# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Wil Odoo, 2024 # Daye Jeong, 2024 # Sarah Park, 2024 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-06-21 15:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:31+0000\n" "Last-Translator: Sarah Park, 2024\n" "Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ko\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../../content/applications/essentials.rst:3 msgid "Odoo essentials" msgstr "Odoo 필수 정보" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:3 msgid "Activities" msgstr "활동" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:5 msgid "" "*Activities* are follow-up tasks tied to a record in an Odoo database. " "Activities can be scheduled on any page of the database that contains a " "chatter thread, kanban view, list view, or activities view of an " "application." msgstr "" "*활동* 은 Odoo 데이터베이스의 레코드에 연결되어 있는 후속 작업입니다. 애플리케이션에 있는 메시지창 스레드, 칸반 보기, 목록 보기" " 혹은 활동 보기 등 데이터베이스에 있는 페이지 어디에서든 활동을 예약할 수 있습니다. " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:10 msgid "Schedule activities" msgstr "활동 예약하기" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:12 msgid "" "One way that activities are created is by clicking the :guilabel:`Schedule " "Activity` button, located at the top of the *chatter* on any record. On the " "pop-up window that appears, select an :guilabel:`Activity Type` from the " "drop-down menu." msgstr "" "활동을 만드는 방법 중 하나는 모든 레코드의 *메시지창* 상단에 있는 :guilabel:`활동 예약` 버튼을 클릭하는 것입니다. 팝업창이" " 나타나면 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`활동 유형` 을 선택합니다." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:17 msgid "" "Individual applications have a list of *Activity Types* dedicated to that " "application. For example, to view and edit the activities available for the " "*CRM* application, go to :menuselection:`CRM app --> Configuration --> " "Activity Types`." msgstr "" "각각의 애플리케이션에는 해당 애플리케이션 전용 *활동 유형* 목록이 있습니다. 예를 들어 *CRM* 애플리케이션에 사용할 수 있는 활동을" " 확인하고 편집하려면 :menuselection:`CRM 앱 --> 환경 설정 --> 활동 유형` 으로 이동합니다." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:21 msgid "" "Enter a title for the activity in the :guilabel:`Summary` field, located in " "the :guilabel:`Schedule Activity` pop-up window." msgstr ":guilabel:`활동 예약` 팝업창에 있는 :guilabel:`요약` 필드에 활동 제목을 입력합니다." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:24 msgid "" "To assign the activity to a different user, select a name from the " ":guilabel:`Assigned to` drop-down menu. Otherwise, the user creating the " "activity is automatically assigned." msgstr "" "다른 사용자에게 활동을 배정하려면 :guilabel:`배정 대상` 드롭다운 메뉴에서 이름을 선택합니다. 선택하지 않을 경우에는 활동을 " "생성한 사용자에게 자동으로 배정됩니다." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:27 msgid "" "Lastly, feel free to add any additional information in the optional " ":guilabel:`Log a note...` field." msgstr "마지막으로, 선택 사항인 :guilabel:`메모 로그` 필드에 추가 정보를 자유롭게 추가합니다." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:30 msgid "" "The :guilabel:`Due Date` field on the :guilabel:`Schedule Activity` pop-up " "window auto-populates based on the configuration settings for the selected " ":guilabel:`Activity Type`. However, this date can be changed by selecting a " "day on the calendar in the :guilabel:`Due Date` field." msgstr "" ":guilabel:`활동 예약` 팝업창에 있는 :guilabel:`마감일` 필드는 선택한 :guilabel:`활동 유형` 에 환경 " "설정되어 있는 설정에 따라 자동으로 입력됩니다. 다만 이 날짜는 변경할 수 있으며 달력에 있는 :guilabel:`마감일` 필드에서 " "날짜를 선택하면 됩니다." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:34 msgid "Lastly, click one of the following buttons:" msgstr "마지막으로 다음 버튼 중에서 하나를 클릭합니다." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:36 msgid "" ":guilabel:`Schedule`: adds the activity to the chatter under " ":guilabel:`Planned activities`." msgstr ":guilabel:`스케줄`: :guilabel:`계획된 활동` 아래에 있는 메시지창에 활동을 추가합니다." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:37 msgid "" ":guilabel:`Mark as Done`: adds the details of the activity to the chatter " "under :guilabel:`Today`. The activity is not scheduled, it is automatically " "marked as completed." msgstr "" ":guilabel:`완료로 표시`: 활동 세부 정보를 :guilabel:`오늘` 아래에 있는 메시지창에 추가합니다. 활동은 예약되지 " "않으며 자동으로 완료 표시됩니다." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:39 msgid "" ":guilabel:`Done \\& Schedule Next`: adds the task under :guilabel:`Today` " "marked as done, and opens a new activity window." msgstr "" ":guilabel:`완료 및 다음 예약`: :guilabel:`오늘` 아래에 완료로 표시된 작업을 추가하고 새로 활동 창을 엽니다." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:41 msgid ":guilabel:`Discard`: discards any changes made on the pop-up window." msgstr ":guilabel:`삭제`: 팝업창에서 변경한 내용을 모두 삭제합니다." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1 #: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1 msgid "View of CRM leads and the option to schedule an activity." msgstr "CRM 영업제안 및 활동 예약 항목 보기" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:47 msgid "" "Depending on the activity type, the :guilabel:`Schedule` button may be " "replaced by a :guilabel:`Save` button, or an :guilabel:`Open Calendar` " "button." msgstr "" "활동 유형에 따라 :guilabel:`스케줄` 버튼 대신 :guilabel:`저장` 버튼 또는 :guilabel:`캘린더 열기` 버튼으로" " 바뀔 수 있습니다." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:50 msgid "" "Scheduled activities are added to the chatter for the record under " ":guilabel:`Planned activities`." msgstr "예약한 활동은 :guilabel:`계획된 활동` 아래에 있는 메시지창에 기록용으로 추가됩니다." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:55 msgid "" "Activities can also be scheduled from the kanban, list, or activities view " "of an application." msgstr "애플리케이션의 칸반이나 목록 또는 활동 보기에서도 활동을 예약할 수 있습니다." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:59 msgid "Kanban view" msgstr "칸반 화면" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:61 msgid "" "Select a record on which to schedule an activity. Click on the :guilabel:`🕘 " "(clock)` icon, then :guilabel:`Schedule An Activity`, and proceed to fill " "out the pop-up form." msgstr "" "활동을 예약할 레코드를 선택합니다. :guilabel:`🕘 (시계)` 아이콘을 클릭한 다음 :guilabel:`활동 예약하기` 를 " "클릭하고 팝업 양식을 작성합니다." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:0 msgid "" "Kanban view of the CRM pipeline and the option to schedule an activity." msgstr "CRM 파이프라인의 칸반 보기 및 활동 예약 항목" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:67 msgid "List view" msgstr "목록 보기" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:69 msgid "" "Select a record on which to schedule an activity. Click on the :guilabel:`🕘 " "(clock)` icon, then :guilabel:`Schedule An Activity`. If the record already " "has an activity scheduled, the clock icon may be replaced by a :guilabel:`📞 " "(phone)` or an :guilabel:`✉️ (envelope)` icon." msgstr "" "활동을 예약할 레코드를 선택합니다. :guilabel:`🕘 (시계)` 아이콘을 클릭한 다음 :guilabel:`활동 일정` 을 " "클릭합니다. 레코드에 이미 예약된 활동이 있는 경우에는 시계 아이콘이 :guilabel:`📞 (전화)` 또는 :guilabel:`✉️ " "(편지 봉투)` 아이콘으로 바뀔 수 있습니다.." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:0 msgid "List view of the CRM pipeline and the option to schedule an activity." msgstr "CRM 파이프라인 목록 보기 및 활동 예약 항목" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:76 msgid "Activity view" msgstr "활동 보기" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:78 msgid "" "To open the activity view for an application, select the :guilabel:`🕘 " "(clock)` icon from the menu bar anywhere in the database. Select any " "application from the drop-down menu, and click the :guilabel:`🕘 (clock)` " "icon for the desired app." msgstr "" "애플리케이션에 대한 활동 보기를 열려면 데이터베이스 어디에서든 메뉴 표시줄에 있는 :guilabel:`🕘 (시계)` 아이콘을 선택합니다." " 드롭다운 메뉴에서 애플리케이션을 고른 후, 선택할 앱의 :guilabel:`🕘 (시계)` 아이콘을 클릭합니다." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:0 msgid "" "Activity menu drop down with focus on where to open activity view for CRM." msgstr "CRM 활동 보기를 열게 될 위치에 초점이 맞추어져 있는 활동 드롭다운 메뉴" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:85 msgid "" "Select a record on which to schedule an activity. Move across the row to " "find the desired activity type, then click the :guilabel:`+ (plus sign)`." msgstr "" "활동을 예약할 레코드를 선택합니다. 행을 이동하여 활동 유형을 찾은 다음 :guilabel:`+ (더하기 기호)` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:0 msgid "" "Activity view of the CRM pipeline and the option to schedule an activity." msgstr "CRM 파이프라인 활동 보기 및 활동 예약 항목" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:92 msgid "" "Activity colors, and their relation to an activity's due date, is consistent" " throughout Odoo, regardless of the activity type, or the view." msgstr "활동 색상과 활동 마감일에 대한 관계는 활동 유형이나 보기에 관계없이 Odoo 전체에서 일관되게 유지됩니다." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:95 msgid "" "Activities that appear in **green** indicate a due date sometime in the " "future." msgstr "**초록색** 으로 활동이 표시되어 있으면 향후 마감일이 있다는 의미입니다." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:96 msgid "**Yellow** indicates that the activity's due date is today." msgstr "**노란색** 은 오늘이 활동 마감일이라는 의미입니다." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:97 msgid "" "**Red** indicates that the activity is overdue and the due date has passed." msgstr "**빨간색** 은 활동 기한이 지났으며 마감일이 지났다는 의미입니다." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:99 msgid "" "For example, if an activity is created for a phone call, and the due date " "passes, the activity appears with a red phone in list view, and a red clock " "on the kanban view." msgstr "" "예를 들어, 전화 통화를 하기 위해 활동을 생성하였으나 기한이 지난 경우, 활동이 목록 보기에 빨간색 전화로 표시되고 칸반 보기에서는 " "빨간색 시계로 표시됩니다." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:103 msgid "View scheduled activities" msgstr "활동 예약 보기" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:105 msgid "" "To view scheduled activities, open either the :menuselection:`Sales app` or " ":menuselection:`CRM app` and click the :guilabel:`🕘 (clock)` icon, located " "to the far-right side of the other view options." msgstr "" "예약된 활동을 보려면 :menuselection:`판매 앱` 또는 :menuselection:`CRM 앱` 을 연 후 다른 보기 항목의 " "맨 오른쪽에 있는 :guilabel:`🕘 (시계)` 아이콘을 클릭합니다." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:108 msgid "" "Doing so opens the activities menu, showcasing all the scheduled activities " "for the user, by default. To show all activities for every user, remove the " ":guilabel:`My Pipeline` filter from the :guilabel:`Search...` bar." msgstr "" "그러면 활동 메뉴가 열리며, 여기에서는 사용자에 대해 예약되어 있는 모든 활동이 기본값으로 나타납니다. 전체 사용자의 활동이 모두 " "표시되게 하려면 :guilabel:`검색...` 표시줄에서 :guilabel:`내 파이프라인` 필터를 삭제합니다." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:112 msgid "" "To view a consolidated list of activities separated by the application where" " they were created, and by deadline, click the :guilabel:`🕘 (clock)` icon on" " the header menu to see the activities for that specific application in a " "drop-down menu." msgstr "" "생성 앱과 마감일별로 구분하여 애플리케이션별로 활동 통합 목록을 확인하려면, 헤더 메뉴에 있는 :guilabel:`🕘 (시계)` 아이콘을" " 클릭하면 드롭다운 메뉴에서 특정한 애플리케이션에 대한 활동을 볼 수 있습니다." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:116 msgid "" "The possibility to :guilabel:`Add new note` and :guilabel:`Request a " "Document` appear at the bottom of this drop-down menu, when the :guilabel:`🕘" " (clock)` icon on the header menu is clicked." msgstr "" "헤더 메뉴에 있는 :guilabel:`🕘 (시계)` 아이콘을 클릭하면 드롭다운 메뉴 하단에 :guilabel:`새 메모 추가` 및 " ":guilabel:`문서 요청` 기능이 나타납니다." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1 msgid "View of CRM leads page emphasizing the activities menu." msgstr "활동 메뉴가 강조 표시되어 있는 CRM 영업제안 페이지 화면" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:123 msgid "Configure activity types" msgstr "활동 유형 환경 설정" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:125 msgid "" "To configure the types of activities in the database, go to " ":menuselection:`Settings app --> Discuss --> Activities --> Activity Types`." msgstr "" "데이터베이스 활동 유형을 환경 설정하려면 :menuselection:`설정 앱 --> 메일 및 채팅 --> 활동 --> 활동 유형` 으로" " 이동합니다." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1 msgid "View of the settings page emphasizing the menu activity types." msgstr "메뉴 활동 유형이 강조되어 있는 설정 페이지 화면" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:131 msgid "" "Doing so reveals the :guilabel:`Activity Types` page, where the existing " "activity types are found." msgstr "그러면 기존의 활동 유형이 있는 :guilabel:`활동 유형` 페이지가 표시됩니다." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:133 msgid "" "To edit an existing activity type, select it from the list, then click " ":guilabel:`Edit`. To create a new activity type, click :guilabel:`Create`." msgstr "" "기존 활동 유형을 편집하려면 목록에서 유형을 선택한 다음 :guilabel:`편집` 을 클릭합니다. 새로 활동 유형을 생성하려면 " ":guilabel:`만들기` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:136 msgid "" "At the top of a blank activity type form, start by choosing a " ":guilabel:`Name` for the new activity type." msgstr "활동 유형의 빈 양식 상단에 새 활동 유형에 대한 :guilabel:` 이름` 을 선택하는 것으로 시작합니다." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1 msgid "New activity type form." msgstr "새 활동 유형 양식" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:143 msgid "Activity settings" msgstr "활동 설정" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:146 msgid "Action" msgstr "추가 작업" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:148 msgid "" "The *Action* field specifies the intent of the activity. Some actions " "trigger specific behaviors after an activity is scheduled." msgstr "*활동* 항목에서는 활동의 목적을 지정합니다. 일부 활동의 경우 활동을 예약하면 특정 동작이 트리거됩니다." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:151 msgid "" "If :guilabel:`Upload Document` is selected, a link to upload a document is " "added directly to the planned activity in the chatter." msgstr ":guilabel:`문서 업로드` 를 선택하면 문서를 업로드할 링크가 메시지창에 있는 계획된 활동에 바로 추가됩니다." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:153 msgid "" "If either :guilabel:`Phonecall` or :guilabel:`Meeting` are selected, users " "have the option to open their calendar to schedule a time for this activity." msgstr "" ":guilabel:`전화 통화` 또는 :guilabel:`미팅` 을 선택한 경우 캘린더를 열어서 활동 시간을 예약할 수 있습니다." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:155 msgid "" "If :guilabel:`Request Signature` is selected, a link is added to the planned" " activity in the chatter that opens a signature request pop-up window." msgstr "" ":guilabel:`서명 요청` 을 선택하면 메시지창에 있는 계획된 활동에 링크가 추가되며, 이 링크로 서명을 요청하는 팝업 창이 " "열립니다." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:159 msgid "" "The actions available to select on an activity type vary, depending on the " "applications currently installed in the database." msgstr "활동 유형에서 선택할 수 있는 활동은 데이터베이스에 현재 설치되어 있는 애플리케이션에 따라 달라집니다." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:163 msgid "Default user" msgstr "기본 사용자" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:165 msgid "" "To automatically assign this activity to a specific user when this activity " "type is scheduled, choose a name from the :guilabel:`Default User` drop-down" " menu. If this field is left blank, the activity is assigned to the user who" " creates the activity." msgstr "" "이 활동 유형을 예약할 경우 특정 사용자에게 자동으로 활동이 배정되게 하려면 :guilabel:`기본 사용자` 드롭다운 메뉴에서 이름을 " "선택합니다. 