# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # JH CHOI , 2023 # Martin Trigaux, 2023 # Daye Jeong, 2024 # Wil Odoo, 2024 # Sarah Park, 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-30 14:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" "Last-Translator: Sarah Park, 2025\n" "Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ko\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../../content/applications/general.rst:3 msgid "General settings" msgstr "일반 설정" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:3 msgid "Apps and modules" msgstr "앱 및 모듈" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:5 msgid "" "You can :ref:`install `, :ref:`upgrade ` " "and :ref:`uninstall ` all apps and modules from the " ":menuselection:`Apps` dashboard." msgstr "" "모든 앱과 모듈을 :menuselection:`앱` 현황판을 통해서 :ref:`설치 `하거나, " ":ref:`업그레이드 ` 및 :ref:`제거 `할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:8 msgid "" "By default, an *Apps* filter is applied. If you want to search for modules, " "click on *Filters* and select *Extra*." msgstr "기본적으로 필터에는 *앱* 항목이 적용됩니다. 모듈을 검색하려면 *필터*를 클릭하고 *기타*를 선택하십시오." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst-1 msgid "Add \"Extra\" filter in Odoo Apps" msgstr "Odoo 앱에 \"기타\" 필터 추가" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:16 msgid "" "Odoo is *not a smartphone*, and its apps shouldn't be installed or " "uninstalled carelessly. Apply caution when adding or removing apps and " "modules on your database since this may impact your subscription costs." msgstr "" "Odoo는 *스마트폰이 아니므로*, 앱을 설치하거나 제거할 경우 주의를 기울여주시기 바랍니다. 데이터베이스에서 앱과 모듈을 추가하거나 " "제거할 경우 구독 비용에 영향을 미칠 수 있으므로 주의하십시오." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0 msgid "**Installing or uninstalling apps and managing users is up to you.**" msgstr "**앱을 설치하거나 제거하고 사용자를 관리할 책임은 귀하에게 있습니다.**" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0 msgid "" "As the administrator of your database, you are responsible for its usage, as" " you know best how your organization works." msgstr "해당 조직의 운영 방식을 가장 잘 알고 있는 담당자로서, 데이터베이스 사용에 대한 책임은 데이터베이스 관리자에게 있습니다." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0 msgid "**Odoo apps have dependencies.**" msgstr "**Odoo 앱에는 종속성이 있습니다.**" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0 msgid "" "Installing some apps and features with dependencies may also install " "additional apps and modules that are technically required, even if you won't" " actively use them." msgstr "" "종속성이 있는 일부 앱 및 기능을 설치하는 경우, 주로 사용하지는 않더라도 기술적으로 필요한 앱과 모듈을 추가로 설치해야 할 수 " "있습니다." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0 msgid "**Test app installation/removal on a duplicate of your database.**" msgstr "**데이터베이스를 복사하여 앱 설치/제거 테스트를 실행합니다.**" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0 msgid "" "This way, you can know what app dependencies may be required or what data " "may be erased." msgstr "이러한 방식을 통해, 종속되는 앱으로 어떤 것들이 있는지 또는 어떤 데이터가 삭제될 수 있는지를 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:32 msgid "Install apps and modules" msgstr "앱 및 모듈 설치" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:34 msgid "" "Go to :menuselection:`Apps`, and click on the *Install* button of the app " "you want to install." msgstr ":menuselection:`앱`으로 이동하여 설치하려는 앱에 표시된 *설치* 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:37 msgid "" "If the module you are looking for is not listed, you can **update the app " "list**." msgstr "찾으시는 모듈이 목록에 없는 경우, **앱 목록 업데이트**를 실행하시면 됩니다." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:39 msgid "" "To do so, activate the :ref:`developer mode `, then go to " ":menuselection:`Apps --> Update Apps List` and click on *Update*." msgstr "" "실행하시려면 :ref:`개발자 모드 `를 활성화한 후, :menuselection:`앱 --> 앱 목록 " "업데이트`로 이동 후 *업데이트*를 클릭하십시오. " #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:45 msgid "Upgrade apps and modules" msgstr "앱 및 모듈 업데이트" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:47 msgid "" "On some occasions, new improvements or app features are added to " ":doc:`supported versions of Odoo `. To " "be able to use them, you must **upgrade** your app." msgstr "" "경우에 따라서 새로운 개선 사항이나 앱 기능이 :doc:`지원되는 Odoo 버전 " "` 에 추가됩니다. 해당 내용을 사용하려면, 앱을 **업그레이드** 해야" " 합니다." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:50 msgid "" "Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you " "want to upgrade, then on *Upgrade*." msgstr "" ":menuselection:`앱`으로 이동하여 업그레이드 할 앱의 *드롭다운 메뉴*를 클릭한 후, *업그레이드*를 선택합니다." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:56 msgid "Uninstall apps and modules" msgstr "앱 및 모듈 제거" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:58 msgid "" "Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you " "want to uninstall, then on *Uninstall*." msgstr ":menuselection:`앱`으로 이동하여 제거할 앱의 *드롭다운 메뉴*를 클릭한 후, *제거*를 선택합니다." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:64 msgid "" "Some apps have dependencies, meaning that one app requires another. " "Therefore, uninstalling one app may uninstall multiple apps and modules. " "Odoo warns you which dependent apps and modules are affected by it." msgstr "" "일부 앱에는 종속성이 있는데, 이는 어떤 앱을 사용하려면 다른 앱이 필요하다는 의미입니다. 따라서 어떤 앱이 제거될 경우 여러 개의 앱과" " 모듈이 제거될 수 있습니다. 영향을 받게 되는 앱 및 모듈에 대해 Odoo에서 경고 안내를 하게 됩니다." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:71 msgid "To complete the uninstallation, click on *Confirm*." msgstr "제거 단계를 완료하려면 *확인*을 클릭하십시오." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:74 msgid "" "Uninstalling an app also uninstalls all its dependencies and permanently " "erases their data." msgstr "앱을 제거할 경우 종속된 항목들도 모두 제거되며 관련 데이터는 영구적으로 삭제됩니다. " #: ../../content/applications/general/companies.rst:5 msgid "Companies" msgstr "회사" #: ../../content/applications/general/companies.rst:7 msgid "" "A centralized management environment allows you to select multiple companies" " simultaneously and set their specific warehouses, customers, equipment, and" " contacts. It provides you the ability to generate reports of aggregated " "figures without switching interfaces, which facilitates daily tasks and the " "overall management process." msgstr "" "중앙집중식 관리 환경을 통하여 여러 회사를 동시에 선택할 수 있으며 특정 창고나 고객, 장비 및 연락처 항목을 설정할 수 있습니다. " "인터페이스 전환 없이도 집계된 수치에 대한 보고서를 제공할 수 있기 때문에, 일상적인 작업 및 관리 프로세스 전반을 개선할 수 있게 " "됩니다." #: ../../content/applications/general/companies.rst:15 msgid "Manage companies and records" msgstr "회사 및 자료 관리" #: ../../content/applications/general/companies.rst:17 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Manage Companies` and fill in the form " "with your company’s information. If a *Parent Company* is selected, records " "are shared between the two companies (as long as both environments are " "active)." msgstr "" "메뉴 항목에서 :menuselection:`설정 --> 회사 관리`로 이동하여 회사 정보로 양식을 작성하십시오. *모회사*를 선택하는 " "경우 두 회사 간에 자료를 공유하게 됩니다 (두 회사 모두 환경 설정에서 활성화되어 있는 경우)." #: ../../content/applications/general/companies.rst-1 msgid "Overview of a new company's form in Odoo" msgstr "Odoo에서 신규 회사 양식 전체보기 " #: ../../content/applications/general/companies.rst:26 msgid "" "Activate the :ref:`developer mode ` to choose a *Favicon* " "for each of your companies, and easily identify them by the browser tabs. " "Set your favicons’ files size to 16x16 or 32x32 pixels. JPG, PNG, GIF, and " "ICO are extensions accepted." msgstr "" ":ref:`개발자 모드 ` 를 활성화하여 각 회사별로 *파비콘*을 선택하시면 브라우저 탭으로 쉽게 각각을 " "식별할 수 있습니다. 파비콘의 파일 크기는 16x16 또는 32x32 픽셀로 설정합니다. 파일 확장자 JPG, PNG, GIF, 또는 " "ICO 형식이 허용되고 있습니다." #: ../../content/applications/general/companies.rst:0 msgid "" "View of a web browser and the favicon for a specific company chosen in Odoo" msgstr "Odoo에서 선택한 특정 회사의 웹브라우저 및 파비콘 화면" #: ../../content/applications/general/companies.rst:35 msgid "" "Switch between or select multiple companies by enabling their selection " "boxes to activate them. The grayed company is the one which environment is " "in use. To switch environments, click on the company’s name. In the example " "below, the user has access to three companies, two are activated, and the " "environment in use is of *JS Store US*." msgstr "" "선택란을 활성화하면 여러 회사 간에 전환이나 선택이 가능합니다. 회색으로 표시된 회사는 설정 환경을 사용 중인 회사입니다. 환경을 " "전환하려면 회사 이름을 클릭하십시오. 아래의 예와 같이, 사용자는 세 개 회사에 액세스할 수 있으며 이 중 두 개 회사는 활성화 중이고 " "*JS Store US*의 환경을 사용하고 있습니다." #: ../../content/applications/general/companies.rst-1 msgid "View of the companies menu through the main dashboard in Odoo" msgstr "Odoo 메인 현황판에서 볼 수 있는 회사 메뉴 화면" #: ../../content/applications/general/companies.rst:44 msgid "" "Data such as Products, Contacts, and Equipment can be shared or set to be " "shown for a specific company only. To do so, on their forms, choose between:" msgstr "" "품목이나 연락처, 장비 데이터와 같은 정보를 공유할 수 있으며 특정 회사만 확인할 수 있도록 설정할 수도 있습니다. 설정하려면 양식의 " "다음 항목 중에서 선택합니다:" #: ../../content/applications/general/companies.rst:47 msgid "*A blank field*: the record is shared within all companies." msgstr "*필드가 공란인 경우*: 자료가 모든 회사와 공유됩니다." #: ../../content/applications/general/companies.rst:48 msgid "" "*Adding a company*: the record is visible to users logged in to that " "specific company." msgstr "*회사 추가*: 특정 회사로 로그인한 사용자가 자료를 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/companies.rst-1 msgid "View of a product's form emphasizing the company field in Odoo Sales" msgstr "Odoo 영업에서 회사 필드가 강조되어 있는 품목 양식 화면" #: ../../content/applications/general/companies.rst:55 msgid "Employees' access" msgstr "직원 접근 권한" #: ../../content/applications/general/companies.rst:57 msgid "" "Once companies are created, manage your employees' :doc:`Access Rights " "` for *Multi Companies*." msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies.rst-1 msgid "" "View of an user form emphasizing the multi companies field under the access rights tabs\n" "in Odoo" msgstr "Odoo의 접근 권한 탭에서 다중 회사 필드가 강조되어 있는 사용자 양식 화면" #: ../../content/applications/general/companies.rst:66 msgid "" "If a user has multiple companies *activated* on his database, and he is " "**editing** a record, the editing happens on the record's related company." msgstr "" "데이터베이스에서 사용자가 여러 개의 회사를 *활성화*하여 레코드를 **편집**하는 경우, 레코드와 연관되어 있는 회사 항목에 편집 내용이" " 적용됩니다." #: ../../content/applications/general/companies.rst:69 msgid "" "Example: if editing a sale order issued under JS Store US while working on " "the JS Store Belgium environment, the changes are applied under JS Store US " "(the company from which the sale order was issued)." msgstr "" "예: JS Store Belgium 회사 정보로 작업하는 동안 JS Store US에서 발행된 판매주문서 자료를 편집하는 경우 변경 " "사항은 JS Store US (주문서 발행 회사)에 적용됩니다." #: ../../content/applications/general/companies.rst:70 msgid "When **creating** a record, the company taken into account is:" msgstr "레코드 **생성** 시 회사와 관련되어 다음과 같은 내용을 고려합니다:" #: ../../content/applications/general/companies.rst:72 msgid "The current company (the one active) or," msgstr "현재 사용 중인 회사이거나 (활성화되어 있는 회사)," #: ../../content/applications/general/companies.rst:73 msgid "No company is set (on products and contacts’ forms for example) or," msgstr "설정한 회사 정보가 없거나 (제품 및 연락처 양식에 기재된 정보)," #: ../../content/applications/general/companies.rst:74 msgid "" "The company set is the one linked to the document (the same as if a record " "is being edited)." msgstr "문서에 연결된 것과 동일한 회사 정보가 설정된 경우 (레코드를 편집하는 것과 같음)." #: ../../content/applications/general/companies.rst:77 msgid "Documents’ format" msgstr "문서 형식" #: ../../content/applications/general/companies.rst:79 msgid "" "To set documents' formats according to each company, *activate* and *select*" " the respective one and, under *Settings*, click on *Configure Document " "Layout*." msgstr "" "회사별로 문서 형식을 다르게 설정하려면 각각의 회사 항목을 *활성화*하여 *선택*한 후 *설정*에서 *문서 레이아웃 구성*을 클릭합니다." #: ../../content/applications/general/companies.rst-1 msgid "" "View of the settings page emphasizing the document layout field in Odoo" msgstr "Odoo의 문서 레이아웃 필드가 강조되어 있는 설정 페이지 화면" #: ../../content/applications/general/companies.rst:87 msgid "Inter-Company Transactions" msgstr "회사간 자료 교환" #: ../../content/applications/general/companies.rst:89 msgid "" "First, make sure each one of your companies is properly set in relation to:" msgstr "먼저 회사 항목에서 다음 내용이 제대로 설정되어 있는지 확인하시기 바랍니다:" #: ../../content/applications/general/companies.rst:91 msgid "" ":doc:`Chart of Accounts " "<../finance/accounting/get_started/chart_of_accounts>`" msgstr ":doc:`계정과목표 <../finance/accounting/get_started/chart_of_accounts>`" #: ../../content/applications/general/companies.rst:92 msgid ":doc:`Taxes <../finance/accounting/taxes>`" msgstr ":doc:`세금 <../finance/accounting/taxes>`" #: ../../content/applications/general/companies.rst:93 msgid ":doc:`Fiscal Positions <../finance/accounting/taxes/fiscal_positions>`" msgstr ":doc:`재정 위치 <../finance/accounting/taxes/fiscal_positions>`" #: ../../content/applications/general/companies.rst:94 msgid ":doc:`Journals <../finance/accounting/bank>`" msgstr ":doc:`전표 <../finance/accounting/bank>`" #: ../../content/applications/general/companies.rst:95 msgid ":doc:`Fiscal Localizations <../finance/fiscal_localizations>`" msgstr ":doc:`재정 현지화 <../finance/fiscal_localizations>`" #: ../../content/applications/general/companies.rst:96 msgid ":doc:`Pricelists <../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`" msgstr ":doc:`가격표 <../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`" #: ../../content/applications/general/companies.rst:98 msgid "" "Now, activate the *Inter-Company Transactions* option under *Settings*. With" " the respective company *activated* and *selected*, choose if you would like" " operations between companies to be synchronized at an invoice/bills level " "or at a sales/purchase orders level." msgstr "" "이제 *설정*에서 *회사 간 거래* 옵션을 사용하도록 활성화합니다. 각각의 회사 항목을 *활성화*하고 *선택*한 상태에서 " "청구서/업체청구서 또는 판매/구매발주 중 어느 수준에서 회사 간 작업을 동기화할지 선택합니다." #: ../../content/applications/general/companies.rst-1 msgid "" "View of the settings page emphasizing the inter company transaction field in" " Odoo" msgstr "Odoo의 회사 간 거래 필드가 강조되어 있는 설정 페이지 화면" #: ../../content/applications/general/companies.rst:106 msgid "" "**Synchronize invoice/bills**: generates a bill/invoice when a company " "confirms a bill/invoice for the selected company." msgstr "**청구서/업체청구서 동기화**: 선택한 회사에 대한 청구서/업체청구서를 확정하면 해당 청구서/업체청구서를 생성합니다." #: ../../content/applications/general/companies.rst:109 msgid "" "*Example:* an invoice posted on JS Store Belgium, for JS Store US, " "automatically creates a vendor bill on the JS Store US, from the JS Store " "Belgium." msgstr "" "*예시:* JS Store US에 대해 JS Store Belgium로 청구서를 발행하면, 자동으로 JS Store Belgium에서 " "JS Store US 측으로 보내는 업체 청구서가 생성됩니다." #: ../../content/applications/general/companies.rst-1 msgid "View of an invoice for JS Store US created on JS Store Belgium in Odoo" msgstr "Odoo에서 JS Store Belgium가 발행한 JS Store US에 대한 청구서 화면" #: ../../content/applications/general/companies.rst:116 msgid "" "**Synchronize sales/purchase order**: generates a drafted purchase/sales " "order using the selected company warehouse when a sales/purchase order is " "confirmed for the selected company. If instead of a drafted purchase/sales " "order you rather have it validated, enable *Automatic Validation*." msgstr "" "**판매/구매발주서 동기화**: 선택한 회사에 대한 판매/구매 주문 확정이 완료되면 해당 회사의 창고를 기준으로 판매/구매발주서 초안을 " "생성합니다. 판매/구매 관련 초안 서류를 작성하는 대신 바로 자료를 승인하게 하려면 *자동 확인* 기능을 활성화하십시오." #: ../../content/applications/general/companies.rst:120 msgid "" "*Example:* when a sale order for JS Store US is confirmed on JS Store " "Belgium, a purchase order on JS Store Belgium is automatically created (and " "confirmed if the *Automatic Validation* feature was enabled)." msgstr "" "*예:* JS Store Belgium에서 JS Store US의 판매 주문이 확인되면 JS Store Belgium의 구매 관련 서류는" " 자동으로 생성됩니다 (또한 *자동 확인* 기능이 활성화된 경우에는 확정됩니다)." #: ../../content/applications/general/companies.rst-1 msgid "" "View of the purchase created on JS Store US from JS Store Belgium in Odoo" msgstr "Odoo의 JS Store Belgium에서 JS Store US 회사로 발주한 구매 서류 화면" #: ../../content/applications/general/companies.rst:129 msgid "" "Products have to be configured as *Can be sold* and must be shared between " "the companies." msgstr "각 품목은 *판매 가능*으로 설정되어야 하며 회사 간에 공유 상태로 있어야 합니다." #: ../../content/applications/general/companies.rst:132 msgid "" "Remember to test all workflows as an user other than the administrator." msgstr "전체 업무 흐름을 테스트하려면 관리자가 아닌 사용자로 로그인하시기 바랍니다." #: ../../content/applications/general/companies.rst:135 msgid ":doc:`Multi-company Guidelines `" msgstr ":doc:`다중 회사 가이드라인 `" #: ../../content/applications/general/companies.rst:136 msgid ":doc:`../finance/accounting/get_started/multi_currency`" msgstr ":doc:`../finance/accounting/get_started/multi_currency`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:3 msgid "Digest emails" msgstr "이메일 다이제스트" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:5 msgid "" "*Digest Emails* are periodic snapshots sent via email to users in an " "organization that include high-level information about how the business is " "performing." msgstr "" "*이메일 다이제스트* 는 조직에 속한 사용자에게 정기 이메일을 통해 전송되는 스냅샷과 같은 정보로, 비즈니스 성과에 대한 전문적인 정보를" " 아우르고 있습니다." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:8 msgid "" "To start sending digest emails, begin by navigating to " ":menuselection:`Settings app --> Statistics section`, activate the " ":guilabel:`Digest Emails` feature, and click :guilabel:`Save`." msgstr "" "이메일 다이제스트 전송을 시작하려면 먼저 :menuselection:`설정 앱 --> 통계 섹션` 으로 이동하여 " ":guilabel:`이메일 다이제스트` 기능을 활성화한 후 :guilabel:`저장` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst-1 msgid "Digest Emails section inside General Settings." msgstr "일반 설정에 있는 이메일 다이제스트 섹션." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:15 msgid "A variety of settings can be configured for digest emails, such as:" msgstr "이메일 다이제스트에 다음과 같이 다양하게 환경 설정을 할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:17 msgid "" "Deciding which :abbr:`KPIs (key performance indicators)` are shared in the " "digest emails" msgstr "이메일 다이제스트에서 다룰 :abbr:`KPI (핵심 성과 지표)` 지정" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:18 msgid "Determining how often digest emails are sent" msgstr "이메일 다이제스트 전송 주기 지정" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:19 msgid "Choosing who in the organization receives digest emails" msgstr "이메일 다이제스트를 수신할 조직 내 대상자 선택" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:20 msgid "Creating custom digest email templates" msgstr "맞춤형 이메일 다이제스트 템플릿" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:21 msgid "" "Adding additional :abbr:`KPIs (key performance indicators)` (*Studio* app " "required)" msgstr "별도의 :abbr:`KPI (핵심 성과 지표)` 추가 (*스튜디오* 앱 필요)" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:24 msgid "" "By default, the :guilabel:`Digest Email` feature is enabled. :guilabel:`Your" " Odoo Periodic Digest` serves as the primary template, which includes all " ":abbr:`KPI (key performance indicator)` measurements across the Odoo " "database, and is sent daily to administrators." msgstr "" "기본적으로 :guilabel:`다이제스트 이메일` 기능은 활성화되어 있습니다. :guilabel:`나의 Odoo 정기 다이제스트` 는 " "Odoo 데이터베이스 전체에 대한 모든 :abbr:`KPI (핵심 성과 지표)` 측정값과 함께 매일 관리자에게 전송되는 기본 템플릿 " "역할을 합니다." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:29 msgid "" "When creating duplicates of databases that have sending capabilities (not " "testing-mode), the digest emails continue to send from the duplicate " "database, unless deactivated." msgstr "" "데이터베이스의 복제본을 만들 때 전송 기능을 선택하면 (테스트 모드 아님), 복제 데이터베이스를 비활성화하지 않는 한 이메일 다이제스트는" " 계속 전송이 됩니다." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:32 msgid "" "To deactivate the digest email, navigate to :menuselection:`Settings --> " "Statistics section`. Then, deactivate the :guilabel:`Digest Emails` feature," " by un-ticking the checkbox, and clicking :guilabel:`Save`. See the section " "on :ref:`digest-emails/deactivate`." msgstr "" "이메일 다이제스트 활성화를 해제하려면 :menuselection:`설정 --> 통계 섹션` 으로 이동합니다. 그런 다음 확인란에서 표시를" " 해제한 후 :guilabel:`저장` 을 클릭하여 :guilabel:`이메일 다이제스트` 기능을 비활성화합니다. " ":ref:`digest-emails/deactivate` 섹션을 참조하세요." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:39 msgid "Customize default digest email" msgstr "기본 이메일 다이제스트 사용자 지정하기" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:41 msgid "" "To customize the default digest email (*Your Odoo Periodic Digest*), go to " ":menuselection:`Settings app --> Statistics section --> Digest Email field`." " Then, select :guilabel:`Your Odoo Periodic Digest`, and click on the " ":guilabel:`↗️ (External link)` icon, next to the drop-down menu selection." msgstr "" "기본 이메일 다이제스트 이메일 (*Odoo 정기 다이제스트*)을 사용자 지정하려면 :menuselection:`설정 앱 --> 통계 섹션" " --> 이메일 다이제스트 필드` 로 이동합니다. 그런 다음 :guilabel:`내 Odoo 정기 다이제스트` 를 선택한 후 드롭다운 " "메뉴 선택 옆에 있는 :guilabel:`↗️ (외부 링크)` 아이콘을 클릭합니다." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:45 msgid "" "A pop-up window appears, and presents a variety of editable settings, which " "include:" msgstr "팝업 창이 나타나서, 편집할 수 있는 설정 메뉴가 다음과 같이 다양하게 표시됩니다." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:47 #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:179 msgid ":guilabel:`Digest Name`: the name of the digest email." msgstr ":guilabel:`다이제스트 이름`: 이메일 다이제스트의 이름입니다." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:48 #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:180 msgid "" ":guilabel:`Periodicity`: control how often digest emails are sent " "(:guilabel:`Daily`, :guilabel:`Weekly`, :guilabel:`Monthly`, or " ":guilabel:`Quarterly`)." msgstr "" ":guilabel:`주기`: 이메일 다이제스트가 전송되는 주기를 지정합니다 (:guilabel:`매일`, :guilabel:`매주`, " ":guilabel:`매월` 또는 :guilabel:`매분기`)." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:50 #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:182 msgid "" ":guilabel:`Next Send Date`: the date on which the digest email will be sent " "again." msgstr ":guilabel:`다음 전송일`: 이메일 다이제스트를 다시 전송할 날짜입니다." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:51 #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:183 msgid "" ":guilabel:`KPIs` tab: check/uncheck each calculated :abbr:`KPI (key " "performance indicator)` that appears in digest emails. A ticked box " "indicates an active :abbr:`KPI (key performance indicator)` in the digest " "email. See the section on :ref:`digest-emails/kpis`." msgstr "" ":guilabel:`KPI` 탭: 다이제스트 이메일에 나타나는 :abbr:`KPI (핵심성과지표)` 계산값을 선택/선택 해제합니다. " "확인란이 표시되어 있으면 다이제스트 이메일에 활성화되어 있는 :abbr:`KPI (핵심성과지표)` 가 있다는 의미입니다. " ":ref:`digest-emails/kpis` 섹션을 참조하세요." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:54 #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:186 msgid "" ":guilabel:`Recipients` tab: add/remove users who receive the digest emails. " "See the section on :ref:`digest-emails/recipients`." msgstr "" ":guilabel:`수신자` 탭: 이메일 다이제스트를 수신할 사용자를 추가/제거합니다. :ref:`digest-" "emails/recipients` 섹션을 참조하세요." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:58 msgid "" "The :abbr:`KPIs (key performance indicators)` can be customized using Odoo " "*Studio*. Additional costs to the database subscription are incurred should " "*Studio* need to be installed. See this section on :ref:`digest-" "emails/custom-kpi`." msgstr "" "Odoo *스튜디오* 로 :abbr:`KPI (핵심 성과 지표)` 를 사용자 지정할 수 있습니다. *스튜디오* 를 설치할 경우 추가로 " "데이터베이스 구독 비용이 발생합니다. :ref:`digest-emails/custom-kpi` 에서 이 섹션에 대한 내용을 참조하세요." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst-1 msgid "Customize default Digest Email settings and custom KPIs." msgstr "기본 이메일 다이제스트 설정과 맞춤 설정한 KPI를 커스터마이징합니다" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:69 msgid "Deactivate digest email" msgstr "이메일 다이제스트 비활성화" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:71 msgid "" "To manually deactivate an individual digest email, first navigate to " ":menuselection:`Settings app --> Statistics section`, and click " ":guilabel:`Configure Digest Emails`. Then, select the desired digest email " "from the list that should be deactivated." msgstr "" "개별 다이제스트 이메일을 직접 비활성화하려면 먼저 :menuselection:`설정 앱 --> 통계 섹션` 으로 이동하여 " ":guilabel:`다이제스트 이메일 환경 설정` 을 클릭합니다. 그런 다음 목록에 있는 다이제스트 이메일 중 비활성화할 이메일을 " "선택합니다." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:75 msgid "" "Next, click :guilabel:`DEACTIVATE FOR EVERYONE` to deactivate the digest " "email for everyone, or :guilabel:`UNSUBSCRIBE ME` to remove the logged in " "user from the mailing list. These buttons are located in the top menu, just " "above the :guilabel:`Digest Name`." msgstr "" "그런 다음 :guilabel:`전체 사용자 비활성화` 를 클릭하여 다이제스트 이메일을 모든 사용자에 대해 비활성화하거나 " ":guilabel:`수신 거부` 를 클릭하여 로그인한 사용자를 메일링 리스트에서 삭제합니다. 이 버튼은 상단 메뉴의 " ":guilabel:`다이제스트 이름` 바로 위에 있습니다." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:80 msgid "Manually send digest email" msgstr "이메일 다이제스트 수동 전송" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:82 msgid "" "To manually send a digest email, first navigate to :menuselection:`Settings " "app --> Statistics section`, and click :guilabel:`Configure Digest Emails`. " "Then, select the desired digest email, and click :guilabel:`SEND NOW`. This " "button is located in the top menu, just above the :guilabel:`Digest Name`." msgstr "" "다이제스트 이메일을 직접 보내려면 먼저 :menuselection:`설정 앱 --> 통계 섹션` 으로 이동하여 " ":guilabel:`다이제스트 이메일 환경 설정` 을 클릭합니다. 그런 다음 원하는 다이제스트 이메일을 선택하고 :guilabel:`지금" " 보내기` 를 클릭합니다. 이 버튼은 상단 메뉴의 :guilabel:`다이제스트 제목` 바로 위에 있습니다." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:90 msgid "KPIs" msgstr "KPIs" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:92 msgid "" "Pre-configured :abbr:`KPIs (key performance indicators)` can be added to the" " digest email from the :guilabel:`KPIs` tab of the digest email template " "form." msgstr "" "미리 준비되어 있는 :abbr:`KPI (핵심 성과 지표)` 를 이메일 다이제스트 템플릿 양식의 :guilabel:`KPI` 탭에 있는 " "이메일 다이제스트에 추가할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:95 msgid "" "First, navigate to :menuselection:`Settings app --> Statistics section`, and" " click :guilabel:`Configure Digest Emails`." msgstr "" "먼저 :menuselection:`설정 앱 --> 통계 섹션` 으로 이동하여 :guilabel:`이메일 다이제스트 환경 설정` 을 " "클릭합니다." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:98 msgid "" "Then, select the desired digest email, and open the :guilabel:`KPIs` tab." msgstr "그런 다음 원하는 이메일 다이제스트를 선택한 후 :guilabel:`KPI` 탭을 엽니다." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:100 msgid "" "To add a :abbr:`KPI (key performance indicator)` to the digest email, tick " "the checkbox next to the desired :abbr:`KPI (key performance indicator)`. " "After all :abbr:`KPIs (key performance indicators)` are added (or " "deselected), click :guilabel:`Save`." msgstr "" "다이제스트 이메일에 :abbr:`KPI (핵심성과지표)` 를 추가하려면 선택할 :abbr:`KPI(핵심성과지표)` 옆에 있는 확인란에 " "표시합니다. 모든 :abbr:`KPI (핵심성과지표)` 를 추가 (또는 선택 해제)한 후 :guilabel:`저장` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:104 msgid "" "The following :abbr:`KPIs (key performance indicators)` are available in the" " :guilabel:`KPIs` tab on a digest email template form out-of-box in Odoo:" msgstr "" "Odoo에서는 이메일 다이제스트 템플릿 양식의 :guilabel:`KPI` 탭에서 다음과 같은 :abbr:`KPI (핵심 성과 지표)` " "를 기본적으로 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst-1 msgid "KPIs listed in the out-of-box digest email." msgstr "기본 이메일 다이제스트 KPI" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:113 msgid ":guilabel:`General`" msgstr ":guilabel:`일반`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:112 msgid ":guilabel:`Connected Users`" msgstr ":guilabel:`연결된 사용자`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:113 msgid ":guilabel:`Messages`" msgstr ":guilabel:`메시지`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:116 msgid ":guilabel:`Project`" msgstr ":guilabel:`프로젝트`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:116 msgid ":guilabel:`Open Tasks`" msgstr ":guilabel:`미결 작업`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:119 msgid ":guilabel:`Recruitment`" msgstr ":guilabel:`채용`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:119 msgid ":guilabel:`Employees`" msgstr ":guilabel:`직원`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:123 msgid ":guilabel:`CRM`" msgstr ":guilabel:`CRM`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:122 msgid ":guilabel:`New Leads/Opportunities`" msgstr ":guilabel:`새로운 영업제안/영업기회`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:123 msgid ":guilabel:`Opportunities Won`" msgstr ":guilabel:`성공한 영업기회`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:127 msgid ":guilabel:`Sales`" msgstr ":guilabel:`판매`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:126 msgid ":guilabel:`All Sales`" msgstr ":guilabel:`전체 판매`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:127 msgid ":guilabel:`eCommerce Sales`" msgstr ":guilabel:`이커머스 판매`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:130 msgid ":guilabel:`Point of Sale`" msgstr ":guilabel:`POS`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:130 msgid ":guilabel:`POS Sales`" msgstr ":guilabel:`POS 판매`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:135 msgid ":guilabel:`Live Chat`" msgstr ":guilabel:`실시간 채팅`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:133 msgid ":guilabel:`% of Happiness`" msgstr ":guilabel:`만족도 백분율`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:134 msgid ":guilabel:`Conversations handled`" msgstr ":guilabel:`처리 완료한 대화`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:135 msgid ":guilabel:`Time to answer (sec)`" msgstr ":guilabel:`응답 시간 (초)`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:138 msgid ":guilabel:`Helpdesk`" msgstr ":guilabel:`헬프데스크`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:138 msgid ":guilabel:`Tickets Closed`" msgstr ":guilabel:`완료된 티켓`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:142 msgid ":guilabel:`Invoicing`" msgstr ":guilabel:`청구서 발행`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:141 msgid ":guilabel:`Revenue`" msgstr ":guilabel:`수익`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:142 msgid ":guilabel:`Banks and Cash Moves`" msgstr ":guilabel:`은행 및 현금 이동 내역`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:147 msgid "Recipients" msgstr "수신인" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:149 msgid "" "Digest email recipients are added from the :guilabel:`Recipients` tab of the" " digest email template form." msgstr ":guilabel:`이메일 다이제스트 템플릿 양식의 수신자` 탭에서 이메일 다이제스트를 수신할 사람을 선택할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:152 msgid "" "To add a recipient, navigate to :menuselection:`Settings app --> Statistics " "section`, and click :guilabel:`Configure Digest Emails`. Then, select the " "desired digest email, and open the :guilabel:`Recipients` tab." msgstr "" "수신자를 추가하려면 :menuselection:`설정 앱 --> 통계 섹션` 으로 이동하여 :guilabel:`이메일 다이제스트 환경 " "설정` 을 클릭합니다. 그런 다음 원하는 이메일 다이제스트를 선택하고 :guilabel:`수신자` 탭을 엽니다." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:156 msgid "" "To add a recipient, click :guilabel:`Add a line`, and an :guilabel:`Add " "Recipients` pop-up window appears, with all available users to add as " "recipients." msgstr "" "수신자를 추가하려면 :guilabel:`줄 추가` 를 클릭합니다. :guilabel:`수신자 추가` 팝업 창이 나타나고 수신자로 추가할 " "수 있는 사용자가 모두 표시됩니다." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:159 msgid "" "From the pop-up window, tick the checkbox next to the :guilabel:`Name` of " "the user(s), and click the :guilabel:`Select` button." msgstr "팝업 창에서 사용자 :guilabel:`이름` 옆에 있는 확인란에 표시한 후 :guilabel:`선택` 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:162 msgid "" "To remove a user as a recipient, click the :guilabel:`❌ (remove)` icon to " "the far-right of the user listed in the :guilabel:`Recipients` tab." msgstr "" "수신자를 삭제하려면 :guilabel:`수신자` 탭에 기재되어 있는 사용자의 가장 오른쪽에 있는 :guilabel:`❌ (삭제)` " "아이콘을 클릭합니다." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:165 msgid "Click :guilabel:`Save` to implement the changes." msgstr ":guilabel:`저장` 을 클릭하면 변경 사항이 적용됩니다." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:170 msgid "Create digest emails" msgstr "이메일 다이제스트 만들기" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:172 msgid "" "To create a new digest email, navigate to :menuselection:`Settings app --> " "Statistics section`, and click :guilabel:`Configure Digest Emails`. Then, " "click :guilabel:`Create` to create a new digest email." msgstr "" "새 이메일 다이제스트를 만들려면 :menuselection:`설정 앱 --> 통계 섹션` 으로 이동하여 :guilabel:`이메일 " "다이제스트 환경 설정` 을 클릭합니다. 그런 다음 :guilabel:`만들기` 를 클릭하여 새 이메일 다이제스트를 만듭니다." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:176 msgid "" "A separate page, with a blank digest email template appears, and presents a " "variety of editable settings, including:" msgstr "새로운 이메일 다이제스트 템플릿이 별도 페이지로 나타나고 편집할 수 있는 다양한 설정 항목이 다음과 같이 표시됩니다. " #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:189 msgid "" "From there, give the digest email a :guilabel:`Digest Name`, specify " ":guilabel:`Periodicity`, choose the desired :abbr:`KPIs (key performance " "indicators)`, and add :guilabel:`Recipients`, as needed." msgstr "" "여기에 있는 이메일 다이제스트에 :guilabel:`다이제스트 이름` 을 지정하고 :guilabel:`주기` 를 지정한 후 원하는 " ":abbr:`KPI (핵심 성과 지표)` 를 선택하고 필요에 따라 :guilabel:`수신자` 를 추가합니다." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:193 msgid "" "After clicking :guilabel:`Save`, the new custom digest email is available as" " a selection in the :guilabel:`Digest Email` field, located in the " ":menuselection:`Settings app --> Statistics section`." msgstr "" ":guilabel:`저장` 을 클릭하면 :guilabel:`이메일 다이제스트` 항목에서 새로운 맞춤형 (사용자 지정) 이메일 다이제스트를" " 선택 항목으로 사용할 수 있습니다. 이 항목은 :menuselection:`설정 앱 --> 통계 섹션` 에 있습니다." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:199 msgid "Custom KPIs with Odoo Studio" msgstr "Odoo 스튜디오를 사용한 사용자 지정 KPI" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:201 msgid "" "The :abbr:`KPIs (key performance indicators)` on a digest email template " "form, in the :guilabel:`KPIs` tab, can be customized using Odoo *Studio*." msgstr "" ":guilabel:`KPI` 탭의 이메일 다이제스트 템플릿 양식에 있는 :abbr:`KPI (핵심 성과 지표)`는 Odoo *스튜디오* " "를 통해 사용자 지정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:205 msgid "" "Additional costs to the database subscription are incurred, should Odoo " "*Studio* need to be installed." msgstr "Odoo *스튜디오* 를 설치하게 되면 데이터베이스에 대한 구독료가 추가로 청구됩니다." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:208 msgid "" "To begin, click the :guilabel:`🛠️ (tools)` icon in the top-right of the " "screen. This is the link to the Odoo *Studio* application." msgstr "" "시작하려면 화면 오른쪽 상단에 있는 :guilabel:`🛠️ (도구)` 아이콘을 클릭합니다. Odoo *스튜디오* 애플리케이션으로 " "연결되는 링크입니다." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:211 msgid "" "In order to create additional fields, create two fields on the digest " "object:" msgstr "추가 항목을 생성하려면 다이제스트 객체에 두 개의 항목을 만듭니다." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:213 msgid "" "Create a boolean field called `kpi_myfield`, and display it in the " ":guilabel:`KPIs` tab." msgstr "`kpi_myfield`라는 부울 항목을 생성한 후 :guilabel:`KPI` 탭에 표시합니다." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:214 msgid "" "Create a computed field called `kpi_myfield_value` that computes the " "customized :abbr:`KPI (key performance indicator)`." msgstr "" "맞춤형 :abbr:`KPI (핵심 성과 지표)` 를 계산할 수 있도록 `kpi_myfield_value`라는 계산 항목을 생성합니다." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:216 msgid "" "Select the :abbr:`KPIs (key performance indicators)` in the :guilabel:`KPIs`" " tab." msgstr ":guilabel:`KPI` 탭에서 :abbr:`KPI (핵심 성과 지표)` 를 선택합니다." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:219 msgid "" "Here is the `source code " "`_ " "for the `digest.py` file, which guides the programmer in the coding of the " "computed field." msgstr "" "다음은 `digest.py` 파일의 `소스 코드 " "`_ 로," " 프로그래머가 계산 항목을 코딩할 때 참조할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:224 msgid "" "Users can also click the :guilabel:`Recipients` tab, and then the vertical " "three-dot :guilabel:`(kebab)` menu to edit this view. Either click " ":guilabel:`EDIT LIST VIEW` or :guilabel:`EDIT FORM VIEW` to modify this tab." msgstr "" "이 보기는 :guilabel:`활동` 탭을 클릭한 다음 세로 점 3개로 된 :guilabel:` (케밥)` 메뉴를 클릭하여 수정할 수도 " "있습니다. 이 탭을 수정하려면 :guilabel:`목록 보기 편집` 또는 :guilabel:`양식 보기 편집` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:229 msgid "Computed values reference table" msgstr "계산값 참조표" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:232 msgid "LABEL" msgstr "라벨" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:232 msgid "VALUE" msgstr "값" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:234 msgid "Connected Users" msgstr "연결된 사용자" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:234 msgid "`kpi_res_users_connected_value`" msgstr "`kpi_res_users_connected_value`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:236 msgid "Messages Sent" msgstr "메시지 전송 완료" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:236 msgid "`kpi_mail_message_total_value`" msgstr "`kpi_mail_message_total_value`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:238 msgid "New Leads" msgstr "새로운 영업 제안" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:238 msgid "`kpi_crm_lead_created_value`" msgstr "`kpi_crm_lead_created_value`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:240 msgid "Opportunities Won" msgstr "영업 기회 성공" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:240 msgid "`kpi_crm_opportunities_won_value`" msgstr "`kpi_crm_opportunities_won_value`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:242 msgid "Open Tasks" msgstr "작업 열기" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:242 msgid "`kpi_project_task_opened_value`" msgstr "`kpi_project_task_opened_value`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:244 msgid "Tickets Closed" msgstr "티켓 마감됨" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:244 msgid "`kpi_helpdesk_tickets_closed_value`" msgstr "`kpi_helpdesk_tickets_closed_value`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:246 msgid "% of Happiness" msgstr "행복도 %" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:246 msgid "`kpi_livechat_rating_value`" msgstr "`kpi_livechat_rating_value`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:248 msgid "Conversations handled" msgstr "연락 처리 완료" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:248 msgid "`kpi_livechat_conversations_value`" msgstr "`kpi_livechat_conversations_value`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:250 msgid "Time to answer (sec)" msgstr "답변 시간 (초)" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:250 msgid "`kpi_livechat_response_value`" msgstr "`kpi_livechat_response_value`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:252 msgid "All Sales" msgstr "판매 전체" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:252 msgid "`kpi_all_sale_total_value`" msgstr "`kpi_all_sale_total_value`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:254 msgid "eCommerce Sales" msgstr "이커머스 판매" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:254 msgid "`kpi_website_sale_total_value`" msgstr "`kpi_website_sale_total_value`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:256 msgid "Revenue" msgstr "매출액" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:256 msgid "`kpi_account_total_revenue_value`" msgstr "`kpi_account_total_revenue_value`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:258 msgid "Bank & Cash Moves" msgstr "은행 및 현금 이동" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:258 msgid "`kpi_account_bank_cash_value`" msgstr "`kpi_account_bank_cash_value`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:260 msgid "POS Sales" msgstr "POS 판매" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:260 msgid "`kpi_pos_total_value`" msgstr "`kpi_pos_total_value`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:262 msgid "New Employees" msgstr "신입 사원" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:262 msgid "`kpi_hr_recruitment_new_colleagues_value`" msgstr "`kpi_hr_recruitment_new_colleagues_value`" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:3 msgid "Email templates" msgstr "이메일 양식" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:5 msgid "" "Email templates are saved emails that are used repeatedly to send emails " "from the database. They allow users to send quality communications, without " "having to compose the same text repeatedly." msgstr "" "이메일 서식은 데이터베이스에서 이메일 저장 항목으로, 이메일을 보낼 때 반복적으로 사용할 수 있습니다. 이를 통해 사용자는 동일한 " "텍스트를 반복해서 작성할 필요 없이 질에 집중하여 커뮤니케이션할 수 있게 됩니다." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:8 msgid "" "Creating different templates that are tailored to specific situations lets " "users choose the right message for the right audience. This increases the " "quality of the message and the overall engagement rate with the customer." msgstr "" "특정한 상황에 맞추어 다양한 서식을 생성해 놓으면 적절한 대상에게 보낼 적합한 메시지를 선택할 수 있습니다. 이를 통해 메시지의 품질과 " "고객과의 전반적인 참여율을 높일 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:13 msgid "" "Email templates in Odoo use QWeb or XML, which allows for editing emails in " "their final rendering, making customizations more robust, without having to " "edit any code whatsoever. This means that Odoo can use a Graphical User " "Interface (GUI) to edit emails, which edits the backend code. When the " "received email is read by the end user's program, different formatting and " "graphics will appear in the final form of it." msgstr "" "Odoo의 이메일 서식에서는 최종 렌더링에서 이메일을 편집할 수 있는 QWeb 또는 XML을 사용하므로 코드를 전혀 편집하지 않고도 더욱" " 강력한 커스터마이징 기능을 사용할 수 있습니다. 다시 말해, Odoo는 백엔드 코드를 편집하는 그래픽 사용자 인터페이스 (GUI)를 " "사용하여 이메일을 편집할 수 있습니다. 최종 사용자의 프로그램에서 수신 이메일을 확인할 때 다양한 서식과 그래픽이 최종 형태로 " "나타납니다." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:19 msgid "" "Access email templates in :ref:`developer mode ` by " "navigating to :menuselection:`Settings app --> Technical menu --> Email --> " "Email Templates`." msgstr "" ":ref:`개발자 모드 `의 :menuselection:`앱 설정 --> 기술 메뉴 --> 이메일 --> " "이메일 서식`으로 이동하여 이메일 서식을 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:23 msgid "Editing email templates" msgstr "이메일 서식 편집하기" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:25 msgid "" "The *powerbox* feature can be used when working with email templates. This " "feature provides the ability to directly edit the formatting and text in an " "email template, as well as the ability to add links, buttons, appointment " "options, or images." msgstr "" "이메일 서식으로 작업할 때 *파워박스* 기능을 사용할 수 있습니다. 이 기능을 통해 이메일 서식에서 양식이나 텍스트를 직접 편집할 수 " "있을 뿐만 아니라 링크, 버튼, 약속 옵션이나 이미지를 추가할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:29 msgid "" "Additionally, the XML/HTML code of the email template can be edited " "directly, via the :guilabel:`` icon. Dynamic placeholders (referencing " "fields within Odoo) are also available for use in the email template." msgstr "" "또한 이메일 서식에 있는 XML/HTML 코드는 :guilabel:`` 아이콘을 이용하여 직접 편집할 수 있습니다. 이메일 서식에서" " 동적 자리표시자 (Odoo 안에서의 참조 필드)도 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:34 msgid "Powerbox" msgstr "파워박스" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:36 msgid "" "The *powerbox* feature is an enriched text editor with various formatting, " "layout, and text options. It can also be used to add XML/HTML features in an" " email template. The powerbox feature is activated by typing a forward slash" " `/` in the body of the email template." msgstr "" "*파워박스* 는 텍스트 편집기를 한층 강화한 기능으로, 다양한 서식, 레이아웃, 텍스트 옵션을 갖추고 있습니다. 이메일 서식에 " "XML/HTML 기능을 추가하는 데도 사용할 수 있습니다. 이메일 서식 본문에 슬래시 `/`를 입력하면 파워박스 기능이 활성화됩니다." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:40 msgid "" "When a forward slash `/` is typed in the body of an email template, a drop-" "down menu appears with the following options:" msgstr "이메일 템플릿 본문에 슬래시 '/' 를 입력하면 다음과 같은 내용이 드롭다운 메뉴로 표시됩니다." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:43 msgid ":guilabel:`Structure`" msgstr ":guilabel:`구조`" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:45 msgid ":guilabel:`Bulleted list`: Create a simple bulleted list." msgstr ":guilabel:`글머리 기호 목록`: 간단한 글머리 기호 목록을 생성합니다." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:46 msgid ":guilabel:`Numbered list`: Create a list with numbering." msgstr ":guilabel:`번호 매기기 목록`: 번호 매기기 목록을 생성합니다." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:47 msgid ":guilabel:`Checklist`: Track tasks with a checklist." msgstr ":guilabel:`체크리스트`: 체크리스트로 작업을 추적합니다." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:48 msgid ":guilabel:`Table`: Insert a table." msgstr ":guilabel:`표`: 표를 삽입합니다." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:49 msgid ":guilabel:`Separator`: Insert a horizontal rule separator." msgstr ":guilabel:`구분 기호`: 가로선 구분 기호를 삽입합니다." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:50 msgid ":guilabel:`Quote`: Add a blockquote section." msgstr ":guilabel:`인용문`: 인용문 블록 섹션을 추가합니다." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:51 msgid ":guilabel:`Code`: Add a code section." msgstr ":guilabel:`코드`: 코드 섹션을 추가합니다." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:52 msgid ":guilabel:`2 columns`: Convert into two columns." msgstr ":guilabel:`2열`: 두 개의 열로 변환합니다." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:53 msgid ":guilabel:`3 columns`: Convert into three columns." msgstr ":guilabel:`3열`: 세 개의 열로 변환합니다." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:54 msgid ":guilabel:`4 columns`: Convert into four columns." msgstr ":guilabel:`4열`: 네 개의 열로 변환합니다." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:56 msgid ":guilabel:`Format`" msgstr ":guilabel:`형식`" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:58 msgid ":guilabel:`Heading 1`: Big section heading." msgstr ":guilabel:`제목 1`: 큰 섹션 제목입니다." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:59 msgid ":guilabel:`Heading 2`: Medium section heading." msgstr ":guilabel:`제목 2`: 중간 섹션 제목입니다." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:60 msgid ":guilabel:`Heading 3`: Small section heading." msgstr ":guilabel:`제목 3`: 작은 섹션 제목입니다." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:61 msgid ":guilabel:`Switch direction`: Switch the text's direction." msgstr ":guilabel:`방향 전환`: 텍스트 방향을 전환합니다." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:62 msgid ":guilabel:`Text`: Paragraph block." msgstr ":guilabel:`텍스트`: 문단의 블록입니다." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:64 msgid ":guilabel:`Media`" msgstr ":guilabel:`매체`" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:66 msgid ":guilabel:`Image`: Insert an image." msgstr ":guilabel:`이미지`: 이미지를 삽입합니다." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:67 msgid ":guilabel:`Article`: Link an article." msgstr ":guilabel:`기사`: 기사에 링크를 추가합니다." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:69 msgid ":guilabel:`Navigation`" msgstr ":guilabel:`이동`" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:71 msgid ":guilabel:`Link`: Add a link." msgstr ":guilabel:`링크`: 링크를 추가합니다." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:72 msgid ":guilabel:`Button`: Add a button." msgstr ":guilabel:`버튼`: 버튼을 추가합니다." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:73 msgid ":guilabel:`Appointment`: Add a specific appointment." msgstr ":guilabel:`약속`: 지정된 약속을 추가합니다." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:74 msgid ":guilabel:`Calendar`: Schedule an appointment." msgstr ":guilabel:`캘린더`: 약속을 예약합니다." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:76 msgid ":guilabel:`Widgets`" msgstr ":guilabel:`위젯`" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:78 msgid ":guilabel:`3 Stars`: Insert a rating over three stars." msgstr ":guilabel:`별 3개`: 별 3개 관련 평가를 입력합니다." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:79 msgid ":guilabel:`5 Stars`: Insert a rating over five stars." msgstr ":guilabel:`별 5개`: 별 5개 관련 평가를 입력합니다." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:81 msgid ":guilabel:`Basic Blocks`" msgstr ":guilabel:`기본 블록`" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:83 msgid ":guilabel:`Signature`: Insert your signature." msgstr ":guilabel:`서명`: 서명을 삽입합니다." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:85 msgid ":guilabel:`Marketing Tools`" msgstr ":guilabel:`마케팅 도구`" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:87 msgid ":guilabel:`Dynamic Placeholders`: Insert personalized content." msgstr ":guilabel:`동적 자리 표지자`: 개인 맞춤형 콘텐츠를 삽입합니다." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:90 msgid "" "To use any of these options, click on the desired feature from the powerbox " "drop-down menu. To format existing text with a text-related option (e.g. " ":guilabel:`Heading 1`, :guilabel:`Switch direction`, etc.), highlight the " "text, then type in the activator key (forward slash) `/`, and select the " "desired option from the drop-down menu." msgstr "" "해당 옵션 중에서 선택하려면 파워박스 드롭다운 메뉴에서 기능을 클릭합니다. 텍스트 관련 옵션 (예: :guilabel:`제목 1`, " ":guilabel:`방향 전환` 등)으로 기존 텍스트 서식을 지정하려면 텍스트를 강조 표시한 다음 활성화 키 (정방향 슬래시 표시) " "`/`를 입력하고 드롭다운 메뉴에서 원하는 옵션을 선택합니다." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:0 msgid "Powerbox feature in the email template." msgstr "이메일 템플릿의 파워박스 기능" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:100 msgid "" ":ref:`Using dynamic placeholders `" msgstr ":ref:`동적 자리 표지자 사용하기 `" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:103 msgid "XML/HTML code editor" msgstr "XML/HTML 코드 편집기" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:105 msgid "" "To access the XML/HTML editor for an email template, first enter " ":ref:`developer mode `. Then, click the :guilabel:`` icon" " in the upper-right corner of the template, and proceed to edit the " "XML/HTML. To return to the standard text editor, click the :guilabel:`` " "icon again." msgstr "" "이메일 서식 XML/HTML 편집기를 사용하려면 먼저 :ref:`개발자 모드 `로 진행합니다. 그런 다음 " "서식의 우측 상단에 있는 :guilabel:`` 아이콘을 클릭하고 XML/HTML를 편집합니다. 표준 텍스트 편집기로 돌아가려면 " ":guilabel:`` 아이콘을 다시 클릭하세요." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1 msgid "HTML editor in the email template." msgstr "이메일 템플릿의 HTML 편집기" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:115 msgid "" "The XML/HTML editor should be accessed with caution as this is the backend " "code of the template. Editing the code can cause the email template to break" " immediately or when upgrading the database." msgstr "" "XML/HTML 편집기는 서식의 백엔드 코드이기 때문에 신중하게 사용해야만 합니다. 코드를 편집할 경우, 이메일 서식이 즉시 또는 " "데이터베이스를 업그레이드할 때 손상될 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:122 msgid "Dynamic placeholders" msgstr "동적 자리 표시자" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:124 msgid "" "*Dynamic placeholders* reference certain fields within the Odoo database to " "produce unique data in the email template." msgstr "" "*동적 자리 표지자* 는 Odoo 데이터베이스 내에 있는 지정된 항목을 참조하여 이메일 템플릿에서 고유한 데이터를 생성합니다." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:128 msgid "" "Many companies like to customize their emails with a personalized piece of " "customer information to grab attention. This can be accomplished in Odoo by " "referencing a field within a model by inserting a dynamic placeholder. For " "example, a customer's name can be referenced in the email from the " ":guilabel:`Customer` field on the :guilabel:`Sales Order` model. The dynamic" " placeholder for this field is: `{{ object.partner_id }}`." msgstr "" "많은 회사에서 고객의 관심을 끌기 위해 고객 정보를 개인화하여 이메일을 맞춤 설정하는 방식을 선호합니다. 이는 Odoo에서 동적인 " "자리표지자를 삽입하여 모델 내의 필드를 참조하여 작업할 수 있습니다. 예를 들어, 이메일에서 고객 이름을 :guilabel:`판매 주문`" " 모델의 :guilabel:`고객` 필드에서 참조할 수 있습니다. 이 필드의 동적 자리표지자는 `{{ object.partner_id " "}}`입니다." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:134 msgid "" "Dynamic placeholders are encoded to display fields from within the database." " Dynamic placeholders can be used in the :guilabel:`Body` " "(:guilabel:`Content` Tab) of the email template. They can also be used in " "the fields present in the :guilabel:`Email Configuration` tab, the " ":guilabel:`Subject` of the email, and the :guilabel:`Language`." msgstr "" "데이터베이스 내의 필드를 표시하도록 동적 자리표시자를 인코딩합니다. 동적 자리표시자는 이메일 템플릿의 :guilabel:`본문` " "(:guilabel:`내용` 탭)에서 사용할 수 있습니다. 또한 동적 자리 표시자를 :guilabel:`이메일 설정` 탭, 이메일의 " ":guilabel:`제목` 및 :guilabel:`언어`에 있는 필드에도 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:139 msgid "" "To use the dynamic placeholders in the :guilabel:`Body` of an email open the" " **powerbox** feature by typing in `/` into the body of the email template " "under the :guilabel:`Content` tab. Scroll to the bottom of the options list," " to :guilabel:`Marketing Tools`. Next, select :guilabel:`Dynamic " "Placeholder`. Then select the dynamic placeholder from a list of available " "options and follow the prompts to configure it with the desired " "corresponding Odoo field. Each dynamic placeholder will vary in " "configuration." msgstr "" "이메일 :guilabel:`본문`에 동적 자리 표시자를 사용하려면 :guilabel:`콘텐츠` 탭 아래에 있는 이메일 본문 서식에 " "`/`를 입력하여 **파워박스** 기능을 엽니다. 옵션 목록에서 가장 아래로 스크롤을 이동하여 :guilabel:`마케팅 도구`를 " "선택합니다. 다음으로, :guilabel:`동적 자리표시자`를 선택합니다. 그런 다음, 사용 가능한 옵션 목록에서 동적 자리표시자를 " "선택하고 메시지에 따라 원하는 해당 Odoo 필드를 설정하세요. 동적 자리표시자마다 설정이 각각 다릅니다." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1 msgid "Using dynamic placeholders in an email template." msgstr "이메일 템플릿에서 동적 자리 표지자 사용하기" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:151 msgid "" "Each unique combination of :guilabel:`Fields`, :guilabel:`Sub-models` and " ":guilabel:`Sub-fields` creates a different dynamic placeholder. Imagine it " "as a combination to the field that is being created." msgstr "" ":guilabel:`항목`, :guilabel:`하위 모델` 및 :guilabel:`하위 항목` 을 조합하면 각각 다른 동적 자리 " "표지자가 생성됩니다. 조합을 통해 항목을 생성해 내는 작업이라고 보시면 됩니다." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:155 msgid "" "To search the available fields, simply type in the front-end name (on user-" "interface) of the field in the search. This will find a result from all of " "the available fields for the model that the email template is created for." msgstr "" "사용할 수 있는 필드를 검색하려면, 검색창에 필드의 프론트엔드 이름 (사용자 인터페이스 상에서 확인)만 입력하면 됩니다. 그러면 이메일 " "서식이 생성된 모델에 해당하는 전체 필드에서 결과를 찾을 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:160 msgid "Customizing email templates are out of the scope of Odoo Support." msgstr "이메일 템플릿을 사용자 지정하는 기능은 Odoo에서 지원되지 않습니다." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:163 msgid "Rich text editor" msgstr "서식 있는 텍스트 편집기" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:165 msgid "" "A rich text editor toolbar can be accessed by highlighting text in the email" " template. This can be used to change the heading, font size/style, color, " "add a list type, or a link." msgstr "" "이메일 템플릿에서 강조 표시되어 있는 텍스트를 통해 서식 있는 텍스트 편집기 도구 모음에 액세스할 수 있습니다. 제목, 글꼴 " "크기/스타일, 색상을 변경하고 목록 유형이나 링크를 추가할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1 msgid "Rich text editor in the email template." msgstr "이메일 템플릿의 서식 있는 텍스트 편집기" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:173 msgid "Resetting email templates" msgstr "이메일 템플릿 재설정" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:175 msgid "" "Should the email template not work because the code has been altered it can " "be reset to restore it back to the out-of-box default template. Simply click" " on the :guilabel:`Reset Template` button in the upper left-hand of the " "screen and the template will be reset." msgstr "" "이메일 서식이 코드 변경 때문에 이메일 서식이 작동하지 않는 경우에는 서식을 초기화하여 기본 서식으로 복원할 수 있습니다. 화면 왼쪽 " "상단의 :guilabel:`서식 초기화` 버튼을 클릭하면 서식이 초기화됩니다." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1 msgid "Resetting the email template." msgstr "이메일 템플릿 초기화" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:184 msgid "Default reply on email templates" msgstr "이메일 템플릿에 있는 기본 답장" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:186 msgid "" "Under the :guilabel:`Email Configuration` tab on an email template, there is" " a :guilabel:`Reply To` field. In this field, add email addresses to which " "replies are redirected when sending emails en masse using this template." msgstr "" "이메일 서식에 있는 :guilabel:`이메일 설정` 탭의 아래에 :guilabel:`받는 사람` 필드가 있습니다. 이 필드에 서식을 " "사용하여 이메일을 일괄 발송할 때 회신 항목을 리디렉션할 이메일 주소를 추가합니다." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:191 msgid "" "Add multiple email addresses by adding a comma `,` between the addresses or " "dynamic placeholders." msgstr "이메일 주소를 여러 개 입력하려는 경우에는 주소나 동적 자리 표시자 사이에 쉼표 `,` 를 추가합니다." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1 msgid "Reply-to field on template." msgstr "서식에서의 답장 필드." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:198 msgid "" "The :guilabel:`Reply To` field is **only** used for mass mailing (sending " "emails in bulk). Bulk emails can be sent in almost every Odoo application " "that has a list view option." msgstr "" ":guilabel:`답장` 항목은 대량 메일 발송 (이메일 대량 전송) **전용** 으로만 사용할 수 있습니다. 대량 메일은 목록 보기가" " 있는 대부분의 Odoo 애플리케이션에서 발송할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:201 msgid "" "To send mass mails, while in :guilabel:`list` view, check the boxes next to " "the desired records where the emails are to be sent, click the " ":guilabel:`Action` button (represented by a :guilabel:`⚙️ (gear)` icon), and" " select the desired email option from the :guilabel:`Action` drop-down menu." " Email options can vary by the particular list view and application." msgstr "" "대량 메일을 전송하려면, :guilabel:`목록` 화면에서 전송할 이메일 레코드 옆에 있는 확인란을 선택하고 :guilabel:`작업`" " 버튼 (:guilabel:`⚙️ (톱니바퀴)` 아이콘 표시)을 클릭한 다음 :guilabel:`작업` 드롭다운 메뉴에서 이메일 옵션을 " "선택합니다. 이메일 옵션은 특정 목록 화면 및 애플리케이션에 따라 다를 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:206 msgid "" "If it is possible to send an email, a mail composer pop-up window appears, " "with values that can be defined and customized. This option will be " "available on the :guilabel:`Action` button on pages where emails can be sent" " in bulk---for example, on the :guilabel:`Customers` page of the CRM app. " "This action occurs throughout the Odoo database." msgstr "" "이메일을 전송을 할 수 있게 되면 메일 작성기 팝업 창이 나타나며 값을 지정하고 커스터마이징할 수 있습니다. 이 옵션은 이메일 대량 전송" " 페이지 (예: CRM 앱의 :guilabel:`고객` 페이지)의 :guilabel:`작업` 버튼에서 사용할 수 있습니다. Odoo " "데이터베이스 전체에서 해당 작업이 진행됩니다." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1 msgid "Email composer in mass mailing mode with reply-to highlighted." msgstr "이메일 작성기 대량 메일 모드에서 회신 항목이 강조 표시되어 있는 모습" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:216 msgid "Transactional emails and corresponding URLs" msgstr "거래에 대한 이메일 및 해당 URL" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:218 msgid "" "In Odoo, multiple events can trigger the sending of automated emails. These " "emails are known as *transactional emails*, and sometimes contain links " "redirecting to the Odoo database." msgstr "" "Odoo를 사용하시면 자동 이메일 전송 기능으로 다양한 행사 안내를 할 수 있습니다. *업무용 이메일*로 전송하게 되며 Odoo " "데이터베이스 접속 링크도 같이 보냅니다." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:221 msgid "" "By default, links generated by the database use the dynamic `web.base.url` " "key defined in the system parameters. For more information about this, see " ":ref:`system parameters `." msgstr "" "기본값으로, 데이터베이스에서 생성된 링크에서는 시스템 매개변수에서 정의되어 있는 동적인 web.base.url 키를 사용하고 있습니다. " "이 내용에 대한 추가 정보는 :ref:`매개변수 ` 항목을 참조하세요." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:225 msgid "" "If the *Website* application is not installed, the `web.base.url` key will " "always be the default parameter used to generate all the links." msgstr "" "웹사이트 애플리케이션이 설치되지 않은 경우에는, 링크를 생성하는데 사용하는 기본 매개변수로 web.base.url 키를 사용합니다." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:229 msgid "" "The `web.base.url` key can only have a single value, meaning that, in a " "multi-website or multi-company database environment, even if there is a " "specific domain name for each website, the links generated to share a " "document (or the links within a transactional email) may remain the same, " "regardless of which website/company is related to the sending of the " "email/document." msgstr "" "`web.base.url` 키는 단일값이어야 하므로, 여러 개의 웹사이트나 회사 데이터베이스를 사용하는 환경에서 각 웹사이트별로 특정 " "도메인 주소를 쓰더라도, 공유 문서용 링크 (또는 거래 이메일 내의 링크)는 어떤 웹사이트나 회사에서 이메일/문서를 전송하든 동일하게 " "사용하게 됩니다." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:235 msgid "" "If the :guilabel:`Value` of the :guilabel:`web.base.url` system parameter is" " equal to `https://www.mycompany.com` and there are two separate companies " "in Odoo with different website URLs: `https://www.mycompany2.com` and " "`https://www.mycompany1.com`, the links created by Odoo to share a document," " or send a transactional email, come from the domain: " "`https://www.mycompany.com`, regardless of which company sends the document " "or email." msgstr "" ":guilabel:`web.base.url` 시스템 매개 변수 :guilabel:`값`이 " "`https://www.mycompany.com`이고 Odoo에 있는 두 회사의 웹사이트 URL이 다른 경우: 문서를 공유하거나 거래 " "이메일을 보내기 위해 Odoo에서 만든 `https://www.mycompany2.com` 링크 및 " "`https://www.mycompany1.com`은 문서나 이메일을 보내는 회사에 관계없이 " "`https://www.mycompany.com` 도메인에서 시작하게 됩니다." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:241 msgid "" "This is not always the case, as some Odoo applications (*eCommerce*, for " "example) have a link established in the database with the *Website* " "application. In that case, if a specific domain is defined for the website, " "the URL generated in the email template uses the domain defined on the " "corresponding website of the company." msgstr "" "Odoo 애플리케이션 일부에는 (예: *이커머스*) 데이터베이스에 *웹사이트* 애플리케이션과 함께 링크가 설정되어 있기 때문에, 그렇지 " "않은 경우도 발생합니다. 이 경우, 웹사이트에 특정 도메인이 지정되어 있으면 이메일 템플릿에서 생성된 URL은 회사의 해당 웹사이트에 " "설정되어 있는 도메인을 사용합니다." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:247 msgid "" "When a customer makes a purchase on an Odoo *eCommerce* website, the order " "has an established link with that website. As a result, the links in the " "confirmation email sent to the customer use the domain name for that " "specific website." msgstr "" "고객이 Odoo *이커머스* 웹사이트에서 구매를 하면, 주문 내역에 웹사이트와 링크가 설정됩니다. 따라서 고객에게 전송되는 확인 이메일의" " 에 있는 링크는 특정한 웹사이트의 도메인 주소를 사용하게 됩니다." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:252 msgid "" "A document shared using the *Documents* application will **always** use the " "`web.base.url` key, as the document shared is not associated with any " "particular website. This means that the URL will always be the same (the " "`web.base.url` key value), no matter what company it's shared from. This is " "a known limitation." msgstr "" "문서 앱을 사용하여 공유한 문서는 특정한 웹사이트와 연결되어 있지 않으므로 언제나 web.base.url 키를 사용하게 됩니다. 어느 " "회사에서 공유하는 URL이든 항상 동일한 값 (web.base.url key 키 값)을 사용한다는 것은 이미 알려드린제한 사항입니다!" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:257 msgid "" "For more information about how to configure domains, check out the " ":doc:`domain name documentation " "`." msgstr "" "도메인을 설정하는 방법에 대한 자세한 내용은 :doc:`도메인 주소 문서 " "` 를 참조하세요." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:261 msgid "Updating translations within email templates" msgstr "이메일 서식 번역 업데이트" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:263 msgid "" "In Odoo, email templates are automatically translated for all users in the " "database for all of the languages installed. Changing the translations " "shouldn't be necessary. However, if for a specific reason, some of the " "translations need to be changed, it can be done." msgstr "" "Odoo에서는 설치된 모든 언어가 데이터베이스 사용자를 위해 이메일 서식이 자동으로 번역됩니다. 번역 항목을 변경할 필요는 없습니다. " "다만 특정한 사유로 인해, 일부 번역을 변경해야 하는 경우에는 변경할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:268 msgid "" "Like any modification in the code, if translation changes are not done " "correctly (for example, modifications leading to bad syntax), it can break " "the template, and as a result, the template will appear blank." msgstr "" "코드를 수정하는 경우와 마찬가지로, 번역 내용이 제대로 수정되지 않는 경우 (예: 수정 결과 잘못된 구문으로 이어지는 경우) 서식이 " "손상될 수 있으며, 그 결과 서식이 내용 없이 공백으로 보일 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:272 msgid "" "In order to edit translations, first enter :ref:`developer mode `. Then, on the email template, click on the :guilabel:`Edit` button, " "and then click on the language button, represented by the initials of the " "language currently being used (e.g. :guilabel:`EN` for English)." msgstr "" "번역을 수정하려면 먼저 :ref:`개발자 모드 ` 를 입력합니다. 그런 다음 이메일 템플릿에서 " ":guilabel:`편집` 버튼을 클릭한 다음 현재 사용 중인 언어 이니셜이 표시되어 있는 언어 버튼을 클릭합니다 (예: 영어의 경우 " ":guilabel:`EN`)." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1 msgid "Edit the language of a template." msgstr "템플릿에 있는 언어를 편집합니다." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:281 msgid "" "If there aren't multiple languages installed and activated in the database, " "or if the user does not have administration access rights, the language " "button will not appear." msgstr "" "데이터베이스에 여러 가지의 언어가 설치 및 활성화되어 있지 않거나 사용자에게 관리 액세스 권한이 없는 경우에는, 언어 버튼이 표시되지 " "않습니다." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:284 msgid "" "A pop-up window with the different languages installed on the database " "appears. From this pop-up, editing of translations is possible. When the " "desired changes have been made, click the :guilabel:`Save` button to save " "the changes." msgstr "" "데이터베이스에 설치되어 있는 여러 가지의 언어가 팝업창에 표시되어 나타납니다. 해당 팝업에서 번역 내용을 편집할 수 있습니다. 변경을 " "완료한 후에는 :guilabel:`저장` 버튼을 클릭하여 변경 사항을 저장합니다." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1 msgid "Translation of the body of the Appointment Booked template." msgstr "약속 예약 템플릿의 본문을 번역합니다." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:293 msgid "" "When editing the translations, the default language set in the database " "appears in **bold**." msgstr "번역을 수정할 경우에는, 데이터베이스에 설정되어 있는 기본 언어가 **굵은 글씨로** 표시됩니다." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:5 msgid "Developer mode (debug mode)" msgstr "개발자 모드 (디버그 모드)" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:7 msgid "" "The developer mode, also known as debug mode, unlocks access to advanced " ":ref:`tools and settings ` in Odoo." msgstr "" "개발자 모드는 디버그 모드라고도 하며, Odoo에서 고급 :ref:`도구 및 설정 ` 메뉴에 대한" " 액세스를 잠금 해제할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:11 msgid "" "Proceed with caution, as some developer tools and technical settings are " "considered advanced and may have associated risks. Only use them if you " "understand the implications and are confident in your actions." msgstr "" "일부 개발자 도구 및 기술 설정은 고급 기능에 해당하는 것으로 관련 리스크가 있으므로 주의를 요합니다. 