "" "There are two different ways to make the audio message. The user could " "either record the message over the phone, or type the message (in text), and" " select a computer-generated speaker to read the message." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:168 msgid "Record audio message" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:170 msgid "" "To record an audio message over the phone, click the orange button labeled, " ":guilabel:`Record/Listen`, located to the right of the desired message on " "the list to record, on the :guilabel:`Audio messages` page." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:174 msgid "" "When clicked, a :guilabel:`Record / listen to a message` pop-up window " "appears. From here, the message is then recorded, via one of the extensions " "that is associated with the user. Under :guilabel:`Extension to use for " "message management` field, click the drop-down menu, and select the " "extension where Axivox should call to record the message." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:179 msgid "Then, click :guilabel:`OK` to begin the call." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:182 msgid "" "The user **must** be active in the production database with :abbr:`VoIP " "(Voice over Internet Protocol)` configured. To configure :abbr:`VoIP (Voice " "over Internet Protocol)` for a user, see this documentation: " ":doc:`axivox_config`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:186 msgid "" "Upon connecting to the Axivox audio recorder management line, a recorded " "French-speaking operator provides the following options:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:189 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:199 msgid "Press `1` to record a message." msgstr "Drücken Sie `1`, um eine Nachricht aufzunehmen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:190 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:200 msgid "Press `2` to listen to the current message." msgstr "Drücken Sie `2`, um die aktuelle Nachricht zu lesen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:192 msgid "" "Press either `1` or `2`, depending on whether or not there is already a " "message present in the system for this particular audio message that " "requires a review, before recording a new one." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:195 msgid "" "Record the new audio message after pressing `1`, then press `#` to end the " "recording." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:197 msgid "" "The French-speaking operator returns to the line presenting the first set of" " questions again:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:202 msgid "Press `#` to end the call." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:205 msgid "Write audio message" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:207 msgid "" "To type the message, and select a computerized speaker to say the text, " "navigate to the :menuselection:`Audio messages` in the menu on the left." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:210 msgid "" "From the :guilabel:`Audio messages` page, select the blue button labeled, " ":guilabel:`Text message`, next to the corresponding audio message " ":guilabel:`Name` that the message should be attached to." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:213 msgid "Doing so reveals a :guilabel:`Convert text to message` pop-up window." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:215 msgid "" "From the :guilabel:`Convert to text message` pop-up window, click the drop-" "down menu next to the field labeled, :guilabel:`Voice`, and select an option" " for the :guilabel:`Text` to be read in." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:218 msgid "" "After the :guilabel:`Voice` selection has been made, and the message has " "been written in the :guilabel:`Text` field, click :guilabel:`Generate` to " "process the audio file." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:221 msgid "" "The text is read in the same language it is written in the :guilabel:`Text` " "field. Should the language differ in the :guilabel:`Voice` field, then an " "accent is used by the computerized speaker." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:224 msgid "" "Finally, when these steps are complete, click :guilabel:`Save` to save the " "audio message." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:226 msgid "" "To implement the changes, click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right" " corner of the screen." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst-1 msgid "" "Convert text to message window with voice, text, generate button and save " "highlighted." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:233 msgid "" "To set a greeting or audio message in a dial plan element double-click on " "the element. This could be a :guilabel:`Play a file` element, or a " ":guilabel:`Menu` element, in which the caller should encounter an urgent " "message, or a dial-by-number directory." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:237 msgid "" "For more information on dial plans see this documentation: " ":doc:`dial_plan_basics` or :doc:`dial_plan_advanced`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:243 msgid "Music on-hold" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:245 msgid "" "Axivox has the option to add custom hold music to the call whenever a caller" " is waiting for their call to be answered. To add hold music to the Axivox " "administrative portal, navigate to the `manage.axivox.com `_," " and log in." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:249 msgid "" "Then, click on :guilabel:`Music on hold` from the menu on the left, and a " ":guilabel:`Change the music on hold` pop-up window appears." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:252 msgid "" "On the :guilabel:`Change the music on hold` pop-up window, click the " ":guilabel:`Choose File` button to select an MP3 (MPEG Audio Layer 3) or WAV " "(Waveform Audio File Format ) file to be uploaded." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:256 msgid "" "Only :abbr:`MP3 (MPEG Audio Layer 3)` or :abbr:`WAV (Waveform Audio File " "Format)` files can be uploaded to the Axivox administrative portal." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:259 msgid "" "Once the file is selected, the :guilabel:`Progression` bar shows an upload " "status. When this activity completes, the window can be closed, by clicking " ":guilabel:`Close`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:262 msgid "" "When the desired changes are complete, click :guilabel:`Apply changes` in " "the upper-right corner of the screen." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:3 msgid "Devices and integrations" msgstr "Geräte und Integrationen" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:5 msgid "" ":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` can be used on many different " "devices, such as a computer, tablet, mobile phone, and many more. This is " "helpful in that it reduces costs, and employees can work from anywhere in " "the world, so long as they have a broadband internet connection." msgstr "" ":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` kann auf vielen verschiedenen " "Geräten wie Computern, Tablets, Mobiltelefonen und vielen anderen genutzt " "werden. Das ist insofern hilfreich, als es die Kosten senkt und die " "Mitarbeiter von jedem Ort der Welt aus arbeiten können, solange sie über " "eine Breitband-Internetverbindung verfügen." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:9 msgid "" "Odoo *VoIP* is SIP (Session Initiation Protocol) compatible, which means it " "can be used with *any* :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` compatible " "application." msgstr "" "Odoo *VoIP* ist mit dem SIP (Session Initiation Protocol) kompatibel, was " "bedeutet, dass es mit *jeder* :abbr:`SIP (Session Initiation " "Protocol)`-kompatiblen Anwedung verwendet werden kann." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:12 msgid "" "This document covers the process of setting up Odoo *VoIP* across different " "devices and integrations." msgstr "" "Dieses Dokument beschreibt den Prozess der Einrichtung von Odoo *VoIP* über " "verschiedene Geräte und Integrationen." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:15 msgid "" "Odoo is fully-integrated with all Odoo apps, allowing users to click into " "any app, and schedule a call as an activity in the chatter." msgstr "" "In Odoo sind alle Odoo-Apps miteinander intergriert, sodass Benutzer in jede" " App klicken und einen Anruf als Aktivität im Chatter planen können." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:19 msgid "" "For example, in the *CRM* app, a user can click into an opportunity, and " "click on :guilabel:`Activities` in the chatter." msgstr "" "In der *CRM*-App kann ein Benutzer beispielsweise auf eine Verkaufschance " "klicken und im Chat auf :guilabel:`Aktivitäten` klicken." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:22 msgid "" "Next, they can choose :guilabel:`Call`, and under :guilabel:`Due Date`, they" " can select a date." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:24 msgid "Once they click :guilabel:`Save`, an activity shows up in the chatter." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:26 msgid "" "Should the :guilabel:`Due Date` be for today's date, the activity shows up " "in the :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` widget." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:0 msgid "" "View of CRM leads and the option to schedule an activity for Odoo Discuss." msgstr "" "Ansicht von CRM-Leads und die Möglichkeit, eine Aktivität für Odoo Dialog zu" " planen" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:34 msgid "Odoo VoIP (laptop/desktop computer)" msgstr "Odoo VoIP (Laptop/Desktop-Computer)" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:36 msgid "" "The Odoo *VoIP* (Voice over Internet Protocol) module and widget can be used" " from any browser on a laptop or desktop device. Simply click on the " ":guilabel:`☎️ (phone)` icon in the upper-right corner, while in the Odoo " "database, and the widget appears." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:41 msgid "" "To see how to use the :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` widget on " "a desktop/laptop computer, check out this documentation: :doc:`voip_widget`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:45 msgid "Odoo VoIP (tablet/mobile device)" msgstr "Odoo VoIP (Tablet/Mobilgerät)" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:47 msgid "" "The Odoo *VoIP* app can be used on tablets and mobile phones, through the " "Odoo Android or Apple IOS applications. Additionally, a mobile web browser " "can be used to access the database." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:51 msgid "" "Odoo Android and Apple IOS applications are no longer being maintained by " "Odoo on the Android and Apple portals. This means Odoo support only handles " "limited scopes of Odoo Android or Apple IOS support tickets." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:56 msgid "" "While outgoing calls can be placed using Odoo on a mobile device, be aware " "that Odoo is **not** a full :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` " "application, and does **not** ring on incoming calls. If the user needs to " "be reachable on a mobile device at all times, an app, like Zoiper, should be" " used. Apps like that stay connected in the background at all times." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:61 msgid "For more information, see this documentation: :ref:`voip/zoiper`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:63 msgid "" "While in the mobile application on a mobile device/tablet, access the Odoo " "*VoIP* widget, by tapping on the :guilabel:`☎️ (phone)` icon in the upper-" "right corner. The widget appears in the lower-left corner." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:67 msgid "" "When first making a call from the tablet using the mobile application, the " "user is prompted to :guilabel:`Allow` the database to use the microphone. " "Click :guilabel:`Allow` when prompted to continue with the call using the " "microphone." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:71 msgid "" "This step is **necessary**, whether using the mobile Odoo application or web" " browser." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1 msgid "Allow the database to access the microphone." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:77 msgid "" "Odoo then asks how to make the call. The two options are : :guilabel:`VOIP` " "or :guilabel:`Phone` (should the tablet be enabled for calling). Click the " "box next to :guilabel:`Remember ?` should this decision be the default " "moving forward." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1 msgid "" "Window prompt to choose whether to use VOIP or the devices phone to make the" " call." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:85 msgid "" "Here is the layout of what the Odoo *VoIP* app looks like on a mobile " "device:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1 msgid "Layout of what the VoIP app looks like on the a mobile device." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:94 msgid "Zoiper Lite" msgstr "Zoiper Lite" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:96 msgid "" "*Zoiper Lite* is a free :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` " ":abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` dialer with voice and video." msgstr "" "*Zoiper Lite* ist ein kostenloses :abbr:`VoIP (Voice over Internet " "Protocol)`-:abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)`-Wählprogramm mit " "Sprach- und Videofunktion-" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:99 msgid "" "To start using the *Zoiper* app, download it to the device, via the `Zoiper " "download page `_." msgstr "" "Um die *Zoiper*-App zu verwenden, laden Sie sie über die `Downloadseite für " "Zoiper `_ auf Ihr" " Gerät herunter." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:102 msgid "" "A mobile device is the most common installation, and this document covers " "how to set up on the *Zoiper* IOS application. Screenshots and steps may " "differ depending on the set up conditions." msgstr "" "Ein mobiles Gerät ist die gebräuchlichste Installation. Dieses Dokument " "beschreibt die Einrichtung der *Zoiper*-IOS-App. Die Screenshots und " "Schritte können je nach Einrichtungsbedingungen abweichen." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:105 msgid "" "After installing the *Zoiper* application on the mobile phone, open the " "application, and tap on :guilabel:`Settings`. Navigate to " ":menuselection:`Accounts`, and tap on the :guilabel:`+ (plus)` icon to add " "an account." msgstr "" "Nachdem Sie die *Zoiper*-App auf Ihrem Mobiltelefon installiert haben, " "öffnen Sie die App und tippen Sie auf :guilabel:`Settings` (Einstellungen). " "Navigieren Sie zu :menuselection:`Accounts` (Konten) und tippen Sie auf das " "Symbol :guilabel:`+ (Plus)`, um ein Konto hinzuzufügen." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:109 msgid "" "If the :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` account is already set " "up, then click :guilabel:`Yes`. This means an account username and password " "has already been produced." msgstr "" "Wenn das :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)`-Konto bereits " "eingerichtet ist, dann klicken Sie auf :guilabel:`Yes` (Ja). Das bedeutet, " "dass bereits ein Benutzername und ein Passwort für das Konto erstellt " "wurden." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1 msgid "Zoiper account setup, shown in the view from a mobile device." msgstr "Zoiper-Kontoeinstellung, in der Ansicht auf einem Mobiltelefon." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:116 msgid "" "Next, tap on :guilabel:`Select a provider`. On the screen that populates, " "tap :guilabel:`Country`, in the upper-right corner, to narrow the providers " "down to a specific country. Choose the country for the provider that is " "being configured, then find the :guilabel:`Provider`, and select it." msgstr "" "Tippen Sie dann auf :guilabel:`Select a provider` (Einen Anbieter " "auswählen). Tippen Sie auf dem sich öffnenden Bildschirm in der oberen " "rechten Ecke auf :guilabel:`Country` (Land), um die Anbieter auf ein " "bestimmtes Land einzuschränken. Wählen Sie das Land für den zu " "konfigurierenden Anbieter aus, suchen Sie dann den :guilabel:`Provider` " "(Anbieter) und wählen Sie ihn aus." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:121 msgid "" "If the provider being configured is *Axivox*, then select " ":guilabel:`Belgium`. Then, choose :guilabel:`Axivox` as the provider." msgstr "" "Wenn der zu konfigurierende Anbieter *Axivox* ist, dann wählen Sie " ":guilabel:`Belgium` (Belgien). Wählen Sie dann :guilabel:`Axivox` als " "Anbieter." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1 msgid "Zoiper account setup, choosing the provider." msgstr "Zoiper-Kontoeinrichtung, Auswahl des Anbieters." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:128 msgid "" "Under :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` options, enter the " ":guilabel:`Account name`, :guilabel:`Domain`, :guilabel:`Username`, and " ":guilabel:`Password`. All this information varies, based on the account." msgstr "" "Geben Sie unter den :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)`-Optionen " ":guilabel:`Account name` (Kontonamen), :guilabel:`Domain`, " ":guilabel:`Username` (Benutzername) und :guilabel:`Password` (Passwort) ein." " Alle diese Informationen variieren je nach Konto." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:133 msgid "" "To access this information, via the *Axivox* portal, navigate to " ":menuselection:`Users --> Choose user --> Edit --> SIP Identifiers tab`. The" " :guilabel:`SIP username`, :guilabel:`Domain`, :guilabel:`SIP password`, and" " :guilabel:`Address of the proxy server` are all present in this tab." msgstr "" "Um auf diese Informationen zuzugreifen, navigieren Sie über das " "*Axivox*-Portal zu :guilabel:`Users --> Choose user --> Edit --> SIP " "Identifiers tab` (Benutzer --> Benutzer wählen --> Bearbeiten --> Reiter " "SIP-Kennungen). In diesem Reiter finden Sie die Angaben :guilabel:`SIP " "username` (SIP-Benutzername), :guilabel:`Domain`, :guilabel:`SIP password` " "(SIP-Passwort) und :guilabel:`Address of the proxy server` (Adresse des " "Proxy-Servers)." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:141 msgid "Zoiper Field" msgstr "Zoiper-Feld" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:142 msgid "Axivox Field" msgstr "Axivox-Feld" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:143 msgid "Account name" msgstr "Kontobezeichnung" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:144 msgid "*Can be anything*" msgstr "*Kann alles sein*" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:145 #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:146 msgid "Domain" msgstr "Domain" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:147 msgid "Username" msgstr "Benutzername" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:148 msgid "SIP username" msgstr "SIP username (SIP-Benutzername)" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:149 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:150 msgid "SIP password" msgstr "SIP password (SIP-Passwort)" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:152 msgid "" "Once this account information is entered, click the green " ":guilabel:`Register` button at the top of the screen. Once the registration " "information is checked, *Zoiper* populates a message, stating " ":guilabel:`Registration Status: OK`." msgstr "" "Sobald Sie diese Kontoinformationen eingegeben haben, klicken Sie auf die " "grüne Schaltfläche :guilabel:`Register` (Registrieren) am oberen Rand des " "Bildschirms. Sobald die Registrierungsinformationen überprüft wurden, gibt " "*Zoiper* eine Meldung aus, die den :guilabel:`Registration Status: OK` " "(Registrierungsstatus: OK)." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:156 msgid "" "At this point, *Zoiper* is now set up to make phone calls using the " ":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` service." msgstr "" "An dieser Stelle ist *Zoiper* nun so eingerichtet, dass Sie über den " ":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)`-Dienst telefonieren können." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1 msgid "Zoiper account setup, registration successful." msgstr "Zoiper-Konto eingerichtet, Registrierung erfolgreich." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:164 msgid "Linphone" msgstr "Linphone" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:166 msgid "" "*Linphone* is an open-source :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` " ":abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` softphone, used for voice, video, " "messaging (group and individual), as well as conference calls." msgstr "" "*Linphone* ist ein Open-Source-:abbr:`VoIP (Voice over Internet " "Protocol)`-:abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)`-Softphone, das für " "Sprach-, Video-, Chat- (Gruppen und Einzelperson) und Gruppenanrufe " "verwendet wird." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:170 msgid "" "To start using the *Linphone* app, download it to the device, via the " "`Linphone download page `_." msgstr "" "Um die *Linphone*-App zu verwenden, laden Sie sie über die `Download-Seite " "von Linphone `_ auf Ihr Gerät herunter." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:173 msgid "" "A mobile device is the most common installation, and this document covers " "how to set up the *Linphone* IOS application. Screenshots and steps may " "differ depending on the circumstances." msgstr "" "Ein mobiles Gerät ist die gebräuchlichste Installation. Dieses Dokument " "beschreibt die Einrichtung der *Linphone*-IOS-App. Die Screenshots und " "Schritte können je nach den Umständen abweichen." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:176 msgid "" "To begin configuring *Linphone* for use with a :abbr:`SIP (Session " "Initiation Protocol)` provider, first open *Linphone*, and an assistant " "screen appears." msgstr "" "Um mit der Konfiguration von *Linphone* für die Verwendung mit einem " ":abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)`-Anbieter zu beginnen, öffnen Sie " "zunächst *Linphone*, woraufhin ein Assistenzbildschirm erscheint." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:179 msgid "" "From this screen, select :guilabel:`Use SIP Account`. Then, on the following" " screen, enter the :guilabel:`Username`, :guilabel:`Password`, " ":guilabel:`Domain`, and :guilabel:`Display Name`. Once complete, press " ":guilabel:`Login`." msgstr "" "Wählen Sie auf diesem Bildschirm :guilabel:`Use SIP Account` (SIP-Konto " "verwenden). Geben Sie dann auf dem folgenden Bildschirm den " ":guilabel:`Username` (Benutzername), :guilabel:`Password` (Passwort), " ":guilabel:`Domain` und :guilabel:`Display Name` (Anzeigename) ein. Wenn Sie " "fertig sind, drücken Sie auf :guilabel:`Login` (Anmelden)." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:183 msgid "" "At this point, *Linphone* is ready to start making calls, once there is a " "green button at the top of the application screen that reads, " ":guilabel:`Connected`." msgstr "" "Zu diesem Zeitpunkt ist *Linphone* bereit, Anrufe zu tätigen, sobald oben " "auf dem Anwendungsbildschirm eine grüne Schaltfläche mit der Aufschrift " ":guilabel:`Connected` (Verbunden) erscheint." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1 msgid "Linphone account setup, registration successful." msgstr "Linphone-Konto eingerichtet, Registrierung erfolgreich." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:191 msgid "" "*Linphone* makes a variety of applications for mobile and desktop devices in" " operating systems, such as Windows, Linux, Apple, and Android. Because " "*Linphone* is an open-source project, many new updates are released on a " "regular basis." msgstr "" "*Linphone* stellt eine Vielzahl von Apps für mobile und Desktop-Geräte in " "Betriebssystemen wie Windows, Linux, Apple und Android her. Da *Linphone* " "ein Open-Source-Projekt ist, werden regelmäßig viele neue Updates " "veröffentlicht." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:195 msgid "" "See `Linphone's wiki-documentation page " "`_." msgstr "" "Siehe `Linphones Wiki-Dokumentationsseite " "`_." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:3 msgid "Use VoIP services in Odoo with OnSIP" msgstr "VoIP-Dienste in Odoo mit OnSIP verwenden" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:6 msgid "" "OnSIP :abbr:`VoIP (voice over internet protocol)` services are only " "available in the **United States** (US). OnSIP :abbr:`VoIP (voice over " "internet protocol)` services are widely available in the lower-48, " "contiguous United States. In Alaska or Hawaii, charges for service can be " "higher." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:10 msgid "" "Additionally, a :abbr:`US (United States)` billing address, and :abbr:`US " "(United States)` credit card are required to use the service." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:13 msgid "" "Before setting up an account with OnSIP, the business will need to make sure" " the business telephone numbers are portable to OnSIP." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:16 msgid "" "OnSIP makes every attempt to work with all telephone service providers. " "However, certain local or regional guidelines may preclude the company's " "current provider from releasing the number." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:22 msgid "" "Odoo *VoIP* can be set up to work together with `OnSIP (Odoo Landing Page) " "`_. OnSIP is a VoIP provider. An account is " "needed with OnSIP in order to use this service." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:26 msgid "" "Before setting up an account with OnSIP, make sure the company's home area, " "and the areas that will be called, are covered by OnSIP services." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:29 msgid "" "After opening an OnSIP account, follow the configuration procedure below to " "configure it on an Odoo database." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:35 msgid "" "To configure the Odoo database to connect to OnSIP services, first navigate " "to the :menuselection:`Apps application` from the main Odoo dashboard. Then," " remove the default `Apps` filter from the :guilabel:`Search...` bar, and " "search for `VoIP OnSIP`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:39 msgid "Next, install the :guilabel:`VOIP OnSIP` module." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst-1 msgid "View of OnSIP app in the app search results." msgstr "Ansicht der OnSIP-App in den Suchergebnissen der App." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:46 msgid "Odoo VoIP setting" msgstr "Odoo-VoIP-Einstellungen" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:48 msgid "" "After installing the *VOIP OnSIP* module, go to the :menuselection:`Settings" " app`, scroll down to the :guilabel:`Integrations` section, and locate the " ":guilabel:`Asterisk (VoIP)` fields. Then, proceed to fill in those three " "fields with the following information:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:52 msgid "" ":guilabel:`OnSIP Domain`: the domain that was assigned when creating an " "account on `OnSIP `_." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:54 msgid ":guilabel:`WebSocket`: `wss://edge.sip.onsip.com`" msgstr ":guilabel:`WebSocket`: `wss://edge.sip.onsip.com`" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:55 msgid ":guilabel:`VoIP Environment`: :guilabel:`Production`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst-1 msgid "VoIP configuration settings in Odoo Settings app." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:62 msgid "" "To access the OnSIP domain, navigate to `OnSIP `_ " "and log in. Then, click the :guilabel:`Administrators` link in the top-right" " of the page." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:65 msgid "" "Next, in the left menu, click :guilabel:`Users`, and then select any user. " "By default, the selected user opens on the :guilabel:`User Info` tab." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:68 msgid "" "Click on the :guilabel:`Phone Settings` tab to reveal OnSIP configuration " "credentials (first column)." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:0 msgid "" "Domain setting revealed (highlighted) on administrative panel of OnSIP management\n" "console." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:77 msgid "Odoo user setting" msgstr "Odoo-Benutzereinstellungen" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:79 msgid "" "Next, the user needs to be set up in Odoo. Every user associated with an " "OnSIP user **must** also be configured in the Odoo user's " "settings/preferences." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:82 msgid "" "To do that, navigate to :menuselection:`Settings app --> Manage Users --> " "Select the User`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:84 msgid "" "On the user form, click :guilabel:`Edit` to configure the user's OnSIP " "account. Then, click the :guilabel:`Preferences` tab, and scroll to the " ":guilabel:`VoIP` section." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:87 msgid "In this section, fill in the fields with OnSIP credentials." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:89 msgid "" "Fill in the following fields with the associated credentials listed below:" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:91 msgid "" ":guilabel:`VoIP Username` / :guilabel:`Extension Number` = OnSIP " ":guilabel:`Username`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:92 msgid ":guilabel:`OnSIP Auth Username` = OnSIP :guilabel:`Auth Username`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:93 msgid ":guilabel:`VoIP secret` = OnSIP :guilabel:`SIP Password`" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:94 msgid "" ":guilabel:`External device number` = OnSIP :guilabel:`Ext.` (extension " "without the `x`)" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst-1 msgid "" "OnSIP user credentials with username, auth username, SIP password, and extension\n" "highlighted." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:102 msgid "" "The OnSIP extension can be found in the *User* banner line above the tabs." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:104 msgid "" "When these steps are complete, navigate away from the user form in Odoo to " "save the configurations." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:106 msgid "" "Once saved, Odoo users can make phone calls by clicking the :guilabel:`☎️ " "(phone)` icon in the top-right corner of Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:110 msgid "" "Additional setup and troubleshooting steps can be found on `OnSIP's " "knowledge base `_." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:114 msgid "Incoming calls" msgstr "Eingehende Anrufe" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:116 msgid "" "The Odoo database also receives incoming calls that produce pop-up windows " "in Odoo. When those call pop-up windows appear, click the green :guilabel:`📞" " (phone)` icon to answer the call." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:119 msgid "To ignore the call, click the red :guilabel:`📞 (phone)` icon." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst-1 msgid "Incoming call shown in the Odoo VoIP widget." msgstr "Eingehende Anrufe im Odoo-VoIP-Widget." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:127 msgid ":doc:`voip_widget`" msgstr ":doc:`voip_widget`" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:130 #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:32 msgid "Troubleshooting" msgstr "Fehlerbehebung" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:133 msgid "Missing parameters" msgstr "Fehlende Parameter" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:135 msgid "" "If a *Missing Parameters* message appears in the Odoo widget, make sure to " "refresh the Odoo browser window (or tab), and try again." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst-1 msgid "Missing parameter message in the Odoo VoIP widget." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:143 msgid "Incorrect number" msgstr "Falsche Nummer" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:145 msgid "" "If an *Incorrect Number* message appears in the Odoo widget, make sure to " "use the international format for the number. This means leading with the " "international country code." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:152 msgid "" "For example, `16505555555` (where `1` is the international prefix for the " "United States)." msgstr "" "z. B. `16505555555` (wobei `1` die internationale Vorwahl für die " "Vereinigten Staaten ist)." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst-1 msgid "Incorrect number message populated in the Odoo VoIP widget." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:163 msgid "OnSIP on mobile phone" msgstr "OnSIP auf Mobiltelefon" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:165 msgid "" "In order to make and receive phone calls when the user is not in front of " "Odoo on their computer, a softphone app on a mobile phone can be used in " "parallel with Odoo *VoIP*." msgstr "" "Um Telefonanrufe zu tätigen und zu empfangen, wenn der Benutzer nicht vor " "seinem Computer sitzt, kann er parallel zu Odoo *VoIP* eine Softphone-App " "auf dem Mobiltelefon verwenden." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:168 msgid "" "This is useful for convenient, on-the-go calls, and to make sure incoming " "calls are heard. Any SIP softphone will work." msgstr "" "Dies ist nützlich für Anrufe von unterwegs, aber auch um sicherzustellen, " "dass Sie eingehende Anrufe hören. Jedes SIP-Softphone funktioniert." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:172 msgid ":doc:`devices_integrations`" msgstr ":doc:`devices_integrations`" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:173 msgid "`OnSIP App Download `_" msgstr "`Download der OnSIP-App `_" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:3 msgid "Make, receive, transfer, and forward calls" msgstr "Anrufe tätigen, erhalten, weiterleiten und umleiten" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:5 msgid "" "Calling prospective clients, customers, or colleagues is an essential part " "of any business. A company also needs to be available when customers call, " "in order to build trust and make connections." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:9 msgid "" "This document covers how to make, receive, transfer, and forward calls with " "Odoo *VoIP*." msgstr "" "Dieses Dokument erklärt, wie Sie Anrufe mit Odoo *VoIP* tätigen, erhalten, " "weiterleiten und umleiten können." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:12 msgid "Make calls" msgstr "Anrufe tätigen" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:14 msgid "" "Starting on the Odoo dashboard, a call can be made by opening the phone " "widget in the the upper-right corner, which is represented by a " ":guilabel:`☎️ (phone)` icon." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:17 msgid "" "Then, a user can click on the :guilabel:`Contacts` tab, and click into any " "contact in the database to make a call." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:20 msgid "" "Additionally, one can also use the :guilabel:`Search bar` in the " ":guilabel:`VOIP` pop-up window to find any desired contact." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst-1 msgid "Using the VoIP phone widget to make calls." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:27 msgid "" "To manually make a call, click the :guilabel:`⌨️ (keyboard)` icon, and " "proceed to manually key in the desired number. Do not forget to lead with " "the :guilabel:`+ (plus)` icon, followed by the international country code." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:32 msgid "" "For the United States of America, the country code and :guilabel:`+ (plus)` " "icon, would look like this: `+1`. If one were to dial Belgium, the number " "would be prefixed by `+32`, and for Great Britain it would be `+44`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:36 msgid "" "After entering the full number, with the required :guilabel:`+ (plus)` icon " "prefix and country code, click the green :guilabel:`📞 (phone)` icon to start" " the call. When finished, click the red :guilabel:`📞 (phone)` icon to end " "the call." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:45 msgid "Receive calls" msgstr "Anrufe erhalten" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:47 msgid "" "An incoming call automatically opens the *VoIP* widget, when a user is using" " the Odoo database. Should the database be open in another tab, a sound " "plays (the sound **must** be activated on the device)." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:51 msgid "" "Once back to the tab, the calling screen of the *VoIP* phone widget appears." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:53 msgid "" "Click the green :guilabel:`📞 (phone)` icon to pick up the call, or the red " ":guilabel:`📞 (phone)` icon to reject the call." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst-1 msgid "" "Incoming call on the VoIP widget, with the call answer and call reject " "buttons highlighted." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:61 msgid "Add to call queue" msgstr "Zur Anruf-Warteschlange hinzufügen" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:63 msgid "" "All the contacts and customers that need to be called can be seen in one " "place with the Odoo *VoIP* phone widget, under the :guilabel:`Next " "activities` tab." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst-1 msgid "VoIP widget with next activities highlighted, showing tasks below." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:70 msgid "" "To add a call to the :guilabel:`Next activities` tab, click the green " ":guilabel:`📞 (phone)` icon, while in kanban view of the *CRM* application." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:73 msgid "" "To remove them from the call queue, hover over the opportunity that has a " "call scheduled, and click the red :guilabel:`📞 (phone)` icon that appears " "with the :guilabel:`- (minus)` icon." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:76 msgid "" "When navigating back to the *VoIP* phone widget, **only** the calls that are" " scheduled immediately for that day appear in the queue under the " ":guilabel:`Next Activities` tab of the *VoIP* pop-up widget." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst-1 msgid "Adding a call to the next activities tab in the VoIP phone widget." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:84 msgid "" "The :guilabel:`Next Activities` tab of the *VoIP* phone widget is integrated" " with the following Odoo apps: *CRM*, *Project*, and *Helpdesk*." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:87 msgid "" "A call can be added in the chatter of records within those applications." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:89 msgid "" "To manually add a call, via the chatter, click :guilabel:`Activities` (next " "to the :guilabel:`🕗 (clock)` icon). Under :guilabel:`Activity Type`, select " ":guilabel:`Call` from the drop-down menu that appears." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:93 msgid "Next, set a :guilabel:`Due Date`, and add a :guilabel:`Summary`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:95 msgid "" "Lastly, change the :guilabel:`Assigned to` field to the person that should " "make the call. Whomever is set in this last field (:guilabel:`Assigned to`) " "has this call show up in their :guilabel:`Next Activities` call queue in the" " Odoo *VoIP* phone widget." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:100 msgid "" "Only calls for the immediate day (today's date) appear in the " ":guilabel:`Next Activities` tab of the *VoIP* phone widget for that specific" " user." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:103 msgid "" "If specified, click :guilabel:`Save` or :guilabel:`Open Calendar` to " "complete the scheduling of the call." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:107 msgid "Transfer calls" msgstr "Anrufe weiterleiten" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:109 msgid "" "A call can be transferred from one user to another in the Odoo *VoIP* phone " "widget. However, this can **only** occur after speaking to the caller first." " Without picking up the call in the Odoo *VoIP* phone widget, the only way " "to transfer a call is automatically though the provider console/portal." msgstr "" "Ein Anruf kann von einem Benutzer an einen anderen im " "Odoo-*VoIP*-Telefonwidget weitergeleitet werden. Dennoch kann das **nur** " "gemacht werden, nachdem mit dem Anrufer gesprochen wurde. Wenn Sie den Anruf" " nicht im Odoo-*VoIP*-Telefon-Widget annehmen, können Sie den Anruf nur " "automatisch über die Providerkonsole/das Providerportal weiterleiten." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:115 msgid "" "For more information on transfers, visit :ref:`voip/axivox/forwardings_tab`." msgstr "" "Weitere Informationen zu Weiterleitungen finden Sie unter " ":ref:`voip/axivox/forwardings_tab`." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:117 msgid "" "To transfer a call within the Odoo *VoIP* phone widget, first, answer the " "call using the green :guilabel:`📞 (phone)` icon." msgstr "" "Um einen Anruf im Odoo-*VoIP*-Telefonwidget weiterzuleiten, müssen Sie den " "Anruf erst über das Symbol :guilabel:`📞 (Telefon)` annehmen." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:120 msgid "" "Once the incoming call is answered, click the :guilabel:`↔ (left-right " "arrow)` icon. Then, enter the extension of the user the call should be " "forwarded to. Finally, click :guilabel:`Transfer` to route the call to that " "phone number." msgstr "" "Sobald Sie den eingehenden Anruf annehmen, klicken Sie auf das Symbol " ":guilabel:`↔ (Pfeil nach rechts/links)`. Geben Sie dann die Durchwahl des " "Benutzer ein, an den der Anruf weitergeleitet werden soll. Klicken Sie " "schlussendlich auf :guilabel:`Weiterleiten`, um den Anruf an diese " "Telefonnummer weiterzuleiten." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:125 msgid "" "To find the extension for a user, consult the :abbr:`VoIP (Voice over " "Internet Protocol)` administrator, or, if the user has *Settings* access " "rights to *Administration*, navigate to :menuselection:`Settings App --> " "Manage Users --> Select the user --> Preferences --> VOIP --> VoIP username " "/ Extension number`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:130 msgid "" "For more information on access rights, visit: " ":doc:`/applications/general/users/access_rights`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst-1 msgid "" "Transferring a call within the phone widget, with the transfer buttons " "highlighted." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:137 msgid "Forward calls" msgstr "Anrufe weiterleiten" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:139 msgid "" "To forward a call within the Odoo *VoIP* phone widget, first, answer the " "call using the green :guilabel:`📞 (phone)` icon. Once the incoming call is " "answered, click the :guilabel:`↔ (left-right arrow)` icon." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:143 msgid "" "Then, enter the full phone number of the user the call should be forwarded " "to. Finally, click :guilabel:`Transfer` to route the call to that phone " "number." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:147 msgid "" "For more information on forwarding, visit " ":ref:`voip/axivox/forwardings_tab`." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:3 msgid "VoIP widget" msgstr "VoIP-Widget" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:5 msgid "" "The *VoIP* widget is an add-on made available to Odoo users through the " "*VoIP* module. It is used to incorporate virtual telephony into the " "database. The widget is the control center for making and managing calls in " "Odoo." msgstr "" "Das *VoIP*-Widget ist ein Add-on, das Odoo-Benutzern über das *VoIP*-Modul " "zur Verfügung steht. Es wird verwendet, um virtuelle Telefonate in die " "Datenbank einzubinden. Das Widget ist das Kontrollzentrum für das Tätigen " "und Verwalten von Anrufen in Odoo." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:10 msgid "Phone calls" msgstr "Telefonanrufe" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:12 msgid "" "To make phone calls while in the Odoo database, click the :guilabel:`☎️ " "(phone)` icon, located in the top navigation bar." msgstr "" "Um Telefonanrufe in der Odoo-Datenbank zu tätigen, klicken Sie auf das " "Symbol :guilabel:`☎️ (Telefon)` neben der oberen Navigationsleiste." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:15 msgid "" "When clicked, a :guilabel:`VOIP` pop-up widget appears in the lower-left " "corner of the Odoo database. The widget allows users to freely navigate " "throughout the database, while making and receiving calls." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:19 msgid "" "When receiving calls in Odoo, the :guilabel:`VOIP` widget rings,and displays" " a notification. To close the widget, click the :guilabel:`X (close)` icon " "in the upper-right of the widget's screen." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:23 msgid "" "The :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` number is the one provided " "by Axivox. It can be accessed by navigating to `https://manage.axivox.com/ " "`_. After logging into the portal, go to " ":menuselection:`Users --> Outgoing number` (column)." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst-1 msgid "VoIP call in Odoo." msgstr "VoIP-Anruf in Odoo." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:35 msgid "" "If a *Missing Parameter* error message appears in the Odoo *VoIP* widget, " "refresh the Odoo window, and try again." msgstr "" "Wenn Sie die Meldung *Parameter fehlt* im Odoo-**VoIP**-Widget erscheint, " "aktualisieren Sie Ihr Odoo-Fenster und versuchen Sie es erneut." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:0 msgid "\"Missing Parameter\" error message in the Odoo softphone." msgstr "Fehlermeldung „Parameter fehlt“ im Odoo-Softphone." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:43 msgid "" "If an *Incorrect Number* error message appears in the Odoo *VoIP* widget, " "make sure to use the international format, leading with the :guilabel:`+ " "(plus)` sign, followed by the international country code." msgstr "" "Wenn eine Fehlermeldung *Falsche Nummer* im Odoo-*VoIP*-Widget erscheint, " "stellen Sie sicher, dass Sie das internationale Format verwenden, das mit " "dem :guilabel:`+ (Pluszeichen)` gefolgt von der internationalen " "Landesvorwahl beginnt." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:47 msgid "" "(E.g., +16506913277, where `+1` is the international prefix for the United " "States.)" msgstr "" "(z. B. `+16506913277`, wobei `+1` die internationale Vorwahl für die " "Vereinigten Staaten ist)." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:0 msgid "\"Incorrect Number\" error message in the Odoo softphone." msgstr "Fehlermeldung „Falsche Nummer“ im Odoo-Softphone." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:54 msgid "Tabs" msgstr "Tabs" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:56 msgid "" "In all, there are three tabs (:guilabel:`Recent`, :guilabel:`Next " "Activities`, and :guilabel:`Contacts`) present in the *VoIP* widget, which " "are used for managing calls and day-to-day activities in Odoo." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:61 msgid "Recent" msgstr "Neueste" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:63 msgid "" "Under the :guilabel:`Recent` tab of the *VoIP* widget, the call history for " "the user is available. This includes incoming and outgoing calls. Any number" " can be clicked to begin a call." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:67 msgid "Next activities" msgstr "Nächste Aktivitäten" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:69 msgid "" "Under the :guilabel:`Next Activities` tab of the *VoIP* widget, a user can " "see any activities assigned to them, and which ones are due to be completed " "for the day." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:72 msgid "" "Click an activity from this tab to perform any actions including: Sending an" " email, accessing their contact, scheduling another activity, or accessing a" " linked record (such as a Sales Order, Lead/Opportunity, or Project Task)." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:76 msgid "" "The user can also mark the activity as complete, edit the details of the " "activity, or cancel it." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:78 msgid "" "To call the customer related to a scheduled activity, click the :guilabel:`📞" " (phone)` icon, or click the :guilabel:`⌨️ (keyboard)` icon to dial another " "number for the customer." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst-1 msgid "Activity control center on the VoIP widget." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:85 msgid "" "Some other icons appear in the *VoIP* widget, categorized by two sections: " ":guilabel:`Document` and :guilabel:`Activity`." msgstr "" "Im *VoIP*-Widget erscheinen andere Symbole, die in zwei Abschnitt unterteilt" " sind: :guilabel:`Dokument` und :guilabel:`Aktivität`." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:88 msgid "Under the :guilabel:`Document` section, from right to left:" msgstr "Im Abschnitt :guilabel:`Dokument` von rechts nach links:" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:90 msgid ":guilabel:`✉️ (envelope)` icon: sends an email" msgstr "Symbol :guilabel:`✉️ (Briefumschlag)`: sendet eine E-Mail" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:91 msgid ":guilabel:`👤 (person icon)` icon: redirects to the contact card" msgstr "Symbol :guilabel:`👤 (Person)`: leitet zur Kontaktkarte weiter" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:92 msgid "" ":guilabel:`📄 (document)` icon: redirects to the attached record in Odoo" msgstr "" "Symbol :guilabel:`📄 (Dokument)`: leitet zum angehängten Datensatz in Odoo " "weiter" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:93 msgid ":guilabel:`🕓 (clock)` icon: schedule an activity" msgstr "Symbol :guilabel:`🕓 (Uhr)`: plant eine Aktivität" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:95 msgid "Under the :guilabel:`Activity` section, from left to right:" msgstr "Im Abschnitt :guilabel:`Aktivität` von rechts nach links:" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:97 msgid ":guilabel:`✔️ (checkmark)` icon: mark activity as done" msgstr "" "Symbol :guilabel:`✔️ (Häkchen)`: eine Aktivität wird als erledigt markiert" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:98 msgid ":guilabel:`✏️ (pencil)` icon: edit the activity" msgstr "Symbol :guilabel:`✏️ (Bleistift)`: die Aktivität bearbeiten" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:99 msgid ":guilabel:`✖️ (cancel)` icon: cancel the activity" msgstr "Symbol :guilabel:`✖️ (abbrechen)`: die Aktivität abbrechen" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:102 msgid "Contacts" msgstr "Kontakte" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:104 msgid "" "Under the :guilabel:`Contacts` tab of the *VoIP* widget, a user can access a" " contact in the *Contacts* app." msgstr "" "Im Reiter :guilabel:`Kontakte` des *VoIP*-Widget kann ein Benutzer auf den " "Kontakt in der *Kontakte*-App zugreifen." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:107 msgid "" "Any contact can easily be called by clicking into the contact from the " "*VoIP* widget's :guilabel:`Contacts` tab." msgstr "" "Sie können jeden Kontakt ganz einfach aufrufen, indem Sie auf den Reiter " ":guilabel:`Kontakte` des *VoIP*-Widgets auf den Kontakt klicken." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:110 msgid "" "A search feature is also available in the upper-right side of the widget, " "represented by a :guilabel:`🔍 (magnifying glass)` icon." msgstr "" "Oben rechts im Widget ist auch eine Suchfunktion verfügbar, die durch ein " "Symbol :guilabel:`🔍 (Lupe)` dargestellt wird."