이 항목을 비워두면 활동을 생성한 사용자에게 활동이 배정됩니다. " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:170 msgid "Default summary" msgstr "기본 요약" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:172 msgid "" "To include notes whenever this activity type is created, enter them into the" " :guilabel:`Default Summary` field." msgstr "이 활동 유형에 항상 메모를 넣어서 생성하려면 :guilabel:`기본 요약` 항목에 메모를 입력합니다." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:176 msgid "" "The information in the :guilabel:`Default User` and :guilabel:`Default " "Summary` fields are included when an activity is created. However, they can " "be altered before the activity is scheduled or saved." msgstr "" ":guilabel:`기본 사용자` 및 :guilabel:`기본 요약` 항목의 정보는 활동을 생성할 때 포함되는 정보입니다. 다만 활동을 " "예약하기 전이나 저장하기 전에는 변경할 수 있습니다." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:181 msgid "Next activity" msgstr "다음 활동" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:183 msgid "" "To automatically suggest, or trigger, a new activity after an activity has " "been marked complete, the :guilabel:`Chaining Type` must be set." msgstr "" "활동을 완료로 표시된 후에도 자동으로 새로운 활동을 제안하거나 트리거되게 하려면 :guilabel:`연결 유형` 을 설정해야 합니다." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:187 msgid "Suggest next activity" msgstr "다음 활동 제안" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:189 msgid "" "In the :guilabel:`Chaining Type` field, select :guilabel:`Suggest Next " "Activity`. Upon doing so, the field underneath changes to: " ":guilabel:`Suggest`. Click the :guilabel:`Suggest` field drop-down menu to " "select any activities to recommend as follow-up tasks to this activity type." msgstr "" ":guilabel:`연결 유형` 필드에서 :guilabel:`다음 활동 제안` 을 선택합니다. 선택하면 아래에 있는 항목이 " ":guilabel:`제안` 으로 변경됩니다. :guilabel:`제안` 드롭다운 메뉴를 클릭하여 이 활동 유형의 후속 작업으로 추천할 " "활동을 선택합니다." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:193 #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:220 msgid "" "In the :guilabel:`Schedule` field, choose a default deadline for these " "activities. To do so, configure a desired number of :guilabel:`Days`, " ":guilabel:`Weeks`, or :guilabel:`Months`. Then, decide if it should occur " ":guilabel:`after completion date` or :guilabel:`after previous activity " "deadline`." msgstr "" ":guilabel:`스케줄` 필드에서 이와 같은 활동에 대한 기본 마감일을 선택합니다. 선택하려는 :guilabel:`일`, " ":guilabel:`주` 또는 :guilabel:`월` 을 설정합니다. 그런 다음 마감일을 :guilabel:`완료 날짜 이후` 로 할 " "지, 혹은 :guilabel:` 이전 활동 마감일 이후` 로 할 지를 결정합니다." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:198 #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:225 msgid "" "This :guilabel:`Schedule` field information can be altered before the " "activity is scheduled." msgstr ":guilabel:`스케줄` 항목에 있는 정보는 활동을 예약하기 전에 변경할 수 있습니다." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:200 #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:227 msgid "When all configurations are complete, click :guilabel:`Save`." msgstr "환경 설정이 모두 완료되면 :guilabel:`저장` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1 msgid "Schedule activity popup with emphasis on recommended activities." msgstr "추천된 활동이 강조 표시된 활동 스케줄 팝업 창" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:206 msgid "" "If an activity has the :guilabel:`Chaining Type` set to :guilabel:`Suggest " "Next Activity`, and has activities listed in the :guilabel:`Suggest` field, " "users are presented with recommendations for activities as next steps." msgstr "" "활동에 대한 :guilabel:`연결 유형` 이 :guilabel:`다음 활동 제안` 으로 설정되어 있고 :guilabel:`제안` " "항목에 활동이 입력되어 있는 경우에는 사용자에게 다음 단계로 추천하는 활동이 표시됩니다." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:211 msgid "Trigger next activity" msgstr "다음 활동 트리거" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:213 msgid "" "Setting the :guilabel:`Chaining Type` to :guilabel:`Trigger Next Activity` " "immediately launches the next activity once the previous one is completed." msgstr "" ":guilabel:`연결 유형` 을 :guilabel:`다음 활동 트리거` 로 설정할 경우 이전 활동이 완료되면 즉시 다음 활동이 " "시작됩니다." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:216 msgid "" "If :guilabel:`Trigger Next Activity` is selected in the :guilabel:`Chaining " "Type` field, the field beneath changes to: :guilabel:`Trigger`. From the " ":guilabel:`Trigger` field drop-down menu, select the activity that should be" " launched once this activity is completed." msgstr "" ":guilabel:`연결 유형` 을 :guilabel:`다음 활동 트리거` 로 선택하면 아래에 있는 항목이 :guilabel:`트리거` " "로 변경됩니다. 이 활동이 완료되면 시작할 활동을 :guilabel:`트리거` 드롭다운 메뉴에서 선택합니다." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1 msgid "" "Schedule new activity popup with emphasis on Done and launch next button." msgstr "완료 항목이 강조 표시되고 다음 버튼을 누르는 새로운 활동 예약 팝업 창" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:233 msgid "" "When an activity has the :guilabel:`Chaining Type` set to :guilabel:`Trigger" " Next Activity`, marking the activity as `Done` immediately launches the " "next activity listed in the :guilabel:`Trigger` field." msgstr "" "활동의 :guilabel:`연결 유형` 을 :guilabel:`다음 활동 트리거` 로 설정하면, 활동을 `완료` 로 표시하는 즉시 " ":guilabel:`트리거` 항목으로 설정되어 있는 다음 활동이 시작됩니다." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:238 msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss`" msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss`" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:239 msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`" msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:3 msgid "Contacts" msgstr "연락처" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:5 msgid "" "The *Contacts* application comes installed on all Odoo databases. Contacts " "are created for customers the company does business with through Odoo. A " "contact is a repository of vital business information, facilitating " "communication and business transactions." msgstr "" "*연락처* 애플리케이션은 모든 Odoo 데이터베이스에 설치되어 있습니다. 회사가 Odoo를 통해 거래하는 고객에 대해 연락처가 " "생성됩니다. 연락처는 커뮤니케이션과 비즈니스 거래를 용이하게 하는 중요한 비즈니스 정보를 저장하는 장소입니다." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:10 msgid "Contact form" msgstr "문의 양식" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:12 msgid "" "To create a new contact, navigate to the :menuselection:`Contacts app`, and " "click :guilabel:`Create`. A new form appears where various contact " "information can be added." msgstr "" "새로운 연락처를 생성하려면 :menuselection:`연락처 앱` 으로 이동하여 :guilabel:`만들기` 를 클릭합니다. 다양한 " "연락처 정보를 추가할 수 있는 새 양식이 나타납니다." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:16 msgid "Contact type" msgstr "연락처 유형" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:18 msgid "" "Odoo allows for both :guilabel:`Individual` and :guilabel:`Company` " "contacts. Select either :guilabel:`Individual` or :guilabel:`Company`, " "depending on the type of contact that is being added." msgstr "" "Odoo에서는 :guilabel:`개인` 및 :guilabel:`회사` 연락처를 모두 입력할 수 있습니다. 추가되는 연락처 유형에 따라 " ":guilabel:`개인` 또는 :guilabel:`회사` 중에서 하나를 선택합니다." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:22 msgid "Name" msgstr "이름" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:24 msgid "" "First, fill in the name of the :guilabel:`Individual` or " ":guilabel:`Company`. This is how the name appears throughout the database. " "This field is **mandatory**." msgstr "" "먼저 :guilabel:`개인` 또는 :guilabel:`회사` 이름을 입력합니다. 이 이름은 데이터베이스 전체에 걸쳐서 표시되는 " "이름입니다. **필수** 입력 항목입니다." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:28 msgid "" ":guilabel:`Individual` contacts can have a :guilabel:`Company` contact " "linked to it. After selecting :guilabel:`Individual`, a new " ":guilabel:`Company Name...` field appears below the first name field." msgstr "" ":guilabel:`개인` 연락처에 :guilabel:`회사` 연락처를 연결할 수 있습니다. :guilabel:`개인` 을 선택하면 이름" " 필드 아래에 새로운 :guilabel:`회사명...` 필드가 나타납니다." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:33 msgid "Address" msgstr "주소" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:35 msgid "" "Next, enter the :guilabel:`Address` of the :guilabel:`Company` or " ":guilabel:`Individual`." msgstr "그 다음 :guilabel:`회사` 또는 :guilabel:`개인` 의 :guilabel:`주소` 를 입력합니다." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:38 msgid "" "If the :guilabel:`Individual` option is chosen, then the *type of address* " "can be chosen from a drop-down menu. Options for this drop-down menu " "include: :guilabel:`Contact`, :guilabel:`Invoice Address`, " ":guilabel:`Delivery Address`, :guilabel:`Other Address`, and " ":guilabel:`Private Address`." msgstr "" ":guilabel:`개인` 옵션을 선택하면 드롭다운 메뉴에서 *주소 유형* 을 선택할 수 있습니다. 드롭다운 메뉴에서 " ":guilabel:`연락처`, :guilabel:`청구지`, :guilabel:`배송지`, :guilabel:`기타 주소` 및 " ":guilabel:`개인 주소` 를 선택할 수 있습니다." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:44 msgid "Additional fields" msgstr "추가 필드" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:46 msgid "" "Additional details are included on the initial form. The following fields " "are available:" msgstr "추가 세부 정보는 초기 양식에 포함되어 있습니다. 다음과 같은 필드를 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:48 msgid ":guilabel:`VAT`: Value Added Tax number." msgstr ":guilabel:`부가가치세`: 부가가치세 번호" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:49 msgid "" ":guilabel:`Citizen Identification`: citizen or government identification " "number (only available on :guilabel:`Individual`)." msgstr ":guilabel:`신분증 번호`: 신분증 또는 정부 ID 번호(:guilabel:`개인` 에서만 사용 가능)" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:51 msgid "" ":guilabel:`Job Position`: list the job position of the " ":guilabel:`Individual` (only available on :guilabel:`Individual`)." msgstr "" ":guilabel:`직무`: :guilabel:`개인` 이 맡고 있는 직무를 표시합니다 (:guilabel:`개인` 에서만 사용 가능)." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:53 msgid "" ":guilabel:`Phone`: list phone number (with country code). Make a call, send " "an SMS, or WhatsApp message by hovering over the field on the saved form, " "and clicking the desired option." msgstr "" ":guilabel:`전화`: 전화번호를 표시합니다 (국가 코드 포함). 저장된 양식의 필드에 마우스를 가져간 후 원하는 옵션을 클릭하여 " "전화를 걸거나 SMS 또는 WhatsApp 메시지를 전송합니다." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:55 msgid "" ":guilabel:`Mobile`: list mobile phone number (with country code). Make a " "call, send an SMS, or WhatsApp message by hovering over the field on the " "saved form, and clicking on the desired option." msgstr "" ":guilabel:`휴대전화`: 휴대전화 번호를 표시합니다 (국가 코드 포함). 저장된 양식의 필드에 마우스를 가져간 후 원하는 옵션을 " "클릭하여 전화를 걸거나 SMS 또는 WhatsApp 메시지를 전송합니다." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:57 msgid ":guilabel:`Email`: enter the email address with the domain." msgstr ":guilabel:`이메일`: 도메인을 포함하여 이메일 주소를 입력합니다." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:58 msgid "" ":guilabel:`Website`: enter the full website address, starting with `http` or" " `https`." msgstr ":guilabel:`웹사이트`: `http` 또는 `https`로 시작하는 웹사이트 전체 주소를 입력합니다." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:59 msgid "" ":guilabel:`Title`: select :guilabel:`Doctor`, :guilabel:`Madam`, " ":guilabel:`Miss`, :guilabel:`Mister`, :guilabel:`Professor`, or create a new" " one directly from this field." msgstr "" ":guilabel:`직함`: :guilabel:`Dr.`, :guilabel:`Mrs.`, :guilabel:`Miss.`, " ":guilabel:`Mr.`, :guilabel:`Professor.` 를 선택하거나 직접 새로운 직함을 생성합니다." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:61 msgid "" ":guilabel:`Tags`: enter preconfigured tags by typing them in the field, or " "clicking the drop-down menu, and selecting one. To create a new one, type " "the new tag in the field, and click :guilabel:`Create` from the resulting " "drop-down menu." msgstr "" ":guilabel:`태그`: 필드에 미리 설정되어 있는 태그를 입력하거나 드롭다운 메뉴를 클릭한 후 그 중 하나를 선택합니다. 새 태그를" " 생성하려면 필드에 새 태그를 입력하고 드롭다운 메뉴가 나타나면 :guilabel:`만들기` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:66 msgid "Contacts & Addresses tab" msgstr "연락처 및 주소 탭" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:68 msgid "" "At the bottom of the contact form are several tabs. On the " ":guilabel:`Contacts & Addresses` tab, contacts can be added that are " "associated with a :guilabel:`Company` and related addresses. For example, a " "specific contact person for the company can be listed here." msgstr "" "문의 양식의 하단에는 여러 개의 탭이 있습니다. :guilabel:`연락처 및 주소` 탭에서 :guilabel:`회사` 및 관련 주소와 " "연결되어 있는 연락처를 추가할 수 있습니다. 예를 들어 회사의 특정 담당자를 여기에 기재할 수 있습니다." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:72 msgid "" "Multiple addresses can be added on both :guilabel:`Individual` and " ":guilabel:`Company` contacts. To do so, click :guilabel:`Add` in the " ":guilabel:`Contacts & Addresses` tab. Doing so reveals a :guilabel:`Create " "Contact` pop-up form, in which additional addresses can be configured." msgstr "" "여러 개의 주소를 :guilabel:`개인` 및 :guilabel:`회사` 연락처에 모두 추가할 수 있습니다. 추가하려면 " ":guilabel:`연락처 및 주소` 탭에서 :guilabel:`추가` 를 클릭합니다. 그러면 추가 주소를 설정할 수 있는 " ":guilabel:`연락처 만들기` 팝업 양식이 나타납니다." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst-1 msgid "Add a contact/address to the contact form." msgstr "문의 양식에 연락처 및 주소를 추가합니다." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:80 msgid "" "On the :guilabel:`Create Contact` pop-up form, start by clicking the default" " :guilabel:`Other Address` field at the top to reveal a drop-down menu of " "address-related options." msgstr "" ":guilabel:`연락처 만들기` 팝업 양식에서 상단에 있는 기본 :guilabel:`기타 주소` 필드를 클릭하면 주소와 관련된 항목을" " 선택할 수 있는 드롭다운 메뉴가 나타납니다." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:83 msgid "Select any of the following options:" msgstr "다음 항목 중에서 선택합니다." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:85 msgid "" ":guilabel:`Contact`: adds another contact to the existing contact form." msgstr ":guilabel:`연락처`: 기존 연락처 양식에 다른 연락처를 추가합니다." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:86 msgid "" ":guilabel:`Invoice Address`: adds a specific invoice address to the existing" " contact form." msgstr ":guilabel:`청구지`: 기존 문의 양식에 다른 청구지를 추가합니다." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:87 msgid "" ":guilabel:`Delivery Address`: adds a specific delivery address to the " "existing contact form." msgstr ":guilabel:`배송지`: 기존 문의 양식에 다른 배송지를 추가합니다." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:88 msgid "" ":guilabel:`Other Address`: adds an alternate address to the existing contact" " form." msgstr ":guilabel:`다른 주소`: 기존 연락처 양식에 대체할 주소를 추가합니다." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:89 msgid "" ":guilabel:`Private Address`: adds a private address to the existing contact " "form." msgstr ":guilabel:`개인 주소`: 기존 연락처 양식에 개인 주소를 추가합니다." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst-1 msgid "Create a new contact/address on a contact form." msgstr "연락처 양식에 새로운 연락처나 주소를 만듭니다." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:95 msgid "" "Once an option is selected, enter the corresponding contact information that" " should be used for the specified address type." msgstr "항목을 선택한 후, 특정한 주소 유형에 해당하는 연락처 정보를 알맞게 입력합니다." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:98 msgid "" "Add the :guilabel:`Contact Name`, :guilabel:`Address`, :guilabel:`Email`, " "along with the :guilabel:`Phone` and/or :guilabel:`Mobile` numbers below." msgstr "" ":guilabel:`연락처 이름`, :guilabel:`주소`, :guilabel:`이메일` 과 함께 :guilabel:`전화` 나 " ":guilabel:`휴대전화` 번호를 아래에 추가합니다." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:101 msgid "" "Set the :guilabel:`Job Position`, which appears if the :guilabel:`Contact` " "address type has been selected. This is similar to the " ":guilabel:`Individual` contact." msgstr "" ":guilabel:`연락처` 주소 유형을 선택하면 나타나는 :guilabel:`직무` 를 설정합니다. 