내용을 정확히 알고 있으며 작업을" " 확실히 인지하고 있는 경우에만 사용하세요." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:16 msgid "" "The developer mode is also available with :ref:`assets " "`, which are used to debug JavaScript " "code, and with :ref:`tests assets `, " "which are used to run test tours." msgstr "" "개발자 모드는 JavaScript 코드를 디버깅할 때 사용하는 :ref:`assets " "` 과 테스트 투어를 실행하는 데 사용되는 :ref:`테스트용 " "assets ` 에서도 함께 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:23 msgid "Activation" msgstr "활성화" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:25 msgid "" "To activate it, open the :guilabel:`Settings` app, scroll down to the " ":guilabel:`Developer Tools` section, and click :guilabel:`Activate the " "developer mode`." msgstr "" "활성화하려면 :guilabel:`설정` 앱을 열고 :guilabel:`개발자 도구` 섹션으로 스크롤을 내린 다음 " ":guilabel:`개발자 모드 활성화` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:28 msgid "" "Once activated, the :guilabel:`Deactivate the developer mode` option becomes" " available." msgstr "활성화시킨 후에는 :guilabel:`개발자 모드 비활성화` 옵션을 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1 msgid "Activating the developer mode in the Settings app" msgstr "설정 앱에서 개발자 모드 활성화하기" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:33 msgid "" "To activate the developer mode **from anywhere in the database**, add " "`?debug=1` to the URL after `/web` (e.g., " "`https://example.odoo.com/web?debug=1#action=menu&cids=1`). To deactivate " "it, use `?debug=0` instead." msgstr "" "**데이터베이스 내 어디에서든** 개발자 모드를 활성화하려면 `/web` 뒤에 있는 URL에 `?debug=1` 을 추가합니다 (예: " "`https://example.odoo.com/web?debug=1#action=menu&cids=1`). 활성화를 해제하려면 대신 " "`?debug=0` 을 입력합니다." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:37 msgid "" "Use `?debug=assets` to activate the developer mode with assets and " "`?debug=tests` to activate it with tests assets." msgstr "" "에셋으로 개발자 모드를 활성화하려면 `?debug=assets` 를 입력하고 테스트 에셋으로 개발자 모드를 활성화하려면 " "`?debug=tests` 를 사용합니다. " #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:41 msgid "" "Open the **command palette** by pressing `Ctrl + K` or `Cmd ⌘ + K`, then " "type `debug` to activate the developer mode with assets or deactivate it." msgstr "" "`Ctrl + K` 또는 `Cmd ⌘ + K` 를 누르면 **명령 팔레트** 가 열리고 `debug` 를 입력하면 에셋으로 개발자 모드를" " 활성화하거나 비활성화할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:44 msgid "Browser extension" msgstr "브라우저 확장 프로그램" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:46 msgid "" "The `Odoo Debug `_ browser extension " "adds an icon to toggle developer mode on or off from the browser's toolbar. " "It is available on the `Chrome Web Store " "`_ and `Firefox Add-ons " "`_." msgstr "" "`Odoo 디버그 `_ 브라우저 확장팩에는 브라우저 도구 모음에 " "아이콘이 추가되어 개발자 모드를 켜거나 끌 수 있습니다. `Chrome 웹 스토어 " "`_ 및 `Firefox 애드온 " "`_ 에서 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:54 msgid "Developer tools and technical menu" msgstr "개발자 도구 및 기술 메뉴" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:56 msgid "" "Once the developer mode is activated, the developer tools can be accessed by" " clicking the :icon:`fa-bug` :guilabel:`(bug)` icon. The menu contains tools" " useful for understanding or editing technical data, such as a view's field," " filters, or actions. The options available depend on where the menu is " "accessed from." msgstr "" "개발자 모드가 활성화되면 :icon:`fa-bug` :guilabel:`(버그)` 아이콘을 클릭하여 개발자 도구에 액세스할 수 있습니다." " 메뉴에는 보기 필드, 필터 또는 활동과 같은 기술 데이터에 대한 이해를 돕고 편집하는 데 유용한 도구가 준비되어 있습니다. 사용할 수 " "있는 옵션은 메뉴에 액세스하는 위치에 따라 다릅니다." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1 msgid "Accessing the developer tools" msgstr "개발자 도구 액세스하기" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:64 msgid "" "Database administrators can access the technical menu from the " ":guilabel:`Settings` app. It contains advanced database settings, such as " "ones related to the database structure, security, actions, etc." msgstr "" "데이터베이스 관리자는 :guilabel:`설정` 앱을 통해 기술 메뉴에 액세스할 수 있습니다. 여기에는 데이터베이스 구조, 보안, 작업 " "등과 관련된 고급 데이터베이스 설정이 포함되어 있습니다." #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1 msgid "Accessing the technical menu" msgstr "기술 메뉴 ​​액세스" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:5 msgid "Email communication" msgstr "이메일 커뮤니케이션" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:3 msgid "Connect Microsoft Outlook 365 to Odoo using Azure OAuth" msgstr "Azure OAuth를 통해 Odoo에 Microsoft Outlook 365 연결하기" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:5 msgid "" "Odoo is compatible with Microsoft's Azure OAuth for Microsoft 365. In order " "to send and receive secure emails from a custom domain, all that is required" " is to configure a few settings on the Azure platform and on the back end of" " the Odoo database. This configuration works with either a personal email " "address or an address created by a custom domain." msgstr "" "Odoo는 Microsoft의 Microsoft 365용 Azure OAuth와 호환됩니다. 사용자 지정 도메인에서 보안 이메일을 " "송수신하려면 Azure 플랫폼과 Odoo 데이터베이스의 백엔드에서 몇 가지 설정만 구성하면 됩니다. 해당 설정 내용은 개인 이메일 주소 " "또는 사용자 지정 도메인에서 만든 주소 모두에서 작동합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:11 msgid "" "`Microsoft Learn: Register an application with the Microsoft identity " "platform `_" msgstr "" "`Microsoft Learn: Microsoft ID 플랫폼에 애플리케이션 등록 " "`_" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:15 msgid ":doc:`/applications/general/users/azure`" msgstr ":doc:`/applications/general/users/azure`" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:16 msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/outlook`" msgstr ":doc:`/applications/productivity/calendar/outlook`" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:19 msgid "Setup in Microsoft Azure Portal" msgstr "Microsoft Azure 포털에서 설정하기" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:22 #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:40 msgid "Create a new application" msgstr "새로운 애플리케이션 생성하기" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:24 msgid "" "To get started, go to `Microsoft's Azure Portal " "`_. Log in with the :guilabel:`Microsoft Outlook " "Office 365` account if there is one, otherwise log in with the personal " ":guilabel:`Microsoft account`. A user with administrative access to the " "Azure Settings will need to connect and perform the following configuration." " Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra ID`" " (formally *Azure Active Directory*)." msgstr "" "시작하려면 `Microsoft's Azure Portal `_로 이동하세요. " ":guilabel:`Microsoft Outlook Office 365` 계정이 있는 경우에는 해당 계정으로 로그인하고, 그렇지 않은 " "경우 개인 :guilabel:`Microsoft 계정`으로 로그인합니다. Azure 설정에 대한 관리 액세스 권한이 있는 사용자는 접속 " "후 다음과 같이 설정해야 합니다. 그런 다음 :guilabel:`Microsoft Entra ID 관리` (공식적으로는 *Azure " "액티브 디렉토리*) 섹션으로 이동합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:30 msgid "" "Now, click on :guilabel:`Add (+)`, located in the top menu, and then select " ":guilabel:`App registration`. On the :guilabel:`Register an application` " "screen, rename the :guilabel:`Name` to `Odoo` or something recognizable. " "Under the :guilabel:`Supported account types` section select " ":guilabel:`Accounts in any organizational directory (Any Microsoft Entra ID " "directory - Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, " "Xbox)`." msgstr "" "이제 상단 메뉴에 있는 :guilabel:`추가 (+)`를 클릭한 다음 :guilabel:`앱 등록`을 선택하세요. '애플리케이션 등록'" " 화면에서 '이름'을 'Odoo' 또는 확인할 수 있는 이름으로 변경합니다. :guilabel:`지원되는 계정 유형` 섹션에서 " ":guilabel:`전체 조직 디렉토리 계정 (전체 Microsoft Entra ID 디렉토리 - 멀티 테넌트) 및 Microsoft " "개인 계정 (e.g. Skype, Xbox)`을 선택합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:36 msgid "" "Under the :guilabel:`Redirect URL` section, select :guilabel:`Web` as the " "platform, and then input `https:///microsoft_outlook/confirm` " "in the :guilabel:`URL` field. The `web.base.url` is subject to change " "depending on the URL used to log in to the database." msgstr "" ":guilabel:`URL 리디렉션` 섹션에서 플랫폼으로 :guilabel:`웹` 을 선택한 다음 :guilabel:`URL` 에 " "`https:///microsoft_outlook/confirm` 을 입력합니다. `web.base.url` 은" " 데이터베이스에 로그인한 URL에 따라 변경될 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:41 msgid "" "The documentation about the :ref:`web.base.url ` " "explains how to freeze a unique URL. It is also possible to add different " "redirect URLs on the Microsoft app." msgstr "" ":ref:`web.base.url ` 에 대한 문서에서는 고유한 URL을 고정하는 방법에 " "대해 설명하고 있습니다. Microsoft 앱에 다른 리디렉션 URL을 추가할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:44 msgid "" "After the URL has been added to the field, :guilabel:`Register` the " "application, so it is created." msgstr "생성하려면 항목에 URL을 추가한 후 애플리케이션을 :guilabel:`등록` 합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:47 msgid "API permissions" msgstr "API 권한" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:49 msgid "" "The :guilabel:`API permissions` should be set next. Odoo will need specific " "API permissions to be able to read (IMAP) and send (SMTP) emails in the " "Microsoft 365 setup. First, click the :guilabel:`API permissions` link, " "located in the left menu bar. Next, click on the :guilabel:`(+) Add a " "Permission` button and select :guilabel:`Microsoft Graph` under " ":guilabel:`Commonly Used Microsoft APIs`. After, select the " ":guilabel:`Delegated Permissions` option." msgstr "" "다음으로 :guilabel:`API 권한`을 설정해야 합니다. Odoo에서 Microsoft 365 설정 하의 이메일을 읽고 (IMAP)" " 보낼 (SMTP) 수 있으려면 특정 API 권한이 필요합니다. 먼저 왼쪽 메뉴 표시줄에 있는 :guilabel:`API 권한` 링크를 " "클릭합니다. 다음으로, :guilabel:` (+) 권한 추가` 버튼을 클릭하고 :guilabel:`일반적으로 사용되는 Microsoft" " API` 아래에서 :guilabel:`Microsoft 그래프`를 선택합니다. 그 후, :guilabel:`위임된 권한` 옵션을 " "선택합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:55 msgid "" "In the search bar, search for the following :guilabel:`Delegated " "permissions` and click :guilabel:`Add permissions` for each one:" msgstr "" "검색 창에서 다음과 같은 :guilabel:`권한 위임` 을 검색한 후 각각에 대해 :guilabel:`권한 추가` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:58 msgid ":guilabel:`SMTP.Send`" msgstr ":guilabel:`SMTP.Send`" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:59 msgid ":guilabel:`IMAP.AccessAsUser.All`" msgstr ":guilabel:`IMAP.AccessAsUser.All`" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:62 msgid "The :guilabel:`User.Read` permission will be added by default." msgstr "기본적으로 :guilabel:`사용자 읽기` 권한이 추가됩니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1 msgid "" "API permissions needed for Odoo integration are listed under the Microsoft " "Graph." msgstr "Odoo 통합에 필요한 API 권한은 Microsoft Graph에 나타나 있습니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:69 msgid "Assign users and groups" msgstr "사용자 및 그룹 배정하기" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:71 msgid "" "After adding the API permissions, navigate back to the :guilabel:`Overview` " "of the :guilabel:`Application` in the top of the left sidebar menu." msgstr "" "API 권한을 추가한 후 왼쪽 사이드바 메뉴 상단에 있는 :guilabel:`애플리케이션`의 :guilabel:`전체보기` 로 " "돌아갑니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:74 msgid "" "Now, add users to this application. Under the :guilabel:`Essentials` " "overview table, click on the link labeled :guilabel:`Managed Application in " "Local Directory`, or the last option on the bottom right-hand side of the " "table." msgstr "" "이제 이 애플리케이션에 사용자를 추가합니다. :guilabel:`필수 정보` 전체보기 표에서 :guilabel:`로컬 디렉토리용 관리 " "애플리케이션` 링크를 클릭하거나 표 오른쪽 하단에 있는 마지막 옵션을 클릭합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1 msgid "" "Add users/groups by clicking the Managed application in local directory link for the\n" "created application." msgstr "" "애플리케이션 생성 후 사용자/그룹을 추가하려면 로컬 디렉토리에서 관리하는 애플리케이션 링크를\n" "클릭합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:83 msgid "" "In the left sidebar menu, select :guilabel:`Users and Groups`. Next, click " "on :guilabel:`(+) Add User/Group`. Depending on the account, either a " ":guilabel:`Group` and a :guilabel:`User` can be added, or only " ":guilabel:`Users`. Personal accounts will only allow for :guilabel:`Users` " "to be added." msgstr "" "왼쪽 사이드바 메뉴에서 :guilabel:`사용자 및 그룹` 을 선택합니다. 다음으로 :guilabel:`(+) 사용자/그룹 추가` 를 " "클릭합니다. 계정에 따라 :guilabel:`그룹` 및 :guilabel:`사용자` 모두 추가하거나 혹은 :guilabel:`사용자` 만" " 추가할 수 있습니다. 개인 계정에서는 :guilabel:`사용자` 만 추가할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:88 msgid "" "Under :guilabel:`Users` or :guilabel:`Groups`, click on :guilabel:`None " "Selected` and add the users or group of users that will be sending emails " "from the :guilabel:`Microsoft account` in Odoo. :guilabel:`Add` the " "users/groups, click :guilabel:`Select`, and then :guilabel:`Assign` them to " "the application." msgstr "" ":guilabel:`사용자` 또는 :guilabel:`그룹` 에서 :guilabel:`선택되지 않음` 를 클릭한 후 Odoo의 " ":guilabel:`Microsoft 계정` 에서 이메일을 보낼 사용자 또는 사용자 그룹을 추가합니다. 사용자/그룹 " ":guilabel:`추가` 를 클릭하고 :guilabel:`선택` 을 클릭한 다음 애플리케이션에서 :guilabel:`배정` 합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:94 msgid "Create credentials" msgstr "자격 증명 생성" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:96 msgid "" "Now that the Microsoft Azure app is set up, credentials need to be created " "for the Odoo setup. These include the :guilabel:`Client ID` and " ":guilabel:`Client Secret`. To start, the :guilabel:`Client ID` can be copied" " from the :guilabel:`Overview` page of the app. The :guilabel:`Client ID` or" " :guilabel:`Application ID` is located under the :guilabel:`Display Name` in" " the :guilabel:`Essentials` overview of the app." msgstr "" "이제 Microsoft Azure 앱이 설정되었으므로 Odoo 설정을 위한 자격 증명을 생성해야 합니다. 여기에는 " ":guilabel:`클라이언트 ID` 및 :guilabel:`클라이언트 비밀번호`가 포함됩니다. 시작하려면 앱에 있는 " ":guilabel:`클라이언트 ID`를 :guilabel:`전체 보기` 페이지에서 복사할 수 있습니다. :guilabel:`클라이언트 " "ID` 또는 :guilabel:`애플리케이션 ID`는 앱의 :guilabel:`주요 내용` 전체 보기에 있는 :guilabel:`표시 " "이름` 아래에 있습니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1 msgid "Application/Client ID located in the Overview of the app." msgstr "앱 전체보기에 있는 애플리케이션/클라이언트 ID" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:106 msgid "" "Next, the :guilabel:`Client Secret Value` needs to be retrieved. To get this" " value, click on :guilabel:`Certificates & Secrets` in the left sidebar " "menu. Then, a :guilabel:`Client Secret` needs to be produced. In order to do" " this, click on the :guilabel:`(+) New Client Secret` button." msgstr "" "다음으로 :guilabel:`클라이언트 비밀번호 값` 을 검색해야 합니다. 이 값을 가져오려면 왼쪽 사이드바 메뉴에서 " ":guilabel:`인증서 및 비밀번호` 를 클릭합니다. 그런 다음 :guilabel:`클라이언트 비밀번호` 를 생성합니다. 생성하려면 " ":guilabel:`(+) 새 클라이언트 비밀번호` 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:110 msgid "" "A window on the right will populate with a button labeled :guilabel:`Add a " "client secret`. Under :guilabel:`Description`, type in `Odoo Fetchmail` or " "something recognizable, and then set the :guilabel:`expiration date`." msgstr "" "오른쪽 창에는 :guilabel:`클라이언트 보안 추가` 라는 버튼이 표시됩니다. :guilabel:`설명` 아래에 `Odoo 페치메일`" " 이나 다른 확인용 이름을 입력한 다음 :guilabel:` 만료일` 을 설정합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:115 msgid "" "A new :guilabel:`Client Secret` will need to be produced and configured if " "the first one expires. In this event, there could be an interruption of " "service, so the expiration date should be noted and set to the furthest " "possible date." msgstr "" "첫 번째 비밀번호가 만료되면 새로운 :guilabel:`클라이언트 비밀번호` 를 생성하고 설정해야 합니다. 이 경우 서비스가 중단될 수 " "있으므로 유효기간을 명시하여 최대한 나중의 날짜로 설정하시기 바랍니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:119 msgid "" "Next, click on :guilabel:`Add` when these two values are entered. A " ":guilabel:`Client Secret Value` and :guilabel:`Secret ID` will be created. " "It is important to copy the :guilabel:`Value` or :guilabel:`Client Secret " "Value` into a notepad as it will become encrypted after leaving this page. " "The :guilabel:`Secret ID` is not needed." msgstr "" "다음으로, 이 두 값을 입력한 후 :guilabel:`추가` 를 클릭합니다. :guilabel:`클라이언트 보안 값` 및 " ":guilabel:`보안 ID` 가 생성됩니다. 이 페이지에서 나갈 경우 암호화되기 때문에 :guilabel:`값` 또는 " ":guilabel:`클라이언트 보안 값` 을 메모장에 복사해 두는 것이 중요합니다. :guilabel:`보안 ID` 는 필요하지 " "않습니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1 msgid "Client Secret Value or Value in the app's credentials." msgstr "클라이언트 보안 값 또는 앱 자격 증명 값" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:128 msgid "" "After these steps, the following items should be ready to be set up in Odoo:" msgstr "해당 단계가 끝나면 Odoo에서 다음 항목을 설정할 준비가 완료됩니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:130 msgid "A client ID (:guilabel:`Client ID` or :guilabel:`Application ID`)" msgstr "클라이언트 ID (:guilabel:`클라이언트 ID` 또는 :guilabel:`애플리케이션 ID`)" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:131 msgid "A client secret (:guilabel:`Value` or :guilabel:`Client Secret Value`)" msgstr "클라이언트 비밀번호 (:guilabel:`값` 또는 :guilabel:`클라이언트 보안 값`)" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:133 msgid "" "This completes the setup on the :guilabel:`Microsoft Azure Portal` side." msgstr "이것으로 :guilabel:`Microsoft Azure 포털` 에 대한 설정이 완료됩니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:136 #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:111 msgid "Setup in Odoo" msgstr "Odoo에서 설정하기" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:139 msgid "Enter Microsoft Outlook credentials" msgstr "Microsoft Outlook 자격 증명 입력" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:141 msgid "" "First, open the Odoo database and navigate to the :guilabel:`Apps` module. " "Then, remove the :guilabel:`Apps` filter from the search bar and type in " "`Outlook`. After that, install the module called :guilabel:`Microsoft " "Outlook`." msgstr "" "먼저, Odoo 데이터베이스를 열고 :guilabel:`앱` 모듈로 이동합니다. 그런 다음 검색창에서 :guilabel:`앱` 필터를 " "제거한 후 `Outlook` 을 입력합니다. 그 다음 :guilabel:`Microsoft Outlook` 모듈을 설치합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:145 msgid "" "Next, navigate to :menuselection:`Settings --> General Settings`, and under " "the :guilabel:`Discuss` section, ensure that the checkbox for " ":guilabel:`Custom Email Servers` is checked. This populates a new option for" " :guilabel:`Outlook Credentials`." msgstr "" "다음으로 :menuselection:`설정 --> 일반 설정` 으로 이동하여 :guilabel:`메일 및 채팅` 섹션에서 " ":guilabel:`맞춤형 이메일 서버` 확인란에 표시가 되어 있는지 확인합니다. 그러면 :guilabel:`Outlook 자격 증명` " "에 대한 새 항목이 입력됩니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:149 msgid ":guilabel:`Save` the progress." msgstr "진행 상황을 :guilabel:`저장` 합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:151 msgid "" "Then, copy and paste the :guilabel:`Client ID` (Application ID) and " ":guilabel:`Client Secret (Client Secret Value)` into the respective fields " "and :guilabel:`Save` the settings." msgstr "" "그런 다음 :guilabel:`클라이언트 ID` (애플리케이션 ID) 및 :guilabel:`클라이언트 비밀번호 (클라이언트 보안 값)`" " 를 복사하여 해당 항목에 붙여넣은 후 설정을 :guilabel:`저장`합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1 msgid "Outlook Credentials in Odoo General Settings." msgstr "Odoo 일반 설정에 있는 Outlook 자격 증명" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:159 #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:127 msgid "Configure outgoing email server" msgstr "발신 이메일 서버 환경 설정" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:161 msgid "" "On the :guilabel:`General Settings` page, under the :guilabel:`Custom Email " "Servers` setting, click the :guilabel:`Outgoing Email Servers` link to " "configure the Microsoft account." msgstr "" ":guilabel:`일반 설정` 페이지에서 :guilabel:`사용자 지정 이메일 서버` 설정 아래에 있는 :guilabel:`발신 " "이메일 서버` 링크를 클릭하면 Microsoft 계정을 설정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:164 msgid "" "Then, create a new email server and check the box for :guilabel:`Outlook`. " "Next, fill in the :guilabel:`Name` (it can be anything) and the Microsoft " "Outlook email :guilabel:`Username`." msgstr "" "그런 다음 새 이메일 서버를 만든 후 :guilabel:`Outlook` 확인란에 표시합니다. 다음으로 :guilabel:`이름` (어떤" " 이름이든 입력 가능)과 Microsoft Outlook 이메일 :guilabel:`사용자 이름` 을 입력합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:167 msgid "" "If the :guilabel:`From Filter` field is empty, enter either a :ref:`domain " "or email address `." msgstr "" ":guilabel:`발신자 필터` 필드에 입력된 내용이 없는 경우에는 :ref:`도메인 또는 이메일 주소 " "` 를 입력하세요." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:170 msgid "Then, click on :guilabel:`Connect your Outlook account`." msgstr "그런 다음 :guilabel:`Outlook 계정 연결` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:172 msgid "" "A new window from Microsoft opens to complete the :guilabel:`authorization " "process`. Select the appropriate email address that is being configured in " "Odoo." msgstr "" "Microsoft에서 새 창이 열리고 :guilabel:`인증 프로세스` 가 완료됩니다. Odoo에서 설정되어 있는 알맞은 이메일 주소를" " 선택합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1 msgid "Permission page to grant access between newly created app and Odoo." msgstr "새로 생성한 앱과 Odoo 사이에 액세스를 허용하는 권한 페이지" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:179 msgid "" "Then, allow Odoo to access the Microsoft account by clicking on " ":guilabel:`Yes`. After this, the page will navigate back to the newly " "configured :guilabel:`Outgoing Mail Server` in Odoo. The configuration " "automatically loads the :guilabel:`token` in Odoo, and a tag stating " ":guilabel:`Outlook Token Valid` appears in green." msgstr "" "그런 다음 :guilabel:`예` 를 클릭하여 Odoo에서 Microsoft 계정에 액세스하도록 허용합니다. 그러면 Odoo에 새로 " "설정된 :guilabel:`발신 메일 서버` 로 페이지가 다시 이동합니다. 환경 설정을 통해 Odoo에서 :guilabel:`토큰` 을 " "자동으로 로드하고 :guilabel:`Outlook 토큰 유효` 라는 태그가 초록색으로 나타납니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1 msgid "Valid Outlook Token indicator." msgstr "유효한 Outlook 토큰 표시기" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:188 msgid "" "Finally, click :guilabel:`Test Connection`. A confirmation message should " "appear. The Odoo database can now send safe, secure emails through Microsoft" " Outlook using OAuth authentication." msgstr "" "마지막으로, :guilabel:`테스트 연결`을 클릭합니다. 확인 메시지가 나타날 것입니다. Odoo 데이터베이스에서 이제 OAuth " "인증을 사용하여 Microsoft Outlook을 통해 안전하게 보안 이메일을 발송할 수 있습니다. " #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:194 msgid "Configuration with a single outgoing mail server" msgstr "단일 발신 메일 서버에 대한 환경 설정" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:196 msgid "" "Configuring a single outgoing server is the simplest configuration available" " for Microsoft Azure and it doesn't require extensive access rights for the " "users in the database." msgstr "" "가장 간단하게 Microsoft Azure에서 환경 설정을 하려면 단일 발신 메일을 설정하면 됩니다. 이 경우 데이터베이스 사용자에게 " "액세스 권한을 광범위하게 부여할 필요가 없습니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:199 msgid "" "A generic email address would be used to send emails for all users within " "the database. For example it could be structured with a `notifications` " "alias (`notifications@example.com`) or `contact` alias " "(`contact@example.com`). This address must be set as the :guilabel:`FROM " "Filtering` on the server. This address must also match the " "`{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}` key combination in the system " "parameters." msgstr "" "일반 이메일 주소는 데이터베이스 내에 있는 모든 사용자에게 이메일을 보내는 데 사용합니다. 예를 들어 `알림` 별칭 " "(`notifications@example.com`) 또는 `연락처` 별칭 (`contact@example.com`) 으로 설정할 수 " "있습니다. 이 주소는 서버의 :guilabel:`보낸 사람 필터` 로 설정되어야 합니다. 이 주소는 시스템 매개변수의 " "`{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}` 키 조합과도 일치해야 합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:206 #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:247 msgid "" "For more information on the from filter visit: " ":ref:`email_communication/default`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:209 #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:254 msgid "" "The :guilabel:`System Parameters` can be accessed by activating " ":ref:`developer-mode` in the :menuselection:`Settings --> Technical --> " "Parameters --> System Parameters` menu." msgstr "" ":guilabel:`시스템 매개변수` 에 엑세스하려면 :menuselection:`설정 --> 기술 --> 매개변수 --> 시스템 " "매개변수` 메뉴에서 :ref:`개발자 모드 ` 를 활성화합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:212 msgid "" "When using this configuration, every email that is sent from the database " "will use the address of the configured `notification` mailbox. However it " "should be noted that the name of the sender will appear but their email " "address will change:" msgstr "" "이 환경 설정을 적용하면 데이터베이스에서 전송되는 모든 이메일은 '알림' 메일함에서 설정된 주소를 사용하여 전송됩니다. 다만 발신자 " "이름은 표시되지만 이메일 주소는 변경된다는 점에 유의해야 합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1 msgid "Name from real sender with static email." msgstr "정적 이메일을 사용할 경우의 실제 발신자 이름" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:221 msgid "Single outgoing mail server configuration:" msgstr "단일 발신 메일 서버에 대한 환경 설정:" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:223 msgid "" "Outgoing mail server **username** (login) = `notifications@example.com`" msgstr "발신 메일 서버 **username** (로그인) = `notifications@example.com`" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:224 msgid "" "Outgoing mail server :guilabel:`FROM Filtering` = " "`notifications@example.com`" msgstr "발신 메일 서버 :guilabel:`FROM 필터` = `notifications@example.com`" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:225 #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:279 msgid "`mail.catchall.domain` in system parameters = `example.com`" msgstr "시스템 매개변수의 `mail.catchall.domain` = `example.com`" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:226 #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:280 msgid "`mail.default.from` in system parameters = `notifications`" msgstr "시스템 매개변수의 `mail.default.from` = `notifications`" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:229 msgid "User-specific (multiple user) configuration" msgstr "사용자별 (다중 사용자) 환경 설정" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:231 msgid "" "In addition to a generic email server, individual email servers can be set " "up for users in a database. These email addresses must be set as the " ":guilabel:`FROM Filtering` on each individual server for this configuration " "to work." msgstr "" "일반 이메일 서버 외에도 데이터베이스 사용자용으로 개별 이메일 서버를 설정할 수 있습니다. 이 환경 설정을 사용하려면 각 개별 서버에서 " "반드시 이메일 주소를 :guilabel:`FROM 필터` 로 설정해야 합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:235 msgid "" "This configuration is the more difficult of the two Microsoft Azure " "configurations, in that it requires all users configured with email servers " "to have access rights to settings in order to establish a connection to the " "email server." msgstr "" "이 환경 설정의 경우 Microsoft Azure 의 두 가지 환경 설정 중에서 좀 더 어려운 항목으로, 이메일 서버에 연결 설정을 " "하려면 설정 메뉴에서 모든 사융자에게 이메일 서버 액세스 권한을 부여해야 한다는 점에서 그렇습니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:240 #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:21 #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:604 msgid "Setup" msgstr "설정" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:242 msgid "" "Each user should have a separate email server set up. The :guilabel:`FROM " "Filtering` should be set so that only the user's email is sent from that " "server. In other words, only a user with an email address that matches the " "set :guilabel:`FROM Filtering` is able to use this server." msgstr "" "사용자별로 별도의 이메일 서버를 설정해야 합니다. :guilabel:`보낸 사람 필터`를 설정하여 서버에서 해당하는 사용자의 이메일만 " "전송되도록 해야 합니다. 즉, 사용자의 이메일 주소가 설정된 :guilabel:`보낸 사람 필터` 와 일치하는 경우에만 이 서버를 사용할" " 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:249 msgid "" "A :ref:`fallback server ` must be setup to allow " "for the sending of :guilabel:`notifications`. The :guilabel:`FROM Filtering`" " for this server should have the value of the " "`{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}`." msgstr "" ":guilabel:`알림`을 전송할 수 있도록 반드시 :ref:`폴백 서버 ` 를 " "설정해야 합니다. 이 서버의 :guilabel:`FROM 필터` 값은 " "`{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}` 으로 지정하도록 합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:258 msgid "" "The configuration for this transactional email server can work alongside an " "outgoing mass-mailing email server. The :guilabel:`FROM Filtering` for the " "mass-mailing email server can remain empty, but it's require to be added in " "the settings of the *Email Marketing* application." msgstr "" "트랜젝션 이메일 서버의 환경 설정은 대량 메일 발송용 이메일 발신 서버와 함께 작동할 수 있습니다. 대량 메일 발송용 이메일 서버에 대한" " :guilabel:`발신자 필터` 는 비워 둘 수 있으나 *이메일 마케팅* 애플리케이션 설정에 추가해야 합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:263 msgid "" "For more information on setting the mass-mailing email server visit " ":ref:`email_communication/mass_mails`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:267 msgid "Multiple user outgoing mail server configuration:" msgstr "다중 사용자용 발신 메일 서버 설정:" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:270 msgid "User #1 mailbox" msgstr "사용자 #1 사서함" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:270 msgid "Outgoing mail server #1 **username** (login) = `john@example.com`" msgstr "발신 메일 서버 #1 **사용자 이름** (로그인) = `john@example.com`" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:271 msgid "" "Outgoing mail server #1 :guilabel:`FROM Filtering` = `john@example.com`" msgstr "발신 메일 서버 #1 :guilabel:`FROM 필터` = `john@example.com`" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:273 msgid "User #2 mailbox" msgstr "사용자 #2 사서함" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:273 msgid "Outgoing mail server #2 **username** (login) = `jane@example.com`" msgstr "발신 메일 서버 #2 **사용자 이름** (로그인) = `jane@example.com`" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:274 msgid "" "Outgoing mail server #2 :guilabel:`FROM Filtering` = `jane@example.com`" msgstr "발신 메일 서버 #2 :guilabel:`FROM 필터` = `jane@example.com`" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:276 msgid "Notifications mailbox" msgstr "알림용 편지함" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:276 msgid "" "Outgoing mail server #3 **username** (login) = `notifications@example.com`" msgstr "발신 메일 서버 #3 **사용자 이름** (로그인) = `notifications@example.com`" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:277 msgid "" "Outgoing mail server #3 :guilabel:`FROM Filtering` = " "`notifications@example.com`" msgstr "발신 메일 서버 #3 :guilabel:`FROM 필터` = `notifications@example.com`" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:279 msgid "System Parameters" msgstr "시스템 매개 변수" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:283 msgid "Configure incoming email server" msgstr "수신 이메일 서버 환경 설정" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:285 msgid "" "The incoming account should be configured in a similar way to the outgoing " "email account. Navigate to the :guilabel:`Incoming Mail Servers` in the " ":guilabel:`Technical Menu` and :guilabel:`Create` a new configuration. Check" " or Select the button next to :guilabel:`Outlook Oauth Authentication` and " "enter the :guilabel:`Microsoft Outlook username`. Click on " ":guilabel:`Connect your Outlook account`. Odoo will state: " ":guilabel:`Outlook Token Valid` Now :guilabel:`Test and Confirm` the " "account. The account should be ready to receive email to the Odoo database." msgstr "" "수신 계정은 이메일 발신 계정과 유사한 방식으로 구성되어야 합니다. :guilabel:`기술 메뉴`내의 :guilabel:`수신 메일 " "서버`로 이동하여 :guilabel:`만들기`로 새로 구성을 진행하십시오. :guilabel:`Outlook Oauth 인증` 옆에 있는" " 버튼을 확인하거나 선택한 후 :guilabel:`Microsoft Outlook 사용자 이름`을 입력합니다. " ":guilabel:`Outlook 계정에 연결`을 클릭합니다. Odoo에서 :guilabel:`Outlook 토큰 유효함` 메시지를 " "확인하실 수 있습니다. 이제 계정에 :guilabel:`테스트 및 확인`을 진행합니다. 계정에서 Odoo 데이터베이스로 이메일을 수신할 " "준비가 되어 있어야 합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:293 msgid ":doc:`email_servers`" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:3 msgid "Configure DNS records to send emails in Odoo" msgstr "Odoo에서 이메일을 전송하도록 DNS 레코드 설정" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:6 msgid "SPAM labels overview" msgstr "스팸 처리 라벨 보기" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:8 msgid "" "Sometimes, emails from Odoo are misclassified by the different email " "providers and end up in spam folders. At the moment, some settings are out " "of Odoo's control, notably the way the different email providers classify " "Odoo's emails according to their own restriction policy and/or limitations." msgstr "" "가끔 이메일 제공업체에 따라서 Odoo에서 발송한 이메일이 잘못 분류되어 스팸메일함에 들어가는 경우가 있습니다. 현재로서는 일부 설정 " "사항, 특히 이메일 제공업체들이 자체적인 제약정책 및/또는 제한내용에 따라 Odoo 이메일을 분류하는 방식 등은 Odoo에서 통제할 수 " "없는 부분임을 안내드립니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:12 msgid "" "It is standard in Odoo that emails are received from ``\"name of the " "author\" ``. In other words this can be " "translated to: ``\"name of the author\" " "<{ICP.mail.from.filter}@{mail.catchall.domain}>``. In this case ICP stands " "for `ir.config.parameters`, which are the System Parameters. Deliverability " "is greatly improved with the :ref:`notifications configuration " "`." msgstr "" "``\"작성자 이름\" ``으로 이메일을 받는 것을 Odoo에서는 기준으로 " "하고 있습니다. 즉, 다르게 표현하면 ``\"작성자 이름\" " "<{ICP.mail.from.filter}@{mail.catchall.domain}>``으로 나타낼 수 있겠습니다. 이 경우 ICP는 " "시스템 매개변수인 `ir.config.parameters`를 나타냅니다. 알림 설정 " "` 덕분에 이메일 도달 가능성이 크게 향상되었습니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:18 msgid "" "In order for servers to accept emails from Odoo on a more regular basis, one" " of the solutions is for customers to create rules within their own mailbox." " A filter can be added to the email inbox so that when email is received " "from Odoo (`notifications@mycompany.odoo.com`) it is moved to the inbox. It " "is also possible to add the Odoo database domain onto a safe senders list or" " whitelist on the receiving domain." msgstr "" "Odoo에서 발송되는 이메일을 서버에서 정기적으로 수신하기 위한 솔루션 중의 하나로는, 고객이 자신의 메일함 규칙을 생성하는 방법이 " "있습니다. Odoo (`notifications@mycompany.odoo.com`)에서 수신된 이메일을 받은편지함으로 이동하도록 이메일" " 받은편지함에 필터를 추가하면 됩니다. 수신한 도메인에 대해서 보낸사람 안심 목록 또는 화이트리스트로 Odoo 데이터베이스 도메인을 " "추가할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:24 msgid "" "If an Odoo email server appears on a blacklist, notify Odoo via a `new help " "ticket `_ and the support team will work to get " "the servers removed from the blacklist." msgstr "" "Odoo 이메일 서버가 블랙리스트에 포함되어 있는 경우, `새 지원 요청 `_을 통하여 " "Odoo로 알려주시면 저희 고객지원팀에서 서버를 해당 블랙리스트에서 삭제할 수 있도록 지원해드리겠습니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:28 msgid "" "Should the Odoo database be using a custom domain for sending emails from " "Odoo there are three records that should be implemented on the custom " "domain's DNS to ensure deliverability of email. This includes setting " "records for :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`, :abbr:`DKIM (DomainKeys " "Identified Mail)` and :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, " "Reporting, & Conformance)`. Ultimately though, it is up to the discretion of" " the final receiving mailbox." msgstr "" "Odoo에서 이메일을 보내기 위해 Odoo 데이터베이스가 사용자 지정 도메인을 사용하는 경우, 이메일 도달 가능성을 보장하기 위해 사용자" " 지정 도메인의 DNS에 세 개 레코드를 설정해야 합니다. 바로 :abbr:`SPF (Sender Policy Framework: 메일 " "서버 등록)`, :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail:도메인키 식별 메일)` 및 :abbr:`DMARC" " (Domain-based Message Authentication, Reporting, & Conformance: 도메인 기반 메일 " "인증)` 레코드 세 가지입니다. 그럼에도, 최종적으로 이는 수신하는 메일함 설정에 달려 있습니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:38 msgid "Be SPF compliant" msgstr "SPF 준수" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:40 msgid "" "The Sender Policy Framework (SPF) protocol allows the owner of a domain name" " to specify which servers are allowed to send emails from that domain. When " "a server receives an incoming email, it checks whether the IP address of the" " sending server is on the list of allowed IPs according to the sender's " ":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` record." msgstr "" "SPF (Sender Policy Framework: 메일 서버 등록) 프로토콜을 통해서 해당 도메인에 대한 이메일 전송 서버를 도메인 " "주소 소유자가 지정할 수 있습니다. 서버에 이메일이 수신되면, 발신 서버 IP 주소가 SPF (Sender Policy " "Framework: 메일 서버 등록) 레코드를 기준으로 허용 IP 목록에 있는 주소인지 확인합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:46 msgid "" "The :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` verification is performed on the " "domain mentioned in the `Return-Path` field of the email. In the case of an " "email sent by Odoo, this domain corresponds to the value of the " "`mail.catchall.domain` key in the database system parameters." msgstr "" "이메일의 `반환 경로` 필드에서 해당 도메인에 대한 :abbr:`SPF (Sender Policy Framework: 메일 서버 등록)`" " 항목을 검증합니다. Odoo에서 전송되는 이메일의 경우, 이 도메인은 데이터베이스 시스템 매개변수의 " "'mail.catchall.domain' 키 값에 해당합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:50 msgid "" "The :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` policy of a domain is set using a " "TXT record. The way to create or modify a TXT record depends on the provider" " hosting the :abbr:`DNS (Domain Name System)` zone of the domain name. In " "order for the verification to work properly, each domain can only have one " ":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` record." msgstr "" "도메인의 SPF (Sender Policy Framework: 메일 서버 등록) 정책에서는 TXT 레코드를 사용하고 있습니다. TXT " "레코드를 생성하거나 수정하는 방법은 도메인 주소의 DNS (Domain Name System: 도메인 주소 시스템)` 호스팅 업체에 따라" " 각기 다릅니다. 도메인에 SPF (Sender Policy Framework: 메일 서버 등록) 레코드가 하나만 있어야 제대로 검증할 " "수 있습니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:55 msgid "" "If the domain name does not yet have a :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`" " record, create one using the following input: `v=spf1 include:_spf.odoo.com" " ~all`" msgstr "" "도메인 주소에 아직 :abbr:'SPF(Sender Policy Framework: 메일 서버 등록)' 레코드가 없는 경우 'v=spf1" " include:_spf.odoo.com ~all' 를 입력하여 레코드를 생성하십시오." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:58 msgid "" "If the domain name already has a :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` " "record, the record must be updated (and do not create a new one)." msgstr "" "도메인 주소에 이미 SPF (Sender Policy Framework: 메일 서버 등록) 레코드가 있는 경우에는 반드시 레코드를 " "업데이트해야 합니다 (신규 레코드를 생성하지 않습니다)." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:63 msgid "" "If the TXT record is `v=spf1 include:_spf.google.com ~all`, edit it to add " "`include:_spf.odoo.com`: `v=spf1 include:_spf.odoo.com " "include:_spf.google.com ~all`" msgstr "" "TXT 레코드로 `v=spf1 include:_spf.google.com ~all`가 입력되어 있는 경우, 이를 " "`include:_spf.odoo.com`: `v=spf1 include:_spf.odoo.com " "include:_spf.google.com ~all` 로 추가되도록 편집합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:66 msgid "" "Check if the :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` record is valid with a " "free tool like `MXToolbox SPF `_." msgstr "" "`MXToolbox SPF `_와 같은 무료 도구를 사용하여 abbr:`SPF " "(Sender Policy Framework: 메일 서버 등록)` 레코드 유효성을 확인합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:72 msgid "Enable DKIM" msgstr "DKIM 활성화" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:74 msgid "" "The DomainKeys Identified Mail (DKIM) allows a user to authenticate emails " "with a digital signature." msgstr "" "DKIM (DomainKeys Identified Mail: 도메인키 식별 메일)을 사용하면 사용자가 디지털 서명으로 이메일을 인증할 수" " 있습니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:77 msgid "" "When sending an email, the Odoo server includes a unique :abbr:`DKIM " "(DomainKeys Identified Mail)` signature in the headers. The recipient's " "server decrypts this signature using the :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified " "Mail)` record in the database's domain name. If the signature and the key " "contained in the record match, this guarantees that the message is authentic" " and has not been altered during transport." msgstr "" "이메일을 전송할 경우, Odoo 서버에서는 헤더에 고유한 DKIM (DomainKeys Identified Mail: 도메인키 식별 " "메일) 서명을 포함시키게 됩니다. 수신자의 서버에서는 데이터베이스 도메인 주소의 DKIM (DomainKeys Identified " "Mail:도메인키 식별 메일) 레코드로 이 서명을 해독합니다. 레코드에 포함된 서명과 키가 일치하면 메시지가 인증되어 전송 중에 변경되지" " 않았음을 보장합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:83 msgid "" "To enable :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`, add a :abbr:`CNAME " "(Canonical Name)` record to the :abbr:`DNS (Domain Name System)` zone of the" " domain name:" msgstr "" "DKIM (DomainKeys Identified Mail: 도메인키 식별 메일)'을 활성화하려면 도메인 주소 DNS (Domain " "Name System: 도메인 주소 시스템)' 영역에 CNAME (Canonical Name:별칭) 레코드를 추가합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:86 msgid "`odoo._domainkey IN CNAME odoo._domainkey.odoo.com.`" msgstr "`odoo._domainkey IN CNAME odoo._domainkey.odoo.com.`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:89 msgid "" "If the domain name is `mycompany.com`, make sure to create a subdomain " "`odoo._domainkey.mycompany.com` whose canonical name is " "`odoo._domainkey.odoo.com.`." msgstr "" "도메인 주소가 `mycompany.com`인 경우, 정식 명칭이 `odoo._domainkey.odoo.com.`인 하위 도메인 " "`odoo._domainkey.mycompany.com`을 생성해야 합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:92 msgid "" "The way to create or modify a :abbr:`CNAME (Canonical Name)` record depends " "on the provider hosting the :abbr:`DNS (Domain Name System)` zone of the " "domain name. The most common providers are :ref:`listed below " "`." msgstr "" "CNAME (Canonical Name: 별칭)` 레코드를 생성하거나 수정하는 방법은 도메인 주소의 DNS (Domain Name " "System: 도메인 주소 시스템)` 영역을 호스팅하는 공급업체에 따라 다릅니다. 가장 일반적으로 사용하는 공급업체명은 " "` 아래에 표시되어 있습니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:96 msgid "" "Check if the :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` record is valid with " "a free tool like `DKIM Core `_. If a selector " "is asked, enter `odoo`." msgstr "" "`DKIM Core `_와 같은 무료 도구를 사용하여 :abbr:`DKIM " "(DomainKeys Identified Mail: 도메인키 식별 메일)` 레코드가 유효한지 확인하세요. 선택 항목으로는 `odoo`를 " "입력합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:100 msgid "Check the DMARC policy" msgstr "DMARC 정책 확인" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:102 msgid "" "The Domain-based Message Authentication, Reporting, & Conformance (DMARC) " "record is a protocol that unifies :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` and " ":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`. The instructions contained in the" " :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & " "Conformance)` record of a domain name tell the destination server what to do" " with an incoming email that fails the :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`" " and/or :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` check." msgstr "" "DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & Conformance: 도메인 기반" " 메일 인증) 레코드는 abbr:`SPF (Sender Policy Framework:메일 서버 등록)`와 abbr:`DKIM " "(DomainKeys Identified Mail: 도메인키 식별 메일)`을 통합시키는 프로토콜입니다. 도메인 주소의 DMARC " "(Domain-based Message Authentication, Reporting, & Conformance: 도메인 기반 메일 " "인증)` 레코드에 포함되어 있는 지침 항목을 통하여 대상 서버에서 수신한 이메일이 SPF (Sender Policy Framework: " "메일 서버 등록) 또는 :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail: 도메인키 식별 메일)` 검증을 통과하지 " "못했을 경우 수행할 작업을 안내합니다. " #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:110 msgid "DMARC: TXT record" msgstr "DMARC: TXT 레코드" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:112 msgid "`v=DMARC1; p=none;`" msgstr "`v=DMARC1; p=none;`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:114 msgid "" "There are three :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, " "Reporting, & Conformance)` policies:" msgstr "" "DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & Conformance: 도메인 기반" " 메일 인증)`에는 다음과 같은 세 가지 방식이 있습니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:117 msgid "`p=none`" msgstr "`p=none`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:118 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:171 msgid "`p=quarantine`" msgstr "`p=quarantine`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:119 msgid "`p=reject`" msgstr "`p=reject`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:121 msgid "" "`p=quarantine` and `p=reject` instruct the server that receives an email to " "quarantine that email or ignore it if the :abbr:`SPF (Sender Policy " "Framework)` and/or :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` check fails." msgstr "" "`p=quarantine` 및 `p=reject`의 경우에는 이메일 수신 서버에서 :abbr:`SPF (Sender Policy " "Framework: 메일 서버 등록)` 및/또는 :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail: 도메인키 식별 " "메일)` 단계에서 검증되지 못한 경우 이메일을 스팸 처리하거나 휴지통으로 보냅니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:125 msgid "" "If the domain name uses :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, " "Reporting, & Conformance)` and has defined one of these policies, the domain" " must be :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` compliant or enable " ":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`." msgstr "" "도메인 주소가 DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & " "Conformance: 도메인 기반 메일 인증)`을 사용하고 있으며 해당 방식 중의 하나가 설정되어 있는 경우, 도메인에서는 SPF " "(Sender Policy Framework: 메일 서버 등록)`을 따르는 한편 DKIM (DomainKeys Identified " "Mail: 도메인키 식별 메일)`을 사용하고 있어야 합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:130 msgid "" "Yahoo or AOL are examples of email providers with a :abbr:`DMARC (Domain-" "based Message Authentication, Reporting, & Conformance)` policy set to " "`p=reject`. Odoo strongly advises against using an *@yahoo.com* or " "*@aol.com* address for the database users. These emails will never reach " "their recipient." msgstr "" "예를 들어 Yahoo나 AOL에서는 이메일 제공 서비스에서 DMARC (Domain-based Message Authentication," " Reporting, & Conformance: 도메인 기반 메일 인증)` 방식으로 `p=reject`를 사용하고 있습니다. " "Odoo에서는 데이터베이스 사용자들이 *@yahoo.com* 또는 *@aol.com* 주소를 사용하지 않도록 강력히 권해드리고 있습니다." " 해당 이메일은 받는 사람이 수신할 수가 없습니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:135 msgid "" "`p=none` is used for the domain owner to receive reports about entities " "using their domain. It should not impact the deliverability if the " ":abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & " "Conformance)` check fails." msgstr "" "`p=none`은 도메인 소유자가 자신의 도메인을 사용하는 기업에 대한 보고서를 수신하는 데 사용합니다. DMARC (Domain-" "based Message Authentication, Reporting, & Conformance: 도메인 기반 메일 인증)` 검증되지 " "않는 메일이더라도 도달 가능성에는 미치는 영향이 없어야 합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:139 msgid "" ":abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & " "Conformance)` records are comprised of tags in the form of :abbr:`DNS " "(Domain Name System)` records. These tags/parameters allow for reporting, " "such as :abbr:`RUA (Reporting URI of aggregate reports)` and :abbr:`RUF " "(Reporting URI for forensic reports)`, along with more precise specification" " like :abbr:`PCT (Percentage of messages subjected to filtering)`, :abbr:`P " "(Policy for organizational domain)`, :abbr:`SP (Policy for subdomains of the" " OD)` :abbr:`ADKIM (Alignment mode for DKIM)` & :abbr:`ASPF (Alignment mode " "for SPF)`. For best practice, the the :abbr:`DMARC (Domain-based Message " "Authentication, Reporting, & Conformance)` policy should not start out being" " too restrictive." msgstr "" ":abbr:`DMARC(Domain-based Message Authentication, Reporting, & Conformance: " "도메인 기반 메일 인증)` 레코드는 `DNS (Domain Name System: 도메인 주소 시스템)` 레코드 형식의 태그로 " "구성됩니다. 이러한 태그/매개변수를 통해 :abbr:`RUA (Reporting URI of aggregate reports: 집계 " "보고서 보고용 URI)` 및 :abbr:`RUF (Reporting URI for forensic reports: 포렌식 보고서 보고용 " "URI)`와 같이 보고할 수 있으며, PCT (Percentage of messages subjected to filtering: 필터링" " 대상 메시지 비율)`이나, :abbr:`P ((Policy for organizational domain: 조직 도메인정책)`, " ":abbr:`SP (Policy for subdomains of the OD: OD 하위 도메인 정책)` :abbr:`ADKIM " "(Alignment mode for SPF: DKIM에 대한 정렬 모드)` 및 :abbr:`ASPF (Alignment mode for " "SPF: Alignment mode for SPF)`와 같은 내용이 있습니다. 좀 더 나은 사용을 위해서는, DMARC (Domain-" "based Message Authentication, Reporting, & Conformance: 도메인 기반 메일 인증)` 정책 " "사용을 너무 제한적으로 시작해서는 안 될 것입니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:148 msgid "The following chart displays available tags:" msgstr "다음 표에는 사용할 수 있는 태그가 표시되어 있습니다:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:154 msgid "Tag Name" msgstr "태그 이름" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:155 msgid "Purpose" msgstr "목적" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:156 msgid "Example" msgstr "예시" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:157 msgid "v" msgstr "v" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:158 msgid "Protocol version" msgstr "프로토콜 버전" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:159 msgid "`v=DMARC1`" msgstr "`v=DMARC1`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:160 msgid "pct" msgstr "pct" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:161 msgid "Percentage of messages subjected to filtering" msgstr "필터링되는 메시지 비율" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:162 msgid "`pct=20`" msgstr "`pct=20`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:163 msgid "ruf" msgstr "ruf" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:164 msgid "Reporting URI for forensic reports" msgstr "포렌식 보고서용 보고 URI" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:165 msgid "`ruf=mailto:authfail@example.com`" msgstr "`ruf=mailto:authfail@example.com`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:166 msgid "rua" msgstr "rua" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:167 msgid "Reporting URI of aggregate reports" msgstr "집계 보고서용 보고 URI" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:168 msgid "`rua=mailto:aggrep@example.com`" msgstr "`rua=mailto:aggrep@example.com`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:169 msgid "p" msgstr "p" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:170 msgid "Policy for organizational domain" msgstr "조직 도메인에 대한 정책" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:172 msgid "sp" msgstr "sp" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:173 msgid "Policy for subdomains of the OD" msgstr "OD 하위 도메인 관련 정책" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:174 msgid "`sp=reject`" msgstr "`sp=reject`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:175 msgid "adkim" msgstr "adkim" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:176 msgid "Alignment mode for DKIM" msgstr "DKIM 정렬 모드" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:177 msgid "`adkim=s`" msgstr "`adkim=s`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:178 msgid "aspf" msgstr "aspf" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:179 msgid "Alignment mode for SPF" msgstr "SPF 정렬 모드" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:180 msgid "`aspf=r`" msgstr "`aspf=r`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:182 msgid "" "Check the :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & " "Conformance)` record of a domain name with a tool like `MXToolbox DMARC " "`_." msgstr "" "`MXToolbox DMARC `__와 같은 도구를 사용하여 도메인 주소에서" " :abbr:`DMARC(Domain-based Message Authentication, Reporting, & Conformance:" " 도메인기반메일인증)` 레코드를 확인합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:186 msgid "" "`DMARC.org is another great resource to learn about DMARC records. " "`_" msgstr "" "`DMARC.org 웹사이트에서 DMARC 레코드에 대해 자세히 알아볼 수 있습니다. " "`_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:192 msgid "SPF, DKIM & DMARC documentation of common providers" msgstr "SPF, DKIM & DMARC documentation of common providers" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:194 msgid "" "`OVH DNS " "`_" msgstr "" "`OVH DNS " "`_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:195 msgid "" "`OVH SPF `_" msgstr "" "`OVH SPF `_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:196 msgid "" "`GoDaddy TXT record `_" msgstr "" "`GoDaddy TXT record `_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:197 msgid "`GoDaddy SPF `_" msgstr "`GoDaddy SPF `_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:198 msgid "" "`GoDaddy DKIM `_" msgstr "" "`GoDaddy DKIM `_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:199 msgid "" "`NameCheap " "`_" msgstr "" "`NameCheap " "`_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:201 msgid "" "`CloudFlare DNS `_" msgstr "" "`CloudFlare DNS `_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:202 msgid "" "`Google Domains `_" msgstr "`구글 도메인 `_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:203 msgid "" "`Azure DNS `_" msgstr "" "`Azure DNS `_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:205 msgid "" "To fully test the configuration, use the `Mail-Tester `_ tool, which gives a full overview of the content and " "configuration in one sent email. Mail-Tester can also be used to configure " "records for other, lesser-known providers." msgstr "" "구성 내용 전체를 테스트하려면 `메일테스터 `_ 를 사용해보십시오. 보낸 메일 한 " "통 만으로 콘텐츠와 구성 항목에 대한 전체 내용을 파악할 수 있습니다. 별로 알려지지 않은 업체를 사용하는 경우에도 메일테스터를 통해 " "레코드를 구성할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:210 msgid "" "`Using Mail-Tester to set SPF Records for specific carriers " "`_" msgstr "" "`메일테스터를 사용하여 특정 통신사에 대한 SPF 레코드 설정하기 `_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:5 msgid "Send and receive emails in Odoo with an email server" msgstr "이메일 서버를 사용하여 Odoo에서 이메일 보내기 및 받기" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:8 msgid "Odoo Online or Odoo.sh users" msgstr "Odoo 온라인 또는 Odoo.sh 사용자" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:10 msgid "" "Since **Odoo sets up its own mail servers for the database**, outgoing and " "incoming emails already work out-of-the-box. So for **Odoo Online** and " "**Odoo.sh** customers, nothing needs to be configured!" msgstr "" "**Odoo에서는 데이터베이스용 자체 메일 서버를 운영**하고 있기 때문에, 이메일 수발신이 기본으로 설정되어 있습니다. 따라서 " "**Odoo 온라인** 및 **Odoo.sh** 고객들께서는 따로 관련 내용을 구성하실 필요가 없습니다!" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:14 msgid "" "Unless an external mail server is required to send large batches of mass " "emails, simply use the standard online Odoo database normally since it has " "already been pre-configured to send email." msgstr "" "외부 메일 서버로 이메일 대량 발송을 하지 않는 한, 일반 이메일 발송용으로 이미 사전 구성이 완료되어 있으므로 표준 온라인 Odoo " "데이터베이스를 사용하시기만 하면 됩니다. " #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:18 msgid "" "The Odoo server is subject to a daily email limit to prevent abuse. The " "default limit is 200 emails sent per day for databases with an " "**Enterprise** subscription. This limit can be increased under certain " "conditions. See the :doc:`FAQ ` or contact support for more " "information." msgstr "" "Odoo 서버는 악용을 막기 위한 목적으로 이메일에 일일 발송 한도를 적용하고 있습니다. 기본 제한 용량은 **엔터프라이즈** 구독 중인" " 데이터베이스의 경우 하루에 200개의 이메일을 전송할 수 있습니다. 특정한 상황의 경우에는 기본 사용 제한 용량을 늘리실 수 있습니다." " 자세한 내용은 :doc:`FAQ `를 참조하시거나 고객지원팀으로 문의하시기 바랍니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:24 msgid "Scope of this documentation" msgstr "본 문서에서 다루고 있는 범위" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:26 msgid "" "This document is **mainly dedicated to Odoo on-premise databases** that do " "not benefit from an out-of-the-box solution to send and receive emails in " "Odoo, unlike `Odoo Online `_ and `Odoo.sh " "`_. Incoming and outgoing servers must be configured " "for on-premise databases." msgstr "" "이 문서는 `Odoo 온라인 `_ 및 `Odoo.sh " "`_ 과는 달리, Odoo에서 이메일 송수신을 통해 기본 제공 솔루션을 즉시 확인할 수 있는 혜택이" " 없는 **Odoo 온프레미스 데이터베이스 전용** 문서입니다. 온프레미스 데이터베이스용으로 수신 및 발신 서버를 설정해야 합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:31 msgid "" "The following sections below contain information on how to integrate an " "external email server with Odoo." msgstr "아래의 섹션에서 외부 이메일 서버를 Odoo에 통합시키는 방법을 확인하실 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:35 msgid "" "If no one in the company is employed to manage email servers, Odoo Online " "and Odoo.sh are strongly recommended. In these Odoo hosting types email " "sending and receiving works instantly and is monitored by professionals. " "Nevertheless, a company can use their own email server if they want to " "manage the email server's reputation themselves. For more information see " ":doc:`Configure DNS records to send emails in Odoo `" msgstr "" "회사에서 이메일 서버를 관리하는 직원이 없는 경우, Odoo 온라인 및 Odoo.sh 를 사용하시는 것을 적극 권해드립니다. Odoo에서" " 호스팅하는 경우 이메일 수발신 기능이 즉시 작동할 뿐 아니라 관련 전문가들이 모니터링하게 됩니다. 그럼에도 불구하고 회사에서 이메일 " "서버를 직접 관리하고자 하는 경우 자체 이메일 서버를 사용할 수 있습니다. 자세한 내용은 :doc:` Odoo에서 이메일을 발송하기 위한" " DNS 레코드 구성 ` 문서를 확인하시기 바랍니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:44 msgid "Default notifications system" msgstr "기본 알림 시스템" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:46 msgid "" "Documents in Odoo (such as a CRM opportunity, a sales order, an invoice, " "etc.) have a discussion thread, called *chatter*." msgstr "" "Odoo 문서 (CRM 영업기회, 판매주문서나 청구서 등)에는 관련 업무에 대해 논의한 내용을 담은 스레드인 *채터* 창이 있습니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:49 msgid "" "When a database user posts a message in the chatter, this message is sent by" " email to the followers of the document as a notification (except to the " "sender). If a follower replies to the message, the reply updates the " "chatter, and Odoo relays another reply to the followers as a notification. " "Messages sent back to the chatter from users or external users will appear " "in the chatter from their respective email, or as the name listed in their " "*Contacts* record." msgstr "" "데이터베이스를 사용하는 사용자가 대화창에 메시지를 남길 경우, 이 메시지는 알림으로 해당 문서의 팔로워들에게 이메일을 통해 전송됩니다 " "(발신자 제외). 팔로워가 메시지에 답신하게 되면 답신 내용이 대화창에 표시되며, Odoo에서는 알림 이메일을 팔로워들에게 추가로 " "전송하게 됩니다. 내외부 사용자들이 보내온 메시지는 해당 이메일의 대화창에 표시되거나 *연락처* 레코드에 저장되어 있는 이름으로 " "표시됩니다. " #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:55 msgid "" "These notifications are sent using a default from address. For more " "information see :ref:`Use a default email address " "`." msgstr "" "주소 정보를 기본 설정으로 하여 이러한 알림을 전송합니다. 자세한 내용은 :ref:`기본 이메일 주소 " "` 항목을 참고하시기 바랍니다. " #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:59 msgid "Manage outbound messages" msgstr "외부 발송 메시지 관리" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:61 msgid "" "As a system administrator, go to :menuselection:`Settings --> General " "Settings --> Discuss` in Odoo, and enable the :guilabel:`Custom Email " "Servers` option. Then, click :guilabel:`Save`. Next, click " ":guilabel:`Outgoing Email Servers` and click :guilabel:`Create` to create a " "new outgoing mail server record in Odoo. Reference the SMTP data of the " "external email server. Once all the information has been filled out, click " ":guilabel:`Test Connection`." msgstr "" "Odoo에서 시스템 관리자로 :menuselection:`설정 --> 일반 설정 --> 메일 및 채팅` 으로 이동하여 " ":guilabel:`이메일 서버 사용자 지정` 옵션을 활성화합니다. 그런 다음 :guilabel:`저장` 을 클릭합니다. 다음으로, " ":guilabel:`이메일 발신 서버` 를 클릭하고 :guilabel:`만들기` 를 클릭하면 Odoo에서 새로운 메일 발신 서버 기록을 " "생성합니다. 외부 이메일 서버의 SMTP 데이터를 참조하세요. 모든 정보를 입력한 후 :guilabel:`테스트 접속` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:68 msgid ":doc:`google_oauth`" msgstr ":doc:`google_oauth`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:69 msgid ":doc:`azure_oauth`" msgstr ":doc:`azure_oauth`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:72 msgid "" "Ensuring the outgoing domain has :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`, " ":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` and :abbr:`DMARC (Domain-based " "Message Authentication, Reporting, & Conformance)` set up on the :abbr:`DNS " "(Domain Name System)` will improve deliverability. For more information see " ":doc:`email_domain`." msgstr "" "실행면에서 더 나은 품질을 위해 발신 도메인의 :abbr:`DNS (Domain Name System)`에 :abbr:`SPF " "(Sender Policy Framework)`, :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` 및 " ":abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & " "Conformance)`이 설정되어 있는지 확인하십시오. 자세한 내용은 :doc:`email_domain`을 참조하시기 바랍니다. " #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:80 msgid "Port restriction" msgstr "포트 제한" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:82 msgid "" "Note that port 25 is blocked for security reasons on the Odoo Online and " "Odoo.sh platforms. Try using ports 465, 587, or 2525 instead." msgstr "" "Odoo 온라인 및 Odoo.sh 플랫폼에서는 보안상의 이유로 포트 25가 차단되어 있습니다. 포트 465, 587 또는 2525를 대신" " 사용하시기를 권합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:88 msgid "Use a default \"From\" email address" msgstr "\"보낸 사람\"에 기본 이메일 주소 사용하기" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:90 msgid "" "Sometimes, an email's \"From\" (outgoing) address can belong to a different " "domain, and that can be a problem." msgstr "\"보낸 사람\" (외부 발신)의 이메일 주소가 도메인 주소와 다른 경우가 있는데, 때에 따라서 문제가 될 수 있습니다. " #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:93 msgid "" "For example, if a customer with the email address " "`mary\\@customer.example.com` responds to a message, Odoo will try to " "redistribute that same email to the other subscribers in the thread. " "However, if the domain `customer.example.com` forbids that kind of usage for" " security, the email that Odoo is trying to redistribute would get rejected " "by some recipients' email servers." msgstr "" "예를 들어, 이메일 주소가 `mary\\@customer.example.com` 인 고객이 메시지에 답신해온 경우에 Odoo에서는 " "스레드에 있는 다른 구독자들에게 동일한 이메일을 재전송하게 됩니다. 그러나, `customer.example.com` 도메인에서 해당 " "작업을 보안상의 이유로 금지하는 경우 Odoo에서 재전송하려는 이메일은 일부 수신자들의 이메일 서버에서 수신이 거부됩니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:98 msgid "" "To avoid that problem, Odoo sends all emails using a \"From\" address from " "the same authorized domain." msgstr "" "이러한 문제를 방지하기 위해, Odoo에서는 이메일 전송 시 인증받은 동일 도메인에서 \"보낸사람\" 주소를 사용하도록 하고 있습니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:101 msgid "" "Access the :guilabel:`System Parameters` by activating :ref:`developer mode " "` and going to :menuselection:`Settings --> Technical --> " "Parameters --> System Parameters` menu." msgstr "" ":ref:`개발자 모드 를 활성화하여 :guilabel:`시스템 설정` 메뉴로 들어가서 " ":menuselection:`설정 --> 기술 --> --> 시스템 매개변수` 메뉴를 선택합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:104 msgid "" "To force the email address from which emails are sent, a combination of the " "following keys needs to be set in the system parameters of the database:" msgstr "이메일을 전송할 이메일 주소를 강제 지정하려면, 데이터베이스의 시스템 매개변수에 다음의 키 조합을 설정해야 합니다:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:107 msgid "" "`mail.default.from`: accepts the local part or a complete email address as " "value" msgstr "`mail.default.from`: 로컬 부분 또는 이메일 주소 전체를 값으로 허용합니다" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:108 msgid "" "`mail.default.from_filter`: accepts a domain name or a full email address as" " value" msgstr "`mail.default.from_filter`: 도메인 주소나 이메일 주소 전체를 값으로 허용합니다" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:111 msgid "" "The `mail.default.from_filter` works only for `odoo-bin` configurations or " "the default Odoo email server, otherwise this parameter can be set using the" " `from_filter` field on `ir.mail_server`." msgstr "" "`mail.default.from_filter` 은 `odoo-bin` 을 구성하거나 기본 Odoo 이메일 서버를 사용하는 경우에만 " "작동하며, 다른 경우 `ir.mail_server`의 `from_filter` 필드를 사용하여 해당 매개변수를 설정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:114 msgid "" "The field can be a domain name or an entire email address, or it can remain " "empty. If the sender's email address does not match this set filter, then " "the email will be encapsulated using a combination of the two system " "parameters: `mail.default.from` and `mail.catchall.domain`." msgstr "" "도메인 주소나 이메일 주소 전체를 필드에 사용할 수 있으며, 공란으로 둘 수도 있습니다. 이메일 발신 주소가 설정된 해당 필터와 일치하지" " 않는 경우 이메일은 `mail.default.from` 및 `mail.catchall.domain` 두 가지 시스템 매개변수 조합을 " "이용하여 저장됩니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:119 msgid "" "In the following example, the from email address is replaced with the " "combination of the the two system parameters (`mail.default.from` and " "`mail.catchall.domain`). This is the default\\ notifications configuration " "in Odoo: ``“Admin” `` => ``“Admin” " "``." msgstr "" "다음 예시와 같이, 보낸사람의 이메일 주소는 두 개의 시스템 매개변수 (`mail.default.from` 및 " "`mail.catchall.domain`)를 조합하여 변경됩니다. 다음은 Odoo에서의 기본 알림 구성입니다. ``“어드민” " "`` => ``“어드민” ``." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:124 msgid "" "In other words if the email address of the author does not match " "`mail.default.from_filter`, the email address is replaced by " "`mail.default.from` (if it contains a full email address) or a combination " "of `mail.default.from` and `mail.catchall.domain`." msgstr "" "즉 이메일 발신자 주소가 `mail.default.from_filter`와 일치하지 않는 경우, 해당 주소를 " "`mail.default.from` (전체 이메일 주소를 포함하는 경우) 또는 `mail.default.from` 및 " "`mail.catchall.domain`를 조합하여 변경시킵니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:128 msgid "" "If the `from_filter` contains a full email address, and if the " "`mail.default.from` is the same as this address, then all of the email " "addresses that are different from `mail.default.from` will be encapsulated " "in `mail.default.from`." msgstr "" "`from_filter`에 전체 이메일 주소가 포함되어 있고 `mail.default.from`이 해당 주소와 동일한 경우에는, " "`mail.default.from`와 일치하지 않는 이메일은 모두 `mail.default.from`에 저장됩니다. " #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:135 msgid "Utilizing the \"From\" filter on an outgoing email server" msgstr "이메일 발신 서버에 \"보낸 사람\" 필터 활용하기 " #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:137 msgid "" "The :guilabel:`FROM Filtering` field allows for the use of a specific " "outgoing email server depending on the :guilabel:`From` email address or " "domain that Odoo is sending on behalf of. This setting can be used to " "improve the deliverability or sending success rate of emails sent from the " "database. Setting the :guilabel:`FROM Filtering` field can also be used to " "send from different domains in a multi-company environment. Access this " "field in Odoo by navigating to :menuselection:`Settings --> Discuss --> " "Custom Mail Servers --> Outgoing Mail Servers --> New`." msgstr "" ":guilabel:`보낸사람 필터` 필드를 사용하면 Odoo를 통해서 전송하는 :guilabel:`보낸사람` 이메일 주소나 도메인에 따라" " 특정 발송용 이메일 서버를 사용하도록 할 수 있습니다. 