이 내용은 " ":guilabel:`개인` 연락처의 경우와 비슷합니다." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:104 msgid "" "To add a note, click on the text field next to :guilabel:`Notes`, and write " "anything that is applicable to the customer or contact." msgstr "메모를 추가하려면 :guilabel:`메모` 옆에 있는 텍스트 필드를 클릭한 후 고객이나 연락처와 관련된 내용을 작성합니다." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:107 msgid "" "Then, click :guilabel:`Save & Close` to save the address, and close the " ":guilabel:`Create Contact` window. Or, click :guilabel:`Save & New` to save " "the address, and immediately input another one." msgstr "" "그런 다음 :guilabel:`저장 및 닫기` 를 클릭하여 주소를 저장하고 :guilabel:`연락처 만들기` 창을 닫습니다. 또는 " ":guilabel:`저장 및 새로 만들기` 를 클릭하여 주소를 저장한 후 즉시 다른 주소를 입력합니다." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:111 msgid "Sales & Purchase tab" msgstr "판매 및 매입 탭" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:113 msgid "" "Next, is the :guilabel:`Sales & Purchases` tab, which only appears when the " "*Sales*, *Purchase*, **or** *Point of Sale* applications are installed." msgstr "" "다음은 :guilabel:`판매 및 매입` 탭으로 이동합니다. 이 탭은 *판매*, *매입*, **또는** *POS* 애플리케이션이 설치된" " 경우에만 나타납니다." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:116 msgid "" "The :guilabel:`Fiscal Position` can be set on the :guilabel:`Sales & " "Purchases` tab. Select a :guilabel:`Fiscal Position` from the drop-down " "menu." msgstr "" ":guilabel:`재정 위치` 를 :guilabel:`판매 및 매입` 탭에서 설정할 수 있습니다. 드롭다운 메뉴에서 " ":guilabel:`재정 위치` 를 선택합니다." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:120 msgid "Sales section" msgstr "판매 섹션" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:122 msgid "" "Under the :guilabel:`Sales` heading, a specific :guilabel:`Salesperson` can " "be assigned to a contact. To do that, click the :guilabel:`Salesperson` " "drop-down field, and select one. Create a new :guilabel:`Salesperson` by " "typing the user's name, and making the appropriate selection." msgstr "" ":guilabel:`판매` 제목 하단에 특정한 :guilabel:`영업 담당자` 를 연락처로 배정할 수 있습니다. 배정하려면 " ":guilabel:`영업 담당자` 드롭다운 필드를 클릭한 후 한 명을 선택합니다. 사용자의 이름을 입력한 후 알맞게 선택하여 새로운 " ":guilabel:`영업 담당자` 를 생성합니다." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:126 msgid "" "Certain :guilabel:`Payment Terms`, or a certain :guilabel:`Pricelist`, can " "also be set, if needed. Click the drop-down menu next to :guilabel:`Payment " "Terms`, and change it to one of the preselected :guilabel:`Payment Terms`, " "or :guilabel:`Create` a new one. Select the :guilabel:`Pricelist` drop-down " "menu to choose the appropriate :guilabel:`Pricelist`." msgstr "" "필요한 경우 특정한 :guilabel:`지급 조건` 이나 :guilabel:` 가격표` 도 설정할 수 있습니다. :guilabel:`지급" " 조건` 옆에 있는 드롭다운 메뉴를 클릭하고 미리 선택된 :guilabel:`지급 조건` 중 하나로 변경하거나 " ":guilabel:`만들기` 로 새로운 항목을 만듭니다. :guilabel:` 가격표` 드롭다운 메뉴에서 적절한 :guilabel:` " "가격표` 를 선택합니다." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:131 msgid "" "Click into the :guilabel:`Delivery Method` field to select an option from " "the drop-down menu." msgstr ":guilabel:`배송 방법` 필드를 클릭하여 드롭다운 메뉴에서 옵션을 선택합니다." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:134 msgid "Point Of Sale section" msgstr "POS 섹션" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:136 msgid "" "Under the :guilabel:`Point Of Sale` heading, enter a :guilabel:`Barcode` " "that can be used to identify the contact. Use the :guilabel:`Loyalty Points`" " field to track points the user won as part of a *Loyalty Program*." msgstr "" ":guilabel:`POS` 제목 아래에 연락처를 식별할 때 사용할 수 있는 :guilabel:`바코드` 를 입력합니다. *적립 " "프로그램* 으로 받은 포인트를 추적하려면 :guilabel:`적립 포인트` 필드를 사용합니다." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:141 msgid "Purchase section" msgstr "매입 섹션" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:143 msgid "" "Specify :guilabel:`Payment Terms`, :guilabel:`1099 Box` information, and a " "preferred :guilabel:`Payment Method` here. A :guilabel:`Receipt Reminder` " "can be set here, as well." msgstr "" "여기에 :guilabel:`지급 조건`, :guilabel:`1099 박스` 정보 및 선호하는 :guilabel:`결제 방법` 을 " "지정합니다. :guilabel:`영수증 알림` 도 여기에서 설정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:147 msgid "Misc section" msgstr "기타 섹션" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:149 msgid "" "Under the :guilabel:`Misc.` heading, use :guilabel:`Reference` field to add " "any additional information for this contact. If this contact should only be " "accessible for one company in a multi-company database, select it from the " ":guilabel:`Company` field drop-down list. Use the :guilabel:`Website` drop-" "down menu to restrict the publishing of this contact to one website (if " "working on a database with multiple websites). Select one or more " ":guilabel:`Website Tags` to assist in filtering published customers on the " "`/customers` website page. Select an :guilabel:`Industry` for this contact " "from the drop-down menu. Use the :guilabel:`SLA Policies` field to assign a " "*Helpdesk* SLA policy to this contact." msgstr "" ":guilabel:`기타` 제목 아래에 있는 :guilabel:`참조` 필드를 사용하여 이 연락처에 추가 정보를 입력합니다. 다중 회사 " "데이터베이스 에서 한 회사에서만 이 연락처를 액세스할 수 있게 하려면 :guilabel:`회사` 필드 드롭다운 목록에서 해당 연락처를 " "선택합니다. :guilabel:`웹사이트` 드롭다운 메뉴를 사용하면 이 연락처가 한 웹사이트에만 게시되도록 제한할 수 있습니다 " "(웹사이트가 여러 개 있는 데이터베이스에서 작업하는 경우). 한 개 이상 :guilabel:`웹사이트 태그` 를 선택해 놓으면 " "`/customers` 웹사이트 페이지에 게시된 고객을 필터하는 데 활용할 수 있습니다. 드롭다운 메뉴에서 이 연락처의 " ":guilabel:`업종` 을 선택합니다. :guilabel:`SLA 정책` 필드를 사용하여 이 연락처에 대한 *헬프데스크* SLA " "정책을 지정합니다." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:159 msgid "Accounting tab" msgstr "회계 탭" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:161 msgid "" "The :guilabel:`Accounting` tab appears when the *Accounting* application is " "installed. Here, a user can add any related :guilabel:`Bank Accounts`, or " "set default :guilabel:`Accounting entries`." msgstr "" "*회계* 애플리케이션을 설치하면 :guilabel:`회계` 탭이 나타납니다. 여기에서 관련된 :guilabel:`은행 계좌` 를 " "추가하거나 기본 :guilabel:`회계 항목` 을 설정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:164 msgid "" "Under the :guilabel:`Miscellaneous` heading, use the :guilabel:`LEI` field " "to enter a Legal Entity Identifier, if necessary." msgstr "" "필요한 경우 :guilabel:`기타` 제목 아래에 있는 :guilabel:`LEI` 필드를 사용하여 법인식별기호를 입력합니다." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:168 msgid "Internal Notes tab" msgstr "내부 메모 탭" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:170 msgid "" "Following the :guilabel:`Accounting` tab is the :guilabel:`Internal Notes` " "tab, where notes can be left on this contact form, just like on the contact " "form noted above." msgstr "" ":guilabel:`회계` 탭 다음에는 위에서 설명한 연락처 양식과 마찬가지로 연락처 양식에 메모를 남길 수 있는 " ":guilabel:`내부 메모` 탭이 있습니다." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:174 msgid "Partner Assignment tab" msgstr "파트너 배정 탭" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:176 msgid "" "Next is the :guilabel:`Partner Assignment` tab, which by default, includes a" " :guilabel:`Geolocation` section, and other partner options, including " ":guilabel:`Partner Activation` and :guilabel:`Partner Review` " "configurations. These are **only** present when the *Enterprise Resellers* " "module is installed." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:182 msgid "Membership tab" msgstr "멤버십 탭" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:184 msgid "" "Finally, there is the :guilabel:`Membership` tab, which can help users " "manage any memberships that are being offered to this specific contact. It " "should be noted that this tab only appears when the *Members* applications " "is installed." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:189 msgid "Smart buttons" msgstr "스마트 버튼" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:191 msgid "" "At the top of the contact form, there are some additional options available," " known as *smart buttons*." msgstr "연락처 양식 상단에는 *스마트 버튼* 이라고 하는 몇 가지 추가 옵션이 있습니다." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:194 msgid "" "Here, Odoo displays a variety of records, related to this contact, that were" " created on other apps. Odoo integrates information from every single app, " "so there are many smart buttons." msgstr "" "여기에서 Odoo는 이 연락처와 관련하여 다른 앱에서 생성된 다양한 레코드가 표시됩니다. Odoo는 모든 앱에 있는 정보를 통합하므로 " "많은 수의 스마트 버튼이 있습니다." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:198 msgid "" "For example, there is an :guilabel:`Opportunities` smart button, where all " "the opportunities related to this customer from the *CRM* app are " "accessible." msgstr "" "예를 들어, *CRM* 앱에는 이 고객과 관련된 모든 영업기회에 액세스할 수 있는 :guilabel:`영업기회` 스마트 버튼이 있습니다." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:202 msgid "" "If the corresponding applications are installed, their related smart buttons" " appear automatically on a contact form." msgstr "해당 애플리케이션이 설치되어 있으면 관련된 스마트 버튼이 연락처 양식에 자동으로 나타납니다." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:205 msgid "" "A user can see any :guilabel:`Meetings`, :guilabel:`Sales`, :guilabel:`POS " "Orders`, :guilabel:`Subscriptions`, project :guilabel:`Tasks`, and the " ":guilabel:`More` smart button reveals additional options, via a drop-down " "menu. A user can even quickly access :guilabel:`Purchases`, " ":guilabel:`Helpdesk` tasks, :guilabel:`On-time Rate` for deliveries, " ":guilabel:`Invoiced` information, :guilabel:`Vendor Bills`, and the " ":guilabel:`Partner Ledger` connected to this contact." msgstr "" "사용자는 모든 :guilabel:`미팅`, :guilabel:`판매`, :guilabel:`POS 주문서`, :guilabel:`구독`," " 프로젝트 :guilabel:`작업` 을 볼 수 있으며 :guilabel:`더 보기` 스마트 버튼으로 드롭다운 메뉴를 통해 추가 메뉴를 " "확인할 수 있습니다. 사용자는 :guilabel:`매입`, :guilabel:`헬프데스크` 작업, 배송 :guilabel:`정시 비율`," " :guilabel:`청구 완료` 정보, :guilabel:`공급업체 청구서` 및 이 연락처에 연결된 :guilabel:`파트너 원장` " "에도 빠르게 액세스할 수 있습니다." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:211 msgid "" "Deliveries, documents, loyalty cards, and direct debits are *also* linked to" " smart buttons, like this, should there be any outstanding/on-file for this " "contact." msgstr "" "이 연락처에 미결제 혹은 미제출 파일이 있는 경우에는 배송, 문서, 고객 카드 및 자동 이체 *역시* 이와 같이 스마트 버튼에 " "연결됩니다." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:214 msgid "" "If the contact is a partner, the user can visit their partner page on the " "Odoo-built website by clicking the :guilabel:`Go to Website` smart button." msgstr "" "파트너에 대한 연락처인 경우에는 :guilabel:`웹사이트로 이동` 스마트 버튼을 클릭하면 Odoo에서 구축한 웹사이트에 있는 파트너 " "페이지를 방문할 수 있습니다." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:218 msgid "Archive contacts" msgstr "연락처 보관하기" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:220 msgid "" "If a user decides they no longer want to have this contact active, the " "record can be archived. To do that, go to the :icon:`fa-cog` " ":guilabel:`Action` menu at the top of the contact form, and click " ":guilabel:`Archive`." msgstr "" "사용자가 이 연락처를 더 이상 활성화하지 않기로 한 경우에는 기록을 보관할 수 있습니다. 보관하려면 문의 양식 상단에 있는 " ":icon:`fa-cog` :guilabel:`활동` 메뉴로 이동하여 :guilabel:`보관` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:224 msgid "" "Then, click :guilabel:`OK` from the resulting :guilabel:`Confirmation` pop-" "up window." msgstr "그런 다음 :guilabel:`확인` 팝업 창이 나타나면 :guilabel:`확인` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:226 msgid "" "With this contact successfully archived, as indicated by a banner at the " "top, they do not show up in the main contacts page, but they can still be " "searched for with the :guilabel:`Archived` filter." msgstr "" "연락처 보관에 성공하면 상단의 배너에 표시된 것과 같이, 기본 연락처 페이지에는 표시되지 않지만 :guilabel:`보관됨` 필터를 " "사용하여 계속 검색할 수 있습니다." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:230 msgid "" "A contact can be *unarchived*, if the user decides to work with them again. " "To do that, just click the :icon:`fa-cog` :guilabel:`Action` menu again at " "the top of the archived contact form, and click :guilabel:`Unarchive`. Upon " "doing so, the :guilabel:`Archived` banner is removed, and the contact is " "restored." msgstr "" "연락처를 다시 사용하기로 할 경우 연락처를 *보관 취소* 할 수 있습니다. 보관 취소를 하려면 보관된 연락처 양식 상단에 있는 " ":icon:`fa-cog` :guilabel:`활동` 메뉴를 다시 클릭한 다음 :guilabel:`보관 취소` 를 클릭합니다. 이렇게 " "하면 :guilabel:`보관됨` 배너가 삭제되고 연락처가 복구됩니다." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:236 msgid "" ":doc:`Add different addresses in CRM " "<../sales/sales/send_quotations/different_addresses>`" msgstr "" ":doc:`CRM에서 다른 주소 추가하기 <../sales/sales/send_quotations/different_addresses>`" #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:237 msgid "" "`Odoo's eLearning Contacts tutorial " "`_" msgstr "" "`Odoo 이러닝 연락처 튜토리얼 " "`_" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:3 msgid "Export and import data" msgstr "데이터 내보내기 및 가져오기" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:5 msgid "" "In Odoo, it is sometimes necessary to export or import data for running " "reports, or for data modification. This document covers the export and " "import of data into and out of Odoo." msgstr "" "Odoo에서 보고서를 실행하거나 데이터를 수정하기 위해 데이터 내보내기 혹은 가져오기를 해야 하는 경우가 있습니다. 이 문서에서는 " "Odoo로 데이터를 내보내고 가져오는 방법에 대해 설명합니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:9 msgid "" "Sometimes, users run into a 'time out' error, or a record does not process, " "due to its size. This can occur with large exports, or in cases where the " "import file is too large. To circumvent this limitation surrounding the size" " of the records, process exports or imports in smaller batches." msgstr "" "때로는 레코드의 크기 때문에 '시간 초과' 오류가 발생하거나 레코드가 처리되지 않는 경우가 있습니다. 이는 대용량 내보내기를 실행하거나 " "가져오려는 파일이 너무 큰 경우에 발생하게 됩니다. 이처럼 레코드 크기 제한 때문에 발생하는 문제를 피하려면 내보내기 또는 가져오기를 할" " 때 배치를 적게 지정하도록 합니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:16 msgid "Export data from Odoo" msgstr "Odoo에서 데이터 내보내기" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:18 msgid "" "When working with a database, it is sometimes necessary to export data in a " "distinct file. Doing so can aid in reporting on activities, although, Odoo " "provides a precise and easy reporting tool with each available application." msgstr "" "데이터베이스 작업을 할 때 데이터를 별도의 파일로 내보내야 하는 경우가 있습니다. 이와 같은 방법으로 활동 보고를 할 수도 있지만, " "Odoo에서 각 애플리케이션별로 제공하는 정확하고 간편한 보고용 도구를 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:22 msgid "" "With Odoo, the values can be exported from any field in any record. To do " "so, activate the list view (:guilabel:`☰ (three horizontal lines)` icon), on" " the items that need to be exported, and then select the records that should" " be exported. To select a record, tick the checkbox next to the " "corresponding record. Finally, click on :guilabel:`⚙️ Action`, and then " ":guilabel:`Export`." msgstr "" "Odoo를 통해 전체 레코드에서 어떤 항목이든 값을 내보낼 수 있습니다. 실행하려면 목록 보기 (:guilabel:`☰ (세 개의 " "가로줄)` 아이콘)를 내보내기를 하려는 항목에 대해 사용하도록 설정한 다음 내보낼 레코드를 선택합니다. 레코드를 선택하려면 해당 레코드의" " 옆에 있는 확인란에 표시합니다. 마지막으로 :guilabel:`⚙️ 활동` 을 클릭한 다음 :guilabel:`내보내기` 를 " "클릭합니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 msgid "View of the different things to enable/click to export data." msgstr "데이터 내보내기를 할 때 사용 설정하거나 클릭할 수 있는 여러 가지 항목 화면 봅니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:31 msgid "" "When clicking on :guilabel:`Export`, an :guilabel:`Export Data` pop-over " "window appears, with several options for the data to export:" msgstr "" ":guilabel:`내보내기` 를 클릭하면, :guilabel:`데이터 내보내기` 팝업 창이 내보낼 데이터에 대한 여러 가지 선택 항목과" " 함께 표시됩니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 msgid "Overview of options to consider when exporting data in Odoo.." msgstr "Odoo에서 데이터 내보내기를 할 때 전반적으로 고려해야 할 사항" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:38 msgid "" "With the :guilabel:`I want to update data (import-compatable export)` option" " ticked, the system only shows the fields that can be imported. This is " "helpful in the case where the existing records need to be updated. This " "works like a filter. Leaving the box unticked, gives many more field options" " because it shows all the fields, not just the ones that can be imported." msgstr "" ":guilabel:`데이터를 업데이트하고 싶습니다 (가져올 수 있는 데이터로 내보내기).` 를 선택할 경우 시스템에서는 가져오기를 할 수" " 있는 항목만 표시됩니다. 기존 레코드를 업데이트해야 하는 경우에 선택하면 유용하며, 필터처럼 작동하게 됩니다. 확인란에 표시하지 않으면" " 가져오기를 할 수 있는 항목 뿐 아니라 전체 항목이 표시되므로 선택할 수 있는 항목이 더 많아집니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:42 msgid "" "When exporting, there is the option to export in two formats: `.csv` and " "`.xls`. With `.csv`, items are separated by a comma, while `.xls` holds " "information about all the worksheets in a file, including both content and " "formatting." msgstr "" "내보내기를 할 때 `.csv`와 `.xls` 형식 두 가지 중에서 선택할 수 있습니다. `.csv` 는 쉼표로 항목을 구분하는 반면, " "`.xls` 에서는 내용과 형식 등 워크시트에 대한 모든 정보를 파일에 담고 있습니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:45 msgid "" "These are the items that can be exported. Use the :guilabel:`> (right " "arrow)` icon to display more sub-field options. Use the :guilabel:`Search` " "bar to find specific fields. To use the :guilabel:`Search` option more " "efficiently, click on all the :guilabel:`> (right arrows)` to display all " "fields." msgstr "" "다음과 같은 항목을 내보낼 수 있습니다. :guilabel:`> (오른쪽 화살표)` 아이콘을 사용하면 선택할 수 있는 하위 항목이 더 " "표시됩니다. :guilabel:`검색` 표시줄에서 특정한 항목을 검색할 수 있습니다. :guilabel:`> (오른쪽 화살표)` 를 모두" " 클릭하여 전체 항목이 나타나게 하면 보다 효율적으로 :guilabel:`검색` 메뉴를 활용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:49 msgid "" "The :guilabel:`+ (plus sign)` icon button is present to add fields to the " ":guilabel:`Fields to export` list." msgstr "" ":guilabel:`+ (더하기 기호)` 아이콘 버튼을 누르면 :guilabel:`내보내기 할 항목` 목록에 항목을 추가할 수 있습니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:51 msgid "" "The :guilabel:`↕️ (up-down arrow)` to the left of the selected fields can be" " used to move the fields up and down, to change the order in which they are " "displayed in the exported file. Drag-and-drop using the :guilabel:`↕️ (up-" "down arrow)` icon." msgstr "" "선택한 항목 왼쪽에 있는 :guilabel:`↕️ (위-아래 화살표)` 를 사용하면 위아래에 있는 항목으로 이동하거나 내보낸 파일에 " "표시되는 순서를 변경할 수 있습니다. :guilabel:`↕️ (위아래 화살표)` 아이콘을 사용하여 끌어다 놓습니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:54 msgid "" "The :guilabel:`🗑️ (trash can)` icon is used to remove fields. Click on the " ":guilabel:`🗑️ (trash can)` icon to remove the field." msgstr "" ":guilabel:`🗑️ (휴지통)` 아이콘으로 항목을 삭제할 수 있습니다. 항목을 삭제하려면 :guilabel:`🗑️ (휴지통)` " "아이콘을 클릭합니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:56 msgid "" "For recurring reports, it is helpful to save export presets. Select all the " "needed fields, and click on the template drop-down menu. Once there, click " "on :guilabel:`New template`, and give a unique name to the export just " "created. The next time the same list needs to be exported, select the " "related template that was previously saved from the drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:62 msgid "" "It is helpful to know the field's external identifier. For example, " ":guilabel:`Related Company` in the export user interface is equal to " "*parent_id* (external identifier). This is helpful because then, the only " "data exported is what should be modified and re-imported." msgstr "" "항목에 대한 외부 식별자를 알고 있으면 도움이 됩니다. 예를 들어 사용자 내보내기 인터페이스에 있는 :guilabel:`관련 회사` 는 " "*parent_id* (외부 식별자)와 동일합니다. 이렇게 하면 내보낸 내용 중에서 해당 데이터만 수정한 후 다시 가져오면 되기 때문에 " "유용하게 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:69 msgid "Import data into Odoo" msgstr "Odoo로 데이터 가져오기" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:71 msgid "" "Importing data into Odoo is extremely helpful during implementation, or in " "times where data needs to be updated in bulk. The following documentation " "covers how to import data into an Odoo database." msgstr "" "Odoo로 데이터 가져오기 기능은 구현 중이거나 데이터를 대량으로 업데이트해야 하는 경우에 매우 유용합니다. 다음 문서에서는 Odoo " "데이터베이스로 데이터 가져오기를 하는 방법에 대해 설명합니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:75 msgid "" "Imports are permanent and **cannot** be undone. However, it is possible to " "use filters (`created on` or `last modified`) to identify records changed or" " created by the import." msgstr "" "가져오기를 하면 영구적으로 유지되며 취소할 수 **없습니다**. 다만 필터 ('생성일' 혹은 '마지막 수정일')를 사용하여 가져오기를 " "통해 변경되거나 생성된 레코드를 식별하는 것은 가능합니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:79 msgid "" "Activating :ref:`developer mode ` changes the visible import" " settings in the left menu. Doing so reveals an :menuselection:`Advanced` " "menu. Included in this advanced menu are two options: :guilabel:`Track " "history during import` and :guilabel:`Allow matching with subfields`." msgstr "" ":ref:`개발자 모드 ` 를 사용하도록 설정하면 왼쪽 메뉴에 있는 가져오기 설정이 변경됩니다. 그러면 " ":menuselection:`고급` 메뉴가 표시됩니다. 고급 메뉴에는 :guilabel:`가져오기 중 레코드 추적` 및 " ":guilabel:`하위 필드와 일치 허용` 이라는 두 가지 선택 항목이 있습니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 msgid "Advanced import options when developer mode is activated." msgstr "개발자 모드가 사용 설정되어 있는 고급 가져오기 항목" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:87 msgid "" "If the model uses openchatter, the :guilabel:`Track history during import` " "option sets up subscriptions and sends notifications during the import, but " "leads to a slower import." msgstr "" "모델이 일반 공개 메시지창을 사용하는 경우에는 :guilabel:`가져오기 중 레코드 추적` 을 선택하면 구독 항목을 설정하고 알림을 " "보낼 수 있으나, 가져오기 속도가 느려집니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:90 msgid "" "Should the :guilabel:`Allow matching with subfields` option be selected, " "then all subfields within a field are used to match under the " ":guilabel:`Odoo Field` while importing." msgstr "" ":guilabel:`하위 필드와 일치 허용` 을 선택하면 필드 내에 있는 모든 하위 필드를 가져오기 중에 :guilabel:`Odoo " "필드` 에 일치시키는 데 사용됩니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:94 msgid "Get started" msgstr "시작하기" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:96 msgid "" "Data can be imported on any Odoo business object using either Excel " "(`.xlsx`) or :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` (`.csv`) formats. This " "includes: contacts, products, bank statements, journal entries, and orders." msgstr "" "Excel (`.xlsx`) 또는 :abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` (`.csv`) 형식을 사용하여 모든 Odoo 비즈니스 " "개체에 대한 데이터를 가져올 수 있습니다. 여기에는 연락처, 품목, 은행 명세서, 전표 항목 및 주문 등이 포함됩니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:100 msgid "" "Open the view of the object to which the data should be imported/populated, " "and click on :menuselection:`⭐ Favorites --> Import records`." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 msgid "Favorites menu revealed with the import records option highlighted." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:107 msgid "" "After clicking :guilabel:`Import records`, Odoo reveals a separate page with" " templates that can be downloaded and populated with the company's own data." " Such templates can be imported in one click, since the data mapping is " "already done. To download a template click :guilabel:`Import Template for " "Customers` at the center of the page." msgstr "" ":guilabel:`레코드 가져오기` 를 클릭하면 Odoo에서 템플릿이 별도 페이지로 열려서 회사 자체 데이터를 다운로드하여 입력됩니다." " 이 템플릿은 데이터 매핑이 이미 완료되어 있는 관계로 클릭 한번이면 가져오기를 할 수 있습니다. 템플릿을 다운로드하려면 페이지 중앙에 " "있는 :guilabel:`고객용 템플릿 가져오기` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:113 msgid "" "When importing a :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file, Odoo provides " ":guilabel:`Formatting` options. These options do **not** appear when " "importing the proprietary Excel file type (`.xls`, `.xlsx`)." msgstr "" ":abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` 파일 가져오기를 할 때 Odoo에서 :guilabel:`포맷` 항목을 선택할 수 있습니다. " "이러한 선택 항목은 Excel 파일 전용 형식 (`.xls`, `.xlsx`)을 가져올 때는 나타나지 **않습니다**." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:0 msgid "Formatting options presented when a CVS file is imported in Odoo." msgstr "Odoo에서 CVS 파일을 가져올 때 표시되는 지정 서식 옵션입니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:121 msgid "" "Make necessary adjustments to the *Formatting* options, and ensure all " "columns in the :guilabel:`Odoo field` and :guilabel:`File Column` are free " "of errors. Finally, click :guilabel:`Import` to import the data." msgstr "" "*서식 지정* 옵션을 필요에 맞추어 조정하고 :guilabel:`Odoo 필드` 및 :guilabel:`파일 열` 에 있는 모든 열에 " "오류가 없는지 확인하세요. 마지막으로 :guilabel:`가져오기` 를 클릭하여 데이터를 가져옵니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:126 msgid "Adapt a template" msgstr "템플릿 적용하기" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:128 msgid "" "Import templates are provided in the import tool of the most common data to " "import (contacts, products, bank statements, etc.). Open them with any " "spreadsheet software (*Microsoft Office*, *OpenOffice*, *Google Drive*, " "etc.)." msgstr "" "가져오기 도구에서 가장 일반적으로 쓰는 데이터 (연락처, 품목, 은행명세서 등)에서 가져오기 템플릿을 사용할 수 있습니다. 스프레드시트 " "소프트웨어 (Microsoft Office, OpenOffice, Google 드라이브 등)로 열 수 있습니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:132 msgid "Once the template is downloaded, proceed to follow these steps:" msgstr "템플릿을 다운로드한 후 다음 단계와 같이 진행합니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:134 msgid "Add, remove, and sort columns to best fit the data structure." msgstr "데이터 구조에 가장 잘 맞도록 열을 추가, 삭제 및 정렬합니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:135 msgid "" "It is strongly advised to **not** remove the :guilabel:`External ID` (ID) " "column (see why in the next section)." msgstr ":guilabel:`외부 ID`(ID) 열은 삭제하지 **않는** 것이 좋습니다 (다음 섹션에서 이유를 확인해 보세요)." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:137 msgid "" "Set a unique ID to every record by dragging down the ID sequencing in the " ":guilabel:`External ID` (ID) column." msgstr "모든 레코드에 고유 ID를 설정하려면 :guilabel:`외부 ID`(ID) 열에서 ID 순서를 아래로 드래그합니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 msgid "" "An animation of the mouse dragging down the ID column, so each record has a " "unique ID." msgstr "ID 열을 아래로 드래그하는 마우스 애니메이션으로, 레코드마다 고유한 ID가 있습니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:145 msgid "" "When a new column is added, Odoo may not be able to map it automatically, if" " its label does not fit any field within Odoo. However, new columns can be " "mapped manually when the import is tested. Search the drop-down menu for the" " corresponding field." msgstr "" "새로운 열을 추가할 때 레이블이 Odoo의 필드에 맞지 않는 경우에는 Odoo에서 자동 매핑이 되지 않을 수 있습니다. 그러나 가져오기 " "기능을 테스트할 때 새로운 열을 직접 매핑할 수 있습니다. 드롭다운 메뉴에서 해당하는 필드를 검색하세요." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 msgid "Drop-down menu expanded in the initial import screen on Odoo." msgstr "Odoo의 초기 가져오기 화면에서 확장된 드롭다운 메뉴" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:153 msgid "" "Then, use this field's label in the import file to ensure future imports are" " successful." msgstr "그런 다음 가져오기 파일에서 나중에 이 필드의 제목으로 가져오기를 할 수 있습니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:156 msgid "" "Another useful way to find out the proper column names to import is to " "export a sample file using the fields that should be imported. This way, if " "there is not a sample import template, the names are accurate." msgstr "" "가져오기를 할 알맞은 열 이름을 검색할 수 있는 또 다른 편리한 방법으로는 가져와야 하는 필드를 사용하여 예시용 파일을 내보내는 " "것입니다. 이렇게 하면 예시용 가져오기 템플릿이 없는 경우에도 이름이 정확할 수 있습니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:161 msgid "Import from another application" msgstr "다른 애플리케이션에서 가져오기 " #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:163 msgid "" "The :guilabel:`External ID` (ID) is a unique identifier for the line item. " "Feel free to use one from previous software to facilitate the transition to " "Odoo." msgstr "" "**ID** (외부 ID)는 항목에 대한 고유한 식별 기호입니다. Odoo로 간편하게 전환할 수 있도록 이전에 사용하던 소프트웨어 ID를" " 사용해 보세요." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:166 msgid "" "Setting an ID is not mandatory when importing, but it helps in many cases:" msgstr "가져오기 실행 시 ID 설정이 필수는 아니지만, 설정해두면 유용하게 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:168 msgid "" "Update imports: import the same file several times without creating " "duplicates." msgstr "가져오기 업데이트: 파일을 중복 생성하지 않고 동일한 파일을 여러 번 가져옵니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:169 msgid ":ref:`Import relation fields `." msgstr ":ref:`관계 필드 가져오기 `" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:171 msgid "" "To recreate relationships between different records, the unique identifier " "from the original application should be used to map it to the " ":guilabel:`External ID` (ID) column in Odoo." msgstr "" "서로 다른 레코드 사이의 관계를 다시 생성하려면 원래 있었던 애플리케이션의 고유 식별자를 사용하여 Odoo의 :guilabel:`외부 " "ID`(ID) 열에 매핑해야 합니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:174 msgid "" "When another record is imported that links to the first one, use **XXX/ID** " "(XXX/External ID) for the original unique identifier. This record can also " "be found using its name." msgstr "" "첫 번째 레코드에 연결되어 있는 다른 레코드를 가져오는 경우 원래 고유 식별자로 **XXX/ID** (XXX/외부 ID)를 사용합니다. " "이 레코드는 이름으로도 검색할 수 있습니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:178 msgid "" "It should be noted that there will be a conflict if two or more records have" " the same name." msgstr "이름이 같은 레코드가 두 개 이상 있을 경우에는 충돌이 발생한다는 점에 유의해야 합니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:180 msgid "" "The :guilabel:`External ID` (ID) can also be used to update the original " "import, if modified data needs to be re-imported later, therefore, it is a " "good practice to specify it whenever possible." msgstr "" "수정된 데이터를 나중에 다시 가져와야 하는 경우 :guilabel:`외부 ID`(ID)를 사용하여 원본 데이터 가져오기를 업데이트해야 할" " 수 있으므로 가능한 한 ID를 지정하는 것이 좋습니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:184 msgid "Field missing to map column" msgstr "열 매핑에서 필드가 누락된 경우" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:186 msgid "" "Odoo heuristically tries to find the type of field for each column inside " "the imported file, based on the first ten lines of the files." msgstr "" "Odoo에서는 시도를 통해서 발견하는 방법으로 각 열에 대한 필드 유형을 찾을 수 있도록 하며, 가져오기 한 파일에 있는 첫 10줄이 " "기준이 됩니다. " #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:189 msgid "" "For example, if there is a column only containing numbers, only the fields " "with the *integer* type are presented as options." msgstr "예를 들어 열에 숫자만 있는 경우 유형이 *정수* 인 필드만 옵션으로 표시됩니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:192 msgid "" "While this behavior might be beneficial in most cases, it is also possible " "that it could fail, or the column may be mapped to a field that is not " "proposed by default." msgstr "" "이 동작은 대부분의 경우 유용하게 사용할 수 있으나 실패할 가능성이 있으며 열이 기본적으로 제안되지 않은 필드에 매핑될 수도 있습니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:195 msgid "" "If this happens, check the :guilabel:`Show fields of relation fields " "(advanced) option`, then a complete list of fields becomes available for " "each column." msgstr "" "이런 경우에는 :guilabel:`관계 필드의 필드 표시 (고급) 옵션` 을 확인합니다. 