이렇게 설정함으로써 데이터베이스에서 보내는 이메일의 전달 가능성과 전송 성공률을" " 높일 수 있습니다. :guilabel:`보낸사람 필터` 필터를 설정하면 여러 개의 회사가 운영되는 환경에서 다른 도메인으로 전송하는 " "경우에도 사용할 수 있습니다. :menuselection:`설정 --> 메일 및 채팅 --> 사용자 지정 메일 서버 --> 메일 발신 " "서버 --> 새로 만들기`로 이동하여 Odoo에서 해당 필드를 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst-1 msgid "Outgoing email server settings and the FROM filter settings." msgstr "이메일 발신 서버 및 FROM 필터 설정." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:148 msgid "" "When an email is sent from Odoo while the :guilabel:`FROM Filtering` field " "is set, an email server is chosen in the following sequence:" msgstr "" ":guilabel:`보낸사람 필터` 필드가 설정된 상태에서 Odoo에서 이메일을 보낼 경우, 다음과 같은 순서로 이메일 서버가 " "선택됩니다. " #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:151 msgid "" "First, Odoo searches for an email server that has the same :guilabel:`FROM " "Filtering` value as the :guilabel:`From` value (email address) defined in " "the outgoing email. For example, if the :guilabel:`From` value (email " "address) is `test\\@example.com`, only the email servers that have the " ":guilabel:`FROM Filtering` value equal to `test\\@example.com` are returned." msgstr "" "먼저, Odoo에서는 발신 이메일의 :guilabel:`보낸사람` 값 (이메일 주소)과 동일한 :guilabel:`보낸사람 필터` 값이 " "존재하는지 이메일 서버에서 검색합니다. 예를 들어, :guilabel:`보낸사람` 값 (이메일 주소)이 " "`test\\@example.com`인 경우, :guilabel:`보낸사람 필터` 값이 `test\\@example.com` 인 이메일 " "서버만이 표시됩니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:155 msgid "" "However, if no email servers are found that use the :guilabel:`From` value, " "then Odoo searches for an email server that has the same *domain* as the " ":guilabel:`From` value (email address) defined in the outgoing email. For " "example, if the :guilabel:`From` email address is `test\\@example.com`, only" " the email servers that have the :guilabel:`FROM Filtering` value equal to " "`example.com` are returned." msgstr "" "그러나 :guilabel:`보낸사람` 값을 사용하는 이메일 서버가 검색되지 않는 경우에는 Odoo에서는 발신 이메일에서 사용된 " ":guilabel:`보낸사람` 값 (이메일 주소)과 *도메인*이 동일한 이메일 서버를 검색하게 됩니다. 예를 들어, " ":guilabel:`보낸사람` 이메일 주소가 `test\\@example.com`인 경우, :guilabel:`보낸사람 필터` 값이 " "`example.com`인 경우에만 해당 이메일 서버가 표시됩니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:161 msgid "" "If no email servers are found after checking for the domain, then Odoo " "returns all email servers that do not have any :guilabel:`FROM Filtering` " "value(s) set." msgstr "" "도메인 확인 후에도 이메일 서버가 검색되지 않는 경우에, Odoo에서는 :guilabel:`보낸사람 필터` 값이 설정되어 있지 않은 " "이메일 서버 전체를 표시합니다. " #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:164 msgid "" "Should this query return no results, then Odoo performs a search for an " "email server using the system parameter: `mail.default.from`. First, the " "email address listed attempts to match an email server, and then the domain " "attempts to find a match. If no email server is found, Odoo returns the " "first outgoing email server (sorted by priority)." msgstr "" "이 쿼리의 반환값이 없는 경우, Odoo에서는 시스템 매개변수인 `mail.default.from` 를 사용하여 이메일 서버를 " "검색합니다. 먼저 이메일 주소 목록에서 일치하는 이메일 서버를 확인한 후, 일치하는 도메인 정보를 검색합니다. 이메일 서버가 검색되지 " "않는 경우에 Odoo에서는 순서상 가장 첫번째인 이메일 발신 서버를 표시합니다 (우선순위에 따라 정렬)." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:170 msgid "" "If several email servers are found, then Odoo uses the first one according " "to its priority. For example, if there are two email servers, one with a " "priority of `10` and the other with a priority of `20`, then the email " "server with a priority of `10` is used first." msgstr "" "검색된 이메일 서버가 여러 개인 경우에, Odoo에서는 가장 우선순위가 높은 서버를 사용합니다. 예를 들어, 우선순위가 `10`인 이메일" " 서버와 `20`인 서버 두 개가 있는 경우에, 우선순위 `10`인 이메일 서버를 먼저 사용합니다. " #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:177 msgid "Set up different dedicated servers for transactional and mass emails" msgstr "업무 이메일과 대량 발송 이메일을 각각의 전용 서버로 설정하기" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:179 msgid "" "In Odoo a separate email server can be used for transactional emails and " "mass mailings. Example: Use Postmark or SendinBlue for transactional emails," " and Amazon SES, Mailgun, Sendgrid or :doc:`Mailjet ` for mass " "mailings." msgstr "" "Odoo에서 업무용 이메일과 대량 발송 메일을 구분하여 별도의 이메일 서버를 사용할 수 있습니다. 예를 들어, 업무용 이메일에는 " "Postmark나 SendinBlue를 사용하고, 대량 발송 메일용으로는 Amazon SES, Mailgun, Sendgrid나 " ":doc:`Mailjet ` 를 사용하도록 할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:184 msgid "" "A default outgoing email server is already configured. Do not create an " "alternative one unless a specific external outgoing email server is needed " "for technical reasons." msgstr "" "발신 이메일 서버는 이미 기본으로 구성되어 있습니다. 기술적인 문제로 인해 외부의 특정 이메일 발신 서버가 필요한 경우를 제외하고 대체 " "서버를 생성하지 마십시오." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:187 msgid "" "To do this, first activate the :ref:`developer mode `, and " "then go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Outgoing` email " "servers. There, create two outgoing email server settings; one for the " "transactional emails and one for the mass mailing server. Make sure to give " "priority to the transactional server over the mass mailing server by " "providing a lower priority number for the transactional email server." msgstr "" "이렇게 하려면, 먼저 :ref:`개발자 모드`를 활성화한 후 :menuselection:`설정 --> 기술" " --> 발신` 메일 서버 메뉴로 이동합니다. 해당 메뉴에서 발신용 이메일 서버에 대해서 두 가지 설정 항목을 생성합니다. 하나는 업무 " "이메일용으로, 다른 하나는 대량 발송용 서버입니다. 업무용 이메일 서버에 작은 숫자를 우선순위 번호로 부여하여 대량 메일 서버보다 업무용" " 서버가 우선적으로 사용할 수 있도록 합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:193 msgid "" "Now, go to :menuselection:`Email Marketing --> Settings` and enable " ":guilabel:`Dedicated Server`. Choose the appropriate email server. With " "these settings, Odoo uses the server with the lower priority for " "transactional emails, and the server here selected for mass mails. Note that" " in this case, the domain's Sender Policy Framework (SPF) records must be " "set to include both transactional and mass mail servers." msgstr "" "이제 `이메일 마케팅 --> 설정`으로 이동하여 :guilabel:`전용 서버`를 활성화시킵니다. 알맞은 이메일 서버를 선택하십시오. " "해당 설정을 통하여 Odoo 에서 우선순위 번호가 낮은 서버는 업무용 이메일에 사용하고, 여기에서 선택한 서버는 대량 메일 발송용으로 " "사용하게 됩니다. 이 경우 업무용 및 대량 발송 메일 서버가 모두 포함될 수 있도록 도메인의 SPF (Sender Policy " "Framework) 레코드가 설정되어야 합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:200 msgid ":doc:`email_domain`" msgstr ":doc:`email_domain`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:205 msgid "Manage inbound messages" msgstr "수신 메시지 관리" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:207 msgid "Odoo relies on generic email aliases to fetch incoming messages." msgstr "Odoo에서는 일반 이메일의 계정 별칭을 사용하여 수신 메시지를 가져옵니다. " #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:209 msgid "" "**Reply messages** of messages sent from Odoo are routed to their original " "discussion thread (and to the inbox of all its followers) by the alias of " "the model if there is any or by the catchall alias (**catchall@**). Replies " "to messages of models that do not have a custom alias will use the catchall " "alias (`catchall@mycompany.odoo.com`). The catchall address, however, does " "not have another action attached to it like other aliases might, it is only " "used to collect replies." msgstr "" "Odoo에서 보낸 메시지에 대한 **응답 메시지** 인 경우에는 모델 별칭이 있으면 해당 별칭 또는 캐치올 별칭 " "(**catchall@**)을 통해 원본 메일 및 채팅 스레드 (및 전체 팔로워의 받은 편지함)로 라우팅됩니다. 모델에 사용자가 " "지정해놓은 계정 별칭이 없는 경우에는 캐치올 별칭 (`catchall@mycompany.odoo.com`)을 사용하여 회신합니다. 그러나" " 다른 계정 별칭과는 달리 캐치올 주소에는 다른 내용을 첨부할 수 없으며 응답 수집 목적으로만 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:214 msgid "" "**Bounced messages** are used as a Return-Path. One example this is " "especially useful for is in `Odoo Email Marketing " "`__. In this case bounces are " "opt-out based on if the email bounced too many times (5) in the last month " "and the bounces are separated by one week. This is done to avoid " "blacklisting someone because of a mail server error. If these circumstances " "are met then the email is considered invalid and is blacklisted. A log note " "is added on the contact under :guilabel:`Blacklisted Email Addresses` on the" " :guilabel:`Email Marketing Configuration Menu`." msgstr "" "**반송된 메시지**는 반환 경로로 사용됩니다. 이는 특히 `Odoo 이메일 마케팅 " "`__에서 유용하게 사용하고 있습니다. 이 경우 지난 달에 " "이메일이 너무 많이 반송 (5회)되었는지와 일주일 간격으로 반송되었는지 여부에 따라 반송 메일을 선택 해제합니다. 이렇게 하는 이유는 " "메일 서버 오류로 인해 블랙리스트에 잘 못 올리는 것을 방지하기 위한 목적입니다. 조건을 충족하지 못하는 경우에는 유효하지 않은 이메일로" " 간주하여 블랙리스트에 추가합니다. guilabel:`이메일 마케팅 설정 메뉴`의 guilabel:`블랙리스트 이메일 주소` 아래 있는 " "연락처에 로그 메모가 추가됩니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:222 msgid "" "Messages that bounce in the chatter (outside of Email Marketing) will " "populate a red envelope indicating the failed delivery. This can be helpful " "to know that a Sales Order or an Invoice did not reach its final " "destination." msgstr "" "채팅창 (이메일 마케팅 외부)에서 반송되는 메시지는 전송 실패를 나타내는 빨간색 봉투로 표시됩니다. 이를 통해 판매주문서나 청구서가 " "최종적으로 전달되지 않았다는 것을 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:225 msgid "" "**Original messages**: several business objects have their own alias to " "create new records in Odoo from incoming emails:" msgstr "" "**원본 메시지**: 다양한 비즈니스 목적으로 수신 메일에 고유한 별칭을 붙여서 Odoo에서 새로운 레코드를 만들고 있습니다:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:228 msgid "" "Sales channel (to create *Leads* or *Opportunities* in `Odoo CRM " "`_)" msgstr "" "판매 채널 (`Odoo CRM `_ 에서 *영업제안*이나 *영업기회* 발굴)" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:230 msgid "" "Support channel (to create *Tickets* in `Odoo Helpdesk " "`_)" msgstr "지원 채널 (`Odoo 헬프데스크 `_ 에서 *고객 상담*)" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:231 msgid "" "Projects (to create new *Tasks* in `Odoo Project `_)" msgstr "" "프로젝트 (`Odoo 프로젝트 `_에서 새로운 " "*작업* 생성)" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:233 msgid "" "Job positions (to create *Applicants* in `Odoo Recruitment " "`_)" msgstr "채용 (`Odoo 채용 `_에서 *지원자* 생성)" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:236 msgid "" "Depending on the mail server, there might be several methods to fetch " "emails. The easiest and most recommended method is to manage one email " "address per Odoo alias in the mail server." msgstr "" "메일 서버에 따라서 이메일을 가져오는데 여러 가지 방법이 있습니다. 가장 쉬우면서도 권장할만한 방법은 메일 서버에서 각 Odoo 별칭당 " "하나로 이메일 주소를 관리하는 것입니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:239 msgid "" "Create the corresponding email addresses in the mail server (**catchall@**, " "**bounce@**, **sales@**, etc.)." msgstr "메일 서버에서 해당 이메일 주소를 생성합니다 (**catchall@**, **bounce@**, **sales@** 등)." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:241 msgid "" "Set the :guilabel:`Alias Domain` name in :menuselection:`Settings --> " "General Settings --> Discuss`. Changing the :guilabel:`Alias Domain` will " "change the catchall's domain for the database." msgstr "" ":menuselection:`설정 --> 일반 설정 --> 메일및채팅`에서 :guilabel:`도메인 별칭` 명을 설정하십시오. " ":guilabel:`도메인 별칭`을 변경하면 데이터베이스의 catchall 도메인이 변경됩니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:244 msgid "" "If the database's hosting type is Odoo on-premise, create an " ":guilabel:`Incoming Mail Server` in Odoo for each alias. To create a new " "incoming server go to: :menuselection:`Settings --> Discuss --> Custom Mail " "Servers --> Incoming Mail Servers --> New` Fill out the form according to " "the email provider's settings. Leave the :guilabel:`Actions to Perform on " "Incoming Mails` field blank. Once all the information has been filled out, " "click on :guilabel:`TEST & CONFIRM`." msgstr "" "Odoo 온프레미스에서 데이터베이스를 호스팅하는 경우에는 각 별칭에 대해 Odoo에서 :guilabel:`수신 메일 서버`가 생성됩니다." " 새로운 수신 서버를 만들려면 다음으로 이동합니다. :menuselection:`설정 --> 메일및채팅 --> 사용자 지정 메일 서버 " "--> 수신 메일 서버 --> 새로 만들기` 이메일 공급업체 설정에 따라 양식을 작성합니다. :guilabel:`수신 메일에 수행할 " "작업` 필드는 비워 둡니다. 모든 정보를 입력한 후에는 :guilabel:`테스트 및 확인`을 클릭하십시오." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:0 msgid "Incoming mail server configuration on Odoo." msgstr "Odoo에서 수신 메일 서버 설정." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:254 msgid "" "If the database's hosting type is Odoo Online or Odoo.sh, redirecting or " "forwarding incoming messages to Odoo's domain name instead of the external " "email server is recommended. That way, incoming messages can be received " "without delay. Redirections for all email addresses should be set to Odoo's " "domain name in the email server (e.g. `catchall\\@mydomain.ext` to " "`catchall\\@mycompany.odoo.com`)." msgstr "" "Odoo Online 또는 Odoo.sh에서 데이터베이스를 호스팅하는 경우에는 외부 이메일 서버 대신 Odoo의 도메인 이름으로 수신 " "메시지를 리디렉션하거나 전송하는 것이 좋습니다. 이렇게 하면 메시지가 들어오는 경우 즉시 수신할 수 있습니다. 이메일 서버에서 Odoo의" " 도메인 이름으로 전체 이메일 주소를 리디렉션하도록 설정해야 합니다 (예: `catchall\\@mydomain.ext`에서 " "`catchall\\@mycompany.odoo.com`으로 설정)." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:260 msgid "" "All the aliases are customizable in Odoo. Object aliases can be edited from " "their respective configuration view by navigating to " ":menuselection:`Settings --> Technical Menu --> Email --> Aliases`." msgstr "" "어떤 별칭이든 Odoo에서 편집할 수 있습니다. :menuselection:`설정 --> 기술 메뉴 --> 이메일 --> 별칭`으로 " "이동하여 각각의 구성 화면에서 편집하시면 됩니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:264 msgid "" "To edit catchall and bounce aliases, first activate the :ref:`developer mode" " `. Then, go to :menuselection:`Settings --> Technical --> " "Parameters --> System Parameters` to customize the aliases " "(`mail.catchall.alias` & `mail.bounce.alias`). These types of changes should" " be completed prior to the database going live. If a customer replies after " "a change is made then the system will not recognize the old alias, and the " "reply will not be received." msgstr "" "캐치올 및 바운스 별칭을 편집하려면 먼저 :ref:`개발자 모드 ` 를 활성화합니다. 그 다음 " ":menuselection:`설정 --> 기술 --> 매개변수 --> 시스템 매개변수` 로 이동하여 별칭 " "(`mail.catchall.alias` 및 `mail.bounce.alias`)을 사용자 지정합니다. 이렇게 유형을 변경하려면 " "데이터베이스를 가동하기 전에 변경을 완료해야 합니다. 변경 후 고객이 응답을 보낼 경우 시스템에서는 이전 별칭을 인식하지 못하므로 응답이" " 수신되지 않습니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:270 msgid "" "By default, inbound messages are fetched every 5 minutes for on-premise " "databases." msgstr "기본적으로 온프레미스 데이터베이스에서는 5분마다 수신 메시지를 가져옵니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:273 msgid "" "This value can be changed in :ref:`developer mode `. Go to " ":menuselection:`Settings --> Technical --> Automation --> Scheduled Actions`" " and look for :guilabel:`Mail: Fetchmail Service`." msgstr "" "이 값은 :ref:`개발자 모드 ` 에서 변경할 수 있습니다. :menuselection:`설정 --> " "기술 --> 자동화 --> 예약된 작업`으로 이동하여 :guilabel:`Mail: 메일 가져오기 서비스`를 확인해보십시오." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:278 msgid "System parameters that prevent feedback loops" msgstr "피드백 순환 참조 오류를 방지하기 위한 시스템 매개변수" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:280 msgid "" "There are two system parameters that help prevent email loops from occurring" " in Odoo. These parameters were introduced in Odoo 16 to prevent aliases " "from creating too many records and to prevent feedback loops on the catchall" " reply-to email address. They are present in database but not in the *System" " Parameters*. To override the following defaults they need to be added in." msgstr "" "Odoo에서는 이메일 순환 참조 오류를 막기 위해서 두 가지 시스템 매개변수가 사용합니다. 이 매개변수는 레코드를 생성할 때 별칭이 너무" " 많아지는 것을 방지하고 캐치올 회신 이메일 주소에 대한 피드백 순환 참조 오류를 방지하기 위해 Odoo 16에 도입되었습니다. 해당 " "내용은 데이터베이스에는 있지만 *시스템 매개변수*에는 존재하지 않습니다. 다음 기본값을 다시 재지정하려면 매개변수를 추가해야 합니다. " #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:285 msgid "The two system parameters are as follows:" msgstr "다음과 같은 두 가지의 시스템 매개변수를 사용합니다:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:287 msgid "`mail.gateway.loop.minutes` (120 minutes by default)" msgstr "`mail.gateway.loop.minutes` (기본값 120분)" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:288 msgid "`mail.gateway.loop.threshold` (20 by default)" msgstr "`mail.gateway.loop.threshold` (기본값 20)" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:290 msgid "" "Add these fields in Odoo by first enabling :ref:`developer mode `, and then navigating to :menuselection:`Settings --> Technical Menu " "--> Parameters --> System Parameters`. Change the value of these parameters," " as needed." msgstr "" "먼저 :ref:`개발자 모드 `를 활성화한 다음 :menuselection:`설정 --> 기술 메뉴 --> " "매개변수 --> 시스템 매개변수`로 이동하여 Odoo에서 해당 필드를 추가합니다. 매개변수의 값을 필요에 따라서 변경합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:294 msgid "" "When an email is received in the Odoo database on the catchall email address" " or on any alias, Odoo looks at the mail received for the given period of " "time defined in the system parameter `mail.gateway.loop.minutes`. If the " "received email was sent to an alias then Odoo will reference the " "`mail.gateway.loop.threshold` system parameter and determine the value as " "the number of records this alias is allowed to create in the given period of" " time (value of `mail.gateway.loop.minutes`)." msgstr "" "Odoo 데이터베이스에 캐치올 이메일 주소 또는 별칭으로 이메일이 수신되면 Odoo는 시스템 매개변수 `mail.gateway.loop." " Minutes`에 정의되어 있는 지정 기간 동안 수신된 메일을 확인합니다. 수신된 이메일이 별칭으로 전송된 경우 Odoo는 " "`mail.gateway.loop.threshold` 시스템 매개변수를 참조하여 이 별칭이 주어진 기간 동안 생성할 수 있는 레코드 수 " "(`mail.incoming.limit.period` 값)로 값을 결정합니다. " #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:300 msgid "" "In addition, when email is received to the catchall email address, Odoo will" " reference the emails received to the database during the set period of time" " (as stated by the value in the system parameter: " "`mail.gateway.loop.minutes`). Odoo will then determine whether any of the " "emails received match that of the email(s) being received during the " "specified time-frame, and will prevent a feedback loop from occurring if a " "duplicate email is detected." msgstr "" "또한, 캐치올 이메일 주소로 이메일을 수신할 경우, Odoo는 설정된 기간 동안 데이터베이스에 수신된 이메일을 참조합니다 (시스템 " "매개변수 `mail.incoming.limit.period` 값에 명시되어 있음). 그런 다음 Odoo는 수신된 이메일 중 지정된 기간 " "동안 수신 이메일과 일치하는 이메일이 있는지 확인하여 중복 이메일이 감지되면 순환 참조 오류가 발생하지 않도록 합니다. " #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:307 msgid "Allow alias domain system parameter" msgstr "별칭 도메인 시스템 매개변수 허용하기" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:309 msgid "" "Incoming aliases are set in the Odoo database to create records by receiving" " incoming emails. To view aliases set in the Odoo database, first activate " "the :ref:`developer mode `. Then, go to " ":menuselection:`Settings app --> Technical --> Email section --> Aliases`." msgstr "" "Odoo 데이터베이스에 수신 별칭을 설정하여 이메일을 수신할 때 레코드를 생성합니다. Odoo 데이터베이스에 설정된 별칭을 보려면 먼저 " ":ref:`개발자 모드 `를 활성화하세요. 그런 다음 :menuselection:`설정 앱 --> 기술 " "--> 이메일 섹션 --> 별칭` 으로 이동합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:313 msgid "" "The following system parameter, `mail.catchall.domain.allowed`, set with " "allowed alias domain values, separated by commas, filters out correctly " "addressed emails to aliases. Setting the domain(s) for which the alias can " "create a ticket, lead, opportunity, etc., eliminates false positives where " "email addresses with only the prefix alias (not the domain) are present." msgstr "" "시스템 매개변수인 `mail.catchall.domain.allowed`는 별칭 도메인으로 허용된 값으로, 쉼표로 구분되어 주소가 정확한" " 이메일을 별칭으로 필터합니다. 도메인 설정으로 별칭에서 상담, 영업제안, 영업기회 등을 생성하도록 설정할 경우, (도메인이 아닌) 별칭" " 접두사만 이메일 주소에 있는 경우에 대한 위양성 (false positive) 위험을 제거할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:318 msgid "" "In some instances, matches have been made in the Odoo database when an email" " is received with the same alias prefix and a different domain on the " "incoming email address. This is true in the sender, recipient, and :abbr:`CC" " (Carbon Copy)` email addresses of an incoming email." msgstr "" "어떤 경우에는 수신된 이메일 주소에 있는 별칭 접두사가 동일하고 도메인이 다른 경우에 Odoo데이터베이스에서 일치시키는 경우도 있습니다." " 수신 이메일의 보낸 사람, 받는 사람 및 이메일 :abbr:`CC (수신 참조)` 가 참인 경우입니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:323 msgid "" "When Odoo receives emails that have the name `commercial` prefix alias in " "the sender, recipient, or :abbr:`CC (Carbon Copy)` email address(es) (e.g. " "commercial@gmail.com, commercial@odoo.net), the database falsely treats the " "email as the full `commercial` alias (with a different domain), and " "therefore, creates a ticket/lead/opportunity/etc." msgstr "" "Odoo에서 보낸 사람, 받는 사람 또는 이메일 :abbr:`CC (수신 참조)` 에 별칭 접두사가 `commercial` 인 이메일을 " "수신하는 경우 (예: commercial@gmail.com, commercial@odoo.net), 데이터베이스에서 이메일에 대해 전체 " "별칭 `commercial` 을 가진 것으로 잘못 처리하여 (다른 도메인 포함) 상담, 영업제안, 영업기회 등을 생성하게 됩니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:328 msgid "" "To add the `mail.catchall.domain.allowed` system parameter, first, activate " "the :ref:`developer mode `. Then, go to " ":menuselection:`Settings app --> Technical --> Parameters section --> System" " Parameters`. Click :guilabel:`Create`. Then, type in " "`mail.catchall.domain.allowed` for the :guilabel:`Key` field." msgstr "" "`mail.catchall.domain.allowed` 시스템 매개변수를 추가하려면 먼저 :ref:`개발자 모드 ` 를 활성화합니다. 그런 다음 :menuselection:`설정 앱 --> 기술 --> 매개변수 섹션 --> 시스템 매개변수`" " 로 이동합니다. :guilabel:`만들기` 를 클릭합니다. 그 다음 :guilabel:`키` 필드에 " "`mail.catchall.domain.allowed` 를 입력합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:333 msgid "" "Next, for the :guilabel:`Value` field, add the domain(s) separated by " "comma(s) (if plural domains). Manually :guilabel:`Save`, and the system " "parameter takes immediate effect." msgstr "" "다음으로 :guilabel:`값` 필드에 도메인을 쉼표로 구분하여 추가합니다 (도메인이 여러 개 있는 경우). 수동으로 " ":guilabel:`저장` 하면 시스템 매개변수가 즉시 적용됩니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst-1 msgid "" "mail.catchall.domain.allowed system parameter set with key and value " "highlighted." msgstr "키와 값이 강조 표시되어 있는 mail.catchall.domain.allowed 시스템 매개 변수 설정" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:3 msgid "Email issues" msgstr "이메일 관련 문제" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:5 msgid "" "This document contains an explanation of the most recurring emailing issues " "in Odoo." msgstr "이 문서는 Odoo에서 가장 많이 발생되는 이메일 문제에 대한 설명을 담고 있습니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:8 msgid "Outgoing emails" msgstr "발신 메일" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:13 msgid "Email is not sent" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:15 msgid "" "The first indicator showing that an email has not been sent is the presence " "of a red :guilabel:`✉️ (envelope)` icon, next to the date and time of the " "message, located in the chatter." msgstr "" "이메일이 전송되지 않았다는 것을 알려주는 첫 번째 지표로는 메시지창에 있는 메시지 날짜 및 시간 옆에 빨간색 :guilabel:`✉️ " "(봉투)` 아이콘이 표시되는 것을 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1 msgid "Red envelope icon displayed in chatter." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:22 msgid "" "Unsent emails also appear in the Odoo email queue. In :ref:`developer mode " "`, the email queue can be accessed by going to " ":menuselection:`Settings app --> Technical menu --> Email --> Emails`. " "Unsent emails appear in turquoise, while sent emails appear in grey." msgstr "" "발송되지 않은 이메일도 Odoo 이메일 대기열에 나타납니다. :ref:`개발자 모드 ` 에서 " ":menuselection:`설정 앱 --> 기술 메뉴 ​​--> 이메일 --> 이메일` 로 이동하여 이메일 대기열에 액세스할 수 " "있습니다. 발송되지 않은 이메일은 청록색으로 표시되고 발송된 이메일은 회색으로 표시됩니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:27 msgid "Common error messages" msgstr "일반적인 오류 메시지" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:32 msgid "Daily limit reached" msgstr "일일 한도 도달" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1 msgid "Warning in Odoo upon email limit reached." msgstr "이메일 한도에 도달하면 Odoo에서 주의 메시지가 표시됩니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:38 msgid "" "Each email service provider has its own email sending limits. The limits may" " be daily, hourly, or sometimes, per minute. This is the same for Odoo, " "which limits a customer's sending to prevent Odoo's email servers from being" " blacklisted." msgstr "" "이메일 서비스 제공업체마다 이메일 전송 한도에 차이가 있습니다. 날짜나 시간 또는 분 기준으로 제한하는 경우도 있습니다. 마찬가지로 " "Odoo에서도, Odoo 이메일 서버가 블랙리스트에 오르는 것을 방지하기 위해 고객의 이메일 전송을 제한하고 있습니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:42 msgid "Here are the default limits for new databases:" msgstr "신규 데이터베이스에 대한 기본 한도는 다음과 같습니다:" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:44 msgid "" "**200 emails per day** for Odoo Online and Odoo.sh databases with an active " "subscription." msgstr "Odoo 온라인 및 Odoo.sh 데이터베이스 구독이 활성화되어 있는 경우 **매일 이메일 200개**" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:45 msgid "**20 emails per day** for one-app free databases." msgstr "단일앱 무료 데이터베이스의 경우 **매일 이메일 20개**" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:46 msgid "**50 emails per day** for trial databases." msgstr "체험판 데이터베이스의 경우 **매일 이메일 50개**" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:47 msgid "" "In the case of migration, the daily limit might be reset to 50 emails per " "day." msgstr "마이그레이션의 경우에는 이메일 일일 한도가 50개로 재설정될 수 있습니다. " #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:49 msgid "If the daily limit is reached:" msgstr "일일 한도 도달 시:" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:51 msgid "" "Contact the Odoo support team, who may increase the daily limit depending on" " the following factors:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:54 msgid "How many users are in the database?" msgstr "데이터베이스 사용자 수가 몇 명인가요?" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:55 msgid "Which apps are installed?" msgstr "어떤 앱이 설치되어 있나요?" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:56 msgid "" "The bounce rate: the percentage of email addresses that did not receive " "emails because they were returned by a mail server on its way to the final " "recipient." msgstr "반송률: 이메일이 최종 수신자에게 전달되는 도중에 메일 서버에서 반송되어 메일이 전송되지 못한 이메일 주소의 비율입니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:59 msgid "" "Use an external outgoing email server to be independent of Odoo's mail limit" " (refer to the corresponding :doc:`email documentation " "`)." msgstr "" "외부 발신 이메일 서버를 사용하면 Odoo의 메일 한도에 영향을 받지 않습니다 (해당 :doc:`이메일 문서참조 " "`)." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:62 msgid "" "Wait until 11 PM (UTC) for the daily limit to reset, and retry sending the " "email. In :ref:`developer mode `, go to " ":menuselection:`Settings app --> Technical menu --> Email --> Emails`, then " "click the :guilabel:`Retry` button next to an unsent email." msgstr "" "일일 한도가 재설정될 때까지 오후 11시 (UTC)까지 기다렸다가 다시 이메일을 전송합니다. :ref:`개발자 모드 ` 에서 :menuselection:`설정 앱 --> 기술 메뉴 ​​--> 이메일 --> 이메일` 로 이동한 다음, 전송되지 " "않은 이메일 옆에 있는 :guilabel:`재시도` 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:67 msgid "" "The daily email limit is comprehensive to the database. By default, any " "internal message, notification, logged note, etc. counts as an email in the " "daily limit if it notifies someone via email. This can be mitigated by " "receiving :ref:`notifications in Odoo " "`, instead of emails." msgstr "" "이메일 일일 한도는 전체 데이터베이스에 걸쳐 적용됩니다. 기본적으로 내부 메시지, 알림, 메모 로그 등을 이메일을 통해 다른 사람에게 " "알릴 경우, 이메일 일일 한도에 포함하어 계산합니다. 이메일 대신에 :ref:`Odoo 알림 " "`,에서 알림을 수신하면 해당 문제를 덜 수 있게 됩니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:73 msgid "SMTP error" msgstr "SMTP 오류" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:75 msgid "" "Simple Mail Transport Protocol (SMTP) error messages explain why an email " "wasn't transmitted successfully. :abbr:`SMTP (Simple Mail Transport " "Protocol)` is a protocol to describe the email structure, and transmits data" " from messages over the Internet. The error messages generated by email " "services are helpful tools to diagnose and troubleshoot email problems." msgstr "" "단순 메일 전송 프로토콜 (SMTP: Simple Mail Transport Protocol) 오류 메시지를 검토하여 이메일이 제대로 " "전송되지 못한 이유를 찾을 수 있습니다. :abbr:`SMTP (단순 메일 전송 프로토콜)`은 이메일 구조를 표시하는 프로토콜로, " "인터넷으로 메시지의 데이터를 전송합니다. 이메일 서비스에서 오류 메시지를 생성하여 이메일 문제를 진단하고 해결하는 데 유용한 도구입니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:81 msgid "" "This is an example of a 554 SMTP permanent delivery error: `554: delivery " "error: Sorry, your message to ------@yahoo.com cannot be delivered. This " "mailbox is disabled (554.30). - mta4471.mail.bf1.yahoo.com --- Below this " "line is a copy of the message.`" msgstr "" "다음은 554 SMTP 영구적인 전송 오류의 예시입니다: `554: 전송 오류: 죄송합니다. ------@yahoo.com으로 보낸 " "메시지를 전송할 수 없습니다. 이 메일함은 비활성화되었습니다 (554.30). - mta4471.mail.bf1.yahoo.com ---" " 이 줄 아래에는 메시지 사본이 있습니다.`" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:85 msgid "" "The debug menu can be used to investigate SMTP sending issues from a " "database. To access the menu, :ref:`developer mode ` must be" " activated. Once activated, navigate to the :menuselection:`Debug Menu` in " "the top right of the menu bar (the :guilabel:`🐞 (bug)` icon), " ":menuselection:`Debug Menu --> Manage Messages`" msgstr "" "디버그 메뉴로 데이터베이스에서 SMTP 전송 문제를 조사할 수 있습니다. 메뉴에 액세스하려면 :ref:`개발자 모드 `가 활성화되어 있어야 합니다. 활성화되면 메뉴 표시줄 오른쪽 상단의 :menuselection:`디버그 메뉴` " "(:guilabel:`🐞 (버그)` 아이콘)를 통해 :menuselection:`디버그 메뉴 --> 메시지 관리`로 이동합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:90 msgid "" "The :guilabel:`Manage Messages` menu opens a list of all the messages sent " "in a particular record. Within each message there is information on sending," " including the type, and subtype, of the message." msgstr "" ":guilabel:`메시지 관리` 메뉴를 통해 특정한 레코드에서 전송된 모든 메시지 목록을 열 수 있습니다. 각 메시지에는 메시지 유형 " "및 하위 유형과 같은 전송 관련 정보가 있습니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:94 msgid "" "Other information includes to whom the message was sent, and whether Odoo " "received a bounce-back message from an email server." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1 msgid "Manage messages menu option on the debug menu." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:102 msgid "" "A user must be on a view in Odoo that has a chatter in order for the " ":guilabel:`Manage Messages` menu option to appear." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:106 msgid "No error populated" msgstr "입력 오류 없음" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:108 msgid "" "Odoo is not always capable of providing information for the reason it " "failed. The different email providers implement a personalized policy of " "bounced emails, and it is not always possible for Odoo to interpret it " "correctly." msgstr "" "Odoo에서 실패 사유 관련 정보를 확인할 수 없는 경우도 있습니다. 이메일 공급업체마다 반송된 이메일과 관련하여 개별적인 정책을 " "적용하고 있는 관계로, Odoo에서는 해당 내용이 파악될 수 없을 수 있다는 점을 참고하시기 바랍니다. " #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:112 msgid "" "If this is a recurring problem with the same client, or the same domain, do " "not hesitate to contact `Odoo Support `_ for help" " in finding a reason." msgstr "" "동일한 클라이언트나 도메인에서 이 문제가 반복되는 경우에는 원인 파악을 위해 즉시 `Odoo 고객지원 " "`_으로 연락주시기 바랍니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:116 msgid "" "One of the most common reasons for an email failing to send with no error " "message is related to :ref:`SPF ` and/or " ":ref:`DKIM ` configuration. Also, check " "to make sure the `mail.bounce.alias` is defined in the *system parameters*. " "Access system parameters in :ref:`developer mode ` by " "navigating to :menuselection:`Settings app --> Technical menu --> Parameters" " --> System Parameters`." msgstr "" "오류 메시지가 없는데도 이메일이 전송되지 않는 가장 큰 이유 중 하나는, :ref:`SPF " "` 및/또는 :ref:`DKIM " "` 설정과 관련이 있습니다. 또한 *시스템 매개변수*에 " "`mail.bounce.alias`가 지정되어 있는지 확인하세요. :ref:`개발자 모드 `에서 " ":menuselection:`앱 설정 --> 기술 메뉴 --> 매개변수 --> 시스템 매개변수`로 이동하여 시스템 매개변수에 " "액세스합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:124 msgid "Email is sent late" msgstr "이메일이 늦게 전송되었습니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:126 msgid "" "Email campaigns send at a scheduled time, using a delay pre-programed in the" " database. Odoo uses a delayed task to send emails that are considered \"not" " urgent\" (newsletter formats, such as: mass mailing, marketing automation, " "and events). The system utility **cron** can be used to schedule programs to" " run automatically at predetermined intervals. Odoo uses that policy in " "order to avoid cluttering the mail servers and, instead, prioritizes " "individual communication. This **cron** is called :guilabel:`Mail: Email " "Queue Manager`, and can be accessed in :ref:`developer mode ` by going to :menuselection:`Settings app --> Technical menu --> " "Automation --> Scheduled Actions`." msgstr "" "이메일 캠페인을 예약 시간에 전송하려면, 데이터베이스에 지연된 시간으로 미리 프로그래밍하여 사용합니다. Odoo는 지연 작업을 사용하여 " "'긴급하지 않은' 이메일 (예: 대량 메일 발송, 마케팅 자동화, 이벤트 등의 뉴스레터 양식)을 전송합니다. 시스템 유틸리티인 " "**크론**을 사용하여 미리 정해진 간격으로 프로그램이 자동으로 실행되도록 예약할 수 있습니다. Odoo는 메일 서버가 혼잡해지는 것을 " "피하고 개별 커뮤니케이션의 우선순위를 정하기 위해 이 방식을 사용합니다. 해당 **크론**은 :guilabel:`메일: 이메일 대기열 " "관리자`라고 하며, :ref:`개발자 모드`에서 :menuselection:`설정 앱 --> 기술 메뉴 --> 자동화 --> 예약된 " "작업`에서 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1 msgid "Email scheduled to be sent later." msgstr "추후 발송하도록 예약된 이메일" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:140 msgid "" "What is a **cron**? A cron is an action that Odoo runs in the background to " "execute particular code to complete a task." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:144 msgid "" "By default, the *Mass Mailing cron* runs every 60 minutes. This can be " "changed to no less than 5 minutes. However, running the action every 5 " "minutes would bog down the Odoo database (stress the system), so this is not" " recommended. To edit the mass mailing cron, select the scheduled action " ":guilabel:`Mail: Email Queue Manager`, and proceed to make any necessary " "adjustments." msgstr "" "기본값으로 *대량 메일링 크론*은 60분마다 실행됩니다. 이값은 5분 아래로는 변경할 수 없습니다. 그러나 5분마다 작업을 실행할 " "경우에는 Odoo 데이터베이스가 느려지므로 (시스템 부하) 이 방법은 권장하지 않습니다. 대량 메일링 크론을 편집하려면 예약된 작업 " ":guilabel:`메일: 이메일 대기열 관리자`를 선택하고 필요에 맞게 조정합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:149 msgid "" "Emails that are considered urgent (communication from one person to another," " such as sales orders, invoices, purchase orders, etc.) are sent " "immediately." msgstr "" "긴급 이메일로 간주되는 경우 (판매주문서, 청구서, 구매발주서 등 개인에게서 다른 개인에게 전송되는 이메일)에는 즉시 전송이 " "이루어집니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:153 msgid "Incoming emails" msgstr "메일 수신" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:155 msgid "" "When there is an issue with incoming emails, there might not be an " "indication, per se, in Odoo. It is the sending email client, who tries to " "contact a database, that will get a bounce-back message (most of the time a " ":guilabel:`550: mailbox unavailable` error message)." msgstr "" "이메일 수신에 문제가 있음에도 불구하고 Odoo 자체에서는 안내 표시가 나타나지 않을 수 있습니다. 데이터베이스에 접속하려는 발신 " "클라이언트 측에서 반송 메시지를 받게 됩니다 (대부분의 경우 :guilabel:`550: 사서함을 사용할 수 없음` 오류 메시지)." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:160 msgid "Email is not received" msgstr "이메일이 수신되지 못했습니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:162 msgid "" "The steps that should be taken depend on the Odoo platform where the " "database is hosted." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:164 msgid "" "**Odoo.sh** users can find their live logs on the folder :file:`~/logs/`." msgstr "**Odoo.sh** 사용자는 :file:`~/logs/` 폴더에서 실시간 로그를 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:166 msgid "" "Logs are a stored collection of all the tasks completed in a database. They " "are a text-only representation, complete with timestamps of every action " "taken on the Odoo database. This can be helpful to track emails leaving the " "database. Failure to send can also be seen by logs that indicate that the " "message tried to send repeatedly. Logs will show every action to the email " "servers from the database." msgstr "" "로그는 데이터베이스에서 완료된 작업을 모두 저장하여 모아 놓은 것입니다. 로그는 텍스트만으로 표시되며, Odoo 데이터베이스에서 수행된 " "전체 작업 타임스탬프가 포함되어 있습니다. 이를 통해 데이터베이스에서 전송되는 이메일을 추적하는 데 유용합니다. 메시지가 반복적으로 " "전송을 시도했음을 나타내는 로그를 통해서도 전송 실패 여부를 확인할 수 있습니다. 데이터베이스에서 이메일 서버로 작업한 모든 내용이 " "로그에 표시됩니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:172 msgid "" "The folder :file:`~/logs/` (accessed by the command line or on the Odoo.sh " "dashboard) of an Odoo.sh database contains a list of files containing the " "logs of the database. The log files are created everyday at 5:00 AM (UTC)." msgstr "" "Odoo.sh 데이터베이스의 폴더 :file:`~/logs/` (명령줄 또는 Odoo.sh 현황판에서 액세스)에는 데이터베이스 로그가 " "있는 파일 목록이 포함되어 있습니다. 로그 파일은 매일 오전 5시 (UTC)에 생성됩니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:177 msgid "" "The two most recent days (today and yesterday) are not compressed, while the" " older ones are, in order to save space. The naming of the files for today " "and yesterday are respectively: :file:`odoo.log` and :file:`odoo.log.1`." msgstr "" "가장 최근 2일에 해당하는 날짜 (오늘과 어제)는 압축하지 않으나 공간을 절약하기 위해 오래된 날짜는 압축됩니다. 오늘과 어제에 해당하는" " 파일명은 각각 :file:`odoo.log` 및 :file:`odoo.log.1`입니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:181 msgid "" "For the following days, they are named with their dates, and then " "compressed. Use the command :command:`grep` and :command:`zgrep` (for the " "compressed ones) to search through the files." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:185 msgid "" "For more information on logs and how to access them via the Odoo.sh " "dashboard, see :ref:`this administration documentation `." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:188 msgid "" "For more information on accessing logs via the command line visit :ref:`this" " developer documentation `." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:191 msgid "" "**Odoo Online** users won't have access to the logs. However `Odoo Support " "`_ can be contacted if there is a recurring issue" " with the same client or domain." msgstr "" "**Odoo 온라인** 사용자는 로그에 접근 권한이 없습니다. 다만 동일한 클라이언트 또는 도메인과 관련하여 반복적으로 문제가 발생하는 " "경우에는 ``Odoo 고객 지원 `_에 문의해 주세요." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:196 msgid "Get help from Odoo support" msgstr "Odoo 고객 지원 요청하기" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:198 msgid "" "In order to get helped efficiently, please provide as much information as " "possible. Here is a list of what can be helpful when reaching out to the " "Odoo Support team about an issue:" msgstr "" "최대한 많은 정보를 알려주시면 더 효율적으로 지원해드릴 수 있습니다. 다음은 Odoo 지원팀에 문제에 대해 문의할 때 도움이 될 수 있는" " 목록입니다:" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:201 msgid "" "Send a copy of the email headers. The `.EML` file (or **headers**) of the " "email is the file format containing all the technical information required " "for an investigation. The documentation from the email provider might " "explain how to access the EML file/header files. Once the headers of the " "email are obtained, adding it into the Odoo Support ticket is the most " "efficient way for the Odoo Support team to investigate." msgstr "" "이메일 헤더 사본을 전송합니다. 이메일 '.EML' 파일 (또는 **헤더**) 형식에는 검토에 필요한 모든 기술 정보가 포함되어 " "있습니다. 이메일 제공업체의 문서에 EML 파일/헤더 파일에 액세스하는 방법이 설명되어 있는지 확인하세요. 이메일 헤더를 확인한 후에는 " "Odoo 고객 지원 상담을 요청하시면 Odoo 고객지원팀에서 가장 효율적으로 조사할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:208 msgid "" "`Gmail documentation on headers " "`_" msgstr "`Gmail 머릿말 관련 참조 문서 `_" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:209 msgid "" "`Outlook documentation on headers `_" msgstr "" "`Outlook 머릿말 관련 참조 문서 `_" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:212 msgid "" "Explain the exact flow that is being followed to normally receive those " "emails in Odoo. Here are examples of questions whose answers can be useful:" msgstr "" "Odoo에서 이러한 이메일을 정상적으로 수신하기 위해서 따르게 되는 흐름입니다. 다음과 같은 질문에 대한 답변을 참고하시기 바랍니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:215 msgid "Is this a notification message from a reply being received in Odoo?" msgstr "Odoo에서 수신한 답장에 대한 알림 메시지인가요?" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:216 msgid "Is this a message being sent from the Odoo database?" msgstr "Odoo 데이터베이스에서 전송된 메시지인가요?" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:217 msgid "" "Is there an incoming email server being used, or is the email somehow being " "redirected?" msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:218 msgid "Is there an example of an email that has been correctly forwarded?" msgstr "이메일이 정확하게 전달되었던 적이 있나요?" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:220 msgid "Provide answers to the following questions:" msgstr "다음의 문의에 대한 답변을 제시하세요:" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:222 msgid "" "Is it a generic issue, or is it specific to a use case? If specific to a use" " case, which one exactly?" msgstr "일반적인 내용이거나 아니면 사용 중 발생한 특정 사례에 대한 문의인가요? 후자의 경우, 정확히 어떤 문제인가요?" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:224 msgid "" "Is it working as expected? In case the email is sent using Odoo, the bounce " "email should reach the Odoo database, and display the :ref:`red envelope " "`." msgstr "" "예상한 대로 작동되나요? Odoo를 통해서 보낸 이메일이 반송되는 경우에는 Odoo 데이터베이스에서 :ref:`빨간색 봉투 " "` 표시로 나타나야 합니다.." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:228 msgid "" "The bounce system parameter needs to be set in the technical settings in " "order for the database to correctly receive bounce messages. To access this " "setting, go to :menuselection:`Settings app --> Technical menu --> " "Parameters --> System Parameters`. Then select the parameter name " ":guilabel:`mail.bounce.alias` and set the value to `bounce` if it isn't " "already set." msgstr "" "데이터베이스에서 반송 메시지를 제대로 수신하려면 기술 설정 메뉴에서 반송 시스템 매개변수를 설정해야 합니다. 이 설정에 액세스하려면 " ":menuselection:`앱 설정 --> 기술 메뉴 --> 매개변수 --> 시스템 매개변수`로 이동합니다. 그런 다음 매개변수 " "이름으로 :guilabel:`mail.bounce.alias`를 선택하고 값이 아직 설정되어 있지 않은 경우 `반송`으로 설정합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:3 msgid "Connect Gmail to Odoo using Google OAuth" msgstr "Google OAuth를 통해 Odoo에 Gmail 연결하기" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:5 msgid "" "Odoo is compatible with Google's OAuth for Gmail. In order to send secure " "emails from a custom domain, all that is required is to configure a few " "settings on Google's *Workspace* platform, as well as on the back end of the" " Odoo database. This configuration works by using either a personal email " "address or an address created by a custom domain." msgstr "" "Odoo는 Google Gmail용 OAuth와 호환됩니다. 사용자 지정 도메인에서 보안 이메일을 보내려면 Google의 *작업 공간* " "플랫폼과 Odoo 데이터베이스의 백엔드에서 몇 가지 설정만 구성하면 됩니다. 해당 설정 내용은 개인 이메일 주소 또는 사용자 지정 " "도메인에서 만든 주소를 활용하여 작동합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:11 msgid "" "For more information, visit `Google's documentation " "`_ on setting up OAuth." msgstr "" "자세한 내용은 OAuth 설정 관련 `Google 문서 " "`_ 를 참조하세요." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:15 msgid ":doc:`/applications/general/users/google`" msgstr ":doc:`/applications/general/users/google`" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:16 #: ../../content/applications/general/users/google.rst:18 msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`" msgstr ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:19 msgid "Setup in Google" msgstr "Google 설정하기" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:22 msgid "Create a new project" msgstr "새 프로젝트 만들기" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:24 msgid "" "To get started, go to the `Google API Console " "`_. Log in with your *Google " "Workspace* account if you have one, otherwise log in with your personal " "Gmail account (this should match the email address you want to configure in " "Odoo)." msgstr "" "시작하려면 `Google API 콘솔 `_ 로 이동합니다. " "*Google Workspace* 계정이 있는 경우 로그인하며, 계정이 없으면 개인 Gmail 계정으로 로그인합니다 (Odoo에서 " "설정하려는 이메일 주소와 일치해야 합니다)." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:28 msgid "" "After that, click on :guilabel:`Create Project`, located on the far right of" " the :guilabel:`OAuth consent screen`. If a project has already been created" " in this account, then the :guilabel:`New Project` option will be located on" " the top right under the :guilabel:`Select a project` drop-down menu." msgstr "" "그런 다음, :guilabel:`OAuth 동의 화면` 의 가장 오른쪽에 있는 :guilabel:`프로젝트 생성`을 클릭합니다. 이 " "계정에서 이미 생성한 프로젝트가 있는 경우에는, :guilabel:`신규 프로젝트` 옵션을 :guilabel:`프로젝트 선택` 드롭다운 " "메뉴 아래의 화면 오른쪽 상단에서 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:33 msgid "" "On the :menuselection:`New Project` screen, rename the :guilabel:`Project " "name` to `Odoo` and browse for the :guilabel:`Location`. Set the " ":guilabel:`Location` as the *Google Workspace organization*. If you are " "using a personal Gmail account, then leave the :guilabel:`Location` as " ":guilabel:`No Organization`." msgstr "" ":menuselection:`새 프로젝트` 화면에서 :guilabel:`프로젝트명`` 의 이름을 `Odoo` 로 바꾸고 " ":guilabel:`위치` 를 찾습니다. :guilabel:`위치` 를 *Google Workspace 조직* 으로 설정합니다. " "Gmail 개인 계정을 사용하는 경우 :guilabel:`위치` 를 :guilabel:`조직 없음` 으로 그대로 둡니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1 msgid "Project Name and Location for Google OAuth." msgstr "Google OAuth 프로젝트 이름과 위치" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:42 msgid "Click on :guilabel:`Create` to finish this step." msgstr ":guilabel:`만들기` 를 클릭하면 단계가 완료됩니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:45 #: ../../content/applications/general/users/google.rst:48 msgid "OAuth consent screen" msgstr "OAuth 동의 화면" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:47 msgid "" "If the page doesn't redirect to the :menuselection:`User Type` options, " "click on :guilabel:`OAuth consent screen` in the left menu." msgstr "" "페이지가 :menuselection:`사용자 유형` 옵션으로 리디렉션되지 않는 경우에는 왼쪽 메뉴에 있는 :guilabel:`OAuth " "동의 화면` 을 클릭하세요." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:50 msgid "" "Under :guilabel:`User Type` options, select the appropriate :guilabel:`User " "Type`, and then click on :guilabel:`Create` again, which will finally " "navigate to the :menuselection:`Edit app registration` page." msgstr "" ":guilabel:`사용자 유형` 항목에서 알맞은 :guilabel:`사용자 유형` 을 선택한 다음 :guilabel:`만들기` 를 다시" " 클릭하면 최종적으로 :menuselection:`앱 등록 편집` 페이지로 이동합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:55 #: ../../content/applications/general/users/google.rst:64 msgid "" "*Personal* Gmail Accounts are only allowed to be **External** User Type, " "which means Google may require an approval, or for *Scopes* to be added on. " "However, using a *Google WorkSpace* account allows for **Internal** User " "Type to be used." msgstr "" "Gmail *개인* 계정은 사용자 유형으로 **외부** 항목만 선택하실 수 있으며, Google 승인 후에만 사용할 수 있거나 *범위* " "내용을 추가하셔야 할 수 있습니다. 반면 *Google WorkSpace* 계정을 사용하는 경우에는 사용자 유형을 **내부**로 " "선택하시면 됩니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:59 #: ../../content/applications/general/users/google.rst:68 msgid "" "Note, as well, that while the API connection is in the *External* testing " "mode, then no approval is necessary from Google. User limits in this testing" " mode is set to 100 users." msgstr "" "다만, *외부* 테스트 모드에서 API 연결을 하는 경우에는 Google에서 승인을 받을 필요가 없습니다. 해당 테스트 모드에서 사용자 " "설정은 100명으로 제한되어 있습니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:63 msgid "Edit app registration" msgstr "앱 등록 수정하기" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:65 msgid "Next we will configure the app registration of the project." msgstr "다음으로 프로젝트의 앱 등록을 설정합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:67 msgid "" "On the :guilabel:`OAuth consent screen` step, under the :guilabel:`App " "information` section, enter `Odoo` in the :guilabel:`App name` field. Select" " the organization's email address under the :guilabel:`User support` email " "field." msgstr "" ":guilabel:`OAuth 동의 화면` 단계의 :guilabel:`앱 정보` 섹션에 있는 :guilabel:`앱 이름` 항목에 " "`Odoo` 를 입력합니다. :guilabel:`사용자 지원` 이메일 항목에는 조직에서 사용하는 이메일 주소를 선택합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:71 msgid "" "Next, under :menuselection:`App Domain --> Authorized domains`, click on " ":guilabel:`Add Domain` and enter `odoo.com`." msgstr "" "다음으로, :menuselection:`앱 도메인 --> 승인된 도메인` 아래에 있는 :guilabel:` 도메인 추가` 를 클릭한 " "후`odoo.com` 을 입력합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:74 msgid "" "After that, under the :guilabel:`Developer contact information` section, " "enter the organization's email address. Google uses this email address to " "notify the organization about any changes to your project." msgstr "" "그런 다음 :guilabel:`개발자 연락처 정보` 섹션에 조직에서 사용하는 이메일 주소를 입력합니다. Google에서는 이 이메일 " "주소를 통해 프로젝트에 대한 변경 사항을 조직에 안내합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:78 msgid "" "Next, click on the :guilabel:`Save and Continue` button. Then, skip the " ":menuselection:`Scopes` page by scrolling to the bottom and clicking on " ":guilabel:`Save and Continue`." msgstr "" "다음으로 :guilabel:`저장하고 계속하기` 버튼을 클릭합니다. 그런 다음 아래로 스크롤하여 :menuselection:`범위` " "페이지를 건너뛰고 :guilabel:`저장하고 계속하기` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:81 msgid "" "If continuing in testing mode (External), add the email addresses being " "configured under the :guilabel:`Test users` step, by clicking on " ":guilabel:`Add Users`, and then the :guilabel:`Save and Continue` button. A " "summary of the app registration appears." msgstr "" "테스트 모드 (외부)에서 계속 사용하려면 :guilabel:`테스트 사용자` 단계에서 설정 중인 이메일 주소를 추가하고 " ":guilabel:`사용자 추가` 를 클릭한 다음 :guilabel:`저장 후 계속` 버튼을 클릭합니다. 앱 등록과 관련된 요약이 " "나타납니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:85 msgid "" "Finally, scroll to the bottom and click on :guilabel:`Back to Dashboard` to " "finish setting up the project." msgstr "마지막으로 하단으로 스크롤하여 :guilabel:`현황판으로 돌아가기` 를 클릭하면 프로젝트 설정이 완료됩니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:89 msgid "Create Credentials" msgstr "자격 증명 생성" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:91 msgid "" "Now that the project is set up, credentials should be created, which " "includes the *Client ID* and *Client Secret*. First, click on " ":guilabel:`Credentials` in the left sidebar menu." msgstr "" "이제 프로젝트 설정이 완료되었으며 자격 증명을 만들어야 하며, 여기에는 *클라이언트 ID* 와 *클라이언트 비밀번호* 가 포함됩니다. " "먼저 왼쪽 사이드바 메뉴에서 :guilabel:`자격 증명` 을 클릭하세요." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:94 msgid "" "Then, click on :guilabel:`Create Credentials` in the top menu and select " ":guilabel:`OAuth client ID` from the dropdown menu." msgstr "" "그런 다음 상단에 있는 메뉴에서 :guilabel:`자격 증명 만들기` 를 클릭한 후 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`OAuth " "클라이언트 ID` 를 선택합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:97 msgid "" "Under :guilabel:`Application Type`, select :guilabel:`Web Application` from " "the dropdown menu." msgstr ":guilabel:`애플리케이션 유형` 에 있는 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`웹 애플리케이션` 을 선택합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:98 msgid "In the :guilabel:`Name` field, enter `Odoo`." msgstr ":guilabel:`이름` 에 `Odoo` 를 입력합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:99 msgid "" "Under the :guilabel:`Authorized redirect URIs` label, click the button " ":guilabel:`ADD URI`, and then input " "`https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` in the :guilabel:`URIs 1`" " field. Be sure to replace the *yourdbname* part of the URL with the actual " "Odoo database name." msgstr "" ":guilabel:`인증된 리디렉션 URI` 라벨 아래에 있는 :guilabel:`URI 추가` 버튼을 클릭한 다음 " ":guilabel:`URI 1` 에 `https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` 을 " "입력합니다. URL의 *yourdbname* 부분을 실제 Odoo 데이터베이스 이름으로 바꿔야 합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:102 msgid "" "Next, click on :guilabel:`Create` to generate an OAuth :guilabel:`Client ID`" " and :guilabel:`Client Secret`. Finally, copy each generated value for later" " use when configuring in Odoo, and then navigate to the Odoo database." msgstr "" "다음으로 :guilabel:`만들기` 를 클릭하여 OAuth :guilabel:`클라이언트 ID` 및 :guilabel:`클라이언트 " "비밀번호` 를 생성합니다. 마지막으로 나중에 Odoo에서 설정할 때 사용할 수 있도록 값을 생성하여 복사한 다음 Odoo 데이터베이스로 " "이동합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1 msgid "Client ID and Client Secret for Google OAuth." msgstr "Google OAuth의 클라이언트 ID 및 클라이언트 비밀번호" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:114 msgid "Enter Google Credentials" msgstr "Google 자격 증명 입력" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:116 msgid "" "First, open Odoo and navigate to the :guilabel:`Apps` module. Then, remove " "the :guilabel:`Apps` filter from the search bar and type in `Google`. " "Install the module called :guilabel:`Google Gmail`." msgstr "" "먼저 Odoo를 열고 :guilabel:`앱` 모듈로 이동합니다. 그런 다음 검색 창에서 :guilabel:`앱` 필터를 제거한 후 " "`Google` 을 입력합니다. :guilabel:`Google Gmail` 모듈을 설치합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:120 msgid "" "Next, navigate to :menuselection:`Settings --> General Settings`, and under " "the :guilabel:`Discuss` section, ensure that the checkbox for " ":guilabel:`Custom Email Servers` or :guilabel:`External Email Servers` is " "checked. This populates a new option for :guilabel:`Gmail Credentials` or " ":guilabel:`Use a Gmail Sever`. Then, copy and paste the respective values " "into the :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret` fields and " ":guilabel:`Save` the settings." msgstr "" "다음으로, :menuselection:`설정 --> 일반 설정` 으로 이동하여 :guilabel:`메일 및 채팅` 섹션에서 " ":guilabel:`사용자 지정 이메일 서버` 또는 :guilabel:`외부 이메일 서버` 확인란이 선택되어 있는지 확인합니다. " "확인했습니다. 그러면 :guilabel:`Gmail 자격 증명` 또는 :guilabel:`Gmail 서버 사용` 에 대한 새로운 선택 " "항목이 입력됩니다. 그런 다음 각 값을 :guilabel:`클라이언트 ID` 및 :guilabel:`클라이언트 비밀` 에 복사하여 " "붙여넣고 설정을 :guilabel:`저장`합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:129 msgid "" "To configure the external Gmail account, return to the top of the " ":guilabel:`Custom Email Servers` setting and then click the " ":guilabel:`Outgoing Email Servers` link." msgstr "" "외부 Gmail 계정을 설정하려면 :guilabel:`사용자 지정 이메일 서버` 설정의 상단으로 돌아가서 :guilabel:`발신 이메일" " 서버` 링크를 클릭하세요." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1 #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1 msgid "Configure Outgoing Email Servers in Odoo." msgstr "Odoo에서 발신 이메일 서버를 설정합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:136 msgid "" "Then, click on :guilabel:`New` or :guilabel:`Create` to create a new email " "server, and fill in the :guilabel:`Name`, :guilabel:`Description`, and the " "email :guilabel:`Username` (if required)." msgstr "" "그런 다음 :guilabel:`새로 만들기` 또는 :guilabel:`만들기` 를 클릭하여 새 이메일 서버를 만든 후 " ":guilabel:`이름`, :guilabel:`설명` 및 이메일 :guilabel:`사용자 이름 `(필요한 경우)을 입력합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:139 msgid "" "Next, click on :guilabel:`Gmail OAuth Authentication` or :guilabel:`Gmail` " "(under the :guilabel:`Authenticate with` or :guilabel:`Connection` section)." " Finally, click on :guilabel:`Connect your Gmail Account`." msgstr "" "다음으로 :guilabel:`Gmail OAuth 인증` 또는 :guilabel:`Gmail` ( :guilabel:`인증` 또는 " ":guilabel:`연결` 섹션 하단)을 클릭합니다. 마지막으로 :guilabel:`Gmail 계정 연결` 을 클릭하세요." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:143 msgid "" "A new window labeled :guilabel:`Google` opens to complete the authorization " "process. Select the appropriate email address that is being configured in " "Odoo." msgstr "" ":guilabel:`Google` 이라는 제목으로 새 창이 열리고 인증 프로세스가 완료됩니다. Odoo에서 설정 중인 알맞은 이메일 " "주소를 선택합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:146 msgid "" "If the email address is a personal account, then an extra step pops up, so " "click :guilabel:`Continue` to allow the verification and connect the Gmail " "account to Odoo." msgstr "" "이메일 주소가 개인 계정인 경우에는 추가 단계가 나타나므로 :guilabel:`계속` 을 클릭하여 인증하도록 허용한 후 Gmail 계정을" " Odoo에 연결합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:149 msgid "" "Then, allow Odoo to access the Google account by clicking on " ":guilabel:`Continue` or :guilabel:`Allow`. After that, the page navigates " "back to the newly configured outgoing email server in Odoo. The " "configuration automatically loads the token in Odoo, and a tag stating " ":guilabel:`Gmail Token Valid` appears in green." msgstr "" "그런 다음 :guilabel:`계속` 또는 :guilabel:`허용` 을 클릭하여 Odoo에서 Google 계정에 액세스하도록 " "허용합니다. 그 후 Odoo에 새로 설정된 발신 이메일 서버로 페이지를 다시 이동합니다. 환경 설정을 통해 자동으로 Odoo에 토큰이 " "로드되고 :guilabel:`Gmail 토큰 유효` 라는 태그가 초록색으로 표시됩니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:158 msgid "" "Finally, :guilabel:`Test the Connection`. A confirmation message should " "appear. The Odoo database can now send safe, secure emails through Google " "using OAuth authentication." msgstr "" "마지막으로 :guilabel:`연결 테스트` 를 클릭합니다. 확인 메시지가 나타나는 것을 볼 수 있습니다. 이제 Odoo 데이터베이스에서" " OAuth 인증을 사용하여 Google을 통해 안전하게 보안 상태로 이메일을 전송할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:162 msgid "Google OAuth FAQ" msgstr "Google OAuth 자주 묻는 질문" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:165 msgid "Production VS Testing Publishing Status" msgstr "프로덕션 및 테스트 게시 상태 비교" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:167 msgid "" "Choosing :guilabel:`Production` as the :guilabel:`Publishing Status` " "(instead of :guilabel:`Testing`) will display the following warning message:" msgstr "" ":guilabel:`테스트` 대신 :guilabel:`생산` 을 :guilabel:`게시 상태` 로 선택하면 다음과 같은 경고 메시지가 " "표시됩니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1 msgid "OAuth is Limited to 100 Sensitive Scope Logins." msgstr "OAuth는 민감한 로그인 범위가 100개로 제한되어 있습니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:174 msgid "" "To correct this warning, navigate to the `Google API Platform " "`_. If the " ":guilabel:`Publishing status` is :guilabel:`In Production`, click " ":guilabel:`Back to Testing` to correct the issue." msgstr "" "이 경고를 수정하려면 `Google API 플랫폼 " "`_ 으로 이동하세요. " ":guilabel:`게시 상태` 가 :guilabel:`프로덕션 중` 인 경우 :guilabel:`테스트로 돌아가기` 를 클릭하여 문제를" " 해결합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:179 msgid "No Test Users Added" msgstr "테스트 사용자가 추가되지 않은 경우" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:181 msgid "" "If no test users are added to the OAuth consent screen, then a 403 access " "denied error will populate." msgstr "OAuth 동의 화면에 테스트 사용자가 추가되지 않은 경우 403 액세스 거부 오류가 표시됩니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1 msgid "403 Access Denied Error." msgstr "403 액세스 거부 오류" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:188 msgid "" "To correct this error, return to the :guilabel:`OAuth consent screen` under " ":guilabel:`APIs & Services` and add test user(s) to the app. Add the email " "that you are configuring in Odoo." msgstr "" "이 오류를 수정하려면 :guilabel:`API 및 서비스` 아래에 있는 :guilabel:`OAuth 동의 화면` 으로 돌아가서 테스트" " 사용자를 앱에 추가합니다. Odoo에서 설정하고 있는 이메일을 추가합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:192 msgid "Gmail Module not updated" msgstr "Gmail 모듈이 업데이트되지 않은 경우" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:194 msgid "" "If the *Google Gmail* module in Odoo has not been updated to the latest " "version, then a :guilabel:`Forbidden` error message populates." msgstr "" "Odoo에서 *Google Gmail* 모듈이 최신 버전으로 업데이트되지 않은 경우 :guilabel:`금지됨` 오류 메시지가 " "표시됩니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1 msgid "" "Forbidden you don't have the permission to access the requested resource." msgstr "금지됨 요청한 리소스에 액세스할 수 있는 권한이 없습니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:201 msgid "" "To correct this error, go to the :menuselection:`Apps` module and clear out " "the search terms. Then, search for `Gmail` or `Google` and upgrade the " ":guilabel:`Google Gmail` module. Finally, click on the three dots on the " "upper right of the module and select :guilabel:`Upgrade`." msgstr "" "이 오류를 수정하려면 :menuselection:`앱` 모듈로 이동하여 검색어를 삭제합니다. 그런 다음 `Gmail` 또는 " "`Google` 을 검색한 후 :guilabel:`Google Gmail` 모듈을 업그레이드합니다. 마지막으로 모듈 오른쪽 상단에 있는 " "세 개의 점을 클릭한 후 :guilabel:`업그레이드` 를 선택합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:206 msgid "Application Type" msgstr "애플리케이션 유형" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:208 msgid "" "When creating the credentials (OAuth *Client ID* and *Client Secret*), if " ":guilabel:`Desktop App` is selected for the :guilabel:`Application Type`, an" " :guilabel:`Authorization Error` appears." msgstr "" "자격 증명 (OAuth *클라이언트 ID* 및 *클라이언트 비밀번호*)을 생성할 때 :guilabel:`애플리케이션 유형` 으로 " ":guilabel:`데스크탑 앱` 을 선택하면 :guilabel:`인증 오류` 가 표시됩니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1 msgid "Error 400 Redirect URI Mismatch." msgstr "400 오류 리디렉션 URI 불일치" #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:215 msgid "" "To correct this error, delete the credentials already created and create new" " credentials, selecting :guilabel:`Web Application` for the " ":guilabel:`Application Type`. Then, under :guilabel:`Authorized redirect " "URIs`, click :guilabel:`ADD URI` and type: " "`https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` in the field, being sure " "to replace *yourdbname* in the URL with the Odoo database name." msgstr "" "이 오류를 수정하려면 이미 생성된 자격 증명을 삭제한 후 :guilabel:`애플리케이션 유형` 으로 :guilabel:`웹 " "애플리케이션` 을 선택하여 새 자격 증명을 생성합니다. 그런 다음 :guilabel:`인증된 리디렉션 URI` 에서 " ":guilabel:`URI 추가` 를 클릭하고 필드에 " "`https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` 을 입력하며, *yourdbname* 을 " "Odoo 데이터베이스 이름이 포함된 URL으로 바꾸어야 합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:3 msgid "Mailjet API" msgstr "Mailjet API" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:5 msgid "" "Odoo is compatible with Mailjet's :abbr:`API (Application Programming " "Interface)` for mass mailing. Set up a dedicated mass mailing server through" " Mailjet by configuring settings in the Mailjet account and the Odoo " "database. In some circumstances, settings need to be configured on the " "custom domain's :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings as well." msgstr "" "Odoo는 대량 메일 발송을 위해 Mailjet의 :abbr:`API (애플리케이션 프로그래밍 인터페이스)` 와 호환됩니다. " "Mailjet 계정 및 Odoo 데이터베이스에서 환경 설정을 하면 Mailjet을 통해 전용 대량 메일링 서버를 설정할 수 있습니다. " "경우에 따라 사용자 지정 도메인의 :abbr:`DNS (도메인 주소 시스템)` 설정에도 환경 설정을 해야 합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:11 msgid "Set up in Mailjet" msgstr "Mailjet 설정" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:14 msgid "Create API credentials" msgstr "API 자격 증명 생성" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:16 msgid "" "To get started, sign in to the `Mailjet Account Information " "`_ page. Next, navigate to the " ":guilabel:`Senders & Domains` section and click on :guilabel:`SMTP and SEND " "API Settings`." msgstr "" "시작하려면 `Mailjet 계정 정보 `_ 페이지에 로그인합니다. 그런 다음 " ":guilabel:`발신자 및 도메인` 섹션으로 이동하여 :guilabel:`SMTP 및 API 발신 설정` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1 msgid "" "SMTP and Send API Settings link in the Senders & Domains section of Mailjet." msgstr "Mailjet의 발신자 및 도메인 섹션에 있는 SMTP 및 API 발신 설정 링크" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:23 msgid "" "Then, copy the :abbr:`SMTP (Simple Mail Transfer Protocol)` configuration " "settings onto a notepad. They can be found under the " ":guilabel:`Configuration (SMTP only)` section. The :abbr:`SMTP (Simple Mail " "Transfer Protocol)` configuration settings include the server address, the " "security option needed (Use :abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)`/:abbr:`TLS " "(Transport Layer Security)`), and the port number. The settings are needed " "to configure Mailjet in Odoo, which is covered in the :ref:`last section " "`." msgstr "" "그런 다음 :abbr:`SMTP (단순 메일 전송 프로토콜)` 구성 설정을 메모장에 복사합니다. 해당 설정은 :guilabel:`환경 " "설정 (SMTP 전용)` 섹션에서 찾을 수 있습니다. 구성 설정 내용에는 서버 주소, 보안 옵션 (필요한 경우 :abbr:`SSL(보안 " "소켓 계층)`/:abbr:`TLS(전송 계층 보안)` 사용) 및 포트 번호가 포함된 :abbr:`SMTP(단순 메일 전송 프로토콜)` 이" " 있습니다. 이 설정은 Odoo에서 Mailjet을 구성하는 데 필요하며, :ref:`마지막 섹션 `에서 다루고 있습니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:31 msgid "" "`Mailjet: How can I configure my SMTP parameters? " "`_" msgstr "" "`Mailjet: SMTP 매개변수는 어떻게 설정하나요? " "`_" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:35 msgid "" "Odoo blocks `port 25` on Odoo Online and Odoo.sh databases. :ref:`See " "reference here `." msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1 msgid "SMTP configuration from Mailjet." msgstr "Mailjet에서 SMTP 환경 설정하기" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:41 msgid "" "Next, click on the button labeled :guilabel:`Retrieve your API credentials` " "to retrieve the Mailjet API credentials." msgstr "다음으로 :guilabel:`API 자격 증명 검색` 제목의 버튼을 클릭하여 Mailjet API 자격 증명을 검색합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:44 msgid "" "Then, click on the eye icon to reveal the :guilabel:`API key`. Copy this key" " to a notepad, as this serves as the :guilabel:`Username` in the Odoo " "configuration. Next, click on the :guilabel:`Generate Secret Key` button to " "generate the :guilabel:`Secret Key`. Copy this key to a notepad, as this " "serves as the :guilabel:`Password` in the Odoo configuration." msgstr "" "그런 다음 눈 모양 아이콘을 클릭하면 :guilabel:`API 키` 가 표시됩니다. 이 키는 Odoo 환결 설정에서 " ":guilabel:`사용자 이름` 역할을 하므로 메모장에 복사해 두세요. 다음으로, :guilabel:`비밀번호 키 생성` 버튼을 " "클릭하여 :guilabel:`비밀번호 키` 를 생성합니다. 이 키는 Odoo 환경 설정에서 :guilabel:`비밀번호` 역할을 하므로 " "메모장에 복사합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:50 msgid "Add verified sender address(es)" msgstr "승인된 발신자 주소 추가하기" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:52 msgid "" "The next step is to add a sender address or a domain to the Mailjet account " "settings so that the email address or domain is approved to send emails " "using Mailjet's servers. First, navigate to the `Mailjet Account Information" " `_ page. Next, click on the :guilabel:`Add" " a Sender Domain or Address` link under the :guilabel:`Senders & Domains` " "section." msgstr "" "다음 단계는 Mailjet 계정 설정에 발신자 주소나 도메인을 추가하여 Mailjet 서버를 통해 이메일을 전송할 수 있도록 이메일 " "주소나 도메인을 승인받는 것입니다. 먼저 `Mailjet 계정 정보 `_ " "페이지로 이동합니다. 그 다음, :guilabel:`발신자 및 도메인` 섹션 아래에 있는 :guilabel:`발신자 도메인 또는 주소 " "추가` 링크를 클릭합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1 msgid "Add a sender domain or address in the Mailjet interface." msgstr "Mailjet 인터페이스에 발신자 도메인 또는 주소를 추가합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:61 msgid "" "Determine if a sender's email address or the entire domain needs to be added" " to the Mailjet settings. It may be easier to configure the domain as a " "whole if :abbr:`DNS (Domain Name System)` access is available. Jump to the " ":ref:`Add a domain ` section for steps on " "adding the domain." msgstr "" "Mailjet 설정에 발신자의 이메일 주소 또는 전체 도메인을 추가할 지 여부를 지정합니다. :abbr:`DNS (도메인 주소 시스템)`" " 에 액세스할 수 있는 경우에는 전체 도메인을 설정하는 것이 더 편리할 수 있습니다. 도메인 추가 단계를 확인하려면 :ref:`도메인 " "추가 ` 섹션으로 이동하세요." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:67 msgid "" "Either all email addresses of the Odoo database users who are sending emails" " using Mailjet's servers need to be configured or the domain(s) of the " "users' email addresses can be configured." msgstr "" "Odoo 데이터베이스 사용자가 Mailjet 서버를 사용하여 이메일을 보내는 경우에는 이메일 주소를 환경 설정하거나 사용자 이메일에 있는" " 주소의 도메인을 설정해야 합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:70 msgid "" "By default, the email address originally set up in the Mailjet account is " "added as a trusted sender. To add another email address, click on the button" " labeled :guilabel:`Add a sender address`. Then, add the email address that " "is configured to send from the custom domain." msgstr "" "기본적으로 Mailjet 계정에 원래 설정되어 있는 이메일 주소는 신뢰할 수 있는 발신자로 추가됩니다. 다른 이메일 주소를 추가하려면 " ":guilabel:`발신자 주소 추가` 버튼을 클릭합니다. 그런 다음 사용자 지정 도메인에서 전송하도록 설정된 이메일 주소를 추가합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:74 msgid "" "At minimum the following email addresses should be set up in the provider " "and verified in Mailjet:" msgstr "최소한 제공업체에서 다음 이메일 주소를 설정한 후 Mailjet에서 승인해야 합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:76 msgid "notifications\\@yourdomain.com" msgstr "notifications\\@yourdomain.com" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:77 msgid "bounce\\@yourdomain.com" msgstr "bounce\\@yourdomain.com" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:78 msgid "catchall\\@yourdomain.com" msgstr "catchall\\@yourdomain.com" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:81 msgid "" "Replace `yourdomain` with the custom domain for the Odoo database. If there " "isn't one, then use the :guilabel:`mail.catchall.domain` system parameter." msgstr "" "Odoo 데이터베이스에 있는 `yourdomain` 을 사용자 지정 도메인으로 바꿉니다. 사용자 지정 도메인이 없는 경우에는 " ":guilabel:`mail.catchall.domain` 시스템 매개변수를 사용합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:84 msgid "" "After that, fill out the :guilabel:`Email Information` form, making sure to " "select the appropriate email type: transactional email or mass emails. After" " completing the form, an activation email is sent to the email address and " "the trusted sender can be activated." msgstr "" "그런 다음 :guilabel:`이메일 정보` 양식을 작성하고 트랜젝션 이메일이나 대량 메일 중에서 적절한 이메일 유형을 선택합니다. " "양식을 작성하면 해당 이메일 주소로 활성화용 이메일이 전송되며 신뢰할 수 있는 발신자를 활성화할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:88 msgid "" "It is recommended to set up the :abbr:`SPF (Sender Policy " "Framework)`/:abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`/:abbr:`DMARC (Domain-" "based Message Authentication, Reporting, and Conformance)` settings on the " "domain of the sender." msgstr "" "발신자 도메인에 :abbr:`SPF (발신자 정책 프레임워크)`/:abbr:`DKIM (도메인 키 식별 메일)`/:abbr:`DMARC " "(도메인 기반 메시지 인증, 보고 및 준수)` 항목을 설정해 두는 것이 좋습니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:93 #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:159 msgid "" "`Mailjet's SPF/DKIM/DMARC documentation " "`_" msgstr "" "`Mailjet의 SPF/DKIM/DMARC 문서 `_" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:97 msgid "" "If the database is not using a custom domain, then in order to verify the " "sender's address, a temporary alias (of the three email addresses mentioned " "above) should be set up in Odoo CRM to create a lead. Then, the database is " "able to receive the verification email and verify the accounts." msgstr "" "데이터베이스에서 사용자 지정 도메인을 사용하지 않는 경우 발신자 주소를 확인하려면 위에 언급된 세 개의 이메일 주소 중 임시 별칭을 " "Odoo CRM에 설정하여 영업제안을 생성해야 합니다. 그러면 데이터베이스에서 인증용 이메일을 수신하여 계정을 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:105 msgid "Add a domain" msgstr "도메인 추가하기" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:107 msgid "" "By adding an entire domain to the Mailjet account, all the sender addresses " "related to that domain are automatically validated for sending emails using " "Mailjet servers. First, navigate to the `Mailjet Account Information " "`_ page. Next, click on :guilabel:`Add a " "Sender Domain or Address` link under the :guilabel:`Senders & Domains` " "section. Then, click on :guilabel:`Add domain` to add the custom domain." msgstr "" "Mailjet 계정에 전체 도메인을 추가하면 해당 도메인과 관련된 발신자 주소는 Mailjet 서버를 사용하여 이메일을 전송할 때 모두 " "자동으로 확인됩니다. 먼저 `Mailjet 계정 정보 `_ 페이지로 " "이동합니다. 그런 다음 :guilabel:`발신자 및 도메인` 섹션 아래에 있는 :guilabel:`발신자 도메인 또는 주소 추가` " "링크를 클릭합니다. 그런 다음 :guilabel:`도메인 추가` 를 클릭하여 사용자 지정 도메인을 추가합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:114 msgid "" "The domain needs to be added to the Mailjet account and then validated " "through the :abbr:`DNS (Domain Name System)`." msgstr "도메인을 Mailjet 계정에 추가한 다음 :abbr:`DNS (도메인 주소 시스템)` 를 통해 유효성을 검사해야 합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:117 msgid "" "After that, fill out the :guilabel:`Add a new Domain` page on Mailjet and " "click :guilabel:`Continue`." msgstr "" "그런 다음 Mailjet에서 :guilabel:`새 도메인 추가` 페이지를 만든 후 :guilabel:`계속` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:120 msgid "" "After adding the domain, a validation page will populate. Unless the Odoo " "database is on-premise (in which case, choose :guilabel:`Option 1`), choose " ":guilabel:`Option 2: Create a DNS Record`. Copy the TXT record information " "to a notepad and then navigate to the domain's :abbr:`DNS (Domain Name " "System)` provider to complete validation." msgstr "" "도메인을 추가하면 유효성 검사 페이지가 나타납다. Odoo 데이터베이스가 온프레미스가 아닌 경우 (이 경우 :guilabel:`옵션 1`" " 선택) :guilabel:`옵션 2: DNS 레코드 만들기` 를 선택합니다. TXT 레코드 정보를 메모장에 복사한 다음 도메인의 " ":abbr:`DNS (도메인 주소 시스템)` 공급업체로 이동하여 유효성 검사를 완료합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1 msgid "The TXT record information to input on the domain's DNS." msgstr "도메인의 DNS에 입력할 TXT 레코드 정보" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:129 msgid "Setup in the domain's DNS" msgstr "도메인 DNS에 설정하기" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:131 msgid "" "After getting the TXT record information from the Mailjet account, add a TXT" " record to the domain's :abbr:`DNS (Domain Name System)`. This process " "varies depending on the :abbr:`DNS (Domain Name System)` provider. Consult " "the provider for specific configuration processes. The TXT record " "information consists of the :guilabel:`Host` and :guilabel:`Value`. Paste " "these into the corresponding fields in the TXT record." msgstr "" "Mailjet 계정에서 TXT 레코드 정보를 가져온 후 도메인의 :abbr:`DNS (도메인 주소 시스템)` 에 TXT 레코드를 " "추가합니다. 이 프로세스는:abbr:`DNS (도메인 주소 시스템)` 공급자에 따라 다릅니다. 구체적인 설정 프로세스에 대해서는 " "공급자에게 문의합니다. TXT 레코드 정보는 :guilabel:`호스트` 및 :guilabel:`값` 으로 구성됩니다. 이 내용을 TXT" " 레코드의 해당 에 붙여넣습니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:138 msgid "Return to Mailjet account information" msgstr "Mailjet 계정 정보로 돌아가기" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:140 msgid "" "After adding the TXT record to the domain's :abbr:`DNS (Domain Name " "System)`, navigate back to the Mailjet account. Then, navigate to " ":menuselection:`Account Information --> Add a Sender Domain or Address`, " "click the gear icon next to :guilabel:`Domain`, and select " ":guilabel:`Validate`." msgstr "" "도메인의 :abbr:`DNS (Domain Name System)` 에 TXT 레코드를 추가한 후 Mailjet 계정으로 다시 " "이동합니다. 그런 다음 :menuselection:`계정 정보 --> 발신자 도메인 또는 주소 추가` 로 이동하여 " ":guilabel:`도메인` 옆에 있는 톱니바퀴 아이콘을 클릭한 후 :guilabel:`승인` 을 선택합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:144 msgid "" "This action can also be done by going to the `Sender domains & addresses " "`_ page on the Mailjet account " "information and clicking on :guilabel:`Manage`." msgstr "" "이 작업은 Mailjet 계정 정보의 `발신자 도메인 및 주소 `_ 페이지에 있는 :guilabel:`관리` 를 클릭하는 방법으로도 할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:147 msgid "" "Next, click :guilabel:`Check Now` to validate the TXT record that was added " "on the domain. A success screen will appear if the domain is configured " "correctly." msgstr "" "다음으로 :guilabel:`지금 확인` 을 클릭하여 도메인에 추가된 TXT 레코드를 확인합니다. 도메인이 제대로 설정되면 성공 화면이 " "나타납니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1 msgid "Check DNS record in Mailjet." msgstr "Mailjet에 있는 DNS 레코드를 확인합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:154 msgid "" "After successfully setting up the domain, there is an option to " ":guilabel:`Authenticate this domain (SPF/DKIM)`. This button populates " ":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` & :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified " "Mail) records to input into the :abbr:`DNS (Domain Name System)` provider." msgstr "" "도메인이 성공적으로 설정되었으면 :guilabel:`해당 도메인 인증 (SPF/DKIM)` 옵션을 확인합니다. 이 버튼으로 " ":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` 및 :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified " "Mail) 레코드가 입력되어 :abbr:`DNS (Domain Name System)` 공급업체 항목이 입력됩니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1 msgid "Authenticate the domain with SPF/DKIM records in Mailjet." msgstr "Mailjet에서 SPF/DKIM 레코드로 도메인을 인증합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:168 msgid "Set up in Odoo" msgstr "Odoo에서 설정하기" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:170 msgid "" "To complete the setup, navigate to the Odoo database and go to the " ":guilabel:`Settings`. With :ref:`developer-mode` turned on, go to the " ":menuselection:`Technical Menu --> Email --> Outgoing Mail Servers`. Then, " "create a new outgoing server configuration by clicking on the " ":guilabel:`Create` button." msgstr "" "설정을 완료하려면 Odoo 데이터베이스에 있는 :guilabel:`설정` 으로 이동합니다. :ref:`개발자 모드 ` 가 켜져 있는 " "상태에서 :menuselection:`기술 메뉴 ​​--> 이메일 --> 발신 메일 서버` 로 이동합니다. 그런 다음 " ":guilabel:`만들기` 버튼을 클릭하여 새로운 발신 서버 설정을 생성합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:175 msgid "" "Next, input the `SMTP server` (in-v3.mailjet.com), `port number` (587 or " "465), and `Security (SSL/TLS)` that was copied earlier from the Mailjet " "account. They can also be found `here " "`_. It is recommended to use " ":abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)`/:abbr:`TLS (Transport Layer Security)` " "even though Mailjet may not require it." msgstr "" "다음으로, 앞서 Mailjet 계정에서 복사한 `SMTP 서버`(in-v3.mailjet.com), `포트 번호`(587 또는 465)," " `보안 (SSL/TLS)` 을 입력합니다. '여기 `_ 에서도 " "확인할 수 있습니다. Mailjet에서 요구하지 않더라도 :abbr:`SSL (Secure Sockets " "Layer)`/:abbr:`TLS (Transport Layer Security)` 를 사용하는 것이 좋습니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:180 msgid "" "For the :guilabel:`Username`, input the :guilabel:`API KEY`. For the " ":guilabel:`Password`, input the :guilabel:`SECRET KEY` that was copied from " "the Mailjet account to the notepad earlier. These settings can be found on " ":menuselection:`Mailjet --> Account Settings --> SMTP and SEND API " "Settings`." msgstr "" ":guilabel:`사용자 이름` 의 경우 :guilabel:`API 키` 를 입력합니다. :guilabel:`비밀번호` 에는 앞서 " "Mailjet 계정에서 메모장으로 복사한 :guilabel:`보안 키` 를 입력합니다. 이와 같은 설정은 " ":menuselection:`Mailjet --> 계정 설정 --> SMTP 및 SEND API 설정` 에서 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:185 msgid "" "Then, if the Mailjet server is used for mass emailing, set the " ":guilabel:`Priority` value higher than that of any transactional email " "server(s). Finally, save the settings and :guilabel:`Test the Connection`." msgstr "" "그런 다음 Mailjet 서버를 대량 이메일 전송용으로 사용하는 경우에는 트랜젝션 이메일 서버 값보다 :guilabel:`우선순위` 값을" " 높게 설정합니다. 마지막으로 설정 내역을 저장한 후 :guilabel:`연결 테스트` 를 실행합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1 msgid "Odoo outgoing email server settings." msgstr "Odoo 발신 이메일 서버 설정" #: ../../content/applications/general/integrations.rst:3 msgid "Integrations" msgstr "연동" #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:3 msgid "Geolocation" msgstr "위치정보" #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:5 msgid "" "You can locate contacts or places and generate routes on a map in Odoo." msgstr "Odoo에서 연락처나 장소를 검색하여 지도에서 경로를 생성할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst-1 msgid "Map displaying a contact's location." msgstr "연락처의 위치가 표시되어 있는 지도" #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:10 msgid "" "To use the feature, open the :guilabel:`Settings` app, and, under the " ":guilabel:`Integrations`, section, activate :guilabel:`Geo Localization`. " "Then, choose between using the OpenStreetMap or Google Places API." msgstr "" "이 기능을 사용하려면 :guilabel:`설정` 앱을 열고 :guilabel:`통합` 섹션에 있는 :guilabel:`지리적 위치` 를 " "활성화합니다. 그런 다음 OpenStreetMap 또는 Google Places API 중에서 사용할 대상을 선택합니다." #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:14 msgid "**OpenStreetMap**" msgstr "**OpenStreetMap**" #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:16 msgid "" "OpenStreetMap is a free, open geographic database updated and maintained by " "volunteers. To use it, select :guilabel:`Open Street Map`." msgstr "" "OpenStreetMap은 무료 오픈 지리 데이터베이스로 자원 봉사자에 의해 업데이트 및 유지 관리가 이루어지고 있습니다. 사용하려면 " ":guilabel:`Open Street Map` 을 선택하세요." #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:20 msgid "" "OpenStreetMap might not always be accurate. You can `join the OpenStreetMap " "community `_ to fix any issues " "encountered." msgstr "" "OpenStreetMap이 항상 정확하지 않을 수도 있습니다. 문제가 발생할 경우 `OpenStreetMap 커뮤니티 " "에 가입`_ 하여 문제를 해결해 보세요." #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:23 msgid "**Google Places API map**" msgstr "**Google Places API 지도**" #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:25 msgid "" "The Google Places API map provides detailed info on places, businesses, and " "points of interest. It supports location-based features like search, " "navigation, and recommendations." msgstr "" "Google Places API 지도는 장소, 비즈니스 및 관심 부문에 대한 자세한 정보를 제공합니다. 검색, 내비게이션 및 추천과 같은" " 위치 기반 기능을 지원합니다." #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:29 msgid "" "Using the Google Places API could require `payment to Google " "`_." msgstr "" "Google Places API를 사용하려면 `Google " "결제`_ 를 해야 할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:32 msgid "" "To use it, select :guilabel:`Google Place Map` and enter your :ref:`API Key " "`." msgstr "" "사용하려면 :guilabel:`Google Place 지도` 를 선택한 후 :ref:`API 키 " "` 를 입력하세요." #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst-1 msgid "Google Places API key" msgstr "Google Places API 키" #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:39 msgid "" ":doc:`/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete`" msgstr "" ":doc:`/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete`" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:5 msgid "Mail Plugins" msgstr "메일 플러그인" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:13 msgid "" "Mail Plugins are connectors that bridge your mailbox with your Odoo " "database. With them, you can interact with your Odoo database directly from " "your mailbox by:" msgstr "" "메일 플러그인은 메일함과 Odoo 데이터베이스를 연결시키는 커넥터입니다. 플러그인을 사용하면, 다음과 같이 메일함에서 Odoo " "데이터베이스로 직접 연동하여 작업할 수 있습니다. " #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:16 msgid "Creating leads and centralizing prospects' emails into the CRM app." msgstr "영업 제안을 생성하여 CRM 앱으로 잠재 고객 이메일을 중앙 집중식으로 관리합니다." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:17 msgid "Generating tasks in any Odoo project." msgstr "Odoo 프로젝트에서 작업을 생성합니다." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:18 msgid "Creating tickets in the Helpdesk app." msgstr "헬프데스크 앱에서 상담 건을 생성합니다." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:19 msgid "Searching and storing insights on your contacts." msgstr "연락처에서 깊이 있는 정보 수집과 이해가 가능해집니다." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:21 msgid "" "Mail Plugins are available for :doc:`Outlook ` and " ":doc:`Gmail `." msgstr "" "메일 플러그인은 :doc:`Outlook ` 및 :doc:`Gmail " "`에서 사용하실 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:27 msgid "Pricing" msgstr "가격 책정" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:29 msgid "Mail Plugins are **free** to install and use." msgstr "메일 플러그인은 **무료**로 설치 및 사용하실 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:31 msgid "" "However, they can provide **Lead Enrichment**, which is part of a paid " "service known as **Lead Generation**." msgstr "다만, 유료 서비스인 **영업 제안 생성** 중의 하나로 **영업 제안 강화** 서비스가 제공될 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:34 msgid "" "Mail plugins allow you to test Lead Enrichment for free, whether you connect" " the plugins to a database or not. After a while, the plugins ask you to buy" " :doc:`../../essentials/in_app_purchase` credits if you would like to keep " "using this service." msgstr "" "메일 플러그인을 사용하면 데이터베이스 연결 여부와 관계없이 무료로 영업제안 강화 테스트를 할 수 있습니다. 잠시 후플러그인에서 이 " "서비스를 계속 사용하려면 :doc:`../../essentials/in_app_purchase` 크레딧을 구매하라는 메시지가 나타납니다." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:41 msgid "Lead Generation IAP service" msgstr "영업 제안 생성 IAP 서비스" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:43 msgid "" "Lead Enrichment uses the *Lead Generation IAP service*. Each request " "consumes one *Lead Generation credit*." msgstr "" "영업 제안 강화는 *영업 제안 생성 IAP 서비스*에서 진행됩니다. 요청을 할 때마다 *영업 제안 생성 크레딧*을 하나씩 사용하게 " "됩니다." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:46 msgid "" "To buy credits, go to :menuselection:`Settings --> CRM --> Lead Enrichment " "--> Buy credits` and select a package." msgstr "" "크레딧을 구입하려면 :menuselection:`설정 --> CRM --> 영업 제안 강화 --> 크레딧 구매`로 이동하여 패키지를 " "선택하세요." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:50 msgid "" "If you are out of credits, the only information populated when clicking on " "the suggested company is its website link and logo." msgstr "크레딧이 부족한 경우에는, 추천 회사를 클릭하면 웹사이트 링크와 로고 정보만 추가됩니다." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:52 msgid "" "Check out the `Lead Generation IAP service Privacy Policy " "`_." msgstr "" "`영업 제안 생성 IAP 서비스 개인정보 보호방침 `_을 확인해 " "보세요." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:56 msgid ":doc:`../../essentials/in_app_purchase`" msgstr ":doc:`../../essentials/in_app_purchase`" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:57 msgid "`Odoo Tutorials: Lead Enrichment `_" msgstr "`Odoo 튜토리얼: 영업 제안 강화 `_" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:3 msgid "Gmail Plugin" msgstr "Gmail 플러그인" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:5 msgid "" "The *Gmail Plugin* integrates an Odoo database with a Gmail inbox, so users " "can keep track of all their work between Gmail and Odoo, without losing any " "information." msgstr "" "*Gmail 플러그인*으로 Odoo 데이터베이스와 Gmail 받은편지함을 통합하여, 사용자 정보 손실 없이 Gmail과 Odoo간의 모든" " 작업을 추적할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:9 msgid "Odoo Online users" msgstr "Odoo 온라인 사용자" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:11 msgid "" "For databases hosted on Odoo Online (or Odoo.sh), follow the steps below to " "configure the Gmail Plugin." msgstr "" "Odoo 온라인 (또는 Odoo.sh)에서 데이터베이스를 호스팅하는 경우에는, 다음의 단계에 따라 Gmail 플러그인을 설정하세요." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:15 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:94 msgid "Install the Gmail Plugin" msgstr "Gmail 플러그인 설치하기" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:17 msgid "" "First, log in to the Gmail account that the user wishes to connect to Odoo." msgstr "먼저, Odoo에 연결하려는 사용자의 Gmail 계정에 로그인합니다." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:19 msgid "" "From the Gmail inbox, click the plus sign icon on the right side panel to " "get add-ons. If the side panel is not visible, click on the arrow icon at " "the bottom right corner of the inbox to reveal it." msgstr "" "Gmail 받은편지함에서 우측 패널에 있는 더하기 아이콘을 클릭하여 부가기능 설치하기를 엽니다. 사이드 패널이 보이지 않는 경우에는, " "우측 하단의 화살표 아이콘을 클릭하면 나타납니다." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1 msgid "Plus sign icon on the Gmail inbox side panel." msgstr "Gmail 받은 편지함에서 사이드 패널에 있는 더하기 기호 아이콘" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:26 msgid "" "Then, use the search bar to search for `Odoo` and locate the :guilabel:`Odoo" " Inbox Addin`." msgstr "그런 다음, 검색창에 `Odoo`를 입력하면 :guilabel:`Odoo Inbox Addin`을 검색할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1 msgid "Odoo Inbox Addin on Google Workspace Marketplace." msgstr "Google Workspace 마켓플레이스의 Odoo 받은 편지함 추가 기능" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:32 msgid "" "Or, go directly to the :guilabel:`Odoo Inbox Addin` page on the `Google " "Workspace Marketplace " "`_." msgstr "" "또는, `Google Workspace Marketplace " "`_에서" " Or, :guilabel:`Odoo Inbox Addin`로 바로 이동할 수도 있습니다. ." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:35 msgid "" "Once the plugin is located, click :guilabel:`Install`. Then, click " ":guilabel:`Continue` to start the installation." msgstr "" "플러그인을 찾았으면, :guilabel:`설치`를 클릭합니다. 그런 다음 :guilabel:`계속하기`를 클릭하면 설치를 시작합니다." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:38 msgid "" "Next, select which Gmail account the user wishes to connect to Odoo. Then " "click :guilabel:`Allow` to let Odoo access the Google account. Google will " "then show a pop-up window confirming that the installation was successful." msgstr "" "그 다음에는, Odoo에 연결하려는 사용자의 Gmail 계정을 선택하세요. 그런 다음 Odoo에서 Google 계정에 접근할 수 있도록 " ":guilabel:`허용`을 클릭하세요. 그러면 Google에서 설치에 성공했다는 확인이 팝업 창으로 표시됩니다." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:43 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:134 msgid "Configure the Odoo database" msgstr "Odoo 데이터베이스 설정" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:45 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:136 msgid "" "The :guilabel:`Mail Plugin` feature must be enabled in the Odoo database in " "order to use the Gmail Plugin. To enable the feature, go to " ":menuselection:`Settings --> General Settings`. Under the " ":guilabel:`Integrations` section, activate :guilabel:`Mail Plugin`, and then" " click :guilabel:`Save`." msgstr "" "Gmail 플러그인을 사용하려면 Odoo 데이터베이스에서 :guilabel:`메일 플러그인` 기능이 반드시 활성화되어 있어야 합니다. " "기능을 활성화하려면 :menuselection:`설정 --> 일반 설정`으로 이동합니다. :guilabel:`통합` 섹션에 있는 " ":guilabel:`메일 플러그인`을 활성화한 후 :guilabel:`저장`을 클릭하세요." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1 msgid "The Mail Plugin feature in the Settings." msgstr "설정 메뉴에 있는 메일 플러그인 기능" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:55 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:145 msgid "Configure the Gmail inbox" msgstr "Gmail 받은편지함 설정" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:57 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:147 msgid "" "In the Gmail inbox, a purple Odoo icon is now visible on the right side " "panel. Click on the Odoo icon to open up the Odoo plugin window. Then, click" " on any email in the inbox. Click :guilabel:`Authorize Access` in the plugin" " window to grant Odoo access to the Gmail inbox." msgstr "" "Gmail 받은편지함의 우측 패널에서 이제 보라색 Odoo 아이콘을 확인하실 수 있습니다. Odoo 아이콘을 클릭하면 Odoo 플러그인 " "창을 열립니다. 그럼 다음, 받은편지함에서 아무 이메일이나 클릭하세요. 플러그인 창에서 :guilabel:`Authorize " "Access`을 클릭하면 Gmail 받은편지함에 대해서 Odoo에 접근 권한이 부여됩니다. " #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1 msgid "" "The Authorize Access button in the right sidebar of the Odoo plugin panel." msgstr "Odoo 플러그인 패널의 오른쪽 사이드바에 있는 액세스 권한 부여 버튼" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:65 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:155 msgid "" "Next, click :guilabel:`Login`. Then, enter the URL of the Odoo database that" " the user wishes to connect to the Gmail inbox, and log in to the database." msgstr "" "다음으로, :guilabel:`로그인`을 클릭하세요. 그 다음, Gmail 받은편지함에 연결하려는 사용자의 Odoo 데이터베이스 URL을" " 입력하여 데이터베이스에 로그인하세요." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:69 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:159 msgid "" "Use the general URL for the database, not the URL of a specific page in the " "database. For example, use `https://mycompany.odoo.com`, not " "`https://mycompany.odoo.com/web#cids=1&action=menu`." msgstr "" "데이터베이스의 일반 URL을 사용하며, 특정 페이지의 URL을 사용하지 마시기 바랍니다. 예를 들어, " "`https://mycompany.odoo.com/web#cids=1&action=menu` 가 아니라 " "`https://mycompany.odoo.com` 를 사용해야 합니다." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:73 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:163 msgid "" "Finally, click :guilabel:`Allow` to let Gmail access the Odoo database. The " "browser will then show a :guilabel:`Success!` message. After that, close the" " window. The Gmail inbox and Odoo database are now connected." msgstr "" "마지막으로, :guilabel:`허용`을 클릭하면 Gmail에서 Odoo 데이터베이스로 접근할 수 있게 됩니다. 그러면 브라우저에 " ":guilabel:`성공하였습니다!` 메시지가 표시됩니다. 그 후에는 창을 닫으면 됩니다, 이제 Gmail 받은편지함과 Odoo " "데이터베이스 연결이 완료되었습니다." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:78 msgid "Odoo On-Premise users" msgstr "Odoo 온프레미스 사용자" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:80 msgid "" "For databases hosted on servers other than Odoo Online (or Odoo.sh), follow " "the steps below to configure the Gmail Plugin." msgstr "" "Odoo 온라인 (또는 Odoo.sh) 이외의 서버에서 데이터베이스가 호스팅되는 경우 아래 단계에 따라 Gmail 플러그인을 설정하세요." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:84 msgid "" "As part of their security guidelines, Google requires add-on creators to " "provide a list of URLs that can be used in actions and redirections launched" " by the add-on. This protects users by ensuring, for example, that no add-on" " redirects users toward a malicious website. (Read more on `Google Apps " "Script `_.)" msgstr "" "보안 가이드라인의 일환으로 Google에서는 추가 기능 제작사에서 추가 기능으로 실행되는 작업 및 리디렉션에 사용할 수 있는 URL " "목록을 제공하도록 요구하고 있습니다. 예를 들어, 추가 기능이 사용자를 악성 웹사이트로 리디렉션하지 않도록 하여 사용자를 보호합니다. " "('Google 앱 스크립트 `_ 에서 자세히 확인해 보세요.)" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:89 msgid "" "Since Odoo can only list the `odoo.com` domain and not every on-premise " "customer's unique server domain, on-premise customers cannot install the " "Gmail Plugin from the Google Workspace Marketplace." msgstr "" "Odoo에서는 `odoo.com` 도메인만 표시되며 온프레미스 고객의 고유 서버 도메인이 모두 표시되는 것은 아닙니다. 이에 따라 " "온프레미스 고객은 Google Workspace 마켓 플레이스에서 Gmail 플러그인을 설치할 수 없습니다." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:96 msgid "" "First, access the `GitHub repository `_ for the Odoo Mail Plugins. Next, click on the green " ":guilabel:`Code` button. Then, click :guilabel:`Download ZIP` to download " "the Mail Plugin files onto the user's computer." msgstr "" "먼저, Odoo 메일 플러그인 `GitHub 저장소 `_ 으로 갑니다. 다음으로, 초록색 :guilabel:`코드` 버튼을 클릭합니다. 그 다음, " ":guilabel:`ZIP 파일 다운로드`를 클릭하면 메일 플러그인 파일이 사용자 컴퓨터에 다운로드됩니다. " #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1 msgid "" "Download the ZIP file from the Odoo GitHub repository for Mail Plugins." msgstr "메일 플러그인용 Odoo GitHub 저장소에서 ZIP 파일을 다운로드하세요." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:104 msgid "" "Open the ZIP file on the computer. Then, go to :menuselection:`mail-client-" "extensions-master --> gmail --> src --> views`, and open the " ":file:`login.ts` file using any text editor software, such as Notepad " "(Windows), TextEdit (Mac), or Visual Studio Code." msgstr "" "컴퓨터에서 ZIP 파일을 엽니다. 그런 다음, :menuselection:`mail-client-extensions-master -->" " gmail --> src --> views` 로 이동하여 메모장 (Window인 경우), TextEdit (Mac인 경우) 또는 " "Visual Studio Code와 같은 텍스트 편집기 프로그램으로 파일을 엽니다." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:108 msgid "" "Delete the following three lines of text from the :file:`login.ts` file:" msgstr ":file:`login.ts` 파일에 있는 텍스트 중 다음의 세 줄을 삭제합니다." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:116 msgid "" "This removes the `odoo.com` domain constraint from the Gmail Plugin program." msgstr "이렇게 하면 Gmail 플러그인 프로그램에서 `odoo.com` 도메인에 대한 제약 조건이 삭제됩니다." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:118 msgid "" "Next, in the ZIP file, go to :menuselection:`mail-client-extensions-master " "--> gmail`, and open the file called :guilabel:`appsscript.json`. In the " ":guilabel:`urlFetchWhitelist` section, replace all the references to " "`odoo.com` with the Odoo customer's unique server domain." msgstr "" "그 다음에는, ZIP 파일의 :menuselection:`mail-client-extensions-master --> gmail` 로 " "이동하여 :guilabel:`appsscript.json` 이라는 파일을 여세요. :guilabel:`urlFetchWhitelist`" " 섹션에 있는 모든 레퍼런스를 `odoo.com` 로 바꾸어 Odoo 고객의 고유한 서버 도메인으로 변경합니다." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:122 msgid "" "Then, in the same :guilabel:`gmail` folder, open the file called " ":guilabel:`README.md`. Follow the instructions in the :guilabel:`README.md` " "file to push the Gmail Plugin files as a Google Project." msgstr "" "그런 다음, 같은 :guilabel:`gmail` 폴더에 있는 :guilabel:`README.md` 파일을 여세요. " ":guilabel:`README.md` 파일에 있는 안내에 따라서 Gmail 플러그인 파일을 Google 프로젝트로 푸시합니다." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:126 msgid "" "The computer must be able to run Linux commands in order to follow the " "instructions on the :guilabel:`README.md` file." msgstr "" ":guilabel:`README.md` 파일에 있는 안내대로 하기 위해서는 컴퓨터에서 반드시 Linux 명령어 실행을 할 수 있어야 " "합니다." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:129 msgid "" "After that, share the Google Project with the Gmail account that the user " "wishes to connect to Odoo. Then, click :guilabel:`Publish` and " ":guilabel:`Deploy from manifest`. Lastly, click :guilabel:`Install the add-" "on` to install the Gmail Plugin." msgstr "" "그 다음에는, 사용자가 oDOO로 연결하려는 Gmail 계정과 Google 프로젝트를 공유하세요. 다음에는, " ":guilabel:`Publish` 및 :guilabel:`Deploy from manifest` 를 클릭하세요. 마지막으로, " ":guilabel:`부가기능 설치하기`를 클릭하면 Gmail 플러그인이 설치됩니다." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:3 msgid "Outlook Plugin" msgstr "Outlook 플러그인" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:5 msgid "" "Outlook allows for third-party applications to connect in order to execute " "database actions from emails. Odoo has a plugin for Outlook that allows for " "the creation of an opportunity from the email panel." msgstr "" "Outlook에서는 이메일에서 데이터베이스 작업을 실행하기 위해 타사 응용 프로그램을 연결할 수 있습니다. Odoo에 있는 " "Outlook용 플러그인을 통해 이메일 패널에서 영업기회를 생성할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:10 #: ../../content/applications/general/iot/config.rst:5 #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:22 #: ../../content/applications/general/users/google.rst:24 msgid "Configuration" msgstr "구성" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:12 msgid "" "The Outlook :doc:`Mail Plugin <../mail_plugins>` needs to be configured both" " on Odoo and Outlook." msgstr "" "Odoo와 Outlook 모두에서 Outlook :doc:`메일 플러그인 <../mail_plugins>` 을 설정해야 합니다." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:17 msgid "Enable Mail Plugin" msgstr "메일 플러그인 활성화" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:19 msgid "" "First, enable the *Mail Plugin* feature in the database. Go to " ":menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations`, enable " ":guilabel:`Mail Plugin`, and :guilabel:`Save` the configuration." msgstr "" "먼저 데이터베이스에서 *메일 플러그인* 기능을 활성화합니다. :menuselection:`설정 --> 일반 설정 --> 통합` 으로 " "이동하여 :guilabel:`메일 플러그인` 을 활성화하고 환경 설정 내용을 :guilabel:`저장` 합니다." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:25 msgid "Install the Outlook Plugin" msgstr "Outlook 플러그인 설치" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:27 msgid "" "Download (:menuselection:`Save Page As --> Web Page XML only`) the following" " XML file to upload later: " "`https://download.odoocdn.com/plugins/outlook/manifest.xml " "`_." msgstr "" "나중에 업로드할 수 있도록 다음의 XML 파일을 다운로드 (:menuselection:`페이지를 다른 이름으로 저장 --> 웹 페이지 " "XML만`)합니다: `https://download.odoocdn.com/plugins/outlook/manifest.xml " "`_" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:31 msgid "" "Next, open the Outlook mailbox, and select any email. After completing this," " click on the :guilabel:`More actions` button in the upper right-side and " "select :guilabel:`Get Add-ins`." msgstr "" "그 다음 Outlook 메일함을 열고 이메일을 선택합니다. 이 작업이 완료되면 오른쪽 상단에 있는 :guilabel:`추가 작업` 버튼을" " 클릭한 후 :guilabel:`추가 기능 가져오기` 를 선택합니다." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "More actions button in Outlook" msgstr "Outlook의 추가 작업 버튼" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:39 msgid "" "For locally installed versions of Microsoft Outlook, access the " ":guilabel:`Get Add-ins` menu item while in preview mode (**not** with a " "message open). First, click on the :guilabel:`... (ellipsis)` icon in the " "upper right of the previewed message, then scroll down, and click on " ":guilabel:`Get Add-ins`." msgstr "" "로컬에 설치된 Microsoft Outlook 버전의 경우 미리보기 모드에서 (메시지가 열려 있는 상태가 **아님**) " ":guilabel:`추가 기능 가져오기` 메뉴 항목에 액세스합니다. 먼저 미리보기 메시지의 오른쪽 위에 있는 :guilabel:`... " "(줄임표)` 아이콘을 클릭한 다음 아래로 스크롤하여 :guilabel:`추가 기능 가져오기` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:44 msgid "" "Following this step, select the :guilabel:`My add-ins` tab on the left-side." msgstr "이 단계를 완료한 후, 왼쪽에 있는 :guilabel:`내 추가 기능` 탭을 선택합니다." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "My add-ins in Outlook" msgstr "Outlook에 있는 내 추가 기능" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:50 msgid "" "Under :guilabel:`Custom add-ins` towards the bottom, click on :guilabel:`+ " "Add a custom add-in`, and then on :guilabel:`Add from file...`" msgstr "" "하단에 있는 :guilabel:`사용자 지정 추가 기능` 아래에 있는 :guilabel:`+ 사용자 지정 추가 기능 추가` 를 클릭한 " "다음 :guilabel:`파일에서 추가...` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "Custom add-ins in Outlook" msgstr "Outlook의 사용자 지정 추가 기능" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:57 msgid "" "For the next step, attach the `manifest.xml` file downloaded above, and " "press :guilabel:`OK`. Next, read the warning and click on " ":guilabel:`Install`." msgstr "" "다음 단계로는 위에서 다운로드한 `manifest.xml` 파일을 첨부한 후 :guilabel:`확인` 을 누릅니다. 그런 다음 경고를 " "확인한 후 :guilabel:`설치` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "Custom add-in installation warning in Outlook" msgstr "Outlook의 사용자 지정 추가 기능을 설치할 때 나타나는 경고" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:67 msgid "Connect the database" msgstr "데이터베이스 연결" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:69 msgid "" "Now, Outlook will be connected to the Odoo database. First, open any email " "in the Outlook mailbox, click on the :guilabel:`More actions` button in the " "upper right-side, and select :guilabel:`Odoo for Outlook`." msgstr "" "이제 Outlook이 Odoo 데이터베이스로 연결되었습니다. 먼저 Outlook 편지함에서 이메일을 열고 오른쪽 상단에 있는 " ":guilabel:`추가 작업` 버튼을 클릭한 다음 :guilabel:`Odoo용 Outlook` 을 선택합니다." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "Odoo for Outlook add-in button" msgstr "Outlook용 Odoo 추가 기능 버튼" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:77 msgid "" "The right-side panel can now display **Company Insights**. At the bottom, " "click on :guilabel:`Login`." msgstr "오른쪽 패널에 이제 **회사 인사이트** 가 표시됩니다. 하단에 있는 :guilabel:` 로그인` 을 클릭하세요." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "Logging in the Odoo database" msgstr "Odoo 데이터베이스에 로그인하기" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:85 msgid "" "Only a limited amount of **Company Insights** (*Lead Enrichment*) requests " "are available as a trial database. This feature requires :ref:`prepaid " "credits `." msgstr "" "평가판 데이터베이스에서는 **회사 인사이트** (*영업제안 강화*) 요청 수량이 제한되어 있습니다. 이 기능을 사용하려면 :ref:`선불" " 크레딧 ` 을 구매해야 합니다." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:89 msgid "" "If, after a short while, the panel is still empty, it is possible that the " "browser cookie settings prevented it from loading. Note that these settings " "also change if the browser is in \"Incognito\" mode." msgstr "" "잠시 후에도 계속 패널 내용이 표시되지 않는다면 브라우저 쿠키 설정으로 인해 패널이 로드되지 않은 것일 수 있습니다. 이와 같은 설정은 " "브라우저가 '시크릿' 모드인 경우에도 변경된다는 점에 유의하세요." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:93 msgid "" "To fix this issue, configure the browser to always allow cookies on Odoo's " "plugin page." msgstr "이 문제를 해결하려면 Odoo 플러그인 페이지에서 항상 쿠키를 허용하도록 브라우저를 설정하세요." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:95 msgid "" "For Google Chrome, change the browser cookie settings by following the guide" " at: `https://support.google.com/chrome/answer/95647 " "`_ and adding " "`download.odoo.com` to the list of :guilabel:`Sites that can always use " "cookies`." msgstr "" "Google Chrome의 경우 `https://support.google.com/chrome/answer/95647 " "`_ 에 설명되어 있는 가이드에 따라 브라우저 쿠키" " 설정을 변경하고 :guilabel:`항상 쿠키를 사용할 수 있는 사이트` 목록에 `download.odoo.com` 을 추가합니다." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:100 msgid "Once this is complete, the Outlook panel needs to be opened again." msgstr "이 작업이 완료되면 Outlook 패널을 다시 열어야 합니다." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:102 msgid "Now, enter the Odoo database URL and click on :guilabel:`Login`." msgstr "이제 Odoo 데이터베이스 URL을 입력한 후 :guilabel:`로그인` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "Entering the Odoo database URL" msgstr "Odoo 데이터베이스 URL 입력" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:108 msgid "Next, click on :guilabel:`Allow` to open the pop-up window." msgstr "다음으로 :guilabel:`허용` 을 클릭하면 팝업 창이 열립니다." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "New window pop-up warning" msgstr "새로운 창으로 팝업 경고하기" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:114 msgid "" "If the user isn't logged into the database, enter the credentials. Click on " ":guilabel:`Allow` to let the Outlook Plugin connect to the database." msgstr "" "사용자가 데이터베이스에 로그인하지 않은 경우 자격 증명을 입력합니다. Outlook 플러그인이 데이터베이스에 연결되도록 " ":guilabel:`허용` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "Allowing the Outlook Plugin to connect to a database" msgstr "데이터베이스에 Outlook 플러그인이 연결되는 것을 허용하기" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:124 msgid "Add a shortcut to the plugin" msgstr "플러그인에 바로가기 추가하기" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:126 msgid "" "By default, the Outlook Plugin can be opened from the *More actions* menu. " "However, to save time, it's possible to add it next to the other default " "actions." msgstr "" "기본적으로 Outlook 플러그인은 *추가 작업* 메뉴에서 열 수 있습니다. 다만 시간을 절약할 수 있도록 다른 기본 작업 옆에 추가하는" " 것도 가능합니다." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:129 msgid "" "In the Outlook mailbox, click on :guilabel:`Settings`, then on " ":guilabel:`View all Outlook settings`." msgstr "" "Outlook 메일함에서 :guilabel:`설정` 을 클릭한 다음 :guilabel:`Outlook 전체 설정 보기` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "Viewing all Outlook settings" msgstr "Outlook 전체 설정 보기" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:136 msgid "" "Now, select :guilabel:`Customize actions` under :guilabel:`Mail`, click on " ":guilabel:`Odoo for Outlook`, and then :guilabel:`Save`." msgstr "" "이제 :guilabel:`메일` 에서 :guilabel:`작업 사용자 지정` 을 선택한 후 :guilabel:`Odoo Outlook` " "을 클릭한 다음 :guilabel:`저장` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "Odoo for Outlook customized action" msgstr "Odoo Outlook 사용자 지정 작업" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:143 msgid "Following this step, open any email; the shortcut should be displayed." msgstr "이 단계에 따라 어떤 이메일이든 열게 되면 바로가기가 표시됩니다." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:150 msgid "Using the plugin" msgstr "플러그인 사용하기" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:152 msgid "" "Now that the plug-in is installed and operational, all that needs to be done" " to create a lead is to click on the `O` [Odoo icon] or navigate to " ":guilabel:`More actions` and click on :guilabel:`Odoo for Outlook`. The side" " panel will appear on the right-side, and under :guilabel:`Opportunities` " "click on :guilabel:`New`. A new window with the created opportunity in the " "Odoo database will populate." msgstr "" "플러그인이 설치되어 작동 중이므로 이제 영업제안을 생성하려면 `O` [Odoo 아이콘]를 클릭하거나 :guilabel:'추가 작업'으로 " "이동하여 :guilabel:'Outlook용 Odoo'를 클릭하기만 하면 됩니다. 사이드 패널이 오른쪽에 나타나면 " ":guilabel:`영업기회` 아래에서 :guilabel:`새로 만들기`를 클릭합니다. Odoo 데이터베이스에서 영업기회가 새 창에 " "생성되어 표시됩니다." #: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:3 msgid "Unsplash" msgstr "Unsplash" #: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:5 msgid "" "**Unsplash** is a recognized stock photography library integrated with Odoo." msgstr "**Unsplash**는 Odoo와 원활하게 통합된 잘 알려진 스톡 사진 라이브러리입니다." #: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:7 msgid "" "If your database is hosted on **Odoo Online**, you can access Unsplash " "pictures without configuration." msgstr "데이터베이스가 **Odoo 온라인**에서 호스팅되는 경우, 다른 설정 없이 Unsplash 사진에 액세스할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:10 msgid "" "If your database is hosted on **Odoo.sh or on-premise**, proceed as follows:" msgstr "데이터베이스가 **Odoo.sh 또는 온프레미스**에서 호스팅되는 경우 다음과 같이 진행하세요:" #: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:12 msgid "" "To **generate an Unsplash access key**, create or sign in to an `Unsplash " "account `_." msgstr "" "**언스플래시 액세스 키를 생성**하려면 `언스플래시 계정 `_을 만들거나 로그인하세요." #: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:15 msgid "" "Access your `applications dashboard " "`_, click :guilabel:`New " "Application`, select all checkboxes, and click :guilabel:`Accept terms`." msgstr "" "`애플리케이션 대시보드 `_에 접속하여 :guilabel:`새 " "애플리케이션`을 클릭하고 모든 확인란을 선택한 다음 :guilabel:`약관에 동의`를 클릭합니다." #: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:18 msgid "" "In the pop-up window, enter your :guilabel:`Application Name`, starting with" " the prefix `Odoo:` (e.g., `Odoo: connection`), so Unsplash recognizes it as" " an Odoo instance. Then, add a :guilabel:`Description` and click " ":guilabel:`Create application`." msgstr "" "팝업 창에서 접두사 `Odoo:`(예: `Odoo: 연결`)로 시작하는 :guilabel:`애플리케이션 이름`을 입력하면 " "Unsplash가 이를 Odoo 인스턴스로 식별할 수 있습니다. 그런 다음 :guilabel:`설명`을 추가하고 " ":guilabel:`애플리케이션 만들기`를 클릭합니다." #: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:22 msgid "" "On the application details page, scroll down to the :guilabel:`Keys` section" " and copy the :guilabel:`Access Key` and :guilabel:`Application ID`." msgstr "" "애플리케이션 세부 정보 페이지에서 :guilabel:`키` 섹션까지 아래로 스크롤하여 :guilabel:`액세스 키` 및 " ":guilabel:`애플리케이션 ID`를 복사합니다." #: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:25 msgid "" "In Odoo, go to :menuselection:`General Settings` and enable the " ":guilabel:`Unsplash Image Library` feature. Then, enter the Unsplash " ":guilabel:`Access Key` and :guilabel:`Application ID`." msgstr "" "Odoo에서 :menuselection:`일반 설정`으로 이동하여 :guilabel:`Unsplash 이미지 라이브러리` 기능을 " "활성화합니다. 그런 다음 Unsplash :guilabel:`액세스 키` 및 :guilabel:`애플리케이션 ID`를 입력합니다." #: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:29 msgid "" "As a non-Odoo Online user, you are limited to a test key with a maximum of " "50 Unsplash requests per hour." msgstr "Odoo 온라인 사용자가 아닌 경우, 테스트 키는 시간당 최대 50개의 언스플래시 요청으로 제한됩니다." #: ../../content/applications/general/iot.rst:8 msgid "Internet of Things (IoT)" msgstr "사물 인터넷 (IoT)" #: ../../content/applications/general/iot.rst:17 msgid "" "The Open Platform Communications (OPC) Unified Architecture (UA) protocol is" " now supported by the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box. :abbr:`OPC (Open" " Platform Communications)` :abbr:`UA (United Architecture)` is an open " "standard that specifies information exchange for industrial communication on" " devices, between machines and between systems. This includes communication " "between information technology and operational technology. :abbr:`OPC (Open " "Platform Communications)` :abbr:`UA (United Architecture)` can be used with " "any software platform, on a wide variety of devices, and deployed securely. " "The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box has entered the world of the " "Industry 4.0 standard and can be utilized in a wide variety of industries, " "and for things like building automation, packaging, utilities, etc." msgstr "" "이제 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스를 통해 OPC (Open Platform Communications: 개방형 플랫폼 " "통신) UA (통합 아키텍처) 프로토콜을 지원합니다. :abbr:`OPC (개방형 플랫폼 통신)` :abbr:`UA (통합 아키텍처)`는" " 장치 간, 기계 간, 시스템 간 산업 통신을 위해 지정된 방식으로 정보를 교환하는 개방형 표준 방식입니다. 여기에서는 정보 기술과 운영" " 기술 간의 통신까지 아우르고 있습니다. :abbr:`OPC (개방형 플랫폼 통신)` :abbr:`UA (통합 아키텍처)`는 어떤 " "소프트웨어 플랫폼에서든, 다양한 장치에서 사용할 수 있으며 안전하게 배포할 수 있습니다. 인더스트리 4.0 표준의 세계로 진입한 " ":abbr:`IoT (사물인터넷)` 박스는 빌딩 자동화, 패키징, 유틸리티 등 다양한 산업 분야에서 활용될 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:3 msgid "Connect an IoT box to Odoo" msgstr "IoT 박스를 Odoo로 연결" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:5 msgid "" "An Internet of Things (IoT) box is a micro-computer device that allows for " "the connection of input and output devices to an Odoo database. An " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box subscription is required in order to " "use the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box with a secured connection. A " "computer is also required to set up the :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "box." msgstr "" "사물 인터넷 (IoT) 박스는 입력 및 출력 장치를 Odoo 데이터베이스에 연결할 수 있는 초소형 컴퓨터 장치입니다. :abbr:`IoT" " (사물 인터넷)` 박스를 보안 연결에서 사용하려면 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스를 구독해야 합니다. :abbr:`IoT " "(사물 인터넷)` 상자를 설정하기 위해서는 컴퓨터도 있어야 합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:11 msgid "`IoT Box FAQ `_" msgstr "`IoT 박스 FAQ `_" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:13 msgid "" "Begin the :abbr:`IoT (Internet of Things)` configuration process by " ":ref:`installing the IoT app ` on the Odoo database through" " the :menuselection:`Apps` application." msgstr "" "Odoo 데이터베이스에 :menuselection:`앱` 애플리케이션으로 :ref:`IoT 앱 ` 을 " "설치하여 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 설정 프로세스를 시작합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1 msgid "The Internet of Things (IoT) app on the Odoo database." msgstr "Odoo 데이터베이스의 사물 인터넷 (IoT) 앱" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:20 msgid "" "Next, after the *IoT app* is installed, navigate to :menuselection:`IoT app " "--> IoT Boxes`, and then click on the :guilabel:`Connect` button located in " "the upper-left corner of the :menuselection:`IoT Boxes` dashboard." msgstr "" "그 다음에는, *IoT 앱* 을 설치한 후 :menuselection:`IoT 앱 --> IoT 박스` 로 이동한 다음 " ":menuselection:`IoT 박스` 현황판의 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`연결` 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1 msgid "Connecting an IoT box to the Odoo database." msgstr "IoT 박스를 Odoo 데이터베이스에 연결합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:28 msgid "" "There are two recommended ways to connect the :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box to the database once the *IoT app* is installed. Follow the " "steps in either of the next two sections to connect the :abbr:`IoT (Internet" " of Things)` box via :ref:`wired ethernet connection `" " or via :ref:`WiFi `." msgstr "" "*IoT 앱*이 설치되었으면, :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스를 데이터베이스에 연결하는 권장 방법으로는 두 가지가 있습니다. " "다음 두 섹션 중 하나의 단계에 따라서 :ref:`유선 이더넷 연결 ` 또는 :ref:`WiFi " "`를 통해 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 상자를 연결하세요." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1 msgid "Connection steps for a wired connection or WiFi connection." msgstr "유선 또는 WiFi에 연결하기 위한 연결 단계입니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:38 msgid "" "The disk image that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box SD card is " "formatted with is unique to the version of the Odoo database that the " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box is running on. Ensure that the " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box is :ref:`flashed ` " "with the most up-to-date disk image." msgstr "" ":abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스 SD 카드가 구성되는 디스크 이미지는 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스가 실행 중인 " "Odoo 데이터베이스 버전에 따라 고유하게 구성됩니다. :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스가 최신 디스크 이미지와 함께 " ":ref:`플래시된 ` 되어 있는지 확인합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:46 msgid "Ethernet connection" msgstr "이더넷 연결" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:48 msgid "" "The following is the process to connect the :abbr:`IoT (Internet of Things)`" " box via an ethernet cable to the Odoo database (by way of the ethernet " "port; RJ-45)." msgstr "" "다음은 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스를 이더넷 케이블을 통해 이더넷 포트로 Odoo 데이터베이스에 연결하는 과정입니다 " "(이더넷 포트; RJ-45)." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:51 msgid "" "First, connect all wired devices to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box" " (ethernet, :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` devices, etc.). At minimum, " "an HDMI screen should be connected. Then, plug the :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box into a power source." msgstr "" "먼저 모든 유선 장치를 모두 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스 (이더넷, :abbr:`USB (범용 직렬 버스)` 장치 등)에 " "연결합니다. 최소한 HDMI 화면이 연결되어 있어야 합니다. 그런 다음 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 상자를 전원에 연결합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:55 msgid "" "Immediately after the unit powers on and boots up, read the *pairing code* " "from the screen or from the printout of a receipt printer connected to the " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box." msgstr "" "기기 전원을 켜고 부팅된 직후에 화면을 확인하거나 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스에 연결된 영수증 프린터의 출력물에서 *페어링" " 코드*를 읽어봅니다.." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:59 msgid "" "By default, the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box will display the " "*pairing code* for a maximum of 5 minutes after the unit boots up. After 5 " "minutes, the *pairing code* will disappear for security purposes and the " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box will need to be rebooted manually by " "unplugging the unit from the power source for ten seconds and re-plugging it" " back in." msgstr "" "기본값으로, :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스에는 장치가 부팅된 후 최대 5분 동안 *페어링 코드*가 표시됩니다. 5분 후에는 " "보안을 위해 *페어링 코드*가 사라지며 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스를 전원에서 10초 동안 뽑았다가 다시 연결하여 수동으로" " 재부팅해야 합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:65 msgid "" "If no screen is attached to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, then " "the *pairing code* can be accessed from the :abbr:`IoT (Internet of Things)`" " box homepage by clicking on the :guilabel:`POS Display` button. For " "instructions on how to access the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box " "homepage visit :ref:`iot_connect/token`." msgstr "" ":abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스에 화면이 연결되지 않은 경우, :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스 홈페이지에서 " ":guilabel:`POS 디스플레이` 버튼을 클릭하면 *페어링 코드*에 액세스할 수 있습니다. :abbr:`IoT (사물 인터넷)` " "박스 홈페이지에 액세스하는 방법에 대한 지침을 확인하려면 :ref:`iot_connect/token`을 방문해 보세요." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:70 msgid "" "On the computer, navigate to :menuselection:`IoT app --> IoT Boxes`, and " "then click on the :guilabel:`Connect` button located in the upper-left " "corner of the the :menuselection:`IoT Boxes` dashboard. Input the *pairing " "code* in the :guilabel:`Pairing Code` field and click on the " ":guilabel:`Pair` button. The database will now link to the :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box and it will appear on the :menuselection:`IoT " "Boxes` page." msgstr "" "컴퓨터에서 :menuselection:`IoT 앱 --> IoT 박스`로 이동한 다음 :menuselection:`IoT 박스` 현황판 " "왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`연결t` 버튼을 클릭합니다. :guilabel:`페어링 코드` 필드에 해당 *페어링 코드*를 " "입력하고 :guilabel:`페어` 버튼을 클릭합니다. 이제 데이터베이스가 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스에 연결되고 " ":menuselection:`IoT 박스` 페이지에 표시됩니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:79 msgid "WiFi connection" msgstr "와이파이 연결" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:81 msgid "" "The following is the process to connect the :abbr:`IoT (Internet of Things)`" " box via a WiFi connection to the Odoo database." msgstr "다음은 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스를 WiFi 연결을 통해 Odoo 데이터베이스에 연결하는 과정입니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:84 msgid "" "First, ensure there is no ethernet cable plugged into the :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box. Then, connect all wired devices to the :abbr:`IoT" " (Internet of Things)` box (:abbr:`USB (Universal Serial Bus)` devices, " "etc.)." msgstr "" "먼저 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스에 이더넷 케이블이 연결되어 있지 않은지 확인하세요. 그런 다음 모든 유선 장치를 " ":abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스 (:abbr:`USB (범용 직렬 버스)` 장치 등)에 연결합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:88 msgid "" "After connecting the devices, plug the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box " "into to a power source. On the computer, navigate to :menuselection:`IoT app" " --> IoT Boxes`, and then click on the :guilabel:`Connect` button located in" " the upper-left corner of the the :menuselection:`IoT Boxes` dashboard. Then" " copy the :guilabel:`Token` from the :guilabel:`WiFi connection` section as " "this will later be used to link the Odoo database to the :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box." msgstr "" "장치를 연결한 후, :abbr:`IoT(사물 인터넷)` 박스를 전원에 연결합니다. 컴퓨터에서 :menuselection:`IoT 앱 " "--> IoT 박스`로 이동한 다음 :menuselection:`IoT 박스` 현황판의 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`연결` " "버튼을 클릭합니다. 그런 다음 :guilabel:`WiFi 연결` 섹션에서 :guilabel:`토큰`을 복사합니다. 이는 나중에 Odoo" " 데이터베이스를 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스에 연결하는 데 사용됩니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:94 msgid "" "Back on the computer, navigate to the available WiFi networks and connect to" " the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box WiFi network. The WiFi network " "dispersed by the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box will start with " "`IoTBox-xxxxxxxxxx`." msgstr "" "컴퓨터로 돌아와서, 사용할 수 있는 WiFi 네트워크로 이동하여 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스 WiFi 네트워크에 " "연결합니다. :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스에서 나오는 WiFi 네트워크는 `IoTBox-xxxxxxxxxx`로 시작합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1 msgid "WiFi networks available on the computer." msgstr "컴퓨터에서 와이파이 네트워크를 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:102 msgid "" "Upon connecting to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box WiFi, a browser " "will automatically redirect to the :menuselection:`Configure Iot Box` " "wizard. Name the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, then paste the " "previously copied *token* into the :guilabel:`Server Token` field, and then " "click on :guilabel:`Next`." msgstr "" ":abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스 WiFi에 연결하면 브라우저가 자동으로 :menuselection:`Iot 박스 설정` " "마법사로 리디렉션됩니다. :abbr:`IoT (Internet of Things)` 박스 이름을 지정한 다음 이전에 복사한 *토큰*을 " ":guilabel:`서버 토큰` 필드에 붙여넣고 :guilabel:`다음`을 클릭합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1 msgid "Enter the server token into the IoT box." msgstr "IoT 박스에 서버 토큰을 입력합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:112 msgid "" "If the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box WiFi connection wizard doesn't " "start, then see the documentation on :ref:`connecting with a token " "`." msgstr "" ":abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스의 WiFi 연결 마법사가 시작되지 않는 경우 :ref:`토큰 " "으로 연결하기` 문서를 참조하세요." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:115 msgid "" "Now, choose the WiFi network that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box " "will connect with (enter the password if there is one) and click on " ":guilabel:`Connect`. Wait a few seconds and the browser will redirect to the" " :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage. The computer may need to be " "manually re-connected back to the original WiFi connection, if this does not" " happen automatically." msgstr "" "이제 :abbr:`IoT(사물 인터넷)` 박스에서 연결할 WiFi 네트워크를 선택하고 (암호가 있는 경우 입력) " ":guilabel:`연결`을 클릭합니다. 몇 초 안에 브라우저가 :abbr:`IoT(사물 인터넷)` 박스 홈페이지로 리디렉션됩니다. " "자동으로 연결되지 않으면 컴퓨터를 원래의 WiFi 연결로 다시 수동으로 연결해야 할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1 msgid "Configuring the WiFi for the IoT box." msgstr "IoT 박스에 WiFi 설정하기" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:124 msgid "" "After completing each step, the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box should " "appear when navigating to :menuselection:`IoT app --> IoT Boxes` on the Odoo" " database." msgstr "" "각 단계를 완료한 후 Odoo 데이터베이스에서 :menuselection:`IoT 앱 --> IoT 박스` 로 이동하면 " ":abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스가 나타납니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1 msgid "The IoT box has been successfully configured on the Odoo database." msgstr "Odoo 데이터베이스에서 IoT 박스가 성공적으로 설정되었습니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:132 msgid "" "The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box may need to be manually rebooted " "upon successfully connecting via WiFi for the box to appear in the *IoT app*" " on the Odoo database. To do so, simply unplug the device and plug it back " "into the power source after ten seconds." msgstr "" ":abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스는 Wi-Fi를 통해 성공적으로 연결한 후 수동으로 재부팅해야 박스가 Odoo 데이터베이스의 " "*IoT 앱*에 나타날 수 있습니다. 재부팅하려면, 장치의 플러그를 뽑았다가 10초 후에 다시 전원에 연결만 하면 됩니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:139 msgid "Manually connecting the IoT box using the token" msgstr "토큰을 사용하여 IoT 박스를 수동으로 연결하기" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:141 msgid "" "A manual connection of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to the " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` app can be made using the *token*, from a " "computer. The *token* can be found by navigating to :menuselection:`IoT app " "--> IoT Boxes` and clicking on :guilabel:`Connect`." msgstr "" "컴퓨터에서 *토큰* 을 사용하면 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 앱에 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스를 직접 연결할 수 " "있습니다. *토큰* 을 확인하려면 :menuselection:`IoT 앱 --> IoT 박스` 로 이동하여 :guilabel:`연결` 을" " 클릭합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:145 msgid "" "Under the :guilabel:`WiFi Connection` section of the :guilabel:`Connect an " "IoT Box` page that appears, click :guilabel:`Copy` to the right of the " ":guilabel:`Token`. This token will be entered into the :abbr:`IoT (Internet " "of Things)` box homepage." msgstr "" ":guilabel:`IoT Box 연결` 페이지에서 표시되는 :guilabel:`WiFi 연결` 섹션에서 :guilabel:`토큰` " "오른쪽에 있는 :guilabel:`복사`를 클릭하세요. 이 토큰은 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스 홈페이지에 입력됩니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:149 msgid "" "Access the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage by entering the " ":abbr:`IP (Internet Protocol)` address of the :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box into a browser window from a computer on the same network as " "the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box (preferably by ethernet " "connection)." msgstr "" ":abbr:`IoT(사물 인터넷)` 박스와 동일한 네트워크에 있는 컴퓨터에서 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스의 " ":abbr:`IP (인터넷 프로토콜)` 주소를 브라우저 창에 입력하여 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스 홈페이지에 액세스합니다 " "(이더넷 연결 권장)." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:154 msgid "" "The :abbr:`IP (Internet Protocol)` address can be accessed by the router " "admin console that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is connected to," " or by connecting a receipt printer to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "box. A receipt will print out with the :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "box's :abbr:`IP (Internet Protocol)` address on it." msgstr "" ":abbr:`IP (인터넷 프로토콜)` 주소는 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스가 연결된 라우터 관리 콘솔에서 액세스하거나 수신" " 프린터를 :abbr:`IoT (사물인터넷)`박스에 연결하여 액세스할 수 있습니다. 영수증은 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` " "박스자의 :abbr:`IP(인터넷 프로토콜)` 주소와 함께 인쇄됩니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:159 msgid "" "On the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage, enter the *token* " "under the :guilabel:`Server` section by clicking on :guilabel:`Configure`. " "Then, paste the *token* into the :guilabel:`Server Token` field and click " ":guilabel:`Connect`. The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box will then link" " to the Odoo database." msgstr "" ":abbr:`IoT(사물 인터넷)` 박스 홈페이지에서 :guilabel:`환경 설정`을 클릭하여 :guilabel:`Server` 섹션 " "아래에 *토큰*을 입력합니다. 그런 다음 *토큰*을 :guilabel:`서버 토큰` 필드에 붙여넣고 :guilabel:`연결`를 " "클릭합니다. 그러면 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스가 Odoo 데이터베이스에 연결됩니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:167 msgid "IoT box schema" msgstr "IoT 박스 스키마" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:170 msgid "Raspberry Pi 4" msgstr "Raspberry Pi 4" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:174 msgid "The Odoo IoT box (Raspberry Pi 4) schema with labels." msgstr "라벨이 붙어있는 Odoo IoT 박스 (Raspberry Pi 4) 스키마" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:177 msgid "Raspberry Pi 3" msgstr "Raspberry Pi 3" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:181 msgid "The Odoo IoT box (Raspberry Pi 3) schema with labels." msgstr "라벨이 붙어있는 Odoo IoT 박스 (Raspberry Pi 3) 스키마" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:5 msgid "HTTPS certificate (IoT)" msgstr "HTTPS 인증서 (IoT)" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:8 msgid "What is HTTPS?" msgstr "HTTPS란 무엇인가요?" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:10 msgid "" "*Hypertext Transfer Protocol Secure* (HTTPS) is the secure version of " "*Hypertext Transfer Protocol* (HTTP), which is the primary protocol used to " "send data back and forth between a web browser and a website. :abbr:`HTTPS " "(Hypertext Transfer Protocol Secure)` is encrypted in order to increase the " "security of data transfer." msgstr "" "*Hypertext Transfer Protocol Secure* (HTTPS: 하이퍼텍스트 전송 프로토콜 보안)은 웹 브라우저와 " "웹사이트 간에 데이터를 주고받는 데 사용되는 기본 프로토콜인 *Hypertext Transfer Protocol* (HTTP: " "하이퍼텍스트 전송 프로토콜)의 보안 버전입니다. 데이터 전송 보안을 강화하기 위해 :abbr:'HTTPS (Hypertext " "Transfer Protocol Secure)' 는 데이터 전송 보안을 강화하기 위해 암호화되어 있습니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:15 msgid "" ":abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` uses an encryption " "protocol to encrypt communications. The protocol is called *Transport Layer " "Security* (TLS), although formerly it was known as *Secure Sockets Layer* " "(SSL)." msgstr "" ":abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` 는 암호화 프로토콜을 사용하여 통신을 " "암호화합니다. 이 프로토콜은 *TLS* (Transport Layer Security) 라고도 하며 이전에는 *SSL* (Secure " "Sockets Layer)로도 알려진 바 있습니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:19 msgid "" ":abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` occurs based upon the " "transmission of :abbr:`TLS (Transport Layer Security)`/:abbr:`SSL (Secure " "Sockets Layer)` certificates, which verify that a particular provider is who" " they say they are." msgstr "" ":abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` 는 :abbr:`TLS (Transport " "Layer Security)`/:abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)` 에서 전송되는 인증서를 기준으로 하며, 이를" " 통해 인식되는 공급업체를 승인하게 됩니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:24 msgid "" "In this documentation and throughout Odoo the term \"HTTPS certificate\" " "will be used to define the fact that the :abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)` " "certificate is valid and allows a :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol " "Secure)` connection." msgstr "" "이 문서와 Odoo 전체에서 \"HTTPS 인증서\" 라는 용어는 :abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)` 인증서가" " 유효하고 :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` 연결을 허용한다는 사실을 정의하는 " "데 사용합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:29 msgid "Why is it needed?" msgstr "왜 필요한가요?" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:31 msgid "" "In order to communicate with certain network devices (in particular for " "payment terminals), the usage of :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol " "Secure)` is mandatory. If the :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol " "Secure)` certificate isn't valid, some devices won't be able to interact " "with the :abbr:`IoT (Internet of Things)` Box." msgstr "" "특정 네트워크 장치 (특히 결제 단말기)와 통신하려면 :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol " "Secure)` 를 필수적으로 사용해야 합니다. :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol " "Secure)` 인증서가 유효하지 않은 경우 일부 장치는 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스와 상호 작용할 수 없습니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:37 msgid "How to obtain a Hypertext Transfer Protocol Secure (HTTPS) certificate" msgstr "Hypertext Transfer Protocol Secure (HTTPS) 인증서 받기" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:39 msgid "" "The generation of the :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` " "certificate is automatic." msgstr ":abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` 인증서는 자동으로 생성됩니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:41 msgid "" "The :abbr:`IoT (Internet of Things)` Box will send a specific request to " "``_ which will send back the :abbr:`HTTPS (Hypertext " "Transfer Protocol Secure)` certificate if the :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box and database are eligible." msgstr "" ":abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스에서 ``_ 에 특정 요청을 전송하여 abbr:`IoT " "(사물 인터넷)` 박스 및 데이터베이스가 적합한 경우 :abbr:`HTTPS (하이퍼텍스트 전송 프로토콜 보안)` 인증서를 다시 전송받게" " 됩니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:48 msgid "Internet of Things (IoT) eligibility" msgstr "사물 인터넷 (IoT) 적격성" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:50 msgid "" "The database should be a **production** instance. The database instance " "should not be a copy, a duplicate, a staging, or a development environment." msgstr "" "데이터베이스는 **프로덕션** 인스턴스여야 합니다. 