그러면 각 열에 대해 전체 필드 목록을 사용할 " "수 있습니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 msgid "Searching for the field to match the tax column." msgstr "세금 열과 일치하는 필드를 검색하기" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:203 msgid "Change data import format" msgstr "데이터 가져오기 형식 변경하기" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:206 msgid "" "Odoo can automatically detect if a column is a date, and tries to guess the " "date format from a set of most commonly used date formats. While this " "process can work for many date formats, some date formats are not " "recognizable. This can cause confusion, due to day-month inversions; it is " "difficult to guess which part of a date format is the day, and which part is" " the month, in a date, such as `01-03-2016`." msgstr "" "Odoo에서는 날짜열이 입력된 경우 자동으로 감지하며, 가장 일반적으로 가장 많이 사용하는 날짜 형식 중에서 확인하게 됩니다. 대부분의 " "날짜 형식에 대해 기능이 적용되나 일부 날짜 형식에서는 인식이 되지 않는 경우도 있습니다. 일 표시와 월 표시가 반대로 되어 " "'01-03-2016' 과 같이 표시된 경우에는 날짜 형식 중에서 각각 어느 부분이 일과 월 표시 부분인지 가늠하기 어렵기 때문에 혼란을" " 야기할 수 있습니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:212 msgid "" "When importing a :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file, Odoo provides " ":guilabel:`Formatting` options." msgstr "" ":abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` 파일 가져오기를 할 때 Odoo의 :guilabel:`포맷` 옵션을 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:215 msgid "" "To view which date format Odoo has found from the file, check the " ":guilabel:`Date Format` that is shown when clicking on options under the " "file selector. If this format is incorrect, change it to the preferred " "format using *ISO 8601* to define the format." msgstr "" "파일에서 검색된 날짜에 Odoo에서 어떤 형식이 적용되었는지 확인하려면, 파일 선택창 아래에 있는 항목을 클릭할 때 표시되는 " ":guilabel:`날짜 형식` 을 확인합니다. 이 형식이 잘못된 경우에는 *ISO 8601* 으로 형식을 설정하면 원하는 대로 변경할 " "수 있습니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:220 msgid "" "*ISO 8601* is an international standard, covering the worldwide exchange, " "along with the communication of date and time-related data. For example, the" " date format should be `YYYY-MM-DD`. So, in the case of July 24th 1981, it " "should be written as `1981-07-24`." msgstr "" "*ISO 8601* 은 날짜 및 시간 관련 데이터의 통신과 함께 국제적인 데이터 교환을 다루는 국제 표준입니다. 예를 들어 날짜 형식은 " "`YYYY-MM-DD`여야 합니다. 따라서 1981년 7월 24일의 경우에는 `1981-07-24` 로 기록하여야 합니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:225 msgid "" "When importing Excel files (`.xls`, `.xlsx`), consider using *date cells* to" " store dates. This maintains locale date formats for display, regardless of " "how the date is formatted in Odoo. When importing a :abbr:`CSV (Comma-" "separated Values)` file, use Odoo's :guilabel:`Formatting` section to select" " the date format columns to import." msgstr "" "Excel 파일(`.xls`, `.xlsx`) 가져오기를 할 때 *날짜 셀* 을 사용하여 날짜를 저장하는 것이 좋습니다. 이는 " "Odoo에서 날짜 형식에 관계없이 표시할 로케일 날짜 형식이 유지됩니다. :abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` 파일을 가져올 때 " "Odoo의 :guilabel:`포맷` 섹션을 사용하여 가져올 날짜 형식 열을 선택합니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:231 msgid "Import numbers with currency signs" msgstr "통화 기호가 있는 숫자 가져오기" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:233 msgid "" "Odoo fully supports numbers with parenthesis to represent negative signs, as" " well as numbers with currency signs attached to them. Odoo also " "automatically detects which thousand/decimal separator is used. If a " "currency symbol unknown to Odoo is used, it might not be recognized as a " "number, and the import crashes." msgstr "" "Odoo에서는 음수 기호가 괄호로 표시된 숫자 형식이나 통화 기호가 있는 숫자도 완벽하게 표시되도록 지원하고 있습니다. 또한 " "Odoo에서는 천 단위나 소수 구분 기호를 자동으로 감지합니다. Odoo에서 인식되지 않는 통화 기호를 사용하는 경우에는 숫자로 인식되지" " 는 관계로 가져오기를 할 때 충돌할 수 있습니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:239 msgid "" "When importing a :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file, the " ":guilabel:`Formatting` menu appears on the left-hand column. Under these " "options, the :guilabel:`Thousands Separator` can be changed." msgstr "" ":abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` 파일을 가져오면 왼쪽 열에 :guilabel:`포맷` 메뉴가 나타납니다. 여기에서 " ":guilabel:`천 단위 구분 기호` 를 변경할 수 있습니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:243 msgid "" "Examples of supported numbers (using 'thirty-two thousand' as the figure):" msgstr "지원되는 숫자 예시 ('삼만 이천'을 숫자로 사용):" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:245 msgid "32.000,00" msgstr "32.000,00" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:246 msgid "32000,00" msgstr "32000,00" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:247 msgid "32,000.00" msgstr "32,000.00" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:248 msgid "-32000.00" msgstr "-32000.00" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:249 msgid "(32000.00)" msgstr "(32000.00)" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:250 msgid "$ 32.000,00" msgstr "$ 32.000,00" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:251 msgid "(32000.00 €)" msgstr "(32000.00 €)" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:253 msgid "Example that will not work:" msgstr "지원되지 않는 숫자 예시:" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:255 msgid "ABC 32.000,00" msgstr "ABC 32.000,00" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:256 msgid "$ (32.000,00)" msgstr "$ (32.000,00)" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:259 msgid "" "A :guilabel:`() (parenthesis)` around the number indicates that the number " "is a negative value. The currency symbol **must** be placed within the " "parenthesis for Odoo to recognize it as a negative currency value." msgstr "" "숫자 주위에 있는 :guilabel:`() (괄호)` 는 숫자가 음수 값임을 나타냅니다. **반드시** 괄호 안에 통화 기호를 넣어야 " "Odoo에서 음수인 통화 값으로 인식할 수 있습니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:264 msgid "Import preview table not displayed correctly" msgstr "가져오기 미리보기 테이블이 제대로 표시되지 않는 경우" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:266 msgid "" "By default, the import preview is set on commas as field separators, and " "quotation marks as text delimiters. If the :abbr:`CSV (Comma-separated " "Values)` file does not have these settings, modify the " ":guilabel:`Formatting` options (displayed under the :guilabel:`Import` " ":abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file bar after selecting the :abbr:`CSV" " (Comma-separated Values)` file)." msgstr "" "기본적으로, 가져오기 미리 보기에서는 필드 구분 기호로 쉼표가 설정되어 있으며, 텍스트 구분 기호로는 따옴표가 설정되어 있습니다. " ":abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` 파일에 이와 같이 설정되지 않은 경우에는 :guilabel:`포맷` 옵션을 수정합니다 " "(:abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` 파일을 선택한 후 :abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` 파일 :guilabel:` " "가져오기` 표시줄 아래에 있음)." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:272 msgid "" "If the :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file has a tabulation as a " "separator, Odoo does **not** detect the separations. The file format options" " need to be modified in the spreadsheet application. See the following " ":ref:`Change CSV file format ` section." msgstr "" ":abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` 파일에 표가 구분 기호로 있는 경우에는 Odoo는 구분 기호를 감지하지 **않습니다**. " "스프레드시트 애플리케이션에서 파일 형식 옵션을 수정해야 합니다. 다음의 :ref:`CSV 파일 서식 변경 " "` 섹션을 참조하세요." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:280 msgid "Change CSV file format in spreadsheet application" msgstr "스프레드시트 애플리케이션에서 CSV 파일 형식 변경하기" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:282 msgid "" "When editing and saving :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` files in " "spreadsheet applications, the computer's regional settings are applied for " "the separator and delimiter. Odoo suggests using *OpenOffice* or " "*LibreOffice*, as both applications allow modifications of all three options" " (from *LibreOffice* application, go to :menuselection:`'Save As' dialog box" " --> Check the box 'Edit filter settings' --> Save`)." msgstr "" "스프레드시트 애플리케이션에서 :abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` 파일을 편집하고 저장하면 컴퓨터의 지역 설정이 구분 기호와 " "구분자에 적용됩니다. Odoo에서는 *OpenOffice* 또는 *LibreOffice* 를 사용할 수 있으며, 두 애플리케이션 모두 세" " 가지 수정 옵션이 있습니다 (*LibreOffice* 애플리케이션에서 :menuselection:`'다른 이름으로 저장' 대화 상자 " "-->'필터 설정 편집' 확인란에 표시 --> 저장`)." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:288 msgid "" "Microsoft Excel can modify the encoding when saving (:menuselection:`'Save " "As' dialog box --> 'Tools' drop-down menu --> Encoding tab`)." msgstr "" "Microsoft Excel에서는 저장할 때 인코딩을 편집할 수 있습니다 (:menuselection:`'다른 이름으로 저장' 대화 상자" " --> '도구' 드롭다운 목록 클릭 --> 인코딩 탭`)." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:292 msgid "Difference between Database ID and External ID" msgstr "데이터베이스 ID와 외부 ID 간의 차이점" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:294 msgid "" "Some fields define a relationship with another object. For example, the " "country of a contact is a link to a record of the 'Country' object. When " "such fields are imported, Odoo has to recreate links between the different " "records. To help import such fields, Odoo provides three mechanisms." msgstr "" "일부 필드는 다른 개체와 연결되어 있습니다. 예를 들어 연락처에 있는 국가 항목은 '국가' 개체의 레코드에 연결되어 있습니다. 이와 같은" " 필드를 가져오려면 Odoo에서 서로 다른 레코드끼리 연결시키는 작업이 필요합니다. 필드 가져오기에서 Odoo에서는 세 가지 메커니즘을 " "사용하고 있습니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:299 msgid "**Only one** mechanism should be used per field that is imported." msgstr "가져오기를 하는 필드당 메커니즘은 **하나만** 사용해야 합니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:301 msgid "" "For example, to reference the country of a contact, Odoo proposes three " "different fields to import:" msgstr "예를 들어, 연락처에 있는 국가를 참조로 하기 위해 Odoo에서는 3가지 다른 필드를 가져오는 것을 제안합니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:303 msgid ":guilabel:`Country`: the name or code of the country" msgstr ":guilabel:`국가`: 국가명 또는 국가 코드" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:304 msgid "" ":guilabel:`Country/Database ID`: the unique Odoo ID for a record, defined by" " the ID PostgreSQL column" msgstr ":guilabel:`국가/데이터베이스 ID`: 고유한 Odoo ID 레코드로, ID PostgreSQL 열에 정의" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:306 msgid "" ":guilabel:`Country/External ID`: the ID of this record referenced in another" " application (or the `.XML` file that imported it)" msgstr ":guilabel:`국가/외부 ID`: 다른 애플리케이션에서 참조하는 이 레코드의 ID (또는 가져온.XML 파일)" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:309 msgid "" "For the country of Belgium, for example, use one of these three ways to " "import:" msgstr "예를 들어 벨기에를 국가로 선택한 경우, 다음의 세 가지 방법 중 하나로 가져오기를 합니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:311 msgid ":guilabel:`Country`: `Belgium`" msgstr ":guilabel:`국가`: `벨기에`" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:312 msgid ":guilabel:`Country/Database ID`: `21`" msgstr ":guilabel:`국가/데이터베이스 ID`: `21`" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:313 msgid ":guilabel:`Country/External ID`: `base.be`" msgstr ":guilabel:`국가/외부 ID`: `base.be`" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:315 msgid "" "According to the company's need, use one of these three ways to reference " "records in relations. Here is an example when one or the other should be " "used, according to the need:" msgstr "" "회사의 필요 사항에 맞추어 세 가지 방법 중 하나를 사용하여 연결되어 있는 항목 간에 레코드를 참조합니다. 다음은 필요에 따라 두 가지 " "방법 중에서 하나를 사용하는 경우의 예시입니다:" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:318 msgid "" "Use :guilabel:`Country`: this is the easiest way when data comes from " ":abbr:`CSV (Comma-separated Values)` files that have been created manually." msgstr "" ":guilabel:`국가` 사용: 직접 생성한 :abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` 파일에서 데이터가 오는 경우 가장 쉽게 할 수 " "있는 방법입니다. " #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:320 msgid "" "Use :guilabel:`Country/Database ID`: this should rarely be used. It is " "mostly used by developers as the main advantage is to never have conflicts " "(there may be several records with the same name, but they always have a " "unique Database ID)" msgstr "" ":guilabel:`국가/데이터베이스 ID` 사용: 거의 사용되지 않는 방법입니다. 가장 큰 장점은 충돌을 일으키지 않는다는 점으로 주로" " 개발자들이 사용합니다 (이름이 동일한 레코드가 여러 개 있더라도 항상 고유한 데이터베이스 ID가 부여되어 있음)." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:323 msgid "" "Use :guilabel:`Country/External ID`: use *External ID* when importing data " "from a third-party application." msgstr ":guilabel:`국가/외부 ID 사용`: *외부 ID* 를 사용하여 타사 애플리케이션에서 데이터를 가져옵니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:326 msgid "" "When *External IDs* are used, import :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` " "files with the :guilabel:`External ID` (ID) column defining the *External " "ID* of each record that is imported. Then, a reference can be made to that " "record with columns, like `Field/External ID`. The following two :abbr:`CSV " "(Comma-separated Values)` files provide an example for products and their " "categories." msgstr "" "*외부 ID* 를 사용하는 경우 가져올 레코드의 *외부 ID* 가 정의되어 있는 :guilabel:`외부 ID` (ID) 열을 " ":abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` 파일로 가져옵니다. 그런 다음 '필드/외부 ID'와 같은 열을 사용하여 해당 레코드를 참조할 " "수 있습니다. 다음의 두 가지 :abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` 파일을 통해 품목 및 해당 카테고리에 대한 예시를 확인해 " "보세요." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:331 msgid "" ":download:`CSV file for categories " "`" msgstr "" ":download:`카테고리에 해당하는 CSV 파일 " "`" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:333 msgid "" ":download:`CSV file for Products " "`" msgstr "" ":download:`품목에 해당하는 CSV 파일 " "`" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:339 msgid "Import relation fields" msgstr "관련 항목 가져오기" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:341 msgid "" "An Odoo object is always related to many other objects (e.g. a product is " "linked to product categories, attributes, vendors, etc.). To import those " "relations, the records of the related object need to be imported first, from" " their own list menu." msgstr "" "Odoo 개체 항목은 다른 많은 개체와 항상 연결되어 있습니다 (예: 품목이 품목 카테고리, 속성, 공급업체 등과 연결). 이러한 연결 " "항목을 가져오려면 먼저 관련된 개체의 레코드를 자체 목록 메뉴에서 가져와야 합니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:345 msgid "" "This can be achieved by using either the name of the related record, or its " "ID, depending on the circumstances. The ID is expected when two records have" " the same name. In such a case add `/ ID` at the end of the column title " "(e.g. for product attributes: `Product Attributes / Attribute / ID`)." msgstr "" "이 작업은 상황에 따라 관련된 레코드의 이름이나 해당되는 ID를 사용합니다. 두 레코드 이름이 같은 경우에는 ID를 사용하도록 합니다. " "이런 경우 열 제목 끝에 `/ ID` 를 추가합니다 (예: 품목 속성의 경우: `품목 속성 / 속성 / ID`)." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:350 msgid "Options for multiple matches on fields" msgstr "여러 개의 일치 항목에 대한 필드 옵션" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:352 msgid "" "If, for example, there are two product categories with the child name " "`Sellable` (e.g. `Misc. Products/Sellable` & `Other Products/Sellable`), the" " validation is halted, but the data may still be imported. However, Odoo " "recommends that the data is not imported because it will all be linked to " "the first `Sellable` category found in the *Product Category* list (`Misc. " "Products/Sellable`). Odoo, instead, recommends modifying one of the " "duplicate's values, or the product category hierarchy." msgstr "" "예를 들어 하위 항목 이름이 `판매 가능` 인 두 개의 품목 카테고리가 있는 경우에 (예: `기타 품목/판매 가능` 및 `다른 품목/판매" " 가능`) 유효성 검사가 중단되더라도 데이터 가져오기는 계속 실행할 수 있습니다. 그러나 모든 데이터는 품목 카테고리 목록에 있는 첫 " "번째 '판매 가능' 카테고리 (`기타 품목/판매 가능`)에 연결되어 있으므로 Odoo에서는 데이터 가져오기를 하지 않는 것을 권장합니다." " Odoo에서는 대신 중복 값 중 하나를 수정하거나 품목 카테고리 계층 구조를 변경하는 것을 추천합니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:359 msgid "" "However, if the company does not wish to change the configuration of product" " categories, Odoo recommends making use of the *External ID* for this field," " 'Category'." msgstr "다만 품목 카테고리 구성을 변경하지 않으려면 이 필드의 '카테고리'에 *외부 ID* 를 사용하는 것을 권장합니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:363 msgid "Import many2many relationship fields" msgstr "다중 대비 다중 관계 항목 가져오기" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:365 msgid "" "The tags should be separated by a comma, without any spacing. For example, " "if a customer needs to be linked to both tags: `Manufacturer` and `Retailer`" " then 'Manufacturer,Retailer' needs to be encoded in the same column of the " ":abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file." msgstr "" "태그는 띄어쓰기 없이 쉼표로 구분되어야 합니다. 예를 들어 고객을에 '제조업체' 및 '소매업체' 양쪽에 모두 태그하려면 " ":abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` 파일의 같은 열에 `제조업체,소매업체` 를 인코딩합니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:369 msgid "" ":download:`CSV file for Manufacturer, Retailer " "`" msgstr "" ":download:` 제조업체, 소매업체용 CSV 파일`" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:372 msgid "Import one2many relationships" msgstr "단일 대비 다중 관계 가져오기" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:374 msgid "" "If a company wants to import a sales order with several order lines, a " "specific row **must** be reserved in the :abbr:`CSV (Comma-separated " "Values)` file for each order line. The first order line is imported on the " "same row as the information relative to order. Any additional lines need an " "additional row that does not have any information in the fields relative to " "the order." msgstr "" "주문 내역이 여러 건인 판매주문서를 가져오려면 :abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` 파일에서 각 주문 내역에 대해 **반드시** " "특정한 행을 지정해 두어야 합니다. 첫 번째 주문 내역은 주문 관련 정보와 같은 행에서 가져옵니다. 추가 내역에는 추가 행이 있어야 하며" " 주문 관련 필드에 아무 내용도 없어야 합니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:379 msgid "" "As an example, here is a :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file of some " "quotations that can be imported, based on demo data:" msgstr "" "예를 들어, 다음은 데모 데이터를 기반으로 가져올 수 있는 견적서에 대한 :abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` 파일입니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:382 msgid "" ":download:`File for some Quotations " "`" msgstr "" ":download:`일부 견적용 파일 " "`" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:385 msgid "" "The following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file shows how to import " "purchase orders with their respective purchase order lines:" msgstr "" "다음의 :abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` 파일에서 구매발주서에 발주 항목이 있는 경우 가져오는 방법을 확인해 보세요." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:388 msgid "" ":download:`Purchase orders with their respective purchase order lines " "`" msgstr "" ":download: '관련된 발주 항목이 기재되어 있는 구매발주서 " "`" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:391 msgid "" "The following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file shows how to import " "customers and their respective contacts:" msgstr "다음 :abbr:`CSV(쉼표로 구분된 값)` 파일에서 고객 및 관련 연락처를 가져오는 방법을 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:394 msgid "" ":download:`Customers and their respective contacts " "`" msgstr "" ":download:`고객 및 고객 연락처 `" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:398 msgid "Import records several times" msgstr "레코드를 여러 번 가져오기" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:400 msgid "" "If an imported file contains one of the columns: :guilabel:`External ID` or " ":guilabel:`Database ID`, records that have already been imported are " "modified, instead of being created. This is extremely useful as it allows " "users to import the same :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file several " "times, while having made some changes in between two imports." msgstr "" "가져온 파일에 :guilabel:`외부 ID` 또는 :guilabel:`데이터베이스 ID` 에 있는 열이 포함되어 있는 경우에는 레코드를" " 생성하는 대신 이미 가져온 레코드를 수정합니다. 이 기능은 가져오기를 하는 파일 간에 일부 수정 사항이 있는 경우에 동일한 " ":abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` 파일을 여러 번 가져올 수 있기 때문에 대단히 편리한 기능입니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:405 msgid "" "Odoo takes care of creating or modifying each record, depending if it is new" " or not." msgstr "Odoo에서는 각각의 레코드를 새 레코드 여부에 따라 생성하거나 수정합니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:407 msgid "" "This feature allows a company to use the *Import/Export tool* in Odoo to " "modify a batch of records in a spreadsheet application." msgstr "" "이 기능을 통해 Odoo의 *내보내기/가져오기 도구*를 활용하여 스프레드시트 애플리케이션에서 일괄 레코드를 수정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:411 msgid "Value not provided for a specific field" msgstr "특정 필드에 제공되지 않는 값" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:413 msgid "" "If all fields are not set in the CSV file, Odoo assigns the default value " "for every non-defined field. But, if fields are set with empty values in the" " :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file, Odoo sets the empty value in the" " field, instead of assigning the default value." msgstr "" "CSV 파일에 모든 필드가 설정되어 있지 않은 경우 Odoo에서는 정의되지 않은 필드에 기본값을 할당합니다. 그러나 :abbr:`CSV " "(쉼표로 구분된 값)` 파일에서 필드값이 비어있는 경우 Odoo는 기본값을 할당하는 대신 필드에 빈 값을 설정합니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:418 msgid "Export/import different tables from an SQL application to Odoo" msgstr "SQL 애플리케이션에서 Odoo로 다른 테이블 내보내기/가져오기" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:420 msgid "" "If data needs to be imported from different tables, relations need to be " "recreated between records belonging to different tables. For instance, if " "companies and people are imported, the link between each person and the " "company they work for needs to be recreated." msgstr "" "다른 테이블에서 데이터를 가져와야 하는 경우, 다른 테이블에 있는 레코드 간에 다시 연결시키는 작업을 해야 합니다. 예를 들어, 회사및 " "개인 항목을 가져오는 경우, 각 개인 및 근무 회사 사이의 관계를 다시 연결시켜서 만들어야 합니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:424 msgid "" "To manage relations between tables, use the `External ID` facilities of " "Odoo. The `External ID` of a record is the unique identifier of this record " "in another application. The `External ID` must be unique across all records " "of all objects. It is a good practice to prefix this `External ID` with the " "name of the application or table. (like, 'company_1', 'person_1' - instead " "of '1')" msgstr "" "Odoo의 `외부 ID` 기능을 사용하여 테이블 간의 연결을 관리할 수 있습니다. 레코드에서 `외부 ID`는 다른 애플리케이션에서 " "사용하는이 레코드의 고유 식별자입니다. `외부 ID`는 전체 객체의 모든 레코드 중에서 고유한 정보여야 합니다. 이 `외부 ID` 앞에 " "애플리케이션 또는 테이블의 이름을 접두사로 지정해놓는 것이 좋습니다 (예: '1' 대신 '회사_1', '사람_1')." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:429 msgid "" "As an example, suppose there is an SQL database with two tables that are to " "be imported: companies and people. Each person belongs to one company, so " "the link between a person and the company they work for must be recreated." msgstr "" "예를 들어, 회사와 사람으로 두 개의 표가 구성되어 있는 SQL 데이터베이스 가져오기를 하는 것을 가정합니다. 각 개인은 하나의 회사에 " "속해 있으므로 개인과 근무 회사 간에 다시 연결을 만들어야 합니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:433 msgid "" "Test this example, with a :download:`sample of a PostgreSQL database " "`." msgstr "" ":download:`PostgreSQL 데이터베이스 예제 " "` 를 사용하여 이 예시를 테스트합니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:436 msgid "" "First, export all companies and their *External ID*. In PSQL, write the " "following command:" msgstr "먼저 전체 회사 및 관련된 *외부 ID* 를 내보냅니다. PSQL에서 다음 명령을 생성합니다:" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:442 msgid "" "This SQL command creates the following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` " "file:" msgstr "이 SQL 명령어로 다음과 같은 :abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` 파일을 생성합니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:451 msgid "" "To create the :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file for people linked to" " companies, use the following SQL command in PSQL:" msgstr "" "회사에 연결되어 있는 개인에 대한 :abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` 파일을 생성하려면 PSQL에서 다음 SQL 명령을 " "사용합니다:" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:458 msgid "It produces the following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file:" msgstr "다음과 같이 :abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` 파일이 생성됩니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:468 msgid "" "In this file, Fabien and Laurence are working for the Bigees company " "(`company_1`), and Eric is working for the Organi company. The relation " "between people and companies is done using the *External ID* of the " "companies. The *External ID* is prefixed by the name of the table to avoid a" " conflict of ID between people and companies (`person_1` and `company_1`, " "who shared the same ID 1 in the original database)." msgstr "" "이 파일에서 Fabien과 Laurence라는 개인은 Bigees 라는 회사(`company_1`)에서 일하고 있고, Eric은 " "Organi 라는 회사에서 일하고 있습니다. 개인과 회사 간의 관계는 회사의 *외부 ID* 를 사용하여 이루어집니다. 테이블 이름으로 " "*외부 ID* 접두사를 지정하여 개인과 회사 (원본 데이터베이스에서 동일한 ID 1 을 공유한 person_1과 company_1) 간의" " ID 충돌을 방지합니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:474 msgid "" "The two files produced are ready to be imported in Odoo without any " "modifications. After having imported these two :abbr:`CSV (Comma-separated " "Values)` files, there are four contacts and three companies (the first two " "contacts are linked to the first company). Keep in mind to first import the " "companies, and then the people." msgstr "" "두 개의 파일을 생성 한 후 별도 수정 과정 없이 Odoo로 가져오기를 할 수 있습니다. 두 개의 :abbr:`CSV (쉼표로 구분된 " "값)` 파일을 가져온 후에는 연락처 4건과 회사 3개가 생긴 것을 확인할 수 있습니다 (처음에 있는 연락처 2건은 첫 번째 회사에 " "연결). 먼저 회사를 가져온 다음 개인을 가져와야 한다는 점에 유의합니다." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:3 msgid "In-app purchases (IAP)" msgstr "인앱 구매 (IAP) " #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:7 msgid "" "In-app purchases (IAP) are optional services that enhance Odoo databases. " "Each service provides its own specific features and functionality. A full " "list of services is available on the `Odoo IAP Catalog " "`_." msgstr "" "인앱 구매 (IAP)는 Odoo 데이터베이스를 향상시킬 수 있는 선택적 서비스입니다. 각 서비스마다 고유한 특징과 기능이 있습니다. 전체" " 서비스 목록은 `Odoo IAP 카탈로그 `_ 에서 " "확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1 msgid "The IAP catalog with various services available on IAP.Odoo.com." msgstr "IAP.Odoo.com의 다양한 서비스가 나타나 있는 IAP 카탈로그" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:16 msgid "" "The :guilabel:`SMS` service sends text messages to contacts directly from " "the database, and the :guilabel:`Documents Digitization` service digitizes " "scanned or PDF vendor bills, expenses, and resumes with optical character " "recognition (OCR) and artificial intelligence (AI)." msgstr "" ":guilabel:`SMS` 서비스를 통해 데이터베이스에서 연락처로 직접 문자 메시지를 보내고, :guilabel:`디지털 문서 변환` " "서비스로는 광학 문자 인식 (OCR) 및 인공지능 (AI)을 이용하여 스캔이나 PDF 공급업체 청구서, 경비, 이력서 등을 디지털 " "변환합니다." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:20 msgid "" "|IAP| services do **not** need to be configured or set up before use. Odoo " "users can simply click on the service in the app to activate it. However, " "each service requires its own prepaid credits, and when they run out, users " "**must** :ref:`buy more ` in order to keep using it." msgstr "" "|IAP| 서비스는 사용하기 전에는 환경 설정을하거나 준비를 해 둘 필요가 **없습니다**. Odoo 사용자는 앱에서 해당 서비스를 " "클릭하기만 하면 활성화할 수 있습니다. 다만 각 서비스에는 자체 선불 크레딧이 필요하며, 크레딧을 소진한 경우 해당 서비스를 계속 " "사용하려면 **반드시** :ref:`추가 구매 ` 해야 합니다." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:25 msgid "" "Enterprise Odoo users with a valid subscription get free credits to test IAP" " features before deciding to purchase more credits for the database. This " "includes demo/training databases, educational databases, and one-app-free " "databases." msgstr "" "유효하게 구독 중인 Odoo 엔터프라이즈 사용자는 데이터베이스용으로 추가 크레딧을 구매하기 전에 IAP 기능을 테스트할 수 있도록 무료 " "크레딧을 받습니다. 여기에는 데모/교육용 데이터베이스, 교육용 데이터베이스 및 무료 앱 요금제 데이터베이스가 포함됩니다." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:32 msgid "IAP services" msgstr "IAP 서비스" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:34 msgid "" "|IAP| services are provided by Odoo, as well as third-parties, and have a " "wide range of uses." msgstr "|IAP| 서비스는 Odoo 뿐만 아니라 타사에서도 제공하고 있으며 다양한 용도로 사용됩니다." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:36 msgid "The following |IAP| services are offered by Odoo:" msgstr "다음 |IAP| 서비스가 Odoo에서 제공됩니다:" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:38 msgid "" ":guilabel:`Documents Digitization`: digitizes scanned or PDF vendor bills, " "expenses, and resumes with OCR and AI." msgstr "" ":guilabel:`디지털 문서 전환`: 스캔하거나 PDF로 생성한 공급업체 청구서, 경비, 이력서를 OCR 및 AI로 디지털화합니다." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:40 msgid "" ":guilabel:`Partner Autocomplete`: automatically populates contact records " "with corporate data." msgstr ":guilabel:`파트너 자동 완성`: 연락처 기록에 회사 데이터가 입력됩니다." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:41 msgid "" ":guilabel:`SMS`: sends SMS text messages to contacts directly from the " "database." msgstr ":guilabel:`SMS`: 데이터베이스에서 연락처로 직접 SMS 문자 메시지를 보냅니다." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:42 msgid "" ":guilabel:`Lead Generation`: generates leads based on a set of criteria, and" " converts web visitors into quality leads and opportunities." msgstr ":guilabel:`영업제안 생성`: 기준 항목에 따라 영업제안을 생성하고 웹 방문자를 양질의 리드와 영업기회로 전환합니다." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:44 msgid "" ":guilabel:`Snailmail`: sends customer invoices and follow-up reports by " "post, worldwide." msgstr ":guilabel:`일반 우편`: 고객 청구서 및 후속 보고서를 우편을 통해 전 세계로 보냅니다." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:45 msgid "" ":guilabel:`Signer identification with itsme®️`: ask document signatories in " "Odoo *Sign* to provide their identity using the *itsme®* identity platform, " "which is available in Belgium and the Netherlands." msgstr "" ":guilabel:`itsme®️ 서명자 식별`: 벨기에와 네덜란드에서 사용할 수 있는 *itsme®* ID 플랫폼을 사용하여 Odoo " "*전자 서명* 의 문서 서명자에게 신원을 제공하도록 요청합니다." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:49 msgid "" "For more information on every service currently available (offered from " "developers other than Odoo), visit the `Odoo IAP Catalog " "`_." msgstr "" "현재 사용할 수 있는 모든 서비스 (Odoo 이외에 다른 개발자가 제공하는 서비스)에 대한 자세한 내용은 'Odoo IAP 카탈로그 " "`_ 를 참조하세요." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:53 msgid "Use IAP services" msgstr "IAP 서비스 사용하기" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:55 msgid "" "|IAP| services are automatically integrated with Odoo, and do **not** " "require users to configure any settings. To use a service, simply interact " "with it wherever it appears in the database." msgstr "" "|IAP| 서비스는 Odoo와 자동으로 통합되며 설정 항목에서 환경 설정을 할 필요가 **없습니다**. 사용하려면 데이터베이스에 서비스가" " 표시될 때마다 해당 서비스에서 상호 소통하며 따르면 됩니다." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:59 msgid "" "The following flow focuses on the *SMS* |IAP| service being used from a " "contact's record." msgstr "다음 흐름은 연락처에 있는 레코드에서 사용 중인 *SMS* |IAP| 서비스에 중점을 둡니다." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:61 msgid "" "This can be done by clicking the :guilabel:`📱 SMS` icon within the database." msgstr "이 작업을 하려면 데이터베이스 내에서 :guilabel:`📱 SMS` 아이콘을 클릭하면 됩니다." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1 msgid "" "The SMS icon on a typical contact information form located within an Odoo " "database." msgstr "Odoo 데이터베이스 내에 있는 일반적인 연락처 정보 양식에서 사용하는 SMS 아이콘" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:67 msgid "" "One way to utilize the *SMS* |IAP| service with Odoo is showcased in the " "following steps:" msgstr "다음 단계에서 Odoo의 *SMS* |IAP| 서비스를 활용하는 방법을 소개합니다." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:69 msgid "" "First, navigate to the :menuselection:`Contacts application`, and click on a" " contact with a mobile phone number entered in either the :guilabel:`Phone` " "or :guilabel:`Mobile` field of the contact form." msgstr "" "먼저 :menuselection:`연락처 애플리케이션` 으로 이동하여 연락처 양식에 있는 :guilabel:`전화` 또는 " ":guilabel:`모바일` 필드 중 휴대전화 번호가 입력되어 있는 연락처를 클릭합니다." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:73 msgid "" "Next, find the :guilabel:`📱 SMS` icon that appears to the right of the " ":guilabel:`Phone` or :guilabel:`Mobile` fields. Click the :guilabel:`📱 SMS` " "icon, and a :guilabel:`Send SMS Text Message` pop-up window appears." msgstr "" "그 다음, :guilabel:`전화` 또는 :guilabel:`모바일` 오른쪽에 있는 :guilabel:`📱 SMS` 아이콘을 " "확인합니다. :guilabel:`📱 SMS` 아이콘을 클릭하면 :guilabel:`SMS 문자 메시지 보내기` 팝업 창이 나타납니다." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:77 msgid "" "Type a message in the :guilabel:`Message` field of the pop-up window. Then, " "click the :guilabel:`Send SMS` button. Odoo then sends the message, via SMS," " to the contact, and logs what was sent in the *chatter* of the contact's " "form." msgstr "" "메시지를 팝업 창에 있는 :guilabel:`메시지` 항목에 입력합니다. 그런 다음 :guilabel:`SMS 보내기` 버튼을 " "클릭합니다. 그러면 Odoo에서는 SMS를 통해 연락처로 메시지를 보내고 연락처 양식의 *메시지창* 에 전송 내용을 기록합니다." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:81 msgid "" "Upon sending the SMS message, the prepaid credits for the *SMS* |IAP| " "service are automatically deducted from the existing credits. If there are " "not enough credits to send the message, Odoo prompts the user to purchase " "more." msgstr "" "SMS 메시지를 전송하면 기존 크레딧에서 *SMS* |IAP|에 대한 선불 크레딧이 자동으로 차감됩니다. 메시지를 전송할 크레딧이 부족한" " 경우에는 Odoo에서 추가로 구매하도록 사용자에게 메시지가 표시됩니다." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:86 msgid "" "For more information on how to use various |IAP| services, and for more in-" "depth instructions related to SMS functionality in Odoo, review the " "documentation below:" msgstr "" "다양한 |IAP| 서비스 사용법에 대한 자세한 내용 및 Odoo의 SMS 기능과 관련된 상세한 지침을 보려면 아래 문서를 확인하세요." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:89 msgid ":doc:`Lead mining <../sales/crm/acquire_leads/lead_mining>`" msgstr ":doc:`영업제안 발굴 <../sales/crm/acquire_leads/lead_mining>`" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:90 msgid "" ":doc:`Enrich your contacts base with Partner Autocomplete " "<../sales/crm/optimize/partner_autocomplete>`" msgstr "" ":doc:`파트너 자동 완성 기능으로 연락처 기반을 강화하세요 " "<../sales/crm/optimize/partner_autocomplete>`" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:92 msgid "" ":doc:`SMS essentials <../marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials>`" msgstr "" ":doc:`SMS 필수 정보 <../marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials>`" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:97 msgid "IAP credits" msgstr "IAP 크레딧" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:99 msgid "" "Every time an |IAP| service is used, the prepaid credits for that service " "are spent. Odoo prompts the purchase of more credits when there are not " "enough credits left to continue using a service. Email alerts can also be " "set up for when :ref:`credits are low `." msgstr "" "IAP| 서비스를 사용할 때마다 해당 서비스에 대해 선불 크레딧이 사용됩니다. 서비스를 계속 사용하기에 크레딧이 부족할 경우 Odoo에서" " 추가 크레딧을 구매하라는 메시지를 표시합니다. '크레딧 부족 ` 에 대해 이메일 " "알림도 설정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:103 msgid "" "Credits are purchased in *Packs* from the `Odoo IAP Catalog " "`_, and pricing is specific to" " each service." msgstr "" "크레딧은 `Odoo IAP 카탈로그 `_ 에서 " "*패키지* 로 구입할 수 있으며 가격은 서비스별로 다릅니다." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:107 msgid "" "The `SMS service `_ has four " "packs available, in denominations of:" msgstr "" "`SMS 서비스 `_ 에서는 금액 면에서 다음과 같이 네 " "가지 패키지를 제공하고 있습니다." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:110 msgid ":guilabel:`Starter Pack`: 10 credits" msgstr ":guilabel:`스타터 패키지`: 10 크레딧" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:111 msgid ":guilabel:`Standard Pack`: 100 credits" msgstr ":guilabel:`스탠다드 패키지`: 100 크레딧" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:112 msgid ":guilabel:`Advanced Pack`: 500 credits" msgstr ":guilabel:`어드밴스드 팩키지`: 500 크레딧" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:113 msgid ":guilabel:`Expert Pack`: 1,000 credits" msgstr ":guilabel:`전문가 패키지`: 1,000 크레딧" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1 msgid "Four different packs of credits for the SMS IAP service." msgstr "SMS IAP 서비스를 위한 네 가지 크레딧 패키지" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:119 msgid "" "The number of credits consumed depends on the length of the SMS and the " "country of destination." msgstr "사용되는 크레딧 수는 SMS 길이와 대상 국가에 따라 다릅니다." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:121 msgid "" "For more information, refer to the :doc:`SMS Pricing and FAQ " "<../marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq>` documentation." msgstr "" "자세한 내용은 :doc:`SMS 가격 및 FAQ " "<../marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq>` 문서를 참조하세요." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:127 msgid "Buy credits" msgstr "크레딧 구매하기" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:129 msgid "" "If there are not enough credits to perform a task, the database " "automatically prompts the purchase of more credits." msgstr "작업을 수행하기에 크레딧이 충분하지 않은 경우에는 데이터베이스에서 자동으로 추가 크레딧을 구매하라는 메시지가 표시됩니다." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:132 msgid "" "Users can check the current balance of credits for each service, and " "manually purchase more credits, by navigating to the " ":menuselection:`Settings app --> Contacts section`, and beneath the " ":guilabel:`Odoo IAP` setting, click :guilabel:`View My Services`." msgstr "" ":menuselection:`설정 앱 --> 연락처 섹션` 으로 이동하여 :guilabel:`내 서비스 보기` 를 클릭하면 각각의 " "서비스에 있는 현재 크레딧 잔액을 확인하고 크레딧을 직접 추가로 구매할 수 있습니다." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:136 msgid "" "Doing so reveals a :guilabel:`My Services` page, listing the various |IAP| " "services in the database. From here, click an |IAP| service to open its " ":guilabel:`Account Information` page, where additional credits can be " "purchased." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:141 msgid "Manually buy credits" msgstr "직접 크레딧 구매하기" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:143 msgid "To manually buy credits in Odoo, follow these steps:" msgstr "Odoo에서 크레딧을 직업 구매하려면 다음 단계와 같이 진행합니다." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:145 msgid "" "First, go to the :menuselection:`Settings application` and type `IAP` in the" " :guilabel:`Search...` bar. Alternatively users can scroll down to the " ":guilabel:`Contacts` section. Under the :guilabel:`Contacts` section, where " "it says :guilabel:`Odoo IAP`, click :guilabel:`View My Services`." msgstr "" "먼저 :menuselection:`설정 애플리케이션` 으로 이동하여 :guilabel:`검색...` 표시줄에 `IAP`를 입력합니다. " "또는 :guilabel:`연락처` 섹션까지 아래로 스크롤을 내려도 됩니다. :guilabel:`연락처` 섹션에서 " ":guilabel:`Odoo IAP` 라고 표시된 항목에서 :guilabel:`내 서비스 보기` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1 msgid "" "The Settings app showing the Odoo IAP heading and View My Services button." msgstr "Odoo IAP 제목과 내 서비스 보기 버튼이 표시되어 있는 설정 앱" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:154 msgid "" "Doing so reveals an :guilabel:`IAP Account` page, listing the various |IAP| " "services in the database. From here, click an |IAP| service to open details " "about it; additional credits can be purchased from here." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:158 msgid "" "On the following page, click the :guilabel:`Buy Credit` button. Doing so " "loads a :guilabel:`Buy Credits for (IAP Account)` page in a new tab. From " "here, click :guilabel:`Buy` on the desired pack of credits. Then, follow the" " prompts to enter payment details, and confirm the order." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1 msgid "" "The SMS service page on IAP.Odoo.com with four packs of credits available " "for purchase." msgstr "사용할 수 있는 네 가지 크레딧 패키지가 있는 IAP.Odoo.com의 SMS 서비스 페이지" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:166 msgid "" "Once the transaction is complete, the credits are available for use in the " "database." msgstr "트랜젝션이 완료되면 데이터베이스에서 크레딧을 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:171 msgid "Low-credit notification" msgstr "크레딧 부족 알림" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:173 msgid "" "It is possible to be notified when credits are low, in order to avoid " "running out of credits, while using an |IAP| service. To do that, follow " "this process:" msgstr "" "|IAP| 서비스를 사용하는 동안 크레딧이 부족하지 않도록 크레딧이 부족해지면 알림을 받을 수 있습니다. 다음 단계대로 진행하세요." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:176 msgid "" "Go to the :menuselection:`Settings application`, and type `IAP` in the " ":guilabel:`Search...` bar. Under the :guilabel:`Contacts` section, where it " "says :guilabel:`Odoo IAP`, click :guilabel:`View My Services`." msgstr "" ":menuselection:`설정 애플리케이션` 으로 이동하여 :guilabel:`검색...` 표시줄에 `IAP` 를 입력합니다. " ":guilabel:`Odoo IAP`라고 표시된 :guilabel:`연락처` 섹션에서 :guilabel:`내 서비스 보기` 를 " "클릭합니다." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:180 msgid "" "The available |IAP| accounts appear in a list view on the :guilabel:`IAP " "Account` page. From here, click on the desired |IAP| account to view that " "service's details." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:183 msgid "" "On the details page, tick the :guilabel:`Receive threshold warning` " "checkbox. Doing so reveals two fields on the form: :guilabel:`Warning " "Threshold` and :guilabel:`Contact Email`." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:186 msgid "" "In the :guilabel:`Warning Threshold` field, enter an amount of credits Odoo " "should use as the minimum threshold for this service. In the " ":guilabel:`Contact Email` field, enter the email address that receives the " "notification." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:190 msgid "" "Odoo sends a low-credit alert to the :guilabel:`Contact Email` when the " "balance of credits falls below the amount listed as the :guilabel:`Warning " "Threshold`." msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:3 msgid "Reporting" msgstr "보고" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:5 msgid "" "You can find several reports under the :guilabel:`Reporting` menu of most " "apps that let you analyze and visualize the data of your records." msgstr "대부분의 앱에 있는 :guilabel:`보고` 메뉴에서 다양한 보고서를 통해 기록의 데이터를 분석하고 시각화할 수 있습니다." #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:11 msgid "Selecting a view" msgstr "화면보기 선택" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:13 msgid "" "Depending on the report, Odoo can display the data in various ways. " "Sometimes, a unique view fully tailored to the report is available, while " "several views are available for others. However, two generic views are " "dedicated to reporting: the graph and pivot views." msgstr "" "보고서에 따라서, Odoo에서는 다양한 방식으로 데이터를 보여줄 수 있습니다. 보고서 성격에 완전히 맞추어진 특수한 화면보기를 구현할 수" " 있으며, 다양한 보기 화면을 채택하는 경우도 있습니다. 그러나 일반적으로는 그래프 보기와 피벗 보기 화면 두 가지 방식을 보고 전용으로" " 사용하고 있습니다." #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:20 msgid "Graph view" msgstr "그래프 보기" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:22 msgid "" "The :ref:`graph view ` is used to visualize your " "records' data, helping you identify patterns and trends. The view is often " "found under the :guilabel:`Reporting` menu of apps but can be found " "elsewhere. Click the **graph view button** located at the top right to " "access it." msgstr "" ":ref:`그래프 보기 ` 기능을 통해 레코드의 데이터를 시각화하여 패턴과 추세를 확인할 수 " "있습니다. 보기 기능은 앱에 있는 :guilabel:`보고` 메뉴에서 선택하실 수 있으나 다른 방법으로도 이용하실 수 있습니다. 오른쪽 " "상단에 있는 **그래프 보기 버튼**을 클릭하시면 됩니다." #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst-1 msgid "Selecting the graph view" msgstr "그래프 보기 선택" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:33 msgid "Pivot view" msgstr "피벗 보기" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:35 msgid "" "The :ref:`pivot view ` is used to aggregate your " "records' data and break it down for analysis. The view is often found under " "the :guilabel:`Reporting` menu of apps but can be found elsewhere. Click the" " **pivot view button** located at the top right to access it." msgstr "" ":ref:`피벗 보기 `를 이용하여 레코드의 데이터를 집계하고 분석용 자료를 만들어낼 수 " "있습니다. 앱에서 :guilabel:`보고` 메뉴에서 확인하실 수 있으며 다른 방법으로도 검색할 수 있습니다. 오른쪽 상단에 있는 " "**피벗 보기 버튼**을 클릭하시면 됩니다." #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst-1 msgid "Selecting the pivot view" msgstr "피벗 화면보기 선택" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:45 msgid "Choosing measures" msgstr "측정행 선택" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:47 msgid "" "After selecting a view, you should ensure only the relevant records are " ":doc:`filtered `. Next, you should choose what is measured. By " "default, a measure is always selected. If you wish to edit it, click " ":guilabel:`Measures` and choose one or, only for pivots, multiple measures." msgstr "" "화면보기 선택 후, 해당되는 레코드만 :doc:`필터링 완료 `되었는지 확인해야 합니다. 다음 단계로는 측정할 행을 " "선택합니다. 기본으로 측정값은 항상 선택되어 있도록 설정되어 있습니다. 편집하시려면 :guilabel:`행`을 클릭하여 하나를 선택하면 " "되며, 피벗의 경우에는 여러 개의 행을 선택하도록 합니다. " #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:52 msgid "" "When you select a measure, Odoo aggregates the values recorded on that field" " for the filtered records. Only numerical fields (:ref:`integer " "`, :ref:`decimal `, :ref:`monetary `) " "can be measured. In addition, the :guilabel:`Count` option is used to count " "the total number of filtered records." msgstr "" "측정값을 선택하면 Odoo에서는 해당 필드값을 필터링된 레코드로 집계하게 됩니다. 숫자 필드만 (:ref:`integer " "`, :ref:`decimal `, :ref:`monetary `) " "측정할 수도 있습니다. 