데이터베이스 인스턴스는 사본, 복제본, 스테이징 또는 개발 환경이 아니어야 합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:52 msgid "The Odoo subscription must:" msgstr "Odoo 구독에는 다음 항목이 필수로 있어야 합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:54 msgid "Have an :guilabel:`IoT Box Subscription` line." msgstr ":guilabel:`IoT 박스 구독` 내역이 있어야 합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:55 msgid ":guilabel:`Status` must be :guilabel:`In Progress`." msgstr ":guilabel:`상태` 는 :guilabel:`진행 중`이어야 합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:57 msgid "" "If the subscription is linked to a ``_ portal user " "check the information on the portal subscription page." msgstr "구독이 ``_ 포털에 연결되어 있는 경우 포털 구독 페이지의 정보를 확인하세요." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:0 msgid "Odoo.com portal subscriptions filtered by \"in progress\"." msgstr "Odoo.com 포털 구독이 \"진행 중\" 으로 필터되어 있는 모습" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:64 msgid "" "In this case, both subscriptions are considered \"in progress\" as the " ":guilabel:`Filter By\\: In Progress` was used." msgstr "이 경우 :guilabel:`필터 기준\\: 진행 중` 이 적용되어 있으므로 두 가지 구독 모두 \"진행 중\" 으로 간주됩니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:68 msgid "" "If the subscription is in question, contact the database's Account Manager " "or Partner regarding the matter." msgstr "구독에 문제가 있는 경우 데이터베이스의 계정 관리자 또는 파트너에게 해당 문제에 대해 문의하세요." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:72 msgid "" "Troubleshooting Hypertext Transfer Protocol Secure (HTTPS) certificate " "errors" msgstr "HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure) 인증서 오류 문제 해결" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:74 msgid "" "If anything goes wrong during the process of the \"HTTPS certificate\" " "generation or reception, a specific error will code be given on the " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box home page." msgstr "" "\"HTTPS 인증서 생성\" 또는 수신 과정에서 문제가 발생하면 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스 홈페이지에 지정된 오류 " "코드가 표시됩니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:78 msgid "" "Accessing the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage will check for " "the presence of the \"HTTPS certificate\" and will attempt its generation if" " it is missing. As such, if there is an error on the :abbr:`IoT (Internet of" " Things)` box home page, refresh the :abbr:`IoT (Internet of Things)` home " "page to see if the error disappears." msgstr "" ":abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스 홈페이지에 접속한 후 \"HTTPS 인증서\"가 있는지 확인하고, 없을 경우 생성하시기 " "바랍니다. 이처럼 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스 홈페이지에 오류가 있는 경우 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 홈페이지를" " 새로고침하여 오류가 없어졌는지 확인합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:84 msgid "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_NO_SERVER`" msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_NO_SERVER`" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:88 #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:101 #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:110 #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:132 #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:149 #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:166 msgid "Reason:" msgstr "사유 :" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:87 msgid "" "The configuration regarding the server is missing. In other words, the Odoo " "instance is not connected with the IoT box." msgstr "서버와 관련하여 환경 설정된 내용이 없습니다. 즉, Odoo 인스턴스가 IoT 박스에 연결되지 있지 않습니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:91 #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:104 #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:114 #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:137 #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:159 #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:170 msgid "Solution:" msgstr "해결 방법:" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:91 msgid "Ensure that the server is configured." msgstr "서버에 환경 설정이 되어 있는지 확인하세요." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:94 #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:121 msgid ":doc:`/applications/general/iot/config/connect`" msgstr ":doc:`/applications/general/iot/config/connect`" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:97 msgid "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_CERT_READ_EXCEPTION`" msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_CERT_READ_EXCEPTION`" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:100 msgid "" "An unhandled error happened when trying to read the existing :abbr:`HTTPS " "(Hypertext Transfer Protocol Secure)` certificate." msgstr "" "기존 :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` 인증서를 읽는 중에 미처리 오류가 " "발생했습니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:104 msgid "" "Ensure that the :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` " "certificate file is readable." msgstr "" ":abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` 인증서 파일을 읽을 수 있는지 확인하세요." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:107 msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_NO_CREDENTIAL`" msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_NO_CREDENTIAL`" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:110 msgid "" "The contract and/or database :abbr:`UUID (Universal Unique Identifier)` is " "missing." msgstr "" "계약 및/또는 데이터베이스 :abbr:`UUID (Universal Unique Identifier)` 를 찾을 수 없습니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:113 msgid "" "Ensure that both values are configured as intended. To modify them, go to " "the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box home page, and navigate to " ":guilabel:`Credential`." msgstr "" "두 가지 값에 대한 환경 설정이 알맞게 되었는지 확인하세요. 수정하려면 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스 홈페이지로 가서 " ":guilabel:`자격 증명` 으로 이동하세요." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:117 msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_EXCEPTION`" msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_EXCEPTION`" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:120 msgid "" "An unexpected error happened when the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box " "tried to reach ``_. The causes are likely due to the " "network infrastructure/configuration:" msgstr "" ":abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스가 ``_ 를 연결하는 중에 예기치 않은 오류가 " "발생했습니다. 네트워크 인프라/환경 설정으로 인한 것일 가능성이 큽니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:124 msgid "" "The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box does not have access to internet." msgstr ":abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스를 인터넷에 연결할 수 없습니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:125 msgid "" "The network does not allow the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to " "communicate with ``_. This may be due to network " "devices preventing the communication (firewalls, etc.) or the network " "configuration (:abbr:`VPN (Virtual Private Network)`, etc.)." msgstr "" "네트워크에서 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스가 ``_ 과 통신이 되지 않습니다. 이 " "경우 통신을 차단하는 네트워크 장치 (방화벽 등)나 네트워크 환경 설정(:abbr:`VPN (가상 사설망)` 등) 때문일 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:131 msgid "" "More information regarding the error that occurred can be found in the full " "request exception details, which are in the :abbr:`IoT (Internet of Things)`" " box logs." msgstr "" "오류가 발생한 경우 자세한 내용은 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스 로그에 있는 전체 요청에 대한 예외 세부 정보에서 확인할 수" " 있습니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:136 msgid "" "Consult with your system or network administrator should this issue arise. " "This error code depends on the network infrastructure and goes beyond Odoo " "support's service scope." msgstr "" "이와 같은 문제가 발생할 경우 시스템 또는 네트워크 관리자에게 문의하세요. 오류 코드는 네트워크 인프라에 따라 달라지며 Odoo 고객 " "지원에서 지원되지 않는 서비스입니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:140 msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS`" msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS`" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:143 msgid "" "The IoT-box was able to reach ``_ but received an " "unusual `HTTP response (status codes) `_." msgstr "" "IoT 박스가 ``_ 에 연결되었으나 수신한 `HTTP 응답 (상태 코드) " "`_ 가 정상적이지 않습니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:147 msgid "" "This error code will also give the HTTP response status codes. For example, " "if the error reads `ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS 404` it means that the" " page returned a 404 error, which is the \"Page Not Found\" code." msgstr "" "이 오류 코드에서 HTTP 응답 상태 코드도 확인할 수 있습니다. 예를 들어 오류에 " "'ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS 404'라고 표시된 경우에는 페이지가 404 오류, 즉 '페이지를 찾을 수" " 없음' 코드가 반환되었다는 것을 의미합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:152 msgid "" "Check if ``_ is down using a web browser, as it's " "possible that it is down due to maintenance." msgstr "" "웹 브라우저에서 ``_ 이 다운되었는지 확인하세요. 유지 관리 문제로 다운되었을 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:155 msgid "" "If ``_ is down due to maintenance, unfortunately there" " is nothing that can be done but instead wait for it to recover." msgstr "" "유지 관리 문제로 인해 ``_ 이 다운된 경우에는 안타깝게도 복구될 때까지 기다리는 방법밖에 " "없습니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:157 msgid "" "If ``_ is not down due to maintenance, open a `support" " ticket `_ on the matter. Ensure that the 3 " "digits status code next to the code error is included in the support ticket." msgstr "" "유지 보수로 인해 ``_ 다운로드를 할 수 없는 경우에는 문제와 관련된 `고객 지원 티켓 " "`_ 을 생성합니다. 고객 지원 티켓에 코드 오류 옆에 있는 3자리 상태 코드를 입력해야" " 합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:162 msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_NO_RESULT`" msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_NO_RESULT`" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:165 msgid "" "The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box was able to reach " "``_ but it refused to deliver the :abbr:`HTTPS " "(Hypertext Transfer Protocol Secure)` certificate." msgstr "" ":abbr:`IoT (사물인터넷)` 박스가 ``_ 에 연결되었으나 :abbr:`HTTPS " "(Hypertext Transfer Protocol Secure)` 인증서 전송이 거부되었습니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:169 msgid "" "Ensure that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box and database are " "eligible for a certificate: :ref:`Internet of Things (IoT) eligibility " "`." msgstr "" ":abbr:`IoT (사물인터넷)` 박스와 데이터베이스가 인증서용으로 적합한지 :ref:`사물인터넷 (IoT) 적격성 ` 에서 확인하세요." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:173 msgid "How to ensure that the HTTPS certificate is correct" msgstr "HTTPS 인증서가 올바른지 여부를 확인하는 방법" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:175 msgid "" "If the certificate has been applied successfully, a new :abbr:`HTTPS " "(Hypertext Transfer Protocol Secure)` :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`" " for the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box ending with `.odoo-iot.com` " "will appear on the Odoo database, inside of the :menuselection:`IoT` " "application on that specific device's form." msgstr "" "인증서 적용이 성공적으로 완료되면, '.odoo-iot.com'으로 끝나는 새로운 :abbr:`HTTPS (하이퍼텍스트 전송 프로토콜 " "보안)` :abbr:`URL (유니폼 리소스 로케이터)` 이 장치의 양식에 있는 :menuselection:`IoT` 애플리케이션 내부의" " Odoo 데이터베이스에 나타납니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst-1 msgid "Odoo IoT app IoT box with .odoo-iot.com domain." msgstr "Odoo IoT 앱 IoT 박스에 .odoo-iot.com 도메인이 표시된 모습" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:184 msgid "" "When navigating to the :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` in a browser a" " secured :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` connection will " "be established." msgstr "" "브라우저에서 :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` 로 이동하면 :abbr:`HTTPS (Hypertext" " Transfer Protocol Secure)` 보안 연결이 설정됩니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:191 msgid "Example of valid SSL certificate details on the browser." msgstr "브라우저에서 사용되는 유효한 SSL 인증서 세부 정보의 예시" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:191 msgid "" "Padlock in Chrome on Windows 10 attesting the fact that the connection is " "secured in :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)`." msgstr "" "Windows 10에서 Chrome에 자물쇠 표시가 나타나서 :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol " "Secure)` 로 보안 연결되어 있는 모습" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:194 msgid "" "The IoT-box homepage will now display an `OK` status next to `HTTPS " "certificate`. The drop-down menu icon, when clicked, will reveal information" " regarding the certificate." msgstr "" "이제 `HTTPS 인증서` 옆에 IoT 박스 홈페이지가 `OK` 상태로 표시됩니다. 드롭다운 메뉴 아이콘을 클릭하면 인증서에 대한 정보가" " 안내됩니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst-1 msgid "IoT box homepage with HTTPS certificate OK status." msgstr "IoT 박스 홈페이지에서 HTTPS 인증서가 OK 상태인 모습" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:202 msgid "Domain Name System (DNS) issue" msgstr "도메인 주소 시스템 (DNS)에서 발생되는 문제" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:204 msgid "" "If the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box can be accessed from its " ":abbr:`IP (Intrernet Protocol)` address but not the Odoo assigned domain: " "`.odoo-iot.com`; then the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is likely " "running into a :abbr:`DNS (Domain Name System)` issue. On some browsers, it " "will give an error code mentioning :abbr:`DNS (Domain Name System)` (like " "`DNS_PROBE_FINISHED_NXDOMAIN`)." msgstr "" ":abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스가 :abbr:`IP (인터넷 프로토콜)` 주소에서 액세스할 수 있지만 Odoo에서 할당한 " "도메인에서는 액세스할 수 없는 경우: `.odoo-iot.com`; 이런 경우 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스에 " ":abbr:`DNS (도메인 이름 시스템)` 문제가 발생할 가능성이 높습니다. 일부 브라우저에서는 :abbr:`DNS (도메인 이름 " "시스템)` (예: `DNS_PROBE_FINISHED_NXDOMAIN`)과 관련된 오류 코드가 표시됩니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:209 msgid "" "These :abbr:`DNS (Domain Name System)` issues may appear as the following in" " different browsers:" msgstr "이러한 :abbr:`DNS (도메인 주소 시스템)` 문제는 브라우저에 따라 다음과 같이 발생할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:213 msgid "Chrome" msgstr "Chrome" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:0 #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:219 msgid "DNS issue on Chrome browser on Windows 10." msgstr "Windows 10에서 Chrome 브라우저 DNS 문제" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:222 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:0 #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:228 msgid "DNS issue on Firefox browser on Windows 10." msgstr "Windows 10에서 Firefox 브라우저 DNS 문제" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:230 msgid "Edge" msgstr "Edge" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:0 #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:236 msgid "DNS issue on Edge browser on Windows 10." msgstr "Windows 10에서 Edge 브라우저 DNS 문제" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:240 msgid "Domain Name System (DNS) issue solution" msgstr "도메인 주소 시스템 (DNS) 문제 해결 방법" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:242 msgid "" "Should the router allow the :abbr:`DNS (Domain Name System)` to be manually " "changed, change the DNS to use `Google DNS " "`_." msgstr "" "라우터에서 :abbr:`DNS (도메인 주소 시스템)` 을 수동 변경할 수 있도록 허용되어 있는 경우 `Google DNS " "`_ 를 사용하도록 .DNS를 변경합니다. " #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:244 msgid "" "If your router doesn't allow for this, then a change will need to be made on" " the :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings of each of the devices using " "`Google DNS `_. This will " "need to occur on **every** device that plans to interact with the :abbr:`IoT" " (Internet of Things)` box (e.g. computer, tablet or phone). The individual " "device configuration processes can be found on the website of the device's " "manufacturer." msgstr "" "라우터에 접근이 되지 않는 경우 `Google DNS `_. 를 사용하는 장치에서 :abbr:`DNS (도메인 이름 시스템)` 설정을 변경해야 합니다. 이 작업은 :abbr:`IoT " "(사물 인터넷)` 박스와 상호 작용시킬 **모든** 장치 (예: 컴퓨터, 태블릿 또는 휴대폰)에서 진행해야 합니다. 장치별 설정 " "프로세스는 장치 제조업체의 웹사이트에서 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:252 msgid "" "Other :abbr:`IoT (Internet of Things)` devices such as payment terminals " "likely won't need their :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings changed as" " they are already configured with custom :abbr:`DNS (Domain Name System)`." msgstr "" "결제 단말기와 같은 기타 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 장치는 이미 사용자 지정 :abbr:`DNS (도메인 주소 시스템)` 으로" " 환경 설정이 되어 있으므로 보통은 :abbr:`DNS (도메인 주소 시스템)` 설정을 변경할 필요가 없습니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:257 msgid "" "Consult with your system or network administrator should this issue arise. " "This error code depends on the network infrastructure, and it goes beyond " "Odoo support's service scope." msgstr "" "이와 같은 문제가 발생할 경우 시스템 또는 네트워크 관리자에게 문의하세요. 이 오류 코드는 네트워크 인프라에 따라 달라지며 Odoo 고객" " 지원에서 지원되지 않는 서비스입니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:3 msgid "Use an IoT box with a PoS" msgstr " IoT 박스에서 POS 사용하기" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:6 msgid "Prerequisites" msgstr "전제 조건" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:8 msgid "Before starting, make sure the following equipment is available:" msgstr "시작하기 전에 다음 장비가 준비되어 있는지 확인하세요." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:10 msgid "An :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, with its power adapter." msgstr "전원 어댑터가 연결되어 있는 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:11 msgid "A computer or tablet with an up-to-date web browser." msgstr "최신 웹 브라우저가 설치된 컴퓨터 또는 태블릿" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:12 msgid "" "Odoo Online or an Odoo instance with the *Point of Sale* and *IoT* " "applications installed." msgstr "Odoo 온라인 또는 *POS* 및 *IoT* 애플리케이션이 설치되어 있는 Odoo 인스턴스" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:13 msgid "" "A local network set up with :abbr:`DHCP (Dynamic Host Configuration " "Protocol)` (this is the default setting)." msgstr "" ":abbr:`DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)` 로 설정된 로컬 네트워크 (기본 설정)" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:15 msgid "" "An RJ45 Ethernet Cable (optional, but preferred over WiFi, which is already " "built in)." msgstr "RJ45 이더넷 케이블 (선택 사항이지만 내장형 WiFi보다 추천)" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:16 msgid "" "Any of the supported hardware (receipt printer, barcode scanner, cash " "drawer, payment terminal, scale, customer display, etc.). The list of " "supported hardware can be found on the `POS Hardware page " "`_." msgstr "" "지원되는 모든 하드웨어 (영수증 프린터, 바코드 스캐너, 금전등록기, 결제 단말기, 측량계, 고객 디스플레이 등)입니다. 지원되는 " "하드웨어 목록은 `POS 하드웨어 페이지 `_ " "에서 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:25 msgid "A suggested configuration for a point of sale system." msgstr "POS 시스템 관련 권장 환경 설정" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:27 msgid "" "To connect hardware to the :abbr:`PoS (Point of Sale)`, the first step is to" " connect an :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to the database. To do " "this, follow these instructions: :doc:`Connect an Internet of Things (IoT) " "box to the Odoo database `." msgstr "" "하드웨어를 :abbr:`POS (Point of Sale)` 에 연결하는 첫 번째 단계는 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스를 " "데이터베이스에 연결하는 것입니다. 연결하려면 :doc:`사물 인터넷 (IoT) 박스를 Odoo 데이터베이스에 연결하기 ` 에 있는 " "지침대로 진행합니다. " #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:31 msgid "" "Then, connect the peripheral devices to the :abbr:`IoT (Internet of Things)`" " box." msgstr "그런 다음 주변 장치를 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스에 연결합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:37 msgid "Device Name" msgstr "장치명" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:38 msgid "Instructions" msgstr "지침" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:39 #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:66 msgid "Printer" msgstr "프린터" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:40 msgid "" "Connect a supported receipt printer to a :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` " "port or to the network, and power it on. Refer to " ":doc:`/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing`." msgstr "" "지원되는 영수증 프린터를 :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` 포트 또는 네트워크에 연결한 후 전원을 켭니다. " ":doc:`/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing` 을 " "참조하세요." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:43 #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:560 msgid "Cash drawer" msgstr "금전 등록기" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:44 msgid "The cash drawer should be connected to the printer with an RJ25 cable." msgstr "금전 등록기는 RJ25 케이블로 프린터에 연결해야 합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:45 #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:508 msgid "Barcode scanner" msgstr "바코드 스캐너" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:46 msgid "" "In order for the barcode scanner to be compatible it must end barcodes with " "an `ENTER` character (keycode 28). This is most likely the default " "configuration of the barcode scanner." msgstr "" "바코드 스캐너가 호환되려면 바코드가 반드시 'ENTER' 문자 (키코드 28)로 끝나야 합니다. 보통 바코드 스캐너에서 많이 사용하는 " "기본 환경 설정입니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:48 #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:571 msgid "Scale" msgstr "크기" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:49 msgid "Connect the scale and power it on. Refer to :doc:`../devices/scale`." msgstr "측량계를 연결한 후 전원을 켭니다. :doc:`../devices/scale` 을 참조하세요." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:51 msgid "Customer display" msgstr "고객 디스플레이" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:52 msgid "" "Connect a screen to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to display the " ":abbr:`PoS (Point of Sale)` order. Refer to :doc:`../devices/screen`." msgstr "" ":abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스에 화면을 연결하여 :abbr:`POS (판매 시점)` 주문이 표시될 수 있도록 합니다. " ":doc:`../devices/screen` 을 참조하세요." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:54 msgid "Payment terminal" msgstr "결제 단말기" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:55 msgid "" "The connection process depends on the terminal. Refer to the :doc:`payment " "terminals documentation " "`." msgstr "" "연결 프로세스는 단말기에 따라 다릅니다. :doc:`결제 단말기 문서 " "` 를 참조하세요." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:58 msgid "" "Once this is completed, connect the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to " "the :menuselection:`PoS` application. To do this, go to " ":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> PoS`, tick the " ":guilabel:`IoT Box` option, and select the devices to be used in this " ":abbr:`PoS (Point of Sale)`. :guilabel:`Save` the the changes." msgstr "" "완료 후에는 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스를 :menuselection:`POS` 애플리케이션에 연결합니다. 이렇게 하려면 " ":menuselection:`POS --> 환경 설정 --> POS` 로 이동하여 :guilabel:`IoT 박스` 옵션을 선택하고 이 " ":abbr:`POS (Point of Sale)` 에서 사용할 장치를 선택합니다.변경 사항을 :guilabel:`저장` 합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst-1 msgid "Configuring the connected devices in the POS application." msgstr "POS 애플리케이션에 연결되어 있는 장치에 대한 환경 설정" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:67 msgid "" "Once set up is done, a new :abbr:`PoS (Point of Sale)` session can be " "launched." msgstr "설정이 완료되면 새로운 :abbr:`POS (Point of Sale)` 세션을 시작할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:3 #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:127 msgid "Troubleshooting" msgstr "문제 해결" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:6 msgid "IoT box connection" msgstr "IoT 박스 연결" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:9 msgid "Unable to locate the pairing code to connect the IoT box" msgstr "IoT 박스를 연결하기 위한 페어링 코드를 찾을 수 없습니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:11 msgid "" "The pairing code should be printed on receipt printers connected to the " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box and should also be displayed on " "connected monitors." msgstr "" "페어링 코드는 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스에 연결된 영수증 프린터에 인쇄되어 있으며 연결된 모니터에도 표시되어 있습니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:14 msgid "The pairing code does not show under the following circumstances:" msgstr "다음과 같은 상황에서는 페어링 코드가 표시되지 않습니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:16 msgid "" "The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is already connected to an Odoo " "database." msgstr ":abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스가 이미 Odoo 데이터베이스에 연결되어 있습니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:17 msgid "" "The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is not connected to the Internet." msgstr ":abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스가 인터넷에 연결되어 있지 않습니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:18 msgid "" "The code is only valid for 5 minutes after the :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box has started. It is automatically removed from connected " "displays when this time has expired." msgstr "" "이 코드는 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스가 시작된 후 5분 동안만 사용할 수 있습니다. 이 시간이 만료되면 디스플레이 " "연결에서 자동으로 삭제됩니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:20 msgid "" "The version of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box image is too old. If" " the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box image is from an earlier version, " "then the SD card of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box needs to be re-" "flashed to update the image (see :ref:`Flashing the SD Card " "`)." msgstr "" ":abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스 이미지가 너무 오래된 버전입니다. 이전 버전으로 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스 " "이미지를 사용 중인 경우 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스의 SD 카드를 다시 구동하여 이미지를 업데이트해야 합니다 " "(:ref:`SD 카드 구동 ` 참조)." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:25 msgid "" "If none of the cases listed above correct the issue, then make sure the " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box has correctly started, by checking that" " a fixed green LED is showing next to the power port." msgstr "" "위에 설명된 방법으로도 문제가 해결되지 않는 경우에는 전원 포트 옆에 고정된 초록색 LED가 표시되는지 확인하여 :abbr:`IoT " "(사물 인터넷)` 박스가 제대로 시작되었는지 확인하세요." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:30 msgid "IoT box is connected but it is not showing in the database" msgstr "IoT 박스가 연결되었으나 데이터베이스에 표시되지 않음" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:32 msgid "" "When an :abbr:`IoT (Internet of Things)` box connects to a database, it may " "restart. If so, it can take up to five minutes before appearing in the " "database. If the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is still not showing " "after five minutes, make sure that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box " "can reach the database and that the server does not use a multi-database " "environment." msgstr "" ":abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스가 데이터베이스에 연결되면 재시작될 수 있습니다. 이런 경우 데이터베이스에 나타날 때까지 최대 " "5분까지 소요될 수 있습니다. :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스가 5분 후에도 계속 표시되지 않는 경우에는 :abbr:`IoT " "(사물 인터넷)` 박스가 데이터베이스에 연결되어 있는지 확인하고 서버가 다중 데이터베이스 환경에서 운영되고 있지 않는지 확인하세요. " #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:37 msgid "" "To access the database from the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, open a" " browser and type in the database address." msgstr ":abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스에서 데이터베이스에 액세스하려면 브라우저를 열고 데이터베이스 주소를 입력합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:41 msgid "The IoT box is connected to the Odoo database, but cannot be reached" msgstr "IoT 박스가 Odoo 데이터베이스에 연결되었으나 연결할 수 없음" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:43 msgid "" "Make sure that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box and the computer " "running the browser are located on the same network, as the :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box cannot be reached from outside the local network." msgstr "" "로컬 네트워크 외부에서는 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스에 연결할 수 없으므로, :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스와 " "브라우저가 실행되는 컴퓨터가 동일한 네트워크에 있는지 확인합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:48 msgid "The HTTPS certificate does not generate" msgstr "HTTPS 인증서가 생성되지 않음" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:50 msgid "" "In order to generate a :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` " "certificate, an IoT box subscription is required for the :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box. Connecting the :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "box prior to configuring an :abbr:`IoT (Internet of Things)` subscription " "for the database and :abbr:`IoT (Internet of Things)` box with the Account " "Manager will result in an unsecured connection." msgstr "" "abbr:`HTTPS (하이퍼텍스트 전송 프로토콜 보안)` 인증서를 생성하려면, :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스를 사용하기 " "위해 IoT 박스를 구독해야 합니다. 계정 관리자를 통해 데이터베이스 및 :abbr:`IoT (사물인터넷)` 박스에 대한 " ":abbr:`IoT (사물인터넷)` 구독 설정을 하기 전에 :abbr:`IoT (사물인터넷)` 박스를 연결하할 경우 보안되지 않은 상태로" " 연결됩니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:56 msgid "" "In addition, a firewall can also prevent the :abbr:`HTTPS (Hypertext " "Transfer Protocol Secure)` certificate from generating correctly. In this " "case, deactivate the firewall until the certificate is successfully " "generated. It should also be noted that certain devices, such as a router " "that has a built-in firewall, can prevent the :abbr:`HTTPS (Hypertext " "Transfer Protocol Secure)` certificate from generating." msgstr "" "또한, 방화벽 때문에 :abbr:`HTTPS (하이퍼텍스트 전송 프로토콜 보안)` 인증서가 올바르게 생성되지 않을 수도 있습니다. 이 " "경우 인증서가 제대로 생성될 때까지 방화벽을 비활성화합니다. 라우터와 같이 방화벽이 내장되어 있는 특정한 장치의 경우에는 " ":abbr:`HTTPS (하이퍼텍스트 전송 프로토콜 보안)` 인증서를 생성하지 못할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:63 msgid ":doc:`HTTPS certificate (IoT) `" msgstr ":doc:`HTTPS 인증서 (IoT) `" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:69 msgid "The printer is not detected" msgstr "프린터가 인식되지 않음" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:71 msgid "" "If a printer does not appear in the devices list, go to the :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box homepage and make sure that it is listed under " ":guilabel:`Printers`." msgstr "" "장치 목록에 프린터가 나타나지 않으면 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스 홈페이지로 이동하여 :guilabel:`프린터` 아래에 " "프린터가 있는지 확인하세요." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "The IoT box Home Page landing page." msgstr "IoT 박스 홈페이지 랜딩 페이지" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:78 msgid "" "If the printer is not present on the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box " "homepage, click :guilabel:`Printers Server`, go to the " ":guilabel:`Administration` tab and click on :guilabel:`Add Printer`. If the " "printer is not present in the list, it is likely not connected properly." msgstr "" "프린터가 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스 홈페이지에 없으면 :guilabel:`프린터 서버` 를 클릭하고 " ":guilabel:`관리` 탭으로 이동하여 :guilabel:`프린터 추가` 를 클릭합니다. 프린터가 목록에 나타나지 않는 경우 제대로 " "연결이 되지 않았을 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:83 msgid "The printer outputs random text" msgstr "프린터에서 임의의 텍스트가 출력됨" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:85 msgid "" "For most printers, the correct driver should be automatically detected and " "selected. However, in some cases, the automatic detection mechanism might " "not be enough, and if no driver is found, the printer might print random " "characters." msgstr "" "대부분의 프린터에서는 자동으로 알맞은 드라이버를 감지하여 선택합니다. 그러나 경우에 따라 자동 감지 메커니즘이 충분하지 않을 수 있으며 " "드라이버를 찾지 못하면 프린터에서 임의의 문자가 인쇄될 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:89 msgid "" "The solution is to manually select the corresponding driver. On the " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage, click on :guilabel:`Printers " "Server`, go to the :guilabel:`Printers` tab and select the printer in the " "list. In the :guilabel:`Administration` drop-down menu, click on " ":guilabel:`Modify Printer`. Follow the steps and select the *make* and " "*model* corresponding to the printer." msgstr "" "이를 해결하기 위해서는 해당 드라이버를 수동으로 선택하면 됩니다. :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스 홈페이지에서 " ":guilabel:`프린터 서버` 를 클릭하고 :guilabel:`프린터` 탭으로 이동하여 목록에서 프린터를 선택합니다. " ":guilabel:`관리` 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`프린터 수정` 을 클릭합니다. 단계별로 프린터에 해당하는 *제조사* 와 " "*모델* 을 선택합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Edit the printer connected to the IoT box." msgstr "IoT 박스에 연결되어 있는 프린터를 수정하세요." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:100 msgid "" "Epson and Star receipt printers and Zebra label printers do not need a " "driver to work. Make sure that no driver is selected for those printers." msgstr "" "Epson 및 Star 영수증 프린터와 Zebra 라벨 프린터는 드라이버 없이도 사용할 수 있습니다. 해당 프린터에 드라이버가 선택되어 " "있지 않은지 확인하세요." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:104 msgid "Epson configuration special case" msgstr "Epson 환경 설정의 특수 사례" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:106 msgid "" "Most Epson printers support printing receipts in Odoo :abbr:`POS (Point of " "Sale)` using the `GS v 0` command. However, the following Epson printer " "models do not support this command:" msgstr "" "Epson 프린터의 경우 대부분 `GS v 0` 명령어을 사용하여 Odoo :abbr:`POS (Point of Sale)` 에서 " "영수증을 인쇄할 수 있도록 지원됩니다. 다만 다음의 Epson 프린터 모델에서는 이 명령어가 지원되지 않습니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:109 msgid "TM-U220" msgstr "TM-U220" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:110 msgid "TM-U230" msgstr "TM-U230" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:111 msgid "TM-P60" msgstr "TM-P60" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:112 msgid "TMP-P60II" msgstr "TMP-P60II" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:114 msgid "" "Bypass this issue by configuring the printer to use the `ESC *` command " "instead." msgstr "대신 `ESC *` 명령어를 사용하도록 프린터 환경 설정에서 지정하면 이 문제를 해결할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:117 msgid "Process to force ESC * command" msgstr "ESC * 명령어 강제 실행 프로세스" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:120 msgid "Epson printer compatibility" msgstr "Epson 프린터 호환성" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:122 msgid "" "The first step is to check whether the printer is incompatible with `GS v 0`" " command." msgstr "첫 번째 단계로 프린터에 `GS v 0` 명령어가 호환 적용되지 않는지 확인합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:126 msgid "" "`Epson GS v 0 documentation `_ for `GS v 0` " "compatible printers." msgstr "" "`GS v 0` 호환 프린터 관련 `Epson GS v 0 문서 `_" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:128 msgid "" "`Epson ESC * documentation `_ for `ESC *` " "compatible printers." msgstr "" "`ESC *` 호환 프린터용 `Epson ESC * 문서 `_ " #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:131 msgid "" "If the printer is not compatible with the `ESC *` command then the following" " process is not possible. Should the printer be compatible to use the `ESC " "*` command to print, follow this process to configure the printer with the " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box." msgstr "" "프린터에서 `ESC *` 명령어 실행이 되지 않는 경우에는 다음의 프로세스를 진행할 수 없습니다. 프린터가 `ESC *` 명령어로 인쇄할" " 수 있는 경우, 다음 프로세스에 따라 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스로 프린터를 설정합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:136 msgid "IoT box configuration for ESC *" msgstr "ESC *를 사용하도록 IoT 박스 환경 설정하기" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:138 msgid "" "To configure the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to use the `ESC *` " "command to print, go to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage by" " navigating to :menuselection:`IoT app --> IoT Boxes`. Then click on the " ":guilabel:`IP address` and this will direct to the :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box homepage." msgstr "" "`ESC *` 명령어로 인쇄가 되도록 :abbr:`IoT (사물인터넷)` 박스를 설정하려면 :menuselection:`IoT 앱 -->" " IoT 박스`로 이동하여 :abbr:`IoT (사물인터넷)` 박스 홈페이지로 이동합니다. 그런 다음 :guilabel:`IP 주소`를 " "클릭하면 :abbr:`IoT (사물인터넷)` 박스 홈페이지로 연결됩니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:143 msgid "**Choosing the printer**" msgstr "**프린터 선택**" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:145 msgid "" "Now click on the :guilabel:`Printers server` button. This will redirect the " "browser to the *CUPS* page. Next, go to :menuselection:`Administration --> " "Printers --> Add Printer`, choose the printer that should be modified, and " "then click :guilabel:`Continue`." msgstr "" "이제 :guilabel:`프린터 서버` 버튼을 클릭합니다. 그러면 브라우저가 *CUPS* 페이지로 리디렉션됩니다. 그 다음 " ":menuselection:`관리 --> 프린터 --> 프린터 추가`로 이동하여 수정할 프린터를 선택한 다음 :guilabel:`계속`을" " 클릭합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:150 msgid "" "If the name of the printer is still uncertain, take the following steps:" msgstr "프린터 이름이 확실하지 않은 경우에는 다음 단계에 따라 진행합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:152 msgid "Take note of the listed printers on the *CUPS* page." msgstr "*CUPS* 페이지에 있는 프린터를 메모해 둡니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:153 msgid "Turn the printer off and refresh the page." msgstr "프린터를 끄고 페이지를 새로고침합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:154 msgid "" "Now compare the difference with the first list to see which printer " "disappeared." msgstr "이제 첫 단계 내용과 차이를 비교하여 어떤 프린터가 사라졌는지 확인하세요." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:155 msgid "Turn the printer back on and refresh the page again." msgstr "프린터를 다시 켜고 페이지를 다시 새로고침합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:156 msgid "Double-check the list again to see if the printer re-appears." msgstr "목록을 다시 확인하여 프린터가 다시 나타나는지 확인하세요." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:157 msgid "" "The printer that disappeared and reappears again on the listed printers is " "the name of the printer in question." msgstr "프린터 목록에서 사라졌다가 다시 나타난 프린터가 바로 문제의 프린터 이름입니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:161 msgid "This can be :guilabel:`Unknown` under :guilabel:`Local printers`." msgstr ":guilabel:`로컬 프린터` 에서 :guilabel:`알 수 없음` 인 프린터일 수도 있습니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:163 msgid "**CUPS naming convention**" msgstr "**CUPS 명명 규칙**" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:165 msgid "" "`CUPS` will prompt the administrator for three pieces of information: the " ":guilabel:`Name`, :guilabel:`Description` and the :guilabel:`Location`. The " "last two pieces of information do not need to be specific, however, the " ":guilabel:`Name` should follow a particular convention to work with the `ESC" " *` command." msgstr "" "`CUPS` 에서 관리자에게 :guilabel:`이름`, :guilabel:`설명` 및 :guilabel:`위치` 의 세 가지 정보를 " "묻는 메시지를 표시합니다. 마지막 두 가지 정보는 구체적이지 않아도 됩니다. 그러나 :guilabel:`이름` 의 경우 `ESC *` " "명령어과 함께 작동하려기 위해서는 특정 규칙을 따라야 합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:170 msgid "" "The :guilabel:`Name` should match this convention: " "`__IMC___...___`" msgstr "" ":guilabel:`이름` 은 `__IMC___...___` " "형식에 맞추어 지정해야 합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:173 msgid "A breakdown of the naming convention:" msgstr "명명 규칙 세부 정보:" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:175 msgid "" "`printer_name`: This is the printer name. It can be any character as long as" " it does not contain `_`, `/`, `#`, or ` ` (space character)." msgstr "" "`printer_name`: 프린터 이름입니다. `_`, `/`, `#` 또는 ` `(공백 문자)를 제외하고 어떤 문자라도 사용할 수 " "있습니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:177 msgid "" "`IMC`: This stands for *Image Mode Column* (the simplified name for `ESC " "*`)." msgstr "`IMC`: *이미지 모드 열* 을 의미합니다 (`ESC *` 의 약칭)." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:178 msgid "`param_1`: This stands for the specific parameter:" msgstr "`param_1`: 특정 매개변수를 의미합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:180 msgid "" "`SCALE`: Scale of the picture (with the same aspect ratio). `X` should be" " an integer describing the scale percentage that should be used." msgstr "`SCALE`: 사진 배율 (가로와 세로가 동일)입니다. `X` 는 사용할 배율을 나타내는 정수입니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:184 msgid "" "`100` is the original size, `50` is half the size, `200` is twice the size." msgstr "원본 크기는 `100` 이며, `50`은 절반 크기, `200`은 두 배 크기입니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:186 msgid "" "`LDV`: *Low Density Vertical* (will be set to *High Density Vertical* if not" " specified)." msgstr "`LDV`: *저밀도 세로* (지정하지 않을 경우 *고밀도 세로* 로 설정)" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:187 msgid "" "`LDH`: *Low Density Horizontal* (will be set to *High Density Horizontal* if" " not specified)." msgstr "`LDH`: *저밀도 가로* (지정하지 않을 경우 *고밀도 가로* 로 설정)" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:190 msgid "" "*Density* parameters might need to be configured in a particular way " "depending on the printer model." msgstr "*밀도* 매개변수는 프린터 모델에 따라 지정된 방식으로 환경 설정을 해야 할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:194 msgid "" "Visit `Epson's ESC * documentation `_ and click on the " "printer model printer in the table above to see if the printer should set " "these parameters." msgstr "" "`Epson ESC * 문서 `_ 에서 위 표에 있는 프린터 모델 프린터를" " 클릭하여 프린터에 해당 매개변수를 설정해야 하는지 확인하세요." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:199 msgid "The following are examples of proper and improper name formatting:" msgstr "다음은 적절한 이름 형식 및 부적절한 형식의 예시입니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:201 msgid "Proper name formatting:" msgstr "적절한 이름 형식:" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:203 msgid "`EPSONTMm30II__IMC__`" msgstr "`EPSONTMm30II__IMC__`" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:204 msgid "`EPSON_TM_U220__IMC_LDV_LDH_SCALE80__`" msgstr "`EPSON_TM_U220__IMC_LDV_LDH_SCALE80__`" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:206 msgid "" "Improper name formatting (this will not prevent printing, but the result " "might not have the expected printed output):" msgstr "부적절한 이름 형식 (인쇄가 되기는 하지만, 예상한 출력 내용과 다를 수 있음):" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:209 msgid "`EPSON TMm 30II` -> The name cannot have spaces." msgstr "`EPSON TMm 30II` -> 이름에는 공백이 있으면 안됩니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:210 msgid "" "`EPSONTMm30II` -> The name itself is correct, but it will not use `ESC *`." msgstr "`EPSONTMm30II` -> 이름 자체는 올바르지만 `ESC *` 를 사용하고 있지 않습니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:211 msgid "`EPSONTMm30II__IMC` -> This name is missing the end `__`." msgstr "`EPSONTMm30II__IMC` -> 이 이름에는 끝에 `__` 가 없습니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:212 msgid "" "`EPSONTMm30II__IMC_XDV__` -> The parameter `XDV` does not match any existing" " parameters." msgstr "`EPSONTMm30II__IMC_XDV__` -> 매개변수 `XDV`가 기존 매개변수와 일치하지 않습니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:213 msgid "" "`EPSONTMm30II__IMC_SCALE__` -> The parameter `SCALE` is missing the scale " "value." msgstr "`EPSONTMm30II__IMC_SCALE__` -> 매개변수 `SCALE` 에 배율 값이 없습니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:215 msgid "**Finish adding a printer**" msgstr "**프린터 추가 완료**" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:217 msgid "" "After setting the name of the printer with the appropriate naming " "convention, click :guilabel:`Continue`. Next, set the :guilabel:`Make` value" " to :guilabel:`Raw` and for the :guilabel:`Model` value, set this to " ":guilabel:`Raw Queue (en)`." msgstr "" "이름 제작 규칙에 따라 알맞게 프린터 이름을 설정한 후 :guilabel:`계속` 을 클릭합니다. 다음으로, :guilabel:`만들기`" " 값을 :guilabel:`원시` 로 설정하고 :guilabel:`모델` 값의 경우 이를 :guilabel:`원시 대기열 (en)` 로 " "설정합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:221 msgid "" "After completing these steps, click :guilabel:`Add Printer`. If everything " "was done correctly, the page should redirect to the *Banners* page." msgstr "" "이와 같이 단계를 진행한 후 :guilabel:`프린터 추가` 를 클릭합니다. 모든 내용이 정확하게 완료되었으면 페이지가 *배너* " "페이지로 리디렉션되어야 합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:224 msgid "" "At this point the printer should have been created, now the :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box just needs to detect it and then sync to Odoo's " "server (this could take a few minutes)." msgstr "" "이 시점에서 프린터가 만들어지게 되며, 이제 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스에서 프린터를 인식하여 Odoo 서버와 동기화만 " "하면 됩니다 (몇 분 정도 걸릴 수 있음)." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:227 msgid "**Adding the printer to Odoo PoS**" msgstr "**Odoo POS에 프린터 추가**" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:229 msgid "" "Once the printer is visible on the Odoo database, do not forget to choose it" " in the :abbr:`PoS (Point of Sale)`configuration as the :abbr:`IoT (Internet" " of Things)` printer. Navigate to :menuselection:`Pos App --> Settings --> " "Connected Devices --> IoT Box --> Receipt Printer --> Save`." msgstr "" "프린터가 Odoo 데이터베이스에 표시되면 :abbr:`POS (Point of Sale)` 설정에서 해당 프린터를 :abbr:`IoT " "(사물 인터넷)` 프린터로 선택해야 합니다. :menuselection:`POS 앱 --> 설정 --> 연결된 장치 --> IoT 박스 " "--> 수신 프린터 --> 저장` 에 따라 진행하세요." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:235 msgid "" "If the printer was set up incorrectly (it is still printing random text or " "the printed receipt is too big or small), then it cannot be modified via the" " printer name with *CUPS*. Instead, the above process can be repeated to set" " up another printer from scratch to create one with modified parameters." msgstr "" "프린터가 잘못 설정된 경우 (텍스트가 계속 임의로 인쇄되거나 인쇄하도록 수신된 파일이 너무 크거나 작은 경우), 프린터 이름에 " "*CUPS*를 붙이는 방법으로는 수정할 수 없습니다. 대신 위에 있는 과정을 반복하여 다른 프린터를 처음부터 설정하면 매개변수가 수정되어" " 프린터를 생성할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:240 msgid "**Example setup of the Epson TM-U220B printer using ESC**" msgstr "**ESC로 Epson TM-U220B 프린터를 설정하는 예시**" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:245 msgid "" "The following is an example of the troubleshooting process for a TM-U220B " "printer model using the `ESC *` command. The receipt pictured below is an " "example of a receipt that is printing correctly due to proper formatting (in" " theory):" msgstr "" "다음은 `ESC *` 명령어를 사용한 TM-U220B 프린터 모델의 문제 해결 프로세스의 예시입니다. 아래 그림의 영수증은 알맞은 형식 " "(이론상)으로 올바르게 인쇄된 영수증의 예입니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "Properly formatted receipt picture from a demo database." msgstr "데모 데이터베이스에서 바른 방법으로 포맷된 영수증 사진" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:253 msgid "" "Trying to print this receipt right-away prior to the proper formatting will " "not work as the TM-U220B printer model does not support `GS v 0`. Instead " "random characters will print:" msgstr "" "TM-U220B 프린터 모델에서는 'GS v 0'이 지원되지 않으므로 알맞게 양식이 적용되기 전에 영수증을 바로 인쇄하려고 하면 작동하지" " 않습니다. 대신 임의의 문자가 인쇄됩니다:" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "Printer paper with seemingly random characters." msgstr "무작위 문자가 출력되어 있는 프린터 용지" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:260 msgid "" "To properly configure formatting for the Epson TM-U220B printer model take " "the following steps." msgstr "Epson TM-U220B 프린터 모델에 대한 포맷을 정확히 설정하려면 다음 단계에 따라 진행하세요." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:262 msgid "" "After consulting Epson's website for compatibility for both of the commands:" " `GS v 0 `_ and `ESC * " "`_, it can be seen that " "indeed the TM-U220B is not compatible with `GS v 0`, but is compatible with " "`ESC *`." msgstr "" "Epson 웹사이트에서 두 명령어에 대한 호환성 `GS v 0 `_ and `ESC * " "`_ 을 확인한 후 실제로 TM-U220B는 " "`GS v 0` 과는 호환되지 않지만 `ESC *` 와 호환되는 것을 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "Epson compatibility evaluation from Epson website." msgstr "Epson 웹사이트에 있는 Epson 호환성 평가" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:271 msgid "" "When adding the printer, *CUPS* will ask which printer should be added:" msgstr "프린터를 추가할 때 *CUPS* 에서 어떤 프린터를 추가할 지 묻습니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "Administration menu, add printer selection." msgstr "관리 메뉴, 프린터 선택 추가" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:277 msgid "" "In this case, the printer is connected via :abbr:`USB (Universal Serial " "Bus)` so it won' be part of the :guilabel:`Discovered Network Printers`. " "Instead it is likely part of the :guilabel:`Unknown` selection under " ":guilabel:`Local Printers`. By unplugging the printer's :abbr:`USB " "(Universal Serial Bus)` cable from the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box " "and refreshing the page, the :guilabel:`Unknown` printer disappears. By " "plugging it back in, the printer reappears, so it can be said that this is " "the printer in question." msgstr "" "이 경우, 프린터가 :abbr:`USB (범용 직렬 버스)`로 연결되어 있으므로 :guilabel:`검색된 네트워크 프린터`로는 찾을 수" " 없습니다. 대신 :guilabel:`로컬 프린터` 아래의 :guilabel:`알 수 없음` 선택 항목에 있는 경우가 대부분입니다. " "프린터 :abbr:`USB(범용 직렬 버스)` 케이블을 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스에서 뽑은 후 페이지를 새로고침하면 " ":guilabel:`알 수 없음` 프린터가 사라집니다. 다시 연결하면 프린터가 다시 나타나므로, 이 프린터가 문제의 프린터가 아닌 것을 " "알 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:284 msgid "" "For the naming convention, since it needs to print using the `ESC *` " "command, it is imperative to add `__IMC`. Reference the printer model on " "`Epson's ESC * site `_ to find out more about" " the *density* parameters." msgstr "" "분류 규칙에서는 `ESC *` 명령어를 사용하여 인쇄해야 하므로 `__IMC` 를 반드시 추가해야 합니다. *density* 매개변수에 " "대해 자세히 알아보려면 `Epson의 ESC * 사이트 `_ 에서 프린터 모델을 참조하세요." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "Epson TM-U220 specifications on manufacturer's website." msgstr "제조업체 웹사이트에 있는 Epson TM-U220 사양" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:293 msgid "" "For this particular model, TM-U220, `m` should be equal to 0 or 1. While " "referencing the :guilabel:`Description` below the pink box in the above " "picture, the `m` values could be 0, 1, 32 or 33. So in this printers case, " "the `m` value can NOT be 32 or 33 (otherwise there will be random characters" " printed)." msgstr "" "해당하는 TM-U220 모델의 경우, `m`은 0 또는 1이어야 합니다. 위 그림에서 분홍색 상자 아래에 있는 " ":guilabel:`설명`을 보면, `m` 값은 0, 1, 32 또는 33 중에서 입력합니다. 따라서 이 프린터에서는 `m` 값으로 32" " 또는 33을 사용할 수 없습니다 (그렇지 않으면 문자가 임의로 인쇄됩니다)." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:298 msgid "" "The table includes the numeric values: 32 and 33, they both occur if the " ":guilabel:`Number of bits for vertical data` is set to 24. This means that " "is a *High Vertical Density*. In the case of configuring the Epson TM-U220, " "the *Low Vertical Density* will need to be forced, as this printer model " "does not support *High Vertical Density* for this command `ESC *`." msgstr "" "표에는 숫자 값 32와 33이 포함되어 있으며, 두 숫자 모두 :guilabel:`수직 데이터의 비트 수`가 24로 설정된 경우에 " "사용합니다. 이는 *고밀도 수직* 방식을 의미합니다. Epson TM-U220을 설정하는 경우, 이 프린터 모델에서는 `ESC *` " "명령어로 *고밀도 수직* 방식이 지원되지 않으므로 *서밀도 수직*을 강제 설정해야 합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:303 msgid "" "To add a *Low Vertical Density*, add the `LDV` parameter to the naming " "convention." msgstr "*저밀도 세로* 항목을 추가하려면 명명 규칙에 `LDV` 매개변수를 추가합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "" "Add a *Low Vertical Density* (the `LDV` parameter) to the naming convention." msgstr "*저밀도 세로* (`LDV` 매개변수)를 명명 규칙에 추가합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:309 msgid "" "Click :guilabel:`Continue` to proceed. Next, set the :guilabel:`Make` value " "to :guilabel:`Raw` and for the :guilabel:`Model` value, set this to " ":guilabel:`Raw Queue (en)`." msgstr "" "계속하려면 :guilabel:`계속` 을 클릭합니다. 다음으로 :guilabel:`만들기` 값을 :guilabel:`원본` 으로 설정하고" " :guilabel:`모델` 값을 :guilabel:`원본 큐 (en)` 로 설정합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "Epson TM-U220 specifications on manufacturers website." msgstr "제조업체 웹사이트에 있는 Epson TM-U220 사양" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:316 msgid "" "However, when trying to print with the naming convention: " "`EpsonTMU220B__IMC_LDV__`, it prints the receipt, but it is too big and " "outside the margin. To resolve this, add a new printer (and naming " "convention) with the `SCALE` parameter to adapt to our receipt size." msgstr "" "그러나 명명 규칙으로 `EpsonTMU220B__IMC_LDV__` 를 인쇄하면 영수증을 인쇄할 수 있으나 너무 커서 여백을 벗어납니다." " 이 문제를 해결하려면 'SCALE' 매개 변수를 사용하여 영수증 크기에 맞게 새 프린터 (및 명명 규칙)를 추가하여 조정합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:320 msgid "Here are some examples:" msgstr "다음은 몇 가지 예시입니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:325 msgid "Printer Naming Convention" msgstr "프린터 명명 규칙" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:326 msgid "`EpsonTMU220B__IMC_LDV__`" msgstr "`EpsonTMU220B__IMC_LDV__`" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:327 msgid "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_SCALE75__`" msgstr "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_SCALE75__`" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:328 msgid "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH__`" msgstr "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH__`" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:329 msgid "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH_SCALE35__`" msgstr "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH_SCALE35__`" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "Receipt example format." msgstr "영수증 형식의 예시" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "Receipt format using naming convention: EpsonTMU220B__IMC_LDV__." msgstr "명명 규칙이 적용된 영수증 형식: EpsonTMU220B__IMC_LDV__" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "" "Receipt format using naming convention: EpsonTMU220B__IMC_LDV_SCALE75__." msgstr "명명 규칙이 적용된 영수증 형식: EpsonTMU220B__IMC_LDV_SCALE75__" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "Receipt format using naming convention: EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH__." msgstr "명명 규칙이 적용된 영수증 형식: EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH__" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "" "Receipt format using naming convention: EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH_SCALE35__." msgstr "명명 규칙이 적용된 영수증 형식: EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH_SCALE35__." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:347 msgid "DYMO LabelWriter print issue" msgstr "DYMO LabelWriter 인쇄 문제" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:349 msgid "" "The DYMO LabelWriter has a known issue in printing with the :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box. The OpenPrinting CUPS server installs the printer" " using :guilabel:`Local RAW Printer` drivers. In order to print anything, " "the correct :guilabel:`Make and Model` needs to be set, so the correct " "driver is referenced when using the device." msgstr "" "DYMO LabelWriter에서 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스를 사용하여 인쇄 시 발생되는 문제가 있습니다. " "OpenPrinting CUPS 서버에서 :guilabel:` 로컬 원시 프린터` 드라이버를 사용하여 프린터를 설치합니다. 인쇄하려면 " ":guilabel:`제조사 및 모델` 을 정확히 설정해야 하므로 장치를 사용할 때 알맞은 드라이버를 참조합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:354 msgid "" "Additionally, a new printer needs to be added to reduce a print delay that " "occurs after updating the driver." msgstr "또한 드라이버를 업데이트한 후 인쇄가 지연되는 현상을 줄이려면 새 프린터를 추가해야 합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:358 msgid "" "The DYMO LabelWriter 450 DUO printer is the recommended DYMO printer for use" " with Odoo and the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box. It **must** already" " be connected to, and recognized on, the :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "box." msgstr "" "DYMO LabelWriter 450 DUO 프린터는 Odoo 및 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스와 함께 사용하는 데 권장되는" " DYMO 프린터입니다. **반드시** 미리 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스에 연결되어 인식되는 상태여야 합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:362 msgid "" "The DYMO LabelWriter 450 DUO printer contains two printers in one: a label " "printer and a tape printer. Choosing the correct model (either DYMO " "LabelWriter 450 DUO Label (en) or DYMO LabelWriter 450 DUO Tape (en)) is " "crucial when configuring the following processes." msgstr "" "DYMO LabelWriter 450 DUO 프린터에는 두 개의 프린터인 라벨 프린터와 테이프 프린터가 하나로 합쳐져 있습니다. 다음 " "프로세스를 설정할 때 알맞은 모델 (DYMO LabelWriter 450 DUO Label (영어) 또는 DYMO LabelWriter " "450 DUO Tape (영어))을 선택하는 것이 중요합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:366 msgid "" "To keep things consistent, both of the following processes detail the " "configuration for the DYMO LabelWriter 450 DUO Label (en) model. Change the " "model when needed." msgstr "" "일관적으로 살펴볼 수 있도록 다음의 두 프로세스 모두 DYMO LabelWriter 450 DUO Label(en) 모델에 대한 환경 " "설정을 자세히 설명합니다. 필요에 따라 모델을 변경하세요." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:372 msgid "DYMO LabelWriter not printing" msgstr "DYMO LabelWriter에서 인쇄가 되지 않음" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:374 msgid "" "In the case where the DYMO LabelWriter is not printing anything, a new " "driver needs to be installed." msgstr "DYMO LabelWriter가 인쇄가 되지 않는 경우 새 드라이버를 설치해야 합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:376 msgid "" "First, open the OpenPrinting CUPS console by clicking " ":menuselection:`Printers server` at the bottom of the :abbr:`IoT (Internet " "of Things)` box homepage. Next, click on :menuselection:`Printers` in the " "top menu. Click into the printer in question, and select " ":guilabel:`Maintenance` in the first drop-down menu. Then, select " ":guilabel:`Modify Printer` in the second drop-down menu." msgstr "" "먼저 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스 홈페이지 하단에 있는 :menuselection:`프린터 서버` 를 클릭하면 " "OpenPrinting CUPS 콘솔이 열립니다. 그 다음, 상단에 있는 메뉴에서 :menuselection:`프린터` 를 클릭합니다. " "문제가 있는 프린터를 클릭한 후 첫 번째 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`유지관리` 를 선택합니다. 그런 다음 두 번째 드롭다운 " "메뉴에서 :guilabel:`프린터 수정` 을 선택합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "" "Modify the make and model of the DYMO LabelWriter. Maintenance and Modify drop-down menus\n" "highlighted." msgstr "DYMO LabelWriter의 제조사와 모델을 수정합니다. 유지 관리 및 수정 드롭다운 메뉴가 강조 표시됩니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:386 msgid "" "Next, select the specific network connection/printer that the modification " "should be made on. Click :guilabel:`Continue`." msgstr "다음으로 수정할 특정 네트워크 연결 혹은 프린터를 선택합니다. :guilabel:`계속` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Printer selection screen with Continue highlighted." msgstr "계속 부분이 강조 표시되어 있는 프린터 선택 화면" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:393 msgid "" "On the next page, click :guilabel:`Continue` to proceed to set the " ":guilabel:`Make` of the printer." msgstr "다음 페이지에서 :guilabel:`계속` 을 클릭하면 프린터의 :guilabel:`제조사` 를 설정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Printer modification screen with Continue highlighted." msgstr "계속 부분이 강조 표시되어 있는 프린터 수정 화면" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:399 msgid "" "Under :guilabel:`Make` select :guilabel:`DYMO` from the menu. Click on " ":guilabel:`Continue` to set the :guilabel:`Model`." msgstr "" "메뉴에 있는 :guilabel:`만들기` 에서 :guilabel:`DYMO` 를 선택합니다. :guilabel:`계속` 을 클릭하여 " ":guilabel:`모델` 을 설정합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Setting the make page, with DYMO and continue highlighted." msgstr "DYMO 및 계속 부분이 강조 표시되어 있는 만들기 페이지 설정 메뉴" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:406 msgid "" "On the following page, set the :guilabel:`Model` to :guilabel:`DYMO " "LabelWriter 450 DUO Label (en)` (or whichever DYMO printer model is being " "used). Click on :guilabel:`Modify Printer` to complete setting the new " "driver, a confirmation page will appear." msgstr "" "다음 페이지에서 :guilabel:`모델` 을 :guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO 라벨 (en)` (또는 " "사용 중인 DYMO 프린터 모델)로 설정합니다. :guilabel:`프린터 수정` 를 클릭하여 새 드라이버 설정을 완료하면 확인 페이지가" " 나타납니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "" "Setting the printer model page with DYMO LabelWriter 450 DUO Label (en) " "highlighted." msgstr "DYMO LabelWriter 450 DUO Label (en)이 강조 표시되어 있는 프린터 모델 페이지 설정 메뉴" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:414 msgid "" "After being redirected to a confirmation page, acknowledging a successful " "update, click on the :menuselection:`Printers` button in the top menu." msgstr "" "성공적으로 업데이트되었다는 확인 페이지로 리디렉션된 후 상단 메뉴에서 :menuselection:`프린터` 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:417 msgid "" "All the printers installed on the OpenPrinting CUPS server appear, including" " the newly updated: :guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO Label` (or whichever" " DYMO printer model is being used). Click into the printer that was just " "updated." msgstr "" "새로 업데이트된 :guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO Label` (또는 사용 중인 DYMO 프린터 모델)을 " "포함하여 OpenPrinting CUPS 서버에 설치되어 있는 모든 프린터가 나타납니다. 방금 업데이트한 프린터를 클릭합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:421 msgid "" "To print a test label, click on the :guilabel:`Maintenance` drop-down menu " "to the left of the :guilabel:`Administration` drop-down menu, and select " ":guilabel:`Print Test Page`. The test label will print out with a ten-second" " delay if the driver update was successful." msgstr "" "테스트 라벨을 인쇄하려면 :guilabel:`관리` 드롭다운 메뉴 왼쪽에 있는 :guilabel:`유지 관리` 드롭다운 메뉴를 클릭하고 " ":guilabel:`테스트 페이지 인쇄` 를 선택합니다. 드라이버 업데이트에 성공한 경우 테스트 라벨이 10초 후에 인쇄됩니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "" "Printing a test page from the administration drop-down menu in the OpenPrinting CUPs\n" "server." msgstr "" "OpenPrinting CUPs 서버의 관리 드롭다운 메뉴에 있는 테스트 페이지를 인쇄하는\n" "모습" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:430 msgid "" "To reduce this delay a new printer will need to be added, follow the process" " below." msgstr "지연되는 현상을 줄이려면 새 프린터를 추가해야 합니다. 아래 프로세스에 따라 진행하세요." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:433 msgid "DYMO LabelWriter print delay" msgstr "DYMO LabelWriter 인쇄 지연" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:435 msgid "" "To resolve the delay issue after modifying the driver, the printer **must** " "be reinstalled. To reinstall the printer, open the OpenPrinting CUPS " "administration page by clicking :menuselection:`Printers server`, at the " "bottom of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage. Then, click on " ":menuselection:`Administration` in the top menu, then click :guilabel:`Add a" " Printer`." msgstr "" "드라이버 수정 후 지연 문제를 해결하려면 **반드시** 프린터를 재설치해야 합니다. 프린터를 재설치하려면 :abbr:`IoT (사물 " "인터넷)` 박스 홈페이지 하단에 있는 :menuselection:`프린터 서버` 를 클릭하여 OpenPrinting CUPS 관리 " "페이지를 엽니다. 그런 다음 상단 메뉴에서 :menuselection:`관리` 를 클릭한 다음 :guilabel:`프린터 추가` 를 " "클릭합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:442 msgid "" "If the DYMO LabelWriter 450 DUO printer is not printing at all, or is not " "recognizable (has a RAW driver type), then update the drivers on the device." " See :ref:`troubleshooting/dymo/update_drivers`." msgstr "" "DYMO LabelWriter 450 DUO 프린터에서 전혀 인쇄가 되지 않거나 인식이 되지 않는 경우에는 (RAW 드라이버 유형 있음)" " 장치 드라이버를 업데이트합니다. :ref:`troubleshooting/dymo/update_drivers` 를 참조하세요." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Add a printer button highlighted on the Printer CUPS management page." msgstr "프린터 CUPS 관리 페이지에서 프린터 추가 버튼이 강조 표시되어 있는 모습" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:450 msgid "" "On the next screen, in the :guilabel:`Local Printers` section, select the " ":guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO Label (DYMO LabelWriter 450 DUO Label)` " "(or whichever DYMO printer model is being used) pre-installed printer. Click" " :guilabel:`Continue`." msgstr "" "다음 화면에 있는 :guilabel:` 로컬 프린터` 섹션에서 미리 설치되어 있는 :guilabel:`DYMO LabelWriter " "450 DUO Label (DYMO LabelWriter 450 DUO 라벨)` (또는 사용 중인 DYMO 프린터 모델)을 선택합니다. " ":guilabel:`계속` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "" "Add a printer screen on OpenPrinting CUPS with DYMO LabelWriter 450 DUO " "Label highlighted." msgstr "" "DYMO LabelWriter 450 DUO Label이 강조 표시되어 있는 OpenPrinting CUPS에서 프린터 화면 추가" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:458 msgid "" "On the following screen, modify the :guilabel:`Name` to something " "recognizable, as the original printer will still be present. Click " ":guilabel:`Continue` to be taken to the next screen." msgstr "" "원래 프린터가 여전히 표시되므로 알아볼 수 있는 이름으로 다음 화면에서 :guilabel:`이름` 을 수정합니다. " ":guilabel:`계속` 을 클릭하여 다음 화면으로 이동합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "" "Rename printer page in the 'Add a Printer' flow, with the name field " "highlighted." msgstr "프린터 추가' 흐름에서 이름 항목이 강조 표시되어 있는 프린터 이름 변경 페이지 " #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:465 msgid "" "Next, choose the :guilabel:`Model`. Select :guilabel:`DYMO LabelWriter 450 " "DUO Label (en)` (or whichever DYMO printer model is being used), and " "finally, click :guilabel:`Add Printer` to complete the installation." msgstr "" "다음으로 :guilabel:`모델` 을 선택합니다. :guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO Label (en)`" " (또는 사용 중인 DYMO 프린터 모델)을 선택한 후 마지막으로 :guilabel:`프린터 추가` 를 클릭하면 설치가 완료됩니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "" "Choose model screen on the OpenPrinting CUPS console with model and add a printer\n" "highlighted." msgstr "" "OpenPrinting CUPS 콘솔에서 모델 선택 화면과 모델 추가 프린터가 강조 표시되어 있는\n" "모습" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:474 msgid "" "After being redirected to a confirmation page, acknowledging a successful " "installation, click on the :menuselection:`Printers` button in the top menu." msgstr "성공적으로 설치되었다는 확인 페이지로 리디렉션된 후 상단 메뉴에서 :menuselection:`프린터` 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:477 msgid "" "All the printers installed on the OpenPrinting CUPS server appear, including" " the newly installed: :guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO Label` (or " "whichever DYMO printer model is being used). Click into the printer that was" " just installed." msgstr "" "새로 설치한 :guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO Label` (또는 사용 중인 DYMO 프린터 모델)을 " "포함하여 OpenPrinting CUPS 서버에 설치되어 있는 모든 프린터가 나타납니다. 방금 설치한 프린터를 클릭합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Printer page with newly installed printer highlighted." msgstr "새로 설치된 프린터가 강조 표시되어 있는 프린터 페이지" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:485 msgid "" "To print a test label, click on the :guilabel:`Maintenance` drop-down menu " "to the left of the :guilabel:`Administration` drop-down menu, and select " ":guilabel:`Print Test Page`. The test label should print out immediately " "(one-to-two seconds delay)." msgstr "" "테스트 라벨을 인쇄하려면 :guilabel:`관리` 드롭다운 메뉴 왼쪽에 있는 :guilabel:`유지 관리` 드롭다운 메뉴를 클릭하고 " ":guilabel:`테스트 페이지 인쇄` 를 선택합니다. 테스트 라벨이 즉시 인쇄됩니다 (1~2초 지연)." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:495 msgid "The Zebra printer does not print anything" msgstr "Zebra 프린터에 아무 것도 인쇄가 되지 않는 경우" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:497 msgid "" "Zebra printers are quite sensitive to the format of the Zebra Programming " "Language (ZPL) code that is printed. If nothing comes out of the printer or " "blank labels are printed, try changing the format of the report that is sent" " to the printer by accessing :menuselection:`Settings --> Technical --> User" " Interface --> Views` in :ref:`developer mode ` and look for" " the corresponding template." msgstr "" "Zebra 프린터는 인쇄 시 ZPL (Zebra 프로그래밍 언어) 코드 형식에 매우 민감합니다. 프린터에서 아무 것도 인쇄되지 않거나 빈" " 라벨이 인쇄되는 경우 :ref:`개발자 모드 ` 에서 :menuselection:`설정 --> 기술 -->" " 사용자 인터페이스 --> 보기` 에 액세스하여 프린터로 전송되는 보고서 형식을 변경한 후 해당 템플릿을 찾으세요." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:504 msgid "" "Check out Zebra's instructions on printing :abbr:`ZPL (Zebra Programming " "Language)` files `here `_." msgstr "" "Zebra에서 :abbr:`ZPL (Zebra Programming Language)` 파일을 인쇄할 때 안내 사항을 `여기 " "`_ 에서 확인해 보세요" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:511 msgid "The characters read by the barcode scanner do not match the barcode" msgstr "바코드 스캐너에서 읽어 들인 문자가 바코드와 일치하지 않음" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:513 msgid "" "By default, most barcode scanners are configured in the US QWERTY format. If" " the barcode scanner uses a different layout, go to the form view of the " "device (:menuselection:`IoT App --> Devices --> Barcode Device`) and select " "the correct format." msgstr "" "기본적으로 대부분의 바코드 스캐너는 US QWERTY 형식으로 설정됩니다. 바코드 스캐너에서 다른 레이아웃을 사용하는 경우 디바이스 양식" " 보기(:menuselection:`IoT 앱 --> 디바이스 --> 바코드 디바이스`)로 이동하여 알맞은 형식을 선택합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:518 msgid "Nothing happens when a barcode is scanned" msgstr "바코드를 스캔해도 반응이 없음" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:520 msgid "" "Make sure that the correct device is selected in the :menuselection:`Point " "of Sale` configuration and that the barcode is configured to send an `ENTER`" " character (keycode 28) at the end of every barcode. To do so, navigate to " ":menuselection:`PoS app --> 3-Dot Menu on the PoS --> IoT Box section --> " "Edit`." msgstr "" ":menuselection:`POS` 환경 설정에서 디바이스가 알맞게 선택되었는지 확인하고 모든 바코드 끝에 `엔터` 문자 (키코드 " "28)를 보내도록 바코드가 설정되어 있는지 확인합니다. 이렇게 하려면 :menuselection:`POS 앱 --> POS의 점 세 개 " "메뉴 --> IoT 박스 섹션 --> 편집` 으로 이동합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:526 msgid "The barcode scanner is detected as a keyboard" msgstr "바코드 스캐너가 키보드로 감지됨" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:529 msgid "" "Some barcode scanners do not advertise themselves as barcode scanners but as" " a USB keyboard instead, and will not be recognized by the :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box." msgstr "" "일부 바코드 스캐너의 경우에는 바코드 스캐너가 아니라 USB 키보드로 인식되며, :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스에서 인식이 " "되지 않습니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:532 msgid "" "The device type can be manually changed by going to its form view " "(:menuselection:`IoT App --> Devices --> Barcode Device`) and activating the" " :guilabel:`Is scanner` option." msgstr "" "장치 유형은 양식 보기 (:menuselection:`IoT 앱 --> 장치 --> 바코드 장치`)로 이동하여 " ":guilabel:`스캐너임` 항목을 활성화하여 수동으로 변경할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Modifying the form view of the barcode scanner." msgstr "바코드 스캐너의 양식 보기 수정하기" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:540 msgid "Barcode scanner processes barcode characters individually" msgstr "바코드 스캐너는 바코드 문자를 개별적으로 처리합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:542 msgid "" "When accessing the mobile version of Odoo from a mobile device, or tablet, " "paired with a barcode scanner, via the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box," " the scanner may process each barcode character as an individual scan. In " "this case, the *Keyboard Layout* option **must** be filled out with the " "appropriate language of the barcode scanner on the *Barcode Scanner* form " "page." msgstr "" "바코드 스캐너와 페어링된 모바일 장치 또는 태블릿에서 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스를 통해 Odoo의 모바일 버전에 " "액세스하면 스캐너는 각 바코드 문자를 개별 스캔으로 처리할 수 있습니다. 이 경우 *바코드 스캐너* 양식 페이지에서 *키보드 레이아웃* " "옵션을 **반드시** 바코드 스캐너에 알맞은 언어로 입력해야 합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:548 msgid "" "Access the barcode scanner form page by navigating to :menuselection:`IoT " "App --> Devices --> Barcode Scanner`." msgstr "" ":menuselection:`IoT 앱 --> 장치 --> 바코드 스캐너` 로 이동하여 바코드 스캐너 양식 페이지에 액세스합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Barcode scanner form page, with keyboard layout option highlighted." msgstr "바코드 스캐너 양식 페이지에서 키보드 레이아웃 항목이 강조 표시되어 있는 모습" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:555 msgid "" "The :guilabel:`Keyboard Layout` is language based, and the options available" " vary, depending on the device and the language of the database. For " "example: :guilabel:`English (UK)`, :guilabel:`English (US)`, etc." msgstr "" ":guilabel:`키보드 레이아웃` 은 언어 기반를 기반으로 하며, 사용 가능한 옵션은 장치와 데이터베이스 언어에 따라 다릅니다 (예:" " :guilabel:`영어 (영국)`, :guilabel:`영어 (미국)` 등)." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:563 msgid "The cash drawer does not open" msgstr "금전 등록기가 열리지 않는 경우" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:565 msgid "" "The cash drawer should be connected to the printer and the :guilabel:`Cash " "drawer` checkbox should be ticked in the :abbr:`PoS (Point of Sale)` " "configuration. To do so, navigate to :menuselection:`POS app --> 3-Dot Menu " "on the POS --> IoT Box section --> Edit --> Receipt Printer --> Cashdrawer " "checkbox`." msgstr "" "금전 등록기가 프린터에 연결되어야 하며 :abbr:`POS (Point of Sale)` 환경 설정 메뉴에서 :guilabel:`금전 " "등록기` 확인란에 표시가 되어 있어야 합니다. 이렇게 하려면 :menuselection:`POS 앱 --> POS의 점 3개 메뉴 -->" " IoT Box 섹션 --> 편집 --> 영수증 프린터 --> 금전등록기 확인란` 로 이동합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:573 msgid "" "Scales play a crucial role in the checkout process, especially for products " "sold by weight, rather than fixed pricing." msgstr "고정 가격이 아니라 중량으로 판매되는 품목의 경우에 특히 측량계가 결제 과정에서 중요한 역할을 합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:577 msgid "Set up Ariva S scales" msgstr "Ariva S 측량계 설정하기" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:579 msgid "" "Odoo has determined that a specific setting in Ariva S series scales " "(manufactured by Mettler-Toledo, LLC.) needs modification, and a dedicated " "Mettler :abbr:`USB (Universal Serial Bus)`-to-proprietary RJ45 cable is " "required for the scale to function with Odoo's :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box." msgstr "" "Odoo에서 Ariva S 시리즈 중량계 (제조사 Mettler-Toledo, LLC.)에 있는 특정한 설정을 수정해야 하며 측량계가 " "Odoo :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스와 함께 작동하게 하려면 전용 Mettler :abbr:`USB (범용 직렬 " "버스)`-전용 RJ45 케이블이 필요하다는 내용을 확인했습니다. " #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:584 msgid "" "To correctly configure the scale for recognition by the :abbr:`IoT (Internet" " of Things)` box, follow this setup process for the Ariva S series scales." msgstr "" ":abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스에서 인식할 수 있도록 측량계를 바르게 설정하려면 Ariva S 시리즈 측량계와 관련된 다음의 " "설정 프로세스에 따라 진행하세요." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:588 msgid "" "It is crucial to use the official Mettler :abbr:`USB (Universal Serial " "Bus)`-to-RJ45 cable during this process." msgstr "" "여기에서는 공식 Mettler :abbr:`USB (Universal Serial Bus)`-RJ45 케이블을 사용해야 한다는 것에 " "주의하세요." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:592 msgid "Cable" msgstr "케이블" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:594 msgid "" "The Mettler part number is 72256236 - :abbr:`USB (Universal Serial " "Bus)`-to-:abbr:`POS (Point of Sale)` cable. Contact Mettler, or a partner, " "to purchase an authentic cable. Note that **no other** cable outside of this" " Mettler cable works for this configuration. Using a serial-only cable " "attached to a serial-to-:abbr:`USB (Universal Serial Bus)` adapter is " "**not** effective." msgstr "" "Mettler 부품 번호는 72256236 - :abbr:`USB (범용 직렬 버스)`- :abbr:`POS (Point of " "Sale)` 케이블입니다. 정품 케이블을 구매하려면 Mettler 또는 파트너에게 문의하세요. Mettler 케이블 이외의 **다른 " "케이블** 은 설정에서 작동하지 않습니다. :abbr:`USB(범용 직렬 버스)` 어댑터에 연결된 직렬 전용 케이블을 사용하는 것은 " "효율적이지 **않습니다**." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Authentic Mettler USB to POS cable, part number 72256236." msgstr "정품 Mettler USB-POS 케이블, 부품 번호 72256236" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:606 msgid "" "Refer to Mettler's Setup Guide for Ariva S series scales during the " "following configuration: `Ariva Checkout Scale User's Guide " "`_." msgstr "" "다음 설정 과정에서 Ariva S 시리즈 측량계와 관련한 Mettler 설정 가이드를 참조하세요: `Ariva Checkout 측량계 " "사용자 가이드 `_" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:609 msgid "" "To begin, go to page 17 in the above manual for *Setup*. This guide lists " "potential settings for the Ariva S series scales." msgstr "" "시작하려면 위 문서의 17 페이지에 있는 *설정* 을 확인하세요. 이 가이드에는 Ariva S 시리즈 측량계를 설정하는 방법이 설명되어 " "있습니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:612 msgid "" "Follow the instructions, along with the following process, to set the scale " "to setup mode. First, hold the **>T<** button for eight seconds, or until " ":guilabel:`CONF` appears." msgstr "" "안내와 함께 다음 프로세스를 따라 측량계를 설정 모드로 설정합니다. 먼저 **>T<** 버튼을 8초 동안 누르거나 " ":guilabel:`CONF` 가 나타날 때까지 누르세요." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:615 msgid "" "Next, press **>T<** until :guilabel:`GRP 3` appears, then press **>0<** to " "confirm." msgstr "" "다음으로 :guilabel:`GRP 3`가 나타날 때까지 **>T<** 를 누른 후 **>0<** 를 눌러서 확인을 완료합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:617 msgid "" "Under :guilabel:`3.1`, ensure the setting is set to :guilabel:`1` (USB " "Virtual COM ports). Press **>T<** to cycle through the options under group " "3.1." msgstr "" ":guilabel:`3.1` 에서 :guilabel:`1` (USB 가상 COM 포트)으로 설정이 되어 있는지 확인합니다. 그룹 " "3.1에서 선택한 내용이 순환되게 하려면 **>T<** 를 누르세요." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:620 msgid "" "Once :guilabel:`3.1` is set to :guilabel:`1`, press **>0<** to confirm the " "selection. Continue to press **>0<** until :guilabel:`GRP 4` appears." msgstr "" ":guilabel:`3.1` 에 :guilabel:`1` 을 설정한 후 **>0<** 을 눌러서 선택 항목을 확정합니다. " ":guilabel:`GRP 4` 가 나타날 때까지 **>0<** 을 계속 누르세요." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:623 msgid "Now, press **>T<** until :guilabel:`EXIT` appears." msgstr "이제 :guilabel:`EXIT` 가 나타날 때까지 **>T<** 를 누릅니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:626 msgid "Do **not** make any other changes unless otherwise needed." msgstr "반드시 필요한 경우가 아니라면 다른 변경은 **하지 마세요**." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:628 msgid "" "Once :guilabel:`EXIT` appears, press **>0<**. Following this, press **>0<** " "again to :guilabel:`SAVE`. Now the scale restarts." msgstr "" ":guilabel:`EXIT` 가 나타나면 **>0<** 을 누릅니다. 그런 다음 다시 **>0<** 을 눌러서 " ":guilabel:`저장` 합니다. 이제 측량계가 재시작됩니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:631 msgid "" "Finally, restart the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to recognize the " "changes made on the scale's configuration. After restarting, the scale " "appears as `Toledo 8217`, as opposed to the previous display, where it " "appeared as `Adam Equipment Serial`." msgstr "" "마지막으로 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스를 다시 시작하여 측량계 설정에 대한 변경 사항을 인식하게 합니다. 다시 시작하면 " "측량계가 'Adam Equipment Serial'로 표시되던 이전 디스플레이와 달리 'Toledo 8217'로 표시됩니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:3 msgid "Updating (IoT)" msgstr "업데이트 (IoT)" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:5 msgid "" "Due to the complexity of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, and " "virtual Windows :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, the term 'updating' " "can mean several different things." msgstr "" ":abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스에 있는 복잡한 특징 및 가상 Windows :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스의 " "등장으로 인해 '업데이트' 라는 용어를 여러 가지 다른 의미로 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:8 msgid "" "The actual drivers can be updated, the core code on the :abbr:`IoT (Internet" " of Things)` box can be updated, or a new image can be flashed (using a " "physical :abbr:`IoT (Internet of Things)` box)." msgstr "" "실제 드라이버를 업데이트하거나 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스의 핵심 코드를 업데이트할 수 있으며 새 이미지를 플래시할 수도 " "있습니다 (물리적인 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스 사용)." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:11 msgid "" "This document explores the various ways to update :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` boxes to ensure smooth operation of :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box processes and devices." msgstr "" "이 문서에서는 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스의 프로세스 및 장치에서 원활하게 진행이 될 수 있도록 :abbr:`IoT (사물" " 인터넷)` 박스를 업데이트하는 다양한 방법을 살펴봅니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:17 msgid "Flashing the SD card on IoT box" msgstr "IoT 박스에서 SD 카드 플래시하기" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:20 msgid "" "This update does **not** apply to the Windows :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box (Odoo 16 and higher)." msgstr "" "이 업데이트 내용은 Windows :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스 (Odoo 16 이상)에는 적용되지 **않습니다**." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:23 msgid "" "To update the Windows :abbr:`IoT (Internet of Things)`, first, uninstall the" " previous version of the Odoo Windows program, and then reinstall it using " "the most up-to-date installation package." msgstr "" "Windows :abbr:`IoT (사물 인터넷)`를 업데이트하려면 먼저 이전 버전의 Odoo Windows 프로그램을 삭제한 후 최신 " "설치 패키지를 사용하여 다시 설치하세요." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:26 msgid "" "To begin the installation, navigate to the Odoo 16 (or higher) installation " "package for Enterprise or Community - Windows edition, at `Odoo's download " "page `_." msgstr "" "설치를 시작하려면 'Odoo 다운로드 페이지 `_ 에서 엔터프라이즈 또는 커뮤니티용 " "Windows Odoo 16 (또는 이상) 설치 패키지로 이동하세요." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:30 msgid "" "In some circumstances, the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box's micro SD " "Card may need to be re-flashed with *Etcher* software to benefit from Odoo's" " latest :abbr:`IoT (Internet of Things)` image update. This means the Odoo " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box software may need to be updated in " "instances of a new :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, or when a handler's" " update, or an update from the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box home " "page, does not resolve issues." msgstr "" "경우에 따라서는 Odoo의 최신 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 이미지 업데이트를 활용하기 위해 :abbr:`IoT (사물 " "인터넷)` 박스에 있는 마이크로 SD 카드를 *Etcher* 소프트웨어로 다시 플래시해야 합니다. 즉 Odoo :abbr:`IoT (사물" " 인터넷)` 박스 소프트웨어를 새로운 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스의 인스턴스 또는 핸들러 업데이트를 할 때 업데이트하거나 " "또는 문제가 해결되지 않을 경우 :abbr:`IoT(사물 인터넷)` 박스 홈페이지에서 업데이트해야 할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:38 msgid "" "It is often necessary to re-flash the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box's" " image after upgrading the Odoo database to a new version." msgstr "" "Odoo 데이터베이스를 새 버전으로 업그레이드한 후에는 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스 이미지를 다시 플래시해야 하는 경우가 " "종종 있습니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:40 msgid "" "A computer with a micro SD card reader/adapter is **required** to re-flash " "the micro SD card." msgstr "마이크로 SD 카드를 다시 플래시하려면 마이크로 SD 카드 리더나 어댑터가 있는 컴퓨터가 **반드시** 있어야 합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:42 msgid "" "First, begin by downloading `Etcher `_. It is a free, open-source utility, used for burning image files " "onto drives. After the download completes, install and launch the program on" " the computer." msgstr "" "먼저 `Etcher `_ 를 다운로드하여 시작합니다. " "이미지 파일을 드라이브로 복사하는 데 사용하는 무료 오픈 소스 유틸리티입니다. 다운로드가 완료되면 컴퓨터에 프로그램을 설치한 후 " "실행합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:46 msgid "" "Then, download the latest :abbr:`IoT (Internet of Things)` image from " "`nightly `_, which will be labeled as" " `iotbox-latest.zip`. This particular image is compatible with *all* " "supported versions of Odoo." msgstr "" "그런 다음 `야간 `_ 항목에서 이미지 중에 `iotbox-" "latest.zip` 으로 표시되어 있는 최신 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 이미지를 다운로드합니다. 이 이미지는 지원되는 " "*모든* Odoo 버전에서 호환됩니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:50 msgid "" "After this step is complete, insert the :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "box's micro SD card into the computer or reader. Open *Etcher*, and select " ":guilabel:`Flash from file`, then find and select the `iotbox-latest.zip` " "image and extract it. Next, select the drive the image should be burned to." msgstr "" "이 단계가 완료되면 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스에 있는 마이크로 SD 카드를 컴퓨터나 리더기에 삽입합니다. *Etcher*" " 를 열고 :guilabel:`파일에서 구동` 을 선택한 다음 `iotbox-latest.zip` 이미지를 찾아 선택한 후 압축을 " "풉니다. 그 다음, 이미지를 저장할 드라이브를 선택합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:54 msgid "Lastly, click :guilabel:`Flash`, and wait for the process to finish." msgstr "마지막으로 :guilabel:`플래시` 를 클릭한 후 프로세스가 완료될 때까지 기다립니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst-1 msgid "Balena's Etcher software dashboard." msgstr "Balena의 Etcher 소프트웨어 현황판" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:61 msgid "" "Balena's *Etcher* software also allows for the administrator to flash the " ":abbr:`SD (Secure Digital)` card from a :abbr:`URL (Uniform Resource " "Locator)`. To flash from a :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`, simply " "click :guilabel:`Flash from URL`, instead of :guilabel:`Flash from file`." msgstr "" "Balena의 *Etcher* 소프트웨어를 사용하면 관리자가 :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` 에서 " ":abbr:`SD (Secure Digital)` 카드를 플래시할 수도 있습니다. :abbr:`URL (Uniform Resource " "Locator)` 에서 플래시하려면 :guilabel:`파일에서 플래시` 대신 :guilabel:`URL에서 플래시` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:66 msgid "" "Then, enter the following: `http://nightly.odoo.com/master/iotbox/iotbox-" "latest.zip`." msgstr "" "그런 다음의 주소를 입력합니다. `http://nightly.odoo.com/master/iotbox/iotbox-latest.zip`." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:0 msgid "" "A view of Balena's Etcher software, with the flash from URL option " "highlighted." msgstr "Balena의 Etcher 소프트웨어 보기에서 URL 플래시 항목이 강조 표시되어 있는 모습" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:73 msgid "" "An alternative software for flashing the micro SD card is `Raspberry Pi " "Imager `_." msgstr "" "마이크로 SD 카드를 플래시하기 위하여 대체용으로 사용할 수 있는 소프트웨어로는 `Raspberry Pi Imager " "`_ 가 있습니다.." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:77 msgid "Windows IoT update" msgstr "Windows IoT 업데이트" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:79 msgid "" "Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box may occasionally need " "an update to work properly." msgstr "" "Windows 가상 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스가 제대로 작동할 수 있도록 때때로 업데이트를 실행하도록 합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:82 msgid "" "The following processes cover the :ref:`uninstallation " "` and :ref:`re-installation " "` of the Windows virtual :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box." msgstr "" "다음에서 다룰 프로세스에서는 Windows 가상 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스를 :ref:`제거 " "` 및 :ref:`재설치 ` 하는 방법에 대해 설명합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:89 #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:307 msgid "Uninstalling Windows IoT" msgstr "Windows IoT 삭제하기" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:91 msgid "" "Prior to upgrading the Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box," " the previous version should be uninstalled first." msgstr "Windows 가상 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스를 업그레이드하기 전에 먼저 이전 버전을 제거해야 합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:95 msgid "" "Before uninstalling a previous version of the Windows virtual :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box, ensure that there is a newer version of Windows " "virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box available, compared to the " "version currently installed. To do so, navigate to the `Odoo Nightly builds " "`_ page." msgstr "" "이전 버전의 Windows 가상 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스를 삭제하기 전에 현재 설치되어 있는 버전과 비교하여 최신 " "버전의 Windows 가상 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스를 사용할 수 있는지 확인합니다. 확인하려면 `Odoo 야간 빌드 " "`_ 페이지로 이동합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:100 msgid "" "On the :guilabel:`Odoo Nightly builds` page, navigate to " ":menuselection:`Builds (stable version) --> windows/` to view the date next " "to the :file:`odoo_(version).latest.exe` file; where *(version)* is equal to" " the version of Odoo (e.g. 16.0, 17.0). The latest version of the Windows " "virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box can be downloaded by selecting " "this file, or it is always available at the `Odoo Download " "`_ page." msgstr "" ":guilabel:`Odoo 야간 빌드` 페이지에서 :menuselection:`빌드 (안정화 버전) --> windows/` 로 " "이동하여 :file:`odoo_(version).latest.exe` 파일 옆의 날짜를 확인합니다. ; 여기서 *(버전)*은 Odoo " "버전 (예: 16.0, 17.0)과 같습니다. 최신 버전인 Windows 가상 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스를 사용하려면 이" " 파일을 선택하여 다운로드하거나 `Odoo 다운로드 `_ 페이지에서 언제든 사용할 수 " "있습니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:106 msgid "" "Uninstalling the Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is " "done through the Windows program manager." msgstr "Windows 가상 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스를 제거하려면 Windows 프로그램 관리자를 통해 진행합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:109 msgid "" "On any version of Windows, search for `program` to open the " ":menuselection:`Programs --> Programs and Features` section of the " ":guilabel:`Control Panel`. Then, select :guilabel:`Uninstall or change a " "program`. Next, search for `Odoo`, and click the :guilabel:`... (three dot)`" " menu on the :guilabel:`Odoo.exe` program to uninstall." msgstr "" "어느 Windows 버전에서든 '프로그램'을 검색하여 :guilabel:`제어판` 의 :menuselection:`프로그램 --> " "프로그램 및 기능` 섹션을 엽니다. 그런 다음 :guilabel:`프로그램 제거 또는 변경` 을 선택합니다. 그 다음 `Odoo` 를 " "검색한 후 :guilabel:`Odoo.exe` 프로그램에서 :guilabel:`... (점 3개)` 메뉴를 클릭하여 제거합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:114 msgid "" "Confirm the uninstallation, and follow the steps to uninstall through the " "Odoo uninstall wizard." msgstr "제거되었는지 확인한 후 Odoo 제거 마법사를 통해 제거 단계대로 진행합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:119 msgid "Download and re-install" msgstr "다운로드 후 재설치하기" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:121 msgid "" "The latest version of the Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "box can be downloaded from the `Odoo Nightly builds " "`_ page or it is always available at the `Odoo " "Download `_ page." msgstr "" "Windows 가상 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스 최신 버전은 `Odoo 야간 빌드 " "`_ 페이지에서 다운로드하거나 언제든지 `Odoo 다운로드 " "`_ 페이지에서 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:125 msgid "" "To download from the :guilabel:`Odoo Nightly builds` page, navigate to " ":menuselection:`Builds (stable version) --> windows/` to and select the " ":file:`odoo_(version).latest.exe` file; where *(version)* is equal to the " "version of Odoo (e.g. 16.0, 17.0)." msgstr "" ":guilabel:`Odoo 야간 빌드` 페이지에서 다운로드하려면 :menuselection:`빌드 S (안정화 버전) --> " "windows/` 로 이동하여 :file:`odoo_(버전).latest.exe` 파일을 선택합니다. 여기서 *(버전)* 은 Odoo " "버전 (예: 16.0, 17.0)과 같이 표시됩니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:129 msgid "" "To download from the :guilabel:`Odoo Download` page, find the section for " "the version of Odoo (e.g. 16.0, 17.0), and select the :guilabel:`Download` " "button for :guilabel:`Windows`." msgstr "" ":guilabel:`Odoo 다운로드` 페이지에서 다운로드하려면 Odoo 버전 (예: 16.0, 17.0) 관련 섹션을 찾아서 " ":guilabel:`Windows` :guilabel:`다운로드` 버튼을 선택하세요." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:132 msgid "" "Next, install and setup the downloaded Odoo :file:`.exe` file. After the " "instructions screen, click :guilabel:`Next` to start the installation, and " "agree to the :abbr:`TOS (Terms of Service)`." msgstr "" "다음으로 다운로드한 Odoo :file:`.exe` 파일을 설치한 후 설정합니다. 안내 화면이 나오면 :guilabel:`다음` 을 " "클릭하여 설치를 시작하고 :abbr:`TOS (서비스 약관)` 에 동의하세요." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:135 msgid "" "During the next step of the re-installation, select :guilabel:`Odoo IoT` " "from the :guilabel:`Select the type of install` drop-down menu." msgstr "" "다음의 재설치 단계에서 :guilabel:`설치 유형 선택` 드롭다운 메뉴에 있는 :guilabel:`Odoo IoT` 를 선택합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:139 #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:50 msgid "For reference, the following should be installed:" msgstr "참고로 다음 항목이 설치되어야 합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:141 msgid ":guilabel:`Odoo server`" msgstr ":guilabel:`Odoo 서버`" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:142 msgid ":guilabel:`Odoo IoT`" msgstr ":guilabel:`Odoo IoT`" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:143 msgid ":guilabel:`Nginx WebServer`" msgstr ":guilabel:`Nginx 웹서버`" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:144 msgid ":guilabel:`Ghostscript interpreter`" msgstr ":guilabel:`Ghostscript 인터프리터`" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:146 msgid "" "Ensure there is enough space on the computer for the installation, then " "click :guilabel:`Next`." msgstr "컴퓨터에 설치 공간이 충분한지 확인한 후 :guilabel:`다음` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:149 msgid "Set the destination and complete the installation" msgstr "대상을 설정한 후 설치를 완료합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:151 msgid "" "To complete the re-installation, select the :guilabel:`Destination Folder`, " "and click :guilabel:`Install`." msgstr "다시 설치를 완료하려면 :guilabel:`대상 폴더` 를 선택하고 :guilabel:`설치` 를 클릭하세요." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:155 msgid "" "Choosing `C:\\\\odoo` as the install location allows for the *Nginx* server " "to start. Odoo's Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box " "software should **not** be installed inside any of the Windows user's " "directories. Doing so does **not** allow for *Nginx* to initialize." msgstr "" "설치 위치로 `C:\\\\odoo` 를 선택하면 *Nginx* 서버가 시작됩니다. Odoo의 Windows 가상 :abbr:`IoT " "(사물 인터넷)` 박스 소프트웨어는 Windows 사용자 디렉토리 내부에 설치하면 **안됩니다**. 그렇게 하면 *Nginx* 가 " "초기화되지 **않습니다**." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:159 #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:74 msgid "" "The installation may take a few minutes. When complete, click " ":guilabel:`Next` to continue." msgstr "설치에는 몇 분 정도 걸릴 수 있습니다. 설치가 완료되면 :guilabel:`다음` 을 클릭하여 계속합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:161 msgid "" "Then, ensure that the :guilabel:`Start Odoo` box is checked, and click " ":guilabel:`Finish`. After installation, the Odoo server runs, and " "automatically opens `http://localhost:8069` on a web browser. The webpage " "should display the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage." msgstr "" "그런 다음 :guilabel:`Odoo 시작하기` 확인란에 표시가 되어 있는지 확인한 후 :guilabel:`종료` 를 클릭합니다. " "설치가 완료되면 Odoo 서버가 실행되고 웹 브라우저에서 `http://localhost:8069` 가 자동으로 열립니다. 웹페이지에 " ":abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스 홈페이지가 표시되어야 합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:166 msgid "" "A :ref:`restart ` of the Windows IoT program may be" " necessary if the web browser does not display anything." msgstr "" "웹 브라우저에 아무것도 표시되지 않는 경우 Windows IoT 프로그램을 :ref:`재시작 " "` 해야 할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:172 msgid "Update from the IoT box home page" msgstr "IoT 박스 홈페이지에서 업데이트하기" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:174 msgid "" "In the background, the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box uses a version " "of Odoo code to run and connect to the Odoo database. This code may need to " "be updated in order for the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to operate " "effectively. This operation should be completed on a routine basis, to " "ensure the :abbr:`IoT (Internet of Things)` system, and its processes, stay " "up-to-date." msgstr "" "백그라운드에서 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스는 Odoo 코드 버전을 사용하여 Odoo 데이터베이스를 실행하고 연결합니다. 이" " 코드를 업데이트해야 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스가 효과적으로 작동할 수 있습니다. :abbr:`IoT (사물 인터넷)` " "시스템과 해당 프로세스를 최신 상태로 유지하려면 이 작업을 정기적으로 수행해야 합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:179 msgid "" "Go to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box home page by navigating to " ":menuselection:`IoT app --> IoT Boxes`, and clicking on the :guilabel:`IP " "address` of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box. Then, click on " ":guilabel:`Update` (next to the version number)." msgstr "" ":menuselection:`IoT 앱 --> IoT 박스`에서 :abbr:`IoT (사물인터넷)` 박스 홈페이지로 이동하여 " ":abbr:`IoT (사물인터넷)` 박스의 :guilabel:`IP 주소` 를 클릭합니다. 그런 다음, :guilabel:`업데이트` " "(버전 번호 옆)를 클릭합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:183 msgid "" "If a new version of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box image is " "available, an :guilabel:`Upgrade to _xx.xx_` button appears at the bottom of" " the page. Click this button to upgrade the unit, at which point the " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box flashes itself to the newer version. " "All of the previous configurations are then saved." msgstr "" "새 버전으로 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스 이미지를 사용할 수 있는 경우 :guilabel:`_xx.xx_로 업그레이드` " "버튼이 페이지 하단에 나타납니다. 디바이스를 업그레이드하려면 이 버튼을 클릭합니다. 그러면 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스가 " "최신 버전으로 깜박입니다. 그러면 이전 환경 설정 내용이 모두 저장됩니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:189 msgid "" "This process can take more than 30 minutes. Do **not** turn off, or unplug, " "the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, as it would leave it in an " "inconsistent state. This means the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box " "needs to be :ref:`re-flashed ` with a new image." msgstr "" "이 과정은 30분 이상 소요될 수 있습니다. 상태가 불안정해질 수 있으므로 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스를 끄거나 플러그를 " "뽑으면 **안됩니다**. 즉, :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스를 새 이미지로 :ref:`재구동 " "` 해야 합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst-1 msgid "IoT box software upgrade in the IoT Box Home Page." msgstr "IoT 박스 홈페이지에 있는 IoT 박스 소프트웨어 업그레이드" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:199 msgid "Handler (driver) update" msgstr "핸들러 (드라이버) 업데이트" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:201 msgid "" "There may be some instances where drivers or interfaces need to be updated " "for individual devices (e.g. scales, measurement tools, etc.). The IoT " "handler's (drivers and interfaces) code can be modified by syncing them with" " the configured server handler's code." msgstr "" "개별 디바이스 (예: 측량계, 측정 도구 등)에 대해 드라이버나 인터페이스를 업데이트해야 하는 경우가 생길 수 있습니다. IoT 핸들러 " "(드라이버 및 인터페이스) 코드는 설정된 서버 핸들러의 코드와 동기화하여 수정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:205 msgid "" "This can be helpful in instances where :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "devices (e.g. scales, measurement tools, etc.) are not working properly with" " the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box." msgstr "" "이 기능은 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스에서 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 장치 (예: 측량계, 측정 도구 등)가 " "제대로 작동하지 않는 경우에 유용하게 사용할 수 있는 기능입니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:208 msgid "" "For both the Windows :abbr:`IoT (Internet of Things)` (Odoo 16 and higher) " "and physical :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, this process can be " "performed manually from the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box home page. " "Go to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box home page by navigating to " ":menuselection:`IoT app --> IoT Boxes`, and clicking on the :guilabel:`IP " "address` of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box." msgstr "" "Windows :abbr:`IoT (사물 인터넷)` (Odoo 16 이상) 및 물리적인 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스 모두 " "이 프로세스를 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스 홈페이지에서.직접 수행할 수 있습니다. :menuselection:`IoT 앱" " --> IoT 박스` 로 가서 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스 홈페이지로 이동한 후 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` " "박스에 있는 :guilabel:`IP 주소`를 클릭합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:214 msgid "" "Next, click :guilabel:`Handlers list`, and then select :guilabel:`Load " "Handlers` at the bottom of the page." msgstr "" "다음으로 :guilabel:`핸들러 목록` 을 클릭한 다음 페이지 하단에 있는 :guilabel:`핸들러 불러오기` 를 선택합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst-1 msgid "Handlers list on an IoT box with the load handlers button highlighted." msgstr "핸들러 불러오기 버튼이 강조 표시되어 있는 IoT 박스의 핸들러 목록." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:222 msgid "" "Handler's code is fetched from the configured server, and it needs to be up-" "to-date to have the latest fixes and patches." msgstr "핸들러 코드는 설정한 서버에서 가져오며 최신 수정 사항과 패치를 적용하려면 최신 업데이트를 한 상태여야 합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:226 msgid "" "A handler update is also performed automatically each time the :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box is restarted. The only exception to this process " "is if the *Automatic drivers update* is unchecked in the form view of the " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box on the Odoo server. This setting can be" " reached by going to :menuselection:`IoT App --> Select the IoT box --> " "Automatic drivers update`." msgstr "" ":abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스가 다시 시작될 때마다 핸들러 업데이트도 자동으로 수행됩니다. 이 프로세스가 유일하게 적용되지 " "않는 예외는 Odoo 서버의 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스의 양식 보기에서 *자동 드라이버 업데이트* 선택이 취소된 " "경우입니다. 이 설정은 :menuselection:`IoT 앱 --> IoT 상자 선택 --> 자동 드라이버 업데이트` 로 이동하여 " "확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:3 msgid "Connect Windows IoT Odoo" msgstr "Windows IoT Odoo 연결하기" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:5 msgid "" "A Virtual IoT box is a computer program that needs to be downloaded and " "installed on a Windows computer. This requires a Windows operating system " "with an Odoo 16 or later database." msgstr "" "가상 IoT 박스는 일종의 컴퓨터 프로그램으로 Windows 컴퓨터에 다운로드하여 설치해야 합니다. 설치하려면 Windows 운영 " "체제에서 Odoo 16 데이터베이스 이상의 버전을 구동하고 있어야 합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:8 msgid "" "The Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box works the same way " "as a physical :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, with the ability to run " "most of the same devices. All :abbr:`POS (Point of Sale)` devices work with " "it, such as a scale or printer. Payment terminals will also work, but it " "should be noted that :abbr:`MRP (Material Requirement Planning)` devices are" " not compatible. *These include cameras or measurement tools.*" msgstr "" "Windows 가상 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스는 물리적 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스와 같은 방식으로 " "작동하며 동일한 대부분의 디바이스를 실행할 수 있습니다. 측량계나 프린터와 같은 모든 :abbr:`POS (Point of Sale)` " "디바이스가 이 기능과 함께 작동합니다. 결제 단말기도 작동하지만 :abbr:`MRP (자재 소요 계획)` 디바이스는 호환되지 않는다는 " "점에 주의합니다. *여기에는 카메라나 측정 도구가 포함됩니다.*" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:15 msgid "Pre-requisites" msgstr "사전에 설정할 내용" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:17 msgid "" "The following items will be needed to complete the Windows :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` installation." msgstr "Windows :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 설치를 완료하기 위해서는 다음과 같은 항목이 필요합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:20 msgid "Odoo 16 database or any version above." msgstr "Odoo 16 데이터베이스 또는 상위 버전" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:21 msgid "" ":abbr:`IoT (Internet of Things)` compatible devices (except those mentioned " "above). Refer to: `Odoo's compatible IoT devices " "`_." msgstr "" ":abbr:`IoT (사물 인터넷)` 호환 장치 (위에 언급된 장치 제외). `Odoo의 호환 IoT 장치 " "`_ 를 참조하세요." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:23 msgid "Device drivers for Windows." msgstr "Windows용 장치 드라이버" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:26 msgid "" "Odoo recommends using an updated, recent version of Windows (Windows 10/11) " "as some older operating systems can cause the Windows virtual :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` to not work." msgstr "" "일부 이전 운영 체제에서는 Windows 가상 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 가 작동하지 않을 수 있으므로 Odoo에서는 최신 " "버전의 Windows (Windows 10/11)를 사용하는 것을 권장하고 있습니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:29 msgid "Windows computer (laptop, desktop, or server)." msgstr "Windows 컴퓨터 (노트북, 데스크톱 또는 서버)" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:30 msgid "" "Odoo :abbr:`IoT (Internet of Things)` subscription. Refer to: :ref:`iot/iot-" "eligibility`." msgstr "Odoo :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 구독. :ref:`iot/iot-eligibility` 를 참조하세요." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:33 msgid "Connect the Windows virtual IoT box to an Odoo database" msgstr "Windows 가상 IoT 박스를 Odoo 데이터베이스에 연결합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:35 msgid "" "The Windows virtual IoT box is simple to setup in just a few easy steps. " "Follow this process when installing the Windows virtual IoT software for the" " first time." msgstr "" "몇 단계만으로 Windows 가상 IoT 박스를 쉽고 간단하게 설정할 수 있습니다. 처음으로 Windows 가상 IoT 소프트웨어를 " "설치하는 경우 이 프로세스에 따라 진행하세요." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:39 msgid "Download and initial installation" msgstr "다운로드 후 초기 설치하기" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:41 msgid "" "To begin the installation, navigate to the Odoo 16 or higher installation " "package for Community - Windows edition at `Odoo's download page " "`_. Next, install and setup the Odoo :file:`.exe`" " file. After the instructions screen, click :guilabel:`Next` to start the " "installation and agree to the :abbr:`TOS (Terms of Service)`." msgstr "" "설치를 시작하려면 Windows용 Odoo 16 이상 커뮤니티 설치 패키지를 받을 수 있는 'Odoo 다운로드 페이지 " "`_ 로 이동합니다. 그 다음 Odoo :file:`.exe` 파일을 설치한 후 " "설정합니다. 안내 화면이 나타나면 :guilabel:`다음` 을 클릭하여 설치를 시작하고 :abbr:`TOS (서비스 약관)` 에 " "동의합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:46 msgid "" "During the next step of the installation, select :guilabel:`Odoo IoT` from " "the :guilabel:`Select the type of install` drop-down menu." msgstr "" "설치 다음 단계에서 :guilabel:`설치 유형 선택` 드롭다운 메뉴에 있는 :guilabel:`Odoo IoT` 를 선택합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:52 msgid "**Odoo server**" msgstr "**Odoo 서버**" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:53 msgid "**Odoo IoT**" msgstr "**Odoo IoT**" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:54 msgid "**Nginx WebServer**" msgstr "**Nginx 웹 서버**" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:55 msgid "**Ghostscript interpreter**" msgstr "**Ghostscript 인터프리터**" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:57 msgid "" "Ensure there is enough space on the computer for the installation and click " ":guilabel:`Next`." msgstr "컴퓨터에 설치 공간이 충분한지 확인한 후 :guilabel:`다음` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:60 msgid "Setting the destination and completing the installation" msgstr "대상 설정 및 설치 완료하기" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:62 msgid "" "To complete the installation, select the :guilabel:`Destination Folder` and " "click :guilabel:`Install`." msgstr "설치를 완료하려면 :guilabel:`대상 폴더` 를 선택한 후 :guilabel:`설치` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:66 msgid "" "Choosing ``C:\\odoo`` as the install location will allow for the Nginx " "server to start. If the folder doesn't exist, then create it. Otherwise the " "installation files will be spread throughout the hard drive." msgstr "" "설치 위치로 ``C:\\odoo`` 를 선택하면 Nginx 서버가 시작됩니다. 폴더가 없을 경우에는 새로 생성합니다. 폴더가 없을 " "경우에는 하드 드라이브 전체에 설치 파일이 흩어지게 됩니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:71 msgid "" "Odoo's Windows virtual IoT software should not be installed inside any of " "the Window's User's directories. Doing so will not allow for Nginx to " "initialize." msgstr "" "Odoo에서 Windows 가상 IoT 소프트웨어는 Windows 사용자 디렉터리에 설치해서는 안 됩니다. 설치할 경우 Nginx " "초기화를 할 수 없습니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:76 msgid "" "Ensure that the :guilabel:`Start Odoo` box is checked and click " ":guilabel:`Finish`. After installation, the Odoo server will run and " "automatically open `http://localhost:8069` on a web browser. The webpage " "should display the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage." msgstr "" ":guilabel:`Odoo 시작하기` 상자가 선택되어 있는지 확인하고 :guilabel:`종료` 를 클릭합니다. 설치가 완료되면 " "Odoo 서버가 실행되고 웹 브라우저에서 `http://localhost:8069`가 자동으로 열립니다. 웹페이지에 :abbr:`IoT " "(사물 인터넷)` 박스 홈페이지가 표시됩니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:81 msgid "" "A restart of the Windows IoT program may be necessary should the web browser" " not display anything. :ref:`iot/restart_windows_iot`" msgstr "" "웹 브라우저에 아무것도 표시되지 않는 경우에는 Windows IoT 프로그램을 다시 시작해야 할 수 있습니다. " ":ref:`iot/restart_windows_iot`" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:85 msgid "Connecting devices" msgstr "장치 연결" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:87 msgid "" "Next, connect the :abbr:`IoT (Internet of Things)` devices to the Windows " "computer. Windows should automatically detect the device because the driver " "is pre-installed on the computer. If not, search for and install the Windows" " driver for the device." msgstr "" "다음으로 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 장치를 Windows 컴퓨터에 연결합니다. 컴퓨터에 드라이버가 사전에 설치되어 있으므로 " "Windows에서 자동으로 장치를 인식합니다. 인식이 되지 않을 경우 해당 장치용 Windows 드라이버를 검색하여 설치합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:92 msgid "" "Most devices connect to the Windows Machine for Windows IoT automatically " "through Windows Plug-N-Play (PnP). However, if Windows does not " "automatically recognize the device after connecting, then the administrator " "may need to install the corresponding drivers manually." msgstr "" "대부분의 장치는 Windows PnP (플러그 앤 플레이)를 통해 자동으로 Windows IoT용 Windows 컴퓨터에 연결됩니다. " "그러나 연결 후 Windows에서 장치를 자동으로 인식하지 못하는 경우 관리자가 수동으로 드라이버를 설치해야 할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:96 msgid "Devices automatically recognized:" msgstr "자동 인식되는 장치:" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:98 msgid "Regular ink/toner based printers" msgstr "일반 잉크/토너 프린터" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:99 msgid "Receipt printers (Epson/Star)" msgstr "영수증 프린터 (Epson/Star)" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:100 msgid "Barcode scanners" msgstr "바코드 스캐너" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:101 msgid "" "Measurement devices (although some configuration of the measurement device " "settings is required) See this documentation: " ":doc:`../devices/measurement_tool`" msgstr "" "측정 장치 (측정 장치 설정에서 일부 환경 설정 필요)의 경우 :doc:`../devices/measurement_tool` 문서를 " "참조하세요." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:104 msgid "" "Devices not automatically recognized (requires manual driver download):" msgstr "자동으로 인식되지 않는 장치 (수동으로 드라이버 다운로드 필요):" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:106 msgid "Label printers (Zebra)" msgstr "라벨 프린터 (Zebra)" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:107 msgid "Scales" msgstr "저울" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:109 msgid "" "Reference the manufacturer's website for the equipment in question. Then, " "download the drivers and install them on the Windows machine. Reconnect the " "device in question and Windows will find the device." msgstr "" "해당 장비에 대해서는 제조업체의 웹사이트를 참조하세요. 그런 다음 드라이버를 다운로드하여 Windows 시스템에 설치하세요. 장치를 다시" " 연결하면 Windows에서 장치를 인식합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:113 msgid "" "Following connecting devices to the computer, refresh the :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box homepage and verify the device is seen. If not, " "reload the handlers through the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box " "homepage." msgstr "" "장치를 컴퓨터에 연결한 후 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스 홈페이지를 새로고침하여 장치가 표시되는지 확인합니다. 장치가 " "표시되지 않는 경우에는 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스 홈페이지를 통해 핸들러를 다시 로드하세요." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:117 msgid "" "Finally, connect Windows :abbr:`IoT (Internet of Things)` to a database " "using existing instructions (manually using the Token)." msgstr "" "마지막으로 기존의 안내와 같이 Windows :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 를 데이터베이스에 연결합니다 (토큰으로 수동 연결)." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:123 msgid "" "Now the installation is complete, the devices connected to :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` can be used to complete processes/actions." msgstr "" "이제 설치가 완료되었습니다. :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 에 연결된 장치를 사용하여 프로세스나 작업을 완료할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:132 msgid "Restart Windows IoT box" msgstr "Windows IOT 박스 다시 시작하기" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:134 msgid "" "In some instances a manual restart of the physical :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box can resolve the issue of an :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "box not showing up on the database. For the Windows virtual :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box a manual restart of the Odoo server can resolve " "database connection issues." msgstr "" "경우에 따라서는 수동으로 실제 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스를 다시 시작하면 데이터베이스에 :abbr:`IoT (사물 " "인터넷)` 박스가 표시되지 않는 문제를 해결할 수 있습니다. Windows 가상 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스의 경우 " "Odoo 서버를 수동으로 다시 시작하면 데이터베이스 연결 문제를 해결할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:139 msgid "To restart the virtual Windows IoT server:" msgstr "Windows IoT 가상 서버를 다시 시작하려면:" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:141 msgid "Type `Services` into the Windows :guilabel:`Search Bar`." msgstr "Windows :guilabel:`검색 창` 에 `서비스` 를 입력합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:142 msgid "" "Select the :menuselection:`Services` App and scroll down to the " ":guilabel:`Odoo` service." msgstr ":menuselection:`서비스` 앱을 선택하고 :guilabel:`Odoo` 서비스로 스크롤을 내립니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:143 msgid "" "Right click on :guilabel:`Odoo` and select :guilabel:`Start` or " ":guilabel:`Restart`. This action will manually restart the Odoo IoT server." msgstr "" "마우스 오른쪽 버튼으로 :guilabel:`Odoo` 를 클릭한 후 :guilabel:`시작` 또는 :guilabel:`다시 시작` 을 " "선택합니다. 이 작업으로 Odoo IoT 서버를 수동으로 다시 시작할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:147 msgid "Firewalls" msgstr "방화벽" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:149 msgid "" "Firewalls keep devices safe and secure. Sometimes they can block connections" " that should be made though. The Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box software may not be reachable to the :abbr:`LAN (Local Area " "Network)` due to a firewall preventing the connection. Consult your local IT" " support team to make exceptions (network discovery) in the :abbr:`OS " "(Operating System)` or firewall program. Windows has their own firewall as " "do other virus protection programs." msgstr "" "방화벽으로 디바이스를 안전하게 보호합니다. 때로는 연결되어야 하는 경우에도 방화벽 때문에 차단이 되는 경우가 있습니다. 방화벽으로 인해 " "연결이 차단되어 Windows 가상 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스 소프트웨어가 :abbr:`LAN (로컬 영역 네트워크)` " "에 연결되지 않을 수 있습니다. :abbr:`OS (운영 체제)` 또는 방화벽 프로그램에서 예외 (네트워크 검색)를 적용하려면 현지 IT" " 지원 팀에 문의하세요. Windows에는 다른 바이러스 보안 프로그램과 마찬가지로 자체 방화벽이 있습니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:156 msgid "" "A client might encounter a time when they are able to reach the homepage of " "the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, yet they cannot access it from " "another computer/mobile device/tablet on the same network." msgstr "" "클라이언트는 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스의 홈페이지에 접속할 수 있으나 동일한 네트워크에 있는 다른 컴퓨터/모바일 " "장치/태블릿에서는 접속이 되지 않는 경우가 발생할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:161 msgid "Making an exception on Windows Defender" msgstr "Windows Defender에서 예외 지정하기" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:163 msgid "" "It is possible to allow other devices to access the Windows virtual " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box while keeping the firewall on. This is " "done by creating a rule on *Windows Defender* and allowing communication " "through port `8069`. The following process describes the steps to take in " "order to make this exception." msgstr "" "방화벽을 켜둔 상태에서 다른 장치가 Windows 가상 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스에 액세스하도록 허용할 수 있습니다. " "*Windows Defender* 에서 규칙을 생성한 후 포트 '8069'를 통한 통신을 허용하면 됩니다. 다음 프로세스에서는 이와 같은" " 예외 사항을 적용시키기 위해 수행해야 하는 단계를 설명합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:169 msgid "Create a rule in Windows Defender" msgstr "Windows Defender에서 규칙 만들기" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:171 msgid "" "First, open the *Windows Firewall* by navigating to the " ":menuselection:`Start Menu` and typing in `Firewall`. Then, open the " ":menuselection:`Windows Defender Firewall` program. In the left-hand menu, " "navigate to :guilabel:`Advanced Settings`." msgstr "" "먼저 :menuselection:`시작 메뉴` 로 이동한 후 `방화벽` 을 입력하여 *Windows 방화벽* 을 엽니다. 그런 다음 " ":menuselection:`Windows Defender 방화벽` 프로그램을 엽니다. 왼쪽에 있는 메뉴에서 :guilabel:`고급 " "설정` 으로 이동합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:175 msgid "" "Once :guilabel:`Advanced Settings` have been selected, click " ":guilabel:`Inbound Rules` in the left-hand menu. Then, in the right-hand " "menu column (under :guilabel:`Inbound Rules`), click on :guilabel:`New Rule`" " to create a new rule." msgstr "" ":guilabel:`고급 설정` 을 선택한 후 왼쪽 메뉴에서 :guilabel:`인바운드 규칙` 을 클릭합니다. 그런 다음 오른쪽 메뉴 " "열 (:guilabel:`인바운드 규칙` 아래)에 있는 :guilabel:`새 규칙` 을 클릭하여 새 규칙을 만듭니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:180 msgid "Configure new rule" msgstr "새 규칙 환경 설정" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:182 msgid "" "On the :menuselection:`Rule Type` screen, select :guilabel:`Port`. Then " "click :guilabel:`Next`. From the :menuselection:`Protocol and Ports` page " "leave the rule application to :guilabel:`TCP`. Then, select " ":guilabel:`Specific Local Ports` for the :guilabel:`ports` option. In the " "text box, type in `8069, 443`. Finally, click :guilabel:`Next` to continue " "to the next step." msgstr "" ":menuselection:`규칙 유형` 화면에서 :guilabel:`포트` 를 선택합니다. 그런 다음 :guilabel:`다음` 을 " "클릭합니다. :menuselection:`프로토콜 및 포트` 페이지에서 규칙 적용을 :guilabel:`TCP` 로 둡니다. 그런 다음 " ":guilabel:`포트` 항목에 대해 :guilabel:`특정 로컬 포트` 를 선택합니다. 텍스트 상자에 '8069, 443'을 " "입력합니다. 마지막으로 :guilabel:`다음` 을 클릭하여 다음 단계로 진행합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:187 msgid "" "On the :menuselection:`Actions` page, select :guilabel:`Allow the " "connection` and click :guilabel:`Next`. The following page on the " ":menuselection:`Rule Configuration` wizard is the :guilabel:`Profile` page. " "On this page, select whichever connection type applies to the network the " "Windows machine is operating on. Ideally, select :guilabel:`Private` only " "connections. The *Private* connection type is the most secure connection " "while allowing the selected port to communicate. Click :guilabel:`Next` to " "continue." msgstr "" ":menuselection:`작업` 페이지에서 :guilabel:`연결 허용` 을 선택한 후 :guilabel:`다음` 을 클릭합니다. " ":menuselection:`규칙 환경 설정` 마법사 다음은 :guilabel:`프로필` 페이지가 있습니다. 이 페이지에서는 " "Windows 컴퓨터에서 작동 중인 네트워크에 적용되는 연결 유형을 선택합니다. 가장 좋은 방법은 :guilabel:`비공개` 전용 " "연결을 선택하는 것입니다. *비공개* 연결 방식으로 선택한 포트의 통신을 허용하면서 가장 안전하게 연결할 수 있습니다. 계속하려면 " ":guilabel:`다음` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:194 msgid "" "Finally, assign a new, unique name to the rule. For example, this name can " "be `Odoo`. Optionally, add a brief description in the " ":guilabel:`Description` field. Click :guilabel:`Finish` to complete the " ":guilabel:`Rule Configuration` wizard. Now, the new rule is active and " "devices can connect to the Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "box." msgstr "" "마지막으로 규칙에 고유한 이름을 새로 지정합니다. 예를 들어 이름을은 'Odoo'로 할 수도 있습니다. 선택 사항으로, " ":guilabel:`설명` 필드에 간단한 설명을 추가합니다. :guilabel:`완료`를 클릭하면 :guilabel:`규칙 설정` " "마법사가 완료됩니다. 이제 새로운 규칙이 활성화되었으며 장치를 Windows 가상 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스에 연결할 수" " 있습니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:202 msgid "Worldline exception" msgstr "Worldline 예외 지정" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:204 msgid "" "*Worldline* is a payment terminal that can be connected to Odoo's *PoS* " "(point of sale) system. It allows for a comprehensive and fluid payment " "experience for customers. Worldline is available in Belgium, the " "Netherlands, and Luxembourg." msgstr "" "*Worldline* 은 Odoo *POS* (point of sale) 시스템에 연결할 수 있는 결제 단말기입니다. 이를 통해 고객에게" " 포괄적이고 유연한 결제 경험을 제공합니다. Worldline을 이용할 수 있는 국가는 벨기에, 네덜란드, 룩셈부르크입니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:208 msgid "" "When using the Windows IoT server to connect the Worldline payment terminal," " it is necessary to create an exception in the Windows firewall so that a " "connection can be made between the Odoo database/:abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box and Worldline." msgstr "" "Windows IoT 서버를 사용하여 Worldline 결제 단말기에 연결할 때, Windows 방화벽에서 예외를 생성하여 Odoo " "데이터베이스/ :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스와 Worldline 간에 연결이 이루어질 수 있도록 합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:213 msgid "" ":doc:`../../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline`" msgstr "" ":doc:`../../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline`" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:215 msgid "" "To create the exception, first, open the *Windows Defender Firewall* app on " "the Windows machine. This can be accomplished by typing `windows defender` " "in the :guilabel:`Search` bar." msgstr "" "예외 지정을 하려면 먼저 Windows 컴퓨터에서 *Windows Defender 방화벽* 앱을 엽니다. :guilabel:`검색` 창에" " `windows 방화벽` 를 입력하면 됩니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:218 msgid "Next, click :guilabel:`Advanced settings` in the left menu." msgstr "다음으로, 왼쪽 메뉴에서 :guilabel:`고급 설정` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst-1 msgid "" "Advanced settings option highlighted in the left pane of the Windows " "Defender Firewall app." msgstr "Windows Defender 방화벽 앱의 왼쪽 창에 고급 설정이 강조 표시되어 있는 모습" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:224 msgid "In the left menu, choose :guilabel:`Inbound Rules`." msgstr "왼쪽 메뉴에서 :guilabel:`인바운드 규칙` 을 선택합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst-1 msgid "" "Windows Defender left window pane with inbound rules menu item highlighted." msgstr "Windows Defender 왼쪽 창에 인바운드 규칙 메뉴 항목이 강조 표시되어 있는 모습" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:230 msgid "" "After selecting :guilabel:`Inbound Rules`, select :guilabel:`New Rule` in " "the far right menu." msgstr "" ":guilabel:`인바운드 규칙` 을 선택한 후, 가장 오른쪽에 있는 메뉴에서 :guilabel:`새 규칙` 을 선택합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst-1 msgid "New rule dropdown shown with new rule option highlighted." msgstr "새 규칙 항목이 강조 되어 있는 새 규칙 드롭다운 메뉴" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:236 msgid "" "Then, for the :guilabel:`Rule Type`, select the radio button for " ":guilabel:`Port`. Click :guilabel:`Next` to continue to the rest of the " "configuration." msgstr "" "다음으로, :guilabel:`규칙 유형` 에서 :guilabel:`포트` 선택 버튼을 누릅니다. :guilabel:`다음` 을 클릭하여" " 나머지 메뉴를 계속 설정합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst-1 msgid "Rule Type window open, with the radio button next to port highlighted." msgstr "규칙 유형 창이 열리고 포트 옆에 있는 선택 버튼이 강조 표시되어 있는 모습" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:243 msgid "" "On the :guilabel:`Protocols and Ports` page, choose the radio button for " ":guilabel:`TCP`, under :guilabel:`Does this rule apply to TCP or UDP?`." msgstr "" ":guilabel:`프로토콜 및 포트` 페이지에서 :guilabel:`TCP` 에 있는 선택 버튼을 누른 후 :guilabel:`이 " "규칙을 TCP 또는 UDP에 적용할까요?` 에서 선택합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:246 msgid "" "Next, under :guilabel:`Does this rule apply to all local ports or specific " "ports?`, select the radio button for :guilabel:`Specific local ports`. Then," " enter `9050`, and click :guilabel:`Next` to continue." msgstr "" "다음으로, :guilabel:`이 규칙을 모든 로컬 포트 ​​또는 특정 포트에 적용할까요?` 에서 :guilabel:`특정 로컬 포트` " "의 선택 버튼에 표시합니다. 그런 다음 `9050` 을 입력하고 :guilabel:`다음` 을 클릭하여 계속합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst-1 msgid "" "Protocol/port configuration window with TCP, specific port (9050) and Next " "highlighted." msgstr "TCP, 특정 포트 (9050) 및 다음 항목이 강조 표시되어 있는 프로토콜/포트 설정 창" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:254 msgid "" "The next screen is the :guilabel:`Action` page. Under :guilabel:`What action" " should be taken when a connection matches the specified conditions?`, " "choose the radio button for :guilabel:`Allow the connection`. Then, click " ":guilabel:`Next` to continue." msgstr "" "다음 화면은 :guilabel:`활동` 페이지입니다. :guilabel:`연결 시 지정된 조건과 일치하면 어떤 활동을 실행할까요?` 에서" " :guilabel:`연결 허용` 버튼을 선택합니다. 그런 다음 :guilabel:`다음` 을 클릭하여 계속 진행합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:258 msgid "" "A :guilabel:`Profile` page appears. Under :guilabel:`When does this rule " "apply?`, leave the three boxes checked for: :guilabel:`Domain`, " ":guilabel:`Private`, and :guilabel:`Public`. Click :guilabel:`Next` to " "continue to the naming convention page." msgstr "" ":guilabel:`프로필` 페이지가 나타납니다. :guilabel:`이 규칙을 언제 적용할까요?` 에서 :guilabel:` 도메인`," " :guilabel:`비공개` 및 :guilabel:`공개` 세 개의 확인란을 표시된 상태로 둡니다. 분류 규칙 페이지로 이동하려면 " ":guilabel:`다음` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:262 msgid "" "On the :guilabel:`Name` page, enter `Odoo Worldline`, under the " ":guilabel:`Name` field. Enter a :guilabel:`Description (optional)`. Finally," " once ready, click :guilabel:`Finish`." msgstr "" ":guilabel:`이름` 페이지에서 :guilabel:`이름` 아래에 `Odoo Worldline` 을 입력합니다. " ":guilabel:`설명 (선택 사항)` 을 입력합니다. 마지막으로 준비가 완료되면 :guilabel:`마침` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:265 msgid "The final :guilabel:`Inbound rule` should appear as follows:" msgstr "최종 :guilabel:`인바운드 규칙` 은 다음과 같이 표시됩니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:272 msgid "Odoo Worldline" msgstr "Odoo Worldline" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:273 msgid "Profile" msgstr "프로필" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:274 msgid "All" msgstr "전체" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:275 msgid "Enabled" msgstr "활성화" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:276 msgid "Yes" msgstr "예" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:277 msgid "Action" msgstr "추가 작업" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:278 msgid "Allow" msgstr "허용" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:279 msgid "Override" msgstr "재정의" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:280 msgid "No" msgstr "아니오" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:281 msgid "Program" msgstr "프로그램" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:282 #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:284 #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:286 #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:292 #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:294 #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:296 #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:298 #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:300 #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:304 msgid "Any" msgstr "또는" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:283 msgid "Local Address" msgstr "로컬 주소" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:285 msgid "Remote Address" msgstr "원격 주소" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:287 msgid "Protocol" msgstr "프로토콜" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:288 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:289 msgid "Local Port" msgstr "로컬 포트" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:290 msgid "9050" msgstr "9050" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:291 msgid "Remote Port" msgstr "원격 포트" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:293 msgid "Authorized Users" msgstr "인증된 사용자" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:295 msgid "Authorized Computers" msgstr "인증된 컴퓨터" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:297 msgid "Authorized Local Principals" msgstr "인증된 로컬 주체" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:299 msgid "Local User Owner" msgstr "로컬 사용 소유자" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:301 msgid "PolicyAppld" msgstr "PolicyAppld" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:302 msgid "None" msgstr "없음" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:303 msgid "Application Package" msgstr "애플리케이션 패키지" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:309 msgid "" "Uninstalling the Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is " "done through the Windows program manager. Using any Windows version, search " "for `program`. Then, select :guilabel:`Add or Remove Programs` located in " "the control panel. Search for `Odoo` and click the :guilabel:`three dot " "menu` to uninstall." msgstr "" "Windows 가상 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스를 제거하려면 Windows 프로그램 관리자를 통해 진행합니다. 전체 " "Windows 버전에서 '프로그램'을 검색하세요. 그런 다음 제어판에 있는 :guilabel:`프로그램 추가/제거`를 선택합니다. " "`Odoo`를 검색한 후 :guilabel:`점 3개 메뉴`를 클릭하여 제거하세요." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:314 msgid "" "Confirm the un-installation and follow the steps to uninstall through the " "Odoo uninstall guide." msgstr "설치가 제거되었는지 확인한 후 Odoo 삭제 가이드에 따라 제거 단계를 진행하세요." #: ../../content/applications/general/iot/devices.rst:7 msgid "Devices" msgstr "장치" #: ../../content/applications/general/iot/devices.rst:21 msgid "" ":doc:`Worldline payment terminal " "<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline>`" msgstr "" ":doc:`Worldline 결제 단말기 " "<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline>`" #: ../../content/applications/general/iot/devices.rst:23 msgid "" ":doc:`Ingenico payment terminal " "<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico>`" msgstr "" ":doc:`Ingenico 결제 단말기 " "<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico>`" #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:3 msgid "Connect a camera" msgstr "카메라 연결하기" #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:5 msgid "" "A camera can be connected to an :abbr:`IoT (Internet of Things)` box with an" " Odoo database in just a few steps. Once a camera is connected to an " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box, it can be used in a manufacturing " "process, or it can be linked to a quality control point/quality check. Doing" " so allows for the taking of pictures when a chosen quality control " "point/check has been reached, or when a specific key is pressed during " "manufacturing." msgstr "" "몇 단계만 거치면 카메라를 Odoo 데이터베이스가 있는 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스에 연결할 수 있습니다. 