또한 :guilabel:`계산` 옵션으로 필터가 완료된 레코드의 총 숫자를 계산할 수 있습니다." #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:58 msgid "" "After choosing what you want to measure, you can define how the data should " "be :ref:`grouped ` depending on the dimension you want to " "analyze. By default, the data is often grouped by *Date > Month*, which is " "used to analyze the evolution of a measure over the months." msgstr "" "측정할 행을 선택한 후 분석하려는 열에 따라 데이터 :ref:`그룹 `방법을 생성할 수 있습니다. 기본적으로 " "데이터는 *날짜 > 월*별로 그룹화되는 경우가 대부분이며, 이는 몇 달에 걸친 측정값의 변화를 분석하는 데 사용됩니다." #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:63 msgid "" "When you filter a single time period, the option to compare it against " "another one appears." msgstr "필터 조건으로 한 기간을 입력하면, 비교할 수 있는 다른 기간에 대한 옵션이 나타납니다. " #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0 msgid "Using the comparison option" msgstr "비교 옵션 사용" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:72 msgid "Select measures" msgstr "측정행 선택" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:74 msgid "" "Among other measures, you could add the :guilabel:`Margin` and " ":guilabel:`Count` measures to the Sales Analysis report. By default, the " ":guilabel:`Untaxed Amount` measure is selected." msgstr "" "측정행 중에서 :guilabel:`마진` 및 :guilabel:`계산` 값을 판매 분석 보고서에 추가할 수 있습니다. 기본적으로 " ":guilabel:`세전 금액` 값이 선택됩니다." #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0 msgid "Selecting different measures on the Sales Analysis report" msgstr "판매 분석 보고서에서 다른 측정행 선택하기" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:81 msgid "Group measures" msgstr "측정행 그룹 만들기" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:83 msgid "" "You could group the measures by :guilabel:`Product Category` at the level of" " rows on the previous Sales Analysis report example." msgstr "이전의 판매 분석 보고서 예시에 있는 행에서 :guilabel:`품목 카테고리`별로 그룹화할 수 있습니다." #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0 msgid "Adding a group on the Sales Analysis report" msgstr "판매 분석 보고서에 그룹 추가" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:92 msgid "Using the pivot view" msgstr "피벗 화면 사용하기" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:94 msgid "" "Grouping data is quintessential to the pivot view. It enables drilling down " "the data to gain deeper insights. While you can use the :guilabel:`Group By`" " option to quickly add a group at the level of rows, as shown in the example" " above, you can also click the plus button (:guilabel:`➕`) next to the " ":guilabel:`Total` header at the level of rows *and* columns, and then select" " one of the **preconfigured groups**. To remove one, click the minus button " "(:guilabel:`➖`)." msgstr "" "피벗에서의 핵심은 데이터를 그룹으로 만드는 것입니다. 더 깊이 있게 데이터를 검토함으로써 수많은 시사점을 얻을 수 있게 됩니다. " ":guilabel:`그룹` 옵션을 사용하여 행 수준에서 간편하게 그룹을 추가할 수 있지만, 위의 예에서 볼 수 있듯이 " ":guilabel:`합계` 헤더를 행 *및* 열 수준에서 선택한 다음 옆에 있는 더하기 버튼 (:guilabel:`➕`)을 클릭한 후, " "**사전 구성 그룹** 중 하나를 선택합니다. 삭제하려면 빼기 버튼 (:guilabel:`➖`)을 클릭하면 됩니다." #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:100 msgid "" "Once you have added a group, you can add new ones on the opposite axis or " "the newly created subgroups." msgstr "그룹을 추가한 후에는, 반대쪽 축 또는 새로 생성된 하위 그룹에 새로운 그룹을 추가할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:104 msgid "" "You could further divide the measures on the previous Sales Analysis report " "example by the :guilabel:`Salesperson` group at the level of columns and by " "the :guilabel:`Order Date > Month` group on the :guilabel:`All / Saleable / " "Office Furniture` product category." msgstr "" "이전 판매 분석 보고서 예제의 측정행을 세부적으로 나누어, 열 수준에서 :guilabel:`영업직원` 그룹으로 나눌 수 있으며, " ":guilabel:`전체 / 판매품 / 사무용 가구` 품목 카테고리를 :guilabel:`주문일 > 월` 그룹으로 세분화할 수도 " "있습니다." #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0 msgid "Adding multiple groups on the Sales Analysis report" msgstr "판매 분석 보고서에 여러 개의 그룹 추가하기" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:112 msgid "" "Switch the rows and columns' groups by clicking the flip axis button " "(:guilabel:`⇄`)." msgstr "축 전환 버튼 (:guilabel:`⇄`)을 클릭하여 행과 열의 그룹을 전환합니다." #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:113 msgid "" "Click on a measure's label to sort the values by ascending (⏶) or descending" " (⏷) order." msgstr "오름차순 (⏶) 또는 내림차순 (⏷)으로 값을 정렬하려면 측정행의 레이블을 클릭합니다." #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:114 msgid "" "Download a `.xlsx` version of the pivot by clicking the download button " "(:guilabel:`⭳`)." msgstr "다운로드 버튼 (:guilabel:`⭳`)을 클릭하여 피벗을 `.xlsx` 버전으로 다운로드합니다." #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:119 msgid "Using the graph view" msgstr "그래프 화면 사용하기" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:121 msgid "Three graphs are available: the bar, line, and pie charts." msgstr "막대, 선, 원 그래프의 세 가지 종류를 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:123 msgid "" "**Bar charts** are used to show the distribution or a comparison of several " "categories. They are especially useful as they can deal with larger data " "sets." msgstr "" "**막대 그래프**는 여러 가지 카테고리의 분포 상황을 확인하거나 비교하는데 사용합니다. 데이터가 많은 경우에 특히 편리합니다." #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:126 msgid "" "**Line charts** are useful to show changing time series and trends over " "time." msgstr "**선 그래프**는 시간의 경과에 따라 변화하는 시계열 및 추세를 표시하는 데 유용합니다." #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:128 msgid "" "**Pie charts** are used to show the distribution or a comparison of a small " "number of categories when they form a meaningful whole." msgstr "**원 그래프**는 적은 숫자의 카테고리 간의 분포나 비교를 통해 데이터 전체를 분석하고자 할 때 사용합니다. " #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:133 msgid "Bar chart" msgstr "막대 그래프" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0 msgid "Viewing the Sales Analysis report as a bar chart" msgstr "영업 분석 보고서를 막대 그래프로 보기" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:138 msgid "Line chart" msgstr "선 그래프" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0 msgid "Viewing the Sales Analysis report as a line chart" msgstr "판매 분석 보고서를 꺾은선 그래프로 보기" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:143 msgid "Pie chart" msgstr "원 그래프" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0 msgid "Viewing the Sales Analysis report as a pie chart" msgstr "판매 분석 보고서를 원 그래프로 보기" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:149 msgid "" "For **bar** and **line** charts, you can use the stacked option when you " "have at least two groups, which then appear on top of each other instead of " "next to each other." msgstr "" "**막대** 그래프와 **선** 그래프 분석 대상 그룹이 두 개 이상인 경우에는 누적 옵션을 사용하면 그룹이 나란히 표시되지 않고 서로 " "위에 표시됩니다." #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:154 msgid "Stacked bar chart" msgstr "누적 막대 그래프" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0 msgid "Stacked bar chart example" msgstr "누적 막대 그래프의 예시" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:159 msgid "Regular bar chart" msgstr "일반 막대 그래프" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0 msgid "Non-stacked bar chart example" msgstr "누적시키지 않는 막대 그래프의 예시" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:164 msgid "Stacked line chart" msgstr "누적 꺾은선 그래프" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0 msgid "Stacked line chart example" msgstr "누적 막대 그래프 예시" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:169 #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:184 msgid "Regular line chart" msgstr "일반 선 그래프" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0 msgid "Non-stacked line chart example" msgstr "비누적 막대 그래프 예시" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:174 msgid "" "For **line** charts, you can use the cumulative option to sum values, which " "is especially useful to show the change in growth over a time period." msgstr "" "**꺾은선** 그래프의 경우 누적 옵션으로 값을 합산할 수 있으며, 이 기능은 일정 기간 동안의 성장률 변동을 확인하려고 할 때 특히 " "유용합니다." #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:179 msgid "Cumulative line chart" msgstr "누적 선형 그래프" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0 msgid "Cumulative line chart example" msgstr "누적 선형 그래프의 예시" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0 msgid "Regular line chart example" msgstr "일반 선 그래프의 예시" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:3 msgid "Search and filter records" msgstr "레코드 검색 및 필터" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:5 msgid "" "Odoo uses filters to include only the most relevant records depending on the" " purpose of the view you are on. However, you can edit the default filter or" " search for specific values." msgstr "" "Odoo에서는 자료를 검토하는 목적에 따라 필터로 가장 관련성이 높은 레코드만 추출하여 사용합니다. 기본 필터를 편집하거나 특정 값을 " "검색할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/essentials/search.rst:11 msgid "Preconfigured filters" msgstr "필터 설정" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:13 msgid "" "You can modify the default selection of records by clicking " ":guilabel:`Filters` and selecting one or several **preconfigured filters**." msgstr "레코드 기본 선택을 수정하려면 :guilabel:`필터`를 클릭 후 **사전 구성 필터** 중의 하나를 선택하시면 됩니다." #: ../../content/applications/essentials/search.rst:17 msgid "" "On the Sales Analysis report, only records at the sales order stage are " "selected by default. However, you could *also* include records at the " "quotation stage by selecting :guilabel:`Quotations`. Furthermore, you could " "*only* include records from a specific year, for example *2022*, by " "selecting :menuselection:`Order Date --> 2022`." msgstr "" "판매 분석 보고서에서는 판매주문서 단계의 레코드가 기본 선택되도록 설정되어 있습니다. 그렇지만 :guilabel:`견적서`를 선택하여 " "견적서 발급 단계의 레코드를 *추가로* 넣게 할 수도 있습니다. 또한 *2022*년과 같이 특정 연도의 레코드*만* 선택하고 싶은 " "경우에는 :menuselection:`주문일자 --> 2022`를 선택하면 됩니다." #: ../../content/applications/essentials/search.rst:0 msgid "Using preconfigured filters on the Sales Analysis report" msgstr "판매 분석 보고서에서 사전 구성 필터 적용하기" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:27 msgid "" "If you select preconfigured filters from the same group (i.e., that are " "*not* separated by an horizontal line), the records can match *any* " "condition to be included. However, if you select filters from different " "groups, the records have to match *all* condition to be included." msgstr "" "같은 그룹 내에서 사전 구성 필터를 적용하게 되면 (즉, 가로선으로 구분되지 *않음*) 레코드가 *하나라도* 필터 조건에 맞기만 하면 " "선택하게 됩니다. 그러나 다른 그룹에서 필터를 적용하는 경우에는 필터에서 *모든* 조건에 맞는 레코드만 포함시키게 됩니다." #: ../../content/applications/essentials/search.rst:34 msgid "Custom filters" msgstr "사용자 지정 필터" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:36 msgid "" "You can create custom filters using most fields present on the model by " "clicking :menuselection:`Filters --> Add Custom Filter`, selecting a field, " "an operator, a value, and clicking :guilabel:`Apply`." msgstr "" "맞춤형으로 필터를 생성하려면 :menuselection:`필터 --> 사용자 지정 필터 추가`를 클릭하여 필드와 명령어, 값을 선택하고 " ":guilabel:`적용`를 클릭하면 필드 전체를 사용할 수 있도록 필터를 만들어낼 수 있습니다." #: ../../content/applications/essentials/search.rst:41 msgid "" "You could *only* include records from a single salesperson on the Sales " "Analysis report, for example *Mitchell Admin*, by selecting " ":guilabel:`Salesperson` as the field, :guilabel:`is equal to` as the " "operator, and typing `Mitchell Admin` as the value." msgstr "" "판매 분석 보고서에 *Mitchell Admin*과 같이 영업 담당 직원 한 명의 레코드*만* 집계하려면, 필드로 " ":guilabel:`영업직원`을 선택하고 명령어로 :guilabel:`같음`을 선택하고 값으로 'Mitchell Admin'을 " "입력합니다." #: ../../content/applications/essentials/search.rst:0 msgid "Using a custom filter on the Sales Analysis report" msgstr "판매 분석 보고서에서 사용자 지정 필터 사용하기" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:50 msgid "" "If the records should *only* match one of several conditions, click " ":guilabel:`Add a condition` before applying a custom filter. If the records " "should match *all* conditions, add new custom filters instead." msgstr "" "여러 조건에서 하나*만* 해당하는 레코드를 선택하려면 사용자 지정 필터를 적용하기 전에 :guilabel:`조건 추가`를 클릭하십시오. " "*모든* 조건에 해당하는 레코드를 선택하려면 대신 새로운 사용자 지정 필터를 추가하십시오." #: ../../content/applications/essentials/search.rst:57 msgid "Search for values" msgstr "값 검색" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:59 msgid "" "You can use the search field to quickly look for specific values and add " "them as a filter. Either type the full value you are searching for and " "select the desired field, or type a part of the value, click the dropdown " "button (:guilabel:`⏵`) before the chosen field, and select the exact value " "you are looking for." msgstr "" "검색창을 이용하여 바로 특정 값 검색이나 필터 추가를 할 수 있습니다. 전체 검색값을 입력하여 원하는 필드를 선택하거나 일부값만 입력할 " "경우 선택한 필드 앞에 있는 드롭다운 버튼 (:guilabel:`⏵`)으로 찾을 값을 선택합니다." #: ../../content/applications/essentials/search.rst:65 msgid "" "Instead of adding a custom filter to select records where *Mitchell Admin* " "is the salesperson on the Sales Analysis report, you could search for " "`Mitch`, click the dropdown button (:guilabel:`⏵`) next to :guilabel:`Search" " Salesperson for: Mitch`, and select :guilabel:`Mitchell Admin`." msgstr "" "판매 분석 보고서에 영업직원 레코드에서 *Mitchell Admin*를 검색하려면 사용자 지정 필터를 추가하지 않고도 `Mitch`만 " "입력 후 :guilabel:`영업직원 검색: Mitch` 옆에 있는 드롭다운 버튼 (:guilabel:`⏵`)을 클릭한 후 " ":guilabel:`Mitchell Admin`을 선택합니다." #: ../../content/applications/essentials/search.rst:0 msgid "Searching for a specific value on the Sales Analysis report" msgstr "판매 분석 보고서에서 특정값 검색하기" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:75 msgid "" "Using the search field is equivalent to using the *contains* operator when " "adding a custom filter. If you enter a partial value and directly select the" " desired field, *all* records containing the characters you typed for the " "selected field will be included." msgstr "" "검색창을 사용하면 사용자 지정 필터에서 명령어로 *포함* 을 사용하는 것과 동일하게 검색이 됩니다. 일부값만 입력한 후 원하는 필드를 " "직접 선택하면 선택 필드로 입력한 문자가 포함된 *전체* 레코드가 표시됩니다." #: ../../content/applications/essentials/search.rst:82 msgid "Group records" msgstr "레코드 그룹 만들기" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:84 msgid "" "You can click :guilabel:`Group By` below the search field to cluster records" " together according to one of the **preconfigured groups**." msgstr "검색 필드 아래의 :guilabel:`그룹`을 클릭하면**사전 구성 그룹**으로 레코드를 그룹화할 수 있습니다. " #: ../../content/applications/essentials/search.rst:88 msgid "" "You could group the records by salesperson on the Sales Analysis report by " "clicking :guilabel:`Group By` and selecting :guilabel:`Salesperson`. No " "records are filtered out." msgstr "" ":guilabel:`그룹`에서 :guilabel:`영업직원`을 선택하면 판매 분석 보고서에서 레코드를 영업 직원별로 그룹화할 수 " "있습니다. 모든 레코드가 필터없이 포함됩니다." #: ../../content/applications/essentials/search.rst:0 msgid "Grouping records on the Sales Analysis report" msgstr "판매 분석 보고서에서 레코드 그룹 만들기" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:95 msgid "" "You can **customize groups** by using a wide selection of fields present on " "the model. To do so, click :menuselection:`Group By --> Add Custom Group`, " "select a field, and click :guilabel:`Apply`." msgstr "" "모델에 있는 다양한 필드를 사용하여 **사용자 지정 그룹**을 만들 수 있습니다. :menuselection:`그룹 --> 사용자 지정 " "그룹 추가`를 클릭하여 필드를 선택한 다음 :guilabel:`적용`을 클릭하세요." #: ../../content/applications/essentials/search.rst:99 msgid "" "You can use several groups at the same time. The first group you select is " "the main cluster, the next one you add further divides the main group's " "categories, and so on." msgstr "" "여러 그룹을 동시에 사용할 수 있습니다. 선택한 첫 번째 그룹은 기본 그룹이고, 그 다음으로 추가되는 그룹부터는 기본 그룹 카테고리에서 " "세부적으로 나뉘게 됩니다."