카메라가 " ":abbr:`IoT (사물 인터넷)` 상자에 연결되면 제조 공정에서 사용하거나 품질 관리 지점/품질 검사에 연결할 수 있습니다. 이렇게 " "하면 선택한 품질 관리 지점/검사에 도달하는 경우 또는 제조 중에 특정 키를 누를 경우 사진을 찍을 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:12 #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:14 #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:11 #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:22 #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:18 msgid "Connection" msgstr "연결" #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:14 msgid "" "To connect a camera to an :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, simply " "connect the two via cable. This is usually done with a :abbr:`USB (Universal" " Serial Bus)` cable of some sort." msgstr "" "카메라를 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스에 연결하려면 양쪽을 케이블로 연결하기만 하면 됩니다. 보통 :abbr:`USB (범용" " 직렬 버스)` 케이블을 사용하여 연결합니다." #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:17 msgid "" "If the camera is `supported `_, " "there is no need to set up anything, as it'll be detected as soon as it's " "connected." msgstr "" "카메라가 `지원 `_ 되는 경우, 연결되는 즉시 바로 인식되므로 " "별도로 다른 설정을 할 필요가 없습니다." #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst-1 msgid "Camera recognized on the IoT box." msgstr "IOT 박스에서 카메라가 인식된 모습" #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:25 msgid "Link camera to quality control point in manufacturing process" msgstr "제조 공정에서 품질 관리 지점에 카메라 연결하기" #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:27 msgid "" "In the :menuselection:`Quality app`, a device can be set up on a " ":guilabel:`Quality Control Point`. To do that, navigate to the " ":menuselection:`Quality app --> Quality Control --> Control Points` and open" " the desired :guilabel:`Control Point` that'll be linked to the camera." msgstr "" ":menuselection:`품질 앱` 에서 :guilabel:`품질 관리 지점` 에 장치를 설정할 수 있습니다. 설정하려면 " ":menuselection:`품질 앱 --> 품질 관리 --> 제어 지점` 으로 이동하여 카메라에 연결될 원하는 :guilabel:`제어" " 지점` 를 엽니다." #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:31 msgid "" "On the control point form, edit the control point by selecting the " ":guilabel:`Type` field, and clicking on :guilabel:`Take a Picture` from the " "drop-down menu. Doing so reveals a field called :guilabel:`Device`, wherein " "the attached *device* can be selected. :guilabel:`Save` the changes, if " "required." msgstr "" "제어점 양식에서 :guilabel:`유형` 필드를 선택하고 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`사진 찍기` 를 클릭하여 제어점을 " "편집합니다. 그러면 연결된 *장치* 를 선택할 수 있는 :guilabel:`디바이스` 필드가 나타납니다. 필요한 경우 변경 사항을 " ":guilabel:`저장` 합니다." #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst-1 msgid "Setting up the device on the quality control point." msgstr "품질 관리 지점에 장치를 설정합니다." #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:40 msgid "" "The camera is now useable with the selected quality control point. When the " "quality control point is reached during the manufacturing process, the " "database prompts the operator to take a picture." msgstr "" "이제 선택한 품질 관리 지점에서 카메라를 사용할 수 있습니다. 제조 과정 중에 품질 관리 지점에 도달하면 데이터베이스에서 작업자에게 " "사진을 찍으라는 메시지가 표시됩니다." #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst-1 msgid "Graphic user interface of the device on the quality control point." msgstr "품질 관리 지점에 있는 장치의 그래픽 사용자 인터페이스" #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:48 msgid "" "Quality control points can also be accessed by navigating to " ":menuselection:`IoT App --> Devices`. From here, select the device. There is" " a :guilabel:`Quality Control Points` tab, where they can be added with the " "device." msgstr "" ":menuselection:`IoT 앱 --> 장치` 로 이동하여 품질 관리 지점에 액세스할 수도 있습니다. 여기에서 장치를 선택합니다." " 여기에 있는 :guilabel:`품질 관리 포인트` 탭에서 장치와 함께 추가할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:53 msgid "" "On a quality check form, the :guilabel:`Type` of check can also be specified" " to :guilabel:`Take a Picture`. Navigate to :menuselection:`Quality app --> " "Quality Control --> Quality Checks --> New` to create a new quality check " "from the :guilabel:`Quality Checks` page." msgstr "" "품질 검사 양식에서 검사 :guilabel:`유형` 을 :guilabel:`사진 찍기` 로 지정할 수도 있습니다. " ":menuselection:`품질 앱 --> 품질 관리 --> 품질 검사 --> 새로 만들기` 로 이동하여 :guilabel:`품질 " "검사` 페이지에서 새로운 품질 검사를 생성합니다." #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:58 #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:70 msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points`" msgstr "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points`" #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:59 #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:71 msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts`" msgstr "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts`" #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:62 msgid "Link camera to a work center in the Manufacturing app" msgstr "제조 관리 앱에서 작업 센터에 카메라 연결하기" #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:64 msgid "" "To link a camera to an action, it first needs to be configured on a work " "center. Navigate to :menuselection:`Manufacturing app --> Configuration --> " "Work Centers`. Next, go to the desired :guilabel:`Work Center` in which a " "camera will be used to reveal that specific work center's detail form. From " "here, add the device in the :guilabel:`IoT Triggers` tab, in the " ":guilabel:`Device` column, by clicking :guilabel:`Add a Line`." msgstr "" "카메라를 작업에 연결하려면 먼저 작업 센터에서 설정해야 합니다. :menuselection:`제조 관리 앱 --> 환경 설정 --> 작업" " 센터`로 이동합니다. 그런 다음, 원하는 :guilabel:`작업 센터`로 이동하여 카메라를 사용하여 특정 작업 센터의 세부 양식을 " "표시합니다. 여기에서 :guilabel:`줄 추가`를 클릭하여 :guilabel:`디바이스` 열의 :guilabel:`IoT 연계 작동`" " 탭에 장치를 추가합니다." #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:70 msgid "" "Now, the camera device can be linked to the :guilabel:`Action` column drop-" "down option labeled :guilabel:`Take a Picture`. A key can also be added to " "trigger the action." msgstr "" "이제 카메라 장치를 :guilabel:`작업` 열 드롭다운의 선택 항목에서 :guilabel:`사진 찍기` 에 연결할 수 있습니다. 키를" " 추가하여 활동이 작동되게 할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:74 msgid "" "The first trigger listed is chosen first. The order of triggers matters, and" " they can be dragged into any desired order." msgstr "" "순서에서 첫 번째에 있는 트리거가 가장 먼저 실행됩니다. 트리거에서 순서는 매우 중요하며 원하는 순서로 드래그할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:78 msgid "" "On the :guilabel:`Work Order` screen, a status graphic indicates whether the" " database is correctly connected to the camera." msgstr "" ":guilabel:`작업주문서` 화면에서 상태 그래픽을 통해 데이터베이스가 카메라에 알맞게 연결되었는지 여부를 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:82 #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:52 #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:92 #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:95 msgid ":ref:`workcenter_iot`" msgstr ":ref:`workcenter_iot`" #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:3 msgid "Connect a footswitch" msgstr "풋스위치 연결하기" #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:5 msgid "" "When working in a manufacturing environment, it's always better for an " "operator to have both hands available at all times. Odoo's :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box makes this possible when using a footswitch." msgstr "" "제조 환경에서 작업하는 경우에, 작업자는 항상 양손을 쓸 수 있게 준비하는 것이 좋습니다. Odoo의 :abbr:`IoT (사물 " "인터넷)` 박스에서는 풋스위치를 사용하여 이를 가능하게 합니다." #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:9 msgid "" "In fact, with a footswitch, the operator is able to go from one screen to " "another, and perform actions using their foot. This can be configured in " "just a few steps on the work center in the *Manufacturing* app." msgstr "" "실제로 작업자는 풋스위치를 사용하여 한 화면에서 다른 화면으로 이동하고 발을 사용하여 작업을 할 수 있습니다. *제조 관리* 앱에 있는 " "작업장에서 몇 단계만 진행하면 설정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:16 msgid "" "To connect a footswitch to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, connect" " the two devices via cable. More often than not, this is done with a " ":abbr:`USB (Universal Serial Bus)` cable." msgstr "" ":abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스에 풋스위치를 연결하려면 두 장치를 케이블로 연결합니다. 보통 :abbr:`USB (범용 직렬 " "버스)` 케이블을 사용하여 연결합니다." #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:19 msgid "" "If the footswitch is a `supported device `_, there is no need to take further action, since it'll be " "automatically detected when connected." msgstr "" "풋스위치가 `지원되는 장치 `_ 에서는 연결을 할 경우 자동으로 " "인식되므로 다른 추가 작업을 할 필요가 없습니다." #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst-1 msgid "Footswitch recognized on the IoT box." msgstr "IOT 박스에서 인식된 풋스위치" #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:27 msgid "Link a footswitch to a work center in the Odoo Manufacturing app" msgstr "Odoo 제조 관리 앱에서 풋스위치를 작업 센터에 연결하기" #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:29 msgid "" "To link a footswitch to an action, it first needs to be configured on a work" " center. Navigate to :menuselection:`Manufacturing app --> Configuration -->" " Work Centers`. From here, go to the desired :guilabel:`Work Center` in " "which the footswitch will be used, and add the device in the :guilabel:`IoT " "Triggers` tab, under the :guilabel:`Device` column, by selecting " ":guilabel:`Add a Line`. Doing so means the footswitch can be linked to an " "option in the :guilabel:`Action` column drop-down, and optionally, a key can" " be added to trigger it. An example of an :guilabel:`Action` in the " "*Manufacturing app* could be the :guilabel:`Validate` or :guilabel:`Mark as " "Done` buttons on a manufacturing work order." msgstr "" "풋스위치를 작업에 연결하려면 먼저 작업 센터를 설정해야 합니다. :menuselection:`제조 관리 앱 --> 환경 설정 --> 작업" " 센터`로 이동합니다. 여기에서 풋스위치가 사용될 :guilabel:`작업 센터`로 이동하고 :guilabel:`디바이스` 열 아래의 " ":guilabel:`IoT 연계 작동` 탭에 :guilabel:`라인 추가`를 선택하여 장치를 추가합니다.이렇게 하면 풋스위치를 " ":guilabel:`활동` 열의 드롭다운 옵션에 연결할 수 있고 선택적으로 키를 추가하여 이를 연계 작동되도록 할 수 있습니다. *제조 " "관리 앱*의 :guilabel:`활동`의 예로는 제조 작업 주문의 :guilabel:`승인` 또는 :guilabel:`완료로 표시` " "버튼이 있습니다." #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst-1 msgid "Footswitch trigger setup on the Odoo database." msgstr "Odoo 데이터베이스에 있는 풋스위치 트리거 설정" #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:43 msgid "" "It should be noted that the first listed trigger is chosen first. So, the " "order matters, and these triggers can be dragged into any order. In the " "picture above, using the footswitch automatically skips the part of the " "process that's currently being worked on." msgstr "" "첫 번째로 입력되어 있는 트리거가 먼저 선택된다는 점에 유의해야 합니다. 따라서 중요하게 다룰 것은 순서이며, 어떤 순서로든 트리거를 " "끌어다 놓을 수 있습니다. 위 그림에서 풋스위치를 사용하면 현재 작업 중인 프로세스 일부를 자동으로 건너뜁니다." #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:48 msgid "" "On the :guilabel:`Work Order` screen, a status graphic indicates whether the" " database is correctly connected to the footswitch." msgstr "" ":guilabel:`작업주문서` 화면에서 상태 그래픽을 통해 데이터베이스가 풋스위치에 알맞게 연결되었는지 여부를 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:3 msgid "Connect a measurement tool" msgstr "측정 도구 연결하기" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:7 msgid "" "With Odoo's :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, it is possible to connect " "measurement tools to the Odoo database for use in the *Quality app* on a " "quality control point/quality check, or for use in a work center during the " "manufacturing process." msgstr "" "Odoo의 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스를 사용하면 측정 도구를 Odoo 데이터베이스에 연결하여 품질 관리 지점/품질 " "검사에서 *품질 앱* 에서 사용하거나 제조 과정에서 작업장에서 사용할 수 있습니다. " #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:11 msgid "" "Find the list of supported devices here: `Supported devices " "`_." msgstr "" "지원되는 장치 목록은 `지원되는 장치 `_ 에서 확인해 보세요." #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:15 msgid "Connect with universal serial bus (USB)" msgstr "USB (범용 직렬 버스)로 연결하기" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:17 msgid "" "To add a device connected by :abbr:`USB (Universal Serial Bus)`, plug the " ":abbr:`USB (Universal Serial Bus)` cable into the :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box, and the device appears in the Odoo database." msgstr "" ":abbr:`USB (범용 직렬 버스)` 로 연결된 장치를 추가하려면 :abbr:`USB (범용 직렬 버스)` 케이블을 " ":abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스에 연결하여 Odoo 데이터베이스에 나타나게 합니다." #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst-1 msgid "Measurement tool recognized on the IoT box." msgstr "IOT 박스에서 인식되는 측정 도구" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:26 msgid "Connect with bluetooth" msgstr "블루투스로 연결하기" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:28 msgid "" "Activate the Bluetooth functionality on the device (see the device manual " "for further explanation), and the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box " "automatically connects to the device." msgstr "" "장치에서 블루투스 기능을 활성화하면 (자세한 설명은 장치 매뉴얼 참조). :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스가 자동으로 장치에 " "연결됩니다." #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst-1 msgid "Bluetooth indicator on measurement tool." msgstr "측정 도구에 있는 블루투스 표시등" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:37 msgid "" "Link a measurement tool to a quality control point in the manufacturing " "process" msgstr "제조 공정의 품질 관리 지점에 측정 도구 연결하기" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:39 msgid "" "In the *Quality app*, a device can be set up on a quality control point. To " "do that, navigate to :menuselection:`Quality app --> Quality Control --> " "Control Points`, and open the desired control point to which the measurement" " tool should be linked." msgstr "" "*품질 앱* 에서 품질 관리 지점에 기기를 설정할 수 있습니다. 그렇게 하려면 :menuselection:`품질 앱 --> 품질 관리 " "--> 관리 포인트` 로 이동하여 측정 도구를 연결할 원하는 관리 포인트를 엽니다." #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:43 msgid "" "From here, edit the control point, by selecting the :guilabel:`Type` field, " "and clicking :guilabel:`Measure` from the drop-down menu. Doing so reveals a" " field called :guilabel:`Device`, where the attached device can be selected." msgstr "" "여기에서 :guilabel:`유형` 필드를 선택하고 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`측정` 을 클릭하여 제어 지점을 편집합니다. " "그러면 연결된 장치를 선택할 수 있는 :guilabel:`장치` 라는 필드가 표시됩니다." #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:47 msgid "" "Additionally, :guilabel:`Norm` and :guilabel:`Tolerance` can be configured. " ":guilabel:`Save` the changes, if required." msgstr "" "또한 :guilabel:`표준` 및 :guilabel:`오차 허용 값` 을 설정할 수 있습니다. 필요한 경우 변경 사항을 " ":guilabel:`저장` 합니다." #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:50 msgid "" "At this point, the measurement tool is linked to the chosen quality control " "point. The value, which usually needs to be changed manually, is " "automatically updated while the tool is being used." msgstr "" "이 시점에서 측정 도구가 선택한 품질 관리 지점에 연결됩니다. 일반적으로 수동으로 변경해야 하는 값은 도구를 사용하는 동안 자동으로 " "업데이트됩니다." #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst-1 msgid "Measurement tool input in the Odoo database." msgstr "Odoo 데이터베이스에 있는 측정 도구 입력" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:58 #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:60 msgid "" "Quality control points can also be accessed by navigating to " ":menuselection:`IoT App --> Devices`, then select the device. There is a " ":guilabel:`Quality Control Points` tab, where they can be added with the " "device." msgstr "" "또한 :menuselection:`IoT 앱 --> 장치` 로 이동한 다음 장치를 선택하여 품질 관리 지점에 액세스할 수 있습니다. " "여기에 있는 :guilabel:`품질 관리 포인트` 탭에서, 장치와 함께 추가할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:63 msgid "" "On a quality check detail form, the :guilabel:`Type` of check can also be " "specified to :guilabel:`Measure`. Access a new quality check detail page, by" " navigating to :menuselection:`Quality app --> Quality Control --> Quality " "Checks --> New`." msgstr "" "품질 검사 세부 정보 양식에서 검사 :guilabel:`유형` 을 :guilabel:`측정`으로 지정할 수도 있습니다. " ":menuselection:`품질 앱 --> 품질 관리 --> 품질 검사 --> 새로 만들기` 로 이동하여 새로운 품질 검사 세부 정보 " "페이지에 액세스합니다." #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:68 msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points`" msgstr "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points`" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:69 msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts`" msgstr "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts`" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:72 msgid "Link a measurement tool to a work center in the Manufacturing app" msgstr "제조 관리 앱에서 작업 센터에 측정 도구 연결하기" #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:74 msgid "" "To link a measurement tool to an action, it first needs to be configured on " "a work center. To do that, navigate to :menuselection:`Manufacturing app -->" " Configuration --> Work Centers`. Then, select the desired work center in " "which the measurement tool will be used." msgstr "" "측정 도구를 작업에 연결하려면 먼저 작업장을 설정해야 합니다. 그렇게 하려면 :menuselection:`제조 관리 앱 --> 환경 설정" " --> 작업장` 으로 이동합니다. 그런 다음 측정 도구를 사용할 작업장을 선택합니다." #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:78 msgid "" "On the work center page, add the device in the :guilabel:`IoT Triggers` tab," " under the :guilabel:`Device` column, by selecting :guilabel:`Add a Line`. " "Then, the measurement tool can be linked to the :guilabel:`Action` drop-down" " menu option labeled :guilabel:`Take Measure`. A key can be added to trigger" " the action." msgstr "" "작업장 페이지에서 :guilabel:`디바이스` 열 아래에 있는 :guilabel:`IoT 트리거` 탭에서 :guilabel:`줄 추가`" " 를 선택하여 장치를 추가합니다. 그러면 측정 도구를 :guilabel:`측정하기` 라고 표시된 :guilabel:`활동` 드롭다운 메뉴" " 옵션에 연결할 수 있습니다. 키를 추가하여 작업을 트리거할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:84 msgid "" "It should be noted that the first listed trigger is chosen first. The order " "matters, and these triggers can be dragged into any order." msgstr "" "순서상 첫 번째에 있는 트리거가 가장 먼저 실행된다는 점에 유의하세요. 트리거에서 순서는 매우 중요하며 드래그해서 원하는 순서대로 놓을 " "수 있습니다." #: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:88 msgid "" "On the :guilabel:`Work Order` screen, a status graphic indicates whether the" " database is correctly connected to the measurement tool." msgstr "" ":guilabel:`작업주문서` 화면에 있는 상태 그래픽은 데이터베이스가 측정 도구에 올바르게 연결되었는지 여부를 나타냅니다." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:3 msgid "Connect a printer" msgstr "프린터에 연결하기" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:5 msgid "" "Printer installation can be done in a few easy steps. The printer can be " "used to print receipts, labels, orders, or even reports from the different " "Odoo apps. In addition, printer actions can be assigned as an *action on a " "trigger* during the manufacturing process, or added onto a quality control " "point or a quality check." msgstr "" "간단한 몇 가지 단계만 거치면 프린터를 설치할 수 있습니다. 프린터로 영수증, 라벨, 주문서 또는 다른 Odoo 앱의 보고서까지 인쇄할 " "수 있습니다. 또한 프린터 작업을 제조 과정에서 *트리거로 진행되는 작업* 으로 지정하거나 품질 관리 지점 또는 품질 검사에 추가할 수 " "있습니다." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:13 msgid "" "The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box supports printers connected through" " :abbr:`USB (Universal Serial Bus)`, network connection, or Bluetooth. " "`Supported printers `__ are detected" " automatically, and appear in the :guilabel:`Devices` list of the *IoT app*." msgstr "" ":abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스는 :abbr:`USB (범용 직렬 버스)`, 네트워크 연결 또는 Bluetooth로 연결된 " "프린터를 지원합니다. `지원되는 프린터 `__ 는 자동으로 " "인식되어 *IoT 앱*의 :guilabel:`장치` 목록에 표시됩니다." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst-1 msgid "The printer as it would appear in the IoT app devices list." msgstr "IoT 앱 장치 목록에 프린터가 표시되어 있는 모습" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:23 msgid "" "The printer can take up to two minutes to appear in the *IoT app* devices " "list." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:26 msgid "Link printer" msgstr "프린터 연결하기" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:29 msgid "Link printer to work orders" msgstr "프린터를 작업지시서에 연결하기" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:31 msgid "" "*Work Orders* can be linked to printers, via a quality control point, to " "print labels for manufactured products." msgstr "품질 관리 지점을 통해 *작업지시서* 를 프린터에 연결하여 제조한 제품 라벨을 인쇄할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:34 msgid "" "In the *Quality app*, a device can be set up on a quality control point. To " "do that, go to the :menuselection:`Quality app --> Quality Control --> " "Control Points`, and open the desired control point to which the printer " "will be linked." msgstr "" "*품질 앱* 에서는 품질 관리 지점에 기기를 설정할 수 있습니다. 설정하려면 :menuselection:`품질 앱 --> 품질 관리 " "--> 제어 지점` 으로 이동하여 프린터가 연결될 원하는 제어 지점을 엽니다." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:39 msgid "" "A *Manufacturing Operation* and *Work Order Operation* need to be attached " "to a quality control point before the :guilabel:`Type` field allows for the " ":guilabel:`Print Label` option to be selected." msgstr "" "품질 관리 지점에 *제조 작업* 및 *작업지시서 작업* 을 추가해야 :guilabel:`유형` 항목에서 :guilabel:`라벨 인쇄` " "를 선택할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:43 msgid "" "From here, edit the control point, by selecting the :guilabel:`Type` field, " "and selecting :guilabel:`Print Label` from the drop-down menu of options. " "Doing so reveals a field called :guilabel:`Device`, where the attached " "*device* can be selected. :guilabel:`Save` the changes, if required." msgstr "" "여기에서 :guilabel:`유형` 필드를 선택하고 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`라벨 인쇄` 를 선택하여 제어점을 편집합니다. " "그러면 연결된 *장치* 를 선택할 수 있는 :guilabel:`디바이스` 필드가 나타납니다. 필요한 경우 변경 사항을 " ":guilabel:`저장` 합니다." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst-1 msgid "This is the quality control point setup." msgstr "여기에 품질 관리 지점이 설정됩니다." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:52 msgid "" "The printer can now be used with the selected quality control point. When " "the quality control point is reached during the manufacturing process, the " "database presents the option to print labels for a specific product." msgstr "" "이제 선택한 품질 관리 지점에서 프린터를 사용할 수 있습니다. 제조 과정 중에 품질 관리 지점에 도달하면 특정 품목과 관련된 라벨을 " "인쇄할 수 있는 항목이 데이터베이스에표시됩니다." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:65 msgid "" "On a quality check detail form, the :guilabel:`Type` of check can also be " "specified to :guilabel:`Print Label`. To create new quality checks, navigate" " to :menuselection:`Quality app --> Quality Control --> Quality Checks --> " "New`." msgstr "" "품질 검사 세부 양식에서 검사 :guilabel:`유형` 을 :guilabel:`라벨 인쇄` 로 지정할 수도 있습니다. 새로 품질 검사를" " 진행하려면 :menuselection:`품질 앱 --> 품질 관리 --> 품질 검사 --> 새로 만들기` 로 이동합니다." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:74 msgid "Link a printer to a work center in the Manufacturing app" msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:76 msgid "" "To link a printer to an action, it first needs to be configured on a work " "center. To do that, navigate to :menuselection:`Manufacturing app --> " "Configuration --> Work Centers`. From here, select the desired work center " "in which the printer will be used. Next, add the device in the " ":guilabel:`IoT Triggers` tab, under the :guilabel:`Device` column, by " "selecting :guilabel:`Add a Line`." msgstr "" "프린터를 작업에 연결하려면 먼저 작업장에서 설정을 해야 합니다. 설정하려면 :menuselection:`앱 제조 --> 환경 설정 -->" " 작업장` 으로 이동합니다. 여기에서 프린터를 사용할 작업장을 선택합니다. 그 다음, :guilabel:`줄 추가` 를 선택하여 " ":guilabel:`디바이스` 열 아래에 있는 :guilabel:`IoT 트리거` 탭에 장치를 추가합니다." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:82 msgid "" "Then, the printer can be linked to either of the following options in the " ":guilabel:`Actions` drop-down menu: :guilabel:`Print Labels`, " ":guilabel:`Print Operation`, or :guilabel:`Print Delivery Slip`. A key can " "also be added to trigger the action." msgstr "" "그런 다음 :guilabel:`작업` 드롭다운 메뉴에 있는 :guilabel:`라벨 인쇄`, :guilabel:`인쇄 작업` 또는 " ":guilabel:`배송 전표 인쇄 ` 항목 중에서 선택하여 프린터를 연결할 수 있습니다. 작업이 시작되도록 하는 키를 추가할 수도 " "있습니다." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:87 msgid "" "The first listed trigger on the form will be chosen first. So, the order " "matters, and these triggers can be dragged into any order." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:91 msgid "" "On the :guilabel:`Work Order` screen, a status graphic indicates whether the" " database is correctly connected to the printer." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:98 msgid "Link printer to reports" msgstr "프린터와 보고서 연결하기" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:100 msgid "" "It's also possible to link a type of report to a certain printer. In the " "*IoT app*, go to the :guilabel:`Devices` menu, and select the desired " "printer that needs to be configured." msgstr "" "또한 보고서 유형을 특정 프린터에 연결되게 할 수도 있습니다. *IoT 앱* 에서 :guilabel:`장치` 메뉴로 이동하여 환경 " "설정하려는 프린터를 선택합니다." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:103 msgid "" "From here, click :guilabel:`Edit`, go to the :guilabel:`Printer Reports` " "tab, and select :guilabel:`Add a line`. In the window that appears, check " "all the types of :guilabel:`Reports` that should be linked to this printer." msgstr "" "여기에서 :guilabel:`편집` 을 클릭하고 :guilabel:`프린터 보고서` 탭으로 이동하여 :guilabel:`줄 추가` 를 " "선택합니다. 창이 나타나면 프린터에 연결할 전체 :guilabel:`보고서` 유형을 확인합니다." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst-1 msgid "The printer devices listed in the IoT Devices menu." msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:111 msgid "" "Now, each time :guilabel:`Print` is selected in the control panel, instead " "of downloading a PDF, a pop-up appears which displays all the printer(s) " "linked to the report. Then Odoo sends the report to the selected printer(s)," " and automatically prints it." msgstr "" "이제 제어판에서 :guilabel:`인쇄` 를 선택할 때마다 PDF를 다운로드하는 대신 보고서에 연결된 모든 프린터를 표시하는 팝업이 " "나타납니다. 그런 다음 Odoo에서 보고서를 선택한 프린터로 전송하여 자동으로 인쇄합니다." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:116 msgid "" ":doc:`POS Order Printing " "<../../../sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing>`" msgstr "" ":doc:`POS 주문 인쇄 <../../../sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing>`" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:119 msgid "" "Reports can also be configured in the :guilabel:`Technical Menu` while in " ":ref:`debug mode `. To do that, navigate to " ":menuselection:`Settings App --> Technical Menu --> Actions --> Reports`. " "From here, the individual report can be found in this list, where the " ":guilabel:`IoT Device` can be set on the report." msgstr "" "보고서는 :ref:`디버그 모드 ` 로 :guilabel:`기술 메뉴` 에서 설정할 수도 있습니다. 그렇게 " "하려면 :menuselection:`설정 앱 --> 기술 메뉴 --> 작업 --> 보고서` 로 이동합니다. 여기에서 이 목록에서 개별 " "보고서를 찾을 수 있으며, 보고서에 :guilabel:`IoT 장치` 를 설정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:3 msgid "Connect a scale" msgstr "측량계 연결하기" #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:5 msgid "" "A scale can be connected to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box on an " "Odoo database in a few easy steps. After setup, the *Point of Sale* app can " "be used to weigh products, which is helpful if their prices are calculated " "based on weight." msgstr "" "몇 가지 간단한 단계를 통해 측량계를 Odoo 데이터베이스의 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스에 연결할 수 있습니다. 설정 후 " "*POS* 앱을 사용하여 품목의 무게를 측정할 수 있으며, 무게를 기준으로 가격을 계산하는 경우 유용합니다." #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:10 msgid "" "In EU member states, `certification is legally required `_ to use a " "scale as an integrated device." msgstr "" "EU 회원국에서 측량계를 통합 장치로 사용하려면 `법적인 인증을 받아야 합니다 `_" #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:12 msgid "" "Odoo is not certified in several countries, including France, Germany, and " "Switzerland. If you reside in one of these countries, you can still use a " "scale but without integration to your Odoo database." msgstr "" "Odoo는 프랑스, ​​독일, 스위스 등 일부 국가에서는 인증이 되지 않았습니다. 해당 국가에 거주하는 경우에도 중량계를 사용할 수는 " "있으나 Odoo 데이터베이스에 통합되지는 않습니다." #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:15 msgid "" "Alternatively, you have the option to acquire a *non-integrated* certified " "scale that prints certified labels, which can then be scanned into your Odoo" " database." msgstr "또는 인증 라벨 인쇄용으로 *비통합* 인증된 측량계를 구매하여 Odoo 데이터베이스에서 스캔하도록 선택할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:19 msgid "" "`Directive 2014/31/EU of the European Parliament `_" msgstr "" "`유럽 의회 2014/31/EU 기준 지침 `_" #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:24 msgid "" "To link the scale to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, connect it " "with a :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` cable." msgstr "" ":abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스에 측량계를 연결하려면 :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` 케이블로 " "연결합니다." #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:28 msgid "" "In some cases, a serial port to :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` adapter " "may be needed." msgstr "경우에 따라 :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` 어댑터에 직렬 포트가 필요할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:30 msgid "" "If the scale is `compatible with Odoo IoT Box " "`_, there is no need to set up " "anything because it will be automatically detected as soon as it is " "connected." msgstr "" "중량계가 `Odoo IoT 박스 호환 `_ 되는 경우에는, " "연결되는 즉시 자동으로 인식되므로 별도로 설정할 필요가 없습니다. ." #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst-1 msgid "IOT box auto detection." msgstr "IOT 박스 자동 감지" #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:37 msgid "" "The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box may need to be restarted and the " "scale's drivers may need to be downloaded to the box in some cases. To " "update the drivers, go to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage " "and click on :guilabel:`Drivers List`. Then, click on :guilabel:`Load " "Drivers`." msgstr "" ":abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스를 다시 시작해야 할 수 있으며 경우에 따라 박스에 측량계 드라이버를 다운로드 받아야 할 수도 " "있습니다. 드라이버를 업데이트하려면 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스 홈페이지로 이동하여 :guilabel:`드라이버 목록` 을" " 클릭합니다. 그런 다음 :guilabel:`드라이버 불러오기` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst-1 msgid "View of the IoT box settings and driver list." msgstr "IOT 박스 설정 및 드라이버 목록 보기" #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:46 msgid "" "If loading the drivers still doesn't allow for the scale to function, it may" " be that the scale is not compatible with the Odoo :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box. In this case, a different scale will need to be used." msgstr "" "드라이버를 로드해도 측량계가 작동하지 않는 경우에는 측량계가 Odoo :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스와 호환되지 않는 것일 수" " 있습니다. 이 경우에는 다른 측량계를 사용해야 합니다." #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:51 msgid "Use a scale in a point of sale (POS) system" msgstr "POS (point of sale) 시스템에서 측량계 사용하기" #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:53 msgid "" "To use the scale in the *Point of Sale app*, go to :menuselection:`PoS app " "--> 3-Dot Menu on the PoS --> Settings`, then enable the :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box feature. After this is complete, the scale device " "can be set." msgstr "" "*POS 앱* 에서 측량계를 사용하려면 :menuselection:`POS 앱 --> POS에 있는 3개의 점 메뉴 --> 설정` 으로 " "이동한 다음 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스 기능을 활성화합니다. 이 작업이 완료되면 측량계 장치를 설정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:57 msgid "" "Select the scale from the :guilabel:`Electronic Scale` drop-down menu. Then " "click :guilabel:`Save` to save the changes, if required." msgstr "" ":guilabel:`전자 측량계` 드롭다운 메뉴에서 측량계를 선택합니다. 그런 다음 필요한 경우 :guilabel:`저장` 을 클릭하여 " "변경 사항을 저장합니다." #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst-1 msgid "List of the external tools that can be used with PoS and the IoT box." msgstr "POS 및 IoT 박스와 함께 사용할 수 있는 외부 도구 목록" #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:64 msgid "" "The scale is now available in all the :abbr:`PoS (Point of Sale)` sessions. " "Now, if a product has a price per weight set, clicking on it on the " ":guilabel:`PoS` screen opens the scale screen, where the cashier can weigh " "the product and add the correct price to the cart." msgstr "" "이제 모든 :abbr:`POS (Point of Sale)` 세션에서 측량계를 사용할 수 있습니다. 품목에 중량당 가격이 설정되어 있는 " "경우 :guilabel:`POS` 화면에서 해당 품목을 클릭하면 측량계 화면이 열리면서 캐셔가 품목 무게를 측정하고 정확한 가격을 " "장바구니에 추가할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst-1 msgid "Electronic Scale dashboard view when no items are being weighed." msgstr "계량할 품목이 없는 상태의 전자 측량계 현황판 보기" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:3 msgid "Connect a screen" msgstr "화면 연결하기" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:5 msgid "" "In Odoo, an :abbr:`IoT (Internet of Things)` box can be connected to a " "screen display. After being configured, the screen can be used to display a " "Point of Sale (PoS) order to a client." msgstr "" "Odoo에서는 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스를 화면 디스플레이에 연결할 수 있습니다. 환경 설정이 완료되면 화면을 사용하여 " "고객에게 POS (Point of Sale) 주문서를 표시할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:10 msgid "An example of a PoS (point of sale) order on a screen display." msgstr "화면 디스플레이에 표시되는 POS (point of sale) 주문 예시" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:12 msgid "" "Access the customer display by going to the :abbr:`IoT (Internet of Things)`" " box homepage and clicking on the :guilabel:`PoS Display` button. To get to " "the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage, navigate to " ":menuselection:`IoT app --> IoT Boxes` and click on the :abbr:`IoT (Internet" " of Things)` box homepage link." msgstr "" "고객 디스플레이에 액세스하려면 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스 홈페이지로 이동하여 :guilabel:`POS 디스플레이` " "버튼을 클릭합니다. :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스 홈페이지로 이동하려면 :menuselection:`IoT 앱 --> IoT" " 박스` 로 이동한 후 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스 홈페이지 링크를 클릭합니다. ." #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:20 msgid "" "The way to connect the screen display to the :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box differs depending on the model." msgstr "화면 디스플레이를 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스에 연결하는 방법은 모델에 따라 다릅니다." #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:25 msgid "IoT Box model 4" msgstr "IoT 박스 모델 4" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:27 msgid "" "Connect up to two screens with micro-HDMI cables on the side of the " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box. If two screens are connected, they can" " display distinct content (see :ref:`Screen Usage `)." msgstr "" ":abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스 측면에 있는 마이크로 HDMI 케이블을 사용하여 최대 2개까지 화면을 연결할 수 있습니다. 두" " 개의 화면을 연결하여 서로 다른 콘텐츠를 표시할 수 있습니다 (:ref:`스크린 사용법 ` 참조)." #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:31 msgid "IoT Box model 3" msgstr "IoT 박스 모델 3" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:33 msgid "" "Connect the screen with an HDMI cable on the side of the :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box." msgstr ":abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스 측면에 있는 HDMI 케이블로 화면에 연결합니다." #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:36 msgid ":ref:`See the Raspberry Pi Schema `." msgstr ":ref:`Raspberry Pi 스키마 ` 를 참조하세요. " #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:39 msgid "" "Screen(s) should be connected before the :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "box is switched on. If it is already on, connect the screen(s), and then " "restart the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box by unplugging it for ten " "seconds and plugging it back into its power source." msgstr "" "abbr:`IoT(사물 인터넷)` 상자가 켜지기 전에 화면이 연결되어 있어야 합니다. 이미 켜져 있는 경우에는 화면을 연결한 다음 10초" " 동안 플러그를 뽑았다가 다시 전원에 연결하여 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스를 다시 시작하세요." #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:44 msgid "" "The usage of HDMI/micro-HDMI adapters may cause issues which will result in " "a blank, black screen on the screen display. Using the specific cable for " "the display connection is recommended." msgstr "" "HDMI/마이크로 HDMI 어댑터를 사용하면 화면 디스플레이에 내용이 없는 화면이 표시되는 문제가 발생할 수 있습니다. 디스플레이를 " "연결할 때에는 지정된 케이블을 사용하는 것이 좋습니다." #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:47 msgid "" "If the connection was successful, the screen should display the " ":guilabel:`POS Client display` screen." msgstr "성공적으로 연결된 경우에는 화면에 :guilabel:`POS 클라이언트 디스플레이` 화면이 표시됩니다." #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst-1 msgid "" "The default \"POS Client Display\" screen that appears when a screen display is successfully\n" "connected to an IoT box." msgstr "화면 디스플레이가 IoT 박스에 성공적으로 연결될 경우 나타나는 기본 \"POS 클라이언트 디스플레이\" 화면" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:55 msgid "" "The screen should also appear in the list of :guilabel:`Displays` on the " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage. Alternatively, the display " "can be seen by accessing :menuselection:`IoT app --> Devices`." msgstr "" "이 화면은 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스 홈페이지의 :guilabel:`디스플레이` 목록에도 나타납니다. 또는 " ":menuselection:`IoT 앱 --> 장치` 에 액세스하면 디스플레이를 볼 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst-1 msgid "An example of a screen display name shown on the IoT Box Home Page." msgstr "IoT 박스 홈페이지에 표시된 디스플레이 화면의 이름 예시" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:64 msgid "" "If no screen is detected, a default display named :guilabel:`Distant " "Display` will be displayed instead. This indicates that there is no hardware" " screen connected." msgstr "" "화면이 인식되지 않는 경우에는 대신 기본 디스플레이인 :guilabel:`원격 디스플레이` 가 표시됩니다. 이 내용이 표시되면 하드웨어 " "화면이 연결되어 있지 않은 것입니다." #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:0 msgid "The \"Distant Display\" screen name will be used if no screen is detected." msgstr "화면이 인식되지 않으면 \"원격 디스플레이\" 화면 이름이 사용됩니다." #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:74 msgid "Usage" msgstr "사용량" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:77 msgid "Show Point of Sale orders to customers" msgstr "고객에게 POS 주문 보여주기" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:79 msgid "" "To use the screen in the *Point of Sale app*, go to :menuselection:`Point of" " Sale --> Configuration --> Point of Sale`, select a :abbr:`PoS (Point of " "Sale)`, click :guilabel:`Edit` if necessary, and enable the :guilabel:`IoT " "Box` feature." msgstr "" "*POS 앱* 에서 화면을 사용하려면 :menuselection:`POS --> 환경 설정 --> POS` 로 이동하여 " ":abbr:`POS (Point of Sale)` 를 선택하고 필요한 경우 guilabel:`편집` 을 클릭하여 " ":guilabel:`IoT 박스` 기능을 활성화합니다." #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:83 msgid "" "Next, select the screen from the :guilabel:`Customer Display` drop-down " "menu. Then click :guilabel:`Save`, if required." msgstr "" "다음으로 :guilabel:`고객 디스플레이` 드롭다운 메뉴에서 화면을 선택합니다. 그런 다음 필요한 경우 :guilabel:`저장` 을" " 클릭합니다." #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst-1 msgid "Connect the screen display to the Point of Sale app." msgstr "화면 디스플레이를 POS 앱에 연결합니다." #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:90 msgid "" "The screen is now available for :abbr:`PoS (Point of Sale)` sessions. A " "screen icon will appear in the menu at the top of the screen to indicate the" " screen's connection status." msgstr "" "이제 :abbr:`POS (Point of Sale)` 세션에 화면을 사용할 수 있습니다. 화면 상단에 있는 메뉴에 화면 아이콘이 " "나타나서 화면의 연결 상태가 표시됩니다." #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst-1 msgid "" "The \"screen\" icon on the Point of Sale display shows the connection status with the\n" "screen." msgstr "" "POS 디스플레이의 \"화면\" 아이콘으로 화면과의 연결 상태를 확인할 수\n" "있습니다." #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:98 msgid "" "The screen will automatically show the :abbr:`PoS (Point of Sale)` orders " "and update when changes are made to the order." msgstr "화면에 자동으로 :abbr:`POS (Point of Sale)` 주문이 표시되고 주문이 변경될 경우에는 업데이트됩니다." #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst-1 msgid "An example of a PoS order on a screen display." msgstr "화면 디스플레이의 POS 주문 예시" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:106 msgid "Display a website on the screen" msgstr "화면에 웹사이트 표시하기" #: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:108 msgid "" "Open the screen form view by accessing :menuselection:`IoT app --> Devices " "--> Customer Display`. This allows the user to choose a particular website " "URL to display on the screen using the :guilabel:`Display URL` field." msgstr "" ":menuselection:`IoT 앱 --> 장치 --> 고객 디스플레이` 에 액세스하여 화면 양식 보기를 엽니다. 이를 통해 사용자는" " :guilabel:`URL 표시` 를 사용하여 화면에 표시할 웹사이트 URL을 선택할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/users.rst:5 #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:32 msgid "Users" msgstr "사용자" #: ../../content/applications/general/users.rst:7 msgid "" "Odoo defines a *user* as someone who has access to a database. An " "administrator can add as many users as the company needs and, in order to " "restrict the type of information each user can access, rules can be applied " "to each user. Users and access rights can be added and changed at any point." msgstr "" "Odoo에서 *사용자* 를 데이터베이스에 액세스할 수 있는 사람으로 정의합니다. 관리자는 회사에서 필요한 만큼 사용자를 추가할 수 " "있으며, 각 사용자가 액세스할 수 있는 정보에 대한 종류를 제한하기 위해 각 사용자에게 규칙을 적용할 수 있습니다. 사용자 및 액세스 " "권한은 언제든지 추가하거나 변경할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/users.rst:12 msgid ":doc:`users/language`" msgstr ":doc:`users/language`" #: ../../content/applications/general/users.rst:13 msgid ":doc:`users/access_rights`" msgstr ":doc:`users/access_rights`" #: ../../content/applications/general/users.rst:14 msgid ":ref:`access-rights/superuser`" msgstr ":ref:`access-rights/superuser`" #: ../../content/applications/general/users.rst:15 msgid ":ref:`access-rights/groups`" msgstr ":ref:`access-rights/groups`" #: ../../content/applications/general/users.rst:20 msgid "Add individual users" msgstr "개별 사용자 추가" #: ../../content/applications/general/users.rst:22 msgid "" "To add new users, navigate to :menuselection:`Settings app --> Users section" " --> Manage Users`, and click on :guilabel:`Create`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "View of the settings page emphasizing the manage users field in Odoo." msgstr "Odoo에서 사용자 관리 항목이 강조 표시되어 있는 설정 페이지 화면" #: ../../content/applications/general/users.rst:29 msgid "" "Fill in the form with all the required information. Under the :doc:`Access " "Rights ` tab, choose the group within each application " "the user can have access to." msgstr "" "양식에 필수 정보를 모두 입력하여 작성합니다. :doc:`액세스 권한 ` 탭에서 사용자에게 액세스 " "권한이 있는 각 애플리케이션 내 그룹을 선택합니다." #: ../../content/applications/general/users.rst:32 msgid "" "The list of applications shown is based on the applications installed on the" " database." msgstr "표시된 응용 프로그램 목록은 데이터베이스에 설치되어 있는 프로그램을 기준으로 합니다." #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "View of a user's form emphasizing the access rights tab in Odoo." msgstr "Odoo에서 액세스 권한 탭이 강조되어 있는 사용자 양식 화면" #: ../../content/applications/general/users.rst:38 msgid "" "After filling out all the necessary fields on the page, click " ":guilabel:`Save`. An invitation email is automatically sent to the user, " "using the email in the :guilabel:`Email Address` field. The user must click " "on the link included in the email to accept the invitation, and to create a " "database login." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "" "View of a user's form with a notification that the invitation email has been" " sent in Odoo." msgstr "Odoo에서 초대 이메일이 전송되었다는 알림이 나타나 있는 사용자 양식 모습" #: ../../content/applications/general/users.rst:48 msgid "" "If the company is on a monthly subscription plan, the database automatically" " updates to reflect the added users. If the company is on a yearly or multi-" "year plan, an expiration banner appears in the database. An upsell quotation" " can be created by clicking the banner to update the subscription. " "Alternatively, `send a support ticket `_ to " "resolve the issue." msgstr "" "회사에서 월간 구독 요금제를 사용 중인 경우 사용자 추가 내역을 반영하도록 데이터베이스가 자동으로 업데이트됩니다. 회사가 연간 또는 다년" " 요금제를 사용하는 경우 데이터베이스에 만료 배너가 나타납니다. 배너를 클릭하여 구독을 업데이트하는 경우에는 상향 판매 견적서를 생성할 " "수 있습니다. 또는 `고객 지원 상담 `_ 을 이용하여 문제를 해결할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/users.rst:55 msgid "User type" msgstr "사용자 유형" #: ../../content/applications/general/users.rst:57 msgid "" "With the :ref:`developer mode ` activated, :guilabel:`User " "Type` can be selected from the :guilabel:`Access Rights` tab of the user " "form, accessible via :menuselection:`Settings app --> Users section --> " "Manage Users`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst:61 msgid "" "There are three types of users: :guilabel:`Internal User`, " ":guilabel:`Portal`, and :guilabel:`Public`." msgstr "" "사용자 유형에는 :guilabel:`내부 사용자`, :guilabel:`포털`, :guilabel:`공개` 의 세 가지 유형이 있습니다." #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "" "View of a user's form in developer mode emphasizing the user type field in " "Odoo." msgstr "개발자 모드에서 Odoo 사용자 유형 항목이 강조되어 있는 사용자 양식 보기" #: ../../content/applications/general/users.rst:69 msgid "" "Users are considered internal database users. Portal users are external " "users, who only have access to the database portal to view records. See the " "documentation on :doc:`users/portal`." msgstr "" "내부 데이터베이스 사용자를 사용자로 간주합니다. 포털 사용자는 외부 사용자로, 데이터베이스 포털에만 액세스 권한을 가지고.레코드를 볼 수" " 있습니다. :doc:`users/portal` 문서를 참조하세요." #: ../../content/applications/general/users.rst:72 msgid "Public users are those visiting websites, via the website's frontend." msgstr "공개 사용자란 웹사이트 프론트엔드를 통해 웹사이트를 방문하는 사용자를 말합니다." #: ../../content/applications/general/users.rst:74 msgid "" "The :guilabel:`Portal` and :guilabel:`Public` user options do **not** allow " "the administrator to choose access rights. These users have specific access " "rights pre-set (such as, record rules and restricted menus), and usually do " "not belong to the usual Odoo groups." msgstr "" ":guilabel:`포털` 및 :guilabel:`공개` 사용자 옵션에서는 관리자가 액세스 권한을 선택할 수 **없습니다**. 이와 같은" " 사용자 액세스 권한 (예: 기록 규칙 및 제한된 메뉴)은 사전에 설정되어 있으며 보통 일반적인 Odoo 그룹에 소속되지 않습니다." #: ../../content/applications/general/users.rst:81 msgid "Deactivate users" msgstr "사용자 비활성화" #: ../../content/applications/general/users.rst:83 msgid "" "To deactivate (i.e. archive) a user, navigate to :menuselection:`Settings " "app --> Users section --> Manage Users`. Then, tick the checkbox to the left" " of the user(s) to be deactivated." msgstr "" "사용자를 비활성화 (즉, 보관 처리)하려면 :menuselection:`설정 앱 --> 사용자 섹션 --> 사용자 관리` 로 이동합니다." " 그런 다음 비활성화하려는 사용자 왼쪽에 있는 확인란에 표시합니다." #: ../../content/applications/general/users.rst:86 msgid "" "After selecting the appropriate user to be archived, click the :guilabel:`⚙️" " Actions` icon, and select :guilabel:`Archive` from the resulting drop-down " "menu. Then, click :guilabel:`OK` from the :guilabel:`Confirmation` pop-up " "window that appears." msgstr "" "보관하려는 사용자를 알맞게 선택한 후 :guilabel:`⚙️ 활동` 아이콘을 클릭하여 드롭다운 메뉴가 나타나면 " ":guilabel:`보관` 을 선택합니다. 그런 다음 :guilabel:`확인` 팝업 창이 나타나면 :guilabel:`확인` 을 " "클릭합니다." #: ../../content/applications/general/users.rst:91 msgid "" "**Never** deactivate the main/administrator user (admin). Making changes to " "admin users can have a detrimental impact on the database. This includes " "*impotent admin*, which means that no user in the database can make changes " "to the access rights. For this reason, Odoo recommends contacting an Odoo " "Business Analyst, or our Support Team, before making changes." msgstr "" "**절대로** 기본/관리자 사용자 (관리자)를 비활성화하지 마세요. 관리자인 사용자를 변경하면 데이터베이스에 악영향이 있을 수 있습니다." " 여기에는 데이터베이스에서 액세스 권한을 변경할 수 있는 사용자가 없게 되는 *관리자 권한 불가* 상태까지 있을 수 있습니다. 따라서 " "Odoo는 변경하기 전에 Odoo 비즈니스 분석 담당자 또는 지원 팀에 문의하는 것을 권장합니다." #: ../../content/applications/general/users.rst:97 msgid "Error: too many users" msgstr "오류: 사용자가 너무 많습니다." #: ../../content/applications/general/users.rst:99 msgid "" "If there are more users in an Odoo database than provisioned in the Odoo " "Enterprise subscription, the following message is displayed." msgstr "" "Odoo 엔터프라이즈 구독에 프로비저닝된 사용자보다 Odoo 데이터베이스 사용자가 더 많은 경우에는 다음과 같은 메시지가 표시됩니다." #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "Too many users on a database error message." msgstr "데이터베이스 사용자가 너무 많다는 오류 메시지" #: ../../content/applications/general/users.rst:106 msgid "" "When the message appears, the database administrator has 30 days to act " "before the database expires. The countdown is updated every day." msgstr "" "이 메시지가 나타날 경우 데이터베이스 관리자는 데이터베이스가 만료되기 30일 이내에 조치를 취해야 합니다. 카운트다운은 매일 " "업데이트됩니다." #: ../../content/applications/general/users.rst:109 msgid "To resolve the issue, either:" msgstr "문제를 해결하려면 다음 중에서 선택하세요;" #: ../../content/applications/general/users.rst:111 msgid "" "Add more users to the subscription by clicking the :guilabel:`Upgrade your " "subscription` link displayed in the message to validate the upsell " "quotation, and pay for the extra users." msgstr "" "구독에 사용자를 추가하려면 메시지에 표시된 :guilabel:`구독 업그레이드` 링크를 클릭한 후 구독 상향 변경 견적서를 확인하고 추가" " 사용자에 대한 비용을 결제하면 됩니다." #: ../../content/applications/general/users.rst:113 msgid "" ":ref:`Deactivate users `, and reject the upsell quotation." msgstr ":ref:`사용자 비활성화 ` 를 클릭하여 상향 변경 견적서를 거절합니다." #: ../../content/applications/general/users.rst:116 msgid "" "If the company is on a monthly subscription plan, the database automatically" " updates to reflect the added users. If the company is on a yearly or multi-" "year plan, an expiration banner appears in the database. An upsell quotation" " can be created by clicking the banner to update the subscription. " "Alternatively, users can `send a support ticket " "`_ to resolve the issue." msgstr "" "회사에서 월간 구독 요금제를 사용 중인 경우 사용자 추가 내역을 반영하도록 데이터베이스가 자동으로 업데이트됩니다. 회사가 연간 또는 다년" " 요금제를 사용하는 경우 데이터베이스에 만료 배너가 표시됩니다. 배너를 클릭하여 구독을 업데이트하는 경우에는 상향 판매 견적서를 생성할 " "수 있습니다. 또는 사용자가 `고객 지원 상담 ` 을 이용하여 문제를 해결할 수 " "있습니다." #: ../../content/applications/general/users.rst:122 msgid "" "Once the database has the correct number of users, the expiration message " "disappears automatically after a few days, when the next verification " "occurs." msgstr "데이터베이스에 사용자 수가 알맞게 있는 경우에는 만료 메시지는 며칠 후 다음 검증을 할 때 자동으로 사라집니다." #: ../../content/applications/general/users.rst:128 msgid "Password management" msgstr "비밀번호 관리" #: ../../content/applications/general/users.rst:130 msgid "" "Password management is an important part of granting users autonomous access" " to the database at all times. Odoo offers a few different methods to reset " "a user's password." msgstr "" "비밀번호 관리는 사용자가 언제든 데이터베이스에 대한 자율적인 액세스를 할 수 있도록 권한을 부여한다는 점에서 중요한 기능입니다. " "Odoo에서는 몇 가지 다른 방법으로 사용자 비밀번호를 초기화할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/users.rst:134 msgid "" "Odoo has a setting to specify the length needed for a password. This setting" " can be accessed by navigating to :menuselection:`Settings app --> " "Permissions` section, and entering the desired password length in the " ":guilabel:`Minimum Password Length` field. By default the value is `8`." msgstr "" "Odoo에는 비밀번호 길이를 지정하는 설정이 있습니다. 이 설정은 :menuselection:`설정 앱 --> 권한` 섹션으로 이동하여 " ":guilabel:`비밀번호 최소 수` 필드에 원하는 비밀번호 수를 입력하면 사용할 수 있습니다. 기본값은 '8'입니다." #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "" "Minimum Password Length highlighted in the Permissions section of General " "Settings." msgstr "일반 설정의 권한 섹션에서 비밀번호 최소 길이가 강조 표시되어 있는 모습" #: ../../content/applications/general/users.rst:145 msgid "Reset password" msgstr "비밀번호 초기화" #: ../../content/applications/general/users.rst:147 msgid "" "Sometimes, users might wish to reset their personal password for added " "security, so they are the only ones with access to the password. Odoo offers" " two different reset options: one initiated by the user to reset the " "password, and another where the administrator triggers a reset." msgstr "" "보안 강화를 위해 본인만 비밀번호를 사용할 수 있도록 개인 비밀번호를 초기화해야 하는 경우가 있습니다. Odoo에서 초기화할 수 있는 " "방법에는 두 가지가 있습니다. 한 가지는 사용자 측에서 처음부터 비밀번호를 초기화하는 방법이며, 다른 방법은 초기화를 할 수 있도록 " "관리자 측에서 설정해 주는 방법입니다." #: ../../content/applications/general/users.rst:154 msgid "Enable password reset from login page" msgstr "로그인 페이지에서 비밀번호 초기화하기" #: ../../content/applications/general/users.rst:156 msgid "" "It is possible to enable/disable password resets directly from the login " "page. This action is completed by the individual user, and this setting is " "enabled by default." msgstr "" "로그인 페이지에서 직접 비밀번호 초기화 기능을 활성화/비활성화할 수 있습니다. 이 작업은 개별 사용자가 진행하게 되면 기본적으로 설정 " "메뉴가 활성화되어 있습니다." #: ../../content/applications/general/users.rst:159 msgid "" "To change this setting, go to :menuselection:`Settings app --> Permissions` " "section, activate :guilabel:`Password Reset`, and then click " ":guilabel:`Save`." msgstr "" "이 설정 내용을 변경하려면 :menuselection:`설정 앱 --> 권한` 섹션으로 이동하여 :guilabel:`비밀번호 초기화` " "항목을 활성화한 다음 :guilabel:`저장` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "Enabling Password Reset in Odoo Settings" msgstr "Odoo 설정에서 암호 재설정 기능 활성화하기" #: ../../content/applications/general/users.rst:166 msgid "" "On the login page, click :guilabel:`Reset Password` to initiate the password" " reset process, and have a reset-token sent to the email on file." msgstr "" "로그인 페이지에서 :guilabel:`비밀번호 초기화` 를 클릭하면 비밀번호 초기화 프로세스가 시작되고 등록한 이메일로 초기화 토큰을 " "받을 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "Login screen on Odoo.com with the password reset option highlighted." msgstr "Odoo.com의 로그인 화면에서 비밀번호 초기화 항목이 강조 표시되어 있는 모습" #: ../../content/applications/general/users.rst:176 msgid "Send reset instructions" msgstr "초기화 안내 보내기" #: ../../content/applications/general/users.rst:178 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings app --> Users & Companies --> Users`, select " "the user from the list, and click on :guilabel:`Send Password Reset " "Instructions` on the user form. An email is automatically sent to them with " "password reset instructions." msgstr "" ":menuselection:`설정 앱 --> 사용자 및 회사 --> 사용자` 로 이동하여 목록에서 사용자를 선택한 후 사용자 양식에서 " ":guilabel:`비밀번호 재설정 안내 보내기` 를 클릭하세요. 이메일로 비밀번호 재설정 안내를 자동 전송합니다." #: ../../content/applications/general/users.rst:183 msgid "" "The :guilabel:`Send Password Reset Instructions` button **only** appears if " "the Odoo invitation email has already been confirmed by the user. Otherwise," " a :guilabel:`Re-send Invitation Email` button appears." msgstr "" "사용자가 Odoo 초대 이메일을 ** 이미 확인한 경우에만** :guilabel:`비밀번호 초기화 안내 보내기` 버튼이 표시됩니다. " "확인하지 않았으면 :guilabel:`초대 이메일 다시 보내기` 버튼이 나타납니다." #: ../../content/applications/general/users.rst:187 msgid "" "This email contains all the instructions needed to reset the password, along" " with a link redirecting the user to an Odoo login page." msgstr "" "이메일에 Odoo 로그인 페이지로 사용자가 이동할 수 있도록 링크를 첨부하고 있으며 비밀번호를 재설정하는 데 필요한 내용 모두를 담고 " "있습니다." #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "Example of an email with a password reset link for an Odoo account." msgstr "Odoo 계정 비밀번호 초기화 링크가 첨부되어 있는 이메일 예시" #: ../../content/applications/general/users.rst:197 msgid "Change user password" msgstr "사용자 비밀번호 변경" #: ../../content/applications/general/users.rst:199 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings app --> Users & Companies --> Users`, and " "select a user to access its form. Click on the :guilabel:`⚙️ Actions` icon, " "and select :guilabel:`Change Password` from, the resulting drop-down menu. " "Enter a new password in the :guilabel:`New Password` column of the " ":guilabel:`Change Password` pop-up window that appears, and confirm the " "change by clicking :guilabel:`Change Password`." msgstr "" ":menuselection:`설정 앱 --> 사용자 및 회사 --> 사용자` 로 이동하여 양식에 액세스할 사용자를 선택합니다. " ":guilabel:`⚙️ 작업` 아이콘을 클릭하면 나타나는 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`비밀번호 변경` 을 선택합니다. 표시되는" " :guilabel:`비밀번호 변경` 팝업 창의 `새 비밀번호` 열에 새 비밀번호를 입력한 후 :guilabel:`비밀번호 변경` 을 " "클릭하여 변경 사항을 확인합니다." #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "Change a user's password on Odoo." msgstr "Odoo에서 사용자 비밀번호를 변경합니다." #: ../../content/applications/general/users.rst:210 msgid "" "This operation only modifies the password of the users locally, and does " "**not** affect their odoo.com account." msgstr "이 작업은 로컬에서만 사용자 비밀번호가 수정되며, odoo.com 계정에는 영향이 **없습니다**." #: ../../content/applications/general/users.rst:213 msgid "" "If the odoo.com password needs to be changed, use the :ref:`send the " "password reset instructions `. Odoo.com " "passwords grant access to the *My Databases* page, and other portal " "features." msgstr "" "odoo.com 비밀번호를 변경해야 하는 경우 :ref:`비밀번호 재설정 방법 보내기 ` 를 사용합니다. Odoo.com 비밀번호를 통해 *내 데이터베이스* 페이지 및 기타 포털 기능에 액세스 할 수 있게 " "됩니다." #: ../../content/applications/general/users.rst:217 msgid "" "After clicking :guilabel:`Change Password`, the page is redirected to an " "Odoo login page where the database can be re-accessed using the new " "password." msgstr "" ":guilabel:`비밀번호 변경` 을 클릭하면 새 비밀번호로 데이터베이스에 다시 접속할 수 있도록 페이지가 Odoo 로그인 페이지로 " "리디렉션됩니다." #: ../../content/applications/general/users.rst:223 msgid "Multi Companies" msgstr "여러 회사 관리" #: ../../content/applications/general/users.rst:225 msgid "" "The :guilabel:`Multi Companies` field on a user form allows an administrator" " to provide access to multiple companies for existing users. To configure a " "multi-company environment for a user, navigate to the desired user by going " "to: :menuselection:`Settings app --> Users section --> Manage users`. Then, " "select the user to open their user form, and configure with multi-company " "access." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst:230 msgid "" "Under :guilabel:`Multi Companies` in the :guilabel:`Access Rights` tab, set " "the fields labeled :guilabel:`Allowed Companies` and :guilabel:`Default " "Company`." msgstr "" ":guilabel:`액세스 권한` 탭에 있는 :guilabel:`다중 회사` 에서 :guilabel:`허용된 회사` 및 " ":guilabel:`기본 회사` 로 제목이 지정되어 있는 항목을 설정합니다." #: ../../content/applications/general/users.rst:233 msgid "" "The :guilabel:`Allowed Companies` field can contain multiple companies. " "These are the companies the user can access and edit, according to the set " "access rights. The :guilabel:`Default Company` is the company the user " "defaults to, upon logging in each time. This field can contain only **one** " "company." msgstr "" ":guilabel:`허용된 회사` 필드에는 여러 회사를 지정할 수 있습니다. 설정된 접근 권한에 따라 사용자가 회사를 접근하고 편집할 수" " 있습니다. :guilabel:`기본 회사` 는 사용자가 로그인할 때마다 기본적으로 선택되는 회사입니다. 이 필드에 회사는 **하나**만" " 지정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/users.rst:239 msgid "" "If multi-company access is not configured correctly, it could lead to " "inconsistent multi-company behaviors. Because of this, only experienced Odoo" " users should make access rights changes to users for databases with a " "multi-company configuration. For technical explanations, refer to the " "developer documentation on :doc:`../../../developer/howtos/company`." msgstr "" "다중 회사 액세스가 올바르게 설정되지 않으면 다중 회사 동작이 일관되지 않게 발생할 수 있습니다. 따라서 숙련된 Odoo 사용자만 다중 " "회사에 대한 환경 설정 데이터베이스의 사용자 액세스 권한을 변경할 수 있도록 해야 합니다. 기술적인 설명은 " ":doc:`../../../developer/howtos/company` 에 있는 개발자 문서를 참조하세요." #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "View of a user's form emphasizing the multi companies field in Odoo." msgstr "Odoo에서 다중 회사 항목이 강조 표시되어 있는 사용자 양식 보기" #: ../../content/applications/general/users.rst:249 msgid ":doc:`companies`" msgstr ":doc:`회사`" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:3 msgid "Two-factor Authentication" msgstr "이중 인증" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:5 msgid "" "Two-factor authentication (\"2FA\") is a good way to improve the security of" " an account, to make it less likely that an other person will manage to log " "in instead of you." msgstr "" "2단계 인증 (\"2FA\") 방식은 계정에 대한 보안을 강화하며 사용자 대신 타인이 로그인할 가능성을 줄일 수 있다는 점에서 바람직한 " "방법입니다. " #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:9 msgid "" "Practically, it means storing a secret inside an *authenticator* (usually " "your cell phone) and exchanging a code from the authenticator when you try " "to log in." msgstr "" "사용 방식으로는, *인증 도구* (보통 휴대전화를 사용)에 보안 정보를 저장하고 로그인을 시도할 대 인증 도구를 통해 코드를 교환하는 " "방식으로 이루어집니다." #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:13 msgid "" "This means an attacker needs *both* to have guessed (or found) your password" " and to access (or steal) your authenticator, a more difficult proposition " "than either one or the other." msgstr "" "이것은 공격하는 입장에서 비밀번호를 추측 (또는 발견)하고 인증 도구에 접근 (또는 도용)하기 위해서는 *양 쪽* 모두가 필요하다는 " "뜻으로, 둘 중 하나만 필요한 것보다 훨씬 어렵게 되는 것입니다." #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:18 msgid "Requirements" msgstr "요구 사항" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:20 msgid "" "These lists are just examples, they are not endorsements of any specific " "software." msgstr "이 목록은 참고용 예시일 뿐이며, 특정 소프트웨어를 보증하지 않습니다." #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:23 msgid "" "If you don't already have one, you will need to choose an authenticator." msgstr "아직 없는 경우에는, 인증 도구를 선택하셔야 합니다." #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:26 msgid "" "Phone-based authenticators are the easiest and most common so we will assume" " you'll pick and install one on your phone, examples include `Authy " "`_, `FreeOTP `_, `Google " "Authenticator `_, " "`LastPass Authenticator `_, `Microsoft " "Authenticator `_, ...; password managers also " "commonly include :abbr:`2FA (two-factor authentication)` support e.g. " "`1Password `_, `Bitwarden" " `_, ..." msgstr "" "전화 기반의 인증 도구가 가장 쉽고 일반적인 관계로 휴대폰에서 한 가지를 선택하여 설치하는 것을 가정합니다. 많이 사용하는 `Authy " "`_, `FreeOTP `_, `Google " "Authenticator `_, " "`LastPass Authenticator `_, `Microsoft " "Authenticator `_등이 있으며, 일반적으로 사용하는 `1Password " "`_, `Bitwarden " "`_에 :abbr:`2FA (2단계 " "인증)` 방식으로 비밀번호 관리자도 지원되고 있습니다. " #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:39 msgid "" "For the sake of demonstration we will be using Google Authenticator (not " "because it is any good but because it is quite common)." msgstr "시연에서는 구글 인증도구를 사용합니다 (좋고 나쁨을 떠나 일반적으로 많이 사용하는 도구이기 때문입니다)" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:43 msgid "Setting up two-factor authentication" msgstr "2단계 인증 설정" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:45 msgid "" "Once you have your authenticator of choice, go to the Odoo instance you want" " to setup :abbr:`2FA (two-factor authentication)`, then open " ":guilabel:`Preferences` (or :guilabel:`My Profile`):" msgstr "" "사용하는 인증도구가 있으면 설정하려는 Odoo 인스턴스로 이동하여 :abbr:`2FA (two-factor authentication: " "2단계 인증도구)`를 선택한 후 :guilabel:`개인 설정` (or :guilabel:`내 프로필`)을 클릭합니다." #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:52 msgid "" "Open the :guilabel:`Account Security` tab, then click the :guilabel:`Enable " "two-factor authentication` button:" msgstr ":guilabel:`계정 보안` 탭을 연 후, :guilabel:`2단계 인증 활성화` 버튼을 클릭하십시오:" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:58 msgid "" "Because this is a security-sensitive action, you will need to input your " "password:" msgstr "이는 보안에 민감한 작업이므로, 비밀번호를 입력해주십시오." #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:64 msgid "After which you will see this screen with a barcode:" msgstr "그러면 다음과 같은 바코드 화면이 표시됩니다:" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:69 msgid "" "In most applications, you can simply *scan the barcode* via the " "authenticator of your choice, the authenticator will then take care of all " "the setup:" msgstr "대부분의 애플리케이션에서는 선택한 인증 도구를 통해서 *바코드를 스캔*하기만 하면 나머지는 인증앱에서 전체 설정됩니다." #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:78 msgid "" "If you can not scan the screen (e.g. because you are doing this set-up on " "the same phone as the authenticator application), you can click the provided" " link, or copy the secret to manually set-up your authenticator:" msgstr "" "화면을 스캔할 수 없는 경우에는 (예: 인증앱이 설치되어 있는 핸드폰에서 설정 작업을 하는 경우), 링크를 받아서 클릭하거나 인증번호를 " "복사하여 인증 도구를 직접 설정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:89 msgid "" "Once this is done, the authenticator should display a *verification code* " "with some useful identifying information (e.g. the domain and login for " "which the code is):" msgstr "" "이 작업이 완료되면, 인증 도구에서 식별 정보 (예: 코드가 있는 도메인 및 로그인 정보)와 *인증 코드*를 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:96 msgid "" "You can now input the code into the :guilabel:`Verification Code` field, " "then click the :guilabel:`Enable two-factor authentication` button." msgstr "이제 코드를 :guilabel:`인증 코드`란에 입력하고, :guilabel:`2단계 인증 활성화` 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:100 msgid "" "Congratulation, your account is now protected by two-factor authentication!" msgstr "축하합니다. 고객님의 계정은 이제 2단계 인증을 통해 보호되고 있습니다!" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:107 msgid "Logging in" msgstr "로그인하기" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:109 msgid "You should now :guilabel:`Log out` to follow along." msgstr "이제 :guilabel:`로그아웃`하여 다음 내용을 진행합니다." #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:111 msgid "" "On the login page, input the username and password of the account for which " "you set up :abbr:`2FA (two-factor authentication)`, rather than immediately " "enter Odoo you will now get a second log-in screen:" msgstr "" "로그인 페이지에서 Odoo를 바로 입력하는 대신 :abbr:`2FA (2단계 인증)`을 설정한 계정 사용자 이름과 비밀번호를 입력하면 " "이제 두번째 로그인 화면이 표시됩니다." #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:118 msgid "" "Get your authenticator, input the code it provides for the domain and " "account, validate, and you're now in." msgstr "인증 도구와 함께 도메인 및 계정에 코드를 입력하고 인증받게 되면, 이제 시작할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:121 msgid "" "And that's it. From now on, unless you disable :abbr:`2FA (two-factor " "authentication)` you will have a two-step log-in process rather than the old" " one-step process." msgstr "" "여기까지가 전부입니다. 이제부터는 :abbr:`2FA (2단계 인증)`을 비활성화하지 않는 한, 한 단계만으로 로그인하는 프로세스가 아닌" " 2단계 로그인 프로세스로 진행하게 됩니다. " #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:125 msgid "" "Don't lose your authenticator, if you do, you will need an *Odoo " "Administrator* to disable :abbr:`2FA (two-factor authentication)` on the " "account." msgstr "" "인증 도구를 분실하지 않도록 주의하시기 바랍니다. 분실한 경우 *Odoo 관리자*가 계정에서 :abbr:`2FA (2단계 인증)` 절차를" " 비활성화시켜야 합니다. " #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:3 msgid "Access rights" msgstr "접근 권한" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:5 msgid "" "*Access rights* are permissions that determine the content and applications " "users can access and edit. In Odoo, these permissions can be set for " "individual users or for groups of users. Limiting permissions to only those " "who need them ensures that users do not modify or delete anything they " "should not have access to." msgstr "" "*접근 권한* 은 사용자가 접근하고 편집할 수 있는 콘텐츠 및 애플리케이션을 결정하는 권한입니다. Odoo에서는 이러한 권한을 개별 " "사용자 또는 사용자 그룹에 대해 설정할 수 있습니다. 필요한 사용하에 한하도록 권한을 제한하여 사용자 권한이 없는 항목을 수정하거나 " "삭제하지 않도록 합니다." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:10 msgid "**Only** an *administrator* can change access rights." msgstr "**오작** **관리자** 만 액세스 권한을 변경할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:13 msgid "" "Making changes to access rights can have a detrimental impact on the " "database. This includes *impotent admin*, which means that no user in the " "database can make changes to the access rights. For this reason, Odoo " "recommends contacting an Odoo Business Analyst, or our Support Team, before " "making changes." msgstr "" "액세스 권한을 변경하면 데이터베이스에 악영향을 미칠 수 있습니다. 여기에는 데이터베이스에서 액세스 권한을 변경할 수 있는 사용자가 없게 " "되는 *관리자 권한 불가* 상태까지 있을 수 있습니다. 따라서 Odoo는 변경하기 전에 Odoo 비즈니스 분석 담당자 또는 지원 팀에 " "문의하는 것을 권장합니다." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:19 msgid "" "A user **must** have the specific *Administration* access rights set on " "their user profile, in order to make changes on another user's settings for " "access rights." msgstr "" "**반드시** 사용자 프로필에 지정된 *관리* 액세스 권한이 설정되어 있어야 다른 사용자의 액세스 권한 설정을 변경할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:22 msgid "" "To access this setting, navigate to :menuselection:`Settings app --> Manage " "users --> select a user --> Access Rights tab --> Administration section -->" " Administration field`." msgstr "" "해당 설정에 액세스하려면 :menuselection:`설정 앱 --> 사용자 관리 --> 사용자 선택 --> 액세스 권한 탭 --> 관리" " 섹션 --> 관리 필드` 로 이동합니다." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:25 msgid "" "Once at the setting, an already existing administrator **must** change the " "setting in the :guilabel:`Administration` field to :guilabel:`Access " "Rights`." msgstr "" "설정 메뉴에서, 기존 관리자는 **반드시** :guilabel:`관리` 필드의 설정을 :guilabel:`액세스 권한` 으로 변경해야 " "합니다." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:28 msgid "" "Once complete, click :guilabel:`Save` to save the changes, and implement the" " user as an administrator." msgstr "완료되면 :guilabel:`저장` 을 클릭하여 변경 사항을 저장하고, 사용자를 관리자로 지정합니다." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:34 msgid "" "The access rights for :ref:`individual users ` are set" " when the user is added to the database, but they can be adjusted at any " "point in the user's profile." msgstr "" ":ref:`개별 사용자 ` 에 대한 액세스 권한은 사용자를 데이터베이스에 추가할 때 설정하지만, " "사용자 프로필에서 언제든 조정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:37 msgid "" "To make changes to a user's rights, click on the desired user to edit their " "profile." msgstr "사용자 권한을 변경하려면, 선택할 사용자를 클릭하여 프로필을 편집합니다." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1 msgid "" "Users menu in the Users & Companies section of the Settings app of Odoo." msgstr "Odoo 설정 앱에서 사용자 및 회사 섹션에 있는 사용자 메뉴입니다." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:43 msgid "" "On the user's profile page, in the :guilabel:`Access Rights` tab, scroll " "down to view the current permissions." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:46 msgid "" "For each app, use the drop-down menu to select what level of permission this" " user should have. The options vary for each section, yet the most common " "are: :guilabel:`Blank/None`, :guilabel:`User: Own Documents`, " ":guilabel:`User: All Documents`, or :guilabel:`Administrator`." msgstr "" "각 앱에 대해 드롭다운 메뉴를 사용하여 사용자에게 부여할 액세스 권한의 수준을 선택합니다. 각 섹션마다 옵션이 다르지만 가장 일반적인 " "옵션은 :guilabel:`비워둠/없음`, :guilabel:`사용자: 내 문서`, :guilabel:`사용자: 모든 문서` 또는 " ":guilabel:`관리자` 입니다." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:50 msgid "" "The :guilabel:`Administration` field in the :guilabel:`Access Rights` tab " "has the following options: :guilabel:`Settings` or :guilabel:`Access " "Rights`." msgstr "" ":guilabel:`액세스 권한` 탭의 :guilabel:`관리` 필드에는 :guilabel:`설정` 또는 :guilabel:`액세스 " "권한` 의 두 가지 선택 항목이 있습니다." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1 msgid "The Sales apps drop-down menu to set the user's level of permissions." msgstr "판매 앱 드롭다운 메뉴에서 사용자의 권한 수준을 설정하는 모습입니다." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:60 msgid "Create and modify groups" msgstr "그룹 생성 및 수정하기" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:62 msgid "" "*Groups* are app-specific sets of permissions that are used to manage common" " access rights for a large amount of users. Administrators can modify the " "existing groups in Odoo, or create new ones to define rules for models " "within an application." msgstr "" "*그룹* 은 다수의 사용자에 대한 공통 액세스 권한을 관리하는 데 사용되는 앱별 권한에 대한 집합입니다. 관리자는 Odoo에서 기존 " "그룹을 수정하거나 새 그룹을 생성하여 애플리케이션 내의 모델에 대한 규칙을 정의할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:66 msgid "" "To access groups, first activate Odoo's :ref:`developer mode `, then go to :menuselection:`Settings app --> Users & Companies --> " "Groups`." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1 msgid "" "Groups menu in the Users & Companies section of the Settings app of Odoo." msgstr "Odoo 설정 앱에서 사용자 및 회사 섹션에 있는 그룹 메뉴입니다.." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:73 msgid "" "To create a new group from the :guilabel:`Groups` page, click " ":guilabel:`Create`. Then, from the blank group form, select an " ":guilabel:`Application`, and complete the group form (detailed below)." msgstr "" ":guilabel:`그룹` 페이지에서 새 그룹을 만들려면 :guilabel:`만들기` 를 클릭합니다. 그런 다음 빈 그룹 양식에서 " ":guilabel:`신청서` 를 선택하고 그룹 양식을 작성합니다(아래에 자세히 설명되어 있음)." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:76 msgid "" "To modify existing groups, click on an existing group from the list " "displayed on the :guilabel:`Groups` page, and edit the contents of the form." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:79 msgid "" "Enter a :guilabel:`Name` for the group and tick the checkbox next to " ":guilabel:`Share Group`, if this group was created to set access rights for " "sharing data with some users." msgstr "" "그룹의 :guilabel:`이름` 을 입력한 후 :guilabel:`그룹 공유` 옆의 확인란에 표시하면, 그룹 생성 후 액세스 권한을 " "설정할 때 일부 사용자와 데이터를 공유할 수 있게 됩니다." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:83 msgid "" "Always test the settings being changed to ensure they are being applied to " "the correct users." msgstr "설정을 변경한 후에는 항상 테스트를 실시하여 사용자에게 정확히 적용되는지 확인합니다." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:85 msgid "" "The group form contains multiple tabs for managing all elements of the " "group. In each tab, click :guilabel:`Add a line` to add a new row for users " "or rules, and click the :guilabel:`❌ (remove)` icon to remove a row." msgstr "" "그룹 양식에 있는 여러 가지 탭으로 그룹의 모든 요소를 ​​관리합니다. 각 탭에서 :guilabel:`줄 추가` 를 클릭하면 사용자 또는" " 규칙에 대한 새 행을 추가할 수 있으며 :guilabel:`❌ (삭제)` 아이콘을 클릭하면 행이 삭제됩니다." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1 msgid "Tabs in the Groups form to modify the settings of the group." msgstr "그룹 양식의 탭에서 그룹의 설정을 수정하는 모습입니다." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:93 msgid "" ":guilabel:`Users` tab: lists the current users in the group. Users listed in" " black have administrative rights. Users without administrative access " "appear in blue. Click :guilabel:`Add a line` to add users to this group." msgstr "" ":guilabel:`사용자` 탭: 그룹에 있는 현재 사용자를 표시합니다. 관리 권한을 가진 사용자는 검은색으로 표시됩니다. 관리 액세스 " "권한이 없는 사용자는 파란색으로 표시됩니다. 이 그룹에 사용자를 추가하려면 :guilabel:`줄 추가` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:96 msgid "" ":guilabel:`Inherited` tab: inherited means that users added to this group " "are automatically added to the groups listed on this tab. Click " ":guilabel:`Add a line` to add inherited groups." msgstr "" ":guilabel:`상속됨` 탭: 상속됨이란 이 그룹에 추가된 사용자가 탭에 있는 그룹에 자동으로 추가된다는 의미입니다. 상속된 그룹을 " "추가하려면 :guilabel:`줄 추가` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:100 msgid "" "For example, if the group *Sales/Administrator* lists the group " "*Website/Restricted Editor* in its :guilabel:`Inherited` tab, then any users" " added to the *Sales/Administrator* group automatically receive access to " "the *Website/Restricted Editor* group, as well." msgstr "" "예를 들어, *판매/관리자* 그룹이 :guilabel:`상속됨` 탭에 있는 *웹사이트/제한된 편집자* 그룹에서도 나타나는 경우에는 " "*판매/관리자* 그룹에 추가된 모든 사용자는 자동으로 *웹사이트/제한된 편집자* 그룹에 대한 액세스 권한도 부여받게 됩니다." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:104 msgid "" ":guilabel:`Menus` tab: defines which menus/models the group can have access " "to. Click :guilabel:`Add a line` to add a specific menu." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:106 msgid "" ":guilabel:`Views` tab: lists which views in Odoo the group has access to. " "Click :guilabel:`Add a line` to add a view to the group." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:108 msgid "" ":guilabel:`Access Rights` tab: lists the first level of rights (models) that" " this group has access rights to. Click :guilabel:`Add a line` to link " "access rights to this group. In this tab, the :guilabel:`Model` column " "represents the common name of the menu/model, and the :guilabel:`Name` " "column represents the technical name given to the model. For each model, " "enable the following options as appropriate:" msgstr "" ":guilabel:`액세스 권한` 탭: 그룹에 부여된 액세스 권한 중 첫 번째 수준의 권한 (모델)이 표시됩니다. 이 그룹에 대한 액세스" " 권한을 연결하려면 :guilabel:`줄 추가` 를 클릭합니다. 이 탭에서 :guilabel:`모델` 열은 메뉴/모델의 일반명을 " "나타내고, :guilabel:`이름` 열은 모델에 지정된 기술명을 나타냅니다. 각 모델에 대해 다음 옵션을 알맞게 활성화합니다." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:114 msgid ":guilabel:`Read`: users can see the object's existing values." msgstr ":guilabel:`읽기`: 사용자가 객체의 기존 값을 볼 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:115 msgid ":guilabel:`Write`: users can edit the object's existing values." msgstr ":guilabel:`쓰기`: 사용자가 기존의 객체 값을 편집할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:116 msgid ":guilabel:`Create`: users can create new values for the object." msgstr ":guilabel:`만들기`: 사용자가 새로운 객체 값을 만들 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:117 msgid ":guilabel:`Delete`: users can delete values for the object." msgstr ":guilabel:`삭제`: 사용자가 객체 값을 삭제할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:120 msgid "" "First try searching for the common name of the model in the drop-down menu " "of the :guilabel:`Model` column. The :guilabel:`Model` technical name can be" " found by expanding the model common name, which can be done by clicking the" " :guilabel:`(external link)` icon." msgstr "" "먼저 :guilabel:`모델` 열의 드롭다운 메뉴에서 일반적인 모델명을 검색해 보세요. 일반적인 모델명을 확장하면 " ":guilabel:`모델` 의 기술명을 :guilabel:`(외부 링크)` 아이콘을 클릭하여 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:124 msgid "" "The model technical name can also be accessed in :ref:`developer mode " "`." msgstr "모델의 기술명은 :ref:`개발자 모드 ` 에서도 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:126 msgid "" "On a form, navigate to any field, and hover over the field name. A box of " "backend information reveals itself with the specific Odoo :guilabel:`Object`" " name in the backend. This is the technical name of the model that should be" " added." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:0 msgid "" "Technical information shown on a field of a model, with object highlighted." msgstr "객체가 강조 표시되어 있는 모델 항목의 기술 정보" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:134 msgid "" ":guilabel:`Record Rules`: lists the second layer of editing and visibility " "rights. :guilabel:`Record Rules` overwrite, or refine, the group's access " "rights. Click :guilabel:`Add a line` to add a record rule to this group. For" " each rule, choose values for the following options:" msgstr "" ":guilabel:`기록 규칙`: 편집 및 표시 권한의 두 번째 계층을 기재합니다. :guilabel:`기록 규칙`은 그룹의 액세스 " "권한을 덮어쓰거나 세부적으로 조정합니다. 이 그룹에 기록 규칙을 추가하려면 :guilabel:`줄 추가` 를 클릭합니다. 각 규칙에 대해" " 다음 옵션에 대한 값을 선택합니다." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:138 msgid ":guilabel:`Apply for Read`." msgstr ":guilabel:`읽기 요청`." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:139 msgid ":guilabel:`Apply for Write`." msgstr ":guilabel:`쓰기 요청`." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:140 msgid ":guilabel:`Apply for Create`." msgstr ":guilabel:`만들기 요청`." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:141 msgid ":guilabel:`Apply for Delete`." msgstr ":guilabel:`삭제 요청`." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:144 msgid "" "Record rules are written using a *domain*, or conditions that filter data. A" " domain expression is a list of such conditions. For example:" msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:147 msgid "" "`[('mrp_production_ids', 'in', " "user.partner_id.commercial_partner_id.production_ids.ids)]`" msgstr "" "`[('mrp_production_ids', 'in', " "user.partner_id.commercial_partner_id.production_ids.ids)]`" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:149 msgid "" "This record rule is to enable MRP consumption warnings for subcontractors." msgstr "이 레코드 규칙은 외주업체에 대한 MRP 소비 경고를 활성화하기 위한 것입니다." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:151 msgid "" "Odoo has a library of preconfigured record rules for ease of use. Users " "without knowledge of domains (and domain expressions) should consult an Odoo" " Business Analyst, or the Odoo Support Team, before making changes." msgstr "" "Odoo에는 사용 편의성을 위해 레코드 규칙 라이브러리가 사전 설정되어 있습니다. 도메인 (및 도메인 표현식)에 대한 지식이 없는 " "사용자의 경우에는 변경하기 전에 Odoo 비즈니스 애널리스트나 Odoo 고객 지원 팀으로 문의하도록 합니다." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:158 msgid "Superuser mode" msgstr "슈퍼 유저 모드" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:160 msgid "" "*Superuser mode* allows the user to bypass record rules and access rights. " "To activate *Superuser mode*, first, activate :ref:`developer mode " "`. Then, navigate to the *debug* menu, represented by a " ":guilabel:`🪲 (bug)` icon, located in the top banner." msgstr "" "*슈퍼 유저 모드* 를 사용하면 사용자가 기록 규칙 및 액세스 권한을 우회할 수 있습니다. *슈퍼 유저 모드* 를 활성화하려면 먼저 " ":ref:`개발자 모드 ` 를 활성화합니다. 그런 다음 상단 배너에 있는 :guilabel:`🪲 (버그)` " "아이콘으로 표시되어 있는 *디버그* 메뉴로 이동합니다." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:164 msgid "" "Finally, towards the bottom of the menu, click :guilabel:`Become Superuser`." msgstr "마지막으로 메뉴 하단에 있는 :guilabel:`슈퍼유저 되기` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:167 msgid "" "Only users with *Settings* access for the *Administration* section of the " "*Access Rights* (in their user profile) are allowed to log in to *Superuser " "mode*." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:171 msgid "" "*Superuser mode* allows for circumvention of record rules and access rights," " and therefore, should be exercised with extreme caution." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:174 msgid "" "Upon exiting *Superuser mode*, users may be locked out of the database, due " "to changes that were made. This can cause *impotent admin*, or an " "administrator without the ability to change access rights/settings." msgstr "" "*슈퍼 유저 모드* 를 종료하면 변경 사항으로 인해 사용자가 데이터베이스에서 잠길 수 있습니다. 이로 인해 *관리자 권한 불가* 상태가 " "발생하거나 관리자가 액세스 권한/설정을 변경할 수 없는 상황이 발생할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:178 msgid "" "In this case contact Odoo Support here: `new help ticket " "`_. The support team is able to restore access " "using a support login." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:181 msgid "" "To leave *Superuser mode*, log out of the account, by navigating to the " "upper-right corner, and clicking on the :guilabel:`OdooBot` username. Then, " "select the :guilabel:`Log out` option." msgstr "" "*슈퍼유저 모드* 를 종료하려면 오른쪽 상단으로 이동하여 :guilabel:`OdooBot` 사용자 이름을 클릭합니다. 그런 다음 " ":guilabel:` 로그아웃` 을 선택합니다." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:185 msgid "" "An alternative way to activate *Superuser mode* is to login as a superuser. " "To do that, navigate to the login screen, and enter the appropriate " ":guilabel:`Email` and :guilabel:`Password`." msgstr "" "다른 방법으로도 *슈퍼유저 모드* 를 활성화할 수 있으며 슈퍼유저로 로그인하면 됩니다. 로그인 화면으로 이동하여 " ":guilabel:`이메일` 과 :guilabel:`비밀번호` 를 알맞게 입력합니다." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:188 msgid "" "Instead of clicking :guilabel:`Login`, click :guilabel:`Log in as " "superuser`." msgstr ":guilabel:`로그인` 대신 :guilabel:`슈퍼유저로 로그인` 을 클릭하세요." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:3 msgid "Microsoft Azure sign-in authentication" msgstr "마이크로소프트 Azure 로그인 인증" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:5 msgid "" "The Microsoft Azure OAuth sign-in authentication is a useful function that " "allows Odoo users to sign in to their database with their Microsoft Azure " "account." msgstr "" "Microsoft Azure 인증은 Odoo 사용자가 Microsoft Azure 계정으로 데이터베이스에 로그인할 수 있는 편리한 " "기능입니다." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:8 msgid "" "This is particularly helpful if the organization uses Azure Workspace, and " "wants employees within the organization to connect to Odoo using their " "Microsoft Accounts." msgstr "" "회사에서 Azure Workspace를 사용 중이어서 Microsoft 계정을 통해 Odoo에 로그인하도록 할 경우 특히 유용하게 " "사용하실 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:12 msgid "" "Databases hosted on Odoo.com should not use OAuth login for the owner or " "administrator of the database as it would unlink the database from their " "Odoo.com account. If OAuth is set up for that user, the database will no " "longer be able to be duplicated, renamed, or otherwise managed from the " "Odoo.com portal." msgstr "" "Odoo.com에서 호스팅되는 데이터베이스의 경우, 데이터베이스 소유자 또는 관리자의 Odoo.com 계정에서 데이터베이스의 연결을 " "해제할 수 있으므로 데이터베이스 소유자 또는 관리자 OAuth 로그인을 사용해서는 안 됩니다. 해당 사용자에 대해 OAuth가 설정되어 " "있으면 더 이상 데이터베이스를 복제하거나 이름을 변경하거나 Odoo.com 포털에서 다른 방식으로 관리할 수 없습니다." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:18 msgid ":doc:`../../productivity/calendar/outlook`" msgstr ":doc:`../../productivity/calendar/outlook`" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:19 msgid ":doc:`../email_communication/azure_oauth`" msgstr ":doc:`../email_communication/azure_oauth`" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:24 msgid "" "Integrating the Microsoft sign-in function requires configuration on " "Microsoft and Odoo." msgstr "Microsoft 계정으로 로그인 기능을 통합하려면 Microsoft 및 Odoo 양쪽에서 설정을 하셔야 합니다." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:27 msgid "Odoo System Parameter" msgstr "Odoo 시스템 매개 변수" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:29 msgid "" "First activate the :ref:`developer mode `, and then go to " ":menuselection:`Settings --> Technical --> System Parameters`." msgstr "" "먼저 :ref:`개발자 모드 `, 를 활성화한 다음 :menuselection:`설정 --> 기술 --> " "시스템 매개 변수`로 이동합니다." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:32 msgid "" "Click :guilabel:`Create` and on the new/blank form that appears, add the " "following system parameter `auth_oauth.authorization_header` to the " ":guilabel:`Key` field, and set the :guilabel:`Value` to `1`. Then click " ":guilabel:`Save` to finish." msgstr "" ":guilabel:`신규 생성`을 클릭하면 나타나는 새로운 빈 양식에 시스템 매개변수 " "`auth_oauth.authorization_header`를 :guilabel:`키` 필드에 추가한 후 :guilabel:`값`을 " "`1`로 설정합니다. 그런 다음 :guilabel:`저장`을 클릭하여 완료합니다." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:37 msgid "Microsoft Azure dashboard" msgstr "Microsoft Azure 현황판" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:42 msgid "" "Now that the system parameters in Odoo have been set up, it's time to create" " a corresponding application inside of Microsoft Azure. To get started " "creating the new application, go to `Microsoft's Azure Portal " "`_. Log in with the :guilabel:`Microsoft Outlook " "Office 365` account if there is one, otherwise, log in with a personal " ":guilabel:`Microsoft account`." msgstr "" "이제 Odoo의 시스템 매개변수 설정이 완료되었으므로 Microsoft Azure 에서 해당 애플리케이션을 생성할 차례입니다. 새로운 " "애플리케이션을 생성하려면 'Microsoft의 Azure 포털 `_'로 이동합니다. " "Microsoft Outlook Office 365` 계정이 있는 경우에는 해당 계정으로 로그인하고, 그렇지 않은 경우 개인 계정인 " "`Microsoft 계정`으로 로그인합니다." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:49 msgid "" "A user with administrative access to the *Azure Settings* must connect and " "perform the following configuration steps below." msgstr "*Azure 설정*에 대한 관리자 액세스 권한이 있는 사용자는 접속하여 아래와 같은 설정 단계를 수행해야 합니다." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:52 msgid "" "Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra ID` " "(formally *Azure Active Directory*). The location of this link is usually in" " the center of the page." msgstr "" "그런 다음, :guilabel:'Microsoft Entra ID 관리' (정식 명칭은 *Azure Active 디렉토리*)라고 표시된 " "섹션으로 이동합니다. 이 링크는 보통 페이지 중앙에 위치해 있습니다." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:55 msgid "" "Now, click on the :guilabel:`Add (+)` icon, located in the top menu, and " "then select :guilabel:`App registration` from the drop-down menu. On the " ":guilabel:`Register an application` screen, rename the :guilabel:`Name` " "field to `Odoo Login OAuth` or a similarly recognizable title. Under the " ":guilabel:`Supported account types` section select the option for " ":guilabel:`Accounts in this organizational directory only (Default Directory" " only - Single tenant)`." msgstr "" "이제 상단 메뉴에 있는 :guilabel:`추가 (+)` 아이콘을 클릭한 다음, 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`앱 등록`을 " "선택합니다. :guilabel:`애플리케이션 등록` 화면에서 :guilabel:`이름` 필드의 이름을 `Odoo 로그인 OAuth` 또는" " 이와 비슷하게 알아볼 수 있는 제목으로 변경합니다. :guilabel:`지원되는 계정 유형` 섹션에서 :guilabel:`해당 조직의 " "디렉토리에 있는 계정만 (기본 디렉토리만 - 단일 테넌트)` 옵션을 선택합니다." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:62 msgid "" "The :guilabel:`Supported account types` can vary by Microsoft account type " "and end use of the OAuth. For example: Is the login meant for internal users" " within one organization or is it meant for customer portal access? The " "above configuration is used for internal users in an organization." msgstr "" ":guilabel:`지원되는 계정 유형`은 Microsoft 계정 유형 및 OAuth의 최종 목적에 따라 달라질 수 있습니다. 예를 들어" " 특정 조직 내의 내부 사용자 로그인인지 여부 또는 고객 포털 액세스를 위한 로그인인지 여부 등을 묻는 경우가 있겠습니다. 위의 설정은 " "조직의 내부 사용자를 위해 사용되는 내용입니다." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:67 msgid "" "Choose :guilabel:`Personal Microsoft accounts only` if the target audience " "is meant for portal users. Choose :guilabel:`Accounts in this organizational" " directory only (Default Directory only - Single tenant)` if the target " "audience is company users." msgstr "" "포털 사용자를 대상으로 하는 경우 :guilabel:`Microsoft 개인 계정만`을 선택합니다. 대상 사용자가 회사 사용자인 경우 " ":guilabel:`해당 조직의 디렉토리에 있는 계정만 (기본 디렉토리만 - 단일 테넌트)`를 선택합니다." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:71 msgid "" "Under the :guilabel:`Redirect URL` section, select :guilabel:`Web` as the " "platform, and then input `https:///auth_oauth/signin` in the " ":guilabel:`URL` field. The Odoo base :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` " "is the canonical domain at which your Odoo instance can be reached (e.g. " "*mydatabase.odoo.com* if you are hosted on Odoo.com) in the :guilabel:`URL` " "field. Then, click :guilabel:`Register`, and the application is created." msgstr "" ":guilabel:`URL 리디렉션` 섹션에서 플랫폼으로 :guilabel:`웹`을 선택한 다음 :guilabel:`URL` 필드에 " "`https:///auth_oauth/signin`을 입력합니다. Odoo 기본 :abbr:`URL (Uniform Resource " "Locator)`은 Odoo 인스턴스에 연결할 수 있는 정식 도메인입니다 (예: Odoo.com에서 호스팅하는 경우에는 " "*mydatabase.odoo.com*). 그런 다음 :guilabel:`등록`을 클릭하면 애플리케이션이 생성됩니다." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:78 msgid "Authentication" msgstr "인증" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:80 msgid "" "Edit the new app's authentication by clicking on the " ":guilabel:`Authentication` menu item in the left menu after being redirected" " to the application's settings from the previous step." msgstr "" "이전 단계에서 애플리케이션 설정으로 이동한 후 왼쪽에 있는 메뉴에서 :guilabel:`인증` 메뉴 항목을 클릭하여 새로운 앱 인증 " "내용을 편집합니다." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:83 msgid "" "Next, the type of *tokens* needed for the OAuth authentication will be " "chosen. These are not currency tokens but rather authentication tokens that " "are passed between Microsoft and Odoo. Therefore, there is no cost for these" " tokens; they are used merely for authentication purposes between two " ":abbr:`APIs (application programming interfaces)`. Select the tokens that " "should be issued by the authorization endpoint by scrolling down the screen " "and check the boxes labeled: :guilabel:`Access tokens (used for implicit " "flows)` and :guilabel:`ID tokens (used for implicit and hybrid flows)`." msgstr "" "그 다음, OAuth 인증에 필요한 *토큰* 유형을 선택합니다. 해당 토큰은 통화 토큰이 아니라 Microsoft와 Odoo 간에 " "전달되는 인증용 토큰입니다. 따라서 이러한 토큰에는 비용이 들지 않으며, 두 :abbr:`API (application " "programming interfaces: 애플리케이션 프로그래밍 인터페이스)` 간의 인증 목적으로만 사용됩니다. 화면을 아래로 " "스크롤하여 인증 엔드포인트에서 발급할 토큰을 선택하고 :guilabel:`액세스 토큰 (암묵적 방식에 사용)` 및 " ":guilabel:`ID 토큰 (암묵적 및 하이브리드 방식에 사용)` 레이블이 있는 상자를 선택합니다." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1 msgid "Authentication settings and endpoint tokens." msgstr "인증 설정 및 엔드포인트 토큰." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:95 msgid "Click :guilabel:`Save` to ensure these settings are saved." msgstr ":guilabel:`저장`을 클릭하여 해당 설정 내용을 저장합니다." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:98 msgid "Gather credentials" msgstr "자격 증명 수집" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:100 msgid "" "With the application created and authenticated in the Microsoft Azure " "console, credentials will be gathered next. To do so, click on the " ":guilabel:`Overview` menu item in the left-hand column. Select and copy the " ":guilabel:`Application (client) ID` in the window that appears. Paste this " "credential to a clipboard / notepad, as this credential will be used in the " "Odoo configuration later." msgstr "" "Microsoft Azure 콘솔에서 애플리케이션을 생성하고 인증하면 그 다음에 자격 증명이 수집됩니다. 이렇게 하려면 왼쪽 열에서 " ":guilabel:`전체 보기` 메뉴 항목을 클릭합니다. 창이 나타나면 :guilabel:`애플리케이션 (클라이언트) ID`를 선택하여 " "복사합니다. 해당 자격 증명은 나중에 Odoo 설정에 사용되므로 클립보드/메모장에 붙여넣어 두세요. " #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:105 msgid "" "After finishing this step, click on :guilabel:`Endpoints` on the top menu " "and click the *copy icon* next to :guilabel:`OAuth 2.0 authorization " "endpoint (v2)` field. Paste this value in the clipboard / notepad." msgstr "" "이 단계를 완료한 후, 상단 메뉴에서 :guilabel:`엔드포인트`를 클릭하고 :guilabel:`OAuth 2.0 인증 엔드포인트 " "(v2)` 필드 옆에 있는 *아이콘 복사*을 클릭합니다. 이 값을 클립보드나메모장에 붙여넣으세요." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1 msgid "Application ID and OAuth 2.0 authorization endpoint (v2) credentials." msgstr "애플리케이션 ID 및 OAuth 2.0 인증 엔드포인트(v2) 자격 증명." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:114 msgid "Odoo setup" msgstr "Odoo 설정" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:116 msgid "" "Finally, the last step in the Microsoft Azure OAuth configuration is to " "configure some settings in Odoo. Navigate to :menuselection:`Settings --> " "Integrations --> OAuth Authentication` and check the box to activate the " "OAuth login feature. Click :guilabel:`Save` to ensure the progress is saved." " Then, sign in to the database once the login screen loads." msgstr "" "마지막으로, Microsoft Azure OAuth 설정의 마지막 단계는 Odoo에서 몇 가지를 설정하는 것입니다. " ":menuselection:`설정 --> 통합 --> OAuth 인증`으로 이동한 후 선택란에 표시하여 OAuth 로그인 기능을 " "활성화합니다. :guilabel:`저장`을 클릭하여 진행 상황이 저장되었는지 확인합니다. 그런 다음 로그인 화면이 나타나면 데이터베이스에" " 로그인합니다." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:121 msgid "" "Once again, navigate to :menuselection:`Settings --> Integrations --> OAuth " "Authentication` and click on :guilabel:`OAuth Providers`. Now, select " ":guilabel:`New` in the upper-left corner and name the provider `Azure`." msgstr "" "다시 한번, :menuselection:`설정s --> 통합 --> OAuth 인증`으로 이동하여 :guilabel:`OAuth " "공급업체`를 클릭합니다. 이제 왼쪽 상단 구석에 있는 :guilabel:`신규 생성` 버튼을 선택하여 공급업체 이름을 `Azure`로 " "지정합니다." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:125 msgid "" "Paste the :guilabel:`Application (client) ID` from the previous section into" " the :guilabel:`Client ID` field. After completing this, paste the new " ":guilabel:`OAuth 2.0 authorization endpoint (v2)` value into the " ":guilabel:`Authorization URL` field." msgstr "" "이전 섹션에 있었던 :guilabel:`애플리케이션 (클라이언트) ID`를 :guilabel:`클라이언트 ID` 필드에 붙여 넣으세요. " "완료하게 되면 새로운 :guilabel:`OAuth 2.0 인증 엔드포인트 (v2)` 값을 :guilabel:`Authorization " "URL` 필드에 붙여 넣습니다." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:129 msgid "" "For the :guilabel:`UserInfo URL` field, paste the following :abbr:`URL " "(Uniform Resource Locator)`: `https://graph.microsoft.com/oidc/userinfo`" msgstr "" ":guilabel:`사용자 정보 URL` 필드에 :abbr:`URL(Uniform Resource Locator)` 로 " "`https://graph.microsoft.com/oidc/userinfo` 을 붙여넣습니다." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:132 msgid "" "In the :guilabel:`Scope` field, paste the following value: `openid profile " "email`. Next, the Windows logo can be used as the CSS class on the login " "screen by entering the following value: `fa fa-fw fa-windows`, in the " ":guilabel:`CSS class` field." msgstr "" ":guilabel:`범위` 필드에 `openid profile email` 값을 붙여넣습니다. 다음으로, :guilabel:`CSS " "class` 필드에 `fa fa-fw fa-windows` 값을 입력하여 Windows 로고를 CSS 클래스로 로그인 화면에서 사용할 수" " 있습니다." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:136 msgid "" "Check the box next to the :guilabel:`Allowed` field to enable the OAuth " "provider. Finally, add `Microsoft Azure` to the :guilabel:`Login button " "label` field. This text will appear next to the Windows logo on the login " "page." msgstr "" "OAuth 제공자를 활성화하려면 :guilabel:`허용됨` 필드 옆의 확인란을 선택합니다. 마지막으로 :guilabel:`로그인 버튼 " "라벨` 필드에 `Microsoft Azure` 를 추가합니다. 이 텍스트는 로그인 페이지의 Windows 로고 옆에 표시됩니다." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1 msgid "Odoo provider setup in the Settings application." msgstr "설정 애플리케이션에서 Odoo 공급업체를 설정합니다." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:144 msgid "" ":guilabel:`Save` the changes to complete the OAuth authentication setup in " "Odoo." msgstr "변경 사항을 :guilabel:`저장` 하여 Odoo에서 OAuth 인증 설정을 완료합니다." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:147 msgid "User experience flows" msgstr "사용자 경험 흐름" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:149 msgid "" "For a user to log in to Odoo using Microsoft Azure, the user must be on the " ":menuselection:`Odoo password reset page`. This is the only way that Odoo is" " able to link the Microsoft Azure account and allow the user to log in." msgstr "" "사용자가 Microsoft Azure를 통해 Odoo에 로그인하려면 사용자가 :menuselection:`Odoo 비밀번호 초기화 " "페이지`에 있어야 합니다. 해당 방법으로만 Odoo에서 Microsoft Azure 계정을 연결하여 사용자가 로그인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:154 msgid "" "Existing users must :ref:`reset their password ` to " "access the :menuselection:`Odoo password reset page`. New Odoo users must " "click the new user invitation link that was sent via email, then click on " ":guilabel:`Microsoft Azure`. Users should not set a new password." msgstr "" "기존 사용자는 :ref:`비밀번호 초기화 >`을 실행해야 :menuselection:`Odoo " "비밀번호 초기화 페이지`에 액세스할 수 있습니다. 신규 Odoo 사용자의 경우에는 이메일로 전송된 신규 사용자 초대 링크를 클릭한 다음 " ":guilabel:`Microsoft Azure`를 클릭해야 합니다. 새로운 비밀번호를 설정하면 안 됩니다." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:159 msgid "" "To sign in to Odoo for the first time using the Microsoft Azure OAuth " "provider, navigate to the :menuselection:`Odoo password reset page` (using " "the new user invitation link). A password reset page should appear. Then, " "click on the option labeled :guilabel:`Microsoft Azure`. The page will " "redirect to the Microsoft login page." msgstr "" "처음으로 Odoo에 Microsoft Azure OAuth 공급자로 로그인하려면 :menuselection:`Odoo 비밀번호 재설정 " "페이지`로 이동합니다 (신규 사용자 초대 링크 사용). 비밀번호 재설정 페이지가 표시되면, :guilabel:`Microsoft " "Azure`라고 표시된 옵션을 클릭합니다. Microsoft 로그인 페이지로 이동합니다." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1 msgid "Microsoft Outlook login page." msgstr "Microsoft Outlook 로그인 페이지." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:168 msgid "" "Enter the :guilabel:`Microsoft Email Address` and click :guilabel:`Next`. " "Follow the process to sign in to the account. Should :abbr:`2FA (Two Factor " "Authentication)` be turned on, then an extra step may be required." msgstr "" ":guilabel:`Microsoft 이메일 주소`를 입력하고 :guilabel:`다음`을 클릭합니다. 단계대로 계정에 로그인합니다. " ":abbr:`2FA (2단계 인증)`가 활성화되어 있는 경우에는 추가적인 단계를 거쳐야 할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1 msgid "Enter Microsoft login credentials." msgstr "Microsoft 로그인 자격 증명을 입력하세요." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:176 msgid "" "Finally, after logging in to the account, the page will redirect to a " "permissions page where the user will be prompted to :guilabel:`Accept` the " "conditions that the Odoo application will access their Microsoft " "information." msgstr "" "마지막으로, 계정에 로그인하면 권한 페이지로 페이지를 이동하여 Odoo 애플리케이션이 Microsoft 정보에 액세스하는 조건에 " ":guilabel:`동의`하라는 메시지가 사용자에게 표시됩니다." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1 msgid "" "Accept Microsoft conditions for permission access to your account " "information." msgstr "계정 정보 권한 액세스에 대한 Microsoft 조건에 동의합니다." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:3 msgid "Google Sign-In Authentication" msgstr "구글 로그인 인증" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:5 msgid "" "The *Google Sign-In Authentication* is a useful function that allows Odoo " "users to sign in to their database with their Google account." msgstr "*Google 로그인 인증*은 Odoo 사용자가 Google 계정으로 데이터베이스에 로그인할 수 있는 편리한 기능입니다." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:8 msgid "" "This is particularly helpful if the organization uses Google Workspace, and " "wants employees within the organization to connect to Odoo using their " "Google Accounts." msgstr "" "회사에서 Google Workspace를 사용 중이어서 Google 계정을 통해 Odoo에 로그인하도록 할 경우 특히 유용하게 사용하실 " "수 있습니다." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:12 msgid "" "Databases hosted on Odoo.com should not use Oauth login for the owner or " "administrator of the database as it would unlink the database from their " "Odoo.com account. If Oauth is set up for that user, the database will no " "longer be able to be duplicated, renamed or otherwise managed from the " "Odoo.com portal." msgstr "" "Odoo.com에서 호스팅되는 데이터베이스의 경우, 데이터베이스 소유자 또는 관리자의 Odoo.com 계정에서 데이터베이스의 연결을 " "해제할 수 있으므로 데이터베이스 소유자 또는 관리자 OAuth 로그인을 사용해서는 안 됩니다. 해당 사용자에 대해 OAuth가 설정되어 " "있으면 더 이상 데이터베이스를 복제하거나 이름을 변경하거나 Odoo.com 포털에서 다른 방식으로 관리할 수 없습니다." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:19 msgid ":doc:`../email_communication/google_oauth`" msgstr ":doc:`../email_communication/google_oauth`" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:26 msgid "" "The integration of the Google sign-in function requires configuration both " "on Google *and* Odoo." msgstr "Google 계정으로 로그인 기능을 통합하려면 Google *및* Odoo 양쪽에서 설정을 하셔야 합니다." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:31 msgid "Google API Dashboard" msgstr "구글 API 대시보드" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:33 msgid "" "Go to the `Google API Dashboard `_." msgstr "`구글 API 대시보드 `_로 이동합니다." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:34 msgid "" "Make sure the right project is opened. If there isn't a project yet, click " "on :guilabel:`Create Project`, fill out the project name and other details " "of the company, and click on :guilabel:`Create`." msgstr "" "올바른 프로젝트가 열려 있는지 확인하십시오. 아직 프로젝트를 생성하지 않았다면 :guilabel:`프로젝트 생성`를 선택하여 프로젝트 " "이름과 기타 회사 정보를 입력한 후 :guilabel:`만들기`를 클릭하십시오." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:0 msgid "Filling out the details of a new project." msgstr "새로운 프로젝트의 세부 정보를 입력합니다." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:43 msgid "Choose the name of the company from the drop-down menu." msgstr "드롭다운 메뉴에서 회사 이름을 선택합니다." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:50 msgid "On the left side menu, click on :menuselection:`OAuth consent screen`." msgstr "왼쪽 메뉴에서 :menuselection:`OAuth 동의 화면`을 클릭합니다." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:0 msgid "Google OAuth consent selection menu." msgstr "Google OAuth 동의 항목에 대한 선택 메뉴입니다." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:56 msgid "" "Choose one of the options (:guilabel:`Internal` / :guilabel:`External`), and" " click on :guilabel:`Create`." msgstr "" "선택 사항 (:guilabel:`내부` / :guilabel:`외부`) 중 하나를 선택한 후 :guilabel:`만들기`를 클릭합니다." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:0 msgid "Choice of a user type in OAuth consent." msgstr "OAuth 동의 항목에서 사용자 유형을 선택합니다." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:71 msgid "" "Fill out the required details and domain info, then click on :guilabel:`Save" " and Continue`." msgstr "필요한 세부 내용과 도메인 정보를 입력한 후 :guilabel:`저장하고 계속하기`을 클릭하십시오." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:72 msgid "" "On the :menuselection:`Scopes` page, leave all fields as is, and click on " ":guilabel:`Save and Continue`." msgstr "" ":menuselection:`범위` 페이지에서는 변경 없이 전체 내용을 그대로 두고 :guilabel:`저장하고 계속하기`을 " "클릭하십시오." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:74 msgid "" "Next, if continuing in testing mode (*External*), add the email addresses " "being configured under the :guilabel:`Test users` step by clicking on " ":guilabel:`Add Users`, and then the :guilabel:`Save and Continue` button. A " "summary of the app registration appears." msgstr "" "다음으로 테스트 모드 (*외부*)를 계속 사용하려면 :guilabel:`사용자 추가`를 선택한 후 :guilabel:`테스트용 사용자` " "단계에서 설정할 이메일 주소를 추가하고 :guilabel:`저장하고 계속하기*를 클릭합니다. 앱에 등록한 항목에 대한 요약 내용을 " "확인하실 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:77 msgid "" "Finally, scroll to the bottom, and click on :guilabel:`Back to Dashboard`." msgstr "마지막으로 화면창을 아래로 스크롤하여 :guilabel:`현황판으로 돌아가기`를 클릭합니다." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:82 msgid "Credentials" msgstr "자격 증명" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:84 msgid "On the left side menu, click on :menuselection:`Credentials`." msgstr "왼쪽 메뉴에서 :menuselection:`자격증명`을 클릭합니다." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:0 msgid "Credentials button menu." msgstr "자격증명 버튼 메뉴." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:90 msgid "" "Click on :guilabel:`Create Credentials`, and select :guilabel:`OAuth client " "ID`." msgstr ":guilabel:`자격증명 만들기`를 클릭한 후 :guilabel:`OAuth 클라이언트 ID`를 선택합니다." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:0 msgid "OAuth client id selection." msgstr "OAuth 클라이언트 ID 선택." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:96 msgid "" "Select :guilabel:`Web Application` as the :guilabel:`Application Type`. Now," " configure the allowed pages on which Odoo will be redirected." msgstr "" ":guilabel:`애플리케이션 유형`으로 :guilabel:`웹 애플리케이션`을 선택합니다. 이제 Odoo 리디렉션 페이지를 " "구성합니다." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:99 msgid "" "In order to achieve this, in the :guilabel:`Authorized redirect URIs` field," " enter the database's domain immediately followed by `/auth_oauth/signin`. " "For example: `https://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin`, then click on " ":guilabel:`Create`." msgstr "" "이렇게 하려면 :guilabel:`인증된 리디렉트 URI` 필드에 데이터베이스 도메인을 입력한 후 바로 뒤에 " "`/auth_oauth/signin`를 입력하시면 됩니다. 예를 " "들어,`https://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin` 을 입력한 후, :guilabel:`만들기`를 " "클릭합니다." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:103 msgid "" "Now that the *OAuth client* has been created, a screen will appear with the " ":guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret`. Copy the " ":guilabel:`Client ID` for later, as it will be necessary for the " "configuration in Odoo, which will be covered in the following steps." msgstr "" "*OAuth 클라이언트* 생성이 완료되어 :guilabel:`클라이언트 ID` 및 :guilabel:`Client Secret`이 있는 " "화면이 나타납니다. 다음 단계에서 다룰 Odoo의 구성에 필요하므로 나중에 사용할 수 있도록 :guilabel:`클라이언트 ID`를 " "복사합니다." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:110 msgid "Google Authentication on Odoo" msgstr "Odoo에서 구글 인증 사용" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:115 msgid "Retrieve the Client ID" msgstr "클라이언트 ID 검색" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:117 msgid "" "Once the previous steps are complete, two keys are generated on the Google " "API Dashboard: :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret`. Copy the" " :guilabel:`Client ID`." msgstr "" "이전 단계가 완료되면 Google API 대시보드에 :guilabel:`클라이언트 ID` 및 :guilabel:`클라이언트 비밀번호` 두" " 개의 키가 생성됩니다. :guilabel:`클라이언트 ID`를 복사합니다." #: ../../content/applications/general/users/google.rst-1 msgid "Google OAuth Client ID generated." msgstr "Google OAuth 클라이언트 ID가 생성되었습니다." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:127 msgid "Odoo activation" msgstr "Odoo 활성화" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:129 msgid "" "Go to :menuselection:`Odoo General Settings --> Integrations` and activate " ":guilabel:`OAuth Authentication`." msgstr "" ":menuselection:`Odoo 일반 설정 --> 통합`으로 이동하여 :guilabel:`OAuth 인증` 항목을 활성화합니다." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:133 msgid "Odoo may prompt the user to log-in again after this step." msgstr "이 단계까지 마치면 Odoo에서 다시 로그인하라는 메시지가 나올 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:135 msgid "" "Go back to :menuselection:`General Settings --> Integrations --> OAuth " "Authentication`, activate the selection and :guilabel:`Save`. Next, return " "to :menuselection:`General Settings --> Integrations --> Google " "Authentication` and activate the selection. Then fill out the " ":guilabel:`Client ID` with the key from the Google API Dashboard, and " ":guilabel:`Save`." msgstr "" ":menuselection:`일반 설정 --> 통합 --> OAuth 인증`으로 돌아가서 선택 항목을 활성화하고 " ":guilabel:`저장`하십시오. 다음으로 :menuselection:`일반 설정 --> 통합 --> Google 인증`으로 돌아가서 " "선택 항목을 활성화합니다. 그런 다음 :guilabel:`클라이언트 ID`에 Google API 대시보드 항목에서 가져온 키를 입력한 후" " :guilabel:`저장`하십시오." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:0 msgid "Filling out the client id in Odoo settings." msgstr "Odoo 설정에서 클라이언트 ID를 입력합니다." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:145 msgid "" "Google OAuth2 configuration can also be accessed by clicking on " ":guilabel:`OAuth Providers` under the :guilabel:`OAuth Authentication` " "heading in :menuselection:`Integrations`." msgstr "" ":menuselection:`통합`의 :guilabel:`OAuth 인증` 항목 아래에 있는 :guilabel:`OAuth 제공업체`를 " "클릭하여 Google OAuth2 구성 내용을 확인할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:151 msgid "Log in to Odoo with Google" msgstr "Google로 Odoo 로그인하기" #: ../../content/applications/general/users/google.rst:153 msgid "" "To link the Google account to the Odoo profile, click on :guilabel:`Log in " "with Google` when first logging into Odoo." msgstr "" "Google 계정을 Odoo 프로필에 연결시키려면 Odoo에 처음으로 로그인할 때 :guilabel:`Google로 로그인`을 " "클릭하십시오." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:0 msgid "Reset password screen with \"Log in with Google\" button." msgstr "\"Google로 로그인\" 버튼이 있는 비밀번호 재설정 화면." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:161 msgid "" "Existing users must :ref:`reset their password ` to " "access the :menuselection:`Reset Password` page, while new users can " "directly click on :guilabel:`Log in with Google`, instead of choosing a new " "password." msgstr "" "기존 사용자가 :menuselection:`비밀번호 재설정` 페이지를 이용하려면 반드시 :ref:`비밀번호 재설정 " "`을 해야 합니다. 신규사용자는 새로운 비밀번호는 대신 :guilabel:`Google로 " "로그인`을 바로 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/users/google.rst:166 msgid "" "`Google Cloud Platform Console Help - Setting up OAuth 2.0 " "`_" msgstr "" "`구글 클라우드 플랫폼 콘솔 도움말 - OAuth 2.0 설정 " "`_" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:3 #: ../../content/applications/general/users/language.rst:30 msgid "Change languages" msgstr "언어 변경" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:5 msgid "" "You select the language of your database upon its creation. However, you can" " :ref:`add ` and :ref:`install ` additional " "languages to allow users to manage the database in another language or to " ":doc:`translate <../../websites/website/configuration/translate>` your " "website." msgstr "" "데이터베이스를 생성할 때 해당 데이터베이스의 언어를 선택합니다. 단, 다른 언어로 데이터베이스를 관리하거나 웹사이트를 :doc:`번역 " "<../../websites/website/configuration/translate>`할 수 있도록 다른 언어를 :ref:`추가 " "` 및 :ref:`설치 <../../websites/website/configuration/translate>`" " 할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/users/language.rst:13 msgid "Add languages" msgstr "언어 추가" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:15 msgid "To download additional languages:" msgstr "추가 언어 다운로드 방법:" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:17 msgid "" "either click the profile icon in the upper-right corner, select " ":menuselection:`My profile`, and click the :icon:`fa-globe` " "(:guilabel:`globe`) icon next to the :guilabel:`Language` field;" msgstr "" "오른쪽 상단에 있는 프로필 아이콘을 클릭하고 :menuselection:`내 프로필` 을 선택한 다음 :guilabel:`언어` 필드 " "옆에 있는 :icon:`fa-globe`(:guilabel:`지구본`) 아이콘을 클릭합니다." #: ../../content/applications/general/users/language.rst:19 msgid "" "or go to the **Settings** app, and click :guilabel:`Add Languages` in the " ":guilabel:`Languages` section." msgstr "또는 **설정** 앱으로 가서 :guilabel:`언어` 섹션에서 :guilabel:`언어 추가` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/general/users/language.rst:22 msgid "" "You can then select the languages you want from the dropdown menu and click " ":guilabel:`Add`." msgstr "그런 다음 드롭다운 메뉴에서 원하는 언어를 선택한 후 :guilabel:`추가` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/general/users/language.rst:25 msgid ":doc:`Translations <../../websites/website/configuration/translate>`" msgstr ":doc:`번역 <../../websites/website/configuration/translate>`" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:32 msgid "" "To select their preferred language, users can click the profile icon in the " "upper-right corner, go to :menuselection:`My profile`, and select a " ":guilabel:`Language` in the dropdown list." msgstr "" "사용 언어를 선택하려면 오른쪽 상단에 있는 프로필 아이콘을 클릭하여 :menuselection:`내 프로필` 로 이동한 다음 드롭다운 " "목록에서 :guilabel:`언어` 를 선택하면 됩니다." #: ../../content/applications/general/users/language.rst:36 msgid "Change another user's language" msgstr "다른 사용자의 언어 변경" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:38 msgid "To change the database language for a user:" msgstr "데이터베이스 언어 변경 방법:" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:40 msgid "" "Go to the :guilabel:`Settings` app and click :guilabel:`Manage Users` in the" " :guilabel:`Users` section." msgstr "" ":guilabel:`설정` 앱으로 이동하여 :guilabel:`사용자` 섹션에서 :guilabel:`사용자 관리` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/general/users/language.rst:43 msgid "Click on the user whose language you want to change." msgstr "언어를 변경하려는 사용자를 클릭합니다." #: ../../content/applications/general/users/language.rst:45 msgid "" "Go to the :guilabel:`Preferences` tab and select a previously " ":ref:`installed language ` from the :guilabel:`Language` " "dropdown menu." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:49 msgid "" "Emails and documents will be sent to the user in the selected language." msgstr "선택한 언어로 이메일과 문서를 사용자에게 전송합니다." #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:3 msgid "Sign in with LDAP" msgstr "LDAP 로그인" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:5 msgid "" "Install the Lightweight Directory Access Protocol (LDAP) module in General " "Settings." msgstr "" "일반 설정에서 경량 디렉토리 액세스 프로토콜 (LDAP: Lightweight Directory Access Protocol) 모듈을 " "설치합니다." #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:7 msgid "" "Click on **Create** in Setup the :abbr:`LDAP (Lightweight Directory Access " "Protocol)` Server." msgstr "" ":abbr:`LDAP (Lightweight Directory Access Protocol)` 서버 설정에서 **만들기** 를 " "클릭합니다." #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1 msgid "" "LDAP Authentication checkbox highlighted in the integrations settings on " "Odoo." msgstr "Odoo의 통합 설정에서 LDAP 인증 확인란이 강조 표시되어 있는 모습" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1 msgid "Create highlighted in the LDAP server settings." msgstr "LDAP 서버 설정에서 만들기가 강조 표시되어 있는 모습" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:17 msgid "Choose the company using the LDAP." msgstr "LDAP를 사용하여 회사를 선택합니다." #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1 msgid "Select the company drop-down menu highlighted in LDAP setup." msgstr "LDAP 설정에서 강조 표시된 회사 드롭다운 메뉴를 선택합니다." #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:23 msgid "" "In **Server Information**, enter the IP address of the server and the port " "it listens to." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:25 msgid "Tick **Use TLS** if the server is compatible." msgstr "서버가 호환되는 경우에는 **TLS 사용** 을 선택합니다." #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1 msgid "LDAP server settings highlighted in LDAP server setup on Odoo." msgstr "Odoo의 LDAP 서버 설정에서 LDAP 서버 설정이 강조 표시되어 있는 모습입니다." #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:31 msgid "" "In **Login Information**, enter ID and password of the account used to query" " the server. If left empty, the server queries anonymously." msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1 msgid "Login information highlighted in LDAP server setup on Odoo." msgstr "Odoo의 LDAP 서버 설정에서 로그인 정보가 강조 표시되어 있는 모습" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:38 msgid "" "In **Process Parameter**, enter the domain name of the LDAP server in " ":abbr:`LDAP (Lightweight Directory Access Protocol)` nomenclature (e.g. " "``dc=example,dc=com``)." msgstr "" "**프로세스 매개변수** 에 :abbr:`LDAP (Lightweight Directory Access Protocol)` 분류법 (예:" " ``dc=example,dc=com``)에 따라 LDAP 서버의 도메인 주소를 입력합니다." #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:41 msgid "In **LDAP filter**, enter ``uid=%s``" msgstr "**LDAP 필터** 항목에 ''uid=%s''를 입력합니다." #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1 msgid "Process parameter highlighted in LDAP server setup on Odoo." msgstr "Odoo LDAP 서버 설정에서 프로세스 매개변수가 강조 표시되어 있는 모습" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:47 msgid "" "In **User Information**, tick *Create User* if Odoo should create a User " "profile the first time someone logs in with :abbr:`LDAP (Lightweight " "Directory Access Protocol)`." msgstr "" "**사용자 정보** 에서 :abbr:`LDAP (Lightweight Directory Access Protocol)` 로 처음으로 " "로그인하여 Odoo에서 사용자 프로필을 생성해야 하는 경우에는 *사용자 만들기* 를 선택합니다." #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:50 msgid "" "In **Template User**, indicate a template for the new profiles created. If " "left blanked, the admin profile will be used as template." msgstr "" "**사용자 서식**에서는 신규 프로필이 생성될 경우 사용할 서식을 지정합니다. 공란으로 둘 경우 관리자 프로필이 서식으로 사용됩니다." #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1 msgid "User information highlighted on LDAP server setup on Odoo." msgstr "Odoo의 LDAP 서버 설정에서 사용자 정보가 강조 표시되어 있는 모습" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:3 msgid "Portal access" msgstr "포탈 액세스" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:7 msgid "" "Portal access is given to users who need the ability to view certain " "documents or information within an Odoo database." msgstr "Odoo 데이터베이스 내의 특정 문서나 정보 확인이 필요한 사용자에게 포털 액세스 권한을 부여합니다." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:10 msgid "" "Some common use cases for providing portal access include allowing customers" " to read/view any or all of the following in Odoo:" msgstr "" "포털 액세스 권한을 부여하는 일반적인 사용 사례로는, Odoo에서 다음과 같은 항목 전체 혹은 일부를 고객이 읽거나 확인할 수 있도록 " "하는 것이 포함됩니다:" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:13 msgid "leads/opportunities" msgstr "영업제안/영업기회" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:14 msgid "quotations/sales orders" msgstr "견적서/판매주문서" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:15 msgid "purchase orders" msgstr "구매발주서" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:16 msgid "invoices & bills" msgstr "청구서 및 공급업체 청구서" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:17 msgid "projects" msgstr "프로젝트" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:18 msgid "tasks" msgstr "작업" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:19 msgid "timesheets" msgstr "작업시간표" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:20 msgid "tickets" msgstr "고객 상담" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:21 msgid "signatures" msgstr "서명" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:22 msgid "subscriptions" msgstr "구독" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:25 msgid "" "Portal users only have read/view access, and will not be able to edit any " "documents in the database." msgstr "포털 사용자에게는 읽기/보기 권한만 부여되며, 데이터베이스 내의 어떤 문서도 편집할 수 없습니다." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:29 msgid "Provide portal access to customers" msgstr "고객에게 포털 액세스 제공" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:31 msgid "" "From the main Odoo dashboard, select the :guilabel:`Contacts` application. " "If the contact is not yet created in the database, click on the " ":guilabel:`Create` button, enter the details of the contact, and then click " ":guilabel:`Save`. Otherwise, choose an existing contact, and then click on " "the :guilabel:`Action` drop-down menu located at the top-center of the " "interface." msgstr "" "기본 Odoo 대시보드에서 :guilabel:`연락처` 앱을 선택합니다. 데이터베이스에서 연락처가 아직 생성되지 않은 경우에는 " ":guilabel:`연락처`를 클릭하여 연락처의 세부 정보를 입력한 후, :guilabel:`저장` 버튼을 클릭합니다. 또는 기존 " "연락처를 선택한 후 다음 화면 중앙 상단에 있는 :guilabel:`작업` 드롭다운 메뉴를 클릭합니다. " #: ../../content/applications/general/users/portal.rst-1 msgid "Use the Contacts application to give portal access to users." msgstr "연락처 애플리케이션으로 사용자에게 포털 액세스 권한을 부여합니다." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:40 msgid "" "Then select :guilabel:`Grant portal access`. A pop-up window appears, " "listing three fields:" msgstr "그런 다음 :guilabel:`포털 액세스 권한 부여`를 선택합니다. 필드 세 개로 구성된 팝업창이 나타납니다:" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:42 msgid "" ":guilabel:`Contact`: the recorded name of the contact in the Odoo database" msgstr ":guilabel:`연락처`: Odoo 데이터베이스에 저장되어 있는 연락처 이름" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:43 msgid "" ":guilabel:`Email`: the contact's email address that they will use to log " "into the portal" msgstr ":guilabel:`이메일`: 포털 로그인에 사용할 연락처의 이메일 주소" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:44 msgid ":guilabel:`In Portal`: whether or not the user has portal access" msgstr ":guilabel:`포털 액세스`: 사용자에게 포털 액세스 권한 부여 여부" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:46 msgid "" "To grant portal access, first enter the contact's :guilabel:`Email` they " "will use to log into the portal. Then, check the box under the :guilabel:`In" " Portal` column. Optionally, add text to the invitation message the contact " "will receive. Then click :guilabel:`Apply` to finish." msgstr "" "포털 액세스 권한을 부여하려면, 먼저 사용할 연락처의 :guilabel:`이메일`을 입력하여 포털에 접속합니다. 그 후, " ":guilabel:`포털 액세스' 열 아래에 있는 선택란에 표시합니다. 연락처에 있는 사람이 확인할 수 있는 초대 메시지를 선택적으로 " "추가할 수 있습니다. 그 후 :guilabel:`적용` 버튼을 클릭하여 완료합니다." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst-1 msgid "" "An email address and corresponding checkbox for the contact need to be filled in before\n" "sending a portal invitation." msgstr "포털 초대장을 전송하기 전에 연락처의 이메일 주소 내용과 해당 확인란 체크 여부를 확인하십시오." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:55 msgid "" "An email will be sent to the specified email address, indicating that the " "contact is now a portal user for that Odoo database." msgstr "특정 이메일 주소로 메일을 전송하여, 해당 연락처가 Odoo 데이터베이스의 포털 사용자임을 안내합니다." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:59 msgid "" "To grant portal access to multiple users at once, navigate to a company " "contact, then click :menuselection:`Action --> Grant portal access` to view " "a list of all of the company's related contacts. Check the box under the " ":guilabel:`In Portal` column for all the contacts that need portal access, " "then click :guilabel:`Apply`." msgstr "" "여러 사용자에게 한번에 포털 액세스 권한을 부여하려면, 회사 연락처로 이동한 다음 :menuselection:`작업 --> 포털 액세스" " 권한 부여`를 클릭하여 회사의 전체 관련 연락처 내용을 확인합니다. 포털 액세스를 할 연락처 전체에 대해서 :guilabel:`포털 " "액세스` 항목 아래에 있는 선택란에 표시한 후 :guilabel:`적용` 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:65 msgid "" "At any time, portal access can be revoked by navigating to the contact, " "clicking :menuselection:`Action --> Grant portal access`, and then " "unselecting the checkbox under the :guilabel:`In Portal` column and clicking" " :guilabel:`Apply`." msgstr "" "언제든지 연락처로 이동하여 메뉴에서 :menuselection:`작업 --> 포털 액세스 권한 부여`를 클릭 한 후 " "guilabel:`포털 액세스` 항목 아래에 있는 선택란에 표시한 내용을 취소하고 :guilabel:`적용`을 클릭하면 포털 액세스 " "권한을 취소할 수 있습니다. " #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:72 msgid "Change portal username" msgstr "포털 사용자 이름 변경" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:74 msgid "" "There may be times when a portal user wants to change their user login. This" " can be done by any user in the database with administrator access rights. " "The following process outlines the necessary steps to change the portal user" " login." msgstr "" "포털 사용자가 사용자 로그인을 변경하고자 할 수 있습니다. 관리자 액세스 권한이 있는 경우에는 데이터베이스 전체 사용자가 변경할 수 " "있습니다. 다음에서 포털 사용자 로그인을 변경하기 위해 필요한 단계를 간략하게 설명합니다." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:79 msgid "" ":doc:`See the documentation on setting access rights " "`." msgstr "" ":doc:`액세스 권한 설정에 대한 문서를 참조하세요 `." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:82 msgid "" "First, navigate to :menuselection:`Settings app --> Users`. Then, under " ":guilabel:`Filters`, select :guilabel:`Portal Users`, or select " ":guilabel:`Add Custom Filter` and set the following configuration " ":guilabel:`Groups` > :guilabel:`contains` > `portal`. After making this " "selection, search for (and open) the portal user that needs to be edited." msgstr "" "먼저, :menuselection:`앱 설정 --> 사용자`를 선택합니다. 다음으로, :guilabel:`필터`에서, " ":guilabel:`포털 사용자`를 선택하거나, :guilabel:`고객 필터 추가`를 선택하여 :guilabel:`그룹` > " ":guilabel:`다음을 포함` > `포털`을 설정합니다. 해당 내용대로 선택한 후, 편집하려는 포털 사용자를 검색한 후 확인합니다." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:87 msgid "" "Next, click :guilabel:`Edit` (if necessary), click into the :guilabel:`Email" " Address` field, and proceed to make any necessary changes to this field. " "The :guilabel:`Email Address` field is used to log into the Odoo portal." msgstr "" "그런 다음, :guilabel:`편집`을 클릭하고 (필요한 경우) :guilabel:`이메일 주소` 필드를 클릭한 다음 변경이 필요한 " "내용을 해당 필드에 입력합니다. :guilabel:`이메일 주소` 필드는 Odoo 포털에 로그인하는 데 사용합니다." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:92 msgid "" "Changing the :guilabel:`Email Address` (or login) only changes the " "*username* on the customer's portal login." msgstr ":guilabel:`이메일 주소` (또는 로그인)를 변경할 경우 고객의 포털 로그인에서 *사용자 이름*만 변경됩니다." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:95 msgid "" "In order to change the contact email, this change needs to take place on the" " contact template in the *Contacts* app. Alternatively, the customer can " "change their email directly from the portal, but the login **cannot** be " "changed. :ref:`See change customer info `." msgstr "" "연락처에 있는 이메일을 변경하려면 *연락처* 앱에서 연락처 서식을 변경해야 합니다. 다른 방법으로는, 고객이 포털에서 직접 이메일을 " "변경할 수 있으나, 로그인은 변경할 수 **없습니다**. :ref:`고객 정보 변경 보기 `." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:100 msgid "Customer portal changes" msgstr "고객 포털 변경 사항" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:102 msgid "" "There may be times when the customer would like to make changes to their " "contact information, password/security, or payment information attached to " "the portal account. This can be performed by the customer from their portal." " The following process is how a customer can change their contact " "information." msgstr "" "고객이 포털 계정에 연계되어 있는 연락처 정보, 비밀번호/보안방식 또는 결제 정보를 변경하려는 경우가 있습니다. 고객이 포털에서 해당 " "작업을 수행할 수 있습니다. 고객이 연락처 정보를 변경하는 방법은 다음과 같습니다." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:110 msgid "Change customer info" msgstr "고객 정보 변경하기" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:112 msgid "" "First enter the username and password (login) into the database login page " "to access the portal user account. A portal dashboard will appear upon " "successfully logging in. Portal documents from the various installed Odoo " "applications will appear with the number count of each." msgstr "" "먼저, 데이터베이스 로그인 페이지에서 사용자 이름과 비밀번호 (로그인)를 입력하여 포털의 사용자 계정에 접속합니다. 로그인에 성공하면 " "포털 현황판이 표시됩니다. Odoo 애플리케이션에 설치되어 있는 다양한 포털 문서가 각 문서의 개수와 함께 표시됩니다." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:117 msgid ":ref:`Portal access documentation `." msgstr ":ref:`포털 액세스 참조 문서 `." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:119 msgid "" "Next, navigate to the upper-right corner of the portal, and click the " ":guilabel:`Edit` button, next to the :guilabel:`Details` section. Then, " "change the pertinent information, and click :guilabel:`Confirm`." msgstr "" "그런 다음, 포털의 우측 상단 구석의 :guilabel:`편집` 버튼 옆에 있는 :guilabel:`세부 정보` 섹션을 클릭합니다. 관련" " 정보를 변경한 후 :guilabel:`확인`을 클릭합니다." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:124 msgid "Change password" msgstr "비밀번호 변경" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:126 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:145 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:164 msgid "" "First enter the username and password (login) into the database login page " "to access the portal user account. A portal dashboard will appear upon " "successfully logging in." msgstr "" "먼저 데이터베이스 로그인 페이지에 사용자 아이디와 비밀번호 (로그인)를 입력하여 포털 사용자 계정에 접속합니다. 로그인에 성공하면 포털 " "현황판이 나타납니다." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:129 msgid "" "If the customer would like to change their password for portal access, click" " on the :guilabel:`Edit Security Settings` link, below the " ":guilabel:`Account Security` section. Then, make the necessary changes, by " "typing in the current :guilabel:`Password`, :guilabel:`New Password`, and " "verify the new password. Lastly, click on :guilabel:`Change Password` to " "complete the password change." msgstr "" "고객이 포털에 접속하기 위해 비밀번호를 변경하려면, :guilabel:`보안 설정 편집` 링크 아래에 있는 :guilabel:`계정 " "보안` 섹션을 클릭합니다. 그런 다음, 현재 사용 중인 :guilabel:`비밀번호` 및 :guilabel:`새 비밀번호`를 입력하여 " "필요 항목을 변경하고 새로운 비밀번호를 확인합니다. 마지막으로 :guilabel:`비밀번호 변경`을 클릭하여 비밀번호 변경을 완료합니다." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:135 msgid "" "If a customer would like to change the login, as documented above, contact " "the Odoo database point-of-contact. :ref:`See above documentation on " "changing the portal username `." msgstr "" "위에서 설명된 대로 고객이 로그인 정보를 변경하려면 Odoo 데이터베이스 담당자에게 문의하세요: :ref:`위의 문서에서 포털 사용자 " "이름 변경 확인하기`" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:139 msgid "" "Passwords for portal users and Odoo.com users remain separate, even if the " "same email address is used." msgstr "같은 이메일 주소를 사용하더라도 포털 사용자와 Odoo.com 사용자의 비밀번호는 별개로 사용합니다." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:143 msgid "Add two-factor authentication" msgstr "2단계 인증 추가" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:148 msgid "" "If the customer would like to turn on two-factor authentication (2FA) for " "portal access, click on the :guilabel:`Edit Security Settings` link, below " "the :guilabel:`Account Security` section." msgstr "" "고객이 포털 접속용으로 2단계 인증 (2FA)을 사용하려면 :guilabel:`보안 설정 편집` 링크 아래 있는 :guilabel:`계정" " 보안` 섹션을 클릭합니다." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:151 msgid "" "Click on :guilabel:`Enable two-factor authentication` to turn on :abbr:`2FA " "(two-factor authentication)`. Confirm the current portal password in the " ":guilabel:`Password` field. Then, click on :guilabel:`Confirm Password`. " "Next, activate :abbr:`2FA (two-factor authentication)` in a :abbr:`2FA (two-" "factor authentication)` app (Google Authenticator, Authy, etc.), by scanning" " the :guilabel:`QR code` or entering a :guilabel:`Verification Code`." msgstr "" ":guilabel:`2단계 인증 사용`을 클릭하여 :abbr:`2FA (2단계 인증)`를 활성화합니다. :guilabel:`비밀번호` " "필드에서 현재 사용 중인 포털 비밀번호를 확인합니다. 그런 다음 :guilabel:`비밀번호 확인`을 클릭합니다. 그 다음, " ":abbr:`2FA (2단계 인증)` 앱 (Google Authenticator, Authy 등)에서 :guilabel:`QR 코드`를 " "스캔하거나 :guilabel:`인증 코드`를 입력하여 :abbr:`2FA (2단계 인증)`를 활성화합니다." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:157 msgid "" "Finally, click :guilabel:`Enable two-factor authentication` to complete the " "setup." msgstr "마지막으로 :guilabel:`2단계 인증 사용`을 클릭하여 설정을 완료합니다." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:162 msgid "Change payment info" msgstr "결제 정보 변경하기" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:167 msgid "" "If the customer would like to manage payment options, navigate to the " ":guilabel:`Manage payment methods` in the menu on the right. Then, add the " "new payment information, and select :guilabel:`Add new card`." msgstr "" "결제 옵션을 고객이 관리하고자 할 경우에는, 오른쪽 메뉴에서 :guilabel:`결제 방법 관리`로 이동합니다. 그런 다음, 새로운 결제" " 정보를 추가하고 :guilabel:`새 카드 추가`를 선택합니다."